H2o Spring 2017

Page 1

• La laguna di Orbetello • Wild fishing in Scotland • Pyramid lake • Nuova Zelanda • Nicaragua Jungle Poons

CHATBOX

• Mi toccherà pescare sul Restigouche • Interview: Christopher Rownes

€ 7 per chi pratica il ”catch & release” > € 14 per gli altri

H2O Magazine-trimestrale di pesca, turismo e tempo libero. Tariffa R.O.C.: Poste Italiane spa - Spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.in L. 27/02/2004 n° 46) art.1, comma 1, CN/BO In caso di mancato recapito inviare al CPO di Bologna per la restituzione al mittente previo pagamento resi. Contiene I.P..

VIAGGI COLLECTOR’S PAGES

• Arte nella pesca: Matt Zudweg • Le origini dello Streamer


JAGUAR F-PACE CON TRAZIONE INTEGRALE AWD JAGUAR

PERFORMANCE. SEMPRE E OVUNQUE.

Stai per salire a bordo di un nuovo concetto di performance. Alla sportività abbiamo aggiunto le prestazioni in ogni condizione: ghiaccio, neve, fango o pioggia. E alla sicurezza abbiamo aggiunto versatilità e praticità, perché anche questo è performance: bagagliaio top in class e Activity Key. In più, con Jaguar Care, hai 3 anni di manutenzione ordinaria, garanzia e assistenza stradale a chilometraggio illimitato in tutta Europa inclusi. E da oggi, Jaguar F- PACE AWD 2.0 D 180 CV Pure con cambio manuale può essere tua con Leasing Future a € 500* al mese.

SCHIATTI CLASS

Via Cipriani 6, Reggio Emilia - 0522 300120 concierge.schiatticlass2@jaguardealers.it Via San Leonardo 84/A, Parma - 0521 270264 concierge.schiatticlasspr@jaguardealers.it schiatticlass.jaguar.it

Consumi Ciclo Combinato 5,2 l/100 km. Emissioni CO2 134 g/km. Scopri le soluzioni d’acquisto personalizzate di JAGUAR FINANCIAL SERVICES. Jaguar consiglia Castrol Edge Professional. * F-PACE 2.0 D 180 CV AWD Manuale Pure 17MY. Valore di fornitura: € 48.450,00; Anticipo: € 11.121,38; Durata: 36 mesi o 90.000 km di percorrenza. Canoni mensili: 35 da € 499,96. Valore di riscatto: € 23.256,00. Spese apertura pratica: € 427 e bolli € 16 inclusi nell’anticipo. Spese incasso: € 4,27/canone; spese invio estratto conto: € 3,66/anno. TAN fisso: 3,25%; TAEG: 4,01%. Tutti gli importi sono comprensivi di IVA. Salvo approvazione JAGUAR FINANCIAL SERVICES. Iniziativa valida per persone giuridiche, privati con o senza Partita IVA, fino al 31/03/2017. Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. **Fogli informativi presso le Concessionarie Jaguar.


ÂŽ

www.francovivarelli.com




SOMMARIO

www.h2omagazine.it

F I S H I N G

T R A V E L L I N G

VIAGGI 6 La laguna di Orbetello 16 Wild fishing in Scotland 54 Pyramid lake: fly fishing for desert trout 70 Nuova Zelanda: Southland, Fiordland e West Otago 80 Nicaragua Jungle Poons CHATBOX 28 Mi toccherà pescare sul Restigouche 44 Interview: Christopher Rownes COLLECTOR’S PAGES 36 L’arte nella pesca: Matt Zudweg 66 Le origini dello Streamer

Giovedì 27 Aprile appuntamento da non perdere. IL PATAGONIA WORN WEAR TOUR sarà da LIKE A RIVER a Reggio Emilia. www.likeariver.it


SOMMARIO

Anno X - Numero 1 Primavera 2017

EXTREME SITUATIONS REQUIRE AN EXTREME RESPONSE The Fortuna XDS extreme drag system reel features all the legendary brute strength and reliability of the original Fortuna series but now in a lightweight design.

CHATBOX

• Mi toccherà pescare sul Restigouche • Interview: Christopher Rownes

H2O Magazine-trimestrale di pesca, turismo e tempo libero. Tariffa R.O.C.: Poste Italiane spa - Spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.in L. 27/02/2004 n° 46) art.1, comma 1, CN/BO In caso di mancato recapito inviare al CPO di Bologna per la restituzione al mittente previo pagamento resi. Contiene I.P..

• La laguna di Orbetello • Wild fishing in Scotland • Pyramid lake • Nuova Zelanda • Nicaragua Jungle Poons

COLLECTOR’S PAGES

• Arte nella pesca: Matt Zudweg • Le origini dello Streamer

€ 7 per chi pratica il ”catch & release” > € 14 per gli altri

VIAGGI

www.hardyfishing.com

Giorgio Cavatorti Direttore Editoriale

Pescare... Viaggiando

H2O anno X Marzo 2017 Direttore Responsabile Sara Ballotta Direttore Editoriale Giorgio Cavatorti Vice Direttore Dante Iotti Caporedattore Emilio Arbizzi Redazione Giorgio Cavatorti Via Verdi,30 42027 Montecchio Emilia (RE) e-mail: info@cavatortigiorgio.it Hanno collaborato a questo numero: Riccardo De Stabile, Andrew Hogg, Raimonda Lanza di Trabia, Rasmus Ovesen, Edoardo Pelligotti, Thomas Sobirk, Matt Zudweg Art Director Giuditta Soavi giuditta.soavi@gmail.com Collaborazione Grafica Omar Gade Stampa: “Tipografia Bertani” Cavriago (RE) Responsabile viaggi di pesca Stefano Bellei Fotografi di Redazione: Marco Agoletti, Alessandro Seletti Traduzioni: Rossella Catellani, Elisabetta Longhi Autorizzazione Tribunale di Bologna n°8157 del 01/02/2011 Poste Italiane spa- Spedizione in Abbonamento Postale - 70% - aut. Roc N°20825 del 10/03/2011 - DCB Bologna Una copia € 7,00 Arretrato € 10,00

Dopo 10 anni di attività, dall’inizio della pubblicazione di h2o magazine, continuiamo a scoprire nuove destinazioni dove lanciare le nostre mosche, e questo ci riempie di stupore e di piacere. È il caso di Pyramid Lake nel Nevada nell’interessante articolo di Rasmus Ovesen. Thomas Søbirk ci porterà poi in Nicaragua, l’amico Edoardo Pelligotti in Nuova Zelanda e Andrew Hogg nelle Highland scozzesi. Raimonda Lanza di Trabia ci racconta del grande fascino della pesca al salmone nel Gaspè e successivamente parliamo di arte con Matt Zudweg. La parte storica di questo numero è dedicata all’evoluzione dello streamer e concludiamo, anzi iniziamo, con un pezzo sulla pesca a mosca alle spigole della laguna di Orbetello. Mai ci saremmo immaginati che questa zona, ricca e interessante dal punto di vista turistico e gastronomico, potesse anche avere una qualità di pesca così elevata… provare per credere. Giorgio Cavatorti After 10 years in business, from the first issue of h2o magazine, we continue to discover new destinations where to cast our flies, and this fills us with wonder and delight. This is the case of Pyramid Lake in Nevada in the interesting article by Rasmus Ovesen. Thomas Søbirk will then bring us to Nicaragua, our friend Edward Pelligotti to New Zealand and Andrew Hogg to the Scottish Highlands. Raimonda Lanza di Trabia tells us of the great charm of fishing for salmon in the Gaspé area and then we talk of art with Matt Zudweg. The historical part of this issue is dedicated to the evolution of the streamer and then a piece on fly fishing for sea bass in the Orbetello lagoon. We would have never imagined that this area, rich and interesting for tourism and gastronomy, could also have such a high quality fishing. …seeing is believing. Giorgio Cavatorti

Copyright © 2008 Tutti i diritti sono riservati, è vietata la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione della Redazione. Fotografie e manoscritti non richiesti non vengono restituiti. Per qualsiasi informazione inerente i viaggi trattati nel magazine, vi invitiamo a contattare la Redazione.

5



La laguna di

Orbetello di Giorgio Cavatorti foto di Fabio Cianchi e Alessandro Seletti


Qualche mese fa ho avuto il piacere di fare un’ uscita di pesca nella laguna di Orbetello. Conoscevo la zona e ne ho sempre apprezzato il fascino, ma la pesca alle spigole in barca in 80 cm di acqua non l’avevo ancora provata. Grazie a Marco, ottima guida e grande compagno di pesca, abbiamo trascorso una splendida giornata in una delle zone più belle d’Italia.

8

L'oasi della laguna di Orbetello si estende per 850 ettari ed è una zona umida di importanza internazionale. La laguna è salmastra e a tratti affiorano isolotti di limo ricoperti da vegetazione palustre. Nella riva interna si riscontra un esteso tappeto di salicornia, ancora più internamente troviamo boschetti di pioppi, frassini, sughere ed olmi. Esternamente invece, sul tombolo della

Giannella, la costa è ricoperta da una lussureggiante macchia mediterranea. La posizione della laguna di Orbetello (lungo le rotte migratorie) e la qualità del suo ambiente assicurano la concentrazione di migliaia di uccelli nelle grandi distese d'acqua, come i fenicotteri, il cavaliere d'Italia, l’airone bianco maggiore, l’airone cenerino e il falco pescatore. Tra i mammiferi la volpe,


A few months ago I was pleased to go on a fishing trip in the Lagoon of Orbetello. I knew the area which had always fascinated me, but had not yet tried fishing for sea bass from a boat in 80 cm of water. Thanks to Marco, a very good guide and great fishing mate, we spent a wonderful day in one of the most beautiful areas in Italy.

The oasis of the Lagoon of Orbetello stretches for 850 hectares and is a moist area of international importance.Just some loam islets covered with marsh vegetation emerge from the brackish lagoon. In the inner bank there is a wide carpet of glasswort and going in further you will find thickets of poplars, ashes, cork oaks

and elms. On the contrary, on the outer bank on the Tombolo della Giannella, the coast is covered with lush maquis. The position of the Lagoon of Orbetello (along the migratory routes) and the quality of its environment guarantee the concentration of thousands of birds such as flamingos, black-winged stilts, great white herons,

9


il tasso e l'istrice. Nell'oasi si trovano numerose postazioni per l'osservazione degli uccelli ed un centro di educazione ambientale all'interno di un antico casale spagnolo del 1600. La vista dell'Oasi si sviluppa in tre itinerari: il primo permette l'osservazione dell'avifauna attraverso un percorso con 9 postazioni. Il secondo è un percorso botanico con alcuni capanni per l'osservazione. Il terzo

10

infine è quello del Casale sul tombolo della Giannella, dove è possibile visitare la mostra sulle zone umide e il giardino delle farfalle. La pesca si può effettuare solamente accompagnati dalla guida della società privata che gestisce la laguna, che con l’unica barca autorizzata vi accompagnerà alla ricerca di queste splendide spigole. In un pomeriggio

ho avuto la fortuna di allamarne una quindicina, pescando con mosche a galla tipo gurgle, le stesse che si usano in Groenlandia per la pesca dei salmerini. Una pesca molto dinamica ed emozionante, dove avvicinamento, tecnica e lancio devono essere fatti bene e nel modo giusto. L'economia di Orbetello in passato era basata sullo sfruttamento della laguna e


grey herons and ospreys in the big bodies of standing water. Among the mammals there are foxes, badgers and hystrixes. In the oasis there are several bird-watching posts and an environmental education centre inside an old Spanish hamlet of the 17th century. A visit to the oasis foresees three itineraries: the first allows you to

observe the avifauna through a route with nine posts. The second is a botany route with some cabins for the observation. The third is finally that of the hamlet on the Tombolo della Giannella, where you can visit the exhibition on the moist areas and the garden of butterflies. You can only fish if you are accompanied

by the guide of the private society which manages the lagoon; you will be taken fishing on the only authorised boat. In one afternoon I was so lucky that as many as 15 bit on floating gurgle flies, the same ones you use in Greenland when you fish for Arctic char. It is a very dynamic and exciting type of fishing, where approach,

11


sulla pesca. Attualmente questa attività, che un tempo era tramandata di padre in figlio nelle famiglie dei pescatori, è gestita da una società per azioni che impiega poco meno di cento dipendenti. Le acque della laguna sono ricche di pesce pregiato come spigole, orate, muggini e anguille. Un tempo venivano

12

pescati anche gamberi e molluschi. Il pesce viene lavorato in loco o venduto in molti mercati d'Italia e anche all'estero. Pregiata è la produzione della bottarga di muggine e la preparazione delle anguille sfumate, anguille affumicate con aggiunta di spezie e peperoncino, che sono senza dubbio il piatto tipico

della cucina locale. La società ha inoltre un ottimo ristorante a due passi da dove si parte per la battuta di pesca e uno spaccio di prodotti tipici. Una splendida giornata da consigliare a tutti quelli che amano mangiare bene, pescare pesci autoctoni in luoghi splendidi e in ottima compagnia.


technique and cast must be done well and in the right way. In the past, Orbetello’s economy was based on the exploitation of the Lagoon and fishing. This activity, which was once handed down from father to son in fishermen’s families, is currently managed by a limited company which hires almost 100 employees. The water of

the lagoon is rich in fine fish like sea bass, sea bream, mullet and eel. Shrimps and mollusks used to be caught or harvested too. Fish were worked on at the site or sold in several Italian markets and even abroad. The production of mullet eggs and preparation of the spicy smoked eels with chili pepper, are certainly the most genuine local dishes. Furthermore,

the society has an excellent restaurant situated just a few steps away from the starting point of the fishing trips, as well as an outlet for typical products. I would recommend such a wonderful day to all those who love eating well, catching autochthonous fish in amazing places and be in excellent company.

