5851-ED-BreederAnz-DWZRV-A5-Finale:5851-ED-BreederAnz-DWZRV-A5
13.05.2011
12:05 Uhr
n für / for Show and Coursing Dual Winner Donaueschinge ational-Coursing, Trautskirchen in cooperation with Intern
01. & 02. August /Aout 2015
Best of Best Donaueschingen 2010
AUSSERGEWÖHNLICHE NAHRUNG FÜR AUSSERGEWÖHNLICHE HUNDE Eukanuba Professional Premiumnahrung speziell für Profis.
Premium Kooperationspartner
Deutscher Windhundzucht und Rennverband e. V.
Sighthound Review.com
CAC Specialties for all Sighthounds & Mediterranean Breeds
Jahresausstellung / National Specialty / ENE Taigan & Silken Windsprite 2015 Online-Meldung Online Registration :
www.windhundtage.de www.sighthound-festival.com Veranstalter / Organizer: German Sighthound Association (www.dwzrv.com) Nash & Nunki AG Exklusiver Distributeur für Deutschland www.nashnunki.com
PROFESSIONAL FEEDING PROGRAM by IAMS/Eukanuba Deutschland
Kostenfreies zentrales Service-Telefon Kostenfreies zentrales Service-Fax
0800 - 664 757 5 0800 - 664 757 3
Seite
35 Jahre
von der Oelmühle
JÜRGEN PAPENFUß & JÜRGEN RÖSNER
Oelmühle · 42699 Solingen Telefon: 0212 / 81 08 99 o. 81 75 04 · Fax: 0212 / 81 78 00 · E-Mail: oelmuehlehunde@aol.com
www.von-der-oelmuhle-irishwolfhounds.de
www.von-der-oelmuhle-deerhounds.de · www.von-der-oelmuhle-whippets-greyhounds.de
Ihre Einladung / your invitation 22. Windhund Festival Donaueschingen – Sie sind herzlich eingeladen! „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist der schönste Windhund im ganzen Land?“ melden die Nachrichtenagenturen anlässlich des großen Windhundfestivals des DWZRV. Die süddeutsche Lokalpresse schwärmt und titelt „Windhundtage, wunderbar!“ Die amerikanische Sighthound Review schreibt gar „world class sighthound event – offensichtlich das Top-Event für Windhunde in Europa (und vielleicht weltweit)?“ Seien daher auch Sie mit Ihrem Windhund oder Mediterranen dabei! Unser diesjähriges Special: Vergabe des Dual Winner Donaueschingen (Show & Coursing) in Kooperation mit dem internat. Coursing Trautskirchen. Reisen Sie schon am Freitag an und geniessen Sie das große Rahmenprogramm: • E ntdecken Sie Sehenswürdigkeiten des malerischen Schwarzwald-Städtchens an der historischen Donauquelle bei einer geführten Stadttour mit Windhunden • Großer Eröffnungs-Abend mit offiziellem Dinner und Rahmenprogramm am Freitag-Abend ab 20 Uhr • E rleben Sie die einzigartige Atmosphäre im spannenden Wettbewerb der BIS- und Gruppensieger bei der Eukanuba Super Best in Show Challenge unter Flutlicht am Samstag-Abend • Internationaler Nachzuchtgruppen-Wettbewerb Donaueschingen für alle Rassen Bereits am Freitag-Abend öffnet die Meldestelle; so starten Sie ganz entspannt in das sommerliche Ausstellungswochenende. Alle Windhund- und mediterranen Rassen lassen sich in weitläufigen Ringen im Reitstadion am Poloclub auf kurz getrimmtem Rasen in Stand und Aktion optimal präsentieren! Wir erwarten Aussteller, Gäste und Industriestände aus ganz Europa und freuen uns, wenn auch Sie mit Ihrem Windhund mit dabei sind, wenn es wieder gemeinsam mit dem internationalen Richtergremium heißt: Herzlich willkommen zum Windhundfestival in Donaueschingen, welcome to Donaueschingen, bienvenue à Donaueschingen!
22st Sighthound Festival at the Donaueschingen Polo Club – you are cordially invited! „Mirror, mirror on the wall, who is the fairest sighthound of all?“ Thus titles the press when reporting on the Sighthound Festival at Donaueschingen. The local paper headlines: „Sighthound week-end, marvellous!“ The American „Sighthound Review“ is enthusiastic about the “world class Sighthound event – now apparently the top Sighthound event in Europe (perhaps the world?)”. Therefore be part of it with your sighthound or mediterranian breed! This year’s special: New title in competiton – Dual Winner Donaueschingen (Show & Coursing) in cooperation with the international Lure Coursing Trautskirchen / Germany. Arrive on Friday and enjoy the fringe events: • Discover historic sites of the picturesque Black Forest town of Donaueschingen. Enjoy the midsummer atmosphere at the Donaueschingen palace garden and visit the historical Danube spring in a guided tour offered to you and your dog on Friday evening. • Official Opening Dinner with fringe events on friday evening starting at 8 p.m. • Experience the unique atmosphere at Eukanuba Super Best in Show Challenge on Saturday night with only BIS- and Group winners competing under floodlight. • International Progeny Group Competition Donaueschingen for all breeds The pre-registration is opened since Friday afternoon. So you may start the show weekend relaxed by avoiding waiting at the registration desk. Show your sighthound or mediterranianian breed in extra large show rings with a perfectly well-kept green at the horse riding stadium of the Polo Club. We are expecting exhibitors, guests and sale boothes from all over Europe and are looking forward to meeting you and your sighthound when it is time again for the German Sighthound Association and the international judging committee to say: Welcome to the Sighthound Festival at Donaueschingen, willkommen in Donaueschingen, bienvenue à Donaueschingen!
[3]
Votre invitation à la Forêt-Noire 22ième Festival des Lévriers au Polo Club de Donaueschingen – vous êtes cordialement invités! « Miroir, miroir en bois d’ébène, dis-moi, dis-moi que je suis le plus beau des lévriers ! » C’est ce que les agences d’information mettent en vedette à l’occasion du grand festival des lévriers à Donaueschingen. La presse locale en est raffolée et titre gros: «Le weekend des lévriers, c’est merveilleux! » Une fois par an, au premier week-end du mois d’aout, la ville de Donaueschingen sera de nouveau au cœur du monde des lévriers. La «Sighthound Revue» américaine a même été jusqu’ à écrire: «expo d’élite mondiale – apparemment l’événement phare en Europe (et peut-être dans le monde entier?). » Donc vous aussi prenez part avec votre lévrier ou votre compagnon d’une race méditerranéenne. Nouveauté cette année: Le titre du lauréat standard performance «Dual Winner Donaueschingen» (expo & P.V.L.) sera en compétition en coopération avec le P.V.L. international de Trautskirchen. Arrivez déja le vendredi et prenez part au programme général étendu : • Un tour guidé vous sera offert en compagnie de votre chien à la veille de la première journée de l’expo. Découvrez les curiosités de la cité pittoresque à la Forêt-Noire avec ses jardins royaux et la source historique du Danube. • Soirée organisée de bienvenue avec diner official au vendredi soir à partir de 20 h • Jouissez à l’ambiance exceptionnelle le samedi soir à la concurrence captivante des gagnants Best in Show (meilleur sujet de l’exposition) et meilleur de groupe réalisée exclusivement dans le cadre de la challenge Eukanuba Super Best in Show. Un spectacle flots de lumière à ne pas rater… • Concours international des lots d‘élevage (ex reproducteur) pour tous les races lévriers Le guichet d’inscription sera en service à partir de vendredi après-midi, à la veille de l’expo. Démarrez donc dans un week-end relaxe le vendredi soir en vous évitant du temps d’attente au secrétariat le lendemain-matin. Présentez votre lévrier de la meilleure façon aux rings étndus au gazon anglais du stade d’équitation du Club Polo. Nous attendons des exposants, des visiteurs, des artistes et des commerçants aux stands de vente d’origines de presque partout en Europe. Nous et le comité international de juges serions ravis de vous accueillir avec votre lévrier! Alors à bien-tôt et soyez les bienvenues au festival des lévriers, welcome at Donaueschingen Castle, willkommen in Donaueschingen!
