HILTON athens magazine Ιssue 42 - Winter 2019-2020

Page 1



choose your perfect cut!








CREATIVE SOLUTIONS 21 Ipeirou St., Haidari 12461 Athens Greece Tel: +30 210 5914424 www.creativesolutions.gr - info@creativesolutions.gr

PHOTO: BILL AND COO SUITES AND LOUNGE, MYKONOS GREECE

Swimming pool lighting - starry sky effect by Creative solutions



ATHENS MYKONOS SANTORINI & GREEK ISLANDS

PROPERTY SALES, RENTALS & VALUATIONS +30 22890 26 066 www.mykonos-realestate.com +30 210 8135181 www.greektopvillas.com


ALEXANDROS YIANNIS AND AKIS REVITHIS

www.revithis.com info@revithis.com


12

EDITORIAL

WELCOME LETTER BY BART VAN DE WINKEL G E N E R A L M A N AG E R O F T H E H I LT O N AT H E N S

ΑΓΑΠΗΤΟΊ ΦΊΛΟΙ,

DEAR FRIENDS,

Καλώς ήρθατε στο Hilton Aθηνών.

Welcome to the Hilton Athens.

Από τη γέννησή του, το 1963, το Hilton Αθηνών ήταν πολλά περισσότερα από ένα ξενοδοχείο: τοπόσημο της πρωτεύουσας, σύμβολο του εκμοντερνισμού και του κοσμοπολιτισμού της, κέντρο της κοινωνικής και της πολιτιστικής ζωής, προορισμός χαλάρωσης, διασκέδασης και ευεξίας και, φυσικά, πολυτελές κατάλυμα για εκατομμύρια επισκέπτες από όλο τον κόσμο. Καθ’ όλη τη διάρκεια της ιστορίας του, το Hilton Aθηνών δεν έπαψε να εξελίσσεται, να ανανεώνεται, να βελτιώνει τις υποδομές και τις παροχές προς τους επισκέπτες του. Μία από αυτές είναι το περιοδικό που κρατάτε στα χέρια σας. Με ανανεωμένο design, εμπλουτισμένο περιεχόμενο και με κάθε σελίδα του να εκπέμπει την ενέργεια της πόλης και του ίδιου του ξενοδοχείου, επιθυμούμε να γίνει η χρήσιμη και ευχάριστη συντροφιά σας κατά τη διάρκεια της παραμονής σας στην Αθήνα. Μαζί θα γνωρίσουμε δημιουργικούς ανθρώπους από την Ελλάδα και το εξωτερικό, θα επισκεφθούμε νέα στέκια που προτείνουν οι ίδιοι οι Αθηναίοι, θα εξερευνήσουμε γειτονιές της πόλης, θα ανακαλύψουμε την πλούσια πολιτιστική της ζωή, θα οργανώσουμε κοντινές ή και πιο μακρινές εκδρομές σε υπέροχες τοποθεσίες της Ελλάδας και, φυσικά, θα απολαύσουμε στον μέγιστο βαθμό τις υψηλού επιπέδου υπηρεσίες για τις οποίες φημίζεται το Hilton Athens. Το σίγουρο είναι ότι η πόλη θα μας προσφέρει γενναιόδωρα έμπνευση και υλικό για να τα μοιραζόμαστε μαζί σας.

Since it opened in 1963, the Hilton Athens has been so much more than a hotel: a landmark, a symbol of the Greek capital's modernization and cosmopolitanism, a center of its social and cultural life, a destination offering relaxation and entertainment, and, of course, a haven of luxury for millions of visitors from all over the world. The Hilton Athens has never stopped evolving, renewing itself and improving its facilities and the services it offers its guests. This magazine is part of this. With a fresh design, richer content and the energy of the city and of the hotel itself reflected on every page, we hope it will serve as a useful guide and a pleasant companion during your stay in Athens. Together, we will meet creative people from Greece and other countries, visit cafés and bars that have earned the recommendations of Athenians, explore different neighborhoods, experience the city's rich cultural scene, organize short and longer excursions to wonderful locations and, of course, make the most of the highquality services for which Hilton Athens is renowned. There is no doubt that the city of Athens will, issue after issue, provide bountiful inspiration and material for us to share with you.

Σας εύχομαι καλή ανάγνωση, καλή διαμονή κοντά μας και ελπίζω να σας υποδεχθούμε και πάλι σύντομα.

HILTON athens magazine

I wish you a good read and a good stay with us, and hope to welcome you back soon.



14

CONTENTS

WINTER

2 0 1 9 -2 0 2 0

IS S UE # 4 3

70

ΙΝTERVIEW Vasilis Kekatos: The golden boy of Cannes. Βασίλης Κεκάτος: Το «χρυσό αγόρι» του Φεστιβάλ των Καννών.

18.

#INSTAHILTON

NEWSFLASH

Living the Hilton Athens experience. Ζώντας την εμπειρία του Hilton Athens.

46.

ΙΝSIDER’S PICKS

ΗIGH-RES

Actor and director Giorgos Papageorgiou shares some of his favorite Athenian spots. Η Αθήνα του ηθοποιού και σκηνοθέτη Γιώργου Παπαγεωργίου.

Athenian places and moments, in pictures. Αθηναϊκές στιγμές και τόποι σε εικόνες.

48.

24.

NEIGHBORHOOD

33.

Where to go in the vibrant neighborhood of Koukaki. Αγαπημένες στάσεις στο ολοζώντανο Κουκάκι.

ΗERE AND NOW The city vibe. O παλμός της πόλης.

34.

AGENDA The season's cultural highlights. Eπιλογές από το πολιτιστικό καλεντάρι.

42.

ARRIVALS New hangouts that have become the talk of the town. Mια «βόλτα» σε νέα στέκια που συζητιούνται πολύ.

HILTON athens magazine

CHINESE ART From 18/12, at the Byzantine & Christian Museum, just a stone's throw from Hilton Athens, you can see rare artworks dating from the Qing Dynasty. (byzantinemuseum.gr) Aπό τις 18/12, στο Βυζαντινό & Χριστιανικό Μουσείο, πολύ κοντά στο Hilton Aθηνών, φιλοξενείται έκθεση με σπάνια έργα τέχνης της Δυναστείας των Τσινγκ. (byzantinemuseum.gr)

54.

ΙTEMS Elegant gifts with an artistic twist. Καλαίσθητα δώρα με καλλιτεχνικό πρόσημο.

56.

ΙΝ ΤΗΕ ΝΕWS A Greek NGO receives the Conrad N. Hilton humanitarian prize. Το ανθρωπιστικό βραβείο του Ιδρύματος Conrad N. Hilton σε μια ελληνική ΜΚΟ.


www.eresparis.com

ATHENS Voukourestiou Street 6 MYKONOS Nammos Village


16

CONTENTS

IONIAN HOTEL ENTERPRISES S.A. HILTON ATHENS 46 Vas. Sofias 115 28 Athens, Tel. (+30) 210.728.1000 Fax: (+30) 210.728.1111 CONSULTING EDITOR COMMUNICATIONS MANAGER Tina Toribaba tina.toribaba@hilton.com EDITOR-IN-CHIEF Giorgos Tsiros CREATIVE DIRECTOR Ria Staveri

78.

CREATIVITY Passion for clay: the new generation of Greek ceramicists. Πάθος για τον πηλό: η νέα γενιά Ελλήνων κεραμιστών.

58.

PHOTO BLOG Athinas Street through the lens of Dimitris Tsoumplekas. Στιγμές της οδού Αθηνάς με τον φακό του Δημήτρη Τσουμπλέκα.

60.

COMMERCIAL DIRECTOR Vassiliki Albani ADVERTISING DIRECTOR Sophia Tsepa Tel. (+30) 210.480.8506, email: stsepa@kathimerini.gr ADVERTISING INQUIRIES Evi Loudi Tel. (+30) 210.480.8229, email: eloudi@kathimerini.gr PUBLISHING EXEREVNITIS - EXPLORER S.A. Ethnarhou Makariou & 2 Falireos, Athens 18547, Tel. (+30) 210.480.8000, Fax (+30) 210.480.8202

Experiencing the brand-new Basil & Elise Goulandris Foundation's museum of modern art. Στο ολοκαίνουργιο μουσείο του Ιδρύματος Βασίλη και Ελίζας Γουλανδρή, η τέχνη γίνεται βίωμα.

ΑRT LIVES HERE The Hilton Athens art collection. H συλλογή έργων τέχνης του Hilton Athens.

HILTON athens magazine

EXPERIENCE Running, both competitive and otherwise, takes over Athens. Το τρέξιμο «κατακτά» την Αθήνα.

124.

GETAWAYS

Extra Virgin Olive Oil, Greece's liquid gold. Ελαιόλαδο, ο υγρός χρυσός της Ελλάδας.

Fashion editorial by Yiorgos Katsanakis. Φωτογράφιση μόδας από τον Γιώργο Κατσανάκη.

114.

120.

PRODUCTS

ΤΗE HILTONIANS

Luxury accessories and sparkling jewelry. Πολυτελή αξεσουάρ και πολύτιμα κοσμήματα.

A treat for the taste buds in four acts, at the restaurants and bars of Hilton Athens. Απόλαυση σε τέσσερις πράξεις, στα εστιατόρια και στα μπαρ του Hilton Athens.

132.

90.

Α ΤΟUCH OF GLAMOUR

ΕΑΤ ΑΝD DRINK

Three mountain destinations to explore. Tρεις ορεινοί προορισμοί για τον χειμώνα.

ΜUST-SEE

108.

136.

146. ON THE COVER: ILLUSTRATION BY JENNY KROIK THIS MAGAZINE IS DISTRIBUTED FREE OF CHARGE. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part, by any electronic or mechanical means without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises S.A. does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.

WELLNESS Hiltonia Spa, a wellness oasis and t he perfect setting for an unforgettable bachelorette party. Ηiltonia Spa, μια όαση ευεξίας και ένα τέλειο σκηνικό για bachelorette πάρτι.

152.

Α MOMENT ΙN TIME



18

#INSTAHILTON

#WAKINGUPATHILTON To wake up at the Hilton Athens is to be enveloped in the familiar clean scent of pristine white sheets and in the gentle touch of a cotton bathrobe while gazing at the view of kaleidoscopic Athens laid out before you. It is to hear the sounds of a city brimming with life, and to sample delicacies that remind you that a wonderful day is just beginning. l Το πρωινό ξύπνημα στο Hilton Athens σε αγκαλιάζει με την οικεία μυρωδιά των λευκών σεντονιών, με το τρυφερό άγγιγμα των βαμβακερών μπουρνουζιών, με την απλόχερη θέα στην πολυσυλλεκτική Αθήνα, με τους ήχους της γεμάτης ενέργεια πόλης, με τις λιχουδιές που σου θυμίζουν ότι η μέρα που ξεκινά είναι υπέροχη. l

BY KELLY STAVROPOULOU

l

THE VIEW FROM THE ROOMS EXEMPLIFIES ATHENS: URBAN BUILDINGS, COMFORTING BURSTS OF GREEN, THE HISTORIC GRANDEUR OF THE ACROPOLIS, THE IMPOSING PRESENCE OF MT LYCABETTUS AND THE TIRELESS ENERGY OF VASILISSIS SOFIAS AVENUE. Η θέα από τα δωμάτια προσφέρει ένα ενδεικτικό κάδρο της Αθήνας: αστικά κτίρια, ανακουφιστικές δόσεις πρασίνου, η ιστορικότητα της Ακρόπολης, το συναίσθημα του Λυκαβηττού, ο παλμός της Βασιλίσσης Σοφίας.

PHOTOS: TATIANA MEGEVAND

HILTON athens magazine

#HONEYIMHOME The at once welcoming and luxurious experiences that the rooms offer are a great argument for staying in. Wear your most comfortable clothes and adopt a deliciously lazy approach as you curl up together on the sofa for a long chat about nothing in particular. Complement this indulgence with great room service choices: macarons and chocolates, fresh fruit and hot coffee. A strange and unexpected sense of familiarity washes over you. Have you been living here for months without realizing it?

l

Η φιλόξενη και ταυτόχρονα πολυτελής εμπειρία που προσφέρουν τα δωμάτια είναι το πιο ισχυρό δέλεαρ που μπορεί να σε κρατήσει μέσα. Φορώντας τα πιο άνετα ρούχα σου και... μια απολαυστικά ράθυμη διάθεση, πιάνεις μια άνετη θέση στον καναπέ για ιδιωτικό chat και αστείες εξομολογήσεις. Την ένοχη απόλαυση συμπληρώνουν οι επιλογές του room service: μακαρόν και σοκολατάκια, φρέσκα φρούτα και ζεστός καφές. Αιφνιδιάζεσαι από μια αναπάντεχη και παράξενη αίσθηση οικειότητας. Μήπως μένεις εδώ μήνες και δεν το έχεις καταλάβει; l


THEY BELONG TOGETHER. Οι κάρτες Diners Club συναντούν το Bonus!

Ετοιμαστείτε για ονειρεμένες χριστουγεννιάτικες εμπειρίες με αποκλειστικά προνόμια από τις κάρτες Diners Club! Τώρα, οι κάρτες συμμετέχουν στο Πρόγραμμα Bonus με διπλάσια αναλογία συλλογής πόντων (2XBonus πόντοι), για να κερδίζετε καθημερινά και να ζείτε ξεχωριστές εμπειρίες! Παράλληλα, εξακολουθείτε να απολαμβάνετε τα προνόμια του Diners Club, όπως πρόσβαση σε exclusive lounges σε επιλεγμένα αεροδρόμια, ταξιδιωτικούς οδηγούς, ταξιδιωτική ασφάλιση καθώς και μοναδικές γαστρονομικές εμπειρίες. Μάθετε περισσότερα στο www.alpha.gr/cards


20

#INSTAHILTON A visit to the Hiltonia Spa offers many ways to revitalize mind and body. A deep massage with Germaine de Capuccini products is just one of them (the hot stone therapy, which takes away negative energy and fills you with a sense of wellbeing, is particularly recommended). Your overall experience is guaranteed to be invigorating and deeply relaxing. An indubitable highlight is a delightful dip in the heated swimming pool. l H επίσκεψη στο Hiltonia Spa προσφέρει πολλές επιλογές αναζωογόνησης για το σώμα και το πνεύμα. Μία από αυτές είναι το βαθύ μασάζ με προϊόντα Germaine de Capuccini (ξεχωρίζω τη θεραπεία με ζεστές πέτρες, που απομακρύνουν την κακή ενέργεια και σε γεμίζουν ευεξία). Έτερο highlight, η απολαυστική βουτιά στη θερμαινόμενη, λουσμένη με φυσικό φως, πισίνα. l

#FIVESTARBRUNCH In the elegant and ever-popular Aethrion, right next to the lobby, you'll see all types of visitors – from people working quietly on their laptops, to Athenian ladies who've come to try one of the dishes on the brunch menu. The latter includes delicious pancakes with honey and mastic, French toast with maple syrup and fresh fruit, fried eggs with portobello mushrooms and crispy jamon serrano, and poached eggs served on Thessaloniki sesame bread rings with Naxos graviera cheese. Special tip: try the vitamin-rich, alcohol-free vitamin cocktails, for a generous energy boost. l

Στο κομψό Aethrion, παραπλεύρως του lobby, συναντάς από κόσμο που δουλεύει ήσυχα στο laptop του μέχρι Αθηναίες που κάνουν μια στάση για να δοκιμάσουν κάποιο από τα πιάτα του brunch. Το μενού περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, λαχταριστά pancakes με μέλι και μαστίχα, french toast με σιρόπι σφενδάμου και φρέσκα φρούτα, τηγανητά αυγά σε μανιτάρια πορτομπέλο με τραγανό jamon serrano και αυγά ποσέ σερβιρισμένα πάνω σε κουλούρι Θεσσαλονίκης και γραβιέρα Νάξου. Σπέσιαλ tip τα βιταμινούχα κοκτέιλ χωρίς αλκοόλ, για ένα γενναίο boost ενέργειας. l

THE HILTONIA SPA INDOOR SWIMMING POOL OFFERS, AMONG OTHER THINGS, AN EXCELLENT OPPORTUNITY FOR SOME EXERCISE. ITS STATIONARY UNDERWATER BICYCLE IS BOTH FUN AND EFFECTIVE! Η εσωτερική πισίνα του Hiltonia Spa προσφέρει, εκτός των άλλων, μια καλή ευκαιρία άσκησης. Το στατικό underwater ποδήλατο είναι διασκεδαστικό και αποτελεσματικό!

HILTON athens magazine


21 Mitropoleos, Athens Athens 21 Mitropoleos, 105 57, Tel. +30 210 324 8673 Glyfada 3 Esperidon Sq., 166 74, Tel. +30 210 898 0850 River West Mall 96-98 Kifisos Ave., 121 41, Tel. +30 210 569 9811 Arachova Arachova, Viotia, 320 24, Tel. +30 22670 29150 Find us also at attica Department Stores attica City Link 9 Panepistimiou, Athens, 105 64, Tel. +30 211 1802752 attica Golden Hall 37A Kifissias Ave., Maroussi, 151 23, Tel. +30 211 1814038


22

The Mediterranean dishes, made with choice to the chef’s exacting standards, stand out on the menu of the Galaxy Bar and Restaurant. If you try the mushroom, smoked cheese and black truffle orzo, you might find yourself thinking of it every time you get hungry! The sushi prepared in front of you at the sushi bar is always an excellent option l Η μεσογειακή κουζίνα, με τα εκλεκτά υλικά και τη φροντίδα του σεφ, ξεχωρίζει στο μενού του Galaxy. Αν δοκιμάσεις το κριθαρότο με μανιτάρια, καπνιστό τυρί και μαύρη τρούφα, ενδεχομένως να το ανακαλείς στη μνήμη σου κάθε φορά που πεινάς. Το sushi που ετοιμάζεται μπροστά σου είναι πάντα εξαιρετική επιλογή.

#INSTAHILTON

l

#ANIGHTTOREMEMBER At night, from the top floor of the Hilton, you can see the sparkling lights of Athens spread out before you. The name of the Galaxy Bar and Restaurant implies that it will take you to tha stars. And it just might… Its cocktails, the very best in town, will definitely help. And with a view like that, it isn’t hard at all to drift away, to be seduced, to escape. To live #anighttoremember.

l

ΟΝ A CLEAR DAY, PLAN TO START YOUR DINNER AT THE GALAXY BAR AND RESTAURANT AS THE SUN GOES DOWN, FOR A MOST MAGICAL EXPERIENCE. Αν η ατμόσφαιρα είναι καθαρή, αξίζει τον κόπο ένα δείπνο στο Galaxy την ώρα του ηλιοβασιλέματος. Εδώ ο ήλιος δύει με τον πιο εκφραστικό τρόπο που μπορείς να φανταστείς.

HILTON athens magazine

Τα βράδια, από τον τελευταίο όροφο του Hilton βλέπεις την Αθήνα να απλώνεται μπροστά σου φωτισμένη. Tο Galaxy Βar και μόνο με την ονομασία του υπόσχεται να σε μεταφέρει στα αστέρια. Μπορεί και να το κάνει... Τα κοκτέιλ, τα καλύτερα στην πόλη, θα βοηθήσουν πολύ. Αν και με αυτή τη θέα δεν είναι δύσκολο να ταξιδέψεις, να ξελογιαστείς, να αποδράσεις. Να ζήσεις #anighttoremember. l


HÉLIOS New Collection


24

HILTON athens magazine


© ATHENS 2018, DIGITAL INKJET ARCHIVAL PRINT 100 X 300 CM, COURTESY: PANOS KOKKINIAS / XIPPAS GALLERY (DETAIL)

25

THE CITY SUMMARIZED Athens by night, as captured through the lens of photographer Panos Kokkinias from atop Mt Lycabettus, with the Acropolis taking center stage and the Saronic Gulf in the distance marking the boundary of the modern city. This large-scale photograph was featured in an exhibition entitled “Panos Kokkinias: Stock Images,” presented recently in the City Project series organized by the NEON cultural organization. In the words of the artist, “it comprises a visual summary of the city, a map that condenses its main characteristics through perspective.”

l

Η ΠΌΛΗ ΠΕΡΙΛΗΠΤΙΚΆ Η Αθήνα τη νύχτα, όπως την απαθανάτισε από την κορυφή του Λυκαβηττού ο φωτογράφος Πάνος Κοκκινιάς, με την Ακρόπολη στο κέντρο και τον κόλπο του Σαρωνικού στο βάθος να οριοθετεί το εύρος της σύγχρονης πόλης. Η φωτογραφία, ένα ταμπλό μεγάλης κλίμακας, άνοιγε την έκθεση «Πάνος Κοκκινιάς: Stock Images», που παρουσιάστηκε πρόσφατα στο πλαίσιο του προγράμματος «Έργο στην Πόλη» του Οργανισμού Πολιτισμού και Ανάπτυξης ΝΕΟΝ. Οπως αναφέρει ο δημιουργός της, «είναι μια οπτική περίληψη της πόλης, ένας χάρτης που συμπυκνώνει προοπτικά τα κύρια χαρακτηριστικά της». l

winter 2019-2020


26

HIGH-RES

Š STRATOS KALAFATIS

AFTER THE SUN GOES DOWN

The National Garden holds the distinction of having been the first planned decorative green space in modern Greek history. It has also been officially classified as a historic landmark. Photographer Stratos Kalafatis captures scenes from the garden at night, after all its visitors have gone and nature unwinds in peaceful solitude. His impressive images, with lighting that's almost otherworldly, grace

l

HILTON athens magazine

the book "National Garden: A stroll through learning and yearning, with 20+1 stops along the way," by Thodoris Gonis and Eleni Stroulia (Agra Publications, 2019, available in Greek). In it, the authors offer their readers an exclusive tour that uses a number of texts written about the garden by poets and politicians, as well as by the garden's botanists and landscapers.


