Żywa Biblioteka Wrocław - Katalog

Page 1

KATALOG CATALOGUE


ŻYWA BIBLIOTEKA WROCŁAW 2013 MEDIATEKA PL. TEATRALNY 5 28-29 CZERWCA 00 00 12 -20

Projekt jest współfinansowany przez miasto Wrocław. The project is co-financed by Wrocław City. Projekt jest realizowany w ramach kampanii WrOPENup. The project is a part of WrOPENup Campaign.


JAK WYPOŻYCZYĆ ŻYWĄ KSIĄŻKĘ?

3

1. Zarejestruj się u Bibliotekarzy i odbierz Kartę Czytelnika 2. Wybierz Żywą Książkę z KATALOGU [nasi Bibliotekarze Ci pomogą] 3. Żywą Książkę możesz wypożyczyć na 30 min, czytać ją na terenie Mediateki. Po upływie tego czasu zwróć Ją Bibliotekarzom.

HOW TO BORROW A BOOK? 1. Register at the Librarians’ desk and receive your Human Library Readers’ Card 2. Choose a Book from the Catalogue [the Librarians are always there to help] 3. You can borrow a Living Book for 30 min. and read it around Mediateka. After your time is up please bring the Book back to the Librarians’ desk.


ZASADY WYPOŻYCZANIA Tylko zarejestrowani czytelnicy, którzy zaakceptowali regulamin Żywej Biblioteki, mogą wypożyczać Żywe Książki. Termin zwrotu Książki Książki można przedłużyć [o kolejne 30 min] po uzgodnieniu tego z Bibliotekarzem. Jeśli Żywa Książka, którą chciałbyś wypożyczyć jest w danej chwili niedostępna, możesz wybrać inną lub poczekać. Żywa Biblioteka jest bezpłatna i nie wymaga posiadania karty Mediateki. Jedna Żywa Książka może być wypożyczona przez dwie lub więcej osób po uzgodnieniu tego z Książką. Jednorazowo można wypożyczyć jedną Książkę, Książek nie można zamawiać. Czytelnik jest zobowiązany do zwrócenia Żywej Książki w nienaruszonym stanie, zarówno psychicznym, jak i fizycznym. Zabrania się używania przemocy fizycznej i psychicznej wobec Książek [brudzenia, wyrywania i zaginania kartek] oraz szkodzenia Jej w jakikolwiek inny sposób. Żywa Książka może w każdej chwili przerwać rozmowę, jeśli uzna, że czytelnik przekroczył granice prywatności lub był dla Niej niemiły. Żywa Książka ma prawo odmówić rozmowy z czytelnikiem. Wypożyczenia dostępne są dla osób powyżej 15 roku życia, poniżej tego wieku wypożyczenia mogą odbywać się z rodzicami lub opiekunami.

4

RULES OF BORROWINGS Only registered readers who accepted Human Library’s rules can borrow Books. You can prolong your reading [for the next 30 min.] only if a Librarian agrees on it. If a Book you would like to borrow is unavailable at the moment, you can choose another one or wait. Human Library is free of charge and it do not require a Mediateka’s readers card. Two or more readers can borrow a Book but only if the Book agrees on it. Only one Book can be borrowed at a time. You cannot reserve Books. If the Book you would like to read is in a language you don’t know you can ask for a “Dictionary” [an interpreter]. The Reader is obligated to return the Book in an untouched condition, both mental and physical. The reader is not allowed to use physical or mental violence against the Book. The Living Book is allowed to quit the conversation in any time if she or he feels that a reader has overstepped their privacy and dignity or the reader was unpleasant. The Living Book has a right to refuse to have a conversation with a reader. Borrowings are available for readers above 15 years old. Readers under this age can borrow a Book with a parent or other guardian.


GODZINY OTWARCIA

5

Żywa Biblioteka jest otwarta 28 i 29 czerwca [piątek i sobota], w godzinach od 12.00 do 20.00 Żywe Książki można wypożyczać najpóźniej pół godziny przed zamknięciem Żywej Biblioteki.

OPENING HOURS Human Library is open on the 28th and 29th of June [Friday and Saturday] from 12.00 to 20.00, last opportunity to borrow a Book is 19.30.


PROLOGI DO KSIĄŻEK PROLOGUES 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Antyfacet / Anti-Dude* Ateista / Atheist Ateista / Atheist Były Bezdomny / An ex-Homeless Białorusinka / Belarussian Woman Były Więzień / Former Prisoner Feministka / Feminist Woman Gej / Gay Gej / Gay* Katoliczka / Catholic Woman Lesbijka / Lesbian* Lesbijka / Lesbian* Muzułmanka / Muslim Woman Muzułmanin / Muslim* Niemiec / German* Organizator – Podręcznik / Organiser - A Manual* Osoba Ciemnoskóra / Black Person* Osoba Wychodząca z Uzależenienia / Recovering Addict Osoba Głuchoniewidoma / Deafblind Person Osoba Transseksualna / Transsexual Person Osoba Niesłysząca / Deaf Person Protestant / Protestant Person* Rodzic Dziecka Niepełnosprawnego / Parent of a Disabled Child Romka [Cyganka] / Roma [Gypsy] Woman Rosjanka / Russian Woman* Trzeźwiejący Alkoholik / Sobering Alcoholic Uchodźczyni / Refugee Woman Ukrainiec / Ukrainian* W-skers / Person on Whellchair Żydówka / Jew Woman*

* These Living Books are available in English without live interpretation, the others you can borrow with a “dictionary” [an interpreter]


ANTYFACET Wbrew pewnym oporom otoczenia już od ponad 5 lat prowadzę radykalną kampanię obyczajowego nieposłuszeństwa wobec stereotypu męskiej roli płciowej i demonstruję osobistym przykładem, że życie poza rolami płciowymi jest możliwe, a ponadto przynosi wiele dodatkowych wartości niedostępnych dla osób ściśle podporządkowanych stereotypowym normom. W swoich wypowiedziach medialnych krytykuję męską rolę płciową (płeć kulturową wyznaczoną przez obyczaj), akceptując wszakże biologiczną przynależność płciową, stąd NIE jestem transseksualistą. Korzystając ostentacyjnie z rzeczy postrzeganych jako „damskie” przy równie ostentacyjnym utrzymywaniu cech biologicznej płci męskiej stale demonstruję, iż NIE wchodzę w ten sposób w żeńską rolę płciową ani NIE wierzę w esencjonalną żeńską lub męską tożsamość, czyli NIE jestem też transwestytą „przebranym za kobietę”. Żyjąc w ten sposób jestem natomiast SOBĄ, po prostu CZŁOWIEKIEM, pomimo iż społeczeństwo obsesyjnie dzielące ludzi na „mężczyzn” i „kobiety” jeszcze nie utworzyło przestrzeni dla osób takich jak ja. Coraz bardziej jestem przekonany, iż wywalczyłem dla siebie odpowiednią przestrzeń wolności – większość mieszkańców Wrocławia potrafi zachowywać się wobec mnie neutralnie, a wielu wręcz życzliwie. Jednak sporadycznie trafiam też na bliźnich, którzy okazują się „kulturowymi żandarmami” pragnącymi sprowadzić mnie do ich wersji „normalności”, przy czym typowym instrumentem ich perswazji są inwektywy lub groźba fizycznej agresji. A Ty Czytelniku, którego rodzaju bliźnim jesteś dla mnie?