[4]
Programm / Program / Programme Veranstalter & Ausrichter / Organizer / Organisation Deutscher Windhundzucht- und Rennverband e.V. (DWZRV), German Sighthound Association (DWZRV) www.dwzrv.com Ort / Location of the Show / Lieu de l’exposition Internationales Reitturnier-Stadion am Donaueschinger Polo Club / Beschilderung „Hundeausstellung“ International Horse Riding Stadium at the Donaueschingen Polo Club / Follow the sign „Hundeausstellung“ (Dog Show) Stade international d’Equitation au Polo Club de Donaueschingen / Suivez le panneautage „Hundeausstellung“ (expo canine) GPS / Navigation: Fürstenbergstrasse / Stadionstrasse , 78166 Donaueschingen GERMANY
Samstag, 1. August 2015 / Saturday August 1st, 2015 / Samedi, 1er Aout 2015 Sonntag, 2. August 2015 / Sunday August 2nd, 2015 / Dimanche, 2 Aout 2015 n n n
CAC-Spezialausstellungen für alle Windhunde und Mediterranen Rassen mit Titelvergabe + CACs CAC Specialties for all Sighthound and Mediterranean breeds with awarding the title + CACs Expos spéciales lévriers et spéciale des races méditerranéennes avec l’attribution de titre + CACs
WINNER DONAUESCHINGEN 2015
Junior - Winner Donaueschingen & Veteran - Winner Donaueschingen 2015
DUAL-WINNER DONAUESCHINGEN (SHOW + COURSING / expo+PVL) in cooperation / en coopération „International Coursing (CACIL) Trautskirchen / Germany Einlieferungsschluss / All dogs should be present before / Entrée des chiens avant (1. und 2. Tag / 1st and 2nd day / 1ère et 2ième journée) 08:30 h Beginn des Richtens / Judging starts at / Début des jugements à (1. und 2. Tag / 1st and 2nd day / 1ère et 2ième journée)
09:00 h
Rahmenprogramm / supporting program / programme général (Ehrenring / main ring / ring d’honneur)
13:00 h
Junior Handling / compétition des jeunes présentateurs
14:30 h
Paarklasse / couple class / concours de la classe de couple Zuchtgruppenwettbewerb / breeder’s stakes / lot d’élevage Int. Nachzuchtgruppen-Wettbewerb / Int. Progeny Group Competition Veteranen Best in Show / Best Veteran in Show / meilleur vétéran
15:30 h
Best in Show Entscheidungen aller Klassen Best in Show Finals of all classes Finales des Meilleur Sujets d‘Exposition (Best in Show)
16:00 h
Eukanuba Super Best in Show Challenge (Samstag / Saturday / Samedi)
20:00 h
NEU / NEW / NOUVEAUTÉ 2015: Eukanuba Super Best in Show – Juniors Challenge
am Samstag-Abend ab 20h während des Eröffenungs-Abends am Festzelt / on Saturday evening starting at 8 p.m. during the opening dinner / au samedi soir à partir de 20h au cours du dinner official sous le chapiteau
[5]
Richter Portraits
judges‘ profiles / biographie des juges
More information online / deutschsprachige Richterportraits online auf www.windhundtage.de / sighthound-festival.com Barbara Ruth Smith / USA, S (“Blueskies” Whippets & Deerhounds) Originally from the USA Barbara Ruth Smith moved to Sweden in 2006. She has got her first sighthound, a Borzoi in the early 1970’s. Her breeding program with Whippets began in 1978. Under the kennel Blueskies beside of Whippets she has bred Scottish Deerhounds, Parson Russel and Border Terriers. Since the 1980’s she owned Irish Wolfhounds as well and became very experienced in sighthounds over the years. Being a successful breeder, active exhibitor and a frequent participant of lure coursing events in the US Barbara Ruth Smith became an authorized American Kennel Club judge. In 2006 she was approved by the Swedish Kennel Club and the FCI to judge all sighthound breeds (FCI Group X), Hunting Dogs, Terriers as © Jean-Louis Gruenheid well as the Mediterranean Breeds of FCI Group V. Barbara Ruth Smith is looking very much forward to judge sighthounds for the first time in Germany at the Sighthound Festival Donaueschingen. She has long experience after judging in the United States, Finland, Norway, Sweden, Ireland, Latvia, Estonia and France. In 2008 she was part of the judge’s board of the FCI European Sighthound Winner Show in Budapest (HU). Die Amerikanerin Barbara Ruth Smith lebt seit 2006 im Norden Schwedens. Windhunde spielen in ihrem Leben seit den frühen 1970er Jahren eine zentrale Rolle: Ihr erster Windhund war ein Barsoi. Mit Gründung der Zuchtstätte „Blueskies“ im Jahr 1978 fielen nach langjähriger Erfahrung mit Whippets auch Würfe Schottischer Deerhounds, Parson Russel- und Border Terrier. Seit 1980 bereichern zudem Irische Wolfshunde ihr Leben. Über die Jahre hinweg kam so eine ganze Menge Erfahrung und Spezialwissen in Sachen Windhunde zusammen. Als erfolgreiche Züchterin, aktive Ausstellerin und Coursing-Teilnehmer in den USA wurde Barbara Ruth Smith 1997 Zuchtrichterin des American Kennel Clubs. Seit 2006 ist sie vom Schwedischen Kennel Club und der FCI als Gruppenrichterin für alle Windhunde, Jagdhunde, Terrier sowie Mediterrane Rassen der FCI-Gruppe V anerkannt. Einige Jahre hinweg war sie Vorsitzende des Schwedischen Whippet Clubs. Aus ihrer Sicht beruht der Erfolg einer Zuchtlinie vorrangig auf Erfahrung, die von einer Generation erfolgreicher Züchter zur nächsten weitergegeben werden muss. Der persönliche Austausch mit namhaften Mentoren sei dabei von unschätzbarem Wert! Für Barbara Ruth Smith ist die Beschäftigung mit Windhunden eine Herzensangelegenheit, die sie am liebsten mit Menschen teilt, denen der Erhalt edler Windhunde für künftige Generationen auch am Herzen liegt. Sie verfügt über langjährige Erfahrungen als Zuchtrichterin mit internationalen Einsätzen in den USA, Finnland, Norwegen, Schweden, Irland, Lettland, Estland und Frankreich. 2008 gehörte sie u.a. zum Richtergremium der European Sighthound Winner Show in Budapest (Ungarn) und amtiert in Donaueschingen erstmals als Spezialrichterin für Windhunde in Deutschland. Juan Carlos Vasconsellos / PRG (“Anjal Sahara” Saluki) Born in Asunción, Paraguay, Juan Carlos Vasconsellos has dedicated himself to the “Cinofilia” since he was very young. In 1976 he started with Salukis under the kennel name “Anjal Sahara” (sons of the desert). They became dog of the year and puppy of the year (all breeds) several times in Paraguay. Over the years 9 World Champions beside one European Champion (FCI), International champions, Latin American Champions, multiple Best in Shows in Latin American countries and Best of Group Winners in Europe and the US made the “Anjal Sahara” Salukis famous all around the world. Successful offspring are found in addition to Paraguay in prestigious kennels in Argentina, Brazil, Uruguay, Chile, Venezuela, Mexico, USA, Spain, Portugal and Finland. Juan Carlos Vasconsellos was active in the Paraguay Kennel Club for more than 20 years, as Vice President and President as well as the manager of the show committee. Today he is a lifelong member and became as a founding the President of the Saluki Club of Paraguay. As all breed FCI judge he is very experienced after judging “The Eukanuba Cup” in Sao Paulo (Brazil), several Saluki Specialties and Club Shows in the United States including “The San Angeles Saluki Club Show” in Lompoc (California), the Royal Melbourne, the Roayal Canberray Show and the Western Classic in Australia and more Shows in South Africa, Canada, Argentina, Uruguay, Mexico, Venezuela, Colombia, Peru, Portugal, Spain, Norway and Paraguay. For the first time in Germany and Continental Europe, Juan Carlos Vasconsellos will judge Salukis and Irish Wolfhounds in Donaueschingen. Geboren in Asunción / Paraguay hat sich Juan Carlos Vasconsellos schon in jungen Jahren der Kynologie verschrieben. 1976 wurde seine heute weltweit berühmte Zuchtstätte für Salukis „Anjal Sahara“ (Söhne der Wüste) eingetragen. Über Jahre hinweg schafften es selbst gezüchtete Salukis national zum „Dog of the Year“ und besten Junghund aller Rassen. Im Laufe der Zeit machten insgesamt neun Weltsieger, ein Europasieger der FCI und eine ganze Reihe internationaler und lateinamerikanischer Champions, Multi Best in Show Sieger in südamerikanischen Ländern sowie Gruppensieger in Europa und den USA die Zuchtsätte „Anjal Sahara“ weltweit zu einem Begriff: Erfolgreiche Nachzucht ist, abgesehen von Paraguay, in namhaften Zuchtstätten in Argentinien, Brasilien, Uruguay, Chile, Venezuela, Mexiko, den USA sowie in Spanien, Portugal und Finnland zu finden. Seit mehr als 20 Jahren ist Juan Carlos Vasconsellos im Kennel Club Paraguays aktiv, u.a. als Vize-Präsident, Präsident und im Management des Show Komitees. Mittlerweile wurde er zum Ehrenmitglied auf Lebenszeit ernannt und als Gründungsmitglied zum Verbandspräsidenten des „Saluki Club of Paraguay“gewählt. Als „all Breed“ Richter der FCI verfügt er über eine immense Erfahrung, u.a. als Zuchtrichter des Eukanuba-Cups in Sao Paulo (Brasilien) und zahlreichen Saluki-Specialties und Club Shows in den USA. Anlässlich der San Angeles Saluki Club Show in Lompoc (Kalifornien), der Royal Melbourne, Royal Canberray Show und der Western Classic in Australien war bereits sein Richterurteil gefragt. Internationale Erfahrungen sammelte Mr. Vasonsellos auch in Süd-Afrika, Kanada, Argentinien, Uruguay, Mexiko, Venezuela, Kolumbien, Peru, Portugal, Spanien und in Norwegen. Erstmals in Deutschland und Kontinental-Europa richtet Juan Carlos Vasconsellos die Rassen Saluki und Irish Wolfhound in Donaueschingen!