© STRATOS KALAFATIS

27

ΑΦΟΎ ΔΎΣΕΙ Ο ΉΛΙΟΣ Ο Εθνικός Κήπος, ο πρώτος οργανωμένος χώρος διακοσμητικού πρασίνου της νεότερης Ελλάδας και επίσημα χαρακτηρισμένος ως ιστορικός τόπος, ζωντανεύει μέσα από τον φακό του Στράτου Καλαφάτη κατά τις νυχτερινές ώρες, όταν οι επισκέπτες έχουν φύγει και η φύση γαληνεύει. Οι εντυπωσιακές και σχεδόν απόκοσμα φωτισμένες εικόνες l

του κοσμούν το βιβλίο «Εθνικός Κήπος περίπατος μαθητείας – 20+1 στάσεις» του Θοδωρή Γκόνη και της Ελένης Στρούλια (Εκδόσεις Άγρα, 2019), στο οποίο επιχειρείται ένας ιστορικός περίπατος με οδηγό τα κείμενα που έγραψαν ποιητές και πολιτικοί για τον Κήπο, αλλά και τα κείμενα των βοτανολόγων και των μηχανικών που τον διαμόρφωσαν.

winter 2019-2020


© CHRISTOPHEL FINE ART / GETTY IMAGES / IDEAL IMAGE

28 HIGH-RES

HILTON athens magazine


29

There’s no doubt that the day in 2021 when the Parthenon metope pictured on the left travels back to its homeland will be an emotionally charged one. After all, it’s been away for almost two and a half centuries; it was removed from the Acropolis in 1788 and ultimately put on permanent display at the Louvre. The work adorned the Parthenon's southern side along with other friezes which together depict the battle between the Lapiths and the Centaurs (the famous Centauromachy). This metope relates the story of the abduction of a Lapith woman by a Centaur. The Louvre has agreed to lend it for temporary display to the Acropolis Museum, on the occasion of the bicentennial of the Greek Revolution. l

THE LAPITH WOMΑN RETURNS Η ΛΑΠΙΘΊΔΑ ΕΠΙΣΤΡΈΦΕΙ Συγκινητική θα είναι η ημέρα εκείνη του 2021 όταν το εικονιζόμενο τμήμα μετόπης του Παρθενώνα, που αφαιρέθηκε από την Ακρόπολη το 1788 και πλέον εκτίθεται στο Λούβρο, θα επιστρέφει, μετά από σχεδόν δυόμισι αιώνες, στην πατρίδα. Κοσμούσε τη νότια όψη του ναού μαζί με άλλες μετόπες, που ως σύνολο είχαν θέμα τη μάχη των Λαπιθών με τους Κενταύρους, τη γνωστή Κενταυρομαχία, και απεικονίζει την αρπαγή μιας Λαπιθίδας από Κένταυρο. Το Λούβρο δέχτηκε να τη δανείσει στο Μουσείο της Ακρόπολης, προκειμένου να εκτεθεί εκεί προσωρινά, στο πλαίσιο των εορτασμών για τα 200 χρόνια από την Επανάσταση. l

winter 2019-2020


30

HIGH-RES

© GREEK NATIONAL OPERA/MARIA CHEILOPOULOU

DYSTOPIAN SWANS

HILTON athens magazine


31 “The roles in my choreography don’t have female or male movements, or a gender. What the viewer ‘gets’ has more to do with what they themselves decipher, rather than whether the dancer is a man or a woman.” In his choreography for the ballet "Swan Lake," Konstantinos Rigos, director of the Greek National Opera (GNO) Ballet, enters into a dialogue with the classic Petipa/Ivanov choreography, but uses an unexpected set as the backdrop: a dried-up lake bearing conspicuous signs of an environmental disaster. Take in the performance at the GNO Stavros Niarchos Hall, at the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, in December. nationalopera.gr l

ΔΥΣΤΟΠΙΚΟΊ ΚΎΚΝΟΙ «Οι ρόλοι στη χορογραφία μου δεν έχουν γυναικεία ή ανδρική κίνηση, δεν έχουν φύλο. Αυτό που εισπράττει ο θεατής έχει να κάνει περισσότερο με το τι αποκωδικοποιεί ο ίδιος παρά με το αν ο χορευτής είναι άνδρας ή γυναίκα». Ο διευθυντής του Μπαλέτου της Εθνικής Λυρικής Σκηνής, Κωνσταντίνος Ρήγος, στη χορογραφία του για το μπαλέτο Λίμνη των Κύκνων «συνομιλεί» με την κλασική χορογραφία των Πετιπά και Ιβάνοφ, με φόντο ένα αναπάντεχο, όμως, σκηνικό: μια λίμνη αποξηραμένη, με έντονα τα σημάδια μιας περιβαλλοντικής καταστροφής. Απολαύστε τη στην Αίθουσα Σταύρος Νιάρχος του Κέντρου Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος τον Δεκέμβριο. nationalopera.gr l

winter 2019-2020


YOUR ONE-STOP SOURCE FOR INSIDE INFORMATION ON WHAT GREECE IS ALL ABOUT.


38

p.

p.34 WHAT'S ON? HIGHLIGHTS FROM THE CITY'S CULTURAL SCENE

THE MAGIC FLUTE

The Béjart Ballet delivers the comic and dreamlike scenes of Mozart’s ‘Magic Flute’ through inspired movement.

Tι τρέχει στην πόλη; Παραστάσεις, εκθέσεις και άλλα event που ξεχωρίζουν.

Τα μπαλέτα Béjart αποδίδουν μέσα από την κίνηση τα κωμικά στιγμιότυπα και τις ονειρικές σκηνές από τον «Μαγικό Αυλό» του Μότσαρτ.

p.42 TALK OF THE TOWN: NEW ADDITIONS IN THE ATHENIAN MIX Nέες, συζητημένες αφίξεις εμπλουτίζουν το «χαρμάνι» της αθηναϊκής εμπειρίας.

p.46 INSIDER'S PICKS: GIORGOS PAPAGEORGIOU O ηθοποιός, σκηνοθέτης και τραγουδιστής Γιώργος Παπαγεωργίου μοιράζεται αγαπημένες του αθηναϊκές συνήθειες.

p.48 ΚOUKAKI: ART, FOOD AND SHOPPING. © GREGORY BATARDON

ISSUE #43

HERE AND NOW

33

Κουκάκι: τέχνη, ψώνια και φαγητό σε μία από τις πιο ζωντανές συνοικίες της πόλης.

winter 2019-2020


34

HERE & NOW

© THE NATIONAL GALLERY COLLECTIONS

TO 30/01/2020 ART AT HOME Outstanding examples of handmade furniture dating from the 18th to the 20th century harmoniously arranged along with works by artists Nikos Alexiou, Takis, Nan Goldin, Sean Landers and others create an interesting marriage of design and contemporary art. Gallery curator Rebecca Camhi and antique collector Eleni Martinou have produced a setting that resembles a collector’s home. “L’appartement du collectionneur,” Rebecca Camhi Gallery, 9 Leonidou, Metaxourgeio, rebeccacamhi.com (Metro: Metaxourgeio)

FROM 22/01/2020 TO 26/04/2020 THE BODY ON CANVAS Comprising 60 carefully selected masterpieces from the Greek National Gallery’s collection, this new temporary exhibition at the Theocharakis Foundation explores the various approaches to the human form taken by pioneers such as Konstantinos Parthenis and by different 20th-century schools of art, including Expressionism, the 'Thirties Generation and post-war movements. “Adventures of the Human Form in 20th-Century Greek Painting,” B & M Theocharakis Foundation of the Fine Arts & Music, 9 Vasilissis Sofias & 1 Merlin, thf.gr (Metro: Syntagma)

l

© SILK DRESS BY YANNIS TSEKLENIS, ATHENS 1982. DONATED BY THE DESIGNER TO THE PELOPONNESIAN FOLKLORE FOUNDATION.

TO 31/01/2020 A CENTURY OF STYLE The influence of different historical periods and urban and rural traditions on women's clothing throughout the 20th century is the subject of this fascinating exhibition, co-organized by the Peloponnesian Folklore Foundation. Comprising 140 exhibits, the show highlights how references from the past were used in the creation of contemporary garments, by everyone from unsung dressmakers to wellknown designers. “Greek Fashion: 100 Inspirational and Creative Years,” Hellenic Cosmos Cultural Center, 254 Pireos, Tavros, fhw.gr

l

HILTON athens magazine

© GEORGE VDOKAKIS

l

ΤΟ ΣΩΜΑ ΣΤΟΝ ΚΑΜΒΑ Σταχυολογώντας 60 αριστουργήματα από τις συλλογές της Εθνικής Πινακοθήκης, η νέα έκθεση του Ιδρύματος Θεοχαράκη αποκαλύπτει πώς προσέγγισαν την ανθρώπινη φιγούρα πρωτοπόροι όπως ο Κωνσταντίνος Παρθένης και διαφορετικές σχολές του 20ού αιώνα, από τον Εξπρεσιονισμό και τη Γενιά του ’30 έως τα μεταπολεμικά ρεύματα. «Η περιπέτεια της ανθρώπινης μορφής στην ελληνική ζωγραφική του 20ού αιώνα», Ίδρυμα Β & Μ Θεοχαράκη: Βασιλίσσης Σοφίας 9 και Μέρλιν 1, thf.gr (Μετρό: Σύνταγμα)

l

ΕΝΑΣ ΑΙΩΝΑΣ ΣΤΙΛ Η επίδραση του ελληνικού πολιτισμού –αστικού και λαϊκού– στη γυναικεία γκαρνταρόμπα του 20ού αιώνα είναι το θέμα μιας ξεχωριστής έκθεσης που διοργανώνουν από κοινού το Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού και το Πελοποννησιακό Λαογραφικό Ίδρυμα. Μέσα από 140 εκθέματα αναδεικνύονται οι πολλαπλοί τρόποι με τους οποίους γνωστοί σχεδιαστές αλλά και αφανείς δεξιοτέχνες της ραπτικής αξιοποίησαν δημιουργικά τις αναφορές του παρελθόντος στο σύγχρονο ελληνικό ένδυμα. «Ελληνική μόδα: 100 χρόνια έμπνευσης και δημιουργίας», Κέντρο Πολιτισμού «Ελληνικός Κόσμος»: Πειραιώς 254, Ταύρος, fhw.gr

l

Η ΤΕΧΝΗ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ Εξαιρετικά χειροποίητα έπιπλα και αντικείμενα που χρονολογούνται από τον 18ο έως τον 20ό αιώνα συνδυάζονται αρμονικά με έργα των Νίκου Αλεξίου, Τakis, Nαν Γκόλντιν, Σον Λάντερς, σε ένα ιδιαίτερο «πάντρεμα» του design με τη σύγχρονη τέχνη. Η γκαλερίστα Ρεβέκκα Καμχή και η αντικέρ Ελένη Μαρτίνου επιμελούνται μια έκθεση, της οποίας το σκηνικό παραπέμπει στο διαμέρισμα ενός συλλέκτη. «L’appartement du collectionneur», Αίθουσα Τέχνης Ρεβέκκα Καμχή: Λεωνίδου 9, Μεταξουργείο, rebeccacamhi.com (Μετρό: Μεταξουργείο)

l


AGENDA

35

TO 16/02/2020 PAINTINGS ON THE LOOM Αrt-inspired tapestries and handmade carpets are exhibited alongside the paintings that their creators copied, shedding light on a little-known side of Greek art. This unusual exhibition features, among others, paintings by Yannis Tsarouchis, Nikos Nikolaou, Yiannis Moralis and Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, and reproductions of them done in loom-woven textiles. “Weavings: Painting and Tapestry in Greece from 1960 to the Present,” Benaki Museum– Pireos 138, 138 Pireos & Andronikou, benaki.gr (Metro: Kerameikos) FIGUREHEAD / MERMAID, TAPESTRY BY SPYROS VASSILEIOU © ALPHA BANK COLLECTION

l

ΠΙΝΑΚΕΣ ΣΤΟΝ ΑΡΓΑΛΕΙΌ Ταπισερί και χειροποίητα χαλιά εμπνευσμένα από έργα τέχνης παρουσιάζονται δίπλα στα πρωτότυπα, αναδεικνύοντας μια άγνωστη πτυχή της εικαστικής δημιουργίας στην Ελλάδα. Η ξεχωριστή αυτή έκθεση παρουσιάζει, μεταξύ άλλων, ζωγραφικές συνθέσεις των Γιάννη Τσαρούχη, Νίκου Νικολάου, Γιάννη Μόραλη, Νίκου Χατζηκυριάκου-Γκίκα, μαζί με τις υφαντές εκδοχές τους. «Υφάνσεις. Ζωγραφική και Ταπισερί στην Ελλάδα από το 1960 έως σήμερα», Πειραιώς 138: Πειραιώς 138 και Ανδρονίκου, benaki.gr (Μετρό: Κεραμεικός)

l

winter 2019-2020


36 © STEFANOS

HERE & NOW

200,000 ANTIQUITIES ARE IN STORAGE AT THE NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM 200.000 αντικείμενα φυλάσσονται στις αποθήκες του Εθνικού Αρχαιολογικού Μουσείου.

FEBRUARY & MARCH 2020 A NIGHT OF SURPRISES The Greek National Opera was inaugurated on March 5, 1940, with Johann Strauss II’s wonderful "Die Fledermaus." In celebration of the company's 80th anniversary, a bold new take of this classic masterpiece is being staged by Alexandros Efklidis, the artistic director of the GNO's Alternative Stage. The setting of the opera has been changed from a costumed ball at Prince Orlofsky’s Vienna mansion to a party in an upscale Athenian living room, on the eve of the 1967 military coup in Greece. The following day finds the guests behind bars... “Die Fledermaus,” Greek National Opera, Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, 364 Syngrou Avenue, Kallithea, nationalopera.gr. Performances on February 7, 8, 9, 16, 19, 22 and 23, and March 5.

l

© PAUL O’CONNOR

TO 15/03/2020 MODERNISM’S REBEL

ΒΡΑΔΙΆ ΜΕ ΑΠΡΌΟΠΤΑ Η «Νυχτερίδα», η περίφημη οπερέτα του Γιόχαν Στράους του νεότερου, με το ανάλαφρο χιούμορ, ήταν το έργο με το οποίο εγκαινίαστηκε η Εθνική Λυρική Σκηνή στις 5 Μαρτίου 1940. Φέτος, με τη συμπλήρωση των 80 χρόνων λειτουργίας του οργανισμού, το έργο ανεβαίνει από τον Αλέξανδρο Ευκλείδη, καλλιτεχνικό διευθυντή της Εναλλακτικής Σκηνής της ΕΛΣ. Το ξέφρενο πάρτι του πρίγκιπα Ορλόφσκι μεταφέρεται από τη Βιέννη του 19ου αιώνα σε κάποιο αστικό σαλόνι της Αθήνας την παραμονή του πραξικοπήματος του 1967. Η επόμενη μέρα βρίσκει τους καλεσμένους στα κρατητήρια... «Η Νυχτερίδα», ΕΛΣ – Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος: Συγγρού 364, Καλλιθέα, nationalopera.gr. Στις 7-9, 16, 19, 22-23/2 και 5/3.

l

Lynda Benglis' provocative work thrust her onto the world stage in the late 1960s. This renowned artist honors her Greek roots with a show spanning a fascinating 50-year career. Sculptures of gold leaf, plaster and latex, along with pieces made of polyurethane foam that resemble paintings poured onto the floor introduced new techniques and paved new paths in art. “Lynda Benglis: In the Realm of the Senses,” Museum of Cycladic Art–Stathatos Mansion, Vasilissis Sofias & 1 Irodotou, cycladic.gr, neon.org.gr (Metro: Evangelismos)

l

© LYNDA BENGLIS. COURTESY THOMAS DANE GALLERY AND PACE GALLERY. PHOTO: TODD WHITE PHOTOGRAPHY

H ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΡΙΑ ΤΟΥ ΜΟΝΤΕΡΝΙΣΜΟΎ Τα αντισυμβατικά έργα της Λίντα Μπένγκλις την έφεραν στο επίκεντρο της διεθνούς σκηνής στα τέλη της δεκαετίας του ’60. Η εικαστικός επιστρέφει στον τόπο καταγωγής της, με μια έκθεση που ανατρέχει σε 50 χρόνια δημιουργικής διαδρομής. Γλυπτά από φύλλο χρυσού, από γύψο ή λάτεξ, αλλά και έργα από αφρό πολυουρεθάνης, σαν πίνακες ζωγραφικής που έχουν «χυθεί» στο δάπεδο, άνοιξαν νέους δρόμους στην τέχνη. «Lynda Benglis: In the Realm of the Senses», Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης – Μέγαρο Σταθάτου: Βασιλίσσης Σοφίας και Ηροδότου 1, cycladic.gr, neon. org.gr (Μετρό: Ευαγγελισμός)

l

HILTON athens magazine

121 THE NUMBER OF YEARS SINCE OFFICIAL RESTORATION WORK BEGAN ON THE ACROPOLIS MONUMENTS. 121 χρόνια συμπληρώνονται από τις πρώτες αναστηλωτικές εργασίες στα μνημεία της Ακρόπολης.

25,000 PEOPLE VISITED THE GOULANDRIS FOUNDATION'S NEW MODERN ART MUSEUM IN ITS FIRST MONTH 25.000 επισκέπτες συγκέντρωσε το Μουσείο του Ιδρύματος Βασίλη και Ελίζας Γουλανδρή τον πρώτο μήνα λειτουργίας του.

24 MUSICAL EVENTS WILL TAKE PLACE AT THE ATHENS CONCERT HALL ΙΝ 20192020 TO CELEBRATE THE 250TH ANNIVERSARY OF BEETHOVEN’S BIRTH 24 μουσικές εκδηλώσεις με καλλιτέχνες διεθνούς κλάσης για τα 250 χρόνια από τη γέννηση του Μπετόβεν προγραμματίζει το Μέγαρο Μουσικής Αθηνών το 2019-2020.



38

HERE & NOW © PATROKLOS SKAFIDAS

© IOANNA MORAITI

FROM 12/12/2019 TO 01/03/2020 AN OVERLOOKED PIONEER Christian Zervos, the Paris-based Greek art critic, collector, writer and historian was an instrumental player in the evolution of Modernism, and the founder of the influential "Cahiers d’Art" magazine, gallery and publishing house. This exhibition aims to shed light on his legacy by featuring 60 rare works from his personal collection, including pieces by Matisse, Picasso, Kandinsky and Brancusi. “Christian Zervos & Cahiers d’Art: The Archaic Turn,” Benaki Museum–Pireos 138, 138 Pireos & Andronikou, benaki.gr (Metro: Kerameikos)

l

TO 28/03/2020 A SLICE OF LIFE

TO 09/02/2020 "THE NEW HOUSE"

Painter, sculptor, engraver, set designer and architect: Cosmas Xenakis (19251984) was all of these. This exhibition of his work, organized by the National Bank Education Foundation, has an unusual focus; it features more than 60 paintings and 80 drawings of butchers, from early illustrations to later abstract compositions from his Parisian period.

Money, social climbing and the pitfalls of struggling to keep up appearances are the key themes that emerge from Carlo Goldoni’s poignant comedy about the trials of a newlywed couple. Financially ruined but enjoying high social status, the husband strives in vain to meet his young bride’s increasing demands regarding items for their new home. The play, directed by Yiannis Skourletis, is being presented for the first time by the Greek National Theater. Shows on Thursdays and Saturdays have English supertitles.

“Cosmas Xenakis: Butchers and ram-bearers,” Eynardou Mansion, Aghiou Konstantinou and Menandrou, miet.gr (Metro: Omonoia),

l

ΤΕΧΝΗ «ΚΟΜΜΕΝΗ» ΑΠΟ ΤΗ ΖΩΗ Ζωγράφος, γλύπτης, χαράκτης, σκηνογράφος και αρχιτέκτονας: ο Κοσμάς Ξενάκης κινήθηκε σε όλη τη διάρκεια της διαδρομής του σε ένα ευρύ φάσμα εκφραστικών περιοχών. Στην έκθεση που διοργανώνει το Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης παρουσιάζονται περισσότεροι από 60 πίνακες ζωγραφικής και 80 σχέδια με θέμα τον χασάπη, από τα πρώτα του παραστατικά έργα έως τις αφηρημένες συνθέσεις της παρισινής περιόδου. «Κοσμάς Ξενάκης: Χασάπηδες και Κριοφόροι», Μέγαρο Εϋνάρδου: Αγίου Κωνσταντίνου και Μενάνδρου, miet.gr (Μετρό: Ομόνοια)

l

“The New House,” Rex Theater–Marika Kotopouli Stage, 48 Panepistimiou, n-t.gr (Metro: Panepistimio, Omonia)

l

ΕΝΑΣ ΠΑΡΑΓΝΩΡΙΣΜΕΝΟΣ ΠΡΩΤΟΠΟΡΟΣ Ο ελληνικής καταγωγής κριτικός, συλλέκτης, συγγραφέας και ιστορικός τέχνης Κριστιάν Ζερβός, ιδρυτής της πρωτοποριακής επιθεώρησης τέχνης «Cahiers d’Art», που εκδιδόταν από το 1926 έως το 1960, είχε καθοριστική συμβολή στην εδραίωση του μοντερνισμού. Η έκθεση αυτή ρίχνει φως στην κληρονομιά του παρουσιάζοντας, μεταξύ άλλων, 60 έργα από την προσωπική του συλλογή, με υπογραφές δημιουργών όπως οι Ματίς, Πικάσο, Καντίνσκι και Μπρανκούζι. «Christian Zervos & Cahiers d’Art. H Αρχαϊκή Στροφή», Μουσείο Μπενάκη – Πειραιώς 138: Πειραιώς 138 και Ανδρονίκου, benaki.gr (Μετρό: Κεραμεικός)

l

HILTON athens magazine

«ΤΟ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟ ΣΠΙΤΙ» To χρήμα, τα ταξικά απωθημένα και η παγίδα του «φαίνεσθαι» είναι τα βασικά θέματα που αναδεικνύει η διαχρονικά επίκαιρη κωμωδία του Κάρλο Γκολντόνι, με πρωταγωνιστές ένα νιόπαντρο ζευγάρι. Εκείνος οικονομικά κατεστραμμένος, αλλά με υψηλή κοινωνική θέση, προσπαθεί μάταια να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις που έχει η σύζυγός του για το νέο τους σπίτι. Το έργο παρουσιάζεται για πρώτη φορά από το Εθνικό Θέατρο, σε σκηνοθεσία Γιάννη Σκουρλέτη. Η παράσταση έχει αγγλικούς υπέρτιτλους κάθε Πέμπτη και Σάββατο. «Το καινούργιο σπίτι», Θέατρο REX – Σκηνή «Μαρίκα Κοτοπούλη»: Ομονοίας 48, n-t.gr (Μετρό: Πανεπιστήμιο, Ομόνοια)

l



40

© UNTITLED, 1982. COURTEST GEORGE ZONGOLOPOULOS FOUNDATION

DECEMBER 2019 "A PERFECT PIECE OF ART" “I did not attempt to slip the smallest personal... message into an already perfect piece of art. Rather, I sought to listen to the score scrupulously (and lovingly), reading the libretto and translating it,” Maurice Béjart said in 1981, commenting on his choreography for Mozart’s “The Magic Flute.” The world-famous Béjart Ballet Lausanne is coming to Athens with this classic from its repertory for the first time, presenting a tale about the magical qualities of love. “The Magic Flute,” Megaron–Athens Concert Hall, Vasilissis Sofias & Kokkali, megaron.gr (Metro: Megaro Moussikis) Performances 20-23 & 25-30/12.

© FRANCETTE LEVIEUX

l

FROM 12/12/2019 TO 29/02/2020 FAMILIAR PIECES “Through my work, I seek to bring every person in touch with whatever desire or longed-for memory they have. After all, isn’t art supposed to serve our hidden longings?” George Zongolopoulos once said. This exhibition, curated by art historian Katerina Koskina, a close associate of the late Greek artist, presents small and midscale sculptures made of different materials that the artist kept at home and often “revisited” in order to find inspiration for new work.

«ΕΝΑ ΤΕΛΕΙΟ ΕΡΓΟ ΤΕΧΝΗΣ» «Δεν είχα την πρόθεση να κάνω καμία προσωπική προσθήκη σε ένα τέλειο έργο τέχνης. Αυτό που ήθελα ήταν να δώσω όλη μου την προσοχή στην ακρόαση της μουσικής, στην ανάγνωση του λιμπρέτου και στη δική μου απόδοση αμφοτέρων», είχε δηλώσει ο Μορίς Μπεζάρ το 1981 για τη χορογραφία που είχε επιχειρήσει πάνω στην όπερα του Μότσαρτ «Μαγικός Αυλός». Τα ξακουστά μπαλέτα Béjart παρουσιάζουν, για πρώτη φορά στην Ελλάδα, το παραμύθι –που πλέον αποτελεί μέρος του ρεπερτορίου τους– για τη μαγεία της αγάπης. «Ο Μαγικός Αυλός», Μέγαρο Μουσικής Αθηνών: Βασιλίσσης Σοφίας και Κόκκαλη, megaron.gr (Μετρό: Μέγαρο Μουσικής) Στις 20-23 και 25-30/12.