7

ANTI-DUDE* Despite of some resistance from those around me, for over 5 years I’ve been waging a radical campaign of civil disobedience against stereotypical male gender roles and I demonstrate, by my personal example, that life outside of the defined gender norms is not only possible, but also brings many benefits not available to those who let those norms confine them. When speaking to the media, I criticise male gender roles (the cultural sex, as is defined by society and custom), nevertheless accepting my biological sex, therefore I am NOT a transsexual. By ostentatiously using things perceived as “feminine”, whilst equally ostentatiously maintaining male biological features, I keep demonstrating that I do NOT enter the female gender role and I do NOT believe in a “natural” feminine or masculine identity, therefore I am NOT a transvestite “dressed as a woman”. Living like this, I am MYSELF, simply a HUMAN BEING, even though society which obsessively divides people into “men” and “women” has not yet created a space for those like me. I’ve become more convinced that after fighting for it, I’ve managed to acquire an appropriate space where I can feel free to be myself – most of Wrocław’s citizens are able to behave neutrally towards me and many are even sympathetic. However sporadically I also encounter those who turn out to be “cultural policemen” wanting to convert me to their version of “normality” and their usual instruments of persuasion are invectives and threats of physical aggression. And you, my Reader, which kind of person are you?


ATEISTA

8

Tak naprawdę wszyscy jesteśmy ateistami. Większość Polaków wierzy tylko w jednego z 2000 bogów, do jakich dziś modlą się ludzie na całym świecie. Jeśli jesteś ciekaw, dlaczego nie przekonuje mnie historia o istnieniu konkretnego boga, to chętnie odpowiem. Jeśli wolisz dowiedzieć się jak wygląda moja codzienność w tak bardzo religijnym kraju jak nasz, to jestem do dyspozycji. Interesuje Cię, jak zmieniło się moje podejście do życia, po porzuceniu praktykowanej przez ponad 30 lat religii? A może najciekawsze okaże się poznanie powodów utraty wiary? Spodziewam się, że odpowiedź zaciekowi nie tylko katolika czy protestanta, ale i ateistę.

ATHEIST In reality, we’re all atheists. Most Poles believe in only one out of 2000 gods to whom people worldwide pray today. If you are curious why a history about the existence of a specific god doesn’t convince me, I will be happy to answer that. If you want to find out how my daily life looks in a country as religious as this, I’m also glad to help. Are you interested how my attitude to life has changed after abandoning the religion I have practiced for over 30 years? Or maybe the most interesting thing will be finding out the reasons behind me losing my faith? I am expecting that the answer will be interesting not only to a catholic or a protestant but also to another atheist.


ATEISTA

9

Poznałem różne religie podczas licznych podróży. Uważam, że religie dzielą ludzi, ateizm łączy.

ATHEIST I got to known different religions on occasion of my travels. I think that religions divide people and atheism unites them.


BYŁY BEZDOMNY

10

Co się niestety może zdarzyć. Niestety nawet Tobie. W wyścigu kolarskim prolog, to krótki etap intensywnej nazwy indywidualnej. Byłem dwa lata bezdomny, mimo że nie jestem alkoholikiem, hazardzistą, narkomanem, nie mam depresji. Wyszedłem z tego, ale parafrazując słynne „co cię nie zabije, to cię wzmocni”, powiem: to co zabije, to zabije, a co wzmocni, to wzmocni. Jak to jest możliwe, że człowiek średnio dobrze prosperujący może w ciągu niewiele więcej niż pół roku znaleźć się na ulicy bez dachu nad głową? Czy w takiej sytuacji można na kogoś liczyć? Kim są bezdomni? Czy dawać im czy nie, gdy proszą o wsparcie? Zapewniam Cię, obiektywnie chyba już mogę powiedzieć, że i bez powodzi można stracić rzecz, zdawałoby się tak oczywistą, jak dom. Mogę Ci o tym coś powiedzieć, bo taka opowieść, to na szczęście już jakby epilog.

EX-HOMELESS Unfortunately this is something that can happen. Even to you. In road bicycle racing, the prologue is a short intensive, individual phase of competition. I’ve been homeless for two years, even though I am not an alcoholic, a gambling addict or a drug addict and I don’t suffer from depression. I’ve managed to overcome this but to paraphrase the famous “what doesn’t kill you, makes you stronger”, I will say: What kills you, kills you and what makes you stronger, makes you stronger. How is it possible that within just over six months, an average person can find themselves on the streets, without a roof over their head? Can you count on anybody in a situation like this? Who are the homeless? Should you give them money when they ask for it? I can assure you - I think I can say it objectively now - that you don’t need a flood to lose something as essential and taken for granted as a home. I can tell you something about it because this tale is fortunately more of an epilogue now.


BIAŁORUSINKA

11

W wieku 7 lat poszłam do szkoły, a w wieku 14 lat poproszono mnie o jej opuszczenie, ponieważ na zajęciach z ideologii państwa wygłaszałam poglądy odmienne od tych, przedstawionych w podręczniku. W wieku 15 lat zdecydowałam się pójść do już wtedy zdelegalizowanego ze względów politycznych Liceum Humanistycznego im. J. Kolasa. Po dwóch latach, żeby uzyskać świadectwo ukończenia szkoły średniej, musiałam zdać 16 egzaminów w ciągu półtora miesiąca. … To był rok 2006 – nieudana próba rewolucji na Białorusi – wydarzenie, które zdecydowało o moim wyjeździe za granicę. Jestem w Polsce od sześciu lat. Mam na imię Masza, jestem Białorusinką.

BELARUSSIAN WOMAN When I was 7 years old I started school and when I was 14 I was asked to leave it because at the “state ideology” classes I shared my opinions which were different to the once in the manual. At the age of 15 I decided to join - delegalised at that point already, for political reasons, a Humanities Lyceum. After two years I managed to graduate it but in order to get a certification I had to pass 16 exams within 1,5 month. …This was 2006 - the time of an unsuccessful attempt of revolution in Belarus - I decided to leave the country. I’ve been to Poland for 6 years already. My name is Masza. I’m a Belarusian.


