Airlife Magazine n°12

Page 1

Hambourg

Sélection

Interview

Dossier

Hello city breakers !

Gourmandises à Montpellier

Anne Roumanoff (Extra)Ordinaire

Montpellier Vues sur Mer

MAGAZINE

Le magazine de l’Aéroport Montpellier Méditerranée - N°12 - Janvier I Mars 2019

Envie d’ailleurs

Brésil

Mon jardin d’hiver



ÉDITO I Airlife I 3

Magazine édité par Lysagora Médias 3 passage Bruyas 34000 Montpellier Tél. 04 67 55 70 33

DIRECTRICE DE PUBLICATION Clotilde Kancel Tél. 06 64 37 85 56 clotilde.kancel@lysagora.fr

DIRECTRICE ASSOCIÉE Séverine Urbin

RÉDACTION Xavier Paccagnella Stéphanie Augé Ludovic Deleu redaction@lysagora.fr

DIRECTION ARTISTIQUE & RÉALISATION Héméra Studio contact@hemerastudio.fr 06 17 67 64 12

DIRECTION ARTISTIQUE Emmanuelle Marin

RÉALISATION Emmanuelle Marin Laetitia Lopez

PUBLICITÉ Lysagora Médias Tél. 04 67 70 55 33 contact@lysagora.fr

PHOTO DE COUVERTURE Vue aérienne de la baie de Botafogo, Rio De Janeiro © Marchello74

IMPRESSION LPJ Hippocampe Immeuble Montaigne Bât B 423, route de Mende - 34090 Montpellier n° ISSN 2552-0709 Dépôt légal à parution La reproduction même partielle des textes publiés est interdite sans autorisation expresse de l’éditeur.

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

© carloscastilla

TRADUCTION Ann Ouvrard eire_ann@hotmail.com Tél. 06 18 11 16 95

CAP SUR 2019 ! Nouvel horizon, nouvelles saveurs, l’année s’annonce riche en découvertes. C’est dans une très agréable mais assez inhabituelle douceur que débute cette nouvelle année. Les fêtes à peine derrière nous, les traditionnelles bonnes résolutions sont encore fraîches, mais l’on rêve déjà d’évasion, de découvertes et de nouveaux horizons. Dans ce numéro, nous vous proposons de voler vers une destination connue pour réchauffer les cœurs et les corps : le Brésil ! Avec ses plages et son ambiance festive, ce pays abrite un univers riche et contrasté porteur d’une culture métissée et vibrante. Un voyage à faire absolument ! Et peut être le début d’une histoire d’amour avec ce pays aux mille couleurs. Si vous êtes plutôt tenté par une destination urbaine et européenne que par les terres tropicales, nous avons également pensé à vous, en vous concoctant une petite virée à Hambourg. Surnommée “la porte du monde”, la deuxième ville allemande affiche un dynamisme architectural à couper le souffle. Vous prendrez plaisir à vous balader dans le quartier Speicherschadt, classé au patrimoine mondial de l’UNESCO ou encore à faire la fête à Sankt Pauli. Pour les adeptes d’un voyage moins lointain mais tout aussi dépaysant, au cœur de l’Alsace, Strasbourg, la capitale européenne, vous accueillera. Sa célèbre Cathédrale et sa richesse gastronomique font de cette ville cosmopolite une destination incontournable. Ceux qui n’ont pas encore prévu de voyager seront tout de même dépaysés car nous vous invitons à vous projeter dans le Montpellier de demain, quand la ville rejoindra le littoral, Une ambition qui devient réalité, à découvrir dans notre dossier économique. Enfin pour les petits gourmands, Airlife vous a sélectionné des lieux cosy et chaleureux pour savourer douceurs et pâtisseries au cœur de l’hiver. Bonne année, bons voyages et surtout bonne lecture !

Clotilde Kancel


FONCTION. ELÉGANCE. HARMONIE.

ATELIER C CUISINES LEICHT CLAPIERS.04.67.59.46.65 www.cuisinesatelierc.fr


www.leicht.com



Airlife NEWS NEWS INTERNATIONALES Londres en voiture, Marrakech, Francfort…

DOSSIER / FEATURE ARTICLE 8

42

Montpellier, a taste of the sea

Airlife TREND

Taking a ride in London; Marrakesh; Frankfurt, …

LIEU IN

50

Ora Ito in Montpellier,…

LA SELECTION AIRLIFE !

52

Airlife VOYAGE

Gourmet break in Montpellier

NEWS RÉGIONALES

Le beau geste d’Ora Ito,…

À L’INTERNATIONAL/ ABROAD BRÉSIL, Mon jardin d’hiver.

12

Mas de l’Oncle. Mas de l’Oncle Pause gourmande à Montpellier.

16

FOU DE FOOD / FOOD FOOD FOR THOUGHT 54

BRAZIL, Winter Garden

La Sélection gourmande d’Airlife.

Airlife CULTURE

IN VINO / IN VINO

Airlife’s gourmet selection

SORTIES / EVENTS

22 La sélection Airlife des rendez-vous culturels à ne pas manquer.

Top cultural events

HAMBOURG: Hello city breakers!

EN FRANCE / IN FRANCE 32 STRASBOURG : Un charme fou ! STRASBOURG: Incredible charm

34

Ultimate destination Hamburg

HIGH TECH / HIGH TECH

Un week-end high tech.

60

34

High Tech Weekend

DESIGN / DESIGN

Une rentrée vitaminée.

61

MODE : LE 609 /FASHION : THE 609 Look Casual Rock.

62

Look Casual Rock

Things are moving fast!

Airlife PEOPLE ILS ONT ATTERRI ICI / THEY LANDED HERE 36 3 QUESTIONS À Antoine de Maximy et Clément Rémiens.

3 questions to Antoine de Maximy and Clément Rémiens

L’INTERVIEW ANNE ROUMANOFF (extra)Ordinaire / (extra)Ordinary

38

24 H AVEC / 24H WITH CHRISTOPHE CARNIEL

42

Airlife ÉCO

58

Off to a flying start

Airlife NEWS ÉCO Ça bouge dans la région !

56 Le dispositif Pinel / The Pinel device Une virée à Hambourg.

CITY TRIP / CITY TRIP HAMBOURG : Hello city breakers ! 28

55

PATRIMOINE /PATRIMONY MODE / FASHION

Airlife CITY TRIP

ÉCO RÉGIONALE / LOCAL ECONOMY

Sélections de vins / Wine selection

© DR

16

Montpellier, vues sur Mer.

Sommaire Contents

©Illuminati

SOMMAIRE I Airlife I 7


8 I Airlife NEWS I INTERNATIONALES

© DR

© Photocreo Bednarek

LONDRES : EN VOITURE !

Admirez quelques-unes des plus belles voitures jamais créées, vibrez au son des moteurs, encouragez votre favori lors des courses organisées spécialement pour l’occasion, rencontrez aussi collectionneurs, vendeurs et fabricants de bijoux mécaniques d’exception… Le London Classic Car Show, c’est du 14 au 17 février et ça s’annonce carrément fast et totalement furious ! excel.london Ã

© oksanazahray

Admire some of the world’s finest classic cars, engines revving, cheer on your favourite driver during the car races and meet collectors, dealers and manufacturers of outstanding vintage gems. London Classic Car Show takes place from February 14th to 17th, fast and furious! Ã

©DR

100% FASHION WEEK

New York (Feb 8-16), London (Feb 16-20), Milan (Feb 21-27) Paris (Feb 27-March 6). You are going to have to take a two-month holiday to attend this global fashion celebration. The good thing is that you can take this opportunity to discover culturally rich cities. Our top choice: a guided tour of Teatro alla Scala in Milan by day and a show at night all dressed up.

Comment fonctionnent les émotions et d’où viennentelles ? Pour le savoir, filez découvrir l’étonnante exposition «L’archipel des émotions » et partez à la découverte d’un monde fascinant. Cabines aux émotions, expériences de laboratoire et dispositifs interactifs vous invitent à tester par vous-même des mécanismes mis au jour par des neurologues. Jusqu’au 3 mars. Ã Where do emotions come from and how do they work? To find out, check out the surprising exhibition L’archipel des émotions and discover a fascinating world. Emotion booths, lab experiments and interactive displays will help you test mechanisms developed by neurologists. Until March 3rd. Ã

UN WORLD TOUR

New-York (8-16 fév.), Londres (16-20 fév.), Milan (21-27 fév.), Paris (27 fév.-6 mars)… Il va vous falloir poser deux mois de congés pour assister à ces grand-messes mondiales de la mode. Bon plan : profitez de votre voyage pour découvrir ces villes riches de culture. Notre coup de cœur du moment : une visite guidée de la célèbre Scala de Milan le jour, un spectacle en tenue chic le soir. Ã

ÉMOTIONS PURES À LILLE

MARRAKECH, ENFANTS DU DÉSERT De l’avis de ceux qui ont participé à l’aventure, le Raid 4L Trophy ne se raconte pas, il se vit. Découvrez cette course solidaire à destination des étudiants. Une des rares d’ailleurs, où le but final n’est pas d’arriver premier, mais de franchir la ligne d’arrivée et de dépasser ses limites. Le tout en soutien à l’association Enfants du désert, qui agit en faveur de l’éducation des jeunes enfants. En savoir plus : 4ltrophy.com ou Faire un don : enfantsdudesert.org à Those who shared the adventure will tell you: the 4L Trophy Rally cannot be told, it must be experienced. Discover this solidarity race in aid of students, one of the few where the ultimate goal is not to be first but to cross the finish line and push one’s limits, to support Enfants du désert association, which strives to give young children access to education. More info: 4ltrophy.com. To make a donation: enfantsdudesert.org Ã



10 I Airlife NEWS I INTERNATIONALES

ORAN, LA CROISIÈRE S’ACTIVE

Agences de voyages, tour operators, croisiéristes, compagnies aériennes et autres professionnels du voyage ont rendez-vous du 21 au 23 février à Oran pour la dixième édition du Salon international du Tourisme, des voyages et des transports (SIAHA). Événement majeur du secteur en Algérie, il brasse plusieurs milliers de visiteurs chaque année. siahadz.com à Travel agencies, tour operators, cruise lines, airlines and other travel professionals will meet from February 21st to 23rd in Oran for the 10th edition of SIAHA, International Tourism, Travel, Transport and Hotel Equipment Fair. This major event in Algeria attracts several thousand visitors each year. Ã

PARIS

RED CARPET FOR BERLIOZ À l’occasion du 150e anniversaire de la mort d’Hector Berlioz, la Philharmonie de Paris lui rend un hommage exceptionnel à travers sa programmation. L’occasion d’entendre des grandes partitions du maître et de découvrir des pages plus rares. L’Apothéose ? Un “concert monstre” auquel se joignent des chœurs d’étudiants et le Jeune Orchestre Européen Hector Berlioz. À ne pas manquer également : les week-ends Berlioz pour les plus mélomanes. Les 24-26 mai 2019 Ã

Musikmesse est le plus important salon professionnel d’instruments de musique, mais aussi de musique live du pays. L’univers de la production musicale y est donc fortement représenté, tout comme les poids lourds de l’industrie. Un rendez-vous incontournable pour fabricants, distributeurs, musiciens… qui s’y retrouvent, non pas pour un bœuf, mais autour de nombreux ateliers, concerts, démonstrations. Du 2 au 5 avril musik.messefrankfurt.com à This 4-day event is the world’s leading trade fair for musical instruments and live music as well as music production and the music industry, meeting place for manufacturers, dealers and musicians. A series of workshops, concerts, demonstrations and discussions are also provided. Ã

© Musikmesse

This year marks the 150th anniversary of the death of Hector Berlioz, to whom the Philharmonie de Paris will pay tribute throughout the season. This will be the opportunity to listen to some of his great scores as well as lesser-known works. A “monster concert” will be performed, joined by student choirs and Hector Berlioz European Youth Orchestra. Also featuring 2 dedicated weekends for connoisseurs. Ã

FRANCFORT LA MELODIE DU BUSINESS

COMME UN JAPONAIS À COPENHAGUE © Sakura

On vous l’accorde, on ne se rend pas forcément au Danemark pour s’imprégner de la culture japonaise. Mais il serait vraiment dommage de rater le Sakura Festival et sa programmation si exotique : ateliers de Taï-do, de danse Bon Odori, kimono shows, poésie haïku, mais aussi de massage shiatsu, de calligraphie, d’origami… Et à la fin, bien sûr, un sushi en tête à tête avec la petite sirène ! sakurafestival.dk à Granted, the point of going to Denmark is not necessarily to experience Japanese culture. Still, it would be a shame to miss Sakura Festival, featuring Taido (martial art) workshops, Bon Odori dance, kimono fashion shows, Haiku poetry, shiatsu massage, calligraphy, origami, etc. Last but not least, you can have sushi with the little mermaid! Ã


MONTPELLIER - CITÉ CRÉATIVE

création : Résonance -01/19

L’ART de VIVRE

la VILLE de DEMAIN ! Un lieu de vie unique dans le nouveau quartier Cité Créative

Domaine privé au cæur du site historique de l’EAI

Appartements du studio au 5 pièces

Quelques villas sur le toit avec piscines privatives

Soyez les premiers à choisir votre appartement au cœur de la CITÉ CRÉATIVE !

Accès direct au Parc Montcalm

Future ligne 5 du Tramway au pied de la résidence

RENSEIGNEZ-VOUS EN AVANT-PREMIÈRE :

04 99 13 71 66 (SERVICE GRATUIT + PRIX APPEL)

FAUBOURG56-MONTPELLIER.FR

Nexity George V Languedoc Roussillon - Immeuble YWOOD ODYSSEUM - 601 Avenue Georges Meliès - CS 89051 - 34967 MONTPELLIER Cedex 02 - RCS Nanterre 433740040 / Kalelithos - Le Belem - 355 rue Vendémiaire - 34000 Montpellier - RCS Montpellier 492 876 958 00017


12 I Airlife NEWS I RÉGIONALES

VOTONS POUR NOTRE EAU

© VadimGuzhva

Jusqu’au 2 mai prochain, l’Agence de l’eau invite les Héraultais à donner leur avis sur les enjeux à relever pour l’eau, les questions portant autour de deux grandes thématiques : l’amélioration de la qualité de l’eau et la stratégie de gestion des risques d’inondation. « Tous les avis sont importants », martèle l’agence, qui rappelle que le but ultime de la manœuvre est… de faire émerger des solutions ! Pour participer : eaufrance.fr Ã

Until May 2nd the Water Agency invites people from the Hérault department to give their opinion on water issues around 2 main themes: water quality improvement and flood risk management strategy. “Every opinion counts”, the Agency insists, saying that the survey’s main goal is to provide solutions. Ã

Tout nouveau, tout beau, un parc de loisirs, « Upside », vient d’être inauguré aux portes de Montpellier, sur la commune de Mauguio. Dédié à la réalité virtuelle, l’établissement propose d’explorer quatre univers (arcade, sensation, arena et aventure) grâce aux prouesses de la réalité virtuelle. Soutenu par le MEDEF Montpellier et par le réseau Entreprendre, ce projet pourrait être le premier d’une chaîne de parcs à thème, en cas de succès. À noter qu’une offre dédiée aux séminaires et à l’incentive a été spécialement conçue pour les entreprises. Ã Upside, brand new VR park, has just opened near Montpellier, in Mauguio. Come and explore one of 4 worlds (arcade, sensation, arena and adventure). Supported by Montpellier MEDEF (major French employers’ federation) and Entreprendre network, this project could be the first of several theme parks if it proves successful. A special offer dedicated to seminars and incentive has been specifically designed for companies. Ã

© Mahony

UPSIDE

À LA RECHERCHE DU DIAMANT NOIR Jusqu’au 15 mars, la truffe est à l’honneur sur le Pays d’Uzès. L’Office de tourisme propose en effet de vivre des expériences uniques autour du diamant noir, en proposant au public de goûter l’Histoire par le biais de ses visites guidées insolites. Partez à la découverte du diamant noir : cavage de la truffe, découverte des truffières, cours de cuisine autour de la truffe, dîners gastronomiques truffés... Les amateurs de la Tuber melanosporum se régaleront de ces journées et week-end découverte autour de ce champignon à la saveur et au parfum uniques. Infos destinationpupg.com à Until March 15, Uzès region celebrates truffle. The tourist office is organising special guided tours on the ‘black diamond’. All you ever wanted to know about truffle – truffle hunting, truffle orchards, cooking with truffles, etc. In a day or a weekend, discover the story of Tuber melanosporum and its particular flavour and scent. Ã


RÉGIONALES I Airlife NEWS I 13

PATRIMOINE DE FRANCE

En seulement neuf éditions, le tournoi montpelliérain aura réussi à s’imposer comme un rendezvous incontournable du calendrier ATP et du tennis en France. Un succès dû, en partie, à des tableaux de très haut niveau qui viennent confirmer, année après année, l’attractivité du tournoi auprès des joueurs du circuit, cadors confirmés comme stars en herbe. Du 3 au 10 février 2019 à la Sud de France Arena. Ã

Le sort de la chapelle de la Trinité, à Béziers, se trouve peut-être entre vos mains. Vive émotion pour de nombreux Biterrois, qui assistent jour après jour à la détérioration de ce qui constitue l’un des plus beaux éléments de patrimoine de la ville : la chapelle du lycée privé la Trinité. Fissures, affaissements… Pour redonner sa splendeur à ce haut-lieu du patrimoine local, l’association propriétaire des lieux lance un appel aux dons pour récolter les 100 000 € nécessaires aux travaux de préservation de cette église catholique, la seule construite dans l’Hérault dans tout le XIXe siècle ! Faire un don 04 67 49 89 89 Ã

In the space of 9 years, this local tennis tournament has established itself as a leading event of ATP calendar and French tennis. Part of this success is due to the high level of players, making this tournament more and more attractive to both professionals, amateurs and would-be champions. February 3-10 in Sud de France Arena venue. Ã

