Operación Mundo: Griego 1º Bachillerato (demo)

Page 1

DEMO

INCLUYE

EN

E

S

LI C

PROYECTO DIGITAL CIA 12 MES

1

BAC H I L L E RAT O

GRIEGO J. L. Navarro González, J. M.a Rodríguez Jiménez

a

ic ón

r pe

O u

o d n

m


Índice Los saberes básicos del curso

Quimeras Dignidad y consuelo El camino no elegido Testimonios y violencia La carretera y el colapso En busca de la belleza

............................................................. 10

a la Grecia clásica

La lengua griega .. .................................................................... 22 1. El origen de la lengua griega 2. La creación del alfabeto griego 3. Los signos ortográficos 4. Nociones de morfología y sintaxis 5. La transcripción de los nombres propios Aplica lo aprendido Huellas helenas

1 L a explicación del mundo

2

1. Los períodos primitivo, arcaico y clásico 2. La 1.a y la 2.a declinación. Particularidades 3. Adjetivos 2-2 4. Los adverbios 5. La traducción del sujeto Trabaja con los textos Aplica lo aprendido Huellas helenas

al helenismo .. .................... 36

2 E l marco geográfico . . ..................................................................................... 54

1. Descripción geográfica de Grecia 2. La segunda declinación 3. Adjetivos 2-1-2 4. El verbo. El presente de indicativo 5. El complemento circunstancial 6. La traducción del verbo Trabaja con los textos Aplica lo aprendido Huellas helenas

................................................... 72

4 D e Grecia clásica

1. El origen del mundo 2. La primera declinación 3. Adjetivos femeninos de la 1.a declinación 4. El presente del verbo εἰμί, ‘ser’ 5. Las funciones de los casos 6. La coordinación 7. La traducción de textos Trabaja con los textos Aplica lo aprendido Huellas helenas

de Grecia

3 D e la época arcaica

........................................................................... 88

1. El período helenístico 2. La tercera declinación. Temas en oclusiva 3. El infinitivo de presente 4. El dativo posesivo 5. La traducción del atributo Trabaja con los textos Aplica lo aprendido Huellas helenas

Repaso trimestral............................................................................ 106

5 A tenas y las clases sociales

.......... 108

1. Atenas y la organización social 2. La tercera declinación. Temas en líquida 3. La tercera declinación. Temas en nasal 4. El adjetivo-pronombre interrogativo-indefinido 5. La traducción del complemento directo Trabaja con los textos Aplica lo aprendido Huellas helenas

6 I nstituciones para la paz 1. Las instituciones políticas y judiciales 2. La tercera declinación. Temas en -ντ 3. El participio de presente 4. La traducción del dativo Huellas helenas Trabaja con los textos Aplica lo aprendido Huellas helenas

................... 126


7 I nstituciones para la guerra

10 El pensamiento griego ..............................................................

146

1. Los ejércitos de Atenas y Esparta 2. La contracción vocálica 3. La tercera declinación. Temas en silbante 4. Los verbos contractos 5. El participio absoluto 6. La traducción del genitivo Trabaja con los textos Aplica lo aprendido Huellas helenas

en Grecia

...................................................................................

166

1. Sociedad, educación y ocio 2. La tercera declinación. Temas en vocal y en diptongo 3. La voz media y la voz pasiva 4. La traducción del complemento circunstancial Trabaja con los textos Aplica lo aprendido Huellas helenas

Repaso trimestral.............................................................................186

9 La religión en Grecia 1. Mitos, ritos y divinidades 2. El pretérito imperfecto 3. El relativo 4. La traducción del antecedente Trabaja con los textos Aplica lo aprendido Huellas helenas

1. Filosofía y ciencia 2. El aoristo de indicativo 3. Sintaxis del infinitivo 4. La traducción de las oraciones coordinadas Trabaja con los textos Aplica lo aprendido Huellas helenas

11 La creación literaria

8 L a vida cotidiana

.......................................... 188

.............................. 204

..................................... 222

1. Literatura. Géneros y autores 2. El aoristo radical temático 3. Pronombres demostrativos y pronombres 4. La traducción de las oraciones completivas Trabaja con los textos Aplica lo aprendido Huellas helenas

12 El arte griego

. . ............................................................. 240

1. El sentido estético y la creación artística 2. El futuro de indicativo 3. Los grados de comparación del adjetivo 4. La traducción de la negación Trabaja con los textos Aplica lo aprendido Huellas helenas

Repaso trimestral............................................................................256

Anexos Diccionario griego-castellano..................................................... 258 Diccionario castellano-griego..................................................... 275 Lexemas formantes de helenismos......................................... 277 Apéndice gramatical. . ........................................................................ 279

3


4 De la Grecia clásica al helenismo Retrato de Alejandro Fue el hombre de más bello cuerpo, más amante del esfuerzo y de mente más aguda, el más valeroso y amante de la gloria y de los peligros, así como el más piadoso con los dioses. El de mayor templanza con los placeres del cuerpo y, respecto a los placeres del espíritu, jamás se saciaba su afán de gloria. El más capaz de comprender lo necesario en medio de la mayor oscuridad y el más feliz en conjeturar lo verosímil cuando todo era meridianamente claro. Era también el más experto en organizar, equipar y ordenar un ejército. Como nadie sabía levantar el ánimo de sus soldados y colmarlos de buenas esperanzas, así como eliminar la sensación de miedo en los peligros por su propio desconocimiento de lo que es el miedo; el más noble hombre en todos los asuntos. Cualquier cosa que hubiera que hacer en situaciones difíciles, él lo realizaba con el mayor arrojo […]. De total fiabilidad en guardar lo pactado y convenido, el más astuto en no caer en las trampas de los embaucadores; económico al máximo con el dinero invertido en su propio placer, y muy generoso en beneficiar a los demás. Arriano, Anábasis de Alejandro, VII, 28. Traducción de Antonio Guzmán Guerra. Ed. Gredos.

Comenta el texto 1 ¿Cómo es la imagen de Alejandro trazada por el autor? ¿Qué cualidades le atribuye Arriano?

En la actualidad 2 ¿Ha existido a lo largo de la historia algún personaje tan célebre como Alejandro Magno?

Debate 3

88

¿Qué cualidades o habilidades personales son más importantes en una persona?


1

CULTURA Y CIVILIZACIÓN / U 4

El período helenístico 1.1. Alejandro Magno

ARRIANO

En el año 336 a. C. fue asesinado Filipo de Macedonia. Su hijo Alejandro, discípulo de Aristóteles, heredó el reino a la edad de diecinueve años y se lanzó a la conquista total de Grecia, el Asia Menor y Persia. Joven, ambicioso, soñador y ansioso de emular a los grandes héroes de la Ilíada —su libro de cabecera—, Alejandro traspasó todas las fronteras y llegó, en un avance imparable, hasta los mismísimos territorios de la India.

Filósofo e historiador del s. ii a. C., nacido en Nicomedia (Beocia). Discípulo del filósofo Epicteto, fue gobernador de Capadocia y ocupó cargos públicos en Roma en tiempos de Adriano. Su obra histórica más importante es la Anábasis de Alejandro, en siete libros. La obra comienza con la destrucción de Tebas y concluye con la muerte del protagonista, conquistador del imperio persa. Esta obra, escrita en el griego aticista de su admirado Jenofonte, es la fuente más fidedigna para el estudio del reinado de Alejandro Magno.

Su intención inicial era helenizar a los pueblos orientales, pero el resultado fue justamente el contrario, puesto que él mismo acabó adoptando costumbres y vestimentas persas. Incluso llegó a ser identificado con Ammón, la divinidad egipcia cuyo distintivo era el cuerno de un carnero; y así se le representó en las monedas que llevan su efigie. Según algunos historiadores, Alejandro soñaba con levantar un imperio universal basado en el consenso y la armonía entre los pueblos, una utopía que no llegó a hacer realidad. Efectivamente, Alejandro murió en 323 a. C., a los treinta y dos años de edad. En tan solo trece años había creado un ingente imperio. No obstante, a pesar de ser un gran conquistador, Alejandro no pudo o no supo consolidar sus conquistas. 1.2. Los estados helenísticos

Tras varios tira y afloja, el territorio conquistado por Alejandro Magno quedó repartido entre sus generales, llamados diádocos, de la siguiente manera: Asia, a Antígono; Macedonia y Grecia fueron adjudicadas a Casandro; Siria, a Seleuco; Tracia y Asia Menor pasaron a Lisímaco; y Egipto, a Ptolomeo. Los gobernantes helenísticos fundaron nuevas ciudades siguiendo un trazado regular de tipo rectangular, como Antioquía, Pérgamo y Alejandría. En Alejandría se crearon una enorme biblioteca, con 80 000 volúmenes, y el museo —casa de las musas—, que era un centro de investigación. Alejandría, por tanto, pasó a ser el gran centro del saber del mundo antiguo. Aquí dieron inicio los estudios de gramática y filología.

M a r Ne g ro

TRACIA

Ancira

CAPADOCIA

FRIGIA

Cnosos

MEDIA

Gaugamela 331 a.C.

MESOPOTAMIA

Antioquía Soloi

Éu fra tes

Tiro

Babilonia

T

Alejandría

Hecatompilos

Alejandría

Alejandría

G

Menfis

fo

ol

N

M

ilo

ar

Ro

250

500

750 km

jo

0

Nicea

Alejandría

Gabai

Susa

Alejandría

Cabura

PARTIA

PERSIA

Alejandría

Alejandrópolis

Ecbatana

ris ig

Me Alejandría dite rráneo Cyrene

ARMENIA

Issos Nisibis 333 a.C.

Mileto

Alejandría

spio

ar

Pérgamo

Ca

M

Alejandría (ciudades fundadas por Alejandro)

ar

Alejandría Atenas

Batallas más importantes

M

Gránico 334 a.C.

Pella

MACEDONIA Esparta

Territorios conquistados por Alejandro Expedición de Alejandro

Persépolis Alejandría

rs

ico

Sangala

Alejandría o nd

GEDROSIA

I

bio Danu

Mapa de las conquistas y del imperio de Alejandro Magno.

Alejandría

Pura

Gol

Pattala

fo de Omán

89


1

El período helenístico

Roma se aprovechó de la falta de liderazgo y de la falta de cohesión entre los estados helenísticos y fue absorbiendo bajo su dominio todos esos territorios entre los años que van de 146 a. C., en que Grecia como tal pasó a ser una provincia romana, hasta el año 30 a. C., en que Egipto corrió la misma suerte. El helenismo supuso la muerte de la Grecia clásica organizada en torno a la polis, la ciudad-estado; en su lugar se instauró una realidad más abierta y «cosmopolita», aunque puede que no más satisfactoria ni más cautivadora. 1.3. La ciencia y la cultura en el helenismo La creación artística y literaria

Los gobernantes helenísticos favorecieron las artes, las ciencias y la literatura. Entre las artes, la escultura fue la más cultivada e innovadora frente a la época clásica, con estampas desenfadadas y llenas de emoción que se alejaban de las expresiones serenas de la etapa anterior. En lengua griega, expandida ya fuera de Grecia, se siguieron produciendo numerosas obras que tocaron todos los géneros literarios y las más diversas materias, desde los Idilios, de Teócrito, primera poesía bucólica y pastoril, hasta los Himnos, de Calímaco, y las muchas obras del comediógrafo Menandro. También se realizaron recopilaciones y análisis. La ciencia

En Alejandría se llevaron a cabo investigaciones en múltiples campos del saber: •

Aristóteles se ocupó de zoología; su discípulo Teofrasto, de botánica.

Se realizaron avances en medicina y anatomía.

Euclides escribió su Geometría, una obra incontestable.

Arquímedes elaboró el famoso principio físico que lleva su nombre.

Aristarco de Samos formuló la hipótesis de que era la Tierra la que giraba alrededor del Sol.

Eratóstenes fue el fundador de la geografía científica, etc.

Como se ve, el período helenístico fue una época de progreso innegable. La filosofía

Durante el helenismo nacieron dos escuelas filosóficas, que respondían a nuevas formas de ver la vida y no solo de especular sobre argumentos o ideas generales: •

El epicureísmo, que fomentaba una concepción más bien materialista de la vida, con matices, pues apuntaba al logro del placer material e intelectual.

El estoicismo, cuyo lema era vivir en armonía con la naturaleza para conseguir la felicidad.

La religión

Junto a estas doctrinas filosóficas, ganaron adeptos en territorio griego las religiones orientales y las religiones mistéricas, que prometían al individuo la salvación del alma e, incluso, la vida de ultratumba. El apogeo de la magia y la astrología completa el mosaico variopinto y abierto de esta época histórica. 90

Actividades

1 Traza un mapa con las rutas de las conquistas llevadas a cabo por Alejandro y averigua a qué territorios actuales corresponden. 2

Pienso, me interesa, inves­tigo… El helenismo supuso todo un renacimiento. Busca información sobre este período y elabora un breve trabajo sobre los avances en los diferentes saberes en la antigua Alejandría.


2

MORFOLOGÍA Y LÉXICO / U 4

La tercera declinación. Temas en oclusiva 2.1. Características generales de la tercera declinación

POEMA PASTORIL

La tercera declinación, o declinación atemática, comprende temas en consonante, temas en vocal (ι, υ) y en diptongo. Esta declinación se caracteriza por la ausencia de vocal temática entre la raíz y la desinencia; es decir, las desinencias se añaden directamente a la raíz. La tercera declinación comprende sustantivos y adjetivos de los tres géneros. Es la declinación más productiva y presenta numerosas variantes flexivas, de ahí que la estudiemos progresivamente en esta unidad y en las siguientes.