BYŁY WIĘZIEŃ

12

FORMER PRISONER


FEMINISTKA Prawdziwa feministka: ...nie goli nóg. ...obdziera koty ze skóry. ...ma dwadzieścia kotów. ...nienawidzi mężczyzn. ...jest lesbijką. ...chciałaby znaleźć sobie chłopaka, ale nikt jej nie chce. ...miała romans z Kazią Szczuką. ...nie ma własnych poglądów, tylko fioletową książeczkę. ...wygląda i zachowuje się jak facet. ...jest kobietą. ...miała kilka aborcji. ...jest weganką, cyklistką i Żydówką. ...chciałaby żyć w „Seksmisji”. ...nie gotuje. ...nie ma dzieci. ...jest dziewicą. ...jest dziwką. ...chce zrobić karierę w polityce. ...nie ma poczucia humoru. ...nie nosi stanika. ...jest histeryczką. ...nie lubi koloru różowego. ...nie dba o siebie. ...nie nosi wysokich obcasów. ...czyta „Wysokie Obcasy”. ...nie lubi całowania w rękę i otwierania przed nią drzwi. ...chodzi na manify. ...feministka? Chyba feminazistka. ...uprawia boks. ...lubi jeździć na traktorze. ...chciałaby zostać górniczką. ...jest czarnoskóra. …na pewno ma mniej niż sześćdziesiąt lat. ...ma krótkie włosy (na głowie). ...zna na pamięć „Monologi waginy”. ...jest komunistką. PRAWDA CZY FAŁSZ?

13

FEMINIST WOMAN A real feminist: ...doesn’t shave her legs. ...skins cats alive. ...has twenty cats. ...hates men. ...is a lesbian. ...would like to find a boyfriend but nobody wants her. ...had an affair with Kazia Szczuka. ...doesn’t have her own views but follows the little purple book. ...looks and behaves like a man. ...is a woman. ...had a few abortions. ...is a vegan, a cyclist and a Jew. ...would like to live in „Sexmission”. ...doesn’t cook. ...doesn’t have children. ...is a virgin. ...is a slut. ...wants to have a career in politics. ...doesn’t have a sense of humour. ...doesn’t wear a bra. ...is neurotic. ...doesn’t like pink. ...doesn’t care about her appearance. ...doesn’t wear high heels. ...reads „Wysokie Obcasy”. ...doesn’t like to be greeted by having her hand kissed or having a door opened for her ...takes part in women’s rights demonstrations. ...feminist? You mean feminazi. ...trains boxing. ...likes to drive a tractor. ...would like to become a miner. ...is black ...is definitely younger than 60. ...has short hair (on her head). ...knows “The Vagina Monologues” by heart. ...is a communist. TRUE OR FALSE?


GEJ

14

Od 7 lat jestem w udanym związku i mam fantastycznego faceta. Brzmi normalnie, prawda? Dla niektórych nie ma nic dziwnego w powyższym zdaniu. Niektórzy czytając dalej, po chwili się dowiedzą, że pisze to facet. Moja orientacja nie warunkuje tego jak żyję i sam również nie zachowuję się jakoś inaczej niż osoby heteroseksualne. Więc czy to takie istotne kogo kocham? Tak, jestem gejem. Od kilku lat potrafię powiedzieć to głośno, nie tylko sobie. Nie po to by wszyscy wokoło wiedzieli, ale przede wszystkim po to by samemu żyć normalnie. I żyję – pełnią życia, nie ukrywając niczego, nie wymyślając niestworzonych historii tylko dlatego by wpisać się w ogólnie pojętą heteronormę i nie wzbudzać żadnych podejrzeń innych. Zupełnie mi to niepotrzebne. Tak jest teraz, choć nie zawsze tak było. Czy łatwiej było żyć w ukryciu udając heteryka, czy teraz, kiedy np. ktoś może mnie wyzwać od pedała? Przez te kilka lat wiele się zmieniło, na niektóre sprawy patrzę nieco inaczej niż kiedyś, społeczeństwo również nieco przychylniej przygląda się osobom LGBT. Drogi Czytelniku! Jestem osobą otwartą i chętną do rozmowy, z wielką przyjemnością postaram się odpowiedzieć na wszystkie Twoje pytania. Być może chcesz zaspokoić tylko swoją ciekawość, lub dowiedzieć się nieco więcej na temat osób homoseksualnych. Może sam się zastanawiasz czy jesteś gejem lub lesbijką? Przyjdź i porozmawiaj ze mną.

GAY I have been in a successful relationship for 7 years and I have a fantastic boyfriend. It sounds normal, right? For some people, there’s nothing weird about the above sentence. Some, as they read on, will find out that it was written by a guy. My sexual orientation doesn’t determine how I live and I don’t really behave any differently from heterosexual people. So is it really important whom I love? Yes, I am gay. For a few years now, I have been able to say this out loud, not only to myself. Not so that everybody around can know about it but so that I can live normally. And I do live life to the fullest, not hiding anything, not making up stories just so that I can conform to the general heteronorm and not raise suspicions in others. I don’t need this for anything. That’s how it is now but it hasn’t always been this way. Was it easier to live in hiding, pretending to be straight or is it easier now when somebody can, for example, call me a faggot? In those last few years a lot has changed. I see certain things differently than before. The society also seems to look more kindly at LGBT persons now. Dear Reader! I am open, eager to talk and I will be very glad to answer any of your questions. Perhaps you want to satisfy your curiosity and find out a little more about gay people. Or perhaps you are questioning your own identity and thinking whether you might be gay or lesbian yourself. Come and talk to me.


