Revista Ornatus - Novembro 2016

Page 1

Revista

Novembro • nº 26 • ano 6

As perspectivas para a economia em 2017 Perspectives for economy in 2017

Balonè

ganha força no fast fashion Balonè gains strength in fast fashion

Morana comemora 15 anos no mercado Morana celebrates 15 years on the market



Editorial

Editorial

Já estamos em festa! Em 2017, a Morana completa 15 anos no mercado; e a Balonè, 10 anos. Por isso, resolvemos iniciar as comemorações desde já. Relembrar como tudo começou é como reviver cada momento – de 1978, quando iniciamos com a Poppy Art, marca que antecedeu a Morana, até 2013, quando nos mudamos para a nossa tão sonhada sede própria. Para celebrar as conquistas, convidamos algumas pessoas que fizeram parte dessa história para compartilhar com vocês os caminhos que percorremos. Sou grato a todos que estiveram conosco nessa trajetória, tanto os franqueados da nossa rede quanto os colaboradores, que também são parte de tudo isso. Nessa edição, lembramos como era a Morana em 2002 e nos surpreendemos com o que ela se tornou. Percebemos o quanto a moda, o mercado e a consumidora evoluíram nesse período e como nós acompanhamos essas mudanças. Descobrimos que passamos por caminhos algumas vezes difíceis, mas que foram seguidos por momentos de alegria, satisfação e gratidão. E tudo isso nos faz ter a certeza de que podemos ir ainda mais longe. Neste fim de ano, desejo a todos boas festas e um 2017 com muitas realizações! Boa leitura! Jae Ho Lee Ceo do Grupo Ornatus

We are already celebrating! In 2017, Morana celebrates its 15th anniversary in the market; and Balonè reaches 10 years. So, we decided to start celebrations right now. Remembering how it all started is like reliving every moment – from 1978, when we began with Poppy Art, the brand that preceded Morana, to 2013, when we moved to our long-dreamed own headquarters. To celebrate our achievements, we invited some people who were part of that story to share with you the road we have travelled until now. I am grateful to all who have been with us on this road, both our network’s franchisees and our employees, which are also part of all this. In this edition, we remember how Morana was like in 2002 and we are surprised with what it became. We realize how much fashion, the market and the consumer have evolved during this period and how we follow these changes. We found that we went through some hard paths, but they were followed by moments of joy, satisfaction and gratitude. And all that makes us be sure that we can go even further. In this New Year, I wish you all happy holidays and a 2017 with many achievements. Good reading! Jae Ho Lee Ceo do Grupo Ornatus

NOVEMBRO Revista Ornatus | 03



Summary

Sumário Expansão Balonè Fashion Bijoux conquista novos mercado

Internacional As novidades da Morana no exterior

Economia Saiba quais são as perspectivas para 2017

Expansion Balonè Fashion Bijoux conquers new markets

International News from Morana in other countries

Economy Get to know the perspectives for 2017

6 Mercado Afinal, investir durante a crise é um bom negócio? A evolução do consumo e o futuro do varejo Market After all, is investing during crisis a good deal? Evolution of consumption and the future of retail

8

Convidado especial Eduardo Terra, da SBVC, fala sobre o varejo em 2017

Inovação O que as empresas estão fazendo para se tornarem mais competitivas?

Special guest Edward Terra from SBVC talks about retail in 2017

Innovation What are companies doing to become more competitive?

18

12

10

20

Novidade Conheça o novo projeto arquitetônico da Morana

Capa Morana celebra 15 anos no varejo

Entrevista Mônica Salgado, diretora de redação da Glamour

News Get to know Morana’s new architectural design

Cover Morana celebrates its 15th anniversary in retail

Interview Monica Salgado, editorial director of Glamour

24

22

Imagem corporativa Branding: os cuidados na construção de uma marca

Moda A evolução da mulher, da moda e da Morana nos últimos anos

Corporate image Branding: precautions when building a brand

Fashion The evolution of woman, fashion and Morana in recent years

38

38 34

Gestão A força do EAD no mundo corporativo Management EAD's strength in the corporate world

32 Marketing Morana inova no ponto de venda e Julianne Trevisol e Mariana Saad agitam a Balonè Marketing Morana innovates at point of sales and Julianne Trevisol and Mariana Saad shake Balonè

42

Curtas Eventos, treinamentos e cursos do setor Short News on events, training and courses of the industry

46

50

Revista Ornatus é uma publicação do Grupo Ornatus. Alameda Ásia, 382 – Tamboré – CEP 06543-312– Santana de Parnaíba/SP Diretores: Myong Ho Lee, Jae Ho Lee, Ana Lee, Morana Lee, Eduardo Morita, Rose Matsumoto e Carlos Matsumoto. Conselho Editorial: Alessandra Nunes, Jae Ho Lee e Eduardo Morita Revista produzida por: SAX Comunicação Editora Responsável: Jailde Barreto – MTB 44628/SP Projeto Gráfico: Patrícia Furquim Fotos: Sérgio Morita, banco de imagem, Shutterstock e arquivo pessoal. Contato para franquia: franquia@grupoornatus.com Cartas por e-mail: comunicacao@grupoornatus.com Curta facebook.com/GrupoOrnatusOficial • Siga-nos no Twitter: @grupoornatus Os artigos assinados são de inteira responsabilidade dos autores e não refletem necessariamente a opinião do Grupo Ornatus e da SAX Comunicação.


Expansion

Expansão

BALONÈ GANHA FORÇA NO MERCADO FAST FASHION Balonè strengths its position in the fast fashion market A Balonè é a marca de acessórios mais jovem do Grupo Ornatus – em 2017, ela completará 10 anos. Ao longo desse período, sempre buscou um posicionamento que atendesse as necessidades desse novo mercado consumidor, cada vez mais moderno, antenado e digital. Após adotar a assinatura fashion bijoux, a Balonè reforçou seu posicionamento de marca fast fashion e atraiu para o ponto de venda a consumidora mais assídua por novidades. Com uma estratégia diferenciada e alinhada ao perfil de seu público-alvo, a Balonè não trouxe para sua rede apenas novos clientes, mas também investidores que observam os diferenciais competitivos da marca como uma oportunidade de sucesso em um mercado promissor.

Balonè is the youngest accessories brand of the Ornatus Group, completing 10 years by 2017. Throughout this period, it has always sought a position that meets the needs of this increasingly modern, savvy and digital new consumer market. After adopting the signature "fashion bijoux", Balonè strengthened its position in the fast fashion, attracting those customers looking for the latest trends. With a differentiated strategy and aligned with the profile of its target audience, Balonè attracted not only new customers but also investors who see the competitive advantages of the brand as an opportunity for success in this promising market.

Egyla e Camila Coiro (mãe e filha), franqueadas com quatro operações Morana, inauguraram em agosto uma Balonè no Mooca Plaza Shopping. Camila conta que vários motivos as levaram a apostar na marca. “A Balonè está com um posicionamento muito bacana e atende uma demanda existente que é o fast fashion. Eu quis esse desafio diferente para o meu dia a dia. É uma forma de acreditar na marca e eu acredito muito no potencial do Grupo. Acho que faz parte do papel do franqueado participar desses desafios junto com a franqueadora.”

Egyla and Camila Coiro (mother and daughter), who own four Morana franchised units, opened a Balonè store in the Mooca Plaza Shopping in August. Camila told us that several reasons made them invest in the brand. "The Balonè brand is in a very nice position and meets an existing demand which is the fast fashion. I wanted this new day to day challenge. It is a way to show I believe in the brand and in the potential of the Group. I think the franchisees should also take up the challenge together with the franchisor."

A expectativa do Grupo Ornatus é que a marca ganhe um número maior de investidores nos próximos anos. “Mapeamos algumas cidades com potencial para a marca e identificamos locais como São Paulo, Florianópolis, Curitiba, Rio de Janeiro, Salvador e Brasília para

The Ornatus Group expects the brand to get a greater number of investors in the next coming years. "We have mapped some cities with a potential for the brand and we identified some places like São Paulo, Florianópolis, Curitiba, Rio de Janeiro, Salvador and

6 | Revista Ornatus NOVEMBRO


As franqueadas Camila e Egyla Coiro inauguraram uma Balonè Fashion Bijoux The franchisees Camila and Egyla Coiro opened a Balonè Fashion Bijoux store

intensificar nossa expansão. A Balonè tem um estilo despojado e irreverente, tudo a ver com essas cidades. Mas percebemos uma ótima aceitação da marca também em cidades da região Norte do Brasil, como Manaus e Porto Velho, além de Boa Vista e Rio Branco, capitais em que os próprios empreendimentos locais têm assediado a marca”, diz Marcio Ucha, coordenador de Expansão do Grupo Ornatus.

Brasilia to intensify our growth. Balonè has an off-the-hook style, pretty much like these cities. But we also noticed a great acceptance of the brand in the cities in the north of Brazil, like Manaus and Porto Velho, and also Boa Vista and Rio Branco, big centers where local enterprises have coveted the brand" says Marcio Ucha, the Growth Coordinator of the Ornatus group.

Stela Ruoco, há 11 anos franqueada da rede Morana, também aposta na marca. Ela inaugurou uma Balonè no Iguatemi Campinas. “Gosto muito de trabalhar com o Grupo Ornatus e confio muito no Jae. Se você fizer um bom trabalho e divulgar bem a sua marca, tem lugar para você no comércio”, diz. Para dar certo, ela acredita em um trabalho de parceria. “Aposto na marca, nos produtos e na franqueadora, ou seja, em um trabalho conjunto. Ainda tem muito espaço para a Balonè”, finaliza.

Stela Ruoco, a franchisee of the Morana store chain for 11 years, also invests in the brand. She opened a Balonè in the Iguatemi Campinas shopping mall. "I really like working with the Ornatus Group and I highly trust in Jae. If you do a good job and advertise your brand, there's room for you in the business" she says. She believes in working in a partnership for success. "I invest in the brand, the products, and the franchise, I mean, we work together. There's still much room for Balonè" she concluded.

Força de vendas com a cara da marca Para fazer uma boa gestão da marca, Camila levou todo o seu know-how para a Balonè, mas ela sugere que a força de vendas esteja incorporada à marca e antenada com o universo da moda e das redes sociais. “A cliente acompanha tudo isso, e nós não podemos saber menos do que ela. A cliente da Balonè é mais ousada, antenada e com pensamento jovem. Enquanto a mulher Morana quer um brinco com zircônia para usar em um casamento, a mulher Balonè quer um brincão para a mesma ocasião.” Gisele Cannavan é gerente da Balonè do Mooca Plaza Shopping. A profissional acredita que as bijuterias da Balonè são modernas e diferenciadas e que, por isso, atraem um público bastante diverso – pessoas modernas e estilosas, senhoras que buscam anéis grandes e até clientes que procuram produtos mais sutis. “O shopping não tinha uma loja similar. Estamos amando! Tudo favorece!”

Sales force with the brand's face For a good brand management, Camila took all her know-how to Balonè, but she suggests that the sales force is incorporated into the brand and in tune with the fashion industry and social media. "Our customers follow all these, and we can't know less than they do. The Balonè customers are audacious, attuned and have a young way of thinking. While a Morana woman wants a zirconia earring to go to a wedding, the Balonè woman wants a large earring for the same occasion." Gisele Cannavan is the manager of the Balonè store at Mooca Plaza Shopping. She believes that the Balonè jewelry are modern and different and so they attract a very diverse audience - modern and stylish people, women seeking large rings and even those customers looking for more delicate products. "The mall did not have a store like this one. We're loving it! Things look promising!"

NOVEMBRO Revista Ornatus | 7


International

Internacional

Morana amplia canais de venda nos Estados Unidos Morana expands sales channels in the United States O processo de internacionalização de uma marca requer períodos de adaptação ao novo mercado, e isso inclui o atendimento às exigências de consumo desse novo público. Foi justamente pensando no consumidor que está nos Estados Unidos que a Morana iniciou uma nova estratégia de ampliação de seus canais de venda.

The process of making a brand international requires periods of adaptation to a new market, and that includes following consumption requirements of this new audience. Thinking about United States’ consumers, Morana started a new strategy to expand its sales channels.

Eduardo Morita, diretor de novos negócios do Grupo Ornatus, explica que, nos Estados Unidos, diferentemente do que ocorre no Brasil, o poder de compra é melhor distribuído entre as diferentes camadas sociais, o que permite fornecer produtos a diferentes públicos. “A Morana tem como proposta oferecer produtos de qualidade a um preço acessível e, dentro desse contexto, temos uma gama considerável de consumidores que podem ser atingidos.”

Eduardo Morita, Director of new business at Grupo Ornatus, explains that, in the United States, contrary to what happens in Brazil, the purchasing power is better distributed among different social classes, which allows us to offer products to different audiences. “Morana’s proposal is to offer quality products at an affordable price and, within this context, we have a considerable range of consumers that can be reached."

Novos canais, novos consumidores A marca irá atender em diferentes canais, como atendimento virtual, vendas externas, store in store e market place. “Já iniciamos esse trabalho e devemos ter um aumento gradual de PDVs satélites. Devemos chegar ao final de 2016 com cerca de 20 novos canais.” O canal de atendimento virtual foi criado a pedido de clientes que desejavam adquirir produtos a distância. “Pensar em varejo nos Estados Unidos é integrar, com o mesmo grau de importância, o mundo digital e seu negócio físico. Dessa forma, atendendo à solicitação de consumidores que necessitam de conveniência no dia a dia, desenvolvemos uma plataforma de atendimento digital. Por meio de 8 | Revista Ornatus NOVEMBRO

New channels, new consumers The brand will serve different channels, such as virtual customer service, external sales, store-in-store and market place. "We already started this work and should have a gradual increase in satellite points of sales. We might reach the end of 2016 with about 20 new channels". The virtual service channel was created for customers who wanted to acquire products from a distance. "Thinking about retail in United States is to integrate, with the same level of importance, the digital world and your physical business. Thus, taking into account


um aplicativo integrado ao Squareup, o cliente tem a facilidade de solicitar os produtos de seu interesse e adquiri-los a distância, pagando com cartão de crédito”, explica. As vendas externas têm como objetivo promover a marca e gerar venda imediata. Assim, a loja da Morana em Miami já participou de eventos como o Miami Bridal Expo (direcionado a noivas), ao lado de marcas como Macy’s e Publix. Dentro do mesmo propósito de vendas externas, há os canais store in store. “Os salões de beleza são um forte nicho de venda e promoção da marca. Com a parceria com estabelecimentos que já têm experiência nessa atividade, espera-se que até o fim do ano cerca de 20 salões na região de Miami tenham fechado parceria com a Morana”, diz Morita. O market place é outro forte canal de vendas nos Estados Unidos e está ligado ao universo virtual. São clubes de compra ou mesmo sites que integram vendas de várias marcas. “Em meados de 2016, uma empresa especializada nesse segmento ofereceu-se para firmar uma parceria com a Morana na Flórida. Em breve, devemos ter novidades referentes a esse canal.”

Morana na Flórida terá modelo de master operação O Grupo Ornatus iniciou um estudo para o desenvolvimento de novos pontos de venda da Morana na Flórida. A expansão será por meio de investidores licenciados e, futuramente, por franquias. Para isso, a empresa planeja estabelecer algumas operações na Flórida.

consumers who require convenience in everyday life, we have developed a digital service platform. Through an application integrated with Squareup, the customer can easily request products of his/her interest and acquire them remotely, paying with credit card", he explains. External sales are intended to promote the brand and generate immediate sales. Thus, Morana store in Miami have participated in events such as the Miami Bridal Expo (targeted to brides), along with brands such as Macy's and Publix. Within the same purpose of external sales, there are store-in-store channels. "Beauty salons are a strong niche and good for promoting a brand. Having a partnership with businesses that already have experience in this activity, we expect that, by the end of the year, about 20 salons in Miami region will enter into a partnership with Morana", says Morita. Market place is another strong sales channel in the United States and it is connected to the virtual universe. They are buyers’ clubs or even websites that integrate sales of various brands. "In mid-2016, a company specializing in this segment has offered to enter into a partnership with Morana in Florida. In short, we should have news for this channel very soon".

Morana in Florida will have a master operation model Grupo Ornatus initiated a study to develop new points of sale for Morana in Florida. The expansion will be made through licensed investors and, in the future, through franchises. To this end, the company plans to establish some operations in Florida.

Para ser um máster operador da Morana, é necessário ter conhecimento do negócio, entender o mercado norte-americano, ter condições financeiras para suportar estrutura de apoio às operações e ter status legal no país. “O intuito é buscar um novo modelo, no qual o operador fica responsável por tudo que diz respeito ao varejo. Caberá ao Grupo Ornatus o fornecimento dos produtos. O maior case de sucesso é o próprio Brasil, em que os franqueados são parceiros ativamente envolvidos, contando com a parceria da empresa no fornecimento”, explica.

To be a Morana’s master operator, it is necessary to have knowledge about the business, to understand the American market, to be able to withstand financial structure to support operations and to have legal status in the country. "The aim is to seek a new model, in which the operator is responsible for everything that relates to retail. Grupo Ornatus will be responsible for supplying products. The biggest case of success is Brazil itself, where franchisees are partners that are actively involved, with a partnership with the company for supply", explains.

O novo formato de expansão internacional tem como foco inicial Miami e Orlando. Apesar de já estar presente em Miami com uma operação em Sunny Isles, a marca pretende abrir uma nova unidade em Deerfield Beach ou Fort Lauderdale. O estudo de viabilidade do negócio apontou 12 regiões na grande Miami e outras cinco em Orlando, além de Tampa e Naples.

