VARMAA SEURAA A SURE THING hesa inprint – issue 5 – june 2011
TekijAt staff & artists hesa inprint #05
Anna Puhakka Founder / Editor-in-Chief Perustaja / Päätoimittaja
staff / tekijät
Thierry François Art Director / Head of Online Media Kaisa Ahtiainen Editorial Director / Toimituspäällikkö
contributors / tekijät
Jakob Anckarsvärd Valerie Brennan Terry Buchanan Alicja Dobrucka Carola Rümper Srinivas Mangipudi Nataša May Stuart Robinson
cover / kansikuva
Alicja Dobrucka “I like you, I like you a lot”
www.hesainprint.com
4
sisAltO contents june 2011
6
Paakirjoitus – Editor’s Letter Anna Puhakka (Editor-in-Chief / Päätoimittaja)
8
News Spring 2011 Jakob Anckarsvärd
10
Paris / Pariisi Terry Buchanan
14
Very Good, Very Well + K’s Odyssey Valerie Brennan
16
Attention Rumperiens Carola Rümper
20
Torrential Potential Stuart Robinson
22
“I Like You, I Like You a Lot” Alicja Dobrucka
26
Holes In My Universe Nataša May
27
God Made Man Made God Srinivas Mangipudi
28
Seuraavaksi / Next Deadlines / Hakuajat
5
pAAkirjoitus editor’s letter
anna puhakka (editor-in-chief / päätoimittaja)
greetings! What a month it has been! Great work being submitted in all types of mediums, from all over the world and new ideas popping up as a result. Thank you all!
Next month we are looking at Transportation, any mode is viable. We all have stories that can be related and we here at HESA inprint can’t wait to hear all about them.
The theme this month is A Sure Thing – Varmaa Seuraa, it has been particularly intriguing to see how people have chosen to interpret it from the reclusive Rümperiens in Egypt (Attention Rümperiens by Carola Rümper, p.16) to Jacob Anckarsvard News Spring 2011 (p.8).
A sure thing is sure to follow. — Anna (Editor-in-Chief)
Personally I have been racking my brain over the past few weeks to come up with something that is a certainty, something that I could write to you about in this editors note. Ironically, the task certainly turned in to something of a sure thing where nothing could be found. So perhaps the certainty is that there are no such things as sure things.
6
tervehdys! Mikä kuukausi tämä on ollutkaan! Olemme vastaanottaneet upeita töitä monin eri kanavin joka puolelta maailmaa, ja tuloksena syntyvät uudet ideat. Kiitos kaikille!
Ensi kuussa tarkastellaan Kulkuneuvoja, kaikessa mielessä. Meillä jokaisella on tarinoita, jotka liittyvät aiheeseen, ja me Hesa Inprintissä emme malta odottaa, että kuulemme niitä.
Tämän kuun teema on A Sure Thing – Varmaa Seuraa, ja on ollut erityisen kiinnostavaa nähdä, miten eri tavoin ihmiset ovat tulkinneet sitä Egyptin eristäytyneistä Rümperienseistä (Carola Rümperin Attention Rümperiens, s.16) Jacob Anckarsvardin News Springiin 2011 (s.8).
Varma seura varmasti seuraa. — Anna (Päätoimittaja)
Itse olen pitänyt aivoriihtä nyt muutaman viikon ajan miettiessäni jotakin, joka on varmaa, ja jotakin, mistä voisin kirjoittaa teille tässä pääkirjoituksessa. Ironista kyllä, tehtävästä kehkeytyi tietyllä tapaa varma juttu: jotakin sellaista, josta ei löydy mitään. Joten kenties varmaa onkin vain se, ettei mikään ole varmaa.