GEJ Mam rodziców którzy wiedzą i mnie (chyba) akceptują. Mam znajomych (o różnej orientacji), którzy mnie akceptują. Staram się skończyć studia, działam trochę w organizacjach pozarządowych (na przykład tutaj ;), mam swoje zainteresowania, lubię bawić się w klubach i ścian tam nie podpieram. Moje życie jest chyba dość zwyczajne i nie różnie się jakoś szczególnie od Ciebie, drogi czytelniku. Z drugiej strony, mam świadomość tego że coming out (ujawnianie swojej tożsamości) nigdy się nie kończy. Zawsze zastanawiam się komu mogę powiedzieć a komu nie. I kiedy jest na to dobry moment. Jeden znajomy, powiedział mi, że na początku w pracy się nie ujawnił bo nie znał jeszcze ludzi i nie wiedział jak zareagują, a teraz głupio by mu było, tak nagle po latach. Chciałbym być ze wszystkimi szczery i niczego nie udawać, ale czy zawsze się tak da? Czasami przed wyjściem z domu zastanawiam się czy mój wygląd nie wzbudzi u kogoś agresji. Bawić się chodzę zwykle do gejowskiego klubu - mimo że grają tam naprawdę koszmarną muzykę - bo w większości innych wrocławskich klubów nie czuję się swobodnie. Organizując działania na rzecz osób nieheteroseksualnych boję się o swoje bezpieczeństwo. Zwłaszcza teraz po ostatnim „występie” neo-faszystów podczas wykładu Zygmunta Baumana. Takie myśli ostatnio krążą mi po głowie. Oczywiście nie oznacza to, że lamentuję i załamuję ręce. Wręcze przeciwnie! To wszystko jeszcze bardziej motywuje mnie do działania. Chciałbym żeby Polacy poznali osoby nieheteroseksualne i przekonali się, że mimo, że trochę nas dzieli, to o wiele więcej nas łączy. Przekonaj się o tym sam. Ciekawi Ciebie jak zareagowali moi rodzice i znajomi? Jak można poznać chłopaka będąc chłopakiem? Jak było w szkole i w pracy? Bardzo chętnie odpowiem na wszystkie Twoje pytania i podzielę się swoimi doświadczeniami. Jestem również ciekawy Twoich opinii.

15

GAY* I have parents who know and (I think) accept me. I have friends (of various sexual orientations) who accept me. I am trying to finish my university degree, I do some NGO work (here for example ;), I have various hobbies, I like to go clubbing and I’m not a wallflower. My life is probably quite ordinary and I don’t think that I’m that different from you, my dear reader. On the other hand, I am aware that the process of coming out is never ending. I’m always thinking whom I can tell and whom better not to. And when the best moment is. A friend of mine told me that he didn’t come out at work at first because he didn’t know the people yet and wasn’t sure how they would react. And it would be weird to do it suddenly now after so many years. I would like to always be honest and not have to hide anything but is it always possible? Sometimes, before I go out, I wonder whether the way I look might result in somebody behaving aggressively towards me. I usually go to the gay club – even though the music they play there is awful – because I don’t feel comfortable in most other Wrocław clubs. When I campaign for gay rights, I am worried about my safety. Especially now, after the latest neo-nazi “performance” during Zygmunt Bauman’s lecture. Those are the things that have been on my mind recently. Of course it doesn’t mean that I lament and give up. On the contrary! All of this motivates me even more. I would like Polish people to get to know non-heterosexual persons and realize that even though we’re a little different, there’s much more that we have in common. Find it out for yourself. Are you wondering how my parents and friends reacted? How you can meet a boy, being a boy? How school and work were like? I will be more than happy to answer any of your questions and share my experiences. I’ll also be interested in hearing your own opinions.


KATOLICZKA

16

Jestem katoliczką. Co dla Ciebie znaczy to słowo? Czy wiesz co dla mnie ono znaczy? W tłumie, w towarzystwie znajomych nie wyróżniam się niczym szczególnym. Prowadzę rozmowy na różne tematy, wyrażam swoje opinie. Jednak, gdy rozmowy z innymi schodzą na temat Koscioła i wiary katolickiej słyszę mało przyjemne opinie i krytykę. Bardzo często nie jest kierowana wprost do mnie, ale dotyka mojego wyznania i przekonania. Jestem katoliczką, ale czy to oznacza, że jestem konserwatywną, zamkniętą na innych osobą? Czy to znaczy, że nie chodzę na koncerty rockowe, do klubów, czy na drinka ze znajomymi? Jeśli chcesz z moją pomocą odpowiedzieć na pytanie: co to znaczy byc katolikiem w dzisiejszym świecie i chcesz poznać ludzi należących do Kościoła, zapraszam!

CATHOLIC WOMAN I am a catholic. What does this word mean to you? Do you know what it means to me? In the crowd or amongst my friends, I don’t really stand out at all. I conduct conversations on many different topics and express my opinions. However, when the discussions start to revolve around the subject of the Church and the catholic faith, I hear some not very nice opinions and criticism. Very often it’s not directed at me, but at my beliefs and convictions. I am a catholic but does this mean that I am a person who is conservative and intolerant? Does this mean that I don’t go to rock concerts, clubs or out for drinks with my friends? If you would like to – with my help - answer the question, what it means to be a catholic in the modern world and would like to meet people who belong to the Church, you are very welcome!


LESBIJKA

17

Jesteś ciekawa/ciekawy czego jest więcej w moim życiu: lęków o własne zdrowie w obliczu kiboli czy może akceptacji, obojętności otoczenia? Zastanawiasz się może czy jest to możliwe że w środku dnia kolo Rynku duzi panowie mogą bezkarnie bić nieznajome bezbronne kobiety? Chcesz wiedzieć czy można budować karierę, nie kłamiąc kim się jest? Jak to jest być jedyną jawną lesbijką na imprezie integracyjnej czy weselu? Jak mówią o mnie rodzice mojej dziewczyny? Może chcesz wiedzieć jaka jest moja życiówka w maratonie? (wieeem, nie ma nic wspólnego z tym że jestem lesbijką, ale pewnie i tak tobie się pochwaleJ ). Jeśli masz inne pytania, to odpowiem również (tylko błagam, nie pytaj ile dokładnie jest gejów i lesbijek w Polsce – naprawdę nie wiem).

LESBIAN* Are you curious about what’s more dominant in my life: Fears about my own life because of the threat of the football hooligans or maybe the feeling of acceptance or indifference of society? Are you wondering whether it might be possible that in the middle of the day, right in the city centre, broad-shouldered men might brutally beat defenseless women, with impunity? Do you want to know how you can advance your career, without lying about who you are? How is to to be the only outed lesbian at a get-to-know each other party or a wedding? How do my girlfriend’s parents talk about me? Maybe you want to know what my marathon personal best is? (I know it’s got nothing to do with me being a lesbian but I’ll boast about it to you anyway). If you have any other questions, I will be happy to answer those too (but I beg you, don’t ask me exactly how many gays and lesbians live in Poland – I really don’t know).


LESBIJKA

18

Kim jestem? Jestem kobietą, córką, siostrą, studentką, lesbijką. Ale nie ta ostatnia część mnie definiuje. Po co tu jestem? Chyba po to, żeby opowiedzieć historię, być może sprawię, że ktoś zastanowi się zanim następnym razem krzyknie na ulicy „lesba”. Jeśli chcesz poznać moją historię, to zapraszam.

LESBIAN* Who am I? I am a woman, a daughter, a sister, a student, a lesbian. But the last part of me doesn’t define me. Why am I here? I guess because I want to tell my story, maybe it will help someone to think before that would scream “lesbian” at the street. If you’re interested to get to know my story, you’re welcome.


