u p o d e I n v e s t a c
Grupo de Investigación HUM 337
i ó
Universidad de Sevilla
Facultad de Bellas Artes
g
Arte Plastico, Secuencial, Experimental de Estampación y Nuevas Tecnologías. Teoría y Praxis
i
Grupo de Investigación HUM 337
Facultad de Bellas Artes
r
Universidad de Sevilla
HUM337
G n
Grupo de Investigación HUM337 Arte Plástico, Secuencial, Experimental de Estampación y Nuevas Tecnologías. Teoría y Praxis Equipo (por orden alfabético): Acosta Santiago, Paula Aznárez López, José Pedro Ballesteros Rodríguez, Rafael Enrique Barrera García, Agustín Israel Berrocal González, David Blanco Barrera, Ramón (233) Carmona Pérez, José Joaquín (wijuasky) Carrillo Ayala, Guillermo (ARQUEMÍ) Carvalho Cordeiro Ponte, Dora Luisa Chou, Ming Yi Clarí Rodríguez, Sofía Climent Camacho, Gema Correa Moreno, José Manuel Cumalat Jiménez, Sara (Memelade) de Juan Bayarri, Rocío del Río Rodríguez, Rita de Sousa Coutinho, María Eduarda Díaz Ríos, Bruno Díaz Sainz, María Teresa Dovao Hidalgo, Carlos Alberto Expósito Cano, Rocío Farfán Domínguez, Iván Fernández Moncada, Celeste García Jiménez, María del Mar García Romo, Carlos (Carlos GRomo) González-Écija Sánchez, José María González Sánchez, María de los Ángeles Herrera Pombero, Natalia Jiménez Castillo, María del Carmen Jiménez Roldán, Abel Limón Piris, Bartolomé Lobo Blanco, Rafael Lucena Muñoz, Eufrasio Joaquín Mancera-Martínez, Manuel-Fernando (ParaLosQueAmanDemasiado) Martínez González, Rafael Laureano Martín González, José Ramón (Martín Satí) Mena Moscoso, Ángela Rocío Mendoza Malpartida, Miguel Molina Soto, Eduardo José Montesinos Redruello, Neiva Navas Salmerón, Alba Olmo López, Nuria Ortiz Ortiz, Alicia (Alicia DobleO) Panadero Albuquerque, Jose Luis Peña López, Pablo Prieto Pérez, Maricruz Quintana Palma, Jorge Reina Durán, Ángeles Romero Barberán, Susana Ruiz Montes, Claudia Sánchez Alonso, Alexis Sánchez Sánchez, José Mateo Silva Retamal, Fernando Valle Ayllón, Isabel Vargas Nogales, Rodrígo Villar Martínez, Francisco
Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de este libro puede reproducirse o transmitirse por ningún procedimiento electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación magnética o cualquier almacenamiento de información y sistema de recuperación, sin permiso escrito del Responsable del Grupo de Investigación HUM337. Motivo de cubierta: ParaLosQueAmanDemasiado XIII © Grupo de Investigación HUM337: Arte Plastico, Secuencial, Experimental de Estampación y Nuevas Tecnologías. Teoría y Praxis © De los textos e imágenes, los autores 2020mpreso en papel ecológico Impreso en España-Printed in Spain ISBN 978-84-472-2155-4 Depósito Legal: http://dx.doi.org/10.12795/9788447221554 Diseño de cubierta: Manuel Fernando Mancera Martínez Maquetación: Manuel Fernando Mancera Martínez Edición digital: Dosgraphic, S.L.
G
rupo de Investigación HUM 337
Paula Acosta Santiago �������������������������������������������������������������������������10 José Pedro Aznárez López �������������������������������������������������������������������18 Rafael Enrique Ballesteros Rodríguez ���������������������������������������������������26 Agustín Israel Barrera García ����������������������������������������������������������������34 David Berrocal González ����������������������������������������������������������������������42 Ramón Blanco Barrera (233) ����������������������������������������������������������������50 José Carmona Pérez (wijuasky) �����������������������������������������������������������58 Guillermo Carrillo Ayala ����������������������������������������������������������������������66 Dora Luisa Carvalho Cordeiro Ponte ���������������������������������������������������74 Ming Yi Chou ��������������������������������������������������������������������������������������82 Sofía Clari Rodríguez ���������������������������������������������������������������������������90 Gema Climent Camacho ����������������������������������������������������������������������98 José Manuel Correa Moreno �������������������������������������������������������������106 Sara Cumalat Jiménez (Sara Memelade) ��������������������������������������������114 Rocío de Juan Bayarri ������������������������������������������������������������������������122 Rita del Río Rodríguez ������������������������������������������������������������������������130 María Eduarda de Sousa Coutinho ����������������������������������������������������138 Bruno Díaz Ríos ���������������������������������������������������������������������������������146
María Teresa Díaz Sainz ����������������������������������������������������������������������� 154 Carlos Alberto Dovao Hidalgo ������������������������������������������������������������� 162 Rocío Expósito Cano ��������������������������������������������������������������������������� 170 Iván Farfán Domínguez ������������������������������������������������������������������������ 178 Carlos García Romo (Carlos GRomo) �������������������������������������������������� 186 José María González-Écija Sánchez ����������������������������������������������������� 194 María de los Ángeles González Sánchez ���������������������������������������������� 202 Natalia Herrera Pombero ���������������������������������������������������������������������� 210 Carmen Jiménez Castillo ��������������������������������������������������������������������� 218 Bartolomé Limón Piris ������������������������������������������������������������������������� 226 Rafael Lobo Blanco ������������������������������������������������������������������������������ 234 Manuel-Fernando Mancera-Martínez (ParaLosQueAmanDemasiado) �� 242 Rafael Laureano Martínez González ������������������������������������������������������ 250 Ángela Mena Moscoso ������������������������������������������������������������������������ 258 Miguel Mendoza Malpartida ���������������������������������������������������������������� 266 Nuria Olmo López �������������������������������������������������������������������������������� 274 Alicia Ortiz Ortiz (Alicia DobleO) ���������������������������������������������������������� 282 José Luis Panadero Albuquerque �������������������������������������������������������� 290 Maricruz Prieto Pérez ��������������������������������������������������������������������������� 298 Susana Romero Barberán �������������������������������������������������������������������� 306 Claudia Ruiz Montes ���������������������������������������������������������������������������� 314 Alexis Sánchez Alonso ������������������������������������������������������������������������� 322 Fernando Silva Retamal ����������������������������������������������������������������������� 330 Isabel Valle Ayllón ������������������������������������������������������������������������������� 338 Rodrigo Vargas Nogales ���������������������������������������������������������������������� 346
Paula Acosta Santia
a ago Huelva 1999
Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— #ElBienSer. Filosofía gráfica, Espacio Cultural Museo. Salteras (España).
Nombre / Name:
Paula Apellido / Surname:
Acosta Santiago Instagram:
@conpdepauliis_art Mi arte es como un batido de frutas, variado, dulce y fresquito. La creatividad es muy importante en el desarrollo del ser humano, pues nos ayuda a establecer nuestra individualidad, además de ayudarnos a tener una mayor flexibilidad mental (inteligencia lateral). Es la sociedad pragmática, cientificista y capitalista en la que vivimos, la que relega el papel del arte a un segundo plano, olvidando una de sus funciones principales -la educación- al establecer un sistema de superespecialización del saber donde la creatividad ocupa un papel menor. Como decía Picasso: “Todos los niños nacen artistas”, y es la “programación social” la que arrebata a la mayoría toda inquietud artística. Para la artista es importante desarrollar una línea de investigación que contribuya a la mejora de la calidad de las enseñanzas artísticas en todos los niveles de formación, cooperando a la par, con el enriquecimiento cultural de la sociedad. Opina que ser artista es más que una profesión, es un estilo de vida, una forma de ser y de pensar. Así pues, no considera que ser artista implique solo crear obras de arte; ser artista es una forma de ver y analizar el mundo desde un punto de vista más amplio, respecto al resto de la sociedad. Por consiguiente, considera que, las líneas de investigación citadas anteriormente, forman parte de la producción artística de un artista. Asimismo, partiendo de la idea de que las artes no conforman un bloque monolítico y homogéneo, si no que se compone de varias disciplinas, que al mismo tiempo se nutren de otras experiencias fuera del ámbito artístico, señala la multidisciplinaridad como característica principal de su creación artística. Destacando así, la diversidad de contenido caracterizado principalmente por los colores vibrantes, la predominación del magenta, el equilibrio entre el realismo y la abstracción, y, por último, la presencia de un mensaje que provoca en el espectador sensaciones y emociones positivas. Además, cabe mencionar, la presencia de los medios tecnológicos dentro de su proceso creativo, ya sea de forma puntual o en su totalidad; reforzando así la idea de que la ciencia y el arte deben ser asimilados como parte integrante de la totalidad de nuestra experiencia mental, apoyando el establecimiento de un Tercer Sistema del Arte que rompa las fronteras entre ambas disciplinas.
My art is like a fruit smoothie, varied, sweet and fresh. Creativity is very important in the development of the human being, as it helps us to establish our individuality, as well as helping us to have greater mental flexibility (lateral intelligence). It is the pragmatic, scientistic and capitalist society in which we live, which relegates the role of art to the background, forgetting one of its main functions -education- by establishing a system of super-specialization of knowledge where creativity plays a minor role. As Picasso said: “All children are born artists”, and it is “social programming” that robs the majority of any artistic restlessness. For the artist it is important to develop a line of research that contributes to the improvement of the quality of artistic education at all levels of training, cooperating at the same time, with the cultural enrichment of society. He believes that being an artist is more than a profession, it is a lifestyle, a way of being and thinking. Thus, he does not consider that being an artist implies only creating works of art; being an artist is a way of seeing and analyzing the world from a broader point of view, with respect to the rest of society. Therefore, he considers that the aforementioned lines of research are part of the artistic production of an artist. Likewise, based on the idea that the arts do not form a monolithic and homogeneous block, but are composed of several disciplines, which at the same time are nourished by other experiences outside the artistic field, he points out multidisciplinarity as the main characteristic of his artistic creation. Thus highlighting the diversity of content characterized mainly by vibrant colors, the predominance of magenta, the balance between realism and abstraction, and finally, the presence of a message that provokes positive feelings and emotions in the viewer. In addition, it is worth mentioning the presence of technological means within his creative process, either punctually or in its totality; thus reinforcing the idea that science and art should be assimilated as an integral part of the totality of our mental experience, supporting the establishment of a Third Art System that breaks the boundaries between both disciplines.
H
abitantes del planeta Arcoíris
14
Maquillaje, fotografía y edición digital - 1300 x 1940 mm - 2021 Make-up, photography and digital editing - 1300 x 1940 mm - 2021
15
16
Madera, espuma de poliuretano, resina acrílica, fibra de vidrio, pintura acrílica 1000 x 1000 x 450 mm - 2021
Sin lactosa
Wood, polyurethane foam, acrylic resin, fiberglass, acrylic paint 1000 x 1000 x 450 mm - 2021 17
José Pedro Aznáre López
o ez z
Sevilla 1970
Profesor Escuela Arte de Sevilla (Consejería Educación, Junta de Andalucía) Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Sensaciones. Sala de Exposiciones del C.O.M.S, Sevilla (España) — Obra reciente. Museo de Huelva. (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— XV Certamen Nacional de Pintura Ciudad de Utrera. Excmo. Ayto. de Utrera. Sevilla (España) — Inmortales. Fundación Aparejadores y Centro Andaluz de Arte Contemporáneo. Sala Fundación Aparejadores. Sevilla (España) — Feria de Arte Contemporáneo de Sevilla 2001. Stand Fundación de Cultura Andaluza. FIBES. Sevilla (España) — En torno a Tartessos; Mirando Puebla del Río (grupo Signos de Mediodia). Espacio Luiz Verri. Puebla del Río. Sevilla (España) — 26 pintores - 16 escultores. Casa Colón. Huelva (España) — Canteras de Osuna: Intervención de un lugar geológico y cultural. Excmo. Ayto. de Osuna. Sevilla (España) — Recuerdo (Proyecto Exposiciones Enredadas). Universidad de Jaén. Jaén (España) — Sostenible. Escuela Saharahui de Artes. Bojador (Marruecos) — Sostenible. Facultad de Bellas Artes. Universidad de Sevilla. Sevilla (España) — Arte, Educación y Compromiso Social (VI Semana Internacional de Educación Artística, UNESCO). Facultad de Ciencias de la Educación. Universidad de Sevilla. Sevilla (España) — Artistas contra el hambre II. Sala de exposiciones Atín Aya (Espacio Turina) del ICAS (Excmo. Ayto. de Sevilla) Sevilla (España) — Pasiones XI. Nuevo Ateneo de Camas y C.C. Las Columnas. Sevilla (España)
Nombre / Name:
José Pedro Apellido / Surname:
Aznárez López Facebook:
josepedro.aznarez
José Pedro Aznárez entiende el proceso creativo como diálogo con el ser y la realidad, como búsqueda/investigación plástica pero sobre todo como búsqueda de sentido, como investigación sobre la existencia. Concibe la obra de arte como un suceso o un hecho específico, que posee una presencia propia y que abre nuevos espacios de realidad y experiencia. Explora el sentido del ser, la sacralidad de la vida y de lo vivo, el rastro de lo realizado por personas que han vivido. También lo directamente sagrado. Por eso le interesan el rostro, el cuerpo y los cuerpos, cosas y lugares –reales o no- que hablan del ser o el haber sido, de la contemplación y de la adoración y de una posible trascendencia, de la voluntad de dar y de amar, de la presencia o del olvido. Trabaja habitualmente dentro de los límites de una figuración reconocible, aunque es muy consciente de que cualquier obra, en el fondo –como escribió Dewey-, es abstracta. Considera la obra artística como una intersección entre ciertas ideas y conceptos germinales –en ocasiones escritos o hallados previamente- y los “encuentros” que se producen en un cierto momento del trabajo creativo (a veces en un principio, otras tras mucho tiempo). Entiende que el arte es depósito de tiempo, de intenciones y sentidos que se entrecruzan y suceden. Y a la vez es rastro de un cierto cuerpo y del modo en que los materiales fluyen, se manifiestan, se secan, acogen la forma. Utiliza habitualmente técnicas gráficas y pictóricas. La escultura, de manera más ocasional y privada. Realiza fotografía continuamente, pero sin vocación de hacerla pública: por eso raras veces la expone.
José Pedro Aznárez understands the creative process as a dialogue with being and reality, as a plastic search/ research but above all as a search for meaning, as a research about the existence. He conceives the work of art as a fact or a specific event, which has its own presence and that opens up new spaces of reality and experience. He explores the sense of being, the sacredness of life and what is alive, the trace of what has been done by people who have lived. Also the directly sacred. That is why he is interested in the face, body and bodies, things and places - real or not - that speak about being or having been, about contemplation and adoration and about a possible transcendence, about the will to give and about to love, about presence or oblivion. He usually works within the limits of a recognizable figuration, although he is very aware that any artwork, deep down, as Dewey wrote, is abstract. He considers the artistic work as an intersection between certain germinal ideas and concepts - sometimes written by himself or previously found - and the “encounters” that occur at a some moment of creative work (sometimes at the beginning, sometimes after a long time). He understands that art is a sediment of time, intentions and senses that intersect and happen. And at the same time it is a trace of a certain body and the way in which materials flow, manifest themselves, dry, take shape. He usually prefers graphic and pictorial techniques. The sculpture, in a more casual and private way. He makes photography continuously, but without a vocation to make it public: that’s why he rarely exposes it.
22
O
nce de septiembre Temple con látex vinílico sobre tela 1000 x 1000 mm. 2001-2002
Temper with vinyl latex on canvas 1000 x 1000 mm 2001-2002
23
24
M
enina. Agua de la vida y de la muerte Óleo sobre tela 1300 x 1300 mm. 2015
Oil on canvas 1300 x 1300 mm. 2015
25
Rafael Enriqu Ballest Rodríg
l ue teros guez Sevilla 1980
Diseñador Gráfico Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— La Modelo y Los Artistas, Hospital de Santiago de Úbeda. Jaén (España) — Artist in Residence, Residenza Ca’ Zanardi. Venecia (Italia). — X Concurso de Fotografía Murcia: Etnografía, Cultura y Tradiciones, Espacio Molinos del Río - Caballerizas Excmo. Ayto. de Murcia. Murcia (España) — Venezia Misteriosa VII Edizione, Venice Art House Gallery. Venecia (Italia) — Exposición Fotográfica Colectiva, Accademia di Belle Arti di Firenze. Florencia (Italia) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— 1er Premio XXVIII Concurso de Carteles XXX Semana de la Biología, Facultad de Biología Universidad de Murcia. Murcia (España) — Beca Programa de Aprendizaje Permanente Erasmus. Florencia (Italia) Beca Movilidad de Estudiantes Unión Europea Ministerio de Educación y Ciencia de España y la Universidad de Sevilla. Accademia di Belle Arti di Firenze. Florencia (Italia) — Beca Taller Plein Air’09. Fundación Tres Culturas del Mediterráneo (Sevilla) - Escola Universitária das Artes de Coimbra. Coimbra (Portugal) — Beca Taller Plein Air’08 Fundación Tres Culturas del Mediterráneo (Sevilla) - Institut National des BeauxArts de Tetuán. Tetuán (Marruecos) Galerías con las que colabora / Galleries you collaborate with: (Nombre de la Galería. Ciudad, País) / (Gallery name City, Country)
— Venice Art House Gallery, Venecia (Italia) — Residenza Ca’Zanardi, Venecia (Italia)
Nombre / Name:
Rafael Enrique Apellido / Surname:
Ballesteros Rodríguez Instagram:
@rballastore
El discurso narrativo de este autor gira principalmente en torno a la personalidad y la identidad, tanto desde un punto de vista individual como colectivo. En sus obras, el autor realiza una introspectiva en la que trata de reconocer desde dentro de sí mismo -y desde la distancia- los aspectos que resultan invisibles, trata de desentrañar las similitudes y diferencias que asemejan o diferencian a las personas entre sí, aquellos detalles sutiles que inconscientemente muestran nuestra propia personalidad, esos rasgos que nos hace únicos y especiales, pero que paradójicamente nos hace a la vez tan iguales al resto; porque a pesar de que cada individuo posea su propia identidad, con ella contribuye a conformar una gran entidad colectiva. Con este discurso pretende incitar al espectador a analizar su propia personalidad, a reconocer su propia identidad –a menudo tan difícil de ver para uno mismo, pero tan clara ante los ojos del prójimo-, a crear una empatía con sus semejantes, a que reflexione en la famosa frase célebre de Ortega y Gasset “Yo soy yo y mi circunstancias” y que trate de entender cómo y porqué ha llegado a tener esa personalidad, qué factores internos y externos han influido y contribuido a ello, cómo influimos en nuestros semejantes y cómo ellos lo hacen en nosotros mismos.