[6]
Richter Portraits
judges‘ profiles / biographie des juges
More information online / deutschsprachige Richterportraits online auf www.windhundtage.de / sighthound-festival.com Frans Gerritsen / NL (“Velocity” Greyhounds) Since 1973 Frans became together with his wife Will Gerritsen-Wouters one of the great breed lovers of English Greyhounds. Their first Greyhound “Sandy of the Jolly Jumpers” was going back on the famous “von Birknershof” line. The first litter of their small – but very successful kennel “Velocity” was born in 1980. Their breeding programme was a combination with English bloodlines from “Shalfleet”, “Gayside” and “Jets” from Norway. In cooperation with the well known breeder at that time, Tim Taylors (Samoems) as a handler for Velocity Greyhounds they made up three World Champions as well as several national and international champions in only four litters. As a Co-founder and president of the Netherlands Greyhound Club and a national Sighthound Racing club Frans Gerritsen started judging in 1981 Whippets and Greyhounds. Since 2002 he is a group judge for all Sighthounds and Mediterranean breeds of the FCI group V. Personal highlights in his judging carrier all over Europe and Scandinavia was the Golden Jubilee Show of the English Greyhound Club in 1996, several judges appointments at the famous Amsterdam Winner Show and the Best in Show at the prestigious Skokloster Summer Show in Sweden. It’s a pleasure having Frans Gerritsen this year at Donaueschingen which is one of the most experienced Sighthound specialist in Europe. Von 1973 an bis heute gehört Frans gemeinsam mit seiner Frau Will Gerritsen-Wouters zu den ganz großen Liebhabern Englischer Greyhounds. Ihre erste Hündin „Sandy of the Jolly Jumpers“ ging direkt auf die Blutlinie „von Birknershof“ zurück. Im Jahr 1980 fiel dann der erste Wurf der kleinen – aber ausgesprochen erfolgreichen Zuchtstätte „Velocity“, die an die Englischen Blutlinien „Shalfleet“, „Gayside“ und die norwegischen „Jets“-Greyhounds anknüpft. In Zusammenarbeit mit dem zwischenzeitlich schon verstorbenen Züchter Tim Taylors (Samoem) als Top-Handler kamen die Velocity-Greyhounds mit nur vier Würfen auf insgesamt drei Weltsieger-Titel und vielfache nationale und internationale Championate. Als Mitbegründer des Niederländischen Greyhound Clubs engagierte sich Frans lange Jahre hinweg für die Rasse Greyhound als Verbandspräsident und als Vorsitzender eines Windhund-Rennvereins aktiv im Windhundsport. 1981 folgte die Ernennung zum Spezial-Richter für Whippets und Greyhounds. Seit 2002 ist Frans Gerritsen auch Gruppenrichter für alle Windhunde sowie Mediterrane Rassen der FCI-Gruppe V. Neben zahlreichen Richtereinsätzen in ganz Europa und Skandinavien gehört die Richtertätigkeit auf der „Golden Jubilee Show“ des Englischen Greyhound-Clubs im Jahr 1996 zu seinen persönlichen Highlights. Besonders gerne erinnert er sich auch an vielfache Richtereinsätze auf den großen Winner Shows in Amsterdam sowie seine Entscheidung zum Best in Show des Schwedischen Windhudclubs anlässlich der Skokloster Summer Show. Mit Frans Gerritsen kommt einer der besonders langjährigen Windhund-Experten Europas nach Donaueschingen!
Jackie Bourdin / F (Whippets “du Manoir de la Grenouillère”) Since 1980 Jackie Bourdin is fascinated by the temperament and the beauty of Whippets. She is sharing unforgettable moments and started a small breeding programme as an amateur in 1984. A big number of important champions were bred and exported influancing the international Whippet scene up to today. “Beau Mec, Emotion, Diorissimo, Enza, My Lady, Nec and Jake du Manoir de la Grenouillère” are to be mentioned. Some other well known homebred Whippets are Don Giovanni, Don Carlo and Don Diego. Her passion and love for the breed has given her lots of success. She became a breed judge of the French Kennel Club in 1993 as well as the coordinator of the new Whippet judges education programme. Soon after she became a judge for Italian Greyhounds, Borzois and Greyhounds. Jackie Bourdin’s opinion as a breed specialist is beeing asked all over Europe including the Skokloster Summer Show 2006 in Sweden, the Monographica of the Whippet Club in Italy as well as an invitation in the country of origin of the Breed, England (North-Eastern Whippet Society). Her wish is to follow the development and maintains of the beautiful Sighthound breeds for a long time. As a great Whippet lover she has a motto: “A Whippet one day – a Whippet always!” Seit 1980 ist Jackie Bourdin begeistert vom Temperament und der Schönheit edler Whippets, mit denen sie bis heute unvergessliche Augenblicke verbringt. Im wahrsten Sinnne des Wortes startete sie 1984 eine kleine Liebhaber-Zucht, aus der eine Vielzahl wichtiger Champions hervorgingen, die als Exporte die Zucht beeinflussten. Zu nennen sind beispielsweise Beau Mec, Emotion, Diorissimo, Enza, My Lady, Nec und Jake du Manoir de la Grenouillère. Große Namen der Zuchtstätte sind neben weiteren Don Giovanni, Don Carlo und Don Diego. Nach herausragenden Zuchterfolgen, die auf einer großen Leidenschaft und Liebe zur Rasse Whippet basieren, wurde Jackie Bourdin im Jahr 1993 von der Französischen Société Centrale Canine zur Zuchtrichtern und Koordinatorin der Richterausbildung für die Rasse Whippet ernannt. Zwischenzeitlich ist sie auch Spezialrichterin für die Rassen Italienisches Windspiel, Barsoi und Greyhound. Ihr Urteil als Rassespezialistin ist seitdem in ganz Europa gefragt: Jackie Bourdin richtete unter anderem auf der Skokloster Summer Show 2006 in Schweden, der Monografica des Italienischen Whippet-Clubs sowie im Ursprungsland der Rasse England (North-Eastern Whippet Society). Jackie Bourdin wünscht sich, noch lange die Entwicklung der wunderbaren Windhundrassen verfolgen zu können. Als große Liebhaberin der Rasse Whippet galt für sie stets das Motto: „A whippet one day – a whippet always!“
[7]
Richter Portraits
judges‘ profiles / biographie des juges
More information online / deutschsprachige Richterportraits online auf www.windhundtage.de / sighthound-festival.com Michael Canalizo / USA (Kandahara Afghan Hounds / of Grandeur kennel) Michael Canalizo has spent his entire life in the Dog Show Word as a Breeder/Owner and Professional Handler turned Judge. In the 1960’s, he was a junior handler, showing his family’s Kandahara Afghan Hounds that would go on to produce five generations of champions. As his parents, breeder-judges Jim and Lee Canalizo, grew more involved and successful, he evolved into an exhibitor and breeder, always aligned with their mentor Sunny Shay of Grandeur Kennels. In the midseventies Michael solidified a longstanding relationship as the private handler and kennel manager of the legendary Afghan Hounds of Grandeur. He has exhibited many sighthounds over the years with great success. He was the breeder/owner/ handler of the Top Winning Hound of all times with 87 BIS – until a daughter of this dog he showed beat that record with 161 Best in Shows: Ch.’s Triumph & Tryst of Grandeur. Tryst was the top dog of all breeds in 1995. Collectively he piloted over 100 Afghan Hounds to their championships and had over 300 All Breed Best in Shows and nearly 1.000 Hound Group awards! Michael Canalizo is approved today to judge Best in Show and several groups at the American Kennel Club. Since 2005 he is an Executive Field Representative and holds the position as Director of AKC Event Management. His credentials include developing and presenting dog-related educational seminars worldwide, feature writing and working as a contributing editor for national and international publications. He is one of the architects of the first Afghan Hound World Congress and the organizer of the AKC Eukanuba Word Challenge. Sein ganzes Leben widmete Michael Canalizo der Hundeszene: Er startete als erfolgreicher Junior-Handler der „Kandahara Afghan Hounds“ seiner Eltern Jim und Lee Canalizo, beides Breeder-Judges, die fünf Generationen Champions hervorbrachten. Als Eigentümer und Züchter sowie Profi-Handler machte er sich schon früh einen Namen und wurde im Anschluss an seine legendäre Ausstellungs-Karriere zum Zuchtrichter des American Kennel Clubs ernannt. Zu seinen Mentoren zählte stets Sunny Shay der berühmten Zuchtstätte „of Grandeur“. Im Anschluss einer langen persönlichen Beziehung wurde er hier privater Handler und Manager der Zuchtstätte. Michael Canalizo stellte über die Jahre hinweg eine Vielzahl Windhunde erfolgreich aus und war mit „Ch. Triumph of Grandeur“ mit 87 Best in Show Erfolgen Züchter / Eigentümer und Handler des erfolgreichsten Hounds aller Zeiten – bis dessen Tochter diesen Rekord mit 161 Best in Shows nochmals überbot. „Ch. Tryst of Grandeur“ wurde mit Micheal im Jahr 1995 Top Dog aller Rassen! Insgesamt führte er mehr als 100 Afghanische Windhunde zum Championat, feierte mehr als 300 All Breed Best in Shows und gewann annähernd 1.000 Gruppensiege der Amerikanischen Hound Group. Michael Canalizo ist heute Best in Show Richter des American Kennel Clubs sowie Spezial- und Gruppenrichter. Seit 2005 ist er Vorstandsmitglied und Direktor des AKC Event Managements. Neben zahlreichen Präsentationen und Züchterseminaren weltweit gehört er zu den bekanntesten Autoren nationaler und internationaler Fachpublikationen. Er ist einer der Architekten des „Afghan Hound World Congress“ und zeichnete als Organisator verantwortlich für den Erfolg der AKC Eukanuba World Challenge.