MUZUŁMANKA

19

Jestem kobietą, Polką i Europejką a może nawet obywatelką świata. Jestem szczęśliwa i niezależna. Rozwijam się i pokonuję przeszkody, które stawia mi świat. Nie ma dla mnie rzeczy nie możliwych. Jestem wyzwolona i dumna z tego kim jestem Jestem muzułmanką!

MUSLIM WOMAN I am a woman, I’m Polish, I’m a European and maybe even a citizen of the world. I am happy and independent. I am developing and I am facing difficulties, which the world brings. There’s no such thing as impossible for me. I am liberated and proud of who I am – I am a Muslim!


MUZUŁMANIN

20

Arab -> Muzułmanin -> Terrorysta? ... i tysiąc innych słów, do których się przyzwyczaiłem. Wygląda jak matematyka? Nie, ale nie jest to jednak tylko wymysł, większość osób, które spotkałem jest przekonanych, że tak jest. Ale czasami osoby zaskakują mnie w inną, miłą stronę. Dzisiaj jestem dla Was... zdecydowałem się podzielić tym, kim jestem, bo może mi pomożecie i pokażecie, że nie każda osoba jest ‚zła’ tylko dlatego że jest stąd, gdzie ‘źli’ ludzie mieszkają... lub mają taką wiarę. Bycie Arabem, czy Muzułmaninem, daje mi duży plus i są miliony innych, tak jak ja... Życie dla nich jest spokojne, nie krzywdzą innych... Stereotypy są, ale nie powinniy dotyczyć całej tej masy ludzi. Zapraszam Was do dyskusji i odpowiem na Wasze pytania :-)

MUSLIM* Arab -> Muslim -> Terrorist? ...and thousands other words to which I’ve got used to. Does this look like calculation? No, but it’s also not just an idea and most people I’ve met here were convinced that it is like that. But sometimes I’m positively surprised. Today I’m here for you, I decided to share about who I am because maybe you will help me and show me that not everyone is “bad” just becuase they are from here, where “bad” people live... or have such believe. Being an Arab or a Muslim, gives me a big advantage and there are milions people like me. They have a peaceful life, they don’t hurt others. There are stereotypes but they should not be applied to the masses of people. I invite you for a discussion and I’m ready to answer your questions :-)


NIEMIEC

21

„A kiedy Pan wyjechał?” - To pytanie było kilka lat temu dla mnie ogromnym komplementem ze strony pewnej pani z Bielska-Białej, która myślała, że jestem jednym z wielu Polaków, którzy kiedyś - w latach 80 lub 90 - jako dzieci wyjechali z rodzicami do Niemiec, tam się wychowali, tam chodzili do szkoły, polskiego używali tylko w gronie rodziny itd. itp. Ale nie jestem zniemczonym Polakiem, a raczej „spolszczonym” Niemcem - i to z własnego wyboru. „Skąd ty właściwie jesteś? Masz taki lekki wschodni akcent.” - A ciekawe! Przecież pochodzę właśnie z zachodu a nie ze wschodu. Cóż, a Czesi mówią, że w czeskim mam polski akcent. „Co ty tu właściwie robisz? Studiujesz?” - A nie, pracuję. Tylko, że nie przyjechałem tu dla pracy. Od lat sobie mówiłem, że chciałbym kiedyś żyć kilka lat w Polsce. Pracę znalazłem sobie dopiero tu na miejscu. „Ale dlaczego Polska? Przecież w Niemczech mógłbyś o wiele więcej zarabiać!” No, nie będę tutaj odpowiadać na wszystkie pytania. Pozostawmy jeszcze kilka na naszą rozmowę. Cieszę się poznać Ciebie! :)

GERMAN* “So, when did you go to Germany?” - A couple of years ago, this question was a great compliment for me. A Woman from Bielsko-Biała, a small city located in the southern part of Poland, really thought that I was one of those many Polish people who emigrated to Germany with their parents - sometime back in the 1980s or 90s who grew up there, went to school, who spoke Polish only with their family, etc. But I am not a Germanized Pole, but rather a “Polonized” German - and it was my own choice to come to Poland. “So, where are you actually from? You’ve got a slight eastern accent.” - Really interesting, after all I’m from the west rather than from the east. Well, who cares? And Czech people told me that I had a Polish accent in Czech language. “So, what are you actually doing here? Are you a student?” - Well no, I’m working. But I didn’t come here for a certain job. I’ve been telling for years now that I would like to live in Poland for a couple of years. It was only here that I found myself a job. “But why Poland? I mean, in Germany you could make much better money!” Well, I’m not going to answer all the questions already here. Let’s keep some of them for our conversation. I’m looking forward to meeting you! :)


ORGANIZATOR - PODRĘCZNIK

22

Dlaczego w Żywej Bibliotece nie ma polityka, neonazisty i lekarza? Czy do Żywej Biblioteki naprawdę przychodzą ludzie z uprzedzeniami? Kto może zostać Książką? Dlaczego Żywa Biblioteka pojawia się we Wrocławiu tylko raz w roku? Jakie są cele? Co się zmieniło przez pięć lat, od kiedy Żywa Biblioteka istnieje we Wrocławiu? Kto finansuje Żywą Bibliotekę? Kto organizuje Żywą Bibliotekę? Czy Żywa Biblioteka ma sens? Wszystkim, którzy chcieliby poznać Żywą Bibliotekę “od kuchni”, również tym, którzy chcieliby zorganizować podobne wydarzenie – chętnie odpowiem.

ORGANISER A MANUAL* Why doesn’t The Human Library feature a politician, a doctor or a neo-nazi? Do you really get readers who are prejudiced? Who can become a book? Why does The Human Library only take place in Wrocław once a year? What are its aims? What has changed over the five years that The Human Library has been taking place in Wrocław? Who funds The Human Library? Who organises The Human Library? Is there any point? I will be happy to answer everybody who would like to get a behind-the-scenes look at The Human Library, also those who would like to organise it.