The new format of international expansion has an initial focus in Miami and Orlando. Although being already present in Miami with operation in Sunny Isles, the brand intends to open a new unit in Deerfield Beach or Fort Lauderdale. The feasibility study pointed to 12 regions in greater Miami and other five in Orlando, in addition to Tampa and Naples.

O projeto está em fase de ajuste, mas Morita adianta que o valor de investimento deve ser muito similar ao exigido no Brasil, já convertido em dólar. “Neste caso, o investidor deverá incluir despesas como a sua manutenção nos Estados Unidos e os custos de imigração, sendo que podemos fornecer todas as informações necessárias sobre como proceder.”

The project is in an adjustment stage, but Morita said that the value of the investment should be very similar to the one that has required for Brazil, already converted to dollars. "In this case, the investor must include expenses such as maintenance in the United States and immigration costs, and we can supply all necessary information on how to proceed."

NOVEMBRO Revista Ornatus | 9


Economy

Economia

Os rumos do Brasil em 2017 Brazil’s course in 2017

A inflação está em queda e isso é um bom sinal. Em 2015, ela foi de 11% e, neste ano, deve variar entre 7% e 7,5%”, Maílson da Nobrega, economista, durante o Conarh 2016 “Inflation is falling down and this is a good sign. In 2015, it was 11% and this year it shall range between 7% and 7.5%”, Maílson da Nobrega, economist, during Conarh 2016

Em épocas de crise, muitas vezes o que foi planejado precisa ser revisto no meio do caminho. Certamente foi o que aconteceu com muitas empresas nos últimos dois anos diante do PIB (Produto Interno Bruto) de -3,8% em 2015. Para muitos economistas, o fundo do poço está chegando. Ouvindo assim, pode até soar ruim. Mas o bom de tudo isso é que este é um sinal de que, nos próximos meses, reiniciaremos o processo de subida. Ricardo Balistiero, mestre em economia e coordenador do curso de administração do Instituto Mauá de Tecnologia, acredita em melhores projeções para o Brasil já em 2017. Para ele, o cenário ruim do País está relacionado ao momento político, que gerou incertezas e 10 | Revista Ornatus NOVEMBRO

In times of crisis, quite often what was planned needs to be revised midway. This is certainly what happened to many companies in the last two years before the GDP (Gross Domestic Product) of -3.8% in 2015. For many economists, rock bottom is close. When we listen to such a thing, it may sound bad. But the good part of it all is that this is a sign that, in the coming months, we shall return to the process of rising. Ricardo Balistiero, master’s degree in economics and coordinator of the business administration program of Instituto Mauá de Tecnologia (Mauá Institute of Technology), believes in better projections for Brazil in 2017 already. For him, the bad scenario of the country is


inseguranças no mercado. “O que se espera agora é que algumas medidas de impacto, como a definição do teto de despesas e a reforma da previdência, possam ser aprovadas. Isso será uma boa sinalização para o mercado e poderemos vislumbrar uma virada no último trimestre desse ano e uma melhor projeção para 2017.”

related to the political situation, which has created uncertainty and insecurity in the market. "What is expected now is that some impact measures, such as the establishment of an expenditures ceiling and the social security reform, can be approved. This will be a good signal to the market and we may envision a turning point in the last quarter of this year and a better projection for 2017."

O processo de retomada estaria apoiado em alguns fatores que soam positivamente para o Brasil. Durante o Conarh 2016 (Congresso Nacional sobre Gestão de Pessoas), realizado em São Paulo, o economista e ex-ministro da Fazenda Maílson da Nobrega explicou que o País está livre de dois grandes riscos. O primeiro deles é a crise cambial. “Na crise cambial, a reserva do País se esgota, ele perde a capacidade de fazer pagamentos para o exterior e não sustenta o pagamento da dívida externa. O Brasil tem uma reserva internacional de US$ 370 bilhões, que é mais do que a dívida externa brasileira. Hoje, o mundo deve mais ao Brasil do que o Brasil ao mundo.”

The recovery process is allegedly supported by some factors that sound positively to Brazil. During Conarh 2016 (National Congress on People Management), held in São Paulo, the economist and former Minister of Finance Maílson da Nobrega explained that the country is free from two major risks. The first is the exchange crisis. "In an exchange crisis, the country’s reserve runs out, it loses the ability to make payments abroad and cannot bear the payment of foreign debt. Brazil has an international reserve of USD 370 billion, which is more than the Brazilian foreign debt. Currently, the world owes more to Brazil than Brazil to the world."

Para o ex-ministro, o segundo fator do qual o País está livre é a crise bancária. “Isso ocorre quando os bancos começam a quebrar em cadeia, o que resulta em um processo de contração do crédito e de aversão ao risco por parte do sistema financeiro. Acaba o dinheiro para capital de giro e para descontar recebíveis e duplicatas. Isso gera um efeito desorganizador da economia. Mas estamos longe disso nesse momento”, analisa.

For the former minister, the second factor which the country is free from is the banking crisis. "This happens when banks start to break in a chain reaction, which results in a process of credit contraction and risk aversion on the part of the financial system. The money runs out for working capital and to deduct receivables and duplicates. This generates a disruptive effect in the the economy. But we are far from that right now,” he analyzes.

Ainda para Nóbrega, em dezembro de 2016 a taxa de juros deve começar a cair, até chegar em 11% em 2017. O PIB este ano deve continuar negativo, segundo o economista, mas ele aposta que em 2017 o crescimento deve ficar entre 1,5% e 2%. Para 2018, ele espera resultados ainda melhores. Se o Brasil fizer as reformas estruturais necessárias, segundo Nóbrega, em quatro ou cinco anos deverá recuperar a sua capacidade e crescer 4%.

Additionally, in Nóbrega’s opinion, in December 2016 the interest rate shall start to fall, until it reaches 11% in 2017. GDP this year shall remain negative, according to the economist, but he bets that in 2017 the growth shall be between 1.5% and 2%. For 2018, he expects even better results. If Brazil carries out the necessary structural reforms, according to Nóbrega, in four or five years it shall recover its capacity and grow 4%.

Uma mudança de expectativa por parte do mercado será muito importante para a retomada. Sem perspectivas de futuro, o empresário não investe, não gera oferta nem emprego. A mudança de humor irá revelar o que esperar dos próximos anos. “Temos uma capacidade ociosa muito alta na indústria. Uma retomada cíclica da economia passa pela otimização dessa capacidade ociosa e, principalmente, pela melhora do otimismo dos empresários em relação ao futuro”, diz Balistiero. Para o mestre em economia, as mensagens que estão sendo emitidas pelo governo são sinais importantes. “O primeiro é o cuidado com a questão fiscal e o segundo, a inflação. Esses dois aspectos fazem o empresário ficar mais otimista em relação ao futuro”, diz. Ainda segundo Balistiero, a inflação em 2016 deverá ser de 7%. “É uma desaceleração, mas ainda está acima da meta. Por isso não dá para baixar os juros nesse momento. Juros baixos agora seriam um sinal de que a inflação alta é tolerável. Significaria, ainda, roubar a renda da classe menos favorecida.” Ainda que os tempos atuais sejam de instabilidade, o empresariado deve olhar com atenção para o mercado e aproveitar eventuais oportunidades. Vale lembrar também de uma velha lição de casa: fazer ajustes e otimizar recursos. “É um enfrentamento que não é fácil e pode gerar medidas dolorosas. Mas é preciso ajustar a operação com a nova realidade que temos no mercado e estar atentos a novas oportunidades”, finaliza Balistiero.

A change in expectations by the market shall be very important for the recovery. Without future prospects, entrepreneurs do not invest, generating no supply or employment. The change of mood will reveal what can be expected from the next few years. "We have a very high idle capacity in the industry. A cyclical recovery of the economy involves the optimization of this idle capacity, and especially the improvement of the optimism of entrepreneurs concerning the future,” says Balistiero. For the master in economics, the messages being issued by the government are important signals. "The first one is the care with the tax issue and the second is the inflation. These two aspects make an entrepreneur become more optimistic concerning the future”, he says. Also, according Balistiero, the inflation in 2016 shall be 7%. “It is a slowdown, but it is still above the target. That is the reason the interests cannot be lowered right now. Low interest rates now would be a sign that the high inflation is tolerable. It would also mean to steal income from the lower class." Although the current times are unstable, the business community shall look carefully at the market and take advantage of any opportunities. It is also worth remembering an old lesson: making adjustments and optimize resources. “It is a confrontation that is not easy and can lead to painful measures. But it is necessary to adjust the operation with the new reality that we have in the market and be alert to new opportunities”, concludes Balistiero.

NOVEMBRO Revista Ornatus | 11


Market

Mercado

Vale a pena investir em TEMPOS DE CRISE? Is it worth investing in times of crisis? Com a economia instável e o mercado desaquecido, fica sempre uma dúvida: é um bom momento para investir? Será que devo empreender na crise? As oportunidades existem, mas é preciso ter clareza sobre as expectativas e observar o setor que deseja empreender. Segundo Davi Jerônimo, consultor do Sebrae-SP, alguns setores sofrem menos em períodos como esse. “Seriam os segmentos de bebidas, comidas, tecnologias (startup), beleza, combustível e o agronegócio, que alavanca o PIB do País. Geralmente esses segmentos podem sofrer instabilidades, porém, conseguem se reinventar e gerar postos de trabalhos no mercado”. Jerônimo destaca as vantagens de investir em tempos de crise. “Em época de incerteza e instabilidade, fazer aporte em negócios promissores pode trazer uma boa lucratividade e um retorno rápido para a empresa, além de deparar com um mercado concorrente pessimista e com retração a investimento. Saber inovar, ter flexibilidade para mudanças rápidas e processos enxutos podem ser os diferenciais do investidor”. Ele alerta ainda que todo negócio tem um risco, muitos concorrentes e uma incerteza sobre quando irá recuperar o valor investido. Seja qual o setor escolhido, a dica de Jae Ho Lee, CEO do Grupo Ornatus é ter visão de longo prazo. Segundo ele, o mercado está favorável para quem compra, e não para quem vende. “Há mais oferta do que procura. Por isso, quem compra na baixa faz boas negociações. Tenha em mente que seu investimento é para longo prazo, e não para agora. Se for investir somente daqui a dois anos, quando todo mundo estará fazendo o mesmo, vai se deparar com valores em alta e um mercado mais competitivo”.

Novos investimentos, velhas lições Há sempre algumas regras para quem quer investir ou até mesmo para quem já está no mercado. Com as oportunidades disponíveis e shoppings mais abertos à negociação, surgem novas marcas, novos concorrentes e o consumidor passa, não só a ter novas opções de consumo, como também a pesquisar mais antes de fazer suas escolhas. Nesse momento o empresário deve ficar atento para não perder clientes, força de vendas e manter a qualidade no atendimento, por exemplo. “É necessário adequar os custos, a estrutura, porém, sem perder a qualidade. E ainda, trabalhar melhor a divulgação, ter eficiência nos processos, melhorar a comunicação com os clientes, desenvolver parcerias, utilizar outros canais de divulgação e distribuição, reavaliar o preço do produto e prazos de pagamentos”, sugere Jerônimo.

12 | Revista Ornatus NOVEMBRO

With an unstable economy and a sluggish market, there is always the doubt: is it a good time to invest? Should I enterprise during a crisis? Opportunities exist, but you must be clear about the expectations and survey the industry in which you wish to enterprise. According to Davi Jerônimo, Sebrae-SP consultant, some industries suffer less in periods like this. “Those would be beverages, food, technology (startup), beauty, fuel and agribusiness industries, which influence the country's GDP. Usually these segments may undergo instabilities, however, they manage to reinvent themselves and create job posts on the market.” Jerome highlights the advantages of investing in times of crisis. “In times of uncertainty and instability, investing in promising businesses can bring a good profitability and a quick return to the company, as well as bring about a pessimistic competitor market, with a decrease in investment. Knowing how to innovate, having flexibility for rapid changes and leaning up processes can make the difference for an investor.” He further warns that every business has risks, lots of competitors and uncertainty about when the amount invested will be recovered. Whichever industry is chosen, Jae Ho Lee, CEO of the Ornatus Group, advises long-term vision. According to him, the market is favorable for those who purchase, not for those who sell. “There is more supply than demand. Therefore, those who buy during a low period make good negotiations. Keep in mind that your investment is for the long term, not for now. If you invest only two years from now, when everyone is doing the same thing, you will come across high values and a more competitive market.”

New investments, old lessons There are always some rules for those who want to invest or even for those already in the market. With opportunities available and shopping malls more open for trading, new brands and new competitors arise, and the consumer starts to have new options to buy, as well as being able to research more before making any choices. At this point, the entrepreneur must be careful not to lose customers, sales force and maintain the quality of service, for example. “It is necessary to adjust the cost structure, but without losing quality. As well as having better advertising, efficient processes, improving communication with customers, developing partnerships, using other dissemination and distribution channels, re-evaluate the product price and payment terms," suggests Jerônimo.


Dicas para fazer bons negócios Decidiu investir? Já escolheu o segmento, vai negociar com a franqueadora, com o shopping ou fornecedores? Veja as dicas do Davi Jerônimo, consultor do Sebrae-SP. FRANQUIAS: Busque os segmentos que mais lhe interessam. Além disso, avalie sua capacidade de investimento, analise a lucratividade, a rentabilidade e o tempo de retorno. Avalie também a experiência do franqueador e o suporte oferecido. Verifique a saúde financeira da franquia e o cumprimento às exigências legais. Não deixe de falar com franqueados e ex-franqueados e, por fim, procure a ajuda de especialistas do segmento.

Em época de incerteza e instabilidade, investir em negócios promissores pode trazer uma boa lucratividade e um retorno rápido para a empresa”, Davi Jerônimo, consultor do Sebrae-SP “In times of uncertainty and instability, investing in promising businesses can bring a good profitability and a quick return to the company”, Davi Jerônimo, Sebrae-SP consultant

SHOPPING: Avalie bem antes de decidir. Fique atento às regras do shopping, verifique o público alvo do empreendimento e calcule corretamente o custo de ocupação: valor das luvas, aluguel da loja e taxa de condomínio. Nos shoppings há muita variação de preço, inclusive, em relação ao ponto. FORNECEDORES: Atenção ao preço, qualidade do produto, prazo de entrega, política de descontos e prazos de pagamento. LOCAÇÃO: Verifique o contrato de aluguel, o ponto comercial, as condições das instalações elétricas e hidráulicas. Atenção ao prazo de renovação para garantir a recuperação do investimento.

Tips for doing good businesses Have you decided to invest? Have you chosen the segment, will you negotiate with the franchisor, with the shopping mall or suppliers? Learn the tips by Davi Jerônimo, a Sebrae-SP consultant. FRANCHISES: Seek the segments that interest you. Furthermore, evaluate your investment capacity, analyze profitability and the return time. Also evaluate the franchisor's experience and the support offered. Check the financial health of the franchise and the compliance with legal requirements. Be sure to talk to current and former franchisees, and finally, seek help with sector experts. SHOPPING MALL: Evaluate carefully before deciding. Stay tuned for shopping rules, check the target audience of the enterprise and correctly calculate the cost of occupation: the value of gloves, store rent and condominium fee. In shopping malls there is much variation in price, even when talking about the location. PROVIDERS: Attention to price, product quality, delivery time, discount policy and payment terms. LOCATION: Check the rent contract, the commercial property, the conditions of electric and hydraulic installations. Attention to the renewal term to ensure the return on investment.

NOVEMBRO Revista Ornatus | 13


Market

Mercado

A evolução do consumo e o futuro do varejo The evolution of consumption and the future of retail Para entender a evolução tecnológica no mundo, basta fazer uma viagem no tempo. O disquete, que era o responsável pelo armazenamento de dados, evoluiu para o pendrive. Se, antes, para assistir a um filme tínhamos que alugar uma fita cassete, hoje, com a Netflix, além de não sair de casa, você paga por um acesso ilimitado de conteúdo. Para ser ainda mais atual, que tal trocar a hospedagem tradicional por um imóvel ou apenas um quarto e interagir com os moradores do local, pela metade do preço de um hotel, por meio da plataforma do Airbnb?

To understand the technological evolution in the world, it´s enough to travel in time. Disquiet, which was responsible for data storage, evolved to flash drive. If to watch a movie, we had to rent a videotape before, today, with Netflix, in addition to not going out, you pay for unlimited access to content. To be even more up-to-date, why not replace traditional accommodation for a property or just a room and interact with the dwellers for half the price of a hotel room by means of the Airbnb platform?

O mundo evoluiu e dificilmente irá retroceder. Afinal, ninguém vai preferir usar o telex ou o fax em vez do e-mail. Porém, é preciso lembrar que, com as mudanças, o comportamento de consumo também evolui. Isso é um sinal de que as empresas varejistas não podem ficar estacionadas no tempo. As gerações que nasceram no início do século XXI não conheceram as tecnologias do século passado, apenas a sua evolução. E é esse mesmo público que agora dita as regras na relação entre empresas e consumidores.

The world evolved and it will be difficult to retrocede. After all, no one will prefer using telex or fax instead of e-mail. However, it is necessary to remind that with these changes, the consumption behavior evolved as well. This is a sign that the retail companies cannot stop in time. The generations, who were born in the beginning of the XXI century did not know the technologies from the last century, just their evolution. And this is the same population, who dictates the rules in the relation between companies and consumers nowadays.

No segundo semestre de 2016, São Paulo recebeu dois eventos que trataram justamente das tendências para o futuro do varejo, com base nas mudanças dos últimos anos e no novo comportamento de consumo. O Latam Retail Show, evento de varejo mais importante da América Latina, foi realizado em agosto; já o Trendme, promovido pela Dexi Marketing, ocorreu em setembro. Conheça algumas das tendências apresentadas. 14 | Revista Ornatus NOVEMBRO

In the second half-year 2016, São Paulo hosted two events, which discussed exactly the trends for the future of retail based on the changes in the last years and the new consumption behavior. Latam Retail Show, the most important retail event in Latin America, was held in August; Trendme, promoted by Dexi Marketing, was held in September. See some of the presented trends.


A loja do futuro

Uma experiência de compra interativa Como você imagina que será a loja do futuro? Pelo segundo ano consecutivo, o Latam Retail Show criou um ambiente para a apresentação de grandes tendências do varejo mundial, que visam melhorar a experiência de compra e a excelência operacional. Dividida em quatro ambientes – moda, alimentação, beleza e conveniência –, a loja exibiu soluções abrangentes que envolvem a jornada do cliente, do vendedor e do gestor no futuro.

The store of the future An interactive purchasing experience How do you imagine the store of the future? For the second consecutive year, Latam Retail Show created an environment for presentation of big trends of the global retail, which aim at improving the purchasing experience and the operational excellence. Divided in four environments – fashion, food, beauty and convenience –, the store showed comprehensive solutions, which involve the journey of customers, sellers and managers in the future.

A Marco Marketing Consultants apresentou um modelo de vitrine virtual. Por meio de uma tela transparente instalada no vidro frontal de uma vitrine, a marca pode expor um produto e desenvolver conteúdo informativo e de entretenimento, que é acessado apenas pelo toque. No varejo de moda, a novidade permite, por exemplo, incluir conteúdo sobre as combinações possíveis entre peças e também referências de uso por influenciadores.

Marco Marketing Consultants presented a model of a virtual shop window. By means of a transparent screen installed on the front glass of a shop window, the brand could display a product and develop informative and entertaining content, which is accessed by touch only. In fashion retail, the innovation allows, for example, to include content about possible combinations between pieces, as use references by opinion-makers.

A TOTVS, empresa de desenvolvimento de soluções de negócios, apresentou algumas tecnologias que já podem ser aplicadas. A primeira é o Click & Collect, por meio da qual, como o próprio nome sugere, o cliente faz o pedido de um produto em uma plataforma de e-commerce, escolhe a loja e o horário de retirada – uma solução que favorece muito o mercado de alimentação.

TOTVS, a business solution development company, presented some technologies, which can be applied. The first is Click & Collect, by means of which, as the name suggests itself, the customers order a product in an e-commerce platform, and select the store and the time to collect – a solution, which favors the food market a lot.

Já o sensor de presença é uma experiência de boas-vindas. O cliente, já com o aplicativo instalado em seu celular, tem seus dados enviados para o vendedor, juntamente com sugestões de produtos. Assim, ele consegue atender melhor e realiza uma venda mais assertiva. A mesa interativa é um monitor que interage com o consumidor no momento da compra. Em uma adega, ele pode escolher o vinho ideal apenas indicando que tipo de prato irá preparar e ainda recebe as informações técnicas do produto e sugestões de outros itens para harmonizar.

The presence sensor is a welcome experience. The customers, with the application already installed on their mobile phones, have their data sent to the seller together with suggestions for products. Thus, the seller can attend better and the sale is more assertive. The interactive table is a monitor, which interacts with the consumers at the time of purchase. In a wine store, they can choose the perfect wine by just indicating the kind of dish they will prepare and they receive technical information about the product and suggestions for other items to harmonize.

NOVEMBRO Revista Ornatus | 15


O consumidor do futuro

Foco do consumidor e não no consumidor Se os jovens estão mudando o modo de pensar e se relacionar, se eles estão muito mais dispostos a criar startups e revolucionar produtos e serviços do que seguir uma carreira, se todo o universo desse público está evoluindo, será que as organizações devem mudar a maneira como avaliam esse consumidor? Para Ana Julia Baumel, consultora da Baumel&Baumel, sim. “Será necessário, cada vez mais, traduzir o serviço com o foco do consumidor e não no consumidor. Siga o cliente e faça com que ele perceba que tem interesse no que ele está sentindo, propondo e percebendo. A tendência é que a gente pense como eles e não para eles. Uber, Airbnb, Facebook e Alibaba, por exemplo, não valorizam os ativos, mas os serviços e as relações. É a tendência do mundo de hoje.”

Dentro desse tema, Ana Julia destacou: Customer experience (CX)

Utilização de ferramentas para criar vínculos emocionais com o consumidor por meio dos cinco sentidos. É a partir de micromomentos da marca com o consumidor que ela gera conexões emocionais com ele.

Consumers of the future

Consumers focus and not focus on the consumers If young people are changing the way they think and relate, if they are much more willing to create startups and revolutionize products and services than follow a career, if this population´s whole universe is evolving, shall organizations change the way the assess these consumers? For Ana Julia Baumel, consultant at Baumel&Baumel, yes. “It will be more and more necessary to translate service with the consumers´ focus and not focused on the consumers. Follow the customers and make them realize that you are interested in what they feel, propose and perceive. The trend is for us to think as they do and not about them. Uber, Airbnb, Facebook and Alibaba, for example, do not value assets, but services and relations. This is the global trend today.”

Within this topic, Ana Julia highlighted: Customer experience (CX): Use of tools to create emotional links with the consumers by means of the five senses. The brand generates emotional connections with the customers from its micro-moments with them.

Redes sociais

Social networks they generate higher connectivity between the people and the world. “The trend is commercialization. We will increasingly use the networks to commercialize products and services.”

Maior expectativa

Higher expectation The era of the more demanding consumers. “They want, yes, more attention and adequate service, but more than this, they want to be co-creators and have a cause to engage to”.

Valor x commodity

Value x commodity It is time to identify what attracts the consumers most, tell stories, generate experience and emotional value.

Elas geram maior conectividade entre as pessoas e o mundo. “A tendência é a comercialização. Iremos usar as redes cada vez mais para comercializar produtos e serviços.”

A era dos consumidores mais exigentes. “Eles querem, sim, mais atenção e um atendimento adequado, mas, além disso, querem ser cocriadores e ter uma causa na qual se engajar”.

O momento é de identificar o que mais atrai o consumidor, contar histórias, gerar experiência e valor emocional.

Criando engajamento com a marca

Creating engagement to the brand

Guilherme Sebastiany, especialista em branding, lembra que engajamento de marca não é tendência. O tema já era tratado antes da década de 1990 nas teorias de branding. “A tendência está na maneira como os consumidores estão mudando a dinâmica de relacionamento com as marcas.” Ele lista algumas estratégias para construir o engajamento:

Guilherme Sebastiany, a branding specialist, reminds that engagement to the brand is not a trend. The topic has already been discussed before in the branding theories in the 90s. “The trend is in the way the consumers are changing the dynamics in the relationship with the brands.” He lists some strategies to build engagement:

Como construir relacionamentos mais profundos com o consumidor

How to build deeper relationship with the consumers

Experiência de marca mais próxima e verdadeira Personalidade de marca autêntica Cultura de marca com valores e visão de mundo sólidos Propósito de marca com uma causa maior que o produto 16 | Revista Ornatus NOVEMBRO

Closer and true brand experience Authentic brand personality Brand culture with solid global values and vision Brand proposal with bigger cause than the product


O futuro da comunicaçãono varejo

Foco em servir o consumidor e não em vender um produto Vivemos hiperconectados: WhatsApp, Facebook, Instagram, SnapChat, Twitter... Uma avalanche de informações torna a experiência de consumo mais sofisticada e acessível. As empresas que não se adaptam deixam de existir e são devoradas por outras, que surgem com novas tecnologias. “Nenhum mercado é invulnerável. Na era de hoje, se o seu negócio não tem tecnologia para acelerar o serviço, o seu serviço irá morrer, porque o consumidor vive isso”, diz Ana Maria Nubié, especialista em comunicação da Elooc. Em 2020, o mundo terá 4 bilhões de pessoas conectadas. “Cada segundo que nós temos é uma oportunidade comercial explorada pelo celular, porque a internet é mobile.” Mas é preciso entender que o consumidor não compra produto. “Ele tem um propósito na vida dele nas relações com as marcas. A sua ideia é boa para você, mas e para o consumidor? Ele não compra pasta de dente, carro, cosmético ou telefone. Ele quer soluções para a vida: dentes limpos, transportes, ficar bonito e se comunicar.”

Tecno Fashion

O impacto da tecnologia na moda A tecnologia é a grande responsável pelas mudanças – não só de comportamento de consumo, como também da maneira como as pessoas se relacionam umas com as outras e com o meio ambiente. Durante o Trendme, a especialista em comportamento de compra Desirée Peron, da Dexi Marketing, explicou que a tecnologia também é capaz de impactar a moda futuramente. Nesse contexto, ela menciona três tendências: wearable, em que a funcionalidade é mais importante do que o material; a fabricação, com tecnologias invisíveis sendo incorporadas à roupa; e a sustentabilidade, com o uso cada vez menor de recursos, a exemplo de um tênis fabricado com gás carbônico. “A moda vai ser muito mais funcional do que material. A tecnologia vai migrar para outras partes do corpo. A gente vai poder escolher, por exemplo, um telefone em forma de óculos ou pulseira, isto é, você não vai escolher o material, mas a funcionalidade.” Em 2014, a Ralph Lauren lançou uma camiseta com sensores capazes de captar dados biométricos, que são enviados para um aplicativo. Ou seja, a tecnologia começa a ser incorporada aos fios de tecidos. Já está em fase de teste uma máquina que transforma a fibra de tecido em gerador de energia. “O objetivo é confeccionar uma roupa de modo que ela, por si só, seja geradora de energia. Ao lavar a peça, a reação química gerada entre o sabão e a água recarregará a roupa. É questão de tempo para essa tecnologia se tornar aplicável.”

The future of communication in retail

Focus on serving the consumers and not on selling a product We live hyper-connected: WhatsApp, Facebook, Instagram, SnapChat, Twitter... An avalanche of information makes the consumption experience more sophisticated and accessible. Companies that do not adapt stop existing and are swallowed by others, which surge with new technologies. “There is no invulnerable market. Nowadays, if in your business, there is no technology to speed service up, your service will die, because consumers see this”, Ana Maria Nubié, communication specialist at Elooc, says. In 2020, there will be 4 billion people connected. “Each second we have is a commercial opportunity explored on mobile phones, because internet is mobile.” But it shall be understood that consumers don´t by products. “They have a purpose in the relations with the brands in their lives. Your idea is good for you, but what about for the consumers? They don´t buy toothpaste, car, cosmetics or telephone. They want solutions for their lives: clean teeth, transport, become beautiful and communicate.”

Tecno Fashion

Impact of technology on fashion Technology is the great responsible for the changes – not only in the consumption behavior, but in the way people relate one to the other and to the environment, as well. During Trendme, the specialist in purchasing behavior Desirée Peron from Dexi Marketing explained that technology was also able to impact fashion in the future. In this context, she mentions three trends: wearable, in which functionality is most important than material; manufacturing, with invisible technologies incorporated in the clothes; and sustainability, using less and less resources, for example, tennis shoes made using carbon dioxide. “Fashion will be much more functional than material. Technology will migrate to other parts of the body. We will be able to choose, for example, a telephone in the shape of eyeglasses or a bracelet, i.e., you will not choose the material, but the functionality.” In 2014, Ralph Lauren launched a shirt with sensors able to capture biometrical data, which is sent to an application. I.e., technology starts to be incorporated in the threads of the fabrics. There is a machine, which transforms fabric fiber into power generator, already in stage of testing. “The purpose is to make clothes in a way that they generate power themselves. Upon washing them, the chemical reaction generated between the soap and the water will re-charge the clothing. It is a question of time for this technology to become applicable.”

NOVEMBRO Revista Ornatus | 17


Convidado Especial

O varejo brasileiro PÓS IMPEACHMENT *Por Eduardo Terra

The Brazilian retail after impeachment - By Eduardo Terra

Os empresários devem manter a cautela, mas olhar para o mercado de uma forma mais positiva, acreditar em um final de ano mais favorável e não esquecer os ensinamentos que a crise nos trouxe" "All businesses should remain cautious, but look at the market in a more positive way, believe in a more favorable end of the year, and not forget the lessons that the crisis has brought to us". A delicada situação política vivida por nosso País nos últimos anos refletiu diretamente sobre a economia e, consequentemente, sobre o mercado de consumo e varejo, que gera cerca de 19 milhões de empregos. O grande problema que esta grave situação nos trouxe foi a crise de confiança do consumidor e dos investidores, que, de 2013 até o início de 2016, despencou para patamares jamais vistos. A queda da confiança gerou uma freada brusca no consumo e nos investimentos, o que, por sua vez, provocou uma queda na arrecadação, agravando a crise fiscal. Tudo isso derrubou o Produto Interno Bruno (PIB) por dois anos consecutivos, colocando o País na pior recessão da nossa história econômica recente. The delicate political situation in our country in recent years reflected directly on the economy and consequently on the consumer and retail market, which generates about 19 million jobs. The major problem that this serious situation brought to us was the consumer and investors’ confidence crisis, since their confidence fell to levels never seen before from 2013 to early 2016. This confidence decrease generated a sudden stop in consumption and investments, which in turn led to a drop in revenue, exacerbating the fiscal crisis. All this brought down the gross domestic product (GDP) for two consecutive years, putting the country into the worst recession of our recent economic history.

18 | Revista Ornatus NOVEMBRO

Special Guest


-

O processo de impeachment, com a definição do afastamento da agora ex-presidente Dilma Rousseff, trouxe um sentimento de mudança e um reflexo imediato sobre os índices de confiança – que vêm subindo nos últimos meses. Essa retomada de otimismo acelera o consumo, aumenta o crédito e, no médio prazo, faz crescer a oferta de emprego. A economia volta a girar, mesmo que aos poucos. Na minha opinião, temos uma janela de aproximadamente seis meses pela frente para que sejam feitas as reformas necessárias, principalmente a trabalhista, a previdenciária e a fiscal. Depois desse período, a manutenção da confiança e do otimismo dependerá do trabalho efetivo do atual governo. Caso o mercado aprove as reformas, teremos, muito provavelmente, o início de um novo ciclo de crescimento e prosperidade já no segundo semestre de 2017. No entanto, se as reformas não acontecerem, esse movimento de retomada e otimismo será apenas um voo curto com uma aterrissagem dolorosa.

The the impeachment process, with the definition of departure from the now former president Dilma Rousseff, brought a sense of change and immediate impact on the confidence indices - which have risen in the past months. This recovery of optimism accelerates consumption, increases credit and in the medium term, increases jobs offer. Economy turns again, even if gradually. In my opinion, we have a window of about six months ahead so that the necessary reforms are made, especially labor, social security and tax. Afterthat, the maintenance of confidence and optimism will depend on the effective work of the current government. If the market approves reforms, we will see, most likely, the beginning of a new cycle of growth and prosperity in the second half of 2017. However, if the reforms do not happen, the resumption of movement and optimism will be only a short flight with a painful landing.

Todos os empresários neste momento devem manter a cautela, mas olhar para o mercado de uma forma mais positiva, acreditar em um final de ano mais favorável e, principalmente, não esquecer os ensinamentos que a crise nos trouxe. Essa brusca freada fez com que, nos últimos dois anos, muitas decisões difíceis fossem tomadas, tais como o fechamento de lojas deficitárias, a demissão de funcionários com baixa produtividade e a renegociação de aluguéis, entre outras ações que deixaram as empresas mais leves e eficientes. Com a retomada da demanda, essa eficiência irá refletir nas margens e nos resultados, e poderemos, assim, ter um ciclo de crescimento mais sustentável das empresas, do varejo e do Brasil.

All businesses at this time should remain cautious, but look at the market in a more positive way, believe in a more favorable end of the year, and especially not forget the lessons that the crisis has brought to us. This sudden stop made in the last two years, many difficult decisions to be made, such as the closure of loss-making stores, firing employees with low productivity and the renegotiation of rents, among other actions that have made companies lighter and more efficient. With the recovery of demand, this efficiency will reflect on the margins and results, and we could thus have a more sustainable growth cycle in companies, retail and Brazil.

Manter essa agenda de produtividade e eficiência com uma visão positiva do futuro é uma boa medida para este final de ano e para a entrada de 2017.

Keep this productivity and efficiency schedule with a positive view of the future is a good measure for this end of year and the beginning of 2017.

NOVEMBRO Revista Ornatus | 19


Innovation

Inovação

Inovação e competitividade NA ERA VIRTUAL Innovation and Competitiveness in the Virtual Era

O mundo mudou. Deixamos a era industrial para entrar na era virtual. Com o acesso mais fácil e rápido às informações, o modo como o consumidor se comporta e faz as suas escolhas também é diferente. Diante disso, as empresas precisam estar atentas às mudanças. É preciso inovar, pensar fora da caixa, fazer diferente. Numa época de grandes e constantes transformações, o que as empresas estão fazendo para se tornarem mais competitivas e inovadoras?

The world has changed. We've left the industrial era to enter the virtual era. With easier and faster access to information, the way consumers behave and make their choices has also changed. Considering that, companies need to be aware about changes. Innovating, thinking outside the box, doing it differently is a must. In a time of great and constant transformation, what are companies doing to increase their innovativeness and competitiveness?

O que o mercado tem observado nos últimos anos é uma mudança de padrões, tanto em relação aos produtos ofertados quanto aos serviços oferecidos. Gustavo Caetano, CEO da Samba Group, startup de comunicação digital, falou para os congressistas do Conarh 2016 (Congresso Nacional sobre Gestão de Pessoas) sobre como o surgimento de novas marcas levou outras a perderem mercado. Como exemplo, ele lembrou que a Embratel, perdeu espaço para o Skype; a Vivo, para o Whatsapp; a Blockbuster, para a Netflix; e o Hilton, para o Airbnb. “A revolução vem muito rápido, e o problema é que ninguém acredita nisso”, disse. Para ele, o futuro é o presente, no qual as novas tecnologias passam a ser a tendência.

The market has witnessed a change in standards in the past few years, with regarding products and services offered. Gustavo Caetano, CEO of Samba Group, a digital communication startup, has spoken to 2016 Conarh (Brazilian Congress on People Management) attendees about the surge of new companies, which led others to decrease their market participation. For instance, he reminded that Embratel lost market to Skype; Vivo, to Whatsapp; Blockbuster, to Netflix; and Hilton, to Airbnb. "Revolution comes fast - the problem is that no one believes it", he said. According to him, future is the present, in which new technologies become the trend.

Nessa nova era, é crucial acompanhar as tendências, estar atento às mudanças de comportamento de consumo e trazer para o consumidor soluções alinhadas aos seus desejos e necessidades. Atenta a isso, a Balonè Fashion Bijoux foi buscar no padrão de consumo do seu público e no DNA da marca os elementos necessários para se manter atual. A marca se tornou uma rede fast fashion de bijoux e trouxe as personalidades mais emblemáticas das redes sociais para se comunicar com suas consumidoras. “Os blogs se tornaram um canal importante, com seguidores ávidos para saber o que as blogueiras têm a dizer sobre determinados produtos e marcas. Sendo a Balonè uma rede fast fashion, tínhamos que trazer para dentro da marca essa comunicação tão atual”, explica Marcia Teodoro, gerente de marketing da rede.

In this new era, it is important to follow trends, be conscious of consumer behavior changes and provide to consumers solutions which are in line with their desires and needs. Having this in mind, Balonè Fashion Bijoux sought out consumer standards of its target audience and on the brand's DNA the required elements to stay updated. The brand became a bijou fast fashion network and brought some iconic social media personalities to communicate with its consumers. "Blogs became a major channel, with followers anxious to know what bloggers have to say on certain products and brands. Sincer Balonè is a fast fashion network, we had to bring this current communication to the brand's core", says Marcia Teodoro, marketing manager of the network.

Seguindo essa tendência, já representaram a marca as blogueiras Jade Seba e Mariana Saad. Além disso, a Balonè tem apostado em celebridades de peso dentro desse cenário digital e alinhadas ao DNA da marca. Como exemplo, as últimas campanhas trouxeram nomes como Fiorella Matheis e Julianne Trevisol.

In line with this trend, bloggers Jade Seba and Mariana Saad have represented the brand. Besides, Balonè has invested in heavy-hitting celebrities within this digital context which are in line with the brand's DNA. As an example, the latest campaings worked with names such as Fiorella Matheis and Julianne Trevisol.

20 | Revista Ornatus NOVEMBRO


Sem limites para a INOVAÇÃO

No limits on innovation

A inovação pode partir de qualquer segmento. Em 2015, o mercado foi surpreendido pelos food trucks. A novidade consistia em preparar e servir comidinhas em veículos adaptados especialmente para isso. Os quitutes servidos vão dos tradicionais sanduíches aos mais variados pratos da culinária mundial, com o kebab e os tacos. A ideia atraiu até a mídia, como o canal GNT, que criou o programa Food Truck – A Batalha.

Innovation may come from any sector. In 2015, the market was surprised by food trucks. The novel was defined in preparing and serving snacks in vehicles specifically adapted for such. The delicacies usually served range from classic sandwiches to world cuisine's diversities, such as kebab and tacos. The concept attracked the media, such as TV channel GNT, which created the TV show “Food Truck - A Batalha” (Food Truck - The Battle).

O mercado de alimentos continuou presenciando grandes inovações. Quem imaginaria uma loja de brigadeiros? E uma bicicleta estilizada se transformando em uma loja de doces? A ideia se multiplicou, e foi possível ver food bike de brownie, drinks, bolos, sorvetes e até cafés.

The food market has witnessed great innovations. Who would have ever thought of a brigadeiro (Brazilian Truffles) shop? What about an adapted bike turning into a candy shop? The idea has multiplied itself, and now it is possible to see food bikes selling brownies, drinks, cakes, ice-cream and even coffee.

A inovação não para, e esse deve ser o caminho caso as marcas queiram conquistar consumidores e mostrar a eles que estão de olho nos seus desejos e nas tendências do mercado. Recentemente, a Nutty Bavarian aproveitou o verão para transformar seu mix de amêndoas, noz pecan e castanhas de caju glaceadas em picolé. A novidade chegou ao mercado em setembro e é fruto de uma parceria com a rede Los Paleteros. De acordo com a diretora da Nutty Bavarian, Adriana Auriemo, trata-se de uma nova forma de conquistar novos consumidores, além de aproveitar a sazonalidade e aumentar as vendas em dias quentes, por exemplo. “Com a inclusão da Nutty no Palito em nosso portfólio, ganhamos mais uma opção de venda sem perder a nossa essência, oferecendo um produto premium e delicioso aos clientes”, afirma.

Innovation doesn’t stop, and that is the path for brands which want to attract consumers and show them they are upadated on their wishes and market trends. Recently, Nutty Bavarian took advantage of the summer to turn its almonds, pecan and cashew nuts frosted mix into a popsicle. The novelty hit market in September and is the result of a partnership with Los Paleteros network. According to Nutty Bavarian officer Adriana Auriemo, it is a new way to attract new consumers, besides taking advantage of seasonality and boosting sales in hot days, for instance. "Including “Nutty no Palito” (Nutty on a Stick) in our portfolio, we gained another sales option without losing our essence, offering a delicious premium product to our clients", she says.

Esse será o caminho daqui pra frente: tudo o que está nas ruas está nas redes. O que está nas redes se transforma em desejo para o consumidor. O que ele consome e aprova ele compartilha; e o que ele não aprova, também.

This is the way from now on: everything out on the streets is online. What is online turns into a consumer desire. What consumers taste and approve, they share; and the same happens with what they don't approve.

NOVEMBRO Revista Ornatus | 21


Morana apresenta NOVO PROJETO ARQUITETÔNICO Morana presents new architectural project A Morana, uma das maiores redes de acessórios do Brasil, apresentou no segundo semestre de 2016 seu novo projeto arquitetônico, assinado pela FAL Designer, conceituado escritório de arquitetura especializado em varejo, em parceria com o departamento de Arquitetura do Grupo Ornatus. O novo projeto reforça o comprometimento da Morana com a moda. Para fortalecer esse conceito, a loja ganhou uma nova forma de apresentação dos produtos, valorizando ainda mais as coleções. “Quando se compra um acessório, a intenção é compor um look, representar um estilo de vida ou um momento do dia. Sendo assim, precisávamos criar uma ambientação e uma exposição mais equipada para mostrar que a Morana é um player do segmento de moda e permitir que as coleções fossem percebidas pelo consumidor”, explica Manoel Alves Lima, diretor da FAL Design. 22 | Revista Ornatus NOVEMBRO

Morana, one of the biggest Brazilian accessories chain, presented in the second semester of 2016 their new architectural project, signed by FAL Designer, renowned architecture office specialized in retail, in partnership with the Architecture Department of the Grupo Ornatus. The new project reinforces the commitment of Morana with fashion. To strengthen this concept, the shop gained a new way of product presentation, adding more value to the collections. “When you purchase an accessory, the intention is to compose a look, represent a life style or a time of day. Therefore, we need to create an ambiance and an exhibition better equipped to show that Morana is a fashion segment player and enable the collections to be perceived by the consumers”, explain Manoel Alves Lima, director of FAL Design.


News

Novidade

Novos elementos no PDV Para evidenciar a presença da Morana no mercado de moda, a loja ganhou novos elementos no ponto de venda e passou a expor as tendências de maneira individualizada. “Essa organização é muito importante. Criamos suportes adicionais que facilitam a exposição dos looks, box para a colocação de editoriais de moda e elementos que deixam o produto mais próximo da sua condição de uso, como braços, colos e cabeças.”

New Elements in PDV To highlight the presence of Morana in the fashion Market, the store gained new elements at the point of sale and start to expose the trends in an individualized manner. “This organization is very important. We created additional holders which facilitate the exhibition of looks, box for placing fashion editorials and elements that leave the product closest to its use condition, such as arms, cleavage and heads.”

Além dessas peças, a FAL criou um display em forma de conjunto de mãos, que integra todo o projeto e se tornou um ponto focal dentro da loja. “Queríamos que a loja fosse um farol com luz própria e que o consumidor fosse atraído para esse ambiente. Nossa intenção é que esse elemento seja uma referência, uma assinatura da marca dentro do shopping”, justifica Lima.

Besides these pieces, FAL created a display in the form of a set of hands that integrates the entire project and became a focal point inside the store. “We wanted that the store was a beacon with its own light and that the client was attracted to this environment. Our intention is that this element is a reference, a signature of the brand inside the shopping”, explain Lima.

Para Patrícia Yassuda, gerente de Arquitetura do Grupo Ornatus, o projeto transmite leveza e elegância, além de valorizar o mix de produtos da marca. "O resultado foi uma loja mais leve e versátil, onde podemos explorar a valorização do produto, além de trabalhar com quantidades e variedades, o que atrai muito a consumidora. Esse projeto transmite muito bem a marca Morana, sofisticada e elegante, mas acessível.”

For Patrícia Yassuda, Architecture Manager of the Grupo Ornatus, the Project transmit lightness and elegance, besides valuing the brand product mix "The result was a lighter and versatile store, where we can explore the value of the product, and also work with quantities and varieties, which attracts greatly the consumer. This project conveys very well the brand Morana, sophisticated and elegant, but accessible”.

Inspiração O novo projeto arquitetônico da Morana tem inspiração na consumidora da marca, que é uma mulher sofisticada, com comportamento contemporâneo e antenada no universo da moda. “Buscamos elementos modernos, além de cores, materiais, acabamentos e texturas que fossem ligados a essa uma mulher”, revela Lima. Vale mencionar ainda a necessidade de expor para esse público o portfólio de produtos de maneira individualizada. Com isso, o interior da loja foi dividido em nichos que destacam as peças de campanha e linha festa, por exemplo. “O franqueado precisa mostrar de maneira clara para o consumidor que ele tem todas as peças. O projeto reforça, de maneira bastante delicada, essa abundância de produtos, que é um grande diferencial competitivo da marca”, diz Lima. Depois de seis meses de estudos, Lima diz que o resultado é uma marca com uma postura mais jovem, ainda mais moderna, interativa e contemporânea. Todo esse trabalho foi feito em parceira com a família Lee, fundadora da marca. “Foi muito bacana porque trabalhamos juntos. Fizemos um workshop de alinhamento, com a participação do Marcos e da Ana Lee. Ela tem muito conhecimento em moda e nos ajudou muito. Tomamos todas as precauções para validar as nossas ideias com o conceito, o posicionamento e a visão de moda da empresa. Por isso, acreditamos muito que o projeto será um sucesso”, finaliza.

Inspiration The new architectural project of Morana has inspiration in the brand consumer, which is a sophisticated woman, with a contemporary behavior and attuned with the fashion universe. “We search modern elements, in addition to colors, materials, finishes and textures to be linked to such woman”, reveal Lima. It is also worth mentioning the need to expose to this type of public the product portfolio individually. Thus, the interior of the store is divided in niches highlighting the campaign pieces and the party line, for example. “The franchisee needs to show in a clear way to the consumer he has all the pieces. The project enhances, in a very delicate way, that abundance of products, which is a major competitive advantage of the brand”, says Lima. After six months of study, Lima says that the result is a brand with a younger posture even more modern, interactive and contemporary. All this work was made in partnership with the Lee family, founder of the brand. “It was very nice because we work together. We did an alignment workshop, with the participation of Marcos and Ana Lee. She has a lot of knowledge in fashion and helps us very much. We take all precautions to validate our ideas with the concept, the positioning and the company’s fashion vision. That’s why, we strongly believe that the project will be a success”, concludes.

NOVEMBRO Revista Ornatus | 23


COMEMO RA 15 ANOS Morana celebrates its 15th anniversary

Em 2017, a Morana vai celebrar as conquistas dessa trajetória. Conheça os protagonistas que transformaram a marca em uma das maiores redes de acessórios do Brasil

In 2017, Morana will celebrate the achievements of this trajectory. Meet the protagonists that turned the brand into one of the biggest accessories networks in Brazil

O ano era 1972. O casal Lee e seus três filhos – Marcos, Jae e Sandra – saíram da Coreia com destino ao Brasil em busca de novas oportunidades. Quando a família já estava estabelecida, o casal decidiu abrir um negócio. Foi assim que, em 1978, surgiu na Rua Augusta a Poppy Art, uma loja de joias e objetos de decoração. “A colônia coreana no Brasil estava muito concentrada no comércio. Incentivados pelos amigos, meus pais decidiram abrir a loja”, lembra Jae Ho Lee.

The year was 1972. The Lees and their three children - Marcos, Jae and Sandra - left Korea to Brazil in search of new opportunities. When the family was established, the couple decided to start a business. Thus, in 1978, Poppy Art emerged on Rua Augusta, a jewelry and decorative items store. “The Korean colony in Brazil was very focused on trade. Encouraged by friends, my parents decided to open the store,” recalls Jae Ho Lee.

24 | Revista Ornatus NOVEMBRO


Ciente de que o mercado de bijuterias era uma opção rentável e preocupada com o risco do comércio de peças de ouro, a família passou a vender apenas bijuterias. A nova estratégia aconteceu ao mesmo tempo em que os shoppings começavam a cair no gosto dos consumidores. Naturalmente, o Sr. Lee transferiu a loja da Augusta para o Shopping Center Norte; o Marcos abriu operações no Ibirapuera e no Aricanduva; e a Sandra, no Interlagos. Ao longo de 20 anos, a Poppy Art teve sete unidades. Após a morte do Sr. Lee, em 1999, os irmãos assumiram a loja do pai. Enquanto isso, Jae, que já estava formado em Administração de Empresas, se aventurava pelo franchising com a Jin Jin Wok; e Marcos tinha, no Bom Retiro, uma importadora de tecidos. Com o conhecimento dos irmãos em bijuterias e franchising, Marcos enxergou uma nova oportunidade de negócio. A ideia era criar a primeira franquia de bijuterias do Brasil. Com base na experiência que acumulou em varejo, shopping e comportamento de consumo, Jae fez uma análise do cenário e também viu boas perspectivas. “Naquele momento, crescia a presença da mulher no mercado de trabalho. Eram consumidoras que queriam e precisavam estar mais bonitas e tinham poder de compra. Com conhecimento técnico em bijoux, varejo e franquias, enxergamos que era possível criar uma marca para esse novo mercado”, conta Jae. Foi assim que, em 2002, eles transformaram a Poppy Art na Morana, uma loja com novo posicionamento, novo layout e novos produtos. O lançamento da marca foi na ABF Franchising Expo daquele mesmo ano e marcou o início de uma nova história.

Aware that the jewellery market was a profitable option and worried about the risk of trading in gold pieces, the family went on to sell only bijoux. The new strategy happened when malls were beginning to attract consumers. Of course, Mr. Lee moved the store from Augusta to Center Norte Mall; Marcos opened operations in Ibirapuera and Aricanduva; and Sandra, in Interlagos. Over 20 years, Poppy Art had seven units. After the death of Mr. Lee, in 1999, the brothers took over the father’s shop. Meanwhile, Jae, who was already graduated in business administration, was working with franchising with Jin Jin Wok; and Marcos had a fabrics importer business in Bom Retiro. With the knowledge the brothers had about jewelry and franchising, Marcos saw a new business opportunity. The idea was to create the first jewelry franchise in Brazil. Based on the experience in retail, shopping malls and consumption behavior he had, Jae made an analysis of the scenario and also saw good prospects. “At that moment, the presence of women in the labor market was growing. They were consumers who wanted and needed to be more beautiful and had purchasing power. With technical knowledge in bijoux, retail and franchises, we saw that it was possible to create a brand for this new market, “says Jae. Thus, in 2002, they transformed Poppy Art into Morana, a store with new positioning, new layout and new products. The brand was launched at ABF Franchising Expo at the same year and marked the beginning of a new story.

NOVEMBRO Revista Ornatus | 25


Cover

Capa O nascimento da rede de franqueados e a chegada das celebridades Mesmo com a crise de 2002, a previsão dos irmãos era ter 40 lojas em dois anos. Marcos e Jae resolveram convidar alguns amigos para participar do projeto, e logo surgiu o primeiro franqueado. A rua João Cachoeira, no Itaim Bibi, foi o ponto escolhido por Charles Ueda, para a primeira franquia. Eduardo Morita, diretor de novos negócios do Grupo Ornatus, fala sobre a emoção de todos com a inauguração e as conquistas seguintes. “Lembro-me bem da motivação do Jae naquele dia, pois ele já enxergava o potencial do negócio”. O potencial realmente existia. Em 2004, a rede tinha 38 unidades, e hoje são cerca de 300 lojas em operação. Com apenas 15 lojas em funcionamento, os executivos criaram uma estratégia para posicionar a rede como uma marca glamourosa e com valor agregado. Assim, a empresa trouxe a modelo Gianne Albertoni para a sua campanha. Já em 2006, a marca ousou ainda mais ao associar a imagem da atriz Aline Moraes a suas lojas. Os investimentos em celebridades só cresceram. Com essa iniciativa, a marca iniciava uma construção de imagem forte e passava a ser cada vez mais desejada pela mulher brasileira. “Todas as atrizes que representaram a marca nesse período deram um peso muito importante na construção da Morana, pois fundamentavam as campanhas e consagravam a marca”, diz Morita. Um dos momentos marcantes foi em 2015, quando quatro celebridades foram destaque em uma única campanha: Carolina Dickmann, Maria Fernanda Candido, Carol Castro e Débora Nascimento estrelaram Musas do Brasil. Mas, em 15 anos de história, a rede contou ainda com Cleo Pires, Juliana Paes, Deborah Secco, Carolina Ferraz e Guilhermina Guinle, entre outras.

The birth of the franchisees network and the arrival of celebrities Even with the crisis of 2002, the brothers’ the forecast was to have 40 stores in two years. Marcos and Jae decided to invite some friends to participate in the project, and then came the first franchisee. João Cachoeira Street, in Itaim Bibi, was chosen by Charles Ueda, for the first franchise. Eduardo Morita, Director of new business of Ornatus Group, talks about how thrilled everyone was with the inauguration and the achievements that came after. “I remember Jae’s motivation that day, because he already saw the potential of the business”. The potential really existed. In 2004, the network had 38 units, and today there are about 300 stores in operation. With only 15 stores in operation, the executives created a strategy to position the network as a glamorous brand and with added value. Thus, the company brought the model Gianne Albertoni to its campaign. In 2006, the brand dared even more by associating the image of actress Aline Moraes to its stores. Time passed and investments in celebrities. With this initiative, the brand started to build a strong image and become increasingly desired by the Brazilian woman. “All actresses who represented the brand during this period had a very important influence in building Morana, therefore justifying the campaigns and honoring the brand”, said Morita. One of the remarkable moments was in 2015, when four celebrities were featured on a single campaign: Carolina Dickmann, Maria Fernanda Candido, Carol Castro and Débora Nascimento starred Muses of Brazil. But in 15 years of history, the network also counted with Cleo Pires, Juliana Paes, Deborah Secco, Carolina Ferraz and Guilhermina Guinle, among others.

Arquitetura sempre alinhada ao seu tempo

An architecture that is always aligned with its time

Roberto Kubota foi o arquiteto que acompanhou a criação do primeiro conceito da marca e toda a sua evolução. Ele conta que as primeiras mudanças foram feitas ainda no projeto da Poppy, mas com uma percepção da família de formatar um modelo que pudesse ser replicado futuramente. “Convertemos o atendimento balcão em autosserviço, com produtos expostos para o cliente tocar, e criamos uma linha de mobiliário e iluminação para valorizar essa exposição.” Essa era uma tendência que começava a surgir no varejo, mas que ainda não havia sido implementada em lojas desse segmento.

Roberto Kubota was the architect who followed the creation of the first concept of the brand and all its evolution. He tells that the first changes were made in the project for Poppy, but with the family made a point of formatting a model that could be replicated in the future. “We converted the service counter into self-service, with exposed products so the customer can touch them, and created a line of furniture and lighting to enhance showcase”. This was a trend that was beginning to emerge in retail, but that had not yet been implemented in this segment.

No primeiro projeto, o branco era a cor que predominava, e uma flor vermelha era o destaque na testeira. A segunda mudança foi marcada pela presença da madeira, que deixou o espaço mais aconchegante. Depois, para reforçar o conceito de marca que se destaca entre a joalheira e a bijuteria, veio o azul-turquesa e o preto.

In the first project, white was the predominant color, and a red flower was the highlight on the header. The second change was marked by the presence of wood, which made the room cozier. Then, to reinforce the concept of a brand that stands out as a jewelry, turquoise and black came in.

O mais recente projeto foi elaborado pela FAL Design em parceira com a equipe de arquitetura do Grupo. “O projeto precisava ser renovado, e acho que ficou muito bom e adequado ao que é o varejo e ao que a marca se tornou”, opina Kubota.

The latest project was elaborated by FAL Design in partnership with the architecture team in the group. “The project needed to be renewed, and I think it was very good and suitable to retail and to what the brand has become”, opines Kubota.

26 | Revista Ornatus NOVEMBRO



A construção da sede

The construction of the headquarters

No final de 2004, a família deixou a sede no Bom Retiro e seguiu para um espaço de 1 mil m² no Tamboré. Mas, com o rápido crescimento da rede, o local ficou pequeno. A empresa, então, comprou um terreno em Santana de Parnaíba e começou a desenhar o projeto arquitetônico da nova sede.

At the end of 2004, the family left their headquarters in Bom Retiro and headed for an area of 1000m² in Tamboré. But, with the fast growth of the network, the location was getting too small. The company then purchased land in Santana de Parnaíba and began designing the architectural project of the new headquarters of the company.

Executado pelo arquiteto Roberto Kubota, o projeto tinha de ser contemporâneo e contar com tecnologias para tornar o espaço flexível. Não poderia envelhecer com o tempo e, acima de tudo, mantinha o foco no colaborador. O resultado foi um prédio amplo, com refeitório, café como ponto de encontro, sala de descanso e um auditório para eventos. Em outubro de 2012, a sede de 4.700 m² estava pronta. Poucos meses depois, todos os colaboradores da Logística também foram para um novo local, com 4 mil m², no Tamboré. Lá havia conforto também para os franqueados, com um grande showroom e um lounge de descanso.

Executed by the architect Roberto Kubota, the project had to be contemporary and rely on technology to create a flexible space. It could not age over time and, above all, it was a must to keep the focus on the developer. The result was a large building, with cafeteria, a coffee shop as a meeting point, break room and an auditorium for events. In October 2012, with 4,700m², the headquarters was ready. A few months later, all Logistics employees were also in a new location, with 4000m², in Tamboré. There was comfort for the franchisees too, with a large showroom and a lounge to rest.

Expansão internacional O início da internacionalização da marca ocorreu em 2007, em Portugal, onde a marca tem duas operações. Hoje, Eduardo Morita acompanha de perto o processo de expansão nos Estados Unidos – a marca tem lojas em Los Angeles, Miami e Orlando, além de outros canais de venda. “Queremos conquistar o mercado norte-americano, que é a vitrine do mundo. Estamos confiantes e preparados para essa jornada.”

Fornecedores Grande parte dos produtos da Morana é importada da Coreia. Para oferecer peças de qualidade e ter segurança no abastecimento, Marcos se mudou com a família para Los Angeles e, assim, fica no meio 28 | Revista Ornatus NOVEMBRO

International Expansion The beginning of the internationalization of the brand took place in 2007, in Portugal, where the brand has two operations. Today, Eduardo Morita closely follows the expansion process in the United States – the brand has stores in Los Angeles, Miami and Orlando, in addition to other sales channels. “We want to conquer the American market, which is the showcase of the world. We are confident and ready for this journey.”

Suppliers Most of Morana’s products are imported from Korea. To provide quality parts and supply safety, Marcos moved with his family to Los Angeles and, thus, is in the middle of the way between Korea and


Estando mais próximo dos fornecedores, passamos a pagar para ter mais qualidade e começamos a selecionar os que trabalhavam sério e entendiam a nossa exigência. Hoje, eles são nossos parceiros", Marcos Lee “By being closer to suppliers, we started to pay more for quality and to select suppliers who work seriously and understand our demand. Today, they are our partners", Marcos Lee Marcos e Ana Lee

do trajeto entre a Coreia e o Brasil. “A qualidade das mercadorias da Coreia sempre foi melhor do que as da China, por exemplo, mas ainda não estava adequada ao nosso nível de exigência. Estando mais próximo dos fornecedores, passamos a pagar para ter mais qualidade e começamos a selecionar os fornecedores que trabalhavam sério e entendiam a nossa exigência. Hoje, eles são nossos parceiros.” A responsável pela compra dos produtos é Ana Lee, esposa do Marcos – no início, a Morana, esposa do Jae, também participava desse processo. Em 2010, a empresa abriu um escritório na Coreia para facilitar ainda mais as etapas de compra. A equipe atual é formada por nove pessoas, entre administração, fotografia, produção, controle de qualidade e compras.

Sempre antenada com o mundo

Brazil. “The quality of goods from Korea were always better than China, for example, but they were not appropriate to our standards yet. By being closer to suppliers, we started to pay more for quality and to select suppliers who work seriously and understand our demand. Today, they are our partners.” The person responsible for the purchase of products is Ana Lee, Marcos’ wife – at the beginning of Morana, Jae's wife, also participated in this process. In 2010, the company opened an office in Korea to further facilitate the buying steps. The current team is made up of nine people, including administration, photography, production, quality control and purchasing.

Always in tune with the world

São 15 anos de história e muitas adaptações nesse período, porém, sem perder o seu DNA. Foi assim que a Morana se tornou uma das marcas mais desejadas pelas mulheres. “Por ser uma marca feita para as mulheres, nossa preocupação e nosso foco estão no desenvolvimento e no crescimento do universo feminino. Elas se posicionam, têm identidade e opinião”, explica Marcia Teodoro, gerente de Marketing da marca.

The company have 15 years of history and many adaptations during this period, however, without losing its DNA. That's how Morana became one of the most desired brands for women. “Since it is a brand made for women, our concern and our focus are the development and growth of the feminine universe. They stand for themselves, have identity and opinion,” explains Marcia Teodoro, Brand Marketing Manager.

Para estar atenta a essa evolução, a Morana observa tudo ao seu redor e faz as mudanças que forem necessárias. “A comunicação da marca mudou bastante. Hoje fazemos um trabalho forte no off-line, mas forte também no digital, porque há muitas marcas conversando com essas mulheres”, diz Marcia.

To be aware of this evolution, Morana observes everything around itself and make changes as needed. “The communication of the brand changed quite a bit. Today, we have a strong offline work, but we are also strong in digital media, because there are many brands talking to these women,” says Marcia.

Peças clássicas, atemporais e também atuais fazem com que a marca esteja totalmente alinhada aos desejos de consumo da mulher do século XXI. “Hoje, a informação chega muito mais rápido e faz com que a mulher queira estar atual. Com isso, a bijoux acaba ganhando força no mundo inteiro”, analisa Jae.

Classical, timeless and current elements also make the Brand to be fully aligned with the wishes of 21st century women. “Today, information arrives much faster and women want to be up to date. With this, the bijoux ends up gaining strength worldwide”, analyzes Jae.

NOVEMBRO Revista Ornatus | 29


Crescimento da rede

Network growth

Charles Ueda trabalhava na importadora de tecidos quando foi convidado para ajudar na formatação do Manual do Franqueado Morana e ministrar os treinamentos nas lojas do Ibirapuera e do Center Norte.

Charles Ueda worked at importer of fabrics when he was asked to help formatting Morana Franchise Manual and minister the trainings at the malls Ibirapuera and Center Norte.

Os primeiros candidatos a franqueado eram dois jovens, que não tinham tido o apoio dos pais para a abertura do negócio. O ponto já estava aprovado, mas sem investidor. “Eu disse ao Jae: eu gosto do ponto e acredito no produto. E fomos juntos, com o apoio da franqueadora e da família da Lilian.” A loja foi inaugurada em agosto de 2002 na João Cachoeira, uma forte rua do comércio paulistano. “A família estava em peso conosco. Dona Lee, que observava do lado de fora, me chamou e apontou um prédio da rua de trás. Disse para eu agradecer a Deus porque o edifício faria sombra e isso era importante nos pontos de rua, pois evitava danos às peças”, lembra. Em dezembro de 2010, Charles e Lilian inauguraram uma operação no Shopping SP Market. “Confiança se constrói. Agradeço a confiança que a família depositou em nós.” Já a Elizabeth Nakazora era franqueada da China in Box quando lhe apresentaram a Morana. “Achei a proposta fantástica por se tratar de um produto muito atrativo para a mulher.” Em novembro de 2002, ela abriu sua primeira loja, no Shopping Metrô Santa Cruz, e, dez meses depois, assumia

30 | Revista Ornatus NOVEMBRO

The first franchisee candidates were two young people who did not have support from their parents to open the business. The space was already approved, but it had no investor. “I said to Jae: I like the space and I believe in the product. And we were together, with the support of the franchisor and Lilian's family.” The store was inaugurated in August 2002 on João Cachoeira, a strong trade street in São Paulo. “The family was with us in strength. Mrs. Lee watched from the outside, called me and pointed to a back street building. She said I should thank God because the building would project a shadow and that was important in the street because I would avoid damage to the itens”, he recalls. In December 2010, Charles and Lilian opened an operation in Shopping SP Market, also in São Paulo. “Confidence is something you build. I appreciate the confidence that the family put on us”. Elizabeth Nakazora was a franchise owner of China in Box when Morana was introduced to her. “I thought the proposition was fantastic because it is a very attractive product for women”. In November 2002, she opened her first store, at Metrô Santa Cruz Mall, and, 10 months later, she owned a store in Shopping Eldorado, both in São Paulo. “I made several purchases at Bom Retiro’s office.


uma loja no Shopping Eldorado, ambas na capital paulista. “Fiz várias compras no escritório do Bom Retiro. Era uma sala bem pequena. Toda a estrutura da franqueadora melhorou muito, mas, desde o início, mesmo sendo menor, sempre atendeu as nossas necessidades.” Ao pedirmos para ela destacar algo marcante nessa história, ela aponta a capacidade de superação. “O que me marca é a superação de cada crise, diante de um mercado que sofreu tantas oscilações.” Para ela, a resiliência veio de ações como o trabalho de branding, a participação da franqueadora no dia a dia da marca e o produto. Celia Omine não tinha a intenção de se aventurar no segmento de acessórios, mas, ao se reunir com o Grupo para conhecer a Jin Jin Wok, foi apresentada à marca. “Quando eu vi o Jae, o Marcos, a Morana e a Ana reunidos com cerca de 30 pessoas na convenção, eu me senti acolhida e percebi que eles eram pessoas sérias e competentes.” A loja da Celia foi inaugurada em outubro de 2004 no Shopping Plaza Sul. “Não esperava que a marca fosse chegar ao patamar de hoje no que diz respeito às instalações, ao produto e à logística. Estou muito feliz.” Já a Claudia Almeida, apesar de ter apostado na rede quando esta tinha apenas dois anos, tinha a intuição de que o negócio daria certo. “Sempre acreditei na Morana, por se tratar de produtos atrativos para o público feminino. Tenho muita alegria em fazer parte da rede”, conta a franqueada, que tem lojas no Tatuapé, em São Caetano do Sul e Bragança Paulista. Ela relata, ainda, como eram antigamente os processos de logística. “O local era bem pequeno, mas todo mundo estava sempre muito entrosado. Lembro da Morana, esposa do Jae, ajudando a colocar as etiquetas nas peças. Tenho boas recordações de lá”, diverte-se.

Jae Ho Lee

It was a very small room. The entire structure of the franchisor has improved a lot, but since the beginning, even being smaller, it always met our needs.” When we ask her to highlight something remarkable in this story, she points out to the ability of overcoming”. What impresses me is overcoming every crisis, facing a market that has suffered so many swings”. To her, resilience came from actions such as branding, participation of the franchisor on a daily basis and the product. Celia Omine had no intention of venturing into the accessories segment, but when meeting with the group to know Jin Jin Wok, she was presented to the brand. “When I saw Jae, Marcos, Morana and Ana gathered with about of 30 people at the convention, I felt welcome and realized they were serious and competent people.” Celia's store opened in October 2004 at Plaza Sul Mall. “I didn't expect the brand would reach the level it has today with regard to facilities, product and logistics. I'm very happy”. Despite betting on the network when it was just two years old, Claudia Almeida had the intuition that the business would work. “I've always believed in Morana, attractive products for the female audience. I am very happy in being part of the network”, says the franchise owner, who has stores in Tatuapé Mall, in São Caetano do Sul and Bragança Paulista. She also reports how logistics processes were like before. “The location was very small, but everyone was always very connected. Remember Morana, Jae's wife, helping me to put the tags on the itens. I have good memories of the place”, she says.

NOVEMBRO Revista Ornatus | 31


Muita gente descobriu o prazer de se vestir, se mimar e se enfeitar. Um prazer que podia estar escondido lá nas profundezas de cada um, quietinho, esperando para vir à tona. O fato de a moda chegar até as pessoas de maneira multicanal ajuda a despertar essa paixão, multiplica as possibilidades de isso acontecer.” “Many people discovered the pleasure of dressing, pampering and primping themselves. It is a pleasure that could be hidden deep down in each person, quietly, waiting to come out. The fact that fashion reaches out to people in a multichannel way helps awakening that passion, multiplies the chances of that happening.”


Interview

Entrevista

Mônica Salgado Ela é diretora de redação da revista Glamour. Antes, ocupou os cargos de editora e redatora-chefe da Vogue. Adora moda – como não poderia deixar de ser – e está o tempo todo antenada aos mais variados temas do universo feminino.

She is editorial director of Glamour magazine. Previously,

Nesta entrevista exclusiva, Mônica Salgado fala da evolução da mulher e da moda nos últimos anos e sobre o novo comportamento de consumo feminino.

In this exclusive interview, Monica Salgado talks about

Revista Ornatus: Você acredita que a moda evoluiu com a mulher ou foi a mulher que evoluiu com a moda? Mônica Salgado: As duas coisas, com toda certeza. Roupa e acessórios são a extensão do nosso corpo e da nossa personalidade. Por isso, são um reflexo preciso de quem somos, da nossa história, dos nossos valores. Se a gente evoluiu, o que vestimos evoluiu junto.

Ornatus Magazine: Do you believe that fashion has evolved with the women or was the women who have evolved with fashion? Mônica Salgado: Both, surely. Clothing and accessories are the extension of our body and our personality. Therefore, they are an accurate reflection of who we are, our history, our values. If we evolved, what we wear has evolved too.

R.O.: A internet se tornou um canal de democratização de conhecimento. O que mudou no universo fashion com a chegada de novos canais e novas maneiras de se comunicar? M.S.: Muita gente descobriu o prazer de se vestir, se mimar e se enfeitar. Um prazer que podia estar escondido lá nas profundezas de cada um, quietinho, esperando para vir à tona. O fato de a moda chegar até as pessoas de maneira multicanal ajuda a despertar essa paixão, multiplica as possibilidades de isso acontecer.

O.M.: Internet has become a knowledge democratization channel. What has changed in the fashion world with the arrival of new channels and new ways of communicating? M.S.: Many people discovered the pleasure of dressing, pampering and primping themselves. It is a pleasure that could be hidden deep down in each person, quietly, waiting to come out. The fact that fashion reaches out to people in a multichannel way helps awakening that passion, multiplies the chances of that happening.

R.O.: Quais mudanças de pensamento e de comportamento você tem observado nas mulheres nos últimos anos? M.S.: São tantas... Queremos tudo e queremos agora. E não venham dizer que não podemos. Não queremos apenas igualdade de direitos e oportunidades – exigimos! E vamos correr atrás para conseguir. Demandamos divisão de tarefas em casa e na criação dos filhos, dividimos as contas da casa, as pressões e as responsabilidades com os companheiros. Sabemos que podemos ser mulheres alfa, poderosas e bem-sucedidas e, ainda assim, ser ‘mulherzinhas’, sem que isso seja encarado de maneira preconceituosa, sem que isso nos torne menores.

O.M.: What changes in thought and behavior have you observed in women in recent years? M.S.: There are so many ... We want everything and we want it now. And don´t not say we can’t. We do not just want equal rights and opportunities – we demand! And we will go after what we want. We demand the division of labor at home and in parenting; we divided the household bills, the pressures and responsibilities, with our partners. We know we can be alpha, powerful and successful women, and still be 'little women', without this being seen in a biased manner, without making us smaller.

R.O.: Que tipo de consumidora é essa mulher da qual estamos falando? M.S.: Ela ama novidades, ama gostar do que vê quando olha no espelho, mas ela consome com uma consciência cada vez maior. Quer marcas autênticas e verdadeiras, que sejam funcionais (atendam um propósito objetivo), mas que tenham uma história ética.

O.M.: What kind of consumer is this woman we're talking about? M.S.: She loves new things, loves to enjoy what she sees when she looks to the mirror, but she consumes with a growing awareness. She wants authentic and true brands, which are functional (they meet a clear goal), but also have an ethical history.

she held the positions of publisher and editor-in-chief at Vogue. She loves fashion – as it should be – and is constantly tuned to the various themes of the feminine universe. woman and fashion evolution in recent years and the new behavior of female consumption.

R.O.: O que você acha da luta pelo empoderamento feminino? M.S.: Necessária. Estamos todas juntas nessa!

O.M.: What do you think of the fight for women's empowerment? M.S.: It is required. We are all together in this!

R.O.: Há uma questão que percorre o universo feminino que é como conciliar ser uma profissional bem-sucedida ou uma empresária de sucesso e, ao mesmo tempo, ser mãe. Como você equilibra esses lados da sua vida? M.S.: Vivo dia após dia. Se começo a pensar no médio e longo prazo, piro (sou humana, afinal). Perco algumas coisas, ganho outras, e na média geral a gente vai tentando seguir a vida com amor e equilíbrio!

O.M.: There is a issue that runs through the female universe that is how to reconcile to be a successful professional or a successful entrepreneur and at the same time, being a mother. How do you balance these sides of your life? M.S.: I live one day at a time. If I start to think about the medium and long term, I’ll go crazy (I am human, after all). I miss some things, gain others, and overall we just go trying, to live with love and balance!

NOVEMBRO Revista Ornatus | 33


Fashion

Moda

O que mudou na indústria da moda NOS ÚLTIMOS 15 ANOS? What changed in the fashion industry in the last 15 years? A Morana surgiu em 2002, época em que as redes sociais ainda não existiam – o Facebook foi criado em 2004; o YouTube, em 2005; o Twitter, em 2006; e o Instagram, em 2010. Na véspera da comemoração dos 15 anos da marca, resolvemos revisitar o universo da moda e o comportamento feminino ao longo desse tempo, para analisar como a Morana acompanhou essa evolução e quais fatores influenciaram a moda nesses anos.

Morana was founded in 2002, when social networks did not exist yet – Facebook was created in 2004; YouTube, in 2005; Twitter, in 2006, and Instagram, in 2010. Before the commemoration of the brand’s 15th birthday, we decided to revisit the fashion universe and the women’s behavior along this period to analyze how Morana followed this evolution up and what factors influenced fashion during these years.

A influência do digital

The influence of the digital

Não dá para falar de mudanças sem citar o poder que as redes sociais ganharam nesse período. O avanço das novas mídias e o rápido e fácil acesso à informação abriram um novo e grande leque de oportunidades de consumo. O que temos hoje são consumidores mais conscientes, mas que também sabem o que querem. “A indústria da moda teve que se adaptar a essas mudanças de paradigma e não pode mais impor uma tendência. Deve investir pesado na pesquisa e no relacionamento com o consumidor, para antecipar seus anseios e desejos”, explica Astrid Façanha, professora de Moda do Centro Universitário Senac – Santo Amaro.

34 | Revista Ornatus NOVEMBRO

It’s impossible to talk about changes without mentioning the power that social networks gained in this period. The progress of the new media and the quick and easy access to information opened a new and large range of consumption opportunities. Today we have more conscious consumers, who also know what they want. “The fashion industry had to adapt to these paradigm changes and can’t impose a trend anymore. It shall strongly invest in research and in the relationship with the consumers, in order to anticipate their wishes and desires”, Astrid Façanha, Fashion professor at Centro Universitário Senac – Santo Amaro, explains.


Com a notícia sendo compartilhada automaticamente para todo o mundo, o consumidor não quer esperar para ter determinado produto. Ele quer agora. Para Marcia Teodoro, Gerente de Marketing da Morana, o street style contribuiu muito para essa mudança. “Antes, as grandes marcas ditavam as tendências, mas hoje o street style mundial ganhou muita importância e espaço, as marcas não olham só o que está acontecendo nos desfiles da Chanel, Prada e Louis Vuitton. Durante as semanas de moda, o conteúdo que sai de street style é tão forte quanto o das passarelas.”

Novos comportamentos de consumo O resultado é a chegada de movimentos como o fast fashion, que oferece coleções menores ao longo da estação, e o fenômeno já citado por Marcia e que Astrid chama de “see now, buy now”. “Esse fenômeno é viabilizado pelas plataformas digitais, que fazem com que a consumidora não queira mais esperar seis meses pela tendência que viu no desfile de lançamento. Essas mudanças transformaram não somente o comportamento de consumo como toda a cadeia produtiva. “Tecnologias de informação como a ‘just in time’ permitiram agilidade no processo produtivo, já que a informação sobre o giro de estoque no ponto de venda chega em tempo real para a cadeia produtiva, que pode ajustar sua produção conforme a demanda”, lembra Astrid. Para atender a esse senso de urgência, Marcia revela que a marca observa tudo o que ocorre ao redor do mundo – passarelas, ruas, ambiente virtual, comportamento, arquitetura – e leva esse olhar para os acessórios. “Tudo o que cabe no momento atual precisa estar disponível, porque a cliente quer agora. Um bom exemplo são as Chokers, aquelas gargantilhas coladas ao pescoço. O mercado começou a falar desse produto em agosto, mas nós já tínhamos o acessório disponível na loja muito antes. As ações são feitas para termos essa agilidade para mostrar ao mercado."

With news shared automatically to everyone, the consumers do not want to wait for given product. They want it now. For Marcia Teodoro, Marketing Manager at Morana, the street style contributed a lot to this change. “Before, the big brands used to dictate the trends, but today, the world street style gained high importance and space, the brands do not look what is happening at the Chanel, Prada and Louis Vuitton shows only. During the fashion weeks, the content of the street style is as strong as the content of the runways.”

New consumption behavior The results are the appearance of movements, such as fast fashion, which offers smaller collections along the season, phenomenon already mentioned by Marcia and which Astrid called “see now, buy now”. “This phenomenon is made feasible by the digital platforms, which make the consumers not want to wait six months for the trend they saw in the launching show anymore. These changes transformed the not only consumption behavior but the whole production chain. “Information technologies, such as ‘just in time’, enabled agility in the production process, once the information about the inventory turnover at the sales spot arrives at the production chain in real time, and it can adjust its production according to the demand”, Astrid reminds. In order to get adequate to this sense of urgency, Marcia reveals that the brand observes everything, which happens in the world – runways, streets, virtual environment, behavior, architecture – and takes this look to the accessories. “Everything that fits the current moment shall be available, because the customers want it now. A good example are the Chokers, those necklaces stuck around the neck. The market started talking about this product in August, but we already had the accessory available in the store long before. The actions are done for us to be agile to show to the market.”

NOVEMBRO Revista Ornatus | 35


As campanhas da marca também evoluíram e passaram a estar presentes tanto nos ambientes on-line quanto off-line. Se, em 2002, o acesso à informação era feito pelas revistas femininas, hoje as redes sociais e os blogs ocuparam uma importante fatia desse mercado. Foi assim que a marca passou a conversar com a consumidora. “Desde o início das redes sociais, passamos a olhar com muito foco para esse universo. Todos os pontos de contato são muito bem trabalhados, estão sempre atualizados e, principalmente, são muito monitorados. Hoje essa é uma das nossas maiores preocupações. Responder praticamente em tempo real seja um questionamento de preço, onde encontrar, uma dúvida ou até mesmo um elogio, é fundamental. Foco nas mudanças de comportamento de consumo”, comenta Marcia.

The brand campaigns evolved as well and now, they are present in both on-line and off-line environments. If in 2002, access to information was made through women’s magazines, today, social networks and blogs occupied an important share of this market. This was how the brand starting talking to the consumers. “Since the beginning of the social networks, we started looking to this universe much more focused. All points of contact are very well worked over, they are always updated and mainly, they are very much monitored. Today, this is one of our biggest concerns. Reply in real time virtually, either if it’s a price question, where to find, a doubt or even a compliment is fundamental. Focus on the changes in the consumption behavior”, Marcia comments.

Para apresentar as tendências, a Morana elege, a cada estação, uma celebridade de grande impacto e alinhada ao seu DNA. “A Morana se tornou uma marca que sempre tem uma celebridade de personalidade forte, que vive intensamente, que tem um "tempero" sensual na medida. Procuramos mulheres que se identificam com a marca, para que a campanha seja verdadeira”, diz a gerente da marca.

To present the trends, every season Morana selects a celebrity with great impact and aligned to its DNA. “Morana became a brand, which always has a celebrity with strong personality, who lives intensely, who has a tailored sensual “spice”. We look for women who identify themselves with the brand, for the campaign to be real”, the brand manager says.

E nos próximos anos... Se conseguimos identificar tantas mudanças no mundo da moda nos últimos 15 anos, o que será que podemos esperar das próximas décadas? Para Patrícia Sant'Anna, docente da pós-graduação de Negócios e Marketing de Moda e coordenadora do curso de Coolhunting da Faculdade Santa Marcelina, não teremos tantas mudanças. O que irá ditar as tendências daqui pra frente? “O que sempre ditou: o que sensibiliza, as questões mais profundas, a economia e o diálogo local-regional-global. O que muda é a aceleração.” Para Patrícia, as marcas que quiserem acompanhar essa evolução do mercado deverão aprender cada vez mais a trabalhar com pesquisa de tendências. “Fundir pesquisa de tendências com pesquisa de mercado é 'o pulo do gato', mas a maioria das empresas acredita que há receita para o sucesso. Sinto informar que não há. Tanto faz se você é um simples e pequeno ateliê ou se você é um imenso grupo de marcas. Enfrente a realidade multifacetada que te desafia. Seja empático com seu cliente, perceba o que sensibiliza o gosto dele, dialogue e aprenda com ele. Aprenda também a usar informação de tendência de maneira estratégica – e não como numa receita de bolo”, finaliza. 36 | Revista Ornatus NOVEMBRO

And in the next years... We succeeded identifying so many changes in the world of fashion in the last 15 years, what can we expect for the next decades? For Patrícia Sant'Anna, Fashion Business and Marketing undergraduate program professor and coordinator of the Coolhunting course at Faculdade Santa Marcelina, we will not have so many changes. What will dictate the trends from now on? “The same as always: what sensitizes, the deepest issues, economy and local-regional-global dialogue. Acceleration changes only.” For Patrícia, the brands that want to follow this market evolution shall learn more how to work with trend research. “To combine trend research with market research is “a trick of trade”, but most companies believe that there is a recipe for success. I am sorry, but no. It doesn’t matter whether you are a simple and small atelier or whether you are an enormous brand group. Face the multi-face reality that challenges you. Be empathic with your customers, perceive what sensitizes their taste, talk to and learn from them. Learn how to use trend information in a strategic way as well – and not only as cake recipe”, she completes.



Imagem Corporativa

Corporate Image

BRANDING

Os cuidados na gestão de uma marca Branding: what to do when managing a brand

O termo é bastante familiar no mundo corporativo, mas, muitas vezes, é distorcido dentro das organizações. Branding não é uma expressão usada para falar do design ou das cores de um logotipo. Sua definição é muito mais abrangente e merece atenção dentro das empresas desde o momento da criação de uma marca. O branding tem início já no planejamento da marca. Marcos Bedendo, professor de Gestão de Marcas da ESPM-SP e autor do livro Branding para Empreendedores, explica que, ao iniciar um negócio, o empreendedor deve olhar para o seu público-alvo e descobrir o que o mercado tem oferecido a ele. Depois, deve criar os diferenciais da marca e determinar onde ela estará posicionada no mercado. “A partir daí, você cria a identidade de marca, isto é, planeja como ela tem de ser percebida do ponto de vista funcional, emocional e simbólico e de suas relações de atitude”, orienta. “Então você passa a gerenciá-la. O branding é justamente a gestão de cada um dos pontos de contato da marca com o consumidor.” A etapa seguinte à criação é a disseminação, ou seja, a definição de como essas informações serão transmitidas para as pessoas que vão trabalhar com a marca. “Isso vai gerar um guia que orientará a equipe de propaganda, os treinamentos, a criação do logo, o uniforme e a vitrine.” O próximo passo é analisar a consistência da execução e criar ferramentas para gerenciar e medir o retorno. Para Bedendo, vale, por exemplo, solicitar o envio semanal de uma foto da fachada, fazer “consumidor misterioso” e checar a satisfação pós compra. Os pontos de contato de uma marca com o cliente podem ser a identidade visual, o uniforme, os treinamentos, a maneira como a equipe é orien38 | Revista Ornatus NOVEMBRO

It may be a familiar term in the corporate world, but it is usually distorted in companies. Branding isn’t an expression used to discuss design or colors in a logo. Its definition is much broader and deserves attention within companies since the moment a brand is created. Branding starts at brand planning. Marcos Bedendo, Branding Management professor at ESPM-SP and author of Branding para Empreendedores [Branding for Entrepreneurs] explains that, when starting a business, the entrepreneur must look at his target audience and discover what the market has offered for it. Then, he must create brand advantages and determine its placement in the market. “From that point, you create brand identity, planning how it must be perceived from the functional, emotional and symbolic perspectives and its attitude relations”, he advises. “Then you begin to manage it. Branding is the management of each point of contact between the brand and the consumer”. The next stage after creation is dissemination, i.e. defining how this information will be transmitted to people who will work with the brand. “This will create a guide that shall advise the advertisement team, training courses, logo creation, uniform and showcases”. The next step is to analyze the consistency of execution and to create tools to manage and measure return levels. For Bedendo, an option is to request the weekly forwarding of a picture of the storefront, using “mystery shoppers” and verifying post-purchase satisfaction. The points of contact between the brand and a client may include visual identity, uniform, training sessions, the manner in which the


“A marca é uma lembrança na cabeça do consumidor. A diferença está em como o empreendedor vai gerenciar essa lembrança. Quando não gerencia, não cria experiência de marca”, Marcos Bedendo, professor de Gestão de Marcas da ESPM-SP

“A brand is a memory in the consumer’s mind. The difference lies in how the entrepreneur will manage this memory. When he doesn’t manage, he does not create a brand experience”, Marcos Bedendo, Branding Management professor at ESPM-SP.

tada a fazer a abordagem no ponto de venda e até mesmo o perfil e as atitudes que a empresa busca em um candidato na hora de recrutar. Ao final, percebemos que o branding cria uma personalidade e define o que a marca é e a maneira como ela se comunica com seus públicos. “Não existe negócio sem marca. A marca é uma lembrança na cabeça do consumidor. A diferença está em como o empreendedor vai gerenciar essa lembrança. Quando não gerencia, não cria experiência de marca.”

Branding: um trabalho de parcerias

team is advised to approach at the point of sale and even the profile and attitudes that the company looks for in a candidate when recruiting. In the end, we have realized that branding creates a personality and defines what the brand is and how it communicates with its audience. “There is no business without a brands. A brand is a memory in the consumer’s mind. The difference lies in how the entrepreneur will manage this memory. When he doesn’t manage, he does not create a brand experience”.

Branding: Working with partners

Ninguém faz branding sozinho. A construção de uma marca e a experiência que ela proporciona ao consumidor são parte de um processo, e o seu sucesso depende de várias parcerias. Bedendo explica que a facilidade de acesso às novas maneiras de se fazer publicidade resultou em uma maior procura e também em uma maior preocupação das empresas em cuidar da imagem e da experiência que vão proporcionar ao consumidor. Mas se esse trabalho não for realizado em toda a sua extensão, a tão desejada experiência nunca vai existir.

Nobody can brand alone. Building a brand and the experience it provides to the consumer are parts of a process, the success of which depends on multiple partnerships. Bedendo explains that easy access to new ways of advertising resulted in a larger demand and in a greater concern from companies in taking care of the image and experience that they provide to the consumer. If this work is not developed fully, the desired experience will never take place.

O professor explica que, principalmente no franchising, o branding começa dentro da empresa, mas ele revela que há um papel muito importante na outra ponta do negócio. “Quem efetivamente faz o branding são os franqueados. Imagine a diferença de impacto de uma propaganda na TV e do momento em que a cliente entra na loja e é atendida pelo vendedor. A construção da lembrança está muito mais no atendimento do que na propaganda. Quem está gerando a lembrança de fato são todos os franqueados que estão trabalhando com a marca.”

The professor explains that, especially in franchising, branding starts within the company. However, he reveals that there is an important role at the other end of the business. “It is the franchisees that effectively do branding. Imagine the difference in impact between a TV ad and the moment in which the client enters the store and speaks to the salesperson. The construction of memory lies in service rather than in advertisement. Those who generate the memory are, in fact, all franchisees working with the brand”.

NOVEMBRO Revista Ornatus | 39


“A Chilli Beans trabalha para que o cliente se torne fã. Tudo é planejado para não fazer uma simples venda, mas começar um relacionamento para que ele volte, indique, goste. Philip Kotler, o papa do marketing, já dizia: conquistar um novo cliente custa de cinco a sete vezes mais do que manter um atual”, Luciane Crippa, coordenadora de Relações Públicas da Chilli Beans

A gestão de marca da Chilli Beans Quando a rede Chilli Beans surgiu no mercado, em 1997, a inovação já fazia parte do DNA da marca. Ela foi pioneira em mudar a forma de apresentação dos óculos para o público – em vez de deixá-los na vitrine, a marca deu ao consumidor a possibilidade de tocar, manusear e experimentar seus produtos –, transformando aquele momento em uma experiência de compra diferente. Luciane Crippa Kobayashi, coordenadora de Relações Públicas da Chilli Beans, diz que o propósito da marca é surpreender. Para oferecer a mesma experiência em todos os canais, faz a gestão de todos os pontos de contato. “A experiência de compra é como uma jornada do cliente, que pode partir da pesquisa no site, para depois comprar na loja, ou no contato que teve com a marca em um evento, que culmina numa compra on-line, ou conhecer a marca em uma campanha e, tempos depois, precisar do pós-venda. Com o pensamento nessa jornada, a marca trabalha para falar a mesma língua em todos esses contatos.” A executiva lembra que, para manter colaboradores e franqueados engajados, só há um caminho: o do treinamento. “De franqueados a vendedores, a Chilli Beans investe na imersão no universo da pimenta, com treinamentos convencionais, mas também com a chamada superdose, uma espécie de convenção de vendas, mas numa ‘pegada show’, com muito conteúdo de motivação”, revela. Há três anos, a rede também realiza em um cruzeiro o que chama de superdose nacional. “Assim como a marca investe em proporcionar experiência ao cliente, esse cruzeiro é a experiência para o franqueado, que mergulha na cultura apimentada por um período de três a cinco dias.”

40 | Revista Ornatus NOVEMBRO

“Chilli Beans works so that the client may become a fan. Everything is planned in order for a sale to be more than a sale – it can be the start of a relationship in which the customer may come back, recommend the store and enjoy it. Philip Kotler, the pope of marketing, used to say: obtaining a new client costs from five to seven times more than maintaining a current one”, Luciane Crippa, PR coordinator for Chilli Beans

Chilli Beans Brand Management When the Chilli Beans chain came to the market, in 1997, innovation was part of the brand’s DNA. It was a pioneer in changing the presentation of glasses to the public – instead of having them rest on the showcase, the brand gave the consumer the chance to touch, handle and try its products -, transforming that moment into a different purchase experience. PR coordinator for Chilli Beans, Luciane Crippa, says that the purpose of the brand is to be innovative. In order to offer the same experience in all channels, it manages every point of contact. “The purchasing experience is like a journey for the client. It may start in a website survey, leading to a purchase at the store, or it may begin with the contact with the brand in an event, leading to an online purchase. The client may also get to know the brand in a campaign and, later on, he or she may require post-sale services. Thinking about this journey, the brand works in order to speak the same language in all of these contact opportunities”. The executive reminds us that, in order to keep employees and franchisees engaged, there is only one path: training. “From franchisees to salespeople, Chilli Beans invests in the immersion into the world of pepper, with conventional training sessions, but also with the ‘super dose’, a type of sales convention with a show-like approach, with lots of motivational content”, she reveals. Starting three years ago, the chain has also performed a national “super dose” in a cruise ship. “Just as the brand invests in providing an experience for the client, this cruise is an experience for the franchisee, who dives into spicy culture for three to five days”.


O reposicionamento da Balonè no mercado de acessórios Ela nasceu em 2007 como uma marca licenciada da Disney. Mas, ao longo dos anos, evoluiu em posicionamento, layout, conceito e consumidor. Hoje, a Balonè é uma marca fashion de bijoux. “Um trabalho como esse demanda tempo, cuidado e análise. Primeiramente, o foco foi definir quem realmente queríamos ser como marca, repensar o posicionamento e depois alinhar o composto mercadológico de marketing para apresentar ao mercado. Há dois anos, estamos focados em apresentar este posicionamento fast fashion de bijoux para nosso público-alvo.” Foco, determinação e envolvimento de todos são requisitos básicos para que uma nova comunicação tenha sucesso. “Temos uma grande preocupação em comunicar repetidamente o posicionamento da marca e estamos atentos para que nada seja desviado do caminho, mesmo com as adaptações que o próprio mercado e o comportamento de consumo apresentam, é preciso fazer análises constantes e ajustes diante do novo, mas entendendo exatamente quem somos como marca. O foco no mercado, no público-alvo e na identidade deve ser constante, para que a marca esteja sempre atualizada.” Marcia explica que o trabalho de fortalecimento da marca requer uma comunicação clara, para que o cliente reconheça o posicionamento no ponto de venda. “O posicionamento da marca precisa ser muito bem percebido em todos os pontos de contato, seja na comunicação, na experiência na loja, no produto, nas embalagens ou no atendimento”, diz a profissional, que conclui: “toda a empresa deve estar alinhada, porque uma decisão errada, de qualquer departamento ou de um franqueado, pode prejudicar todo o trabalho. É preciso ter muito cuidado porque este é o ponto mais importante para quem deseja atrair e manter seu público-alvo”.

Repositioning Balonè in the accessory market It was created in 2007 as a licensed Disney brand. Over the years, however, it has evolved in terms of positioning, layout, concept and consumer. Today, Balonè is a jewelery fashion brand. “Work like this takes time, care and analysis. First, we focused on who we wanted to be as a brand, rethinking positioning and then aligning the marketing mix to be presented to the market. For two years we have focused on presenting this fast fashion bijoux positioning to our target audience”. Focus, determination and involvement from all parties are basic requirements for a new attempt of communication to be successful. “We are greatly concerned with repeatedly communicating the brand positioning and we pay attention so that nothing strays from the path, even with adaptations presented by the market itself and consumer behavior. We must perform constant analyses and adjustments towards new developments without forgetting who we are as a brand. Focus on the market, target audience and identity must be constant, so that the brand may always be up to date”. Marcia explains that strengthening the brand requires clear communication so that the client may recognize the positioning at the point of sale. “Brand positioning must be well perceived in all points of contact, whether it is communication, store experience, product, packaging or service”, says Marcia, who concludes: “the entire company must be aligned. A wrong decision by any department or franchisee may hinder all of the work. We must be very careful, because this is the most important point if you want to attract and keep your target audience”.

NOVEMBRO Revista Ornatus | 41



Marketing

Marketing

Ações no ponto de venda e nas redes sociais aquecem a rede Morana Actions at the point of sale and in social networks heat up the Morana chain Com o objetivo de entregar para a rede de franqueados uma ação diferenciada, atrair clientes e impulsionar as vendas do segundo semestre de 2016, a marca de acessórios Morana criou uma estratégia de marketing de grande impacto no varejo. A promoção Verão da Sorte Morana, que teve início em agosto, só será finalizada em dezembro após o sorteio do último HB20 cheio de acessórios – ao término da promoção, a marca terá sorteado quatro automóveis.

With the goal of delivering a distinguished action to the franchisee chain, attracting clients and boosting sales in the second semester of 2016, the accessory brand Morana has created an impactful marketing strategy for retail. The Morana Verão da Sorte promotion, starting in August, shall only end in December after the last HB20 full of accessories is drawn – at the end of the promotion, the brand shall have drawn four prize vehicles.

A cada R$ 80 em compras, o cliente tem direito a um voucher para concorrer ao prêmio, conforme determinado no regulamento. Já a vendedora que efetuou a venda e a gerente da loja sorteada ganham um prêmio de R$ 2 mil cada. “Realizamos um trabalho totalmente estratégico, com uma comunicação 360 graus, em todos os pontos de contato da marca e com investimento na divulgação, para que a promoção alcançasse todos os potenciais clientes”, diz Marcia Teodoro, Gerente de Marketing da Morana.

For each R$ 80 in purchases, the client is entitled to a voucher to run for the prize, as determined in the regulation. The salesperson that made the sale and the manager from the chosen store win a R$ 2 thousand prize each. “We have made a strategic work, with 360 degree communication, at all points of contact for the brand, as well as investing in promotion so that we could reach all potential clients”, says Marcia Teodoro, Marketing Manager of Morana.

Além da campanha com os automóveis, a marca criou ações mensais para serem repercutidas também nas redes sociais. “Estamos muito focados neste cenário desafiador do varejo. Por isso, apresentamos para a rede uma estratégia diferenciada com ações pensadas para impactar a consumidora no digital e gerar engajamento com a marca. Sendo assim, para cada ação do calendário, criamos também uma estratégia para o digital”, explica. Uma das ações foi realizada no Dia da Secretária. A marca selecionou algumas consumidoras da sua base de seguidores para serem homenageadas e surpreendidas com um presente especial. Além disso, elas eram convidadas a compartilhar a ação nas redes sociais com a #surpresasmorana.

Along with the automobile campaign, the brand created monthly actions for social networks as well. “We are focusing on the challenging scenario of retail. Therefore, we have presented a distinguished strategy for the chain, with actions conceived to impact consumers in the digital world and to generate brand engagement. Thus, for each action in the calendar, we have also created a strategy for the digital world”, she explains. One of the actions took place on the Secretary Day. The brand selected consumers from its follower base to receive homage and be surprised with a special gift. They were also invited to share the action in social networks with the tag #surpresasmorana.

Cleo Pires é a estrela do Verão 2017 Morana Para apresentar a campanha Verão 2017 da marca, a atriz Cleo Pires foi a celebridade escolhida. Ela, que já representou a marca no inverno de 2015, voltou como estrela da Morana por ser uma personalidade totalmente alinhada à marca. “A Cleo Pires é uma mulher muito marcante, linda e sensual na medida. Tudo isso faz muito sentido para a Morana, pois é parte do DNA da marca. Ficamos muito satisfeitos com o resultado das fotos”, finaliza Marcia. Cleo, que estava muito à vontade durante o ensaio, ressaltou: “fiquei lisonjeada em participar novamente de uma campanha da Morana. É sinal de que a parceria deu certo!”.

Cleo Pires is the star of Morana’s Summer of 2017 In order to present the brand’s Summer of 2017 campaign, actress Cleo Pires was the chosen celebrity. After representing the brand in the winter of 2015, she returned as a Morana star since she is completely aligned with the brand. “Cleo Pires is a striking, beautiful and sexy woman in all the right measures. We were very pleased with the results of the pictures”, concludes Marcia. Cleo, who was comfortable during the photo shoot, emphasized: “I was flattered to be invited to participate in a Morana campaign again. This is a sign that the partnership worked!”

NOVEMBRO Revista Ornatus | 43


Marketing

Marketing

Mariana Saad

A moderna Julianne Trevisol e a divertida Mariana Saad agitam o Verão da Balonè Fashion Julianne Trevisol and joyful Mariana Saad spice up Balonè’s Summer Embaixadora da Balonè neste Verão 2017, a atriz Julianne Trevisol está fazendo sucesso entre as consumidoras da marca. Desde o mês de agosto, ela tem se destacado nas postagens das redes sociais da Balonè, proporcionando ainda mais modernidade à marca. “Julianne é linda e moderna e tem muito estilo. É a cara da Balonè. Escolhemos a Julianne justamente por ela ter todos os requisitos para representar a marca”, justifica Marcia Teodoro, Gerente de Marketing da Balonè.

A Balonè brand ambassador in this Summer of 2017, actress Julianne Trevisol is achieving notable success with brand consumers. Since August, she has been noted in Balonè’s social network posts, providing an even more modern edge to the brand. “Julianne is beautiful and modern with a great sense of style. She is the face of Balonè. We have chosen Julianne because she has all the necessary requirements in order to represent the brand”, justifies Marcia Teodoro, Marketing Manager for Balonè.

Já a blogueira Mariana Saad, uma forte personalidade do universo digital, com mais de 700 mil seguidores no YouTube e 800 mil no Instagram, apresenta tutoriais e curadoria das tendências que são apostas para a estação. "A Mariana é alegre, ousada e muito divertida e a gente adora esse estilo, porque traz muita leveza para a marca. Ela está criando várias coordenações moderninhas para o Verão 2017 e mostrando para as consumidoras como arrasar com as combinações fast fashion da marca.”

In turn, the blogger Mariana Saad, a strong personality in the digital universe, with over 700 thousand followers on YouTube and 800 thousand on Instagram, presents tutorials and curates trends that are bets for the season. “Mariana is joyful, daring and very entertaining. We love this style because it brings a sense of levity to the brand. She is creating modern combinations for Summer 2017 and showing consumers how to make it big with the brand’s fast fashion arrangements”.

44 | Revista Ornatus NOVEMBRO


Lançamento do Blog Balonè

Balonè Blog Launch

No segundo semestre de 2016, a Balonè ganhou um blog dentro da plataforma do site da marca. Com uma linguagem leve, moderna e que tem a cara da marca, o blog permite que a consumidora navegue por conteúdos variados e atuais, passando pelo universo da moda, da música e do lifestyle. Vamos Combinar, Dicas que Amamos, Sintoniza Balonè, Tem que Ter, É Tendência e O que Elas Usam foram os temas escolhidos para compartilhar informações e novidades e gerar interação com a mulher Balonè.

In the second semester of 2016, Balonè created a blog within the brand’s website platform. With a sleek and modern language that combines with the brand, the blog allows consumers to navigate through varied and current contents, from the fashion industry to music and lifestyles. Vamos Combinar [Let’s Mix and Match], Dicas que Amamos [Tips we Love], Sintoniza Balonè, Tem que Ter [You’ve Got to Have], É Tendência [It’s a Trend] and O que Elas Usam [What They Wear] were the themes used to share information, news and interaction with the Balonè woman.

Ação promocional de Natal

Promotional Christmas Action

Nos meses de novembro e dezembro, a marca terá uma ação promocional para impulsionar as vendas do Natal, uma das datas mais importantes do varejo. A cada R$ 60 em compras, o cliente ganhará um cupom que, se estiver premiado, poderá conceder a ele os seguintes prêmios: cafeteira Dolce Gusto, acessórios Balonè, pipoqueira Retrô, kindle, iPod Shuffle, caixa de som portátil e headphone. “Criamos essa ação para gerar interesse e incrementar as vendas. E escolhemos prêmios diferentes e alinhados com o DNA da marca. Estamos ansiosos pelos resultados no ponto de venda e nas redes sociais.”

In the months of November and December, the brand shall enter a promotional action in order to boost sales on Christmas, one of the most important dates in retail. For each R$ 60 in purchases, the client shall earn a coupon that, if it contains an award, may grant the following prizes: a Dolce Gusto coffeemaker, Balonè accessories, a Retro popcorn machine, a kindle, an iPod Shuffle, a portable speaker and a headphone. “We have created this action in order to generate interest and to increase sales. We chose different prizes in line with the brand’s DNA. We are anxious for the results at the point of sale and in social networks”.

Julianne Trevisol

NOVEMBRO Revista Ornatus | 45


Gestão

Management

EAD GANHA FORÇA no mundo corporativo EAD becomes stronger in the corporate world O que no século XX era chamado de curso por correspondência hoje se tornou um dos canais mais procurados por quem deseja se aprofundar em uma área profissional, praticar um idioma ou iniciar uma pós-graduação. O ensino a distância rompeu barreiras e, cada vez mais, tem possibilitado a capacitação de forma prática e democrática. Um exemplo da evolução do ensino é o Coursera, uma das mais importantes plataformas de cursos on-line do mundo, criada pelas universidades norte-americanas de Stanford, Princeton, Michigan e Pennsylvania com o objetivo de fornecer aulas gratuitas em diversas áreas do conhecimento. Dentre os cursos está “O empreendedorismo e as competências do empreendedor”, oferecido pela Unicamp, e “Capitalismo Consciente”, disponibilizado pelo Insper. Quem desejar mais opções de aulas em português pode entrar no portal da Fundação Getúlio Vargas (FGV), que dispõe dos cursos “Como fazer investimento”, “Como economizar em tempos de crise” e “Introdução à administração estratégica”, além de cursos pagos de média e longa duração. 46 | Revista Ornatus NOVEMBRO

What used to be called a correspondence course in the 19th century became one of the most popular channels for those that wish to deepen their understanding of a professional area, to practice a language or to take a post-graduate course. Long distance teaching broke boundaries and has increasingly enabled qualification in a practical and democratic way. An example of teaching evolution is Coursera, one of the most important online course platforms in the world, created by the North American universities of Stanford, Princeton, Michigan and Pennsylvania with the purpose of offering free classes on different areas of knowledge. These courses include “Entrepreneurship and entrepreneurial capacities”, offered by Unicamp, and “Conscious capitalism”, offered by Insper. Those who wish for more options of classes in Portuguese may enter the FundaçãoGetúlio Vargas (FGV) portal, which provides courses on “How to invest”, “How to save during times of crisis” and “Introduction to strategic management”, besides paid medium and long courses.


Essa introdução ao universo do EAD é para mostrar como o ensino a distância ganhou plataformas modernas a fim de democratizar a educação. Já dentro do meio corporativo, o EAD chegou para ser um canal de capacitação e transmissão de conhecimento.

This introduction to the distance education (EAD) world means to show how distance education has gained modern platforms in order to democratize education. Within the corporate world, EAD has become a channel for qualification and knowledge transmission.

Um estudo realizado com 126 empresas pela Deloitte, em 2015, retratou o cenário da educação corporativa no Brasil. O resultado mostrou que 28% das empresas pesquisadas já possuíam universidades corporativas. Das 72% que não dispunham, mais de um quarto delas (28%) já demonstrava interesse em criar a estrutura em até dois anos. A pesquisa apontou, ainda, que a educação a distância também é uma das vertentes em ascensão, com 33% dos investimentos destinados a esse tema.

A study made with 126 companies by Deloitte in 2015 exposed the situation of corporate education in Brazil. The results showed that 28% of the surveyed companies already had corporate universities. Out of the 72% that didn’t, over one fourth of them (28%) was interested in creating the structure in up to two yeas. The survey also showed that distance education is one of the rising subjects, with 33% of investment destined to the subject.

O EAD é um canal para transferência de conhecimento, e acreditamos que ele vai continuar evoluindo", Claudia Bittencourt, da Bittencout Consultoria “EAD is a channel for the transfer of knowledge, and we believe that it will continue to evolve", Claudia Bittencourt, for Bittencout Consultoria

O EAD no franchising

EAD in franchising

Modernas e de fácil acesso, as ferramentas de EAD estão sendo cada vez mais utilizadas no franchising para treinar, reciclar e padronizar processos. Para Claudia Bittencourt, sócia e diretora geral da Consultoria Bittencourt, o EAD é uma consequência natural do avanço da tecnologia nas redes de negócios. “O EAD é um canal para transferência de conhecimento, e acreditamos que ele vai continuar evoluindo. Essa é uma realidade à qual as empresas precisam estar atentas, pois vivemos em um mundo globalizado e digital, onde os treinamentos podem ser acessados a qualquer momento por meio de tablets, smartphones e até aplicativos com pílulas de conhecimento.”

Modern and easy to access, EAD tools are being increasingly used in franchising in order to train, refresh and standardize processes. For Claudia Bittencourt, partner and CEO for ConsultoriaBittencourt, EAD is a natural consequence of the advance of technology in business networks. “EAD” is a channel for the transfer of knowledge, and we believe that it will continue to evolve. This is a reality to which companies should pay attention, for we live in a globalized and digital world in which training courses may be accessed at any time via tablets, smartphones and even apps with knowledge pills”.

Uma das grandes vantagens do EAD é disponibilizar conhecimento de maneira rápida e acessível. Para Ângela Mazoni, diretora da ABF Educação, o EAD se tornou um meio imprescindível para o aprendizado. “O canal é fundamental para as franquias porque, com ele, é possível atingir toda a rede. Somente com o treinamento conseguimos melhores resultados”, diz. Segundo a profissional, o maior desafio para quem utiliza essa plataforma ainda é conscientizar sobre a importância de treinar e realizar os cursos disponíveis.

One of the greatest advantages of EAD is providing knowledge in a quick and accessible manner. For ÂngelaMazoni, director of ABF Educação, EAD became an indispensible means for learning. “The channel is essential for franchises because, with it, one can reach the entire chain. We may only obtain better results with training”, she says. According to Ângela, the greatest challenge for those who use this platform is to make people aware of the importance of training and taking the available courses.

NOVEMBRO Revista Ornatus | 47


Sempre depois de um treinamento, o franqueado tem a oportunidade de acompanhar a evolução da equipe e dar o feedback”, Valéria Miguel, do Grupo Ornatus “After any training course, the franchisee has the opportunity to monitor the evolution of the team and to give feedback”, Valéria Miguel, for the Grupo Ornatus

Nas redes Morana e Balonè, o EAD existe desde 2014. Atualmente, estão cadastradas cerca de 1500 pessoas, entre franqueados, gerentes e consultoras de vendas. Em 2015, dentre os treinamentos disponíveis, Vendas teve o maior número de lojas inscritas. Os cursos foram realizados por 65,5% da rede. Valéria Miguel, gerente de Recursos Humanos do Grupo Ornatus, diz que ainda há muito potencial de alcance. Tudo o que é novo demanda um certo tempo para ser compreendido e adaptado. E com a tecnologia de ensino a distância não é diferente. “Às vezes, há um pouco de resistência porque estudar a distância ainda não é um hábito comum. Mas percebemos que, depois que se iniciam os estudos, o pensamento muda e quem faz o primeiro curso logo quer fazer os demais.”

In the Morana and Balonè chains, EAD exists since 2014. Over 1500 people are currently enrolled, including franchisees, managers and sales consultants. In 2015, from the training modes available, Sales had the largest number of enrolled stores. Courses were taken by 65.5% of the chain. Valéria Miguel, Human Resource manager of GrupoOrnatus, says that there still is an untouched potential of reach. Anything new requires some time to be understood and adapted. This applies to distance education as well. “Sometimes there is a bit of resistance because distance learning isn’t a common habit yet. However, we have realized that, after studies start, the thought process changes and people who take the first course soon wish to take the others as well”.

O acesso à plataforma é rápido e fácil. Basta entrar na comunidade da Morana ou da Balonè e criar um login de acesso. “É importante lembrar que cada colaborador deve ter um login. Quando todos os colaboradores acessam o curso utilizando um único usuário, o franqueado não consegue fazer a gestão dos resultados”, lembra Valéria. “Sempre depois de um treinamento, o franqueado tem a oportunidade de acompanhar a evolução da equipe e dar o feedback”, conclui.

Access to the platform is quick and easy. One may simply enter the Morana or Balonè community and create an access login. “Each employee should have an individual login. When all employees access the course using a single user account, the franchisee cannot manage results”, mentions Valéria. “After any training course, the franchisee has the opportunity to monitor the evolution of the team and to give feedback”, she concludes.

Este ano, a plataforma on-line das redes receberá um novo treinamento a cada três meses. “Produto”, “Vendas”, “Visual Merchandising”, “Postura Profissional”, “Gerentes”, “Recrutamento e Seleção” e “Venda Mais e Melhor” são os cursos disponíveis atualmente para franqueados, colaboradores e gerentes das marcas.

This year, the online platform for the chains shall receive a new training course every three months. “Product”, “Sales”, “Visual Merchandising”, “Professional Attitude”, “Managers”, “Recruiting and Selecting” and “Sell More and Sell Better” are the courses that are currently available for franchisees, employees and brand managers.

Edircea Souza, franqueada Morana, conta que utiliza todas as ferramentas disponíveis para melhorar o desempenho e capacitar as consultoras e explica como realiza a gestão em suas lojas de Brasília. “Primeiro, a gerente faz o treinamento para conseguir acompanhar a evolução das consultoras. Criamos também uma escala, para que todas as vendedoras possam fazer os cursos, e as deixamos à vontade para que sigam seu ritmo de aprendizado.”

Edircea Souza, a Morana franchisee, reports that she uses all tools available to improve performance and qualify consultants, explaining how she manages her stores in Brasília. “First, the manager holds a training session in order to monitor the evolution of consultants. We have also created a scale so that all saleswomen may take the courses, leaving them at ease to follow their learning speed”.

48 | Revista Ornatus NOVEMBRO


Professora aposentada, Edircea sabe a importância do estudo contínuo. “O EAD nos dá a oportunidade de fazer um curso com excelente conteúdo e já o colocar em prática. Ele facilita porque capacita e recicla sem que ninguém tenha de sair da loja. Todos realizam os treinamentos dentro do escritório. Além disso, sempre aproveitamos para discutir o conteúdo apresentado no curso.” Priscila Bercoli, gerente da loja do Águas Claras Shopping, em Brasília, relata que os treinamentos foram importantes para ela conhecer mais sobre a empresa e poder treinar melhor a equipe. “Muitas vezes, achamos que não estamos errando, mas, com o curso, a gente pode encontrar algumas falhas e descobrir a maneira certa de fazer. As consultoras gostam bastante e ficam entusiasmadas para tirar notas boas. Fazer dentro da loja facilita muito.”

O canal é fundamental para as franquias porque, com ele, é possível atingir toda a rede. Somente com o treinamento conseguimos melhores resultados”, Ângela Mazoni, diretora da ABF Educação

Adcos Cosméticos fortalece as equipes com EAD e equipe de multiplicadores A Adcos Cosméticos, rede que cria e disponibiliza soluções em tratamentos dermocosméticos, implantou uma plataforma de ensino a distância em 2012, ano em que entrou para o mercado de franquias. A solução chegou com o objetivo de facilitar a comunicação com os franqueados e suas equipes, além de entregar conteúdo de treinamento para os diferentes canais de venda. “Temos um planejamento de treinamento anual, que contempla cursos presenciais e digitais. Alcançamos um importante resultado somando a plataforma digital ao Programa de Multiplicadores ADCOS. No primeiro mês, tivemos um aumento de 76,3% do número de visualizações das videoaulas”, explica a Dra. Ada Mota, sócia-fundadora da empresa. O Programa de Multiplicadores é um canal da empresa no qual supervisor de loja e gestores, por exemplo, têm acesso a conteúdos para fazer o treinamento para os profissionais técnicos. Com 93 lojas e 25 franqueados, a Adcos revela que o principal desafio é o engajamento, principalmente no caso dos colaboradores do varejo. “Alguns colaboradores ainda apresentam resistência em sair da posição de atendimento para se atualizar. O franqueado deve acompanhar de perto o aproveitamento e reforçar que o aperfeiçoamento levará à melhoria dos resultados”, finaliza.

A retired teacher, Edircea knows how important continued education is. “EAD gives us the opportunity of giving a course with excellent content and putting it into practice. It makes things easy because it qualifies and refreshes without anybody having to leave the store. Everybody takes the training courses in the office itself. Besides, we always have the opportunity to discuss the content presented in the course”. Priscila Bercoli, manager of the Águas Claras Shopping store, in Brasília, reports that the training courses were important so that she could know more about the company and train the team better. “We usually think that we aren’t doing any wrong, but with the course we can find flaws and find out how to fix them. Consultants like it a lot and are excited to obtain good grades. Doing it in the store makes everything easier”.

“The channel is essential for franchises because, with it, one can reach the entire chain. We may only obtain better results with training”, Ângela Mazoni, director of ABF Educação,

Adcos Cosméticos strengthens teams with EAD and multiplier team Adcos Cosméticos, a network that creates and provides solutions in dermocosmetic treatment, deployed a distance education platform in 2012, when it entered the franchise market. The solution had the purpose of enabling communication between franchisees and their teams, besides delivering training content to different sales channels. “We have a yearly training plan that includes in-person and digital courses. We have reached important results by adding the digital platform to the ADCOS Multiplier Program. In the first month, we experienced an increase in 76.3% in video lesson views”, explains Dr. Ada Mota, founder of the company. The Multiplier Program is a channel in the company through which store supervisors and managers, for instance, have access to content in order to train technicians. With 93 stores and 25 franchises, Adcos reveals that the main challenge is to engage, especially in the case of retail employees. “Some employees still resist in leaving the service position in order to refresh themselves. The franchisee must closely follow their performance and reinforce the fact that seeking perfection will improve results”, she concludes.

NOVEMBRO Revista Ornatus | 49


Shorts

Curtas Grupo Ornatus participa da Expo Franchising ABF Rio

Grupo Ornatus takes part in Expo Franchising ABF Rio

Este ano, o Grupo Ornatus marcou presença na Expo Franchising ABF Rio, considerada uma das 10 maiores feiras de franquias do mundo. O evento foi realizado de 6 a 8 de outubro no Riocentro, na cidade do Rio de Janeiro.

This year, the Grupo Ornatus attended the Expo Franchising ABF Rio, considered one of the 10 largest franchise fairs in the world. The event was held from October 6 to 8 at Riocentro, in the city of Rio de Janeiro.

Durante os três dias, cerca de 20 mil pessoas passaram pelo local em busca de novas oportunidades de investimento no mercado de franquias. “O negócio próprio continua sendo um dos principais desejos do brasileiro, e o setor se mostra como uma alternativa mais segura dentro do cenário econômico atual do Brasil”, declarou Beto Filho, presidente da ABF Rio. O plano de expansão da Morana e da Balonè Fashion Bijoux contempla todo o estado e é uma oportunidade para investidores que querem iniciar um negócio mas buscam no sistema de franchising uma base sólida de empreendedores experientes. “A Balonè tem tudo a ver com as características da capital carioca, com seu estilo despojado e irreverente. Já a Morana é uma das maiores redes de acessórios do Brasil, e o Rio de Janeiro é, naturalmente, um mercado em potencial para marcas já consolidadas”, diz Marcio Ucha, coordenador de Expansão do Grupo Ornatus.

CURSOS E EVENTOS PARA EMPREENDEDORES Veduca

A Veduca é uma plataforma de e-learning que oferece cursos gratuitos, ministrados por vídeo-aula, em parceria com diversas instituições. São mais de 200 cursos livres, como “Gestão de negócios” (USP), “Líderes empreendedores” (Stanford), “Gestão de pessoas e do conhecimento para inovação” (USP), “Capacitação em AdWords” (Google) e “Liderança” (Harvard), entre outros. Para estudar acesse www.veduca.com.br.

NRF Retail Show 2017

During the three days, around 20 thousand people visited the event searching for new investment opportunities in the franchise market. "This business still is one of the main desires of the Brazilian, and the industry is considered to be a safer alternative within the current Brazilian economic scenario", stated the president of ABF Rio, Beto Filho. The expansion plan for Morana and Balonè Fashion Bijoux includes the entire state and is an opportunity for investors who want to start a new business, but seek the franchising system for a solid foundation of experienced entrepreneurs. "Balonè has everything to do with the essence of the capital of Rio de Janeiro, with its stripped-down and irreverent style. Yet Morana is one of the largest accessories chain stores in Brazil, and naturally Rio de Janeiro is a potential market for already established brands", according to the coordinator of Expansion for Grupo Ornatus, Marcio Ucha.

Courses and events for entrepreneurs Veduca Veduca is an e-learning platform that offers free courses, conducted by video-lessons, in partnership with several institutions. There are over 200 free courses, such as "Business Management" (USP), "Leaders Entrepreneurs" (Stanford), "Management of People and Knowledge for Innovation" (USP), "Adwords Training" (Google) and "Leadership" (Harvard), among others. To study, refer to www.veduca.com.br.

NRF Retail Show 2017

Considerado o maior congresso de varejo do mundo, o NRF 2017 será realizado de 15 a 17 de janeiro, em Nova York. Vale ressaltar, para quem tiver interesse em participar, que a GS&MD levará uma delegação de empresários e executivos brasileiros ao evento. De acordo com a consultoria, 1.135 brasileiros estiveram na NRF 2016. Os participantes do evento têm a oportunidade de fazer visitas técnicas e estabelecer contato com presidentes, diretores e gestores comerciais, de operações e de marketing das maiores empresas do mercado brasileiro.

Considered the largest retail congress of the world, the NRF 2017 will be held from January 15 to 17, in New York. It is worth pointing out to for who is interested in attending that GS&MD will carry a delegation of Brazilian businessmen and executives to the event. According to the consulting service, 1,135 Brazilian attended NRF 2016. Participants of the event have the opportunity to perform technical visits and stablish contact with CEOs, directors and commercial managers, from operations and marketing of the largest companies in the Brazilian market.

Para mais informações, acesse www.gsmdnrf.com.br ou nrfbigshow.nrf.com.

For further information, refer to www.gsmdnrf.com.br or nrfbigshow.nrf.com.

50 | Revista Ornatus NOVEMBRO




• Novembro • nº 26 • ano 6


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.