13


12A EDIZIONE

Mostra Mercato della CACCIA e della PESCA

25>26 MARZO 2017 QUARTIERE FIERISTICO RIVA DEL GARDA (TN) 8:30 - 18:00

www.exporivacacciapescambiente.it #ExpoRivaCPA

Ritagliare e presentare alle Casse compilato e firmato

12A EDIZION EDIZIONE

Mostra Mercato Merc della CACCIA e della PESCA

www.exporivacacciapescambiente.it NOME

INGRESSO RIDOTTO Riduzione valida per un solo ingresso

Sabato 25 o Domenica 26 Marzo 2017 Orario: 8.30 - 18.00

€ 7,00 anzichè € 10,00

COGNOME E-MAIL

H2O




Wild FIshing in Scotland

by Andrew Hogg SI RINGRAZIA L'ENTE DEL TURISMO SCOZZESE PER ALCUNE FOTOGRAFIE

Ok, let’s get one thing straight: although this piece is about Scotland there is absolutely (well, hardly any) no mention of Salmon. I can almost hear the shocks and gasps of horror from some readers who have already put two and two together and created the inevitable

conclusion that Scotland and Salmon are compulsory partners. I beg to differ and urge you to consider what I tell all of my clients who venture as far as it is humanly possible to go in the North West of Scotland. What is there to consider? Well, think about it.


Scotland is a land of great contrast. We have an enviable amount of space compared to other countries in the E.U. The Czech Republic, for example, has roughly the same land surface area as Scotland but also roughly twice the population living on it. We have most of the last true wilderness left in the U.K and a great deal of this is made up from water, both moving and static. The moving water is the stuff that everyone knows about. It is the water that is supposedly full of salm‌ (nearly said it!) but what about the water that sits and refuses to run? We have over 31,000 lochs in Scotland and a great part of them lie in

the North West of the country. What could be so interesting in these lochs? Wild brown trout that have practically nobody fishing for them is the answer! Wild brown trout are abundant in Scotland. This is also in contrast with quite a lot of countries in the E.U. where the genetics have been infiltrated with those of stocked fish. I currently live in Austria and the evidence of stocking affecting wild trout populations can be readily seen. With many of the lochs in Scotland being so far off the beaten track it is of little surprise that the genetic values have


Ok, mettiamo in chiaro una cosa: benché questo sia un pezzo sulla Scozia, non viene menzionato assolutamente (o davvero poco) il salmone. Riesco quasi a sentire il turbamento e i sussulti inorriditi di alcuni lettori che hanno già fatto due più due, giungendo all’inevitabile conclusione che la Scozia e i salmoni vadano per forza a braccetto. Vi prego di fare una distinzione e vi invito a prendere in considerazione quello che dico a tutti i miei clienti che si avventurano, fino a che è umanamente possibile, nel nordovest della Scozia. Cosa c’è da considerare? Beh, pensateci. La Scozia è

una terra dai grandi contrasti. Abbiamo un’invidiabile quantità di spazio rispetto ad altri Paesi. La Repubblica Ceca, per esempio, ha pressappoco la stessa superficie della Scozia, ma circa il doppio della popolazione che ci vive. Abbiamo la maggior parte dell’ultima vera area selvaggia del Regno Unito, in gran parte costituita da acqua, statica e in movimento. L’acqua in movimento è quella che tutti conosciamo. È l’acqua che si suppone essere piena di salm…(l’ho quasi detto!), ma cosa dire invece dell’acqua ferma che si rifiuta di scorrere? Abbiamo oltre 31.000 laghi in Scozia

e gran parte di essi si trovano nel nord-ovest del Paese. Cosa potrebbe essere così interessante in questi laghi? La risposta è: trote fario selvagge senza praticamente nessuno che le peschi! Le trote fario selvagge abbondano in Scozia. Questo è anche in contrasto con quello che accade in molti Paesi dell’UE, dove nella loro genetica si è infiltrata quella dei pesci da ripopolamento. Attualmente vivo in Austria, dove vedo chiaramente le prove di come il ripopolamento si ripercuota sulle popolazioni di trote selvagge. Essendo molti dei laghi scozzesi fuori mano,

non sorprende che i valori genetici siano rimasti intatti. Chi li ripopolerà e perché mai dovrebbe? I laghi variano in termini di produttività, poiché alcuni sono fosse oligotrofiche nere e profonde che, sebbene contengano spesso un gran numero di trote, offrono molto raramente al pescatore le ricompense che sta cercando. Altri sono invece paradisi delle trote, poco profondi, eutrofici, ricchi di nutrienti e possono offrire al pescatore l’esperienza di pesca di una vita. Questi diamanti grezzi sono il sogno dei pescatori e, quando se ne trova uno, questo viene segnato all’istante sulla mappa. Oh,

19


been left intact. Who is going to stock them and why should they? The lochs vary in terms of productivity with some being deep, black, oligotrophic trenches which, although often contain large numbers of trout, very rarely produce the angler with the rewards they have been seeking. Others though, are shallow, eutrophic, nutrient rich trout paradises and can give an angler with determination the fishing experience of a lifetime. These diamonds in the rough are what hill loch anglers dream of and once one is found it is instantly marked down on the map for future visits. Oh, yeah, I forgot to mention that

the lochs are sometimes so closely grouped together that you could easily be trying your luck out in five or ten lochs in a day’s fishing. This is part of the fun in the Highlands.You pick a group of lochs and fish your way through them to see what you can find. Sometimes it brings small fry to the net, other times Captain Ahab himself would be proud of what shows up. So , now you have found your group of lochs on the map. The banks have all the small twists and bends that make every trout feel happy to call them home and you are ready to head off into the great wide

beyond, armed with a 5/6wt rod, floating line and a bag full of high hopes. How do you catch them though? With dries, wets, nymphs or streamers? This is where things can all go so easily wrong for the visiting angler and many lochs which seemed dead when being fished incorrectly can suddenly open up and cause you to doubt your eyes when fished with the right methods. To sum it up quickly: fish up high and try to work your flies between the surface and the first 30 cm. of water. Wild brown trout feed in a horizontal fashion and it stands to reason that your flies should be up there for them to

see. We fish a leader with either two or three flies and we normally approach lochs with wet flies. They are the bob, dropper and tail flies: the classic loch style method. A general rule is stick to two from the bank and three from the boat. The bob fly sits the highest up the leader and should be bushy and eye catching. The majority of takes will come o this fly and classic patterns such as Black Zulu, Kate Mclaren Muddler, Claret Bumble or Hedgehogs will take fish all year round. The dropper and tail flies fish a little bit deeper behind the bob. Butcher, Peter Ross, Goat’s Toe, Silver Invicta and Black Pennel

20


sì, dimenticavo di dire che i laghi sono talvolta così vicini tra loro che potreste facilmente tentare la fortuna in cinque o dieci laghi in uno stesso giorno di pesca. Questo è parte del divertimento nelle Highlands. Scegliete un gruppo di laghi e ci pescate a turno per vedere cosa ci trovate. A volte arrivano in rete piccoli avannotti, altre volte persino il capitano Achab sarebbe orgoglioso di ciò che ha davanti. Dunque, ora avete trovato il vostro gruppo di laghi sulla mappa. Le sponde hanno tutte le piccole curve e svolte che fanno sentire le trote a casa propria e voi siete pronti a partire per

i grandi spazi che stanno oltre, armati di una canna da pesca del 5/6”, una coda galleggiante e una borsa piena di grandi speranze. Come le prendete, però? Con mosche secche, bagnate, ninfe o streamer? Ecco come tutto può andare facilmente storto per il pescatore che arriva in questi posti, e molti laghi, che sembravano morti con una pesca scorretta, possono all’improvviso aprirsi e non farvi credere ai vostri occhi se ci pescate coi i metodi giusti. Per riassumere velocemente: pescate in alto e cercate di far lavorare le vostre mosche tra la superficie e nei primi 30 cm d’acqua. Le

21


are all reliable patterns that won’t let you down in a hurry. A word of advice about the dropper on a three fly leader : never put your favourite fly on this position as it works more as a balancing point for the leader than a fish catching magnet. Dry flies are also great but this deserves a more dedicated article in itself. The streamers and nymphs can be left at home. The next most important ingredient to success in the hill lochs is wind. From both the bank and the boat you will need wind to catch fish on a regular basis. Repeated casting over a flat calm will simply

put fish down and drive you crazy. Casting to rising fish with dries is an option but this is only possible if you can also withstand the instant assault of our resident biting midges, which come out in millions when the wind drops. Bring a micro midge net with you: You have been warned! The last really important thing to remember is that the trout will not come to you, you need to go to them. Standing still or using an anchor are sure fire ways to reduce the number of fish you catch. Use the wind to your advantage. Drift with the boat and walk round the bank as you retrieve with the wind at your back. Don’t


trote fario selvagge si alimentano in posizione orizzontale ed è logico che le vostre mosche dovranno essere posizionate in modo tale che siano per loro visibili. Peschiamo con un terminale da due o tre mosche e normalmente affrontiamo i laghi con mosche bagnate. Questa è la pesca in dropper: il classico metodo di pesca per i laghi. Una regola generale è quella di restare fedeli a due mosche da riva e tre dalla barca. La mosca “ballerina” sta sulla sommità del terminale e dovrebbe essere folta e colpire l’occhio. La maggioranza delle pescate verrà da questa mosca e i modelli

pesci con regolarità. Lanciare ripetutamente sulla quiete di una flat semplicemente spaventerà i vostri pesci e vi farà impazzire. Lanciare sui pesci in risalita con mosche secche è un’opzione, ma è possibile solo se potete resistere anche all’attacco istantaneo dei moscerini che arrivano a milioni quando il vento diminuisce. Portatevi appresso un retino a maglie fittissime contro i moscerini: siete avvertiti! La cosa veramente importante da ricordare è che non saranno le trote a venire da voi, ma voi a dovere andare da loro. Se starete immobili o userete un’ancora sarete sicuri di

classici quali Black Zulu, Kate Mclaren Muddler, Claret Bumble o Hedgehogs prenderanno pesci tutto l’anno. Le mosche in dropper pescano un po’ più in profondità dietro alla bob. Butcher, Peter Ross, Goat’s Toe, Silver Invicta e Black Pennel sono tutti modelli affidabili che non vi deluderanno. Anche le mosche secche sono grandiose, ma questo merita di per sé un articolo dedicato. Gli streamer e le ninfe possono essere lasciati a casa. L’ingrediente più importante del successo nei laghi di collina è il vento. Sia da riva che dalla barca avrete bisogno del vento per prendere

ridurre il numero di pesci che prenderete. Usate il vento a vostro vantaggio. Lasciatevi trasportare con la barca e camminate sulla sponda quando recuperate col vento alle spalle. Non pescate troppo distante, dal momento che i pesci migliori si trovano spesso nei primissimi metri d’acqua. La zona dove la luce del sole (ebbene sì, ne abbiamo in Scozia!) penetra più facilmente sino al fondale conterrà la maggior parte di vita acquatica. Questo equivale a cibo per le trote ed è lì che saranno. Un bel modo per pescare dalla sponda è andare a guado con l’acqua fino al

23


fish too far out as the best fish are often found in the first few metres of water. The zone where the sunlight (yes, we do have some in Scotland!) penetrates to the bottom the easiest will hold the largest amount of aquatic life. This equates to food for the trout and this is where they’ll be. A great way to fish from the bank is to wade out to knee depth and fish along the bank.You can always cast back into the bank or further out with this position. It certainly pays to stay flexible and it is worthwhile remembering that not every loch will have a boat for you to use.

Make sure you have the correct clothing with you. Scotland is known for weather that is, how shall I put it?, changeable at best. Rain and wind can suddenly arrive or depart in a matter of minutes and the angler has to be prepared. I have had snow showers in June and sunbathed in March. Plenty thin, waterproof layers are essential for comfort and whatever you take out with you, try and make sure that it is in some way protected against the rain. It makes a day suddenly become so much nicer when your rucksack is dry on the inside! For the truly adventurous angler, a small one or two men tent will open

up a whole new world. It is still legal to camp wild in much of Scotland and the sensible thing to do is ask if you can camp at the lochs when you purchase your fishing licence. Being at the waterside at the time when most people are going to bed or still dreaming can bring you fishing experiences that will burn holes into your memory banks and provide you with the best of the fishing available. So few people do this and therefore very few ever get to make the experience and I urge you to do this if you have the possibility.You will not regret it. Bring determination, bring an adventurous spirit, bring a desire for

solitude, bring a will to discover new techniques, bring an open mind for more than salmon (there, I finally said that word!), bring a strong pair of legs for the best of our hill lochs, bring an internal urge to find water that might not have seen a fly for the last 10 years, bring taste buds ready to sample a few drinks of funny light brown water and bring the headache tablets for the next day. Bring all of this and the hill lochs of the Highlands will become an addiction that will be hard to shift. I’ve tried for years and I still can’t get them out of my head.