OSOBA CIEMNOSKÓRA Dorastałem w spokojnym kraju do czternastego roku życia. Wszystko się zmieniło. Moje marzenia zniknęły zastąpione przez strach i desperację w związku z tym co się stało mojemu narodowi i mojemu krajowi. Gdzie nienawiść, segregacja, podziały stworzyły najgorszą historię mojego życia. Od tego czasu staram się odbudować swoje życie jako człowiek, który może naprawdę sporo zaoferować i wnieść do społeczeństwa. Czasami nie jest łatwo zapomnieć albo być tolerancyjnym dla kogoś, kto cię skrzywdził, to zawsze kwestia przyznania się do tego i determinacji. Tutaj w Polsce inna kwestia związana moją przeszłością ma znaczenie, tutaj staję się ofiarą mojej tożsamości, którą nabyłem od urodzenia, mojego koloru skóry. To mnie bardzo zszokowało, nie spodziewałem się ponownie doświadczyć takiego rodzaju segregacji. Zwłaszcza, że wiem, co może ona spowodować. I jak bardzo jest bolesna dla kogoś, kogo się w ten sposób traktuje i obraża. Mój strach powrócił, bo nie czułem się pewnie i bezpiecznie wobec przeróżnych zniewag, konfliktów i awantur na ulicy czy gdziekolwiek indziej… Byłem również zaskoczony zachowaniem przechodniów na ulicy, które polega na braku reakcji i wsparcia dla osoby w niebezpieczeństwie. Ludzie zwykle udają, że nie widzą co się dzieje… Żal mi ich, bo to oznaka braku moralności i poczucia człowieczeństwa.

23

BLACK PERSON* Growing in peaceful country ,at the Age of 14, everything has changed ,my dreams disappeared, replaced by fear and desperate due what has happened to my people and my country in general, where hatred, segregation, division have generated a worst history of my life. Since this period of time I have tried to reconstruct my life as a human being who real has something to offer or to contribute in Society, sometime is not easy to forgive or to be tolerant to someone who harmed or hurt you but is always a matter of confession and determination. Here in Poland, I found another issue which is linked with my past, where I can be a victim of my born identity, here I mean my skin, and I was so shocked because I was not expecting to hear such kind of segregation again in my ears, as I know what it can generate, in fact how is harmful to someone offended or treated in such kind of situation. My fear reappears, because I was not feeling safe or secured due to a variant of insults and clashes or fracas in the street or elsewhere….. I was shocked by the behavior of people in the street that is marked by the spirit of non-assistance to a person in danger, no reaction; they even pretend not to see what happened..... . I feel pity for them because it is a sign of the lack of morality and sense of humanity.


OSOBA WYCHODZĄCA Z UZALEŻNIENIA Dlaczego uważam że jestem wolny? Bo kiedyś byłem zniewolony! Na moich rękach często były kajdanki, przed oczami kraty, na rękach miałem krew niewinnych ludzi. Handlowałem narkotykami, i śmiałem się z tych którzy je biorą, później sam zacząłem, piłem piwko z kolegami „dla towarzystwa”, potem musiałem walnąć kielicha bo mi się ręce trzęsły, pornografia i prostytutki, playstation to były rzeczy które mnie kręciły. Wydawałem więcej niż miałem i stałem się bezdomnym, zamieszkałem w noclegowni, później w opuszczonych wagonach. Miałem dość życia i chciałem się zabić... NA SZCZĘŚCIE NIE WYSZŁO! Moje życie się zmieniło, dziś raduję się z każdej chwili! Zostałem uwolniony z tego co mnie zniewalało!!! Chętnie Ci o tym opowiem... :) :) :)

24

RECOVERING ADDICT Why do I think that I’m free? Because I used to be enslaved! I used to have handcuffs on my hands, there were bars in front of my eyes and my hands were covered with blood of innocent people. I used to sell drugs and I laughed at those who took them. Later on I started taking them myself. I drank beer with my buddies just to “keep them company,” eventually I had to down something stronger because my hands were shaking. Pornography, prostitutes, Playstation those were the things that I liked. I would spend more money than I had so I became homeless. I lived in a shelter and later in abandoned train carriages. I had enough of life and I wanted to kill myself... FORTUNATELY IT DIDN’T WORK! My life has changed, today I enjoy every moment! I’ve been liberated from what has kept me captive!!! I would love to tell you about it... :) :) :)


OSOBA GŁUCHONIEWIDOMA

25

Czy mając upośledzenie słuchu od urodzenia można zostać inżynierem? Czy mając marny słuch, można mieć „muzyczne ucho” i dobrze tańczyć? Czy tracąc po 40-ce wzrok można zmienić zawód i dalej pracować? Jak, nie widząc, rozpoznać strony świata, numer nadjeżdżającego tramwaju albo kolor świateł na przejściu dla pieszych? Na te pytania oraz na inne, mniej czy bardziej interesujące, znajdziesz odpowiedź na stronach tej Książki.

DEAFBLIND PERSON Can you become an engineer when you are hearing impaired from birth? Can you have a “musical ear” and dance well when suffering from hearing loss? Can you re-qualify and continue working having lost eyesight after the age of 40? How can you tell north and south apart, spot the number of the approaching tram or the colour of the traffic lights at a pedestrian crossing when blind? On the pages of this book, you will find the answers to those as well as other, less or more interesting questions.


OSOBA TRANSSEKSUALNA

26

Wbrew opinii publicznej, od zawsze czułam się kobietą. Mimo że inni nie akceptują mojej odmienności, ja akceptuję siebie. Kiedyś byłam kobietą w ciele mężczyzny, teraz jestem kobietą w ciele kobiety. Cieszę się tym, że udało mi się dwie całości połączyć w jedną całość. Jestem osobą mieszkającą wśród Was, obok Ciebie, Twoją znajomą, może siostrą. Lubię spotykać fajnych ludzi z interesującą historią. Mam dużo optymizmu w sobie, kocham zwierzęta i również przyrodę. Decyzja, czy porozmawiamy, zależy od Ciebie. Zapraszam przyjdź, porozmawiam.

TRANSSEXUAL PERSON In contrary to how others perceived me, I have always felt I was a woman. Even though others don’t accept my identity, I accept myself. I used to be a woman in a man’s body, now I am a woman in a woman’s body. I’m happy I was able to merge those two wholes into one. I am a person living next to you, your friend, maybe your sister. I like to meet cool people with an interesting story. I am very optimistic, I love nature and animals. The decision whether we’re going to talk or not is up to you. You are very welcome, come and let’s talk.


OSOBA NIESŁYSZĄCA

27

Bycie Głuchym to nie tylko wada słuchu. To także przynależność kulturowo-językowa, inne zwyczaje komunikacyjne, inny savoir vivre. To także inny język – język migowy. Dla wielu tajemniczy i niezrozumiały.

DEAF PERSON Being a deaf person in not only about hearing impairment. It also means being a part of different cultural and linguistic community, having different communicational habits and different savoir vivre. This also means a different language – sign language. For many of you mysterious and incomprehensible. Żywa Książka jest dostępna z tłumaczem języka migowego. This Living Book is available with sign language interpreter.


PROTESTANT

28

Jest taka starożytna legenda o panu i o jego słudze. Któregoś dnia pan przywołał sługę i powiedział do niego: „Jesteś najgłupszym człowiekiem, którego znam. Masz tu kij i sakwę z pieniędzmi. Wybierz się w podróż po świecie w poszukiwaniu kogoś, kto jest głupszy od ciebie. Jeśli znajdziesz taką osobę to daj jej ten kij. Posłuszny sługa ruszył w świat w poszukiwaniu kogoś głupszego [...]” Co ta legenda ma wspólnego ze mną? Czego może Ciebie nauczyć? Wypożycz mnie! Chętnie ci opowiem.

PROTESTANT PERSON* There is an ancient legend about a master and his servant. One day the master called his servant and said to him: „You are the most stupid person I have ever known. Here, take this stick and this bag od money. Go around the world to see whether you can find someone who is more stupid than you are. If you find such a person, pass this stick along. And so the obediend servant took on a journey to look for someone more stupid than himself [...] What does this legend have to do with me? What can it teach you? You can check me out at the counter. I will be more than happy to tell you.


RODZIC DZIECKA NIEPEŁNOSPRAWNEGO Codziennie budzę się i sprawdzam swoją kondycję. Staram się wstać szybko zanim obudzą się moje poszczególne części ciała. Zaczną dokuczać gdy okażę im chwilę uwagi. Codziennie odprawiam ceremoniał: witam światło lodówki, wyciągam z niej wcześniej złożone ofiary, karmię bestię, potem inhalacje, oblucja, naciągam ubrania. Czekam na pierwszych miłosiernych pielgrzymów … Codziennie przychodzą, chcą oglądać tylko ją, moją bestię. Pielęgniarki, nauczycielki, terapeutki. Pozdrawiają bestię, unoszą, kładą, obracają, mówią do niej lub milczą słuchając od lat tych samych pieśni. Codziennie czekam do późnej nocy by pogasić światła. Bestia śpi, bardzo dobrze, że śpi. Wiem, że ja też dzisiaj zasnę. Wieczorami wychodzę na balkon. Chcę się ukryć w ciemności. Czy oni mnie obserwują z tych okien? Czy mają lornetki? Ja nie mam. Tata lat 41, Ula od dziewięciu lat moja Bestia.

29

PARENT OF A DISABLED CHILD Every day I wake up and I check how I’m feeling. I try to get up quickly before my individual body parts awaken. They will start to bother me, when I show them the slightest of attention. Every day, I perform the same ritual: I welcome the fridge light, I take out the previously made offerings, I feed the beast, then inhalations, ablutions, I pull the clothes on. I wait for the first good pilgrims to arrive... Every day they come, they only want to see her, my beast. The nurses, the teachers, the therapists. They greet the beast, they lift her up, lie her down, turn her, talk to her or sit in silence, listening to the same songs for years now. Every day, I wait until late at night to turn the lights off. The beast sleeps. Very good that it sleeps. I know that I will also sleep tonight. In the evenings, I walk out onto the balcony. I want to hide in the darkness. Are they watching me from those windows? Do they have spyglasses? I don’t. A dad, age 41. Ula, my Beast for 9 years.


ROMKA [CYGANKA]

30

Ach, ludzie, chcielibyście poznać nasze życie, prawdziwe o Cyganach wieści? Ja wiem, że mi nie uwierzycie, ale proszę wysłuchajcie, Cyganka prawdę ci powie!

ROMA [GYPSY] WOMAN Oh, people, would you like to know our way of life the Gypsy tidings only true? I know that you won’ t believe me, but please take heed, the Gypsy will tell you the truth!


ROSJANKA

31

Większość z was prawdopodobnie słyszała o rosyjskiej duszy i może być ciekawa co to znaczy. Jak mogłabym opisać rosyjską osobę? Spójrzmy na mój przykład. Ja i miliony młodych ludzi urodziło się w ZSSR, w kraju który znamy tylko z książek i z opowieści rodziny. To stamtąd wiem o tym okresie niedostatku, żelaznej kurtyny i wszystkich innych rzeczy które były bardzo skomplikowane i które się nigdy nie powtórzą. Co innego mogę powiedzieć o Rosjanach? Moja osobowość uformowała się w miejscu które jest jednym z najzimniejszych ale także jednym z najpiękniejszych regionów Rosji – na Syberii. Pomimo wszystkich stereotypów epoki lodowcowej i niedźwiedzi polarnych, tam można żyć. :) Później, przeprowadziłam się do Sankt-Petersburga gdzie podziwiałam piękno rosyjskiej duszy uchwycone w niesamowitych budowlach, miejsach historycznych i zapierającym dech w piersi dziedzictwie kulturowym. Teraz jestem tutaj, we Wrocławiu. Co tutaj robię? Jaki był powód dla którego się tu przeprowadziłam? I co to znaczy urodzić się w ZSSR ale dorastać w innym kraju? Porozmawiajmy o tym. Bardzo chętnie podzielę się z Tobą swoimi doświadczeniami jak i posłucham Twoich opinii.

RUSSIAN WOMAN* Most of you have probably heard about the Russian soul and may be interested in what it means. How could I describe a Russian person? Let’s look at my example. Me and millions of young people were born in USSR in the country we know about only from books and family. From there I know about the times of deficit, iron curtain and all the other things which were so complicated, but which will never repeat again. What else can I say about Russians? My character was formed in a place which is one of the coldest but one of the most beautiful regions Siberia. Despite all the stereotypes about ice age and white bears people can live there :) Later on I moved to Saint-Petersburg where I enjoyed all the beauty of the Russian soul captured in magnificent buildings, historical places and breath-taking cultural heritage. Now I am here in Wroclaw. Why am I here? What was the reason for me to move here? And what does it mean to be born in USSR and grown up in a different country? Let’s talk about it. I will be more than happy to share my thoughts with you and listen to your opinion as well.


TRZEŹWIEJĄCY ALKOHOLIK

32

Alkoholikiem stałem się, kiedy przestałem pić. Alkoholizm sprawił, że stałem się szczęśliwym człowiekiem. Odnalazłem siebie, rodzinę, przyjaciół, sens życia. Droga do miejsca w którym jestem dziś, wiodła przez piekło...

SOBERING ALCOHOLIC I’ve become an alcoholic when I stopped drinking. Acknowledging my alcohol addiction has made me a happy man. I’ve found myself, my family, my friends, the sense of life. The road to where I am now led through hell...


