Laredo Solid Waste Fall Newsletter

Page 1

City of Laredo

Solid Waste Services Dept.

(956) 796-1098 (956) 795-2510

www.ci.laredo.tx.us/SolidWaste/ solidwastehome.htm

®

© Irina Redko | Dreamstime.com

Summer 2011

Hidden Hazards of Backyard Burning

Fires can quickly get out of hand, setting off wildfires. However, even controlled fires release pollutants into the air. Don’t burn yard waste! Laredo residents have other, better alternatives!

Outdoor burning is prohibited in Texas not only to reduce the risk of wildfires, but also to protect the quality of the air we breathe. Burning household waste or brush produces toxic air pollutants that can damage the lungs. Children, the elderly, and those with chronic respiratory illness are at particular risk from these air pollutants. The compound “dioxin,” generated when household waste is burned, has even been linked to

other health problems, including cancer and developmental and reproductive disorders. If you are thinking that these hazards may apply to burning trash, but not yard and garden debris, you are wrong! A study of open burning found that burning just 12 pounds of leaves creates a full pound of air pollution. So don’t burn yard and garden debris! Other alternatives exist for City of

Laredo residents. You may place your yard waste at the curb for collection every other week. To find upcoming lawn clippings and small branch pickup days in your area, turn to the back page or check the schedule at www.ci.laredo.tx.us/SolidWaste/branch.htm. Large brush piles require an appointment and must meet certain guidelines. For details, visit our website or call 796-1098,

795-2510, or 3-1-1. Brush and yard debris can also be delivered directly to the landfill. You should also NEVER burn these items: electrical insulation, tires, treated lumber, construction or demolition waste, heavy oils, asphalt materials, chemicals, and trash. Report outdoor burning offenses to the Texas Commission on Environmental Quality regional office at 791-6611.

De manera de reducir el riesgo de incendios en los bosques y de proteger la calidad del aire que respiramos queda prohibido quemar basura a la intemperie en Texas. Quemar basura del hogar o del jardín produce contaminantes en el aire que pueden causar daños a los pulmones. Los niños, ancianos y personas con problemas crónicos respiratorios son muy susceptibles a dichos contaminantes. ¡Si usted cree que estos contaminantes solo resultan por quemar basura pero no al quemar basura del jardín, está completamente equivocado! Un estudio sobre quemar basura de 12 libras de hojas a la intemperie comprobó que ésta produce una libra de contaminación al ambiente. ¡No queme basura del patio o del jardín! La Ciudad de Laredo ofrece otras alternativas a sus residentes. Cada 15 días puede sacar la basura del jardín a la acera para que se recoja. Al reverso de esta

página encontrará las fechas en que estaremos recogiendo basura del jardín y ramas pequeñas en su área, o si prefiere consulte la página de Internet www.ci.laredo.tx.us/ SolidWaste/branch.htm donde encontrará más detalles. Debe solicitar previa cita para recibir el servicio de montones grandes de ramas, los cuales deberán seguir algunas indicaciones. Consulte nuestra página de Internet o llame al 796-1098, 795-2510, o al 311. Ramas y basuras del jardín también pueden ser llevadas directamente al relleno sanitario. NUNCA, por ningún motivo, queme los siguientes artículos: aislantes eléctricos, llantas, madera tratada, basura de construcción o demolición, aceites pesados, mate­riales de asfalto, químicos y basura. Reporte cualquier actividad ilegal a la oficina de Texas Commission on Environmental Quality regional, llamando al 791-6611.

Have you reduced the amount of trash? Have you seen a difference? Yes, more paper is recycled now. How has your program helped people to understand that recycling DOES make a difference? We have advertised the program and have made students, faculty, and staff aware of it. Some schools and businesses have seen their recycling programs flourish after a bit of hard work. Who are those proactive schools, agencies, and businesses leading the way in our community? How do they manage their programs? What have they encountered along the way in implementing this type of program? In each edition, read success stories from agencies, schools, and businesses worth praising for their recycling and environmental efforts in our community. In this edition, we feature Texas A&M International University, where we interviewed Hector J. Hi, the University’s Environmental Health and Safety Coordinator. When did you officially begin recycling? The University has had a recycling program since moving to the new campus in 1995. The University signed a sustainability agreement to move us toward a green campus designation. We currently recycle paper, cardboard, plastic, light bulbs, scrap metal, batteries, and HVAC condensate. We have also committed to building our new facilities to Leadership in Energy & Environmental Design (LEED) Silver standards. When were the containers placed for the recycling program? In 2009, the City of Laredo Recycling Division proposed several options to increase the recycling effort at the University. The University purchased four 8-yard, front-load containers designated for the collection of recycling materials only and placed them at strategic locations within the campus. Who manages the program internally? The recycling program is managed through the Environmental Health and Safety Department, which is part of the Physical Plant.