The fate of Trinity Chapel in Béziers is in your hands. The people of Béziers have been deeply affected by the gradual deterioration of one of the most valuable heritage assets of the town. The chapel of La Trinité private school is facing cracks, subsidence, etc. To return this local heritage landmark to its former glory, the association owning the place has launched an appeal for €100,000 to cover conservation work on this building, the only Catholic Church built in the Hérault department during the 19th century. Ã

TIMBRÉ ! C’est une info qui ne manquera pas de vous faire sourire : du 7 au 10 juin prochain, le Parc des Expositions de Montpellier accueillera le Championnat de France… de philatélie ! Au programme de ces quatre jours “timbrés” : exposition philatélique compétitive avec plus de 10 000 pages d’album, animations jeunesse, rencontre avec les graveurs de timbres, les négociants du monde entier et même un bureau de poste temporaire qui mettra en vente anticipée un timbreposte dédié à la ville de Montpellier. Ã This news will put a smile on your face – From June 7 to 10, Montpellier Parc des Expositions will host the French championship of… philately! If this is your stamping ground, here is the programme: competitive stamp exhibition with over 10,000 album pages, activities for children, meeting with stamp engravers and dealers from all over the world and even a temporary post office with a preview sale of a postage stamp dedicated to the city of Montpellier. Ã

© DR

© JB Autissier

RETOUR DE L’OPEN SUD DE FRANCE

LE BEAU GESTE D’ORA ITO

Le designer-star français Ora Ito risque de multiplier, dans les prochaines semaines, ses venues à Montpellier. Il a en effet accepté de signer le futur siège social du promoteur immobilier NG Promotion, situé à proximité de l’aéroport, dont les travaux commenceront au printemps. Sa mission : imaginer les espaces de cet immeuble futuriste, conçu par son architecte comme un vaisseau spatial ! Ã French star designer Ora Ito should be coming regularly to Montpellier in the near future. He will design the future Head Offices of NG Promotion real estate developer, located by the airport. The work should start in the spring. His mission is to devise the various spaces of this futuristic spaceship-like structure. Ã


Territoire


* % 7 7

LUENT A S S T N A IT B A DES H ’AGGLO L’ACTION DE L DE EN FAVEUR NT ME L’ENVIRONNE P

* Sondage IFO

© Agglomération du Paysde l’Or - Shutterstock

vertueux CANDILLARGUES - LA GRANDE MOTTE LANSARGUES - MAUGUIO CARNON MUDAISON - PALAVAS-LES-FLOTS SAINT-AUNÈS - VALERGUES

www.paysdelor.fr


Š Marchello74


BRÉSIL I Airlife VOYAGE I 17

Mon

Jardin d’hiver

au Brésil Le vert de son drapeau représente la forêt amazonienne. Le jaune y incarne, lui, une autre richesse nationale : l’or. Quant au bleu parsemé d’étoiles, il invite à remercier le ciel et à se souvenir qu’ici, au Brésil, la beauté est partout. Green for the Amazon rainforest, yellow for gold and blue for the starry sky of beautiful Brazil.

U

n jardin d’hiver. Un supplément d’âme. Un exotisme incomparable. On vient chercher au Brésil l’évasion en réponse à une promesse qu’on s’est tous fait un jour : ranger les soucis du quotidien dans les valises et oser lâcher prise loin de tout et de tout le monde, sans aucune autre contrainte que de profiter de richesses simples et naturelles. Un pas de danse, l’ivresse d’une soirée de fête, l’euphorie contemplative qu’on ressent devant un paysage irréel de beauté… Le Brésil est un rêve éveillé que la rédaction d’Airlife a voulu vivre avec vous. Plages mythiques, forêts tropicales, chutes d’eau colossales, maisons coloniales, faune surprenante, flore éblouissante… Le plus grand pays d’Amérique du Sud l’est aussi par sa diversité. De quoi composer un voyage exceptionnel au pays de la joie de vivre.

LE SOLEIL DE RIO Celle qu’on surnomme la Cidade Maravilhosa (Cité Merveilleuse) porte bien son nom. Deuxième plus grande

A ON AIME /WHAT’S HOT Le Pantanal

Terre ocre, végétation et marécages à perte de vue… on se croirait presque en Afrique ! Brown land, wildlife, wetland as far as the eye can see… it almost feels like being in Africa!

L’archipel volcanique de Fernando de Noronha Perdu au milieu de l’océan Atlantique, on y est TRAN-QUI-LLE ! Maximum 460 visiteurs par jour.

Islands of volcanic origin in the Atlantic Ocean. The number of visitors is limited to 460 a day so enjoy the peace and quiet!

winter garden with a special feel and undeniable exoticism. The ideal getaway, remote and stress-free, offering simple pleasures and natural resources. The dancing, the party atmosphere, the contemplative experience when facing breathtaking beauty. Experience a waking dream with Airlife. Legendary beaches, rainforests, huge waterfalls, colonial buildings, amazing wildlife… Brazil is not only the largest country in South America but also its most diverse. Embark on an exceptional journey and share the joie de vivre!

THE RIO SUN Welcome to Rio, Cidade Maravilhosa (“marvellous city”). Second largest in Brazil after São Paulo, Rio de Janeiro is an iconic city – Christ the Redeemer, Sugarloaf Mountain, Ipanema and Copacabana beaches, shantytowns here, skyscrapers there, all seem familiar although you were never there. But when you do, enjoy the Brazilian way of life, made of soccer, indolence, music and dance. Don’t miss the next edition of the Carnival, Rio’s most traditional Carioca celebration, from March 2nd to 9th 2019.


18 I Airlife VOYAGE I BRÉSIL

ON Y VA /LET’S GO Vols en correspondance Fortaleza Air France Joon Via Paris CDG 3 vols hebdomadaires

Rio de Janeiro Air France Via Paris CDG 7 vols hebdomadaires

ville du Brésil après São Paulo, Rio de Janeiro est une métropole iconique : Christ rédempteur, Pain de Sucre, plages d’Ipanema et de Copacabana, favelas de bric et de brac qui côtoient de scintillants gratte-ciels, ses paysages nous sont familiers alors que la plupart d’entre nous n’y a jamais mis les pieds. On y vient pour profiter d’un art de vivre brésilien fait de football, de farniente, de musique et de danse et on y accourt au printemps pour la plus emblématique des manifestations carioca : le carnaval, qui aura lieu du 2 au 9 mars prochain.

PARTY SPIRIT

UN PARFUM DE CARNAVAL ÉTERNEL

CULTURAL MIX IN SALVADOR DE BAHIA

Le prochain carnaval se déroulera en mars. Mais sachez qu’il est quand même possible d’en avoir un avant-goût hors-saison, les samedis avec la Samba da Ouvidor, un magnifique défilé dansant qui investit avant le crépuscule la vieille ville de Rio.

Salvador de Bahia is a vibrant melting pot of Brazil’s many cultures. It has a strong African influence and is often described as the “Black Rome”. This architectural wonder has a quaint feel to it, with examples of Portuguese colonial architecture. Additionally, it boasts the Bay of All Saints (a short ride up the Art deco Lacerda elevator affords panoramic views of the bay) and is the epicentre of capoeira!

SÃO PAULO, LA SURVOLTÉE

São Paulo Air France Via Paris CDG 7 vols hebdomadaires Tèl. : 3654 (0.35€ TTC/min) www.airfrance.fr

Infos pratiques Décalage horaire : -3 heures Indicatif téléphonique : +0055 Monnaie : Reals brésiliens Formalité : Passeport valide

Practical Information Time difference: -3h Dialing code: +0055 Currency: Brazilian real Documents required: Passport

Elle n’a peut être pas le charme littoral de Rio, mais São Paulo est incontestablement la reine de la fête. C’est une ville en perpétuel mouvement, riche de presque 30 000 restaurants, bars et discothèques ! En prime, c’est un des meilleurs endroits au Brésil pour danser la samba. Si vous êtes un noctambule invétéré, foncez-y. Sinon, passez votre chemin.

MÉTISSAGES À SALVADOR DE BAHIA Berceau culturel du pays, cette ville est à son image : métissée. L’empreinte africaine y est très marquée, ce qui lui vaut même le surnom de « Rome noire ». Ce joyau architectural du Brésil a, en outre, le charme suranné des anciennes villes coloniales grâce à de nombreuses anciennes bâtisses portugaises. Deux raisons supplémentaires de s’y rendre : la Baie des Saintes (la vue depuis le sommet, auquel on accède par un sublime élévateur Art Déco est juste incroyable) et une discipline locale devenue célèbre : la capoeira !

Next year’s Carnival will take place in March. However you can have a foretaste every Saturday with Samba da Ouvidor fantastic street party at sunset.

BUSTLING SÃO PAULO It may not boast the charms of a coastal resort like Rio but São Paulo certainly knows how to party! It is a city in motion, with close to 30 000 restaurants, bars and nightclubs! What’s more, it is one of the best places in Brazil to dance samba. If you are a night owl, don’t miss it! Otherwise, just skip it.

WILD WONDERS As attractive as Brazilian cities can be, you should focus on this natural, colourful Garden of Eden, green like the Amazon, blue like the sky, turquoise like the sea, yellow like the sun or the feathers of parrots. Not to be missed: Iguazu Falls (on the Argentina-Brazil border), the small island of Ilha Grande, for pedestrians only, to go snorkelling in translucent water, Mount Roraima, where 3 countries meet: Brazil, Venezuela and Guyana (these rock formations with strange shapes eroded by both wind and water are said to have inspired Pixar film Up) or Lençóis Maranhenses National Park, whose sand dunes turn into temporary pools from March to September for a poetic lunar-like landscape. And of course, the world’s largest tropical forest, the Amazon, the planet’s green lung, to be explored from Manaus during an eco tour. It will take your breath away. Ã


©Illuminati

© Illuminati

BRÉSIL I Airlife VOYAGE I 19

©Illuminati

© DR

À CHAQUE SAISON ET CHAQUE VILLE SON LOT DE RÉJOUISSANCES. N’HÉSITEZ PAS À VOUS ÉCARTER DES QUARTIERS TOURISTIQUES POUR VOUS IMPRÉGNER DE L’AMBIANCE DE LA RUE.


© VBC Imagens Aereas

20 I Airlife VOYAGE I BRÉSIL

Lagon bleu - Ilha Grande

Aussi charmantes soient les villes brésiliennes, consacrez malgré tout l’essentiel de votre périple à son immense Eden naturel et coloré : vert comme l’Amazonie, bleu comme le ciel, turquoise comme la mer, jaune comme le soleil ou les plumes des perroquets, nombreux à évoluer librement. Cochez donc d’une croix sur votre plan de route : les chutes d’iguaçù (à la frontière de l’Argentine), la petite île paradisiaque (et piétonne  !) d’Ilha Grande pour le snorkelling dans ses eaux translucides, le Mont Roraima (à cheval sur trois pays, le Brésil, le Venezuela et la Guyane, cet ensemble de pitons rocheux érodés par l’eau et le vent, a inspiré les décors du dessin animé Là-Haut, de Pixar), ou encore le parc national Lençóis Maranhenses, dont les dunes de sable blanc se transforment en « draps d’eau » de mars à septembre. Lunaire et poétique. Et puis, il y a bien sûr le plus grand jardin du monde : l’Amazonie, le poumon de notre planète, à découvrir depuis Manaus, lors d’un safari éco-responsable. Une belle occasion de respirer un peu. Ã Xavier Paccagnella

© Curioso

… SPLENDEURS SAUVAGES

COUP DE CŒUR POUR OURO PRETO / OURO PRETO, A FAVOURITE Ce village du XVIIIe siècle est le témoin de la ruée vers l’or du brésil. Première cité brésilienne désignée Patrimoine culturel de l’humanité de l’UNESCO, il y règne une atmosphère d’antan avec ses ruelles pavées, ses bâtiments de style baroque et ses jolies rues en pente. Une beauté presque inaccessible : comptez 10h de bus depuis São Paulo, 6 h depuis Rio. Meilleur moment pour y aller : la Semaine Sainte, en raison de ses processions grandioses. Ã

This 18th century village witnessed the Brazilian gold rush. Ouro Preto was the first Brazilian city to be declared a UNESCO world heritage. It is famous for its baroque architecture and its steep, winding cobbled streets. Getting there is quite challenging: 10 hours from São Paulo and, 6 hours from Rio by bus. The best time to go to is Holy Week, marked by many processions. Ã



22 I Airlife CULTURE I SORTIES

Les sorties à ne pas rater ! Cinéma, théâtre, musique… pour tous les goûts !

TROPISME

We were telling you about it last autumn – it is finally happening! Tropisme est Ouvert, the first ICC (creative and cultural industry) has been launched in the former infantry school facilities and is teeming with projects, with 4,000m² of independent or shared offices dedicated to graphic arts and architecture, creative spaces, a restaurant and 2 stages. Ã

LAURA LAMIEL © Laura Lamiel - DR

Nous en parlions l’automne dernier, c’est désormais une réalité. Sous le simple intitulé Tropisme est Ouvert, le premier ICC (pour industrie créative et culturelle) voit le jour sous nos latitudes sur le site de l’ancien EAI. Soit 4 000 m2 de bureaux indépendants ou partagés, allant du graphisme à l’architecture, des espaces de créations, un restaurant et deux scènes. Les projets sont foisonnants et fort recommandables. www.tropisme.coop Ã

C’est une visite au sens pur du terme que propose la plasticienne Laura Lamiel dans cette exposition au CRAC. 40 ans que cette artiste construit un univers fait d’espaces réels et de paysages abstraits, un parcours semé d’installations que l’on visite autant que l’on contemple, faites de matériaux qui se lient au gré des intuitions, du plastique au bois, du cuivre aux tissus. Un voyage intérieur/extérieur qui joue de notre perception du réel. Du 19 février au 19 mai à Sète. Ã Visual artist Laura Lamiel provides a tour in the pure sense of the word with this exhibition in CRAC contemporary museum. For the past 40 years, Lamiel has been building a world made of real spaces and abstract landscapes, an inner/outer journey marked by installations that can be both visited and gazed at, made out of materials interlinking on instinct, from plastic to wood, from copper to fabrics, playing with our perception of reality. Ã

LES DIABOLIQUES

YOOT

En 2018, le Pass’ Culture, dispositif du Crous de Montpellier, a fait peau neuve. C’est désormais sous l’emblème YOOT que les étudiants pourront s’abreuver de culture dans ses plus grandes largeurs. Une billetterie en ligne à des tarifs ultra privilégiés avec plus de 40 partenaires. Mais aussi des chroniques, des interviews, des coups de cœur et une communauté pour découvrir et partager bons plans et expériences. www.yoot.fr à In 2018, the Pass culture implemented by Montpellier ‘Crous’ student services became YOOT. Discounted tickets can now be bought online with over 40 partners. The website also features news, interviews, best picks and a community to discover tips and share experiences. Ã

On connait le cinéma Diagonal pour sa fine programmation, ses avant-premières ou ses rétrospectives. Et parfois ses ciné-concerts avec ce mois de mars Les Diaboliques en version remixée. Le chef d’œuvre de HG Clouzot servira de matrice filmique au duo Hugues Sanchez et Alvaro Martinez, musiciens et fins connaisseurs des manipulations digitales et acoustiques mises en images. Une véritable expérience de cinéma en live. Le 28 mars à 20h au Cinéma Diagonal à Montpellier. Ã Diagonal cinema is well known for the quality of the films screened, its premieres and retrospectives, and sometimes live cinema performances. This month, Henri-Georges Clouzot’s Les Diaboliques will be used as a film matrix by Hugues Sanchez and Alvaro Martinez, musicians and experts in digital and acoustic processing to produce visual representation. An authentic live cinema experience. Ã


SORTIES I Airlife CULTURE I 23

CONCOURS PHOTOS

lourdes castro ombres & compagnie

Images singulières, précieux rendez-vous photographiques sétois, ne rayonne pas que le printemps. Pour preuve ces deux concours photographique en partenariat avec ETPA et le site Médiapart, sur le thème imposé de la photographie documentaire, avec à la clef une dotation de 8000 euros, un portfolio édité et une exposition aux Images Singulières 2020. Inscription jusqu’à fin mars et précisions sur leur site. www.imagesingulieres.com Ã

©Andy Summer

Images singulières photo contest, in association with ETPA (Toulouse School Of Photo And Game Design) and Mediapart information website will focus on documentary photography, with a top prize of 8,000 euros, a published portfolio and an exhibition as part of the 2020 edition of Images Singulières. Registrations will be accepted until the end of March. More info on their website. Ã

Commissariat: Anne Bonnin

ulla von brandenburg l’hier de demain Commissariat: Sandra Patron

ANDY SUMMERS

Après Linda McCartney en 2014, la pop culture sous son prisme photographique est à nouveau invitée au Pavillon Populaire. Cette fois c’est Andy Summers, emblématique guitariste du groupe The Police qui viendra exposer ses clichés avec une rétrospective inédite en France et somme de 40 ans de pratique, seconde passion du musicien. Un assemblage de tirages backstage et de travaux plus personnels d’un style documentaire de hautefidélité ! Du 06 février au 15 avril à Montpellier à After Linda McCartney in 2014, pop culture photography is back in the Pavillon Populaire. This time Andy Summers, legendary guitarist for The Police will present for the first time in France a retrospective of 40 years of photography, his other passion, with backstage pictures and more personal shots. Ã

17 février → 2 juin 2019

Musée régional d’art contemporain Occitanie / Pyrénées-Méditerranée 146 avenue de la plage, Sérignan mrac.laregion.fr