Ute Lennartz / DE (“Mata Salamata’s” Saluki) Dogs have always been part of Ute Lennartz’ life. Her father’s was a passionate hunter, therefore hunting dogs and other breeds have been part of the family since her very early days. In the 60s Ute saw a Saluki for the first time and fell in love with this ancient breed. She knew by the first glance: If she ever could have a dog of herself, it had to be a Saulki! – In 1976 Ute and her husband acquired their first dog. It was a Saluki. This has been the beginning of her “canine life”. Today she co-owns the world famous “Mata Salamata’s” kennel together with Jakob Pribil. Beeing licensed as breed judge for Saluki, Sloughi, Azawakh and Afghan Hounds since 1993, Ute Lennartz judged major events and Saluki Specialties worldwide in many European countries, the United States and even Japan. In 2011 she was approved as group judge for all Sighthounds by the German Kennel Club As the former head of the breeding board of the German Sighthound Association she was involved into the process that new Sighthound breeds has been nationally recognized by the German Kennel Club. Since this year Silken Windsprite and Taigan are part of the large Sighthound family in our country. Therefore Ute Lennartz was the first choice to judge the Annual show of this new breeds in Germany. The first annual show of Silken Windsprites and Taigan will take place with a great media attention at the prestigious Sighthound Festival Donaueschingen. Hunde gehörten schon immer zu Ute Lennartz‘ Leben. Ihr Vater war ein passionierter Jäger, und daher waren seit früher Kindheit immer auch Jagdhunde und Hunde anderer Rassen Teil der Familie. In den 1960er Jahren sah Ute Lennartz dann erstmals einen Saluki. Das war Liebe auf den ersten Blick. Sie wusste sofort: Wenn sie jemals selbst einen Hund haben würde, müsste es diese Rasse mit uralter Tradition sein! 1976 erwarb sie gemeinsam mit ihrem Mann ihren ersten Hund – es war ein Saluki. Das war der Beginn eines Lebens für die Kynologie. Heute führt sie gemeinsam mit Jakob Pribil die weltbekannte Zuchtstätte “Mata Salamata‘s”. Seit ihrer erfolgreichen Ausbildung zur Spezialrichterin für die Rassen Azawakh, Saluki und Afghanischer Windhund richtete Ute Lennartz seit 1993 namhafte Ausstellungen weltweit und Saluki Specialties in vielen europäischen Ländern, den USA und sogar in Japan. Im Jahr 2011 wurde Ute Lennartz vom Verband für das Deutsche Hundewesen zur Gruppenrichterin für alle Windhundrassen ernannt. Als ehemalige Zuchtleiterin im DWZRV war Ute Lennartz sozusagen die „Frau der ersten Stunde“, als es um die nationale Anerkennung der Rassen Taigan und Silken Windsprite im VDH mit anschließender Aufnahme in die große Familie der Windhunde des DWZRV’s ging. Damit ist Ute Lennartz die erste Wahl als Spezial-Zuchtrichterin der erstmals im DWZRV stattfindenden Jahresausstellung der „neuen“ Rassen Taigan und Silken Windsprite. Die Jahresausstellungen der seit 2015 national anerkannten Windhundrassen finden mit großem Medieninteresse auf internationalem Parkett des Windhund Festivals Donaueschingen statt!
[8]
Richter Portraits
judges‘ profiles / biographie des juges
More information online / deutschsprachige Richterportraits online auf www.windhundtage.de / sighthound-festival.com Linda Worthy / GB, F (“Khelin’s” Afghan Hounds) Originally coming from Great Britain and today living in France Linda Worthy became an Afghan Hound owner in 1971. She became the co-breeder of the Khelin’s Kennel and got her first judges appointments on Open Shows in England since 1978. She awarded her fist CC’s in 1999. Since then she judged at Championship Shows in England, Scotland as well as Afghan Hound Club Shows in Sweden and Finland. The first Borzoi moved into the Worthy’s house in 1986 and inflamed a passion for the breed. Since 1998 she is judging Borzois at Championship Shows in England. Beside several judging invitations to Moscow Linda Worthy was invited as breed specialist at Borzoi Club Shows in Belgium and Sweden, the Borzoi National in Australia as well as Sighthound specialties in Scandinavia. So far she judged over 600 specimens of the breed! As an owner of two very successful Otterhounds she was part of the judges panel of Crufts 2015. During the years she had the privilege to judge the sighthound breeds she is in love with all over the world. She has seen some excellent quality hounds and met some extremely nice people. Linda Worthy is a passionate breed judge: “Nothing is better than seeing a beautiful Sighthound – especially on the move!” Die heute in Frankreich lebende Linda Worthy ist seit 1971 Besitzerin ihres ersten Hundes – eines Afghanischen Windhundes. Als Co-Züchterin der Zuchtstätte „Khelin“ startete sie dann im Jahr 1978 auf Englischen Open Shows ihre Richterlaufbahn. Seit 1999 verfügt Sie über die Kennel Club Lizenz zur Vergabe Englischer Anwartschaften (Certificates). Seitdem richtete sie Afghanische Windhunde auf Championship Shows in England, Schottland sowie Club Shows der Rasse in Schweden und Finnland. 1986 zog der erste Barsoi bei den Worthy’s ein und entfachte eine ganz besondere Beziehung; seit 1998 ist sie auch für diese Rasse Spezialrichterin und bewertete Barsois auf Championship Shows in Großbritannien. Neben mehrfachen Richtereinladungen nach Moskau amtierte Linda Worthy als Rassespezialist auf Barsoi Club Shows in Belgien und Schweden, der „Borzoi National“ in Australien sowie zahlreichen Windhund Shows in Skandinavien. Insgesamt bewertete sie bislang mehr als 600 Exemplare der Rasse! Als Besitzerin zweier ausgesprochen erfolgreicher Otterhounds war Linda Worthy in diesem Jahr auch im Richtergremium der Englischen Crufts Dog Show vertreten. Über Jahre hinweg hatte sie das Privileg, die von ihr geliebten Windhunde weltweit zu bewerten: Hier traf sie auf herausragende Qualität und lernte dabei wunderbare Menschen kennen. Linda Worthy ist Spezialrichterin aus Leidenschaft: „Gibt es etwas schöneres, als edle Windhunde – insbesondere in der Bewegung zu sehen?“
Online-Meldungen / Online Entry / Engagements en ligne: www. sighthound-festival.com / www.windhundtage.de
1. Meldeschluss / 1st Deadline / Premier délai d‘inscription 19.07.2015 2. Meldeschluss / 2nd Deadline / Clôture irrévocable des engagements 23.07.2015
Sofie Lönn / SE (“Enigma” Pharaoh Hounds & Basenjis) Sofie grew up in a family with Pharaoh Hounds. Her mother started breeding them in 1975 and Sofie Lönn later became the co-breeder of the today world famous prefix “Enigma”. More than 70 champions of Pharaoh Hounds and Basenjis have been bred so far. For their great work in the breed Sofie and her mother received the Sweedish Sighthound Club breeder’s medal and got an award from the Swedish Kennel Club for the working titles they have put on the dogs together with their puppy owners. Some of the highlights are the Best in Show of the European Winner Show in 2005 and several group placements at word dog shows and at Crufts. Sighthounds has always been Sofie’s favourite group of breeds and it has been natural for her to follow them closely at shows and lure coursing events. She became a judge in 2011 and educated herself for more breeds quite slowly: She still shows her own dogs and only wants to judge breeds she truly loves. She has judged breed specialties, sighthound shows and kennel club shows in Sweden and Finland before. Sofie Lönn feels very honoured to have been invited to judge for the first time in Germany at Donaueschingen and is really looking forward to it! Sofie wuchs in ihrer Familie gemeinsam mit Pharaoh Hounds auf: Ihre Mutter Madelene ist seit 1975 Züchterin und Sofie Lönn trat später als Co-Züchterin der heute international bekannten Zuchtstätte „Enigma“ bei. Mehr als 70 Pharaoh Hounds und Basenjis wurden seitdem Champions. Für ihre herausragende züchterische Leistung erhielt die Zuchtstätte bereits die Züchter-Medaille des Schwedischen WindhundClubs. Der Schwedische Kennel Club verlieh zudem einen Sonderpreis für die gemeinsam mit Welpen-Besitzern erzielten Leistungstitel im Lure-Coursing. Das Best in Show der FCI Europasiegerschau 2005 und vielfache Gruppen-Platzierungen auf Welthundeausstellungen und der Englischen Crufts Dog Show zählen zu den bislang größten Erfolgen. Windhunde waren von jeher Sofie’s Lieblingsrassen; daher verfolgte sie stets deren Entwicklung auf Hundeausstellung und Coursing-Events. Im Jahr 2011 wurde sie nach erfolgreicher Ausbildung zur Spezialrichterin ernannt und erweiterte nach und nach ihre Richterlizenz. Zumal die Präsentation selbst gezüchteter Hunde weiterhin im Vordergrund steht, erfolgen Erweiterungen ganz gezielt auf Rassen, mit denen sie sich besonders verbunden fühlt. Zwischenzeitlich ist sie Spezialrichterin für Pharaoh Hounds, Basenjis, Rhodesian Ridgebacks, Greyhounds, Irish Wolfhounds, Salukis und Whippets. Sofie Lönn richtete bereits auf Clubschauen, Windhund- und internationalen Ausstellungen in Schweden und Finnland. Sie empfindet die Einladung nach Donaueschingen als besondere Ehre und freut sich schon sehr auf ihren erstmaligen Richtereinsatz in Deutschland.
[9]
Richter Portraits
judges‘ profiles / biographie des juges
More information online / deutschsprachige Richterportraits online auf www.windhundtage.de / sighthound-festival.com Thomas Münch / DE (“FlicFlac” Whippets) His passion for Sighthounds started in the early 1980ies with the acquisition of the Whippet female “Fleetwing’s Opening Night”. Her direct British descents draw his interest into the breed to Great Britain and in addition to it. The first litter at the today world famous kennel “FlicFlac” was born in 1988. Up to now the phenomenal Crufts BIS “Ch. Pencloe Dutch Gold” bred by Morag Bolton-Lockhart is an ideal of the breed – not only for Thomas Münch. His daughter “Ch. Pencloe Dutch Amber” and grandson “Ch. Loricbrook Bandleader”, bred by Max Magder in Canada, are ancestors of all “FlicFlac” Whippets up to today. Since 1995 Thomas Münch became a breed judge and had the opportunity to assess the quality of Whippets at all main breeding areas worldwide (Europe including Great Britain, Scandinavia, Northern America and Australia). Since 2014 he became a breed judge of the German Sighthound Association for the British Sighthound breeds Irish Wolfhound, Deerhound and Greyhound. Among many other shows Thomas Münch was judging at the World Dog show 2008 in Stockholm. He is following with satisfaction the positive development of the Whippets in Germany: “International cooperation and the exchange of dogs for breeding and showing became an everyday life. At the same time this is according to necessity from a genetic point of view. At no other show this idea is demonstrated better than Donaueschingen!” Seine Windhund-Leidenschaft reicht mit dem Erwerb der Whippet-Hündin „Fleetwing’s Opening Night“ bis in die frühen 1980’er Jahre zurück, deren unmittelbare britische Abstammung gleichzeitig das Interesse für die Rasse im Ursprungsland Großbritannien und darüberhinaus weckte. Der erste eigene Whippetwurf der gegründeten Zuchtstätte „FlicFlac“ fiel 1988. Bis heute verkörpert der phänomenale Crufts BIS „Ch. Pencloe Dutch Gold“ von Morag Bolton-Lockhart – nicht nur für Thomas Münch – ein Ideal der Rasse Whippet. Dessen Tochter „Ch. Pencloe Dutch Amber“ und sein Enkel „Ch. Lorricbrook Bendleader“, gezüchtet von Max Magder in Kanada, stehen hinter allen heutigen „FlicFlacs“. Seit 1995 ist Thomas Münch Spezialrichter und konnte sich seither von der Qualität der Whippets in allen Hauptzuchtgebieten (Europa mit Großbritannien und Skandinavien, Nordamerika und Australien) überzeugen. Seit 2014 ist er auch Spezialrichter im DWZRV für die ebenfalls britischen Windhundrassen Irish Wolfhound, Deerhound und Greyhound. Thomas Münch amtierte bereits als Spezialrichter anlässlich der Welthundeausstellung 2008 in Stockholm und es erfüllt ihn mit großer Genugtuung, die positive Entwicklung der Rasse Whippet in Deutschland begleiten zu dürfen und eigene Früchte tragen zu sehen: „Internationale Kooperationen und der Austausch von Zucht- und Ausstellungstieren sind heute gelebter Alltag und nicht zuletzt auch genetische Notwendigkeit zum Erhalt unserer Rassehunde; kaum eine Ausstellung könnte dies besser verdeutlichen als Donaueschingen!“
Windhund Festival Donaueschingen 1. & 2. August 2015 mit Vergabe “Winner Donaueschingen” & “Dual Winner Donaueschingen (Show+Coursing)“
Save the Date - Das gröSSte Windhundfestival Europas 1. Meldeschluss: 19.07.2015 (25,- EUR bzw. 13,- EUR) 2. Meldeschluss: 23.07.2015 (30,- EUR bzw. 17,- EUR) Zahlung der Meldegebühr vor Ort. Vor-Registrierung + Tageskasse ab FR, 31. Juli, ab ca. 17:30 h. Ausstellungsgelände: Internationales Reitstadion / Polo-Club am Schlosspark Donaueschingen Mehr Infos und Online-Meldung:
www.windhundtage.de / www.sighthound-festival.com [ 10 ]
Richtereinteilung
Judges Committee / Liste des juges Panel of Judges
Tag 1 – 1. August 2015 Winner Donaueschingen
Tag 2 – 2. August 2015 CAC & Best of Best Entscheidung
Afghanischer Windhund
Michael Canalizo (USA)
Linda Worthy (GB/F)
Azawakh
Frans Gerritsen (NL)
Michael Canalizo (USA)
Barsoi
Linda Worthy (GB/F)
Barbara Ruth Smith (USA/S)
Chart Polski
Barbara Ruth Smith (USA/S)
Frans Gerritsen (NL)
Deerhound
Barbara Ruth Smith (USA/S)
Thomas Münch (DE)
Galgo Espanol
Barbara Ruth Smith (USA/S)
Frans Gerritsen (NL)
Greyhound
Frans Gerritsen (NL)
Michael Canalizo (USA)
Irish Wolfhound
Juan Carlos Vasconsellos (PY)
Sophie Lönn (S)
Magyar Agar
Barbara Ruth Smith (USA/S)
Frans Gerritsen (NL)
Saluki (Rüden)
Juan Carlos Vasconsellos (PY)
Sophie Lönn (S)
Saluki (Hündinnen)
Sophie Lönn (S)
Juan Carlos Vasconsellos (PY)
Sloughi
Michael Canalizo (USA)
Frans Gerritsen (NL)
Whippet (Rüden)
Jackie Bourdin (F)
Thomas Münch (DE)
Whippet (Hündinnen)
Thomas Münch (DE)
Jackie Bourdin (F)
Italienisches Windspiel
Jackie Bourdin (F)
Barbara Ruth Smith (USA/S)
Pharaoh Hound
Sophie Lönn (S)
Barbara Ruth Smith (USA/S)
Podenco Ibicenco & Canario
Barbara Ruth Smith (USA/S)
Frans Gerritsen (NL)
Podengo Portugues, Cirnecco dell‘Etna Barbara Ruth Smith (USA/S)
Frans Gerritsen (NL)
National anerkannte Rassen - mit Jahresausstellung* National Recognized Breeds - Annual Show * / Races reconnues en Allemagne - E.N.E. Silken Windsprite (Annual Show)
Ute Lennartz (DE)*
Frans Gerritsen (NL)
Taigan (Annual Show)
Ute Lennartz (DE)*
Frans Gerritsen (NL)
Kritikos Logonikos / Cretan Hound
Ute Lennartz (DE)
Thomas Münch (DE)
Podenco Andaluz
Ute Lennartz (DE)
Thomas Münch (DE)
Online-Meldungen / Online Entry / Engagements en ligne: www. sighthound-festival.com / www.windhundtage.de
1. Meldeschluss / 1st Deadline / Premier délai d‘inscription 19.07.2015 2. Meldeschluss / 2nd Deadline / Clôture irrévocable des engagements 23.07.2015
[ 11 ]
Donaueschinger R a h m e n p r o g r a m m a b F r e i t a g , 3 1 . J u l i
• Entdecken Sie Sehenswürdigkeiten des malerischen SchwarzwaldStädtchens an der historischen Donauquelle bei einer geführten Stadttour am Freitagabend mit Windhunden. • Die Meldestelle ist ab Freitagabend, 17:30 Uhr geöffnet, so starten Sie ganz entspannt in das sommerliche Ausstellungswochenende. • Großer Eröffnungs-Abend mit offiziellem Dinner und Rahmenprogramm am Freitag-Abend ab 20 Uhr +
A r r i v e o n F r i d a y a n d e n j o y t h e f r i n g e e v e n t s : • Discover historic sites of the picturesque Black Forest town of Donaueschingen. Enjoy the midsummer atmosphere and visit the historical Danube spring in a guided tour offered to you and your dog on Friday evening. • The pre-registration will be open from Friday evening, 5:30 pm on. So you may start the show weekend relaxed by avoiding waiting at the registration desk. • Official Opening Dinner with fringe events on friday evening starting at 8 p.m.
[ 12 ]
Impressionen A r r i v e z d é j à l e v e n d r e d i e t p r e n e z p a r t a u p r o g r a m m e g é n é r a l é t e n d u : • Un tour guidé vous sera offert en compagnie de votre chien à la veille de la première journée de l’expo. Découvrez les curiosités de la cité pittoresque à la Forêt-Noire avec ses jardins royaux et la source historique du Danube. • Le guichet d’inscription sera en service à partir de 17:30 h, à la veille de l’expo. Démarrez donc dans un week-end relaxe le vendredi soir en vous évitant du temps d’attente au secrétariat le lendemain-matin. • Soirée organisée de bienvenue avec diner official au vendredi soir à partir de 20 h
Mehr Informationen auf unserer neuen Webseite Find more information on our new website Pour plus d’informations, veuillez consulter le site
w w w. w i n d h u n d t a g e . d e w w w. s i g h t h o u n d - f e s t i v a l . c o m
[ 13 ]
Rahmenprogramm & Sonderveranstaltungen supporting programme / programme général
Junior Handling / Vorführwettbewerb für Jugendliche Anmeldung vor Ort zum Junior Handling Wettbewerb im Ehrenring am Samstag & Sonntag. Entry at the show for the Junior Handling Competition on Saturday and Sunday. Inscription sur place au concours des jeunes présentateurs (Junior Handling) le samedi et le dimanche. neu: Samstag, 01. August 2015 ab 20.00 Uhr Super Best in Show Challenge & Junior-Challenge unter Flutlicht Teilnahmeberechtigt sind ausschließlich BIS Winner & Gruppensieger von CACIB-Ausstellungen (bzw. Junior Best in Show Winner im Alter bis einschließlich 24 Monaten am Freitag). Die Teilnahme ist kostenlos. Meldung per E-Mail oder vor Ort am Tag der Veranstaltung. Lassen Sie den Abend mit diesen Wettbewerben der Extraklasse unter Scheinwerferlicht in entspannter Atmosphäre ausklingen. new: Saturday, August 1st, 2015 at 8 p.m. Super Best in Show Challenge & Junior-Challenge under floodlight Best in Show winners of sighthound specialties & group winners of international shows are entitled to participate (and on friday Junior Best in Show winners until the age of 24 months). Please apply by E-Mail or directly at the show ground. The participation is free of charge. Complete the evening with this special high class events in relaxed atmosphere at the marquee directly on the show ground. nouveauté: Samedi, le 1er Aout 2015 à 20 h Super Best in Show Challenge & Junior-Challenge spectacle flots de lumières Seuls des gagnants Best in Show d‘une Spéciale & Meilleur du Groupe d‘une expo IB peuvent être engagés. (Les juniors sont en compétition le vendredi soir jusqu‘ à l‘âge maximum de 24 mois et avoir gagné meilleur jeune d‘une expo). La participation est gratuite. Veuillez vous inscrire soit par E-Mail ou directement au secrétariat à l‘expo. Terminez vos soirés avec ces évenèments exceptionnels dans une ambiance de détente. Samstag 01. August 2015 / Saturday, August 1st, 2015 / Samedi, le 1er Aout 2015 ab 11.00 Uhr / starting at 11 a.m. / à partir de 11 h Coursingläufe (Schauläufe & Trainingsläufe) / Lure Coursing (training) / parcours PVL (entrainement) ab 15.00 Uhr Parade of Rescues im Aktionsring (in Zusammenarbeit mit örtlichen Tierschutzvereinen und Hilfsorgansiationen für Windhunde) at 3 p.m. Parade of Rescues (in cooperation with association for the prevention of crualties to Sighthounds) à 15 h La parade des lévriers sauvés (en coopération avec des associations protectrice des animaux) Sonntag 02. August 2015 / Sunday, August 2nd, 2015 / Dimanche, 2 Aout 2015 Großer Mischlingswettbewerb für alle Hunde, die keiner bestimmten Rasse angehören. Dogs of mixed-breeds are admitted for this special competition. Concours spécial pour tous les chiens produits d’un croisement.
[ 14 ]
Anmeldetermine & Meldeschluss
Deadlines and Payment / Clôture des engagements 1. Meldeschluss / 1st Deadline / Premier délai d’inscription 19.07.2015 Meldegeld / Entry Fee / Frais d’ engagement 25,- EUR je Hund / Tag - per dog / day - par chien / jour Tag (Klassen 2, 3, 4, 5 + 6) 13,- EUR je Hund / Tag per dog / day - par chien / jour (Klassen 1a, 1, 7, 8) 10,- Euro je Gruppe / Tag - per group / day - par groupe / day (Paarklasse & Zuchtgruppen - couple class & breeders stakes) 2. Meldeschluss / 2nd Deadline / Clôture irrévocable des engagements 23.07.2015 Meldegeld / Entry Fee / Frais d’ engagement 30,- EUR je Hund / Tag - per dog / day - par chien / jour Tag (Klassen 2, 3, 4, 5 + 6) 17,- EUR je Hund / Tag per dog / day - par chien / jour (Klassen 1a, 1, 7, 8) 10,- Euro je Gruppe / Tag - per group / day - par groupe / day (Paarklasse & Zuchtgruppen - couple class & breeders stakes) Meldegeld / Payment Bezahlung vor Ort / NEU: Vor-Registrierung an der Tageskasse am Vortag, Freitag ab 17:30 Uhr. Das Meldegeld ist nach Meldung unabhängig der Teilnahme zu entrichten. You may pay your entry fees directly at the show. NEW pre-registriation at the pay desk will be open on Friday from 5:30 pm on. The entry fees are also due in case of non-appearance. Les frais d’engagement sont à réglés directement à l’expo. NOUVEAUTÉ: Pre-Registration à la caisse enregistreuse à la veille, à partir de 17:30 h le vendredi. Les frais seront églement à payer en cas d’absence. Klasseneinteilung / Entries for / Classes possibles
1a Puppy-Klasse (Babyklasse) / Special Puppy-Class / Classe Puppy (4 - 6 Monate / months / mois)
1 Jüngstenklasse / Puppy-Class / Classe Bébé (6 - 9 Monate / months / mois) 2 Jugendklasse / Junior Class / Classe jeune (9 - 18 Monate / months / mois) 3 **Zwischenklasse / Intermediate Class / Classe intermédiaire (15 - 24 Monate / months / mois) 4 **Offene Klasse / Open Class / Classe ouverte (ab 15 Monate / from 15 months / à partir de 15 mois) 5 **Gebrauchshundklasse / Special Racing and Lure Coursing / Classe travail (mit FCI / VDH-Certificat / with
recognized Working Certificate / joindre photocopie du certificat international établi par l’organisation nationale) ** nur diese Klassen nehmen am CAC-Wettbewerb teil ** Only these classes will take part in the competition for the CAC (award for the German Club Champion title) ** seulement ces classes participeront au concours du CAC (certificat pour le championnat Allemand du Club des lévriers) 6 Championklasse / Champion Class / Classe champion (mit anerk. Titel / with recognized Champion Title / pour Champions homologués le jour de l’engagement) 7 Veteranenklasse / Veteran class / Classe vétéran (ab 8 Jahren / from 8 years / à partir de 8 ans) 8 Außer Konkurrenz / Not for Competition / Hors concours 9 Paarklasse / couple class / Concours de la classe de couple 10 Zuchtgruppe / Breeder’s stakes / Lot d’élevage Internationaler Nachzuchtgruppen-Wettbewerb / International Progeny Group Competition / concours international des lots d‘élevage (ex reproducteur) kostenfrei / free of charge / gratuit Meldungen an / Please send your entry forms to / Retour des inscriptions à Marion v. Lehn, Südring 17, 51702 Bergneustadt Tel. +49 (0) 2261-949412 Fax: +49 (0) 2261-949413
eMail: zuchtbuch@dwzrv.com
Online-Meldung / online registration / inscription en ligne
www.windhundtage.de / www.sighthound-festival.com / www.doglle.com Bei Rückfragen / for further information / pour tous questions E-Mail: info@sighthound-festival.com (Angelika Heydrich, Sonderleitung) / marketing@dwzrv.com (Olaf Knauber)
[ 15 ]
Titel und Anwartschaften
Titles and Certificates
Titres et Certificats
CAC / Reserve-CAC Am CAC-Wettbewerb nehmen nur die Zwischen-, Offene und Gebrauchshund-Klasse teil. (CAC - Anwartschaft für das Deutsche Schönheits-Championat des DWZRV, Dt. Windhundzucht- und Rennverband e.V.)
CAC / Reserve CAC Only the Open Class, Intermediate and Special Open Racing or Lure Coursing (Working Class) will take part in the CAC Competition (Certificate for the German Sightound Club Champion – DWZRV)
CAC/Reserve CAC Seules les classes ouverte, intermédiaire et classe travail sont admises au concours du CAC (Certificat d’aptitude au championnat d’Allemagne du DWZRV – Club des Amateurs de lévriers)
Anwartschaft auf die Titel „DWZRV- und VDH Jugend-Champion“ (Eine Anwartschaft kann der vorzüglich 1 Hund der Juniorklasse erhalten; eine Reserve-Anwartschaft kann der vorzüglich 2 Hund der Juniorklasse erhalten)
Certificates for the titles „DWZRV and VDH Junior Champion“ (Certificates may be obtained by a dog in Junior Class if awarded first price of excellent; a reserve certificate can be obtained by a dog in Junior Class if placed second and awarded the qualification excellent)
Certificats pour les titres „Champion des Jeunes DWZRV & VDH“ (Pour recevoir les certificats pour ces titres un chien doit répondre aux conditions suivantes: la première place et ‚excellent‘ en classe jeune, pour recevoir les certificats réserve la seconde place ‚excellent‘)
Certificates for the titles „DWZRV and VDH Veteran Champion“ (Certificates may be obtained by a dog in Veteran Class if awarded first price of excellent; a reserve certificate can be obtained by a dog in Veteran Class if placed second.
