8 minute read
milano. luca PiGnatelli
The discrict where the Fondazione Prada is located is particularly lively from a cultural and artistic point of view
VENEZIA ITINERARY
MILAN THROUGH A LENS
ARTIST LUCA PIGNATELLI’S EXTRAORDINARY LOOK AT THE CITY, CAPTURING A SOUL SPLIT BETWEEN PAST AND FUTURE. LO STRAORDINARIO SGUARDO DELL’ARTISTA LUCA PIGNATELLI SULLA CITTÀ, PER COGLIERE LA SUA ANIMA DIVISA TRA PASSATO E FUTURO text Francesca Lombardi
MILANO ITINERARY
Luca Pignatelli was born in Milan, where he lives and works in a large home studio. This is a city that belongs deeply to him, as he himself tells us: “I was born in Milan, I studied Architecture at the Polytechnic University for many years, and there I began analysing the city and its many historical and contemporary buildings. In those years I saw Milan through a lens that led me to explore the neo-classical city of Piermarini, mediated by heroic suburbs from the paintings of Sironi. In this sense art and city have flowed together in my consciousness since I was a boy”. Luca Pignatelli’s huge canvases evoke a classicism that’s alive and present; they are archaeologies of modern feeling and mythologies of memory like the New York skyline, but always using contemporary mediums and materials. It is this special combination of elements that creates a short circuit in the observer, and generates a personal dimension of time around the work; almost suspended, close by, but at the same time possessing an allure that’s eternal and unchanging. Luca’s studio is near Piazza San Luigi, a neighbourhood that’s particularly lively in terms of art and culture: “A swarming and varied area of former factories and workshops, large bright spaces converted into accommodation, bars and major culture centres devoted to contemporary art: I naturally think of the Prada Foundation, but also the ICA Foundation of Milan. My studio is the result of my own refurbishment of the previous industrial building, and it retains the architectural memory. I love this composite and constantly-changing neighbourhood”. In this light-filled space, Pignatelli creates a heterogeneous archive of collective and universal images from antiquity and modernity, which the artist brings into communication, superimposes and transforms, using railway tarpaulins, wood, paper, fabric and sheet metal as bases.
Luca Pignatelli è nato a Milano, città dove vive e lavora in una grande casastudio. E’ una città che gli appartiene profondamente come ci spiega lui stesso: “Sono nato a Milano, ho studiato per molti anni Architettura al Politecnico, dove ho iniziato a analizzare la città e i suoi molti edifici storici e contemporanei. In quegli anni osservavo Milano attraverso una lente che mi ha portato a scoprire la città neoclassica del Piermarini, mediata dalle periferie eroiche dei quadri di Sironi. In questo modo arte e città confluivano nel mio sguardo fin da ragazzo”. Le grandi tele di Luca Pignatelli evocano una classicità viva e presente, archeologie del sentire moderno e miLUCA PIGNATELLI, PAINTER CAPABLE tologie della memoria come la skyline di NY, ma utilizzano sempre supporti e materiali contemporanei.
OF FACING THE E’questo speciale accostamento di CHALLENGE POSED BY LARGE SCALE elementi a creare un corto circuito nello spettatore e a generare un tempo personale intorno all’opera, quasi WORKS sospesa, vicina ma allo stesso custode di un fascino eterno e immutabile. Lo studio di Luca si trova in zona piazza San Luigi, un quartiere particolarmente vivace dal punto di vista culturale e artistico: “Una zona brulicante e variegata di ex fabbriche e di edifici produttivi, dai volumi ampi e luminosi, riconvertiti in abitazioni, bar e importanti centri culturali dedicati all’arte contemporanea: penso naturalmente a Fondazione Prada, ma anche alla Fondazione ICA di Milano. Il mio studio è nato dalla mia personale rielaborazione di un precedente edificio industriale e ne conserva la memoria architettonica. Amo molto questo quartiere composito e in continua evoluzione”. In questo spazio luminoso Pignatelli mette in scena un eterogeneo archivio di immagini collettive e universali, di epoche antiche e contemporanee che l’artista mette in comunicazione, sovrappone e trasforma utilizzando come supporto teloni ferroviari, legni, carte, tessuti e lamiere.
Luca Pignatelli’s studio in the Piazza San Luigi area. Below the interior of the Brera Academy aa (ph. Niccolò Rastrelli)
1
MILANO ITINERARY
5 places not to be missed
TORRE VELASCA AND THE FILARETE TOWER AT CASTELLO SFORZESCO The symbol of Milan? I can think of at least two, from the past and the present: the Renaissance Filarete Tower and the post-rationalist Torre Velasca. THE GUASTALLA GARDENS This park is connected with my childhood; it was where I played when I was little and a pupil at the school of Padri Barnabiti in Via della Commenda. 2
3
BRERA AND THE AMBROSIANA GALLERY Both are museums that I regularly feel the need to visit, containing timeless beautiful works of art.