7
NEWS SPRING 2011 jakob anckarsvärd
garbage strike vs japanese robots
marker pen on aquarel paper / mustekynä aquarel paperille 24×32cm
8
egypt vs balance act
marker pen on aquarel paper / mustekynä aquarel paperille 24×32cm
9
paris Pariisi
terry buchanan
original text in english
10
No Moulins de Daudet on sun blanch’d stone for this is the cultured pearl of Europe’s throne no clickety-click when the cigale sings or olive groves ‘neath the belfry rings Paris, city of all that one might know vitality of age set in a mellowed glow Mouffetard buskers play the discord of jazz as crossroad fountains splish and splash The smoothest walls of pure trouve’d heart obelisks in military marching squares this love of life and life of art once the realm of Bonaparte Its ribboned river banks of cobbled ridge for iron wheels of death borne royal carts laced by ornate artisan carved bridges now student picnics on the pont-des-arts Within the ring of périphérique walls are entombed the famed in Lachaise’s halls Sarcophagi in serried rows maison’s chez nous for history’s greats in life more gilded than heaven’s gates Étoiles are the stars which grace its love of life they light the jewels set in Parisien playful nights history flows in the silver Seine and those who love this place are confidante to its delights The façades endure the brief kiss of winter and reflect the summer heat but within these perfect stone bed walls the heart of many loving lovers beat Paris I have loved you all my many years you have been the sweetness in my longing tears you are the loving beat within my heart and I love you more each time we part
11
paris Pariisi
terry buchanan
alkuper채inen teksti englanniksi
12
Ei auringonpolttamia kiviä Moulins de Daudet’lla tälle Euroopan sivistyneelle helmelle ei heinäsirkkojen sirisevää laulua, eikä oliivitarhaa soivan kirkkotornin kupeessa. Pariisi, kaupunki kaikille, jotka saatatkaan tuntea iän elinvoimaa pehmeässä loisteessa Mouffetardin esiintyjät soittavat riitasointuista jazzia katukulmien suihkulähteiden loiskeessa. Sileät seinät, kuin löydetty sydän obeliskit sotilasmarssien aukioilla tämä elämän rakkaus ja taiteen elämä Bonaparten menneessä valtakunnassa. Kiemurtelevat jokirannat kivitetyillä reunoilla kerran kantoivat kuolleiden kuninkaallisten teräspyöräisiä vaunuja Artisaanien rakentamat sillat, kuin pitsireunukset kutsuvat opiskelijoita eväsretkelle pont-des-arts -sillalle. Périphérique -seinien sisällä makaavat Lachaisen kuuluisuudet haudat siisteissä riveissä maison chez nous historian suurille; heidän elämänsä kullatumpia kuin taivaanportit Étoiles ovat tähtiä, jotka kruunaavat rakkautta elämään ja valaisevat Pariisin leikkisät yöt kuin jalokivet. Hopeinen Seine virtaa täynnä historiaa ja ne, jotka rakastavat tätä kaupunkia, ovat sen ilojen uskottuja ystäviä Ulkoasut kestävät talven lyhyen suudelman ja peilaavat kesän hellettä, mutta sisällä näiden täydellisten kiviseinien monien rakastavaisten sydän sykkii. Pariisi, olen rakastanut sinua kaikki vuoteni olet makeus kaipuuni kyynelissäni olet sydämeni rakastava syke ja rakkauteni kasvaa jokaisen eromme jälkeen.
13
VERY GOOD, VERY WELL K’S ODYSSEY valerie brennan
very good, very well
acrylic on wood, diptych / akryyli puulle, diptyykki 80×40cm, 2011
14
k’s odyssey
acrylic on wood, diptych / akryyli puulle, diptyykki 80×40cm, 2011
15
Attention RUmperiens carola rümper
project by carola rümper (fine artist) into the roads of cairo/down town execution of 11.11.10 - 19.11.10
From previous journeys to Egypt, the artist already knew that the Rümperiens had settled in Cairo. Carola Rümper the artist set out to mark the spots where the Rümperiens had been sited and to mark their territories, thus, continuing her research.
This action produced attention from passers-by and at once they began asking her about what she was doing there. In this way Rümper had the opportunity to inform others about the Rümperiens and a conversation was created.
Carola Rümper went on to search the habitats of the Rümperiens, equipped with a (traffic-) sign, on which was written, “Attention Rümperiens”. At the places she discovers the Rümperiens, she placed the sign.
At this point the artistic work went further than the research and the documentation of the Rümperiens. Communication and interaction became the centre of the artistic work. Through her conversations with people new content
16
was developed apart from the research. In this context people also told the artist about their lives and their homes. The street trader, who regarded the apparent “Tourist” as a potential customer, found himself in a completely new situation, in which his customer instead offered him information and the trader himself was asked to be an informant.
out from one man that she should act carefully, because the military police is omnipresent. He was uncertain about the artist being allowed to hold a questioning sessions about the Rümperiens in public place like Midan Tahrir as any accumulation of Men produces distrust and is observed critically. Dispite this, Carola Rümper went on and finished the project with a lot of new information about the Rümperiens and about an unknown culture for her.
The artist became part of the public society and found out stories about the life of the Egyptian habitants, about the everyday life happening in the roads and places of Cairo. Thus she found
17
taiteilija carola rümperin projekti into the roads of cairo/down town tapahtuma-aika 11.11.10 - 19.11.10
Aikaisempien matkojensa ansiosta taiteilija Carola Rümper tiesi, että Rümperienseja löytyi Egyptistä ja että monet olivat asettuneet Kairoon. Taiteilija Carola Rümper alkoi merkitä paikkoja, joissa Rümperiensejä tiedettiin olevan ja näin jatkoi tutkimustaan. Carola Rümper etsi Rümperiensien asuinympäristöjä mukanaan liikennemerkki, johon oli kirjoitettu ”Attention Rümperiens”. Hän asetti merkin paikoille, joilla oli nähty Rümperiensejä.
