33 minute read

RECETAS DE LA ABUELA

Next Article
FAMILIARÍZATE

FAMILIARÍZATE

NUESTRA SAZÓN Todo queda en familia

Advertisement

Para el dúo de madre e hijo Rosy Vila y Frank Andreu, cocinar juntos ha sido desde hace mucho tiempo el ingrediente secreto de su estrecha relación. Por / by Lauren Comander Fotos de / Photographyby Nick Garcia

Siempre observaba a mi madre cuando ella “ cocinaba”, recuerda Frank. “La veía medir cosas a ojo y no seguir recetas. Me intrigaba y me parecía divertido e interesante. Cuando era joven, preparábamos cosas juntos en la cocina, lo que nos acercó mucho. Era una parte importante de nuestras vidas”.

Ahora Frank tiene sus propios hijos, Frank Luca (13), Giancarlo (10) y Massimo Cristiano (5). Frank es el chef de la casa. “¡Lo disfruto!”, dice Frank. “Si veo algo en TV, trato de prepararlo en casa y le doy mi propio toque”.

Por ejemplo, cuando Frank prepara picadillo para sus hijos, reemplaza las especias cubanas con las italianas. También esconde verduras en las salsas porque de lo

ALL IN THE FAMILY

For mother-son duo Rosy Vila and Frank Andreu, cooking together has long been the secret ingredient to their tight-knit relationship.

“I would always watch my mother cook,” Frank recalls. “I’d see her measuring things by sight and not following recipes. I was intrigued and found it fun and interesting. As a young man growing up, we would do things together in the kitchen that brought us together. It was a big part of our lives.”

Now that he has his own children — Frank Luca, 13, Giancarlo, 10, and Massimo Cristiano, 5 — Frank is the head cook in the house. “I enjoy it!” Frank says. “If I see something on TV, I try to make it at home, and I put my own spin on it.”

For example, when Frank makes picadillo for his kids, he replaces the Cuban spices with Italian ones. He also hides vegetables in the sauces because otherwise they wouldn’t eat

HERENCIA FAMILIAR

Mantener viva la herencia a través de la comida es muy importante para la familia.

COMIDA FAMILIAR

Las cenas familiares de los domingos son legendarias. La cocina cubana se presta a las reuniones sociales.

NUESTRA SAZÓN contrario, no comerían zanahorias ni espinacas. Pero, a pesar de que a Frank Luca, su hijo mayor, no le gustan las verduras, le encanta cocinar como a su padre y a su abuela. “Siempre me hace preguntas cuando cocino”, continúa Frank. “Y también cocinamos juntos en la casa de mi mamá”. ¡Parece que el próximo chef de la familia está listo para hacerse cargo de la cocina!

Otro momento para pasar un momento familiar son las cenas de los domingos, que se han vuelto legendarias. La cocina cubana se presta a las reuniones sociales porque es un tipo de comida que está pensada para compartir. La ropa vieja, por ejemplo: una olla enorme de carne desmechada, o arroz con pollo, un caldero de comida. “No es una porción individual, como una hamburguesa con queso y papas fritas”, explica Frank. “Está pensada para ser compartida con un grupo de personas, y de eso se trata la cocina cubana”.

Una de sus recetas familiares favoritas es también la que tiene la anécdota más especial. “A mi difunto esposo, Cherry le encantaban los carrots or spinach. But while his oldest son, Frank Luca, might not like vegetables, he loves to cook like his father and grandmother. “He’s always asking me questions while I cook,” Frank continues. “And we cook together at my mom’s house, too.” Looks like the next family chef is ready to take over the kitchen!

Another bonding event is their Sunday family dinners, which have become legendary. Cuban cuisine lends itself to social gatherings because it’s a type of food that is meant to be shared. Take ropa vieja — shredded beef — for example, or arroz con pollo, both cooked in large cauldrons of food. “It’s not a single serving, like a cheeseburger and French fries,” Frank explains. “It’s meant to be shared with a group of people, and that’s what Cuban cuisine is all about.”

garbanzos,” dice Rosy. “Por eso mi receta de carne con papas lleva garbanzos, especialmente para él. Es la misma receta, simplemente le pongo el toque personal”.

Mantener viva la herencia a través de la comida es muy importante para ellos. “La cocina cubana es alimento para el alma”, agrega Frank. “Las familias se reúnen para cocinar y partir el pan juntas”. Y esta familia especial reúne el pasado, el presente y el futuro con sus conmovedoras recetas.

One of their favorite family recipes is also the one with the most special history. “My late husband, Cherry, loved garbanzo beans,” says Rosy, “so my carne con papas recipe has garbanzo beans especially for him. It’s the same recipe, it’s just that I give it a personal touch.” Keeping their heritage alive through food is very meaningful to them. “Cuban cuisine is food for the soul,” Frank adds. “Families come together to cook and break bread together.” And this special family brings the past, present, and future together with their heartwarming recipes.