24


ginocchio e pescare lungo la sponda. Con questa posizione potete sempre tornare a riva o procedere al largo. Certamente paga restare flessibili e vale la pena di ricordare che non ogni lago avrà una barca per voi da usare. Assicuratevi di avere appresso l’abbigliamento giusto. La Scozia è nota per il tempo, che è, come dire, variabile nel migliore dei casi. La pioggia e il vento possono arrivare all’improvviso o sparire nel giro di pochi minuti e il pescatore deve essere preparato a questo. Io ho visto violente nevicate in giugno e ho preso il sole in marzo. Vestirsi a cipolla

con materiali impermeabili è essenziale per il vostro comfort e, qualunque cosa portiate con voi, cercate di assicurarvi che in qualche modo vi protegga dalla pioggia. Rende la vostra giornata improvvisamente molto più bella avere uno zaino asciutto al suo interno! Per i pescatori davvero avventurosi, una piccola tenda a uno o due posti vi aprirà un mondo nuovo. È ancora legale campeggiare liberamente in gran parte della Scozia e la cosa sensata da fare è chiedere se potete campeggiare sui laghi nel momento in cui acquistate la vostra licenza di pesca. Trovandovi sul

bordo dell’acqua quando la maggior parte delle persone vanno a letto o sono ancora immerse nel mondo dei sogni può procurarvi esperienze di pesca che si imprimeranno indelebilmente nella vostra memoria e vi offriranno la migliore pesca disponibile. Così poche persone lo fanno e dunque molto poche ne fanno esperienza e io vi raccomando vivamente di provarci se ne avete la possibilità. Non ve ne pentirete. Portate determinazione, portate uno spirito avventuroso, portate il desiderio di solitudine, portate la volontà di scoprire nuove tecniche, portate una mente aperta

oltre i salmoni (ecco, alla fine ho detto quella parola!), portate un paio di gambe robuste per i nostri migliori laghi di collina, portate la spinta interiore a trovare corsi d’acqua che possono non aver visto mosche negli ultimi 10 anni, portate papille gustative pronte ad assaporare alcuni drink di buffa acqua color nocciola e portate le pillole per il mal di testa del giorno dopo. Portate tutto questo e i laghi collinari delle Highlands diventeranno una dipendenza a cui sarà difficile rinunciare. Io ci provo da anni e tuttora non riesco a togliermela dalla testa.

25



STOPPIONI s.n.c. Firenze Italy Tel.+39 0558739615 -Fax +39 0558739648 stonfo@stonfo.com Art.654

MEMBER

MORSETTO TRANSFORMER 3 MORSETTI IN UNO CON UN CLICK ! more info on www.stonfo.com 1 ROTARY IN-LINE VISE 2 TUBE-FLIES VISE 3 STREAMERS VISE

base tavolo con porta-utensili integrato

cat_fly.pdf



Raimonda Lanza di Trabia

Restigouche

Mi toccherĂ pescare sul


Il primo luglio del 2015 ho avuto la fortuna di trovarmi invitata al Tom's Brook Salmon Club, un villaggetto di legno ben costruito sulla riva del fiume, arroccato in solitudine sulle pendici del Restigouche, alla confluenza con il Tom Ferguson's Brook, non lontano dal famoso fiume Matapedia in Canada nella provincia del Quebec. Un posto magnifico e incontaminato, grazie alle attenzioni profuse dai suoi proprietari, non ultimo il discendente diretto del suo fondatore, cioè il mio padrone di casa. A cena brindiamo a lui: si chiamava Jack McConnell il nonno del mio anfitrione, del quale correva il compleanno, essendo nato il 1 luglio del 1877 in un rurale paese a nord di Toronto, suo padre irlandese-scozzese, sua madre inglese. La leggenda vuole che il padre di Jack sia arrivato in Canada dall' Irlanda del Nord nel 1863 per sfuggire ai creditori, ma suo figlio Jack, forse per nemesi storica, sarebbe diventato uno dei più importanti finanzieri, filantropi, editori del suo tempo a Montreal!

30

Jack compro' Tom' Brook negli anni ‘30, costituì un circolo formato da anglofoni amanti della pesca e dei luoghi selvaggi. Ai suoi tempi il viaggio per raggiungere il lodge era una vera avventura, 10 ore di wagon-lit da Montreal a Matapedia e poi trainati da cavalli, fino ad arrivare alla casa sul fiume dove tutta la famiglia trascorreva un mese di vacanza, meglio dire di beatitudine (senza telefoni, telefonini, internet, televisione, giornali, fuorchè quello di famiglia)... Le fotografie appese in quello che oggi e’ il salone del Tom ’s Brook Salmon Club, lo ritraggono elegante, vestito di lino bianco, sempre con il suo giornale, il MONTREAL STAR, in mano. La vecchia guida, Calvin, ricorda che prima degli anni ‘70 , solo con la sua canoa, catturo’ 76 salmoni in una giornata! Oggi il Tom's brook Salmon Club conta 9 soci, si pesca in 5 pools in rotazione: Home, Stephens, Island run, Premier, Macdougals. Il giorno si trascorre così: si percorre il fiume su canoe di legno di un bel colore verde, come quelle che si vedono


On 1 July 2015, I was lucky to be invited to Tom's Brook Salmon Club, a wooden village built on the river bank. It stands alone on the slopes of Restigouche, at the junction with Tom Ferguson's Brook, not far from the famous Matapedia River in Canada, in the Province of Quebec. It is a wonderful uncontaminated place thanks to the care of its owner, and not the least, the direct descendant of its founder, that is my landlord. At dinner we drank to him: my host’s grandfather was called Jack McConnell and it was his birthday, as he was born on 1 July 1877 in a rural village north of Toronto, from an Irish-Scottish father and an English mother. The legend says that Jack’s father arrived in Canada from Northern Ireland in 1863 to escape from creditors and, perhaps due to a strange twist of fate, his son Jack would become one of the most important financial experts, philanthropists and editors of his time in Montreal! Jack bought Tom's Brook in the 1930s and established a club formed by Anglophones fond of fishing and wild places. During

his times reaching the lodge was a real adventure: it took 10 hours on a wagon-lit from Montreal to Matapedia, and then on carriages pulled by horses till you reached the house on the river where the whole family used to spend a month’s holiday, or let’s say bliss (with no phones, mobiles, internet, television, newspapers, except the one the family owned)... The photos hanging in the room which is today the hall of Tom’s Brook Salmon Club, portrays him as an elegant man wearing a garment of white linen, holding his newspaper, MONTREAL STAR, all the time. Old guide Calvin remembers that before the 1970s, he caught as many as 76 salmons on a day, only with his canoe! Today Tom's Brook Salmon Club has nine members who fish in five pools, alternatively: Home, Stephens, Island run, Premier, and Macdougals. You spend your day like this: you go along the river on wooden nice green canoes, like those you see in the pictures by Winslow Homer, who was the most important American landscape


nei quadri di Winslow Homer, che è stato il più grande paesaggista americano dell’800. Nato nel New Brunswick, i suoi temi preferiti erano le scene di pesca, i boschi selvaggi, i marinai della nuova Inghilterra (indimenticabili i suoi quadri al Metropolitan di New York, come Boy Fishing,Two men in a canoe, Casting the Fly, Gone fishing, Jumping trout ). Ecco, ho ritrovato sul Restigauche quelle atmosfere, quei boschi scuri, le acque placide, l’alce maestoso che alla mattina presto mi dà - regolare come un orologio - appuntamento presso il mio cottage. Il bello qui è che sembra che il mondo si sia fermato davvero al secolo scorso, con i benefici però dei tempi moderni (cucina fantastica e solo qualche ora per giungervi dal paese abitato). Le giornate, dicevo, scorrono lente come il fiume, si pesca per un po', si torna per fantastiche colazioni, si cambia luogo pomeriggio e sera e si torna al Tom's Brook che in fondo non

è un lodge di pesca, ma una fantastica casa privata, il cui anfitrione è il grande vecchio amico Murdoch Laing. Le sue risate risuonano a tutte le ore, gli orari sono super flessibili, ci si gode l'attimo tra ottimi drinks e il fruscio del fiume che scorre lentamente davanti nostri occhi. Qualche giorno dopo il compleanno di Jack, Murdoch si inventa una scusa per festeggiare me, ribattezzata con un soprannome che deve piacergli molto "RaiFiume". E' sera e negli occhi abbiamo i colori di una giornata indimenticabile fra bosco, acqua e cielo. Ho avuto fortuna, lo ammetto: azzecco una piccola mosca, così piccola e convincente che riesce a innervosire un salmone argentato veramente imperiale che velocemente risale il Restigouche. Lo aggancio nella pool, il combattimento è lungo, tre quarti d’ora di orologio e una corsa di 700 mt, ma infine entra con fatica nella rete di Jeremy, la guida. Esultiamo con in mano quest'adorabile bestiola di 36 e 3/4 Libbre.


painter of the 19th century. Born in New Brunswick, his favourite topics were fishing scenes, wild woods, and sailors from New England (his pictures at the Metropolitan in New York, like Boy Fishing, Two Men in a Canoe, Casting the Fly, Gone Fishing, and Jumping Trout are unforgettable). Well, on the Restigauche River I found those atmospheres, those dark woods, the quiet water and the majestic moose that in the early morning met me at my cottage – regularly like clockwork. What is nice here is the fact that you feel as if the world had really stopped at the last century, however, with all the advantages of modern times (fantastic cuisine and just a few hours to reach it from the inhabited village). As I was saying, days passed by slowly like the river. We had some fishing, came back for amazing breakfasts, changed place in the afternoon and evening and then came back to Tom's Brook, which was not actually a fishing lodge, but a fantastic

private house with my great old friend, Murdock Laing, as the host. His laughter could be heard always, and the hours were very flexible. We enjoyed the moments among excellent drinks and the rustle of the river flowing slowly in front of us. A few days after Jack’s birthday, Murdoch invented an excuse in order to honor me, giving me a nickname that he seemed to like a lot: "RaiFiume." It was evening and our eyes bore the colours of an unforgettable day among wood, water and sky. I was lucky, I must admit: I got it on a small fly that was so small and convincing as to irritate a really majestic silvery salmon rising fast in the Restigouche River. It bit in the pool and the flight was long, as it lasted 45 minutes and a 700-m run. But in the end, it got with some effort into the net of my guide, Jeremy. We exulted while holding this charming small animal weighing 36-3/4 lbs.

33




36


L’ ARTE NELLA PESCA

Matt Zudweg www.lanceboen.com

37


The late 1980s found Matt Zudweg aka "Zuddy" attending high school in the small town of Plainwell, Michigan, excelling mostly in art and woodworking classes. Besides fishing, those were the only things he was passionate about. With the idea that he would like to pursue a life as a smallmouth bass fishing guide, Matt didn’t feel much purpose to the rest of his classes back then. Looking back, Zudweg admits if he could do it over he would be much more eager to take school seriously. When his family moved north to Grand Rapids during his senior year, Matt found a summer job at a sign shop near their new home. Immediately an interest in the art of hand lettering began to take life. "Back then the sign business was all hand lettering, but it was on the verge of becoming digital” Matt adds. Zudweg spent several years honing his brush skills, and then seemingly overnight hand lettering became obsolete as computers and vinyl cutters became the way to create signs. Matt wasn’t ready to give up his newly acquired skill so he found a way to keep it alive by creating “antiqued” signs. "You see, for a sign to look genuinely ‘old' it needs to be hand painted” he notes. Matt began creating signs themed around what he loved the most… Fishing. For a while, there didn’t seem to be much of a market for his vintage style signs and Zudweg tried very hard to find a client base that would


Alla fine degli anni ‘80 Matt Zudweg, alias "Zuddy", frequentava le superiori nella piccola cittadina di Plainwell, nel Michigan, eccellendo principalmente nelle lezioni di arte e carpenteria. Oltre alla pesca, erano queste le sue passioni. Avendo in mente di diventare una guida di pesca, Matt non vedeva molta utilità in quelle lezioni. Ripensandoci ora, Zudweg ammette che, se potesse tornare indietro, prenderebbe la scuola molto più seriamente. Quando la sua famiglia si trasferì a nord, a Grand Rapids, nel suo ultimo anno di scuola, Matt trovò un lavoro estivo in un negozio di insegne vicino a casa. Immediatamente cominciò a prendere vita il suo interesse per l’arte del comporre i caratteri di scrittura. "All’epoca le insegne erano tutte fatte a mano, ma stavano per diventare digitali” aggiunge Matt.