«Dafnis el de blanca tez, el que entonaba en su hermosa zampoña cantos pastoriles, a Pan le dedicó esta ofrenda: las huecas cañas, el cayado, la aguda jabalina, la piel de cervatillo y el zurrón en que en tiempos llevaba sus manzanas». Epigrama II de Teócrito.

Estos son los distintos temas que puede presentar esta declinación: •

Temas en consonante:

– Oclusiva: labial, dental y gutural. – Líquida: ρ y λ. – Nasal: ν. – -ντ-. – Silbante (σ). Temas en vocal y en diptongo.

El esquema general de las desinencias que se añaden a los distintos temas de la tercera declinación es el siguiente: Singular Masc./Fem. Nominativo

-ς o tema alargado

Vocativo

-ς o sin desinencia

Acusativo

-α o -ν

Genitivo Dativo

Plural Neutro

Masc./Fem.

Neutro

-ες Sin desinencia

-ες

-ας o -ς

-ος

-ος

-ων

-ων

-σι(ν)

-σι(ν)

Alejandro Magno sobre su caballo y Darío III, subido al carro, en la batalla de Issos. Detalle del monumento a Alejandro Magno, obra de 1973, de Evangelos Moustakas, en Tesalónica. 91


2

La tercera declinación. Temas en oclusiva

2.2. Temas en oclusiva: masculinos y femeninos

Las consonantes oclusivas son de tres tipos: •

Labiales: se articulan con el contacto de los labios. Son las consonantes β, π y φ.

Dentales: se articulan acercando la lengua a la cara interior de los incisivos superiores. Son las consonantes τ, δ y θ.

Guturales: se articulan tocando o acercando el dorso de la lengua al velo del paladar. Son las consonantes κ, γ y χ.

Sorda Sonora Aspirada

Labial

Dental

Gutural

π β φ

τ δ θ

κ γ χ

La declinación de los temas en oclusiva masculinos y femeninos añaden -ς en el nominativo singular, lo que provoca ciertos cambios fonéticos. Labial (labial + sigma se representa con la grafía doble ψ) Tema: φλεβ-, ‘vena’ Singular Nominativo Vocativo Acusativo Genitivo Dativo

92

ἡ φλέψ (< φλεβς) φλέψ (< φλεβς) τὴν φλέβα τῆς φλεβός τῇ φλεβί

Plural

αἱ φλέβες φλέβες τὰς φλέβας τῶν φλεβῶν ταῖς φλεψί(ν) (< φλεβσί(ν))

Maqueta de la ciudad de Pérgamo. Museo de Pérgamo.


MORFOLOGÍA Y LÉXICO / U 4

Dental (dental ante sigma desaparece: dental + ς > ς)

HIMNO A ZEUS

Tema: παιδ-1, ‘niño, niña’ Singular Nominativo Vocativo Acusativo Genitivo Dativo 1

ὁ παῖς (< παιδς) παῖ (< παιδ)2 τὸν παῖδα τοῦ παιδός τῷ παιδί

Plural

οἱ παῖδες παῖδες τοὺς παῖδας τῶν παίδων τοῖς παισί(ν) (< παιδσι(ν))

ὁ παῖς, ‘el niño, el hijo’ ; ἡ παῖς, ‘la niña, la hija’ . 2 Se pierden las oclusivas finales: παιδ > παῖ.

Gutural (gutural + sigma se representa con la grafía doble ξ) Tema: φυλακ-, ‘guardián’ Singular Nominativo Vocativo Acusativo Genitivo Dativo

ὁ φύλαξ (< φυλακς) φύλαξ (< φυλακς) τὸν φύλακα τοῦ φύλακος τῷ φύλακι

Plural

οἱ φύλακες φύλακες τοὺς φύλακας τῶν φυλάκων τοῖς φύλαξι(ν) (< φυλακσι(ν))

2.3. Temas en oclusiva: neutros

La declinación atemática de los neutros se caracteriza por presentar el tema puro (es decir, sin desinencia) en el nominativo, vocativo y acusativo en singular y -α en plural. Singular

Plural

Sin desinencia

-ος

-ων

-σι(ν)

«No te hicieron rey de los dioses las suertes sino las obras de tus manos, / tu poder y tu fuerza, a los que también asentaste cerca de tu trono. / Y convertiste el ave que con mucho destaca en mensajero / de tus portentos […] / Pero «de Zeus proceden los reyes», pues nada hay más divino que los soberanos, / hijos de Zeus. Por ello también te los escogiste como tu lote. / Les otorgaste guardar las ciudades, mientras tú ocupas tu puesto/ en lo más alto de los burgos, como vigía de quienes con juicios torcidos / al pueblo oprimen y de quienes, a la contra, lo llevan por buen camino. / De opulencia los cubriste, de riqueza en abundancia: / a todos, sí, pero no de la misma manera». Calímaco, «Himno a Zeus», vv. 67-86.

Nominativo Vocativo Acusativo Genitivo Dativo

La mayor parte de las palabras neutras temas en oclusiva de la tercera declinación están formadas por el sufijo -μα, -ματος. A continuación, te mostramos la declinación de una de estas palabras, τὸ ὄνομα, ‘nombre’ : Tema: ὀνοματ-, ‘nombre’ Singular

Plural

Nominativo Vocativo

τὸ ὄνομα*

τὰ ὀνόματα

τοῦ ὀνόματος

τῶν ὀνομάτων

Acusativo Genitivo Dativo

τῷ ὀνόματι

τοῖς ὀνόμασι(ν) (< ὀνοματσι(ν))

* Observa que en el nominativo, en el vocativo y en el acusativo singular, la consonante oclusiva dental se pierde. 93


2

La tercera declinación. Temas en oclusiva

LÉXICO HELENISMOS

Seguimos observando que en las lenguas actuales existen muchas palabras procedentes del griego clásico. Por ejemplo, las palabras «flebitis» o «endoflebitis» provienen de la palabra φλέψ φλεβός, ἡ, ‘vena’, que pertenece al tema en oclusiva labial: cast.: flebitis cat.: flebitis

fran.: phlébite gall.-por.: flebite

gr. mod.: φλεβίτιδα ital.: flebite ing.: phlebitis vasc.: flebitis

O también esta palabra en oclusiva dental, παῖς παιδός, ὁ ἡ, ‘hijo -a, niño -a’, que conservamos en helenismos como «pediatría» o «pedagogía»: cast.: pediatría cat.: pediatria

fran.: pédiatrie gr. mod.: παιδιατρική ital.: pediatria gall.-por.: pediatría ing.: paediatrics vasc.: pediatria

APRENDE VOCABULARIO Masculinos en labial

• γύψ γυπός, ὁ, ‘buitre’ • Κύκλωψ -ωπος, ὁ, ‘Cíclope’ Masculinos y femeninos en dental

• • • • •

ἀσπίς -ίδος, ἡ, ‘escudo’ Ἑλλάς -άδος, ἡ, ‘Hélade, Grecia’ πατρίς -ίδος, ἡ, ‘patria’ τυραννίς -ίδος, ἡ, ‘tiranía’ χάρις -ιτος, ἡ, ‘gracia, gratitud’

Masculinos y femeninos en gutural

• • • • • •

ἀλώπηξ -εκος, ἡ, ‘zorra’ θρίξ τριχός, ἡ, ‘cabello’ κῆρυξ -υκος, ὁ, ‘heraldo’ νύξ νυκτός, ἡ, ‘noche’ σάρξ σαρκός, ἡ, ‘carne’ φάλαγξ -αγγος, ἡ, ‘falange’

Sustantivos neutros

• • • • • •

94

αἷμα -ατος, τό, ‘sangre’ πρᾶγμα -ατος, τό, ‘asunto, cosa’ στόμα -ατος, τό, ‘boca’ στράτευμα -ατος, τό, ‘expedición’ σῶμα -ατος, τό, ‘cuerpo’ χρῆμα -ατος, τό, ‘cosa’ || pl. ‘bienes, dinero’

Olimpeion. Templo corintio del período helenístico consagrado a Zeus Olímpico. Siglo ii a. C. Atenas.


MORFOLOGÍA Y LÉXICO / U 4

Actividades

1 Enuncia estos temas en oclusiva:

7 Relaciona las siguientes palabras con los sustantivos griegos que has estudiado y defínelas:

ὁ πίθηκ-, ‘mono’ ἡ κλειδ-, ‘llave’ τὸ σῆματ-, ‘señal’ ἡ ὤπ-, ‘vista, cara’ ἡ αἰγ-, ‘cabra’ ἡ κνημίδ-, ‘greba, canillera’ ὁ λάρνακ-, ‘caja, ataúd’ τὸ πνεῦματ-, ‘soplo, aliento’ ἡ ἔριδ-, ‘disputa’ ὁ θώρακ-, ‘pecho, coraza’ 2 Declina los siguientes sustantivos: πατρίς -ίδος, ἡ Κύκλωψ -ωπος, ὁ

πρᾶγμα -ατος, τό κῆρυξ -υκος, ὁ

3 Con ayuda del vocabulario, analiza (caso, género y número), di su enunciado, di el tema y traduce estos sustantivos: ὄρνιθα ῥεύματα πένησιν πατρίδι

σφίγγα τυραννίδος νυκτί κλεῖδες

λάρυγγι τριξίν πίνακας κήρυκες

4 Cambia de número los sustantivos de la actividad anterior manteniendo el mismo caso. 5 Concuerda los adjetivos δικαῖος -α -ον, ‘justo’, y ἀνάξιος -ον, ‘indigno, despreciable’, con estos sustantivos: δεσπότης δούλου κήρυκα

ποιήματος μύθῳ τυραννίδα

νεανίας δέσποινα Κύκλωπα

6 Analiza, traduce y cambia de número los siguientes sintagmas: μέσῃ νυκτί αἱ μόναι χάριτες ταῖς μικραῖς ἀσπίσιν τὰς νέας φάλαγγας τὸ ἀθάνατον ποίημα οἱ κακοὶ κήρυκες τῶν συμμάχων στρατευμάτων τῆς ἀναξίου εἰρήνης

tiranicidio ornitología alopecia apátrida sarcoma nictálope tricofagia pragmatismo hemofilia estomatitis somatizar crematística

hematología eucaristía sinonimia ornitorrinco sarcófago carisma ciclópeo antonomasia cromosoma hemopatía praxis estomatología

8 Analiza y traduce estas frases: – Ὁ κῆρυξ τὴν εἰρήνην τοῖς Ἀθηναίοις ἀγγέλλει. – Ὁ Φίλιππος φύλαξ τῆς εἰρήνης τοῖς Ἀθηναίοις ἐστίν. – Ὁ Φίλιππος κήρυκας πρὸς τοὺς Λακεδαιμονίους πέμπει. – Μόνοις τοῖς ἀνδρείοις στρατιώταις πατρὶς ἡ Σπάρτη ἐστίν. – Οἱ Ἀθηναῖοι τὰ τῶν Περσῶν χρήματα θαυμάζουσιν. – Ἡ μὲν Ἑλλὰς πρὸς Ξέρξην κήρυκας πέμπει. – Ἀρχὴ τῶν φλεβῶν ἡ καρδία ἐστίν. – Τὰ τῶν ἀνθρώπων σώματα θνητά, τὰ καλὰ ἔργα ἀθάνατα. – Κοινοὺς παῖδας ἔχομεν. – Αἱ φάλαγγες ἐπὶ τοῦ Κύρου στράτευμα προσβάλλουσιν. – Οἱ θεοὶ δῶρον τῇ Πανδώρᾳ λάρνακα παρέχουσιν. 9 Traduce al griego: – L os atenienses llevan la libertad a las regiones de Grecia. – Los persas envían un mensajero a los atenienses. – La libertad de la patria no está en las armas, sino en las leyes. – La vida de los niños atenienses es difícil. – Los soldados lacedemonios huyen de noche a la carrera.

