Guía de Vacaciones Paradise 2017

Page 1

GuĂ­a de Vacaciones de San AndrĂŠs, Providencia y Santa Catalina



GUÍA DE VACACIONES DE SAN ANDRÉS, PROVIDENCIA Y SANTA CATALINA

2017


Créditos

Realización: MJ Comunicaciones Sai Dirección General: Mónica Jay Cadavid Contenido y Redacción: Jamie Howard Bernal Mercadeo y Ventas: Milton López Cobos Fotografías: Manuel Angarita, Jaime Vélez y Mónica Jay Cadavid Fotografías drone: Mario Forbes Traducción: Herman Mcnish Bent Impresión: Legis Publicaciones Especializadas Publicado en San Andrés Isla, Colombia por MJ Comunicaciones Sai, Agencia de Comunicaciones y Marketing Digital. Edificio Hansa Reef Local 3 Celular: 315 7700390 monicajay@mjcomunicaciones.co www.mjcomunicaciones.co

2017

San Andrés Isla, Colombia

Todos los derechos reservados. Está prohibida cualquier reproducción, total o parcial sin el consentimiento por escrito de la dirección general.

www.guiadevacacionesparadise.com


Bienvenida Bienvenidos a las hermosas islas de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, muy conocidas por su maravilloso y mágico mar de los siete colores. Éste año la Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidas estableció el 2017 como Año Internacional del Turismo Sostenible para el Desarrollo, con el propósito de impulsar un cambio en las políticas, las prácticas empresariales y los comportamientos de los consumidores en aras de un turismo más sostenible. Es así que el Archipiélago no es ajeno al turismo sostenible, más en una Reserva de Biosfera que recibió casi un millón de visitantes en el año 2016 y cuyo principal sector económico es el turismo. Nuestro compromiso es promover con mucha más fuerza medidas de sostenibilidad ambiental en el territorio insular y concientizar a los visitantes a acoger de manera positiva las diferentes propuestas que ejecutan las autoridades, hoteles y prestadores de servicios turísticos en pro de conservar y proteger el ambiente natural de las islas. Por lo anterior, apreciado visitante, lo invitamos a ser protagonistas importantes en la protección de nuestra Reserva de Biosfera Seaflower, cumpliendo con normas sencillas como no votar basura en las calles y playas; encender las luces y aire acondicionado en su lugar de alojamiento solo cuando esté en la habitación; no tocar, tomar o llevar especies ni plantas; consumir racionalmente el agua, es muy escasa en las islas; conocer y respetar nuestras tradiciones culturales, entre otras. Deseamos que su experiencia sea mejor de lo que imaginaba y esperamos que pronto nos vuelva a visitar al paraíso prometido en el mar caribe colombiano.

Monica Jay Cadavid

Paradise Director

Welcome to the beautiful islands of San Andres, Providence and Santa Catalina, well known for their wonderful and magical sea of seven colors. This year, the General Assembly of the United Nations established 2017 as the International Year of Sustainable Tourism for Development, with the purpose of promoting a change in the policies, business practices and behaviors of consumers for the sake of a more sustainable tourism. Thus, the Archipelago is no stranger to sustainable tourism, more so in a Biosphere Reserve that received almost one million visitors in 2016 and whose main economic sector is tourism. Our commitment is to promote much more environmental sustainability measures in the island territory and to encourage visitors to welcome in a positive way the different proposals that are being executed by authorities, hotels and tourism service providers in order to preserve and protect the natural environment of the islands. Base on the above, we invite you to play an important role in the protection of our Seaflower Biosphere Reserve, complying with simple rules such as not throwing trash on the streets and beaches, turn on the lights and air conditioning at your lodging accommodation only when you are in the room, do not touch, take or carry species or plants. Consume water rationally, it is very scarce in the islands; Know and respect our cultural traditions, among others. We want your experience to be better than you imagined and we hope you return soon to visit the promised paradise in the Colombian Caribbean Sea.

www.guiadevacacionesparadise.com

3



Índice 7 San Andrés, Providencia y Santa Catalina, un Archipiélago de siete colores San Andres, Providence, and Kethleena, an Archipelago of seven colors

10 Nuestra Historia Our History

14 Nuestra Cultura Our Culture

16 Comer en San Andrés y Providencia, un placer al paladar Eating in San Andres and Providence, is a pleasure to the palate

19 Viviendas Housing

20 Espacios de cultura y arte Culture and Art Area

28 San Andrés, Providencia y Santa Catalina, Reserva Mundial de la Biósfera “Seaflower”. Ambiente, cultura y desarrollo en armonía San Andres, Providence, and Kethleena, “Sea flower” World Biosphere Reserve, Environment, culture, and development in harmony

33 San Andrés Isla 50 Disfruta de un Turismo Sostenible Enjoy Sustainable Tourism

55 Actividades de entretenimiento y placer Entertainment and pleasure

62 Información de interés para navegantes de yates y veleros Information of interest for sailors of yachts and sailboats How to Arrive

65 San Andrés de noche San Andres Night Life

67 Calendario de eventos en San Andrés y Providencia Calendar of events in San Andres and Providence

68 INFORMACIÓN DE INTERÉS Useful Information

78 PROVIDENCIA Y SANTA CATALINA 82 Lugares para conocer y disfrutar Places to know and to visit

86 Planes para una experiencia eco turística Plans for an eco-tourism experience

92 Actividades de cultura y placer Culture and leisure activities

93 Providencia de noche Providence at night


6

www.guiadevacacionesparadise.com


San Andrés, Providencia y Santa Catalina, un Archipiélago de siete colores San Andres, Providence, and Kethleena, an Archipelago of seven colors San Andrés, Providencia y Santa Catalina son tres islas que conforman el único territorio insular del Caribe de Colombia. Es el departamento más extenso del país (180.000 Km2), posee más del 75% de las áreas coralinas colombianas y el 6% del área total del mar Caribe.

San Andres, Providence and Kethleena are three islands that make up the only Insular Territory of the Colombian Caribbean. It is the largest Department of the country (180.000 Km2); it owns more than 75% of the Colombian coral areas and 6% of the total area of the Caribbean Sea.

En este Archipiélago la brisa suave refresca el andar, los colores son vivos y brillantes por la claridad que da la luz sol, en el ambiente se puede oler el perfume del mar y escuchar el vaivén de sus olas, y es posible que una noche lo sorprenda la luna verde.

In this Archipelago, the gentle breeze cools the walk; the colors are vivid and bright by the clarity of the sunlight. In the atmosphere you can smell the sea and hear the waves, and be surprised with the possibility of seeing the Green Moon.

Se encuentra una cultura de tradiciones vivas en su comunidad raizal, diversidad biológica terrestre y marina, y la posibilidad de tener una estadía de tranquilidad y paz, y también, una estadía con mucho movimiento: usted puede tomar el sol y nadar en una de las hermosas playas, nadar con mantarrayas, avistar aves, realizar actividades náuticas, bucear en un mar cálido y transparente en cualquiera de los puntos para esto en todo el Archipiélago, irse de rumba, comer deliciosa comida de mar, tradicional o de la que prefiera.

You find a culture of living traditions in the native islander community, terrestrial and marine biological diversity, and the possibility of a stay of tranquility and peace, and also a stay with a lot of movement: you can sunbathe and swim in one of the beautiful beaches, swimming with stingrays, bird watching, water activities, diving in warm and clear sea at any of the points for this purpose in the entire Archipelago, go dancing, eating delicious seafood, typical food or any of your choice.

Hay una infraestructura turística para recibirle y brindarle lo que usted necesita para disfrutar.

There is a tourist infrastructure to receive and offer what you need to enjoy your trip.

www.guiadevacacionesparadise.com

7


Localización

Location

El Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina está conformado por islas, cayos e islotes sobre una plataforma volcánica en el suroccidente del Mar Caribe. es el primer departamento al norte del país, localizado 775 Km. al noroeste de la Costa Atlántica. Es frontera marítima con Jamaica, Haití, República Dominicana, Costa Rica, Honduras y Nicaragua.

The Archipelago of San Andres, Providence, and Kethleena is the only Department of Colombia made up of islands, cays and small islands on a volcanic platform in the southwestern Caribbean Sea. It is located at 775 km northwest of the Atlantic Coast, being the first Department in the north and has sea border with Jamaica, Haiti, Dominical Republic, Costa Rica, Honduras, and Nicaragua.

Datos

Data

Superficie: 52,5 Km2 Población: 76.442 habitantes (Censo General DANE 2005) Capital: Isla de San Andrés Temperatura media: 28ºC Humedad relativa: 89% Precipitación media anual: 1.900 Mm Presión atmosférica: 1011.6 hPa

8

Area: 52,5 Km2 Population: 76.442 inhabitants. (DANE 2005Projection) Capital: San Andres Island Average Temperature: 28ºC Relative Humidity: 89% Average Annual Rainfalll: 1,900 Mm Barometer: 1011.6 hPa

www.guiadevacacionesparadise.com


ANTIGUO HOSPITAL IGLESIA SAN JUDAS TADEO FOOD PLACE

INFOTEP DECAMERON MARYLAND

SARIE BAY

FISHERMAN PLACE CABAÑAS

VO TA

TO

ER

PU

O RE

AS

ILL

IN

SP

JA

RO

DECAMERON ISLEÑO

S GU

COLICEO ROSADO

AE

VIA

HOTEL BLUE TONE

PEA TON A

RESTAURANTE CASA BLANCA

L

Av. CO

ESTADIO DE BEISBOL

LON

CINEMA TIUNA BEER STATION

BARRIO BACK ROAD

CINCO ESQUINAS

Av. la s

amer

icas

P Av.

MESQUITA

BARRIO BACK ROAD

Parque de la Barracuda

ESTADIO DE FOOTBALL EDWIN O’NEIL

io ul

Av. JUAN XXIII

J ESTADIO de DE SOFBALL 20 . Av

BARRIO LOS ALMENDROS

ncia

ide rov

Policia ll ba ew Gobernación HOTEL .N Av SUNRISE BEACH

CENTRO COMERCIAL NEW POINT

Cafe Cafe

IGLESIA CRISTO SALVADOR

Secretaria de Turismo Casa de la cultura

Punta Hansa RESTAURANTE LA REGATTA

NENE’S MARINA

www.guiadevacacionesparadise.com

7


Nuestra Historia Our History El Archipiélago fue lugar de paso de navegantes y piratas, y sitio de faenas de pesca de los indios Miskito de las costas centroamericanas. Desde el siglo XVII hubo asentamientos de ingleses puritanos con sus esclavos y desde entonces, por los ataques constantes de éstos a embarcaciones españolas, españoles e ingleses se toman las islas alternadamente. En 1677 se pierde el interés por las islas, pero en 1730 inicia un nuevo proceso de asentamiento de ingleses y sus esclavos; en 1789 Inglaterra y España hacen un tratado por el cual esta última obtiene la propiedad sobre el Archipiélago y permite que la población, que da origen a la comunidad nativa actual, permanezca en las islas.

10

The Archipelago was a stopping point for sailors and pirates, and fishing site activities of the Miskito Indians of the Central American coast. Since the seventeenth century (XVII) there were settlements of English Puritans with their slaves and since then, for the constant attacks of these to Spanish vessels; The Spaniards and English alternately took the islands. In 1677, the interest of the islands were lost, but in 1730, a new settlement process of the English and their slaves started; in 1789, England and Spain made a treaty by which the latter obtains ownership of the Archipelago and allows the population that gives origin to the present native community to remain on the islands. In 1822 the Archipelago adheres to the New Granada where Colombia

www.guiadevacacionesparadise.com



En 1822 el Archipiélago se adhiere a la Nueva Granada, hoy Colombia, independizada de la corona española desde 1810. Se abolió la esclavitud en el Archipiélago en 1834, y en 1853, en todo el territorio nacional lo que contribuyó a una nueva inmigración hacia las islas, esta vez de antiguos esclavos caribeños, chinos, y personas del continente colombiano. Con la apertura económica de 1953 se inicia un nuevo proceso de inmigración de nacionales y extranjeros y la economía se basa en el comercio; desde 1992 inicia un cambio hacia una economía con base en el turismo y la pesca. En 1912 San Andrés fue declarada Intendencia y el Estado colombiano estableció una misión católica y el uso del español como idioma oficial. En 1991, con la nueva Constitución, el territorio insular fue declarado Departamento Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina y los nativos obtienen mecanismos de participación social, política, cultural y educativa. La comunidad nativa logró ante el Estado ser reconocida como comunidad étnica Raizal, con orígenes, prácticas culturales distintas a las de otros grupos étnicos y se han creado acciones para la reivindicación de la comunidad en el ámbito social, económico, cultural y medio ambiental. En 2000, la UNESCO nombró al Archipiélago Reserva de Biósfera Sea flower, dada la conservación de las riquezas ambientales y culturales. En 2001, Nicaragua reclama ante el Tribunal Internacional de Justicia de la Haya posesión de las islas, anulando el tratado Bárcenas

12

is today independent from the Spanish crown since 1810. Slavery was abolished in the Archipelago in 1834, and in 1853, new immigration to the islands came from throughout the National Territory, this time from former Caribbean slaves, Chinese, and people from the Colombian mainland. With the economic opening of 1953, a new process of national and foreign immigration process begins and the economy was based on commerce; since 1992 a change got started towards an economy based on tourism and fishing. In 1912 San Andres was declared Municipal Government and the Colombian State Administration established a Catholic mission and the use of Spanish as an official language. In 1991, with the new Constitution, the island territory was declared Departmental Archipelago of San Andres, Providence and Kethleena, and Natives obtained social, political, cultural, and educational participation mechanisms. The native communities achieved before the Colombian Government to be recognized as an Ethnic Raizal Community, with origins, different cultural practices from those of other ethnic groups, and have created actions for the vindication of the community in the social, economic, cultural, and environmental context. In 2000, UNESCO named the Archipelago Sea flower Biosphere Reserve, given the conservation of environmental and cultural wealth. In 2001, Nicaragua claims before the International Court of Justice in The Hague possession of the islands, annulling the 1928 Barcenas Esguerra treaty ratifying Colombia’s sovereignty over the

www.guiadevacacionesparadise.com


Esguerra de 1928 que ratificaba la soberanía de Colombia sobre las islas. La CIJ reconoció soberanía de Colombia sobre San Andrés, Providencia y Santa Catalina y en el fallo de noviembre de 2012, la corte corrió el límite marítimo del meridiano 82 a 79.5, con lo que Colombia perdió casi el 50% del mar territorial, que es a su vez es el 54% de reserva de biósfera Seaflower y también el que cuenta con mayores recursos de pesca. En 2013 el Gobierno colombiano anunció que el fallo de la Haya se acata pero no se aplica hasta que no se celebre un tratado que defienda los derechos de los colombianos.

islands. The ICJ recognized the sovereignty of Colombia on San Andres, Providence and Kethleena, and on the November 2012 ruling, the court ran the Meridian 82 maritime boundary to 79.5, which Colombia lost almost 50% of the territorial sea, which is in turn 54% of Seaflower Biosphere Reserve which also have more fishing resources. In 2013 the Colombian Government announced that the ruling of The Hague is accepted but not applied until a treaty is reach to defend the rights of Colombians.

www.guiadevacacionesparadise.com

13


Nuestra Cultura Our Culture Su gente

Its People

Vive en el Archipiélago el grupo étnico Raizal: descendientes de los esclavos africanos y colonos holandeses e ingleses que se establecieron en las islas en el siglo XVIII. Desarrollaron una lengua propia – inglés caribeño o creole, costumbres, conocimiento y prácticas culturales propias que los identifican como grupo.

Raizal ethnic group lives in the Archipelago. They are descendants of former African slaves, Dutch, and English colonies who settle in the islands in the XVIII century. Developing a typical language which is Caribbean English or Creole; customs, knowledge, and typical cultural practices that identifies them as a group.

Habitan estas tierras también personas del interior del país y otros países que han encontrado en las islas su territorio. En Providencia y Santa Catalina predomina la población y prácticas culturales raizales.

Also, people from the interior of the country inhabit these lands, and other countries that have found in these islands their territory. In Providence and Kethleena dominates the population and Raizal cultural practices.

Idioma

Language

Hay tres idiomas: el inglés, introducido por británicos desde el siglo XVII, el español introducido por los colombianos desde el siglo XX y el criollo sanandresano, inglés criollo o creole, con raíces en el inglés y lenguas africanas.

14

There are three languages: English, introduced by the British from the XVII; Spanish, introduced by the Colombians from the XX century; and San Andres Creole, English Creole with roots in English and African languages.

www.guiadevacacionesparadise.com



Comer en San Andrés y Providencia, un placer al paladar Eating in San Andres and Providence, is a pleasure to the palate La sabiduría ancestral de los isleños hace de cada plato tradicional un deleite de sabor caribeño para el paladar. El coco, la albahaca, el cangrejo, el pescado, la langosta y la fruta de pan son algunos ingredientes con que se preparan platos como sopa de cangrejo, pescado frito o guisado y ron don, cada uno tan especial y único que hay que aprovechar probarlos en el paso por estas islas.

Ancient wisdom of islanders makes every traditional dish a delight of Caribbean flavor in order to palate. Coconut, basil, crab, fish, lobster, and bread fruit, are some of the ingredients in which you prepare entrees such as crab soup, fried or stew fish, and rondon. Each one is special and unique that you have to make use of the time and try them when you are on the islands.



Se encuentran en diferentes sectores de las islas restaurantes que ofrecen comida típica o mariscos, comida nacional e internacional con una variedad exquisita de platos y aperitivos.

Recommendation

Recomendado Un plan perfecto es comer en alguno de los puntos informales de comida atendidos por mujeres raizales, en donde además de ofrecer platos fuertes como los que hacen en sus casas, venden pequeños gustos como patties (empanada de cangrejo o pescado), pie de limón, tortas de piña o chocolate, cócteles de camarón, pan tradicional, entre otros.

Más sobre gastronomía En las fiestas de Navidad y año nuevo, la tradición es preparar carne de res o cerdo ahumadas o pavo y jamón ahumados acompañados de arroces especiales y ensalada de papas o patatas. También se encuentran tortas, refresco de Sorel o flor de Jamaica y vinos, en algunas casas. Las plantas aromáticas como los clavos, canela y jengibre son usados en comidas y postres.

18

They are in different areas of the island, restaurants with typical or seafood, national or international foods with an exquisite variety of dishes and snacks to suit all tastes.

A perfect plan is to eat at one of the food items served by informal raizal women, where in addition to offering entrees like they prepare in their homes, they sell small tastes like patties (crab or fish pasty), lemon pie, pineapple or chocolate cakes, shrimp cocktail, traditional bread, among others.

Gastronomy in December In Christmas and New Year celebration, the tradition is to prepare beef or smoked pork or smoked turkey and ham accompanied by special rice and potato salad. You can also find cakes, Sorel juice, and wine in some homes. - Aromatic plants like cloves, cinnamon, and ginger are used in meals and desserts.

www.guiadevacacionesparadise.com


Viviendas Las casas típicas se construyen sobre pilotes de madera para aislar la casa de inundaciones por mareas o lluvia y de manera que el aire las mantenga frescas. Tienen un balcón para el esparcimiento, y una cocina separada para evitar incendios. El diseño es similar al de viviendas de otras islas del Caribe posiblemente instaurado por los ingleses en los primeros asentamientos. Hoy existen pocas viviendas tradicionales por nuevas influencias, economía y durabilidad de materiales, principalmente.

Housing Typical houses are built on wooden piles to isolate the house from flooding by tides or rain and in a manner that the wind maintains it cool. It has a balcony for relaxation and a separate kitchen to avoid fire. The design is similar to other Caribbean islands and is believed to have been introduced by English puritans from early settlements. Today, they are few typical houses due to new influences, economy, and durability of materials, mainly.


Espacios de cultura y arte Culture and Art Area En diferentes épocas del año hay eventos y encuentros culturales y artísticos que multiplican las oportunidades para conocer, aprender y gozar con la vida cultural del territorio insular.

Festival de Teatro Ethnic Roots: Se realiza cada dos años en San Andrés y Providencia. Se presentan grupos nacionales e internacionales con obras que muestran la diversidad cultural de pueblos antillanos, caribeños y otras culturas. La novena versión, se realizará del 25 al 30 de septiembre de 2015. Organiza Fundación Trasatlántico. http:// www.fundaciontrasatlantico.org

20

At different times of the year, there are events and cultural gatherings, and artistic that multiplies opportunities to meet, learn, and enjoy the cultural life of the insular territory.

The Ethnic Roots Theatre Festival: takes place every two years where groups of Colombia come together and other countries to show cultural diversity. This 2013 year will be the eight version that will take place from the 25th to the 30th of September.

www.guiadevacacionesparadise.com


Seaflower Eco Cultural: Se proyectan durante el año en Providencia y en septiembre en San Andrés, en un evento puntual, películas sobre leyendas, culturas, acontecimientos específicos que evidencian la conexión de la vida en el Archipiélago con otros lugares del Caribe, con otras islas, con la relación profunda con el mar y la naturaleza. Alrededor de las películas se realizan talleres y charlas que muestran, a la vez que fortalecen, la identidad local y regional. También sensibilizan sobre la conservación ambiental. Organizado por Blue Lizard Studio y The Light House http://www.seaflower-festival.org/ index.html

Eco Cultural Seaflower: During the year in San Andres and Providence, in the month of September, a timely event is planned with films about legends, cultures, specific events that show the connection of life in the Archipelago with other places in the Caribbean, other islands with the deep relationship with the sea, and nature. Along with the movies, they carry out workshops and lectures that shows and strengthen the local and regional identity. They also informed about the environmental conversation. Organized by Blue Lizard Studio and The Light House http://www.seaflower-festival.org/ index.html


Encuentros de coros, en septiembre se entonan himnos religiosos preparados por coros de diferentes iglesias. La mayoría, acompañadas de piano, entonan canciones de género Gospel, debido a la existencia de la Iglesia Bautista y otras protestantes. Este evento evidencia la tradición coral y la convivencia entre religiones.

Fiestas Patrias. El 20 de julio, 7 de agosto y 12 de octubre diferentes calles de las islas, son recorridas por marchas, bandas y coreografías de estudiantes de colegio e Instituciones públicas. Son fiestas en las que la comunidad sale a la calle a ver la expresividad de los desfiles y a participar de actividades que se realizan alrededor de las celebraciones.

22

Choirs Gathering: In September they sing religious hymns that have been prepared by the choirs of different churches. The majority are accompanied by piano where they sing songs of Gospel genre due to the existence of the Baptist Church and other Protestants. This event demonstrates the oral tradition and the coexistence between different religions.

National Holidays: The 20th of July, 7th of August, and 12th of October, different streets of the island are traversed by marches, bands and choreographed of students of different schools and Public Institutions. These are celebrations where the community goes out to see the expression of the parades and to participate of activities that are carried out around the celebrations.

www.guiadevacacionesparadise.com


Green Moon Festival. Después de casi 20 años regresó en 2012 a San Andrés, el Green Moon Festival. Este año músicos locales e internacionales pondrán a disfrutar a los asistentes a ritmo de reggae y música caribeña en mayo, cuando se celebrará la próxima versión. Además de los conciertos se exhiben películas, se realizan torneos de dominó y conferencias académicas sobre la cultura.

Green Moon Festival: After almost 20 years, in 2012, this festival came back to San Andres. This year, local and international musicians, will put the public to enjoy the rhythm of reggae and Caribbean music in the month of May, when they will celebrate the next version of this festival. Besides the concerts, they will display films, domino tournaments, and academic conferences on culture.

www.guiadevacacionesparadise.com

23


Música y danza

Music and dance

Música y danza son de origen europeo y de influencia antillana. En reuniones, eventos culturales y turísticos se presentan grupos de danza y/o de música interpretando polka, shottische, foxtrot, calipso, mentó u otro ritmo tradicional.

Music and dance are of European origin and of West Indian influence. In meetings, cultural and touristic events, dance and music groups interpret polka, schottische, foxtrot, calypso, mento, and other traditional rhythm.

Hoy hay grupos creando música tradicional, caribeña y urbana que se escucha en emisoras nacionales e internacionales y en bares de las islas. Ha nacido en San Andrés un nuevo ritmo caribeño llamado Modeup.

Today, there are groups creating traditional music, Caribbean, and urban music that are heard on national and international radio stations, and in bars of the island. In San Andres, a new Caribbean rhythm has been born which is called, Modeup.

24

www.guiadevacacionesparadise.com



Toponimia Toponymy Lugares, calles y barrios en San Andrés, Providencia y Santa Catalina en su mayoría tienen nombres con un significado socio cultural. Jhon Well y Tom Hooker, por ejemplo, son calles muy conocidas de San Andrés que fueron nombradas igual que a personas que vivían en esos sectores. Otros nombres se refieren a un accidente geográfico, como Rocky Point en Providencia; incluso hay sectores que recuerdan algún acontecimiento. Otros lugares son: Jhon Well, Joe Ground, Freetown, Old Town, Camp y Lazy.

26

Places, streets and neighborhoods in San Andres, Providence, and Kethleena mostly have sociocultural meaningful names. John Well and Tom Hooker, for example, are wellknown streets of San Andres that were named after people living in these areas. Other names refer to a geographical feature, such as Rocky Point in Providence; some sectors even remember some event. Other places are: John Well, Joe Ground, Freetown, Old Town, Camp, and Lazy Hill.

www.guiadevacacionesparadise.com


www.guiadevacacionesparadise.com

27


San Andrés, Providencia y Santa Catalina, Reserva Mundial de la Biósfera “Seaflower”. Ambiente, cultura y desarrollo en armonía San Andres, Providence, and Kethleena, “Sea flower” World Biosphere Reserve, Environment, culture, and development in harmony El Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina tiene una gran riqueza y diversidad ecológica y su población nativa, los raizales, poseen particularidades culturales que lo hacen únicos y enriquecen la diversidad de Colombia.

The Archipelago of San Andres, Providence, and Kethleena has a great richness and ecological diversity and its native population, raizals possess cultural characteristics that makes them unique and enrich the diversity of Colombia.