24 I Airlife CULTURE I SORTIES

© Comédie du rire - M. Madenian /T. VDB

CARAVANE ARABESQUES

La caravane Arabesques, excroissance créative et itinérante du festival du même nom, poursuit ses découvertes hors les murs. Il y est souvent question de fusions et ce concert à l’Opéra Comédie vaut son pesant de partage et d’élégance avec la rencontre du folkman italo-britannique Piers Faccini et du violoniste tunisien Jasser Haj Youssef. Un dialogue de cordes multiples au potentiel poétique très prometteur. Le 22 mars à la Salle Molière à Montpellier. Ã Arabesques caravan, creative and mobile “fringe” of the eponymous festival, features off-site events, such as a concert in the Opéra Comédie gathering British-Italian folk singer Piers Faccini and Tunisian violinist Jasser Haj Youssef. A dialogue of chords with a poetic touch. Ã

COMÉDIE DU RIRE

© Bertrans Belin - © Ph. Lebrman

À ne pas confondre avec son ainé littéraire sur la même place et surtout à ne pas prendre au sérieux, la 6e édition de ce festival de l’humour a fière allure. Avec le meilleur de France Inter et de la bande à Charline V (Meurice, Thomas VDB ou Pablo Mira) mais aussi Mathieu Madenian, Elodie Poux ou encore Didier Super pour aller encore plus loin dans le désopilant. Barres de rires irrévérencieuses garanties ! Du 19 mars au 14 avril à Montpellier et Métropole. Ã

BERTRAND BELIN

Ni chanson, ni pop, ni folk, Bertrand Belin est un musicien inclassable qui, depuis 6 albums, prend soin de brouiller les pistes avec un naturel déconcertant. Textes au minimalisme parfois abscons, tricoteur d’ambiances savamment cinématiques et voix profonde en apesanteur : sa musique a tout du voyage immobile, les yeux fermés, sans plans, ni cartes. Déjà entendu en 2016, l’antre du Rockstore lui va comme un gant. Le 12 mars au Rockstore à Bertrand Belin is not a popular or folk singer. He cannot be classified, always careful to casually cover his tracks, which he has done for his past 6 albums. Minimalist lyrics, film-like atmosphere and deep voice – his music is like a journey standing still, eyes closed, without a map. He is back in the Rockstore venue after performing there in 2016. Ã

Not to be confused with its older brother, dedicated to literature, and especially not to be taken seriously, this comedy festival is back for its 6th edition. With a line-up of comedians guaranteed to bring a smile to everyone’s face – the best of France Inter radio station and Charline Vanhoenacker’s crew (Meurice, Thomas VDB and Pablo Mira), Mathieu Madenian, Elodie Poux and Didier Super. Ã

L’INVISIBLE EST LE VISIBLE

En 2017, le peintre hongrois Alexandre Hollan offrait au Musée Fabre 80 de ses œuvres, principalement produites dans la Région où il séjourne très régulièrement depuis les années 80. Avec la nature comme objet et l’imaginaire comme dessein, parfois lumineux, souvent sombre. « Je cherche quelque chose que je ne vois pas » a t-il l’habitude de dire au sujet de ses œuvres, d’où le titre faussement énigmatique de cette précieuse rétrospective. Jusqu’au 10 mars au Musée Fabre à Montpellier à In 2017, Hungarian painter Alexandre Hollan donated 80 works to Fabre Museum, created mainly in the area, where he has been a regular visitor since the 80s. His paintings envision nature as an object and imagination as a purpose, sometimes bright, most often dark. “I am looking for something that I cannot see”, he often says about his works, hence the title of this deceivingly enigmatic rich retrospective. Ã


emmanuelle huynh

artiste associée au théâtre de nîmes

© Marc Domage

© Ursula Kaufmann

Pour cette première collaboration en tant qu’artiste associée danse, Emmanuelle Huynh propose de découvrir son univers chorégraphique à travers différents rendez-vous.

Formation Emmanuelle Huynh Mercredi 13 mars 2019 à 19h. Théâtre Bernadette Lafont, Nîmes.

Etrangler le temps Boléro 2 Emmanuelle Huynh et Boris Charmatz Jeudi 14 et vendredi 15 mars 2019 à 20h. Musée des Beaux-Arts, Nîmes.

de danse parents / enfants ++ AuAtelier cours d’un atelier, les tandems enfant/adulte s’inspireront d’un geste, d’un souvenir familial pour développer une phrase chorégraphique de Formation. Samedi 16 février, 9h30-11h30/14h-15h30 au Théâtre Bernadette Lafont.

++ Carnets de vie / carnets de travail

Au cours d’une conférence dansée, Emmanuelle Huynh propose une vision subjective et en mouvement de son parcours artistique. Vendredi 15 mars à 17h30 au Bar du Théâtre Bernadette Lafont.

RENSEIGNEMENTS 04 66 36 65 00 - RÉSERVATIONS 04 66 36 65 10

theatredenimes.com scène conventionnée d’intérêt national - art et création danse contemporaine


26 I Airlife CULTURE I SORTIES

THÉÂTRE DE NÎMES

© Stomp - DR

À peine sorti de son fervent festival de Flamenco en janvier, le théâtre nîmois plonge dans la seconde partie de sa saison, corps et âme. Avec en février «J’ai pris mon père sur mes épaules » pièce portée par le duo Rachida Brakni et Philippe Torreton, à la fois road-movie et conte poétique sur l’exil contemporain. De l’air du temps il sera aussi question avec Blockbuster, performance du collectif belge Mensuel. Sur une projection/ montage hallucinant de 1 400 séquences issues de 160 films célèbres, 5 acteurs/musiciens jouent, doublent, bruitent et interprètent une satire jubilatoire du libéralisme. À ne pas rater également en mars, la fameuse Folle Nuit (4 concerts pour 8 heures de musique) sur le thème des carnets de voyage. www.theatredenimes.com. Ã

MONTPELLIER DANSE

Following its hot-blooded flamenco festival in January, Nîmes theatre launches into the second half of the season with J’ai pris mon père sur mes épaules (“I carried my father on my shoulders”) in February, a play featuring Rachida Brakni and Philippe Torreton, halfway between road-movie and poetic tale on contemporary exile. The following month, Blockbuster, performance by Belgian artists’ collective ‘Mensuel’ will feature an amazing editing of some 1,400 sequences from 160 famous films, with 5 actors/musicians performing and dubbing in an exhilarating satire on liberalism. Also in March, join a “Crazy night” (4 concerts, 8 hours of music) dedicated to journey diaries. Ã

This season, Montpellier Danse will play with movements, both surprising and reassuring, explore new trends and revisit classics, combining the erudite and the popular, alternating regular guests such as Maguy Marin and Preljocaj with a heterogeneous programme featuring ‘Le Ballet du Capitole’ and its leading dancer Kader Belarbi in a tribute to Rudolf Nureyev. Next, with over 20,000 performances since 1991, STOMP, percussion performance at his best, will shake the floor in Opéra Berlioz! Ã

Jai pris mon päre...Rachida Brakni - ©Sonia Barcet

On le sait, la danse cultive les grands écarts, dans les formes et dans le fond. Montpellier Danse, en saison, aime aussi composer avec les mouvements : surprendre comme rassurer, fureter les nouvelles tendances et cultiver ses classiques, faire cohabiter le savant et le populaire. C’est le cas en ce début d’année avec un programme élastique. Pendant que les coutumiers du lieu tels Maguy Marin ou Preljocaj seront à l’affiche, deux propositions viennent imprégner le programme d’une franche diversité. Le Ballet du Capitole de l’étoile Kader Belarbi dansera dans les pas du mythe Noureev avant que Stomp, tribu anglaise percussive et virevoltante aux 20 000 représentations depuis 1991, vienne secouer le confort feutré de l’Opéra Berlioz. www.montpellierdanse.com Ã


SORTIES I Airlife CULTURE I 27

MANUELA MARQUES

Après une rénovation et ouverture remarquable cet été, le “nouveau” Musée de Lodève entre désormais dans un cycle d’expositions temporaires toujours en reflet à ses collections permanentes. Photographe portugaise installée en France depuis plusieurs années, Manuela Marques a d’abord été invitée en résidence en 2015 et 2016 pour s’imprégner du territoire environnant, du causse du Larzac aux ruffes du Salagou. Installant parfois un studio temporaire en plein air, s’imprégnant des éléments et de leurs empreintes, l’artiste propose un regard poétique sur la Nature, sujet exclusif d’une quarantaine d’œuvres. En déplacement ou en suspension, figé dans l’histoire des lieux ou en fragments plus abstraits, Le bleu du ciel dans l’ombre donne à voir et à sentir. Jusqu’au 19 mai au Musée de Lodève. Ã Following extensive renovations, Lodève Museum reopened this summer for a new cycle of temporary exhibitions still reflecting its permanent collections. Manuela Marques, Portuguese Photographer based in France for the past few years was first invited as an artist-in-residence in 2015 and 2016 to catch the spirit of the place, from the limestone plateau in the Larzac area to the red ochre ruffes of Salagou lake. Sometimes setting up a temp outdoor studio, absorbing the surrounding elements, the artist sheds a poetic light on Nature, the exclusive topic of some 40 photographs, moving or still, frozen in history or making up abstract fragments, for a visual and sensorial experience. Le bleu du ciel dans l’ombre, until May 19 in the Musée de Lodève. Ã

Looking for an alternative to a Valentine’s Day dinner? Be at the Opéra Comédie by 7PM, where Montpellier Opera Junior Choir will perform Hymne à l’Amour. From 8PM, Jean-Claude Carrière theatre in the Domaine d’O, turned into a giant dance floor, awaits you, with or without your Valentine. This year, famous French funk band Malka Family will lay down a groove. Also featuring special events, a food truck and DJs till midnight. February 14 in Montpellier. Ã

©Manuela Marques

Si les restaurants et autres menus spéciaux auront comme souvent les faveurs des amoureux, deux institutions montpelliéraines proposent une alternative musicale à ce 14 février sacralisé. L’Orchestre de Montpellier, en premier, à 19 h, avec un Hymne à l’Amour dans la salle Molière de l’Opéra Comédie. Un programme forcément romantique interprété par le chœur de l’Opéra Junior. À 20 h, direction Théâtre Jean-Claude Carrière au Domaine d’O pour une “Avec ou Sans Valentin(e)”, rendez-vous désormais bien établi qui voit le théâtre transformé en bal géant, aussi festif que détendu. Cette année c’est la Malka Family, historique groupe de funk français qui fera résonner son groove autour d’animations, foodtruck et deejaying jusqu’à minuit. Le 14 février à Montpellier. Ã

© Aloãs Aurelle

VALENTINE’S DAY


28 I Airlife CITY TRIP I HAMBOURG

Hambourg Hello city breakers !

© Double vision

Quand tout semble avoir déjà été dit et écrit au sujet de Hambourg, une formule simple s’impose comme un appel à découvrir d’urgence la deuxième ville d’Allemagne : « Bienvenue dans une des villes les plus cools d’Europe ». When it seems that everything has been said and written about Hamburg, a simple phrase emerges as a call to discover the second largest city of Germany without delay: “Welcome to one of the coolest cities in Europe”.

C

ommençons notre visite par là où tout commence à Hambourg – et où tout finit parfois… – le port. Immense. Surprenant. Lieu de tous les excès, y compris architecturaux. Troisième d’Europe après Rotterdam et Anvers, il est depuis ses origines la clé de la prospérité de la ville. Sa particularité ? Être situé au cœur même de la ville, de laquelle il est indissociable. On lui doit aussi une richesse d’un tout autre genre : c’est lui qui a donné naissance à un brassage culturel typique des villes du bord de mer. Ici, on ne vous jugera ni sur votre apparence, ni sur vos préférences. « Ce serait même plutôt l’inverse, on aurait plutôt tendance à s’amuser de votre ultra-conformisme », s’amuse à penser Adrien, un étudiant belge installé à Hambourg dans le cadre d’un programme d’échanges universitaires.

L

et’s start our tour of Hamburg where everything always starts – and sometimes ends – the port. Huge. Impressive. A place of extremes, including from an architectural point of view. Third largest port of Europe after Rotterdam and Antwerp, it has always brought prosperity to the city. Its distinctive feature is that it is located at the heart of the city, to which it cannot be dissociated. It also provided for the cultural mix typical of seaside towns. Here you will not be judged by your appearance or preferences. “Quite the reverse, we would rather be amused by your excessive conformism” as Adrien, a Belgian student on a university exchange programme in Hamburg, likes to think.

ECCENTRICITY WELCOME A few steps will take you to Speicherstadt, the largest warehouse district in the world. This architectural achievement is the only UNESCO World Her-


HAMBOURG I Airlife CITY TRIP I 29

ON AIME /WHAT’S HOT Mettre le feu

Et filer dans un bar sur un authentique bateau de pompier tout rouge en plein port de Hambourg ! Concerts live toute la semaine. Brunch le dimanche, dîner jazz le lundi… Das Feuerschiff Off to the pub aboard a bright red old firefighting vessel! Live gigs 7 days a week, brunch on Sunday and jazz night/dinner on Mondays… Das Feuerschiff

Photographier l’Hôtel de ville

Sa façade néo-renaissance révèle toute la puissance et la fierté de Hambourg, ville libre et conquérante. Neo-renaissance style echoing the power and pride of the triumphant, free city. © DR

© Ralph Larmann

LA RELATIVE ABSENCE DE CENTRE HISTORIQUE EST COMPENSÉE PAR UN DYNAMISME ARCHITECTURAL À FAIRE PÂLIR. UN BIJOU ATTIRE TOUS LES REGARDS : LA PHILHARMONIE D’HAMBOURG, INAUGURÉE EN 2017. LE BÂTIMENT, COMME UNE PROUE DE NAVIRE EN VERRE ET EN MÉTAL, EST EN PASSE DE DEVENIR L’EMBLÈME QUI MANQUAIT À LA VILLE.

FANTAISIE BIENVENUE En quelques pas, dirigez-vous vers Speicherstadt, le quartier des entrepôts, qui n’est autre que le plus gros complexe de stockage du monde. Son style architectural en fait le seul site de Hambourg classé au patrimoine mondial de l’UNESCO. C’est peut-être la raison de sa progressive reconversion en quartier “aimant à bobos  ” avec ses cafés, restaurants et musées qui y poussent, depuis, comme des champignons. Embarquez pour une croisière ou promenez-vous simplement le long des canaux et laissez-vous surprendre par l’atmosphère à part de ce quartier, que nous vous conseillons d’explorer aussi au crépuscule pour des clichés… fantomatiques. Vous êtes plutôt d’humeur matinale, voire ultra-matinale ? Le Fischmarkt (marché aux poissons) dévoile dès 5 h du matin ses étals débordants de victuailles, mais aussi de plantes et d’objets artisanaux. Le tout,

itage Site of Hamburg. It might be the reason why it gradually turned into a boho chic area with all its cafés, restaurants and museums sprouting up. Take a boat trip or just walk along the canals at twilight and delight in the unique, ghostly atmosphere. If you are more of a morning person, try the Fischmarkt, open from 5AM with its stalls offering food mainly but also plants and crafts, while listening to local bands playing on a stage. “This is the meeting place for night owls and early birds” says Hans, a regular. He often ends up here after his party weekends in the second most iconic place in Hamburg like so many other visitors and party animals – St Pauli.

PARTY TIME Hamburg and Altona used to be separated before Altona became part of Hamburg due to urban sprawl. Between them, well hidden from the town centres was St Pauli. For the record, in the


UNE VILLE DE FÊTE De nos jours, Hambourg a fait s’épouser deux villes : Hambourg et Altona. Séparées l’une de l’autre avant que l’étalement urbain ne les rassemble, elles se rejoignent par un quartier autrefois à la limite de leurs frontières, bien caché des centres-bourgs : Sankt Pauli ! Pour la petite histoire, autrefois, lorsque les marins arrivaient dans le port, ils y entreprenaient un pèlerinage en trois étapes : primo, le bar pour se saouler ; secundo, la maison close… Tertio, l’église pour se repentir de tous les péchés commis. La tradition n’a pas vraiment changé, mais la fête a pris le dessus dans ce quartier décrié et pourtant chéri par la population pour « son respect des libertés de chacun », que les Beatles ont rendu iconique. « J’ai grandi à Hambourg, pas à Liverpool », disait Lennon – qui a donné ici, entouré de ses comparses, ses premiers concerts au Top Ten Club et au Kaiserkeller. Si ça ce n’est pas l’argument ultime pour acheter votre “ticket to ride” ! Ã Xavier Paccagnella

ON Y VA /LET’S GO AIR France Via Paris CDG Départs tous les jours Tel. : 3654 (0.35€ TTC/min) www.airfrance.fr

© KevinMcElvaney

ambiancé par des groupes locaux qui s’animent sur une scène. « C’est le lieu de rendez-vous des couche-tard, qui y rencontrent les lève-tôt », reconnaît Hans, un habitué des lieux. Avec ses amis, il clôture en effet là ses weekends de fête, débutés quelques heures plus tôt dans le deuxième lieu le plus emblématique de Hambourg, celui qui fait affluer par milliers touristes et amateurs de fête : Sankt Pauli.