Carne con Papas “A lo Cherry!”

Ingredientes / Ingredients

• 1 cucharada de aceite de oliva / 1 tablespoon of olive oil • 8 onzas de tocino ahumado con madera de manzano, corte central, curado en seco, cortado en cubitos / 8 ounces of dry-cured center cut applewood smoked bacon, diced • 2 ½ libras de carne de res cortada en cubos de 1 pulgada de espesor / 2 ½ pounds of chuck beef cut into 1-inch cubes • Sal kosher / Kosher salt • Pimienta negra recién molida / Freshly ground black pepper • 1 libra de zanahorias, cortadas en diagonal en trozos de 1 pulgada de espesor / 1 pound of carrots, sliced diagonally into 1-inch chunks • 2 cebollas amarillas, en rodajas / 2 yellow onions, sliced • 2 cucharaditas de ajo picado (2 dientes) / 2 teaspoons of chopped garlic (2 cloves) • ½ taza de coñac / ½ cup of Cognac

Preparación / Preparation

1. Precaliente el horno a 250°F. 2. Caliente el aceite de oliva en una cacerola grande. Agregue el tocino y cocine a fuego mediano durante 10 minutos, revolviendo ocasionalmente, hasta que el tocino esté ligeramente dorado. Retire el tocino con una espumadera y colóquelo en un plato grande. 3. Seque los cubos de carne con toallas de papel y luego espolvoréelos con sal y pimienta. En porciones de capas individuales, cocine la carne en el aceite caliente de 3 a 5 minutos, hasta que se dore por todos lados. Retire los cubos sellados y colóquelos en el plato con el tocino y siga cocinando el resto hasta que toda la carne esté dorada. Deje a un lado. 4. Mezcle las zanahorias y las cebollas, 1 cucharada de sal y 2 cucharaditas de pimienta en la grasa de la sartén y cocine de 10 a 15 minutos, revolviendo ocasionalmente, hasta que las cebollas estén ligeramente doradas. Agregue el ajo y cocine 1 minuto más. 5. Agregue el coñac, retroceda y encienda con un fósforo para quemar el alcohol. Vuelva a colocar la carne y el tocino en la olla con los jugos. Agregue la botella de vino más suficiente cantidad de caldo de res para casi cubrir la carne. Agregue la pasta de tomate, las hojas de laurel y el tomillo. Deje hervir a fuego lento, cubra la olla con una tapa hermética y colóquela en el horno durante aproximadamente 1 1/4 horas o hasta que la carne y las verduras estén muy tiernas al pincharlas con un tenedor. 6. Combine 2 cucharadas de mantequilla y la harina con un tenedor y revuelva en el guiso. Agregue las cebollas y las papas • 1 botella (750 ml) de buen vino tinto seco como Côtes du Rhône o Pinot Noir / 1 (750 ml) bottle of good dry red wine, such as Côtes du Rhône or Pinot Noir • 1 lata (2 tazas) de caldo de res / 1 can (2 cups) of beef broth • 1 cucharada de pasta de tomate / 1 tablespoon of tomato paste • 1 cucharadita de hojas de tomillo fresco (½ cucharadita, seco) / 1 teaspoon of fresh thyme leaves (½ teaspoon dried) • 2 hojas de laurel / 2 bay leaves • 4 cucharadas de mantequilla sin sal a temperatura ambiente, dividida / 4 tablespoons of unsalted butter at room temperature, divided • 3 cucharadas de harina común / 3 tablespoons of all-purpose flour • 1 libra de cebollas perla enteras congeladas / 1 pound of pearl whole onions, frozen • 1 libra de papas pequeñas peladas / 1 pound of small potatoes, peeled • 2 latas de garbanzos / 2 cans of garbanzo beans