The narrative discourse of this author revolves mainly around personality and identity, both from an individual and collective point of view. In his works, the author makes an introspective in which he tries to recognize from within himself and from a distance the aspects that are invisible, he tries to unravel the similarities and differences that resemble or differentiate people from each other, those details that unconsciously show our own personality, those traits that make us unique and special, but at the same time make us equal to the rest; because even though each individual possesses his own identity, with it he contributes to forming a great collective entity. With this discourse, it aims to incite the viewer to analyze his own personality, to recognize his own identity. to create empathy with his peers, to reflect on Ortega y Gasset’s famous phrase “I am me and my circumstances” and try to understand how and why it has come to have that personality, what internal and external factors have influenced and contributed to it, how we influence our peers and how they do it in ourselves.
C
uerpo celeste
30
Fotografía digital sobre papel fotográfico - 297 x 420 mm - 2016 Digital photography edited and printed on photographic paper - 297 x 420 mm - 2016
31
Collagraph, Gofrado y Chiné Colé sobre papel- 760 x 280 mm. - 2012
Sociedad
Collagraph, Embossed and Chiné Colé on paper - 760 x 280 mm. - 2012 32
33
Agustí Israel Barrer García
ín
ra a
Sevilla 1980
Técnico de Cultura. Coordinador de Artes Plásticas. Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— +Pasión Espacio Cilla, Morón de la Frontera, Sevilla (España) — Un Mar de Luz y Pasión Galería P. Charo Olías, Isla Cristina Huelva (España) — Señores esto es un Lunar Centro cultural de la Villa, La Rinconada, Sevilla (España) — Capitán Nazareno Zunino Gallery, Calle Sagasta Sevilla (España) — Sevilla en Fiestas Vol II Zunino Gallery, Espacio Albareda 11 Sevilla (España) — A propósito de la Sevillanía Sala IES Albero, Alcalá de Guadaira, Sevilla (España) — +Abril. Galería Kanya, León (España) — + de 40º a la Sombra Calatrava Luxury Sevilla (España) — 40º a la Sombra Sala Exposiciones El Saucejo, Sevilla (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— 10 AÑOS de Grupo Ocio Creativo, Espacio Santa Clara, Moron de la Frontera. Sevilla (España) — TE LO CAMBIO, Moron de la Frontera. Sevilla (España) — CUADRO FLAMENCO de G.O.C. Fundación Antonio Gala, Córdoba (España) — House Espacio GB Facultad Bellas Artes. Universidad Sevilla (España) — Me quedé de Piedra. Sala Gran Capitán de Cajasur. Cordoba (España) — Libros Intervenidos Galería Magnética, Sevilla (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— “XIII Seminario de Packaging Escola Massana/ Pro cartón” Centre d art i Disseny. Escola Massana. Barcelona (España)
Nombre / Name:
Agustín Israel Apellido / Surname:
Barrera García Instagram:
@agustinisrael
Versado en diferentes áreas del mundo artístico, Agustín Israel Barrera García, compatibiliza la tradición-folklore con la conciencia autocrítica. Doctor en Historia del arte, Licenciado en Bellas Artes tanto en pintura como en diseño, además de haber realizado un experto en gestión Cultural. Sus ansias de aprendizaje lo obligan a indagar con diversos medios desde la fotografía a la videocreación, de la simple pintura al complejo mundo de la instalación. La temática escogida no lo separan de la tradición: azulejo árabe, de raíces andalusíes, cartel de fiestas, figuraciones y simbologías de la Semana Santa y Feria, tema además que sirvió de guía para su tesis doctoral titulada “la Imagen de Sevilla y sus fiestas; Creadores contemporáneos”. Este amplio abanico de posibilidades hacen que Agustín Israel se implique en el estudio sociológico, kinésico y simbólico, incluso a veces psicológico del mundo tradicional que lo rodea. De ahí el por qué de su obra, no existe un personaje más andaluz que aquel capaz de sentir la barroca agonía de la Semana Santa y el sentir flamenco, mezcla de intromisión disfrazada sobre fondo de sorprendente alegría lunar. Voyeur eterno de una ciudad de cartel y de carteles. Típicos y tópicos. se ha acercado a la imagen de Sevilla y de Andalucía desde la más ortodoxa tradición y desde la más libérrima ironía.
Versed in different areas of the artistic world, Agustín Israel Barrera García combines folklore tradition with self-critical consciousness. Doctor in Art History, Bachelor in Fine Arts both in painting and design, in addition to having made an expert in Cultural management. His eagerness to learn forces him to investigate with diverse means from photography to video creation, from simple painting to the complex world of installation. The chosen theme does not separate him from tradition: Arabic tile, with Andalusian roots, poster of festivals, figurations and symbologies of Holy Week and Fair, a theme that also served as a guide for his doctoral thesis entitled “The Image of Seville and its festivals; Contemporary Creators”. This wide range of possibilities leads Agustín Israel to become involved in the sociological, kinesthetic and symbolic, sometimes even psychological, study of the traditional world that surrounds him. Hence the reason for his work, there is no more Andalusian character than the one capable of feeling the baroque agony of Holy Week and the feeling of flamenco, a mixture of interference disguised against a background of surprising lunar joy. Eternal voyeur of a city of posters and posters. Typical and clichés. He has approached the image of Seville and Andalusia from the most orthodox tradition and from the most liberated irony.
38
P
rohibido adelantar Vinilo sobre metal. 600 mm. diámetro 2006
Vinyl on metal. 600 mm. diameter 2006
39
40
P
enitencia Size 41 Acrílico sobre tela de popelín 1140 x 900 mm. 2006
Acrylic on poplin fabric 1140 x 900 mm. 2006
41
David Berroc Gonzá
cal ález
Medina Sidonia 1997 Diseñador gráfico. Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Hibridaciones familiares, Espacio Laraña, Facultad de Bellas Artes. Universidad de Sevilla (España). Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— 72 horas, Galería Zunino. Sevilla (España). — Arte 5G. Innovación en el Arte, Sala Antiquarium. Sevilla (España). — Arte Presente, DiGallery (online). Sevilla (España).
Nombre / Name:
David Apellido / Surname:
Berrocal González Instagram:
@dberrocalg
Crecer y desarrollarme como persona bajo el manto de la naturaleza y sus animales es lo que me ha llevado a sentir la necesidad de expresarme mediante ellos, pues nuestro entorno marca nuestras vidas y nos hace pensar de manera diferente a cada persona. Tener la potestad de crear un ser híbrido que mantenga el conocimiento propio del hombre, además de la agilidad y el valor de un animal, es algo que nació en nosotros espontáneamente. Estos animales son propios de las granjas (ternero, oveja, chivo...), de los que hemos observado el desarrollo completo de sus vidas, desde el nacimiento hasta la muerte. Estas hibridaciones tienen más un carácter psíquico que somático, pues buscamos siempre algún comportamiento que nos haga establecer una conexión entre ambos seres sin solo buscar la apariencia física. Trabajar con y sobre ellos durante toda nuestra vida nos lleva a observar sus comportamientos, y admirar el asombroso parecido que tiene estos animales agrícolas con el ser humano. Semejanzas que se han establecido en nuestro subconsciente de forma involuntaria, apareciendo en nuestros sueños, asentándose en nuestra memoria, rompiendo con lo ya establecido por los cánones propios del hombre.
Growing up and developing as a person under the mantle of nature and its animals is what has led me to feel the need to express myself through them, because our environment marks our lives and makes us think differently to each person. Having the power to create a hybrid being that maintains the knowledge of man, in addition to the agility and courage of an animal, is something that was born in us spontaneously. These animals are farm animals (calf, sheep, goat...), of which we have observed the complete development of their lives, from birth to death. These hybridizations have more of a psychic character than a somatic one, as we always look for some behavior that makes us establish a connection between both beings without only looking for the physical appearance. Working with and on them throughout our lives leads us to observe their behaviors, and to admire the amazing resemblance that these agricultural animals have with human beings. Similarities that have been established in our subconscious involuntarily, appearing in our dreams, settling in our memory, breaking with what is already established by the canons of man.
46
Grafito sobre papel - 210 x 148 mm. - 2018
Bird man
Graphite on paper - 210 x 148 mm. - 2018 47
F
amilia
48
Grafito sobre papel - 700 x 500 mm. - 2019 Graphite on paper - 700 x 500 mm. - 2019
49
Ramón Blanco Barrer 233
n o ra
Écija 1986
Docente Dep. Dibujo. Facultad de Bellas Artes de Sevilla. Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Democratic Artworks, Worth Ryder Art Gallery Annex, Department of Art Practice, University of California at Berkeley (Estados Unidos). — The universal game: One flag to connect us all, University of Ottawa. Ottawa (Canadá) — Is this dangerous? The carry on version, Galería ESPACIO GB. Sevilla (España) — Desordem e progresso, Instituto Brasileiro de Cultura Hispânica. Río de Janeiro (Brasil) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— La Modelo y Los Artistas, Sala Elbo del Centro Cultural Hospital de Santiago. Úbeda (España) — Interpretando a Murillo: Exposición de artistas ecijanos, Casa de la Provincia. Sevilla (España). — Interpretando a Murillo, Museo Histórico Municipal. Écija (España) — Murillo: Celebramos su obra. Museo de Bellas Artes. Sevilla (España) — Objetivo 8, Espacio Joven. Salamanca (España) — Human Rights, Social Justice & Environment Art Exhibition, Lane Community College. Eugene (EE.UU.) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Beca de movilidad del profesorado Erasmus+ en Amity University (India) — Seleccionado TEDxUniversidaddeSevilla, Sevilla (España) — Beca de investigación. University of Melbourne (Australia) — Premio Contemporarte, Universidad de Huelva (España) Galerías con las que colabora / Galleries you collaborate with: (Nombre de la Galería. Ciudad, País) / (Gallery name City, Country)
— Emergent Art Space. San Francisco (EE.UU)
Nombre / Name:
Ramón Apellido / Surname:
Blanco Barrera Instagram:
@233art
Esta obra bien podría comprenderse dentro de la interacción con lo colectivo en forma de catalizadora social, utilizando el número ‘233’ como nombre artístico en alusión al juego identitario de nuestro actual sistema mundial capitalista y superpoblado. Se conforma una obra cuya intención gira en torno a la reflexión del espectador por medio de expresiones estéticas, muchas veces casi poéticas, a través de “gritos” reivindicativos materializados formalmente mediante infografías, fotografías, vídeos, piezas musicales, instalaciones, performances y otro tipo de lenguajes. Prima la realización de un trabajo en site specifics de manera internacional, entendiendo la propia obra como una experiencia directa sobre el terreno y persiguiendo, en la mayoría de los casos, la participación ciudadana como un elemento fundamental más en la conformación de ideas. Ideas que germinan a partir de diversas motivaciones en función de problemáticas locales que transigen en las diferentes comunidades del mundo. O sea que, desde la premisa de lo local, la práctica artística puede diseminarse globalmente como otra forma de aprendizaje que ayude a transformar la sociedad en pro a su mejora. En un mundo inmerso en lo digital como estandarte globalizador, el mensaje se viraliza instantáneamente convirtiéndose en universal, a la par que insta al cambio mismo, por lo que debemos saber utilizarlo en beneficio propio. Pero para ello, debemos ser conscientes, ahora más que nunca, de lo que nos rodea y sucede como seres humanos en este planeta determinado.
This work could well be understood within the interaction of the collective as a social catalyst, using the number ‘233’ as an artist name in reference to the identity game of our current capitalist and overpopulated world system. The artwork’s intention runs around the reflection of the spectator through aesthetic expressions, often almost poetic, claiming for doing better through infographics, photographs, videos, musical pieces, installations, performances and other type of languages. It is relevant the making of a work on international site specifics, understanding the work itself as a direct experience on the ground and pursuing, in most cases, citizen participation as a fundamental element in the formation of ideas. Ideas that germinate from different motivations based on local problems that transcend to the different communities of the world. That is, from the premise of the local, art practice can be disseminated globally as another form of learning that helps to transform society in favor of its improvement. In a world immersed in the digital as a globalizing standard, the message instantly becomes viral, becoming universal, at the same time that urging change itself, so we must know how to use it for our own benefit. But for this, we must be aware, now more than ever, of what surrounds us and happens, as human beings that we are on this particular planet.
I
54
ntegração
Impresión fotográfica en papel (fragmento instalación) - 400 x 600 mm. - 2014 Photographic print on paper (installation fragment) - 400 x 600 mm. - 2014
55
P
56
royecto aborigen
Impresión fotográfica en papel (fragmento performance) - 400 x 600 mm. - 2017 Photographic print on paper (performance fragment) - 400 x 600 mm. - 2017
57
José Carmo Pérez
ona Lora de Estepa 1993 Diseñador gráfico Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Exposición Colectiva de Grabado, Mairena del Alcor. Sevilla (España) — Exposición colectiva de Grabado, Ateneo de Jerez de la Fra. Cádiz (España) — XV Certamen CREA, Sevilla (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Cartel Anunciador “Feria San Miguel”, Lora de Estepa. Sevilla (España) — 3º Premio “III Certamen Pintura”, Hdd. Cerro del Águila, Sevilla (España) — Cartel “Santa Cruz”, Desfile Javier García SIMOF. Sevilla (España)
Nombre / Name:
José Joaquín Apellido / Surname:
Carmona Pérez instagram:
@wijuasky
Tras Wijuasky se encuentra Jose Carmona, un artista multidisciplinar movido por la estética. Su interés por la armonía se materializa en obras donde la figura humana es la principal protagonista. La inquietud que siente por la belleza y la forma en la que este la percibe, unido a sus experiencias, le llevan a la creación de piezas muy personales con alto carácter emocional, las cuales necesitan la aprobación del espectador para ser completadas. A menudo sus creaciones son el resultado de un proceso experimental en el que se deja llevar por impulsos exteriores y carecen de concepto, motivado simplemente por la estética: “me gustaba el paisaje y quería que hubiera una representación de este con todo el sentimiento de mi pincel.” En reiteradas ocasiones desarrolla obras aparentemente azarosas a las que llega inconscientemente influenciado por determinados factores, y no es hasta la finalización de esta cuando descubre el estímulo y la necesidad que le ha llevado a concebir la pieza, convirtiendo el resultado en un proceso de autoconocimiento personal. Uno de recursos más utilizados en sus representaciones es el retrato, destacando el masculino, en los que solo recrea la parte carnal visible. La confusión del fondo - figura en sus composiciones mixtas y sintéticas es otra de sus técnicas más características. Teniendo siempre la fotografía como referencia, Wijuasky utiliza la pintura plástica y los medios digitales para expresarse artísticamente, recurriendo al dibujo lineal, a la pintura gestual y a la ilustración vectorial.
Behind Wijuasky is Jose Carmona, a multidisciplinary artist moved by aesthetics. His interest in harmony is materialized in works where the human figure is the main protagonist. The concern he feels for beauty and the way it is perceived, together with his experiences, lead him to the creation of very personal pieces with a high emotional character, which need the approval of the viewer to be completed. His creations are often the result of an experimental process in which he lets himself be carried away by external impulses and lacks concept, motivated simply by aesthetics: “I liked the landscape and I wanted there to be a representation of it with all the feeling of my brush”. On several occasions he develops apparently random works that he arrives at unconsciously influenced by certain factors, and it is not until the end of this one when he discovers the stimulus and the need that has led him to conceive the piece, turning the result into a process of personal self-knowledge. One of the most used resources in his representations is the portrait, standing out the masculine one, in which he only recreates the visible carnal part. The confusion of the background - figure in his mixed and synthetic compositions is another of his most characteristic techniques. Always having photography as a reference, Wijuasky uses plastic painting and digital media to express himself artistically, resorting to linear drawing, gestural painting and vectorial illustration.
Ilustración digital (Adobe Photoshop) - 297 x 210 mm. - 2019
Diego
Digital illustration (Adobe Photoshop) - 297 x 210 mm. - 2019 62
63
64
A
ma a quien te de la gana
Ilustración vectorial (Adobe Illustrator) 110 x 110 mm. 2019
Vectorial Illustration (Adobe Illustrator) 110 x 110 mm. 2019
65
Guiller Carrillo Ayala
rmo o
Los Palacios y Villafranca 1986 Arquitecto Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— La carretera N-IV entre Dos Hermanas y Los Palacios. Diez kilómetros de treinta dibujos. ARQUEMÍ Estudio y Galería de Arquitectura. Sevilla (España) — Gentes, rincones y paisajes, algunas escaleras y frutas. La Chocolata. Dos Hermanas, Sevilla (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Objetcs that make people, people that make art. Fundación Tres Culturas del Mediterráneo. Sevilla (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Colaborador del estudio José Ramón Sierra Delgado (arquitecto y artista). Sevilla (España) — Colaborador del estudio Franco Zagari (arquitecto paisajista). Roma (Italia)
Nombre / Name:
Guillermo Apellido / Surname:
Carrillo Ayala web:
arquemi.com
La producción de obras gráficas y de objetos de Guillermo Carrillo Ayala está muy vinculada a su condición de arquitecto. De ello se desprenden las siguientes consideraciones: el dibujo es el protagonista habitual de su obra gráfica y el control del espacio es una de sus principales preocupaciones entre sus creaciones tridimensionales. El reciclaje –de objetos, de ideas- y la economía de medios se manifiestan en muchos de sus resultados.
The production of graphic works and objects by Guillermo Carrillo Ayala is closely linked to his status as an architect. From this the following considerations can be deduced: drawing is the habitual protagonist of his graphic work and the control of space is one of his main concerns among his three-dimensional creations. The recycling - of objects, of ideas - and the economy of means are manifested in many of his results.
70
K M 557 B
Rotulador y acrílico sobre panel DM 600 x 600 mm. 2016
Marker and acrylic on DM panel 600 x 600 mm. 2016
71
72
K M 560 B
Rotulador y acrílico sobre panel DM 600 x 600 mm. 2016
Marker and acrylic on DM panel 600 x 600 mm. 2016
73
Dora L Carval Corde Ponte
Luisa lho eiro Almada 1966 Artista Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Marcas, Galería O Vigia. Vila de Sagres (Portugal). — Sinais, Martinhal. Vila de Sagres (Portugal). Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— A irreversivel voragem do tempo, Sociedade Nacional de Belas Artes, Lisboa (Portugal). — Ver de Fazer, Oficina de Cultura. Almada (Portugal). — Mostra dos artistas do concelho de Vila do Bispo, Centro Cultural de Vila do Bispo. Vila do Bispo (Portugal). Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Logo Centro Cultural de Vila do Bispo. Câmara Municipal de Vila do Bispo. Vila do Bispo (Portugal).