© GREGORY BATARDON

l

THE “CUP-BEARER” IS CONSIDERED THE SOLE SURVIVING INTACT FIGURE OF A SEATED EARLY CYCLADIC IDOL, AND DATES TO AROUND 2600 BC

© NP GOULANDRIS COLLECTION, NO. 286, MUSEUM OF CYCLADIC ART

HERE & NOW

(CYCLADIC.GR)

Ο «εγείρων πρόποσιν» αποτελεί το μοναδικό ακέραιο δείγμα καθιστής μορφής κυκλαδικού ειδωλίου. Πρωτοκυκλαδική ΙΙ περίοδος, περ. 2600 π.Χ. (cycladic.gr)

“George Zongolopoulos: Familiar Pieces, from the Studio and the Home,” Roma Gallery, 5 Roma, Kolonaki, roma-gallery.com (Metro: Syntagma/Panepistimio)

l

EΡΓΑ ΟΙΚΕΙΑ «Μέσα από τα έργα μου επιδιώκω να επικοινωνήσει ο κάθε άνθρωπος με ό,τι εκείνος επιθυμεί και αναπολεί... Άλλωστε, τις κρυφές λαχτάρες μας δεν υπηρετεί η τέχνη;» δήλωνε ο Γιώργος Ζογγολόπουλος. Η έκθεση, την οποία επιμελείται η ιστορικός τέχνης και συνεργάτιδά του Κατερίνα Κοσκινά, παρουσιάζει γλυπτά μικρών και μεσαίων διαστάσεων, σε διάφορα υλικά, στα οποία ο καλλιτέχνης συχνά «επέστρεφε» για να δανειστεί στοιχεία για νέα έργα. Τα γλυπτά αυτά βρίσκονταν στο σπίτι του στο Ψυχικό. l «Γεώργιος Ζογγολόπουλος: έργα οικεία, του εργαστηρίου και του σπιτιού», Γκαλερί Ρώμα: Ρώμα 5, Κολωνάκι, roma-gallery.com (Μετρό: Σύνταγμα/Πανεπιστήμιο)

MORE THAN 250 GREEK AND FOREIGN FLAGS DATING FROM THE 18TH TO THE MID-20TH CENTURY ARE HELD IN THE COLLECTION OF THE NATIONAL HISTORICAL MUSEUM.

Περισσότερες από 250 σημαίες –ελληνικές και ξένες– περιλαμβάνει η συλλογή του Εθνικού Ιστορικού Μουσείου, από τον 18ο έως τα μέσα του 20ού αιώνα. (nhmuseum.gr)

EDITED BY XENIA GEORGIADOU

HILTON athens magazine

© NATIONAL HISTORIC MUSEUM COLLECTION

(NHMUSEUM.GR)



42 © CLAIRY MOUSTAFELLOU

© EFTYHIA VLAHOU

HERE & NOW

#ΑRCH GALLERY Just a stone’s throw from Hadrian’s Gate, the Arch is a center for the arts, run by a not-for-profit organization, that provides artists with a place to stay and with workshop facilities to enable them to hone their skills. In addition to the exhibition areas, which are already in operation and have displayed new artists’ works, the Arch also has a library and a ceramics workshop.

l

Free admission. 5 Goura, Tel. l

(+30) 210.322.7301. Open: Tue-Sat 11:00-18:00

l Λίγα μέτρα από την Πύλη του Αδριανού, ο πολυχώρος τέχνης Arch είναι ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός που παρέχει σε καλλιτέχνες στέγη και χώρους εργαστηρίων, για να αναπτύξουν τις δεξιότητες και τις πρακτικές τους. Εκτός από τους εκθεσιακούς χώρους, που είναι ήδη λειτουργικοί και έχουν κιόλας φιλοξενήσει δουλειές νέων καλλιτεχνών, στεγάζει μια βιβλιοθήκη και ένα εργαστήριο κεραμικής. Είσοδος ελεύθερη.

Γκούρα 5, τηλ. 210-3227301, ανοιχτά Τρίτη-Σάββατο 11.00-18.00 l

© VANGELIS ZAVOS

DOPE What happens when a new café with exceptional freshly roasted coffee joins forces with one of the top bakers in Europe? It becomes your hangout! Dope is a design roastery in Monastiraki where you can find baked goods fresh out of the oven bearing the signature of Frenchman Kamel Saci. Fluffy sweet rolls, cakes, brioches filled with cold cuts and cheese, sweet treats and many other goodies, are prepared every morning. It’s a self-service operation, which allows Dope to keep prices low. The general consensus is that their ΒLTs, made with fresh bagels, are among the best in the city. 25 Vyssis, Tel.

l

l

SCHEDIA HOME

Μοναστηράκι, όπου βρίσκει κανείς ολόφρεσκα αρτοποιήματα με την

l The well-known magazine Schedia, which has provide vital assistance to socially vulnerable people by offering them employment, has created a new multi-purpose space. The new premises house a café-restaurant serving up basic homestyle fare, and the Schedia Art Workshop and Store, where you'll find light fixtures made of paper and decorative items and accessories created using unsold copies of the magazine. Recycling and reprocessing, as well as a no-plastics policy, comprise fundamental

υπογραφή του Γάλλου Kamel Saci: αφράτα γλυκά ρολά, κέικ και μπριός

operating principles. 2 Nikiou, Tel. (+30) 213.023.1220

(+30) 210.321.5209

ΤΙ ΓΊΝΕΤΑΙ ΌΤΑΝ ένα νέο μαγαζί με εξαιρετικό, φρεσκοκαβουρδισμένο καφέ συνεργάζεται με έναν από τους κορυφαίους αρτοποιούς στην Ευρώπη; Το στέκι σας. Το Dope είναι ένα design roastery στο

l

γεμιστά με αλλαντικά και τυρί, γλυκίσματα και άλλες νοστιμιές. Το κατάστημα είναι self-service, κάτι που τους επιτρέπει να διατηρούν τις τιμές τους χαμηλά. Κατά γενική ομολογία, φτιάχνουν ένα από τα νοστιμότερα ΒLT σάντουιτς σε ολόφρεσκο bagel. Βύσσης 25, τηλ. 210-3215209 l

BY NENA DIMITRIOU

HILTON athens magazine

ΤΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΌ «ΣΧΕΔΙΑ»,

που έχει συμβάλει στο να δημιουργηθούν θέσεις εργασίας για κοινωνικά ευπαθείς ομάδες, δημιούργησε έναν πολυχώρο στο κέντρο. Στη νέα στέγη του φιλοξενούνται ένα καφέ-εστιατόριο με απλό, «μαμαδίστικο» φαγητό και το εργαστήριο-πωλητήριο Σχεδία-art, όπου θα βρείτε χάρτινα φωτιστικά, διακοσμητικά και αξεσουάρ, φτιαγμένα από τα απούλητα τεύχη του περιοδικού. Η ανακύκλωση και η μεταποίηση, όπως και η απόρριψη της χρήσης πλαστικού, είναι βασικές αρχές της λειτουργίας τους. Νικίου 2, τηλ. 213-0231220

l

l


43

ARRIVALS © VANGELIS ZAVOS

CITRONNE GALLERY Curator and art historian Tatiana Spinari recently opened a new Citronne Gallery (complementing the gallery that's been operating on the island of Poros for years) in a 1960s Kolonaki apartment that still feels like a home. Drop by to become acquainted with the works of new and acclaimed Greek and international visual artists. Just push the button downstairs at the front entrance and they’ll buzz you in.

l

THE NAXOS APOTHECARY

19 Patriarchou Ioakim, Τel. (+30) 210.723.5226. Open Tue, Thu, Fri 11:00-15:00 & 17:00-20:00, Wed & Sat 11:00-15:00 l

While the word "apothecary" conjures up images of an old-style pharmacy, this sleek new space offers homeopathic and phytotherapeutic remedies, and the cosmetics created by the Greek company Korres. Watch staff at work in the open lab carefully mixing Greek herbs and extracts – mainly from the island of Naxos – to create fortifying and therapeutic tinctures and creams. Haute aesthetics, science and nature come together harmoniously. l

l

3-5 Kolokotroni & Voulis, Tel. (+30) 210.722.2774

Η ΕΠΙΜΕΛΉΤΡΙΑ και ιστορικός τέχνης Τατιάνα Σπινάρη εγκαινίασε τον νέο χώρο της Citronne (που για χρόνια εδρεύει στον Πόρο) σε ένα διαμέρισμα του ’60 στο Κολωνάκι, του οποίου η διαρρύθμιση συνεχίζει να θυμίζει κατοικία. Αξίζει μια επίσκεψη για να γνωρίσετε τα έργα νέων και καταξιωμένων Ελλήνων και διεθνών εικαστικών. Πατήστε το κουδούνι για να σας ανοίξουν.

l

ΣΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ NAXOS APOTHECARY, το design συνδυάζεται με την ομοιοπαθητική, τη φυτοθεραπεία και τα καλλυντικά της ελληνικής εταιρείας Korres, με ευεργετικά συστατικά που προέρχονται από τη Νάξο. Στο ανοιχτό εργαστήριό του μπορείτε να παρακολουθήσετε τα ελληνικά βότανα και εκχυλίσματα να αναμειγνύονται σοφά και να δημιουργούν δυναμωτικά και θεραπευτικά βάμματα και κρέμες. Η υψηλή αισθητική, η επιστήμη και η φύση σε μια αρμονική συνάντηση. Κολοκοτρώνη 3-5, τηλ. 210-7222774 l

Πατριάρχου Ιωακείμ 19, τηλ. 210-7235226, ανοιχτά Τρίτη, Πέμπτη, Παρασκευή 11.00-15.00 και 17.00-20.00, Τετάρτη και Σάββατο 11.00-15.00 l

winter 2019-2020


44

© STEFANOS PAPADOPOULOS

HERE & NOW

WILD SOULS Anyone pursuing a quality diet and a healthier lifestyle will appreciate the tasty treats – many of which are raw and unprocessed – on offer at this new deli/bar. Here, the sesame seed takes center stage in the form of oils, nutrient-rich tahini and different kinds of halva. The shop also makes delicious nut-based butters (be sure to try the almond butter). Coffees served with plant-based milks – such as cappuccinos with oat milk – are also available, as are light snacks. 36 Voulis l

Η νοστιμιά του ακατέργαστου ελκύει όσους αναζητούν ποιοτική διατροφή και έναν πιο υγιεινό τρόπο ζωής. Εδώ ο κόκκος του σουσαμιού μπαίνει στο επίκεντρο και δημιουργεί έλαια, θρεπτικό ταχίνι και χαλβά διαφόρων ειδών. Από ξηρούς καρπούς φτιάχνουν νόστιμα φυτικά βούτυρα – δοκιμάστε του αμυγδάλου. Καφές με φυτικό γάλα, όπως καπουτσίνο με oat milk, και ελαφριά σνακ είναι επίσης διαθέσιμα. Βουλής 36 l

l

ΙNSIDER'S TIPS DI M I T R I S T S A KO U M I S PR specialist & blogger, dimitrisgoes.com

Window shopping on posh Voukourestiou Street, followed by an al fresco lunch at the landmark Atheneé. l

Window shopping στην posh οδό Βουκουρεστίου και γεύμα στο Athénée. l

A meal somewhere along tiny Skoufou Street near Syntagma Square, home to the award-winning Sushimou sushi bar, the rotisserie Spit Jack, the minuscule dim sum eaterie Pink Flamingo, the Japanese gastro-pub Birdman and, just across the way, Nolan, known for its Mediterranean-Japanese fusion. l

Φαγητό στο δρομάκι της Σκούφου στο Σύνταγμα, όπου είναι συγκεντρωμένα τo βραβευμένο sushi bar Sushimu, η rotisserie Spit Jack, το μικροσκοπικό Pink Flamingo, που σερβίρει μόνο dim sum, η γιαπωνέζικη gastro-pub Birdman και, πιο δίπλα, το Nolan, με τα fusion πιάτα ανάμεσα σε Μεσόγειο και Ιαπωνία.

CAVA NEKTAR Even if you’re not much of a drinker, it'll be hard not to be impressed by the aged distillates made from grape, the singlevarietal tsipouros (pomace brandies), and the dozens of beer brands from Greek microbreweries that this liquor store offers. You’ll also find premium spirits from around the world on the shelves. If wine is more of your thing, then look for the native varieties and for Old and New World labels from a list compiled by the team from the Oinoscent wine bar. In addition, the store’s deli features carefully selected gourmet Greek products. Cava Nektar, 121 Ermou, Tel. l

l

(+30) 210.322.2216

HILTON athens magazine

l

ΑΚΌΜΑ ΚΙ ΑΝ δεν είστε φανατικός

πότης, είναι δύσκολο να μην εντυπωσιαστείτε από τα παλαιωμένα αποστάγματα από σταφύλι, τα μονοποικιλιακά τσίπουρα και τις δεκάδες ετικέτες από σχεδόν όλες τις ελληνικές μικροζυθοποιίες που διαθέτει αυτή η κάβα. Αν είστε του κρασιού, αναζητήστε τις γηγενείς ποικιλίες, όπως και ετικέτες του Παλαιού και του Νέου Κόσμου, από μια λίστα επιμελημένη από την ομάδα του γνωστού wine bar Oinoscent. Gourmet προϊόντα Ελλήνων παραγωγών έχουν επιλεχθεί προσεκτικά για το deli του καταστήματος. Στα ράφια τους θα βρείτε και διεθνή premium οινοπνευματώδη για fine drinking εμπειρίες. Ερμού 121, l

τηλ. 210-3222216

l

A sunny winter day is the perfect opportunity to tour the Acropolis area on an electric scooter. l

Μια ηλιόλουστη χειμωνιάτικη μέρα είναι απίστευτη εμπειρία να κάνεις τον γύρο του βράχου της Ακρόπολης με ηλεκτρικό πατίνι. l

Haute couture cocktails with a view of the night lights of the most exciting city in the Mediterranean at the Hilton’s cosmopolitan Galaxy Bar. l

Haute couture cocktail με θέα τα βραδινά φώτα της μεγαλούπολης, στο κοσμοπολίτικο Galaxy Bar του Hilton Athens.



46

HERE & NOW

GIORGOS PAPAGEORGIOU DI R E C T O R , A C T O R , S I N G E R l I live in… PANGRATI. It was here that my grandmother used to bring me to play basketball, it was in Pangrati that I lived when I did my military service, and it's here that I am now. It's also where I hang out, drinking coffee and thinking of the future.

l

You'll often find me at…

COLIBRI, having a pizza

topped with arugula. l

An area that inspires me is… the

HISTORIC CENTER OF ATHENS. I usually get around there

on a Vespa. I'd take someone who was visiting Athens to… DIPORTO, near the central market, for lunch. l

And, for a drink, to… TRIGONO, on ARCHELAOU STREET. l

A work of art that symbolizes Athens for me is... THE RUNNER, right opposite the Hilton Athens!

ΜΥ ΑΤΗΕΝS

BY VLASSIS KOSTOUROS l PHOTO: NIKOS KOKKAS

l

HILTON athens magazine

l

An unexpected gem is... the

FOREST OF MT YMITTOS, just

a stone’s throw from the city center, is an unexpected gem. Here you can enjoy the most beautiful strolls in the whole of Athens. l A museum I keep returning to is the... ACROPOLIS MUSEUM. You can even go there just for your morning coffee.

l A corner of the city that helps me regain a sense of tranquility is… PNYX HILL. It's really beautiful there.

Μένω... στο ΠΑΓΚΡΆΤΙ. Eδώ με έφερνε η γιαγιά μου για να παίξω μπάσκετ, εδώ έμενα και όταν ήμουν φαντάρος, εδώ πίνω καφέδες, μεγαλώνω και ονειρεύομαι.

l

Θα με βρείτε συχνά... στο COLIBRI, να τρώω πίτσα με ρόκα. l

Μια βόλτα που με εμπνέει... είναι στο ΚΈΝΤΡΟ ΤΗΣ ΑΘΉΝΑΣ γενικά, πάνω σε μια βέσπα. l

Θα πήγαινα για φαγητό μ’ έναν ξένο φίλο... στο ΔΊΠΟΡΤΟ, στη Βαρβάκειο Αγορά. l

Και για ποτό... στο ΤΡΊΓΩΝΟ, στην ΑΡΧΕΛΆΟΥ. l

Ένα έργο τέχνης που για μένα συμβολίζει την Αθήνα είναι... l

Ο ΔΡΟΜΈΑΣ!

Το πιο παράξενα γοητευτικό μέρος της πόλης... θα το βρείτε στο ΔΆΣΟΣ ΤΟΥ ΥΜΗΤΤΟΎ. Σε απόσταση αναπνοής από το κέντρο έχεις την πιο ωραία βόλτα της Αθήνας. l

l Ένα μουσείο στο οποίο επιστρέφω ξανά και ξανά... είναι το ΜΟΥΣΕΊΟ ΑΚΡΌΠΟΛΗΣ. Μπορείς να πας απλώς για να πιεις τον πρωινό σου καφέ.

Μια γωνιά της πόλης που με ηρεμεί... είναι η ΠΝΎΚΑ. Χωρίς πολλά λόγια, είναι ωραία εκεί. l


INSIDER

47

info GIORGOS PAPAGEORGIOU

is directing "Aristos" for the third year running at the Anesis Theater (to Jan. 1, 2020), "Suddenly Last Summer" by Tennessee Williams at Neos Kosmos Theater (from Jan. 24, 2020 to April 12, 2020) and will play the lead role in "Wake Up, Vassilis!" by Dimitris Psathas, under the direction of Aris Biniaris, at the National Theater (to Jan. 5, 2020).

Ο Γιώργος Παπαγεωργίου σκηνοθετεί για τρίτη χρονιά τον «Αρίστο» στο θέατρο Άνεσις (έως 7/1), το «Ξαφνικά πέρυσι το καλοκαίρι» του Τενεσί Ουίλιαμς στο Θέατρο του Νέου Κόσμου (24/1 έως 12/4) και πρωταγωνιστεί στο «Ξύπνα Βασίλη» του Δημήτρη Ψαθά, σε σκηνοθεσία Άρη Μπινιάρη, στο Εθνικό Θέατρο (έως 5/1).

winter 2019-2020


48

HERE & NOW

KOUKAKI Art, Food & Shopping

© ILLUSTRATION: ANNA TZORTZI

BY KYRIAKI VASSALOU l PHOTOS: THALIA GALANOPOULOU

DID YOU KNOW THAT... The name "Koukaki" comes from a large bed manufacturer of the same name that operated during the pre-war years on Syngrou Avenue? ΤΟ ΞΈΡΑΤΕ ΌΤΙ... Η γειτονιά οφείλει την ονομασία της στη μεγάλη βιοτεχνία κρεβατιών του «Κουκάκη», που λειτουργούσε προπολεμικά στη λεωφόρο Συγγρού;

14

SPOTS TO EXPLORE ΣΗΜΕΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΕΡΕΥΝΗΣΕΤΕ HILTON athens magazine

Just beneath the Acropolis and Filopappou Hill lies the neighbourhood of Koukaki, cherished by Athenians and lately a magnet for international visitors who, in the last few years, have turned it into a proper place-to-be. It's a leading destination for Airbnb guests – rumor has it that this area reached the number 2 spot on the platform worldwide. That's no wonder, considering it's in the heart of the city and next to the Acropolis Museum and yet still remains an archetypal Athenian neighbourhood, with picturesque streets lined by bitter orange trees.

Στη σκιά της Ακρόπολης και του λόφου του Φιλοπάππου, το Κουκάκι είναι ιδιαίτερα αγαπητό τόσο σε Αθηναίους όσο και σε διεθνείς επισκέπτες, που έριξαν ένα hot pin στον χάρτη τα τελευταία χρόνια. Είναι κορυφαίος προορισμός για ενοίκους Airbnb –fake news ή όχι, λέγεται πως έφτασε στο νούμερο 2 της πλατφόρμας παγκοσμίως–, καθώς, ενώ βρίσκεται στο κέντρο της πόλης και δίπλα στο Μουσείο της Ακρόπολης, παραμένει μια αστική αθηναϊκή γειτονιά με γραφικά στενά και νεραντζιές στα πεζοδρόμια. l


49

NEIGHBORHOOD

1

3

#

#

STATE OF CONCEPT GALLERY

MICROKOSMOS CINEMA

A member of the Europa Cinemas network, this is a cinema for true cinephiles, located just opposite the National Museum of Contemporary Art. Here you can find new releases with an emphasis on European cinema, as well as the occasional American indie. The cinema has hosted numerous festivals and tributes since 2004, and many members of the “small world” of film buffs it attracts make sure to get there a little early in order to have time for a beer and some in-depth discussions about film and other things at the foyer bar. 106 Syngrou, Tel. (+30) 210.923.0081

2

#

TRABALA CERAMICS STUDIO

l

Συγγρού 106,

Η νεαρή κεραμίστρια Τζένη Ψαρρού διατηρεί ένα μικροσκοπικό, γουστόζικο εργαστήριο και εκθετήριο, φτιαγμένο από την ίδια και τον σύντροφό της. Η Τζένη δουλεύει κυρίως με πηλό υψηλής θερμοκρασίας, ο οποίος είναι ιδανικός για διακοσμητικά και κυρίως χρηστικά αντικείμενα, ως πιο ανθεκτικός. Επηρεασμένη από την τέχνη της αρχαϊκής εποχής (750-480 π.Χ.), φτιάχνει περίεργα κεραμικά ζωάκια, ενώ στα υπόλοιπα –βάζα, πιατέλες, μπoλ, κούπες και φλιτζάνια– διακρίνεται η αγάπη της για τα έντονα χρώματα και τις μίνιμαλ γραμμές.

τηλ. 210-9230081

Οδυσσέα Ανδρούτσου 36, τηλ. 212-1065872

άλλων θεμάτων.