What incentives do you give students to recycle? We offer clubs the opportunity to collect recyclable materials, which they can sell and claim any proceeds for their club. Después de un poco de arduo trabajo, algunas escuelas y negocios han obtenido beneficios por sus programas de reciclaje. ¿Quiénes son esas escuelas, agencias y negocios que actúan proactivamente y son los líderes en el reciclaje de su comunidad? ¿Cómo manejan sus programas? ¿Cuáles son los retos que han encontrado al implementar este tipo de programa? En cada edición le ofreceremos la historia de agencias, escuelas y negocios que se distinguen por sus avances en reciclaje y sus esfuerzos por proteger al ambiente. En esta edición, felicitamos a Texas A&M International University. El coordinador del Departamento de Seguridad y Salud Ambiental de la universidad, Hector J. Hi, nos platicó sobre el programa de reciclaje de la universidad. La universidad ha tenido un programa de reciclaje desde que se cambiaron al nuevo plantel en 1995. El programa de reciclaje está a cargo del Departamento de Seguridad y Salud Ambiental, el cual es parte de la planta física. Actualmente, la universidad recicla papel, cartoncillo, plástico, focos, residuos de metal, baterías y condensado HV de aires acondicionados. En el 2009, la División de Reciclaje de la Ciudad de Laredo propuso varias opciones para aumentar los esfuerzos de reciclaje en la universidad. La universidad compró 8-contenedores designados exclusivamente para la colecta de materiales reciclables y los instaló en sitios estratégicos a lo largo del plantel. Como resultado ha habido un aumento considerable del reciclaje de papel. La universidad también firmó un convenio de sostenibilidad para la designación del plantel como “plantel ecológico” y se ha comprometido a construir nuevas edificios de acuerdo a los estándares de Leadership in Energy & Environmental Design (LEED) Silver. Para promover el programa, la universidad ofrece a los clubes de estudiantiles la oportunidad de juntar materiales reciclables y venderlos para recaudar fondos para sus actividades. Estudiantes, profesores y personal reciben regularmente información sobre el programa.


One Change

Page 2

Summer 2011

W

e’re going to say the “S” word—school! Yes, you may be enjoying long, lazy days, and it may seem like the new school year is months away, but the school bell will be ringing before you know it. Students will head back to class, backpacks full of school supplies. Speaking of backpacks, we have a waste-reducing and money-saving idea! Don’t buy a new backpack this year! Backpacks are usually made from sturdy canvas with durable zippers and well-sewn pockets. They are meant to last, so why replace them each year? Pull out last year’s backpack, check the zippers and seams, and give it a good cleaning. Take out everything in the backpack. Recycle the papers you don’t need and throw away the trash. Use a vacuum on the inside to remove remaining paper debris and lint. Then wipe the backpack clean inside and out with a damp cloth. If the backpack smells musty, add a little baking soda to your rinse water. Leave all of the pock-

Un Cambio

© Jaren Wicklund | Dreamstime.com

Puede que se encuentre disfrutando de los días largos y relajados del verano pero el regreso a la escuela está a la vuelta de la esquina. Los estudiantes pronto regresarán a clases con sus mochilas repletas de útiles escolares. ¡Hablando de mochilas, tenemos una gran idea para reducir basura y ahorrar dinero! No compre una mochila nueva este año. Las mochilas normalmente se fabrican con materiales y cierres muy resistentes y están hechas para durar un largo tiempo así que no hay necesidad de reemplazarlas cada año. Saque la mochila del año pasado del closet. Vacíela, recicle los papeles y tire la basura. Cheque los cierres y los bolsillos y déle una buena limpiada. Use la aspiradora y limpie la mochila por dentro. Limpie la

Fast Facts

ets open and hang it on a chair or hook to dry and air out. If the backpack needed a more thorough washing inside, turn it inside out to dry. Before you go shopping for school supplies, look through what was left over at the end of the last year. You may find a ruler, notebooks, loose leaf paper, pens, and pencils that either were never used or are still usable. If items are worn out or broken, replace them. If you are out of something, like paper or #2 pencils, buy new ones. When shopping, be sure to look for phrases like “recycled-content” or “post-consumer recycled content,” which means the products were made from recyclables! Each year, an American family with children in grades K-12 spends on average just over $600 for school clothes, accessories, and supplies. Given that, taking the time to clean last year’s backpack and sort last year’s school supplies is both a good investment and a good way to reduce your waste. That’s a doubly good deal!

