Cuccioli Baby Animals Testi introduttivi / Introductions: Daniela Capparotto Traduzione in inglese / Translation: Stefania Dugoni Impaginazione / Layout: Guillermo Vincenti Fotografie / Photographs: Shutterstock Images Redazione Edizioni Gribaudo Via Garofoli, 262 - San Giovanni Lupatoto (VR) tel. 045 6152479 - fax 045 6152440 e-mail: redazione@gribaudo.it Responsabile editoriale / Editor responsible: Franco Busti Responsabile redazionale / Editor in-chief: Laura Rapelli Responsabile grafico / Graphic designer in-chief: Monica Priante Redazione / Editing: Daniela Capparotto, Paola Morelli Fotolito e prestampa / Photolithography and pre-press: Federico Cavallon, Fabio Compri Segreteria di redazione / Editorial secretary: Claudia Presotto Stampa/Printing: Grafiche Busti - Colognola ai Colli (VR) © Edizioni Gribaudo Via Natale Battaglia, 12 - Milano e-mail: info@gribaudo.it www.edizionigribaudo.it Prima edizione / /First edition: 2010 [4(D)] 978-88-7906-959-5 Tutti i diritti sono riservati, in Italia e all’estero, per tutti i Paesi. Nessuna parte di questo libro può essere riprodotta, memorizzata o trasmessa con qualsiasi mezzo e in qualsiasi forma (fotomeccanica, fotocopia, elettronica, chimica, su disco o altro, compresi cinema, radio, televisione) senza autorizzazione scritta da parte dell’Editore. In ogni caso di riproduzione abusiva si procederà d’ufficio a norma di legge. All rights in Italy and abroad are reserved by the Publisher. No part of this publication can be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (photographic, photocopy, electronic, chemical, on disc or other media, including cinema, radio, television) without prior written permission from the Publisher. Any illegal reproduction will lead to prosecution under the law.
[Sommario] [Contents]
[6]
Piccoli, teneri, adorabili cuccioli Little, cute, adorable puppies
[13]
La mia mamma Mummy
[95]
L’ora della pappa Baby feeding time
[161]
Che sonno! I’m sleepy
[223]
Giochiamo? Let’s play!
[285]
Alla scoperta del mondo A world to be discovered
[379]
Tutti in posa! Say Cheese!
Una madre capisce quello che il figlio non dice. [Proverbio ebraico]
A mother understands what a child does not say. [Jewish Proverb]
20
È bellissimo sapere che, dovunque voi siate, la mamma è con voi in spirito e amore. [Anonimo]
It’s so good to know that wherever you are, a Mom is with you in spirit and in love. [Unknown]
Non sapevo quanto amore il mio cuore potesse portare, finché qualcuno non mi ha chiamato “mamma”. [Anonimo]
I never knew how much love my heart could hold until someone called me “mommy�. [Unknown]
L’amore di una madre per il suo piccolo non ha paragoni nel mondo. Non conosce leggi, nÊ clemenza, sfida ogni cosa e stritola senza rimorso tutto ciò che le si para davanti. A mother’s love for her child is like nothing else in the world. It knows no law, no pity, it dares all things and crushes down remorselessly all that stands in its path. [Agatha Christie]
41
Quando sei una madre, non puoi mai pensare solo a te stessa. Una madre deve pensare due volte, una per sĂŠ e una per il figlio.
42
When you are a mother, you are never really alone in your thoughts. A mother always has to think twice, once for herself and once for her child. [Sophia Loren]
43
Ciò che mi sorprende è il modo in cui mi
[Anonymous]
sento a vedere il suo volto che si illumina quando entro nella stanza, perché io sono il suo mondo e lei il mio. Essere madre
What took me by surprise is the way I feel
vuol dire togliersi
when her face lights up
il cuore dal petto
when I walk into
e guardarlo
a room because
andare in giro.
I am her world and she is mine. Being a mother is like taking your heart out of your chest
[Anonimo]
and watching it walk around.
44
Il cuore della madre è la scuola del figlio.
The mother’s heart is the child’s schoolroom.
[Henry Ward Beecher]
49
Le migliori conversazioni con le madri si svolgono in silenzio, quando solo i cuori parlano. The best conversations with mothers always take place in silence, when only the heart speaks. [Carrie Latet]
53
Una buona madre vale cento maestri.
One good mother is worth a hundred schoolmasters. [George Herbert]
54
Mia madre ha avuto un sacco di problemi con me, ma penso che si sia divertita. My mother had a great deal of trouble with me, but I think she enjoyed it. [Mark Twain]
57
64
Penso che se alla nascita di un figlio la madre potesse chiedere a una fatina buona di fargli il dono piÚ utile, domanderebbe la curiosità . I think, at a child’s birth, if a mother could ask a fairy godmother to endow it with the most useful gift, that gift would be curiosity. [Eleanor Roosevelt]
65
66
67
Penso che l’unico scopo di mia madre fosse di essere mia madre. Questa è la sensazione che mi faceva provare lei.
68
I thought my mom’s whole purpose was to be my mom. That’s how she made me feel. [Natasha Gregson Wagner] 69
84
Una madre che sia davvero una mamma non è mai libera.
A mother who is really a mother is never free. [HonorĂŠ de Balzac]
85
I figli sono il punto fermo della vita di una madre. [Sofocle]
88
Children are the anchors of a mother’s life. [Sophocles]
89
Essere una mamma a tempo pieno è una delle occupazioni meglio retribuite, perchÊ è pagata con amore allo stato puro.
Being a full-time mother is one of the highest salaried jobs in my field, since the payment is pure love. [Mildred B. Vermont]
90
91