19 Tousa Botsari, Tel. (+30) 213.031.8576, stateofconcept. org, open: Mon-Fri: 16:30-20:30, Sat: 12:00-17:00.

Young ceramicist Jenny Psarrou runs a small but charming workshop/gallery, created by herself and her partner. She mostly works with high-fire clays which are ideal for functional objects as they are more resistant to wear. Her curious little statues of animals are inspired by the art of the Archaic period (750 BC – 480 BC), while her vases, plates, bowls, mugs and cups reflect her love of bright colors and minimalist lines. 36 Odyssea Androutsou, Tel. (+30) 212.106.5872

Σινεμά για σινεφίλ απέναντι από το Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης. Είναι μέλος των Europa Cinemas και εδώ θα δείτε ταινίες πρώτης προβολής, με έμφαση στον ευρωπαϊκό κινηματογράφο, ενώ δεν απορρίπτονται από το πρόγραμμα και οι καλές στιγμές του Χόλιγουντ. Από το 2004 έχει φιλοξενήσει πολλά φεστιβάλ και αφιερώματα, ενώ ο κινηματογραφόφιλος... μικρόκοσμος που το υποστηρίζει δεν παραλείπει να κατέβει τα σκαλάκια της εισόδου λίγο νωρίτερα από την προβολή για μια μπίρα στο μπαρ του φουαγέ και για ατελείωτες συζητήσεις περί κινηματογραφικών και

The first non-profit institute of modern art in Athens was opened in 2013 by the art critic and curator Iliana Fokianaki. With the aim of constituting a bridge between Athens and world art, the gallery hosts exhibitions of both Greek and international artists who are not widely known to the Greek public. At the same time, State of Concept also focuses on sociopolitical issues concerning Greece and the world, and organizes screenings (we recently attended a fascinating tribute to Arab feminist films), discussions, and other events.

l

Το πρώτο μη κερδοσκοπικό ινστιτούτο σύγχρονης τέχνης της Αθήνας άνοιξε το 2013 από την κριτικό τέχνης και επιμελήτρια Ηλιάνα Φωκιανάκη. Με στόχο να αποτελέσει γέφυρα μεταξύ της Αθήνας και της παγκόσμιας σκηνής, φιλοξενεί εκθέσεις τόσο Ελλήνων όσο και διεθνών καλλιτεχνών, που δεν είναι ευρέως γνωστοί στο ελληνικό κοινό. Εστιάζοντας συγχρόνως σε κοινωνικο-πολιτικά ζητήματα που αφορούν την Ελλάδα και τον κόσμο, το State of Concept οργανώνει προβολές –πολύ ενδιαφέρον το πρόσφατο αφιέρωμα σε αραβικές φεμινιστικές ταινίες–, συνομιλίες και άλλες εκδηλώσεις. l

Τούσα Μπότσαρη 19, τηλ. 213-0318576, ανοιχτά ΤετάρτηΠαρασκευή: 16.30-20.30, Σάββατο: 12.00-17.00 stateofconcept.org

winter 2019-2020


50

HERE & NOW

© NIKOS KOKKAS

MATERIA PRIMA WINE BAR Wine lover and connoisseur Michalis Papatsimpas opened his own wine bar for novice and experienced oenophiles three years ago. With minimalist decor and a glass room in the center of the space where over 400 selections are stored, Materia Prima serves wines from Greece and abroad. Τhe wine list is regularly updated and features 40-50 options available by the glass. Τhe food menu is also very interesting. The place is open from the morning and offers snacks and coffee, the latter served in beautiful handmade mugs. 68 Falirou, Tel. (+30) 210.924.5935

5

#

4 #

ILIAS LALAOUNIS JEWELRY MUSEUM (ILJM)

This remarkable museum is housed in a section of the family home and workshop of the late Greek pioneer jeweler Ilias Lalaounis. The permanent exhibition comprises 50 different collections made up of 4,500 original creations – jewelry and decorative items – all fabricated between 1957 and 2002. The museum's Art Fair, held yearly before Christmas, features new works. It is worth visiting the exhibition dedicated to the history of modern Czech jewelry (to June 22, 2020) and the exhibition "Form Follows Function: 200+200 Decorative and Applied Arts 1621-2021," whose central theme is the passage from the period of the Renaissance to the Greek Revolution. 12 Kallisperi & Karyatidon, Tel. (+30) 210.922.1044, open: Tue, Thu-Fri: 09:00-15:00, Wed and Sat: 09:00-21:00, lalaounis-jewelrymuseum.gr

Ένα πολύ ιδιαίτερο μουσείο, στην πατρική οικία και εργαστήριο του πρωτοπόρου Έλληνα κοσμηματοποιού Ηλία Λαλαούνη. Η μόνιμη έκθεση αποτελείται από 50 συλλογές, ήτοι 4.500 πρωτότυπες δημιουργίες –κοσμήματα και διακοσμητικά αντικείμενα–, που κατασκευάστηκαν από το 1957 έως το 2002. Εδώ, λίγο πριν από τα Χριστούγεννα, διοργανώνεται το Museum Art Fair με νέες δημιουργίες. Αξίζει να επισκεφτείτε την έκθεση για την ιστορία του σύγχρονου τσεχικού κοσμήματος (έως 22 Ιουνίου 2020) και την έκθεση «Μορφή & Λειτουργία: Η ακολουθία του σχεδιασμού 200+200 διακοσμητικές εφαρμοσμένες τέχνες 1621-2021», η οποία έχει ως άξονα το πέρασμα από την περίοδο της Αναγέννησης έως την Ελληνική Επανάσταση. l

HILTON athens magazine

Ο Μιχάλης Παπατσίμπας, λάτρης και γνώστης του κρασιού, άνοιξε πριν από τρία χρόνια το δικό του οινικό στέκι για αρχάριους και έμπειρους οινόφιλους. Με λιτή διακόσμηση και μια γυάλινη κάβα στη μέση του μαγαζιού, όπου φυλάσσονται 400 και πλέον ετικέτες, οι σομελιέ του Materia Prima σερβίρουν κρασιά από τον εγχώριο και διεθνή αμπελώνα. Η λίστα ανανεώνεται συχνά, ενώ 40-50 επιλογές διατίθενται και σε ποτήρι. Eνδιαφέρον παρουσιάζει επίσης το μενού φαγητού. Ανοιχτά από το πρωί με σνακ και καφέ σε υπέροχες χειροποίητες κούπες. Φαλήρου 68, τηλ. 210-9245935 l

6

#

TZAΪANT (GIANT) PIZZERIA

Despite its name, this pizza place is miniscule, with three tables accommodating a steady flow of patrons, chiefly late at night. It serves authentic Neapolitan-style pizza in two sizes and with ten different combinations of toppings, from the classics (margherita, pepperoni and mushroom) to the more adventurous (beef and eggplant, four cheeses with fig, and sausage and broccoli). 21 Georgiou Olympiou

Λιλιπούτεια πιτσαρία, αντίθετα με το όνομά της, με τρία τραπεζάκια που γεμίζουν και αδειάζουν κυρίως αργά το βράδυ. Μια παρέα φίλων έμαθε να φτιάχνει ναπολιτάνικο ζυμάρι, αφράτο και τραγανό, και ακολουθεί ένα συνταγολόγιο δέκα διαφορετικών –και σχετικά ασυνήθιστων– toppings σε δύο μεγέθη. Αν δεν σας αρέσουν οι «πειραγμένες» γεύσεις, κινηθείτε με ασφάλεια μεταξύ μαργαρίτας, πεπερόνι και μανιταριών. Διαφορετικά, τολμήστε μοσχάρι-μελιτζάνα, τέσσερα τυριά-σύκο ή το λουκάνικο-μπρόκολο. l

Γεωργίου Ολυμπίου 21


51

NEIGHBORHOOD

7

#

8

#

LO-FI CONCEPT

Sifis and Natassa have combined their passions – music and handicrafts – to create a brand-new, pleasantly bright space. In Natassa’s Artlab, you can find jewelry, small cement plant pots, lamps and artworks, all designed by her, as you listen to Sifis playing his latest musical discoveries on the record player at the other end of the shop. A sound engineer and a DJ at various well-known establishments in the city, Sifis has selected every one of the vinyl records and cassettes on offer (afro, latin, jazz, soundtracks, reggae, dub and hiphop), with a particular focus on whatever's new and hot in the world of beatmaking. 38 Odyssea Androutsou, Tel. (+30) 213.045.7027

TAKI’S BAKERY If you visit historic Taki’s Bakery at its busiest – around midday – you'll need to wait in a longish line before getting served. Decades ago, Takis Papadopoulos' family arrived from Thessaloniki and introduced Athenians to the northern city's koulouri – a sesame-seed-covered bread ring. Today Takis' two sons Thodoros and Artemis run the bakery, which has occupied the same spot for close to half a century. Every day, they produce over 50 different types of bread, cookies, cakes and more – all made with select flours, care and patience, following traditional recipes and labor-intensive methods that require bakers to work their dough through the night. Their viennoiseries are also exceptional. 14 Misaraliotou, Tel. (+30) 210.923.0053

Τις ώρες αιχμής, δηλαδή κοντά στο μεσημέρι, θα χρειαστεί να περιμένετε στην ουρά μέχρι να εξυπηρετηθείτε στον ιστορικό φούρνο. Η οικογένεια του Τάκη Παπαδόπουλου ήρθε κάποτε από τη Θεσσαλονίκη και σύστησε στους Αθηναίους τα κουλούρια Θεσσαλονίκης. Σήμερα τον φούρνο, που σύντομα κλείνει μισό αιώνα λειτουργίας στο ίδιο σημείο, «τρέχουν» οι δύο γιοι του Τάκη, ο Θόδωρος και ο Αρτέμης. Καθημερινά ξεφουρνίζουν πάνω από 50 είδη ψωμιού, κουλούρια και βουτήματα, κέικ και κριτσίνια – φτιαγμένα όλα με επιλεγμένα άλευρα, μεράκι και υπομονή, ακολουθώντας παραδοσιακές συνταγές και τον... δύσκολο τρόπο παρασκευής, που θέλει τους φουρνάρηδες να δουλεύουν τα ζυμάρια τους όλη νύχτα. Εξαιρετικά κρουασάν και είδη βιενουαζερί. Μισαραλιώτου 14, l

τηλ. 210-9230052

Ο Σίφης και η Νατάσσα ένωσαν τις δυνάμεις τους –μουσική και χειροποίητες δημιουργίες– σε έναν ολοκαίνουργιο, φωτεινό και ευχάριστο χώρο. Στο Artlab της Νατάσσας θα βρείτε κοσμήματα, τσιμεντένια γλαστράκια, φωτιστικά και artworks, σχεδιασμένα από την ίδια, ενώ ο Σήφης στην άλλη μεριά θα επιλέγει για το πικάπ κάποια από τις καινούργιες του μουσικές ανακαλύψεις. Μηχανικός ήχου και δισκοθέτης σε γνωστά μαγαζιά της πόλης, ο ίδιος διαλέγει ένα προς ένα τα βινύλια και τις κασέτες που προτείνει και εμπορεύεται (afro, latin, jazz, soundtracks, reggae, dub, hiphop, beats), με έμφαση σε οτιδήποτε καινούργιο παίζει από τον χώρο του beatmaking και του sound system. Οδυσσέα Ανδρούτσου 38, τηλ. 213-0457027 l

winter 2019-2020


52 #

HERE & NOW

9

11

#

MORNING BAR + ME THEN Pastry chef Ianthi Michalaki gets up at dawn to begin preparing her sourdough bread which she will later use to make delicious sandwiches, and to prepare her cookies and cinnamon rolls. Morning Bar shares its space with Giorgos Soumpasis’ fashion brand Me Then; there’s a showroom in the basement. Order a coffee and a pastry and have a look at Me Then’s latest collection while your order is prepared. The coffee, made with beans from the company Area 51 Coffee Roasters is exceptional.

BEL RAY BAR

A landmark all-day cafébar with a minimalist aesthetic and a devoted clientele, this onetime car wash has become one of the most famous hangouts in the city. Good coffee, tasty brunch dishes – croque-monsieurs, croque-madames (both made with sourdough bread) and scrambled eggs with avocado, cream cheese and smoked salmon are among the top-sellers – long drinks and other interesting cocktails make up the quality menu. Famous DJs often work the decks, and the parties here are the talk of the town. 88 Falirou, Tel. (+30) 213.032.6450

36 Odyssea Androutsou, Tel. (+30) 694.752.0477

LITTLE TREE BOOKS & COFFEE Can you fit a well-stocked bookstore in a café? It seems that you can! Come here to sip your coffee surrounded by the latest Greek works and plenty of English-language books, too, all available either for purchase or simply to read as you sit. Situated very close to the Acropolis metro station, this is a popular spot for out-of-office meetings, or to get a bit of work done, and most of the tables are occupied from early in the morning by people busy on their laptops. The snacks and the music are both great. 2 Kavalloti, Tel. (+30) 210.924.3762 (Closed on Mon)

All day café bar-σταθμός στη γειτονιά, με μίνιμαλ αισθητική και φανατικό κοινό. Ή πώς ένα συνεργείο αυτοκινήτων μετατράπηκε σε ένα από τα πιο γνωστά στέκια της πόλης. Καλός καφές, νόστιμο τσιμπολόγημα για brunch –croque monsieur και madame σε ψωμί με προζύμι και τα δύο, scrambled eggs με αβοκάντο, τυρί κρέμα και καπνιστό σολομό, από τα πλέον ευπώλητα–, long drinks και ενδιαφέροντα cocktails συνθέτουν το επιτυχημένο μενού. Γνωστοί DJ να περνούν από τα decks από καιρό σε καιρό, ενώ τα πάρτι τους τα συζητάει η Αθήνα.

10

l

Φαλήρου 88, τηλ. 213-0326450

#

Χωράει ένα καλά ενημερωμένο βιβλιοπωλείο μέσα σε ένα café; Και όμως, εδώ τον καφέ σας συνοδεύουν όλοι οι νέοι τίτλοι και πολλά αγγλόγλωσσα βιβλία, που μπορείτε είτε να αγοράσετε είτε να ξεφυλλίσετε όσο κάθεστε. Πολύ κοντά στο μετρό της Ακρόπολης, είναι από τα αγαπημένα σημεία για ραντεβού, αλλά και για δουλειά εκτός γραφείου – τα περισσότερα τραπέζια είναι κατειλημμένα από νωρίς το πρωί με κόσμο που εργάζεται σε φορητούς υπολογιστές. Νόστιμα σνακ και ωραία μουσική. l

HILTON athens magazine

Η pastry chef Ιάνθη Μιχαλάκη σηκώνεται από τα ξημερώματα για να ζυμώσει με προζύμι το ψωμί για τα νόστιμά της σάντουιτς, να ετοιμάσει τα μπισκότα και τα διάσημά της bun κανέλας. Το Morning Bar συστεγάζεται με τo fashion brand Me Then του Γιώργου Σουμπάση. Το showroom βρίσκεται στο υπόγειο. Μπορείτε να παραγγείλετε καφέ και γλυκό και να ρίξετε μια ματιά στην τελευταία συλλογή του Me Then μέχρι να σας τα ετοιμάσουν. Τα αρτοποιήματα γίνονται όλα ανάρπαστα νωρίς. Εξαιρετικός, ομολογουμένως, καφές με κόκκους από την εταιρεία Area 51 Coffee Roasters. l

Καβαλλότι 2, τηλ. 210-9243762, Δευτέρα κλειστά

Οδυσσέα Ανδρούτσου 36, τηλ. 6947-520477


53

NEIGHBORHOOD

12

#

KINONO BAR

The name of this bar is a play on the Greek word for “communion”, which includes among its meanings the idea of shared participation. And that was the idea that owner Olga Maneta had in mind when she opened this spacious all-day cafebar: to promote the idea of community in every sense. A large handmade wooden bar and tables and chairs crafted by Olga herself, a gleaming terrazzo floor, plenty of plants and ample natural light are among the elements adored by the people who drop by to eat (try the snacks and daily specials), do some remote working or have a drink and a chat. Wellknown Athenian DJs are in charge of the music. 48 Falirou, Tel. (+30) 211.408.6826

«Κοινωνώ» σημαίνει «συμμετέχω», και αυτή ήταν η αρχική πρόθεση της ιδιοκτήτριας Όλγας Μανέτα όταν άνοιξε το ευρύχωρο all day café-bar: η ενίσχυση της κοινωνικότητας – όπως την αντιλαμβάνεται ο καθένας. Μια μεγάλη χειροποίητη ξύλινη μπάρα και ξύλινα τραπεζοκαθίσματα φτιαγμένα από την ίδια, φροντισμένο μωσαϊκό, κάμποσα φυτά και ωραίο φυσικό φως που λούζει τον χώρο όσο διαρκεί η μέρα είναι τα στοιχεία που αγαπούν όσοι το γεμίζουν καθημερινά για μελέτη, για φαγητό (δοκιμάστε πιάτα ημέρας και σνακ), για ποτό και χαλαρή κουβέντα. Τη μουσική επιμελούνται γνωστοί DJ της πόλης. l

Φαλήρου 48, τηλ. 211-4086826

GREEK PICKS DELICATESSEN A myriad of top-quality goods from small producers from all over Greece fill the shelves and fridges of this store, leaving you spoilt for choice. Stamatis Tsikniadopoulous has been in this line of work for a decade and a half, during which time he has scoured the country for the best cheeses, cold cuts, yoghurts, honeys, oils, flours (including carob flour), pastas, pulses, rusks, biscuits, jams, spoon sweets and many other Greek delicacies. Pick something to enjoy yourself or to give as a delicious and welcome gift. 8 Chatzichristou, Tel. (+30) 210.922.4060

13

#

Μικροί παραγωγοί από όλη τη χώρα παρελαύνουν από τις γεμάτες προθήκες και τα ψυγεία του και δεν ξέρεις τι να πρωτοδιαλέξεις από τα ελληνικά προϊόντα πρώτης γραμμής. Ο Σταμάτης Τσικνιαδόπουλος, σχεδόν 15 χρόνια μπακάλης, έχει κάνει έρευνα σε όλη τη χώρα για τα καλύτερα συσκευασμένα τυριά και αλλαντικά, γιαούρτια, μέλια, λάδια, ελιές, αλεύρια (και χαρουπάλευρο), ζυμαρικά, όσπρια, παξιμάδια, κουλουράκια, μαρμελάδες και γλυκά του κουταλιού. Ψωνίστε για το σπίτι ή διαλέξτε εκλεκτά και νόστιμα δώρα γι’ αυτούς που εκτιμάτε. Χατζηχρήστου 8, l

τηλ. 210-9224060

FABRICA TOU EUFROSYNOU Quirky decor and well-crafted dishes set this restaurant apart. The cooking, influenced by the cuisine of Greece's monastic communities, is quintessentially Greek: simple fare, with the quality of the ingredients allowed to shine through. Nothing is excessive here. Among the options are meat cooked to perfection, handmade savory pies and local cheeses. Careful attention has also been paid to the wine; the labels on offer may not be the most commercial, but each wine highlights the strengths of the variety it is made from and is the product of a quality winery. 34 Anastasiou Zinni, Tel. (+30) 210.924.6354

14

#

Ένα εστιατόριο με ιδιότυπο ντεκόρ και πολύ φροντισμένο φαγητό. Η μαγειρική τους έχει επιρροές από τη μοναστηριακή κουζίνα, είναι απλή, σαφής, ελληνική και αναδεικνύει τα προϊόντα που χρησιμοποιούνται. Τίποτα δεν είναι περιττό ή υπερβολικό σε αυτό το εστιατόριο. Στο μενού τους θα βρείτε σωστά ψημένο κρέας, χειροποίητες πίτες, τοπικά τυριά. Δίνουν σημασία στο κρασί: οι επιλογές τους μπορεί να μην είναι οι πιο εμπορικές ετικέτες, είναι όμως αντιπροσωπευτικές των ποικιλιών και αξιόλογες οινοποιήσεις. l

Αν. Ζίννη 34, τηλ. 210-9246354

winter 2019-2020


54

HERE & NOW

WISH LIST

Colorful, playful and beautiful items on sale at cultural spots around the city make for great mementos. BY PAGONA LAPSATI

ΛΙΣΤΑ ΕΠΙΘΥΜΙΩΝ Χρωματιστά, παιγνιώδη, όμορφα αντικείμενα που θα ανακαλύψετε

© GIORGOS VITSAROPOULOS

στα πωλητήρια μουσείων και άλλων χώρων πολιτισμού της Αθήνας. 1

3

2

4

5

6

7

8

9

(1) Jewelry pin "Cranes" by Kostas Dimopoulos l Καρφίτσα «Γερανοί» του Κώστα Δημόπουλου. [THEACROPOLISMUSEUM.GR] (2) Wall hook, made of marine plywood by WeDesign l Κρεμάστρα από κόντρα πλακέ θαλάσσης, WeDesign. [GOULANDRIS.GR] (3) Colorful bowls by Korina Roumelioti l Πολύχρωμα μπολ της Κορίνας Ρουμελιώτη. [CYCLADIC.GR] (4) Good luck charm for 2020 by Alekos Fassianos l Γούρι 2020 του Αλέκου Φασιανού. [THF.GR] (5) Porcelain boat by Studio Treis Grammes l Καράβι από πορσελάνη, Στούντιο Τρεις Γραμμές. [SNFCC.ORG] (6) Ceramic vase by Stavroula Kalapotharakou l Κεραμικό βάζο της Σταυρούλας Καλαποθαράκου. [MNEP.GR] (7) Wooden top inspired by the Open-Air Water Power Museum l Ξύλινη σβούρα με έμπνευση από το Μουσείο Υδροκίνησης. [PIOPMUSEUMSHOP.GR] (8) Small sculptures by Andreas Psarakos l Μικρογλυπτά του Ανδρέα Ψαράκου. [MEGARON.GR] (9) Canvas prints by The Round Button l Εκτυπώσεις, The Round Button. [HERAKLEIDON-ART.GR]

HILTON athens magazine



56

HERE & NOW

Making child

Τhis year, the Conrad N. Hilton Foundation has awarded its annual humanitarian prize to the Greek NGO METAdrasi, citing its long record of action in the field of refugee support, particularly in protecting unaccompanied minors.

BY MARIA COVEOU

HILTON athens magazine

WHEN,INDECEMBER2009, LoraPappa

ΌΤΑΝ ΤΟΝ ΔΕΚΈΜΒΡΙΟ ΤΟΥ 2009

founded the NGO METAdrasi, she never could have imagined that, just ten years later, her organization’s work in promoting solutions to meet the fundamental needs of refugees, and especially unaccompanied minors, would be recognized on the other side of the Atlantic. The Conrad N. Hilton Foundation was created in the US in 1944 by the founder of the Hilton hotels to alleviate suffering among the world’s underprivileged. To date, it has distributed more than $1.8 billion in grants; since 1996, it has also bestowed an annual award of $2 million known as the Conrad N. Hilton Humanitarian Prize on outstanding not-for-profit humanitarian organizations. METAdrasi stood out among hundreds of nominations from all over the world for its innovative efforts on a national and European level in the area of interpretation services and protection for unaccompanied children. Indeed, METAdrasi is a shining example of a civil society organization; under particularly adverse conditions, it strives to secure the best possible living conditions and a better future for the thousands of unaccompanied refugee children who are currently in Greece. It is

η Λώρα Παππά –με σπουδές στις Διεθνείς Σχέσεις και πολυετή εμπειρία σε τομείς που αφορούν πρόσφυγες και μετανάστες– ίδρυε τη ΜΚΟ ΜΕΤΑδραση, προκειμένου να προωθήσει λύσεις για την κάλυψη βασικών αναγκών των προσφύγων, και δη των ασυνόδευτων παιδιών, σίγουρα δεν φανταζόταν ότι μόλις δέκα χρόνια μετά, το έργο της οργάνωσής της θα έχαιρε σημαντικής αναγνώρισης από την άλλη πλευρά του Ατλαντικού. Το Ίδρυμα Conrad N. Hilton δημιουργήθηκε το 1944 στις ΗΠΑ από τον ιδρυτή των ξενοδοχείων Hilton, για να προσφέρει οικονομική στήριξη στους λιγότερο προνομιούχους του κόσμου. Μέχρι σήμερα,

ΧΑΡΙΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΧΑΜΟΓΕΛΟ ΣΕ ΑΝΗΛΙΚΟΥΣ ΠΡΟΣΦΥΓΕΣ Το Ίδρυμα Conrad N. Hilton απένειμε το ετήσιο ανθρωπιστικό βραβείο του στη ΜΕΤΑδραση, μια ελληνική οργάνωση με πολυετή δράση στον τομέα του προσφυγικού, με έμφαση στην προστασία ασυνόδευτων ανήλικων προσφύγων.

PHOTOS COURTESY OF THE CONRAD N. HILTON FOUNDATION

refugees smile again


57

SOCIETY the only organization that maintains a constant presence at all the major entry points into the country, providing services that are rarely, if ever, available from government organizations or other NGOs. “This prize stands," Pappa states, "as a major international recognition for METAdrasi, but also as an important recognition for Greece itself, which, despite the economic crisis, has been a beacon of humanitarianism. On a practical level, the prize money will enable us to apply pressure on the EU to resolve chronic issues – such as the unjust distribution of unaccompanied minors between member-states – and to further support several of our undertakings.” The organization's efforts have already helped children like Adi, from Afghanistan, who, as a newborn, ended up alone in an Athens maternity hospital but, with the help of METAdrasi, was matched with the right foster family. Syrian siblings Rami (7) and Zaid (9) found help, too. After the uncle acompanying them died in Athens, they ended up alone and homeless until, through the work of METAdrasi, they were finally reunited with their father, who was waiting for them in Sweden. As Pappa says, “I believe that the major challenges we're facing, whether it’s climate change or the refugee crisis, concern all of us because, quite simply, their outcome will determine our common future. We must all, therefore, contribute to their resolution. It’s not about radical changes. It’s enough, for a start, to realize that our future is shared. Only then can we hope that this future can be made better.”