mochila por dentro y por fuera con un trapo húmedo. Si la mochila huele mal póngale un poquito de bicarbonato al agua que usa para limpiarla. Deje los bolsillos abiertos y cuelgue la mochila en una silla o en un gancho para que se ventile. Si la mochila necesita una limpieza más profunda, lávela, voltéela al revés y déjela secar. Antes de que vaya a comprar los útiles escolares, busque lo que le quedó del año pasado para ver que puede volver a usar. Puede que encuentre una regla, cuadernos, hojas de papel suelto, plumas y lápices que nunca han sido usados o que aún puede utilizar. Reemplace solo aquellos artículos que se hayan roto o que ya no puedan volver a usarse. Si se le acabó algún artículo, como papel o lápices #2, cómprelos. Asegúrese de buscar productos que hayan sido fabricados con materiales reciclados, que incluyan la leyenda “recycled-content” o “post-consumer recycled content.” Cada año, una familia americana con niños en los grados de K-12 gasta aproximadamente unos $600 dólares en ropa para la escuela, accesorios y útiles. Tomando eso en cuenta, resulta una buena inversión darse tiempo para limpiar la mochila del año pasado y recuperar útiles que se puedan volver a usar, lo cual también reduce la basura que desechará.

Datos Interesantes

Tag that bag

More than just stamps The U.S. Postal Service wants to help you “go green.” The Go Green Forever first-class stamps introduced this past spring offer 16 easy and eco-friendly tips for greening your life. From choosing to walk to planting a tree, these stamps are colorful, quick reminders about the small, daily choices that can make a difference for our communities and our planet. When you use them, you’ll be spreading the word.

Algo más que timbres El servicio postal de los Estados Unidos desea ayudarle a ser más consciente de la ecología. El nuevo timbre de primera clase “Go Green Forever” salió al mercado la primavera pasada y ofrece 16 consejos prácticos para vivir apoyando la ecología, consejos desde escoger caminar hasta plantar un árbol. Estos timbres son llamativos y son un recordatorio de las pequeñas cosas que podemos hacer a diario para hacer la diferencia en nuestras comunidades y en nuestro planeta. Cada vez que los use, estará pasando los consejos a otras personas.

Photo courtesy of Are you tired of trying to spot your black bag ResourceRevival.com in a sea of black suitcases on the airport luggage carousel? Instead of picking up the paper tag at the bag check, get a recycled-content luggage tag that will be easy to spot and encourage others to think about recycling. These tags are durable, so you won’t be scribbling your address at the last minute, either. You can find luggage tags made from old maps, tropical print fabric from old shirts, recycled tire tube rubber, used rice and feed bags, old bicycle chains, and more. Ask about recycled luggage tags at your favorite gift store, look for them at craft fairs, or search online for “recycled luggage tags.”

Una identificación para las maletas ¿Está fastidiado de buscar su maleta negra en un mundo de equipaje similar en el carrusel del aeropuerto? En lugar de usar la tarjetilla de identificación de papel que la aerolínea le ofrece, adquiera una que haya sido fabricada con materiales reciclables y que pueda distinguir fácilmente. Se facilitará la vida y estará a la vez promoviendo el reciclaje. Las tarjetillas reciclables son muy durables lo que le evitará estar escribiendo sus datos en el último momento. Puede encontrar las tarjetillas de identificación de equipaje en un sin fin de materiales, tales como mapas viejos, telas de camisas viejas con dibujos tropicales, material de llantas recicladas, bolsas usadas de alimentos y arroz, cadenas de bicicletas viejas y muchas otras cosas más. Busque las tarjetillas recicladas para el equipaje en su tienda de regalos favorita, en ferias de artesanías o en el Internet, buscando bajo “recycled luggage tags.”