Nombre / Name:
Dora Luisa Apellido / Surname:
Carvalho Cordeiro Ponte Facebook:
dora.carvalho.3382 Instagram:
@professoradoraponte
Creencia y tradición, entre lo popular y lo erudito. Son variaciones sobre manifestaciones artísticas de la tradición y creencia de una identidad cultural rural colectiva. Resultan de la investigación basada en un universo de marcas de pan. Marcas para proteger y para dar suerte. El lenguaje grafico reporta a la función espiritual en un contexto donde se aplicó la marca. En este caso en la fabricación de pan religioso para el día de finado. Marcas para regalar y seducir inspiradas por la naturaleza y por el creer en la complementariedad en la construcción de un posible futuro feliz, a propósito Victor Papanek aclara que la decoración ha agradado profundamente a los seres humanos a lo largo de la historia. Marcas estudiadas y documentadas por la Antropología Cultural y Social y por la Etnología que revelan la dedicación y las costumbres del ser humano. El lenguaje grafico reporta para el material utilizado en su fabricación, la madera, y para la función además del contexto paisajístico donde la marca fue creada. Solitario en un paisaje amplio, luminoso y colorido que albergaba a su creador a lo largo del día durante largas horas de espera.
Belief and tradition, between the popular and the erudite. They are variations on artistic manifestations of tradition and belief of a collective rural cultural identity. They result from research based on a universe of bread marks. Marks to protect and to bring luck. The graphic language reports the spiritual function in a context where the mark was applied. In this case in the manufacture of religious bread for the day of the deceased. Brands to give and seduce inspired by nature and by the belief in complementarity in the construction of a possible happy future, by the way Victor Papanek clarifies that decoration has deeply pleased human beings throughout history. Marks studied and documented by Cultural and Social Anthropology and Ethnology reveal the dedication and customs of human beings. The graphic language reports for the material used in its manufacture, wood, and for the function as well as the landscape context where the mark was created. Solitary in a wide, luminous and colorful landscape that sheltered its creator throughout the day during long hours of waiting.
78
C
reencia I Lápiz de color, pastel suave, acrílico y pegamento PVC sobre papel 700 X 1000 mm. 2015
Colored pencil, soft pastel, acrylic and PVC glue on paper 700 X 1000 mm. 2015
79
80
C
reencia II Lápiz carbón y marcador permanente sobre papel 420 X 590 mm. 2015
Charcoal pencil and permanent marker on paper 420 X 590 mm. 2015
81
Ming Yi Chou
Taichung 1969 Artista Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— En el Jardín de Lao Tzi, Há Arte no Giraldo, Cámara de Municipal de Évora. Évora, (Portugal) — Naturaleza y reflejos en el agua, Museo Municipal de Puertollano. Puertollano (España) — Ondas de color, Wow Bravo & Funky Rap. Taipei (Taiwán) — Naturaleza y reflejos en el agua-Mingyi Chou, Arte Central Universidad Nacional de YunLin. Taiwán Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Confluence - International Print Exchange Parte II. Ferrocarril Arte Village. Jiayi (Taiwán) — Al Andalus - Spanish Contemporary Art Exchange. 102 Espacio de arte contemporáneo. Tainan (Taiwán) — Edición 2015 Premio Internacional Arte Gráfico Jesús Núñez, Sala Exposiciones Temporales Fundación CIEC. Betanzos (España) — Territorio Sur, Arte contemporáneo Andaluz IX edición. Fundación Valentín de Madariaga. Sevilla (España) — Territorio Sur, Arte contemporáneo Andaluz. Museo de Cádiz. Cáidz (España) — Intercambio de estampación Taiwán - E.E.U.U. Galeria Upstate. Main (E.E.U.U.) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— 1er Acc - V Premi Salou de Recerca Pictòrica 2008. Salou (España) — 1er premio - II Miedzynarodowe Biennale Grafiki Cyfrowe-Gdynia 2010. Gdynia (Polonia) — Mención Honor - XIV Premi de Pintura Miquel Viladrich. Casa de la Vila. Torrelameu (España) — Finalista y Premiada - Banco de Arte. Museo nacional de Taiwán. Taiwán Galerías con las que colabora / Galleries you collaborate with: (Nombre de la Galería. Ciudad, País) / (Gallery name City, Country)
— Galeria de arte Weber Lutgen. Sevilla (España)
Nombre / Name:
Ming Yi Apellido / Surname:
Chou Web:
mingyichou.com
Con un lenguaje muy similar al “Neo Geo” y el “Minimalismo” en el recurso de ideas y proceso se produce una nueva estética. En el cuadro acabado a veces es difícil distinguir entre lo viejo y lo nuevo. No darse por vencido a la ambición origional es lo que diferencia esta obra. También trabaja pinceladas del Constructivismo, Expresionismo Abstracto, Pop, Op, Decorativo, Bauhaus, etc combinadas en una abstracción geométrica con el fin de lograr un lenguaje visual abstracto que describe el contenido narrativo. El color afecta a nuestra salud mental, espiritual y emocional. De hecho, en realidad no tiene color la carrocería, sino que puede ser transmitido a través de lo visual. Nuestros sentimientos y emociones tienen muchos que ver. El Presidente William Harald -Wang de la identidad del diseño asiático muestra la importancia del color cuando afirma “el color es una construcción cultural, puede ser debido a un cambio social y abierto”.
With a language very similar to “Neo Geo” and “Minimalism” in the resource of ideas and process a that produces a new aesthetic. In the finished picture it is sometimes difficult to distinguish between the old and the new. But one thing that set me apart is that I don’t give up on the original ambition. He also take strokes of Constructivism, Abstract Expressionism, Pop, Op, Decorative, Bauhaus etc. that I combine in a geometric abstraction in order to achieve an abstract visual language that describes the narrative content. Color affects our mental, spiritual and emotional health. In fact, the body does not really have color, but it can be transmitted through the visual. Our feelings and emotions have many to do. President William Harald - Wang of the identity of Asian design shows the importance of color when he says “color is a cultural construction, it may be due to a social and open change”.
L
aozi – Capítulo XII
86
Técnica mixta - medidas variables - 2012 Mixed technique - various dimensions - 2012
87
Técnica mixta - medidas variables - 2012
Anhelar: La sutil fragancia
Mixed technique - various dimensions - 2012
88
89
Sofía Clarí Rodríg
guez Sevilla 1969
Docente y artista. Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Vandelvira en Úbeda, Centro Cultural Hospital de Santiago de Úbeda (Jaén). — Fashion and textile, Hackney College, Londres (UK). — Showroom de Ego, Sala Alcalá 31, Madrid (España). Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— LXX Exposición de Otoño Real Academia de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría, Premio de honor. Casa de los Pinello, Sevilla (España). — XVI Premi de pintura “Miquel Viladrich, Torrelameu (España)
Nombre / Name:
Sofía Apellido / Surname:
Clarí Rodríguez Instagram:
@sofia.clari
El principal punto de partida es trabajar con las interacciones existentes entre el arte y la moda, transitar ese punto o espacio en el que convergen ambas disciplinas fusionándose con naturalidad. Existe una aparente superficialidad del mundo de la moda que desaparece en el hecho o necesidad de que todos nos vestimos y cubrimos la piel con textil creándose, además, otro lenguaje más. La obra se centra en la parcela creativa que, caminando en el binomio arte-moda, vuelve a la esencia más personal e íntima de la autora, tras años de trabajo en el mundo de la moda a un ritmo vertiginoso. Volver al valor de las sensaciones táctiles de las telas; unas suaves, perfumadas, otras lanosas y ásperas. Crear sensaciones mediante una variedad heterogénea de técnicas plásticas y artísticas que se retroalimentan es el leit motiv. El “lienzo en blanco” no es más que tela al fin y al cabo; lino o quizás algodón, insertado a menudo en un bastidor de madera. Es en esos lugares de espacio-tiempo, donde se vincula esencia, arte y moda. El enfoque artístico de la moda solo es una extensión del mismo camino, para evolucionar desde ese lugar. Los zapatos son elementos recurrentes como una necesidad de conectarlo todo con la madre tierra, un recordatorio constante de lo importante de estar “habitados” frente al ruido exterior. Su utilización como parte de la obra resultante hace que adquieran cierto halo espiritual que convive en las piezas creadas con el humor, el amor como motor fundamental, el universo onírico e infantil y la re-utilización de otros elementos que ya existen.
The main starting point is to work with the existing interactions between art and fashion, to transit that point or space where both disciplines converge and merge naturally. There is an apparent superficiality of the fashion world that disappears in the fact or need that we all dress and cover our skin with textiles, creating, in addition, another language. The work focuses on the creative plot that, walking in the binomial art-fashion, returns to the most personal and intimate essence of the author, after years of working in the fashion world at a dizzying pace. Back to the value of the tactile sensations of fabrics; some soft, perfumed, others woolly and rough. Creating sensations through a heterogeneous variety of plastic and artistic techniques that feed off each other is the leitmotiv. The “blank canvas” is nothing more than canvas after all; linen or perhaps cotton, often inserted in a wooden frame. It is in these places of space-time, where essence, art and fashion are linked. The artistic approach to fashion is only an extension of the same path, to evolve from that place. Shoes are recurring elements as a need to connect everything to mother earth, a constant reminder of how important it is to be “inhabited” in the face of outside noise. Their use as part of the resulting work makes them acquire a certain spiritual halo that coexists in the pieces created with humor, love as a fundamental engine, the dreamlike and childlike universe and the re-use of other elements that already exist.
M
oda rápida y glamour, precio religioso
94
Acrílico sobre tablas enteladas, transfer y grafito 600 x 2.350 mm. 2019
Acrylic on canvas boards, transfer and graphite 600 x 2.350 mm. 2019
95
96
N
uevos valores
Mixta sobre tabla (acrílico, lápiz acuarelable, collage) 400 x 400 mm. 2019
Mixed media on board (acrylics, watercolor pencil, collage) 400 x 400 mm. 2019
97
Gema Climen Cama
a nt acho Puertollano 1963
Profesora Titular Dep. Dibujo. Facultad de Bellas Artes de Sevilla. Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Entre Cal y Barro. Centro Cultural San Clemente. Toledo (España) — Expresiones sobre el fotolito y la imagen digital. Museo de Osuna. Sevilla (España) — Luz, sombra y color, en los patios de Córdoba. Museo López-Villaseñor. Ciudad Real (España) — Naturaleza en el agua. Museo de Puertollano. Puertollano (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Gastronomía e naturaleza. Galería E. Amador. Ciudad de Panamá (Panamá) — A irreversível voragem do tempo. Galería Pintor Fernando de Azevedo. Lisboa (Portugal) — Tránsito, la gráfica entre Oriente y Occidente. Fundación Valentín de Madariaga y Oya. Sevilla (España) — Miniprint 6º Muestra Internacional 2014, Rosario-Argentina. Centro Melipal. Ciudad de Esquel (Argentina) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— 1er premio LXIV Salón de Arte Ciudad de Puertollano. Excmo. Ayto. de Puertollano. Ciudad Real (España) — 1er premio cultural Antares. Club Antares. Sevilla (España) — 1er premio II Certamen de Pintura Rápida de Castellar. Excmo. Ayto. de Castellar. Jaén (España)
Nombre / Name:
Gema Apellido / Surname:
Climent Camacho Facebook:
gema.climentcamacho La investigación propuesta se basa en el comportamiento de la luz, el color y las sombras en las espesuras florales que arrastran su penumbra sobre paredes y rejas, según el pensamiento de Paul Klee: “La obra de arte es ante todo un proceso de creación” por ello, lo primero que acude a mi pensamiento son los contrates, un forcejeo entre luces y sombras que deriva a tonalidades frías o cálidas, que emulan el atardecer o anochecer. Los sentidos comienzan a percibir un homenaje a las tonalidades carmines y verdosas, que imploran como no a otros sentidos, así la frescura se traduce a vibrantes colores. Lo segundo es mi interés por el volumen, que vuelve tridimensional las formas en el papel y acentúa los blancos, el mismo volumen que emerge de la pulpa y nos conduce a un intento de tocar el papel. Toda la frondosa floración que emana sobre la tierra y deriva en su curso hacia paredes, ventanas o rejas, es el principal tema que me motiva para la realización de esta Muestra, con numerosas soluciones gráficas, fruto de la investigación de dos años que deriva en los siguientes tratamientos técnicos: grabado fotográfico sobre planchas de fotopolímero y técnicas mixtas con: fotograbado, xilografía y punta seca, algunas obras incluyen hasta 4 planchas del mismo formato que se registran unas sobre otras: las dos primeras de fotopolímero, la tercera de PVC espumado y la cuarta de acetato. También se ha experimentado añadiendo diferentes plantillas de acetato recortadas con estructuras rectangulares entintadas a color con rodillo para la obtención de veladuras, a modo de collage. Otra de las experiencias es la obtención de plantillas con gofrados que dan como resultado, otras ideas indexadas con distintas soluciones. Por tanto de una idea inicial surgen variaciones que aportan al lenguaje gráfico nuevos e interesantes resultados. La mayoría de las estampaciones son tiradas muy cortas de 1/5 e incluso 1/1 de un solo original por su complejidad. Este estudio propone ensalzar y experimentar con los tratamientos en técnicas mixtas de matrices muy diferentes para concluir con extraordinarios resultados expresivos de color, línea y volumen que impactan en una actual grafica contemporánea.
The proposed research is based on the behavior of light, color and shadows in the floral thickets that drag their gloom over walls and bars, according to Paul Klee’s thought: “The work of art is first of all a process of creation” Therefore, the first thing that comes to my mind are the contrasts, a struggle between lights and shadows that drift to cold or warm tones, which emulate dusk. The senses begin to perceive a tribute to the carmine and greenish tones, which implore other senses, so the freshness is translated into vibrant colors. The second is my interest in volume, which makes three-dimensional forms on paper and accentuates the whites, the same volume that emerges from the pulp and leads us to an attempt to feel the volume. All the lush flowering that emanates on the earth and drifts in its course towards walls, windows or bars. This is the main theme that motivates me for the realization of this Exhibition, with numerous graphic solutions, result of the two-year research that leads in the following technical treatments: photographic engraving on photopolymer plates and mixed techniques with: gravure, xylography and drypoint, some works include up to 4 plates of the same format that are registered on top of each other: the first two of photopolymer, the third of foamed PVC and the fourth of acetate. It has also been experimented by adding different acetate templates cut with rectangular structures colored inked with a roller to obtain varnishes, as a collage. Another of the experiences is the obtaining of templates with embossings that give as a result, other ideas indexed with different solutions. Therefore, from an initial idea there are variations that bring new and interesting results to the graphic language. Most of the prints are very short Editions of 1/5 and even 1/1 of a single original because of their complexity. This study proposes to praise and experiment with mixed-techniques treatments of very different matrices to conclude with extraordinary expressive results of color, line and volume that impact on a contemporary contemporary graphic.
Fotograbado (4 planchas) - 780 x 530 mm. - 2018
Gofrados entre dos balcones
Photoengraving (4 iron) - 780 x 530 mm. - 2018 102
103
R
osas entrelazadas naranjas II
104
Fotograbado (2 planchas fotopolímero) - 350 x 540 mm. - 2019 Photogravure (2 photopolymer plates) - 350 x 540 mm. - 2019
105
José Manue Correa Moren
el a no
Sevilla 1973
Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— División, Centro Cultural de Arruda Dos Vinhos, Lisboa (Portugal). — Desobediencia Debida, artista invitado por 233 en “Is this dangerous? The carry on versión”. Galería ESPACIO GB. Sevilla (España).
Nombre / Name:
José Manuel Apellido / Surname:
Correa Moreno Instagram:
@ManuelKorr
Las artes plásticas y visuales, como elementos culturales, poseen cierto dominio para modificar y configurar la constitución y realidades que la sociedad establece del mundo que le rodea. Esa realidad significa una relación entre el objeto y nuestra mirada, predeterminada por la facultad de conocer. De lo material y del pensamiento se constituye el arte, de estas dos realidades se origina la expresión, una esfera de cultura. Tras el seudónimo de Manuel Korr se encuentra un artista plástico cuyo discurso y producción artística discurren como disciplina humanística, en concreto, la que tiene por misión en sus procesos una contribución educacional y social dentro de la cultura visual. Considera que la creación artística posee un valor comunicativo más allá de la expresión, como modo de persuasión que traspasa la simple visión y la supuesta belleza, cuando toma sentido y origina pensamiento.
The plastic and visual arts, as cultural elements, have a certain domain to modify and configure the constitution and realities that society establishes of the world that surrounds it. That reality signifies a relationship between the object and our gaze, predetermined by the faculty of knowing. From the material and from the thought art is constituted, from these two realities the expression originates, a sphere of culture. Behind the pseudonym of Manuel Korr there is a plastic artist whose discourse and artistic production run as a humanistic discipline, specifically, the one whose mission in its processes is an educational and social contribution within visual culture. He considers that artistic creation has a communicative value beyond expression, as a way of persuasion that goes beyond simple vision and supposed beauty, when it takes meaning and originates thought.
110
U
ntitled Acrílico sobre tablex 1000 X 1770 mm. 2017
Acrylic on board 1000 X 1770 mm. 2017
111
112
U
ntitled Acrílico sobre tablex 1100 X 1500 mm. 2016
Acrylic on board 1100 X 1500 mm. 2016
113
Sara Cuma Jimén
alat nez
Sevilla 1996
Colaboradora Honoraria “Arte, Diseño y Comunicación” Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— El futuro es atreverse hoy, Espacio Santa Clara. Morón de la Frontera (España)
Nombre / Name:
Sara Apellido / Surname:
Cumalat Jiménez Instagram:
@memeladeshop
La grandeza, la fama y el reconocimiento no son de interés. No se busca ser un Dalí o una Frida, un artista trascendental de esos, de los que son conocidos por sus obras. Hay otras cuestiones en la vida que son mucho más relevantes, las que conviven con uno mismo todos los días. El hecho de ser mujer, sevillana, estudiante, hija, vecina, prima, tata, amiga, dibujante, cursi, obstinada, una friki de la tecnología, ser adicta a los musicales son facetas que aportan más interés, desde un punto de vista personal, que el hecho de ser un artista, quizás pueda considerarse el ser una observadora a la que le gusta ilustrar aquello que ha vivido. Lo que llama la atención, se dibuja, se resaltan las pasiones más íntimas, pudiendo ser el desayuno de esta mañana o el espectáculo que ocurrió en el autobús. Las vivencias inspiran, motivan y animan a crear y compartir aquello que es visto. Lo más particular de esto, es el hecho de apropiarse, a través de matices, de ese recuerdo que es compartido, y único a su manera, por quienes lo viven. ¿Qué mejor que homenajear esos pequeños motivos que hacen reconcomer cada día a todo el mundo?