95


3

El infinitivo de presente El infinitivo es una forma no personal del verbo, ya que carece de la categoría de persona. En griego, los verbos tienen cuatro infinitivos distintos, uno para cada tema temporal: presente, futuro, aoristo y perfecto. El infinitivo es un sustantivo verbal, por lo que puede desempeñar funciones propias de un sustantivo, como sujeto (en castellano, por ejemplo, «Fumar mata»), o como complemento directo (por ejemplo, «Querían descansar»). 3.1. Formación del infinitivo de presente activo

El infinitivo de presente activo de los verbos temáticos se forma añadiendo la terminación -ειν al tema de presente del verbo. Por ejemplo: λύειν, ‘desatar’; παιδεύειν, ‘educar’; ἄρχειν, ‘gobernar’; etc. Recuerda que el verbo εἰμί no es un verbo temático; su infinitivo es εἶναι. LÉXICO HELENISMOS

La palabra oclusiva en gutural φύλαξ φύλακος, ὁ, ‘guardián’, se conserva, entre otras, en la palabra «profilaxis»: al.: Prophylaxe cast.: profilaxis

cat.: profilaxi gall.-por.: profilaxe ing.: prophylaxis fran.: prophylaxie gr. mod.: προφύλαξη vasc.: profilaxi

También el sustantivo neutro ὄνομα -ατος, τό, ‘nombre’, ha dado lugar a muchos helenismos, por ejemplo «anónimo». Compruébalo en estos ejemplos: al.: anonym cast.: anónimo

cat.: anònim fran.: anonyme

gall.-por.: anónimo ing.: anonymous gr. mod.: ανώνυμος vasc.: anonimo

Otros helenismos provenientes de esta palabra neutra de la tercera declinación son «antónimo», «epónimo», «metonimia» o «paronomasia». APRENDE VOCABULARIO Los preverbios

Las preposiciones griegas, además de regir sustantivos, pueden ir antepuestas al tema verbal, entonces hablamos de preverbios. Los preverbios forman verbos compuestos y aportan a los verbos simples un significado más preciso; por ejemplo: Preposición

Verbo simple

ἀντί, ‘contra’ ἀπό, ‘de, desde’ εἰς, ‘al interior’ σύν, ‘con’

96

Verbo compuesto

λέγω, ‘decir’ +

βαίνω, ‘ir’ ἄγω, ‘conducir’ τάττω, ‘ordenar’

ἀντιλέγω, ‘contradecir’ →

ἀποβαίνω, ‘partir’ εἰσάγω, ‘introducir’ συντάττω, ‘coordinar’

FAMILIAS LÉXICAS βουλή -ῆς, ἡ, ‘voluntad, deseo, consejo’ βουλευτής -οῦ, ὁ, ‘consejero’ βουλεῦω, ‘celebrar consejo, deliberar’ βούλομαι, ‘querer, preferir’


MORFOLOGÍA Y LÉXICO / U 4

Actividades

1 Forma el infinitivo de presente activo de los siguientes verbos y tradúcelos: φεύγω λαμβάνω ἄγω

ἀκούω ἐθέλω διώκω

νομίζω λέγω ἄρχω

2 Conjuga el presente de indicativo activo y di el infinitivo de los verbos διδάσκω y ἔχω. 3 Observa los siguientes verbos compuestos. Identifica su preverbio y el verbo simple. Después, explica su significado a partir de sus elementos: ἐκπέμπω, ‘enviar fuera’ παραλαμβάνω, ‘tomar junto a sí, recibir’ μετέχω, ‘tener parte con, participar’ ἀντέχω, ‘tener contra, resistir, oponerse’ προστάττω, ‘colocar al frente, asignar’ καταλύω, ‘desatar por completo, disolver, destruir’ 4 El verbo βαίνω significa ‘moverse, andar’. En función de sus prefijos, relaciona cada compuesto con su significado: Verbo compuesto

Significado

1. συμβαίνω

a. subir, embarcar

2. διαβαίνω

b. partir, salir

3. ἀποβαίνω

c. salir, desembarcar

4. ἀναβαίνω

d. atravesar, cruzar

5. ἐκβαίνω

e. reunir, juntar

6 Traduce al griego: – El general ateniense envía unos heraldos a los persas. – La asamblea ordena a los ciudadanos huir del Ática. – Los maestros enseñan bien a los niños. – L os buenos generales persiguen la paz y rehúyen la guerra. – T ras la batalla, los atenienses persiguen a la carrera a los persas. 7 Con ayuda del diccionario griego-castellano, analiza y traduce morfológica y sintácticamente este texto adaptado de Heródoto sobre la batalla de Maratón: Τότε δὲ οἱ Ἀθηναῖοι δρόμῳ προσβάλλονται1 πρὸς τοὺς πολεμίους, φόβον γὰρ θανάτου οὐκ ἔχουσιν· ἡ νίκη τοῖς Ἀθηναίοις καῖ τοῖς συμμάχοις ἐστίν. Ἔπειτα δὲ φεύγουσιν οἱ Πέρσαι ἐπὶ τὴν θάλατταν καὶ οἱ Ἀθηναῖοι τοὺς πολεμίους διώκουσιν. Ἐν δὲ τῇ μάχῃ ἀποθνῄσκουσι ὁ πολέμαρχος Καλλίμαχος καὶ ὀνομαστοὶ στρατιῶται τῶν Ἀθηναίων. Heródoto, Historias VI, 114 (texto adaptado).

Nota: 1. ‘se lanzan’ (voz media).

5 Analiza y traduce las siguientes oraciones: – – – – – – – – –

Οἱ ἄνθρωποι ἀποθνῄσκειν οὐκ ἐθέλουσιν. Ὁ στρατηγὸς στρατοπεδεύειν κελεύει. Ὁ τύραννος τὴν ἀρχὴν καταλαμβάνειν ἐθέλει. Οἱ κήρυκες τὸ τῶν πολεμίων στράτευμα προσβάλλειν παραγγέλλουσιν. Ὁ τύραννος νέους νόμους γράφειν κελεύει. Οἱ κακοὶ πολῖται δικάζειν οὐκ ἐθέλουσιν. Ὁ δίκαιος ἄνθρωπος ἄδικα οὐ πράττει. Οἱ Πέρσαι τὰς ἀρετὰς τῶν Ἀθηναίων οὐ γιγνώσκουσιν. Ὁ τοῦ Ξέρξου στρατὸς διαβαίνει τὸν Ἑλλήσποντον εἰς τὴν Εὐρώπην ἐν ἑπτὰ ἡμέραις.

Batalla de Maratón. Litografía del siglo xix. The Stapleton Collection, Reino Unido.

97


4

El dativo posesivo El verbo εἰμί con dativo de persona indica posesión y se traduce por ‘tener’. Por eso, a esta construcción sintáctica se la conoce como dativo posesivo. En estos casos, traduciremos el nombre de persona en dativo como sujeto de la oración. Veamos un par de ejemplos: Τοῖς πονηροῖς αἰσχρὰ τελευτή ἐστιν. → ‘Los malvados tienen un final vergonzoso’.

Τῷ παιδὶ φίλοι οὔκ εἰσιν. → ‘El niño no tiene amigos’.

LÉXICO

Tener conocimiento de un amplio vocabulario te dará mayor seguridad a la hora de traducir los textos. Por ello, es importante que incorpores nuevos términos a tu vocabulario. Aprende en cada unidad las palabras que te proponemos y procura recordarlas. En cualquier caso, siempre puedes consultar el diccionario (recordamos que al final del libro tienes uno). APRENDE VOCABULARIO Sustantivos de la 1.a declinación

• • • • • •

βουλή -ής, ἡ, ‘decisión, consejo’ γραφή -ῆς, ἡ, ‘escritura, acusación’ εἰρήνη -ης, ἡ, ‘paz’ ἐλευθερία -ας, ἡ, ‘libertad’ καρδία -ας, ἡ, ‘corazón’ ναυμαχία -ας, ἡ, ‘batalla naval’

Sustantivos de la 2.a declinación

• • • • • •

δρόμος -ου, ὁ, ‘carrera’ πόλεμος -ου, ὁ, ‘guerra’ στρατός -οῦ, ὁ, ‘ejército’ τόπος -ου, ὁ, ‘lugar’ φόβος -ου, ὁ, ‘miedo’ χρυσός -οῦ, ὁ, ‘oro’

Adjetivos 2-1-2

• • • •

98

ἄξιος -α -ον, ‘digno, merecedor’ ἴσος -η -ον, ‘igual’ μέσος -η -ον, ‘medio, central’ ὅλος -η -ον, ‘todo, completo’

Adjetivos 2-2

• ἀδύνατος -ον, ‘incapaz, inepto’ • σύμμαχος -ον, ‘aliado, auxiliar’ Verbos

• • • • • • • •

βαίνω, ‘ir, andar, venir’ διαφθείρω, ‘destruir, corromper’ διδάσκω, ‘enseñar’ διώκω, ‘perseguir’ νομίζω, ‘creer, considerar’ πείθω, ‘convencer, persuadir’ τάττω, ‘ordenar, colocar’ φεύγω, ‘huir, escapar’


SINTAXIS Y LÉXICO / U 4

Actividades

1 Relaciona estas palabras con el vocabulario griego que acabas de estudiar en este apartado y defínelas: bolígrafo axiología polémica mesodermo isobara acrisolar toponimia aeródromo isótopo

hidrofobia acróbata grafología fotofobia cardiopatía estratega velódromo agorafobia utopía

2 Con ayuda del diccionario, di el caso, el género y el número de los siguientes sustantivos, pon el artículo que les corresponda y tradúcelos: σφιγγί σήμασιν κλεῖδας κόρυς σάρκα

νόσου ναῦται ὄνυχες ποιήματος ὄρνιθας

3 Declina los siguientes sintagmas: ἡ ἐχθρὰ τυραννίς

ἡ θνητὸς σάρξ

Los filósofos Zenón, fundador de la escuela estoica; Pitágoras; Epicuro; Sócrates; Platón, y Teofrasto. Mosaico romano descubierto en Pompeya.

4 Analiza morfológica y sintácticamente, y traduce: – Ἀρχὴ τοῦ βίου τῷ σώματι τὸ αἵμα ἐστίν. – Μετὰ τὴν ναυμαχίαν τοῖς Πέρσαις διὰ τῆς θαλάττης φυγὴ οὔκ ἐστιν. – Τότε τοῖς Λακεδαιμόνιοις οὔτε χρήματα οὔτε χρυσός ἐστιν. – Τῷ πονηρῷ ἀνθρώπῳ καλοὶ καὶ ἀγαθοὶ παῖδες οὔκ εἰσιν. – Δόξα τῷ δειλῷ στρατηγῷ οὔκ ἐστιν. – Μετὰ τὴν μάχην οὔκ ἐστι φυγὴ τοῖς Λακεδαιμονίοις. 5 Traduce al griego: – Los pobres no tienen dinero. – Los cíclopes no tienen alma. – Los esclavos no tienen patria. – Los hombres malvados no tienen libertad (dativo posesivo). – Los ricos no siempre tienen la felicidad (dativo posesivo). – Los pobres no tienen dinero (dativo posesivo). – Los persas tienen esclavos extranjeros (dativo posesivo). – Los malos soldados no tienen patria (dativo posesivo).

99


5

La traducción del atributo 5.1. El atributo

Como ya sabes, el núcleo del predicado es el verbo. Hemos identificado ya el sujeto, que se construye en caso nominativo. Identifica el atributo de la oración

Es necesario tener en cuenta que en las oraciones con el verbo εἰμί (que llamamos atributivas o copulativas), el atributo (Atr.) concuerda con el sujeto de la oración. Por ello, en estas oraciones encontraremos dos nominativos: uno será el sujeto, y otro, el atributo.

FAMILIAS LÉXICAS νόμος -ου, ὁ, ‘uso, costumbre, ley’ νόμισμα -ατος, τό, ‘costumbre, moneda, dinero’ νομοθέτης -ου, ὁ, ‘legislador’ νομικός -ή -όν, ‘legal’ νομοθετέω, ‘dar leyes, legislar’ νομίζω, ‘acostumbrar, pensar’

Oraciones atributivas o copulativas: Sujeto (Nom.) + verbo εἰμί + Atributo (Nom.) Por ejemplo: Οἱ θεοὶ ἀθάνατοί εἰσιν. S

Atr.

V

‘Los dioses son inmortales’. El sujeto οἱ θεοὶ (Det. + N) y el atributo ἀθάνατοί van en nominativo. Traduce el atributo de la oración

Para identificar y traducir correctamente el atributo de una oración copulativa, hemos de tener en cuenta lo siguiente: •

Si el atributo es un adjetivo, concuerda con el sujeto en caso, género y número: Ὁ ἄνθρωπος θνητός ἐστιν. S

Atr.

V

‘El ser humano es mortal’. •

Si el atributo es un sustantivo, solo concuerda con el sujeto en caso: Αἱ ἀρεταὶ θησαυρὸς τοῖς δούλοις εἰσιν. S

Atr.

CI

V

‘Las virtudes son un tesoro para los esclavos’.

100

Antigua ciudad macedonia de Pella, lugar de nacimiento de Filipo II y Alejandro Magno.


TRADUCCIÓN / U 4

EJEMPLO ANALIZADO Y TRADUCIDO

Paso 1. Lee la oración. Οἱ ἀγαθοὶ πολῖται τῶν νόμων φύλακές εἰσιν. Paso 2. Identifica léxica y morfológicamente las palabras que la componen. – οἱ: artículo en nominativo masculino plural (va con πολῖται). – ἀγαθοὶ: adjetivo 2-1-2 (paradigma ἀγαθός -ή -όν). Nominativo masculino plural de ἀγαθός -ή -όν, ‘bueno’. – πολῖται: sustantivo masculino de la primera declinación. Nominativo masculino plural de πολίτης -ου, ὁ, ‘ciudadano’. – τῶν: artículo en genitivo masculino plural (va con νόμων). – νόμων: sustantivo de la segunda declinación. Genitivo masculino plural de νόμος -ου, ὁ, ‘ley’. – φύλακές: sustantivo de la tercera declinación (tema en oclusiva gutural). Nominativo masculino plural de φύλαξ -ακος, ὁ, ‘guardián’. – εἰσιν: tercera persona del singular del presente de indicativo de εἰμί, ‘ser’. Paso 3. Identifica los sintagmas, determina su función y tradúcelos. – Οἱ ἀγαθοὶ πολῖται: sintagma nominal (SN → Det. + Mod. + N). El núcleo del SN es el sustantivo πολῖται, con el que concuerda el determinante οἱ; este SN está compuesto también por un modificador, el adjetivo ἀγαθοὶ. El sintagma funciona como sujeto de la oración. Traducción: ‘Los buenos ciudadanos’. – τῶν νόμων φύλακες: sintagma nominal (SN → Mod.-CN + N). El núcleo del SN es el sustantivo φύλακες; este SN está compuesto también por un modificador complemento de nombre, el sintagma τῶν νόμων, en genitivo plural. El sintagma funciona como atributo de la oración. Traducción: ‘guardianes de las leyes’. – εἰσιν: cópula, núcleo del predicado. Traducción: ‘son’. Οἱ ἀγαθοὶ πολῖται τῶν νόμων φύλακές εἰσιν. Det.

Mod.

N

S

Mod.-CN

N

Atr.

Paso 4. Traduce el texto completo. ‘Los buenos ciudadanos son guardianes de las leyes’.