Page 3

Summer 2011

Staycation? Vacation? So what are your summer plans? Staying near home? Traveling cross-country? Seeing the world? Exploring our state? If you are planning a “staycation,” try to find activities within walking or biking distance, such as parks, pools, or playgrounds. Fill your own water bottles before you head out for the day. Enjoy dinner with friends on your own patio. Stop by a local farmers market or antique store, and remember to bring along your reusable shopping bags. Pack a picnic with reusable dishes and washable napkins. Don’t forget the fun you can have in your own driveway or backyard by shooting some hoops, tossing the frisbee, or pulling out the croquet set. Sound lame to the kids? Think again! Trying to beat mom or dad is more fun – and often more challenging – than it might seem! Whatever you’re up to, remember to recycle. If you’re out and about and don’t see bins, carry your recyclables home. For some staycation inspiration, check out a copy of The Circumference of Home: One Man’s Yearlong Quest for a Radically Local Life by Kurt Hoelting, a fisherman and wilderness guide who decided to become a tourist in his own community for a year. Will you be traveling away from home? The Center for Sustainable Tourism, a program of East Carolina University

¿Quedándose en casa o saliendo de viaje? ¿Cuáles son sus planes para sus vacaciones de verano? ¿Estará quedándose en casa o planea viajar? Si planea quedarse en casa, procure encontrar actividades que le queden cerca para que pueda ir caminando o en la bicicleta, tales como ir al parque, a la piscina o parque de juegos de niños. Lleve siempre con usted una botella de agua que pueda rellenar. Disfrute de una cena con los amigos en su propio patio. Visite los mercados a la intemperie de frutas y verduras o explore una tienda de antigüedades. Empaque la comida del día de campo en trastes reusables y use servilletas que se puedan lavar. No se olvide de lo divertido que es jugar baloncesto, el disco frisbi u otro juego de patio en la comodidad de su hogar. Haga lo que haga, acuérdese reciclar. Si anda por la calle

Q

in Greenville, North Carolina, hopes that you and your family will pledge to travel green. You can start by learning about your destination and the stops along the way. The more you know, the more you’ll enjoy your visit. As you travel, try new things, such as local restaurants and unique foods. To help you have a memorable and eco-friendly trip, the Center, with assistance from MilesMedia, has developed a 10step “United States Visitor Care Code.” The code encourages you to be a fuel-efficient traveler; take your energy- and water-saving habits with you; support local stores and bring along a reusable bag or buy a new one as a green souvenir; dispose of your recyclables and waste properly; and protect the natural surroundings. Learn more about sustainable travel at www.visitorcarecode. org.

SIZE: ONE SIZE FITS ALL STYLE: GREEN MADE FROM: 25% KNOWLEDGE,

25% RESPONSIBILITY, 50% CARE, 100% GREEN

Developed and managed by the Center for Sustainable Tourism www.sustainabletourism.org

United States Visitor Care Code

10 WAYS TO CARE: 1.

Learn About Your Destination — Enjoy a rewarding experience by learning more about the natural environment, culture and history that makes every destination unique.

2.

Don’t Leave Your Good Habits at Home — While traveling, continue to recycle, use water wisely, and turn off lights as you would at home.

3.

Be a Fuel-efficient Traveler — Book direct flights, rent smaller cars and keep your own vehicle operating at maximum efficiency. Once in your destination, walk or bike where possible.

4.

Informed Decisions — Seek out destinations or companies that engage in energy efficiency or recycling programs and that take actions to preserve their communities and the natural environment.

5.

Be a Good Guest — Remember that you are a guest in your destination. Engage with locals but respect their privacy, traditions and local community.

6.

Support Locals — As a visitor, the money you spend on your trip can help support the local artisans, farmers and business owners whose livelihood depends on tourism.

7.

Dispose of Your Waste Properly — Leave a beautiful place for others to enjoy – recycle where possible and always dispose of your waste with care.

8.

Your Natural Surroundings — Be mindful of the plants, animals and ecosystems that you impact. Avoid feeding wildlife, stay on designated trails and strictly follow all fire restrictions.

9.

Your Travel Zero Emissions — As an additional step, consider the option of purchasing carbon credits to fully offset your travel’s impact on climate change.

Make

Protect

Make

10. Bring Your Experiences Home — Continue practicing your sustainable habits at home and encourage friends and family to travel with the same care.