έχει χορηγήσει περισσότερα από 1,8 δισ. δολάρια, ενώ από το 1996 απονέμει ετησίως ένα βραβείο 2 εκατ. δολαρίων, το Conrad N. Hilton Humanitarian Prize, σε MKO που ξεχωρίζουν για το ανθρωπιστικό τους έργο. Η ΜΕΤΑδραση ξεχώρισε ανάμεσα σε εκατοντάδες υποψηφιότητες από όλο τον κόσμο για τις καινοτόμες δράσεις της, ειδικότερα στον τομέα της διερμηνείας και της προστασίας ασυνόδευτων παιδιών. Αποτελεί φωτεινό παράδειγμα οργάνωσης της κοινωνίας των πολιτών, που υπό ιδιαίτερα αντίξοες συνθήκες αγωνίζεται προκειμένου να διασφαλίσει τις καλύτερες δυνατές συνθήκες διαβίωσης και βέβαια μια καλύτερη τύχη για τους χιλιάδες ασυνόδευτους ανήλικους πρόσφυγες που βρίσκονται στη χώρα μας. Είναι η μοναδική οργάνωση που διατηρεί μόνιμη παρουσία σε όλα τα κύρια σημεία εισόδου στην Ελλάδα, παρέχοντας υπηρεσίες που δεν καλύπτονται από δημόσιους φορείς ή άλλες ΜΚΟ. «Το βραβείο αυτό αποτελεί κορυφαία διεθνή αναγνώριση για τη ΜΕΤΑδραση, αλλά και για την Ελλάδα, η οποία, παρά την οικονομική κρίση, μπόρεσε να δώσει παράδειγμα ανθρωπισμού», αναφέρει η Λώρα Παππά. «Σε πρακτικό επίπεδο, το βραβείο θα μας επιτρέψει να ασκήσουμε πίεση στην ΕΕ για την επίλυση χρόνιων παθογενειών –όπως είναι ο μη ορθολογικός καταμερισμός των ασυνόδευτων ανηλίκων μεταξύ των κρατών-μελών– και να ενισχύσουμε τις δράσεις μας». Δράσεις που έχουν βοηθήσει παιδιά όπως τον Αφγανό Άντι, ο οποίος, νεογέννητο ακόμη, βρέθηκε μόνος του σε μαιευτήριο της Αθήνας, αλλά με τη βοήθεια της ΜΕΤΑδρασης βρήκε την κατάλληλη ανάδοχη οικογένεια. Ή τα αδέλφια Ραμί και Ζάιντ, 7 και 9 ετών, από τη Συρία, που βρέθηκαν μόνα στην Αθήνα όταν πέθανε ο θείος-συνοδός τους, αλλά με τις προσπάθειες της ΜΕΤΑδρασης επανασυνδέθηκαν τελικά με τον πατέρα τους, που τα περίμενε στη Σουηδία. «Πιστεύω πως οι μεγάλες προκλήσεις που αντιμετωπίζουμε, είτε είναι η κλιματική αλλαγή είτε το προσφυγικό, μας αφορούν όλους, γιατί απλούστατα η έκβασή τους θα καθορίσει το κοινό μας μέλλον», λέει η κ. Παππά. «Πρέπει όλοι, λοιπόν, να συμβάλουμε στην αντιμετώπισή τους. Δεν χρειάζονται ριζικές αλλαγές. Αρκεί, κατ’ αρχάς, η συνειδητοποίηση ότι το μέλλον μας είναι κοινό. Μόνο τότε μπορούμε να ελπίζουμε ότι το μέλλον αυτό μπορεί να γίνει καλύτερο».

METADRASI STOOD OUT AMONG HUNDREDS OF NOMINATIONS FROM ALL OVER THE WORLD FOR ITS INNOVATIVE EFFORTS.

Η ΜΕΤΑΔΡΑΣΗ ΞΕΧΏΡΙΣΕ ΑΝΆΜΕΣΑ ΣΕ ΕΚΑΤΟΝΤΆΔΕΣ ΥΠΟΨΗΦΙΌΤΗΤΕΣ ΑΠΌ ΌΛΟ ΤΟΝ ΚΌΣΜΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΚΑΙΝΟΤΌΜΕΣ ΔΡΆΣΕΙΣ ΤΗΣ.

info ΜΕΤΑdrasi • metadrasi.org

Τel. (+30) 214.100.8700 hiltonfoundation.org

winter 2019-2020


58

STREET OF WONDERS

A photo tour of Athinas Street, a gallery of the contrasts that define modern Athens. This one-kilometer stretch connects Monastiraki with Omonia, the traditional with the progressive, and the nostalgic with the contemporary. BY DIMITRIS TSOUMPLEKAS

HILTON athens magazine

HERE & NOW


59

PHOTO BLOG

OΔΟΣ ΘΑΥΜΑΤΩΝ

Μια φωτογραφική διαδρομή στην οδό Αθηνάς, την επιτομή των αθηναϊκών αντιθέσεων, την ευθεία που συνδέει το Μοναστηράκι με την Ομόνοια, το λαϊκό με το αστικό, το νοσταλγικό με το σύγχρονο.

On the worn sidewalks of "Miracle Street," as it was known in the old days, new miracles occur constantly. Everything seems to come together in a surreal mix of noise and excitement. It's a setting of awnings and spices, doorknobs and vegetables, faucets and keys, flower pots and jacaranda trees, cafés, souvlaki shops and neoclassical buildings, tourists, immigrants and, here and there, the odd Athenian passerby.

l Στα ταλαιπωρημένα πεζοδρόμια της «οδού των θαυμάτων», όπως ήταν γνωστή παλαιότερα, νέα θαύματα διαδραματίζονται καθημερινά. Τα πάντα γύρω μοιάζουν να συνωθούνται σουρεαλιστικά, με θόρυβο και έξαψη. Tέντες και μπαχαρικά, πόμολα και λαχανικά, βρύσες και κλειδιά, γλάστρες με μυριστικά και τζακαράντες, καφενεία, σουβλατζίδικα και νεοκλασικά, τουρίστες, μετανάστες και, πού και πού, κάποιος ξεχασμένος Αθηναίος.

winter 2019-2020


60 Looking up the stairwell, one of the most distinctive architectural features of the new museum. l Άποψη του κλιμακοστασίου, ενός από τα πιο ενδιαφέροντα αρχιτεκτονικά χαρακτηριστικά του νέου μουσείου.

HILTON athens magazine

MUST-SEE


61 © VANGELIS ZAVOS

MUST-SEE

G N I T A V E N E LE RT SCE OU

E

L

SI E BA

TH

ION

AT ND

LIS &E

SF DRI

LAN

U GO

k wal ' s e inut ent m few differ a nly ically o , um a rad n art. e s mu offers oder w e n ns, ting m g e n i h t n a tun ilton A ppreci s A H oa t m o h r c f roa p p S a U LO

A E H T YIO BY

RG O

PO IZO R S

ΙΔΡΥΜΑ ΒΑΣΊΛΗ & ΕΛΊΖΑΣ ΓΟΥΛΑΝΔΡΉ

ΑΝΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΠΗΧΗ ΤΗΣ ΕΙΚΑΣΤΙΚΗΣ ΑΘΗΝΑΣ

Ένα εκπληκτικό μουσείο, μόλις λίγα λεπτά από το Hilton, προσφέρει στους επισκέπτες του την ευκαιρία να δουν τη μοντέρνα τέχνη υπό νέο πρίσμα.

winter 2019-2020


62

© GIANNIS GOULATIS

MUST-SEE

FORGET YOUR BUTTONED-DOWN SUITS, formal evening gowns and elegant pumps. Forget about art experts sporting blasé expressions. Forget about walking stiffly along halls of paintings and sculptures arrayed in the usual, sterile way. The space that houses Basil and Elise Goulandris’ vision is a veritable amusement park of the arts. Αnd that's even before you factor in the yoga lessons, jazz concerts, theater events for children and other activities it hosts. The long roll call of renowned artists whose works are on display includes Paul Cézanne, Vincent van Gogh, Paul Gauguin, Claude Monet, Edgar Degas, Auguste Rodin, Henri de Toulouse-Lautrec, Pierre Bonnard, Pablo Picasso, Georges Braque, Joan MirÓ, Alberto Giacometti and Balthus, as well as Greek artists Konstantinos Parthenis, Costas Tsoclis, Nikos Hadjikyriakos-Ghika, Yannis Tsarouchis, Yannis Moralis, Panayiotis Tetsis, Natalia Mela and Yannis Pappas. Here, you’ll find yourself whirling and spinning through artistic trends, shaken and stirred by the colors, shades and shadows you see. At times you’ll get close-up looks at masterpieces and get lost in single works; at other moments, you’ll scan whole rooms and come to profoundly appreciate art's journey during the course of the 19th and 20th centuries. The amusement park ride sets off outside, from the street. Making your way up Eratosthenous Street, on your left you’ll come to a redeveloped square flanked by an odd assortment of buildings, including the Byzantine-style Church of Aghios Spyridonas, with its 50 steps. The church dates to 1903, and is the oldest building on the square. Following next (chronologically speaking) is the neoclassical heritage building that today houses the museum, which dates to the interwar period, having been erected in stages between 1920 and 1930. Just a few years ago, a new modern, seven-story structure was brilliantly erected around the exhisting building. This distinct, new edifice features accentuated horizontal lines; these engage in a contrapuntal – yet masterful – dialogue with the vertical axes

The area around the entrance to the museum has been transformed to the benefit of all. l Η ανάπλαση της γειτονιάς του μουσείου είναι ένα δώρο για το Παγκράτι και όλη την Αθήνα.

GEORGES BRAQUE Η πασιέντζα, 1942 Ο Ζορζ Μπρακ, από τους θεμελιωτές του κυβισμού, συμμετέχει στον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο και τραυματίζεται βαριά. Φιλοτεχνεί την «Πασιέντζα» στα 62 του, εν μέσω του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου, στο ατελιέ όπου ζει απομονωμένος στο Παρίσι. Η απογοήτευση, ο εγκλεισμός ως μόνη λύση, η ζωή που εξαρτάται από την τύχη, το ανύπαρκτο φυσικό φως, το δισυπόστατο της ανθρώπινης φύσης. Μια γυναίκα σε δύο φιγούρες, μία χρωματιστή και μία σκοτεινή. Η σκιά της ή η ψυχή της;

THE PAINTINGS AND SCULPTURES FOUND IN THIS COLLECTION WERE SELECTED BY BASIL AND ELISE GOULANDRIS THEMSELVES, USING CRITERIA THAT CAN ONLY BE DESCRIBED AS SUBJECTIVE. HILTON athens magazine

ΟΙ ΠΊΝΑΚΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΛΥΠΤΆ ΤΗΣ ΣΥΛΛΟΓΉΣ ΕΊΝΑΙ ΕΠΙΛΕΓΜΈΝΑ ΑΠΌ ΤΟ ΊΔΙΟ ΤΟ ΖΕΥΓΟΣ ΓΟΥΛΑΝΔΡΉ ΜΕ ΚΡΙΤΉΡΙΑ ΚΑΘΑΡΑ ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΙΚΆ.

ΞΕΧΆΣΤΕ ΤΑ ΕΠΙΣΗΜΑ ΚΟΣΤΟΎΜΙΑ, τις βραδινές τουαλέτες και τις λεπτεπίλεπτες γόβες σας. Ξεχάστε το μπλαζέ ύφος των ειδικών της τέχνης. Ξεχάστε την άκαμπτη περιφορά σε αίθουσες αποστειρωμένης παράταξης πινάκων και γλυπτών. Ο χώρος που στεγάζει το όραμα του Βασίλη και της Ελίζας Γουλανδρή είναι ένα λούνα παρκ τέχνης, που φιλοξενεί από μαθήματα γιόγκα και τζαζ συναυλίες μέχρι παραστάσεις παιδικού θεάτρου. Η βασική ατραξιόν βεβαίως είναι η συλλογή του, που περιλαμβάνει Cézanne, Van Gogh, Gauguin, Monet, Degas, Rodin, ToulouseLautrec, Bonnard, Picasso, Braque, Mirό, Giacometti, Balthus, αλλά και σπουδαίους Έλληνες: Παρθένη, Τσόκλη, Χατζηκυριάκο-Γκίκα, Τσαρούχη, Μόραλη, Τέτση, Μελά, Παππά... Στροβιλίζεσαι ανάμεσα στα καλλιτεχνικά ρεύματα, συγκλονίζεσαι τόσο από τα χρώματα όσο και από τις σκιές, πότε βλέπεις τα αριστουργήματα από κοντά και εκστασιάζεσαι και πότε τα βλέπεις από απόσταση και αντιλαμβάνεσαι την εξέλιξη της τέχνης κατά τον 19ο και 20ό αιώνα. Η περιπέτεια ξεκινά από τον δρόμο. Ανεβαίνοντας την Ερατοσθένους, στο αριστερό χέρι συναντάς μια «συντροφιά» ετερόκλητων κτιρίων


63 © CHRISTOFOROS DOULGERIS

MUST-SEE

Georges Braque PATIENCE, 1942

Georges Braque, one of the founders of cubism, saw action and was severely wounded in WWI. He created "Patience" at the age of 62 in the middle of World War II, in the Paris studio where he lived in isolation. Disappointment, confinement as the only solution, a life that depends on luck, non-existent natural light, the dualism of human nature... One woman having two forms – one bright, the other dark. Her shadow, or her soul?

winter 2019-2020


64

MUST-SEE

© CHRISTOFOROS DOULGERIS

IF, UPON ENTERING THE MUSEUM, YOU DON’T KNOW WHERE TO START, DON'T WORRY. GIVEN THAT THERE’S NO WAY A SINGLE VISIT TO THE MUSEUM WILL EVER BE ENOUGH ANYWAY, YOU CAN START FROM WHEREVER YOU LIKE.

of the façade of the old neoclassical structure. Finally, the entire picture is rounded out by a few 1960s apartment buildings, typical examples of local urban development. Contrasts like this are common in the neighborhood and reflect the museum's collection itself: heterogeneous and fascinating. If, upon entering the museum, you don’t know where to start, don't worry. Given that there’s no way a single visit to the museum will ever be enough anyway, you can start from wherever you like. The space for the permanent collection extends from the first floor through the fourth, occupying a total area of some 1,124sq.m. The fourth floor features contemporary Greek artworks created by the likes of Costas Tsoclis, Marina Karella and Natalia Mela, while the third includes modern Greek works by artists such as Alekos Fassianos, Dimitris Mytaras and Panayiotis Tetsis. On the second floor, there are 20th-century masterpieces by Friedensreich Hundertwasser, Francis Bacon and Amedeo Modigliani, among others. The first floor displays classic works by legends of modern art such as Degas, Monet and Van Gogh. It might be a good idea to view the collection starting from the fourth floor and working your way down to the first, because if you begin the other way around, chances are you’ll end up stuck forever on the first floor, and thus miss out on the equally important master-

HILTON athens magazine

Jackson Pollock NUMBER 13, 1950 If expressionist Pollock isn’t the "apple of discord" in the world of painting, who is? His first exhibition of works – created using the "drip technique" which he himself pioneered – was held in 1948, resulting in universal recognition from the art world, and turning out to be a great commercial success. At the same time, however, Pollock's work has also served as the basis of arguments over what exactly constitutes art.

JACKSON POLLOCK Αριθμός 13, 1950 Αν δεν είναι ο εξπρεσιονιστής Πόλοκ το «μήλον της Έριδος» για τη ζωγραφική, τότε ποιος; Η πρώτη του έκθεση με τη μέθοδο του dripping –ας το πούμε στάξιμο–, που ο ίδιος εισήγαγε, στήνεται το 1948 και τυγχάνει καθολικής καλλιτεχνικής αναγνώρισης, αλλά και μεγάλης εμπορικής επιτυχίας. Έκτοτε, το έργο του δεν έχει πάψει να προκαλεί συζητήσεις για το πως ορίζεται η τέχνη.

γύρω από την εξαιρετικά αναπλασμένη πλατεία του ναού του Αγίου Σπυρίδωνος με τα πενήντα σκαλοπάτια, ο οποίος θεμελιώθηκε το 1903 και είναι το αρχαιότερο οικοδόμημα στη γειτονιά. Το νεοκλασικού στιλ διατηρητέο κτίριο του μουσείου ακολουθεί χρονικά. Οικοδομήθηκε σταδιακά από το 1920 έως το 1930 και «παντρεύτηκε» ιδανικά πριν από μερικά χρόνια με ένα σύγχρονο επταώροφο κτίριο, δημιουργώντας έναν διακριτό νέο όγκο, στον οποίο οι οριζόντιες χαράξεις συνομιλούν με τους κατακόρυφους άξονες των όψεων του νεοκλασικού. Το τοπίο συμπληρώνουν πολυκατοικίες της δεκαετίας του 1960, χαρακτηριστικά παραδείγματα της αστικής ανάπτυξης της περιοχής. Μια γειτονιά, λοιπόν, όπως ακριβώς και η συλλογή: ετερόκλητη, ενδιαφέρουσα και πάλλουσα. Μπαίνοντας μέσα, δεν ξέρεις από πού να ξεκινήσεις. Δεν πειράζει, γιατί δεν αρκεί να επισκεφτείς το μουσείο μόνο μία φορά, οπότε ξεκινάς όπως νομίζεις. Η μόνιμη συλλογή εκτείνεται από τον πρώτο έως τον τέταρτο όροφο και καταλαμβάνει 1.124 τ.μ. Στον τέταρτο όροφο εκτίθενται έργα της σύγχρονης ελληνικής τέχνης, όπως του Τσόκλη, της Καρέλα και της Μελά, στον τρίτο έργα νεότερης ελληνικής τέχνης, όπως του Φασιανού, του Μυταρά και του Τέτση, στον δεύτερο αριστουργήματα του 20ού αιώνα, όπως του Hundertwasser, του Bacon και του Modigliani, και στον πρώτο κλασικά έργα των


65 © VANGELIS ZAVOS

MUST-SEE

ΜΠΑΊΝΟΝΤΑΣ ΜΈΣΑ, ΔΕΝ ΞΈΡΕΙΣ ΑΠΌ ΠΟΎ ΝΑ ΞΕΚΙΝΉΣΕΙΣ. Η ΑΠΆΝΤΗΣΗ ΕΊΝΑΙ ΑΠΛΉ: ΔΕΝ ΑΡΚΕΊ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΦΤΕΊΣ ΤΟ ΜΟΥΣΕΊΟ ΜΌΝΟ ΜΊΑ ΦΟΡΆ, ΟΠΌΤΕ ΞΕΚΙΝΆΣ ΌΠΩΣ ΝΟΜΊΖΕΙΣ.

winter 2019-2020


© CHRISTOFOROS DOULGERIS

66

HILTON athens magazine

MUST-SEE


67

MUST-SEE

THE ALYSCAMPS, 1888 It’s 1888, Van Gogh is 35, depressed and just two years away from committing suicide. In this painting, the golden and yellow colors seize you, as does the sky with its pretty green reminiscent of a child’s bedroom… that is, until you make out the graves of the Alyscamps necropolis, and the smoke emitted by factories. In the center, an enigmatic couple. Haste or fatigue?

VINCENT VAN GOGH Τα Αλυσκάν, 1888

© CHRISTOFOROS DOULGERIS

Vincent van Gogh

Το 1888, ο Βαν Γκογκ είναι 35 ετών, σε κατάθλιψη και μόλις δύο χρόνια πριν από την αυτοκτονία του. Στον πίνακα της συλλογής σε αρπάζουν τα χρυσοκίτρινα, και ο ουρανός με το όμορφο πράσινο που θυμίζει παιδικό δωμάτιο, ώσπου διακρίνεις τους τάφους της νεκρόπολης στα Αλυσκάν και τους καπνούς των εργοστασίων. Ένα ζευγάρι αινιγματικό. Βιασύνη ή κούραση;

pieces from more recent times or those created by Greek artists. It's also worth noting that the first basement level, which has a total area of 530 sq.m., will host temporary exhibitions in the future. The museum's first surprise waits in the ticket office area on the ground floor. There, while in line for your ticket, you'll undoubtedly spot a poetic and dreamy portrait of Elise Goulandris, which Marc Chagall created in 1969. The figure of Basil Goulandris also appears in the portrait, hovering as he observes, admires, or perhaps protects his beloved Elise. “OK, but why is this museum so special?” you might ask, finding my enthusiasm a bit puzzling. The answer is simple: this place is special because this collection is able to impart the feeling I noted earlier, that you're playing a game in an amusement park of the arts. It’s not just another academic presentation of the history of art, as is the case with those national galleries that try to cover every artistic current from every time period across every part of the globe, allowing us to access every minute in the history of art. In fact it's nothing like that. The paintings and sculptures found in this collection were selected by Basil and Elise Goulandris themselves, using criteria that can only be described as subjective. And, if you have the good fortune of being accompanied by someone possessing broad art-related knowledge

Yannis Moralis EROTIC, 1994 Moralis, a native of Arta, Greece, whose work gained international recognition, was 78 when he created this painting, clearly still enamored of life and art. The simple "orbits of endearment," as National Gallery Curator Marina Lambraki-Plaka has described them, create an inexplicable erotic intensity. But this lack of overt meaning shouldn't present a problem. "In painting, things cannot be explained," Moralis once said, adding that, "by talking about all these things, you make them smaller."

ΓΙΆΝΝΗΣ ΜΌΡΑΛΗΣ Ερωτικό, 1994 Ο Μόραλης, ο Αρτινός που «πέρασε» τα σύνορα της Ελλάδος, συνεχίζει στα 78 να ερωτοτροπεί με τη ζωή και την τέχνη. Οι απλές «τροχιές της θωπείας», όπως μου τις είχε περιγράψει η Μαρίνα ΛαμπράκηΠλάκα, σε γεμίζουν ανεξήγητη ερωτική ένταση. «Στη ζωγραφική τα πράγματα δεν εξηγούνται», έλεγε ο Μόραλης. «Όλα αυτά, άμα τα λες, τα μικραίνεις».

εκπροσώπων της μοντέρνας τέχνης, όπως του Degas, του Monet και του Van Gogh. Μια καλή ιδέα είναι να δεις τη συλλογή κατεβαίνοντας από τον τέταρτο προς τον πρώτο, γιατί, αν ξεκινήσεις από τον πρώτο, ενδέχεται να μείνεις εκεί για πάντα και να χάσεις τα εξίσου εντυπωσιακά νεότερα ή εγχώρια αριστουργήματα. Στον χώρο 530 τ.μ. του Α΄ υπογείου θα φιλοξενούνται μελλοντικά περιοδικές εκθέσεις. Η πρώτη έκπληξη πάντως περιμένει στα εκδοτήρια εισιτηρίων, στο ισόγειο. Είναι το ποιητικό και ονειρικό πορτρέτο της Ελίζας Γουλανδρή από τον Marc Shagall, που φιλοτεχνήθηκε το 1969. Οι παρατηρητικοί θα προσέξουν στον πίνακα και τη φιγούρα του Βασίλη Γουλανδρή, η οποία υπερίπταται, ίσως θαυμάζοντας, ίσως ακόμα και προστατεύοντας, την καλή του. Γιατί όμως αυτό το μουσείο είναι τόσο ξεχωριστό, ώστε να δικαιολογεί τον ενθουσιασμό του γράφοντος; Γιατί δεν πρόκειται για μία ακόμα ακαδημαϊκή μελέτη πάνω στην Ιστορία της Τέχνης, όπως είναι οι εθνικές πινακοθήκες, οι οποίες προσπαθούν να καλύπτουν όλα τα καλλιτεχνικά ρεύματα όλων των εποχών, σε όλα τα σημεία του πλανήτη, σε κάθε χρονική περίοδο, και μας επιτρέπουν να γνωρίσουμε σε βάθος κάθε στιγμή της Ιστορίας της Τέχνης. Όχι. Τα ζωγραφικά έργα και τα γλυπτά της συλλογής είναι επιλεγμένα ένα προς ένα από το ίδιο το ζεύγος Γουλανδρή με υποκειμενικά, καθαρά,

winter 2019-2020


68

MUST-SEE

© CHRISTOFOROS DOULGERIS

ΓΙΆΝΝΗΣ ΓΑΐΤΗΣ, Αποκαθήλωση, 1984 Ο Γαΐτης, ο δημιουργός αυτής της ιδιαίτερης φυλής των καπελοφόρων πανομοιότυπων όντων με τα ριγέ κοστουμάκια, φιλοτεχνεί την «Αποκαθήλωση» λίγους μήνες πριν φύγει από τη ζωή. Η αρχαία παράδοση αποθέτει με προσοχή τον πεθαμένο σύγχρονο άντρα ή μήπως τελικά ο άντρας εγκαταλείπεται ανίκανος, σχεδόν νεκρός, στα χέρια της, ενώ αυτή τον υποβαστάζει όχι με ελπίδα ή λύπη, αλλά μάλλον με αδιαφορία;

Pablo Picasso NUDE WOMAN WITH RAISED ARMS, 1907

Yannis Gaitis, DESCENT FROM THE CROSS, 1984 Gaitis, the creator of a special race of identical, hat-wearing beings sporting little striped suits, painted this work just a few months before his death. In it, ancient tradition carefully lays down deceased modern man. Or might it ultimately be that man has abandoned himself, helpless and incapable, almost dead, in her hands, while she supports him, not full of hope or sadness, but rather listless and unmoved?