Greatness, fame and recognition are not of interest. It is not sought to be a Dalí or a Frida, a transcendental artist of those who are known for their artworks. There are another issues in life that are much more relevant, those that live with oneself every day. Being a woman, Sevillian, student, daughter, neighbor, cousin, tata, friend, cartoonist, cheesy, stubborn, a technology geek, musical addict are facets that bring more interest, from a personal point of view, than the fact of being an artist. Perhaps it can be considered being an observer who likes to illustrate the things that have been lived. What draws attention is drawn, the most intimate passions are highlighted. It doesn’t matter if it has been morning’s breakfast or the show that took place on the bus. Experiences inspire, motivate and encourage to create and share what is seen. The most particular of this is the fact of appropriating, through nuances, of that memory that is shared, and unique in its own way, by those who live it. What better way to honor those little motives that make everyone reconnect every day?
118
L
a Diosa Dibujo digital, papercraft y foiling 230 x 230 mm. 2019
Digital drawing, papercraft and foiling 230 x 230 mm. 2019
119
120
L
a Puja (Bosque, Dehesa, Pradera y Montaña) Técnica mixta 50 x 50 x 30 mm. 2019
Mixed technique 50 x 50 x 30 mm. 2019
121
Rocío de Jua Bayarr
an ri
Murcia 1988
Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— XXII Concurso Nacional de Fotografía “Ciudad de Córdoba. Premio Mezquita”, Casa Góngora. Córdoba (España). — IX edición “El Arboreto: Agua y Vida”, Palacio de los Ponce de León. Sevilla (España). — Move Without Moving, Venice Art House Gallery. Venecia (Italia). — XI Certamen de Fotografía “Sevilla Viva”, Centro Cívico “Las Columnas”. Sevilla (España). — La donna e il suo spazio, Venice Art House Gallery. Venecia (Italia). — Venezia Misteriosa V, Hotel Ca´Zanardi. Venecia (Italia). — Exposición fotográfica, Accademia di Belle Arti di Firenze. Florencia (Italia). Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Ciudad de Córdoba. Premio Mezquita, Casa Góngora. Córdoba (España). — 2º premio “El Arboreto: Agua y Vida”, Palacio de los Ponce de León. Sevilla (España). — Premio local V Maratón Fotográfico Nacional, FNAC. Murcia (España). — 2º premio III Maratón Fotográfico FNAC “Un otoño de cine”, Festival Cine Europeo. Casino de la Exposición. Sevilla (España). — 1º premio Cartel Conmemorativo Semana Mundial del Cerebro “Neurona en crisis”, Club Ciencia Médica XXI. Universidad de Murcia (España). — Beca movilidad ERASMUS, Accademia di Belle Arti di Firenze (Italia). — Beca movilidad SICUE, Facultad de Bellas Artes Santa Isabel de Hungría. Sevilla (España).
Nombre / Name:
Rocío Apellido / Surname:
de Juan Bayarri Instagram:
@rojwineart
El arte como poesía visual. La inquietud artística respirando la esencia de una atmósfera única. Sensibilidad, sutileza, delirio, delicadeza… Un amplio rango de sensaciones, de sentimientos expresados a través de medios tan diversos como pueden ser el vino sobre el papel, la fotografía artística digital o el modelado con piel. La fuerza del concepto como parte fundamental del proceso creativo y de la obra final. Un mundo de palabras invisibles expresadas a través del idioma de las profundidades del ser.
Art as visual poetry. Artistic restlessness breathing the essence of a unique atmosphere. Sensitivity, subtlety, delirium, delicacy... A wide range of sensations, feelings expressed through media as diverse as wine on paper, digital artistic photography or skin modeling. The strength of the concept as a fundamental part of the creative process and the final work. A world of invisible words expressed through the language of the depths of being.
126
A
tmósfera di ubriachezza Vino y tinta sobre papel 300 X 400 mm. 2015
Wine and ink on paper 300 X 400 mm. 2015
127
Fotografía digital - 400 x 300 mm. - 2012
La Violinista I
Digital photography - 400 x 300 mm. - 2012 128
129
Rita del Río Rodríg
o guez Sevilla 1951
Catedrática Dep. Dibujo. Facultad de Bellas Artes de Sevilla. Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Rita’s, Museo de Puertollano. Puertollano (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Murillo y la Facultad de Bellas Artes 400 años después. Sala Santa Clara. Sevilla (España) — Arte Cisoria. Sala Cielo de Salamanca. Salamanca (España) — Tránsito, la gráfica entre Oriente y Occidente. Fundación Valentín de Madariaga y Oya. Sevilla (España)
Nombre / Name:
Rita Apellido / Surname:
del Río Rodríguez SISIUS:
Rita del Rio Rodríguez
La experimentación, en una búsqueda constante de inquietudes personales, se disgrega en una suerte de elementos sobre los que construir un referente indisoluble que determina el alma de la obra. Colores, texturas y matices que, elegidos desde la conciencia, modelan el espacio y la entelequia para identificar razones de la realidad más próxima. Sobre la idea de lo tangible se conforma un metafísico modelo.
Experimentation, in a constant search for personal concerns, is divided into a kind of elements on which to build an indissoluble referent that determines the soul of the work. Colors, textures and nuances that, chosen from consciousness, model space and entelechy to identify reasons for the closest reality. A metaphysical model is formed on the concret idea.
134
U
na cosa, es ya cosa I Óleo sobre tabla 1300 x 1000 mm. 2018
oil on panel 1300 x 1000 mm. 2018
135
136
C
omo peces en pescadería Xilografía sobre pulpa de papel 500 X 800 mm. 2013
Woodcut on paper pulp 500 X 800 mm. 2013
137
María Eduard de So Coutin
da ousa nho
Mozambique 1953
Profesora Instituto Superior Manuel Teixeira Gomes, ISMAT, Portimão, Portugal Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Visual tango+fado. Galeria LAR. Lagos (Portugal) — Obras Narrativas. Museu Municipal Dr. José Formosinho, Câmara Municipal de Lagos. Lagos (Portugal) — No rasto dos Tainos de Cuba. Casa da América Latina. Lisboa (Portugal) — Os Segredos do Tempo. Macondes de Moçambique. Centro Cultural de Lagos. Lagos (Portugal) — ...ainda um caminho Português. Consulado de Portugal. Sevilla (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— A Mala. Centro Cultural Lagos,. Lagos (Portugal) — A Voragem Irreversível do Tempo. Sociedade Nacional de Belas Artes. Lisboa (Portugal) — 23,3 km depois. Centro de Documentação de Vila do Bispo. LAC. (Portugal) — A Planta. Centro Cultural de Lagos. LAC (Portugal) — Arcanos Aborígenes. Universidade de Havana. La Habana (Cuba) Galerías con las que colabora / Galleries you collaborate with: (Nombre de la Galería. Ciudad, País) / (Gallery name City, Country)
— Galeria LAR. Lagos (Portugal)
Nombre / Name:
María Eduarda Apellido / Surname:
da Sousa Coutinho Instagram:
@
La obra revela una investigación en estética comparativa, análisis visual de las primeras manifestaciones del arte, arqueología material y antropología visual. Es a partir del desarrollo de la investigación y el análisis del lenguaje visual de algunas de las piezas escultóricas y sus entornos que se realizan dibujos y pinturas. El análisis del códice de imágenes de estas culturas las identifica y compara con el objetivo de comprenderlas a través del arte. En la búsqueda de los códices a través de diversas técnicas, se transmite la sensación de copia que nunca es completamente idéntica. El concepto de aplicar estas técnicas radica en la sensación de la naturaleza. Nos acostumbramos a sentir en la naturaleza la homogeneidad / analogía de las formas. Las formas en la naturaleza pueden ser análogas sin ser iguales. Si no son idénticas, no se repiten, son similares. Las hojas de un árbol, los árboles en un bosque, los granos de arena en una playa y las olas del océano son ejemplos vividos, como nos dice Wucius Wong.
The work reveals a research in comparative aesthetics, visual analysis of early manifestations of art, material archeology and visual anthropology. It is from the development of the research and the analysis of the visual language of some of the sculptural pieces and their environments, that drawings and paintings are made. Images codex analysis of these cultures identifies and compares them with the goal of understanding cultures through art. In the search of the codices through various techniques, the feeling of copying is transmitted (one that is never entirely identical). The concept of applying these techniques is based on the feeling of nature. We are used to feeling the homogeneity / analogy of forms in nature. Forms in nature may be analogous without being identical. If they are not identical, they are not repeated, they are similar. The leaves of a tree, the trees in a forest, the grains of sand on a beach and the waves of the ocean are lived experiences, as Wucius Wong tells us.
142
V
isual tango I Acuarela / stencil / tinta-china sobre papel 320 x 240 mm. 2018
Watercolor / stencil / ink-china on paper 320 x 240 mm. 2018
143
144
V
isual tango IV Acrílico / stencil /transfer /pluma sobre tela 400 x 300 mm. 2018
Acrylic / stencil / transfer / pen on canvas 400 x 300 mm. 2018
145
Bruno Díaz Ríos
o Jerez de la Frontera 1985 Artista plástico - Diseñador - Escultor. Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Exvoto_, Fundación Teresa Rivero. Jerez Frontera (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— La Modelo y Los Artistas, Sala Elbo del Centro Cultural Hospital de Santiago en Úbeda (España) — Salão Internacional de Arte – ANAP -. Academia Nacional de Artes Plásticas. (Brasil) — 33º Mini Print Internacional de Cadaqués. Galería “L’Etangd’Art”. Bages. (Francia) — España y Mexico. Museo Diego Velázquez. Santiago de Cuba. (Cuba) — Salón de Otoño. Museo Sempere. Buenos Aires. (Argentina) — Premio de Pintura Universidad de Cádiz. Cádiz (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Salão Internacional de Arte ANAP (3º premio). Academia Nacional de Artes Plásticas. Brasil. — Premio de Pintura (accésit) Universidad de Cádiz (España) — Salón de Otoño (Mención de honor). Museo Sempere de Buenos Aires (Argentina)
Nombre / Name:
Bruno Apellido / Surname:
Díaz Ríos Facebook:
bruno.diaz.75
La diversidad y transversalidad en la simbiosis de los elementos iconográficos, y su constante evolución, determina el carácter novedoso de la conducta social y su implicación actual dentro de los medios de comunicación y del arte contemporáneo. Saber cuánta capacidad visual y transcripción de mensajes posee el ser humano, es una cuestión que sigue siendo un enigma, abarcando un vasto campo de procesos. Las connotaciones son multilaterales, ya que van desde la identificación de objetos a simple vista, hasta el uso de símbolos iconográficos y su lenguaje para conceptualizar.
Diversity and transversality in the symbiosis of the iconographic elements, and their evolution, Makes the novel nature of social behavior and its current involvement within the media and contemporary art. Knowing how much eyesight and transcribing messages humans have, is a question that continues to be an enigma, covering a vast range of processes. The connotations are multilateral, as they go from identifying objects to the naked eye, to the use of iconographic symbols and his language to conceptualize.
150
R
esurrexit
Gráfica digital sobre papel 300 x 220 mm. 2017
Digital graphic on paper 300 x 220 mm. 2017
151
Gráfica digital sobre papel - 1000 x 700 mm. - 2019
Nuevo Baco
Digital graphic on paper - 1000 x 700 mm. - 2019 152
153
María Teresa Díaz Sainz
a Sevilla 1969
Artista plástica Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— #ElBienSer. Filosofía gráfica, Espacio Cultural Museo. Salteras (España). — Bécquer. Un himno gigante y extraño, Centro Cultural Convento del Corpus Chirsti. El Viso del Alcor (España).
Nombre / Name:
María Teresa Apellido / Surname:
Díaz Sainz Instagram:
@teresadiazsainz
Aunque mi formación previa es la arquitectura, y dentro de ella la arquitectura técnica, mi vocación es el arte en todas sus vertientes, como medio de expresión, como filosofía de vida, y mi método para entender el mundo. Por las vicisitudes de la vida, pude acceder a la Facultad de Bellas Artes de Sevilla en el año 2011, donde he ido descubriendo nuevas herramientas para desarrollar mi expresión, por lo que ya no puedo encasillarme en una disciplina concreta, desde la pintura, el dibujo, el grabado, la cerámica, la escultura, la performance, la instalación, la fotografía, la videocreación ..., son cada una de ellas un lenguaje con el que me puedo expresar.
Although my previous training is architecture, and within it the technical architecture, my vocation is art in all its aspects, as a means of expression, as a philosophy of life, and my method to understand the world. By the vicissitudes of life, I was able to access the Faculty of Fine Arts in Seville in 2011, where I have been discovering new tools to develop my expression, so I can no longer pigeonhole myself in a particular discipline, from painting, drawing, engraving, ceramics, sculpture, performance, installation, photography, video creation ..., are each a language with which I can express myself.
158
A
ntonio (detalle)
Carboncillo sobre papel 500 x 500 mm. 2019
Charcoal on paper 500 x 500 mm. 2019
159
160
A
punte del natural IV Mixta sobre papel Hahnemühle 297 X 420 mm. 2018
Mixed on paper Hahnemühle 297 X 420 mm. 2018
161
Carlos Alberto Dovao Hidalg
s o o go
Córdoba 1984 Artista plástico Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— NICTOFILIA. Centro Olontense de Arte Contemporáneo (CODAC). Gibraleón (España) — YO TAMBIÉN SOY NARANJA. Galería La13. Huelva (España) — MORBOSUIT. Espacio Laraña. Sevilla (España) — DARKROOM. Espacio Santa Clara. Morón de la Frontera (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— ArtSevilla 17. Sala Santa Inés. Sevilla (España) — RECORRIDOS 16. UAVA. Sevilla (España) — Congreso Nacional de Expresión Artística y Salud Mental. Espacio Turina. Sevilla (España) — Pensionados del Curso de Pintura Paisaje Palacio de Quintanar. Centro La Alhóndiga. Segovia (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Primer Premio V Certamen de Pintura Laguna de los Tollos. El Cuervo. Sevilla (España) — Primer Premio IX Certamen Nacional de Pintura y Escultura.San Bartolomé de la Torre. Huelva (España) — Premio Adquisición LXVII Certamen Nacional de Pintura de Gibraleón. Huelva (España) — ProyectARTE18. Convocatoria de Exposiciones. Morón de la Frontera. Sevilla (España) — Primer Premio XIII Certamen de Pintura Morón de la Frontera. Sevilla (España) — Beca “13500 In Out” del LXVI Salón de Arte “Ciudad de Puertollano” con el Proyecto “RELATAD@S” (España) — Segundo Premio XXXI Certamen Nacional de Pintura Bollullos Par del Condado. Huelva — Primer Premio XII Premio de Pintura “Alfonso Grosso”. Ayuntamiento de Sevilla. (España) — Beca de Paisaje Altea. Universidad Miguel Hernández. Altea (España) — Pensionados del Palacio Quintanar de Segovia, Academia Historia y Arte San Quirce, Segovia (España)
Nombre / Name:
Carlos Alberto Apellido / Surname:
Dovao Hidalgo Facebook:
carlos.dovao
Carlos Dovao es un artista multidisciplinar que se inicia en la producción artística con la idea de trabajar sobre parafilias y disciplinas catalogadas como “extrañas” dentro del amplio abanico que abarca la libertad de expresión. Esta idea de materializar filias sexuales en diversos medios de expresión, comienza en composiciones y collages pictóricos donde podemos observar la conjunción de figuras humanas, representadas con indumentarias Zentai, y objetos que imitan el cuerpo humano, como maniquíes y muñecos. Los espacios lumínicos y efectos variables en la luz complementan esa representación del ser humano añadiéndole un ambiente de colorido e iluminación variable a las piezas. Dentro de los recursos utilizados por el artista se encuentran las FIGURAS DE MANIQUÍES, fragmentados o exentos, que trasladan el proyecto a las tres dimensiones, dándole más posibilidades plásticas para trasmitir el concepto del conjunto artístico. La utilización del maniquí como elemento modelo de las composiciones se convierte en una idea que, posteriormente, irá perdiendo peso para dar paso a la utilización del maniquí como obra en sí. La escultura se convierte en el nuevo elemento utilizado para hablar de las distintas parafilias y compite con la figura humana real, para crear una sensación de confusión en el espectador. Ya no sabremos que es real y que no, que es inanimado y que es un ser vivo, en ese espacio es donde la idea de confundir y aturdir la percepción del espectador se torna como otro elemento fundamental del discurso del autor.
Carlos Dovao is a multidisciplinary artist who begins in artistic production with the idea of working on paraphilias and disciplines catalogued as “strange” within the wide range of freedom of expression. This idea of materializing sexual filias in diverse means of expression, begins in compositions and pictorial collages where we can observe the conjunction of human figures, represented with Zentai clothing, and objects that imitate the human body, such as mannequins and dolls. The light spaces and variable effects in the light complement this representation of the human being by adding an atmosphere of colour and variable lighting to the pieces. Within the resources used by the artist are the MANIQUÍES FIGURES, fragmented or exempt, which transfer the project to the three dimensions, giving him more plastic possibilities to transmit the concept of the artistic set. The use of the mannequin as a model element of the compositions becomes an idea that will later lose weight to give way to the use of the mannequin as a work in itself. The sculpture becomes the new element used to talk about the different paraphilias and competes with the real human figure, to create a sensation of confusion in the spectator. We will no longer know that it is real and that it is not, that it is inanimate and that it is a living being, in this space is where the idea of confusing and stunning the perception of the spectator becomes another fundamental element of the author’s discourse.
166
E
ncuentros y desencuentros con Oskar Óleo y esmalte sobre tela 1300 x 1620 mm. 2018
Oil and enamel on canvas 1300 x 1620 mm. 2018
167
168
Z
eta 01
Óleo y esmalte sobre tabla 800 x 600 mm. 2018
Oil and enamel on board 800 x 600 mm. 2018
169
Rocío Expóx Cano
xito Capellades 1978 Artista plástica Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Mecánica. Sala Laraña. Facultad de Bellas Artes Sevilla (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— VIIIJornadas de Pintura en la rivera de Guadaira. Museo de Alcalá de Guadaira, Sevilla (España) — Dame algo. Departamento de Historia de las Artes. Facultad de Bellas Artes Sevilla (España) — IKAS-ART 1ªMuestra Internacional de Arte Universitario. Vizcaya (España)
Nombre / Name:
Rocío Apellido / Surname:
Expósito Cano Instagram:
@rocioexpositocano Facebook:
rocioexpositocano
Encontramos a la artista en una búsqueda incesante de perfeccionamiento motriz que le proporcione la libertad para realizar cualquier tipo de linea, forma o cuerpo, con solidez y soltura. Sus años de aprendizaje al piano introdujeron en su mentalidad la idea del control: a mayor control motriz, mayor libertad. En ese camino ha surgido un lenguaje de líneas, contornos y color que la artista ya asume como parte de su obra. El dialogo entre la cabeza y la mano se convierte por lo tanto en el motivo principal de la creación. El dibujo y la pintura son el lugar de encuentro donde el dialogo se hace público. Otros futuros diálogos parten de este que es, para la artista, la semilla.