Zudweg trascorse diversi anni ad affinare le sue abilità col pennello, poi, in poco tempo, i caratteri fatti a mano divennero obsoleti, sostituiti da computer e taglierine. Matt non era pronto a rinunciare alle sue abilità appena acquisite e cominciò a creare insegne “anticate”. "Vedi, perché un’insegna appaia davvero ‘antica' bisogna che sia dipinta a mano”, fa notare. Matt cominciò a creare insegne coi motivi che amava di più… la pesca, per esempio. Per un certo periodo non sembrò esserci molto mercato per le sue insegne in stile vintage e Zudweg si sforzò di trovare una clientela che apprezzasse il suo lavoro. A poco a poco cominciò ad avere un seguito e alla fine le sue opere vennero pubblicate su alcune riviste di arredamento, "è allora che le cose cominciarono ad andare per il verso giusto”, nota Zudweg. “Se prima dovevo impilare e regalare i miei pezzi, ora


appreciate his work. Little by little he began to gain a following and eventually his work was published in a few decor magazines, "that’s when things really took off”, Zudweg notes. “I went from stock piling my pieces and giving them away to becoming very busy with actual orders”. He adds, “Pretty soon I had large restaurant chains buying as much work as I could produce”. This went on steady for a decade or so "I was always under the gun, always stressed out and looking for something else to do… I was losing my passion”. Having done a small amount of guiding in the past, Zudweg began offering his fly fishing guide services as a way to get out of the shop and yet retain some income while doing so. With a wife and children to support now he couldn’t just quit working. Guiding was a struggle at first, "I wasn’t very good at it but I wanted it so badly that I persevered”. Matt soon became friends with a well respected guide that took him under his wings, mentoring him as a guide and Matt’s career as a fly fishing guide soon took the place of his sign art business. Nowadays Zudweg spends most of his time on the Muskegon river near his home in Newaygo, Michigan guiding for Smallmouth Bass and Steelhead. "I still accept the occasional sign project but I’m more picky about it. I went from averaging a sign every day to only about 12 signs per year, but I feel I can really pour my heart into those 12 signs… the passion is there. I can’t work without passion, if I ever lose it for guiding then I guess I’ll find something else to do” Zudweg smiles. Matt’s work can be found at www.carvedfish.com


ero pieno di ordini”. Aggiunge poi, “Ben presto ebbi grosse catene di ristoranti che compravano tanti lavori quanti potevo produrne”. Continuò così per circa un decennio. "Ero sempre sotto pressione, stressato in cerca di qualcos’altro da fare… stavo perdendo la mia passione”. Avendo fatto da guida alcune volte in passato, Zudweg cominciò a offrire questo servizio per uscire dal negozio guadagnando qualcosa. Con moglie e figli da mantenere, non poteva semplicemente smettere di lavorare. Fare la guida all’inizio fu una lotta: "Non ero molto bravo, ma desideravo a tal punto farlo che perseverai”. Matt fece presto amicizia con una stimata guida che lo prese sotto la sua protezione, facendogli da mentore, cosicché la carriera di Matt come guida di pesca in poco tempo sostituì il suo lavoro da insegnista. Oggi Zudweg trascorre la maggior parte del suo tempo sul fiume Muskegon, vicino a casa sua, a Newaygo nel Michigan, a fare da guida per la pesca a Smallmouth Bass e alle Steelhead. "Accetto ancora, occasionalmente, un progetto per un’insegna, ma faccio più lo schizzinoso. Sono passato da una media di un’insegna al giorno a solo dodici circa all’anno, ma sento di poter davvero metterci il cuore in quelle 12 insegne… c’è passione. Non riesco a lavorare senza passione, se mai la perderò per il mestiere di guida, allora potete scommettere che troverò altro da fare”, sorride Zudweg. Le opere di Matt sono visibili all’indirizzo www.carvedfish.com


Douglas SKY:

“Best Overall rod” Douglas DXF:

“Best Mid-Priced rod” Yellowstone Angler, 2016 6wt. Shootout

Douglas Rods & Reels

Now distibuted through Like A River.



interview

CHRISTOPHER ROWNES A cura della redazione



Da quanto tempo sei nel settore della pesca a mosca, Chris? Ho cominciato a pescare a mosca all’età di otto anni sui piccoli ruscelli dell’Inghilterra e del Galles, è passato davvero tanto tempo da allora. Parlaci dell’azienda per cui lavori Lavoro per Guideline, un’azienda di pesca a mosca che realizza alcuni dei prodotti migliori del settore. Guideline è un’azienda che ascolta davvero i pescatori e sviluppa attrezzatura adatta alle particolari situazioni che molti pescatori in tutto il mondo si trovano ad affrontare. E cosa ci dici dei prodotti che hai sviluppato? Sono molto orgoglioso di aver contribuito alla produzione di alcune canne la pesca alla trota

di Guideline. Assieme a Leif Stavmo, a capo del reparto di Ricerca e Sviluppo di Guideline, volevamo creare una canna superleggera, al passo coi tempi, liscia come seta, dall’azione precisa, con un' azione veloce e una rapidità della coda che consentisse di fare loop stretti, controllati, accurati, con tutte le sfumature e il tatto di una canna da presentazione, così che i pescatori potessero presentare le loro mosche con delicatezza e una precisione millimetrica. La mia pesca preferita è quella alla grossa e spaventosa trota selvaggia con la mosca secca. Ho immaginato una canna che fosse capace di lanci delicati e accurati e al tempo stesso di uno strumento in grado di gestire tutti i lanci spey di cui ha bisogno un moderno pescatore. Queste canne sono precisissime per l’azione della mosca secca e assolutamente adatte a sollevare una lunga lenza fuori dall’acqua. Le canne hanno un design che le rende delicate e discrete



come richiede la tecnicissima pesca alla trota. Il risultato è la Guideline Fario CRS. Firmata Christopher Rownes.

selvaggi. Un luogo in cui possano imparare a pescare a mosca.

Come vedi il futuro del mercato della pesca a mosca?

Tu sei considerato uno dei migliori lanciatori di mosche in Europa, ti va di darci alcuni consigli?

Penso che il futuro sia nelle mani dei bambini che avviamo al nostro sport. Ogni volta che c’è la possibilità tengo corsi di lancio per bambini. Un bell’esempio è l’EWF a Monaco, in Germania. È un fantastico evento di pesca a mosca. Negli ultimi 10 anni ho avviato centinaia di bambini all’arte del lancio della mosca. Penso che in tutti i fiumi d’Europa ci dovrebbero essere tratti riservati ai bambini per praticare gratis il catch and release. Un luogo in cui si possa presentare il fiume a una classe scolastica, un posto tranquillo lontano da computer e cellulari in cui possano apprendere l’importanza di un ambiente pulito e di fiumi in salute, la flora e la fauna selvatiche, gli insetti acquatici e la bellezza dei pesci

Ho avuto il privilegio di studiare il lancio della mosca sotto la guida del mitico Mel Krieger. Mel è stato il mio mentore, ha ispirato, dato forma e guidato la mia tecnica di lancio. Mel ed io abbiamo tenuto innumerevoli workshop insieme in tutta Europa. Il mio consiglio sarebbe quello di studiare per davvero i 5 principi essenziali di Bill Gammel e di applicarli al vostro personale stile di lancio. 1 Niente coda allentata. 2 Applicazione progressiva della forza. 3 Linea retta della punta della canna. 4 Lancio corto movimento corto, lancio lungo movimento lungo. 5 Una pausa per permettere alla lenza di raddrizzarsi.


How long have you been in the fly fishing business, Chris? I began Flyfishing at the age of eight on the small streams of England and Wales a pretty long time ago. Tell us about the company you work for I work for Guideline, a fly fishing company that produces some of the best tackle in the buisness. Guideline is a company that really listens to the fishermen and develops gear to suit the special situations of many flyfishers worldwide. And what about the products you have developed? I am very proud to have been involved in the development of a really high end trout fishing rod for Guideline. Together with Leif Stavmo, head of development of equipment at Guideline, we set out to create a super light weight,state of the art, silky smooth, crisp action rod with fast tip recovery and high line speed that would produce tight, controlled, accurate loops with all the nuance and feel of a presentation rod. Allowing anglers to delicately present flies with pinpoint accuracy.

My favorite fishing is for large spooky wild trout with a dry fly. I envisaged a rod that would be capable of delicate and accurate casting and also a tool which could handle all spey casts a modern day fisherman needs. These rods are deadly accurate for dry fly work and perfectly capable of lifting a long line off the water. The rods have a design specifically for the stealth and delicacy that highly technical trout fisheries demand. The result is the Guideline Fario CRS. Christopher Rownes Signature. How do you see the future of the fly fishing market? I think the future of the flyfishing market is in the hands of children we introduce to our sport. Whenever possible I offer casting courses for children. A great example is the EWF in Munich Germany. This is a fantastic flyfishing event. Over the past 10 years I have introduced hundreds of children to the fine art of fly casting. I think there should be FREE catch and release stretches on all rivers in Europe reserved for school children only. A place where a school class can be introduced to a river, a quiet place away from computers and mobile phones where they can learn about the importance of a clean enviroment and healthy rivers, the wild life, the aquatic insects and the beauty of wild


Sappiamo che spesso vai a pescare le trote nella penisola di Kola…

Che attrezzatura scegli per pescare in queste acque?

La Riserva di Salmoni Atlantici (ASR) è la prima area protetta per il salmone atlantico, la trota di mare, la trota fario selvatica e il salmerino alpino. Lo scopo primario è quello di supportare e sviluppare la fantastica pesca al salmone e alla trota in quest’area, preservando e proteggendo questa landa selvaggia primigenia e disabitata, a tutto beneficio delle generazioni future. È l’Artico, la “Terra del Sole di Mezzanotte”, con una breve estate di 10/12 settimane con accentuati cambiamenti delle condizioni atmosferiche. È la “Mecca” della trota fario selvaggia. Peschiamo in acque che contengono gli esemplari più belli di trote fario selvagge isolate dall’era glaciale. Mi sento molto privilegiato per il fatto che posso pescare in queste acque e son orgoglioso di essere un capogruppo ai campi estivi di pesca alla trota dell’ASR.

Veramente importanti sono i robusti finali conici senza nodi, una canna rapida, una coda come l’Experience della Guideline, che vi permette di lanciare vicino delicatamente e anche di spaziare verso pesci che prendono il largo, e un grosso mulinello Arbor con almeno 200 m. di backing. La mia scelta Guideline Fario CRS 590-4 Einarsson 5 Plus Guideline Experience WF5 Terminale rastremato per trota Guideline 12’ 3x power strike Verrai in Italia prossimamente? Sicuramente tornerò a Vicenza nel 2018, amo quella fiera.


fish. A place where they can learn flyfishing. You are considered one of the best fly fishing caster in Europe, can you give us some advice? I was privileged to study Fly-casting under the guidance of the legendary Mel Krieger. Mel was my flycasting mentor, he inspired, formed, tutored and fine-tuned my flycasting technique. Mel and I gave countless workshops together all over Europe. My tip would be to really study the 5 essentials from Bill Gammel and apply them to your own personal flycasting style. 1 No slack line. 2 Progressive power application. 3 Straight line path of the rod tip. 4 Short cast short stoke, long cast long stroke. 5 A pause to allow the line to straighten. We know that you often go fishing for trout in the Kola Peninsula, right? The Atlantic Salmon Reserve (ASR) is the world’s first conservation area for Atlantic Salmon, Sea Trout, Wild Brown Trout and Arctic Char. The primary aim is to sustain and develop the fantastic Salmon and Trout fishing within this area, whilst preserving and protecting this pristine and uninhabited wilderness for the

benefit of future generations. It is the Arctic, the “Land of the Midnight Sun”, with a short 10/12 weeks of summer with dramatic changes in weather conditions. It is the “Mecca” of the wild brown trout. We fish over water containing the finest examples of truly wild brown trout isolated by the ice age. I feel very privileged to be abe to fish these waters and I am very proud to be a group leader at the trout camps for the ASR during the summer. What equipment do you choose to fish these waters? Really important are strong knotless tapered leaders, a fast actioned rod, a line like the Experience from Guideline that allows you to cast delicately close in and also reach out to fish rising way out and a large arbor reel with at least 200 m backing. My choice Guideline Fario CRS 590-4 Einarsson 5 Plus Guideline Exeperience WF5 Guideline 12 foot 3x power strike trout tapered leader. Are you going to come to Italy soon? I will be back in 2018 in Vicenza for sure, I love that show.


ci su: Segui Foto by Brothers on the fly

By ALBATROS TOP BOAT

Powerd by:

WWW.LIKEFLYFISHING.COM

ALBATROS TOP BOAT Crociere e Soggiorni Esclusivi

Per i tuoi viaggi di pesca a mosca

Il nostro impegno è mettere contemporaneamente in campo la nostra esperienza, la nostra passione, i nostri contatti ed il nostro tempo; l’obiettivo è di ottimizzare la scelta della destinazione e semplificare la pianificazione del viaggio.

Ti aspettiamo sul web!