HALL OF THE
CARYATIDS, PALAZZO REALE
Bombed during the Second World War, the room has retained this obvious wound, like the petrified bodies from the eruption of Vesuvius in Pompeii.
4
CHURCHES OF SANT’EUSTORGIO AND SAN LORENZO The most beautiful church is Sant’Eustorgio, but equally attractive is the Basilica of San Lorenzo, a central plan church that I used to draw as if there was a person in front of me. 5
The church of San Lorenzo, one of the most beautiful in the city (ph. Dario Garofalo)
1 2
1. Bar Luce, Fondazione Prada 2. Bonvini 1909 3. Libreria Hoepli 4. Sartoria Sciamat (ph. Dario Garofalo) 5. Bar Basso (ph. Marco Menghi) 6. La Cantina di Manuela
1 3 1
1 6 1 4
1 5
MILANO ITINERARY
Shopping, crafts, Luca Pignatelli’s addresses: here, too, the food & wine Gli indirizzi di Luca Pignatelli: anche qui double binary of an- si mantiene il duplicient and contemporary is maintained in perfect bal- ce binario di antico e contemporaneo in perfetto ance. Iconic places and as yet little-known locations for equilibrio. Luoghi iconici e posti ancora poco coa Milan that is never too flashy or glitzy, moving between nosciuti per una Milano mai troppo vistosa e lucthe centre and a suburb in continual transformation. cicante, che si muove tra il centro e una periferia Bar Basso A classic bar, whose first opening dates in continua trasformazione. back to 1933, famous for the invention of the Negroni Bar Basso Un locale storico, la prima apertura risbagliato. Loved by artists and musicians, this place sale al 1933, famoso per aver inventato il Negroni is steeped in history, art and the design of the many sbagliato. Amato da artisti e musicisti, qui si respira items scattered around the space. A very special storia, arte, design dei tanti pezzi che punteggiano place for the Milanese, Bar Basso was the first-ever il locale. Amato dai milanesi, il Bar Basso è stato bar in Milan to introduce the “aperitif” to everyday il primo bar di Milano a introdurre l’aperitivo alla folk: while before cocktails could only be found at gente comune: mentre prima i cocktail si potevano the luxurious international grand hotels, since 1947 trovare solo nei lussuosi grand hotel internazionacocktails have been served shaken and stirred at this li, dal 1947 i cocktail vengono serviti agitati e melocal neighbourhood bar. scolati in questo bar di quartiere.Bar Luce of the Prada Foundation It looks like a tra- Bar Luce di Fondazione Prada Sembra un caffè ditional Milanese café, but it was designed in 2015 della vecchia Milano ma è stato progettato dal regista by the American director Wes Anderson. A place to americano Wes Anderson nel 2015. Un posto da viveexperience, where you can sit, read or meet friends; re, dove sedersi, leggere, incontrarsi, da frequentare a place to go several times a week, just as the direc- più volte la settimana, come era nelle intenzioni del tor intended when he planned it. regista quando l’ha progettato. La Cantina di Manuela I like the atmosphere of this La Cantina di Manuela Mi piace l’atmosfera di place, the always interesting wine list and the choice questo luogo, la lista dei vini mai banale, la seleof simple but elegant dishes. It’s also great for a zione di piatti semplice ma di ricerca. Ideale anlunch break. che per la pausa pranzo.Libreria Hoepli One of the largest bookstores in Italy Libreria Hoepli Una delle più grandi d’Italia e in and Europe, this place overwhelms you with 5 floors Europa, ti travolge con 5 piani di libri e migliaia of books and thousands of titles. More than 40 ex- di titoli anche introvabili. Più di 40 libraiesperti pert booksellers can advise you and even find rare sapranno consigliarti e trovare per te anche le edieditions for you: a place to lose whole afternoons. zioni più rare: un universo in cui perdersi interi Tailors I have two trusted tailors: Sartoria Sciamat pomeriggi. at Via Monte Napoleone 19, and the Sartoria di Ales- Sartorie Ho due sartorie di fiducia: la Sartoria sandro Martorana at Via della Spiga 9. They’re ad- Sciamat, in via Monte Napoleone 19, e la Sartodresses in the heart of Milan, for real connoisseurs ria di Alessandro Martorana, in via della Spiga 9. who always choose bespoke tailoring. Indirizzi nel cuore di Milano, per veri connoisseur Bonvini 1909 A rare example of refined and sought- che hanno fatto del bespoke un culto. after stationery, loved by artists and designers, it is Bonvini 1909 Raro esempio di cartoleria raffinata e also an exhibition space dedicated to graphic arts ricercata, amata da artisti e disegnatori, è anche spaand typography. zio espositivo dedicato alle arti grafiche e tipografia.