Por petición del estado colombiano, la Unesco evaluó estas características a partir de criterios específicos y el 10 de noviembre de 2000, declaró al Archipiélago, con su territorio terrestre y marino, reserva de biósfera mundial Sea Flower. Esto significa que en estas islas se pueden y se deben implementar modelos de desarrollo

At the request of the Colombian State, Unesco evaluated these features based on specific criteria and on November 10, 2000, declared the Archipelago, with its land and sea territory, Sea Flower World Biosphere Reserve. This means that on these islands you can and must implement models of economic and social

28

www.guiadevacacionesparadise.com


económico y social con un uso sostenible de los recursos naturales con la participación activa de la comunidad y sus gobiernos.

development with sustainable use of natural resources with the active participation of the community and their governments.

Ser reserva de Biósfera Mundial ha fortalecido en la población nativa y residente la apropiación y orgullo por los recursos naturales y la cultura. Desde la institucionalidad y desde iniciativas ciudadanas se desarrollan proyectos para la conservación, conocimiento y recuperación de ecosistemas y manifestaciones culturales tradicionales.

Being World Biosphere Reserve has strengthened in the native population and resident the appropriation and pride for the natural resources and culture. From the institutional and citizen initiatives, they will develop projects for the conservation, knowledge, and ecosystem recovery, and traditional cultural expressions.

En noviembre de 2012 el 50% de mar territorial fue cedido a Nicaragua por el Tribunal Internacional de Justicia de la Haya CIJ. Esto fue el resultado de reclamaciones que hizo Nicaragua por su convicción de tener el derecho de soberanía sobre el Archipiélago. La decisión de la CIJ pone en riesgo la conservación de la reserva, sobre la que ya en Colombia se había suspendido una exploración de petróleo.

In November 2012 50% of the territorial sea was ceded to Nicaragua by the International Court of Justice in The Hague ICJ. This was the result of claims made​​ by Nicaragua by its conviction to have the right of sovereignty over the Archipelago. The ICJ decision jeopardizes the conservation of the reserve, on which Colombia had already suspended an oil exploration.

www.guiadevacacionesparadise.com

29


Riqueza biolĂłgica

Biological riches

157 especies de aves (incluidas migratorias, residentes y endĂŠmicas)

157 bird species (including migratory, residents and endemic)

172 especies de macroalgas

172 macroalgae species

130 especies de esponjas marinas

130 marine sponge species

45 especies de corales duros

45 hard coral species

54 especies de corales blandos y octocorales

54 soft and octocorals soft species

66 especies de invertebrados vĂĄgiles (erizos, langosta, caracol pala, estrellas de mar, etc.) 4 de las 7 especies de tortugas marinas existentes en el mundo

30

66 vagile invertebrate species (urchins, lobsters, conch, starfish, etc.) 4 of the 7 species of sea turtles in the world

www.guiadevacacionesparadise.com


A las islas, ¡disfrútalas y cuídalas! The islands, enjoy and take care of them! San Andrés, Providencia y Santa Catalina tienen todo el encanto para ofrecerte unas vacaciones placenteras. Ricas en paisajes naturales, estas islas también necesitan de tu ayuda para su sostenibililad ambiental y cuidado de recursos naturales. Disfrútalas, aprovéchalas y sé un turista responsable; que tu andar sea amable con la gente y los recursos, que tú recibas un aire limpio y tengas una maravillosa experiencia.

San Andres, Providencia and Santa Catalina have all the charm to offer you a pleasant vacation. Rich in natural landscapes. These islands also need your help for their environmental sustainability and natural resource care. Enjoy, make use of them and be a responsible tourist; On your visit be generous to people and resources, that you receive a clean air and have a wonderful experience.

Sigue estas indicaciones para proteger el Archipiélago y ser un turista responsable:

Follow these guidelines to protect the Archipelago and be a responsible tourist:

• Si estás en la playa o en un paseo por senderos y ves cangrejos u otro animal silvestre; obsérvalos o tómales fotos y permite que sigan su camino. Evita tocarlos o molestarlos.

• If you are on the beach or on a walk on trails and you see crabs or other wild animal; Observe them or take photos and allow them to go their way. Avoid touching or disturbing them.

• Enciende la luz y el aire acondicionado de tu hospedaje sólo cuando estés y sea necesario. De otro modo, mantenlos apagados.

• Turn on the light and air conditioning at your lodging only when you are present and when needed. Otherwise, keep them off.

• A las estrellas de mar, erizos, peces y otros animales marinos no los saques del mar, evita tocarlos o alimentarlos. Así proteges su vida y la sostenibilidad de su especie.

• To starfish, sea urchins, fish and other marine animals, do not take them out of the sea, avoid touching or feeding them. That way you protect your life and the sustainability of its species.

• Come de todo, siempre y cuando no contenga especies que se encuentren en veda o estén en peligro de extinción, como la tortuga.

• Eat everything, as long as it does not contain species that are in closed season or in danger of extinction, such as the turtle.

• Corales y flora marina tienen un función importante en el ciclo de la vida; no los dañes ni compres artesanías que las usen como material.

• Corals and marine flora play an important role in the life cycle; Do not damage them or buy handicrafts that are made of such.

www.guiadevacacionesparadise.com

31


• Deposita la basura en las canecas, nunca la arrojes al mar.

• Put garbage in the trash can, never throw it into the sea.

• No recolectes conchas, ni saques arena de las islas.

• Do not collect shells nor take sand out of the islands.

• Usa el agua con prudencia, este es un recurso limitado en las islas.

• Use water wisely, this is a limited resource on the islands.

¿Tienes otra recomendación?, cuéntanos en www. guiadevacacionesparadise.com o en twitter @paradisesaiypro

Do you have another recommendation? Tell us at www. guiadevacacionesparadise.com or on twitter @paradisesaiypro

32

www.guiadevacacionesparadise.com


San Andrés Isla San Andrés es hermosa y posee además de atractivos naturales una variada oferta de actividades. Es reconfortante escuchar el mar y ver el vaivén de las olas, tomar el sol en una de sus playas de arena fina y blanca, nadar, bucear, participar en actividades náuticas o descubrir pasajes y paisajes a pie o en vehículos.

Cómo llegar Se llega en avión desde Colombia o Centroamérica por vuelos directos o con conexión. Existen vuelos charter desde Costa Rica, Canadá, Europa y otras ciudades de Colombia. Arriban embarcaciones menores y cruceros en giras de placer por el Mar Caribe. Quienes viajan por aire deben presentar tiquete de regreso o de continuación del trayecto.

San Andres is beautiful and also have natural attractions, plus a wide range of activities. It is comforting to hear the sea and watch the rolling waves, take sunbathe on one of its beaches of fine white sand, swim, dive, participate in water sports or discover passages, and landscapes walking or in vehicles.

How to reach You reach by plane from Colombia or Central America by direct or connecting flights. There are charter flights from Costa Rica, Canada, Europe, and other cities in Colombia. Smaller marine vessels also arrive and cruise pleasure tours through the Caribbean. Those travelling by air must present return ticket or continuation of their journey.


34

www.guiadevacacionesparadise.com


Hospedaje

Lodging

Hay hoteles con grandes instalaciones y vistas asombrosas, hoteles con acceso a playas, hoteles medianos, posadas, apartamentos, cabañas y las posadas nativas que ofrecen la posibilidad de vivir en casas de raizales adecuadas para recibir turistas.

There are hotels with great facilities and amazing views, hotels with access to beaches, medium hotels, inn, apartments, huts, and native lodges that offer the possibility to live in native homes appropriate to receive tourists.

Posadas Nativas, una opción para alojarse más cerca de la cultura raizal Posadas Nativas, una opción para alojarse más cerca de la cultura raizal En posadas o casas nativas en San Andrés, Providencia y Santa Catalina los turistas pueden hospedarse y, durante su estancia, vivir en una construcción de arquitectura tradicional.

Native Lodges or native houses is an option to stay closer to the Raizal culture in San Andres, Providence and Santa Catalina where tourists can lodge and live in a traditional architecture construction.

Al menos uno de los propietarios de cada posada habla en creole, un inglés caribeño propio del Archipiélago. El visitante podría aprender algunas expresiones en el lenguaje original de los raizales, además, tener la fortuna de probar o incluso de ver cómo se prepara alguno de los exquisitos platos típicos de las islas.

At least one of the owners of each lodge speaks in Creole, a Caribbean English which is typical of the Archipelago. The visitor could learn some expressions in the original language of the Raizals. In addition, have the privilege to try or even to see how to prepare some of the exquisite typical dishes of the islands.

Las posadas o casas nativas son una forma de turismo sostenible para la comunidad raizal, así como una forma de compartir su cultura, por lo que habitar temporalmente en estas posadas es perfecto para quienes quieren tener contacto con la gente y cultura propia del Archipiélago.

Lodges or native houses are a form of sustainable tourism for the Raizal community, as well as a way to share their culture. By temporary staying in these native houses, it is perfect for those who want to have contact with the people and culture of the Archipelago.

www.guiadevacacionesparadise.com

35


Algunos datos sobre las posadas o casas nativas

Some information about Lodges or native houses

• Las posadas y casas nativas en el Archipiélago deben tener permiso para funcionar, emitido por la Secretaría de Turismo Departamental.

• Lodges and native houses in the Archipelago must have permission to operate, issued by the Departmental Secretariat of Tourism.

• La formulación, uso y manejo del sistema de hospedaje de las casas nativas en el Archipiélago se realizó a partir de la concertación entre propietarios y el Gobierno Departamental. Este sistema está reglamentado por el Decreto 0423 de 2015.

• The formulation, use and management of the lodging system of the native houses in the Archipelago were made based on the agreement between owners and the Departmental Government. This system is regulated by Decree 0423 of 2015.

• El Plan de Ordenamiento Territorial 2003 – 2020 establece que las posadas nativas son parte de los proyectos para consolidar un nuevo modelo económico para las islas.

• The Territorial Planning Plan 2003-2020 establishes that native inns are part of the projects to consolidate a new economic model for the islands.

• Plan de Desarrollo 2012 – 2015, presentó la temática “Nuevo turismo, compartiendo lo que somos y lo que tenemos” con el objetivo principal de que el Archipiélago sea reconocido como destino turístico sostenible con atractivos culturales, ecoturismo y turismo náutico.

• Development Plan 2012-2015, presented the theme “New tourism, sharing what we are and what we have” with the main objective that the Archipelago be known as a sustainable tourist destination with cultural attractions, ecotourism and nautical tourism.

36

www.guiadevacacionesparadise.com


Recomendaciones para escoger una posada nativa

Recommendations for choosing a native lodge

• Verifique con el propietario que la posada tenga el permiso que otorga la Secretaría de Turismo.

• Verify with the owner that the lodge has the permission granted by the Secretariat of Tourism.

• Conozca qué servicios y beneficios ofrece el alojamiento, coméntele al propietario qué le gustaría conocer de la vida sanandresana.

• Know what services and benefits the accommodation offers, tell the landlord what you would like to know about San Andres lifestyle.

• Tenga en cuenta la ubicación de la posada de acuerdo a su plan de turismo. Éstas se encuentran principalmente en San Luis, La Loma, el Centro y Sarie Bay.

• Consider the location of the inn according to your tourism plan. These are found mainly in San Luis, on the Hill, North End, and Sarie Bay.

Si te has alojado en una posada o casa nativa, cuéntanos tu experiencia en www.guiadevacacionesparadise.com

If you have stayed at a lodge or native house, tell us about your experience at www.guiadevacacionesparadise.com

www.guiadevacacionesparadise.com

37


Lugares para conocer y disfrutar Playa de Spratt Bight, Bahía Sardina o North End Es la playa más extensa de la isla (450 metros). Está ubicada en el norte de la isla junto a sendero peatonal Spratt Bight, un camino de 2000 metros de longitud, adoquinado y arborizado que enmarca el sector hotelero y comercial. Desde la playa se acceden, a solo unos metros, a hoteles, restaurantes, bares, cafés, supermercados, almacenes y heladerías. El mar tiene diferentes tonalidades y profundidades. Se ofrecen masajes, elaboración de trenzas, bebidas y pasabocas. Es posible practicar deportes náuticos como el kitesurf o windsurf y se encuentra

38

Spratt Bight Beach, Bahia Sardina or North End Is the longest beach of the island (approximately 450 meters). It is located north of the island with Spratt Bight pedestrian pathway, a path length of 2000 meters, paved, and with lots of trees that frames the hotel and commerce industry. Just a few meters away From the beach you have access to hotels, restaurants, bars, cafes, supermarkets, stores, and ice cream parlors. The sea has different shades and depths. They offer massages, braids, drinks, and snacks. You can practice water sports such as kite or windsurfing and you will

www.guiadevacacionesparadise.com


la Cooperativa de lancheros que brinda transporte a los cayos cercanos (Johnny Cay, Acuario y Haynes Cay).

San Luis y sus playas

also find the Boaters Coop where transportation is provided to go to the nearby cays (Johnny Cay, Acuario, and Haynes Cay).

San Luis and its beaches

San Luis es uno de los sectores más apacibles de la isla. La mayoría de la población es raizal, se aprecia la arquitectura tradicional, terrenos extensos con palmas de coco y unas playas encantadoras.

San Luis is one of the most peaceful areas of the island. Most of the population is native islanders. You can see the traditional architecture, extensive lands with coconut trees, and lovely beaches.

La playa Cocoplum o Rocky cay es ideal para niños por su poca profundidad. Desde allí, caminando por el mar se llega a Rocky cay, una pequeña formación rocosa en el mar. Se observa desde la orilla un barco carguero (Nicodemus) encallado desde hace más de 30 años, llamado por los nativos ‘el Barco mocho’ y que es ahora hábitat de especies marinas.

Cocoplum Beach or Rocky Cay is ideal for children because of its shallowness. From there, walking by the sea you can reach Rocky Cay, which is a small rocky sea. You can observed from the shore a cargo boat (Nicodemus) stranded for more than 30 years which is called by islanders “Barco mocho” and is now home to several marine species.

www.guiadevacacionesparadise.com

39


La playa de Sound Bay o Bahía Sonora, es especial para el relax, caminar a lo largo de la playa, disfrutar un buen plato en un restaurantes de comida típica y mariscos, y admirar un encantador atardecer. Se puede entrar y salir desde la calle circunvalar y algunas tardes, al otro lado de la carretera, se observan personas jugando softbol o béisbol.

Sound Bay Beach or Bahía Sonora is special to relax, walk along the beach, enjoy a meal at one of the typical seafood restaurants, and admire a wonderful sunset. You can enter and exit the beach from the bypass street and some evenings from the other side of the road you can watch people from the island playing softball and baseball.

En la playa del Paso el mar es completamente cristalino, tiene piedra coralina y se peces de diversos colores por lo que es perfecto para hacer snorkeling. Aquí se ofrece alquiler de kayak, paseos en catamarán y clases de windsurf. Se encuentra ubicado el famoso bar de reggae de Kella, y negocios de comida.

On Paso Beach, the sea is totally crystalline. It has coral rocks and fish of different colors making it perfect for snorkeling. Here they offer kayak rentals, catamaran sailing, and windsurfing classes. It is located at the famous Kella Reggae Bar and food business.

Blowing Hole

Hoyo soplador Es un fenómeno natural de túneles subterráneos que inician en los arrecifes coralinos y terminan en un solo agujero. Según el oleaje y la corriente, expulsa aire y/o agua a presión varios metros de altura. Se encuentran puestos de artesanías, cócteles, bebidas y pasabocas típicos.

40

It is a natural phenomenon caused by underground tunnels in the coral reefs and end in a single hole. According to the waves and currents, it expels air and/or pressurized water several meters high. At this site you will find craft stalls, cocktails, soft drinks, and typical snacks.

www.guiadevacacionesparadise.com


El Cove

Cove

Esta bahĂ­a, al sur occidente de la isla, es uno de los mejores lugares para dejarse maravillar por el atardecer. Es de aguas profundas y es donde fondean los buques de la Armada Nacional y los cruceros que recorren el Caribe. Hay lugares propicios para el buceo y para la pesca.

La Piscinita y West View, dos lugares en el Cove reconocidos por ser piscinas naturales muy profundas con abundancia de coral y diversas especies marinas que se observan a nado con careta.

This bay, which is located south west of the island, is one of the best places to be left amazed by the sunset. It is of deep water and is where the Navy and Cruise ships docks that travel the Caribbean. There are favorable places for diving and fishing.

Piscinita and West View Are two places in Cove known for being very deep natural pools with abundant coral and diverse marine species that are observed when you swim with mask.

www.guiadevacacionesparadise.com

41


Cueva de Morgan Hay quienes creen que el corsario Henry Morgan fue quien estuvo en la isla en 1668, en donde escondió algunos de sus tesoros en esta cueva. Hasta ahora dicho tesoro no se ha encontrado, o por lo menos esto no se ha dado a conocer públicamente. La Cueva de Morgan, en el sur de la isla, es un parque temático con cinco estaciones temáticas: el Museo del Coco; el Museo del Pirata, con artículos de galeones piratas recuperados en San Andrés y Jamaica; el Sea Wolf, una réplica a escala de una de las embarcaciones navegadas por Morgan; una galería de arte nativo y la última estación es la mítica Cueva, una cavidad formada por el mar en la roca coralina que tiene 35 metros de ancho y más de 200 metros de profundidad, conecta en el subterráneo con el mar, en la bahía del Cove.

42

Morgans Cave Some believes that pirate Henry Morgan was the one who was on the island in 1668 where he hid some of his treasures in this cave. So far, thus treasure has not been found or at least this has not been known publicly. Morgan’s Cave which is located south of the island, is a theme part with five theme stations: Coconut Museum, Pirate Museum with pirate galleons items recovered in San Andres and Jamaica; the Sea Wolf, a replica scale of one of the boats sailed by Morgan; a native art gallery, and the last station is the mythical cave, a cavity formed by the sea in the coral rock that has 35 meters wide and 200 feet deep that connects in the underground with the sea in the Cove Bay.

www.guiadevacacionesparadise.com


aviso Solar Hoteles

www.guiadevacacionesparadise.com

43


La Loma

The Hill

Desde este lugar, el más alto de la isla, se divisa una panorámica de la isla. Se localizan aquí construcciones de arquitectura típica, población mayoritariamente raizal, caminos, senderos y trochas perfectos para hacer caminatas y avistar aves.

44

From here, the highest point of the island you can observe a panoramic view of the island. Here you can find typical architecture constructions, mostly native islander’s population, roads, paths, and perfect trails for hiking and bird viewing.

www.guiadevacacionesparadise.com


Primera Iglesia Bautista Fue fundada en 1844 por Philip Beekman Livingston. Está construida con madera de pino de Alabama, Estados Unidos y está ubicada en La Loma. Desde allí hay una vista asombrosa de la isla y por su ubicación sirve de guía para las embarcaciones que llegan a la isla. Los fieles asisten muy elegantes los domingos y se entonan himnos gospel por el coro de la iglesia.

First Baptist Church It was founded in 1847 by Philip Beekman Livingston. It is built with pine wood from Alabama, United States and is located on the Hill. From the church, you can see an amazing view of the island and its location serves as guide for vessels that arrives to the island. The faithful attend church very elegant on Sunday’s and the churches choir sings Gospel songs.


La Laguna Big Pond En la Loma se encuentra la laguna de agua dulce Big Pond. Tiene 400 por 150 m de extensión y más de 30 m de profundidad. Posee una vegetación abundante y viven allí miles de pájaros, babillas, boas, cangrejos y peces. Es un lugar para hacer picnic, caminatas ecológicas, cabalgatas, avistamiento de aves o mountanbaik por la ruta dispuesta para esto.

46

Big Pond On the Hill you find the pond of fresh water. It has 400 by 150m long and more than 30 m deep. It has abundant vegetation, and is home to thousands of birds, alligators, boas, crabs, and fish. It is a place to have picnic, ecological walks, horseback riding, bird watching or mountain bike on the assign rout for this activity.

www.guiadevacacionesparadise.com


Johnny Cay Regional Park En este islote, que se divisa desde las playas de Spratt Bigh, se observan algunas aves migratorias e iguanas. El sol es imponente y la playa de alto oleaje. Hay venta de comida, cócteles, ceviches y música reggae. Se ofrece alquiler de carpas, sillas, lockers, snorkeling y entretenimiento náutico. Es administrado por la Corporación para el Desarrollo Sostenible del Archipiélago –Coralina-.

Johnny Cay Regional Park On this cay that can be seeing from the beaches of Spratt Bight, you can observe some migratory birds and iguanas. The sun is stunning and the beach of high waves. There are food sales, cocktails, ceviche, and reggae music. They provide tent rentals, chairs, lockers, snorkeling, and water sports. The park is administrated by the Corporation for the Sustainable Development of the Archipelago – Coralina (for its acronyms in Spanish).

Cayos lejanos

Far off Cays

Roncador, Quitasueño, Alburquerque, Serrana, Serranilla y Bolívar son islotes lejanos que con sus faros sirven de guía a los barcos que transitan estas aguas. Están rodeados de arrecifes y viven allí múltiples especies marinas y aves. Bolívar y Alburquerque son los más concurridos para pasar allí una tarde, pescar, hacer snorkeling y bucear.

Roncador, Quitasueño, Alburquerque, Serrana, Serranilla and Bolivar are distant small islands that with their lighthouse provide guidance to ships that transit these waters. They are surrounded by reefs and multiple marine species lives there, and birds. Bolivar and Albuquerque are the most popular to spend an afternoon fishing, snorkeling, and diving.

www.guiadevacacionesparadise.com

47


Acuario y Haynes Cay Estos dos islotes están separados por una corta distancia que se puede recorrer caminando por el mar. En el Acuario o Rose, a poca profundidad se encuentran peces, tiburones areneros, langostas, mantarrayas y otras especies marinas. Se alquilan lockers, zapatos para agua, careta y snorkel. Haynes Cay es un cayo coralino lleno de palmeras, zonas para picnic y muelle. En ambos cayos preparan pescado frito con arroz de coco, fruta de pan y otras especialidades del mar. En sus alrededores se practican deportes náuticos.

Acuario and Haynes Cay These two cays are separated from each other by a short distance where you can go walking through the sea. In Acuario or Rose, it is not necessary to go to great depths to see fish, sand sharks, lobsters, stingrays, and other marine species. You can rent lockers, water shoes, mask and snorkel gears. Haynes Cay is a coral cay full of palm trees, picnic areas, and a dock; on both cays they prepare a delicious fried fish with coconut rice, bread fruit, and other seafood specialties. In its surroundings they practice water sports.

Recomendados

Recommended

Asistir un domingo a La Primera Iglesia Bautista, a la Emmanuel, la Misión Cristiana o a la católica Santa María Estrella del Mar y escuchar el servicio y los cantos en inglés y español.

Attend a Sunday service at the First Baptist Church, Emmanuel, Christian Mission, or Santa Maria Estrella del Mar Catholic Church and listen to the singings in English and Spanish.

Visitar un bar en San Luis o en el Centro y disfrutar la música caribeña

Visit a bar in San Luis or in the Downtown area and enjoy Caribbean music.

Probar uno de los pasabocas típicos que ofrecen mujeres isleñas en ventas informales en el sector de La Loma, San Luis y carretera circunvalar.

Try one of the typical snacks that Islander women offer in informal sales in the Hill sector, San Luis, and bypass road.

48

www.guiadevacacionesparadise.com


www.guiadevacacionesparadise.com

49


Disfruta de un Turismo Sostenible Enjoy Sustainable Tourism

Visitar el Jardín Botánico Está ubicado en San Luis en la vía Harmony Hall Hill o Loma del Mexicano. Seis de sus ocho hectáreas son reserva para proteger las especies nativas del Archipiélago. Se conocen plantas endémicas, cultivos demostrativos, un herbario, banco de semillas, biblioteca especializada y un mirador. El trayecto está recreado con fichas e ilustraciones explicativas. Horarios: Lunes a sábado: 9:00 a 17:00 /Domingos y festivos de 9:00 a 16:00.

50

Visit the Botanic Garden It is located in San Luis in the Harmony Hall Hill Street (Mexican Hill), right in front of Sol Caribe Campo Hotel. Six of its eight hectare is maintain as natural reserve in order to protect native species of the Archipelago. You walk around with a guide to know living endemic plants, nature trails, demonstration crops, a herbarium, seed bank, specialized library, a cafeteria with a panoramic view and a viewpoint. The journey is recreated with cards and explanatory illustrations. Schedule: Mondey to mondey: 9:00 to 16:00.

www.guiadevacacionesparadise.com


Hacer snorkeling de día o de noche Por distintos puntos de aguas cristalinas, tranquilas y generalmente de poca profundidad, se realizan tour de observación de vegetación y especies marinas. Otra opción es hacer un tour de noche en West View y experimentar el fenómeno de la fluorescencia, ver colores y animales que solo se ven de noche como peces loros, globitos, pulpos y calamares.

Encontrarse con la naturaleza por senderos ecológicos Caminando o a caballo se pueden hacer tours guiados en la zona de Sound Bay en San Luis o en los alrededores de la Laguna en la Loma encontrarse bosques secos tropicales y apreciar árboles de cedro, matarratón, ceiba o cotton tree, cañafístula o stinking toe, fruta de pan y june plum. Tal vez se sorprenda con alguna de las especies endémicas del territorio insular como swanka, chincherry, vireo, cangrejo negro o blue lizard.

Visitar Cayo Bolívar En el viaje de 50 minutos por lancha hasta Cayo Bolívar, al suroeste de San Andrés, es posible encontrarse con peces voladores y, dependiendo de la época, con delfines que acompañan las embarcaciones. Ya en East Cay, uno de los cayos que conforman a Bolívar, se conoce el paisaje de palmas de coco, arbustos bajos y algunas gramíneas.

Doing snorkeling day or night time Through different crystal clear water points, calm, and generally shallow, an observation of vegetation and marine species tour is given. Another option is to do a night tour in West View and experience the phenomenon of fluorescence, see colors and animals that can only be seeing at night such as parrot fish, balloons, octopus, and squid.

Meeting ecological nature trails Walking or on horseback, you can have guide tours in the area of Sound Bay in San Luis or in the surroundings of Big Pond on the Hill and be in beautiful places, tropical dry forests, and appreciate cedar trees, mataraton, kapok or cotton tree, drumstick tree or stinking toe, breadfruit, and june plum. You might be surprised with some of the endemic species of the insular territory as swanka, chincherry, vireo, black crab, or blue lizard.