©Kopie von

© ABU

30 I Airlife CITY TRIP I HAMBOURG

KLM Via Amsterdam 7 vols hebdomadaires Tel. : 09 69 36 86 05 www.klm.com

Infos pratiques Durée du vol : 2 h 50 Décalage horaire : aucun Indicatif téléphonique : +49 Monnaie : euro Formalité : carte d’identité ou passeport

Information Flight time: 2h50 Time difference : none Dialing code: +49 Currency: euro Documents required : ID or passport

old days, when sailors would reach the port, they would embark on a pilgrimage in 3 steps: 1) the local bar to get drunk; 2) the brothel; and 3) Church to repent of all their sins… Tradition has not changed that much but partying got the upper hand in that disparaged albeit cherished area for its “respect for individual freedom” made famous by the Beatles. John Lennon once said, “I might have been born in Liverpool, but I grew up in Hamburg”. The Beatles playing in Top Ten Club and Kaiserkeller, that should convince you to get your “ticket to ride”! Ã

Ô MES CANAUX- OH-OH-OH ! / HAMBURG CANALS L’identité de Hambourg s’est forgée autour de ses cours d’eau. L’Elbe offre un accès privilégié à la mer, mais la plupart des canaux qui sillonnent la vieille ville sont issus de l’Alster. Flânez sur les quais à la recherche des cygnes qui sont, selon la légende, les garants de la prospérité de Hambourg. Ã

Hamburg would not be the same without its waterways. The Elbe river flows into the sea but most canals around the old town are connected to the Alster. Take a stroll along the quays and look out for swans, since, as legend has it, the welfare of the city depends on them. Ã


DÉCOUVREZ LE PULLMAN MONTPELLIER CENTRE HÔTEL HAUT DE GAMME POUR VOS SÉJOURS D’AFFAIRES

VIVEZ

UN INSTANT

BUSINESS

DÉTENTE

Le Pullman Montpellier Centre est idéalement situé à quelques pas du centre historique, de la Place de la Comédie et du Palais des Congrès. Il offre un service haut de gamme personnalisé et adapté à tous vos évènements.

h1294-sb@accor.com +33(0)4 67 99 72 01

1 Rue des Pertuisanes, 34000 Montpellier


32 I Airlife CITY TRIP I STRASBOURG

Strasbourg Un charme fou !

© DR

Cité alsacienne ô combien charmante, Strasbourg se découvre en flânant. Pas dépourvue d’atouts, la plus germanique des villes françaises se révèle idéale pour un week-end détente en famille, entre amis ou en amoureux. The lovely Alsatian city is the perfect destination in the winter season. So don’t get cold feet and fly to the most Germanic of French cities.

P

oint de départ de notre séjour hivernal : l’emblématique quartier de Petite France. Qu’on s’y promène pour la première ou pour la millième fois, la magie opère toujours. « C’est comme si le temps s’arrêtait », se prend à rêver Lena, une Montpelliéraine de 31 ans venue il y a trois ans pour un weekend…et désormais riveraine de Petite France. Elle, y aura trouvé l’amour de sa vie et le père de ses enfants. Un coup de foudre amoureux auquel le charme de cette ville n’est probablement pas étranger… Car oui, Strasbourg est une ville charmante.

STRASBOURG, MON AMOUR Pittoresque et tellement romantique avec ses maisons à colombages, ses canaux endormis par le froid, ses au-

F

irst stop: Petite France iconic district. No matter how often you visit it, the magic never fades. “It’s a place where time stand stills” says Lena, dreamy-eyed. This 31-year-old woman from Montpellier came for a weekend 3 years ago and now lives in Petite France. She found the love of her life and father to her children. Love at first sight? Strasbourg IS quite charming.

FROM STRASBOURG WITH LOVE Picturesque and SO romantic with its half-timbered houses, its dormant canals, old inns and majestic cathedral, Strasbourg is a city on a human scale. In one day you can explore its huge pedestrian area. Strolling in the city centre is like taking a small journey. But let’s take it slowly and browse Christmas shops, spread over 3 floors and open all year. Why not try a tearoom for a Kugelhopf (typical Alsace bri-


STRASBOURG I Airlife CITY TRIP I 33

LA NUIT Du Théâtre National de Strasbourg aux nombreux cabarets, en passant par les salles de concert, sans oublier les winstub (tavernes) dont la ville regorge, la vie nocturne et culturelle est particulièrement vivante et dense. Ainsi, prenez garde à rester raisonnable car la chaleur humaine des Strasbourgeois s’accompagne souvent d’une rasade de bons vins régionaux, qui peuvent parfois rendre les lendemains de fête un peu difficiles. D’autant qu’il vous faudra inévitablement emprunter la route des vins pour peaufiner votre culture de gastronome ! Pour l’anecdote, sachez qu’on ne recense pas moins de 4 700 vignerons en Alsace. La plupart proposent du vin blanc. La cave historique des hospices de Strasbourg, construite en 1395, permet même d’“observer” le vin le plus vieux du monde, qui, sans surprise, ne se déguste plus... De tradition hospitalière, Strasbourg vous emportera, comme elle le fit autrefois avec le poète Edgar Quinet, qui la décrivit ainsi : « Cette ville me plait plus que je ne puis dire. J’aime ce caractère alsacien, quelque chose d’hospitalier et de libre ». Tout est dit. Ã      Xavier Paccagnella

ON Y VA /LET’S GO 2 vols par semaine au départ de Montpellier Volotea Le lundi et le vendredi DU 23/11/2018 AU 06/01/2019 Tél. 08 99 23 20 50 (0,40 €/min) www.volotea.com www.montpellier.aeroportFr

Infos pratiques Durée du vol : 1 h25 Décalage horaire : aucun Indicatif téléphonique : +00 33 Monnaie : euro Formalité : carte d’identité en cours de validité ou passeport

Information Flight time: 1 h 25 Time difference: none Currency: euro Documents required: valid passport

© Philippe de Rexel

berges d’autrefois et sa cathédrale majestueuse, Strasbourg est une cité à taille humaine. Une journée à peine suffit pour explorer son immense centre piéton. Se promener dans le centreville est en soi un petit voyage. Mais ralentissons le pas. Et flânons dans les boutiques de Noël sur trois étages ouvertes toute l’année. Poussons la porte d’un salon de thé pour une gourmande pause café-Kouglof (une traditionnelle brioche sucrée avec des raisins secs imbibés de rhum ou de kirsch et saupoudrée d’amandes). Remontons le temps grâce à la célèbre horloge astronomique de Notre-Dame. À moins que vous ne préfériez admirer l’architecture caractéristique du quartier allemand ? Ou revivre les grands moments de notre histoire commune, l’Europe, lors d’une visite guidée du Parlement Européen ? Les idées d’escapade ne manquent pas.

oche topped with raisins soaked in rum or kirsch and sprinkled with almonds) dunked in coffee. Go back in time with the famous astronomical clock in Notre-Dame. Unless you would rather admire the typical architecture of the German district? Or relive key moments of European history during a guided tour of the European Parliament? There is no shortage of ideas.

NIGHTLIFE

À FAIRE ABSOLUMENT NOT TO BE MISSED

Poursuivre la découverte de la Petite France au crépuscule. Y admirer les ponts couverts et le barrage Vauban. Monter les escaliers jusqu’à la terrasse panoramique. Y apprécier l’une des plus belles vues de Strasbourg. Rejoindre, ensuite, le quai des Bateliers pour un apéro au fil de l’eau sur l’une des péniches-bars. Explore the Petite France at dusk. Check out the covered bridges and the Vauban Dam. Climb up the steps and enjoy one of the most stunning views of Strasbourg. Then it’s off to the Quai des Bateliers for a drink on one of the barges turned into bars.

From the National Theatre to the many cabarets, from concert venues to winstubs (traditional wine bars), Strasbourg has a rich, lively cultural and night life. Try to be reasonable because the warmth of the locals often goes with a few glasses of regional wine, which you might regret the next day. All the more since you will have to take the wine route to brush up on your wine knowledge! For the record, there are no less than 4,700 wine growers in Alsace, most of them producing white wine. The historical wine cellar of Strasbourg city hospital, built in 1395, contains the oldest barrel-stored wine in the world, which of course you won’t be asked to taste. You will be carried away by this friendly city like French poet Edgar Quinet once was. “I like this city more than I can say. I like the Alsatian temperament, both warm and free”. That says it all. Ã


34 I Airlife NEWS I ÉCO RÉGIONALES

© DR

GARD : PHYTOCONTROL EN MODE VEILLE

Le groupe nîmois de laboratoire Phytocontrol, leader dans l’Hexagone de la sécurité sanitaire des eaux et des aliments, annonce la création dans le Gard d’un grand centre européen d’expertise. C’est le président de Phytocontrol Group en personne (Mikaël Bresson) qui l’a confirmé il y a quelques semaines, rappelant son attachement au territoire gardois, à Nîmes en particulier, et le cap fixé pour ce nouveau projet : 2021. Ã

MURIEL AVINENS

NOUVELLE DIRECTRICE DE DELL EMC MONTPELLIER

© Guilhem Canal

Muriel Avinens, qui co-dirigeait depuis septembre 2017 le site de Montpellier avec Stéphane Reboud, se voit confier l’entière direction du site, qui compte plus de 950 salariés. « Dell Montpellier est un site stratégique pour le rayonnement en Europe, sujet sur lequel je travaille depuis près de 20 ans », rappelle Muriel Avinens, bien déterminée à poursuivre sur cette dynamique. Quant à Stéphane Reboud, il est nommé au poste de Chef de cabinet en charge de la stratégie auprès d’Aongus Hegarty, le Président de Dell EMC pour la zone Europe, Moyen-Orient et Afrique. Ã

Vogo

continue son essor

LA CHIMIE AU SERVICE DES HOMMES

© DR

©ENSCM

La start-up montpelliéraine créée par Christophe Carniel en 2013 se rêvait première « sportech » française cotée en bourse. Une ambition devenue réalité fin novembre, grâce à une levée de fonds de 14,2M € sur Euronext Growth. Objectif pour 2019 : maintenir le développement européen et partir à la conquête de l’Ouest, USA et marché du spectacle en tête. Des investisseurs comme Tony Parker ont même misé sur lui. Un atout de poids sur le terrain US ? Ã

L’inauguration récente du bâtiment formation du Pôle Chimie Balard de Montpellier en présence de nombreuses personnalités comme, par exemple, le Préfet de l’Hérault, la présidente de Région, le président de l’Université de Montpellier ou encore la rectrice d’Académie, vient rappeler l’ambition de ce projet fort pour notre territoire : faire de l’Occitanie un leader européen de la chimie. Les acteurs clés de la question ont donc opté pour la mutualisation des moyens, des ressources et des énergies afin de construire un projet commun, hébergé dans un seul ensemble de 35 000 m2. Cette opération, unique en France par sa dimension, va permettre de favoriser le développement de synergies entre la formation, la recherche et les entreprises. Ã


© Thierry Mamberti

ÉCO RÉGIONALES I Airlife NEWS I 35

Jeu de chaises musicales À LA CAISSE D’ÉPARGNE Fraîchement nommée à Paris au directoire du groupe

UN NOUVEAU PRÉFET DE RÉGION

Nommé préfet de Haute-Garonne et de région Occitanie, Etienne Guyot est désormais chargé de représenter l’autorité de l’État dans notre région. Il remplace Pascal Mailhos, nommé en Rhône-Alpes. Ã

© SCRI Occitanie

BPCE, Christine Fabresse, l’emblématique présidente du directoire de la Caisse d’Epargne LR, a laissé sa place à Gilles Lebrun, membre du Directoire et responsable du Pôle banque de détail à la Caisse d’Épargne Île-de-France depuis 2010. Il a pris, à 57 ans, ses fonctions le 1er novembre dernier. Ã


36 I Airlife PEOPLE I ILS ONT ATTERRI ICI

Ils ont atterri ici ! Ces personnalités ont atterri à Montpellier. Que ce soit pour monter sur scène, soutenir un projet ou encore animer une conférence, elles ont répondu positivement à l’invitation montpelliéraine. Airlife en a profité pour en savoir un peu plus sur leurs motivations et leur rapport aux voyages en avion. Propos recueillis par Xavier Paccagnella

ANTOINE DE MAXIMY PRÉSENTATEUR GLOBE-TROTTER DE « J’IRAI DORMIR CHEZ VOUS » (FRANCE 5)

©DR

« L’AVENTURE? ELLE EST AU COIN DE LA RUE ! » De passage à Montpellier il y a quelques semaines à l’occasion du Festival international du film de voyage et d’aventures (ça ne s’invente pas !), l’animateur évoque ses liens avec Montpellier et évoque pour Airlife son sujet favori. On vous laisse deviner lequel ! L’AVENTURE, À MONTPELLIER, C’EST POSSIBLE ? Bien évidemment. Elle est au coin de la rue. Il faut juste être capable de la repérer et de s’en saisir. Pour moi, c’est avant tout un état d’esprit. On n’est pas aventurier parce qu’on a décidé de l’être. On est aventurier, ou on le devient, à la limite. Mais ça nécessite de lâcher un peu prise, d’arrêter de vouloir tout le temps tout contrôler. L’IMPROVISATION, C’EST UN PEU VOTRE MARQUE DE FABRIQUE. C’est même devenu un mode de vie. Je suis comme ça. J’improvise mes vacances et mes fêtes entre amis comme je le fais pour mes émissions : à la dernière minute et presque sans aucun préparatif. J’aime quand c’est naturel, spontané. C’est ce goût de l’inattendu qui a fait naître le concept de J’irai dormir chez vous.

LA RENCONTRE, AUSSI, NON ? Exact. Mais la vraie rencontre, celle qui surgit d’on ne sait où. Celle qui nous emmène dans des directions inespérées, dans des endroits parfois dangereux, celle qui nous fait vivre des instants magiques. C’est pour ces raisons que j’aime être en vadrouille. C’est aussi une des raisons pour lesquelles j’aime autant partir que revenir : les rencontres et les surprises, c’est sur les routes qu’on les vit. MONTPELLIER, CET AUTOMNE, C’ÉTAIT UNE DÉCOUVERTE ? Pas du tout ! J’y suis au moins 3 fois par an. J’ai ici des amis très chers et un peu de famille. Je connais plutôt bien votre ville et je suis toujours très heureux de m’y retrouver. Ã


CLÉMENT RÉMIENS COMÉDIEN DANS DEMAIN NOUS APPARTIENT (TF1) ET VAINQUEUR 2018 DE DANSE AVEC LES STARS. CLÉMENT, ON TE RETROUVE PRESQUE TOUS LES JOURS SUR TF1 DANS NOTRE RÉGION, À SÈTE. Oui. J’ai emménagé ici pour les besoins de la série il y a 1 an et demi. C’est donc un peu mon nouveau chez moi. J’aime vraiment cette ville et son soleil. Moi qui suis originaire des Hauts de France, je dois reconnaître que niveau climat, je suis un peu dépaysé (rires), mais je ne me plains pas. Les week-ends, quand j’ai la chance d’être off, je profite de mon temps libre pour découvrir la région, l’arrière-pays et, bien sûr, Montpellier. QU’APPRÉCIES-TU À MONTPELLIER, JUSTEMENT ? C’est difficile à dire. C’est surtout une question d’ambiance, d’atmosphère… J’aime y rejoindre des potes que j’ai pu rencontrer sur la série pour faire la fête, profiter de la plage à proximité… Les bonheurs simples d’une vie dans le sud, quoi.

© Fabien Malot

ILS ONT ATTERRI ICI I Airlife PEOPLE I 37

“ Les week-ends, quand j’ai la chance d’être off, je profite de mon temps libre pour découvrir la région, l’arrière-pays et, bien sûr, Montpellier. ” TU FAIS AUSSI PAS MAL D’ALLERS-RETOURS AVEC LA CAPITALE ! Surtout pour l’enregistrement de Danse avec les stars. Heureusement, j’ai eu la chance que Denitsa (sa danseuse dans l’émission) accepte de venir s’entraîner la semaine ici, à Sète, pour me permettre de cumuler répétitions et tournage. Mais c’est vrai que niveau kilomètres passés à voyager, en 2018, j’ai arrêté de compter ! Ã


38 I Airlife PEOPLE I PIERRE ARDITI

ANNE ROUMANOFF (EXTRA)ORDINAIRE

© DR

Propos recueillis par Xavier Paccagnella


INTERVIEW I Airlife PEOPLE I 39

Alors qu’elle dévoile dans quelques jours son nouveau spectacle « Tout va bien » et qu’elle foulera bientôt la scène du Corum de Montpellier, Anne Roumanoff a accepté de dévoiler à Airlife les dessous de son nouveau show qui, elle l’annonce, sera OP-TI-MIS-TE !

ANNE, VOUS SEREZ PROCHAINEMENT DE PASSAGE À MONTPELLIER. FIL ROUGE ANNONCÉ DE VOTRE SPECTACLE : LES TRAVERS DE NOTRE QUOTIDIEN ET DE CEUX QUI NOUS GOUVERNENT. POUVEZ-VOUS NOUS DONNER UN PETIT AVANT-GOÛT DE CE QUI NOUS ATTEND SUR SCÈNE ? Votre question résume très bien ma réponse, jeune homme ! Ce spectacle parle de notre vie quotidienne à tous. Notre rapport aux réseaux sociaux, notre comportement sur les sites de rencontres, les péripéties de nos hommes et femmes politiques, mais aussi celles de nos ados… En fait, j’évoque ce que je vis. Je suis une femme divorcée. Alors évidemment, j’égratigne nos chers et tendres ex-compagnons à toutes et à tous. Mais je suis aussi maman de deux adolescents survoltés, alors j’évoque l’élevage… oups, pardonnez-moi, l’éducation de cette magnifique espèce qu’est l’adolescent en pleine mutation hormonale (rires). « Tout va bien » est un spectacle très personnel avec une légère pointe d’ironie, mais léger, léger… OU PAS… Hahaha ! Évidemment. Je conserve mon regard moqueur sur les choses et un humour narquois pour en parler. Il y a tellement matière à rire. CERTAINS HUMORISTES SE PLAIGNENT DU MANQUE DE POTENTIEL COMIQUE DE NOTRE PRÉSIDENT. EMMANUEL MACRON : BON CLIENT OU PAS VRAIMENT ? Il n’y a pas de bon ou de mauvais client. Il y en a juste certains qui font mieux le job que d’autres… d’un point de vue comique, je veux dire ! C’est vrai que Macron, c’est moins évident que Hollande… Mais on peut dire quand même qu’il s’est bien rattrapé dernièrement, non ? VOUS AVEZ FÊTÉ VOS 30 ANS DE SCÈNE RÉCEMMENT. CONSERVEZ-VOUS DES SOUVENIRS PLUS MARQUANTS QUE D’AUTRES ? Les scènes mythiques, surtout les premières fois. L’Olympia, par exemple. Ou les émissions de télévision, comme la fois où j’ai dû animer une soirée devant 6000 personnes réunies au Palais des Sports. Ce sont toujours de grands moments. Mais je conserve aussi un souvenir ému de mes débuts, dans des petites salles avec vingt chaises et dix places vides. Le point commun à tout ça, c’est le rapport direct et sincère avec mon public. QUE DIRIEZ-VOUS À CELLE QUE VOUS ÉTIEZ À VOS DÉBUTS ? Je lui dirais : « Détends-toi ma chérie… tout va bien se passer ». C’est vrai quoi ! On passe tous un temps tellement précieux à stresser pour finalement quoi ? Pas grand chose. Alors, zeeeeeen.