y no encuentra un bote para los reciclables, For more tips and resources on traveling with care – see: www.visitor carecode.org lléveselos consigo a casa para desecharlos Brought con su basura reciclable. Consiga una copia to you by: del libro The Circumference of Home: One Man’s Yearlong Quest for a Radically Copyright © 2011 – East Carolina University. All rights reserved. Local Life escrito por Kurt Hoelting, para que obtenga ideas de cómo disfrutar sus vacaciones en casa. El Sr. Hoelting es un pescador y guía locales y comidas de la región. De modo de ayudarle de la naturaleza quien tomó la decisión de hacerse turista a que tenga un viaje más placentero y que coopere con en su propia comunidad por un año. la ecología, el Centro, con ayuda de MilesMedia, pone ¿Va a viajar lejos de casa? El Centro de a su disposición una guía de 10 pasos para los turistas Sostenibilidad del Turismo, un programa de la que les interesa cuidar de la ecología. La guía incluye Universidad de Carolina del Este en Greenville, Carolina consejos sobre el consumo eficiente de la gasolina, del Norte, confía en que usted y su familia viajen siendo hábitos para ahorrar electricidad y agua, cómo apoyar a conscientes de la ecología. Empiece por investigar acerca las tiendas de la región, cómo desechar los reciclables y de su destino y de las paradas que hará a lo largo del la basura adecuadamente y cómo proteger la naturaleza. camino. Entre más sepa, más disfrutará el paseo. Pruebe Aprenda más consultando la página de Internet www. cosas nuevas a lo largo de su travesía, como restaurantes visitorcarecode.org. Sponsored by

Quotes Requoted

Citas Citables

It’s the little things citizens do. That’s what will make the difference. My little thing is planting trees.

Las cosas pequeñas que hacen los ciudadanos es lo que cuenta, es lo que hace la diferencia. En lo que a mí respecta, yo planto árboles.

Wangari Maathai, 1940The Green Belt Movement Founder 2004 Nobel Peace Prize Winner

Wangari Maathai, 1940Fundadora del Movimiento Green Belt Premio Nobel de la Paz del 2004

Since 1977, Green Belt Movement communities have planted over 45 million trees, including more than 3.9 million trees in 2009!

As part of her tree-planting efforts, Maathai also promotes the Mottainai Campaign, encouraging people around the world to live the Five R’s: Reduce, Reuse, Recycle, Repair, and Respect. (Mottainai is a Japanese word that means, “Oh, what a waste!”)

¡Desde 1977, las comunidades del Movimiento Green Belt han plantado más de 45 millones de árboles, de los cuales 3.9 millones fueron plantados en el 2009!

Photo by Wanjira Mathai and courtesy of The Green Belt Movement

Como parte de sus esfuerzos para plantar árboles, la señora Maathai también promueve la Campaña Mottainai, a través de la cual anima a personas alrededor del mundo a vivir de acuerdo a las cinco R’s: Reduciendo, Reusando, Reciclando, Reparando y Respetando. (Mottainai es una palabra japonesa que quiere decir “¡Oh, que desperdicio!”)


Page 4

Summer 2011

Are you ready to recycle? Be sure that cans, jars, and bottles are empty. Rinse or wipe them out.

• Aluminum, steel, and tin cans • Cardboard, such as moving boxes, and paperboard, such as cereal or Kleenex boxes • Plastics marked #1 or #2 (Remove the caps and tops from bottles to allow the truck to compact the load as much as possible.) Materials that are not accepted in the bin or bag include: • NO food waste! • NO glass! • NO yard waste! • NO Styrofoam! • NO frozen boxes from microwave products! • NO pizza boxes or other boxes with grease or food residue! • NO paper towels! • NO syringes or needles! • NO household hazardous wastes!

¡Preparar sus reciclables es muy sencillo! Primero destape y vacíe botellas, frascos y envases. Enjuáguelos o límpielos asegurándose de remover toda la comida y líquidos. ¡No tape los frascos porque no los podemos reciclar tapados! Todas las tapas, tapones, bombas y sellos de los envases deben de ser removidos y tirados en el bote de la basura. Segundo, entérese de los materiales que se aceptan para reciclarlos y el día que le toca reciclar. A continuación le ofrecemos el horario del servicio. Estos son los artículos que puede reciclar el su bote azul y en la bolsa azul: • Papeles de oficina (si ha sido trisado por favor colóquelo en una bolsa de manera de que no se vuele) • Directorios telefónicos, revistas y libros de texto • Latas de aluminio, hojalata y acero • Cartoncillo, tal como el de cajas de cartón, de cereal o de Kleenex • Envases de plástico marcados #1 o #2 (quite las tapas y los tapones de las botellas para que el camión que recoge los reciclables pueda compactar la basura lo más posible.) Dentro de los materiales que NO se aceptan en el bote azul o en la bolsa azul encontramos: residuos de comida, vidrio, basura del jardín, productos de Styrofoam, cajas de comidas congeladas para el microondas, cajas de pizzas o que tengan residuos de comida o estén grasosas, toallas de papel, jeringas y agujas, ni basura tóxica del hogar.