V

Fragmento del código de Gortina. Inscripción en piedra con la ley civil de la antigua ciudad griega del mismo nombre, situada en el sur de Creta. Siglo v a. C.

101


Trabaja con los textos Lee, analiza y traduce En Salamina (ἐν Σαλαμῖνι) tuvo lugar una batalla naval entre griegos y persas Ἡ μὲν ἐν τῇ Σαλαμῖνι ναυμαχία πρὸς τοὺς βαρβάρους οὕτως· οἱ μὲν Ἀθηναῖοι τὸ ναυτικὸν τῶν βαρβάρων διαφθείρουσιν, οἱ μὲν γὰρ Ἀθηναῖοι κόσμῳ ναυμαχοῦσιν1, οἱ δὲ βάρβαροι ἄτακτοι. Φεύγουσιν οὖν οἱ Πέρσαι πρὸς τὸ Φάληρον ὑπὸ2 τὸν πεζὸν στρατόν. Ἐν δὲ τῇ ναυμαχίᾳ ὀνομαστοὶ στρατιῶται τῶν Περσῶν καὶ τῶν Μήδων καὶ τῶν συμμάχων ἀποθνῄσκουσιν, ὀλίγοι δὲ καὶ τῶν Ἀθηναίων. Heródoto, Historias VIII, 86 y ss.

Notas: 1. ναυμαχοῦσιν: ‘luchan por mar’. 2. ὑπό: preposición de acusativo, ‘bajo la protección de’.

Trabaja los contenidos lingüísticos

1 Analiza morfológicamente (caso, género y número) y enuncia estas palabras: βαρβάρους ναυτικὸν κόσμῳ 2 Analiza los siguientes verbos del texto y conjúgalos en presente de indicativo: φεύγουσιν, διαφθείρουσιν. 3 Declina los sintagmas ὁ ὀνομαστὸς στρατιώτης y ἡ ἀθάνατος ναυμαχία. 4 Analiza sintácticamente la oración οἱ μὲν Ἀθηναῖοι τὸ ναυτικὸν τῶν βαρβάρων διαφθείρουσιν, οἱ μὲν γὰρ Ἀθηναῖοι κόσμῳ ναυμαχοῦσιν, οἱ δὲ βάρβαροι ἄτακτοι. 5 Define y relaciona con términos presentes en el texto las siguientes palabras: cosmética hipotermia oligarquía naumaquia barbarie estrategia 6

Comprobamos. Traduce el texto. A continuación, lee la traducción de un compañero o una compañera y justifica qué cambiarías.

Trabaja los contenidos culturales

7

La batalla de Salamina fue determinante en la segunda guerra médica. Busca información sobre esta batalla y sus principales protagonistas y redacta una nota de prensa.

8

Esquilo escribió una tragedia sobre la derrota de los persas. Averigua de qué tragedia se trata y redacta una reseña sobre ella.

9

Interpretación compartida. ¿Crees que la victoria de los griegos sobre los persas significa algo más que una simple victoria entre dos pueblos de la Antigüedad? Infórmate sobre los valores que animaban a Jerjes a la invasión de Grecia y los valores que decían defender los griegos.

10

Cadena de consecuencias. Busca información y elabora un esquema en el que reflejes el proceso que se produjo en Atenas tras la victoria de los griegos sobre los persas.

102

Los griegos llamaban «bárbaros» a todos aquellos que no eran de cultura griega. Procesión de los tributarios. Relieve persa del siglo v a. C. de la escalera del Palacio Real de la antigua ciudad de Persépolis, en el actual Irán.


Aplica lo aprendido

Recuerda seleccionar el material de trabajo de esta unidad para tu porfolio.

1 Di si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas y explica por qué: a) La desinencia de nominativo singular de la declinación atemática es siempre -ς. b) El infinitivo carece de la categoría de persona. c) En griego, las oclusivas dentales desaparecen ante -ς. d) La desinencia de genitivo singular de la declinación atemática es -ου. e) El atributo (Atr.) concuerda con el sujeto. f) La grafía ψ representa labial + sigma. g) Los preverbios son adverbios que se anteponen al adjetivo. h) La declinación atemática se caracteriza por incluir la vocal α entre la raíz y la desinencia. i) El dativo posesivo es una construcción que indica posesión. j) El infinitivo de presente activo de los verbos temáticos se forma añadiendo la terminación -ειν al tema de presente. 2 Declina los siguientes sustantivos: τυραννίς -ίδος, ἡ, ‘tiranía, gobierno de un tirano’ Κύκλωψ -ωπος, ὁ, ‘Cíclope’ θώραξ -ακος, ὁ, ‘pecho, coraza’ στόμα -ατος, τό, ‘boca’ 3 Con la ayuda del léxico estudiado, traduce al griego en el caso y número que se indican entre paréntesis: pájaro (ac. pl.) patria (dat. pl.) noche (dat. sg.) patria (ac. sg.) boca (gen. sg.)

Grecia (dat. sg.) gracia (ac. pl.) heraldo (voc. pl.) zorra (gen. pl.) cuerpo (dat. pl.)

4 Cambia de número las siguientes formas verbales y di el infinitivo de presente activo de cada una de ellas: ὀνομάζεις δακρύω πείθομεν

πράττουσιν γυμνάζετε τάττω

φέρετε φεύγει κρύπτεις

5 Pon en griego las siguientes formas verbales: destruimos venir enseñan

perseguir cree convencéis

colocas huir persigo

U4

6 Busca el significado de estas palabras y di con qué palabra griega de las que has estudiado guarda relación: aracnofobia falangista hipódromo mesocarpio onomatopeya sintaxis

sismógrafo sinónimo hemorroide somático naumaquia adinamia

crisantemo estratagema ágrafo hematoma pederastia topografía

7 Analiza y traduce: – Οἱ Κύκλωπες ὀφθαλμὸν μόνον ἔχουσιν. – Τὴν Ἑλλάδα κοινὴν πατρίδα οἱ Ἀθηναῖοι καὶ οἱ Λακεδαιμόνιοι νομίζουσιν. – Οἱ μὲν ὁπλῖται ἀσπίδα, θώρακα, κόρυθα καὶ κνημῖδας φέρουσιν. – Οἱ Πέρσαι μακρὰς τρίχας φέρουσιν. – Μετὰ τὴν ἐν Ἀργινούσαις ναυμαχίαν ἡ δὲ νίκη τοῖς Λακεδαιμονίοις ἐστίν. – Λεωνίδας σὺν ὀλίγοις τῶν Λακεδαιμονίων πρὸς τοὺς Πέρσας στρατεύειν βουλεύει. – Τὸτε δὲ οἱ Ἀθηναῖοι δρόμῳ τοὺς πολεμίους προσβάλλουσιν. – Ἀρχὴ τοῦ βίου τῷ σώματι τὸ αἵμα ἐστίν. – Μετὰ τὴν μάχην τοῖς Πέρσαις διὰ τῆς θαλάττης φυγὴ οὔκ ἐστιν. – Τότε τοῖς Λακεδαιμόνιοις οὔτε χρήματα οὔτε χρυσός ἐστιν. – Ὁ στρατηγὸς τὰς φάλαγγας συντάττειν κελεύει. – Ἐν τῇ ἀρχῇ τοῦ πολέμου ναυτικὸν τοῖς Λακεδαιμόνιοις οὔκ ἐστιν. – Οἱ δ' Ἀθηναῖοι εἰρήνην ἀντὶ πολέμου ἔχειν ἐθέλουσιν. 8 Traduce al griego estas oraciones: Los lacedemonios no quieren huir. Los cíclopes tienen cuerpos (dativo posesivo). Los heraldos anuncian la victoria de los atenienses. En la batalla, los soldados escuchan al general. Para los atenienses, la patria es Atenas. Los esclavos malos no tienen patria (dativo posesivo). Los heraldos de los lacedemonios anuncian la victoria. Los lacedemonios no tienen hermosos caballos (dativo posesivo). – En la región de los cíclopes no hay vino. – Los hijos de los esclavos no son ciudadanos de Atenas. – – – – – – – –

103


Huellas helenas Iberia y la Hélade Hacia la colonización griega de Iberia

104

Restos arqueológicos del golfo de Rosas, en la ciudad griega de Emporion (Empúries).

La transcripción del griego gr. αι > lat. ae > cast. e Por ejemplo: Δαίδαλος > lat. Daedalum > cast. Dédalo

AC T I V I DA D

A partir del siglo x a. C., griegos y fenicios empezaron a desplazarse hacia el oeste. Al principio no tenían voluntad de asentarse en ningún lugar en concreto, eran simples expediciones. Solo más tarde, y a cargo de navegantes fenicios procedentes de Tiro, comenzaron a fundar ciudades, como Gadir (Γάδειρα), hoy Cádiz. El historiador Heródoto cuenta que la nave de Coleo, un navegante griego de la isla de Samos, fue arrastrada por los vientos hasta las costas meridionales de la península ibérica. Allí fue recibido por Argantonio (Ἀργανθώνιος), un monarca ibero conocido por su longevidad. Coleo regresó a Samos cargado, según palabras de Heródoto, «con unas ganancias incalculables como las que ningún otro griego obtendría jamás». Verdadera o falsa, real o imaginaria, lo cierto es que la aventura de Coleo abrió la puerta a empresas colectivas protagonizadas por griegos de Focia. Los foceos, poseedores de embarcaciones más rápidas que las habituales naves de carga, las penteconteras —naves de 50 remos—, y dotados de gran intuición y espíritu viajero, prolongaron su marcha hacia el oeste del Mediterráneo. Fundaron una próspera colonia, Massalia (Μασσαλία), hoy Marsella, en territorio galo. En Cataluña fundaron la colonia de Emporion ( Ἐμπόριον) —hoy Empúries (Ampurias)—, que fue, junto a la de Rhode ( Ῥόδη) —Roses (Rosas)—, la única ciudad griega de la Península. El primer objetivo de los foceos de Massalia no fue tanto crear una auténtica ciudad cuanto un pequeño asentamiento que pudiera servir de descanso y de aprovisionamiento de víveres a los viajeros en su camino hacia el oeste más lejano, a fin de abrir nuevos mercados en la península ibérica. Emporion, sin embargo, alcanzó muy pronto una prosperidad económica insospechada gracias a las fluidas relaciones comerciales que mantuvo con los vecinos ibéricos. La ciudad experimentó un crecimiento urbanístico y artístico muy importante.

1

Transcribe los siguientes nombres propios y busca información sobre ellos: Αἴγυπτος Αἴσωπος Αἴτνα Φαίδρα Ἥφαιστος Αἴολος Ἀθηναία Ἀλκαῖος Κιθαιρών Κλυταιμνήστρα Πλάταια Αἰσχύλος Αἴγισθος Αἰσχίνης Αἴγινα Χίμαιρα


HUELLAS HELENAS

Hablamos griego Ir al cine El cine es otra de las palabras griegas que empleamos habitualmente. «Cine» es la abreviatura de «cinema», que proviene del griego κίνημα -ατος, τό, que significa ‘movimiento’. Frente a la imagen estática de la fotografía, la imagen del cine está en movimiento. Precisamente por ello, en los Estados Unidos se designa con el nombre de movies a las películas cinematográficas.

Laocoonte y sus hijos. Escultura helenística del siglo i a. C. Museos Vaticanos.

Mitología Laocoonte Laocoonte era un sacerdote troyano del dios Apolo. Durante la contienda en Troya, cuando los griegos simularon abandonar la ciudad, Laocoonte inició un sacrificio a Poseidón para que el regreso de los griegos estuviera lleno de tempestades y contratiempos. En ese instante, sin embargo, dos serpientes gigantescas salieron del mar y se enroscaron en los cuerpos de los dos hijos del sacerdote y, a continuación, en su propio cuerpo. Poco antes, Laocoonte se había opuesto a la entrada del caballo de madera en Troya. Por este motivo, los troyanos, al ver que el sacerdote estaba siendo devorado por las serpientes, pensaron que su muerte obedecía a su insistencia en ir contra la opinión de todos los demás. Pero en esta ocasión todos estaban equivocados: los griegos, los troyanos… e, incluso, los propios dioses, en concreto el dios Poseidón. No le creyeron; Laocoonte estaba solo frente a todos, pero tenía razón.

Frente a la ofuscación colectiva, Laocoonte representa la visión clara y el análisis de la situación al margen

de presiones, imposiciones e influencias del grupo que no razona y se deja llevar por la corriente de la mayoría. 105


5 Atenas y las clases sociales La ciudad de Atenas A su vez, cuantos quieren ir de un extremo a otro de Grecia, todos pasan cerca de Atenas por mar o por tierra, como si fuese el centro de un círculo. Y aunque, ciertamente, no está rodeada de agua por todas partes, sin embargo, por todos los vientos importa lo que necesita y exporta lo que quiere como una isla porque tiene mar por ambos lados. Por otra parte, a la mayoría de las ciudades los bárbaros que viven cerca les causan dificultades; en cambio, las que tienen los atenienses como vecinas están muy alejadas de los bárbaros. […] A su vez, de qué forma más cómoda y lucrativa puede dedicarse la ciudad al comercio, voy a decirlo ahora. Efectivamente, en primer lugar, tiene, sin duda, refugios excelentes y muy seguros para las naves donde se puede anclar y descansar sin miedo al mal tiempo. Jenofonte, Los ingresos públicos, 1, 6-3, 1. Traducción de Orlando Guntiñas Tuñón. Ed. Gredos.

Comenta el texto 1 ¿Cuáles son las principales ventajas que atribuye Jenofonte al emplazamiento de la ciudad de Atenas? 2 ¿Qué dos funciones atribuye el autor a los pequeños puertos de la costa ateniense?