We find the artist in a relentless pursuit of motor improvement that gives her feedom to make any type of line o shape with solidity and fluidity. The years the artist learnt piano, introduced the following idea in her mind: greater motor control, greater freedom. In that path as emerged a language with lines, contours and colors that the artist already assumes as part of her work.The dialogue between head and hand therefore becomes the main purpose for her creation. Drawing and painting are the meeting point where this dialogue becomes public. For the artist, this is the seed, where other future dialogues will begin.
174
A
lo oculto I. Interferencias
Acrílico sobre lienzo 460 x 550 mm. 2014-19
Acrylic on canvas 460 x 550 mm. 2014-19
175
176
L ínea
Acrílico sobre lienzo 1450 x 1450 mm. 2019
Acrylic on canvas 1450 x 1450 mm. 2019
177
Iván Farfán Domín
n nguez Carmona 1996 Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— #ElBienSer. Filosofía gráfica, Espacio Cultural Museo. Salteras (España).
Nombre / Name:
Iván Apellido / Surname:
Farfán Domínguez Instagram:
@ifardo
En las obras se mezcla la técnica del test de “Rorschach” con las diferentes temáticas que podamos trabajar en ellas. Dicho test se creó en 1921 y se utilizaba principalmente para evaluar la personalidad de los pacientes. La intención no es solo crear una imagen diferente a la realidad sino que cada cual perciba o intuya diversas formas dentro de las obras que los representen y hablen de ellos mismos. Es una obra metafóricamente viva ya que busca representar a todos en el momento de observarla y se mantiene expectante de su siguiente espectador En las ilustraciones presentadas tratamos el concepto de la naturaleza como medio para representar formas y jugar con ellas. Las mariposas podemos interpretarlas como símbolos de inmortalidad, renacimiento y resurrección, pero también como ligereza, inconstancia y efímero. En dichas ilustraciones las vemos mezcladas entre sí, como metamorfosis y potencialidades del ser. Todo ello relacionado con el ser humano y con lo dicho anteriormente nos describen representándonos a nosotros mismos y descubriéndonos. Como obra buscamos la interacción con el espectador, descubrirlo y sentirlo aunque todo quede en secreto entre la ilustración y el ser. Esta técnica ofrece multitud de variantes sobre lo que puede ser simple, otorgando de significado lo más cotidiano con lo que podamos convivir.
In the works, the technique of the “Rorschach” test is mixed with the different themes that we can work on them. This test was created in 1921 and was mainly used to evaluate the personality of patients. The intention is not only to create an image that is different from reality, but also for everyone to perceive or intuit different forms within the works that represent them and speak of themselves. It is a metaphorically living work as it seeks to represent everyone at the moment of observation and remains expectant of its next viewer. In the illustrations presented we deal with the concept of nature as a means to represent forms and play with them. Butterflies can be interpreted as symbols of immortality, rebirth and resurrection, but also as lightness, inconstancy and ephemerality. In these illustrations we see them mixed together, as metamorphoses and potentialities of being. All of this is related to the human being and with the aforementioned they describe us representing ourselves and discovering ourselves. As a work we seek interaction with the spectator, to discover and feel him or her, although everything remains a secret between the illustration and the being. This technique offers a multitude of variations on what can be simple, giving meaning to the most everyday things we can coexist with.
182
E
stampación 01
Digital art 500 x 460 mm. 2020
Digital art 500 x 460 mm. 2020
183
Digital art - 640 x 410 mm. - 2020
Estampación 03
Digital art - 640 x 410 mm. - 2020 184
185
Carlos García Romo
s a o
Sevilla 1993
Ilustrador Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— 250G: Exposición colectiva de esculturas de bronce, Nuevo Ateneo de Camas en Sevilla. — Orlas para el Siglo XXI; Curso 18-19. Facultad de Bellas Artes de Sevilla (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Cartel anunciador Feria de Gerena 2018. — Cartel anunciador Carnaval de la Luz 2018 de Punta Umbría. — Cartel anunciador los Carnavales de Gines 2017. — Cartel anunciador los “Gozos del Diciembre de 2016’’. Fundación Cajasol.
Nombre / Name:
Carlos Apellido / Surname:
García Romo Instagram:
@carlosgromodraw Facebook:
CarlosGRomodraw
Carlos Gromo es un artista multidisciplinar cuya obra principal se centra en la técnica digital donde destaca la ilustración, el diseño gráfico y la cartelería entre otras disciplinas. Como punto de partida de su obra actual, predominan sus particulares versiones de las imágenes más veneradas de la historia del arte donde incorpora a los personajes de los cuentos clásicos de las películas de Disney. Esa es, al menos, la premisa de su nueva obra que utiliza como una nueva forma de ver los cuadros de la historia del arte y que, además, también invita conocer todas aquellas obras que no han sido tan reconocidas o destacadas para la mayor parte de la sociedad. Todas esas ilustraciones contienen algún tipo de detalle en su obra original, ya sea por contenido o por similitud, por el cual han sido elegidas para ser versionadas de dicha manera. Su interés por la pintura y el dibujo a lo largo de la historia del arte han sido unos de los componentes que le ha llevado a dar vida a su particular visión de las grandes imágenes del arte. Con ello, también plantea por qué algunas obras siguen estando presentes en la cultura popular y otras no durante el paso del tiempo. Quizá pueda ser una forma de dar voz a todas aquellas imágenes que no se conocen en la actualidad.
Carlos Gromo is a multidisciplinary artist whose main work focuses on digital technique, where illustration, graphic design and posters among other disciplines stand out. As a starting point for his current work, his particular versions of the most revered images in art history predominate where he incorporates the characters from the classic tales of Disney movies. That is, at least, the premise of his new work that he uses as a new way of seeing the pictures of art history and that, in addition, also invites to know all those works that have not been so recognized or highlighted for the most part of the society. All these illustrations contain some kind of detail in his original work, either by content or similarity, for which they have been chosen to be versioned in that way. His interest in painting and drawing throughout the history of art has been one of the components that has led him to give life to his particular vision of the great images of art. With this, also the planet why some works are still present in popular culture and others not during the passage of time. Maybe it can be a way to give voice to all those images that are not known today.
C
enicienta llevando una calabaza Digital (Adobe Photoshop) 2880 x 2880 ppp. 2020
Digital (Adobe Photoshop) 2880 x 2880 ppp. 2020
190
191
Obra de referencia: Fausto Carrying – Joven llevando una calabaza (1889)
H
ijas de Tritón Digital (Adobe Photoshop) 6132 x 2916 ppp. 2019
Digital (Adobe Photoshop) 6132 x 2916 ppp. 2019
192
Obra de referencia: John William Waterhouse - Hylas y las Ninfas (1896)
193
José M Gonzá Écija Sánch
María ález -
hez
Écija 1993
Diseñador gráfico Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— PintTaurus. Plaza de Toros de Las Ventas, Madrid (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— 2nd prize at the Penguin Random House Student Design Award 2017, London (Inglaterra)
Nombre / Name:
José María Apellido / Surname:
González-Écija Sánchez Instagram:
@jmariaglez Behance:
jose93gonz9e78
La obra de José María está muy vinculada con sus raíces, experiencias y vivencias. Son una parte fundamental en su proceso creativo. A veces el proyecto en sí, está directamente relacionado con su vida personal, por ejemplo, cuando diseña los pósters que conforman la marca de su hermano, el novillero González-Écija. Cuando trabaja sobre temas que son ajenos a su vida personal, recurre a sus vivencias y experiencia para hacer de su trabajo, un proyecto único y auténtico. Piensa que es la mejor arma que tienen los diseñadores para diferenciarse. Los habrá con mejor formación, con más conocimiento, pero nadie ha vivido lo que uno mismo ha vivido. Y eso es lo que diferencia a uno y a su trabajo del resto. Cree que su obra es una especie de costumbrismo gráfico, que intenta mezclar la riqueza cultural y visual de Andalucía, con lo que aprende de otras culturas (con las que trabaja en su día a día). Siempre que sea posible, intenta que haya un buen concepto que sustente la obra. Es decir, que no haya solamente estética. Busca contar una historia, producir un estímulo y provocar una respuesta por parte del espectador. Comunicar. Que no sea un “Qué bonito”, sino más bien un “Joder”, un “Jajaja”, un “¿En serio?”...
José María’s work is closely linked to his roots and experiences. They are a key part in his creative process. Sometimes the project itself is directly related to his personal life, for example, when he designs the posters that make up his brother’s brand, the bullfighter González-Écija. When he works on issues that are not related to his personal life, he is inspired by his experiences to make his work a unique and authentic project. He thinks of it as the best resource designers have to differentiate themselves. There might be designers with better training, with more knowledge, but no one has lived what the others have lived. And that is what differentiates one and his work from the rest. He believes that his work is a kind of graphic ‘Costumbrismo’, which tries to mix the cultural and visual richness of Andalusia, with what he learns from other cultures –with which he works on a daily basis. Whenever possible, he attempts to come up with a good concept that allows the work to stand out. Therefore, there is not only aesthetics. It seeks to tell a story, produce a stimulus and provoke a response from the viewer. To communicate. That is not a “How nice”, but rather a “Fuck”, a “Hahaha”, a “Really?”...
A
s angre fría
198
Portada libro 180 x 110 mm. 2017
Book cover 180 x 110 mm. 2017 199
200
M
ini San Fermines Póster 420 x 297 mm. 2017
Poster 420 x 297 mm. 2017
201
María los Án Gonzá Sánch
de ngeles ález hez Sevilla 1972
Artista plástica. Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Acuarelas. Pepe Fusión, Chiclana de la Frontera, Cádiz (España)
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Bécquer. Un himno gigante y extraño, Centro Cultural Convento del Corpus Chirsti. El Viso del Alcor (España).
Nombre / Name:
María de los Ángeles Apellido / Surname:
González Sánchez Instagram:
@Lalodrawing_72
La madurez y la experiencia dan una nueva perspectiva a todas sus inquietudes. A raíz de que sentía la necesidad de expresarse, y uniendo su vida profesional y artística se interesó por el cuerpo y la psique; buceando en diferentes técnicas para comprobar cual encajaba más en su concepto de expresión artística; encontrando en la acuarela la técnica perfecta que representaba lo que exactamente quería plasmar; la seducción, el deseo, y sensualidad en el juego previo a la unión perfecta de dos cuerpos que se encuentran y se abrazan. Rapidez de ejecución, transparencia, sutileza y sensualidad expresan sus dibujos; provocando con el color sentimientos y emociones tanto del artista, como del propio espectador.
All her concerns get a new perspective due to her maturity and experience. In need to express her feelings and together with her professional and artistic life she got interested in body and psyche; diving in different techniques to check which one fit more with her artistic expression concept, watercolor was the chosen one as the perfect to represent exactly what she wanted to capture: seduction, desire and sensuality in the previous game to the perfect union between two bodies that find themselves and hug each other. Speed, transparency, subtley and erotism symbolize her drawings, awakenning feelings and emotions in both the viewer annd the artist.
206
Acuarela - 370 x 280 mm. - 2019
Corazón
Watercolor - 370 x 280 mm. - 2019 207
M
írame, estoy aquí
208
Acuarela 320 x 410 mm. 2019
Watercolor 320 x 410 mm. 2019
209
Natalia Herrer Pomb
a ra bero
Badajoz 1992 Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— 100 Años Bauhaus. Espacio Laraña. Universidad de Sevilla. Sevilla (España) — La modelo y los artistas. Hospital de Santiago. Úbeda, Jaén (España) — Todo es falso… Salvo alguna cosa. Espacio Santa Clara. Morón de la Frontera, Sevilla (España)
Nombre / Name:
Natalia Apellido / Surname:
Herrera Pombero Instagram:
@graph_acs @_ladepitel_
Como artista, está especialmente interesada en el mundo de la gráfica y el arte conceptual, abarcando disciplinas artísticas múltiples, desde el dibujo y el grabado hasta la fotografía o la performance. En este sentido, sus obras se mueven desde el dibujo figurativo y la ilustración hasta la expresión gráfica más abstracta y depurada. Desde pequeña, su fascinación ha residido en el mundo del dibujo. Se puede decir que su andadura comenzó cuando su abuela descubrió que, siendo aún un bebé, si le daba un rotulador carioca azul claro, dejaba de llorar. De ahí, pasando por toda una infancia y juventud ligada a la literatura fantástica y al deseo de reflejar lo que su imaginación creaba, pasó a estudiar arquitectura, donde una expresión más abstracta, conceptual y discursiva se abrió camino. Actualmente, su interés se centra casi en exclusivo, de hecho, en la fusión entre esta expresión gráfica conceptual, la escritura y su experiencia personal dentro del mundo de la música, siendo clarinetista desde los siete años. Es un campo experimental en el que fundamentalmente se expresa mediante la fotografía y el arte gráfico, trabajando sobre conceptos como la notación gráfica y artística, la expresión corporal del propio músico o la traslación de mecanismos musicales a la estampa clásica.
As an artist, she is especially interested in the world of graphics and conceptual art, spanning multiple artistic disciplines, from drawing and engraving to photography and performance. In this sense, her works move from figurative drawing and illustration to the most abstract and refined graphic expression. Since she was a child, her fascination has resided in the world of drawing. It can be said that her journey began when her grandmother discovered that, while still a baby, if she gave her a light blue carioca marker, she would stop crying. From there, going through a whole childhood and youth linked to fantastic literature and the desire to reflect what her imagination created, she went on to study architecture, where a more abstract, conceptual and discursive expression made its way. Currently, her interest is almost exclusively focused, in fact, on the fusion between this conceptual graphic expression, writing and her personal experience within the world of music, being a clarinetist since she was seven years old. It is an experimental field in which she fundamentally expresses herself through photography and graphic art, working on concepts such as graphic and artistic notation, the corporal expression of the musician himself or the translation of musical mechanisms to the classical print.
214
M
uerte #7
Serie: Música para una muerte anunciada Gráfica digital 500 x 500 mm. 2019
Digital graphic 500 x 500 mm. 2019
215
T
razos sentidos
Fotografía digital 300 x 300 mm. 2019
216
Digital photography 300 x 300 mm. 2019
217
Carme Jimén Castillo
en nez o
Valenzuela 1962
Profesora de Artes Plásticas y Diseño. Escuela de Arte de Jerez. Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Pinturas. Casa de la Cultura, Ayto. de Cabra. Cabra (España) — Pinturas. Sección de Cultura, Ayto. de Roquetas de Mar. Roquetas de Mar (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— La Modelo y Los Artistas, Sala Elbo del Centro Cultural Hospital de Santiago en Úbeda (España) — A Voragem Irreversível do Tempo. Sociedade Nacional de Belas Artes. Lisboa (Portugal) — Arte + Sur. Asociación de agrupación de Acuarelistas. Granada (España) — Acuarelas. Asociación de Agrupación de Acuarelistas. Jerez de la Frontera (España) — Pinturas. Asociación Cultural Casa de las Sirenas. Sevilla (España) — Acuarelas Patronato Municipal Adolfo Lozano Sidro. Casa de la Cultura. Priego de Córdoba (España) — II concurso nacional de acuarela Juan Pedro Rodríguez. Priego de Córdoba (España) — Pinturas. Servicios Sociales Reina Sofía. Santa Olalla de Cala (España) — II Jornadas de Paisajes Riberas del Guadaira. Alcalá de Guadaira (España) — IV Jornadas de Pintura Corredor Verde del Guadiamar. Junta de Andalucía Consejería de Medio Ambiente. Sevilla (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— 3er Premio - Murales de Jaén. Jaén (España) — 1er Premio - Cartel Feria de Muestras 5ª Edición EXPOBÉTICA. Cabra (España)
Nombre / Name:
Carmen Apellido / Surname:
Jiménez Castillo Facebook:
mariadelcamen.jimenezcastillo.5
Interpretación del puerto de Algeciras, caracterizado por su estética industrial, donde se le da una visión poética como contraposición a esa estética. La simplificación de las formas planas y la desmaterialización de la luz, que las envuelve dando un aspecto delicado y sutil. Reflexión entre la unión de las transparencias y la opacidad, la fuerza y la delicadeza, el dinamismo del grafismo, en el que, el sentido más vigoroso emerge de lo más profundo de los sentimientos. Viveza, contraste, fusión, delicadeza, todo es posible, desde una visión poética. La modelo y el artista: las impresiones de la luz y el efecto de los colores, sobre el cuerpo de la modelo. Interpretación, bocetos de la figura humana femenina, por medio de la luz conducida. Fusión de las formas, donde la luz se funde hasta llegar a la la turbiedad. Reflexión entre la notoriedad, la nitidez, la tersura visible y la nebulosidad. Contraste complementariedad cromática. Quedémonos con estos términos notoriedad y en contraposición la opacidad.
Interpretation of the port of Algeciras, characterized by its industrial aesthetic, where it is given a poetic vision as opposed to that aesthetic. The simplification of the flat forms and the dematerialization of the light, which surrounds them giving a delicate and subtle aspect. Reflection between the union of transparencies and opacity, strength and delicacy, the dynamism of graphics, in which the most vigorous sense emerges from the deepest of feelings. Viveza, contrast, fusion, delicacy, everything is possible, from a poetic vision. The model and the artist: the impressions of light and the effect of colors, on the body of the model. Interpretation, sketches of the female human figure, by means of the led light. Fusion of forms, where the light melts until it reaches turbidity. Reflection between notoriety, sharpness, visible smoothness and fog. Contrast color complementarity. Let us keep these terms notoriety and in contrast the opacity.