Anne Roumanoff, who will soon perform in the Corum in Montpellier, accepted to tell us more about her new show Tout va bien (“everything is fine”). The catchword is OP-TI-MIS-TIC! SOON YOU WILL BE PERFORMING IN MONTPELLIER, WITH OUR DAILY SHORTCOMINGS AND THOSE OF THE PEOPLE WHO GOVERN US AS YOUR LEITMOTIV. CAN YOU GIVE US A FORETASTE OF WHAT TO EXPECT? Your question is a good summary of my answer, young man! This show is about our daily lives, how we relate to social networks, how we behave when using dating websites, the vicissitudes of our politicians but also of our teenagers, etc. Actually I talk about what I experience. As a divorced woman of course I scoff at our beloved exes. Being also the mother of 2 hyper teenagers, I talk about the breeding – sorry, I meant the upbringing – of that fantastic species that is a growing teen experiencing hormonal changes. Tout va bien is very personal, with just a touch of irony, a tiny little touch. OR NOT… Ha ha! Of course I regard things with mocking eyes and sardonic humour so that I can talk about them. There is so much to laugh at! SOME COMEDIANS COMPLAIN OF FRENCH PRESIDENT EMMANUEL MACRON’S LACK OF COMIC POTENTIAL. WOULD HE BE A GOOD CANDIDATE? There are no good or bad candidates. It’s just that some make a better job of it than others…as comedians I mean. It is true that it is not so obvious with Macron as it was with François Hollande… But he has made up for it lately, wouldn’t you say? YOU CELEBRATED 30 YEARS ON STAGE RECENTLY. DO YOU HAVE SOME MEMORIES THAT STAND OUT? Some epic moments on stage, especially in the early days, at the Olympia for instance. Or on TV shows, like the time I had to host a prime time in front of an audience of 6,000 in the Palais des Sports. These are great moments. But I also have fond memories of my early career, performing in small venues with 20 seats of which only half were taken! The common feature is the direct, truthful relationship with my audience. WHAT WOULD YOU SAY TO THE PERSON YOU WERE WHEN YOU STARTED? I would tell her “Relax honey, it’s gonna be fine!” It’s true! You spend so much time getting stressed out for what? Just be cool!


40 I Airlife PEOPLE I PIERRE ARDITI

“ « Tout va bien » est un spectacle très personnel avec une légère pointe d’ironie, mais léger, léger… ”

© DR

CA SONNE COMME UNE RÉSOLUTION DE DÉBUT D’ANNÉE ÇA ! VOUS EN PRENDREZ EN 2019 ? Évidemment ! … ? Vous attendez ma réponse ? (rires) Alors, je dirai que je serai plus ordonnée, plus soigneuse. J’aimerais aussi être à jour dans ma paperasse, manger mieux et faire plus de sport. PIPEAU. C’est vrai que j’avais déjà pris ces résolutions l’an dernier. Et vu la pile de papiers qui traîne chez moi et l’état d’avancement de mon régime… Il y a plus crédible que moi. ON VOUS SOUHAITE TOUTEFOIS D’Y ARRIVER. Souhaitez-moi aussi de retrouver l’amour. Je suis de retour sur le marché ! DE L’AMOUR ET DES VOYAGES. De l’amour et des vacances plutôt. Je suis toujours en déplacement. Moi, les voyages consistent à me faire dorer la pilule sur une belle plage et basta ! Je ne sais pas si vous connaissez l’Île Maurice ? Un paradis. J’aime aussi beaucoup le sud de la France, que ce soit la côte d’Azur ou même votre région. Plus belle plage du monde : Montpellier ! Voilà, je l’ai placé. - Elle éclate de rire. LE MOT DE LA FIN ? Ben, tant qu’à être publiée dans le magazine de l’aéroport, j’ai deux coups de gueule à passer : moi, en avion, c’est dodo, hublot, boulot. Quand je voyage, j’ai des idées qui me viennent. POURQUOI les hôtesses éteignent-elles toujours la lumière pile au moment où je sors mon carnet de notes ? Deuzio, la règle des 100 ml maxi à bord n’est pas du tout appropriée au format XXL de mes yaourts régime à la vanille. Il faut changer de règlement ou je vous tiendrai pour responsables de l’échec de mon régime ! Ã

IT SOUNDS LIKE A NEW YEAR’S RESOLUTION. DO YOU HAVE ANY FOR 2019? Do you expect me to answer that? (laughs) Well, to be tidier, more diligent, to bring my admin up to date, eat healthier and do more sports. I’M NOT BUYING IT. It’s true that I took the same resolutions last year. And seen the pile of papers lying around at home and the current state of my diet, I guess I can’t be trusted. STILL, WE HOPE YOU CAN MAKE IT. Well I hope to find love again. I’m back on the marketplace! LOVE AND TRAVELLING. Love and holidays! I’m always on the move. For me travelling involves sunbathing on a nice beach, that’s it! I don’t know if you have ever been to Mauritius but it’s a little peace of heaven! I also love going to the South of France, the Riviera or even your region. Montpellier is the greatest beach on Earth! There, I said it! – She bursts out laughing. ONE LAST WORD? Well, since I’m being published in an airport magazine, there’s a couple of things I’d like to say: 1) when I’m on the plane, and a few ideas come to my mind, WHY IS IT THAT the hostesses always turn off the light JUST when I’m about to take out my notebook!? And 2) The rule on liquids limited to 100ml on a flight is totally not appropriate to my XXL low-fat vanilla yoghurts. If the regulations do not change I will hold you responsible for failing my diet!  Ã

En spectacle au Corum de Montpellier le 17 février à 16 h  Anne Roumanoff will perform in Montpellier Corum on February 17th at 4PM



42 I Airlife PEOPLE I 24 HEURES AVEC

24 HEURES AVEC

Christophe Carniel Le 26 novembre dernier, la sportech montpelliéraine VOGO, réussissait son entrée en bourse. Son application mobile de live and replay révolutionne l’expérience spectateur et s’apprête à conquérir le monde. Rencontre avec son fondateur, Christophe Carniel. Propos recueillis par Clotilde Kancel

Je suis plutôt matinal et j’aime prendre le temps du petit déjeuner. J’apprécie ce moment pendant lequel je m’informe. Smartphone et ordinateur à portée de main, je parcours l’actualité économique, je fais bien sûr un détour par les incontournables réseaux sociaux.

8 h 15

J’arrive au bureau. Je retrouve mes collaborateurs dans notre point stratégique de réunion : notre espace “café” ! Ces échanges informels et conviviaux sont souvent les plus efficaces. En peu de temps nous faisons le point sur les différents dossiers en cours.

9 h

Plus tard dans la matinée, je continue les échanges avec mon équipe, principalement avec les commerciaux et les personnes du marketing. Je suis très impliqué dans le développement commercial et la promotion de VOGO. Pour la partie technique qui a nécessité 2 ans de R&D, je fais confiance à mes 2 associés Pierre et Daniel.

10 h

C’est le moment d’entamer une réunion skype avec nos correspondants et distributeurs en Asie. VOGO est présent dans plus de 15 pays aujourd’hui, Espagne, Allemagne, Japon ou encore Canada. Nous avons choisi une stratégie de distribution indirecte reposant sur des agents et distributeurs agréés.

12 h 30

La plupart du temps je déjeune en compagnie de collaborateurs ou de personnalités de l’écosystème régional. J’essaie, dans la mesure de mes disponibilités, de m’impliquer dans les réseaux économiques d’Occitanie, notamment au sein de French South Digital ou d’Ad’Occ. Il m’arrive également de déjeuner avec ma famille ou mes amis, surtout quand je sais que je vais m’absenter, je tiens à passer du temps avec “les miens”.

15 h

Il est donc 9 h de l’autre côté de l’Atlantique, je démarre les échanges téléphoniques avec les Etats-Unis, où nous lançons actuellement notre filiale. Les enjeux sont importants, je travaille sur la mise en place d’un réseau et des premiers clients stratégiques.

17 h

Je pars du bureau pour me rendre à l’Aéroport Montpellier Méditerranée pour attraper mon vol pour Paris. Je voyage beaucoup, puisque je me rends au moins une fois par trimestre aux ÉtatsUnis et en Asie et je passe deux jours par semaine à Paris où nous avons également un bureau.

©DR

6 h



44 I Airlife ECO I DOSSIER VITICULTURE

© Bruno Ferignac

MONTPELLIER EN ROUTE VERS LA MER Si tu ne vas pas à Lagardère… C’est Montpellier qui s’en ira jusqu’à la mer ! Emportée par un développement urbain tentaculaire, la métropole montpelliéraine s’engage, année après année, dans une “Ode à la mer” qui vient redessiner progressivement les quelques petits kilomètres qui la séparent encore, pour l’instant, de son rêve bleu. Montpellier is experiencing significant urban sprawl and Ode à la mer (“ode to the sea”) property development project is gradually redesigning the few miles that separate it from the deep blue sea.


DOSSIER I Airlife ECO I 45

I

RELIER LA VILLE AU LITTORAL Connu des Montpelliérains sous le nom d’Ode à la Mer, l’immense projet de

and Pérols. Montpellier vers la mer project was a dream for Jules Pagezy, mayor of Montpellier in the second half of the 19th century. It was revived at the end of the 20th century by Georges Frêche and Raymond Dugrand, his deputy in charge of urban planning. We see it taking shape day after day, heading towards the Mediterranean.

CONNECTING THE CITY WITH THE COAST

© Reichen et Robert associés

maginez-vous, par un beau jour d’été, en train de surfer cheveux au vent, sur une vague puissante à la régularité idéale, en plein cœur de ville. Ce rêve, à priori un peu fou, deviendra réalité en 2021, quand sera sorti de terre le nouveau centre commercial XXL (le plus grand d’ailleurs, ndlr.) de Montpellier, déjà baptisé Shopping Promenade. Vous n’auriez pour cela qu’à prendre le tramway, le bus, votre voiture ou votre deuxroues pour vous rendre dans ce qui sera, dans quelques années, le “nouveau centre de Montpellier”, pendant ultra-moderne de l’historique Écusson. Quel rapport avec la mer, vous direz-vous alors ? La réponse est sans doute plus simple vue du ciel. Cette vague artificielle et ludique s’agitera à moins de 5 km de la plage et se situera au cœur d’une zone de 250 ha actuellement en plein chamboulement, mais qui s’urbanise bon train: le sud de la ville de Montpellier et ses communes limitrophes de Lattes et Pérols. C’est là que le projet “Montpellier vers la mer”, rêvé par Jules Pagezy, maire de Montpellier dans la seconde moitié du XIXe siècle, puis remis au goût du jour à la fin du XXe par Georges Frêche et Raymond Dugrand, son adjoint à l’urbanisme, continue de prendre forme jour après jour, rapprochant la grande ville de la grande bleue.

PERSPECTIVES DU PROJET ODE À LA MER

requalification urbaine porté par la collectivité et réalisé par le groupe Frey, a été validé par le Conseil d’État au printemps 2017, levant ainsi les recours engagés par ses opposants. L’“Acte I” a démarré cet été et s’achèvera avant la fin de l’année prochaine*. Antoine Frey, président directeur général du groupe familial Frey, résume ce chantier d’envergure : « Nous ne sommes pas en train de construire un nouveau centre commercial, mais un nouveau quartier permettant aux commerçants et aux propriétaires de renouveler leurs outils de travail et leur patrimoine. Nous conservons les équilibres du tissu économique local entre les commerces du centre-ville et ceux de la périphérie ». *Ou au plus tard au 1er trimestre 2021

I

magine yourself in the sunshine and warmth, feeling the wind in your hair while surfing the perfect wave at the very heart of the city. This wild dream will become true in 2021 with Shopping Promenade, the new XXL shopping centre, the largest ever in Montpellier. You will just need to hop on a tram, a bus, drive or cycle and there it will be, the new centre of Montpellier, modern-day equivalent of the historical Écusson district. You might wonder what this has to do with the sea. The answer is simpler when seen from the air. This artificial, fun wave will be located less than 3 miles away from the beach, at the heart of a 250-ha area currently going through major upheaval but which is urbanising rapidly towards the South of Montpellier and its adjoining towns Lattes

Ode à la mer major urban renewal plan, overseen by the local authorities and implemented by Frey group, was validated by the Council of State in the spring 2017, thus dismissing the appeals filed by its opponents. The first section started this summer and should be completed by the end of next year*. Antoine Frey, CEO of Frey familyowned business, commented on this major project: “We are not building a new shopping centre but a whole new district where retailers and owners will be able to renew their working tools and heritage. The balance of the local economic system will be maintained between shops in the city centre and in the outskirts.” The huge building will have 61,000 m² of sales floor area and will be located on the aptly named “Route de la Mer” (literally, “the road to the sea”, aka Georges Frêche Avenue) in a surface area of 110,000 m², first in a continuing series between the centre of Montpellier and the coast. Ranking among the largest urban and commercial redevelopment projects ever launched in France, Ode à la Mer will include 23,000 m² dedicated to leisure activities and 19,000

*Or during the 1st quarter 2021 at the latest


©DR

46 I Airlife ECO I DOSSIER

PERSPECTIVES DU PROJET ODE À LA MER - VUE DU L’IMMENSE COMPLEXE COMMERCIAL

L’immense complexe de 61 000 m² de surfaces de vente, situé le long de la bien nommée “Route de la Mer” (avenue GeorgesFrêche) s’intégrera dans une zone de 110 000 m² qui formera le premier maillon d’une chaîne ininterrompue entre le centre-ville montpelliérain et le littoral. Comptant parmi les plus grandes opérations de renouvellement urbain et commercial jamais lancées en France, l’opération Ode à la Mer, totalise 23 000 m² dédiés aux loisirs, presque autant de bureaux (19 000 m²), et comptera plus de 8 000 logements. Les espaces naturels seront revalorisés et les enseignes de la ZAC du fenouillet actuellement en zones inondables, seront déplacées. Les bâtiments seront requalifiés en bureaux, commerces et logements. Les commerçants du centre ville et d’Odysseum craignent la concurrence de ce nouveau pôle d’attractivité qui proposera

Ode à la Mer continue de prendre forme jour après jour, rapprochant la grande ville de la grande bleue. une offre sportive accessible au sein d’un “parc urbain suspendu” au cœur même de Shopping Promenade ! Concrètement, un cinéma Méga CGR, des loisirs sportifs en plein air (vague de surf, mur d’escalade, terrain de paddle), complexe de fitness, skate-park, piste de running, parcours d’accrobranche… La Foncière Frey, développeur de centres commerciaux, poursuit la commercialisation du projet, initiée il y a tout juste un an au MAPIC de Cannes, un salon de l’immobilier commercial.

m² of offices, with over 8,000 housing units. Natural spaces will be upgraded and the brands currently found in Fenouillet shopping district will be moved. The buildings will house office space, shops and housing. Retailers in the city centre and in Odysseum mall fear competition from this new catchment area, which will provide a wide range of sports activities within a “hanging” urban park at the heart of the Shopping Promenade. Specifically, Méga CGR movie theatre, outdoor sports (surf wave, climbing wall, paddle tennis court), a fitness centre, a skate park, a running track, a tree adventure park, etc. Shopping centre developer Frey is on track to achieve this project, launched just a year ago during Cannes MAPIC retail property trade show.

THE AIRPORT AND THE FUTURE CAMBACÉRÈS DISTRICT ALSO INVOLVED The future Cambacérès district and Montpellier airport will be part of this

urban sprawl; they embody the urban and economic renewal of the city and its surroundings. Cambacérès will give shape to a new digital ecosystem (firms, colleges, French Tech digital start-ups), while the airport will completely transform itself to meet the growing demand that a booming seaside region is only serving to increase. The figures speak for themselves: in the next few years, Montpellier Méditerranée airport (AMM) average annual traffic growth is estimated at +3.6% until 2022 and at +2% from 2023 to 2025**, which would mean 2.42 million

Ode à la Mer is taking shape day after day, heading towards the Mediterranean.


DOSSIER I Airlife ECO I 47

QUARTIER CAMBACÉRÈS, AUSSI DE LA PARTIE

Symboles, aussi, de cet étalement vers la mer et proches d’Ode à la Mer, le futur quartier Cambacérès et l’aéroport de Montpellier incarnent le renouveau urbain et économique de Montpellier et de ses proches environs. Le premier en constituant un nouvel écosystème numérique (entreprises, écoles supérieures, halle French Tech dédiée aux entreprises du numérique) ; la seconde, la plateforme aéroportuaire, en se transformant complètement pour répondre à la demande croissante qu’une région littorale en plein boom, ne fait qu’amplifier. Les chiffres parlent en effet d’euxmêmes : pour les prochaines années, le taux moyen de croissance annuelle du trafic de l’aéroport Montpellier Méditerranée (AMM) est estimé à +3,6 % jusqu’en 2022, et à +2 % de 2023 à 2025**. Il atteindrait alors les 2,42 millions de voyageurs, contre environ 1,9 million aujourd’hui. Les infrastructures évoluent donc elles aussi, en ce momentmême, sur cette zone.