En la actualidad 3 ¿Piensas que la existencia de buenos puertos sigue siendo hoy un factor propicio para el comercio? ¿Y para el turismo?

Debate 4

¿Vivir en una ciudad grande o en una ciudad pequeña? Ventajas e inconvenientes.

108


1

CULTURA Y CIVILIZACIÓN / U 5

Atenas y la organización social 1.1. La ciudad de Atenas La Acrópolis

La Atenas de hoy, al igual que la del siglo v a. C., tiene un punto de referencia obligada: la Acrópolis, un promontorio amurallado que gobierna la ciudad. En ella se hallan el pequeño templo de Atenea Nike, el Partenón y el Erecteón. Un pórtico monumental, los Propileos, completan un conjunto arquitectónico único en el mundo. La Acrópolis, símbolo de Atenas, se concentra de forma casi exclusiva en la figura de Atenea, la diosa emblemática de la ciudad. En ese promontorio amurallado, donde en época remota iban a refugiarse los primitivos pobladores ante los ataques de tribus enemigas, los griegos del siglo v a. C. crearon un espacio para la paz y un escaparate para la humanidad. El Ágora y otros edificios

El Ágora fue en sus comienzos un espacio abierto, salpicado de galerías porticadas, llamadas stoaí. Esas galerías eran lugares dedicados al ocio y al comercio. Bajo sus pórticos, los atenienses hablaban tanto de los temas intrascendentes de la vida privada como de aspectos decisivos de la política o de profundos conceptos filosóficos. También la compra diaria se realizaba en torno a estas galerías porticadas donde comerciantes, campesinos y pescadores ofrecían sus mercancías.

UNA POLIS PERFECTA La polis ideal es aquella que procura a los ciudadanos el goce de la felicidad. La polis debe regirse por el término medio: no ser ni demasiado grande ni demasiado pequeña; no estar gobernada ni por una oligarquía demasiado reducida ni por la masa del pueblo. Los elementos indispensables para la existencia de la polis son el abastecimiento, las artes, las armas, cierta abundancia de riquezas, el culto divino y la decisión en los asuntos de interés general y en los procesos individuales. Platón, La república.

Los edificios más importantes del Ágora eran los que estaban destinados a actividades políticas, como el Metroo, el archivo; el Buleuterio, el lugar de reunión de los miembros del consejo o Boulé; el Pritaneo, el lugar de reunión de los doce miembros de la comisión del Gobierno de la ciudad; el Estrategeo, el lugar de reunión de los estrategos (generales en jefe del ejército), y la Heliea, sede de los tribunales de justicia. Frente a la entrada a la Acrópolis y en torno al Ágora se hallaban dos colinas, la de la Pnix y la del Areópago, que presidían de alguna forma la vida ciudadana. La Pnix era la sede de la Asamblea popular, y en el Areópago se hallaba la Corte de Apelaciones, o tribunal de los delitos civiles y de sangre. En la «Calle de las Panateneas», que atraviesa el Ágora, había una serie de edificaciones con función religiosa: el templo de Ares, el templo de Apolo Patroo, y el Teseón, dedicado a Hefesto, que se conserva en perfecto estado. Como se ve, pues, en el Ágora, y en torno a ella, se concentraban la actividad religiosa, política y de ocio, y el comercio de Atenas en la Antigüedad. Las viviendas

En Atenas, las distancias eran cortas y los desplazamientos se realizaban casi siempre a pie. El crecimiento de Atenas fue anárquico y carente de toda planificación; el trazado de las calles no seguía los esquemas ortogonales que se propagaron en época helenística, conforme a las indicaciones dictadas por el arquitecto Hipodamo de Mileto y que fueron seguidos estrictamente en las grandes ciudades de los siglos iv y iii a. C. Las calles eran a veces tan estrechas que había que avisar antes de salir para no golpear con la puerta a los transeúntes que anduviesen por ellas. 109


1

Atenas y la organización social

Los atenienses vivían en casas modestas, agrupadas sin aparente orden en torno al Ágora. Solían estar construidas con adobe. Las habitaciones se organizaban alrededor de un patio interior. Había dependencias específicas para los hombres —conocidas como andrón— y para las mujeres —el gineceo—. Estas últimas se ubicaban generalmente en la planta superior. Las ventanas carecían de cristales y eran más bien escasas. El clima de Atenas propiciaba la vida al aire libre, tal como sucede hoy día en los países mediterráneos. Pero no todos los habitantes hacían vida en la calle; las mujeres, en particular, salían muy poco de las cuatro paredes de sus casas; eran los hombres quienes disfrutaban de esos espacios públicos, quienes hacían y deshacían amistades y quienes marcaban el compás de la vida ciudadana.

ESCLAVOS NECESARIOS En la Constitución de los atenienses, Aristóteles dice: «Si toda herramienta pudiera hacer el trabajo […], si los telares de suyo fueran capaces de tejer, no serían necesarios ni aprendices para los maestros ni esclavos para los señores».

1.2. Las clases sociales en Atenas

No todos los habitantes de Atenas eran iguales; no todos tenían los mismos derechos ni los mismos deberes. No solo había diferencias entre hombres y mujeres, también las había entre las tres clases sociales existentes: ciudadanos, metecos y esclavos. Los ciudadanos (οἱ

πολῖται)

Eran las personas nacidas en Atenas, hijos de padres atenienses. Tenían plenos derechos políticos junto con una serie de obligaciones de tipo político, económico y social. El número de ciudadanos en la época clásica ascendía a unos 40 000. Los ciudadanos se dedicaban a la gestión y administración de Atenas —lo que hoy llamaríamos la política— y eran ellos quienes tomaban todas las decisiones trascendentes de la ciudad. Este grupo de ciudadanos privilegiados defendían su condición por encima de todo. Lo peor que les podía suceder era verse privados de sus derechos (ἀτιμία) o ser desterrados y apartados de Atenas, como les ocurrió a Sófocles o a Sócrates. Aunque igualados en cuanto a la cuna, no todos los ciudadanos atenienses eran iguales en lo que al poder económico se refiere. Desde tiempos de Solón —a comienzos del siglo vi a. C.—, el contingente ciudadano se estructuró en cuatro grupos en relación con sus ingresos anuales. Solo los miembros de las clases más altas podían ser elegidos arcontes —el escalón más alto en la carrera política—, pero, con el tiempo, las diferencias se fueron limando y, en plena consolidación del sistema democrático, las desigualdades económicas no condicionaron tanto la participación en la vida política. Los metecos (οἱ

μέτοικοι)

Los metecos eran los no atenienses, bien griegos o extranjeros, que vivían de forma permanente y estable en Atenas. Había aproximadamente 70 000 metecos en la Atenas de época clásica, uno por cada dos ciudadanos de pleno derecho. Los metecos se dedicaban fundamentalmente al comercio y a la industria: tintoreros, curtidores, ceramistas, fabricantes de todo tipo de objetos metálicos, compradores y vendedores de productos alimenticios, expertos en actividades de importación y exportación… Los metecos eran el verdadero motor de la economía ateniense. 110

Alabastron para perfume con la representación de una mujer joven sentada. Cerámica griega de figuras rojas. Siglo v a. C. Biblioteca Nacional de Francia.


MORFOLOGÍA Y LÉXICO / U 5

Un meteco podía casarse con una ateniense, y viceversa, un ateniense con una meteca, pero sus hijos, tanto en uno como en otro caso, no tenían la condición de ciudadanos. Esto ocasionó que, al menos en pleno siglo v a. C., el censo de ciudadanos fuera muy cerrado. No obstante, el meteco que pagaba una tasa especial adquiría el derecho de participar en algunas actividades políticas y sociales de la vida ciudadana, como acudir a gimnasios, a palestras; servir como soldado en el ejército o como remero en la marina, o ejercer como heraldo. En plena democracia hubo toda una serie de griegos no atenienses que se sintieron atraídos y fascinados por el encanto de la ciudad y que acabaron por asentarse definitivamente en ella, contribuyendo a su progreso económico y cultural, como el arquitecto Hipodamo de Mileto; los filósofos Protágoras de Abdera, Gorgias de Leontino y Pródico de Ceos; los oradores Iseo, Dinarco y Lisias, o también Anaxágoras —el maestro de Pericles—, y la compañera de este, Aspasia. Los esclavos (οἱ

δοῦλοι)

Llama la atención que en una ciudad tan desarrollada política y culturalmente como Atenas existiera un importante contingente de esclavos. Aunque en la actualidad la esclavitud es algo totalmente rechazable, muchas de las actividades laborales que hoy se realizan eran llevadas a cabo en el siglo v a. C. por esclavos. Los intelectuales de la época, pese a ser partidarios de tener un trato afable con los esclavos, no levantaron su voz contra el hecho en sí de la esclavitud. Aun sin poseer datos exactos, podemos calcular que de un veinticinco a un treinta por ciento del total de la población ateniense eran esclavos, más de 100 000 en la época clásica. Los esclavos, hombres o mujeres, carecían de todo tipo de derechos legales; eran bienes, propiedad de un dueño que podía disponer de ellos cuando quisiera y como quisiera. Sin embargo, había distintos tipos de esclavos: •

Esclavos públicos: su dueño era el Estado ateniense; ejercían como empleados de las cárceles, como barrenderos, obreros, etc. Fueron famosos los arqueros escitas, que era la temida policía municipal de Atenas.

Esclavos privados: su dueño era un ciudadano particular, que disponía de ellos a su antojo; el esclavo podía ser vendido o alquilado. Si era atrapado cuando intentaba escapar, era apresado y marcado con una barra de hierro candente.

Algunos esclavos se adquirían en el mercado, se compraban. Solía tratarse de prisioneros de guerra, de ahí que fueran algo conflictivos, puesto que se rebelaban a la pérdida de su libertad. Muchos de estos esclavos fueron empleados en las minas de plata de Laurión, bajo unas condiciones de trabajo durísimas. Los esclavos que trabajaban en el campo sudaban a veces codo con codo con su dueño en algunas actividades comunes; los esclavos de este tipo eran menos numerosos. Los que trabajaban en las casas de ciudadanos particulares parecían gozar de una vida más llevadera, menos dura y menos violenta que la de quienes trabajaban en las minas o en los molinos haciendo girar la piedra para moler el grano. El ateniense medio tenía a su cargo diez esclavos; el acaudalado podía poseer hasta cincuenta; el más pobre, tal vez ninguno.

Actividades

1

Mapa conceptual jerárquico. Elabora un esquema con los distintos edificios que había en la Atenas del siglo v a. C., y sus funciones.

2 Realiza un esquema en el que estén presentes las diversas clases sociales atenienses y sus principales características. 3 Indica los distintos tipos de esclavos que había en Atenas. 4 Atenas presumía de ser una ciudad «abierta a todos». ¿Crees que realmente era así? Justifica tu respuesta. 5

En Esparta, las clases sociales eran las siguientes: espartanos, periecos e ilotas. Busca información sobre cada una de ellas y establece las similitudes y diferencias con las clases sociales atenienses.

111


2

La tercera declinación. Temas en líquida Como ya vimos, la tercera declinación, o declinación atemática, se caracteriza por la ausencia de vocal temática entre la raíz y la desinencia; es decir, las desinencias se añaden directamente a la raíz. En esta unidad estudiaremos los temas en líquida. 2.1. Temas en

ρ-

Los temas en ρ- forman sustantivos de los tres géneros, masculinos, femeninos y neutros.

FAMILIAS LÉXICAS ἀνήρ ἀνδρός, ὁ, ‘hombre, varón’ ἄνθρωπος -ου, ὁ, ‘hombre, ser humano’ ἀνδρεία -ας, ἡ, ‘virilidad’ ἀνδρεῖος -α -ον, ‘propio del varón’

Para su declinación debemos tener en cuenta que los masculinos y femeninos alargan la vocal final del tema en el nominativo singular; por ejemplo: ῥητορ-→ ῥήτωρ ῥήτορος, ὁ, ‘orador’ . Su declinación es como sigue: Tema: ῥητορ-, ‘orador’ Singular Nominativo Vocativo

Plural

ὁ ῥήτωρ

οἱ ῥήτορες

ῥῆτoρ

ῥήτορες

Acusativo

τὸν ῥήτορα

τοὺς ῥήτορας

Genitivo

τοῦ ῥήτορος

τῶν ῥητόρων

Dativo

τῷ ῥήτορι

τοῖς ῥήτορσι(ν)

Temas en ρ- con alternancia en la raíz

Algunos sustantivos, la mayor parte acabados en -τηρ, como, por ejemplo, πατήρ πατρός, ὁ, ‘padre’ , o θυγάτηρ θυγατρός, ἡ, ‘hija’ , alternan en la raíz el «grado cero» (-τρ-) en el genitivo y dativo singular con el «grado pleno» (-τερ-) en el resto de los casos. Además, hacen el dativo plural en -ασι. Esta es su declinación: Tema: πατερ-/πατρ-, ‘padre’ Singular Nominativo Vocativo

ὁ πατήρ (< πατερ + (¯)) πάτερ

Plural

οἱ πατέρες πατέρες

Acusativo

τὸν πατέρα

τοὺς πατέρας

Genitivo

τοῦ πατρός

τῶν πατέρων

Dativo

τῷ πατρί

τοῖς πατράσι(ν) (< πατρσι(ν))*

*La -ρ- cuando le sigue una consonante > -ρα-.