– someone like visual artist Tati Douvana, whom I had by my side – then you'll be able to discern, as if by magic, a thin conceptual thread weaving together all of the works in the exhibition. This thread sometimes appears overtly; other times, it comes in the form of a “wink,” and joins together even those works that seem at first glance to be entirely unrelated. With this in mind, I thought to create my own thread. I wandered through the exhibition a total of three times. The first two times, I started from the top and worked my way down, while the third time I went in the opposite direction, all with the aim of creating my own personal collection out of Basil and Elise’s. In the end, I selected the “most beautiful” paintings, in accordance with the definition of “beautiful” that set designer Olga Brouma proposed to me on the night of the museum opening: that is, “beautiful” is related to the effect that the exhibition items have on us, and on the form of energy exerted upon us, which consequently transforms us, irrespective of the objective value (if there is such a thing) of the particular exhibition item in question.

HILTON athens magazine

Picasso is 26, and also paints "The Young Ladies of Avignon" that same year. What, then, might be the need he feels to break away from the third dimension – that same one that most painters strive to capture with such great effort – and, in doing so, give us wild figures, ones that are almost male, almost Cycladic?

PABLO PICASSO Γυμνή γυναίκα με σηκωμένα χέρια, 1907 Ο Πικάσο είναι 26 ετών και την ίδια χρονιά ζωγραφίζει και τις «Δεσποινίδες της Αβινιόν». Ποια άραγε η ανάγκη του να ξεφύγει από την τρίτη διάσταση που με τόσο κόπο προσπαθούν οι ζωγράφοι να κατακτήσουν και να μας δώσει άγριες φιγούρες, σχεδόν αρσενικές, σχεδόν κυκλαδικές;

κριτήρια. Αν έχεις την τύχη να συνοδεύεσαι από κάποιον που έχει ευρείες γνώσεις γύρω από την τέχνη –όπως την εικαστικό Τάτη Δουβανά, που είχα εγώ δίπλα μου–, τότε ως διά μαγείας διακρίνεις εκείνη τη λεπτή νοηματική κλωστή που δένει μεταξύ τους, άλλοτε φανερά και άλλοτε με το κλείσιμο του ματιού, όλα τα έργα της έκθεσης. Ακόμα και αυτά που μακράν φαίνονται να απέχουν κατά την πρώτη ανάγνωση. Ας παίξουμε κι εμείς το ίδιο παιχνίδι με τους Γουλανδρήδες λοιπόν… Περιδιάβηκα την έκθεση τρεις φορές. Τις δύο από πάνω προς τα κάτω και την τρίτη ανάποδα, με σκοπό να φτιάξω από την προσωπική συλλογή του Βασίλη και της Ελίζας τη δική μου προσωπική συλλογή. Να διαλέξω τους «ωραιότερους» πίνακες με ορισμό του ωραίου αυτόν που μου έδωσε το βράδυ των εγκαινίων η σκηνογράφος Όλγα Μπρούμα και που βασίζεται στη επίδραση που έχουν τα εκθέματα στον καθένα μας. σε αυτή τη μορφή ενέργειας που ασκείται επάνω μας και μας μεταβάλλει, ανεξαρτήτως της αντικειμενικής αξίας κάθε έργου – αν υπάρχει κάτι τέτοιο.

trivia 1. The acquisition of "The Veil of Saint Veronica" by El Greco, marked the beginning of the collection. It was purchased in 1956, the same year that Nikos Kazantzakis’ "Report to Greco" was published. It is on display on the first floor. l Το πρώτο έργο της συλλογής τους είναι «Η Θεία Μορφή» του Δομήνικου Θεοτοκόπουλου (Ελ Γκρέκο). Αγοράστηκε το 1956, την ίδια χρόνια που ο Νίκος Καζαντζάκης εξέδωσε το έργο του «Αναφορά στον Γκρέκο», και εκτίθεται στον πρώτο όροφο. 2. In 1994, Balthus gave Basil and Elise each a gift of a palette bearing a handwritten dedication. These palettes are on exhibit on the second floor, next to the artist’s masterpiece "View of Montecalvello." l Το 1994 ο Μπαλτύς δώρισε στον Βασίλη και στην Ελίζα από μία παλέτα του με ιδιόχειρη αφιέρωση. Οι παλέτες εκτίθενται στον δεύτερο όροφο, δίπλα στο αριστούργημά του «Θέα του Μοντεκαλβέλλο». 3. Among the important items found in the couple’s home were two sets of drapes from the Louvre Palace. These are on show on the first floor, along with some other wonderful pieces of French furniture dating to the same period. l Από τα σημαντικά αντικείμενα του σπιτιού του ζευγαριού είναι δύο ζεύγη κουρτινών από το ανάκτορο του Λούβρου. Εκτίθενται στον πρώτο όροφο μαζί με άλλα θαυμάσια γαλλικά έπιπλα της ίδιας εποχής.

info

13 Eratosthenous, Pangrati Tue-Thu & Sat-Sun 10:00-18:00, Fri 10:00-22:00 Tel. (+30) 210.725.2895 l Ερατοσθένους 13, Παγκράτι. Τρίτη-Πέμπτη, Σάββατο-Κυριακή 10.00-18.00, Παρασκευή 10.00-22.00. Τηλ. 210-7252895 goulandris.gr


69

© CHRISTOFOROS DOULGERIS

MUST-SEE

winter 2019-2020


70

INTERVIEW

Vasilis Kekatos

The bright new star of Greek filmmaking talks about his career so far, his approach to his craft, and his outlook on life, love and truth.

BY VLASSIS KOSTOUROS l PORTRAITS: DIMITRIS VLAIKOS l FASHION EDITOR: IRO TSOURTOU

ΒΑΣΊΛΗΣ ΚΕΚΆΤΟΣ: ΤΟ ΧΡΥΣΌ ΑΓΌΡΙ ΤΩΝ ΚΑΝΝΏΝ O ταλαντούχος κινηματογραφιστής μιλάει για το απρόσμενο ξεκίνημα της καριέρας του και καταθέτει τις δικές του αλήθειες για την τέχνη, την αγάπη και τη ζωή.

HILTON athens magazine


71 Cotton jacket and wool turtleneck Corneliani, cotton trousers John Varvatos (ATTICA) l Σακάκι από βαμβάκι και ζιβάγκο από μαλλί Corneliani, παντελόνι από βαμβάκι John Varvatos (ATTICA).

winter 2019-2020


72 I’M MANY PEOPLE, AND I FEEL THAT I’VE RECONCILED MYSELF TO THAT. I CAN APPRECIATE A SCHUBERT SONATA AND A SOAP OPERA WITH THE SAME EASE.

Wool turtleneck Brooks Brothers, cotton trousers Kenzo (Attica) l Ζιβάγκο από μαλλί Brooks Brothers και παντελόνι από βαμβάκι Kenzo (ATTICA).

HILTON athens magazine

INTERVIEW


73

INTERVIEW

LOCATION SCOUTING Pedestrianized Dionysiou Areopagitou Street: The mythical center of the world. l The Monastiraki open-air market: Our own version of the East. l Anafiotika: The Aegean on the “banks” of the Acropolis. l Exarcheia: Vagrancy and intellectualism. l Kypseli: All cultures in a single neighborhood. l

GROWING UP ON THE ISLAND of Kefalonia, Vasilis Kekatos excelled at nothing in particular. What he most enjoyed doing was watching movies directed by the likes of Carlos Reygadas or Aki Kaurismäki, which were screened at his local film club. After finishing high school, he decided to do as his parents had urged, and set out to become a lawyer. He moved to London, but dropped out after studying for a year in order to study filmmaking instead, as it was the only thing that didn’t bore him. Once his family accepted the fact that he was intent on becoming a director, his father took a trip with him to Cannes, where they attended the film festival together. “I want your films to be shown here,” his father told him. Last May, his father got that wish. Vasilis scooped the Palme d’Or award for Best Short Film, going into the history books as the first Greek director to win in that category. "The Distance Between Us and the Sky," a love story between two men in a forgotten gas station on the old national highway, made him famous overnight, at the age of 28. Today, when he orders food in, there’s a chance that the eatery might draw a palm tree on the packaging (this actually happened)! We meet in Athens on a quiet October morning, on the pedestrianized part of Fokionos Negri Street, not far from his place. “This time last year we were making the film,” he recalls. “Preparations took us a while, but the filming itself was done in just one night. We knew exactly what we wanted to do.” The first goal was the Berlinale, but that festival ended up turning down the film. “I wasn’t deterred in the least. You know, my generation, those born in the early 1990s, grew up in prosperity but were deprived of it by the time we reached adulthood. What I mean to say is that I know how to live without getting everything I want. On the

ΣΚΕΨΕΙΣ ΓΙΑ ΙΔΙΑΙΤΕΡΕΣ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ Πεζόδρομος Διονυσίου Αρεοπαγίτου: Το μυθικό κέντρο του κόσμου. l Υπαίθρια αγορά του Μοναστηρακίου: Η καθ’ ημάς Ανατολή. l Αναφιώτικα: Το Αιγαίο στις όχθες της Aκρόπολης. l Εξάρχεια: Αλητεία και διανόηση. l Κυψέλη: Η γειτονιά όλων των λαών. l

ΕΊΜΑΙ ΠΟΛΛΟΊ ΆΝΘΡΩΠΟΙ ΚΑΙ ΝΙΏΘΩ ΣΥΜΦΙΛΙΩΜΈΝΟΣ ΜΕ ΑΥΤΌ. ΜΠΟΡΏ ΜΕ ΤΗΝ ΊΔΙΑ ΆΝΕΣΗ ΝΑ ΕΚΤΙΜΉΣΩ ΜΙΑ ΣΟΝΆΤΑ ΤΟΥ ΣΟΎΜΠΕΡΤ ΚΑΙ ΜΙΑ ΣΑΠΟΥΝΌΠΕΡΑ.

ΌΤΑΝ ΜΕΓΆΛΩΝΕ ΣΤΗΝ ΚΕΦΑΛΟΝΙΆ, δεν ήταν άριστος σε τίποτα. Του άρεσε μόνο να βλέπει τις ταινίες του Carlos Reygadas ή του Aki Kaurismäki στην κινηματογραφική λέσχη του νησιού. Αργότερα που μεγάλωσε, ακολούθησε την προτροπή των γονιών του να γίνει δικηγόρος. Μετακόμισε στο Λονδίνο, αλλά τα παράτησε στον έναν χρόνο, για να σπουδάσει το μόνο πράγμα που δεν τον έκανε να πλήττει: σινεμά. Όταν η οικογένειά του αποδέχτηκε το γεγονός ότι θα γίνει σκηνοθέτης, πήγε ένα ταξίδι με τον πατέρα του στις Κάννες, για να δουν μαζί το Φεστιβάλ. «Θέλω οι ταινίες σου να παίζονται εδώ», του είπε τότε. Τον περασμένο Μάιο, τον δικαίωσε. Έφυγε από τον διαγωνισμό με τον Χρυσό Φοίνικα για την καλύτερη ταινία μικρού μήκους και πέρασε στην ιστορία ως ο πρώτος Έλληνας σκηνοθέτης που βραβεύεται σ’ αυτή την κατηγορία. «Η απόσταση ανάμεσα στον ουρανό κι εμάς», ένα ρομάντζο μεταξύ δύο ανδρών σ’ ένα ξεχασμένο βενζινάδικο της παλιάς Εθνικής Οδού τον έκανε διάσημο εν μια νυκτί στα 28 του. Τόσο που, όταν παραγγέλνει ντελίβερι, μπορεί να του ζωγραφίσουν έναν φοίνικα στο τάπερ (αληθινό περιστατικό!). Συναντιόμαστε ένα ήσυχο πρωινό του Οκτώβρη στον πεζόδρομο της Φωκίωνος Νέγρη, λίγο πιο κάτω απ’ το σπίτι του. «Τέτοιες μέρες πριν από έναν χρόνο, φτιάχναμε την ταινία», μου λέει. «Η προετοιμασία μάς πήρε καιρό, το γύρισμα όμως έγινε σε ένα βράδυ. Ξέραμε ακριβώς τι θέλαμε να κάνουμε». Πρώτος στόχος η Berlinale, η οποία θα απορρίψει το φιλμ. «Δεν πτοήθηκα καθόλου. Ξέρεις, η γενιά μου, τα παιδιά που γεννηθήκαμε αρχές της δεκαετίας του ’90, μεγαλώσαμε στην ευμάρεια και ενηλικιωθήκαμε με τη στέρησή της. Θέλω να πω, ξέρω να ζω χωρίς την ευκολία. Από την άλλη, ως άνθρωπος δεν έχω ιδιαίτερες ανασφάλειες. Έχω πάρει πολλή αγάπη από το σπίτι μου. Μεγάλωσα με γονείς που με ενθάρρυναν στις αποτυχίες μου και μου έβαλαν γερά θεμέλια, για να μην γκρεμίζομαι. Αυτό τους το χρωστάω. Δύσκολα με ξεριζώνει κάτι. Πιστεύω πολύ και στο πλήρωμα του χρόνου. Όταν σε κάτι έχεις δώσει την ψυχή σου, αργά ή γρήγορα θα βρεθεί ο τρόπος να αναδειχθεί. Όπως ακριβώς συνέβη με την ταινία λίγο αργότερα στις Κάννες». Δυσκολεύομαι να συνδέσω την αυτοπεποίθηση που βγάζει με τις γνωστές ανασφάλειες που ξέρω ότι πλήττουν τους καλλιτέχνες. «Ειλικρινά, νιώθω στρες μόνο για απλά, καθημερινά πράγματα, όπως το να μπω στο μετρό», μου λέει, εξηγώντας μου τις κρίσεις κλειστοφοβίας που

winter 2019-2020


74

INTERVIEW

IN A FEW YEARS, I MIGHT JUST GET UP AND GO BACK TO KEFALONIA. I HAVE A DEEPER NEED THAT SAYS THAT I WANT TO EXPLORE OTHER THINGS, TOO. other hand, as a person I don’t have any particular insecurities. I received a lot of love at home. I grew up with parents who encouraged me during my failures and gave me strong foundations so that I would never crumble. I owe them for this. It’s difficult for something to really throw me. I believe a lot in the fullness of time. When you’ve given your soul to something, sooner or later it’ll find a way to emerge. Exactly like what happened with the film, a bit later on at Cannes.” I find it hard to connect the self-confidence he exudes with the insecurities that seem to afflict artists. “Honestly, I only get stressed over simple, everyday things, like getting on the subway,” he tells me, mentioning a tendency towards claustrophobia. “We have to be dynamic in life. I had an incredible experience at Cannes with Xavier Dolan. I really love the cinema that he makes for its realism and its punch and, until then, I believed him to be a fighter. But when I saw him at the festival bawling his eyes out after having just read some negative reviews about his film, it broke my heart. I saw him shattered, torn apart, as though he’d been hit by a bus.” He had a very different experience with Yorgos Lanthimos, whom he met on the Croisette. “He’s a regular person, unassuming, modest but confident. We talked a lot about cinema, and he advised me to definitely make my first full-length feature film in Greek.” More specifically, he was advised that his first feature film be a continuation of "The Distance Between Us and the Sky." “You realize that you’ll be taking on what you did at Cannes, don’t you?” I ask him. “It’s a challenge for me to make a film better than the one before. We had decided, however, even before receiving the award that, whatever happened, we wanted to look at how the story evolves between these two young men who suddenly fell in love in one night.” “What’s it like for a heterosexual person to

HILTON athens magazine

Vasilis Kekatos at the Palme D'Or winners photocall of the 72nd Cannes Film Festival, with Agustina San Martίn. l O Βασίλης Κεκάτος με την Agustina San Martίn στην καθιερωμένη φωτογράφιση των νικητών, στο 72ο Φεστιβάλ των Καννών.

«ΤΈΣΣΕΡΙΣ ΤΑΙΝΙΕΣ ΠΟΥ ΑΓΑΠΩ» l «ΕΡΩΤΙΚΉ ΕΠΙΘΥΜΊΑ» του Γουόνγκ Καρ Γουάι, γιατί έχει συλλάβει το ασύλληπτο: την κινηματογράφηση ενός συναισθήματος. «ΠΑΡΊΣΙ, ΤΈΞΑΣ» του Βιμ Βέντερς, γιατί είναι από τις ταινίες που καταλαβαίνεις από το πρώτο καρέ ότι θα δεις αριστούργημα. l

«Ο ΘΕΊΟΣ ΜΠΟΎΝΜΙ ΘΥΜΆΤΑΙ ΤΙΣ ΠΡΟΗΓΟΎΜΕΝΕΣ ΖΩΈΣ ΤΟΥ», του Απιτσατπόνγκ Βερεσεθάκουλ, γιατί όταν ξεκινάει αισθάνεσαι να εισχωρείς στο πιο παράξενο όνειρο και όταν τελειώνει νομίζεις πως μόλις ξύπνησες από τον πιο βαθύ ύπνο. l

«E.T. Ο ΕΞΩΓΉΙΝΟΣ» του Στίβεν Σπίλμπεργκ, γιατί ποτέ δεν ξεχαρβαλώθηκε η καρδιά μου με πιο γλυκό τρόπο. l

μπορεί να τον πιάσουν μέσα στο βαγόνι. «Πρέπει να είμαστε δυναμικοί στη ζωή. Στις Κάννες είχα μια απίστευτη εμπειρία με τον Xavier Dolan. Αγαπώ πολύ το σινεμά που κάνει, για τον ρεαλισμό και την πυγμή του, και πίστευα ότι και ο ίδιος είναι μαχητικός άνθρωπος. Όταν τον είδα να σπαράζει στο φεστιβάλ έχοντας μόλις διαβάσει κάποιες αρνητικές κριτικές για την ταινία του, μου ράγισε την καρδιά. Τον είδα διαλυμένο, καταρρακωμένο, λες και τον είχε πατήσει λεωφορείο». Ακριβώς την αντίθετη γνώμη σχημάτισε για τον Γιώργο Λάνθιμο, όταν τον συνάντησε στην Κρουαζέτ. «Είναι ένας κανονικός άνθρωπος, απλός, σεμνός, σίγουρος. Μιλήσαμε πολύ για το σινεμά και με συμβούλεψε η πρώτη μου μεγάλου μήκους ταινία να μιλάει οπωσδήποτε ελληνικά». Για την ακρίβεια, η πρώτη του μεγάλου μήκους, ενδέχεται να είναι η συνέχεια της «Απόστασης...». Καταλαβαίνεις ότι πας να τα βάλεις με τις Κάννες; τον ρωτάω. «Είναι πρόκληση για μένα να κάνω μια ταινία καλύτερη απ’ την προηγούμενη. Είχαμε αποφασίσει, όμως, πριν από το βραβείο ότι θέλαμε να δούμε έτσι κι αλλιώς την εξέλιξη της ιστορίας αυτών των δύο αγοριών που ερωτεύονται ξαφνικά μια νύχτα». Αλήθεια, πώς είναι ένας ετεροφυλόφιλος να γράφει και να σκηνοθετεί ένα queer love story; «Δεν περίμενα ποτέ ότι θα φτιάξω μια ταινία-υπέρμαχο των γκέι δικαιωμάτων, γι’ αυτό και είμαι περήφανος που πήραμε και το Queer Palm στις Κάννες. Δεν βρίσκω διαφορές ανάμεσα στον ομοφυλόφιλο και τον ετεροφυλόφιλο έρωτα. Τα συναισθήματα είναι τα ίδια, όλοι κυνηγούν το “μαζί”. Ο αγαπημένος μου θείος, ο αδελφός του πατέρα μου, ήταν ένας γκέι επαναστάτης της δεκαετίας του ’70, που δεν ντρεπόταν καθόλου γι’ αυτό που είναι. Εκείνος με έμαθε να είμαι ανοιχτός στη διαφορετικότητα. Όλοι μπορούμε να είμαστε άπιστοι, συντροφικοί, ιδανικοί εραστές ή ψεύτες του έρωτα. Αυτά δεν έχουν φύλο. Νιώθω όμορφα, γιατί στην ταινία δεν αντιμετώπισα



76

HILTON athens magazine

"THE FILMS I LOVE THE MOST"

IN THE MOOD FOR LOVE, by Wong Kar-wai, because he has captured what cannot be captured – the filming of an emotion.

PARIS, TEXAS, by Wim Wenders, because it’s one of those movies where you know from the first frame that you’re going to see a masterpiece.

UNCLE BOONMEE WHO CAN RECALL HIS PAST LIVES, by Apichatpong Weerasethakul, because when it opens you feel like you're penetrating the strangest of dreams, and when it ends you think that you’ve just awoken from the deepest of slumbers.

E.T. THE EXTRA-TERRESTRIAL, by Steven Spielberg, because my heart has never been taken apart in such a sweet way as that.

ΜΠΟΡΕΊ ΣΕ ΚΆΠΟΙΑ ΧΡΌΝΙΑ ΝΑ ΣΗΚΩΘΏ ΚΑΙ ΝΑ ΠΆΩ ΣΤΟ ΝΗΣΊ ΜΟΥ. ΈΧΩ ΜΙΑ ΒΑΘΎΤΕΡΗ ΑΝΆΓΚΗ, ΠΟΥ ΛΈΕΙ ΌΤΙ ΘΈΛΩ ΝΑ ΕΞΕΡΕΥΝΉΣΩ ΚΙ ΆΛΛΑ ΠΡΆΓΜΑΤΑ.

τους πρωταγωνιστές με αποστασιοποίηση, αλλά στα ίσα, σαν να είναι κομμάτια του εαυτού μου». Είναι, όμως, και το μυστικό για μια καλή ταινία; «Σίγουρα. Αν υπάρχει μυστικό, είναι να είσαι ανθρώπινος. Μια καλή ταινία δεν έχει ανάγκη ούτε από μια βαρύγδουπη πλοκή ούτε από σοφιστικέ ατάκες. Πρέπει να μπορέσεις να φτιάξεις χαρακτήρες και να μείνεις στο ίδιο επίπεδο με αυτούς». Με έκπληξη μαθαίνω ότι η πρωταγωνίστρια της νέας του ταινίας δεν είναι επαγγελματίας ηθοποιός. «Δεν με ενδιαφέρουν οι σπουδές», λέει. «Είναι οι εγγραφές που κάνει η ζωή στο βλέμμα ενός ανθρώπου που με συγκινούν. Αυτές θέλω να αποτυπώσω στον φακό. Μπορείς να δουλέψεις τη γλώσσα του σώματος κάποιου ή τη φωνή του, εκτός από το βλέμμα του. Το βλέμμα δεν βαθαίνει. Είναι δύσκολο να βρεις πρωταγωνιστή που να κοιτάζει, όχι απλώς να στρέφεται στον φακό. Η κοπέλα που βρήκα το έχει αυτό». Ενώ μου διηγείται ένα τρυφερό ενσταντανέ που είχε στις Κάννες με τη Stacy Martin (μέλος της επιτροπής), η οποία του εξομολογήθηκε πως η ταινία του της άρεσε «γιατί απλώς την ένιωσα, χωρίς να θέλω να την εξηγήσω», περνάει απ’ το καφέ όπου καθόμαστε ένας μετανάστης που πουλάει στιλό. «Γι’ αυτό μένω στην Κυψέλη», λέει. «Είναι το μοναδικό μέρος της Αθήνας όπου μπορείς να δεις όλα τα ετερόκλητα στοιχεία της πόλης, να γευτείς όλες τις κουλτούρες. Αντλώ μια καθαρή έμπνευση απ’ αυτή τη γειτονιά». Εχει σκεφτεί ήδη πέντε ταινίες που θα ήθελε να γυρίσει, όλες διαφορετικές μεταξύ τους. «Μπορεί να είναι από θρίλερ μέχρι κωμωδία. Δεν με ενδιαφέρουν οι ταυτότητες. Είμαι πολλοί άνθρωποι και νιώθω συμφιλιωμένος με αυτό. Μπορώ με την ίδια άνεση να εκτιμήσω μια σονάτα του Σούμπερτ και μια σαπουνόπερα». Ξεκαθαρίζει ότι δεν επιθυμεί μια σχέση αποκλειστικότητας με το σινεμά. «Μπορεί σε κάποια χρόνια να σηκωθώ και να πάω στο νησί μου. Έχω μια βαθύτερη ανάγκη, να εξερευνήσω κι άλλα πράγματα». Προσώρας, το σίγουρο είναι ότι η ταινία του βρίσκεται σ’ ένα shortlist 50 ταινιών για την πεντάδα των Όσκαρ. Δεν το λες και λίγο...