PRESQUE À DESTINATION Un nouveau bâtiment, baptisé “Hall 2”, accueillera sur 5 000 m² une nouvelle aérogare mais aussi de nouveaux espaces commerciaux et des salles d’embarquement, de travail ou de détente supplémentaires. Il s’agit de la première réalisation

Le taux moyen de croissance annuelle du trafic de l’AMM est estimé

+3,6 % jusqu’en 2022, et à +2 % de 2023 à 2025. à

concrète à sortir de terre. Les travaux ont débuté début 2018 et sa mise en service aura lieu au printemps prochain. « Elle va permettre la création d’un nouvel espace d’enregistrement low-cost ainsi que la refonte du dispositif de contrôle et de sécurité des bagages de soute », explique Emmanuel Brehmer. Le Président du Directoire de l’AMM est content d’avoir pu mobiliser les 14 M€ de financements nécessaires pour cette première phase. Laquelle sera suivie d’une seconde tranche d’agrandissement et de modernisation dès lors que le trafic aura atteint les 2,4 millions de passagers, pour cette fois repousser la limite capacitaire à 3,5 millions. Cette seconde phase nécessitera un budget de 56 M€. Ces projets d’extension sont essentiels pour affronter des poids lourds comme Toulouse et Marseille. Dans le registre extraaéronautique, courant 2019 débutera la construction d’un complexe hôtelier de 150 chambres (sous enseigne Ibis Style et Ibis Budget) incluant un restaurant, un centre de congrès et des

travellers compared with roughly 1.9 million today. Infrastructures are also rapidly evolving in that area.

ALMOST THERE A new building, “Hall 2” covering 5,000 m² will accommodate a new terminal, new shops and additional departure lounges, working spaces and lounges. Works on this first portion started early 2018 and it will be operational next spring. “It will provide for the creation of a new check-in area for low-cost companies and overhaul of checked-in luggage control”, Emmanuel Brehmer, Chairman of Montpellier Airport Management Board, announced, happy to see that the €14M funds required for this first stage were raised. A second extension and upgrading phase will follow once traffic reaches 2.4 million passengers, thus extending capacity to 3.5 million. That second phase will require a €56M budget. These extension projects are essential to compete with heavyweights such as Toulouse and Marseille. On an aviation-related note, the construction of a 150room hotel complex will be

initiated in 2019 (Ibis Style & Ibis Budget) including a restaurant, a conference centre and sports facilities. Right next door, “three buildings of 4,000 m² each as part of Air Parc One project supported by CFC development group will also contribute to the airport revival.”, explained AMM. All these developments will benefit from the impending setting up of the logistic centre of a major brand in the airport cargo area. Last but not least, also in the immediate vicinity of the airport, Les Portes de l’Aéroport flagship project of the ‘Agglomération du pays de l’Or’ is also about to be launched. Being located near an international airport, at the junction of strategic

Montpellier Méditerranée airport average annual traffic growth is estimated

+3,6% until 2022, and at +2% from 2023 to 2025. at

** Prévisions élaborées par l’International Air Transport Association (IATA) - ** As projected by the International Air Transport Association (IATA)

©DR

… L’AÉROPORT ET LE FUTUR


48 I Airlife ECO I DOSSIER

AIR PARC ONE

installations sportives. Tout à côté, « trois immeubles de 4 000 m² chacun – dans le cadre du projet Air Parc One porté par la société CFC – accompagneront également la dynamisation de l’aéroport », explique l’AMM. Autant d’avancées qui s’enrichiront de la mise en chantier imminente, sur la zone de fret de l’aéroport, de la plateforme logistique d’une grande enseigne. Enfin, également dans la proximité directe de la plateforme, le projet emblématique de l’Agglomération du pays de l’Or : “Les Portes de l’Aéroport” va également voir le jour. De par sa localisation, aux abords immédiats de l’aéroport international, aux confluents

des axes stratégiques de communication et de l’axe routier le plus fréquenté de l’Hérault, “Les Portes de l’Aéroport” a tous les atouts nécessaires pour attirer les entreprises. La zone s’étendra sur un périmètre de près de 5 hectares pour une surface commercialisable d’environ 30 000 m2. Dédié à la soft industrie, le parc d’activité est destiné à répondre à la forte demande en matière immobilière du tissu économique régional, notamment les PME/PMI. Après une consultation menée par la collectivité, c’est la société Ad Vitam qui est chargée de concevoir, construire et commercialiser les locaux industriels et tertiaires de la zone. Ã

“Les Portes de l’Aéroport” s’étendra sur un périmètre de près de 5 hectares pour une surface commercialisable d’environ 30 000 m2. The area will cover close to 5 hectares, with approximately 30,000 m² of usable space. communication routes and the busiest road in the whole department, it holds all the cards for attracting businesses. The area will cover close to 5 hectares, with approximately 30,000 m² of usable space. Dedicated to light industry, the business estate will aim at meeting the

strong demand for real estate in the regional economic system, particularly SMEs and SMIs. Following the consultation conducted by the local authorities, Ad Vitam company has been selected to design, build and offer for sale business and service premises in the area. Ã



50 I Airlife TREND I LIEU IN

Mas de l’Oncle LES SAVEURS DU PALAIS

L

e paysage est digne d’une carte postale : des vignes et de la garrigue à perte de vue et, pour seul relief, la “Sainte-Victoire” du Languedoc, le somptueux Pic SaintLoup. Le Domaine du Mas de l’Oncle, propriété de Fabrice Bonmarchand depuis 8 ans, se situe à Lauret, à 24  km à peine de Montpellier. Fabrice règne ici sur une exploitation de 15 hectares et consacre autant d’énergie à l’élaboration de ses crus qu’à l’accueil des visiteurs. Pour rassembler vins et curieux, il n’a d’ailleurs pas hésité à confier la création de son chai à l’un des plus grandes signatures architecturales de France -qui plus est figure incontournable en région- Rudy Ricciotti. Le Mucem de Marseille, c’est lui ! Le résultat est d’une efficacité déconcertante par sa simplicité : trois cubes en bois, métal et béton, ouvrant sur l’extérieur par d’immenses baies-vi-

© Mas de l’Oncle

C’est un hommage aux plus fins palais que vous rendrez, en conviant vos proches à découvrir le Mas de l’Oncle, en terres de Pic Saint-Loup.

Mas de l’Oncle estate, in the Pic Saint-Loup area, will delight the most discerning palates.

A

picture-postcard landscape with vineyards and scrubland as far as the eye can see, and the emblematic Pic Saint-Loup mountain in the background. Le Mas de l’Oncle, owned by Fabrice Bonmarchand for the past 8 years, is located in Lauret, 15 miles away from Montpellier. Fabrice is running this 15ha estate, devoting his time between producing wine and welcoming customers. For this purpose, he decided to entrust the creation of his wine storehouse to famous French architect Rudy Ricciotti, who designed the Museum of European and Mediterranean Civilisations (MuCEM) in Marseille. The result is amazingly effective and simple: 3 cubes combining wood, metal and concrete opening outwards


© Mas de l’Oncle © Mas de l’Oncle

© Mas de l’Oncle

© Mas de l’Oncle

© Mas de l’Oncle

LIEU IN I Airlife TREND I 51

« Au rythme langoureux d’un vin charnu qui glisse sur les parois d’un verre, laissez-vous aller aux plaisirs du palais… » trées, mais invitant aussi à la curiosité. Observez à travers les vitres la transformation de ce fruit miraculeux en nectar parfumé. Écoutez Fabrice vous narrer avec passion les ficelles de ce métier qu’il a découvert en autodidacte, envisagez de réserver aux beaux jours, une salle de séminaire ou un gîte familial pour le week-end… Qu’importe la formule, optez pour la convivialité en prenant part à l’une des grandes tablées disposées pour faciliter la conversation. Et là, au rythme langoureux d’un vin charnu qui glisse sur les parois d’un verre, laissez-vous aller aux plaisirs du palais, qu’une bouteille de leur sublime “ cuvée Denis ” devrait vous permettre de toucher du doigt. Ã __ Route de Montpellier, 34270 Lauret Tél. : 04 67 67 26 16 www.masdeloncle.fr

« This full-flavoured wine will tickle your taste buds »

by means of huge picture windows, through which one can observe the unique wine-making process. Fabrice speaks passionately about the tricks of the trade, which he learned on his own. On fine days, conference rooms or a gîte (sort of holiday cottage) can be booked, with optional dinner, catering large parties. There you can try a bottle of the fantastic cuvée Denis. Ã


52 I Airlife TREND I LA SÉLECTION

La sélection Airlife MA PAUSE GOURMANDE À MONTPELLIER Rien de tel pour affronter les rigueurs de l’hiver que de s’accorder 30 minutes pour un moment rien qu’à soi sur fond de sucre glace, de chantilly, de pâte biscuitée ou de chocolat fondant… Qu’on soit du genre à craquer ou à fondre, le meilleur moyen de résister à la tentation, c’est y céder !

C’EST SI BON !

Chez Audrey et Marion, vous pourrez enchaîner les pauses gourmandes “girly” : au déjeuner, une sélection de plats du jour frais et faits maison, le week-end en mode brunch, mais à l’heure du goûter, un pur bonheur, des pâtisseries françaises et américaines authentiques et savoureuses, à assortir d’une tasse de thé, pardi ! Ã Le Gram - 14 rue du Palais des Guilhem

Ce petit salon de thé adorable nous renvoie à tous les codes de l’enfance : la chaise en formica comme chez mamie, la vaisselle désuète et précieuse, la bonne odeur du fait maison… Avec presque autant de peps que son agrume fétiche, Cécile, la fondatrice de cette boutique bonbon, mettra un peu de couleur dans votre journée d’hiver. Ã Citron - 1 rue du Bras de fer

Audrey and Marion invite you to girlie breaks when it suits your fancy: fresh homemade lunch specials, brunch at the weekend or teatime with delicious authentic French and American pastries. Ã

Relive your childhood in this lovely café – Formica chairs just like at Grandma’s, old-fashioned china, the cosy smell of homemade baking…Almost as peppy as her favourite fruit, its founder Cécile will add a pop of colour to your winter days. Ã

© LDR

PÂTISSERIES SANS FRONTIÈRES

CITRON © DR

AM-STRAM… LE GRAM


LA SÉLECTION I Airlife TREND I 53

© Les demoiselles de Montpellier

LES DEMOISELLES DE MONTPELLIER SANS COMPROMIS !

À la fois salon de thé et épicerie fine, cette excellente adresse se distingue par son souci de satisfaire gourmands, y compris personnes souffrant d’allergies alimentaires. Lélia, la créatrice, a elle-même imaginé cet endroit où l’on trouve des pâtisseries sans gluten, sans produits laitiers et même certaines propositions sans œufs, pour le plus grand bonheur des végétaliens ! Ã Les Demoiselles de Montpellier - 2 rue de la Carbonnerie Both a tearoom and delicatessen, Les Demoiselles aims to satisfy all food lovers, including those with food allergies. Its founder Lélia devised this unique place where you can find gluten-free, dairy-free and even egg-free pastries, much to the delight of vegans! Ã

KALYSTHÉ

TON THÉ T’A-T-IL ÔTÉ TA TOUX ?

Hmmm… How to resist a steaming cup of old-style hot chocolate or Dammann Frères tea (lemon ginger green tea, Darjeeling, etc.) together with delicious homemade cakes, traditional pastries (lemon pie, crumble, etc.) or a chocolate royal cake? The workshop is upstairs and the café downstairs. Ã

© DR ©DR

Hummm… Comment résister à l’odeur de chocolat chaud à l’ancienne ou d’un thé Dammann (Thé vert gingembre citron, Darjeeling…) qui s’envole de tasses brûlantes, à qui viennent tenir compagnie de délicieuses pâtisseries maison, tartes à l’ancienne (citron, crumble…) ou un chocolat royal ? Atelier de fabrication en haut, salon en rez-de-chaussée. Ã Kalysthe - 14, rue du Collège

AMANDEOUS

L’AMOUR DU CHOCOLAT & DU FRUIT

© DR-Amandeous

C’est LA boutique bar à chocolat des gourmands et gourmets. On y trouve une collection d’exception de chocolats pur cacao haut de gamme, de fruits confits glacés, mais aussi la spécialité de Montpellier, le chocolat CLAPAS ainsi que des folies gourmandes comme du champagne, de la fondue au chocolat, des smoothies faits-maison, glaces (…) et bien sûr café, thé et chocolat chaud à déguster sur place ou à emporter. Ã Amandeous - 23 Rue de l’Aiguillerie The place to be for gourmets and gourmands. There you will find an exceptional collection of premium, pure cocoa chocolate, glazed candied fruit, one of Montpellier specialties – Clapas chocolate – and other delicacies such as champagne, chocolate fondue, homemade smoothies, ice creams, etc. And of course coffee, tea and chocolate to drink it or take away. Ã


54 I Airlife TREND I FOU DE FOOD

Fou de food DU RÉCONFORT AU CŒUR DE L’HIVER

Au cœur de l’hiver et à l’approche de la Saint-valentin, Airlife vous propose une sélection de produits doux à partager avec votre amoureux ou à savourer entre amis : Duo de caviar, chocolats en cœurs, vodka raffinée et jus Détox pour les plus sages.

CAVIAR À DEUX

AMOUR DE CHOCOLATS

Ce prestigieux coffret est à composer soi-même parmi une large gamme de caviars Comtesse du Barry ou Château de la Castillonne élevé en France. Offrez-vous un concerto de notes fraîches et iodées en amoureux. Ã

À l’approche de la Saint-Valentin, offrez à votre bien aimé(e) un magnifique assortiment de chocolats Godiva aux saveurs soyeuses et intenses telles que la fraise fraîche et le spéculoos. Chaque bouchée est un délice à savourer et apporte un moment de plaisir intense. Ã

Create your own custom box among a wide range of Comtesse du Barry, Château de la Castillonne, Baeri from the Aquitaine and Hérault departments or Oscietra caviar from Greece or Italy for a delicate taste with a hint of the sea. Ã

Valentine’s Day is getting closer… why not give your loved one a delicious box of chocolates from Godiva? Fresh chocolate covered strawberries or Speculoos biscuit truffle, what will it be? Every mouthful is pure pleasure. Ã

À retrouver dans l’épicerie Comtesse du Barry à partir de 75 € www.comtessedubarry.com

À retrouver dans la chocolaterie Godiva au prix de 25 € 15 rue de la Loge, Montpellier - www.confiserie-sube.com

LA VODKA DU SUD

À déguster pure ou en cocktail, la vodka GM réchauffe le palais et le cœur. Basé à Montpellier, le vignoble de la Grappe élabore cette boisson haut de gamme, raffinée, naturellement aromatique et d’une qualité ultra premium. Ã Served neat or in a cocktail, GM vodka will win your heart and palate. Based in Montpellier, La Grappe vineyard produces this high-quality, fine natural beverage. Ã À retrouver chez les cavistes et dans les caves coopératives au prix de 30 € www.lagrappedemontpellier.com

JUS DÉTOX

Après les fêtes, rien de mieux qu’un bon jus détox pour faire le plein d’énergie et recharger ses batteries. L’incontournable mélange fruité et rafraîchissant de Matahi est le compagnon idéal pour faire une pause gourmande à tout moment de la journée. À base de baobab et d’hibiscus, il ravira les papilles des petits et grands. Ã Christmas is over, it is time to recharge your batteries! Matahi signature fruit juice is ideal for a refreshing gourmet break any time of the day. This baobab and hibiscus drink will tickle your taste buds. Ã À retrouver dans les magasins bio au prix de 3,44 € www.matahijuice.com

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


IN VINO I Airlife TREND I 55

Vins

LA SÉLECTION DES VIGNOBLES BONFILS Avec 17 propriétés viticoles, soit plus de 1 600 hectares de vignes, les vignerons Bonfils restent profondément attachés à leur terre et à l’expression de leurs terroirs. Dans la sélection ci-dessous, ils nous proposent de découvrir deux vins rouges et un vin blanc issus de trois de leurs domaines. Trois vins aux caractères affirmés qui viendront agréablement habiller nos saveurs hivernales.

CHÂTEAU VAUGELAS

CHÂTEAU MILLEGRAND

CHÂTEAU CAPITOUL

Le « V »

Fût de chêne

Oros

12 €

6 €

13 €

Les vins de Château Vaugelas font partie des grands vins de l’AOP Corbières. L’assemblage de Syrah, Grenache, Carignan et Mourvèdre offre des arômes de fruits rouges, chocolat noir et d’épices douces, à marier aux viandes rouges. Ã

Un des plus vastes domaines du Languedoc en AOP Minervois. Cette cuvée est délicatement boisée, élégante, portant les notes poivrées et la douceur de la Syrah. Il accompagnera parfaitement les grillades, gibiers et fromages crémeux. Ã

Très beau vin blanc de La Clape, avec une majorité de Bourboulenc, d’une grande complexité aromatique : citrons confits, fruits exotiques, notes de miel et truffe blanche soutenues par un boisé élégant. Servir avec des plats exotiques. Ã

The wines of Château Vaugelas are the great wines of the AOP Corbières” by “Château Vaugelas wine ranks among the best AOP Corbières. Ã

One of the largest estates in Languedoc in the AOP Minervois. This vintage is delicately woody, elegant with peppery notes and the sweetness of Syrah. The perfect wine for grilled meat, game and creamy cheese. Ã

La Clape refined wine, mainly made from Bourboulenc, is a complex, aromatic woody wine balancing citrus and exotic fruit with notes of honey and white truffle. Best served with exotic dishes. Ã

Vignobles Bonfils - Domaine de Cibadiès - 34130 Capestang - (+33) 04 67 93 10 10 www.bonfilswines.com

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


PUBLI-RÉDACTIONNEL

56 I Airlife TREND I PATRIMOINE

Patrimoine LE DISPOSITIF PINEL

Prolongé par l’État en 2019, le dispositif Pinel demeure parmi les plus avantageux en investissement immobilier. Néanmoins, avant de se lancer, il convient de vérifier certains paramètres et surtout, se faire conseiller par un professionnel de la gestion du patrimoine. Entretien avec Lucien Rafalimanana du cabinet Efficience.