El sustantivo ἀνήρ ἀνδρός, ὁ, ‘varón, hombre’ , desarrolla una -δ- entre la -ν- y la -ρ-, excepto en el nominativo y vocativo singular: Tema: ἀνερ-/ἀνδρ- (-ἀνρ), ‘varón, hombre’ Singular Nominativo Vocativo

ὁ ἀνήρ (< ἀνερ + (¯)) ἄνερ (< ἀνερ)

Plural

οἱ ἄνδρες ἄνδρες

Acusativo

τὸν ἄνδρα

τοὺς ἄνδρας

Genitivo

τοῦ ἀνδρός

τῶν ἀνδρῶν

Dativo

τῷ ἀνδρί

*-ρ- + consonante > -ρα-. 112

τοῖς ἀνδράσι(ν) (< ἀνδρσι(ν))*

Detalle de un esclavo en cerámica griega de figuras rojas. Siglo v a. C. Museo de Arte y Arqueología de la Universidad de Oxford.


MORFOLOGÍA Y LÉXICO / U 5

2.2. Temas en

λ-

Solo existe un sustantivo atemático en líquida lateral λ- y es ἅλς ἁλός, ὁ ἡ (tema ἁλ-). Es de género masculino cuando significa ‘sal’ y femenino cuando significa ‘mar’ . El tema en líquida λ- añade -ς en el nominativo y vocativo singular. Tema: ἁλ-, ‘sal | mar’ Singular

Plural

ὁ/ἡ ἅλς

οἱ/αἱ ἅλες

ἅλς

ἅλες

Acusativo

τὸν/τὴν ἅλα

τοὺς/τὰς ἅλας

Genitivo

τοῦ/τῆς ἁλός

Nominativo Vocativo

Dativo

τῶν ἁλῶν

τῷ/τῇ ἁλί

τοῖς/ταῖς ἁλσί(ν)

LÉXICO HELENISMOS

Observa que la palabra ῥήτωρ ῥήτορος, ὁ, ‘orador’, sigue presente en las lenguas occidentales actuales: al.: Rhetorik cast.: retórico cat.: retòric fran.: rhétorique

gall.-por.: retórico gr. mod.: ρητορικός ing.: rhetorical vasc.: erretoriko

También el sustantivo de la 3.ª declinación en tema líquida, πατήρ πατρός, ὁ, ‘padre’, ha generado helenismos. Compruébalo en el helenismo «patronímico»: cast.: patronímico

gall.: patronímico

cat.: patronímic

ing.: patronymic

fran.: patronymique

ital.: patronimico

APRENDE VOCABULARIO Sustantivos sin alternancia

• • • •

Sustantivos con alternancia

• • • •

ἀήρ ἀέρος, ὁ, ‘aire’ θήρ θηρός, ὁ, ‘fiera’ κρατήρ -ῆρος, ὁ, ‘crátera, vaso’ πῦρ πυρός, τό, ‘fuego’

ἀνήρ ἀνδρός, ὁ, ‘varón, hombre’ γαστήρ γαστρός, ἡ, ‘vientre’ θυγάτηρ θυγατρός, ἡ, ‘hija’ μήτηρ μητρός, ἡ, ‘madre’

Actividades

1 Indica el tema y declina los siguientes sustantivos: μήτηρ μητρός, ἡ, ‘madre’ κρατήρ -ῆρος, ὁ, ‘crátera, vaso’ θυγάτηρ θυγατρός, ἡ, ‘hija’ ἀνήρ ἀνδρός, ὁ, ‘varón, hombre’

γαστήρ γαστρός, ἡ, ‘vientre’ θήρ θηρός, ὁ, ‘fiera’ πῦρ πυρός, τό, ‘fuego’ ἀήρ ἀέρος, ὁ, ‘aire’

2 Relaciona con los sustantivos griegos que has estudiado y define: retórica gastroenteritis gastronomía poliandria androfobia patriarca piropo piromanía aerobio pirotecnia aerodinámica haloideo

113


3

La tercera declinación. Temas en nasal Los temas en nasal (ν) forman sustantivos masculinos y femeninos, y adjetivos. 3.1. Sustantivos temas en nasal

Los temas en nasal pueden presentar dos formas distintas en el nominativo singular: alargamiento morfológico de la última vocal del tema; por ejemplo, δαίμων δαίμονος, ὁ, ‘divinidad, espíritu’.

• Con

• Sigmático

(añade una -ς); por ejemplo, ῥίς ῥινός, ὁ, ‘nariz’. Los sustantivos de este tipo son muy pocos.

En la mayoría de los casos, lo que encontramos es un nominativo singular con alargamiento morfológico de la última vocal del tema (ε > η, ο > ω). Recuerda que la nasal ν desaparece ante la sigma; el dativo plural, por tanto, pierde la nasal. Veamos su declinación: Tema: δαιμον-, ‘divinidad, espíritu’ Singular Nominativo Vocativo

Plural

ὁ δαίμων (< δαιμον + (¯)) δαῖμον (< δαιμον)

οἱ δαίμονες δαίμονες

Acusativo

τὸν δαίμονα

τοὺς δαίμονας

Genitivo

τοῦ δαίμονος

τῶν δαιμόνων

Dativo

τῷ δαίμονι

τοῖς δαίμοσι(ν) (< δαιμονσι(ν)*)

* El dativo plural procede de la raíz en grado cero *δαιμν-σι > *δαιμα-σι y, por analogía, δαίμοσι.

Debes tener en cuenta también que algunos temas presentan la vocal alargada en todo el paradigma, como es el caso de ἀγών ἀγῶνος, ὁ, ‘certamen, lucha’ , o de μήν μηνός, ὁ, ‘mes’ . 3.2. Adjetivos temas en nasal

Los adjetivos temas en nasal siguen el esquema 3-3, es decir, tienen una forma para el masculino y el femenino, y otra forma distinta para el neutro. Su declinación es como sigue: Tema: εὐδαιμον-, ‘feliz’ Singular

Plural

Masc./Fem. Nominativo

εὐδαίμων

Vocativo

εὔδαιμον

Acusativo

εὐδαίμονα

Genitivo Dativo

114

Neutro

Masc./Fem.

Neutro

εὐδαίμονες εὔδαιμον

εὐδαίμονες

εὐδαίμονα

εὐδαίμονας

εὐδαίμονος

εὐδαιμόνων

εὐδαίμονι

εὐδαίμοσι(ν)


MORFOLOGÍA Y LÉXICO / U 5

LÉXICO HELENISMOS

Seguro que no te resultará desconocida la palabra «protagonista»; pues bien, proviene de un sustantivo griego con tema en nasal, ἀγών ἀγῶνος, ὁ, ‘certamen, lucha’. Observa que este helenismo está presente en varias lenguas de Europa: al.: Protagonista

gall.: protagonista

cast.: protagonista

gr. mod.: πρωταγωνιστής

cat.: protagonista

ing.: protagonist

fran.: protagoniste

vasc.: protagonista

También tenemos en nuestras lenguas palabras provenientes de adjetivos griegos con tema en nasal, como «mnemotecnia», que proviene del adjetivo 3-3 μνήμων -ον, ‘que recuerda, que no olvida’: al.: Mnemotechnik cast.: mnemotecnia cat.: mnemotècnia fran.: mnémotechnique gall.: mnemotecnia

gr. mod.: μνημονικό ing.: mnemonics port.: mnemotécnica vasc.: mnemoteknia

APRENDE VOCABULARIO Sustantivos en nasal

• • • • • • • • • •

ἀκτίς -ῖνος, ἡ, ‘rayo’ δαίμων -όνος, ὁ, ‘divinidad, espíritu’ εἰκών -όνος, ὁ, ‘estatua, imagen’ Ἕλλην -ηνος, ὁ, ‘griego’ ἡγεμών -όνος, ὁ, ‘general, conductor’ λιμήν -ένος, ὁ, ‘puerto’ μήν μηνός, ὁ, ‘mes’ ῥίς ῥινός, ἡ, ‘nariz’ φρήν -ενός, ἡ, ‘espíritu, mente’ χειμών -ῶνος, ὁ, ‘invierno’

Adjetivos 3-3 en nasal

• ἀπράγμων -ον, ‘descuidado, inactivo’ • ἄφρων -ον, ‘insensato’ • ἐπιστήμων -ον, ‘inteligente, hábil’ • εὐδαίμων -ον, ‘dichoso, feliz’ • κακοδαίμων -ον, ‘infeliz’ en cerámica del estilo de vida • σώφρων -ον,Representación ‘prudente, sensato’ de las mujeres en la antigua Grecia.

115


3

La tercera declinación. Temas en nasal

Actividades

1 Indica el tema y declina los siguientes sustantivos: ἡγεμών -όνος, ὁ

μήν μηνός, ὁ

2 Analiza el caso, el género y el número, y traduce los siguientes sustantivos λιμένες ἀκτῖσιν αἷμα φρηνί μαθητήν

χειμῶνι δένδρου ἀγῶνες εἰκόσι καρδία

βιβλία Ἑλλάδος δαίμονος δοῦλος ἀγώνων

3 Manteniendo el caso, cambia el número de los sustantivos de la actividad anterior. 4 Declina estos sintagmas: ὁ μνήμων δικαστής ἡ ἄφρων μήτηρ

τὸ κακοδαῖμον τέκνον ἡ καλὴ εἰκών

5 Analiza, traduce y cambia el número de los siguientes sintagmas: οἱ χαλεποὶ χειμῶνες τὴν εὐδαίμονα χώραν τοῦ φρονίμου ῥήτορος τῇ ἐρυθρᾷ ἁλί τοὺς ἐχθροὺς θῆρας

τῷ ἀπράγμονι ἀνδρί τοῦ μικροῦ λιμένος τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων τὸν σώφρονας ῥήτορας ὁ φίλος πατήρ

6 Enuncia estos temas: ὁ Ἀπόλλων-, ‘Apolo’ ἡ χείρ-, ‘mano’ ὁ Παρθενῶν-, ‘Partenón’ ἡ ὑμέν-, ‘membrana’ ὁ ἔρωτ-, ‘amor, pasión’

τὸ πυρ-, ‘fuego’ ὁ πνευμον-, ‘pulmón’ ὁ ἡ λύκ-ο-, ‘lobo, -a’ ὁ ἡ γειτον-, ‘vecino, -a’ ἡ μανία-, ‘locura’

7 Relaciona estas palabras con los sustantivos que has estudiado y defínelas: rinitis agonía helenismo demonología iconografía

frenopatía rinoceronte menarquia hegemonía icono

amnesia pragmático esquizofrenia antagonista rinoplastia

8 Analiza y traduce las frases: – Ὁ δαίμων ἀγγέλλει τὴν τελευτὴν τοῦ βίοῦ τῷ Ἀλεξάνδρῳ.

116

– – – – – – – – – – –

– – –

Ὁ στρατηγὸς ἥκει εἰς τὴν Ασίαν τῷ τετάρτῳ μηνί. Ἄφρονες δὲ καὶ φρόνιμοί εἰσιν οἱ ἄνθρωποι. Τὸν Πλάτωνα σοφόν τε καὶ σώφρονα νομίζομεν. Μετὰ τὴν μάχην οἱ Πέρσαι τὰς τῶν θεῶν εἰκόνας διαφθείρουσιν. Ἐν τῷ χειμῶνι στρατεύειν οὐ δυνατόν ἐστιν. Ἡγεμὼν δὲ τοῖς Ἕλλησι Ἀλέξανδρός ἐστιν. Εἰς τὸν ἀγῶνα τὸν Ὀλυμπιακὸν ἥκουσιν οἱ ἀθληταί. Σικελία νῆσος καλὴ καὶ εὐδαίμων ἐστίν. Ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ εὐδαίμονές εἰσιν. Ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ οἱ μὲν ῥήτορες χρησίμους λόγους τοῖς πολίταις λέγουσιν, οἱ δὲ κακούς. Ὁ μὲν θεῶν πατὴρ ἐν τῷ Ὀλύμπῳ τὸν οἶκον ἔχει, ὁ δὲ Ποσειδὼν ἐν τῇ θαλάττῃ, ὁ δὲ Ἅιδης ἐν τῷ Ταρτάρῳ. Ἀνὴρ ἄνδρα σῴζει. Ἡ Αἴγυπτος δῶρον τοῦ Νείλου ποταμοῦ ἐστίν. Τοῖς σώφροσιν ἀνθρώποις οὐ τὸ χωρίον, ἀλλὰ ὁ κόσμος πατρίς ἐστιν.

9 Traduce al griego estas frases: – L os atenienses consideran a Platón un hombre prudente. – Unos hombres son felices; otros, infelices. – En la asamblea, los oradores persiguen la fama. – Sensata es la hija y valiente el padre. – La vida de las madres en Esparta es dura. 10 Analiza y traduce este texto adaptado de Pausanias sobre el teatro: Εἰσὶ δὲ ἐν τῷ θεάτρῳ εἰκόνες καὶ τραγῳδίας καὶ κωμῳδίας ποιητῶν· κωμῳδίας μέν ἐστι τῶν κλεινῶν Μένανδρος, τραγῳδίας δὲ Εὐριπίδης καὶ Σοφοκλῆς. Pausanias, Descripción de Grecia I, 21, 1.

11 Analiza y traduce este fragmento adaptado de la obra de Pausanias sobre los frontones del Partenón: Τοῦ ναοῦ τοῦ Παρθενῶνος ἐν τῷ μὲν ἀετῷ ὁ τῆς Ἀθηνᾶς τόκος, ἐν τῷ δὲ ἡ Ποσειδῶνος πρὸς Ἀθηνᾶν μάχη ὑπὲρ τῆς γῆς. Pausanias, Descripción de Grecia I, 24, 5.