congeladas. Lleve el estofado a ebullición sobre el fuego, luego reduzca el fuego y cocine a fuego lento durante 15 minutos. Agregue las latas de garbanzos al estofado. / 1. Preheat the oven to 250°F. 2. Heat the olive oil in a large Dutch oven. Add the bacon and cook over medium heat for 10 minutes, stirring occasionally, until the bacon is lightly browned. Remove the bacon with a slotted spoon to a large plate. 3. Dry the beef cubes with paper towels and then sprinkle them with salt and pepper. In batches in single layers, sear the beef in the hot oil for 3 to 5 minutes, turning to brown on all sides. Remove the seared cubes to the plate with the bacon and continue searing until all the beef is browned. Set aside. 4. Toss the carrots, and onions, 1 tablespoon of salt and 2 teaspoons of pepper in the fat in the pan and cook for 10 to 15 minutes, stirring occasionally, until the onions are lightly browned. Add the garlic and cook for 1 more minute. 5. Add the Cognac, stand back, and ignite with a match to burn off the alcohol. Put the meat and bacon back into the pot with the juices. Add the bottle of wine plus enough beef broth to almost cover the meat. Add the tomato paste, bay leaves and thyme. Bring to a simmer, cover the pot with a tight-fitting lid and place it in the oven for about 1 1/4 hours or until the meat and vegetables are very tender when pierced with a fork. 6. Combine 2 tablespoons of butter and the flour with a fork and stir into the stew. Add the frozen onions and potatoes. Bring the stew to a boil on top of the stove, then lower the heat and simmer for 15 minutes. Combine the cans of garbanzo beans into the stew.

Una Navidad inolvidable

Visite Universal Orlando para disfrutar de la celebración navideña más grande, ruidosa e “increiblísima” de la temporada. Por / by Desirée Blanco

Los parques temáticos gemelos de Universal Orlando e Islands of Adventure encienden las fiestas con celebraciones increíbles. A partir del 12 de noviembre, las emocionantes festividades que destacan algunas de los relatos y personajes más queridos de la cultura pop cobran vida en experiencias que van desde la algarabía tradicional hasta giros irreverentes de clásicos navideños que no encontrará en ningún otro lugar.

El espectacular destino temático de The Wizarding World of Harry Potter se transformará en un mágico mundo de maravillas para las Fiestas, con todo y decoración navideña en las icónicas calles de Hogsmeade y Diagon Alley. Y una vez que cae la noche en Hogsmeade, los visitantes pueden deleitarse con una proyección espectacular del espíritu de la Navidad y los momentos navideños inspirados por las queridas historias de Harry Potter con “La magia de la Navidad en el Castillo de Hogwarts”.

Cada año, a todos nos encanta ver el Desfile del Día de Acción de Gracias de Macy’s. ¡Ahora puede disfrutarlo a lo largo de toda la temporada gracias

A VERY EPIC CHRISTMAS

Check out Universal Orlando for the biggest, loudest, “awesomest” holiday celebration of the season.

The twin theme parks of Universal Orlando and

Islands of Adventure spice up the holidays with incredible celebrations. Beginning November 12, exciting festivities featuring some of pop culture’s most beloved stories and characters are all brought to life in experiences that range from traditional merriments to irreverent twists on holiday classics that can’t be experienced anywhere else. The spectacularly themed lands of The Wizarding World of Harry Potter will transform into wizarding wonderlands for the holidays, complete with festive décor throughout the iconic streets of Hogsmeade and Diagon Alley. And once night falls in Hogsmeade, guests can revel in a spectacular projection of holiday spirit and Christmas moments inspired by the beloved Harry Potter stories in “The Magic of Christmas at Hogwarts Castle.” Every year, we all love watching the

Macy’s Thanksgiving Day Parade. Now, you can enjoy it all season long thanks to Universal’s

Cuando esté en Orlando, asegúrese de visitar Sedano’s Supermarkets en South Orange Blossom Trail. / While in Orlando, be sure to visit Sedano’s Supermarkets on South Orange Blossom Trail.

El espectacular destino temático de The Wizarding World of Harry Potter se transformará en un mágico mundo de maravillas para las Fiestas.

DESFILE DIVERTIDA

Cada año, a todos nos encanta ver el Desfile del Día de Acción de Gracias de Macy’s. Ahora puede disfrutarlo a lo largo de toda la temporada.

a Universal’s Holiday Parade! Los personajes favoritos del público de la película Despicable Me (de los estudios Illumination) y Shrek y Madagascar (de DreamWorks Animation), junto con globos gigantescos, docenas de coloridas carrozas navideñas y cientos de bailarines y artistas festivos, llenan las calles de Universal Studios. Santa Claus también hace acto de presencia, encabezando un final pintoresco que culmina con la iluminación del deslumbrante árbol de Navidad de 80 pies de altura del parque.

En Seuss Landing, el espíritu de Grinchmas cobra vida con “Grinchmas Who-liday Spectacular”, una puesta en escena Holiday Parade! Fan-favorite characters from Illumination’s Despicable Me and DreamWorks Animation’s Shrek and Madagascar — along with larger-than-life balloons, dozens of colorful holiday floats and hundreds of festive performers — fill the streets of Universal Studios. Santa Claus also makes an appearance, leading a picturesque finale that culminates with the lighting of the park’s dazzling 80-foot Christmas tree.