À QUI S’ADRESSE LE DISPOSITIF PINEL ET QUE PERMET-IL ? Le dispositif Pinel s’adresse aux investisseurs payant plus de 2 000 € par an d’impôt sur le revenu. Sous réserve de respecter une durée minimum de location, il permet de bénéficier d’une réduction d’impôt allant jusqu’à 21 % du montant de l’investissement. Exemple, un investissement de 150 000 € donne droit à 3 000 € de réduction d’impôt sur les 9 premières années. Une opération plutôt rentable. COMMENT CHOISIR LE BON LOGEMENT ? PETITE OU GRANDE SURFACE ? QUEL EST LE MEILLEUR INVESTISSEMENT ? D’abord, il convient de déterminer un budget correspondant à la situation de l’investisseur, en tenant compte de sa fourchette d’imposition et de ses capacités financières. Le bon logement doit s’inscrire dans les prix du marché de la résidence principale, correspondre à une demande locative, mais permettre d’assurer une revente dans les meilleurs conditions. Il n’y a pas de meilleur investissement en soi. Tout dépend de la situation et de l’objectif de l’investisseur. On peut par exemple réaliser de belles opérations financières sur des biens qui sont loués en saisonnier avec, du coup, des fortes rentabilités locatives, ou au contraire, avoir une vision patrimoniale en investissant dans un bien promettant une rentabilité locative moindre mais qui servira de résidence secondaire.

QUELS SONT ÉCUEILS À ÉVITER ? QUI PEUT M’AIDER, ME CONSEILLER ? Beaucoup de paramètres sont à considérer avant de commencer la recherche du bien. Il faut d’abord s’assurer que le dispositif Pinel est approprié à la situation actuelle de l’investisseur, mais aussi pour les 9 prochaines années. Notre rôle de conseiller en gestion de patrimoine est d’accompagner l’investisseur en lui proposant le montage financier qui lui est le mieux adapté et qui rendra son opération la plus rentable possible. Nous assurons également toutes les étapes, de la recherche du bien immobilier, son financement, sa gestion locative, et sa revente le moment venu. LE PINEL OPTIMISÉ AU DÉFICIT FONCIER, QU’EST CE QUE C’EST EXACTEMENT ? DANS QUEL CADRE L’UTILISER ? Le Pinel optimisé au déficit foncier permet de cumuler deux avantages fiscaux. D’une part, la réduction d’impôt Pinel et d’autre part, un déficit foncier en neutralisant la fiscalité sur les loyers perçus de l’opération voir même de supprimer des revenus fonciers existants. Peu courantes, ces opérations n’en demeurent pas moins très intéressantes. Elles portent sur des logements en rénovation, donc souvent situés en cœur de ville. Autre atout, le déficit foncier démarre dès l’année du passage chez le notaire, ce qui permet de bénéficier d’un avantage fiscal immédiat. Ã


PATRIMOINE I Airlife TREND I 57

NOUVEAU le cabinet de gestion de patrimoine,

PA T R I M O I N E

CONSEILGESTION ASSURANCE

L PA T R I M OINE IMMOBILIER M INVESTIR NP GESTION

PINEL CONSEIL ASSURANCE

DIMMOBILIER E F I S C A L I S AT I O N

PINEL D E F I S C AI M L I SPAOT T I O NS INANCEMENT REVENUS A C C O M FPA GNEMENT PA T R II M I OT NE S MOPGESTION L M P

L M N P

INVESTIRF I N A N C E M E N T REVENUS LIVRAISON A I D E F C PLI

lance son agence immobilière :

L’ADRESSE EFFICIENCE SAINT ROCH L’alliance entre un cabinet expert en gestion patrimoniale et en immobilier et la force de frappe du réseau l’Adresse qui compte 250 agences en France.

INNOVATION PATRIMOINE HUMAIN CONSEIL ACCOMPAGNEMENT

M P

LIVRAISON AIDE FCPI

U R AE NC ACONSEIL C C O M PA G NAES SM NE T

L IMMOBILIER 31 Rue Saint Louis M N INVESTIR P 34 000 MONTPELLIER 04 DTéléphone E F31I SRue C :ASaint L I34 SLouis A22T 71 I -O00N L www.efficience-immobilier.com M INANCEMENT 34 000P FMONTPELLIER REVENUS L Téléphone I V R A I S O N: 04 34 22 71 00

PINEL

I M P OT S

AIDE FCPI www.efficience-immobilier.com

A C C O M PA G N E M E N T

L’Adresse Efficience Montpellier Saint-Roch

1 place Rondelet - 34000 Montpellier Té l é p h o n e : 0 9 8 7 5 2 5 3 3 5 www.ladresse-montpellier-saintroch.com


58 I Airlife TREND I TREND

Look Casual Rock Le 609 est le tout nouveau concept store dédié à la mode, réalisé par les équipes de RBC Montpellier. Des marques tendances de prêt-à-porter et d’accessoires à Montpellier, telles Avril Gau, Chloé Stora, Norse projects, Jérôme Dreyfuss… Les stylistes de la boutique nous ont concocté une sélection de pièces trendy pour cet hiver.

➊ ➐ ➍ ➌

➒ ➏

Homme

➊ Jeans L’Atelier de Nîmes 170 € - Une toile authentique issue d’un savoir-faire reconnu pour un look casual. ➋Lunettes de soleil Komono 69,90 € Modèle Harper métal black. ➌ Ceinture cuir cognac Vertical 69 € - L’homme adopte le look décontracté chic avec les ceintures cuir Vertical. ➍ Montre Beaubleu 595 € - Montres automatiques prestigieuses en édition limitée et numérotées à 125 exemplaires pour un caractère exclusif. ➎ Baskets Caval 150 € - Marque Parisienne où l’univers du dépareillé donne la tendance.

Femme

➏ Bague Glen 5 Octobre 285 € - Sobrieté, délicatesse sont les mots d’ordre de cette bague en vermeil et diamants. ➐ Chaussettes Nakameguero Atelier St-Eustache 21 € - Chic les chaussettes St-Eustache, graphiques et élégantes. ➑Portefeuille Jérôme Dreyfuss 285 € Modèle Julien, Agneau, noir. On complète le look rock avec l’indispensable portefeuille Julien de Jérôme Dreyfuss. ➒ Sac Jérôme Dreyfuss 495 € Modèle Rémi, Chèvre, noir, chaine laiton. Incontournable, intemporel, le sac Rémi de Jérôme Dreyfuss pour incarner le look Rock...

LE 609, Chez RBC MONTPELLIER au cœur du quartier Port Marianne 609, avenue Raymond Dugrand - 34000 Montpellier - www.le-609.com Tél. +33 (0)4 67 024 024 - contact@le-609.com - Ouvert du lundi au samedi de 10 h à 19 h



60 I Airlife TREND I MODE

Une virée à Hambourg

Deux looks qui reprennent les codes et tendances de cet hiver pour arpenter Hambourg et son quartier du port. Moderne, branchée, avant-gardiste, la deuxième ville d’Allemagne offre une multitude de boutiques, concept-stores, restaurants et clubs à découvrir le temps d’une escapade.

Version jour

Pour la journée, on opte pour un look ultra-frais mais douillet. Des couleurs et un imprimé forts associés à des matières chaudes pour gambader lookée.

1

3 2 4

7

1

2

3

5

4

6 5

6

7

op en velours T 120 € - Stella Forest Jupe en soie, 320 € - Kenzo Pull col roulé à franges en laine mélangée 175 € - Karen Millen Manteau court en fourrure synthétique 99,90 € - Best Mountain Besace Lulu M en nubuck 620 € - Dreyfuss Bottes en daim, talon 8,5 cm 620 € - Freelance Vernis Carmin Escape 25 € - Givenchy


MODE I Airlife TREND I 61

Version soir

Pièce ultra-tendance de la saison, la robe tailleur est une pièce iconique. On l’associe à un manteau en drap de laine et des accessoires féminins pour une allure sophistiquée.

1

2

3

6

7

5

4

1

Robe smoking asymétrique 325 € - Karen Millen

2

Body en dentelle 130 € - Livy

3

Manteau drap de laine rouge 425 € - Les Petites

4

H & M lance Take Care

Le géant de l’habillement suédois a choisi l’Allemagne et Hambourg pour tester son ambitieux projet Take Care pour une mode responsable n’utilisant que des matériaux recyclés ou durables d’ici 2030. Ce magasin concept-store est un lieu unique où l’on vient assister à des ateliers, workshops, faire réparer ses vêtements et avoir des conseils d’entretien avec des produits naturels. Un lieu à découvrir si vous êtes de passage à Hambourg ! 12 Spitalerstrasse, Hambourg.

Escarpins Aelia 130 € - Cosmoparis

5

Sac en cuir vernis 130 € - Nat&Nin

6

Foulard en laine 135 € - Ma poésie

7

Rouge à lèvres Maestro 36,95 € - Armani


62 I Airlife TREND I HIGH TECH

Toujours connectés

Une sélection d’innovations High Tech pour affronter au mieux l’hiver et les conditions extrêmes en montagne.

Tifiz Xpress

Pour surveiller à distance votre matériel de ski lors de votre pause déjeuner, pensez au nouveau Traqueur GPS, le TiFiz Xpress. Grâce à ses nombreuses options de connectivité extérieure & intérieure (Bluetooth / NFC / Wi-Fi), il assure la géolocalisation, le suivi et la sécurité des objets et personnes. www.ticatag.com

99 €

Ororo Nanopresso

Une tasse de café où vous le souhaitez y compris au sommet de la montagne ! La Nanopresso est une mini machine à café portable compatible avec les capsules Nespresso et le café moulu. La machine est capable d’atteindre, avec l’aide de vos mains, un maximum de pression pour des qualités d’extraction de café inégalées. www.noova.co/fr

Comment affronter au mieux l’hiver et partir en balade en montagne sans craindre le froid ? Les vêtements Ororo sont la solution : ils sont légers, mais vous font oublier le froid grâce à des éléments chauffants à base de fibres de carbone. Un seul bouton pour sélectionner 4 niveaux de chauffage pour une autonomie pouvant aller jusqu’à 12 heures ! De quoi aller confortablement jusqu’au sommet du col. www.noova.co/fr

123 €

34,99 €

Clic Light

Parce qu’il y a encore beaucoup trop d’accidents de circulation de motocyclistes, la startup toulousaine Road-Light a conçu “Clic-Light” : un nouveau Système Lumineux de Sécurité Préventif qui se positionne sur le dos du pilote afin que les signaux lumineux d’avertissement de freinage et/ou de changement de direction soient plus aisément visibles. Une innovation particulièrement utile en hiver par temps de brouillard. www.sas-road-light.com/fr/

99 €

Mini /AcTeck

Ce mini vidéo projecteur HD sans fil à haut-parleurs intégrés vous permet de projeter vos films où vous voulez via un angle de visionnage ajustable jusqu’à 90°. Sa batterie Li-ion rechargeable offre une autonomie de 150 minutes de vidéo ininterrompue. Idéal après toute une journée de ski. www.noova.co/fr

179 €


Chic nature

DESIGN I Airlife TREND I 63

Avec des bureaux à Paris et Miami, S2H Communication est une agence spécialisée en décoration et art de vivre. Sarah Hamon, sa fondatrice, partage avec nous ses coups de cœur Maison !

Applique Bambou / Good&Mojo 87 cm de diam

En bambou - 149 € www.madeindesign.com

Applique Vadim / Maison Sarah Lavoine L35 x H 68 cm

Acier peint - Verre - 990 € www.maisonsarahlavoine.com

Five A Table Basse / Spécimen Éditions

L 72 x Prof. 72 x H 51 cm

Noyer - 800 € www.groupe-orpheon.com

Le contraste des matériaux bruts et précieux, une pointe de motifs inspirés de la nature et la belle saison transforme votre intérieur en une jungle élégante et stylisée… il ne reste plus qu’à écouter les oiseaux chanter…

Décoration murale / Studio Roof

H 19 x L17 x 5 cm

Carton recyclé - 7,96 € www.madeindesign.com

Weight Vase/ Spécimen Éditions

L 37 x l 12 x H 22 cm Autres dimensions possibles.

Acier et béton lisse - 199 € www.groupe-orpheon.com

Coussins Birdy/ Harmony textile

Bleu, velours 45 x 45 cm - 19 € / 40 x 60 cm - 22 €

AGENCE S2H - 15 rue de Caumartin 75009 Paris Tél. : +33 (0)1 70 22 58 55 - 44 W Flagler St - Suite 2300 - FL 33130 Miami Tel. : +1 305 904 0909


ICI LONDRES

AP_N_FEUILLATTE_AIRLIFE_85x230mm_FR_2019.indd 1

31/01/2019 11:17


RÉSEAUX SOCIAUX I Airlife AÉROPORT I 65

CONNECTONS-NOUS, ET PARTAGEONS PLUS QU’UN VOYAGE ! Parce que prendre l’avion est une expérience riche en émotions et en découvertes, propice aux rencontres et aux échanges, nous partageons avec vous les plus belles publications de passagers sur les réseaux sociaux de l’Aéroport Montpellier Méditerranée ces derniers mois.


© DR

66 I Airlife AÉROPORT I BUSINESS

LONDRES HEATHROW, BRISTOL ET CASABLANCA

TROIS OUVERTURES DE LIGNES AU DÉPART DE MONTPELLIER Tout en accueillant régulièrement des tournages de « Un si grand Soleil », l’aéroport consacrera un espace d’exposition à la série phare de France 2 dans son nouveau bâtiment.

POUR UNE OUVERTURE EN MAI 2019

Le “Hall 2” s’aménage

A

près un an de travaux, le gros œuvre du terminal supplémentaire est terminé. Durant ce premier trimestre 2019, place aux aménagements intérieurs, conjuguant des exigences économiques, esthétiques et fonctionnelles. Le rez-de-chaussée de ce nouveau bâtiment, qui sera nommé « Hall 2 » (l’aérogare actuelle devenant « Hall 1 ») sera dédié aux opérations d’enregistrement. À l’étage, sont actuellement finalisés de nouvelles salles de pré-embarquement, des espaces de travail et d’autres de détente. Enfin, une nouvelle zone commerciale de plus de 1 000  m² est en cours d’aménagement. À noter la création d’un show-room permanent dédié à la série de France 2, tournée à Montpellier et dans sa région, Un si grand Soleil. Enfin, en partenariat avec les offices de tourisme du Gard et de l’Hérault, des films en réalité virtuelle seront proposés au visionnage pour donner l’envie de revenir sur notre territoire. Ces 5 500 m² de nouvelles surfaces seront inaugurés le 7 mai prochain. Après avoir une nouvelle fois battu en 2018 son record historique de trafic (lire ci-contre), l’Aéroport Montpellier Méditerranée (AMM) se devait d’accroître sa capacité d’accueil des passagers et de traitement des bagages en soute. Cette adaptation des infrastructures permettra d’accueillir jusqu’à 2,5 millions de passagers par an (contre 2 millions aujourd’hui), pour un investissement global de 14 millions d’euros porté intégralement par AMM. Ã After one year, the structural work has been completed and the first quarter 2019 will be dedicated to interior fittings, combining economic, aesthetic and functional requirements. Check-in operations will be moved to the ground floor of this new building, called Terminal 2 (the current terminal will now be called Terminal 1). The top floor will accommodate pre-boarding areas, workspace and lounges. A new shopping gallery of over 1,000 m² is under development. A permanent showroom will be dedicated to Un si grand Soleil, popular TV series shot in Montpellier and around. Last but not least, in association with the tourist offices in the Gard and Hérault departments, travellers will be able to immerse themselves in virtual reality. This 5,500 m² new surface area will be launched on May 7. After setting a new traffic record in 2018, Montpellier Méditerranée Airport (AMM) had to increase its passenger and baggage handling capacity. By adapting infrastructures, the airport will be able to handle up to 2.5 million passengers per year (compared to 2 million today) for a total investment of 14 million euros, fully supported by AMM. Ã

Plusieurs bonnes nouvelles sont d’ores et déjà tombées pour les habitants de Montpellier et de la région. Ainsi, la compagnie easyJet, présente sur la plateforme Montpellier-Méditerranée depuis dix ans, opérera cette année la liaison Montpellier-Bristol. La ville aux 450 parcs et jardins, dans le Sud-Ouest de l’Angleterre, bénéficiera de vols directs du 2 juin au 23 octobre 2019, deux fois par semaine (le mercredi et le dimanche). Prix du billet à partir de 30 € (renseignements sur www.easyJet.com). Royaume-Uni toujours : en 2019, British Airways fera son retour à Montpellier pour desservir Londres Heathrow, à raison de quatre vols par semaine. Ce fleuron du groupe IAG reviendra en grand sur le tarmac montpelliérain dès le 15 juillet et jusqu’au 2 septembre au rythme d’un aller-retour tous les lundis, jeudis, vendredis et samedis. Tarifs à partir de 39 € (renseignements sur www. britishairways.com). Enfin, l’offre vers le Maroc se renforce encore. La compagnie belge TUI fly reliera Montpellier à Casablanca les jeudis et samedis, du 8 juin au 26 octobre. Tarifs à partir de 49,99 € (renseignements sur www.tuifly.fr). Tout sur ces ouvertures sur www.montpellier.aeroport.fr à There are some good news from the people of Montpellier and its surroundings. easyJet, operating in Montpellier Airport for the past 10 years, will launch a new route to Bristol, city in the South-West of England boasting some 450 parks and gardens, twice a week (on Wednesdays and Sundays) from June 2nd to October 23rd 2019. Rates from €30 (check www.easyJet.com). And from 2019, British Airways, member of International Airlines Group, will be back in Montpellier and operate direct flights to London Heathrow 4 times a week between July 15th and September 2nd (on Mondays, Thursdays, Fridays and Saturdays). Rates from €39 (check www.britishairways.com). And finally, more flights will be operated to Morocco with Belgian airline TUI from Montpellier to Casablanca on Thursdays and Saturdays from June 8th to October 26th. Rates from €49.99 (more information on www.tuifly.fr). For more details, check www.montpellier.aeroport.fr Ã