4

MORFOLOGÍA Y LÉXICO / U 5

El adjetivo-pronombre interrogativo-indefinido En griego, el indefinido y el interrogativo (adjetivo o pronombre) tienen el mismo tema, átono cuando es indefinido y tónico cuando es interrogativo. En griego, este tema se asimiló a la declinación de los temas en nasal. 4.1. El interrogativo

τίς τί, ‘quién, qué’

El interrogativo τίς τί, ‘quién, qué’ , al ser tónico, suele encabezar las oraciones interrogativas; por ejemplo: τίνες ἄνθρωποι παρὰ τὸν Καλλίαν ἥκουσι, ‘¿Qué hombres van junto a Calias?’. Su declinación es la siguiente: Singular Masc./Fem. Acusativo

Neutro

τίς

Nominativo

τί

τίνα

Genitivo Dativo

4.2. El indefinido

Plural Masc./Fem.

τίνες

Neutro

τίνα

τίνας

τίνος

τίνων

τίνι

τίσι(ν)

τις τι, ‘alguien, uno’

El indefinido τις τι, ‘alguien, uno’ , presenta las mismas formas que el interrogativo, pero átonas: τις, τι, τινά, τινός, τινί, τινές, etc. •

Cuando funciona como un pronombre, no puede ocupar la primera posición de una oración, es una palabra átona enclítica, pues se apoya fonéticamente en la palabra que le precede.

Cuando funciona como un adjetivo, suele ir pospuesto al sustantivo que determina, por ejemplo: ἄνθρωποί τινες, ‘algunos hombres’; πρᾶγμά τι, ‘cierto asunto’; etcétera, aunque también puede preceder al sustantivo, por ejemplo: Εἴσιν δέ τινες ἄνθρωποι ἄδικοι, ‘Hay algunos hombres injustos’.

Lécitos y alabastron de figuras negras. Piezas de cerámica griega del Museo del Ágora, en Atenas.

117


El adjetivo-pronombre interrogativo-indefinido

4

LÉXICO APRENDE VOCABULARIO Sustantivos de la 1.a declinación

• • • •

ἀγορά -ᾶς, ἡ, ‘ágora, plaza pública’ ἀνάγκη -ης, ἡ, ‘necesidad’ δίκη -ης, ἡ, ‘justicia’ ἐκκλησία -ας, ἡ, ‘asamblea del pueblo’

Sustantivos de la 2.a declinación

• • • •

ἄγγελος -ου, ὁ, ‘mensajero’ ἀγρός -οῦ, ὁ, ‘campo’ μέταλλον -ου, τό, ‘mina’ στάδιον -ου, τό, ‘estadio’

Sustantivos de la 3.a declinación

• • • •

κλείς κλειδός, ἡ, ‘cerrojo, llave’ πούς ποδός, ὁ, ‘pie’ σῆμα -ατος, τό, ‘señal, consigna’ χρῶμα -ατος, τό, ‘color, pintura’

Adjetivos 2-1-2

• • • • • •

Ἀθηναῖος -α -ον, ‘ateniense’ ἄκρος -α -ον, ‘alto, elevado, extremo’ ἀνδρεῖος -α -ον, ‘valiente’ δεξιός -ά -όν, ‘situado a la derecha, diestro’ δυνατός -ή -όν, ‘fuerte, poderoso, capaz’ ἕτερος -α -ον, ‘el otro (de dos)’

Verbos

• • • • • •

ἀγγέλλω, ‘anunciar’ ἀκούω, ‘oír’ ἀπέχω, ‘distar’ βασιλεύω, ‘ser rey, reinar’ γιγνώσκω, ‘conocer’ ἥκω, ‘llegar’

LA FORMACIÓN DE PALABRAS

El prefijo ἀ-/ἀν- (ante consonante y vocal respectivamente) aporta el significado de ‘privación o negación’, y es muy productivo para la creación de palabras compuestas. Por ejemplo, ἀνάξιος, ‘indigno’, del adjetivo ἄξιος -α -ον, ‘digno’. También el adverbio -ως, equivalente a nuestro adverbio de modo acabado en «mente», se añade a adjetivos para formar nuevos adverbios. Por ejemplo, de ἄτοπος, ‘raro, extraño, absurdo’ → ἄτοπως, ‘raramente, extrañamente, absurdamente’.

118

Pritaneo de Éfeso. Siglo iii a. C. Turquía.


MORFOLOGÍA Y LÉXICO / U 5

Actividades

1 Concuerda el indefinido τις τι con los siguientes sustantivos y traduce el sintagma resultante: ἀγρῷ πόδας

λίθοι ἡγεμόνος

λύπη γείτονα

δίκαι σώματα

2 Forma oraciones interrogativas directas con los siguientes sustantivos y tradúcelas (por ejemplo: τοὺς θεούς → τίνας θεούς; ‘¿A qué dioses?’): τοῖς ναύταις τὴν μητέρα τῷ πράγματι

τῶν εἰκόνων οἱ ἄνδρες τὸ παράδειγμα

αἱ ὄρνιθες τὰ πράγματα ὁ πολίτης

3 Traduce estas oraciones y sustituye el sujeto por el pronombre interrogativo (por ejemplo: Οἱ θεοὶ ἀθάνατοί εἰσιν, ‘Los dioses son inmortales’ → Τίνες ἀθάνατοί εἰσιν; ‘¿Quiénes son inmortales?’): – Ὁ κῆρυξ παρ' Ἀλέξανδρον ἥκει. – Δαρεῖος γὰρ γράμματα τῷ στρατηγῷ πέμπει. – Δίκαια ὁ δικαστής πράττει. – Τῷ Πλατῶνι οἱ νόμοι ἀθάνατοί εἰσιν. – Ὁ στρατιώτης ἐν τῷ χειρὶ δεξιῷ ἀσπίδα ἔχει. – Ὁ σοφὸς ἄνθρωπος τὰ ἄδικα φεύγει. – Εὐδαιμονίαν ταῖς θυγατράσιν ἡ μήτηρ παρέχει. – Οἱ ἀθάνατοι θεοὶ ἐν τῷ Ὀλύμπῳ οἶκον ἔχουσιν. 4 Traduce al griego estas frases: – ¿Quiénes somos? – Algunos hombres dicen siempre la verdad. – ¿De qué modo luchan los lacedemonios? – ¿Qué es la virtud? – ¿Para quién son estas armas? 5 Relaciona estas palabras con los términos griegos que has estudiado y defínelas: agrónomo antípoda metalurgia adinamia dexiocardia semáforo monocromo

ἥκομεν βασιλεύει

cefalópodo dinámico heterogéneo pronosticar heterosexual acrópolis medalla

ἀκούετε γιγνώσκω

ἀπέχουσιν ἀγγέλλεις

conocemos oír

reináis llego

7 Pon en griego: distar anunciar

8 Relaciona las palabras de la primera columna con las de la segunda y defínelas: 1. ἀνάξιος -ον

a. ἄξιος -α -ον, ‘digno’

2. ἄγαμος -ον

b. βέβαιος -α -ον, ‘sólido, firme’

3. ἄθεος -ον

c. βίος -ου, ὁ, ‘vida’

4. ἀβέβαιος -ον

d. γάμος -ου, ὁ, ‘matrimonio’

5. ἀβίωτος -ον

e. θεός -ου, ὁ ἡ, ‘dios, diosa’

9 Forma un adjetivo 2-2 y un adverbio en -ως con los siguientes sustantivos, y tradúcelos (por ejemplo: ἀλογία -ας, ἡ, ‘sinrazón’ → ἄλογος -ον, ‘irracional’ → ἀλόγως, irracionalmente’): – – – –

ἀθυμία -ας, ἡ, ‘desánimo’ ἀδικία -ας, ἡ, ‘injusticia’ ἀτιμία -ας, ἡ, ‘deshonor’ ἀνομία -ας, ἡ, ‘falta de leyes’

10 Partiendo del significado de las palabras simples de la tabla, di el significado del sustantivo y del adjetivo formados con el prefijo ἀ-/ἀν- (por ejemplo: σῖτος -ου, ὁ, ‘alimento’ → ἀσιτία -ας, ἡ, ‘falta de alimento, ayuno’ → ἄσιτος -ον, ‘sin comida, que no come’): Palabras simples

– ¿De quiénes son esos niños?

diagnosticar iglesia acúfeno acróbata podólogo evangelio estadio

6 Analiza, conjuga el presente de indicativo y di el infinitivo de presente activo de estas formas verbales:

Sustantivos

Adjetivos

δόξα -ης, ἡ, ‘opinión, fama’

ἀδοξία -ας, ἡ

δυνατός -ή -όν, ‘fuerte, poderoso’

ἀδυναμία -ας, ἡ ἀδύνατος -ον

πόρος -ου, ὁ, ‘paso, salida’

ἀπορία -ας, ἡ

ἄπορος -ον

πρᾶγμα -ατος, τό, ‘asunto, acción’

ἀπραξία -ας, ἡ

ἄπρακτος -ον

θάνατος -ου, ὁ, ‘muerte’

ἀθανασία -ας, ἡ ἀθάνατος -ον

ἄδοξος -ον

119


5

La traducción del complemento directo 5.1. Complementos del verbo. El complemento directo

Cuando ya hemos localizado el verbo y el sujeto de la oración, comenzamos a identificar los regímenes del predicado. Localiza el complemento directo

El complemento directo (CD) se construye en acusativo. Por ejemplo:

FAMILIAS LÉXICAS παῖς παιδός, ὁ ἡ, ‘niño’ παιδεία -ας, ἡ, ‘educación’ παιδεύω, ‘educar’ παίζω, ‘divertirse, jugar’

Ὁ κῆρυξ τὴν νίκην ἀγγέλλει. S

CD

V

‘El heraldo anuncia la victoria’. Debes tener en cuenta que a veces el griego tiene construcciones distintas de las de nuestra lengua, y lo deberemos reflejar en la traducción. Por ejemplo: Ὁ σώφρων ἀνὴρ τὴν ἀδικίαν φεύγει. S

CD

V

‘El hombre sensato huye de la injusticia’. Identifica construcciones con doble acusativo

Algunos verbos griegos (διδάσκω, ‘enseñar’; κελεύω, ‘ordenar’; παιδεύω, ‘educar’; ἀναμιμνήσκω, ‘recordar’ , etc.) rigen doble acusativo, ambos complemento directo, pero uno se refiere generalmente a una persona, y otro, a una cosa. Por ejemplo: Ὁ διδάσκαλος τὴν δικαιοσύνην τοὺς μαθητὰς διδάσκει. S

CD (cosa)

CD (persona)

V

‘El maestro enseña la justicia a sus discípulos’. No obstante, deberás prestar atención cuando encuentres dos acusativos en la oración, pues no siempre serán construcciones de doble acusativo (persona y cosa) como la que hemos visto anteriormente. A veces serán construcciones de complemento directo y predicativo. Por ejemplo: Οἱ Ἀθηναῖοι τὸν νάον Παρθενῶνα ὀνομάζουσιν. S

CD

CPred.

V

‘Los atenienses llaman Partenón al templo’.

120

Relieves de mármol del teatro de Dioniso. Acrópolis de Atenas.


TRADUCCIÓN / U 5

EJEMPLO ANALIZADO Y TRADUCIDO

Paso 1. Lee la oración. Οἱ σοφισταὶ τὴν τῶν λόγων τέχνην τοὺς μαθητὰς διδάσκουσιν. Paso 2. Identifica léxica y morfológicamente las palabras que la componen. – οἱ: artículo en nominativo masculino plural (va con σοφισταὶ). – σοφισταὶ: sustantivo masculino de la primera declinación. Nominativo masculino plural de σοφιστής -οῦ, ὁ, ‘filósofo, sofista’. – τὴν: artículo en acusativo femenino singular (va con τέχνην). – τῶν: artículo en genitivo masculino plural (va con λόγων). – λόγων: sustantivo de la segunda declinación. Genitivo masculino plural de λόγος -ου, ὁ, ‘palabra, dicho’. – τέχνην: sustantivo de la primera declinación. Acusativo femenino singular de τέχνη -ης, ἡ, ‘arte; ciencia; técnica; profesión’. – τοὺς: artículo en acusativo masculino plural (va con μαθητὰς). – μαθητὰς: sustantivo de la primera declinación. Acusativo masculino plural de μαθητής -οῦ, ὁ, ‘discípulo, alumno’. – διδάσκουσιν: tercera persona del plural del presente de indicativo de διδάσκω, ‘enseñar (algo a alguien, dos acusativos)’. Paso 3. Identifica los sintagmas, determina su función y tradúcelos. – Οἱ σοφισταὶ: sintagma nominal (SN → Det. + N). El núcleo del SN es el sustantivo σοφισταί, con el que concuerda el determinante οἱ. El sintagma funciona como sujeto de la oración. Traducción: ‘Los sofistas’.

Profesor y alumno en una clase de música. Detalle de vasija griega de figuras rojas. Siglo v a. C. Museos Estatales de Berlín.

– τὴν τῶν λόγων τέχνην: sintagma nominal (SN → Det. + Mod.-CN + N). El núcleo del SN es el sustantivo τέχνην, que está determinado por el artículo τὴν; este SN está compuesto también por un modificador complemento de nombre, que es el sintagma τῶν λόγων, en genitivo plural. El sintagma funciona como complemento directo de cosa. Traducción: ‘el arte de las palabras’. – τοὺς μαθητὰς: sintagma nominal (SN → Det. + N). El núcleo del SN es el sustantivo μαθητὰς, con el que concuerda el determinante τοὺς. El sintagma funciona como complemento directo de persona. Traducción: ‘a sus discípulos’. – διδάσκουσιν: verbo (núcleo del predicado). Traducción: ‘enseñan’. Οἱ σοφισταὶ τὴν τῶν λόγων τέχνην τοὺς μαθητὰς διδάσκουσιν. Det.