Over at Seuss Landing, the spirit of Grinchmas comes to life with the “Grinchmas Who-liday

en vivo del clásico navideño de Dr. Seuss. La celebración continúa con una caprichosa decoración navideña, que incluye gigantes bastones de caramelo, árboles de Navidad retorcidos, coronas y bellos adornos de oropel. Mientras pasean por el parque, los visitantes pueden disfrutar de apariciones especiales de los joviales habitantes Whos de Who-ville e incluso conocer al mismísimo malvado y verde Grinch, para tomarse una fotografía. Spectacular,” a live retelling of Dr. Seuss’s holiday classic. The celebration continues with whimsical yuletide décor, including oversized candy canes, twisting Christmas trees, wreaths and beautiful tinsel ornaments. While strolling the land, guests can enjoy special appearances by the merry Whos from Who-ville and even meet the mean, green one himself, the Grinch, for a special photo opportunity.

El puntapié INICIAL

LA FIEBRE DEL MUNDIAL COMIENZA ESTE MES DE NOVIEMBRE. DISFRUTE DE LA FIESTA DEL FÚTBOL CON ESTOS PLATOS ESPECIALES PARA EL DÍA DEL PARTIDO ELEGIDOS POR HINCHAS DE TODO EL MUNDO.

POR / by RAMAA REDDY

El Mundial de Fútbol

se llevará a cabo este año del 20 de noviembre al 18 de diciembre en Qatar. ¡Esta es la primera vez que Qatar es sede de la Copa y aun así la fiebre del fútbol ya va en aumento! Los sorteos de los grupos ya se hicieron: hay ocho grupos encabezados por Qatar, Inglaterra, Argentina, Francia, España, Bélgica, Brasil y Portugal. Echemos un vistazo a algunos de los equipos, sus jugadores destacados y algunos de los platos del día del partido para disfrutar cuando sigue la emoción en la cancha.

Francia es el campeón actual y defensor del título y probablemente contará con jugadores como Kylian Mbappé, Paul Pogba, N’Golo Kanté y Raphaël Varane; y todos ellos también son candidatos a ganarse los más altos honores en el fútbol. Inglaterra también tiene una escuadra competitiva que llegó a las semifinales de la Copa del Mundo en 2018 y a las finales de los campeonatos europeos en 2021. ¡Su joven equipo tiene la capacidad de ganar, pero habrá que ver si pueden superar la mala racha de no haberse ganado la Copa Mundial desde 1966! Liderados por el Capitán Harry Kane, uno de los mejores delanteros del mundo, probablemente también contarán con otros delanteros sensacionales como Raheem Sterling y Marcus Rashford. El equipo de Bélgica, al que llaman “la generación dorada”, no ha podido llevarse a casa un solo trofeo. ¿Podrán lograrlo en este Mundial? Su jugador estrella es Kevin De Bruyne, que podría decirse que es el mejor centrocampista del mundo.

Para disfrutar de un partido de fútbol europeo como debe ser, asegúrese de contar con suficientes porciones de los favoritos de la cocina inglesa como hamburguesas de chorizo, salchichas enrolladas, papas fritas, alitas de pollo, papitas y, por supuesto, rebanadas de pizza de Domino’s, uno de los patrocinadores de la liga Premier. Además, complemente estos bocadillos con cerveza lager y ale británica local. Para un sabor más francés, agregue aceitunas, saucisson (salchichón en rodajas), dip de salmón ahumado o un confitado batido como rillette

KICKING OFF THE CUP World Cup fever takes over this November. Enjoy the event with these game-day foods picked by team supporters all over the world.

The World Cup will be held this year from November 20 to December 18 in Qatar. This is Qatar’s first-time hosting and already soccer fever is mounting! The groups have been drawn and there are eight groups headed by Qatar, England, Argentina, France, Spain, Belgium, Brazil and Portugal. Let’s look at some of the teams, their standout players, and some game-day treats to enjoy while watching the games.

France is the current defending champion and will likely feature players like Kylian Mbappé, Paul Pogba, N’Golo Kanté, and Raphaël Varane; all of whom are in contention for winning the highest honors in soccer. England too has a competitive team which made the semifinals of the World Cup in 2018 and the finals of the European championships in 2021. Their young team has the capacity to win but we’ll have to see if they can get over the hump of not clinching a World Cup title since 1966! Led by Captain Harry Kane, one of the best strikers in the world, they will likely also feature sensational strikers like Raheem Sterling and Marcus Rashford. Belgium’s team, labeled “the golden generation,” hasn’t been able to deliver a single trophy. Can they do so at this World Cup? Their star player is Kevin De Bruyne, arguably the best midfield player in the world.