BUSINESS I Airlife AÉROPORT I 67

1,88 MILLION

RÉORGANISATION DES ACCES AUX AEROGARES

UN DÉPOSE-MINUTE

DE PASSAGERS

plus fluide et plus pratique

ACCUEILLIS

©DR

EN 2018 AMM bat à nouveau son record de trafic :

Début 2018, les dirigeants de l’Aéroport Montpellier-Méditerranée avaient annoncé une année « de métamorphose et de consolidation ». La métamorphose est en bonne voie (lire articles cidessus et ci-contre). Concernant le trafic passagers, AMM aura réussi bien mieux qu’une consolidation, puisque le record historique de 2017 (1,85 million) aura été à nouveau battu avec 1,88 million de voyageurs accueillis. Et ce, malgré plusieurs difficultés notables telles que l’épisode neigeux des 28 février et 1er mars ou encore les divers mouvements sociaux qui ont affecté plusieurs acteurs du secteur aérien. Ã

Dès le « rond-point des oliviers », un nouveau parcours pour les véhicules utilisant le dépose-minute, avec l’ajout de 27 places de stationnement de très courte durée. Mise en service en mai 2019.

réduite disposeront désormais de places de stationnement sur les parkings P4 et P6 (celles les plus proches des aérogares), le P6 nécessitant une réservation web. À noter que l’arrêt de la Navette (service d’autocars opéré par Hérault Transport) sera lui aussi déplacé et un abribus sera positionné sur le linéaire, entre les 2 halls (l’aérogare actuelle et la nouvelle). La mise en service de ces installations coïncidera avec celle du futur hall 2, soit au début du mois de mai prochain. Ã In January 2019 the access road to the airport has been improved, with a new taxiway and drop-off area. Its access will be controlled and it will be free for a certain amount of time. There will be 3 entrances and the exits will be pooled with P2 car park (5 exits in total). Adjacent to the drop-off area, 27 short-term parking spaces will be available, featuring a licence plate recognition system. Drivers will take an entrance ticket, only to be used if the maximum time limit is exceeded to determine the amount payable. Otherwise parking will be free in that area and the exit barrier will open automatically. To achieve such reorganisation, aiming at more safety, flow and comfort for passengers, parking space for disabled people had to be moved. They can now be found in P4 and P6 car parks (close to the airport entrance); for P6 car park, online booking will be required. The airport shuttle bus stop will also be moved between the new terminals. All these facilities will be operational by May 2019. Ã

Early 2018, Montpellier Airport Executives announced a year of “transformation and consolidation”. Transformation is well underway. As for passenger traffic, AMM did much better than a mere consolidation since its 2017 historical record (1.85 million) was broken again with 1.88 million passengers, despite significant issues such as the snowy episode at the end of February and the many social movements that disturbed several key-players of the airline sector. Ã

© DR

C

’est en ce mois de janvier 2019 qu’a débutée la requalification de la voirie desservant les aérogares. Cette refonte concerne le “linéaire” (cette voie, notamment réservée aux taxis, qui longe les bâtiments) et intègre la création d’un nouveau dépose-minute. Celui-ci sera placé sous contrôle d’accès et offrira une gratuité de stationnement limitée dans le temps. Ce dépose-minute disposera de trois entrées indépendantes, tandis que les sorties seront mutualisées avec celles du parking P2 et du linéaire (soit 5 sorties au total). Jouxtant cette voie permettant un dépôt express, 27 places de stationnement seront conçues au front des installations. Le stationnement permis sera de très courte durée. L’accès des véhicules bénéficiera d’un dispositif de “lecture des plaques minéralogiques” (système de LPM). Le conducteur devra dans le même temps retirer un ticket d’entrée, lequel ne servira qu’en cas de dépassement de la durée autorisée afin de déterminer la somme dont il devra s’acquitter. Lorsque cette limite n’aura pas été atteinte, aucun paiement ne sera bien sûr exigé et la LPM suffira à déclencher l’ouverture des barrières. Cette réorganisation, qui vise des gains de sécurité, de fluidité et de confort lors de l’arrivée des voyageurs, a nécessité le déplacement du parking PMR. Les personnes à mobilité


Sam Sa

Dim Su

Bastia

VOLOTEA

20/04 au 05/07 06/07 au 01/09 02/09 au 26/10

Jusqu’à 2 vols par semaine /up to 2x weekly

Bordeaux

CHALAIR

Toute l’année

Jusqu’à 3 vols par jour /up to 3x daily

Brest

VOLOTEA

Toute l’année

2 vols par semaine / 2x weekly

Lille

VOLOTEA

Toute l’année

Jusqu’à 3 vols par semaine /up to 3x weekly

Nantes

VOLOTEA

Toute l’année

Jusqu’à 2 vol par jour /up to 2x daily

NAVETTE !

Toute l’année

Jusqu’à 10 vols par jour /up to 10x daily

AIR FRANCE

Toute l’année

4 vols par jour /4x daily

Strasbourg

VOLOTEA

Toute l’année

2 vols par semaine /2x weekly

Amsterdam

AIR FRANCE KLM

Toute l’année

1 vol par jour /1x daily

Bâle-Mulhouse

EASYJET

Toute l’année

3 vols par semaine /3x weekly

Berlin

EASYJET

02/04 au 26/10

2 vols par semaine /2x weekly

Bristol

EASYJET

02/06 au 23/10

2 vols par semaine /2x weekly

Copenhague

NORWEGIAN.COM SAS

01/04 au 26/10 29/06 au 10/08

Jusqu’à 7 vols par semaine/up to 5x weekly

Dublin

AERLINGUS

17/05 au 05/07 06/07 au 30/08 31/08 au 13/09

Jusqu’à 3 vols par semaine /up to 3x weekly

Dusseldorf

EUROWINGS

18/05 AU 26/10

1 vol par semaine /1x weekly

Ibiza

AIR FRANCE

29/06 au 31/08

1 vol par semaine /1x weekly

Londres Gatwick

EASYJET

Toute l’année

Jusqu’à 2 vols par jour /up to 2x daily

Londres Heathrow

BRITISH AIRWAYS

11/07 au 02/09

4 vols par semaine /4x weekly

Londres Luton

EASYJET

25/06 au 31/08

4 vols par semaine /4x weekly

Rotterdam

TRANSAVIA

19/04 au 30/06 01/07 au 01/09 02/09 au 04/10

Jusqu’à 4 vols par semaine /up to 4x weekly

Stockholm

NORWEGIAN.COM

17/06 au 09/08

2 vols par semaine /2x weekly

Alger

AIR ALGÉRIE

Toute l’année

2 vols par semaine /up to 2x weekly

AIR ARABIA TUI FLY ROYAL AIR MAROC

Toute l’année 08/06 au 26/10 Toute l’année

jusqu’à 8 vols par semaine /up to 8x weekly

Errachidia via Fès

AIR ARABIA

Toute l’année

1 vol par semaine / 1x weekly

Fès

AIR ARABIA

Toute l’année

5 vols par semaine / 5x weekly

Marrakech

AIR ARABIA

Toute l’année

Jusqu’à 4 vols par semaine /up to 4x weekly

Nador

AIR ARABIA

Toute l’année

2 vols par semaine /2x weekly

Oran

AIR ALGÉRIE

Toute l’année

Jusqu’à 2 vols par semaine /up to 2x weekly

Paris Roissy France, Europe, Monde

EUROPE

Ven Fr

Jusqu’à 2 vols par semaine /up to 2x weekly

Paris Orly

Europe, Monde

Scandinavie

INTERNATIONAL

Jeu Th

20/04 au 31/05 01/06 au 05/10 06/10 au 26/10

France, Europe, Antille, Guyane, Réunion

NEW

Mer We

VOLOTEA

France

NEW

Mar Tu

Ajaccio

Rennes

NEW

Lun Mo

Afrique

Casablanca Afrique

Vols 2019 - Du 29 janvier au 26 octobre 2019 / flights 2019 - 29th January - 30th October - Programme de vols connu au 29/01/2019 susceptible d’être modifié par les compagnies à tout moment

FRANCE

Validité / Validity


VOLS DIRECTS I Airlife AÉROPORT I 69

Destinations / Destinations Programme de vols connu au 29/01/2019, susceptible d’être modifié par les compagnies à tout moment

29 destinations - 16 compagnies régulières / 29 destinations - 16 scheduled airlines

STOCKHOLM

COPENHAGUE DUBLIN BRISTOL

BERLIN

AMSTERDAM DÜSSELDORF ROTTERDAM

LONDRES GATWICK LUTON HEATHROW

LILLE PARIS ROISSY ORLY

BREST

STRASBOURG BÂLE MULHOUSE

NANTES BORDEAUX

BASTIA AJACCIO IBIZA

ORAN FÈS

ALGER

NADOR

CASABLANCA

Vols réguliers

ERRACHIDIA MARRAKECH

NEW

France Europe

Plateforme de correspondances

Internationnal


70 I Airlife AÉROPORT I SERVICES

Commerces et services de l’aéroport Shops & services

BOUTIQUE RELAY

Hall départs. Presse, librairie, tabac.

RELAY SHOP

Departures hall. Newspapers, magazines and tobacco.

BALTONA

Salle d’embarquement. Duty Free : parfums, cosmétiques, alcool, tabac, gastronomie. Plus d’informations sur les modalités d’achats sur le site internet de l’aéroport.

BALTONA

SERVICES

Hall départs et arrivées : retrait d’argent, cabine photographique, photocopieur, téléphone, connexion internet, imprimante Salle d’embarquement : salon affaires, espace travail, jeu enfants, espace détente extérieur.

SERVICES

Departures and arrivals hall: cash withdrawal, photographic booth, photocopier, telephone, internet connection, printer. Departure lounge: business lounge, work area, children’s playground, outdoor relaxation area.

Departures hall. Duty free: perfumes, cosmetics, alcohol, tobacco, gastronomy. More information about purchasing details on the airport website.

TRIB’S

Hall départs + salle d’embarquement. Bars, snack. Sur place ou à emporter. Terrasse extérieure en salle d’embarquement !

TRIB’S

Departures hall and boarding lounge. Cafés, takeaways. Eat in or take out. Outdoor area in departure lounge.

LA TERRASSE

Hall arrivées. Bar, snack, brasserie.

LA TERRASSE

Arrivals hall. Cafés, takeaways & brasserie.

LOCATION DE VOITURES

Accès : parking loueurs en suivant la direction Parking P1.

CAR RENTAL

To access : go to the car rental parking lot by following directions to the P1 Car park.

DYNEFF

Station service, boutique, espace restauration Brioche Dorée. Accès : à 500 m de l’aérogare. www.dyneff.fr

DYNEFF

Service station, convenience store, corner «Brioche Dorée». It is located 500 m from the terminal.

AÉROPORT HÔTEL 3*

Hôtel, bar, restaurant «Le Prince d’Aragon». Accès : à 500 m de l’aérogare. www.aeroporthotel.com

3* AIRPORT HOTEL

Hotel, cafés, restaurant «Le Prince d’Aragon». It is located 500 m from the terminal.

CAR HÔTEL

Parking surveillé 24/24h, service de voiturier et de nettoyage. Accès : suivre le Parking P0. www.carhotel.info

CAR HOTEL

24/7 supervised parking lot, with a valet and cleaning service. To access: follow the signs for the P0 Car park.

Accès aéroport - To/from the airport

L’Aéroport Montpellier Méditerranée est facilement accessible en voiture ou par les transports en commun : en train, tramway et navette Aéroport. Montpellier Méditerranée Airport is easily accessible by car or by public transport: by train, by tramway or by Airport Shuttle.

VOITURE > Depuis le centre ville de Montpellier : direction Les plages - Suivre Aéroport Montpellier Méditerranée. > Depuis Nîmes (A9), au niveau du péage de Baillargues, suivre la direction Montpellier (A709) : S​ ur l’A709, prendre la Sortie N°29 ‘Montpellier Est’ - Suivre Aéroport Méditerranée ou Aéroport Fréjorgues > Depuis Béziers (A9), au niveau du péage de Saint-Jeande-Védas, suivre la direction Montpellier (A709) : Sur l’A709, prendre la Sortie N°29 ‘Montpellier Est’ Suivre Aéroport Méditerranée ou Aéroport Fréjorgues.

CAR

> From downtown: Follow the direction for the beaches (“Les plages”). Follow signs for Méditerranée Airport (“Aéroport Montpellier Méditerranée”). > From Nîmes (A9), at the level of the Baillargues toll, follow the direction of Montpellier (A709): On A709, take exit n°29 “Montpellier Est” - Follow Aéroport Méditerranée or Aéroport Fréjorgues > From Béziers (A9), at the level of the Saint Jean de Vedas toll, follow the direction of Montpellier (A709): On A709, take exit n°29 “Montpellier Est” - Follow Aéroport Méditerranée or Aéroport Fréjorgues.

TRAMWAY / TRAIN

NAVETTE AÉROPORT MONTPELLIER

TAXI

> Prendre la ligne N°1 direction Odysseum et descendre à l’arrêt Place de l’Europe. > Si vous arrivez par la gare SNCF, prendre la ligne N°1 direction Odysséum à l’arrêt Gare Saint Roch et descendre à l’arrêt Place de l’Europe. > À Place de l’Europe prendre la navette Aéroport ligne 120.

Place de l’Europe, prendre la navette Aéroport Montpellier, ligne 120. Trajet de 15 min environ. Billet en vente à bord de la navette, 1,60 € l’aller simple. Les horaires sont téléchargeables sur le site de l’Aéroport Montpellier Méditerranée. www.montpellier.aeroport.fr

37 chauffeurs sont à votre disposition et assurent au quotidien les courses au départ de l’Aéroport, du premier au dernier vol. > T éléphone taxi aéroport : 04 30 96 60 60

TRAMWAY/TRAIN

MONTPELLIER AIRPORT SHUTTLE:

> Take line 1, going to Odysseum and Get off at Place de l’Europe tram stop. > If you are coming from St Roch Railway station, take the Tramway, line 1, going to Odysseum, at Gare Saint Roch tram stop. Get off at Place de l’Europe stop. > Take the Airport Shuttle, line 120.

At Place de l’Europe tram stop, take the Montpellier Airport Shuttle, line 120. Journey time: about 15 minutes. Tickets on sale on board: 1.60 €. Montpellier Aiport Shuttle Timetables can be downloaded at www.montpellier.airport.com

TAXI

37 cab drivers provide transport to and from Montpellier Airport on a daily basis for all flights. > Taxi airport phone call station: +33 4 30 96 60 60


WINE

Intégrez le club . et découvrez les plus belles adresses autour du vin en France

PASS

Visites de domaines, escapades vigneronnes, des réductions toute l'année chez nos partenaires

ABONNEMENT 2019 OFFERT POUR UNE 1ÈRE INSCRIPTION WWW.WINEPASS.CLUB

L'abus d'alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération


Pour nous, un entrepreneur sera toujours plus qu’un chef d’entreprise.

En tant que 1re banque des PME*, nous savons que pour vous, vie professionnelle et vie privée sont étroitement liées. C’est pourquoi, nous croyons en une Banque Privée différente pour vous accompagner vous et votre famille. BANQUE POPULAIRE - Banque Privée Logo Quad 22/11/2018

24, rue Salomon de Rothschild - 92288 Suresnes - FRANCE Tél. : +33 (0)1 57 32 87 00 / Fax : +33 (0)1 57 32 87 87 Web : www.carrenoir.com

Ce fichier est un document d’exécution créé sur Illustrator version CS6.

ÉQUIVALENCE QUADRI

DÉGRADÉ CYAN 59 % MAGENTA 7 % NOIR 71 % VERS CYAN 13 % NOIR 10 % CYAN 59 % MAGENTA 7 % NOIR 71 % CYAN 59 % MAGENTA 7 % NOIR 71 % CYAN 30 % NOIR 42 % CYAN 59 % MAGENTA 7 % NOIR 71 %

banqueprivee.banquepopulaire.fr BANQUE POPULAIRE - Banque Privée Logo Quad 22/11/2018

ÉQUIVALENCE QUADRI DÉGRADÉ CYAN 59 % MAGENTA 7 % NOIR 71 %

VERS CYANPopulaires, 13 % NOIR 10 % * Étude Tns Kantar 2017 - Banque Populaire : 1re banque des entreprises incluant les Banques le Crédit Coopératif et les Caisses de Crédit Maritime Mutuel. 24, rue Salomon de Rothschild - 92288 Suresnes - FRANCE Tél. : +33 (0)1 57 32 87 00 / Fax : +33 (0)1 57 32 87 87

BPCE, société anonyme à directoire et conseil de surveillance au capital de 157 697 890CYAN euros, siège social : 50 avenue Pierre Mendès-France 75201 Paris Cedex 13 Web : www.carrenoir.com 59 % MAGENTA 7 % NOIR 71 % Ce fichierPhotographe est un document d’exécution créé sur rCs Paris n° 493 455 042. : Vincent Bousserez – 11/2018 – Agence Marcel. CYAN 59 % MAGENTA 7 % NOIR 71 % Illustrator version CS6. CYAN 30 % NOIR 42 % CYAN 59 % MAGENTA 7 % NOIR 71 %


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.