Tämä sai paljon huomiota ohikulkijoilta, jotka halusivat tietää mitä hän oli tekemässä. Tällä tavoin taiteilija Rümper sai mahdollisuuden kertoa muille Rümperienseistä ja aloittaa keskusteluja paikallisten kanssa. Tässä vaiheessa taiteellinen työ meni tutkimuksen ja Rümperiensien dokumentoinnin edelle. Ihmisten kanssa käydyistä keskusteluista ja muusta kanssakäymisestä tulivat taiteellisen työn pääaihe. Keskusteluistaan ihmisten
18
kanssa hän kehitti uutta sisältöä tutkimuksen lisäksi. Samassa yhteydessä ihmiset kertoivat taiteilijalle elämistään ja kodeistaan. Eräs katukauppias, joka piti perusturisteja potentiaalisina asiakkaina, löysi itsensä täysin uudenlaisesta asemasta, jossa asiakas tarjosikin hänelle informaatiota ja pyysi tätä antamaan tietoja. Näin taiteilijasta tuli osa paikallista kulttuuria, jonka kautta hän kuuli tarinoita Egyptiläisten jokapäiväisestä elämästä ja tapahtumista Kairossa ja sen kaduilla. Eräs mies jopa kehotti häntä olemaan varovainen, sillä sotilaspoliiseja oli kaikkialla. Häntä epäilyttivät taiteilijan kyselyt Rümperienseistä, etenkin julkisissa paikoissa kuten Midan Tahir, sillä jokaista väenkokoontumista seurattiin varauksellisesti. Kaikesta huolimatta Carola Rümper saattoi projektinsa loppuun asti keräten paljon uutta tietoa Rümperienseistä sekä hänelle itselleen aikaisemmin tuntemattomasta kulttuurista.
19
Torrential Potential stuart robinson
20
This piece is born from a fascination of the American water tower and it’s stylistic design combined with it’s potential to cause a torrent. My experiences of these towers coming purely from TV and film where they were generally only see if used to put out fires or would collapse causing watery mayhem. It was generally a sure thing that if a water tower was focused on it would at some point be an important plot point. A small sculpture 30cm high on top of a tall but variable height plinth (dependant on space & can also be displayed without plinth, on a high ledge etc.)
Tämä teos perustuu amerikkalaisen vesitornin kiehtovuuteen, ja sen tyylikkääseen suunnitteluun yhdistettynä sen potentiaaliin aiheuttaa vuolaita tulvia. Kokemukseni vesitorneista perustuu kokonaisuudessaan siihen, mitä olen nähnyt TV:stä ja elokuvista; niitä on käytetty tulipalojen sammutuksiin ja ne ovat romahtaessaan aiheuttaneet vetistä tuhoa. Yleisesti ottaen vesitorneista olisi jossain vaiheessa kuitenkin tullut tärkeä osa juonen kulkua. Pieni veistos, 30cm korkeudella pituudeltaan vaihtelevan (riippuu tilasta) alustan päällä, voidaan myös asettaa näytteille ilman alustaa, esimerkiksi hyllylle.
21
“I like you, I like you a lot” alicja dobrucka
“Alicja Dobrucka’s evolving practice, temporarily stabilised and collected in her recent project, ’I like you, I you a lot’, powerfully encapsulates a double meaning of precariousness. Ostensibly a reflection on the artist’s and her family’s bereavement after the sudden tragic loss of her younger brother, the work opens up the personal space of mourning to broader affects and questions about vulnerability, youth, motherhood, domesticity and the passage of time.”
”Alicja Dobruckan kehitteillä olevassa työssä, joka on väliaikaisesti vakautettu ja poimittu tämän uusimpaan projektiin ’I like you, I like you a lot’, kiteytyy voimakkaasti epätasapainoisuuden kaksoismerkitys. Työ, johon näennäisesti heijastuu taiteilijan itsensä ja tämän perheen koettelemukset nuorimman veljen äkillisen ja traagisen kuoleman vuoksi, avaa henkilökohtaisen näkymän surusta laajempiin yhteyksiin samalla kyseenalaistaen haavoittuvuuden, nuoruuden, äitiyden, yksityiselämän ja ajan kulun.”
— Fragment from “The gift of death, the gift of life” by Joanna Zylinska
— Ote Joanna Zylinskan tekstistä ”The gift of death, the gift of life”
photographs/valokuvia
22
23
24
25
Holes in my Universe nataša may
mixed media painting / sekatekniikkamaalaus
26
god made man made god srinivas mangipudi
acrylic on canvas board / akryyli kangasalustalla 6Ă—6 inches/tuumaa
27
Seuraavaksi Next deadlines / hakuajat
01–29.06.2011
Transportation Kulkuneuvot
01–30.07.2011
From Lakes to Concrete Järviseudulta Betoniviidakkoon
28
You don’t have to be a professional artist, writer, photographer or a filmmaker to get involved with HESA inprint. We are looking for anyone with a vision and voice to share their opinions, work and stories not for a pay check but for the love of creating.
Sinun ei tarvitse olla ammatiltasi taiteilija, kirjailija, valokuvaaja tai filmintekijä osallistuaksesi HESA inprinttiin. Me etsimme henkilöitä, joilla on oma ääni, visio ja jotka rakastavat uuden luomista ei rahan tähden vain vaan rakkaudesta luoda.
www.hesainprint.com/how-to-get-involved www.hesainprint.com/issues
29
hesainprint.com