LEVERS
Europan 13 - 2015 Saint Brieuc - Ville Open Souce
2/7
3 LEVIERS
3 ÉTAPES STEPS
3 LIEUX PLACES
Paysage monumental
Mobilités transversales
Identité collaborative
Réactiver un imaginaire vertical autour des vallées, porté par des ouvrages d’art monumentaux. Monumental scenery /Reinvigorate the vertical aspects of the valleys, inforced by the high bridges.
Innerver le relief par de nouveaux parcours qui rendent sensible (appréhension physique de la pente, ouvertures visuelles) le relief. Cross-ways mobilities /Reconnect to the landscape with new tracks which bolster visual experience of the vertical elements.
Mobiliser une forte dynamique associative et une culture de l’événement. Collaborative identity / Mobilise associative dynamics and cultural event production.
Etape 1 Impulser
Etape 2 Faire place
Etape 3 Habiter
Les espaces publics stratégiques situés entre le centre-ville et le port font l’objet de premières interventions légères et réversibles. Step 1 – Stimulation / Light and reversible actions take place on key public spaces between the city centre and the Légué port.
Les projets et modules structurants se mettent en place. La gouvernance de la ville open-source se structure. Step 2 – Making way / Projects and structuring layouts are put in place. The open source city governance structure is implemented.
Le lien vers la baie est retrouvé, le front urbain sur le port est dessiné. Step 2 – City dweling / The links to the bay are recognised. In the port, urban skyline is drawn.
Le centre-ville
La vallée du gouët et La vallée le port du Légué du Gouédic
La redynamisation des espaces publics du centre-ville permet de renforcer son rayonnement et de consolider son attractivité. City centre / Revitalisation of public space makes city centre more influent and attractive to passerbys and city dwellers.
Les cheminements vers le port sont retrouvés. La friche est réinvestie et se transforme en véritable polarité au sud de la ville. Gouët valley and the port of Légué / Tracks to the port are formed. Mutable land holds constitute a new polarity at the south of the city.
La monumentalité de la vallée devient le support de nouveaux points de vues. Gouédic valley / The monumental scenery of the valleys offer new viewpoints.
4/7 Europan 13 - 2015 Saint Brieuc - Ville Open Souce
La grille
Les plages
The grid
Urban key links
La grille est le code source commun à toute l’agglomération. Elle est établie sur la base d’une mesure commune, une « trame » standard de 6x6 et pouvant être décliné à de multiples échelles.
La mise en réseau des espaces publics névralgiques permet de réconcilier la ville haute et la ville basse.
The whole urban area shares a common source code : the grid. This grid is based on a standard « lattice» of 6x6 cm. This common measure can be implemented at different spatial scales.
The networking of key streches of land brings back together the two levels of the city.
Cette grille, porteuse d’aménités, est le réceptacle des initiatives locales. Les porteurs de projet (associations, collectifs, habitants, collectivités, entreprises...) peuvent y imaginer de nouveaux aménagements souples, modulables et évolutifs dans le temps.
Des unités aux modules Son installation sur le sol rend possible la transformation d’un espace. La base de cette trame de mesure offre de multiples possibilités d’assemblage de matériaux. Les structures réalisées peuvent être « augmentées » ou réparées; les matériaux d’une installation obsolète peuvent être démontés puis remontés sur un nouveau module. Du mobilier urbain à l’objet architectural en passant par la connexion aux réseaux d’eau et d’électricité, la grille permet la mise en place de projets souples, adaptables aux usages et différents espaces.
Les interventions s’opèrent sur des espaces publics de type minéral ou végétal (places du centre-ville, emprises foncières mutables, fonds de vallées…), révélant des espaces de respiration et offrant de véritables « haltes », le tout formant une « constellation de plages ». Ces espaces publics se transforment alors en « paliers » qui ponctuent les cheminements vers les vallées et font le lien entre le centre-ville et le port. L’idée n’est pas de dessiner un cheminement unique, mais de suggérer différents parcours d’une plage à l’autre, d’une rive à l’autre de la ville.
The grid provides amenities and hosts local initiatives: inhabitants, local entrepreneurs and authorities, NGOs, collectives... Every actor willing to set up a project can imagine a new and flexible layout, which is mutable and scalable through time.
From single units to a layout The installation of a grid on the ground makes possible the transformation of spaces. Its standard measure provides a large variety of possible combinations of materials. Realised layouts can be « augmented » or fixed; materials of obsolete installations can be taken off and put together again with another unit. From street furniture, to electricity and water networks, to architecture objects, the grid enables flexible projects, adaptable to different uses and spaces.
Intervention takes place on mineral or vegetal spaces (city centre squares, mutable land holds, valleys meadows...). They enhance breathing spaces and provide genuine resting spots. Appearing together, they materialise as a constellation of stations. These public spaces turn out to be levels punctuating the slope. New possibilities of tracks from city centre to valleys become possible. To delineate or to mark out new tracks is not the point of the project. It is about rethinking new possibilities for the urban fabric, from one urban parcel to another, in order to create landmarks and reference points.