Recycling Schedule ZIP Code

July Julio

78046 78043 78040 78041 78045

5  5  6  7  8

18 19 20 21 22

August Agosto 1 2 3 4 5

September Septiembre

15 29 16 30 17 31 18 1 19 2

12 13 14 15 16

26 27 28 29 30

Lawn Clippings & Small Branch Collection Schedule ZIP Code 78046 78043 78040 78041 78045

July Julio 11  12  13  14  1 15

25 26 27 28 29

August Agosto 8 9 10 11 12

22 23 24 25 26

September Septiembre 6 6 7 8 9

19 20 21 22 23

© Waxart |Dreamstime.com

Preparing recyclables has gotten easier over the years. It used to be that only a very small number of items were accepted, requiring you to do a lot of evaluation and sorting. Now, many programs accept a wide range of materials, making your job easier as a recycler. However, there are still a few things that you need to do to help make recycling work. First, empty bottles, jars, and containers. (Yes, this seems obvious, but you would be surprised by the number of partially full containers and bottles we see!) Rinse or wipe out the containers to be sure that all food or liquid residue is removed. After you’ve done this, don’t put the caps and lids back on! At this time, we can’t recycle them, so remove caps, lids, and pumps and discard them in the trash. Second, know what materials are accepted and when to recycle. The recycling schedule can be found below. These are the materials that can be recycled in your blue bin or blue bag: • Office paper (If it is shredded, please place it in a © iStockphoto.com | Bryce Kroll bag, so it won’t fly out!) • Telephone books, magazines, and textbooks

Event recycling If you are planning a festival or special event, contact our office to talk about recycling. Not only can we provide advice, but we can also provide recycling containers. For more information, contact our office at 796-1098. Si está planeando un festival o un evento especial, póngase en contacto con nuestra oficina para que hablemos acerca del reciclaje. No solo podemos aconsejarle pero también podemos facilitarle botes para el reciclaje. Para más información, llame a nuestra oficina al 796-1098.

Earth Day Recollections! Numerous groups and agencies from Laredo which are committed to keeping Laredo beautiful and saving our planet through local action took part in the fifth annual Earth Day Festival. The festival offered educational workshops, arts and crafts made from reusable materials, informational booths, a farmers market, native plants exhibits, native animal exhibits, cultural and environmental displays, and a green fashion show, as well as music and entertainment for the entire family. The highlight of this year’s Earth Day Festival was the Discovery Channel’s “Planet Earth” show, a documentary capturing places and exploring species from around the world. This year’s event surpassed previous events. In past years, the Festivals have raised awareness and served as community celebrations. However, this year’s event also offered alternatives for environmentally responsible living, emphasized the need to protect our natural habitat, and focused on local actions with global impacts. This event would not have been possible without the help of all of the sponsors and agencies involved. Thank you! Numerosos grupos y agencias de Laredo participaron en el Quinto Festival Anual del Planeta Tierra. Dentro de las actividades del festival se incluyeron talleres educativos, artesanías y manualidades hechas con productos reciclables, puestos con información, mercado de frutas y verduras, exhibiciones de plantas y animales de la región, exhibiciones culturales y ambientales y un desfile de

Do you need a new lid on your Willie Bote trashcan or a replacement trashcan? Dial 3-1-1. One call does it all! Place your request at the 3-1-1 call center or dial 796-1098 to reach Solid Waste Services directly. ¿Necesita una nueva tapa para su bote Willie o necesita reemplazar el bote de la basura? Marque el 3-1-1. ¡Una llamada es suficiente! Ponga su peticion llamando al 3-1-1 o llame directamente a Solid Waste Services al 796-1098.

modas ecológico. También hubo música y entretenimiento para toda la familia. La atracción mayor del festival este año fue el documental sobre el Planeta Tierra, sobre lugares y especies de alrededor del mundo presentado por Discovery Channel. Este evento no se hubiera podido llevar a cabo de no haber sido por el apoyo de todos los patrocinadores y agencias que participaron. ¡Muchas, muchas gracias!

We want your suggestions, questions and comments! City of Laredo Solid Waste Services Department 6912 Highway 359, P.O. Box 1965 Laredo, TX 78044-1965 (956) 796-1098 • (956) 795-2510 sgarza2@ci.laredo.tx.us www.ci.laredo.tx.us/SolidWaste/ solidwastehome.htm Funded by the City of Laredo Copyright© 2011 The City of Laredo and Eco Partners, Inc. All rights reserved. Printed on recycled paper 70% post-consumer news content, using soy inks


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.