L
uz conducida
222
Mixta sobre papel 400 x 280 mm. c/u. Triptico: 1200 x 400 mm. 2019
Mixed on paper 400 x 280 mm. ea. Triptych: 1200 x 400 mm. 2019
223
Ú
nica dirección
224
Serie Inclusión de la materia Mixta sobre papel 280 X 170 mm. 2019 Mixed on paper 2800 X 170 mm. 2019
P
unto de partida SerieInclusión de la materia Mixta sobre papel 280 X 170 mm. 2019 Mixed on paper 2800 X 170 mm. 2019 225
Bartolo Limón Piris
omé n
San Bartolomé de la Torre 1994 Artista plástico. Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Hablemos de sexo. Instituto Andaluz de la Juventud. Huelva (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Nueve artistas. Factoría de arte y desarrollo. Madrid (España) — X-posure. Strangelove fest. Amberes. (Bélgica) — XIV Premio José Mª Vidal de artes visuales Fundación Arena. Galería Alonso Vidal. Barcelona. (España) — Todo a 100. Factoría de arte y desarrollo. Madrid (España) — Artnitcampos. Campos. Palma de Mallorca (España) — PAM!17. Facultad Bellas Artes San Carlos, Universidad Politécnica de Valencia. Valencia (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— XIV Premio José Mª Vidal de artes visuales Fundación Arena. Galería Alonso Vidal. Barcelona. (España)
Nombre / Name:
Bartolomé Apellido / Surname:
Limón Piris Instagram:
@bartolomelimon Facebook:
bartolome.limonpiris
Es indudable que el deseo dentro del colectivo LGTBIQ ha estado marcado por el silencio, debido al oscurantismo al que las prácticas homosexuales han estado sometidas por parte de la sociedad; por lo cual, los actos comunicativos desde el silencio han sido una constante en la vida de muchos homosexuales. Bartolomé trabaja analizando los códigos semióticos que existen dentro del colectivo LGTBIQ, así como de los lugares de encuentro donde han florecido dichos códigos. Con el acercamiento a estos códigos también se investiga sobre ciertas actitudes y comportamientos que están implícitos en ellos y algunos de los cuales todavía son tema candente de debate, tales como: la dicotomía de la visibilización, el uso del sexo como un arma de liberación y lucha, la repetición y adopción de ciertos cánones de masculinidad, el rechazo a la denominada pluma o la expulsión-integración de lesbianas y transexuales dentro de estos lenguajes y las tiranteces que esto supuso con el movimiento feminista. Visibilizar e intentar comprender una parte muy interesante y olvidada de la poliédrica identidad de la comunidad LGTBIQ, rompiendo el silencio que ha rodeado a dichas prácticas, a fin de mostrar las producciones discursivas de la sexualidad y la represión a la que estas producciones han sido sometidas ayudando a entender mejor la pluralidad del deseo y el carácter proteico de la realidad, es el leitmotif del trabajo de Limón.
Undoubtedly, the desire in the LGTBIQ collective has been marked by silence, due to the obscurantism to which homosexual practices have been subjected by society. Therefore, communicative acts from silence have been a constant in the lives of many homosexuals. Bartolomé works by analyzing the semiotic codes that exist in the LGTBIQ collective, as well as the meeting places where these codes have flourished. The approach to these codes also investigates certain attitudes and behaviors that are implicit in them and some of which are still hot topics for debate, such as: the dichotomy of visibility, the use of sex as a weapon of liberation and struggle, the repetition and adoption of certain canons of masculinity, the rejection of the so-called camp or the expulsion-integration of lesbians and transsexuals in these languages and the tensions that this entailed with the feminist movement. Making visible and trying to understand a very interesting and forgotten part of the polyhedral identity of the LGTBIQ community, breaking the silence that has surrounded these practices, in order to show the discursive productions of sexuality and repression to which these productions have been subjected helping to better understand the plurality of desire and the protein nature of reality, is the leitmotif of Limón’s work.
M
étodos para conquistar Grindr
230
Hilo sobre calzoncillo Medidas variables 2017
Thread over underwear Variable sizes 2017
231
232
H
anky code (Primary Colors) I
Hilo sobre tela 500 x 500 mm. 2018
Thread on handkerchief 500 x 500 mm. 2018
233
Rafael Lobo Blanco
l
o
Huelva 1975
Artista plástico. Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Arquitecturas, Museo de Fuenteheridos, Huelva (España) — Un lugar Japonés, Cámara de comercio de Alemania para España, Barcelona (España) — Mnémesis, Center for Art & Culture Espronceda, Barcelona (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— La modelo y los artistas, Hospital de Santiago, Úbeda, Jaén (España) — XXXVIII Certamen de Arte Contemporáneo Ciudad de Utrera, Sevilla (España) — At the Fronts, Espacio Ai Sognatori, Bienal de Venecia, (Italia) — Lo sublime, Espacio Santa Clara, Morón de la Frontera, Sevilla (España) — I Feria de Arte Contemporáneo de Sevilla. ArtSevilla. Sevilla (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Beca Residencia Artística, Espronceda Center for Art & Culture, Barcelona (España) — Seleccionado 1er. Networking, Artsevilla, Sevilla (España)
Nombre / Name:
Rafael Apellido / Surname:
Lobo Blanco Instagram:
@rafaelloboblanco web personal:
rafaloboblanco.com
Durante los últimos años va desarrollando un proyecto artístico multidisciplinar que tiene como eje central el análisis de la construcción, partiendo de la deconstrucción, de la memoria y del objeto, una obra más encaminada a un discurso formal gráfico, como forma plástica de representar. Por este motivo, sus obras, adquieren gran importancia como génesis y objeto mismo de análisis plástico y teórico a un mismo tiempo. Trabajando en aquellos lugares más conocidos y familiares, para luego desplazarse a territorios ajenos, buscando las conexiones entre unos y otros, el uso de la memoria como un instrumento plástico válido para cuestionar y activar a la sociedad, la construcción del pasado que desde el presente reclamamos como único modo de encontrar nuestra identidad. El mundo está lleno de signos, pero son el recuerdo y los valores sociales, morales, ideológicos y sentimentales, los que me interesan para hacer una reflexión semiológica, en un mensaje, desde la memoria y el sentimiento, desde mi propio interior. La desmaterialización y fragmentación del objeto, en donde la obra física se convierte en mero residuo documental de la verdadera obra de arte, la experiencia misma, la idea, el concepto. La semiotización de la vida cotidiana y la memoria.“Cada vivencia, cada recuerdo, una obra de arte”, siempre desde la reflexión absoluta y creyendo profundamente en lo que quieres contar y transmitir a la sociedad, produciendo acciones y no meras obras de arte aparentemente estéticas, sino signos depositarios de la memoria de dichas acciones. De esta forma la obra posee una tendencia hacia, lo público, también a lo íntimo y a lo social, ¿Por qué no?
Over the last few years, he has been developing a multidisciplinary artistic project whose central axis is the analysis of construction, based on deconstruction, memory and the object, a work more aimed at a formal graphic discourse, as a plastic form of representation. For this reason, his works acquire great importance as genesis and as an object of plastic and theoretical analysis at the same time. Working in the most well-known and familiar places, and then moving to other people’s territories, looking for connections between them, the use of memory as a valid plastic instrument to question and activate society, the construction of the past that we claim from the present as the only way to find our identity. The world is full of signs, but it is memory and social, moral, ideological and sentimental values that interest me to make a semiological reflection, in a message, from memory and feeling, from my own interior. The dematerialization and fragmentation of the object, where the physical work becomes a mere documentary residue of the true work of art, the experience itself, the idea, the concept. The semiotization of everyday life and memory: “Every experience, every memory, a work of art”, always from absolute reflection and believing deeply in what you want to tell and transmit to society, producing actions and not mere apparently aesthetic works of art, but depository signs of the memory of those actions. In this way, the work has a tendency towards the public, the intimate and the social, why not?
238
S
in título Óleo sobre lino 1000 x 1000 mm. 2019
Oil on linen 1000 x 1000 mm. 2019
239
240
Z aguán
Óleo sobre lino 1000 x 1200 mm. 2018
Oil on linen 1000 x 1200 mm. 2018
241
Manue Fernan Mance Martín
el ndo era nez Sevilla 1971
Profesor Titular Dep. Dibujo. Facultad de Bellas Artes de Sevilla. Responsable Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Cirque DuMal, Museo López Villaseñor. Excmo. Ayto. de Ciudad Real. Ciudad Real (España) — Versus: Peccato-Virtù, Galería Haurie. Sevilla (España) — HSQ, Fundación Teresa Rivero. Jerez Frontera (España) — Snt. Pankracio, Fundación Fernando Villalón. Morón de la Frontera (España) — HOLYSLOT machine, Museo Municipal de Puertollano. Puertollano (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— La Modelo y Los Artistas, Sala Elbo del Centro Cultural Hospital de Santiago en Úbeda (España) — Murillo y la Facultad de Bellas Artes 400 años después. Sala Santa Clara. Sevilla (España) — A Voragem Irreversível do Tempo. Sociedade Nacional de Belas Artes. Lisboa (Portugal) — Tránsito, la gráfica entre Oriente y Occidente. Fundación Valentín de Madariaga y Oya. Sevilla (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— 1er premio XLIV Salon de Arte Ciudad de Puertollano 2013. Museo de Puertollano. Puertollano (España) — 1er premio IX Certamen de Pintura, Real e Ilustre Colegio Oficial de Farmacéuticos de la Provincia de Sevilla. Sevilla (España) — 1er premio Josep Ventosa de pintura 2012. Sala de exposiciones Excmo. Ayto. d’Andratx. Mallorca (España) — 1er premio III Certamen de pintura y fogografía Arte para cooperar. AUPEX. Badajoz (España) — 1er premio XXIV concurso de pintura Cerezo Moreno. Museo Cerezo Moreno. Villargordo (España) — Premio Fundación Sevillana de Electricidad. XLVII Exposición de Otoño. Real Academia BB.AA. Santa Isabel de Hungría. Sevilla (España) Galerías con las que colabora / Galleries you collaborate with: (Nombre de la Galería. Ciudad, País) / (Gallery name City, Country)
— Galería Haurie. Sevilla (España)
Nombre / Name:
Manuel Fernando Apellido / Surname:
Mancera Martínez Instagram:
@amoresmasquestaramando web personal:
mfmancera.com
La realidad construida desde la razón de una mirada personal. Todo ideal, aderezado por un constante culto al amor, cubierto de matices secretos. La singular visión de un alma infestada de amores, de tal suerte que, la simple composición de unos objetos olvidados en un rincón, puede ser la más maravillosa historia jamás contada, entre susurros, a un extraño y mudo confesor. He ahí la razón del concepto “ParaLosQueAmanDemasiado”.
The reality built from the reason of a personal regard. All ideal, seasoned by a constant cult of love, covered in secret nuances. The unique vision of a soul infested with love, in such a way that, the simple composition of forgotten objects in a corner, can be the most wonderful story ever told, among whispers, to a strange and mute confessor. That is the reason for the concept “ForThoseWhoLoveTooMuch”
246
D
e momento abril Serie ...de momento abril Mixta sobre papel 1000 x 1400 mm. 2015
Mixed on paper 1000 x 1400 mm. 2015
247
ParaLosQueAmanDemasiado
@EuLalein
Verdadero Retrato de la Virgen y Mártir Santa Eulalia que se venera en la Dehesa de la Aguijuela término de la Villa de Almonaster la Real 248
Gráfica digital (Adobe Illustrator) - 297 x 210 mm. - 2018
Verdadero Retrato de la Virgen y Mártir Santa Eulalia que se venera en la Dehesa de la Aguijuela término de la Villa de Almonaster la Real
Digital graphic (Adobe Illustrator) - 297 x 210 mm. - 2018 249
Rafael Laurea Martín Gonzá
l ano nez ález
Benacazón 1989 Artista plástico. Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— CALOLOGÍA, Sant Joan, Alicante (España) — L´Essenziale. Scuola di San Teodoro. Venezia (Italia). — Puentes. Espacio Santa Clara. Morón de la Frontera, Sevilla (España) — RLaureano. Galería “La biznaga”. Venecia (Italia). — Aljibe. Galería FEDARTE. Jerez de la Frontera, Cádiz (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Detroit (EE.UU) — Déjà Vu II. Galería Espacio 0. Huelva (España) — Tras la Sombra de Murillo. Fundación Valentín de Madariaga y Oya. Sevilla (España) — Feria Internacional de Arte Contemporáneo de Málaga. Palacio de Ferias y Exposiciones (FYCMA). Málaga (España) — II Feria de Arte Contemporáneo de Sevilla SACO. Palacio de Exposiciones y Congresos. Sevilla (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Beca Jóvenes Creadores. Fundación Antonio Gala. Córdoba (España) — Premio “JOVEN DE SEVILLA” modalidad Arte. Instituto Andaluz de la Juventud. Sevilla (España) — ProyectARTE. Espacio Santa Clara. Morón de la Frontera, Sevilla (España) — START’19. International Celebration of Contemporary Sculpture. Morón de la Frontera, Sevilla (España) — Beca “De tal palo, tal astilla”. Fundación Tres Culturas del Mediterráneo. Sevilla (España) Galerías con las que colabora / Galleries you collaborate with: (Nombre de la Galería. Ciudad, País) / (Gallery name City, Country)
— Galería La Biznaga. Venecia (Italia) — Galería Espacio 0. Huelva (España) — Espacio Scuola di San Teodoro. Scuola Grande di San Teodoro. Venezia (Italia) — Galería FEDARTE. Jerez de la Frontera, Cádiz (España) — Galería El Potro. Córdoba (España)
Nombre / Name:
Rafael Laureano Apellido / Surname:
Martínez González Instagram:
@rafael_laureano_mg web personal:
rafaellaureano.es / com
Rafael Laureano es un artista plástico con un estilo pictórico muy personal. Crea obras contemporáneas inspirándose en estilos de épocas pasadas, hablando del diálogo entre las diferentes disciplinas del arte, las distintas épocas y artistas. El artista busca salirse de los márgenes que delimita el marco y que la obra se integre en el hogar o sala donde esté expuesta. Sus series de obras pictóricas están centradas en coger elementos clásicos, icónicos, estampas costumbristas, etc. y traducirlos en un lenguaje más contemporáneo en el que la vanguardia y tradición se unan en uno mismo, representando así nuestro entorno más inmediato y funcionando a su vez como puente entre las personas más desconectadas con el arte contemporáneo y las más cercanas. Habla mucho de la tradición, de las costumbres religiosas y culturales del entorno que le rodea. Otra de las facetas más conocida de Laureano es la cartelería. Ha aportado una nueva forma de concebir los carteles. Son muy conocidos por tener un sello personal que ya han seguido otros artistas contemporáneos. En ellos encontramos relieves, simbología, pinturas, diferentes texturas y elementos que aportan una riqueza visual muy original. Siempre se encuentra realizando series de obras entorno a diferentes temáticas que se relacionan entre sí. Algunas de sus series más conocidas y en constante evolución son: “yo quería ser…” donde realiza interpretaciones muy personales de obras de artistas clásicos. “santos, custodios y demás supersticiones” donde nos habla de los fenómenos que no han tenido una explicación científica o racional y lo han relacionado a entes superiores, santos, dioses… O la serie “yo quería tener una Cap i Pota” esculturas que interpretan un estilo de tallas religiosas humildes, para devoción particular, del siglo XIX que se realizaban sobre todo en Cataluña.
Rafael Laureano is a plastic artist with a very personal pictorial style. He makes contemporary works inspired in past times, talking about the dialogue between different disciplines in art, different times and artists. This artist tries to go beyond the limits of the picture frame so that his piece of work can integrate into the house or the hall where it has been displayed. His collections of pictorial works are focused on classical elements, icons, local customs and manners images and so on. He manages to translate them into a more contemporary language in which vanguard and tradition become one, showing our nearer background and building a bridge between those people who know nothing about contemporary art and those who are very fond of it. He tells us about traditions and religious and cultural customs from the place where he lives. Rafael Laureano is also well-known for his posters. He has created a new way of making posters. They are known for his personal touch which is being imitated by other contemporary artists. In his posters, we can find relieves, symbols, paints, different textures and elements which show us a very original visual richness. This artist is always working in a series of works with very different themes related to each other. Some of his better known series are the following: “yo quería ser…”, where he makes very personal interpretations of classical artists’ works; “santos custodios y demás supersticiones”, where he talks about strange phenomenon that cannot be explained scientifically or rationally, so they are related to supreme beings, saints, gods… Another good example is the series called “yo quería tener una Cap i Pota”, where we can find religious sculptures that this artist has made imitating the style of modest religious sculptures made in the XIX century in Catalonia which were used for private devotion.
S
antos, custodios y demás supersticiones
254
Técnica mixta sobre lienzo. 330 x 460 mm. 2018
Mixed media on canvas. 330 x 460 mm. 2018
255
256
Acrílico, óleo, tinta, plata, oro y flores liofilizadas sobre madera 1360 × 900 mm. - 2017
La Trinidad en la tierra (homenaje a Murillo)
Acrylic, oil, ink, silver, gold and lyophilized flowers on wood 1360 × 900 mm. - 2017 257
Ángela Mena Mosco
a Sevilla 1985
Artista Plástica. Investigadora Grupo HUM 337
oso
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Allí dónde vive el mar. Galería La caja China. Sevilla (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— The Uncanny XXYZ-Men. Freies Museum. Berlín (Alemania) — Ost West Nord Süd. Freies Museum. Berlín (Alemania) — Mirando a Murillo. Fundación Valentín de Madariaga y Oya. Sevilla (España) — Premio Internacional de Pintura Focus- Abengoa. Fundación Focus-Abengoa, Sevilla (España) — The Vyner Studio. The Vyner Studio, Londres (Inglaterra) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Primer premio de pintura de la Real Academia de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría 19. Premio Real Maestranza De Caballería y medalla de oro de la exposición. Sevilla (España) — Beca Sevilla es talento para ti’14. Fundación Valentín de Madariaga. Sevilla (España)
Nombre / Name:
Ángela Rocío Apellido / Surname:
Mena Moscos Instagram:
@angelamenam
Licenciada en Bellas Artes por la Universidad de Sevilla, actualmente vive y trabaja en Sevilla tras haber tenido talleres propios en diferentes ciudades europeas, tales como Londres y Madrid. Ángela Mena cuenta entre sus últimos logros curriculares con el Primer Premio de Pintura de la Real Academia de Santa Isabel de Hungría. Seleccionada en distintas Becas de Residencia para creadores, cuenta con piezas en colecciones como el Centro de Arte Contemporáneo (CAC) de Malaga o la Fundación Valentín de Madariaga y Oya. Su trabajo se nutre principalmente de la observación de la naturaleza y cómo el ser humano se relaciona con ella. Inquieta, intuitiva y hábil. Desarrolla en sus comienzos una obra abstracta con gran importancia de la emoción en el color y en cómo llega al espectador sin necesidad de entender el concepto de la obra. Tras su estancia en Berlín (Alemania), recibe influencias geométricas y de la distribución del color en el espacio, haciendo de su obra una geometría abstracta titulada “Espacio y Color” que, más tarde y, con el estudio figurativo de los animales, dará pie a la serie geométrica “Nidos” El estudio de planos le lleva a su propia figuración, iniciándose con la serie “Paisaje de Bolsillo”, continuada por la representación de paisajes en lugares exóticos, pintados a partir de fotografías debido a que la falta de medios no le permitió visitarlos. Así surgen en sus pinturas unos lugares idealizados expuestos más tarde bajo el titulo “Allí donde vive el mar” en una de las galerías mas importantes de Andalucía, “La Caja China”.
She obtained a degree of Fine Arts from the University of Seville and currently lives and works in Seville after having her own workshops in different European cities, such as London and Madrid. One of Ángela Mena´s last curricular achievements is the First Painting Prize of the Royal Academy of Saint Elizabeth of Hungary. Selected in different Residence Scholarships for creators, she has pieces in collections such as the Center for Contemporary Art (CAC) of Malaga or the Valentín de Madariaga y Oya Foundation. Her work is mainly nourished by the observation of nature and how the human being relates to it. She is restless, intuitive and skillful. Her works are abstract with great importance on emotion in color and how it reaches the viewer without the necessity of understanding the concept of the work. After her stay in Berlin (Germany), she received influences from geometry and the distribution of color in space, making her work an abstract geometry entitled “Space and Color.” With the figurative study of animals, this piece will start the geometric series “Nests.” The study of plans takes her to her own figuration, beginning with the series “Landscape of Pocket”, continued by the representation of landscapes in exotic places, painted from photographs because the lack of means did not allow her to visit them. This is why idealized places appear later in her paintings under the title “Where the sea lives” in one of the most important galleries in Andalusia, “La Caja China”.