To enjoy your Euro soccer match be sure to stock up on English favorites like sausage patties, pigs in a blanket, fries, chicken wings, crisps, chips, and of course slices of Domino’s pizza, a premier league sponsor. Additionally, complement this with local British lager and ale. For a more French flavor, add olives, saucisson (sliced sausage like sopressata), a smoked salmon dip or a whipped confit like pork rillette alongside French cheeses like Camembert and Comté. A bottle of Veuve Clicquot should be on hand should France clinch the title!

Para disfrutar de un partido de fútbol europeo como debe ser, asegúrese de contar con suficientes porciones de los favoritos de la cocina de los paises que juegan.

de cerdo junto con quesos franceses como camembert y comté. ¡Debería haber una botella de Veuve Clicquot a la mano si Francia logra hacerse del título!

Curiosamente, a Inglaterra le tocó Estados Unidos en el sorteo, un equipo que no tiene el nivel de jugadores que tienen las otras escuadras. Cuentan con Christian Pulisic, un jugador de primer nivel que juega en el Chelsea que, con suerte, puede darle alguna victoria al equipo. Para una fiesta de fútbol de EE. UU., sería apropiado armar una tabla de charcutería con cuñas de una variedad de quesos de Wisconsin como cheddar, gruyere/grand cru, gouda, havarti, junto con una opción picante como sriracha gouda. Y en cuanto a fiambres, los más sabrosos serían salami, prosciutto y chorizo español, además de frutas secas o frescas con nueces, galletas saladas

Interestingly, England is drawn with the United States which don’t have quite the players that the other teams have. They have Christian Pulisic, a star athlete who plays for Chelsea and hopefully he can deliver some success for the team. For a U.S. soccer party, a charcuterie board would be apt containing wedges of a variety of Wisconsin cheeses like cheddar, Gruyere/Grand Cru, Gouda, Havarti, together with a spicy option like Sriracha Gouda. Tasty accouterments would be salami, prosciutto and Spanish chorizo, dried or fresh fruits with nuts alongside crackers and sliced baguette. Pair this with beer and wine and you will have a delightful culinary party!

Portugal, another European contender, will most probably be led by Cristiano Ronaldo. While undoubtedly one of the greatest players of all time, at age 38 he is reaching the end of his career, so the big storyline is whether he can clinch the

y rodajas de pan baguette. Combínelo con cerveza y vino y tendrá una deliciosa fiesta culinaria.

Portugal, otro contendiente europeo probablemente tendrá a Cristiano Ronaldo como capitán. Si bien es sin duda uno de los mejores jugadores de todos los tiempos, a los 38 años, está llegando al final de su carrera, por lo que la gran expectativa es si puede ganar la Copa del Mundo para Portugal. Brasil, por otro lado, tiene un equipo fuerte, experimentado y muy habilidoso. Queda por ver si tienen el mejor equipo de la competencia, pero ciertamente tienen los jugadores para lograr una participación sólida y contarán con jugadores destacados como Neymar Júnior, Casemiro y Thiago Silva. Para una fiesta de fútbol brasileña, asegúrese de tener algunos de los favoritos de este país como World Cup for Portugal. Brazil, on the other hand, has a croquetas de coxinha, croquetas de carne, bolinha de strong, deep team with lots of skill. Whether they have the queijo (bolas de queso) y pão de best team in the tournament remains to be queijo (pan de queso de tapioca) seen, but they certainly have the players to con jugos de frutas, cerveza y make a deep run and will feature marquee la bebida nacional de Brasil, la Brasil, tiene un equipo players like Neymar Júnior, Casemiro and caipirinha, para calmar la sed de tanto gritar. fuerte, experimentado y Thiago Silva. For a Brazilian party make sure you have some Brazilian favorites like España ha estado a la vanguardia de varios de los muy habilidoso. Tienen coxinha croquettes, croquetes de carne, bolinha de queijo (cheese balls) and pão campeonatos de fútbol; ganó el los jugadores para de queijo (Brazilian cheese bread) with Mundial en 2010 y la Eurocopa en 2008 y 2012. Tiene un equipo lograr una participación fruit juices, beer and Brazil’s national drink, Caipirinha to quench the thirst joven e interesante de astros del fútbol como Gavi y Pedri. Para sólida con jugadores from cheering. Spain has been at the forefront una reunión de fútbol español, destacados como of soccer competitions, winning the las tapas como las patatas bravas, los pimientos de padrón Neymar Júnior, Casemiro World Cup in 2010 and the European Championship in 2008 and 2012. Spain (pimientos verdes dulces), el jamón serrano (jamón curado en seco) y Thiago Silva. has an exciting, young team of stars like Gavi and Pedri. For a Spanish soccer con croquetas de jamón serán gathering, tapas like patatas bravas (brave bienvenidas junto con favoritos potatoes), pimientos de padron (green como albóndigas (en salsa de tomate), buñuelos de peppers), jamón serrano (dry-cured ham) with jamón bacalao, ensaladilla rusa y calamares fritos. Para el croquetas would be welcome along with favorites like

ESTRELLA DE FÚTBOL

Argentina tiene a Lionel Messi, que ha llegado a la cima de su carrera y esta será probablemente su última participación en el Mundial.

postre, un flan, arroz con leche y una tarta de queso (cheesecake) recibirían aplausos. Las bebidas deben incluir cerveza, vino Rioja o Ribera y un cava para celebrar el amor de España por el fútbol.