Fly fishing tackles Www.flyfishingpalu.com

f Fly Fishing PalĂš

info@flyfishingpalu.com


Pyramid Lake:

Fly Fishing t u o r T t r e s e D for S OVESEN

BY RASMU

54


FISHING ADVENTURES


I’VE DONE MANY STUPID THINGS IN MY LIFE! And as a fly fisherman I’ve often stooped shockingly low – lower than I’d normally be willing to admit. Nonetheless, I never thought that my obsession with catching big trout on flies would one day see me towering idiotically from a stepladder in the middle of an American desert lake; thoughtlessly staring at an inanimate strike indicator the size of a small buoy. But here I am: In the bitter cold of winter, like an apathetic hunter in a hochsitz, with my fly rod in a flaccid grip and a crackling electrical feeling of shame trickling down my spine. This has nothing to do with fly fishing! The worst thing is that I’m not alone with all these feelings. Several other fly fishermen have climbed atop stepladders along the lake’s dramatic depth curves. They speak gleefully to each other, laugh out loud, and whip their disproportionately big indicators out in front of their ladders with abrupt coarse fishinglike fly casts – without the slightest intimation of shame or ethical scruples. They’re all doing it! But as I sit here – soaring above the water, I can’t help but feel a bit like a turd on a pedestal. There are no mitigating circumstances, no cheap points to be scored on casting style or technique – and contrary to a lot of the other fishermen, I can’t seem to get a single bite. This is an all-time low in my fly fishing career, and the thought of having endured 36 hours of traveling to get here rips and tears inside me. I’M AT PYRAMID LAKE in the western corner of the American state, Nevada. The lake is a remnant from a past long gone – a withering oasis in the middle of the desert surrounded by rusty-red plains and towering ridges clad in glittering newly fallen snow. Under the same monochrome sky and it’s bottomless pit of cobalt blue once lay a massive ocean – the Lahontan Sea. Now, there’s nothing left but a modest lake of about 48 x 14 kilometres staged by intricate limestone formations, rocky shorelines and big sandy beaches. In the lake, the world’s largest cutthroat trout are swimming about, but I find it hard to concentrate! MY INDICATOR is right in front of my glorified observation post, a few meters out – according to my guide, Chris Evison’s, strict orders. Chris is a very pleasant guy, who knows the lake like the back of his hand. He sits comfortably reclined on his stepladder keeping a keen eye on his strike-indicator while selfindulgingly delivering a longer monologue about the fishing in Pyramid Lake: Something to the effect that the season has really come to an end, that the weather- and wind conditions aren’t very favourable, and that I should have been here three weeks ago – or, alternatively, that I should come back in March. I’ve heard this kind of talk before, but before I manage

56


HO FATTO MOLTE STUPIDAGGINI IN VITA MIA! E come pescatore a mosca spesso mi sono chinato davvero troppo – più di quanto sarei normalmente pronto ad ammettere. Ciononostante, non avrei mai pensato che la mia ossessione per le grosse trote mi avrebbe portato un giorno a svettare come un idiota su una scaletta nel bel mezzo di un lago del deserto americano, fissando sconsideratamente un indicatore di strike delle dimensioni di una piccola boa che, ahimè, non dà segni di vita. Eccomi qui invece, nel freddo pungente dell’inverno, come un cacciatore apatico su un palchetto, che tengo in mano senza convinzione la mia canna con un senso elettrizzante di vergogna che mi scende lungo la spina dorsale. Questo non ha nulla a che vedere con la pesca a mosca! La cosa peggiore è che non sono solo. Molti altri pescatori a mosca sono saliti in cima a scale situate lungo le marcate linee batimetriche del lago. Conversano con brio, ridono fragorosamente e tirano fuori i loro indicatori sproporzionatamente grossi di fronte alle loro scale, lanciando mosche in modo brusco e repentino – senza il minimo accenno di vergogna o scrupolo. Lo fanno tutti! Ma io, seduto qui a sovrastare l’acqua, non posso fare a meno di sentirmi come uno scimunito su un piedistallo. Non ci sono attenuanti, né risultati scontati in termini di stile o tecnica di lancio – e contrariamente a molti altri pescatori, sembra che da me non abbocchi nessun pesce. È uno dei momenti peggiori della mia carriera di pescatore, e il pensiero di aver sopportato 36 ore di viaggio per venire qui mi lacera dentro. SONO AL LAGO PYRAMID, nell’angolo occidentale dello stato americano del Nevada. Il lago è quello che resta di un passato da tempo trascorso – un’oasi in declino nel bel mezzo del deserto, circondata da pianure rossastre e svettanti crinali ricoperti di scintillante neve fresca. Sotto lo stesso cielo monocromo e il suo smisurato abisso di blu cobalto c’era una volta un imponente oceano – il mare Lahontan. Ora non resta nulla a eccezione di un modesto lago di circa 48 x 14 chilometri costituito da intricate formazioni calcaree, coste rocciose e ampie spiagge sabbiose. Nel lago si aggirano le più grosse cutthroat del mondo, ma io ho difficoltà a concentrarmi! IL MIO INDICATORE è giusto di fronte al mio glorioso posto d’osservazione, alcuni metri fuori – come ordinatomi perentoriamente dalla mia guida, Chris Evison. Chris è un tipo molto affabile che conosce il lago come il palmo della sua mano. Sta seduto confortevolmente reclinato all’indietro sulla sua scala, con l’occhio attento al suo indicatore di strike, tenendo con autocompiacimento un lungo monologo sulla pesca sul lago Pyramid: dice più

57



o meno che la stagione è davvero finita, che le condizioni atmosferiche e il vento non sono molto favorevoli, e che io avrei dovuto esserci tre settimane prima – o, in alternativa, che dovrei tornare in marzo. Ho già sentito questo genere di discorsi, ma prima che io riesca a controbattere con una delle brutte barzellette che ho raccolto nel corso della mia carriera di vagabondo a caccia di trote, accade l’impossibile. Il bobber giallo di Chris viene tirato da sotto, come da una forza invisibile, e improvvisamente la sua canna si inarca e si incurva dritto fino al manico. CINQUE MINUTI DOPO – dopo aver condotto la lotta in modo competente con un puntale di canna pericolosamente ricurvo, una cutthroat da sei chili si sta dimenando sotto alla scala di Chris e io la prendo nella rete. Wow! Ecco dunque come appaiono queste trote antiche: hanno una corporatura da pitbull con enormi code punteggiate, possenti fianchi color verde oliva e rosso arancio, grosse pinne trasparenti bordeaux e teste sovradimensionate con branchie rossastre, occhi dallo sguardo truce e mandibole che lasciano intravedere i denti. Scattiamo un paio di fotografie dell’impressionante creatura prima di rilasciarla, dopodiché raggiungo di nuovo la mia postazione sulla scala. Mi siedo comodamente sulla sedia e piazzo il mio indicatore, il terminale e due mosche vicino alla discesa con un meraviglioso lancio volteggiante. Non succede nulla però e poco dopo il pungolo dell’euforia scema e io sono sopraffatto dall’irrequietezza e dall’impazienza. Evidentemente ci vuole più di una trota da 6 chili per inchiodarmi a una scala! E per il resto del viaggio non faccio altro che spanare cocciutamente degli streamer lungo le linee batimetriche del lago – da bravo pescatore scandinavo ben temprato. Sto per lanciare quando, improvvisamente, una figura spettrale scatta su nell’acqua dietro alla mia mosca Minkie Suspender e la inghiotte. Un provvidenziale strattone si propaga attraverso la lenza, seguita da una serie di colpi convulsi sulla fibra di carbonio. Sono ora in contatto con una delle cutthroat più impetuose del lago – un pesce che si muove a spirale verso le profondità dell’acqua trascinandosi dietro la spessa lenza da mosca. Dopo una serie di impennate e un sacco di onde frenetiche riesco a mettere in rete una trota straordinariamente bella di circa 3 chili – un pesce che segna l’inizio di una pesca incredibile. NEGLI ULTIMI DUE GIORNI, in cui guado e lancio da solo, prendo diversi pesci combattivi lungo le discese sabbiose del lago. Vanno tutti dai 50 ai 60 centimetri– il che significa che in qualunque altra parte del mondo sarebbero considerati pesci da trofeo – e ad essi si aggiungono le catture di alcuni cui ui, che è una specie di tarpon dall’aspetto singolare, ma notevolmente robusto, che vive solo nel lago Pyramid. Negli ultimi due giorni assisto anche alla cattura di altre tre grosse cutthroat – compreso un impressionante guerriero da 8 chili preso da un giovane della California, rimasto alquanto stupefatto. Purtroppo non ho mai sperimentato uno strike apocalittico da parte di uno dei mastodonti del lago. Ma ciò significa solo che non dovrò cercare una scusa stupida per tornarci…

59


to strike back with one of the many bad guide jokes, I have picked up during my dubious career as a trout bum, the impossible happens. Chris’ yellow bobber gets pulled under – as if by an invisible force, and suddenly his fly rod arcs and bends straight into the handle. FIVE MINUTES LATER – after competently conducting the fight with a dangerously bent rod tip, a six-kilo cutthroat trout is thrashing about below Chris’ ladder, and I net the fish. Wow! So this is what they look like, these ancient trout: built like pit bulls with massive spotted tails, powerful olive-green and orange-red flanks, big transparent burgundy fins, and over-dimensioned heads with blushing gills, glaring eyes and toothy jaws. We shoot a couple of pictures of the impressive creature before releasing it, and I then find my place up on the ladder again. I lax into the seat and place my indicator, leader and two flies out near the drop off with a dreamy roll cast. But nothing happens, and it doesn’t take long before the tingling euphoric feeling subsides and I’m overpowered by restlessness and impatience. Apparently, it takes more than a six-kilo trout to nail me to a stepladder! And the rest of the trip, I’m stubbornly stripping streamers along the lake’s depth curves – like the weathered Scandinavian coastal angler I was born. I’m about to cast, when – suddenly – a ghostlike figure shoots forward in the water behind my Minkie Suspender fly and inhales it. A redeeming pull propagates through the fly line followed by series of convulsive carbon fibre shocks. I’m now connected with one of the lake’s fiery-tempered cutthroat trout – a fish that spirals towards deeper water with the thick fly line trailing behind it. A series of surges and a lot of hectic rolling on the surface later I net a stunningly beautiful cutthroat trout of about 3 kilos – a fish that signals the beginning of some incredible fishing. DURING THE LAST TWO DAYS where I’m wading and casting on my own, I catch several hard-fighting fish along the lake’s sandy drop offs. They all range from 50 to 60 centimetres – meaning they’d be considered trophy fish anywhere else in the world – and they’re supplemented by catches of a few "cui ui", which is a peculiar looking but remarkably powerful bonefish-like species that only lives in Pyramid Lake. During the course of the last couple of days I also witness the catch of an additional three big cutthroat trout - including an impressive 8-kilo warrior caught by a rather shocked young man from California. Unfortunately, I never get to experience a doomsdaystrike from one of the lake’s mastodons. But that just means I won’t have to look for a stupid excuse to go back…

60



FACT FILE - PYRAMID LAKE Pyramid Lake embodies the remains of the Lahontan Sea, which for thousands of years made up a massive water reserve in the western part of Nevada’s desert covering an area of about 22.000km2. Because of intense evaporation caused by climate changes in the late Pleistocene era water levels started declining, and today only tree substantial water reserves remain – and Pyramid Lake remains the biggest with a surface area of about 490km2 and depths of more than 100 meters. Pyramid Lake is fed by the Truckee River and there is no drainage. Even so, the water levels continue to drop due to evaporation, and in the process minerals accumulate in the lake’s water. As a result, Pyramid Lake is rather alkaline and the salinity is about 6 per mille (Approximately one sixth of sea water).

FACT FILE - LAHONTAN CUTTHROAT TROUT Pyramid Lake is home to the world’s largest cutthroat trout: the unique Lahontan cutthroat trout, which historically exceeded 25 kilos in weight. The fact that they’re still present in Pyramid Lake is rather miraculous, however, and it deserves a little background information. In 1903 the Derby Dam was built in order to divert water from the Pyramid Lake drainage, The Truckee Lake, to farming land in Fallon. This not only lowered the water levels in the lake dramatically, it also blocked access to the upper parts of the Truckee River where the Lahontan cutthroat trout had spawned through decades. In 1939 the Pyramid Lake cutthroat trout was declared extinct, and they were replaced by cutthroat trout from Summit Lake in the northwestern corner of Nevada. These fish quickly settled in the lake, but being differently genetically coded, these fish never reached sizes comparable to that of the original Lahontan strain. Then in 1979 – more than 75 years after the species was declared extinct –biologist, Dr Robert Behnke, from Colorado State University, stumbled upon a small population of Lahontan cutthroat trout in a tiny creek near Pilot Peek on the Utah border. What he found was an incredibly vulnerable population of trout that had been planted by a local farmer at the end of the 19th century – a trout population that wasn’t DNA-verified as genetically pure descendants of the Pyramid Lake Lahontan cutthroat trout until some 25 years later.