Visit Bolivar Cay The trip is of 50 minutes in boat until Bolivar Cay which is southwest of San Andres; it is possible to find flying fish and, depending on the season, you can see dolphins that accompany the boats. Already in East Cay, one of the cays that form part of Bolivar is known as the landscape of coconut trees, low shrubs, and some grasses.

www.guiadevacacionesparadise.com

51


Diving

Buceo Asombrarse con pequeñas especies y colores de la vida submarina de San Andrés es posible para personas desde los ocho años, con o sin experiencia en el buceo. Escuelas certificadas con trayectoria en la enseñanza programan mini cursos para inmersiones de un día, cursos de certificación, excursiones de buceo nocturno, cursos de navegación (para ubicarse bajo el agua), excursiones a los cayos del sur, entre otros. Además de la gran variedad de flora y fauna, el buceo está favorecido por la alta visibilidad (30 metros aproximadamente), la temperatura del agua es ideal (26°C promedio) y corrientes leves. Hay más de 40 sitios para visitar hábitats naturales y artificiales, entre estos: La Calera, Las Piedras de la Langosta, Trampa

52

Marvel at small species and colors of underwater life of San Andres which is possible for people from the age of eight, with or without experience in diving. Certified schools with experience in teaching where they schedule mini courses to dive for a day, certification courses, night diving trips, navigation courses ( to position yourself under water ), trips to the south Keys, among others. In addition to the wide variety of flora and fauna, diving is favored by the high visibility ( about 30 meters), the water temperature is ideal ( average 26 ° C ) and mild currents. There are over 40 places to visit natural and artificial habitats, among these: La Calera, Las Piedras de la Langosta, Trampa Tortuga, Nirvana, Bowle View, Wild Life, La Rocosa and El Avion.

www.guiadevacacionesparadise.com


Tortuga, Nirvana, Bowle View, Wild Life, La Rocosa y El Avión. En la trayectoria se puede topar con barreras de coral, peces globo, trompeta, damiselas, cirujanos, langostas, barracudas, tiburones areneros, pargos, rayas, plumas, esponjas y otras especies.

Avistamiento de aves Una bióloga especialista dirige una expedición de dos horas por la laguna y el bosque seco tropical aledaño dando a conocer aves que habitan la isla: 30 especies residentes, una de ellas nativa, y dependiendo de la época, 120 especies que migran desde Norte América. La excursión incluye guía, préstamo de binóculos profesionales, bebida hidratante y transporte hotel /sitio de tour /hotel.

In the course, you can come across coral reefs, puffer fish, trumpet, damsels, surgeons, lobsters, barracudas, dusky sharks, snappers, stripes, feathers, sponges, and other species.

Observing Birds A specialized biologist leads the expedition of two hours by the Big Pond and the adjacent tropical dry forest revealing birds that inhabits the island. There are 30 resident species; one of them is native and depending of the season, there are 120 species that migrates from North America. The tour includes a guide, loan professional binoculars, sports drink, and transportation from your hotel/tour site/hotel.


Tour en el Old Point Regional Mangrove Park El parque Old Point Regional Mangrove está ubicado en las bahías Hooker y Haynes, en el costado oriental de la isla. En kayak o pontón se da un paseo por este manglar en donde predomina el mangle rojo, negro, blanco y de botón. Hay cangrejos, lagartos y aves endémicas y migratorias que encuentran refugio y descanso en los manglares. Es preservado por la Corporación del Medio Ambiente de San Andrés y Providencia, CORALINA.

Tour at the Old Point Regional Mangrove Park Old Point Regional Mangrove Park is located in Bahia Hooker and Haynes on the Eastern side of the island. In kayak or pontoon you give a stroll through this mangrove where the red, black, white, and of button mangrove dominates. There are also, crabs, lizards, and endemic and migratory birds that finds shelter and rest in the mangroves. This area is maintained by the Environmental Corporation of San Andres, Providence, and Kethleena (CORALINA).

Recomendado

Recommended

Ver a través del azul cristalino del mar diferentes especies de peces, sumergirse con gafas o snorkel, nadar y conectarse con el mundo marino.

54

See through the crystal blue sea different fish species, dive with sea glasses or snorkel, swim, and connect with the marine world.

www.guiadevacacionesparadise.com


Actividades de entretenimiento y placer Entertainment and pleasure Island Tour

Vuelta a la Isla San Andrés tiene una extensión aproximada de 27 kilómetros cuadrados y se puede dar la vuelta en bicicleta, moto, carrito de golf, taxi, chiva, tren turístico, buseta y van.

San Andres has an approximately area of 27 square kilometers where you can go around the island on a bicycle, motorcycle, golf cart, country bus (chiva), tourist train, and in a van.

Velero o yate por la bahía

Sailboat or Yacht in the bay

En tours de dos horas se navega de día, al atardecer o en la noche por la bahía del sector norte de la isla hasta el parque Old Point. Hay entretenimiento, bebidas y música caribeña.

Two hour tours are done by day, evening, or at night through the north side bay of the island until Old Point Park. There are entertainment, drinks, and Caribbean music.

www.guiadevacacionesparadise.com

55


Fishing Tour

Tour de pesca Se realizan faenas de pesca con pescadores y navegantes expertos. Las embarcaciones son cómodas y se ubican en sitios estratégicos alrededor de la isla o cerca a cayo Bolívar.

Fishing operations are conducted with fishermen and expert sailors. The boats are comfortable and are generally located in strategic locations around the island or close to Bolivar’s Cay.

Water Sports

Deportes náuticos Hay varios centros náuticos con instructores idóneos para enseñar a principiantes windsurf, kitesurf, sunfish y kayak. Los mejores meses para hacer kitesurf, por las brisas, son enero, febrero, marzo, junio, julio, otubre, noviembre y diciembre. Se practican en las playas de Spratt Bight y San Luis. También se alquilan jetskys o motos acuáticas en estas zonas.

56

There are several nautical centers with qualified instructors to teach beginners windsurf, kitesurf, sunfish, and kayak. The best months to do kitesurf due to the winds are: January, February, March, June, July, October, November, and December. They practice on the beaches of Spratt Bight and San Luis. Also, they rent jetskys in these areas.

www.guiadevacacionesparadise.com


Tour de rayas

Stingrays Tour

Consiste en hacer snorkeling y nadar libremente, sin ningún riesgo, cerca de un grupo de mantarrayas amistosas que cada tarde aparece junto al cayo Acuario.

Semisumergible En semisumergibles de fondo de cristal se ofrecen recorridos por la barrera coralina, arrecifes y otros hábitats de diversas especies. En el paseo de dos horas se conoce el mundo submarino mientras se está cómodamente sentado. Algunos tours incluyen un baño en las pirámides, lugar especial para hacer snorkeling.

It consists of snorkeling and swims freely without any risk close to a group of friendly stingrays that every evening appears next to Acuario Cay.

Semisubmersible In semisubmersible of crystal bottom, they offer tours of the coral reef, coral, and other habitats of various species. In the tour of two hours, you get to know the underwater world while you are comfortable sitting. Some tours include a swim in the pyramids, which is a special place for snorkeling.

www.guiadevacacionesparadise.com

57


Sendero Parque Regional Old Point Old Point es el primer parque regional de manglares de Colombia. Por el sendero, construido en el 2015, se recorre un poco más de un kilómetro entre un bosque de diferentes tipos de manglares. El parque es cuna y hábitat de aves endémicas y migratorias, iguanas, arañas, lagartos, entre otras especies más.

Nuevos puntos de acceso para buceo Cinco construcciones de madera de ábaco con arquitectura típica isleña, identifican y facilitan el acceso a puntos de buceo en Nirvana, el Faro, West Point y Punta Padi.

58

Old Point Regional Park Trail Old Point is the first regional mangrove park in Colombia. Along the path, which was built in 2015, it is a little more than a kilometer between a forest of different types of mangroves. The park is a cradle and habitat of endemic and migratory birds, iguanas, spiders, lizards, among other species.

New access points for diving Five constructions of abacus wood with typical island architecture, identify and facilitate access to diving points in Nirvana, El Faro, West Point and Punta Padi.

www.guiadevacacionesparadise.com



Esculturas submarinas Sumergidas en el fondo del mar, en la zona Punta Padi, se ha instalado una nueva atracciรณn para amantes del mar y del arte: son catorce esculturas que caracterizan aspectos de la cultura y turismo sanandresano.

60

Underwater sculptures Submerged at the bottom of the sea, at Punta Padi area, a new attraction has been installed for lovers of the sea and art: there are fourteen sculptures that characterize aspects of San Andres culture and tourism.

www.guiadevacacionesparadise.com


Entrada a Big Pond A la entrada de la Laguna Big Pond en el sector de la Loma Cove, nuevos quioscos y bancas con grandes esculturas que recrean animales y escenas de la cotidianidad de las islas invitan a descansar, jugar y tomarse un respiro antes de entrar y conocer la belleza de este lugar.

Entrance to Big Pond At the entrance to Big Pond Lagoon in the Hill - Cove sector, new kiosks and stalls with large sculptures that recreate animals and scenes from the daily life of the islands invite you to rest, play and take a break before entering and discovering the beauty of this place.

www.guiadevacacionesparadise.com

61


Información de interés para navegantes de yates y veleros Information of interest for sailors of yachts and sailboats El Departamento Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina está localizada en Lat.12º35’41.18’’N Long. 81º42’14.74’’W hasta Lat. 12º28’48.94’’N Long. 81º43’48.74’’W.

The Department Archipelago of San Andres, Providence, and Kethleena is located in Lat.12º35’41.18 ‘’ N Long. 81º42’14.74 ‘’W until Lat. 12º28’48.94 ‘’ N Long. 81º43’48.74 ‘’ W.

Por dónde llegar La aproximación a San Andrés se puede efectuar por cualquiera de los puntos cardinales. Al acercarse el navegante debe comunicarse con el guarda costa en el canal 16 del radio teléfono, quien dará instrucciones para llegar al puerto. Muelle Departamental: para atracar en el muelle se debe entrar por el este y buscar la boya de mar ubicada en latitud 12° 32’ 21’’ norte y longitud 81° 41’ 28’’ oeste que indica el inicio del canal de acceso al muelle. Este canal natural tiene 4.050 m de longitud, el ancho disminuye acercándose al muelle. Cerca de la boya No. 3, a 697.5m y en marcación 022° al cayo Santander Cotton Cay, se encuentra una barrera

62

How to Arrive The approach to San Andres can be carried out by anyone of the cardinal points. When approaching the navigator, you must communicate with the coast guard on channel 16 of the telephone radius, who will give instructions to arrive successfully to the port. Departmental wharf: In order to berth in the wharf, you must enter from the east and look for the buoy of sea located at latitude 12° 32’ 21’’ North and longitude 81° 41’ 28’’ west that indicates the beginning of the access channel for the doc. This natural channel has 4,050 ms of length, the width diminishes approaching the pier. Near the No 3 buoy, at 697, 5 m and in bearing 022° to the Santander

www.guiadevacacionesparadise.com


coralina en donde el navegante debe tener especial cuidado. El paso de embarcaciones con calados superiores a 12 pies está limitado por la batimetría irregular y la escasa profundidad.

Autoridad marítima La autoridad local es la Capitanía de Puerto de San Andrés, ejerce su jurisdicción sobre las islas, cayos y bajos localizados en el área desde Punto A (Lat 12° 30’ 00” N, Long 78° 42’ 00”W), hasta Punto “B (Lat 13° 15’ 00” N, Long 78° 42’ 00” W) y hasta Punto C (Lat 13° 15’ 00 N, Long 82° 00’ 00” W). Y la delimitación con Nicaragua, Costa Rica y Panamá.

Documentación exigida Registro de la embarcación, zarpe e identificación de los tripulantes (pasaporte para los tripulantes extranjeros). Es necesario contratar a un agente marítimo para la representación ante la Capitanía de Puerto.

Señalización del área Radio faro del aeropuerto, los faros de Cayo Bolívar, Cayo Córdoba (Hayne’s Cay) y Cayo Alburquerque. En San Andrés Punta sur, Punta Evans en Cove y faro Hoyo Soplador.

De Interés

Cotton Cay, you will find a coralline barrier where the navigator must be especially careful. The passage of boats with drafts superior to 12 feet is limited by the irregular bathymetry and the limited depth.

Maritime Authority The Local Authority is the Port Authority of San Andres. They exerts its jurisdiction on the islands, low keys and in the area from Point A (Lat 12° 30’ 00” N, Long 78° 42’ 00”W), to Point “B (Lat 13° 15’ 00” N, Long 78° 42’ 00” W) and to Point C (Lat 13° 15’ 00 N, Long 82° 00’ 00” W) and the delimitation with Nicaragua, Costa Rica, and Panama.

Required Documentation Registry of the boat, weighs anchor and identification of crew members (passport for the foreign crew). It is necessary to contract a marine agent for representing before the Port Authority.

Signaling of the area Radio lighthouse of the airport, lighthouses of Bolivar Key, Cordova Key (Hayne’s Cay), and Albuquerque Key; in San Andres at South end and Evans End in Cove, and the lighthouse located at Blowing Hole.