262
N
ido
Óleo y carboncillo sobre lienzo 1000 x 1000 mm. 2019
Oil and charcoal on canvas 1000 x 1000 mm. 2019
263
264
N
uevas rutas
Óleo sobre lienzo 400 x 400 mm. 2019
Oil on canvas 400 x 400 mm. 2019
265
Migue Mendo Malpa
el oza artida Sevilla 1999
Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Huertos, huertos, huertos, Toro Spacio. Ronda (Málaga). — Expo20BA, Espacio Santo Domingo. Ronda (Málaga).
Nombre / Name:
Miguel Apellido / Surname:
Mendoza Malpartida Instagram:
@miguexmndz
Creaciones que transitan entre las diferentes técnicas del arte gráfico, siendo el fotomontaje o fotografía la más recurrente. Se toman diferentes focos de inspiración, así como el arte conceptual, la pureza, el dolor, el cante y lo andaluz, las raíces propias como individuo. Siendo aún un proceso de autoexigencia y renovación constante, la lírica suele estar siempre presente en el proceso creativo personal.
Creations that move between the different techniques of graphic art, being the photomontage or photography the most recurrent. Different sources of inspiration are taken, as well as conceptual art, purity, pain, singing and Andalusian, the roots as an individual. Being still a process of self-demanding and constant renewal, the lyric is usually always present in the personal creative process.
270
E
l amor duerme en el pecho del poeta Fotografía digital, fotomontaje 338 X 300 mm. 2021
Digital photography, photomontage 338 X 300 mm. 2021
271
Fotografía digital, fotomontaje - 450 x 300 mm. - 2021
Llagas de amor
Digital photography, photomontage - 450 x 300 mm. - 2021 272
273
Nuria Olmo López
z
La Luisiana 1999 Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Baños de Arte, Centro Cultural La Luisiana. Sevilla (España) — #ElBienSer. Filosofía gráfica, Espacio Cultural Museo. Salteras (España).
Nombre / Name:
Nuria Apellido / Surname:
Olmo López Instagram:
@nuria_olmo
Entre sus inquietudes artísticas destacan el interés por la cultura andaluza y su acento, buscando una traducción plástica que desemboca en un desarrollo de obras que va desde la figuración y un concepto más ilustrativo o descriptivo, ala búsqueda de imágenes sinestésicas, mediante el uso de texturas y con un carácter mucho más conceptual y sugerente . Su origen se encuentra siempre en palabras concretas del dialecto, y que se sostienen, mayoritariamente, a raíz de la casa como fundamento iconográfico principal, por ser esta base y vientre de toda cultura. De la propia casa toma los matices y elementos necesarios a la hora de llevar a cabo las obras más abstractas, y también, sirve por sí sola de guía y estructura de la obra de manera general, ya que dentro de la misma podemos organizar las palabras por su funcionalidad dentro de sus habitáculos. El trabajo de Nuria se desarrolla a base de procedimientos experimentales, principalmente en los campos del grabado, dibujo y pintura; buscando así en el lenguaje plástico su propio acento.
Among his artistic concerns are the interest in Andalusian culture and its accent, looking for a plastic translation that leads to a development of works ranging from figuration and a more illustrative or descriptive concept, to the search for synesthetic images, through the use of textures and with a much more conceptual and suggestive character. Its origin is always found in specific words of the dialect, and that are sustained, mostly, as a result of the house as the main iconographic foundation, for being this base and womb of all culture. From the house itself she takes the nuances and elements necessary to carry out the more abstract works, and also serves as a guide and structure of the work in general, since within it we can organize the words by their functionality within their dwellings. Nuria’s work is developed on the basis of experimental procedures, mainly in the fields of engraving, drawing and painting; thus searching for her own accent in the plastic language.
278
Ç eçeo
Serigrafía sobre collage 1000 x 600 mm. 2021
Silkscreen on collage 1000 x 600 mm. 2021
279
A
rbonaida
Collagraph sobre papel gris 380 x 540 mm. 2021
Collagraph on gray paper 380 x 540 mm. 2021
280
281
Alicia Ortiz Ortiz
Sevilla 1990
Artista Plástica. Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— EnReDadas. Arte, Educación + Compromiso Social hacia la Sostenibilidad Medioambiental. VI Semana de la Educación Artística (UNESCO). Online. — María Museum Visitat. Museo Santa Clara. Zafra (España) — 100 años de Murillo. Espacio Laraña, Facultad de Bellas Artes de Sevilla. Sevilla (España) — La Modelo y Los Artistas. Hospital de Santiago de Úbeda. Jaén (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Plein Air Festival. Fundació Lluís Llach. Lleida (España) — V Concurso de Pintura al Aire libre Laguna de los Tollos. El Cuervo, Sevilla (España)
Nombre / Name:
Alicia Apellido / Surname:
Ortiz Ortiz Instagram:
@aliciadobleo
Alicia Dobleo, considera de vital importancia seguir a modo de ideario en su actividad creadora un proceso que se nutre e inspira en la naturaleza y en las relaciones de los principales elementos que la integran: flora, fauna, tierra y agua; y que a su vez inspiran y conforman su particular visión del paisaje impregnando de este modo todo su proceso creativo. Sabemos de la preocupación social, sobre todo en estas últimas décadas, por el medio ambiente en cuanto a las pérdidas que la actividad humana genera sobre la naturaleza, situación que a su vez ha supuesto toda una revalorización de aquellos paisajes o territorios que anteriormente no gozaban de interés en nuestra sociedad. Así pues, hoy día, zonas como marismas, lagunas, charcas de aguas temporales y humedales en general, han adquirido cada vez más, debido a su alta significación biológica, un enorme valor por suponer un maravilloso reservorio de biodiversidad en general, pero muy especialmente como área de protección de aves. Alicia adquiere el compromiso ecológico con el que espera ayudar a poner en valor en la naturaleza la conservación de la vida y el medio ambiente en general. Toda su actividad investigadora se orienta en torno a esta voluntad, a este compromiso que, en mayor o menor medida, queda reflejado en piezas de diversa naturaleza artística, como la fotografía, la instalación, el grabado, la litografía y, principalmente, la pintura.
Alicia Dobleo considers of vital importance to follow a process that is nourished and inspired by nature and its relationships as an idea in her creative activity. She is also inspired by the main elements that make nature up: flora, fauna, land and water; and which in turn inspire and shape her particular vision of the landscape. Thus, impregnating her entire creative process.To be more specific, she focusses specially her attention on those landscapes where water intervenes and the particular environment generated by its presence. We acknowledge the social concern –especially in recent decades– for the environment in terms of the impact that human activity generates on nature, a situation that in consequence has meant a revaluation of those landscapes or territories that previously did not enjoy interest in our society. Thus, nowadays, areas such as; marshes, lagoons, temporary water ponds and wetlands in general, have increasingly acquiredan enormous value as a wonderful reservoir of biodiversity. This happens in generaldue to their high biological significance but especially in bird protection areas. Alicia, curiously, feels close to the figure of the biologist in some way.Through her plastic activity she acquires the ecological commitment through which she hopes to help and which put in value the conservation of life and the environment in general. All her research activity is oriented around this will; this commitment which, –to a greater or lesser extent– is reflected in pieces of diverse artistic nature not limited to photography, installation, engraving, lithography and, mainly, painting.
D
o ñana I
286
Serie Doñana, vida en las marismas. Monotipo aditivo sobre papel Super Alfa. 280 x 390 mm. 2019
Serie Doñana, life in the marshes. Additive monotype on Super Alfa paper. 280 x 390 mm. 2019
287
288
P
a isajes encontrados IV Litografía sobre papel Fabriano Rosaspina 300 x 400 mm. 2018
Lithograph on paper Fabriano Rosaspina 300 x 400 mm. 2018
289
José Luis Panad Albuqu
Cáceres 1961 Investigador Grupo HUM 337
dero uerque Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Arquitomía. La Hormiga. Priego de Córdoba, Córdoba (España) — Arquitomía. Espacio Laraña, Facultad de Bellas Artes, Sevilla (España) — Horizontes. Ateneo de Camas, Sevilla (España) — Arquitomía. Ateneo de Mairena del Aljarafe, Sevilla (España)
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Monocromo. Espacio GB. Facultad de Bellas Artes. Sevilla (España) — Muestra de Arte Contemporáneo ArtJaén2016. Museo de Jaén. Jaén (España) — Arte y yoga. Centro Oyoga. Sevilla (España) — Mimejorobra. IMA (Internatinal Meeting of Arts). Colegio Oficial de Arquitectos. Sevilla (España) — 250 gramos. Ateneo de Camas, Sevilla (España) — BAUHAUS. Ateneo de Camas, Sevilla (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Certamen de Artes Plásticas Centro Canalejas. Hotel Four Seasons Madrid. Madrid (España) Galerías con las que colabora / Galleries you collaborate with: (Nombre de la Galería. Ciudad, País) / (Gallery name City, Country)
— La hormiga. Priego de Córdoba, Córdoba (España)
Nombre / Name:
José Luis Apellido / Surname:
Panadero Albuquerque INSTAGRAM:
@joseluis.panadero FACEBOOK:
joseluis.panaderoalbuquerque
Dentro del proyecto experimental en desarrollo actualmente, con base en la abstracción y partiendo de la LINEA RECTA como entidad expresiva, surge una serie de obras que tienen en común el soporte sobre el que se actúa, “paneles de policarbonato celular”, producto éste de origen industrial ajeno al ámbito de las Bellas Artes. Son obras fuertemente marcadas por el orden y el caos, el módulo y la medida. Que expresan simultáneamente conceptos contradictorios como la sensibilidad ante el objeto artístico, frente a la austeridad expresiva del material industrial colocado fuera de contexto. La incidencia del azar frente al control o la intensidad del color, que adquiere otra expresión adherido detrás de la superficie brillante. Solo línea y color son el argumento de partida, que ha llevado a la elección de un soporte concreto y la adopción de una serie de procesos a seguir, tras una meticulosa planificación previa donde cada detalle ha sido cuidadosamente pensado, valorado y medido. Pero, una vez se inicia el proceso de materialización de la obra en sí, todas éstas premisas pasan a ser un escenario donde el instinto creativo toma las riendas de la situación, deja a un lado las actitudes mentales, para dar paso a la creatividad basada en la inspiración y la intuición y al papel del azar en los acontecimientos. Aunque a simple vista, podría no percibirse más que manchas alineadas atrapadas en un plano, aplicando la sensibilidad y no el razonamiento como herramienta de interpretación, las líneas de color van provocando sensaciones, creando formas y volúmenes que pueden tomar una dimensión insospechada, sugerir universos más complejos, espacios imposibles a mitad de camino entre lo real y lo imaginario, entre lo sugerido y lo evidente, entre lo que vemos y lo que creemos ver.
Within the experimental project, currently in progress, based on abstraction and starting with the STRAIGHT LINE as expressive identity, it becomes a series of works which presents the same mounting in common where the creation starts: “polycarbonate panels”, acting like an unusual industrial material in the Fine Art’s world. These artworks are strongly marked by sequence and chaos, module and measure, that express simultaneously contradictory concepts as sensibility at the action of observing an art object. The incidence of the random versus control and colour intensity which acquires a different expression attached behind the shimmering surface. Just the line and the colour are the starting concept which made the choice about using a new specific mounting and the adoption of a several processes to lead, after a precise and meticulous previous plan where every detail has been carefully thought, valued and measured. But, once the creation process has started and the artwork is materialized, all of these premises becomes to be a very different scenery where the creative instinct rides leaving behind every mental attitude to reach pure creation based on inspiration, intuition and the random sequences. Although at first sight it couldn’t be perceived just as random marks aligned and trapped in a plane, using not reasoning but sensibility as interpretation tool, the lines of colour induces sensations, rising forms and volumes which can reach an unusual dimension, suggesting the most complex universes, undrawn spaces between the real and the imagined, between the suggested and the evident or what we see and what we think we see.
A
zaramorfosis. Enfrentada
Acrílico sobre policarbonato celular. 990 × 990 mm. 2018
Acrylic on cellular polycarbonate 990 × 990 mm. 2018
294
295
A
zaramorfosis. Azul y rojo
296
Acrílico sobre policarbonato celular y PVC. 700 × 860 mm. 2016
Acrylic on cellular polycarbonate and PVC 700 x 860 mm. 2016
297
Maricr Prieto Pérez
ruz
Sevilla 1984
Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Abriendo las alas, Cambridge Art Works. Cambridge (Inglaterra) — Welcome, Casa de las Sirenas. Sevilla (España) — El cuerpo de Eva, Ayuntamiento de Espartinas, Sevilla (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Creative reactions, Festival de la ciencia. Iglesia de St. Paul. Cambridge (Inglaterra) — May ball, Emmanuel College. Cambridge (Inglaterra) — Open studios, UNIT 13. Cambridge (Inglaterra) — Demasiado nada, Lacajahabitada espacio de arte. Sevilla (España) — El jardín inventado, Centro de Arte La Granja. Tenerife (España) — Qué hice para que me mataras tan pronto, Sala de Arte Galiapuerto. Sevilla (España) — El olvido está lleno de memoria, Centro de Artes La Recova. Tenerife (España) — Arte é féminino, Cámara Municipal. Vendas Novas (Portugal) — Vive Arte 2010, Galería María Nieves Martín. Villafranca de los Barros, Badajoz (España) — Las chicas son guerreras, Sala Al-Xaraf Space. Albaida, Sevilla (España) — Corpórea, Museo de la Universidad de Alicante. (España) — MAKROART, Arte Urbano. Atenas (Grecia) — En pelotas, Galería Arte Tornería. Jeréz de la Frontera, Cádiz (España) — 25 Aniversario Facultad de Bellas Artes, Universidad de Sevilla. Sevilla (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Mención de Honor II Concurso Internacional de escultura en piedra. Fines, Almería (España)
Nombre / Name:
Maricruz Apellido / Surname:
Prieto Pérez INSTAGRAM:
@cruz.prieto Web personal:
maricruzprieto.com
Nacida en una ciudad y cultura en las que la religion cristiana esta completamente arraigada; y educada en un colegio catolico, la obra de Maricruz Prieto cuestiona temas como la vida despues de la muerte, la muerte en si misma, el pecado, el sexo, la maternidad y Dios. Actualmente se encuentra trabajando en una nueva serie de obras titulada Welcomes and farewells / Bienvenidas y despedidas en la que aborda, a traves de simbolos de una cosmogonia personal de un universo tan reconocble como imposible, conceptos como la creacion, el nacimiento de la conciencia, la maternidad, la muerte y lo que ocurre despues con el alma y el cuerpo. Cuestiones a las que desesperadamente aun sigue buscando respuesta. Las obras de esta serie, realizadas principalmente con tinta, acuarela y boligrafo, suceden a la titulada Goddesses and snakes / Diosas y serpientes y en la que Maricruz habla de esas diosas terrenales que dan la vida, que son utero, nido, el principio y el final, el universo y el todo. Ademas de las diosas, la artista incluye en sus obras cisnes, colibries, flores y serpientes; elementos que son parte ya de una mitologia personal de elementos que nunca llegan a ser totalmente buenos o malos, que protegen al mismo tiempo que acechan el camino de la creacion.
Born in a city and culture in which the Christian religion is fully rooted; and educated in a Catholic school, Maricruz’s work questions issues such as life after death, death itself, sin, sex, motherhood and God. She is currently working on a new series of works entitled Welcomes and farewells in which she investigates, through symbols of a personal cosmogony of a universe as recognizable as impossible, about concepts such as creation, the birth of consciousness, motherhood, death and what happens next with the soul and body. Issues to which she is still desperately looking for answers. The works of this series, made mainly with ink, watercolour and pen, were born after the series of works titled Goddesses and snakes and in which Maricruz talks about those earthly goddesses that give life, which are uterus, nest, beginning and the end, the universe and everything. Apart of the goddesses, the artist includes swans, hummingbirds, flowers and snakes in her works; elements that are already part of personal mythology of elements that never become good or bad, that protect or stalk the path of creation.
302
T
he future
Tinta, lápiz, acrílico, acuarela y sal sobre papel 930 × 650 mm. 2018
Ink, pencil, salt, watercolour and acrylic on paper. 930 × 650 mm. 2018
303
304
W
elcome to the Universe
Tinta, lápiz y acrílico sobre papel 930 × 650 mm. 2018
Ink, pencil and acrylic on paper. 930 × 650 mm. 2018
305
Susan Manue Rome Fernan Barbe Mance Martín
na el ero ndo erán era nez Sevilla 1974
Docente Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Mujer Puzzle. Fundación Fernando Villalón. Morón de la Frontera (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Un cuento ilustrado: Coloreando Sueños, Sala exposiciones Facultad de Bellas Artes. Sevilla (España) — Sabor a Granada. Centro Artístico, literario y científico de Granada. (España) — Don Juan y Sevilla. C. C. La Buhaira. Sevilla (España) — Que tu voz no se calle. Sala exposiciones Buenos Aires. (Argentina) — #ElBienSer. Filosofía Gráfica. Espacio Cultural Museo de Salteras. Sevilla (España)
Nombre / Name:
Susana Apellido / Surname:
Romero Barberán Nombre / Name: Apellido / Surname: Instagram:
@susana.rbarberan
Susana Romero Barberán nace en el barrio de Triana en Sevilla, en 1974. Pasa su infancia entre dibujos, cuentos, poesía, teatro y canciones. La línea divisoria entre imaginación y realidad se diluían con frecuencia. Siempre interesada por lo social, descubrirá pronto la premisa que guiará toda su vida, “el poder transformador del arte”. Este hallazgo le permitirá volcar sus inquietudes artísticas en la creación y el activismo. Desde muy temprana edad trabaja colaborando con asociaciones feministas, como educadora de calle y en la actualidad ejerce como docente en un instituto en riesgo de exclusión social. Promoviendo el cambio desarrollando proyectos artísticos multidisciplinares y aportando a los/las jóvenes una patria donde cobijarse a través de la creación. Sigue desarrollando su obra personal paralelamente, pues la expresión artística es para ella un derecho y un deber. En continua búsqueda.
Susana Romero Barberán was born in the Triana neighborhood of Seville in 1974. He spends his childhood between drawings, stories, poetry, theater and songs. The dividing line between imagination and reality was frequently blurred. Always interested in the social, she will soon discover the premise that will guide her entire life, “the transforming power of art”. This finding will allow him to turn his artistic concerns into creation and activism. From a very early age she works collaborating with feminist associations, as a street educator and currently works as a teacher in an institute at risk of social exclusion. Promoting change by developing multidisciplinary artistic projects and providing young people with a homeland where they can shelter through creation. She continues to develop her personal work in parallel, since artistic expression is for her a right and a duty. In continuous search.
310
L
a desmemoria de la plata Serie paisajes del abandono Técnica Mixta sobre Okumen 600 x 900 mm. 2012-12-06
Mixed media on Okumen 600 x 900 mm. 2012-12-06
311
Ilustración Digital – Papel - 420 x 297 mm. – 2020
Mi luz interna serie habitaciones del alma
Digital illustration – Paper - 420 x 297 mm. – 2020 312
313
Claudi Ruiz Monte
ia
es
Cádiz 1989
Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Identidades cambiantes. La Vendimia. Cádiz (España) Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Desfile de moda.South Festival, South 36.32N, Cádiz (España)
Nombre / Name:
Claudia Apellido / Surname:
Ruiz Montes Instagram:
@claudiadruy
Soy doctora en Arte, un título con Mención Internacional recibido por la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Sevilla. Anteriormente, obtuve mi licenciatura especializada en los campos del grabado y el diseño gráfico. En 2020 me he graduado en las Enseñanzas Artística Superiores de Diseño de Moda, estudios cursados en la Escuela de Arte de Cádiz. Mi dedicación a los diferentes campos del arte, el diseño y las artes aplicadas me lleva a destacar la motivación de mi obra por la creación de la “obra de arte total”, una noción que comienzo a estudiar en mi investigación doctoral y que, de manera inconsciente, siempre había formado parte de mi trabajo personal. Así, Claudia Druy, una marca paraguas que engloba todas estas disciplinas artísticas, pretende ofrecer un trabajo profesional enfocado en la ilustración de libros, y el diseño en superficie, así como en el diseño de moda y el vestuario escénico. Todas estas áreas están unidas bajo esta única marca, que las unifica y nos muestra una visión estética, la mía propia, dando lugar a un diálogo centrado en el esteticismo unido a lo social.
I am a Doctor of Art, a degree with International Mention received by the Faculty of Fine Arts of the University of Seville. Previously, I completed my degree within the special fields of engraving and graphic design. In 2020 I received a Degree in the Higher Artistic Teachings in Fashion Design, a course studied in the Art School of Cádiz. My dedication to different areas in art, design and applied arts, motivates the focus and inspiration of my work towards the creation of the “total work of art”, a notion which I started to research in my doctoral thesis and, in an unconscious way, had always been at the centre of my personal artistic work. So, Claudia Druy, an umbrella brand encompassing all these artistic disciplines, with aims and goals to offer professional work focused on book illustration and surface pattern design, as well as fashion and costume design. All these areas are joined under this one brand, which unites them to show us an aesthetic vision, my own vision, giving place to a dialogue focused on the aestheticism-society bond.
318
L
a oveja en el prado Gráfica digital
210 x 210 mm. 2018
Digital graphics 210 x 210 mm. 2018
319
320
E
l prado ilustración libro ¿Porqué el cielo es amarillo?
Ilustración digital 210 x 210 mm. 2020
book illustration Why is the sky yellow? Digital illustration 210 x 210 mm. 2020
321
Alexis Sánch Alonso
hez o
Huelva 1997
Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Arte 5G. Innovación en el Arte, Antiquarium. Sevilla (España). — Experimentos del discurso, La Corona. Sevilla (España).
Nombre / Name:
Alexis Apellido / Surname:
Sánchez Alonso Instagram:
@_sanchezalexis_
El eros provoca en cada individuo un vaciamiento o, mejor dicho, un desreconocimiento a la vez que un sentimiento de fortaleza que no es exactamente la realización propia sino más bien ‘’el don del otro’’, dicho de otra manera, has de ponerte en los pies del ajeno. Pero este sentimiento de liberación solo puede llevarse acabo mediante un suceso atópico, mediante una revolución o un cambio de paradigma. Es por ello que a través de la normalización y visibilización de lo llamado diferente dentro del arte podremos aportar la muerte del mundo de lo igual.
Eros provokes in each individual an emptying or, better said, a non-recognition as well as a feeling of strength which is not exactly self-realization but rather ‘’the gift of the other’’, in other words, you have to put yourself on the feet of the other. But this feeling of liberation can only be achieved through an atopic event, through a revolution or a paradigm shift. That is why through the normalization and visibilization of the so-called different within art we can bring about the death of the world of the equal.
326
C
orporalidad
Carbón, creta y tinta sobre cartón 420 x 310 mm. 2021
Charcoal, chalk and ink on cardboard 420 x 310 mm. 2021
327
Carbón y acrílico sobre Canson - 750 x 650 mm. - 2021
Postrada
Charcoal and acrylic on Canson - 750 x 650 mm. - 2021 328
329
Fernan Silva Retam
ndo Sevilla 1975
Profesor Escuela de Artes Plásticas y Diseño. Junta de Andalucía. Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Piedra; Ciencia y Fe. Galería Sargadelos. Sevilla (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Finalistas Artes Aplicadas y Oficios Artísticos. Pabellón de Chile. Sevilla (España) — Colectiva. Banco Central Hispano. Sevilla (España) — Diseños de logotipos. Escuela de Artes y Oficios. Sevilla (España) — Artenativa; Alternativo, Artenativo. La Carbonería. Sevilla (España) — En torno al POP. Facultad BB.AA. Stª Isabel de Hungría. Sevilla (España) — Concurso de Pintura Gustavo Bacarisas. Sala San Hermenegildo. Sevilla (España) — Ciudad en construcción. Colegio oficial de Doctores y Licenciados en Bellas Artes y — Obras, Colegio de Ingenieros técnicos de Obras publicas. Sede de la asociación SIMAC. Sevilla (España) — 100 años de la Escuela de Arte de Jerez. Excmo. Ayto. de Jerez. Jerez de la Frontera (España) — Bécquer tan cerca... a través del Arte. Fundación Valentín Madariaga. Sevilla (España) — De ordinis naturalis. Alcázar de Jerez de la Frontera. Jerez de la Frontera (España)
mal
Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Carteles Publicitarios. Escuelas de Artes Aplicadas y Oficios Artísticos. Sevilla (España) — 1er Premio XIII Concurso Gustavo Bacarisas - Distrito Casco Antiguo. Excmo. Ayto. de Sevilla. Sevilla (España)
Nombre / Name:
Fernando Apellido / Surname:
Silva Retamal SICA:
Fernando Silva-Retamal
Como “coleccionista de imágenes”, un vasto repertorio permite descubrir, apropiarse de la cosa para imaginar y, finalmente, representar. Es realmente ahí donde radica la manifestación del goce. Un diálogo personal entre lo real y su doble. Sin perder la orientación de la figuración, matices, valoración tonal, ejecución fresca...se procura la captación de la esencia por medio de la ágil gestualidad del trazo. Una obra abierta donde el espectador concluye la imagen, incorpora rasgos de su propia psique. Así, conservando una apariencia fiel a la realidad, pero con cierto aspecto de “non finito” que sólo se centra en los aspectos más esenciales, se recitan imágenes atemporales que devienen emociones personales con títulos que completan el mensaje final. Es la intimidad la que aparece como una constante en la obra, adoptando una perspectiva donde se tejen lo individual, lo ajeno, y lo colectivo. Se exploran sentimientos, convenciones sociales, el contexto espacial humano… De este modo desfilan, a través del soporte papel fundamentalmente, objetos, arquitecturas, retratos, naturaleza… convertidos en simulacro, espectáculo, microteatro. Temple, óleo, collage, tinta, pero sobre todo son la acuarela, el lápiz de color y el grafito, a través de la línea o la mancha, los que materializan dichas ideas.
As an “image collector,” a vast repertoire allows you to discover, appropriate the thing to imagine and, finally, represent. It is really there where the manifestation of enjoyment. A personal dialogue between the real and its double. Without losing the orientation of the figuration, nuances, tonal valuation, fresh execution... the capture of the essence is sought through the agile gesture of the stroke. An open work where the viewer concludes the image, incorporates features of his own psyche. In this way, keeping an appearance true to reality, but with a certain “non-finite” aspect that only focuses on the most essential aspects, timeless images that become personal emotions with titles that complete the final message are recited. It is intimacy that appears as a constant in the work, adopting a perspective where the individual and the collective are woven. Feelings, social conventions, the human spatial context are explored...Thus parade, through the paper support fundamentally, objects, architectures, portraits, nature...transformed into simulation, spectacle, microtheater. Temple, oil, collage, ink, but above all it is watercolor, colored pencil and graphite, through the line or stain, which materialize these ideas.
334
Grafito y acuarela sobre papel - 560 x 460 mm. - 2002
Hikikomori
Graphite and watercolor on paper - 560 x 460 mm. - 2002 335
336
V
espasiano en Ostippo Tinta sobre papel 100 x 100 mm. 2015
Ink on paper 100 x 100 mm. 2015
337
Isabel Valle Ayllón
Morón de la Frontera 1989 Investigadora Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Sustratos, Casa de las Sirenas. Sevilla (España). — #SinFILTROS, Espacio Santa Clara. Morón de la Frontera, Sevilla (España) — Expresión y Flamenco, Casa de la Cultura. Morón de la Frontera, Sevilla (España). Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Ilusionarte, Galería 1 de 7. Sevilla (España). — Tres mujeres ante el flamenco, Museo del Baile Flamenco Cristina Hoyos de Sevilla. (España). — El paisaje como entorno / el paisaje intervenido, Casa de la Provincia. Sevilla (España). — Deconstructing-Menese, Museo de Arte Contemporáneo José Mª Moreno Galván. La Puebla de Cazalla, Sevilla (España). Premios - Becas más importantes / Most important awards - grant:
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
— Delegación de Juventud. XIV Concurso Pintura Rápida. Morón de la Frontera, Sevilla (España). — Premio Adquisición XXV Certamen Europeo Artes Plásticas. Universidad de Sevilla, Sevilla (España). — Beca Iniciación a la Investigación en Bellas Artes. Universidad de Sevilla, Sevilla (España).
Nombre / Name:
Isabel Apellido / Surname:
Valle Ayllón instagram:
@isabelvalleayllon Si tuviese que enumerar una serie de factores comunes en mi obra me limitaría esencialmente a dos: en primer lugar la búsqueda de lo expresivo, lo natural y cotidiano, en definitiva lo espontáneo; y en segundo lugar el estar inspirada directamente en mi entorno más cercano: mi cultura, el lugar dónde habito y las personas que frecuento. Me interesan los gestos porque expresan emociones y sensaciones que a su vez procuro recrear mediante la pintura y su plasticidad mientras que huyo de las poses y lo estático, prefiero captar los cambios y las transformaciones que sufren las personas, los seres vivos y las cosas inanimadas. En los últimos años vengo trabajando en proyectos que parten de la cultura visual, especialmente la que todos generamos a través de las redes sociales y la que recibimos de forma constante a través de la publicidad, el cine, la televisión o internet. En dichos proyectos las imágenes son generadas de forma manual (a través de la pintura) buscando representar la naturalidad, lo íntimo, y acciones y gestos cotidianos de personajes que no son conscientes de ser observados. Esto último se debe a que en la cada vez más predominante cultura del selfie, pocas personas estarían dispuestas a mostrar esas instantáneas de sí mismos. Pretendo, por tanto, buscar un contraste con el bombardeo incesante de imágenes en su gran mayoría fotográficas procedentes de la cultura visual. En las instantáneas que nos llegan a diario, las representaciones son bastante idealizadas y homogéneas, centrándose en una determinada edad, complexión, raza y roles. Como consecuencia, dichas representaciones dejan fuera a un gran número de receptores de las mismas y son los que pretendo visibilizar a través de mi obra. Al mismo tiempo intento hacernos reflexionar un poco a todos sobre las imágenes que consumimos, la influencia que tienen sobre las que mostramos de nosotros mismos, y lo que contamos o no implícitamente a través de las mismas.
If I had to list a series of common factors in my work, I would essentially limit myself to two: firstly, the search for the expressive, the natural and everyday, in short, the spontaneous; and secondly, being directly inspired by my immediate environment: my culture, the place where I live and the people I meet. I am interested in gestures because they express emotions and sensations that in turn I try to recreate through painting and its plasticity while I flee from poses and static, I prefer to capture the changes and transformations that people, living beings and inanimate things undergo. In recent years I have been working on projects based on visual culture, especially the one we all generate through social networks and the one we constantly receive through advertising, film, television or internet. In these projects the images are generated manually (through painting) seeking to represent the naturalness, the intimate, and everyday actions and gestures of characters who are not aware of being observed. The latter is due to the fact that in the increasingly predominant selfie culture, few people would be willing to show these snapshots of themselves. I intend, therefore, to seek a contrast with the incessant bombardment of mostly photographic images from the visual culture. In the snapshots that reach us daily, the representations are quite idealized and homogeneous, focusing on a certain age, complexion, race and roles. As a consequence, these representations leave out a large number of recipients of the same and they are the ones I intend to make visible through my work. At the same time I try to make us all reflect a little on the images we consume, the influence they have on the images we show of ourselves, and what we tell or not implicitly through them.
342
#
Contraselfies Óleo sobre lienzo Políptico 460 x 380 mm. c/u 2017
Oil on canvas Polyptych 460 x 380 mm. each one 2017
343
344
#
Mujeresdesesperadas Acrílico sobre lienzo 1.000 x 1000 mm. 2021
Acrylic on canvas 1.000 x 1000 mm. 2021
345
Rodrig Manue Vargas Fernan Nogale Mance Martín
go el sndo es era nez
Fregenal de la Sierra 1976
Jefe Departamento de Dibujo IES Luca de Tena. Sevilla (España) Investigador Grupo HUM 337
Exposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Felicitasa 500mg. Sala Santa Marina (Caja de Badajoz) Zafra, Badajoz (España) — Cre-Ando Paisaje. Sala Europa (Junta de Extremadura) Badajoz (España) — Jamones y Chumberas. Sala de eStar. Sevilla (España) Exposiciones colectivas más importantes / Most important group exhibitions: (Título de la exposición, Nombre de la Galería. Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name. Place)
— Obras finalistas FOCUS 2007. Hospital de los Venerables. Sevilla (España) — Retrospectiva ganadores Premio Internacional de Pintura Grúas Lozano. Caja de San Fernando. Jerez de la Frontera (España) — La parte chunga del arte. Sala de eStar. Sevilla. Responsable Grupo HUM 337 — Hola Miróbriga. EstaÇao Arqueológica do Mirobriga. Santiago do CaÇem (Portugal) — Fondos Tales de Arte Joven. Galería Acea’s. BarceloExposiciones individuales más importantes / Most important solo exhibitions: na (España) (Título de la exposición, Nombre de la Galería/Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name/Place)
Sevilla 1971
— — - Becas más importantes / Most important awards - grant: Premios
(Nombre del premio/beca, Nombre de la Galería. Lugar) / (Award/grant name, Gallery name. Place)
Exposiciones colectivas importantes / Most important group exhibitions: — Beca de Artes más Plásticas Francisco Zurbarán. Junta (Título de la exposición, Nombre de la Galería/Lugar) / (Exhibition Title, Gallery name/Place)
— de Extremadura (España) — Beca Talens de Arte Contemporáneo. Barcelona — Adquisición 2008. Juntaawards de Andalucía. Premios - Becas más INICIARTE importantes / Most important - grant: (Nombre del premio / beca, Nombre de la Galería/Lugar) / (Award / grant name, Gallery name/Place) Sevilla (España) — Primer Premio en el Certamen Internacional de Pintu— ra Grúas Lozano. Sevilla (España) Galerías con las que colabora / Galleries you collaborate with: — Accésit enCiudad, el Premio Nacional Pintura Timoteo (Nombre de la Galería, País) / (Gallery name, City,de Country) Pérez Rubio. Oliva de la Frontera. Badajoz (España)
Nombre / Name:
Rodrigo Apellido / Surname:
Vargas Nogales Nombre / Name: Apellido / Surname: instagram:
@rodrigovargasnogales
Rodrigo Vargas es un artista plástico que viene trabajando en diferentes proyectos sobre la idea del paisaje, entendido como paisaje interior y exterior. Haciendo uso de la geometría y los colores inspirados en el mundo del cartelismo, nos invita a reflexionar sobre el tema del paisaje como una construcción con dos vertientes: la física y la mental. La arquitectura, el urbanismo y la historia son elementos que articulan sus obras en las que con mayor o menor profusión literaria nos plantea esta dualidad conceptual. ¿Es el paisaje una construcción física o mental? ¿Existen dos paisajes iguales? Si bien en algunos montajes como “Felicitasa 500 mg” aborda el tema desde una clara alusión al viaje interior, “Cre-Ando Paisaje” supone partir del viaje físico que forma parte de la experiencia vital del artista para acabar construyendo una cartografía mental de las emociones vividas durante ese trayecto. Actualmente se encuentra inmerso en el proyecto denominado “Swimming Pripyat”, en el que analiza a partir de la arquitectura y el urbanismo abandonado de la ciudad ucraniana las enormes contradicciones y fracasos de las ideologías totalitarias que tuvieron su auge en el Siglo XX. El fracaso absoluto del ser humano por construir una sociedad perfecta, devenido en una realidad insostenible en el tiempo. Una reflexión sobre el pasado siglo que pretende arrojar luz sobre lo que sucede en este caótico comienzo del siglo XXI.
Rodrigo Vargas is a plastic artist who has been working on different projects on the idea of landscape, understood as interior and exterior landscape. Making use of geometry and colors inspired by the world of posterism, he invites us to reflect on the theme of the landscape as a construction with two aspects: physical and mental. Architecture, urbanism and history are elements that articulate his works in which with greater or lesser literary profusion this conceptual duality raises us. Is the landscape a physical or mental construction? Are there two equal landscapes? Although in some montages such as “Felicitasa 500 mg” addresses the issue from a clear allusion to the inner journey, “Cre-Ando Paisaje” means starting from the physical journey that is part of the artist’s life experience to end up building a mental mapping of the emotions lived during that journey. He is currently immersed in the project called “Swimming Pripyat”, in which he analyzes the enormous contradictions and failures of totalitarian ideologies that had their peak in the 20th century from the architecture and abandoned urbanism of the Ukrainian city. The absolute failure of the human being to build a perfect society, becoming an unsustainable reality in time. A reflection on the past century that aims to shed light on what happens in this chaotic beginning of the 21st century.
350
Tinta sobre papel – 297 x 120 mm. - 2016
Circles
Ink on paper – 297 x 120 mm. - 2016 351
352
Tinta sobre papel – 297 x 120 mm. - 2017
Imposible is nothing
Ink on paper – 297 x 120 mm. - 2017 353