Argentina tiene a Lionel Messi, otro grande del fútbol como Ronaldo, que también ha llegado a la cima de su carrera y esta será probablemente su última participación en el Mundial. Para una fiesta argentina, el estilo de tapas que prefiere la multitud incluye el jamón crudo (prosciutto), el cantimpalo albondigas (meatballs in tomato sauce) and buñuelos de bacalao (salt cod fritters), ensaladilla rusa (potato salad), and calamares fritos (fried calamari). For desserts, a flan, arroz con leche (rice pudding), and a tarta de queso (cheesecake) would receive cheers. Drinks should include beer, a Rioja or Ribera, and a Cava to celebrate Spain’s love of soccer.

Argentina has Lionel Messi, another soccer great like Ronaldo, who has also reached the pinnacle of his career, and this will probably be his last World Cup appearance.

Para una fiesta argentina, el estilo de tapas que prefiere la multitud incluye el jamón crudo (prosciutto), el cantimpalo (chorizo colorado picante) acompañado con queso brie, roquefort y parmesano. Las bebidas preferidas para acompañar un menú de tapas son el mate, la cerveza rubia y el vino Malbec.

(chorizo colorado picante) acompañado con queso brie, roquefort y parmesano. Las bebidas preferidas para acompañar un menú de tapas son el mate, la cerveza rubia y el vino Malbec.

El Mundial de Fútbol es un evento multicultural querido que reúne a jugadores de todo el mundo y cada uno celebra su herencia cultural con canciones, música y espíritu. ¡Súmense a nosotros en estas celebraciones con estas comidas y bebidas y disfrutemos de la emoción de los partidos! For an Argentinian party, tapas style is favored with crowd favorites like jamon crudo (prosciutto), chorizo Colorado (red salami) accompanied with brie, blue cheese, and Parmigiano. Favored drinks to accompany a tapas menu are maté, blonde Ale, and Malbec wine.

The World Cup is a beloved multicultural event that brings together players from around the world, each celebrating their cultural heritage with songs, music, and spirit. Let’s join in these celebrations with the foods and drinks of each country and enjoy the games!

Navidad a todo

Pasar la Navidad en la Ciudad de México es una experiencia única, ya que hay una mezcla de atracciones en las que se puede participar, algunas tradicionales y otras simplemente divertidas. A continuación se enumeran algunas festividades imperdibles que se llevan a cabo en la Ciudad de México durante esta encantadora temporada navideña.

POR / BY RAMAA REDDY

MÉ XI CO

NUESTRA SAZÓN

FIESTA DE LA VIRGEN DE GUADALUPE Y POSADAS

Las celebraciones de Navidad en la Ciudad de México comienzan el 12 de diciembre cuando los creyentes rinden homenaje a Nuestra Señora de Guadalupe, la santa patrona de México, a quien los peregrinos atribuyen el poder de realizar milagros. Es un día de inmensa celebración e incluye la visita al santuario y la asistencia a Misa. Los católicos devotos de todo el país viajan para visitar la Basílica y en esta temporada la asistencia puede llegar a más de 2 millones de personas. En esta alegre festividad son comunes los petardos, los desfiles e incluso las corridas de toros.

Una tradición común desde el 16 de diciembre hasta la Nochebuena en los vecindarios locales es participar en pedir posadas (refugio), una recreación moderna de la historia tradicional en la que María y José buscan una posada para el nacimiento de Jesús. En la actualidad, los residentes locales van de casa en casa con velas en la mano pidiendo refugio mientras cantan villancicos. Una vez adentro se arma la fiesta donde se rompen piñatas de estrellas, se bebe ponche (bebida caliente hecha con hibisco,

MAKING MERRY IN MEXICO CITY Spending Christmas in Mexico City is a unique experience, as there are a mixture of events to partake in, some traditional and others just plain fun. Listed below are some not-to-miss festivities happening around Mexico City during this lovely holiday season.