© SHUTTERSTOCK

write and direct a queer love story?” I ask. “I’d never expected that I’d make a film championing gay rights, and that’s why I’m proud that we also received the Queer Palm award at Cannes. I don’t see any differences between gay and straight love. The emotions are the same; everybody chases love. My favorite uncle, my father’s brother, was a gay rebel in the 1970s, and isn't at all ashamed about what he is. He’s the one who taught me to be open to otherness. All of us can be unfaithful, or companions, or ideal lovers, or love’s liars. These things don’t have a gender. I feel good because, in the film, I didn’t approach the protagonists with a sense of distance; they were a part of me.” “Is that also the secret to a good film?” “For sure. If there is a secret, it's to be human. A good film doesn't need an overly complex plot, or slick lines of dialogue. You have to be able to create characters and remain at their level.” I'm surprised when he tells me that the female protagonist of his new film is not a professional actress. “I don’t care about academic studies,” he says. “It’s the marks that life leaves upon a person’s gaze that move me. These are what I want to capture through the lens. You can work on someone’s body language or their voice, but not on their gaze. A gaze cannot be made to become deeper. It’s difficult to find a protagonist who looks, one who doesn’t simply turn towards the lens. The young lady I found has this.” While telling me about a tender moment he had at Cannes with Stacy Martin (a member of the jury), who confessed to him, “I liked your film because I simply felt it, without wanting to explain it,” an immigrant selling pens passes by the café where we are sitting. “That’s why I live in Kypseli,” he explains. “It’s the only part of Athens where you can see all of the city’s diverse elements and savor every culture. I’m able to draw pure inspiration from this neighborhood.” He has already thought of five films he’d like to make in the future, all of them different from one another. “They might range from thrillers to comedies. I’m not interested in identities. I’m many people and I feel that I’ve reconciled myself to that. I can appreciate a Schubert sonata and a soap opera with the same ease.” He makes it clear that he doesn’t want an exclusive relationship with cinema. “In a few years, I might just pack it up and go back to Kefalonia. I have a deeper need that says that I want to explore other things, too.” For the time being, what's certain is that his movie is on a shortlist of 50 films seeking to make it through to the final five vying for an Oscar. No small feat indeed.

INTERVIEW




79

CREATIVITY

Passion for clay A millennia-old craft is being revitalized in the Athenian workshops of young, inspired ceramicists. BY PAGONA LAPSATI l PΟRTRAITS: THALIA GALANOPOULOU

MULTICOLORED MUGS enhance the aesthet-

ΠΟΛΎΧΡΩΜΕΣ ΚΟΥΠΕΣ αναβαθμίζουν αισθη-

ics of our breakfast table, understated dinner services inspired by organic forms make restaurant tables more attractive, and ceramic designer light fixtures embellish hotel rooms. However, it's not only about beauty anymore. Contemporary ceramicists are keen to adopt the principles of ecology and sustainable development, thus rendering this millennia-old art more relevant and engaging to 21st century society, and reshaping our everyday lives with original utilitarian and decorative creations. Six young ceramicists who live and create in Athens offer us ample proof that pottery is an art form that is alive and well, one with a place both in top galleries and in our homes. At the same time, through workshops, seminars and exhibitions, they reignite our primitive need to craft items with our own hands. Maro Kerassioti (facebook.com/kerasioti.maro), a member of the International Academy of Ceramics (IAC), and president for Europe and Africa of the International Ceramic Artists’ Association (ICAA), follows developments in ceramics on a global level. She confirms that, in Greece today, fine ceramic art is keeping abreast with international trends, while the deep relationship between man and clay is (once again) being expressed in the plethora of people practicing the art of pottery-making as a hobby.

τικά το πρωινό μας, ανεπιτήδευτα σερβίτσια με οργανικές φόρμες στρώνονται στα τραπέζια των εστιατορίων, ντιζάιν φωτιστικά κοσμούν τα δωμάτια ξενοδοχείων. Οι σύγχρονοι κεραμοποιοί υιοθετούν τις αντιλήψεις περί οικολογίας και βιώσιμης ανάπτυξης, καθιστώντας την πανάρχαια αυτή τέχνη επίκαιρη και ελκυστική με τις πρωτότυπες χρηστικές και διακοσμητικές δημιουργίες τους. Έξι νέοι σε ηλικία δημιουργοί, που ζουν και εργάζονται στην Αθήνα, αποδεικνύουν ότι η κεραμική είναι μια ολοζώντανη τέχνη, που έχει θέση τόσο σε γκαλερί όσο και στα σπίτια μας. Παράλληλα, μέσα από workshops, σεμινάρια και εκθέσεις ξυπνούν την αρχέγονη ανάγκη μας να δημιουργούμε με τα χέρια μας. Η Μάρω Κερασιώτη (facebook.com/kerasioti. maro) είναι μέλος της Διεθνούς Ακαδημίας Κεραμικής (IAC) και πρόεδρος για την Ευρώπη και την Αφρική της Διεθνούς Ομοσπονδίας Καλλιτεχνικής Κεραμικής (ICAA), ως εκ τούτου παρακολουθεί τις εξελίξεις της κεραμικής σε παγκόσμιο επίπεδο. Η ίδια επιβεβαιώνει ότι στη σημερινή Ελλάδα η εικαστική κεραμική ακολουθεί τα διεθνή ρεύματα, ενώ η βαθιά σχέση του ανθρώπου με τον πηλό ανανεώνεται. Απόδειξη, το πόσο πολλοί εξασκούν την κεραμική τέχνη σαν χόμπι.

ΠΑΘΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΗΛΟ KIKA ΗINARI

Μια πανάρχαια τέχνη αποκτά καινούργια δυναμική στα εργαστήρια νέων, εμπνευσμένων Αθηναίων δημιουργών.

winter 2019-2020


80 EARTH, LIGHT AND FIRE KIKA HINARI

KIKA XΗΝΑΡΗ Οι σπουδές που έκανε η Κίκα Χήναρη στη γεωλογία και στη φωτογραφία καθόρισαν το πώς αντιλαμβάνεται την κεραμική. Στις δημιουργίες της, η γη, το φως και η φωτιά ενώνονται σε πανέμορφα διακοσμητικά και χρηστικά αντικείμενα, που εκπέμπουν την εσωτερικότητα και τον δυναμισμό της. Κάθε κομμάτι της είναι μοναδικό,

HILTON athens magazine

CREATIVITY Kika Hinari’s studies in geology and photography have helped define the way she perceives the art of ceramics. In her creations, earth, light and fire are united in decorative and utilitarian objects of exceptional beauty which express both her sense of introspection and her dynamism. Each of her pieces is unique, and she relishes stretching materials to their limits, creating fine, almost translucent forms. At the same time, however, her objects find use in daily life, since she does not want them to remain

untouched on the shelves. “What I like is for someone to come into daily contact with them. I want the objects to be utilitarian even while their aesthetics reference works of art.” Involved in ceramics since 2013, she takes pleasure in exploring the relationship between each object and its use. She also chooses to present her work in unusual venues, such as bars or bookstores, which can trigger a dialogue between the objects and the environment. fb.com/kiceramics,

καθώς της αρέσει να φτάνει τα υλικά στα όριά τους, δημιουργώντας λεπτές, σχεδόν διάφανες φόρμες. Ταυτόχρονα, όμως, τα αντικείμενά της είναι απόλυτα πρακτικά, διότι δεν θέλει να μένουν στα ράφια. «Μου αρέσει να έρχεται κάποιος σε καθημερινή επαφή με αυτά. Να είναι λειτουργικά, αλλά παράλληλα η αισθητική τους να παραπέ-

μπει σε έργα τέχνης». Ασχολείται με την κεραμική από το 2013 και της αρέσει να εξερευνά τη σχέση του αντικειμένου με το περιεχόμενο. Επίσης επιλέγει να παρουσιάζει τη δουλειά της σε ασυνήθιστους χώρους, που προκαλούν τον διάλογο ανάμεσα στο αντικείμενο και το περιβάλλον.

instagr.am/ki.ceramics

fb.com/kiceramics, instagr.am/ki.ceramics


CREATIVITY

81

winter 2019-2020


82

CREATIVITY

SHARING THE KNOWLEDGE YIANNIS MAMOUTZIS For Yiannis Mamoutzis, art has to be interactive, so he creates contemporary design objects for everyday use. Tables, chairs and lighting fixtures with original, eccentric forms are chosen by design stores, they adorn hotels and restaurants and claim their place in art spaces. Through constant research, seminars and experimentation with new techniques, he shaped his own personal style which quickly made him instantly recognizable: one of complex forms that are, at the same time, perfectly elegant and familiar. In 2009, he created the Mamoutzis Ceramic Sculpture and Design studio with the aim of showcasing contemporary ceramic art in Greece. Today, he counts dozens of young ceramicists among his pupils, and the venue, besides serving as a professional pottery workshop, is also used for seminars, solo exhibitions and other events related to his craft. mamoutzis.com

HILTON athens magazine

ΓΙΑΝΝΗΣ ΜΑΜΟΥΤΖΗΣ Για τον Γιάννη Μαμουτζή η τέχνη πρέπει να είναι διαδραστική, γι’ αυτό δημιουργεί καθημερινά αντικείμενα με σύγχρονο σχεδιασμό. Τραπέζια, καθίσματα, φωτιστικά με πρωτότυπες, εκκεντρικές φόρμες επιλέγονται από καταστήματα ντιζάιν, διακοσμούν ξενοδοχεία και εστιατόρια και βρίσκουν τη θέση τους σε χώρους τέχνης. Με διαρκή έρευνα, σεμινάρια και πειραματισμούς πάνω σε νέες τεχνικές διαμόρφωσε το δικό του προσωπικό ύφος, που τον έκανε

γρήγορα αναγνωρίσιμο: πολύπλοκες φόρμες, αλλά ταυτόχρονα απόλυτα κομψές και οικείες. Το 2009 δημιούργησε το εργαστήριο κεραμικής Mamoutzis Ceramic Sculpture and Design, με σκοπό την ανάδειξη της σύγχρονης κεραμικής στην Ελλάδα. Σήμερα μετράει δεκάδες μαθητές και ο χώρος, πέρα από επαγγελματικό εργαστήρι, χρησιμοποιείται και για σεμινάρια, εκθέσεις καλλιτεχνών και άλλες δράσεις με κεντρικό άξονα πάντοτε τον πηλό. mamoutzis.com


CREATIVITY

83

winter 2019-2020


84

CREATIVITY

POTTERY FOR A DIGITAL AGE DESPOINA XENAKI At the Xenaki Ceramic Art and Design Studio, which she set up in 2015, Despoina creates utilitarian objects with a fine arts approach. She also offers practical seminars, training those who might be interested in exploring fine art through clay. Having studied interior architecture, design and graphic arts, she finds inspiration across an array of fields. “The internet provides access to a plethora of influences and information. Fusion, the intermarriage between different traditions, has produced a drastic change in our aesthetics. It is, however, our needs that shape the trends themselves,” she explains. Today, as the demand for organic,

unprocessed products of all kind grows, the uniqueness and the understated quality of a handcrafted ceramic object do not simply serve a fashion trend but offer, above all, a very specific alternative. It's also a highly visible alternative. Despoina says that what helped bring contemporary ceramic art to the foreground is the visible presence of ceramic works not just in art galleries, but in hotels and restaurants, too. She often collaborates with chefs, architects and hotel interior designers, and her work appears in art galleries and select stores in Greece and abroad.

ΔΕΣΠΟΙΝΑ ΞΕΝΑΚΗ

ανάγκες μας, εξηγεί η Δέσποινα. Σήμερα, που το ακατέργαστο και το οργανικό έχουν προκύψει ως νέα απαίτηση, η μοναδικότητα και το ανεπιτήδευτο ενός χειροποίητου κεραμικού αντικειμένου δεν υπηρετούν απλώς μια τάση, αλλά είναι μια ξεχωριστή πρόταση. Ωστόσο αυτό που εκείνη θεωρεί ότι βοήθησε ώστε να αναδειχθεί η σύγχρονη κεραμική είναι η έντονη παρουσία των κεραμικών όχι μόνο σε αίθουσες τέχνης και μουσεία, αλλά και σε ξενοδοχεία και εστιατόρια. Η ίδια συνεργάζεται με σεφ, αρχιτέκτονες και διακοσμητές ξενοδοχείων, ενώ η δουλειά της παρουσιάζεται σε γκαλερί και επιλεγμένα καταστήματα.

Μέσα από το Xenaki Ceramic Art & Design Studio, που λειτουργεί από το 2015, η Δέσποινα δημιουργεί χρηστικά κεραμικά με εικαστική προσέγγιση. Παράλληλα πραγματοποιεί σεμινάρια, εκπαιδεύοντας όσους ενδιαφέρονται να εξερευνήσουν την τέχνη μέσα από τον πηλό. Με σπουδές στην εσωτερική αρχιτεκτονική, στον σχεδιασμό αντικειμένων και στη γραφιστική, οι πηγές της έμπνευσής της έχουν ποικίλα ερεθίσματα. «Το διαδίκτυο δίνει πρόσβαση σε πληθώρα επιρροών και πληροφοριών. Το fusion, δηλαδή το πάντρεμα διαφορετικών παραδόσεων, έχει αλλάξει την αισθητική μας. Τις τάσεις όμως τις διαμορφώνουν οι

ceramicdesign.gr

ceramicdesign.gr

HILTON athens magazine


CREATIVITY

85

winter 2019-2020


86

HILTON athens magazine

CREATIVITY


87

CREATIVITY

THE BEAUTY OF IMPERFECTION LEONIE YAGDJOGLOU

ΛΕΩΝΗ ΓΙΑΓΔΖΟΓΛΟΥ Στα κεραμικά της η Λεώνη Γιαγδζόγλου ενσωματώνει καλλιτεχνική δημιουργία και πρωτοποριακές φόρμες. Παίζει με τα χρώματα και τις υφές και δημιουργεί κάθε λογής αντικείμενα: βάζα που μοιάζουν να έχουν ατέλειες, σερβίτσια εμπνευσμένα από γιαπωνέζικα σχέδια, τοτέμ που μαρτυρούν

Leonie Yagdjoglou’s approach to contemporary ceramic art is based on incorporating unconventional elements in her work. She plays with colors and textures and creates all sorts of objects: vases that seem to have defects or imperfections on them, dinner sets that draw their inspiration from Japanese motifs, totemic sculptures that evince her love for other cultures. Each object recounts memories, ideas and emotions that were the source of her inspiration.

“The stories told by my ceramic works have no end. They can be reproduced time after time, or they can be constantly revised,” she says. Leonie studied design in Greece and in Switzerland and, with ceramics, has managed to combine the process of production with the uniqueness of artistic expression, drawing on both old and new techniques. “My aim isn't to be able to produce perfect creations, but rather to create objects that reflect the production process in its entirety.” instagr.am/leonitaki

την αγάπη της για άλλους πολιτισμούς. Αναμνήσεις, ιδέες και συναισθήματα γίνονται η πηγή της έμπνευσής της και μεταφέρονται πάνω στα αντικείμενά της. «Οι ιστορίες που διηγούνται τα κεραμικά μου δεν έχουν τέλος. Μπορούν να αναπαράγονται ξανά και ξανά ή να αναθεωρούνται», λέει η κεραμίστρια. Σπούδασε design στην Ελλάδα και

στην Ελβετία και με την κεραμική κατάφερε να συνδυάσει τη διαδικασία παραγωγής με την καλλιτεχνική έκφραση, παντρεύοντας παλιές με νέες τεχνικές. «Επιθυμία μου δεν είναι να φτιάχνω τέλειες δημιουργίες, αλλά αντικείμενα που αντανακλούν όλη την παραγωγική διαδικασία». instagr.am/leonitaki

winter 2019-2020


88

CREATIVITY

ΧΑΡΗΣ ΠΑΝΟΥΣΟΠΟΥΛΟΣ

THE EVOLUTION OF CLAY HARIS PANOUSOPOULOS “Sculpting with clay taps into man’s need to create something with his hands,” says Haris Panousopoulos, explaining why so many people have taken up pottery as a hobby, especially in recent years. For many years, pottery in Greece tended to lean towards kitschy folk art. This was mainly as a result of the popularity of inexpensive clay souvenirs. With the benefit of a better education and familiarity with other cultures (through travel and through the internet), the new generation of Greek potters has moved on from that market and formed a thriving new ceramic scene that is going from strength to strength.

HILTON athens magazine

Panousopoulos studied painting at the Athens School of Fine Arts and has also explored photography, graphic design, animation and special effects. He has been teaching drawing and pottery at schools and technical colleges since 2008, as well as to amateur groups at the Open Studio, an initiative he launched in 2010. A representative of the new Greek ceramics scene, he creates utilitarian and decorative items with clean minimalist lines and forms, pieces that seek to enrich daily life with the presence of artful design. harispanousopoulos.wixsite.com/openstudio

«Η πηλοπλαστική καλύπτει σε μεγάλο βαθμό την ανάγκη του ανθρώπου να δημιουργεί με τα χέρια του», λέει ο Χάρης Πανουσόπουλος, εξηγώντας γιατί τα τελευταία χρόνια όλο και περισσότεροι επιλέγουν την κεραμική ως χόμπι. H παραδοσιακή κεραμική στην Ελλάδα είχε για χρόνια μια γραφικότητα, χάρη στα οικονομικά πήλινα σουβενίρ. Η νέα γενιά των αγγειοπλαστών, η εκπαίδευσή τους και η επαφή με την κουλτούρα άλλων χωρών (ταξίδια, διαδίκτυο) απελευθέρωσαν τους εγχώριους καλλιτέχνες και έτσι σήμερα παρουσιάζουν μια νέα σκηνή, ίσως μια νέα τέχνη, με φρέσκια μορφή και δυναμική. Ο Πανουσόπουλος έχει σπουδάσει ζωγραφική στην Ανωτάτη Σχολή Καλών Τεχνών της Αθήνας. Ασχολήθηκε επίσης με τη φωτογραφία, τη γραφιστική, το animation και τα ειδικά εφέ. Διδάσκει εικαστικά, ελεύθερο σχέδιο και κεραμική σε σχολεία και ΙΕΚ από το 2008, αλλά και σε ερασιτεχνικές ομάδες στο Open Studio, το οποίο δημιούργησε το 2010. Ως εκπρόσωπος της νέας σκηνής, δημιουργεί χρηστικά και διακοσμητικά αντικείμενα, μίνιμαλ, με καθαρές γραμμές και φόρμες, έργα που γίνονται μέρος της καθημερινότητάς μας. harispanousopoulos.wixsite.com/openstudio


89

CREATIVITY

IT RUNS IN THE FAMILY GEORGE PONTIKIS How can you get away from pottery when you’ve grown up around clay? Third-generation ceramicist George Pontikis spent his childhood playing with the stuff, molding it and etching it in his family’s workshop. He went on to study graphic arts but then returned to the material most familiar to him. Pontikis creates whimsical pieces with an element of surprise, the unexpected. His style is influenced by the "action painting" movement, which involves shaping your creations with spontaneous, rather than studied, movements. He also uses the raku technique, burning organic materials into the surface of his objects in order to create abstract motifs. His works can be found in several Athens museum shops and art galleries. georgepontikis.gr

ΓΙΩΡΓΟΣ ΠΟΝΤΙΚΗΣ Πώς να ξεφύγεις από την κεραμική όταν έχεις μεγαλώσει μέσα στον πηλό; Ως παιδί, ο Γιώργος Ποντίκης έπαιζε, χάρασσε, έπλαθε το μαλακό υλικό στο εργαστήριο της οικογένειάς του. Σπούδασε γραφικές τέχνες και όμως ξαναγύρισε στη γνώριμη πρώτη ύλη. Κεραμίστας τρίτης γενιάς πλέον, δημιουργεί φόρμες που έχουν μια παιδικότητα, ένα στοιχείο απροσδόκητο, μια έκπληξη. Ο ίδιος έχει επηρεαστεί από το κίνημα action painting,

που αφορά σχέδια τα οποία δημιουργούνται ελεύθερα, με τυχαίες κινήσεις πάνω στις επιφάνειες του πηλού (ή του καμβά, όταν πρόκειται για ζωγραφική). Στα έργα του εφαρμόζει συχνά την τεχνική του raku, κατά την οποία οργανικές ύλες καίγονται πάνω στο αντικείμενο, με σκοπό να δημιουργηθούν αυθόρμητα, ακανόνιστα μοτίβα. Με τα αντικείμενά του θα συναντηθείτε σε αρκετά από τα πωλητήρια των αθηναϊκών μουσείων και τις γκαλερί. georgepontikis.gr

winter 2019-2020


HILTON athens magazine


91

PHOTOGRAPHER: GEORGE KATSANAKIS (10AM) l FASHION EDITOR: ANNA ZINCHENKO l

HAIR & MAKE UP: ATHINA SKOUVAKIS (THIS IS NOT ANOTHER AGENCY) PHOTOGRAPHER’S ASSISTANT: DIMITRIS KATSANAKIS (10AM) FASHION ASSISTANTS: NATALIA DIMITRIEVA, IRO TSOURTOU MODELS: GRETA (D- MODELS), THEODORE (ACE)

GRETA: Wool cape and silk dress, Ermanno Scervino, and bag made of python leather, Tom Ford (LINEA PIU). Leather ballerinas, Pretty Ballerinas (ATTICA). Sunglasses, Francois Pinton (KOKKORIS OPTICS). THEODORE: Wool coat, sweater made of wool and cotton, and leather backpack, Boss, wool trousers, Gant, and leather shoes, Steptronic (ATTICA). 18K rose gold watch with automatic chronograph and alligator leather strap, Franck Muller, (FRANCK MULLER BOUTIQUE).

GRETA: Κάπα από μαλλί, φόρεμα από μετάξι Ermanno Scervino και τσάντα από δέρμα πύθωνα Tom Ford (LINEA PIU). Δερμάτινες μπαλαρίνες Pretty Balarinas (ATTICA). Γυαλιά ηλίου Francois Pinton (KOKKORIS OPTICS). THEODORE: Παλτό από μαλλί, πουλόβερ από μαλλί και βαμβάκι και δερμάτινο σακίδιο Boss, παντελόνι από μαλλί Gant και δερμάτινα παπούτσια Steptronic (ATTICA). Ρολόι Franck Muller από ροζ χρυσό 18Κ, με αυτόματο χρονογράφο και δερμάτινο κροκό λουράκι (FRANCK MULLER BOUTIQUE).

winter 2019-2020


92

HILTON athens magazine


93 OPPOSITE PAGE GRETA: Wool jacket and silk shirt, Celine, wool trousers, Chloe (LUISA WORLD). Leather bag, See by Chloe (ATTICA). Leather ankle boots, Alexandre Birman (KALOGIROU). 18K gold earrings set with brilliant-cut diamonds and 18K gold ring set with brilliant-cut diamonds and a semi-precious stone (KESSARIS).

RIGHT GRETA: Silk dress, Alexandre Vauthier (LUISA WORLD). Leather bag, Serpenti silver Bulgari (KESSARIS). 18K white gold pendant with brillant-cut diamonds and emerald, Venetia Vildiridis (VENETIA VILDIRIDIS BOUTIQUE). Suede pumps Kurt Geiger (ATTICA). THEODORE: Viscose suit and cotton shirt, silk tie and handkerchief, Boss, leather shoes, Steptronic (ATTICA). Glashutte Original Senator Excellence Panorama watch with automatic chronograph and leather strap (KASSIS).