N S

Det.

Mod.-CN CD (cosa)

N

Det.

N

CD (persona)

V

Paso 4. Traduce el texto completo. ‘Los sofistas enseñan el arte de las palabras a sus discípulos’.

121


Trabaja con los textos Lee, analiza y traduce El Pórtico de las Pinturas, o Stoa Poikile El Ágora fue en sus comienzos un espacio abierto, salpicado de galerías porticadas llamadas stoaí; entre ellas destacaban la Stoa Basileios (ἡ στοὰ βασίλειος), o ‘Pórtico Regio’, en el barrio (χωρίον) del Cerámico, y la Stoa Poikile (ἡ στοὰ ποικίλη), o ‘Pórtico de las Pinturas’, donde se encontraban representadas, entre otras, varias batallas libradas por los atenienses. Τὸ δὲ χωρίον ὁ Κεραμεικὸς τὸ ὄνομα ἔχει ἀπὸ Κεράμου, παῖς Διονύσου τε καὶ Ἀριάδνης· πρώτη δέ ἐστιν ἐν δεξιᾷ στοὰ βασίλειος […], ἐν δὲ τῇ στοᾷ Ποικίλῃ —οἱ Ἀθηναῖοι Ποικίλην τὴν στοὰν ὀνομάζουσιν ἀπὸ τῶν γραφῶν— πρῶτον μὲν Ἀθηναῖοί εἰσιν ἐπὶ τοὺς Λακεδαιμονίους εὔτακτοι ἐν ἀρχῇ τῆς μάχης, ἐν δὲ τῷ μέσῳ Ἀθηναῖοι καὶ Θησεὺς Ἀμαζόσι μάχονται1, τελευταῖον δὲ τῆς γραφῆς εἰσὶν οἱ Μαραθωνομάχαι. Pausanias, Descripción de Grecia, I, 3 y I, 15 (texto adaptado).

Nota: 1. μάχονται: ‘luchan’, tercera persona del plural.

Trabaja los contenidos lingüísticos

1 Cambia de número y enuncia estos sustantivos: χωρίον ὄνομα

παῖς στοά

εὔτακτοι ἀρχῇ

2 Declina Ἀμαζών, ὄνομα y παῖς. 3 Conjuga el presente de indicativo y di el infinitivo de los verbos ἔχει, ὀνομάζουσιν y ἐστίν. 4 Localiza los sintagmas preposicionales presentes en el texto y coméntalos (en su forma y significado). 5 Analiza sintácticamente la oración οἱ Ἀθηναῖοι Ποικίλην τὴν στοὰν ὀνομάζουσιν ἀπὸ τῶν γραφῶν.

Ruinas del cementerio del Cerámico, en Atenas.

Trabaja los contenidos culturales

9

VET. Los pórticos (στοαί) tenían una función determinada en Atenas, ¿cuál era? Además, también tenían una finalidad estética, ¿con qué elementos se lograba esta finalidad? ¿Crees que en la actualidad los pueblos mediterráneos siguen teniendo plazas porticadas con las mismas características?

10

El espejo. Infórmate acerca de la función de estos edificios de la antigua Atenas y cita edificios de las ciudades modernas con funciones semejantes: Estrategeo, Heliea, Pritaneo, Partenón y Vía de las Panateneas.

11

En el texto se menciona un episodio mítico: el combate de las amazonas. Busca información y realiza un trabajo ilustrándolo con imágenes.

6 Busca en el diccionario palabras griegas de la familia de: χωρίον ὄνομα

εὔτακτοι ἀρχῇ

μάχης γραφῆς

7 Define y relaciona con términos presentes en el texto estas palabras: onomástica ceramista 8

protagonista mesolítico

epigrafía arquetipo

Comprobamos. Traduce el texto. A continuación, lee la traducción de un compañero o una compañera y justifica qué cambiarías.

122


Aplica lo aprendido

Recuerda seleccionar el material de trabajo de esta unidad para tu porfolio.

1 Di si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas y explica por qué: a) Eran ciudadanos atenienses todos los nacidos en Atenas. b) No todos los temas en ρ- presentan alternancia en la raíz. c) Algunos verbos griegos pueden regir más de un acusativo. d) El interrogativo τίς τί, ‘quién, qué’, puede funcionar como pronombre y como adjetivo. e) La palabra ἅλς es la única con tema en -λ que hay en griego, y su género es femenino. f) El templo de Atenea Nike se encontraba en el Ágora de Atenas. g) En griego, no hay adjetivos temas en nasal. h) Los temas en nasal siempre alargan la vocal final del nominativo singular. i) El prefijo ἀ-/ἀν- indica ‘privación o negación’. j) Todos los esclavos de Atenas tenían como dueño a un ciudadano ateniense. 2 Explica la formación de las siguientes palabras: ἄθεος -ον ἀδικία -ας

ἄλογος -ον ἀνομία -ας, ἡ

3 Declina estos sustantivos: πούς ποδός, ὁ, ‘pie’ φρήν -ενός, ἡ, ‘espíritu, mente’ 4 Di caso, género y número de los siguientes sustantivos, pon el artículo que les corresponda y tradúcelos: χερσίν φάλαγγες πυρά

Ἀπόλλωνος δελφῖνι ὑμένα

θυγατράσι ἀσπίδα κλεῖδα

5 Concuerda el adjetivo entre paréntesis con su sustantivo, di el caso, género y número, y tradúcelo: οἱ κήρυκες (ἀπράγμων -ον) τοῦ πυρός (λαμπρός -ά -όν) τὸν πατέρα (σώφρων -ον) τῆς ἀγαπῆς (εὐδαίμων -ον) 6 Traduce al griego en el caso y número que se indican entre paréntesis: ágora (ac. pl.) crátera (dat. pl.)

aire (dat. sg.) señal (gen. sg.)

imagen (gen. pl.) nariz (dat. sg.)

U 5

7 Analiza y traduce: – Ὁ δειλὸς ἡγεμὼν τοὺς κινδύνους φεύγει. – Ὁ δὲ Εὐριπίδης, ποιητής τις τῶν Ἀθηναίων, καλὰς τραγῳδίας γράφει. – Τίνες λέγουσιν σώφρονα τοῖς πολίταις; Οἱ ἀγαθοὶ ῥήτορες. – Ὁ τοῦ Κύρου στράτευμα νυκτὶ φεύγει. – Οἱ Ἀθηναῖοι τὸν Πλατῶνα σοφὸν ὀνομάζουσιν. – Ὁ ἀγαθὸς πατὴρ τὰ δίκαια τοὺς παῖδας διδάσκει. – Τίσιν οἱ νόμοι αἰσχρόν τι ἀεί; Τοῖς πονηροῖς πολίταις. – Τίνες διδάσκαλοι τὰ ἄδικα τοὺς μαθητὰς διδάσκουσιν; – Τίς ἄριστος ποιητής; – Ὁ στρατηγὸς τοὺς στρατιώτας τῆς χώρας τοὺς κινδύνους ἀναμιμνήσκει. – Οἱ δὲ ἄδικοι ἄνδρες τὸν πόλεμον διώκουσιν καὶ τὴν εἰρήνην φεύγουσιν. – Ἡ γὰρ ἐλευθερία ἀγαθόν τι. – Ἔρχεται δὲ εἰς τὰς Ἀθήνας Συρακόσιός τις ἄνθρωπος. – Ἕλληνές τινες μουσικῇ καὶ γυμναστικῇ τοὺς παῖδας παιδεύουσιν. – Τίνες τῆς χώρας ἄρχουσιν; – Οἱ δὲ Ἀθηναῖοι ἐν τῇ μάχῃ ἀποκτείνουσι τινας τῶν Λακεδαιμονίων. – Ἄνθρωποί τινες ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, ὦ Πρωταγόρα, εὖ λέγουσιν. – Τίνας οἱ σοφισταὶ διαφθείρουσιν; Τοὺς νέους. – Τίνων ἡ σοφία ἐστίν; Τῶν σοφῶν. – Ἡ ἀμαθία αἰσχρὰ τοῖς ἀνθρώποις παρέχει. – Ἡ μήτηρ τοὺς παῖδας τὰ ποιήματα διδάσκει. 8 Traduce estas oraciones: – – – – – – – –

Los valientes no huyen de las fieras. ¿Qué dice el general? El poeta enseña a Grecia las cosas justas. ¿De quién es el caballo? Los padres enseñan cosas hermosas a los niños. Algunos oradores pronuncian discursos vergonzosos. ¿Para quién es la gloria de la batalla? Los esclavos recuerdan a los ciudadanos la libertad. 123


Huellas helenas Iberia y la Hélade Autores griegos que escribieron sobre Iberia Si en vez de visitar los yacimientos arqueológicos y los museos acudimos a los textos escritos en griego, nos sorprenderá el impresionante y detallado conocimiento que tuvieron los helenos de nuestro país. En las próximas unidades mencionaremos, en orden alfabético, a los escritores griegos que trataron de Iberia y realizaremos un breve recorrido por la Península y por las islas. La lista de autores que simplemente aluden o tratan de forma exhaustiva aspectos de Iberia es amplia.

Anacreonte Anacreonte (s. vi a. C.) evocó en uno de sus poemas (fr. 19) la prosperidad de Tartesos y la longevidad de sus reyes.

Apiano de Alejandría Apiano de Alejandría (siglo ii d. C.), autor de una historia de Roma en griego en 24 libros, dedicó el libro sexto a Iberia (ΙΒΗΡΙΚΗ). En él narró todos los episodios relacionados con la figura de Viriato; mencionó parajes de la Lusitania (Λυσιτανία), la resistencia de la ciudad bética de Astapa (Ἀσταπά, Estepa la Vieja, cerca de Sevilla), la fundación de Itálica ( Ἰταλική, Sevilla), las miserias de los refugiados de Complega (Κομπλέγα, valle del Jalón)

y muy especialmente todos los pormenores de la resistencia de Numancia (Νομαντία, Soria); incluso citó el río Duero (Δόριος), que cruzaba por dos puntos el cerco de la ciudad. También se detuvo en explicar la entrada en Galicia de Junio Bruto, quien llegó hasta el Miño, y la batalla de Munda (en la Bética), en la que murió Cn. Pompeyo.

Arriano Arriano (siglo ii d. C.), autor muy preocupado por la figura de Alejandro Magno, se refirió en su Anábasis (7.1 y 7.15) a una embajada enviada por celtas e iberos al propio Alejandro y sus planes para abordar la conquista de Cartago (Καρχηδών) y Gades (Γάδειρα, Cádiz).

La transcripción del griego gr. οι > lat. oe > cast. e Por ejemplo: gr. Εὔβοια > lat. Euboeam > cast. Eubea 124

AC T I V I DA D

Tesoro de El Carambolo. Siglo vii a. C. Museo Arqueológico de Sevilla.

1

Transcribe los siguientes nombres propios y busca información sobre ellos: Οἴαγρος Οἰνόη Φοινικία

Φοῖνιξ Οἰνόμαος Φοίβη

Μελίβοια Φοῖβος Κροῖσος


HUELLAS HELENAS

Hablamos griego Coger el metro Para muchos habitantes de las grandes ciudades «coger el metro» es una actividad casi cotidiana. En el mundo antiguo, algunas ciudades grandes tenían sus propias colonias, otras ciudades más pequeñas que estaban bajo su influencia a nivel administrativo, económico y cultural; de ahí que a la ciudad grande se la llamara «metrópolis», que literalmente significa ‘ciudad-madre’. Así, Corinto era la metrópolis de Corcira y de Siracusa, en Sicilia. A veces, estas colonias recibían el mismo nombre de la ciudad madre; por ejemplo, hubo decenas de ciudades con el nombre de Alejandría, cuya metrópolis era la Alejandría de Egipto, fundada por Alejandro Magno. Lo perteneciente a la metrópolis es «metropolitano», y «metro» es la abreviatura de este adjetivo. El metro es, pues, el transporte público propio de una gran ciudad, de una metrópolis. Suele ser subterráneo, a fin de no verse obstaculizado por el tráfico del transporte en superficie.

Estación del metro de Atenas.

Mitología Atenea pensativa En el Museo de la Acrópolis de Atenas se exhibe esta metopa que conocemos con el nombre de «Atenea pensativa». Quiere ser una alegoría de la Atenas del tiempo de Pericles (siglo v a. C.). La diosa elegante y femenina aparece, sin embargo, fuerte, con aire de guerrera, aunque tranquila y con una actitud reflexiva y en absoluto violenta. Parece como si la inteligencia y la reflexión estuvieran por encima de la barbarie y de la violencia. Esta imagen es todo un símbolo de lo que fue el siglo de oro de la civilización griega. Contemporánea de los grandes filósofos, de los grandes escritores de tragedia, del cómico Aristófanes, de Pericles y de otros líderes de la democracia ateniense, la «Atenea pensativa» es el reflejo de lo que en su día quiso ser y fue la civilización occidental. Estela con el relieve de Atenea pensativa. Siglo v a. C. Museo de la Acrópolis de Atenas. 125


© GRUPO ANAYA, S.A., 2022 - C/ Juan Ignacio Luca de Tena, 15 - 28027 Madrid. Reservados todos los derechos. El contenido de esta obra está protegido por la Ley, que establece penas de prisión y/o multas, además de las correspondientes indemnizaciones por daños y perjuicios, para quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren o comunicaren públicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artística o científica, o su transformación, interpretación o ejecución artística fijada en cualquier tipo de soporte o comunicada a través de cualquier medio, sin la preceptiva autorización.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.