Certificat pour les titres „Champion Vétéran DWZRV & VDH“ (Pour recevoir les certificats pour ces titres un chien doit répondre aux conditions suivantes: la première place et ‚excellent‘ dans la classe vétéran, pour recevoir le certificat réserve la seconde place ‚excellent‘)
Anwartschaft auf die Titel „DWZRV- und VDH Veteranen-Champion“ (Eine Anwartschaft kann der vorzüglich 1 Hund der Veteranenklasse erhalten; eine Reserve-Anwartschaft kann der vorzüglich 2 Hund der Veteranenklasse erhalten) VDH-Ch.-Anwartschaft Res.-VDH-Ch.-Anwartschaft Die VDH-Anwartschaft/Res.-VDH-Ch.Anwartschaft kann an den mit vorzüglich 1/ vorzüglich 2 bewerteten Hund der Offenen Klasse, der Zwischenklasse, der Gebrauchshundklasse und der Championklasse vergeben werden. Anwartschaft auf das Deutsche Championnat (VDH).
VDH Champion Certificate Reserve VDH Champion Certificate Above certificates may be awarded at the winners (first and second price with qualification excellent) in Intermediate Class, Open Class, Special Open Racing or Lure Coursing (Working Class) and in Champion Class (Certificate for the German Kennel Club Champion – VDH).
Certificats pour le Championnat d’Allemagne du VDH / Réserve aux chiens classés 1er exc. / 2ème exc. en classe intermédiaire, classe ouverte, classe travail et en classe champion. (Certificat d’aptitude au Championnat d’Allemagne du VDH / Société Centrale Canine Allemande)
Titel am Samstag
Titles on Saturday
Titres en compétition le samedi
Winner Donaueschingen 2015 Um den Titel sticht nur der CAC-Gewinner, und der V1 Hund der Siegerklasse. Die Titel Junior-Winner & Veteran-Winner Donaueschingen erhalten die V1-Hunde der Jugend- & Veteranenklasse.
Winner Donaueschingen 2015 The best adult female and male will be eligible to obtain this title (out of the CC-Winner and 1st place of Championclass. The best juniors and veterans (having obtained exc. 1) will be titled Junior Winner / Veteran Winner Donaueschingen 2015.
Winner Donaueschingen 2015 Ce titre sera décerné au meilleur mâle et la meilleure femelle des adultes (gagnant du CAC et du 1er de la classe Champion). Les chiens classés 1er exc. en classes jeunes / classe veteran obtiendront le titre Junior Winner / Veteran Winner 2015.
Taigan & Silken Windsprite Jahressieger + Jahresjugendsieger 2015 (Sonderpreise an alle Siegerhunde).
Taigan & Silken Windsprite Annual Winner + Annual Junior Winner 2015 (Special prizes all class winners).
Taigan & Silken Windsprite Prix spéciaux à tous les gagnants des classes (ENE)
Sonderpreise am Sonntag
Special prizes on Sunday
Challenges au dimanche
Sonderpreise Dual Winner Donaueschingen (Show & Coursing) / Bester Dual Winner aller Rassen. Für den „Best of Best“ eine Porzellanplatte vom Veranstalter, zusätzlich eine antike Silberschale als Wanderpreis, gestiftet von Herrn H. Zuber /CH für „Best of Best“ – ermittelt aus den BIS-Hunden beider Tage der Erwachsenenklasse.
Special Prizes Dual Winner Donaueschingen (Show & Lure Coursing) / Best Dual Winner all breeds. Porcelain Plate offered by the organizer for “Best of Best”. Challenge trophy donated by M. Harry Zuber/CH for Best of Best (selected from the BIS winners of both days).
Wanderpreis „Greyhounds von Birknershof / In Memoriam Walter Birkner“ für den besten Greyhound beider Tage. Gestiftet von Happy Hunter’s Classic Greyhounds, Zuchtgemeinschaft Familie Knauber, Saarbrücken.
Challenge Trophy „Greyhounds von Birknershof / In Memoriam Walter Birkner“ for the best Greyhound both days. Donated by Happy Hunter’s Classic Greyhounds, Knauber family, Saarbruecken.
NEU: Spezial-Preis für den besten Veteranen & besten Junghund beider Tage! Preise Für Jugendbeste, CAC, Junior BOB, BOB, bestes Paar, beste Zuchtgruppe, bester Veteran, Jüngsten-, Junior- und Erwachsenen Best in Show & BIS (Sieger der Gebrauchshundklassen).
NEW: Special Price fort Supreme Best in Show (Veterans & Juniors)! Prizes for Best Juniors, CAC Winners (German Club and VDH), Junior BOB, BOB, Best Couple, Best Breeder Group, Best Veteran, Puppy Best in Show, Junior Best in Show, Best in Show & BIS (Working Class / Special Racing & Coursing).
[ 16 ]
NOUVEAUTÉ : Prix spécial pour le meilleur vétéran & junior du week-end ! Récompenes et prix d’honneur Pour les meilleurs jeunes, le CAC, le meilleur de race, le meilleu de race des jeunes, le meilleur couple, le meilleur lot d’élévage, le meilleur vétéran, le meilleur bébé, le meilleur jeune de l’expo et le Best in Show & BIS (Classes Travail). Prix spéciales Dual Winner Donaueschingen (expo & P.V.L) / Meilleur sujet des lauréats standard et performance Dual Winner. Un carreau en porcelaine sera offert par le Club pour „Best of Best“, coupe de challenge donnée par M. Zuber/CH pour Best of Best (selectionné parmis les meilleurs de la journée de samedi et de dimanche). Challenge „Greyhounds von Birknershof / In Memoriam Walter Birkner“ au meilleur Greyhound du week-end. Offerte par Happy Hunter’s Classic Greyhounds, communauté d’élevage famille Knauber, Sarrebruck.
Zulassung
Admittance
Admission
nur Hunde, die im DWZB oder einem von der FCI anerkannten Zuchtbuch eingetragen oder registriert sind, und am Tag vor der Ausstellung das Mindestalter der jeweiligen Klasse vollendet haben (s. a. Angaben auf beiliegendem Meldeschein). Bei Meldung in der Gebrauchshundoder Champion-Klasse müssen die entsprechenden Nachweise als Kopie der Meldung beigefügt sein, ansonsten wird der Hund in die Offene Klasse gesetzt. Doppelmeldungen sind nicht zulässig. Das Meldegeld ist in jedem Falle zu bezahlen. Verhinderung an der Teilnahme entbindet nicht von der Zahlungspflicht.
Only dogs registrated in a stud book or register recognized by the FCI are admitted to the show, if they have completed the minimum age of six months on the day prior to the show. The pedigree of the registered dogs, the working certificate for working dogs as well as the proof of championship titles must accompany the entry form. No double entries admitted. Entry fees have to be payed once an entry has been made.
Seuls les chiens d’une race reconnue figurante aux classification établies par le DWZRV ou la FCI seront admis, ayant atteint l’âge minimum de la classe le jour avant l’exposition. Veuillez tenir à disposition le pédigree de votre chien. Joindre photocopie du titre champion ou travail à votre feuille d‘engagement. Des engagements doubles ne sont pas admis. Le sousigné de l’inscription déclare à payer les frais d’inscription indépendamment de tout forfait ultérieur.
VeterinärBestimmungen
Veterinary conditions/ rabies vaccination
Conditions véterinaires: vaccination contre la rage
Änderung der Deutschen TollwutVerordnung (Anpassung an die neuen EUBestimmungen) Tollwutschutzimpfung. Die Hunde, die zu einer Veranstaltung (Ausstellung) gebracht werden, müssen nachweislich mindestens drei Wochen vor der Veranstaltung gegen Tollwut geimpft worden sein. (Impfausweis/EU-Heimtierpass mitbringen) Die Tollwutschutzimpfung ist, vom Tag der Impfung an, 12 Monate gültig. Wenn eine längere Gültigkeit geltend gemacht werden soll, muss dies durch Eintragung der Gültigkeit im Impfausweis bzw. im EU-Heimtierpass im Feld „Gültig bis“ nachgewiesen werden. Wenn bei einem gegen Tollwut geimpften Hund vor Beendigung der Gültigkeit der bestehenden Impfung die Nachimpfung gegen Tollwut erfolgt, so entfällt die sogenannte 3-Wochen-Frist.
The dogs being brought to an event (show) must have proof to show they have been vaccinated against rabies at least three weeks before the start of the show (bring vaccination documents/ EU pet pass). The rabies vaccination is valid for 12 months from the day of the vaccination. If a longer period is to be made valid, then this extended period must be noted officially in the vaccination documents or in the pet pass in the field marked “valid until”. If a dog receives a re-vaccination against rabies within the validity period, then the so-called 3 week deadline no longer applies.