FESTIVAL OF THE VIRGIN OF GUADALUPE AND POSADAS

Christmas celebrations in Mexico City begin on December 12 when the religious pay tribute to Our Lady of Guadalupe, the patron saint of Mexico, who the pilgrims believe can perform miracles. It is a day of immense celebration and includes a visit to the shrine and attending Mass. Devout Catholics around the country travel to visit the Basilica, and during this period attendance can reach to more than 2 million people. On this joyful holiday, fire crackers, parades, and even bullfights are common.

Los católicos devotos de todo el país viajan para visitar la Basílica y en esta temporada la asistencia puede llegar a más de 2 millones de personas.

ÁRBOL DE NAVIDAD

Una de las atracciones más importantes del DF es el inmenso árbol de Navidad que se arma en el Zócalo.

manzanas, guayaba y especias como clavo de olor, caña de azúcar y canela) y se comen tamales (maíz al vapor con carne o vegetales envueltos en la cáscara del maíz) y delicias como el bacalao (receta a continuación) y los buñuelos (pasteles hojaldrados planos fritos).

ÁRBOL DE NAVIDAD EN LA PLAZA DEL ZÓCALO

Un lugar divertido para visitar en Navidad es la Plaza de la Constitución (el Zócalo), donde las calles y los edificios deslumbran por la noche con coloridas decoraciones y luces. En 2021, las festividades incluyeron conciertos y obras de teatro, además de un bosque nevado, juegos mecánicos y una pista de patinaje sobre hielo para que disfruten niños y adultos. Además, el Paseo de la Reforma luce atractivamente decorado con nochebuenas o flores de pascua. El Paseo de la A common tradition from December 16 Reforma luce to Nochebuena (Christmas Eve) in local neighborhoods is to partake in asking for atractivamente decorado con posadas (shelter) — a modern reenactment of the traditional story where Mary and Joseph look for an inn for the birth of Jesus. nochebuenas o In current times, locals go from house to house, asking for shelter while singing carols flores de pascua. and holding candles. Once inside, a party ensues where star piñatas are smashed, ponche (a hot drink made with hibiscus flowers, apples, guava and spices like cloves, sugarcane and cinnamon) is drunk, and tamales (steamed maize with meat or vegetables wrapped in husk) and delicacies like bacalao (recipe to follow), and buñuelos (flat, deep fried flaky pastry) are eaten.

CHRISTMAS TREE AT THE ZÓCALO SQUARE

A fun place to visit during Christmas is the Plaza de la Constitución (the Zócalo) where streets and buildings are bedazzling at nighttime with colorful decorations and lights. In 2021, festivities included concerts and plays as well as

CANALES DE XOCHIMILCO

Los visitantes alquilan una trajinera y recorren los canales admirando los jardines y las islas artificiales.

XOCHIMILCO Y NOCHEBUENAS

Otra atracción festiva y colorida es visitar los famosos canales de Xochimilco (Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO). Los visitantes normalmente alquilan una trajinera (bote colorido) y recorren los canales admirando los jardines y las islas artificiales mientras que los vendedores de comida, las bandas de mariachis y los artesanos pasan flotando dando serenatas y ofreciendo a los visitantes los productos que venden. Es tradicional en esta época del año decorar la casa con nochebuenas del mercado.

COMPRAS, MERCADOS Y LA ALAMEDA CENTRAL

Un mercado maravilloso para visitar durante la temporada navideña es el Bazaar Sábado en el barrio a snow-filled forest, rides, and an ice-skating rink for children and adults to enjoy. In addition, the Paseo de la Reforma is attractively decorated with Flor de Noche Buenas, or poinsettias.

XOCHIMILCO AND FLORES

Another festive and colorful attraction is to visit the famous canals of Xochimilco (a UNESCO World Heritage site). Visitors normally rent a trajineras (colorful boat) and ride along the canals admiring the gardens and man-made islands while food vendors, mariachi bands and artisans float by serenading visitors with music and goods for sale. It is traditional at this time of year to decorate one’s home with flores de nochebuena from the market.

de Coyoacán. El mercado está repleto de puestos de comida, souvenirs y artesanías varias. Otra salida divertida, popular entre los niños, es Alameda Central, donde se puede degustar comida local, montarse en juegos mecánicos divertidos e incluso conocer a Santa Claus en vivo. Es un lugar maravilloso para observar a los residentes locales y sumergirse en el espíritu de la temporada. En uno de estos mercados, uno puede comprar una de las piñatas tradicionales en forma de estrella navideña de siete puntas que mencionamos anteriormente. Romper estas piñatas significa erradicar pecados del año pasado como el orgullo, la

SHOPPING, MARKETS AND ALAMEDA CENTRAL

A wonderful market to visit during the Holiday season is Bazaar Sábado in the Coyoacán neighborhood. The market is filled with food stalls, souvenirs, and various arts and crafts. Another fun outing that’s popular with children is Alameda Central where one can eat local foods, partake in fun rides, and even meet a live Santa. It’s a wonderful place to watch locals and to soak in the spirit of the season. At one of these markets one can pick up a traditional seven-pointed Christmas star piñatas. The breaking of these piñatas signifies eradicating sins

En los mercados, uno puede comprar las piñatas tradicionales en forma de estrella navideña de siete puntas.

avaricia, la envidia, la ira, la lujuria, la gula y la pereza. Algunos otros mercados populares para visitar son el Mercado de la Merced y el Mercado de Jamaica.

SABOREA CHURROS Y CHOCOLATE CALIENTE

Por último, la Navidad no estaría completa sin una visita a Churrería el Moro, una conocida confitería local conocida por sus crujientes y sabrosos churros y chocolate caliente. Fundada en 1985, sigue siendo una empresa familiar.

BACALAO NAVIDEÑO

Uno de los platos tradicionales para comer durante la Navidad es el bacalao navideño, platillo que se originó en España y fue adoptado por México. El plato es tan popular que las sobras a menudo se comen al día siguiente en una baguette. Esta receta modificada proviene de una famosa chef, Mónica Patiño de Taberna del León, quien dice que prefiere comer bacalao en lugar de pavo para Navidad. like pride, greed, envy, wrath, lust, gluttony, and sloth, from the past year. Some other popular markets to visit are Mercado de la Merced and Mercado de Jamaica.

ENJOY CHURROS AND HOT CHOCOLATE

Finally, Christmas would not be complete without a visit to Churreria el Moro, a well-known local confectionary known for its crisp and tasty churros and hot chocolate. Established in 1985, it remains a family business.

BACALAO NAVIDEÑO

One of the traditional dishes to eat during Christmas is Bacalao Navideño, a dish that originated in Spain and was adopted by Mexico. The dish is so popular that leftovers are often eaten the next day on a baguette. This modified recipe comes from a famous chef, Monica Patiño from the Taberna del León, who says that she prefers to eat cod rather than turkey during Christmas.

CHOCOLATE CON CHURROS

La Navidad no está completa si no se saborean los mejores churros con chocolate caliente.

Bacalao Navideno

Ingredientes / Ingredients

• 1 libra de bacalao seco y salado / 1 pound of dried, salted cod • 4 dientes de ajo, pelados y picados / 4 cloves of garlic, peeled and chopped • 1 cebolla blanca grande, cortada en juliana / 1 large white onion, julienned • 1 ½ libras de tomates / 1 ½ pounds of tomatoes • ¼ taza de aceitunas rellenas con pimientos / ¼ cup of olives with pimentos • Un puñado de alcaparras / Handful of capers • Ají amarillo al gusto (chile güero) / Yellow peppers to taste (chiles güeros) • ½ taza de aceite de oliva / ½ cup of olive oil • 1 libra de papas criollas / 1 pound of baby potatoes • Perejil picado / Chopped parsley

Preparación / Preparation

1.Remoje el bacalao durante tres días en la nevera. Asegúrese de cambiar el agua 3 veces por día. Escúrralo y desmenúcelo muy bien. Deje a un lado. 2. Hierva los tomates durante 5 minutos, escáldelos y córtelos. Deje a un lado. Hierva las papas hasta que estén tiernas y reserve. 3. En otra sartén, caliente el aceite y saltee el ajo y la cebolla hasta que estén fragantes y blandos. Agregue los tomates y rehogue media hora a fuego lento hasta que la mezcla esté espesa pero que el tomate no se desintegre. 4. Añada las aceitunas, las alcaparras y el bacalao y rehogue otros 15 minutos sin dejar de revolver. 5. Agregue las papas y los chiles y cocine hasta que estén listos. La mezcla debe estar húmeda y jugosa, pero no demasiado espesa. 6. Espolvoree perejil picado cuando esté listo y sirva el plato con arroz o panecillos recién horneados. ¡Delicioso! / 1. Soak the cod for three days in the refrigerator. Make sure to change the water 3 times a day. Drain it and crumble it very well. Set aside. 2. Boil the tomatoes for 5 minutes, blanch and chop. Set aside. Boil potatoes until just tender and set aside. 3. In another pan, heat the oil and sauté the garlic and onion until fragrant and smooth. Add the tomatoes and cook for half an hour over low heat until the mixture is thick and chunky. 4. Add the olives, capers, and cod and let cook for another 15 minutes, stirring all the time. 5. Add the potatoes and chilis and cook till done. The mixture should be moist and juicy but not too soupy. 6. Sprinkle chopped parsley when done and serve the dish with rice or freshly baked bread rolls. Delicious!

This article is from: