6 minute read

PAOLO VIRZÌ

Next Article
RESTAURANTS GUIDE

RESTAURANTS GUIDE

COVER STORY

SMALL-TOWN BOY

text Giovanni Bogani

“I’m an anarchist from Livorno, but when I arrived “Io sono un livornese anarchico: ma quando sono arriin Rome, thinking I’d stay for a few months, I fell in vato a Roma, pensando che fosse solo per pochi mesi, me ne sono innamorato. E ci sono rimasto per tutta la Paolo Virzì, at centre stage of this year’s long-awaited vita”. Paolo Virzì, protagonista di un atteso incontro della Fe sta del Cinema di quest’anno, si affacciò a Roma alla out to be a very fruitful dream indeed. One of his Ovosodo, won a Silver Lion at the Venice cinema. Un sogno che ha dato frutti importanti. Con Film Festival; since then Virzì has received seven Da- Ovosodo, Paolo Virzì ha vinto vid di Donatello awards and numerous other prizes. But, more than anything, he Da allora, ha vinto sette David has depicted Italy with irony di Donatello e numerosissimi ‘IN THOSE WEEKS that are simultaneously sentimental and grotesque. OF COLLECTIVE raccontato l’Italia con ironia Dry, showing at Italian cinemas from SOLITUDE, I FOUND MYSELF sentimentali e grotteschi. L’ultimo, Siccità, uscito in autunno nelle sale italiane, imRome in which it hasn’t rained for three years. The Tiber is dry, the police punQUESTIONING OUR VANITY, BUT USING magina una Roma nella quale non piove da tre anni. Il Tevere si è disseccato, la polizia puniish anyone caught washing their car… but above all, the drought seems to affect peoTHE TOOLS OF COMEDY’ sce chi lava la propria auto... bra essersi trasferita anche alle ple too, and the relationships persone, ai rapporti umani. between them. Il Tevere come una lingua di

The Tiber as a sandy plain, sabbia, Roma sottoposta a Rome in a sort of apocalypse. Where did the idea una sorta di Apocalisse. Da dove è partita l’idea del

si in casa. Io e i miei amici scrittori ci domandavamo: and I were wondering what would become of us. be like after this? I wanted to illustrate that time of disorientamento e paura. E ho immaginato una città di Roma che si è lasciata il Covid alle spalle, ma è alle had left Covid behind, but was facing new terrors: prese con nuove paure: l’allarme climatico, idrico, la

COVER STORY

‘MY FRIENDS IN THE NEIGHBOURHOOD THOUGHT I WAS ABOVE MYSELF. BUT I TOLD THEM: YOU’LL BE PROUD OF ME’ ‘GLI AMICI DEL MIO QUARTIERE PENSAVANO CHE FOSSI ESALTATO. MA IO MI DICEVO: SARETE ORGOGLIOSI DI ME’

the climate crisis, water scarcity, drought, the advent of a new pandemic.

It can’t have been easy in technical terms, draining the Tiber.

We worked for months and months, frame by frame, the bed of the Tiber.

Rome abandoned, cast adrift: it looks like a metaphor for our society as a whole.

In those weeks of collective solitude, I found myself questioning our vanity, our loneliness, our unhappiness, how stupid we are. But using the tools of comedy.

loneliness and desperately struggling for survival.

It could be a fresco of a collapsing society. But the very fact that we’re talking about this chaos means that we still have hope. The hope that narrative can make sense of the chaos of our reality.

Because Rome is an icon of a millennial civilisation founded on the transport of water: it’s the city of fountains, one of the few places in Italy where foun come a symbol of an ancient past that’s collapsing. If the water system goes down, so does the network of society, of human relations.

I was a boy from the provinces leaving a workingclass town, a place of ports and manual workers. I was running away from my destiny as a labourer, following my dream - perhaps overly ambitious thought I was reckless, above myself. But I told them the lives of nameless people whose stories don’t get told in the cinema. I wanted to depict workers with poetry, with grace, with dignity. I wanted to speak of the dignity of working-class Italy.

The climate emergency is an issue that’s close to your heart.

I believe it’s the most important issue we’re facing siccità, l’arrivo di una nuova pandemia.

Non deve essere stato facile, tecnicamente, prosciugare il Tevere.

Ci abbiamo lavorato mesi e mesi, fotogramma per foto ventare il letto del Tevere.

Roma abbandonata, allo sbando, sembra una metafora di tutta la nostra società.

Nelle settimane della solitudine collettiva, mi sono interrogato sulla nostra vanità, sulla nostra solitudine, sulla menti della commedia.

la solitudine, affannati dalla lotta per la sopravvivenza.

Potrebbero diventare un affresco di una società che sta questo caos, vuol dire che coltiviamo la speranza. La speranza che la narrazione dia un senso al caos della realtà.

proprio sul trasporto dell’acqua: Roma è la città delle fontane, è uno dei pochi posti d’Italia in cui le fontane sono sempre aperte! E queste fontane diventano il simbolo di un passato antico che sta collassando. Collassa la rete idrica, e collassa la rete della società, dei rapporti umani.

Ero un ragazzo di provincia, che andava via da una cittadina proletaria, una cittadina di operai e di portuali come Livorno. Io scappavo dal mio destino di lavoratore subalterno, inseguendo questo sogno, anche pretenzioso, orgogliosi di me”. Volevo raccontare proprio loro, un’umanità senza nome, quelli che non vengono raccontati dal cinema. Volevo raccontare gli operai in modo poetico, con grazia, con dignità. Volevo raccontare la dignità dell’Italia popolare.

L’emergenza climatica è un tema al quale tiene molto.

Credo sia la questione più importante con la quale dobbiamo confrontarci oggi. Il cambiamento climatico, il riscaldamento globale, la crisi energetica: ci

COVER STORY

In the film the Magliana quarries turn into the bed of the Tiber

today. Climate change, global warming, the energy troviamo a dover affrontare la possibilità reale che crisis: we have to face the real possibility that the l’umanità si estingua. human race will become extinct. Roma, come tutta l’Italia, ha vissuto davvero la

- siccità e la mancanza di acqua, questa estate.

ence water scarcity and drought this summer. Noi ascoltavamo le previsioni pessimistiche degli We used to hear the pessimistic forecasts of cli- scienziati sui cambiamenti climatici, ma non potemate scientists, but we vamo immaginare quello che couldn’t imagine it would sarebbe accaduto. La siccità really happen: drought and e la mancanza di acqua che water shortages becoming diventano notizie da prima headline news. But it hap- pagina. E invece è successo: imaginary future ended up as a depiction of current events. attualità.

-

Film can be as farsighted as it likes, but it can’t give us Il cinema può allungare lo solutions or answers. I see sguardo quanto può, ma non an abyss ahead of us, with alarming prospects for our Vedo che c’è un abisso dahealth and the environment. vanti a noi, che ci sono proBut I don’t know what can spettive sanitarie e ambientali save us. In my case, my medicine is telling stories. che mi riguarda, raccontare è la mia medicina. In of a layman like me, who doesn’t believe there’s laico come me, che non crede che ci sia un Dio che there is! ci protegge, ma ci spera disperatamente!

‘WHEN I ARRIVED IN ROME, THINKING I’D STAY FOR A FEW MONTHS, I FELL IN LOVE. AND I’VE BEEN HERE ALL MY LIFE’

This article is from: