Zoom Photo Festival Saguenay 2013

Page 1

MEETING INTERNATIONAL DE PHOTOJOURNALISME

INTERNATIONAL MEETING OF PHOTOJOURNALISM ZOOMPHOTOFESTIVAL.CA

2013

© Alexandra Boulat

1


DIRECTEUR GÉNÉRAL ET ARTISTIQUE DE ZOOM PHOTO FESTIVAL SAGUENAY MICHEL TREMBLAY CEO and Art Director Depuis 2010, Zoom Photo Festival Saguenay vous présente des images riches en émotion. Cette année ne fera pas exception.

Since 2010, Zoom Photo Festival Saguenay provides audiences with images rich in emotion. This year is no exception.

Pour cette quatrième édition, nous avons souhaité donner une couleur spéciale à ce premier et unique festival de photojournalisme au Canada, en mettant à l’honneur les femmes photojournalistes. Elles sont de plus en plus nombreuses à nous offrir ce quelque chose de différent dans le regard qu’elles posent sur les thématiques qu’elles choisissent d’approfondir. Elles ont aussi des accès privilégiés à des sujets moins accessibles aux hommes.

For this fourth edition, we wanted to give a special dimension to the first and only festival of photojournalism in Canada, showcasing women photojournalists. More and more of them now offer us what something different in the perspective they provide on the topics they choose to pursue. They also have special access to issues less accessible to men.

Ce regard différent sera l’élément majeur de la programmation de l’édition 2013 de ce meeting international de photojournalisme qu’est Zoom Photo Festival Saguenay. Le festival vous permettra de découvrir le travail de photojournalistes féminines de renom tels Caroline Hayeur, Alexandra Boulat, Ami Vitale, Sarah Caron, Lizzie Sadin ou Benedicte Kurzen, mais aussi celui de plusieurs confrères masculins. Le festival vous donne l’occasion de côtoyer ces grands photographes. N’hésitez pas à les rencontrer et partager avec eux et elles cette passion que vous avez en commun. Au plaisir de vous y voir. Bon festival. 2

This different perspective will be the major component of the 2013 edition of this international meeting of photojournalism that is Zoom Photo Festival Saguenay. The festival will let you to discover the work of renowned female photojournalists such as: Caroline Hayeur, Alexandra Boulat, Ami Vitale, Sarah Caron, Lizzie Sadin and Benedicte Kurzen, and several male colleagues as well. The Festival gives you the opportunity to meet these great photographers. Feel free to meet and share with them the passion you have in common. We look forward to see you there. Enjoy the festival.


MAIRE DE SAGUENAY JEAN TREMBLAY Mayor of Saguenay Parmi les événements de la saison automnale se déroulant à Saguenay, Zoom Photo Festival Saguenay, rencontre internationale de photojournalisme, parvient à se distinguer avec des centaines de photographies de presse témoignant de l’actualité mondiale. Un succès qui sait retenir tout autant l’attention de la population que celle des médias. À la suite de l’envergure croissante de l’événement depuis 2010, la Ville s’associe de nouveau et avec fierté aux artisans de la caméra dans le cadre de la quatrième édition de cette activité qui revient cet automne et qui permettra aux visiteurs de se remémorer l’actualité de même que les événements ayant marqué particulièrement l’année 2012. Un événement à ne pas manquer, car nul doute que l’augmentation constante des expositions, la variété des thématiques et la qualité des photographies réserveront d’agréables surprises aux visiteurs. La Ville de Saguenay vous souhaite la plus cordiale bienvenue à Zoom Photo Festival Saguenay, rencontre internationale de photojournalisme, le premier festival de photographies au Canada dédié au photojournalisme.

Among the events of the fall season taking place in Saguenay, the Zoom Photo Festival Saguenay, international meeting of photojournalism, has made a name for itself, thanks to its hundreds of press photographs reflecting the world events. It has managed to attract people’s attention as much as the media’s. Following its ever growing success since 2010, the City of Saguenay is proudly teaming up again with the artisans of the camera for the fourth edition of the event that will allow its visitors to look back at some of the highlights from the news of 2012. Zoom is unquestionably an event not to be missed because of the constant increase of its exhibitions, its rich thematic variety, and the quality of its photographs that will bring so many enjoyable moments to its visitors. The City of Saguenay welcomes you to the Zoom Photo Festival Saguenay International photojournalism meeting, the first festival of photography in Canada dedicated to photojournalism.

3


MINISTRE DES TRANSPORTS, DE L’INFRASTRUCTURE ET DES COLLECTIVITÉS ET MINISTRE DE L’AGENCE DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE DU CANADA POUR LES RÉGIONS DU QUÉBEC

Minister of Transport, Infrastructure and Communities and Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Québec

Depuis maintenant quatre ans, le Zoom Photo Festival Saguenay présente des photographies inédites des quatre coins du monde et offre une vitrine exceptionnelle sur le métier de photojournaliste.

For 4 years, Zoom Photo Festival Saguenay has been shining the spotlight on original photographs from the four corners of the world and serving as an exceptional showcase for the craft of photojournalism.

Cette année encore, le gouvernement du Canada appuie financièrement la tenue du Festival. Durant quatre fins de semaine, les festivaliers d’ici et d’ailleurs ont la chance d’assister à des conférences, des performances photographiques et des projections multimédias. C’est l’occasion en or pour les photojournalistes professionnels et amateurs de multiplier les rencontres, de s’assembler autour d’images qui valent mille mots et d’exposer des œuvres qui reflètent la réalité des uns et celle des autres.

The Government of Canada is pleased to lend its financial support once again to the organization of this event. During the four weekends of the Festival, visitors from near and far will have the opportunity to take in lectures, photographic performances and multimedia screenings. It is the perfect occasion for professional and amateur photojournalists to come together, gather around pictures that are worth a thousand words and exhibit works that tell the story from the unique perspective of each.

Bon festival à tous les passionnés de la photo et de l’information !

I wish all photo buffs and newshounds an excellent festival !

4

DENIS LEBEL


DÉPUTÉS ET MINISTRES STÉPHANE BÉDARD ET SYLVAIN GAUDREAULT Members and ministers Premier et unique festival québécois et canadien dédié au photojournalisme, Zoom Photo Festival Saguenay offre l’opportunité aux amateurs comme aux visiteurs de s’émerveiller et de prendre conscience de l’étonnante puissance de l’image. Histoire à succès, le Zoom Photo Festival Saguenay a su se tailler une place de choix dans le milieu touristique, artistique et économique régional. Dotée d’une programmation unique et audacieuse, la 4e édition du rendez-vous international de photojournalisme se distinguera cette année par une place plus importante accordée aux femmes photojournalistes, notamment par la présence de la première porte-parole féminine du Zoom Photo Festival Saguenay 2013, Mme Caroline Hayeur. Lors du dernier gala national des Grands prix du tourisme québécois, le festival s’est vu décerner la distinction nationale Or dans la catégorie Festival et événement. Grâce à son réseautage et sa crédibilité sur la scène internationale, l’événement a été couvert dans plusieurs médias européens et a attiré plus de 135 000 personnes en novembre 2012. Au nom du gouvernement du Québec, nous sommes fiers de nous associer à Zoom Photo Festival Saguenay cette année et souhaitons aux festivaliers de vivre une visite riche en action et en émotions.