UCHODŹCZYNI Byłam na drugim roku jeździectwa na Uniwersytecie Sportowym, pracowałam także z końmi. Brałam udział, a także organizowałam różne działania takie jak demonstracje, performance, seminaria na temat praw człowieka, rozprowadzanie materiałów, szkolenie aktywistów i zbieranie podpisów. Wielokrotnie mnie zatrzymywano, jednak ani razu nie zostałam pobita przez policję. Później zostałam relegowana z uniwersytetu. Z internetu dowiedziałam się, że wraz z 13 innymi młodymi działaczami, zostałam oskarżona o popełnienie przestępstwa. Zakazano nam opuszczania miasta, później wszyscy otrzymaliśmy wyroki - dwa lata „ograniczonej wolności”. Dla mnie oznaczało to całkowitą kontrolę i zakaz praktycznie wszystkich działań. Więc wyjechałam do Polski. By uniknąć zatrzymania na granicy przejechałam przez Rosję i Ukrainę. To był trudny wybór. Długo byłam w depresji, wiedząc, że w najbliższym czasie nie zobaczę mojej rodziny i przyjaciół. Jeden z wykładowców we Wrocławiu zapytał jak sprawy na Białorusi… nie mogłam nic odpowiedzieć. I nie mogłam powstrzymać łez. Teraz studiuję na Akademii Wychowania Fizycznego zarządzanie w sporcie. Wciąż trenuję, jednak niestety nieregularnie. Studiowanie w obcym języku pochłania wiele czasu. Dodatkowo nie mam środków na utrzymanie konia. Niekiedy zarabiam trochę pieniędzy ucząc jazdy konnej lub ujeżdżając konie. W zasadzie życie pełne jest możliwości. Staram się być ciągle zajęta. Jednak w pewnym sensie jestem smutna…

33

REFUGEE WOMAN* I was on my second year of horse riding at University of Sport, I was working with horses as well. I was taking part and also organizing many activities such as demonstrations, performances, seminaries on human rights, delivering materials, training of young activists and collecting signatures. Many times I was detained by the police but never beaten or hurt. Later some time I was expelled from the university. I found out from the internet that me and 13 other young activists were accused of committing a crime. We were not allowed to leave the city, later we all were sentenced – two years of “restriction of liberty”. For me this meant total control and banning all my actions. So I left and went to Poland. In order not to be caught on the border I was travelling through Russia and Ukraine. This was a difficult choice. I was depressed for a long time knowing that I won’t be able to see my friends and relatives in the near future. One of my lecturer in Wrocław asked my about how were things in Belarus… I couldn’t say a word. I couldn’t keep my tears back. Now I study management in sports at the Academy of Physical Education. I still train horse riding but unfortunately irregularly. Studying in a foreign language consumes a lot of time. In addition, I can’t afford to maintain the horse. Sometimes I make a little money by giving lesson or breaking in horses. Sometimes I go snowboarding. In fact, life is full of possibilities. I try to be busy all the time. But in some ways I feel sad…


UKRAINIEC

34

- Gdzie się urodziłeś? - W Ukrainie - A która część? - Co „która część”? Całym ciałem Urodziłem się w Ukrainie. Kiedy ponad 4 lata temu zaczynałem przygodę z Żywą Biblioteką, na pytanie – czy czujesz się dyskryminowany, odpowiadałem z pewnością: „Nie”. I to była prawda. Po tych latach już nie odpowiem na to pytanie jednym zdaniem. Kiedyś, żartując moja koleżanka powiedziała: „Na wschód od granicy wszyscy mówią po rusku i są ruskami”. Na co odparłem: „Niemcy też tak mówią”. Bynajmniej nie obrazili mnie te słowa, chociaż i są pejoratywne, bo ta dziewczyna wiedziała co mówi. Jednak często słyszę podobne słowa od ludzi w swoim otoczeniu, który nie mają świadomości, że ten rusek jest tuż obok. Kiedy ktoś mówi „rusek”, „ruski”, obraża mnie nie samo słowo, lecz to, że przeciętny Polak wymawiający go kompletnie nie ma pojęcia co to słowo oznacza. Dla Niemców, Francuzów, Amerykańców Polacy też byli „ruskami”, ale to się zmieniło. Więc jestem pewny, że obraz Ukraińca w wyobrażeniu przeciętnego Polaka też otrzyma więcej pozytywnych rys.

UKRAINIAN* When almost four years ago I’ve started my adventure with the Human Library project and I was asked: do you feel discriminated? I replied with certainty “No”. And it was true. After these years I cannot reply to this question with one sentence. Once my friend, as a joke, said: “From the border to the East everyone speaks Russian and everyone is Rusky. I replied “Germans also say so”. I didn’t feel offended by these words, even though they are negative, because this girl knew what she was talking about. Very often I hear similar expressions from people around me, who have no idea, that this “Rusky” is just right there, in front of them. When someone says “Rusky” it’s not the word itself that offends me, it’s he fact that an average Pole has no idea what this word mean. For Germans, French and Americans Polish people also used to be “Rusky” but this has changed. That is why I am sure that the picture of a Ukrainian will also get more positive.


W-SKERS

35

W-skers - aktywna osoba niepełnosprawna poruszająca się na wózku Rocznik ’79, dziennikarz... aktywista... społecznik... miejski rzecznik ds. Osób Niepełnosprawnych, przy Prezydencie Wrocławia. Swoimi pasjami i działaniami, pomimo oczywistych trudności, mógłby obdzielić wiele tak zwanych „zdrowych osób”. Uwielbia podróże, koniecznie w uroczym towarzystwie. „Skrzynia” uwielbia sporty ekstremalne (za sobą ma już nurkowanie i skok na bungee) oraz skok ze spadachronem. Czy jazda na wózku przeszkadza w codziennym życiu? Zapytaj, dowiesz się więcej.

PERSON ON A WHEEL CHAIR Born in ’79, a journalist and an activist, a Wrocławian Ombudsman for Disabled People. Despite the obvious difficulties, he has many passions and hobbies, much more than sometimes so called “healthy” people. He loves to travel, especially in a nice company. Does being on a wheel-chair disturb in daily life? Ask and you will find out.


ŻYDÓWKA

36

Mam nadzieję, że będę potrafiła opowiedzieć wam o tym, jak wygląda życie żydowskie we współczesnej Polsce, ilu tak naprawdę mieszka w niej Żydów, czym różni się Żyd ortodoksyjny od konserwatywnego, a ten od reformowanego, na czym tak naprawdę polega koszer i jak to jest z pracą w Szabat. Mogę opowiedzieć wam zarówno o antysemityzmie, jak i filosemityzmie, o organizacjach żydowskich działających w Polsce, o projektach, w które są zaangażowane i o mojej związanej z nimi pracy. Pracach.

JEW WOMAN* I hope that I will be able to tell you how Jewish life in modern Poland looks like. How many Jews really live here, what the difference between an orthodox, a conservative and a reform Jew is, what being kosher really is about and how is it with working during Sabbath. I can tell you about both the anti-semitism and the philo-semitism, about the Jewish organisations which are active in Poland, the projects they are involved in and all of my different work connected to them.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.