Interesting Information:

La importación de equipos para embarcaciones no pagan impuesto en el puerto de San Andrés y es un proceso ágil en la aduana.

The import of equipment for boats does not pay tax at the port of San Andres and is an agile process at customs.

www.guiadevacacionesparadise.com

63


Oración de los Turistas Señor y Dios nuestro, que en tu infinita sabiduría, dispusiste del trabajo y te complaces en el justo descanso; míranos con bondad, infunde en ellos la fuerza de tu espíritu, aviva los sentimientos de amor en nuestros hogares, de responsabilidad en sus trabajos y empresas, de fe y adoración en si expresión religiosa, y haz que experimentando tu divina compañía se vean libres de todo peligro espiritual y corporal, disfruten a plenitud de su descanso aquí en San Andrés y retornen nuevamente a sus ciudades o países. Con la abundancia de tu bendición y de tu amor. Por Jesucristo Nuestro Señor. Amen.

Prayer for Tourists Lord and our God, in your infinite wisdom have disposed of the work and you take pleasure in the just rest; look upon us with kindness, instill in them the strength of Your spirit, revive the feelings of love in our homes, give responsibility at their Jobs and businesses, give faith and worship in religious expressions, and make as experience your divine company are free from all spiritual and physical danger. Fully enjoy your rest here in San Andres and return back to your cities or countries safely. With the abundance of Your Blessing and Love, Through Jesus Chris our Lord. Amen.

64

www.guiadevacacionesparadise.com


San AndrĂŠs de noche San Andres Night Life Cuando el sol se oculta y aparece la noche, el cielo se llena de estrellas y la temperatura es fresca. Hay

When the sun is hidden and night appears, the sky is full of stars and the temperature is cool. There are


lugares para ir a bailar, lugares de paso para tomarse un trago, sitios para comer y escuchar música y, aunque el reggae, el socca y el calipso es lo más escuchado, hay para escoger entre sitios con diferentes géneros musicales. Y se quiere, dar un paseo por la playa y encontrarse con el amanecer. Afuera de las discotecas hay servicios de taxis hasta que finaliza la rumba.

places to go dancing, to have a drink, places to eat and listen to music, and while reggae, socca, and calypso are the most listened to, there are places to choose from with different musical genre; and if you want to take a walk along the beach and see the sunrise, outside of the night clubs are Taxi services available until the end of the rumba.

De compras

Shopping

En el Centro o North End, se concentra la oferta comercial. Aquí se encuentran almacenes especializados en cosméticos y perfumes, gafas de sol, licorerías y tiendas de ropa de reconocidas marcas. Hay para elegir entre chocolates, delicias gourmet, electrodomésticos y otros tipos de mercancías de diferentes partes del mundo, en diversas escalas de precios. La mayoría de los productos entran por vía marítima desde Panamá y Miami por la cercanía con el territorio insular, tienen menos impuestos y mejores precios para el mercado. Las esmeraldas se consiguen con precios favorables en comparación del mercado nacional por la exención en el Archipiélago del Impuesto sobre el Valor Agregado, IVA.

Horarios de atención Lunes a sábado: 9:00 a 13:00 y de 15:00 a 20:00 Domingos y festivos: 9 a 12 y de 17:00 a 20:00. La mayoría de las tiendas recibe dólares y tarjetas de créditos.

66

In the streets of downtown or North End where commercial offers are located, you will find a variety of stores specialized in cosmetics, perfumes, sunglasses, liquor stores, and name brands clothing stores. There are many to choose from: chocolate varieties, gourmet delights, cosmetics, appliances, and other goods from different parts of the world from various price range. Majority of the products comes by ship from Panama and Miami by the proximity to the island territory; lower taxes and better prices for the market. Emeralds are obtained with favorable prices compared to the National Market by the exemption in the Archipelago of the Value Added Tax IVA (with its acronym in Spanish).

Hours of Operation Monday to Saturday: 9:00 to 13:00 and from 15:00 to 20:00 Sundays and Holydays: 9 to 12 and from 17:00 to 20:00. Most of the stores accept dollars and credit cards.

www.guiadevacacionesparadise.com


Calendario de eventos en San Andrés y Providencia 22 abril Día de la Tierra 05 junio Día del Medio Ambiente 21 al 24 Junio Festival Folclórico, Cultural y Deportivo de Providencia 20 de julio Fiesta patria (desfile militar y estudiantil) en San Andrés y Providencia 07 de agosto Fiesta Patria (desfile militar y estudiantil) en San Andrés y Providencia 2 al 9 septiembre Green Moon Festival en San Andrés 27 de septiembre Día del Turismo Internacional 12 de octubre Día de la Raza. En San Andrés se efectuará el 16 de octubre. 30 de noviembre Fiestas patronales de San Andrés. 24 al 27 de diciembre SunSet Festival en Providencia. 28 de diciembre Día del Turismo Departamental. 30 de diciembre Caribbean Christmas for Seaflowers en San Andrés

Calendar of events in San Andres and Providence April 22 Earth´s Day June 05 Environment Day June 21 through the 24 Folkloric, Cultural, and Sports Festival of Providence July 20 National Holiday (Military and student parade) in San Andres and Providence August 07 National Holiday (Military and student parade) in San Andres and Providence September 2 to the 9 Green Moon Festival San Andres September 27 International Tourism Day October 12 Columbus Day November 30 Patron Saint´s Day of San Andres December 28 Departmental Tourism Day. December 30 Caribbean Christmas for Seaflowers in San Andres

www.guiadevacacionesparadise.com

67


INFORMACIÓN DE INTERÉS Useful Information Horarios

Schedule

Establecimientos de comercio

Commercial Establishments

Lunes a sábado: 9:00 - 13:00 y 15:00 - 20:00.

Monday to Saturday: 9:00 - 13:00 and from 15:00 - 20:00.

Domingos y festivos: 9:00 13:00 y 17:00 – 20:00

Sundays and holidays: 9:00 - 13:00 and from 17:00 – 20:00

Bancos y corporaciones

Banks and Corporations

Lunes a viernes: 8:00 a 11:30 y 14:00 a 16:00

Monday to Friday: 8:00 to 11:30 and from 14:00 to 16:00

Entidades con jornada continua: 8:00 a 19:00

Entities with continuous working hours: 8:00 to 19:00

Horario adicional: 17:00 a 19:00

Additional Schedule: 17:00 to 19:00

Casas de cambio

Money Exchange

Lunes a Viernes: 8:00 a 12:00 y 14:00 a 17:00

Monday to Friday: 8:00 to 12:00 and from 14:00 to 17:00

Sábados: 8:00 a 12:00

Saturdays: 8:00 to 12:00

Oficinas

Offices

Lunes a viernes: 8:00 a 12:00 y 14:00 a 18:00

Monday to Friday: 8:00 to 12:00 and from 14:00 to 18:00

Sábados: 8:00 a 13:00

Saturdays: 8:00 10 13:00

Restaurantes, bares y cafés

Restaurants, bars, and cafes

Lunes a sábados: 12:00 a 23:00 ó 12:00 a 3:00.

Monday to Saturday: 12:00 to 23:00 or 12:00 to 3:00

Documentación Los turistas extranjeros deben portar su pasaporte y los nacionales, su cédula de ciudadanía. Los visitantes deben adquirir la Tarjeta de Turismo, la cual se cancela en el aeropuerto o aerolínea de la ciudad de origen. El valor de la tarjeta en dólares, se cobra de acuerdo al cambio establecido por el Banco de la República. Para éste año la tarjeta de turismo tiene un valor de $104.692 COP, según Decreto 0013 del 12 de enero de 2017.

68

Documentation Foreign tourists must carry their Passport and national visitors their Identification card. Visitors must purchase a Tourism Card which must be paid at the airport or at the city of origin airline. The value of the card is in dollars and is charged according to the rate set by the Republic Bank. For this year the tourism card has a value of $ 104,692 COP, according to Decree 0013 of January 12, 2017.

www.guiadevacacionesparadise.com


Tasas aeroportuarias e impuesto de salida Quienes tomen vuelos internacionales deben pagar el impuesto de salida. Esta suma se ajusta periódicamente y existen excepciones para su pago. Consulte en agencias de viajes, aerolíneas, aeropuerto o directamente en www.dian.gov.co

Hora internacional La hora en el Archipiélago, como en toda Colombia, se rige por el meridiano de Greenwich y su diferencia con éste es de cinco o seis horas dependiendo de la estación. Cuando en San Andrés son las 12:00 en Madrid son las 18:00 y en Nueva York son las 12:00.

Airport and Departure Taxes Whoever takes international flights must pay the departure tax. This amount is adjusted periodically and there are some exceptions for its payment. Check your travelling agency, airlines, airports, or directly at the DIAN website http://www. dian.gov.co

International Time The hour in the Archipelago as in all Colombia, is governed by the meridian of Greenwich and with a difference of five or six hours depending on the season. In San Andres when it is 12:00 noon, it is 18:00 in Madrid, and in New York it is 12:00.

Electricity

Electricidad La corriente eléctrica es de 110 voltios. Las tomas son de tipo americano, con dos pines planos de entrada; el flujo eléctrico en los hoteles generalmente está regulado. En el comercio se consiguen convertidores de corriente y adaptadores. Es aconsejable preguntar antes de conectar aparatos eléctricos.

The electricity is of 110 volts. The sockets are American style with two pin input levels. The flows of electricity in hotels are usually regulated. In the commerce you can find current converters and adopters. It is advisable to ask before connecting electronic devices.

www.guiadevacacionesparadise.com

69


Cómo vestirse en San Andrés

How to dress in San Andres

La temperatura a lo largo del año es generalmente cálida y estable. Para vestirse lo mejor es ropa y calzado cómodo y fresco. Es útil tener alguna prenda para noches frías y una pieza formal para eventos especiales o celebraciones religiosas.

The temperature through the course of the year is usually warm and very stable. It is best to dress in comfortable clothes and cool shoes. It is necessary to bring warm clothing, but it is useful to have some clothing for cool nights and have a formal suit for special events, or religious celebrations.

Monedas y bancos Cambio de moneda

Currency and Banks Currency Exchange

La moneda oficial es el peso ($). El cambio de moneda se debe realizar únicamente en casas de cambio, bancos y hoteles. La tasa de cambio fluctúa día a día y su referencia oficial es el dólar estadounidense.

The official currency is peso ($). The foreign exchange should be done only in currency exchange house, banks, and hotels. The exchange rate fluctuates from day to day and its official reference is the US dollar.

Las principales casa de cambio están ubicadas en el Centro, algunas instituciones bancarias prestan este servicio así como envío y recibo de giros internacionales. La moneda internacional de mayor uso es el dólar, también es posible realizar algunas operaciones con euros.

The main currency exchange houses are located in Downtown. Some banks offer their service of sending and receiving international wire. The international currency that is most widely used is the dollar; it is also possible to carry out some operations with euro.

El ingreso y egreso de dinero del extranjero, en cualquier denominación, está limitado y debe declararse a la llegada y salida del país

The entry and departure of foreign funds in any denomination, is limited and must be declared on arrival and departure of the county.

Dinero. Pesos colombianos

Money: Colombian Pesos

Las diferentes denominaciones de moneda local en circulación son:

The different denominations of local currency in circulation are:

Billetes: 1.000 - 2.000 - 5.000 10.000 - 20.000 - 50.000 y 100.000

Bills: 1.000 - 2.000 - 5.000 - 10.000 - 20.000 - 50.000 and 100.000

Monedas: 50 - 100 - 200 y 500

Coins: 50 - 100 - 200 and 500

70

www.guiadevacacionesparadise.com


Transportation

Transporte Hay transporte público de colectivos y busetas con trayectos a todos los sectores. Una carrera mínima en taxi en el sector del centro cuesta $ 6.000 hasta la media noche. Entre 24:00 y 6:00, la tarifa es doble. Hay taxis que estacionan al frente de los hoteles y hay operadores del servicio.

In public transportation you have buses and vans that will carry you to any location. A minimum fare in a taxi in the downtown area will cost you $ 5.000 pesos to midnight. Between 24:00 and 6:00 a.m., the fair doubles. There are taxis parked in front of the hotels and there are operators of this service.

Operadores de taxi

Taxi Operators

Mega Taxi: 512 222

Mega Taxi: 512 222

Mío Taxi: 512 4888

Mio Taxi: 512 4888

Vedas

Ban

El Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina como Reserva de Biosfera Seaflower protege varias especies animales para asegurar su preservación. Por favor abstenerse de solicitar y consumir en las fechas de veda señaladas las siguientes especies:

The Archipelago of San Andres, Providence, and Kethleena as Seaflower Biosphere Reserve, protects various animal species to ensure their preservation. Please abstain from requesting and consuming in the blackout dates indicated by the following species:

Veda de Iguana verde: 01 enero al 31 de mayo.

Iguana Ban: January 1 until May 31.

Veda de Cangrejo Negro: 01 abril al 31 de julio.

Spiny Lobster Ban: April 1 until June 30.

Veda de langosta Espinosa: 01 abril hasta 30 de junio. Veda de Caracol Pala: 01 junio al 31 de octubre.

Black Crab Ban: April 1 to July 31.

Queen Conch Ban: June 1 until October 31. Turtle Ban: All year.

Veda de Tortuga: todo el año.

www.guiadevacacionesparadise.com

71


RECOMENDACIONES Use repelente para mosquitos y zancudos. Use bloqueador solar con factor de protección alto. Consuma frutos de mar sólo en restaurantes para garantizar que esté fresco.

RECOMMENDATIONS Use repellent for mosquitoes. Use sunscreen with high protection factor. Eat seafood only at restaurants to ensure freshness. Drink water constantly.

Consuma agua constantemente.

Nature:

Naturaleza: No compre artesanías hechas de conchas, coral, carey u otros materiales naturales.

Do not buy handcraft made of shells, coral, tortoiseshell, or other natural materials.

No extraiga conchas o especies de fauna y flora.

Do not remove shells or species of fauna and flora.

Evite consumir especies en veda.

Avoid consuming band species.

Si va de pesca, averigüe cuáles son las zonas permitidas para pescar. No es permitido el uso de arpón. Es mejor contar con la compañía de un guía.

If you are going fishing, find out which areas are allowed to fish. It is prohibited the use of harpoon. It is better to be in the company of a guide.

72

www.guiadevacacionesparadise.com


www.guiadevacacionesparadise.com

73


Zona ZonadedeBuceo Buceo

74

74

www.guiadevacacionesparadise.com www.guiadevacacionesparadise.com


Zona Zona dede Buceo Buceo

www.guiadevacacionesparadise.com www.guiadevacacionesparadise.com

75

75


Visita Providencia

Paquetes Turísticos - Circuitos Turísticos - Tiquetes Aéreos - Tiquetes Marítimos - Alojamiento en Hoteles, Cabañas, Hotel Boutique, hostales y posadas nativas - Pasadia en Providencia

Tour en Providencia Islas

76

Vuelta a la isla en lancha (Visita a Crab Cay) - Caminatas ecológicas por senderos - Cabalgata Ecológica - Tour al Peak (Montaña más alta de Providencia) - Tour de Pesca - Tour de Snorkel - Buceo - Tour al 76 Faro (8 Horas) - Tour en Kayak - City tour terrestre www.guiadevacacionesparadise.com www.guiadevacacionesparadise.com


En San Andrés Isla

Planes solo Hoteles o Posadas Nativas - Circuitos turísticos Planes multidestino (San Andrés y Providencia) Tours en San Andres Islas (Cayo Bolívar - Avistamiento de rayas - Jhonnie Cay - Vuelta a la isla - Tour de Pesca -Buceo).

Edificio Hansa Reef Local 3 - Teléfono: (8) 5128596 Celular: 3157700430 Email: gerencia@providenciatravel.com www.providenciatravel.com 77 www.guiadevacacionesparadise.com www.guiadevacacionesparadise.com 77


PROVIDENCIA Y SANTA CATALINA Providence and Saint Catalina

Estar en Providencia la oportunidad de ritmo al andar, dejar pensamientos, sentir la

78

es darse bajar el fluir los brisa, el

Being in Providence is given the opportunity to slow down your rhythm, let your thinking flow, feel the breeze, the sea, and

www.guiadevacacionesparadise.com


www.guiadevacacionesparadise.com

79


mar y la sensualidad. Sus 17 km2 de extensión tienen una vegetación exuberante y poco intervenida, igual pasa en Santa Catalina, una pequeña isla de 1 km2 a solo 100 metros de Providencia. Están unidas por el puente flotante de Los Enamorados, construido sobre un canal creado en tiempos de la colonia española para proteger las islas. La belleza de estas islas es impresionante. Tienen origen volcánico y costa coralina. Hay una cantidad de atractivos naturales entre los que se encuentran el mar y los bosques de manglar, se respira aire puro, hay senderos ecológicos, la mayoría de las construcciones son tradicionales, la gente - en su mayoría raizal - es amable, las playas son tranquilas y rodeadas de vegetación, además, aún se ven las ruinas de fortificaciones hechas para la defensa de las islas en el siglo XVII. En Santa Catalina, en donde según la leyenda el pirata Henry Morgan dejó enterrados parte de sus tesoros, no hay ninguna clase de vehículo automotor y sus tierras están dedicadas a la ganadería y al cultivo de frutales y palmas de coco. La temperatura promedio es de 25°C, la economía se basa en el turismo y la pesca. Las islas tienen agua potable, servicio de energía eficiente, servicio telefónico e Internet. Prepárese para disfrutar de caminatas, degustar comida con sabor caribeño, pasar largo tiempo en la playa o en la contemplación, nadar, hacer snorkeling, bucear o practicar algún deporte náutico sin ninguna prisa.

80

sensuality. Its 17 km2 of extension has abundant vegetation and a few intervened; the same thing is happening in Kethleena, a small island of 1 km2, just 100 meters from Providence. They are united by the Lovers floating bridge, which was constructed over a canal created in Spanish colonial times to protect the islands. The beauty of these islands is breathtaking. They have volcanic origin and coral coast. There are a number of natural attractions such as the sea and mangrove forests, you breathe fresh air, there are natural trails, most of the buildings are traditional, its people are mostly Raizals, friendly; the beaches are calm and surrounded by vegetation, you can still see the ruins of fortification that were built to defend the islands in the XVII century. In Kethleena, where according to legend, pirate Henry Morgan left part of his treasures buried. There is no type of motor vehicle and their lands are used for livestock and the cultivation of fruit trees, and coconut palms. The average temperature is 25 ºC, the economy is based on tourism, and fishing. The islands have potable water, energy efficient service, telephone, and Internet service. Get ready to enjoy hiking, tasting food with Caribbean flavor, spend a long time on the beach or in contemplation, swimming, snorkeling, diving, or doing water sports without any rush.

www.guiadevacacionesparadise.com


Cómo llegar

Directions

A Providencia se llega desde San Andrés en avioneta en 20 minutos de vuelo y por vía marítima en el catamarán Splendor o Sensation en dos horas y media de navegación.

To Providence you get in 20 minutes from San Andres in plane and by sea in Catamaran Splendor or Sensation in two hours and a half of sailing.

Lodging

Hospedaje Los hoteles son pequeños y casi todos conservan una arquitectura tipo cabañas con vista al mar que brinda un ambiente tranquilo y de comunión con la naturaleza. Algunos cuentan con servicio Internet. Existen también las posadas nativas para un turismo informal, dan la ventaja de convivir con una familia providenciana y acercarse a las costumbres de los nativos.

Hotels are small and almost everyone preserve an architecture cottage type with view to the sea that provides a quiet atmosphere and with communion with nature. Some have Internet service. You also have native lodges for informal tourism that gives you the advantage of living with a Providence family, and get closer to the customs of the natives.

aviso Solar Hoteles Providencia

www.guiadevacacionesparadise.com

81


Lugares para conocer y disfrutar Places to know and to visit Fresh water bay o Bahía de Agua Dulce A esta bahía llegan afluentes de agua dulce provenientes de las partes más altas de la isla. Su pequeña playas está rodeadas de vegetación y la arena es de origen volcánico, fina y gris. Aquí se concentra la mayoría de servicios turísticos: restaurantes, bares, tiendas de artesanía, buceo, alquileres de vehículos, tours por vía terrestre y marítima.

82

Fresh Water Bay At this bay comes a freshwater tributary that comes from the highest parts of the island. Its small beaches are surrounded by vegetation and the sand is of volcanic origin, fine and gray. Here is where most tourist services are located such as: restaurants, bars, artisanal stores, diving, car rentals, tours by land and sea.

www.guiadevacacionesparadise.com


South West Bay o Bahía Suroeste Cerca de Bahía de Agua Dulce está Bahía Suroeste, la playa más extensa de la isla en donde la arena es coralina. Invita a la contemplación, a tomar el sol y a refrescarse en el calmado mar. En sus alrededores hay restaurantes, hoteles, servicios de buceo y actividad de pescadores artesanales. Los sábados tienen lugar las tradicionales carreras de caballos.

South West Bay Near Freshwater Bay is Southwest Bay, the largest beach of the island where the sand is coral. Invites contemplation, to sunbathe, and refresh yourself in the calm sea. In its surroundings there are restaurants, hotels, diving services, and artisanal fishermen activities. On Saturdays the traditional horse race takes place.

Bahía de Manzanillo En esta bahía abundan árboles de manzanillo que desprenden un olor dulce y proveen de sombra. Su playa, una de las más admiradas, es de origen coralino y allí se disfrutan platos de comida típica y música tradicional en vivo en algunos bares.

Manzanillo Bay Is a bay of abundant manzanillo trees that gives off a sweet smell and provide shade. The beach, one of the most admire, is of coral origin, and there you enjoy typical dishes, and live traditional music in some bars.

www.guiadevacacionesparadise.com

83


Mirador Andén volando Es un bello mirador de madera desde donde se observa la caída del sol en el horizonte marino. Tiene una extensión de 300 m y conecta al centro de Providencia con Free Town.

Parque temático Lazy Hill El parque, ubicado en Lazy Hill o San Felipe, evoca la época de piratas y muestra la sabiduría del navegante.

Anden Volando Viewpoint It is a beautiful wooden viewpoint from where you can observe the sunset on the ocean horizon. It has an area of 300 m and connects downtown Providence with Free Town.

Lazy Hill Theme Park The park is located in Lazy Hill or San Felipe which evokes the era of pirates and shows the wisdom of navigators.

Cabeza de Morgan En Santa Catalina se encuentra una formación rocosa natural que a lo lejos parece una escultura; para los isleños, la cabeza del pirata Morgan. Se aprecia en la ruta por mar de Providencia hacia Santa Catalina.

Morgan’s Head In Kethleena you find a formation on natural rock that from a distance it looks like a sculpture. For islanders, it is the head of pirate Morgan. It is seen on route from Providence to Kethleena by sea.

Fort Warwick

Fort Warwick Es el punto en Santa Catalina desde donde se defendían las islas en época de las luchas armadas por su posesión. Hay cañones y abajo está la pequeña y linda playa Fort Beach.

84

It is a point in Kethleena where islands use to defend themselves in time of armed struggles for its possession. There are canyons and below is the small and beautiful Fort Beach.

www.guiadevacacionesparadise.com


Puente de los Enamorados Es uno de los atractivos turísticos más representativos del destino. El Puente de los Enamorados conecta a Providencia y Santa Catalina, a través de una estructura flotante con barandas pintada de colores vivos y caribeños. Tiene un túnel estrecho que permite el paso de las lanchas. El puente, cuya longitud es de 180 metros aproximadamente, fue construido sobre el canal Aury, el cual fue dragado por los piratas en el siglo XVII para proteger ambas islas de los invasores. Hoy es sitio obligado para conocer y caminar de la mano de su enamorado o enamorada.

Lovers Bridge It is one of the most representative tourist attractions of the destination. The Lovers Bridge connects Providence and Santa Catalina, through a floating structure with handrails painted in bright and Caribbean colors. It has a narrow tunnel that allows the passage of small boats. The bridge, whose length is approximately 180 meters, was built above Aury´s Channel, which was dredged by pirates in the 17th century to protect both islands from invaders. Today is a must visit site to know and walk hand in hand with your beloved.

aviso Caribbean Place

www.guiadevacacionesparadise.com

85


Planes para una experiencia eco turística Plans for an eco-tourism experience Adentrarse en la naturaleza por senderos ecológicos

Go deep into ecological trails

En cada caminata se observan paisajes ricos en fauna y flora: plantas medicinales, gastronómicas y aromáticas, arbustos, árboles frutales, cangrejos y lagartijas, entre otros. Algunos senderos son:

In every walk you observe rich landscapes in fauna and flora such as: Medicinal plants, gastronomy, aromatic, arbutus, fruit trees, crabs, and lizards, among others. Some trails are:

- Entre Lazy Hill y Salt Creek: una caminata de dos horas para internarse en la isla y alejarse de la periferia.

Between Lazy Hill and Salt Creek: a two hour walk to go into the island and stay away from the periphery.

- Entre las playas de manzanillo y suroeste: ochocientos metros en los que se ven plantas frutales y animales endémicos. - Entre Fort Bay y la cabeza de Morgan: se encuentran diversos reptiles y aves multicolores en 350 metros de distancia.

Ir a la reserva forestal The Peak o El Pico The Peak es el punto más alto de Providencia. Tiene 360 m sobre el nivel del mar y desde allí se ve toda la isla: la inmensidad del mar, la barrera arrecifal, la represa y casi toda la isla. En este lugar nacen las fuentes de agua que nutren de agua dulce al territorio, es representativa de bosque seco y punto de observación de aves y reptiles. Se llega a pie en tres horas aproximadamente.

86

nature

through

Manchineel Hill Trail: From the Southwest Bay until the beaches of Manzanillo, you walk in a twohour tour, 800 meters in which you see fossils of coral origin, kapok, cedars, and other trees and native animals while you listen to the sound of nature, and the songs of endemic and migratory birds. Between Fort Bay and Morgan´s head: You will find various reptiles and multicolored birds 350 meters away.