62


SCHEDA INFORMATIVA – IL LAGO PYRAMID Il lago Pyramid Lake incarna ciò che resta del lago Lahontan, che per migliaia di anni ha costituito una massiccia riserva d’acqua nella parte occidentale del deserto del Nevada, con una superficie di circa 22.000 km2. Per l’intensa evaporazione causata dai cambiamenti climatici nel tardo Pleistocene, i livelli idrici sono diminuiti ed oggi restano in sostanza solo tre riserve d’acqua – e il lago Pyramid Lake rimane la più grande, con una superficie di circa 490 km2 e profondità che superano i 100 metri. Il lago Pyramid è alimentato dal fiume Truckee e non c’è drenaggio. Anche così i livelli idrici continuano a diminuire in seguito all’evaporazione e in questo processo i minerali si accumulano nell’acqua del lago. Di conseguenza il lago Pyramid è piuttosto alcalino e la salinità si aggira sui 6 per mille (circa un sesto rispetto all’acqua marina).

SCHEDA INFORMATIVA LA CUTTHROAT DEL LAHONTAN Il lago Pyramid è la patria delle più grosse cutthroat del mondo: le impareggiabili cutthroat Lahontan, che storicamente superano i 25 chili di peso. Il fatto che siano ancora presenti nel lago Pyramid Lake è tuttavia piuttosto miracoloso, per cui vale la pena soffermarsi su alcune informazioni di base. Nel 1903 venne costruita la diga Derby per deviare l’acqua dal drenaggio del lago Pyramid, il lago Truckee, al terreno agricolo di Fallon. Questo non solo fece abbassare moltissimo i livelli idrici del lago, ma bloccò anche l’accesso ai tratti superiori del fiume Truckee, dove la cutthroat del Lahontan aveva deposto le uova per decenni. Nel 1939 la cutthroat del lago Pyramid venne dichiarata estinta e rimpiazzata dalla cutthroat del lago Summit Lake, nell’angolo nordoccidentale del Nevada. Questi pesci non ci misero molto a trovare il loro habitat nel lago, ma avendo un codice genetico diverso non raggiunsero mai taglie paragonabili a quella della specie originaria del Lahontan. Infine nel 1979 – più di 75 anni dopo che la specie era stata dichiarata estinta – il biologo Robert Behnke della Colorado State University si imbatté in una piccola popolazione di cutthroat del Lahontan in un ruscelletto vicino al Pilot Peek, al confine con lo Utah. Ciò che trovò era una popolazione incredibilmente fragile di trote impiantata da un agricoltore del luogo alla fine del 19° secolo – una popolazione di trote il cui DNA venne verificato solo 25 anni dopo e trovato identico a quello della cutthroat del Lahontan/lago Pyramid.

63



Attrezzature sempre all'asciutto con i nostri ™ Stormfront .

Stormfront™ Pack

Resistente zaino impermeabile, perfetto per custodire svariate attrezzature: un autentico must-have di lunga data scelto da fotografi, pescatori, surfer e ricercatori professionisti. Immergibile in acqua, impermeabile e con un nuovo design, lo Stormfront™ Pack vanta una zip TIZIP® per un rapido accesso allo scomparto principale, con spazio in abbondanza per alloggiare un laptop da 15", una fotocamera SLR o più scatole portamosche. Punti di aggancio, una tasca portaoggetti con zip, anelli di fettuccia (daisy chain) a basso profilo e due avvolgenti anelli esterni consentono di organizzare e assicurare canne da pesca, cavalletti fotografi ci e altre attrezzature, mentre la nuova struttura con imbracatura e inserto posteriore di sostegno offre una maggiore comodità di trasporto e una vestibilità più ergonomica. • • •

Zip TIZIP® immergibile 100% impermeabile Forma e modalità di trasporto Resistente tessuto impermeabile

• •

Spallacci con anelli metallici Organizzazione esterna


COLLECTOR’S PAGES

Le origini dello Streamer di Riccardo De Stabile

Gli streamers affondano le loro radici negli anni attorno al 1880. Nel suo Streamers and Bucktail, Joe Bates cita una lettera scrittagli da Harvey Donaldson di New York, un esperto di armi, che gli comunicò di aver apportato delle modifiche ad alcuni bucktails nel 1898: ‘Il cuoco aveva pulito delle galline, così pensammo di legare qualche penna sulle bucktails, Non funzionò, così provai a legare quattro penne assieme (due per ogni lato dorso a dorso) su un amo nudo. Quello funzionò! Ed usammo quella mosca solamente in acque rapide.’ A parte Donaldson, lo sviluppo degli streamers pare abbia avuto luogo soprattutto nel Maine (USA). Bates riporta di come un certo Alonzo Stickney Bacon, guida al Great Lake Stream, costruisse degli ottimi streamers per trote e salmoni: ‘…Alonzo era nella sua canoa e pescava usando esche artificiali e non riusciva a catturare nulla. Era seduto su un cuscino di piume di gallina, che aveva un buco da cui usciva una lunga penna bianca. Prese la penna e la legò ad un amo nudo. Una grossa trota la aggredì avidamente. Gli altri lo imitarono subito.' Inevitabilmente gli streamers non rimasero così semplici e l’originale mosca del Maine, che si chiamava ‘Rooster Regret’ venne ben presto trasformata in una serie di fantasiose varianti. Tra i costruttori che attuarono queste trasformazioni ricordiamo Herbert L. Welch, Gardner Percy, Bert Quimby , Emile Letourneau e Fred Fowler i quali produssero modelli come il Black Ghost, la Ligget’s Special, il Supervisor e il Bolshevik. Ma la costruttrice che realmente fece delle grandi innovazioni negli Stati Uniti fu Carrie Stevens di Upper Dam House. Come già detto Carrie fu l’inventrice di parecchi stremers, tra cui il famoso Gray Ghost, nonché appassionata pescatrice. Fu grazie

ad un amico di famiglia, Charles Edward Wheeler (1872-1949), uno dei migliori incisori di richiami per anatre del Connecticut e grande pescatore, che Carrie cominciò a costruire mosche. Nel 1920 Wheeler spedì agli Stevens una mosca da provare nel loro laghetto insieme ad alcune piume e ami invitando Carrie a costruirne qualcuna. Così, con le piume, gli ami e del pelo bianco di un vecchio daino, Carrie realizzò la sua prima mosca, un particolare tipo di streamer conosciuto oggi come “The Rangeley Favorite”, dal nome di un gruppo di laghi dello stato del Maine. Wheeler dirà poi che producendo il Rangeley Favorite Carrie è riuscita a inventare una delle mosche più catturanti della storia della pesca. Il Maine è stato la patria di molti costruttori di mosche, per citarne alcuni: Gardner Percy, Bert Quimby, Emile Letourneau, Herbert Welch, Joseph Stickney. Nonostante la loro riconosciuta bravura, nessuno, però, può competere con la superiore abilità e precisione di esecuzione della signora Stevens, per non parlare poi del risultato estetico delle sue creazioni, raramente eguagliato da altri costruttori. Poco si sa della sua vita privata. Carrie Gertrude Wills nacque a Vienna, nel Maine, il 22 febbraio 1882, ed era la più piccola dei suoi fratelli. Dopo i vent’anni Carrie lasciò Vienna e si trasferì a Mexico, sempre nel Maine, dove incontrò Wallace Clinton Stevens. Si sposarono nel 1905 e nel 1919 si stabilirono a Upper Dam. La svolta nella vita di Carrie fu un articolo pubblicato nel settembre del 1925 sulla rivista Field & Stream. Un anno prima infatti Carrie aveva catturato una trota di più di 6 libbre e con quella vinse il secondo premio nella gara di pesca organizzata dalla rivista. L’articolo descriveva nei dettagli la cattura del pesce e Carrie divenne improvvisamente famosa. La trota era stata catturata con una mosca da lei costruita e presto le ordinazioni di quel modello di artificiale furono così numerose da fare del suo hobby una


Streamers trace their roots to around the 1880s. In his Streamers and Bucktails, Joe Bates quotes a letter he received from Harvey Donaldson, a weapons expert from New York, saying that he had modified some bucktails in 1898: ‘The cook had cleaned some chickens, so we got the idea of tying some feathers on the bucktails. It did not work, so I tied four feathers together (two for each side back to back) on a naked hook. It worked! And we used that fly only in rapid waters.’ Apart from Donaldson, the development of the streamers seem to have settled most of all in Maine (USA). Bates reports that a certain Alonzo Stickney Bacon, a guide on the Great Lake Stream, built excellent streamers for trout and salmon: ‘…Alonzo was sitting in his canoe and fished by using artificial baits, nevertheless he did not get anything at all. He was sitting on a cushion made up of chicken feathers, which had a hole out of which a long white feather stuck out. He took the feather and tied it to a naked hook. A big trout attacked it avidly. The others immediately followed suit. Inevitably streamers continued to be quite difficult and the original fly of Maine, which was called ‘Rooster Regret’, was soon transformed into a series of imaginative variations. Among the creators who made such transformations let us mention Herbert L. Welch, Gardner Percy, Bert Quimby, Emile Letourneau and Fred Fowler, who produced patterns

such as the Black Ghost, the Ligget’s Special, the Supervisor and the Bolshevik. However, the tier who really introduced big innovations in the United States was Carrie Stevens from Upper Dam House. As already said, Carrie was the inventor of several streamers, among which the famous Gray Ghost, and she was a passionate fisherwoman as well. Carrie began to build flies thanks to a family friend, Charles Edward Wheeler (1872-1949), who was one of the best engravers of decoy birds for ducks in Connecticut and a great fisherman. In 1920 Wheeler sent the Stevens a fly, so that they could try it in their small lake together with some feathers and hooks, and he invited Carrie to make some. With the feathers, the hooks and some white fur from an old deer, Carrie made her first fly, a particular type of streamer known today as “The Rangeley Favorite”, named after a group of lakes situated in the state of Maine. Wheeler would then say that with her Rangeley Favorite Carrie managed to invent one of the most successful flies in the history of fishing. Maine has been the home to several fly builders, for example, just to mention some, Gardner Percy, Bert Quimby, Emile Letourneau, Herbert Welch and Joseph Stickney. In spite of their recognized skills, nobody can compete with Mrs. Stevens’ higher skill and precision, not to mention the aesthetical result of her creations, which was rarely equaled by other builders. We know very little about her private life. Carrie Gertrude Wills was born in Vienna, Maine, on February 22, 1882, as the youngest of six. After she turned twenty, Carrie left Vienna and moved to Mexico, also in Maine, where she met Wallace Clinton Stevens.


vera e propria attività commerciale. Gli anni dal 1920 al 1924 furono spesi a perfezionare il cosiddetto “stile Stevens”, che caratterizza in modo inconfondibile tutte le sue creazioni. Nei primi anni della sua attività Carrie numerò i suoi streamers, abitudine dell’Ottocento, invece di dare loro un nome. Lei stessa dirà, più tardi, che le sue prime creazioni erano così ordinarie e banali che non meritavano nemmeno di essere identificate con un nome. La qualità della sua produzione cambiò verso la metà degli anni Venti, con i Rangeley Favorite streamers, costruiti con piume esotiche di importazione. Lungo tutta la sua carriera, Carrie continuò però a dare ai suoi modelli, oltre al nome, anche un numero di identificazione. Nel 1927 Wallace Stevens divenne la prima persona nella storia della pesca a usare uno streamer per la pesca a traina. L’evento è documentato in un articolo del Madison (Maine) Bulletin del febbraio

1940.Si racconta che Wallace, che per anni aveva fatto da guida ai personaggi influenti, tra cui senatori, avvocati e persone eminenti, un giorno fosse fuori a pesca con il giudice Welles del Connecticut. Dopo parecchie ore che pescavano con esche vive e non avevano catturato niente, Stevens propose di provare una delle mosche di Carrie. Il giudice scoppiò in una risata e gli chiese se veramente aveva intenzione di pescare a traina con una mosca. “Comunque” rispose Stevens “ non possiamo prenderne meno di quanto abbiamo fatto finora!”. Sostituita l’esca con la mosca artificiale, dopo cinque minuti Stevens agganciò un salmone di 4 libbre. A quel punto il giudice si convinse e provò una delle mosche di Carrie; in poco tempo catturarono così tanti salmoni da lasciare di stucco tutti gli altri pescatori. Dopo questo episodio le mosche per la pesca a traina divennero così famose tanto da essere preferite a quelle vive.

Da allora i pescatori iniziarono a segnare nel registro della pesca dell’Upper Dam non solo i loro esemplari da record, ma anche le mosche con le quali li avevano catturati. Il buon gusto imponeva che il salmone o la trota dovessero pesare almeno 3 libbre per entrare nel registro. Nel 1926 solamente due esemplari furono catturati con mosche della Stevens, ma nel 1930 di 173 pesci il 49% furono presi con modelli Stevens. Nel 1935 Carrie cominciò a usare la propria carta intestata, che non cambiò mai in tutta la sua carriera. In questi anni Carrie ricevette i complimenti di esperti stimati come Zane Grey e Herbert Hoover e nel 1940 la sua fama era ormai riconosciuta e consolidata. Le riviste specializzate come il National Sportsman le dedicarono articoli e i suoi streamers vennero venduti in tutti gli Stati Uniti e perfino in Patagonia e Nuova Zelanda. Verso la fine degli anni ’40 Carrie cominciò ad avere problemi di

salute che alla fine costrinsero i coniugi a vendere la loro proprietà nel 1949 perché divenuta ormai troppo pesante da gestire. Diciassette anni dopo il suo ritiro dall’attività, un gruppo di amici fece una petizione perché lo stato del Maine riconoscesse il contributo di Carrie Stevens alla storia della pesca a mosca. Il 15 agosto 1970 il governatore Curtis decise di festeggiare ufficialmente la Stevens proclamandola l’unica costruttrice di mosche ufficialmente riconosciuta dallo stato del Maine. Purtroppo Carrie morirà il 3 agosto, mancando così all’appuntamento per la celebrazione in suo onore. Ancora oggi una targa la ricorda tra i pini del suo amato Upper Dam. Dopo di lei fu difficile per chiunque costruire uno streamer ‘semplice’.