First and only Canadian and Quebec festival dedicated to photojournalism, Zoom Photo Festival Saguenay provides an opportinity for fans and visitors to marvel and realize the amazing power of the image. A success story, the Zoom Photo Festival Saguenay has carved out a key place in the tourism, arts and regional economic environment. With a unique and bold programming, this year’s 4th edition of international photojournalism event will be distinguished by a greater emphasis on women photojournalists, including the presence of the first female spokesperson of Zoom Photo Festival Saguenay 2013, Caroline Hayeur. At the last Grands prix du tourisme québécois National Awards Gala, the festival was awarded the National Gold Award in the category Festivals and events. Thanks to its networking and credibility on the international stage, the event was covered in several European media and attracted more than 135,000 people in November 2012. On behalf of the Government of Quebec, we are proud to partner with Zoom Photo Festival Saguenay this year and wish festival gœrs an action and emotions filled visit.

5


CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À QUÉBEC Consulat général de France in Quebec

Le Consulat général de France à Québec a le grand plaisir de soutenir une nouvelle fois le Zoom Photo Festival Saguenay. Ce festival, qui entame cette année sa quatrième édition, a su se convertir en un lieu de rendez-vous majeur au Canada pour les photojournalistes nationaux et internationaux. Ce festival a poursuivi depuis sa création trois objectifs : stimuler et soutenir le développement du photojournalisme, encourager la transmission de connaissances et promouvoir l’échange libre et non restreint de l’information. Cette année, le Service de Coopération et d’Action culturelle du Consulat général de France à Québec invite quatre photographes françaises engagées : Sarah Caron, Lizzie Sadin, Benedicte Kurzen et Nadia Benchallal, ainsi que Cosmos photo représentée par Annie Boulat. Chacune à leur façon ces femmes donneront à voir une facette du photojournalisme moderne.

6

The Consulat général de France in Quebec is very pleased to support once again the Zoom Photo Festival Saguenay. The festival, this year in its fourth edition, has been able to convert into a place of major event in Canada for national and international photojournalists. Since its inception, this festival has continued three objectives: to stimulate and support the development of photojournalism, encourage the transfer of knowledge and promote the free and unrestricted exchange of information. This year, the Department of Cooperation and Cultural Action of the Consulat général de France in Quebec invites four involved French photographers: Sarah Caron, Lizzie Sadin, Benedicte Kurzen and Nadia Benchallal and Cosmos photo represented by Annie Boulat. Each in their own way, these women give us the opportunity to see a facet of modern photojournalism.


DIRECTEUR GÉNÉRAL DE LA PULPERIE DE CHICOUTIMI/MUSÉE RÉGIONAL JACQUES FORTIN CEO of La Pulperie de Chicoutimi/Regional Museum La quatrième édition du Zoom Photo Festival Saguenay promet d’être des plus intéressantes avec de nombreuses expositions de calibre international. C’est donc avec grand plaisir que La Pulperie de Chicoutimi/ Musée régional a de nouveau accepté de participer à ce festival haut en couleur. Nous sommes fiers, non seulement de présenter cette année encore l’exposition du World Press Photo à l’intérieur de nos murs, mais également de nous associer à toutes les autres expositions et activités du festival. Pendant le mois de novembre, nous vous invitons à visiter les expositions, à participer aux activités, aux projections, aux ateliers et à rencontrer les nombreux photographes professionnels venus des quatre coins du monde pour cet événement de niveau international. Depuis sa création, ce festival a prouvé qu’il rejoint toute la population grâce à ses nombreuses activités de grande qualité et nous sommes fiers d’en faire partie. Nous tenons également à remercier personnellement tous les partenaires qui contribuent au rayonnement de cet événement ainsi que les organisateurs qui travaillent sans relâche pour la réalisation du festival.

The Saguenay Zoom Photo Festival’s fourth edition, promises to be even more enticing with numerous exhibitions of international caliber. It is therefore with great pleasure that the Pulperie de Chicoutimi/Regional Museum has once again agreed to participate in this colorful festival. We are proud, not just to present the World Press Photo exhibition from inside our walls, but equally our association with other exhibitions and activities related to the festival. During November, we invite you to visit the exhibitions, participate in the activities, the screenings, and the workshops and even meet the many photographers who have traveled from all over the globe for this internationally renowned event. Since its creation, this festival has proven to reach out to the entire population due to the numerous top notch activities, and we are very proud of our involvement. We would also like to thank personally all the partners who’ve contributed to the events’ outreach as well as the organizers who work day and night for the overall success of the festival.

7


LA PORTE-PAROLE Caroline Hayeur Spokesperson

REGARDER POUR MIEUX VOIR

Le photojournaliste d’aujourd’hui n’est autre qu’un troubadour insatiable parcourant villes et villages, rapportant des histoires dont les images sont imprégnées d’authenticité et de poésie. Il emporte dans son baluchon les démunis, les insoumis, les excentriques, les extrêmes, bref, les histoires des laissés-pour-compte. Les injustices sociales. Et le public veut voir ces récits, il en est friand. J’affirme même qu’il a besoin de ce photographe ambulant qui nous informe et nous confronte au travers de sa quête. Car les médias de masse jouent de moins en moins le rôle de producteur. Pigée dans des banques d’images en ligne au rabais, la photo est reléguée à une simple illustration plaquée sur un texte. Il est donc important de trouver des espaces de diffusion indépendants. Pour partager sa vision, le troubadour a besoin de murs de galeries, d’espaces virtuels et, bien sûr, de festivals.

8

LOOKING FOR A BETTER VIEW

Today’s photojournalist is merely an insatiable troubadour traveling towns and villages, relating stories whose images are imbued with authenticity and pœtry. He carries in his backpack the poor, the rebellious, the eccentric, the extreme, the brief and the stories of left-behinds. The social injustices. And people want to see these stories; they are fond of them. I even think that they need this itinerant photographer who informs us and confronts us through his quest for the mass media play less and less the role of producer. To pick from online discount image banks, the picture is relegated to a simple illustration plated on a text. It is therefore important to find spaces of independent distribution. To share his vision, the troubadour needs the walls of galleries, of virtual spaces and of course, of festivals.