Les chiens amenés à un événement (exposition) doivent avoir été vaccinés contre la rage au moins 3 semaines avant l’événement, preuves à l’appui (carnet de vaccination / carte d’identité Européenne pour animaux domestiques). La vaccination contre la rage est valide 12 mois à partir du jour de la vaccination. Si une durée de validité plus longue est revendiquée, celle-ci devra être explicitement mentionnée sur le carnet de vaccination/carte d’identité Européenne pour animaux domestiques au cadre „Durée de validité“. Au cas où une vaccination répétée serait effectuée sur un chien déjà vacciné contre la rage avant la fin de validité de l’ancienne vaccination, alors le délai de 3 semaines ne sera pas appliqué.
Haftung/Sonstiges
Liability
Règlements et responsabilités
Eine Haftung für den rechtzeitigen Eingang der Meldungen und Aufnahme im Katalog wird nicht übernommen. Bei Ausfall der Veranstaltung aus Gründen, die der Ausrichter nicht zu vertreten hat, wird ebenfalls keine Haftung übernommen. Eine Umbesetzung der Richter behält sich der Ausrichter vor. Die Vergabe von Wertnoten und Anwartschaften liegt im Ermessen des Richters, es besteht kein Rechtsanspruch darauf. Die Zuchtschau ist vom VDH und der Zuchtschaubeauftragten des DWZRV genehmigt. Ahnentafel oder Hundepass ist mitzubringen und auf Anforderung vorzulegen. Die Zuchtschauordnung sowie die sonstigen Bestimmungen werden mit Abgabe der Meldung anerkannt. Mit der Meldung erfolgt die Einverständnis, dass Ergebnisse und ggf. Bilddaten veröffentlicht werden.
The organizer cannot be claimed responsible for non reception of entry forms or missed admission in the show catalogue. The show giving Club, the agents and organizers assume no responsibity if the show cannot take place for any cause beyond the control of club or persons responsible, or for any loss, damage or injury sustained by exhibitors, handlers, or to any of their dogs or property. The club may change the judges list if necessary. A judge has full discretionary power and his decision is final in all cases affecting the merits of the dogs. The show is confirmed by the VDH and by the responsible authority in the DWZRV. Please make sure to have your dogs‘ pedigree available upon request. The show rules have to be acknowledged and followed by all exhibitors.
L‘organisateur de l‘exposition décline toute responsabilité pour les inscriptions hors délai ainsi que les mentions dans le catalogue. Il décline également toute responsabilité en cas d‘annulation de l‘exposition pour une raison non dépendante de sa volonté. Le club se réserve le droit de modifier la liste des juges si nécessaire. Les décisions des juges sont irrévocables. L‘exposition est autorisée par le VDH et le DWZRV. Le pedigree sera à présenter sur demande. Le respect du règlement des conditions d’exposition du DWZRV/VDH est obligatoire. L’engagement simultané d’un chien en plusieurs classes n’est pas admis. Les droits d’inscription sont à régler directement sur place.
Parken & Caravanstellplätze
Car Parking & Camping Site
Parking & terrain de camping
Bitte beachten Sie, dass Caravanstellplätze nur von Freitag bis einschließlich Montag mittags (31. Juli - 3. August) zur Verfügung stehen. Eine Anreise vor Donnerstag ist nicht möglich.
Please note: The camping site is only available from Friday to Monday at nonn (July, 31st to August, 3rd). Arrivals will not be possible before Thursday.
NEU: Modernisierte Sanitäranlagen und Duschen vor Ort. Parkplätze stehen in unmittelbarer Nähe zur Verfügung. (Parkgebühr von € 3,-); Stellplätze für Wohnwagen und Wohnmobile mit Stromanschluss (Tagespauschale von € 12,-)
NEW: Modernised bath rooms area + shower on the ground. A parking area is available in direct neighborhood to the showground (daily charge of € 3,-); camping site with electricity supply for motorhomes and caravans (daily charge of € 12,-).
[ 17 ]
NOUVEAUTÉ: Salles de bains modernisées + douches sur le terrain. Un air de stationnement est à votre disposition à proximité du terrain de l’expo (tarif de 3 euros); le terrain de camping offre des prises de courants pour caravanes et camping car (tarif de 12 euros / jour). Veuillez bien prendre note que le terrain de camping n’est ouvert qu’ à partir de vendredi au lundi à midi (soit le 31 Juillet au 3 Aout). L’arrivée ne sera possible qu‘ à partir de jeudi.
H
Wegbeschreibung
Text & Konzept: Olaf Knauber Fotos: Christoph von Vietinghoff Angelika Heydrich & Barbara Thiel (greyhoundshow.de) KK-pix.de (Karin Kölsch)
How to reach the show ground / Déscription d’accès Wegbeschreibung
How to reach the show ground
Déscription d’accès
Autobahn Stuttgart – Singen (A 81) bis Autobahndreieck Bad Dürrheim/ Donaueschingen, Abfahrt Donaueschingen Mitte. Am Kreisverkehr (Ortseingang/ Pferdestatue) links Richtung Fürstlicher Park/Sportzentrum. Folgen Sie der Beschilderung „Hundeausstellung“
Motorway Stuttgart – Singen (A 81) until interchange „Autobahndreieck Bad Dürrheim/Donaueschingen“, exit „Donaueschingen Mitte“. When you reach the round-about turn left, direction „Fürstlicher Park/Sportzentrum“ and follow the signage „Hundeausstellung“ (Dog Show)
En venant du sud par l’autoroute A 36 en direction de Mulhouse: Passez la frontière franco-allemande et prenez l’autoroute A 5 en direction Fribourg/ Freiburg. Quittez l’autoroute à la sortie „Freiburg Mitte“ et prenez la route nationale B 31 en direction Donaueschingen/ Kirchzarten/Titisee. À Hüfingen, prenez la B 27 en direction Donaueschingen, sortie Do-naueschingen-Mitte. Suivre le panneau-tage „Fürstlicher Park/Sportzentrum“, puis suivez le panneautage „Hundeausstellung“ (Expo Canine).
GPS / Navigation: Fürstenbergstrasse / Stadionstrasse, 78166 Donaueschingen GERMANY B/NL
CZ
A
F Lac de BodConsta ens nce ee
CH
En venant du nord prenez l’autoroute A 81 Stuttgart – Singen jusqu’au triangle „Bad Dürrheim/Donaueschingen“ et quittez l’autoroute à la sortie „Donaueschingen-Mitte“. Au rondpoint tournez à gauche en direction „Fürstlicher Park/Sportzentrum“, puis suivez le panneautage „Hundeausstellung“ (Expo Canine).
Hotels – Tourismus & Kultur Hotels – Tourism & Culture Hôtels – Tourisme & Culture www.donaueschingen.de
Eukanuba Super Best in Show Challenge + Junior Challenge
FREITAG ABEND / FRIDAY EVENING / VENDREDI SOIR
31. Juli ab 20:00 Uhr / July, 31st starting at 8 p.m. / 31 Juillet à partir de 20h
meet & great friends from all over Europe Großer Eröffnungs-Abend mit offiziellem Dinner und Rahmenprogramm. Official Opening Dinner with fringe events on friday evening starting at 8 p.m.
Sighthound Review.com
Soirée organisée de bienvenue avec diner official au vendredi soir à partir de 20 h.
Jahresausstellung / National Specialty / E.N.E. TAIGAN & SILKEN WINDSPRITE
(seit 2015 national anerkannte Windhundrassen / national recognized Sighthound breeds in Germany since 2015 / races reconnues en Allemagne depuis 2015 mit besonderem Rahmenprogramm / with a fringe event / avec un programme de cadres
[ 18 ]
HAPPY HU © Anna Szabό
HAPPY HUNTERS classic greyhounds www.greyhounds.de / www.classic-greyhounds.com
since 1982
bred by the Knauber family
Top Greyhound Breeding in Germany
Pinot
Tel.: +49 681 352 97 / +49 171 900 99 70 mail: info@greyhounds.de
(DOB: 27.07.2012)
Germany‘s No. 1 Greyhound Male 2014
SBIS Happy Hunter´s Old Time Glory
(Am.Ch. Shazam´s The Journey Begins x Int. Ch. Happy Hunter´s Magic Moment)
- German Club Champion (DWZRV) & German Champion (VDH) - Winner Amsterdam 2013 & German National Winner (Bundessieger) 2014 - German Sighthound Club Winner & Greyhound Annual Show Winner 2014 (Best in Show) - Multi Specialty Best in Show Winner & Group Placer up to now
Only 14 litters raised in our small kennel during 33 years More than 30 International Champions (FCI) More than 170 official champion titles gained all over Europe!
© kk-pix.de / Karin Kölsch
Best in Show Sieger Donaueschingen 2014
ERFOLGREICHE ZÜCHTER IM DWZRV VERTRAUEN EUKANUBA BRED BY EXPERTS. FED BY EXPERTS.
www.eukanuba.com PROFESSIONAL FEEDING PROGRAM Kostenfreies zentrales Service-Tel. 0800 - 664 757 5 by IAMS/Eukanuba Deutschland Kostenfreies zentrales Service-Fax 0800 - 664 757 3