They married in 1905 and settled in Upper Dam in 1919. The turning point in Carrie’s life was an article published in September 1925 in the magazine Field & Stream. One year earlier, indeed, Carrie had caught a trout weighing over 6 pounds, which placed second in the fishing contest organized by that magazine. The article described in detail the catch of the fish and Carrie suddenly became famous. The trout was caught on a fly she had built herself and soon she received so many orders for that model artefact that her hobby became a real business. The years from 1920 to 1924 were spent perfecting the so-called “Stevens style,” which unmistakably characterized all her creations. In the first years of her activity Carrie numbered her streamers, a habit from the nineteenth century, instead of giving them a name. She said later on, that her first creations were so ordinary and common that they did not even deserve a name to identify them. The quality of her production changed towards

the mid-Twenties with the Rangeley Favorite streamers, built with imported exotic feathers. However, in all of her career Carrie continued to identify her patterns also by number, not only by name. In 1927 Wallace Stevens became the first person in history who used a streamer for trolling fishing. An article in the Madison (Maine) Bulletin of February 1940 attests to this. It reports that Wallace, who for years had guided influential personalities such as senators, lawyers and other distinguished people, was out fishing one day with the judge Welles from Connecticut. They trolled with live baits for several hours without catching anything, so Stevens suggested trying one of Carrie’s flies. The judge began to laugh and asked: “What do you expect to get with that trolling?” “Well,” Stevens answered, “We can’t get any less than we have!” The bait was replaced by the artificial fly and within five minutes Stevens had hooked a four pound salmon. The judge was

then persuaded and tried one of Carrie’s flies; in a short time they had caught so many salmons that all the other fishermen around were bewildered. After that episode the flies for trolling fishing became so popular that they were preferred to live ones. From then on fishermen began to record in the fishing register of the Upper Dam not only their record specimens, but also the flies they had caught them with. The accepted rule was that salmon or trout had to weigh at least 3 pounds in order to be recorded in the register. In 1926 only two specimens were caught with Stevens’ flies, but in 1930 49% of 173 fish were caught with Stevens’ patterns. In 1935 Carrie began to use her headed paper, which she never changed in all of her career. In these years Carrie was paid many compliments by esteemed experts such as Zane Grey and Herbert Hoover and by 1940 her fame was recognized and established. Specialized magazines like the National Sportsman

devoted her some articles and her streamers were sold in all the United States and even in Patagonia and New Zealand. In the late ’40s Carrie began to have health problems, which in the end obliged the spouses to sell their property in 1949, as it had become too hard to manage. Seventeen years after her retirement from business, a group of friends made a petition so that the state of Maine would recognize Carrie Stevens’s contribution to fly fishing history.On 15th August 1970 governor Curtis decided to celebrate Stevens by proclaiming her the only fly tier to be officially recognized by the state of Maine. Unfortunately, Carrie died on 3rd August, thus missing the date for the celebrations in her honor. Today a plaque among the pines of her beloved Upper Dam still commemorates her. After her it was difficult for anybody to build an ‘easy’ streamer.



NUOVA ZELANDA:

d n a l d r o i F , d n a l h Sout o g a t O t e Wes tografie igotti se per alcune fo e d n by Edoardo Pell la ze o e n o te del turism Si ringrazia l'en


L’isola del sud della Nuova Zelanda è praticamente disabitata; presenta ancora oggi, in un mondo sovrappopolato, enormi estensioni di territorio senza traccia umana. In questa meravigliosa terra è possibile bere l’acqua di fiumi e laghi, (la famosa “gin clear”), pescare a mosca secca grandi e combattive trote native, sia fario che iridee, discendenti da quelle immesse alla fine dell’800 dai coloni britannici e acclimatate con taglie record. Queste trote sono morfologicamente di una bellezza sfolgorante, con bocche enormi, pinne smisurate e colori intensi, che fanno delle” brown” e” rainbow” della Nuova Zelanda le più belle, grosse e combattive trote selvagge che il pescatore con la mosca secca possa incontrare sul pianeta terra. L’isola del sud è attraversata per la sua lunghezza dalla catena montuosa delle Alpi Neozelandesi; queste montagne, con picchi arditi, vette innevate e ghiacciai perenni, sono solcate da innumerevoli cascate, torrenti e fiumi, con laghi glaciali cristallini di incomparabile bellezza e purezza. La

72

foresta pluviale temperata (“Rain Forest”) è costituita da faggi australi sempreverdi, da numerose specie di felci, anche arboree, da soffici tappeti di muschi e licheni inondati da una luce del sole così brillante che nelle giornate con cielo terso regala scenari alpini di assoluta bellezza. In quest’ isola non ci sono solo fiumi e torrenti pietrosi, ma anche placidi “Spring Creeks” che scorrono tra i prati, alcuni simili ai “Chalk Streams” inglesi. In questa terra lontana mi sono recato ad inizio febbraio 2012, quindi in piena estate australe, insieme all’amico carissimo Alberigo Nardi entusiasta e valente pescatore con grande esperienza di viaggi di pesca nel mondo, Alaska,Yellowstone, Colorado, Christmas Island, Cuba tra le sue esperienze più significative ed appaganti. La concreta possibilità di poter catturare trote selvagge di 6 lbs. e oltre, pescandole con la “Dry Fly”, faceva sognare entrambi. In Nuova Zelanda ci siamo appoggiati all’organizzazione


New Zealand’s South Island is practically uninhabited; today, in an overpopulated world, it still has huge extensions of land without any human trace. In this wonderful land you can drink the water of rivers and lakes (the famous “gin clear”), fish with dry flies for big and combative autochthonous trout, both brown and rainbow which come from those brought here at the end of the 19th century by British colonists and acclimated with record sizes. These trout shine beautifully from a morphological point of view and have huge mouths, endless fins and intense colours, which make the brown and rainbow trout of New Zealand the biggest and most combative wild trout that a dry-fly fisherman can meet on Planet Earth. The South Island is traversed in length by the mountain chain of the New Zealand Alps; these mountains, with their peaks, snow-clad tops and everlasting glaciers, are crossed by numberless falls, streams and rivers, with crystal-clear glacial lakes of unparalleled beauty and purity. The temperate rain forest is made up of austral evergreen beech trees, several fern species, even wooded ones, soft carpets of moss and lichens flooded with such dazzling sunlight that on days with clear skies there are alpine scenarios of absolute beauty. In this island there are not only stony rivers and streams, but also quiet “Spring Creeks” flowing in the meadows like English “Chalk Streams.” I went to this distant land in early February 2012 in the middle of the austral summer, together with my dear friend, Alberigo Nardi, an enthusiastic and expert fisherman with great experience in fishing travels around the world, with Alaska,Yellowstone, Colorado, Christmas Island, and Cuba among his most significant and gratifying experiences. The real possibility of catching wild trout weighing 6 lbs and with a “Dry Fly” made us both dream.


“South Island Trout Stalker” di Gordon Watson.“Gordy “ è un tipo davvero speciale, ogni nostra cattura lo rendeva felice e la sua accoglienza e il suo amore per la natura rimarranno nei nostri ricordi insieme ai paesaggi e alle trote dell’isola del sud. La sua conoscenza del Southland, del Fiordland National Park e del West Otago si è rivelata necessaria e insostituibile per la riuscita del nostro viaggio; abbiamo anche conosciuto e apprezzato il giovane Sam, collaboratore di “Gordy”, alpinista e guida di pesca. Il periodo scelto, piena estate, ci ha aperto la possibilità di pescare nel Fiordland occidentale, raggiungibile solo in elicottero, circondati da scenari alpini unici e immersi in quel paradiso naturalistico che è la foresta pluviale, con fiumi e torrenti dai livelli ideali per una accorta ed efficace azione di pesca con la mosca secca in “stalking” o su bollata. Le grosse fario si sono dimostrate reattive alle corrette presentazioni delle nostre “dry flies”: effimere, terrestrials e sedge. Solo la pesca negli “Spring Creeks” non sempre può rivelarsi proficua, i livelli bassi e la corrente modesta di questo periodo influiscono sul comportamento delle grandi trote che perlustrano flemmaticamente in tutte le direzioni le “pools” avvistando anche da notevole distanza il pescatore e frustrando i tentativi di avvicinamento. Tuttavia la pesca sugli “Spring Creeks” del West Otago è stata meravigliosa. In questo viaggio siamo saliti su un elicottero per la prima volta e abbiamo campeggiato sotto un cielo terso dove la luna piena ci ha permesso di effettuare la pesca notturna a galla con il topo che si è concretizzata con la cattura di un’affusolata e potente “rainbow”. Abbiamo anche conosciuto i “Kea”, grossi pappagalli di montagna endemici della Nuova Zelanda, i quali sono fatalmente attratti dalle parti in gomma dei fuoristrada delle guide e abbiamo visto le enormi e aggressive anguille che vivono nelle acque dolci neozelandesi, implacabili nemiche naturali delle trote nella lotta per la sopravvivenza.




In New Zealand we were led by Gordon Watson’s organization, “South Island Trout Stalker.” “Gordy” is a really special guy, and each of our catches made him happy. We will always remember his welcome as well as his love for nature, together with the landscapes and trout of the South Island. His knowledge of Southland, Fiordland National Park and West Otago turned out to be necessary and irreplaceable for the great success of our travel; we also got to know and appreciate young Sam, a collaborator of Gordy’s mountaineering and fishing guide. The period chosen was mid-summer, which opened to us the possibility of fishing in the western Fiordland reached only by helicopter, surrounded by unique alpine scenarios and immersed in that naturalistic paradise of the rain forest, where the levels of rivers and streams are ideal for careful and successful fishing by “stalking” or floating on a dry fly.Big brown trout reacted to the correct presentations of our dry flies: day-flies, terrestrials and sedges. However, fishing in the “Spring Creeks” cannot always be successful as the low levels and moderate current of this period influence the behaviour of big trout. Phlegmatically patrolling the pools in all directions, they notice the angler even at a considerable distance and frustrate his attempts to approach. Nevertheless, fishing on the “Spring Creeks” of the West Otago was amazing. In this trip, we flew for the first time on a helicopter and camped under a clear sky where the full moon allowed us to fish at night with a floating mouse, which ended in the catch of a tapered powerful rainbow trout. We also got to know the “Kea,” big mountain parrots which are endemic in New Zealand and fatally attracted by the rubber parts of the guides’ off-road vehicles, and saw the enormous and aggressive eels living in the sweet New Zealand waters, natural merciless enemies of the trout in the battle for survival.


12A EDIZIONE

Mostra Mercato della CACCIA e della PESCA

25>26 MARZO 2017

QUARTIERE FIERISTICO RIVA DEL GARDA (TN)

8:30 - 18:00

SETTIMANA DEL LUPO CONVEGNI, WORKHOP E SPETTACOLO TEATRALE

Tenkara Village

new

new

SHOW COOKING &

WORKSHOP DI LANCIO E LABORATORI DI COSTRUZIONE www.exporivacacciapescambiente.it

#ExpoRivaCPA




Nicaragua

JUNGLE POONS

by Thomas Søbirk Photos by Thomas Søbirk, Thomas Kristensen and tapamthelodge.com


It all began with the film ”Tapâm, a flyfishing journey” (2011) where Daniel Göz and Jan Bach Kristensen hook, fight and land one big tarpon after the other – from float tubes at an undisclosed location somewhere in Central America’s jungle. The film created a lot of buzz amongst fly fishermen and received much well deserved recognition. What really got me excited – fly fishing for tarpon is at the top of my list – was this film’s number of big fish. You didn’t need to know much about tarpon fishing or the making of fishing films to realize how insane their fishing must have been to shoot such a footage. Man, would I like to fish there! The film was shot on the Atlantic coast of Nicaragua where tarpon are found but the coastline is about 300 kilometres with countless rivers. A silver needle in a huge green haystack.

82

January 2015 ”There are still places to be found…”, says Jan Bach Kristensen in the film. That was basically the overall message of Tapâm.

Our first day of fishing in Nicaragua must have been less than 20 minutes when a tarpon sucked in my friend’s baitfish fly. Instantly it jumped out of the river and, as far as I could see, the fly lost its hold in the bony mouth but to be sure Niklaus stripped as fast as he could trying to get tight, hoping that he was still connected to the fish. He wasn’t but he did get tight seconds later as a smaller tarpon now took the fly after two or three strips. The 4/0 hook didn’t find a good hold in that one either. A blessing in disguise as it was only a few more casts before he hooked a much bigger tarpon. This time he had time to set the hook before some hundreds pounds of silver caught the soft morning light as if rocketed out of the river with the lush green jungle in the background. Yes, we had found it… As the sun sets over the jungle our first day of fishing is coming to an end. The five of us – in two boats – have jumped ten big “jungle poons”. A few were fought to the side of the boat with the leader

in the guides but not one of them got to the point where we could “grab its face”. Tomorrow… An evil fish – one of (too) many stories A few hours into our second day Jacob hooks a big fish. He has fly fished for GT, king salmon and many other strong species but never for big tarpon. Our guide estimates this one at around 150 lbs, a nice fish around here but not in any way unusual. When Jacob sees six feet of fish leaving the water in the first of several spectacular jumps his jaw drops to his chest. Later at lunch, over a rum and Coke, he recalls with a grin: “Well, it was just like…you know…there just kept coming fish out of the water!” It probably took more than one drink to get the nerves settled as this fish turned out to be evil. It took almost an hour of serious battle before Jacob had the tarpon boat side and after that struggle we were seriously worried that every big jungle poon we would encounter would be this strong. They luckily aren’t – this was apparently a


Cominciò tutto col film ”Tapâm, un viaggio di pesca a mosca” (2011), dove Daniel Göz e Jan Bach Kristensen allamano, combattono e tirano su un grosso tarpone dopo l’altro – da belly boat in un luogo imprecisato sito da qualche parte nella giungla dell’America Centrale. Il film fece un sacco di scalpore tra i pescatori a mosca e ricevette molti riconoscimenti ben meritati. Ciò che davvero mi entusiasmò – la pesca a mosca al tarpone è in cima alla mia lista – era il numero di grossi pesci presenti in questo film. Non c’era bisogno di sapere molto di pesca al tarpone o di produzione di film di pesca per rendersi conto di quanto la loro pesca sia stata folle per realizzare un filmato del genere. Caspita, quanto vorrei pescare là! Il film venne girato sulla costa atlantica del Nicaragua, dove si trovano i tarponi, ma il litorale è lungo circa 300 chilometri, con innumerevoli fiumi. Un ago d’argento in un enorme pagliaio verde. Gennaio 2015 ”Ci sono ancora luoghi da scoprire…”, dice Jan Bach Kristensen nel film. Questo era in sostanza il messaggio generale di Tapâm. Nel nostro primo giorno di pesca in Nicaragua, dopo meno di 20 minuti un tarpone risucchia l’esca del mio amico. Salta fuori dall’acqua all’istante e, per quanto posso vedere, la mosca perde la sua presa nella bocca ossuta, ma per stare sul sicuro Niklaus la toglie il più

velocemente possibile cercando di entrare in contatto col pesce, sperando che non si fosse ancora divincolato. Invece è così, ma nel giro di alcuni secondi abbocca un tarpone più piccolo dopo due o tre strippate. L’amo da 4/0 non fa molta presa neanche su quello. Meglio così, visto che dopo pochi altri lanci allamiamo un tarpone molto più grosso. Stavolta c'è il tempo di sistemare l’amo prima che alcune centinaia di libbre d’argento captino la tenue luce mattutina come se fossero schizzate fuori dal fiume col lussureggiante verde della giungla come sfondo. Ebbene sì, l’avevamo trovato…

balzi spettacolari, rimane esterrefatto. Più tardi, a pranzo, sorseggiando un rum e una coca, fa un largo sorriso e dice: “Beh, era proprio come…sai… semplicemente continuava a uscire del pesce dall’acqua!” Probabilmente ci volle più di un drink per sistemare i nervi, visto che questo pesce si rivelò cattivo. Ci volle quasi un’ora di dura battaglia prima che Jacob avesse il tarpone a lato della barca e dopo quella lotta noi temevamo seriamente che ogni grosso tarpone che avremmo incontrato sarebbe stato così forte. Fortunatamente non fu così – quello era evidentemente un pesce particolarmente “cattivo”.

Quando il sole tramonta sulla giungla, il nostro primo giorno di pesca sta per terminare. Noi cinque – in due barche – ci siamo persi dieci grossi “tarponi della giungla”. Con alcuni abbiamo combattuto fino a portarli a lato della barca col terminale nelle guide, ma nessuno di loro è arrivato al punto di poter essere “guardato in faccia”. Domani…

Dopo due viaggi solo quest’anno e un totale di dodici lunghe giornate di pesca nella giungla, ci sono ben più storie da raccontare dello spazio a disposizione in queste pagine. Il mio secondo viaggio comincia esattamente come il primo, nel bel mezzo di una folle abbuffata. Dopo solo un’ora di pesca – poco prima delle sette di mattina – cerco di mandare un testo al proprietario del lodge, Jeroen, quando trovo una comunicazione sul mio cellulare: ”Pescato per un’ora, sei fatti saltare, uno (di circa 100 lb) tirato su, un tipo gioca col pesce proprio ora, minchia”.

Un pesce cattivo – una di tante (troppe) storie Sono trascorse solo alcune ore dall’inizio del nostro secondo giorno quando Jacob allama un grosso pesce. Ha pescato a mosca il GT, il king salmon e molte altre specie robuste, ma mai i grossi tarponi. La nostra guida lo stima attorno alle 150 lb, un bel pesce da queste parti, ma non inusuale. Quando Jacob vede sei piedi di pesce fuori dall’acqua nel primo di tanti

Non è un bel linguaggio, lo so e mi dispiace, ma l’adrenalina pompava forte al momento! Io ho tirato su il pesce da 100 libbre e il mio compagno di barca Peter Christensen ha filmato tutto. Poi ci siamo diretti verso l’altra barca per


particular “evil” fish. When I’m back in the jungle two months later my good friend the Carpenter lands a monster of a fish, estimated by his guide to be very close to 200 lbs! This one gave in after 20 minutes and a broken rod.

84

After two trips earlier this year and a total of twelve long days of fishing in the jungle there are way more stories to tell than there is room for on these pages. My second trip starts exactly as the first;

right in the middle of a crazy feeding frenzy. After only an hour of fishing – a little before seven in the morning – I try to send a text to lodge owner Jeroen when I find that I suddenly have a signal on my mobile: ”Fished one hour, six jumped, one (apps. 100 lbs) landed, one guy playing fish right fucking now”. Not the nicest language, I know and I’m sorry, but the adrenalin was pumping pretty good at the time! I had landed the 100-pounder and my boat partner Peter

Christensen had it all on film. We were now heading towards the other boat to shoot the battle between Jan and a much bigger fish. A lot of food and difficult fish You could easily get the impression that we were into big fish from dawn to dusk six days in a row. We weren’t. From what I understood from the guides we actually encountered pretty tough fishing during our first trip. The winter had seen way more rain than usual and the water


riprendere la battaglia tra Jan e un pesce molto più grosso. Un sacco di cibo e pesci difficili Si potrebbe facilmente ricavare l’impressione che abbiamo avuto a che fare con grossi pesci dall’alba al tramonto per sei giorni di seguito. Non è così che stavano le cose. In realtà la nostra pesca fu piuttosto ardua nel nostro primo viaggio. Durante l’inverno aveva piovuto molto di più del solito e la temperatura dell’acqua era più bassa del normale per questo periodo dell’anno. L’intera stagione sembrava ritardata. Tuttavia, non per questo noi cinque eravamo meno ansiosi di tornarci, anzi – e io fui molto contento di poterci tornare sette settimane dopo. Anche se in realtà prendemmo un buon numero di pesci nel nostro primo viaggio, li trovammo solo in un numero relativamente esiguo di spot. All’inizio di febbraio ho saputo da un gruppo di tedeschi che la pesca

si era messa al meglio, visto che i tarponi si mostravano ora in diversi spot nell’ampia area in cui peschiamo noi. L’avrei sperimentato in prima persona quando ci tornai all’inizio di marzo. So che molti dei pescatori là hanno ben più esperienza coi tarponi di me. Eppure sono andato a pesca di tarponi otto o nove volte nel Belize, parecchie volte a Cuba e in Florida e una volta in Costa Rica. Senz’ombra di dubbio non ho mai visto così tanti grossi tarponi in sei giorni di pesca. D’altro canto, a volte è stato estremamente difficile far mangiare loro una mosca – cosa che, lo ammetto, ho sperimentato anche altrove. Detto questo, erano sicuramente più difficili da ingannare della media dei tarponi che si trovano nel Belize o a Cuba. A volte abbiamo trovato un sacco di pesci in movimento nell’acqua cristallina delle lagune. Abbiamo usato intere scatole di mosche e pescato in superficie, in

profondità, velocemente e lentamente. Ai pesci semplicemente non importava, il che è comprensibile, visto che si può dire quasi dal modo in cui si muovono che vengono direttamente dal fondo e fanno ondeggiare la coda prima di tornare in profondità. Ciò che invece non riuscivo a capire era quando li trovavamo a fare grandi vortici in superficie, sicuramente mangiando qualcosa, mentre noi non riuscivamo a farli abboccare. L’ultimo giorno finalmente ho visto un grosso pesce mangiare un gambero in tali condizioni. Forse fu pura fortuna, o forse non erano a caccia di pesci, bensì mangiavano gamberi, visto che non usciva nulla dall’acqua. Altre volte erano completamente eccitati. Una sera il Carpentiere e Jan tornarono al lodge con grandi sorrisi stampati in faccia. Avevano trascorso il pomeriggio su un grande fiume dall’acqua cristallina, dove avevano trovato una moltitudine di


86

temperature was lower than normal for this time of the year. The whole season seemed to be delayed. Still, it wasn’t harder than all five of us were very keen to go back – and I was very happy that I could revisit seven weeks later. Though we actually hooked a good number of fish on the first trip we only found them in a few different spots. In early February I heard from a German group that the fishing had changed for the better as tarpon were now showing in many different spots in the huge area that we fish. I would witness that at first hand when I returned in early March. I know many anglers out there have way more tarpon experience than me. Still, I have fished for tarpon eight or nine times in Belize, several times in Cuba and Florida and once in Costa Rica. Without a shadow of doubt I have never seen as many big tarpon during six days of fishing. On the other hand, there were times when it was extremely difficult to get them to eat a fly – which I will admit I have experienced elsewhere too. Saying that, they were surely harder to fool than the average poon in Belize or Cuba.

Sometimes we found lots of rolling fish in clear water lagoons. We went through entirely boxes of flies and fished high, deep, fast and slow. The fish just didn’t care. Understandable, when you can almost tell from the way they are rolling that they are coming straight off the bottom and just waving their tail before a return for the depths. What I couldn’t understand was when we could find them making big swirls on the surface, surely eating something, and we still couldn’t get a bite. On my last day I finally got a big fish to eat a shrimp pattern under such conditions. Maybe it was pure luck, maybe my reasoning held true; that they weren’t chasing fish but were instead eating shrimps as nothing jumped out of the water when they swirled. At other times they were completely turned on. One evening the Carpenter and Jan came back to the lodge with big smiles on their faces. They had spent the afternoon in a big clear river where they had found lots of tarpon of all sizes – and a lot fish fry. Stripping their baitfish flies

with the fastest two-hand retrieve they could muster the tarpon which were following, noses only inches from the flies, while pushing a wave in front of them. Not that they were too easy to fool on this occasion but not exactly impossible either. During a leg shaking, knee rattling hour and a half they had one follower after the other, jumped five poons and landed two up to around 120 lbs…one of the fish actually took the fly after Jan had the one or two feet of his leader in the rod’s guides! There is still a lot to learn about this fishery. So far the conclusion must be that these fish have an exceptionally well-filled pantry. I can’t find a better explanation that they get so much bigger – but sometimes also harder to fool – than anywhere else I know. Luckily – when the tide is pushing fresh schools of baitfish up river and start a tarpon feeding frenzy without its equal – they can also be easier to tempt than anywhere else. All in all, a deal that makes me yearn to return…


tarponi di tutte le taglie. Recuperando velocemente la coda con due mani, poterono allamare vari tarponi vicini alle barche. Non che fossero troppo facili da ingannare in quest’occasione, però neppure impossibili. In un’ora e mezza, giusto il tempo di sentir tremare le gambe e scricchiolare le ginocchia ed ebbero un follower dopo l’altro, fecero saltare cinque tarponi e ne trassero

a riva due fino a 120 lb circa…uno dei pesci prese la mosca proprio quando Jan aveva uno o due piedi di terminale nella della canna! C’è ancora molto da imparare su questo posto. Finora la conclusione è che questi pesci hanno una dispensa eccezionalmente ben fornita. Non riesco a trovare una spiegazione migliore al

fatto che diventano tanto più grossi – ma talvolta anche più difficili da ingannare – che in qualsiasi altro posto che io conosca. Fortunatamente – quando la marea porta freschi branchi di esche su per il fiume e un tarpone comincia a mangiare come un forsennato – possono essere anche più facili da tentare che in qualunque altro posto. Nel complesso questo mix mi fa desiderare di ritornarci…



5


EXTREME SITUATIONS REQUIRE AN EXTREME RESPONSE The Fortuna XDS extreme drag system reel features all the legendary brute strength and reliability of the original Fortuna series but now in a lightweight design.

www.hardyfishing.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.