9


ALLÉCHANTES SOUS N’IMPORTE QUELLES PRISES DE VUE

Pizza Marius Soupe à l’oignon revisitée

Pizza au kale

412, boul. Saguenay Est | Chicoutimi | 418.549.4860

lapiazzetta.ca 10


© Caroline Hayeur

CAROLINE HAYEUR

LE FOLK SALE DE SAINTE-ROSE-DU-NORD : EXTASE, EXCÈS ET BOUETTE THE ˝FOLK SALE˝ OF SAINTE-ROSE-DU-NORD: ECSTASY, EXORBITANCE AND MIRE Résolument optimiste, marquée par une expérience de terrain depuis le début des années 90, Caroline Hayeur explore les questions du corps social : convivialité, partage et différences. Sa quête est celle des lieux et des formes de socialisation — amicale, filiale, communautés plurielles — dans la lignée du documentaire et du portrait humaniste. Elle soude certaines relations en mettant en relief des situations de proximité.

Resolutely optimistic, ingrained with field experience since the beginning of the 1990s, Caroline Hayeur continues to explore the issues that surround the social body: userfriendliness, sharing and differences. She is in search of socialization in all forms and locations - friendly, affiliate, plural society - in the tradition of the documentary and humanistic portrait. She melds relations by drawing attention to nearby situations. 11


© Sarah Caron

SARAH CARON

FEMMES PACHTOUNES : DES ÊTRES DE SECOND RANG PASHTUN WOMEN: SECONDCLASS CITIZENS Photographe de guerre et voyageuse infatiguable, Sarah Caron travaille autant sur des sujets d’actualité que sur des projets à long terme. Lauréate de plusieurs fondations et du Master Class World Press, ses photographies font l’objet d’expositions sur plusieurs continents. Elle a publié Odyssée moderne en 2004 et collabore régulièrement avec la presse française et internationale. Elle a reçu le Prix Canon de la Femme Photojournaliste 2012 décerné par l’AFJ (Association des Femmes Journalistes) en partenariat avec Le Figaro Magazine. 12

War photographer and tireless traveller Sarah Caron works on both up-to-the minute subjects as well as longer-term projects. Having earnes prizes awarded by several foundations and by World press Master Class, her photographs are currently exhibited on various continents. She published Odyssée moderne in 2004 and contributes to the French and the international press. She received the 2012 Canon Female Photojournalist Award from the AFJ (Association of Women Journalists) in partnership with Le Figaro Magazine.


AMI VITALE

MES YEUX, TON MONDE MY EYES, YOUR WORLD Le cheminement d’Ami Vitale en tant que photographe et cinéaste l’a amenée à visiter plus de 85 pays. Ses photographies ont été commandées par presque toutes les parutions internationales importantes et ses images montrées dans les musées et les galeries du monde entier. Elle est un des membres fondateurs du « Ripple Effect Images » et photographe sous contrat pour le magazine National Geographic. Elle donne fréquemment des conférences et des ateliers à travers les Amériques, l’Europe et l’Asie.

Ami Vitale’s journey as a photographer and a film maker has taken her to more than 85 countries. Her photographs have been commissioned by nearly every important international publication, and the images have been exhibited in museums and galleries around the world. She is a founding member of Ripple Effect Images and a contract photographer with National Geographic magazine. She frequently gives lectures and workshops throughout the Americas, Europe and Asia.

© Ami Vitale

13


© Benedicte Kurzen

BENEDICTE KURZEN

UNE NATION OUBLIÉE DES DIEUX A NATION LOST TO GODS Jeune photographe documentaire française, Benedicte Kurzen concentre son travail sur les conflits et les changements socioéconomiques du continent africain. Elle vit à Johannesburg et voyage en Europe et en Afrique régulièrement. Son travail, publié dans le monde entier, s’est vu décerner de nombreux prix et a été largement exposé, notamment à Visa pour l’image et à Bayeux-Calvados. Elle a participé au prestigieux World Press Photo Joop Swart Masterclass.

14

Yo u n g F r e n c h d o c u m e n t a r y Photographer, Benedicte Kurzen focuses her work on conflicts and socio-economic changes on the African continent. She lives in Johannesburg and travels both Europe and Africa on a regular basis. Her photographs, published worldwide, were awarded and exhibited extensively, namely at Visa pour l’Image and Bayeux-Calvados. She participated to the prestigious World Press Photo Joop Swart Masterclass.


LIZZIE SADIN

EST-CE AINSI QUE LES FEMMES VIVENT ? FEMMES VICTIMES DE VIOLENCE CONJUGALE EN FRANCE IS THIS HOW WOMEN LIVE ? FEMALE DOMESTIC VIOLENCE VICTIMS IN FRANCE Photojournaliste spécialisée dans les reportages sociaux portant sur les droits de l’homme et droits des femmes, Lizzie Sadin est récipiendaire de nombreux prix prestigieux tels que : Prix Days Japan, Top d’Or Shenyang, Grand prix Care international du reportage humanitaire, Prix de l’Académie des Beaux Arts, Prix Anthropographia Montréal. Elle aborde des sujets aussi variés que les infanticides de petites filles en Inde, l’islamisme radical et la montée du fascisme en Hongrie.

Photojournalist specializing in social reports on Human rights and Women’s rights, Lizzie Sadin is the recipient of many prestigious awards such as the: Days Japan Award, TOPS Shenyang, Grand Prize Care International for Humanitarian Reporting, Académie des Beaux Arts Award and the Anthropographia Montreal Award. She covers a variety of diverse subjects such as infanticide in India, Radical Islam and the rise of fascism in Hungary. © Lizzie Sadin

15


16


ALEXANDRA BOULAT VOYONS… LET’S SEE

Co-fondatrice de l’Agence VII, Alexandra Boulat est connue pour avoir, pendant près de vingt ans, capturé des images poignantes de gens affectés par les conflits. Ses reportages ont été publiés dans les plus grands magazines de la presse internationale. Le Fonds national d’art contemporain a acquis plusieurs de ses photos et elle fut nommée en France Chevalier des Arts et des Lettres en juillet 2007. Elle a reçu de nombreux prix internationaux tels que le World Press Photo.

© Alexandra Boulat

Co-founder of Agence VII, Alexandra Boulat is known to, for almost 20 years, capture harrowing images of people affected by conflict. Her reports have been published in leading magazines of the international press. The Fond National d’Art Contemporain has acquired several of her photos and she was bestowed the insignia of the Ordre des Arts et des Lettres of France in July, 2007. She has received numerous international awards such as the World Press Photo.