Go to “The Peak” Forest Reserve The Peak is the highest point in Providence. It has 360 m above sea level and from there you see the entire island, the immensity of the sea, the barrier reef, the dam, and most of the island. In this place, water a source is born that feed fresh water to the territory. It is representative of dry forest, a bird and reptiles observation point. You can reach on foot in approximately 3 hours.

www.guiadevacacionesparadise.com


Conocer el Parque Nacional Mcbean Lagoon Mcbean Laggon es una reserva natural de 1500 hectáreas de las cuales 905 son marinas. Fue declarada parque nacional natural en 1996. Lo integran un ecosistema de manglar, parte de la barrera de arrecifes, una laguna con pastos marinos, Crab Cay o Cayo Cangrejo, Three Brothers Cay y una extensión de bosque seco donde hay cactus, palma papta y en donde aproximadamente se pueden ver 56 especies de aves migratorias. Cayo Cangrejo es un pequeño islote perfecto para rodear haciendo snorkeling y para divisar la majestuosidad del mar. Se llega en lancha y está ubicado frente a las costas de Providencia, cerca de la Bahía Ganet.

Knowing Mcbean Lagoon National Park Mcbean Lagoon is a natural reserve of 1500 hectares of which 905 are marines. It was declared Natural National Park in 1996. It is composed of a mangrove ecosystem, part of the barrier reef, a lagoon with sea grass, Crab Cay, Three Brothers Cay, and an area of dry forest where you find cactus, palm papta, and you can observe approximately 56 species of migratory birds. They have freshwater streams, salty mangrove, beach, and sea. Crab Cay is a small cay ideal to go around snorkeling and sighting, and to overlook the majesty of the sea. You can reach there by boat and it is located in front of the coasts of Providence, near the Ganet Bay.

www.guiadevacacionesparadise.com

87


Buceo y snorkeling

Diving and Snorkeling

Hay sitios para el buceo y snorkel como cayos y arrecifes de coral en diferentes puntos. La visibilidad, la temperatura tibia del agua así como las corrientes suaves hacen de la natación, el snorkel y el buceo, actividades que se pueden realizar con un alto grado de seguridad y satisfacción.

There are more than 50 sites for diving and snorkeling at cays and coral reefs at different points and depth. The visibility, warm water temperature as mild currents makes swimming, snorkeling, and diving activities that can be performed with a high degree of safety, and satisfaction.

Algunas de las especies que se ven en las expediciones de buceo o snorkel solo habitan en estas latitudes. Además se encuentra una alta diversidad de corales vivos, lo que asegura, junto a las especies de animales, un espectáculo submarino lleno de color, movimiento y brillo.

Some of the species that are seen in diving and snorkeling expeditions, only lives in these latitudes. In addition, there is a high diversity of live corals that ensures together with animal species, an underwater show full of color, movement, and brightness.

Para tomar cursos de buceo de un día o de certificación y realizar expediciones debe contactarse con centros profesionales de buceo, los cuales la mayoría se encuentran ubicados en la Bahía de Agua Dulce.

To take diving courses for a day or for certification, and carry out expeditions, you must contact professional diving centers, most of which are located in Freshwater Bay.

88

www.guiadevacacionesparadise.com


Sobre el cangrejo negro El Consejo Municipal de Providencia declaró al cangrejo negro el animal representativo del municipio y bien de interés social. Acuerdo 015 de 2000, artículo 47. Miles de cangrejos cruzan la carretera circunvalar para desovar en el mar y luego para regresar a partes más altas. El Archipiélago es el único lugar en Suramérica en donde habita el Cangrejo Negro. Puede apreciar este fenómeno en las noches o temprano en las mañanas. Hay guías que dan información e interpretación asociada al hecho.

More about the black crab The Municipal Council of Providence declared the black crab as the representative animal of the municipality and great of social interest. Agreement 015 of 2000, Article 47. Between April and July, thousands of black crabs Gecarcinus ruricola, come down from the mountains and cross the street to spawn in the sea and then return to higher parts. The Archipelago is the only place in South America where Black Crab inhabits. This phenomenon can be seen at night or early in the morning. There are guides that provide information and interpretation associated with this.

www.guiadevacacionesparadise.com

89


Una vivencia histórica Desde el puente de los enamorados, que une a Providencia y Santa Catalina, un guía los lleva por parajes de Santa Catalina hasta llegar al Fuerte Warwick. Se podrá maravillar con la arquitectura caribeña, la flora y fauna, y en especial con la historia sobre descubridores, puritanos y bucaneros contada a la manera local. En este tour, se conoce además la elaboración del aceite de coco y existe la oportunidad de nadar y carretear por aguas cristalinas.

90

A historical experience From the lovers bridge that joins Providence and Kethleena, a guide leads you through landscapes of Kethleena until you reach Fort Warwick. It may amaze with Caribbean architecture, flora and fauna, and especially the story about explorers, buccaneers, and Puritans told the local manner. On this tour, you will know the process of coconut oil and there is the opportunity to swim and snorkel in crystal waters.

www.guiadevacacionesparadise.com


Navegar alrededor de las islas Una forma de entender la relación de los isleños con el mar es embarcarse en una lancha y navegar alrededor de las islas para observar desde fuera del territorio terrestre, los emblemas de estas islas: la Cabeza de Morgan, el Puente de los Enamorados, el Parque Natural McBean Lagoon. En este tour de un día, se hacen paradas en Cayo Cangrejo, donde podrá caretear, y en las playas de Suroeste y Manzanillo, perfecto para tomar un delicioso almuerzo típico y disfrutar de la tranquilidad de las playas.

Sailing around the islands One way to understand the relationship of the islanders with the sea is to embark on a boat and sail around the islands to observe from outside the land territory, the emblems of these islands: Morgan’s Head, Lovers’ Bridge, and McBean Lagoon Natural Park. On this oneday tour, you make stops at Crab Key, where you can snorkel, and on the beaches of Southwest and Manzanillo, are a perfect place for a delicious typical lunch, and enjoy the tranquility of the beaches.

www.guiadevacacionesparadise.com

91


Actividades de cultura y placer Culture and leisure activities Knowing the life of natives

Conocer la vida de los nativos En un tour guiado por Providencia y Santa Catalina; conozca cómo viven los isleños y déjese encantar por la arquitectura y 12 sectores tradicionales. Pase y observe por iglesias que son patrimonios arquitectónicos, la Escuela María Inmaculada, sitios de artesanías, el Fuerte Warwick y el Malecón de los Enamorados.

In a guided tour of Providence and Kethleena; know how islanders live and let yourself be enchanted with the traditional architecture and 12 traditional sectors. Pass by and observe churches that are architectural heritage, Mary Immaculate School, craft sites, Fort Warwick, and Lover’s Malecon.

Ir de pesca

Go fishing

Con un capitán - guía es posible irse de pesca y conocer de la propia voz de los pescadores artesanales, sus aventuras en el mar. Dependiendo de la época, podría pescar pargos, barracudas, meros u otras especies de las que se pescan comúnmente en estas aguas y que son vitales para la alimentación de los isleños, así como parte de la actividad económica de la población. Para planes de pesca deportiva con Mosca, spinnnig y de arrastre, el visitante deberá contar con cañas y carretes.

Conocer el arte local en la Sala de arte En Providencia, en el sector de High Hill, entre agua dulce y suroeste, está La Sala, un lugar donde puede conocer obras plásticas y visuales de artistas locales, pues permanentemente hay exposiciones de pintura, escultura, esmaltado sobre cerámica, cuero pirograbado, fotografías y videos.

92

With a captain or guide, it is possible to go fishing and hear from the voice of the artisanal fishermen, their adventures at sea. Depending on the time, you could catch snappers, barracudas, groupers, and other species of fish that are commonly found in these waters, which are vital food for islanders, as well as part of the economic activity of the population. For sports fishing plans with artificial bait, spinning, and trawling, visitors must have rods and reels.

Know the local art in the art room In Providence, in the area of High Hill, between Freshwater and Southwest, you will find La Sala, a place where you can find plastic and visual Works of local artists; since permanently there are exhibition of paintings, sculpture, varnish on ceramics, leather pyrography, photos, and videos.

www.guiadevacacionesparadise.com


Recomendado

Recommended

* Hacer una excursión por Santa Catalina y visitar las playitas escondidas y las zonas rocosas con cavernas plagadas de murciélagos.

Make a tour of Kethleena and visit hidden beaches and rocky areas with caves full of bats.

* Hacer un tour en kayak alrededor de Santa Catalina.

Walk, get around on bike or motorcycle, and enjoy every corner of the island in a friendly manner with the environment.

* Caminar, transportarse en bicicleta o moto y disfrutar cada rincón de la isla de una manera amable con el medio ambiente.

Providencia de noche La noche es fresca y el silencio permite escuchar el rumor de la brisa, las olas y el movimiento de la hojas. Se puede disfrutar de un buen reggae y cóctel en manzanillo, en Santa Isabel o en bares de la isla.

Make a kayak tour around Kethleena

Providence at night The night is cool and the quietness allows you to hear the sound of the wind, the waves, and the movement of the leaves. You can enjoy a good reggae and cocktail in Manzanillo, Santa Isabel, or at bars on the island.

www.guiadevacacionesparadise.com

93


Cómo vestirse en Providencia Lo mejor es ropa y calzado cómodo y fresco. Es aconsejable usar gorra o sombrero. No es necesario llevar ropa abrigada, sin embargo es útil tener alguna prenda para noches frescas.

Bancos y cambio de moneda Hay dos bancos: Banco Agrario y Banco de Bogotá, cada uno con cajero electrónico y ambos, ubicados en el centro. No reciben cheques viajeros, ni realizan cambio de dólares. Los dólares se pueden cambiar en los supermercados del centro.

How to dress in Providence It is best to dress in comfortable clothes and cool shoes. It is recommended to use a hat. It is not necessary to bring warm clothing, but it is useful to have some clothes for cool nights.

Banks and Currency Exchange There are two Banks: Agrarian and Bogota Bank. Each one with ATM machine and both are located in the Downtown area. They do not receive travelers check nor do they exchange dollars. It can be changed at downtown supermarkets.

Tarjetas de crédito La mayoría de establecimientos no recibe tarjeta de crédito.

Comunicaciones Hay oferta de servicios de telecomunicaciones de Internet y telefonía. Algunos hoteles prestan servicio Internet. Hay cobertura de telefonía celular Claro, Movistar y Tigo, en algunas zonas de la isla no hay señal de ninguno de los operadores.

Transporte público El transporte público está conformado por taxis, vans o camionetas pick up. Se puede alquilar motos, carritos de golf, carros y bicicletas.

Credit Cards Most establishments do not receive credit cards.

Communications There are Internet and telephone telecommunication service offers. Some hotels provide Internet service. There are Claro, Movistar, and Tigo cell phone coverage; in some areas of the island, there is no signal of any of the operators.

Public Transportation Public transportation consists of taxis, vans, or pickup trucks. You can rent motorcycles, golf carts, cars, and bicycles.

Aerolíneas

Airlines

Satena y Searca.

Satena and Searca.

Aeropuerto “El Embrujo”

“El Embrujo” Airport

Teléfono: 5148829

Telephone: 5148829

94

www.guiadevacacionesparadise.com


Credo del Viajero Pacífico Agradecido por la oportunidad de viajar y experimentar el mundo y porque la paz se inicia en el individuo yo afirmo mi responsabilidad personal y me comprometo a: — Viajar con la mente abierta y el corazón amable. — Aceptar con agrado y gratitud la diversidad con la que me encontraré. — Respetar y proteger el ambiente natural que mantiene toda la vida. — Estimar todas las culturas que descubra. — Ofrecer mi mano y mi amistad a toda persona con quien me encuentre. — Apoyar a los servicios turísticos que compartan este punto de vista y actúen de acuerdo a él y — A través de mi espíritu, palabras y acciones, estimular a otras personas para que viajen por el mundo en paz (WTTE,2000).

Pacific Traveler’s Creed Grateful for the opportunity to travel and experience the world because peace begins in the individual. I affirm my personal responsibility and I agree to — Travel with an open mind and a humble heart. — Accept with pleasure and gratitude the diversity that I will find. — Respect and protect the natural environment that supports all life. — Esteeme all cultures you discover. — To offer my hand and my friendship with everyone I come across. — Support tourism services that share this point of view and act upon it and — through my spirit, words, and action, encourage others to travel the world in peace. (WTTE, 2000).

www.guiadevacacionesparadise.com

95


Contactos de Emergencia San Andrés Hospital Departamental Amor de Patria: 512 3808 Clínica Villareal: 5121592 Cruz Roja: 5125788 Ambulancia: 125 Bomberos: 119 Policía: 123 Defensa Civil: 144 – 512 5608 Fuerza Aérea Colombiana: 512 3174 Armada Nacional: 513 2090 Comando Guardacosta: 513 1010 Capitanía de Puerto CP7: 5125613 – 320 2978142 Ejército: 146 Defensoría del Pueblo: 5122822 – 512 9992 Energía: 5126529

Providencia Hospital Municipal de Providencia Teléfono: 514 8024. Ambulancia: 125 - 5148016 – 5148024 Policía: 123 Policía teléfono: 514 8000. Inspección Central: 5148021 Armada Nacional: 514 8002 Comando Guardacosta: 514 9087 Capitanía de Puerto CP7: 514 8141 Cuerpo de Bomberos: 119 Energía: 5148756 Migración Colombia: 5148912 Oficina de Información Turística. Teléfono 5148003

96

www.guiadevacacionesparadise.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.