17


NADIA BENCHALLAL SISTERS : FEMMES MUSULMANES Après avoir étudié au Centre international de la photographie (CNI) à New York, la photojournaliste de renommée internationale Nadia Benchallal a collaboré à la réalisation de reportages pour plusieurs magazines internationaux et a reçu de nombreux prix. En 2012 et 2013, son projet sur les femmes musulmanes dans le monde, intitulé « Sisters: Work in Progress » a été exposé pour la première fois à NYU Abou Dhabi, NYU New York et au Maroc.

18

After her studies at the International Center of Photography in New York, world renowned photojournalist Nadia Benchallal collaborated to the realization of reports for many French and international magazines, and has received numerous awards. In 2012 and 2013, her project on Muslim women in the world, entitled “Sisters: Work in Progress”, was shown for the first time in NYU Abou Dhabi, NYU New York and in Morocco.

© Nadia Benchallal


© Ann-Christine Wœhrl

ANN-CHRISTINE WŒHRL SORCIÈRES EN EXIL WITCHES IN EXILE

Ann-Christine Wœhrl est une photographe indépendante basée en Allemagne. Son travail se concentre principalement sur les enjeux relatifs aux religions et aux femmes. Son projet « Sorcières en exil » a reçu des prix et a été publié à l’international. Le Stiftung Kulturwerk d’Allemagne lui a décerné un prix pour son projet actuel, « IN/VISIBLE », en vue de sa réalisation en 2014. Elle est représentée par Echo Photo et Gallery Pinter & Milch. Elle a également reçu le prix Canon 2012 de la Femme Photojournaliste décerné par l’AFJ (Association des femmes photojournalistes) en partenariat avec Le Figaro Magazine.

Ann-Christine Wœhrl is a freelance Photographer based in Germany. Her work mainly concentrates on religion and women issues. Her project “Witches in Exile“ was rewarded, and was internationally published and exhibited. Her current project “IN/VISIBLE“ was granted by Stiftung Kulturwerk, Germany for the completion in 2014. She also received the 2012 Canon Award of Woman Photojournalist awarded by the AFJ (Women Photojournalists Association) in partnership with Le Figaro Magazine. She is represented by Echo Photo Agency and Gallery Pinter & Milch.

19


MAGGIE STEBER

© Maggie Steber

HAÏTIENNE. ENTRE DUVALIER ET LE TREMBLEMENT DE TERRE HAITIAN. BETWEEN DUVALIER AND THE EARTHQUAKE Photographe documentaire, Maggie Steber a travaillé dans 63 pays. Son travail aborde les questions de l’expérience humaine. Il est inclus dans la Bibliothèque du Congrès américain et dans de nombreuses collections privées, ainsi qu’exposé à l’étranger. Elle est la récipiendaire de prix prestigieux tels que le Leica Medal of Excellence, World Press Photo et le Prix Olivier Rebbot du Overseas Press Club.

20

Documentary photographer, Maggie Steber has worked in 63 countries. Her ventures address questions surrounding human experience. Her works can be found in the United States Library of Congress and in numerous private collections, including exhibitions overseas. She is the recipient of prestigious awards such as the Leica Medal of Excellence, World Press Photo and the Olivier Rebbot Award from the Overseas Press Club.


ANNIK MH DE CARUFEL

DANS LA MIRE DE MATA HARI IN THE SIGHTS OF MATA HARI Espiègle espionne de la vie, Annik Mata Hari de Carufel offre sa vision de l’actualité en tant que photojournaliste, notamment au journal Le Devoir. Carburant aux émotions fortes, elle adore capter l’humain sous toutes ses facettes.

A mischievous spy with life as her target, Annik Mata Hari de Carufel offers her vision of current events as a photojournalist, namely the newspaper Le Devoir. Fuel for reaction, her passion is to capture the many facets of humanity through the eye of her lens.

© Annik MH de Carufel 21


FAITES-NOUS VOIR LE MONDE SHOW US THE WORLD Une quinzaine de pays participent chaque année au concours international « Faites-nous Voir le Monde » dont l’objectif est d’encourager la production d’images de haute qualité et d’offrir un regard neuf sur notre planète. L’exposition met en valeur les 35 images les plus captivantes. À travers des paysages à couper le souffle, des portraits fascinants et une faune grandiose, le concours FVM révèle la diversité de notre planète. L’exposition prend son départ à Saguenay et voyage jusqu’aux confins de l’Inde pour porter cette beauté aux regards d’un public bigarré, à l’image de cette mosaïque inspirante de photographies. FVM présente la gagnante du volet étudiant, la jeune photographe Arielle Elkrief.

22

About fifteen countries participate each year in the international competition “Show us the World” whose objective is to encourage the production of high quality images and provide a new perspective on our planet. The exhibition highlights the thirty-five most captivating images. Through fascinating landscapes, fascinating portraits and grand wildlife, FVM contest reveals the diversity of our planet. The exhibition takes its starting point in Saguenay and travels to the confines of India to bring this beauty to the eyes of a diverse public, in the image of this inspiring mosaic of photographs. FVM presents the winner of the student section, the young photographer Arielle Elkrief.

© Arielle Elkrief


COSMOS PHOTO Septembre 1978. Au fin fond de la forêt équatoriale, un pasteur nommé Jones entraînait dans la mort, au nom d’une secte, 914 de ses adeptes. C’était le suicide collectif de Guyana. Un photographe était sur les lieux. Un scoop journalistique qui marqua la naissance de Cosmos. En ce temps-là, Travolta faisait un tabac. La Révolution iranienne amenait les islamistes au pouvoir. Solidarnosc en Pologne commençait à ébranler l’Empire soviétique. La jeune Cosmos photo était sur beaucoup de fronts, avec un seul mot d’ordre : ne pas marcher sur les plates-bandes des confrères, en courant après l’actualité, mais privilégier les auteurs et couvrir les événements en profondeur.

© Cosmos/Frédéric Noy

September 1978. At the edge of the equatorial forest, a priest named Jones trained in the ways of the afterlife, in the name of the sect, himself and 914 of his followers. It was the collective suicide of Guyana. One photographer was on-site. A scoop in journalism that marked the beginning of Cosmos. During this time, Travolta was a hit. The Iranian Revolution brought the Islamists to power. Solidarity in Poland began to undermine the Soviet Empire. The young Cosmos photo was on many fronts and with one sole motto: Do not step on the tœs of colleagues while searching for news, but focus on the authors and cover events in depth.

23


Facile la photo quand le sujet fait baver.

rouge burger_bar - 460, rue Racine Est, Chicoutimi 418 690.5029 - rougeburgerbar.ca

24


© Paul Hansen

WORLD PRESS PHOTO 13 Le World Press Photo est reconnu comme étant le plus grand et le plus prestigieux concours annuel de photographies de presse au monde. Les photographies primées sont assemblées en une exposition itinérante visitant plus de 100 villes dans 40 pays. Seulement cinq villes ont été choisies comme destination en Amérique du Nord en 2013 et Saguenay est fière d’être l’une d’entre elles. L’édition de cette année comprend plus de 150 photographies regroupées en 10 thèmes, dont le sport, la nature et l’actualité mondiale. La Pulperie de Chicoutimi/Musée régional est fière de présenter l’exposition internationale du World Press Photo dans le cadre du Zoom Photo Festival Saguenay

World Press Photo is known as being the largest and most prestigious annual world press photography contest. The winning photographs are assembled into a traveling exhibition and travel to more than 100 cities in 40 countries. Only five North American destination cities were chosen in 2013 and Saguenay is proud to be one of them. This year’s edition includes more than 150 photographs divided into 10 topics, including sports, nature and world news. La Pulperie de Chicoutimi/ Regional Museum is proud to present the World Press Photo international exhibition under the Zoom Photo Festival Saguenay. 25


© François Pesant

FRANÇOIS PESANT

LE FOYER POUR FEMMES AUTOCHTONES DE MONTRÉAL NATIVE WOMEN’S SHELTER OF MONTREAL François Pesant est un photographe documentaire diplômé en sociologie. Il s’intéresse particulièrement aux enjeux des droits de l’homme et à la justice environnementale. Son travail est publié par plusieurs grands médias à travers le monde. Il a reçu de nombreux prix et reconnaissances. Il fait aussi partie de plusieurs collections privées et muséales.

26

François Pesant is a documentary photographer with a diploma in sociology. He is particularly interested in human rights issues and environmental justice. His work is published by media conglomerates around the globe. He has been the recipient of numerous awards and recognitions. His work is also part of many collections, private and museums alike.


© Nicolas Lévesque

NICOLAS LÉVESQUE ET CHRISTIAN LAMONTAGNE FOR THE LOVE OF GUNS

Le collectif de photographes KAHEM est né d’une nécessité d’échange et de réflexion sur la photographie documentaire et ses pratiques. Le travail des membres de KAHEM s’articule autour de divers projets collectifs et individuels. Privilégiant la pluralité des regards tant classiques que contemporains, les photographes explorent les diverses formes du documentaire.

The KAHEM photographers’ association is founded on an exchange of ideas and reflection about the practice of documentary photography. The KAHEM members’ projects, both individual and collective, are diversified in nature. With classical or contemporary vision, they explore the many and varied forms of documentary photography.

27


IVANOH DEMERS

© Ivanoh Demers

KHADAFI ET TARTE AUX POMMES : 1001 FACETTES DU PHOTOJOURNALISME GADDAFI AND APPLE PIE: 1001 FACETS OF PHOTOJOURNALISM Photographe à La Presse depuis 2002, Ivanoh Demers a réalisé plusieurs photoreportages autour du globe. Le 12 janvier 2010, il se trouvait en Haïti pour un reportage, quand la terre a tremblé. Les photos qu’il a prises ce soir-là ont fait le tour du monde, dont la couverture du magazine américain Time. Il a remporté le prix AntoineDesilets à quatre reprises, en plus du Concours canadien de journalisme en 2011.

28

Photographer for La Presse since 2002, Ivanoh Demers has executed numerous photojournalism reports from around the world. January 12, 2010, he found himself in Haiti for a report when the ground beneath him started to tremble. The photos that he took that very night, have circled the globe on the cover of the American magazine, Time. He won the AntoineDesilets Award on four separate occasions, in addition to the Canadian Journalism Contest in 2011.


© Jacques Nadeau

JACQUES NADEAU

LE TRAIN DE LA MORT THE TRAIN OF DEATH Jacques Nadeau est l’un des photographes de presse les plus reconnus au Canada. On apprécie sa capacité à capturer l’émotion quotidienne comme lors d’événements majeurs. Travailleur acharné et passionné, le photographe en chef du Devoir enseigne le photojournalisme à l’université en plus d’avoir réalisé plusieurs expositions et livres de photos.

Jacques Nadeau is one of the most renowned Canadian photographers. We appreciate his ability to capture everyday emotion during major events. A determined and passionate worker, the chief photographer for Le Devoir, teaches photojournalism at the university, including his accomplishments in numerous exhibitions and photo books.

29


30


RENAUD PHILIPPE 185 HEURES 185 HOURS

Renaud Philippe a grandi et vit à Québec. Autodidacte, Renaud a travaillé en Inde, en Haïti, au Népal, au Kenya, en Tunisie, au Canada, toujours de façon indépendante sur le thème de l’errance, sensible au drame vécu par ceux qui ont dû tout quitter, victimes de la guerre ou des catastrophes naturelles.

Renaud Philippe was raised and lives in Québec. Self-educated, Renaud has worked in India, in Haiti, Nepal, Kenya, Tunisia, in Canada, always independently under the theme of wandering, sympathetic to the angst of those who had to leave everything behind, victims of war or natural disasters.

© Renaud Philippe 31


ÉDOUARD PLANTE-FRÉCHETTE SYRIE : LA VIE EN SUSPENS SYRIA: LIFE ON HOLD Édouard Plante-Fréchette est photojournaliste pour La Presse. Son projet de longue haleine sur le quotidien de deux Inuits vivant à Montréal a notamment fait l’objet d’expositions et de publications. Son plus récent reportage pour le compte de La Presse lui a offert l’opportunité de couvrir la guerre civile syrienne à deux reprises.

32

Édouard Plante-Fréchette is a photojournalist for La Presse. His longterm project surrounding the daily lives of two Inuit living in Montréal have notably been the highlight of his exhibitions and publications. His most recent report in La Presse, provided an opportunity to cover the civil war in Syria on two separate occasions.

© Édouard Plante-Fréchette


VALÉRIAN MAZATAUD

DE NOUS IL NE RESTE PLUS PERSONNE/WE ARE NO MORE Va l é r i a n M a z a t a u d e s t u n photographe basé à Montréal. Il travaille principalement avec des médias québécois comme Le Devoir, La Presse, ou L’Actualité. Il s’intéresse aux problématiques liées à la justice sociale, aux minorités, aux droits de la personne et aux affaires internationales.

Valérian Mazataud is a photographer based in Montréal. He works primarily with Québec media companies such as Le Devoir, La Presse, and L’Actualité. His interest lies in issues related to social justice, minorities, human rights and international affairs.

© Valérian Mazataud 33


LE PARASOL CONVIVIAL

&

CHALEUREUX

DÉCOUVREZ NOTRE RESTO!

34

1287, boul. Saguenay Est, Chicoutimi T 418 543.7771 SF 1 866 543.7771 aubergeleparasol.com


CANADIAN GEOGRAPHIC Cette exposition présentera quelques-unes des meilleures images publiées par le magazine Canadian Geographic. Elle mettra en vedette ses photographes les plus remarquables qui ont contribué au succès de la publication au cours des 10 dernières années, tels que Benoit Aquin, Peter Sibbald, Patrice Halley, Eamon Mac Mahon, Marina Dodis, Renaud Philippe, David Trattles, Todd Korol, et autres. La sélection d’images reflétera l’engagement de longue date du magazine d’assigner et de publier de remarquables images et d’ainsi appuyer la communauté des photographes canadiens.

This exhibition will feature some of the best photo stories published in Canadian Geographic magazine and showcase some of the most prominent photographers who contributed to the success of the publication over the last 10 years such as Benoit Aquin, Peter Sibbald, Patrice Halley, Eamon Mac Mahon, Marina Dodis, Renaud Philippe, David Trattles, Todd Korol, and more. The selection of images will reflect the magazine’s long time commitment to assigning and publishing outstanding photography and supporting the professional community of Canadian photographers.

Le magazine Canadian Geographic est publié par La Société royale géographique du Canada.

Canadian Geographic magazine is published by the Royal Canadian Geographical Society.

© Renaud Philippe

35


La Fédération professionnelle des journalistes du Québec et son comité photo sont fiers de présenter l’exposition Photos de presse du Québec 2013, l’exposition des 40 photographies finalistes du Prix Antoine-Desilets, le prix des meilleures photos de presse de l’année au Québec. Le prix Antoine-Desilets a été lancé en 2005 pour reconnaître la haute qualité de la production photographique québécoise et la contribution des photographes de presse à l’information du public. Les photos sont regroupées en cinq catégories : sports, nouvelles, vie quotidienne, photo reportage et portrait. Toutes les photos ont été publiées ou commandées par une entreprise de presse. Le prix porte le nom de celui qui est reconnu comme le père de la photo de presse au Québec, Antoine Desilets, photographe à La Presse des années 60 aux années 80. Ce prix est en même temps un hommage qui lui est rendu. 36

The Fédération professionnelle des journalistes du Québec and its photo committee are proud to present Quebec Press Photos 2013, an exhibition that presents the 40 photography finalists of the Prix Antoine-Desilets, the award for the best press photos of the year in Quebec. The Prix Antoine-Desilets was launched in 2005 in recognition of top-quality Quebec photography production and the contribution of press photographers to public information. The photos are placed into five categories: sports, news, daily life, photo stories, and portraits. All photos were either published or ordered by a press firm. The award carries the name of the individual, Antoine Desilets, who is recognized as the “father” of Quebec press photography, and who was a photographer for La Presse from the 1960s to the 1980s. The award is at the same time a tribute that’s made to him.

Courtoisie de la FPJQ

PRIX ANTOINE-DESILETS, PHOTOS DE PRESSE DU QUÉBEC 2013 ANTOINE-DESILETS AWARD, 2013 QUÉBEC PRESS PHOTOS


L’HOMME ET L’ENVIRONNEMENT MAN AND THE ENVIRONMENT Groupe Photo Média International et la Maison du développement durable ont proposé un concours de reportage photographique dans le cadre de Zoom Photo Festival Saguenay. Les participants devaient faire parvenir une série de 15 photographies sur le thème « l’Homme et l’Environnement ». Un thème qui propose une réflexion sur la façon dont l’Homme, au sens large du mot, peut être influencé dans ses activités, par son environnement, c’est-à-dire par l’ensemble des conditions naturelles et culturelles qui constituent le cadre de sa vie et qui sont susceptibles d’agir sur lui. Le gagnant de l’édition 2013 du concours de photo reportage « l’Homme et l’Environnement » est Claudio Cambon.

© Claudio Cambon

GROUPE PHOTO MEDIA

INTERNATIONAL

Groupe Photo Média International and the Centre for Sustainable Development has launched a photojournalism competition to be held during the Zoom Photo Festival in Saguenay. Each participant must submit a series of 15 photos on the theme of “Man and the Environment”. This theme presents comment on the way Man, as a species, can be influenced by his immediate surroundings, which include the whole of his cultural and natural environment; the aim is to explore how these conditions can affect a person’s life, on all levels. The winner of the 2013 edition of “Man and the Environment” is Claudio Cambon.

37


uS a gu

en a

Vers l'arrondissement de Jonquière

Pont Dubuc y Ou

est

ZO Pr i st

ue

O ce

Ré ser ve

Racine Ouest

ico

mi

Price Ouest

Price Est

Price Ouest

Rivière

uc

oré

Le D

Lorne

Du

/ LA PULPERIE DE CHICOUTIMI MUSÉE RÉGIONAL

Bossé

buc

Tac h

Audet

é

de

Lorne

Sai

Paquet

aul

Dub

Ste- Mar t he

Bossé

7A

Morin

uti

Boul evar d Saint-Pa ul

an Dr é

Ch

Boulevard de l’Un

iversité

ul e va r d

William

Bo

Sain t

- Pa ul

Sai

nt-P

c Ta

ille

de-V

lHôte

Jacques-Cartier Oue st

Ross

For tin

C B I

Racine Est

J

Dr é an

la de min Che

Côt eS t-A nge

Pont de Sainte-Anne

Morin

rd d

Sainte-Anne

l e va

Sainte-Anne

Bou

Boul. du Saguena

y

ube

rt

René

CENTRE COMMERCIAL PLACE DU ROYAUME COSTCO

Mgr Bégin

Panet Sortie René-Levesque

AUTOROUTE

Sortie Boul. Mellon

70/PROVINCIA

L HIGHWAY

Boul. Talbot

ROUTE 70 Vers/to Lac-Saint-Jean

CHICOUTIMI

Boul.

e

Sortie Saint-Hubert

ARRONDISSEMENT/DISTRICT

G

Sain

J

RÉGIO ROUTE NAL 170/(B oul. du royau me) Boul. Har vey

t-H

Sa intDo min iqu

Vers/to Lac-Saint-Jean

-Lév e

JONQUIÈRE

ROUTE 170

sque

ARRONDISSEMENT/DISTRICT

ROUTE 170 Vers/to l’arrondissement de la Baie

Boul. Talbot Vers Québec

38


Rivière Saguenay

F Salaberry

Lafontaine

du

vre

Ha

E

de l' Hôtel-Dieu e

D

Bégin

Hôt el - de- Vi l l e

Boulevard du Saguenay Est

du Séminair

Labrecque

Lafontaine

Jacques-Cartier Est

Saint-Vallier

PARC DE LA ONE PORTUAIRE

Centre hospitalier de Chicoutimi

CÉGEP K DE CHICOUTIMI llin

in Bég

New

Béc ard

lbot mas

A La Pulperie de Chicoutimi/ Musée régional EXPOS – WORLD PRESS PHOTO 13 – CAROLINE HAYEUR – SARAH CARON – ALEXANDRA BOULAT – COSMOS PHOTO

0

UQAC

250 m

500 m

Échelle

E Galerie d’art La Corniche EXPO– AMI VITALE

vard T a

o int-Th in Sa

é Ouest

ton

Chem

ent

m

rem

nha

Sac

y de

int-

C he m in S

e

Boule

Co

Lafontaine

la

I Atrium EXPOS – JACQUES NADEAU – NICOLAS LÉVESQUE ET CHRISTIAN LAMONTAGNE – RENAUD PHILIPPE – FRANÇOIS PESANT – VALÉRIAN MAZATAUD

F Zone Portuaire EXPOS – NADIA BENCHALLAL – ANN-CHRISTINE WOEHRL – LIZZIE SADIN – BENEDICTE KURZEN B Bibliothèque de Chicoutimi EXPO J Centre culturel – ÉDOUARD PLANTE-FRÉCHETTE – MAGGIE STEBER du Mont-Jacob – ANNIK MH DE CARUFEL EXPO– ARIELLE ELKRIEF C Centre des arts et de la culture G CEGEP de Jonquière EXPO K Théâtre Banque Nationale de Chicoutimi EXPO – IVANOH DEMERS – PRIX ANTOINE-DESILETS FPJQ D Complexe Cegerdev EXPO – L’HOMME ET H Pavillion des Croisières EXPO L’ENVIRONNEMENT – CANADIAN GEOGRAPHIC

Vers Pavillon des Croisières

H l'arrondissement de La Baie (18,5 km)

39


40


41


CONFÉRENCES/PROJECTIONS/VISITES C O N F E R E N C E S / P R O J E C T I O N S / V I S I T S

29 Mardi

SCHEDULE

HORAIRE

M E E T I N G I N T E R N AT I O N A L D E P H O T O J O U R N A L I S M E I N T E R N AT I O N A L M E E T I N G O F P H O T O J O U R N A L I S M

oct. Tuesday 19 h

42 42

Salle Théâtre Banque Nationale Projection du film « Dans un océan d’images » réalisé par Hélène Doyle. Ce film est une quête sur le sens et la portée de l’image. À l’ère de la « révolution » numérique et de la prolifération qu’elle entraîne, sommes-nous encore en mesure de voir les images, surtout celles des conflits et de leurs lourdes séquelles?/This movie is a quest about the meaning and scope of the image. In the era of the digital “revolution” and the proliferation it entails, we are still able to see the images, especially those conflicts and their harmful effects?

30 Mercredi

oct. Wednesday 17 h

Galerie d’Art La Corniche Vernissage de l’exposition « Mes yeux, ton monde./My eyes, your world » Photographe Ami Vitale

31 Jeudi

oct. Thursday 10 h 30

La Pulperie de Chicoutimi/ Musée régional - Point de presse en présence de photographes

15 h

Département ATM-CEGEP de Jonquière - Inauguration de l’exposition Prix Antoine-Desilets

01 Vendredi

nov. Friday 8h

Département ATM-CEGEP de Jonquière - Conférence de Benedicte Kurzen, Agence Noor

10 h 30 à 11 h 30

La Pulperie de Chicoutimi/ Musée régional - Conférence de Caroline Hayeur

13 h 30 à 14 h 30

La Pulperie de Chicoutimi/Musée régional - Visite de l’exposition Femmes pachtounes : des êtres de second rang avec Sarah Caron

17 h

Hangar de la Zone portuaire de Chicoutimi - Vernissage des expositions de Lizzie Sadin, Nadia Benchallal, Benedicte Kurzen, Maggie Steber, Ann-Christine Wœhrl et Annik MH de Carufel

02 Samedi

nov. Saturday 10 h à 11 h.

La Pulperie de Chicoutimi/ Musée régional - Conférence de Delphine Halgand. Le rôle des photojournalistes chez Reporter sans frontière

10 h à 11 h 30

Hangar de la Zone portuaire de Chicoutimi - Visite des expositions de Lizzie Sadin et d’Anne-Christine Wœhrl


02 Samedi (suite) nov. Saturay 12 h à 13 h

Pavillon des croisières internationales de La Baie - Visite de l’exposition Canadian Geographic avec Mme Suzanne Morin

13 h à 14 h 30

Salle Théâtre Banque Nationale Projections

14 h à 15 h 30

Hangar de la Zone portuaire de Chicoutimi - Visite des expositions de Nadia Benchallal et d’Annik Mh de Carufel

02 Samedi (suite)

nov. Saturay 17 h

Espace Atrium - Vernissage des expositions de Jacques Nadeau, Valérian Mazataud, Renaud Philippe, François Pesant et Nicolas Lévesque et Christian Lamontagne

03 Dimanche

nov. Sunday 10 h à 11 h

La Pulperie de Chicoutimi/Musée régional. Conférence d’Ivanoh Demers

15 h à 16 h

Bibliothèque de Chicoutimi - Visite de l’exposition d’Édouard Plante-Fréchette

16 h

Espace de l’Atrium - Lancement du grand cahier Lutte de Nicolas Lévesque. Lancement du livre de Charles F. Ouellet

VISITES, EXPOSITION ET VERNISSAGE /EXHIBIT AND OPENING CEREMONY CONFÉRENCE/CONFERENCE PROJECTION/PROJECTION

TARIFICATION/ENTRANCE FEES

50 $

ACCRÉDITATION/PASS : Accès illimité à toutes les activités, expositions, projections, conférences, exposition du World Press Photo et ce, durant tout le festival. Non transférable. (Taxes incluses)/Full Pass : All exhibits, activities, conferences, projections, World Press Photo exhibit. (Taxes included)

À LA PIÈCE/EACH ACTIVITES

30 $ 20 $ 10 $ 14,50 $

Conférence/Conference Prix étudiants pour conférence/Student price conference Projection/Projection Expositions à la Pulperie de Chicoutimi/Musée régional /Exhibits at La Pulperie de Chicoutimi/Regional Museum

DISPONIBLE À/AVAILABLE AT : La Pulperie de Chicoutimi/Musée régional : 418 698-3100, poste 1300 PLACE LIMITÉES et réservées en priorité à ceux et celles qui possèdent des accréditations /Traduction??

Note : l’horaire peut changer. Visiter le site web régulièrement pour connaître les modifications :

zoomphotofestival.ca

43


ADRESSES DES LIEUX DU FESTIVAL ADDRESSES OF FESTIVAL VENUES

CENTRE CULTUREL DU MONT-JACOB 4160, rue du Vieux Pont (Mont Jacob), Jonquière / 418 698-3000, poste 4132 Selon les heures d’ouverture de l’institution/Traduction?? EXPOSITION PRÉSENTÉE : Arielle elkrief Gagnante de « Faites-nous Voir le Monde » 2012/Winner of ”Show us the World” 2012 CEGEP DE JONQUIÈRE DÉPARTEMENT ATM 2505, rue Saint-Hubert, Jonquière 418 547-2191 Selon les heures d’ouverture de l’institution/Traduction?? EXPOSITION PRÉSENTÉE Prix Antoine-Desilets FPJQ LA PULPERIE DE CHICOUTIMI/ MUSÉE RÉGIONAL 300, rue Dubuc, Chicoutimi 418 698-3100, poste 1300 7 jours sur 7 de 10 h à 18 h EXPOSITIONS PRÉSENTÉES World Press Photo 13 Caroline Hayeur Sarah Caron Alexandra Boulat COSMOS photo 44

HANGAR DE LA ZONE PORTUAIRE DE CHICOUTIMI 49, rue Lafontaine, Chicoutimi 418 698-3025 Jeudi et vendredi de 12 h à 20 h Samedi et dimanche de 10 h à 16 h EXPOSITIONS PRÉSENTÉES Nadia Benchallal Ann-Christine Wœhrl Lizzie Sadin Benedicte Kurzen Maggie Steber Annik MH de Carufel ESPACE ATRIUM 150, rue Racine Est, Chicoutimi 418-543-3357 Jeudi et vendredi de 12 h à 20 h Samedi et dimanche de 10 h à 16 h EXPOSITIONS PRÉSENTÉES : Jacques Nadeau Nicolas Lévesque et Christian Lamontagne Renaud Philippe François Pesant Valérian Mazataud


ADRESSES DES LIEUX DU FESTIVAL ADDRESSES OF FESTIVAL VENUES

GALERIE D’ART LA CORNICHE 341-A, rue Racine Est, Chicoutimi 418 543-6017 Lundi, mardi et mercredi de 10 h à 17 h Jeudi et vendredi de 10 h à 21 h Samedi de 10 h à 17 h Dimanche de 13 h à 16 h EXPOSITION PRÉSENTÉE : Ami Vitale CENTRE DES ARTS ET DE LA CULTURE CHICOUTIMI 200, rue de l’hôtel de Ville, Chicoutimi 418 698-3210 Semaine de 8 h 30 à 22 h Samedi de 8 h à 16 h Dimanche de 13 h à 16 h EXPOSITION PRÉSENTÉE : Ivanoh Demers COMPLEXE CEGERDEV 255, rue Racine Est, Chicoutimi 418 543-8915 Semaine de 8 h à 17 h EXPOSITION PRÉSENTÉE : L’homme et l’environnement

BIBLIOTHÈQUE DE CHICOUTIMI 115, rue Racine Est, Chicoutimi 418 698-5350 Semaine de 12 h 30 à 20 h Samedi de 10 h à 17 h Dimanche de 12 h à 17 h EXPOSITION PRÉSENTÉE : Édouard Plante-Fréchette PAVILLON DES CROISIÈRES INTERNATIONALES DE LA BAIE 900, rue Mars, La Baie 418 698-3157, poste 6070 Lundi au vendredi de 8 h 30 à 16 h 30 Samedi et dimanche de 10 h à 16 h EXPOSITION PRÉSENTÉE : Canadian Geographic THÉÂTRE BANQUE NATIONALE 534, rue Jacques-Cartier Est, Chicoutimi / 418 698-4080 PROJECTION

POUR INFORMATIONS sur les heures d’ouverture, les projections et les conférences /FOR INFORMATION about hours, projections and conferences 418 698-3100 ou 1 877 998-3100, poste 1300

45


ÉQUIPE ZOOM PHOTO FESTIVAL SAGUENAY JACQUES FORTIN MICHEL TREMBLAY JEANNOT LÉVESQUE ÉRIC CÔTÉ PIERRE-LUC CHABOT DANNY CLOUTIER MAX-ANTOINE GUÉRIN BERNADETTE F. BOUCHARD RÉMI LAVOIE NATHALIE BOUDREAULT DANIEL GAUTHIER LISE TREMBLAY ET MARTINE LAVOIE JEAN-FRANÇOIS BERGERON LYSANNE FORTIER RAYMOND MORISSETTE PIERRE TREMBLAY GILLES BOUCHARD, DANIEL TREMBLAY ET MICHEL RICARD LE PERSONNEL DE LA PULPERIE DE CHICOUTIMI/MUSÉE RÉGIONAL SUPERVISÉ PAR SERGE POTVIN IMPRIMERIE COMMERCIALE L’AGENCE

46 46

Président/President Directeur général et artistique/CEO and Art Director Adjoint à la réalisation de l’évènement/Event Production Assistant Coordonnateur, responsable du concours et des dossiers photographiques /Coordinator, Contest and photographic portfolios Coordinator Responsable technique et gestion du site Internet /Technical Coordinator, Internet Coordinator Responsable des communications/Media Coordination Responsable des relations de presse et des médias sociaux /Media and social media Relations Responsable du protocole/Protocol Coordinator Responsable pour le musée de la présentation des expositions /Museum’s Coordinator for the presentation of the exhibitions Assistante pour le musée de la présentation des expositions /Museum’s Assistant for the presentation of the exhibitions Photographe du festival/Festival’s Photographer Coordination du transport et de l’hébergement /Coordination of transportation and accomodation Foto Source, impression des photographies/FotoSource, photo printing Responsable du volet éducatif/Educational Content Coordinator Responsable des publicités/Advertising representative Responsable des bénévoles/Volonteer representative Transport/Transportation Montage des expositions/Exhibition Installations Impression/Printing Conception graphique/Graphic Design


MERCI À NOS PARTENAIRES

CENT RE CULTUREL DU M ONT-JACOB

NOS RECOM M ANDAT I ONS

47


© Wei Seng Chen, Malaysia / 1st Prize Sports – Sports Action Single / World Press Photo Contest

13 Présenté à LA PULPERIE DE CHICOUTIMI/MUSÉE RÉGIONAL, à partir du 1er novembre, dans le cadre du :

M E E T I N G I N T E R N AT I O N A L D E P H O T O J O U R N A L I S M E

29 oct. au 24 nov. 2013


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.