GRETA: Σακάκι από μαλλί, πουκάμισο από μετάξι Celine και παντελόνι από μαλλί Chloe (LUISA WORLD). Δερμάτινη τσάντα See by Chloe (ATTICA). Δερμάτινα μποτάκια Alexandre Birman (KALOGIROU). Σκουλαρίκια από χρυσό 18Κ με μπριγιάν και δαχτυλίδι από χρυσό 18K, με μπριγιάν και ημιπολύτιμο λίθο Kessaris (KESSARIS).

GRETA: Φόρεμα από μετάξι Alexandre Vauthier (LUISA WORLD). Δερμάτινη τσάντα Serpenti silver Bulgari (KESSARIS). Μενταγιόν από λευκόχρυσο 18K, με μπριγιάν και σμαράγδι, Venetia Vildiridis (VENETIA VILDIRIDIS BOUTIQUE). Σουέντ γόβες Kurt Geiger (ATTICA). THEODORE: Κοστούμι από viscose και πουκάμισο από βαμβάκι, γραβάτα και ποσέτ από μετάξι Boss, δερμάτινα παπούτσια Steptronic (ATTICA). Αυτόματος χρονογράφος Glashütte Original Senator Excellence Panorama date, με δερμάτινο λουράκι (KASSIS).

winter 2019-2020


94

GRETA: Wool suit, shirt made of cotton and silk, Dolce&Gabbana (LUISA WORLD). Glasses, Kaleos (KOKKORIS OPTICS). GRETA: Κοστούμι από μαλλί και πουκάμισο από βαμβάκι και μετάξι Dolce&Gabbana (LUISA WORLD). Γυαλιά οράσεως Kaleos (KOKKORIS OPTICS).

HILTON athens magazine


winter 2019-2020


96

GRETA: Wool dress with cut-outs and leather bag, Louis Vuitton (LOUIS VUITTON BOUTIQUE). 18K rose gold watch with white dial and brilliants Bulgari Serpenti Seduttori (KESSARIS). GRETA: Φόρεμα από μαλλί με cut outs και δερμάτινη τσάντα Louis Vuitton (LOUIS VUITTON BOUTIQUE). Ρολόι Bulgari Serpenti Seduttori από ροζ χρυσό 18Κ, με λευκό καντράν και μπριγιάν (KESSARIS).

HILTON athens magazine


97

winter 2019-2020



99 OPPOSITE PAGE GRETA: Cotton trenchcoat, Burberry, and lace blouse, Pinko (ATTICA). Pleated skirt, Polo Ralph Lauren (HONDOS CENTER). Bag made of polyurethane fiber, Burberry (ATTICA). Rabbit Felt Maison Michel hat (LUISA WORLD). Pumps made of snakeskin, Jimmy Choo, Kalogirou (ATTICA).

GRETA: Kαμπαρντίνα από βαμβάκι Burberry και μπλούζα από δαντέλα Pinko (ATTICA). Πλισέ φούστα Polo Ralph Lauren (HONDOS CENTER). Τσάντα από ίνα πολυουρεθάνης Burberry (ATTICA). Καπέλο Rabbit Felt Maison Michel (LUISA WORLD). Γόβες από δέρμα φιδιού Jimmy Choo Kalogirou (ATTICA).

GRETA: Wool jacket, Twinset, silk blouse and velvet trousers, Zadig&Voltaire (ATTICA). 18K gold necklace set with brilliant-cut diamonds and black onyx (KESSARIS). 18K white and rose gold bracelets set with malachite and brilliant-cut diamonds, Piaget (KASSIS).

GRETA: Σακάκι από μαλλί Twinset, πουκάμισο από μετάξι και παντελόνι από βελούδο Zadig&Voltaire (ATTICA). Κολιέ από χρυσό 18K, με μπριγιάν και black onyx (KESSARIS). Βραχιόλια Piaget από λευκό και ροζ χρυσό 18Κ με μαλαχίτη και μπριγιάν (KASSIS).

winter 2019-2020


100 GRETA: One-piece pleated jumpsuit, Twinset (HONDOS CENTER). Leather clutch, Kenzo (ATTICA). 18K gold earrings set with brilliant-cut diamonds, sapphires and spinel and 18K white gold ring with sapphires (KESSARIS). Ballerinas, Malone Souliers (KALOGIROU).

OPPOSITE PAGE THEODORE: Wool cardigan and shirt, wool trousers, John Varvatos (ATTICA). Glasses, Giorgio Armani (KOKKORIS OPTICS). Leather shoes, Calce (ATTICA). Socks from personal collection.

HILTON athens magazine

GRETA: Ολόσωμη πλισέ φόρμα Twinset (HONDOS CENTER). Δερμάτινος φάκελος Kenzo (ATTICA). Σκουλαρίκια από χρυσό 18Κ, με μπριγιάν, ζαφείρια και σπινέλιο, και δαχτυλίδι από λευκό χρυσό 18Κ με ζαφείρια (KESSARIS). Μπαλαρίνες Malone Souliers (KALOGIROU).

THEODORE: Ζακέτα και μπλούζα από μαλλί και παντελόνι από βαμβάκι

John Varvatos (ATTICA). Γυαλιά οράσεως Giorgio Armani (KOKKORIS OPTICS). Δερμάτινα παπούτσια Calce (ATTICA). Κάλτσες από προσωπική συλλογή.


winter 2019-2020


102

HILTON athens magazine


103

GRETA: Dress made of silk organza with details made of ostrich feathers (DEUX HOMMES). Strappy pumps made of leather and silk, Malone Souliers (KALOGIROU).

GRETA: Φόρεμα από μεταξωτή οργάντζα με λεπτομέρειες από φτερά στρουθοκαμήλου (DEUX HOMMES). Μπαρέτες από δέρμα και μετάξι Malone Souliers (KALOGIROU).

winter 2019-2020


104

GRETA: Backless metallic dress (Mi-Ro). THEODORE: Velvet jacket, cotton shirt, and tuxedo trousers made

GRETA: Εξώπλατο μεταλλιζέ φόρεμα (Mi-Ro). THEODORE: Σακάκι από βελούδο, πουκάμισο από βαμβάκι

of wool and silk, Hugo (ATTICA).

και παντελόνι σμόκιν από μαλλί και μετάξι Hugo (ATTICA).

HILTON athens magazine


105

winter 2019-2020


106

GRETA: Knitted cardigan, Iro (ATTICA). Satin bra, Eres (ERES BOUTIQUE). 18Κ rose gold necklace set with rubies, Bulgari Serpenti (KESSARIS). GRETA: Πλεκτή ζακέτα Iro (ATTICA). Σατέν σουτιέν Eres (ERES BOUTIQUE). Κολιέ Bulgari Serpenti σε ροζ χρυσό 18Κ με ρουμπίνια (KESSARIS).

HILTON athens magazine


107

winter 2019-2020


108

A touch of glamour The latest designs from top luxury brands and jewelry makers make for perfect gifts this season. PHOTOGRAPHER: YIORGOS KAPLANIDIS (THIS IS NOT ANOTHER AGENCY) l FASHION EDITOR: ANNA ZINCHENKO

HAIR & MAKE UP ATHINA SKOUVAKIS (THIS IS NOT ANOTHER AGENCY) PHOTOGRAPHER’S ASSISTANT STELIOS FRAGKOPOULOS (THIS IS NOT ANOTHER AGENCY) ΜODEL SVETA (D-MODELS)

18K white gold earrings set with diamonds and semi-precious stones (KESSARIS). 18K rose gold watch Bulgari Serpenti Seduttori with white dial and brilliant-cut diamonds (KESSARIS). 18Κ rose gold bracelet and rings set with precious stones, and leather bag from the series Bulgari Serpenti (KESSARIS). Silk dress, Victoria, Victoria Beckham (ATTICA). • Σκουλαρίκια από λευκόχρυσο 18Κ, με διαμάντια και ημιπολύτιμες πέτρες (KESSARIS). Ρολόι Bulgari Serpenti Seduttori σε ροζ χρυσό 18Κ, με λευκό καντράν και μπριγιάν (KESSARIS). Βραχιόλι και δαχτυλίδια από ροζ χρυσό 18Κ, με πολύτιμες πέτρες, και δερμάτινη τσάντα από τη σειρά Bulgari Serpenti (KESSARIS). Μεταξωτό φόρεμα Victoria, Victoria Beckham (ATTICA).

ΑΓΓΙΓΜΑ ΛΑΜΨΗΣ

Οι νέες προτάσεις κορυφαίων οίκων πολυτελείας και κοσμηματοποιοιών αποτελούν τέλεια δώρα για την περίοδο των εορτών και όχι μόνο.

HILTON athens magazine


109

18Κ gold earrings and rings set with enamel, 18K gold bracelet set with black and white brilliantcut diamonds (KESSARIS). Cotton blouse, silk skirt and leather bag, Fendi (LUISA WORLD).

Σκουλαρίκια και δαχτυλίδια από χρυσό 18Κ με σμάλτο, βραχιόλι από χρυσό 18Κ με μαύρα και λευκά μπριγιάν (KESSARIS). Βαμβακερό πουκάμισο, μεταξωτή φούστα και δερμάτινη τσάντα, Fendi (LUISA WORLD).

winter 2019-2020


110

HILTON athens magazine


111 OPPOSITE PAGE 18K white and rose gold bracelets set with brilliant-cut diamonds and opals from the series Happy Hearts, and watch made of steel and 18K gold from the series Alpine Eagle, Chopard (BOUTIQUE CHOPARD). Silk shirt, Victoria, Victoria Beckham (ATTICA). • AΡΙΣΤΕΡΉ ΣΕΛΊΔΑ: Βραχιόλια από τη σειρά Happy Hearts, από λευκό και ροζ χρυσό 18Κ με μπριγιάν και opal, και ρολόι από τη σειρά Alpine Eagle, από ατσάλι και χρυσό 18Κ, Chopard (BOUTIQUE CHOPARD). Μεταξωτό πουκάμισο Victoria, Victoria Beckham (ATTICA).

18K yellow gold earrings, bracelet and ring designed by Fotis Poniros from the series Peristeriones Collection (PONIROS). Silk shirt, Chloe (LUISA WORLD). Denim trousers, Rag & Bone (ATTICA). Leather bag with metallic details (CALLISTA CRAFTS). • Σκουλαρίκια, βραχιόλι και δαχτυλίδι από τη σειρά Peristeriones Collection, από κίτρινο χρυσό Κ18, σχεδιασμένο από Fotis Poniros (PONIROS). Μεταξωτό πουκάμισο Chloe (LUISA WORLD). Τζιν παντελόνι Rag & Bone (ATTICA). Δερμάτινη τσάντα με μεταλλικές λεπτομέρειες (CALLISTA CRAFTS).

winter 2019-2020


112 OPPOSITE PAGE 18K gold earrings, pendant with chain, and bracelet (ILIAS LALAOUNIS). Silk crêpe blouse, turtleneck made of wool and silk, silk trousers, and leather bag with metallic details, Tom Ford (LINEA PIU). • ΔΕΞΙΑ ΣΕΛΊΔΑ: Σκουλαρίκια, παντατίφ με αλυσίδα και βραχιόλι από χρυσό Κ18 (ILIAS LALAOUNIS). Μεταξωτό κρεπ πουκάμισο, ζιβάγκο από μαλλί και μετάξι, μεταξωτό παντελόνι και δερμάτινη τσάντα με μεταλλικές λεπτομέρειες, Tom Ford (LINEA PIU).

18K and 22K yellow gold earrings, necklace, bracelets and rings set with brilliant-cut diamonds (ZOLOTAS). Wool suit, Tweenset (ATTICA). • Σκουλαρίκια, κολιέ, βραχιόλια και δαχτυλίδια σε κίτρινο χρυσό 18Κ & 22Κ, με μπριγιάν (ZOLOTAS). Μάλλινο κοστούμι, Tweenset (ATTICA).

HILTON athens magazine


113

winter 2019-2020


114 Even if you don't have time for a museum visit during your stay, the Hilton Athens collection will introduce you to some of the most important Greek artists. l

BY SAKIS IOANNIDIS PHOTOS: DIMITRIS TSOUMPLEKAS

Η ΤΕΧΝΗ «ΖΕΙ» ΕΔΩ Ακόμη κι αν δεν προλάβετε να επισκεφθείτε κάποιο μουσείο κατά την παραμονή σας στην Αθήνα, η συλλογή του Hilton Athens θα σας συστήσει μερικούς από τους σημαντικότερους Έλληνες εικαστικούς.

"Columns" (aka "Metal Trees") by Yiannis Parmakelis (1978) is a monumental composition of four aluminum pieces resembling ancient columns. l Οι «Κολόνες» του Γιάννη Παρμακέλη (1978), μια μνημειακή σύνθεση με τέσσερα γλυπτά από αλουμίνιο, που θυμίζουν αρχαίους κίονες και βρίσκονται στο προαύλιο του ξενοδοχείου.

HILTON athens magazine


HILTON COLLECTION

115

winter 2019-2020


116 THERE’S A SECRET HIDDEN at the Hilton Hotel’s elegant reception desk. Behind the helpful attendants is an art piece by Giorgos Lappas titled "Envelope with a Letter," which serves, according to art historian and museologist Katerina Koskina, as a reminder of the reception’s pivotal role in keeping guests informed and handling their messages. The secret, however, is on the back of the piece and cannot be seen until you circle behind the reception area (keep an eye out on the way for "Agamemnon" by sculptor Venia Dimitrakopoulou). It's a map, not of Athens but of China, and it functions as a symbol of the hotel’s mission to serve guests from all over the world. Hilton Αthens has been associated with the visual arts since even before its official opening in 1963, and the art's not just on the inside, either. The hotel's façade is adorned with a monumental engraving by Yannis Moralis that depicts the history of Athens – a smaller version of this is on display in the lobby – while the garden hosts two fascinating sculptures, "Tree Trunks" by Yiannis Parmekelis and Kostas Koulentianos' "New Generation," located opposite the National Gallery (currently undergoing major expansion works). This relationship with art was strengthened after the hotel was given a radical makeover in 2001. “Believing art to be an organic part of such a historic building, I tried to introduce pieces, to the extent that circumstances permitted, that fit in aesthetically and conceptually with the space hosting them,” says Koskina, who has curated the art at the hotel, selecting pieces by Greek and Greek-American artists for the common areas and rooms. These include the sculptures "Olive Branch" by Aphrodite Liti in the Byzantino Restaurant and "Enclosure" by Stephen Antonakos in the Aethrion. One corner of the lounge hosts an important piece of Greek art history; vases by the noted ceramicist Eleni Vernadaki, a close friend and colleague of Moralis, stand in dialogue with a set of bronzes designed by Moralis and cast by his

HILTON COLLECTION

"Envelope with a letter" (2003) by George Lappas highlights the role of the reception desk as the hotel's information center. l Το έργο «Envelope with a letter» του Γιώργου Λάππα (2003) υποδηλώνει τον ρόλο της ρεσεψιόν ως «κέντρου πληροφοριών» ενός ξενοδοχείου.

"Οlive" (2000) by Aphrodite Litti, on display at the Byzantino Restaurant, is a work with elements of Byzantinestyle mosaic, symbolizing the fruits of Mediterranean cuisine. l Το «Κλαδί ελιάς» (Olive) της Αφροδίτης Λίτη (2000) υποδέχεται τους επισκέπτες του εστιατορίου «Βυζαντινό», ένα έργο που συμβολίζει τους καρπούς της μεσογειακής κουζίνας με στοιχεία της βυζαντινής τεχνοτροπίας του ψηφιδωτού.

ΥΠΆΡΧΕΙ ΈΝΑ ΜΥΣΤΙΚΌ

που κρύβεται στην κομψή ρεσεψιόν του Hilton. Πίσω από τους εξυπηρετικούς υπαλλήλους βρίσκεται το έργο του εικαστικού Γιώργου Λάππα «Envelope with a letter», υπομνηματίζοντας, κατά την ιστορικό τέχνης και μουσειολόγο Κατερίνα Κοσκινά, τον ρόλο της υποδοχής ενός ξενοδοχείου ως κόμβου πληροφοριών και μηνυμάτων για τους επισκέπτες. Το μυστικό, όμως, είναι στην πίσω όψη του έργου. Κάνοντας μια βόλτα γύρω από την υποδοχή –προσοχή στον «Αγαμέμνονα» της γλύπτριας Βένιας Δημητρακοπούλου– θα δείτε σε μεγέθυνση έναν χάρτη, όχι όμως της Αθήνας, αλλά της Κίνας, άλλο ένα σινιάλο στην αποστολή ενός ξενοδοχείου, τη φιλοξενία ανθρώπων από διαφορετικούς πολιτισμούς. Η σχέση τoυ Hilton Athens με την τέχνη ξεκίνησε πριν ακόμη από τα επίσημα εγκαίνιά του, το 1963, και δεν περιορίζεται στο εσωτερικό του ξενοδοχείου. Η εγχάρακτη πρόσοψη του κτιρίου με την ιστορία της Αθήνας είναι έργο του ζωγράφου Γιάννη Μόραλη, αντίγραφο της οποίας εκτίθεται στο λόμπι, ενώ περιμετρικά του ξενοδοχείου ο επισκέπτης θα δει δύο μεταγενέστερα έργα, τις «Κολώνες» του γλύπτη Γιάννη Παρμακέλη και τη «Νέα γενιά Νο 2» του γλύπτη Κώστα Κουλεντιανού, απέναντι από το υπό ανακατασκευή κτίριο της Εθνικής Πινακοθήκης. To 2001, μετά την αναδιαμόρφωση των εσωτερικών του χώρων σε μια νέα αισθητική, το

ξενοδοχείο ενδυνάμωσε ακόμα περισσότερο τη σχέση του με την τέχνη. «Θεωρώντας την

RIGHT

Steven Antonakos's "Enclosure" (1996-1997) illuminates the white wall of the Aethrion Lounge with the artist's distinctive hues. l Το έργο «Εnclosure» του Steven Antonakos (19961997) φωτίζει με τα χαρακτηριστικά φλούο χρώματα του καλλιτέχνη τον λευκό τοίχο του Aethrion Lounge.

HILTON athens magazine


HILTON COLLECTION

117

winter 2019-2020


118

HILTON COLLECTION

HILTON ΑTHENS HAS BEEN ASSOCIATED WITH THE VISUAL ARTS SINCE EVEN BEFORE ITS OFFICIAL OPENING IN 1963, AND THE ART'S NOT JUST ON THE INSIDE, EITHER.

Η ΣΧΈΣΗ ΤOΥ HILTON ATHENS ΜΕ ΤΗΝ ΤΈΧΝΗ ΞΕΚΊΝΗΣΕ ΠΡΙΝ ΑΚΌΜΗ ΑΠΌ ΤΑ ΕΠΊΣΗΜΑ ΕΓΚΑΊΝΙΆ ΤΟΥ, ΤΟ 1963, ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΕΡΙΟΡΊΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΌ ΤΟΥ ΞΕΝΟΔΟΧΕΊΟΥ. second wife, sculptor Aglaia Lyberaki. The Moralis-Vernadaki partnership is also celebrated in a ceramic composition in the Galaxy Room. Two artists of Greek descent had the privilege of being represented by the legendary gallery of Leo Castelli in New York, and the Hilton Athens, says Koskina, is proud to have works of theirs on display in its lobby. "Sirene" by Chryssa and "Ariadne’s Thread 2" by Nassos Daphnis have been placed in the indoor common areas, along with a selection of abstract geometric wooden sculptures by Frosso Michalea. Heading upstairs, a stop at the Executive Lounge allows a viewing of "Forest," a piece by distinguished artist Pavlos, who also has another piece gracing the entrance display of the Galaxy Bar and Restaurant. Outside near the swimming pool, George Zongolopoulos’ mobile sculpture "Kinematic" seems a natural choice, while a close look around the pool bar will also reveal a ceramic mural by Eleni Vernadaki, inspired by the motion of waves. It's a fitting piece. After all, the Athens Hilton is just the place to dive into art.

HILTON athens magazine

George Zogolopoulos' sculpture "Kinematic," (2003) one of the artist's moving works in the pool area. l Το γλυπτό του Γιώργου Ζογγολόπουλου «Kinematic» (2003), ένα από τα κινητικά έργα του καλλιτέχνη, στον χώρο της πισίνας.

One of the ceramic black and white vases of Eleni Vernadakis (1970), a close associate of the painter Giannis Moralis, whose name has been identified with the hotel. l Ένα από τα βάζα της κεραμίστριας Ελένης Βερναδάκη (1970), στενής συνεργάτιδας του ζωγράφου Γιάννη Μόραλη, το όνομα του οποίου έχει ταυτιστεί με το ξενοδοχείο.

τέχνη οργανικό κομμάτι ενός τέτοιου ιστορικού κτιρίου, προσπάθησα να συνδυάσω –στο μέτρο που μου επέτρεπαν τα δεδομένα– έργα που να ταιριάζουν αισθητικά και νοηματικά με τον χώρο που τα φιλοξενεί», σημειώνει η κ. Κοσκινά, η οποία ανέλαβε τότε την επιμέλεια της τοποθέτησής τους, επιλέγοντας έργα Ελλήνων και Ελληνοαμερικανών καλλιτεχνών για τους κοινόχρηστους χώρους και τα δωμάτια. Έτσι, στο «Βυζαντινό» θα συναντήσετε το «Κλαδί ελιάς» της γλύπτριας Αφροδίτης Λίτη, ενώ στο Aethrion δεσπόζει το «Enclosure» του γλύπτη Steven Antonakos. Στην αριστερή πλευρά του lounge συντελείται ένας διάλογος με μεγάλη ιστορία, καθώς τα βάζα της κεραμίστριας Ελένης Βερναδάκη, στενής συνεργάτιδας του Μόραλη, συνομιλούν με τα μπρούντζινα έργα που σχεδίασε ο σπουδαίος Έλληνας ζωγράφος και χύτευσε η δεύτερη σύζυγός του, γλύπτρια Αγλαΐα Λυμπεράκη. Η συνεργασία Μόραλη-Βερναδάκη αποτυπώνεται σε μια κεραμική σύνθεση στην αίθουσα Galaxy Room. Δύο καλλιτέχνες ελληνικής καταγωγής είχαν το προνόμιο να εκπροσωπούνται από τη θρυλική γκαλερί Λίο Καστέλι στη Νέα Υόρκη, επισημαίνει η κ. Κοσκινά, και το Hilton μπορεί να είναι υπερήφανο που φιλοξενεί έργα τους στο λόμπι του. Πρόκειται για την εικαστικό Χρύσα και τον ζωγράφο Νάσο Δάφνη, τα έργα των οποίων «Sirene» και «Ariadnes Thread 2», αντίστοιχα, βρίσκονται στους κοινόχρηστους εσωτερικούς χώρους, μαζί με τα γεωμετρικά, ξύλινα γλυπτά της Φρόσως Μιχαλέα, έργα επίσης σε λιτή και αφηρημένη γραμμή. Ανεβαίνοντας τους ορόφους, είναι υποχρεωτική μια στάση στο Executive Lounge για το «Δάσος» του εικαστικού Παύλου, πριν από το Galaxy Bar με τη βιτρίνα-μπαρ του ίδιου καλλιτέχνη. Βγαίνοντας στην πισίνα, το «Kinematic» του γλύπτη Γιώργου Ζογγολόπουλου μοιάζει με φυσική επιλογή, ενώ μια προσεκτική ματιά στο Oasis Bar θα σας αποκαλύψει ένα επιτοίχιο κεραμικό της Ε. Βερναδάκη, με σχέδια που παραπέμπουν σε κυματισμούς: oι καλοκαιρινές βουτιές στην πισίνα συνδυάζονται και με... βουτιές στην τέχνη.

info

Hilton Athens offer guided tours to its art collection, by appointment. Price: 22€ per person, including a drink and snacks at the Aethrion lounge. Duration: Approx. 1 hour. For bookings call (+30) 210.728.1000.

Γνωρίστε τη συλλογή έργων τέχνης του Hilton Athens με μια οργανωμένη ξενάγηση, κατόπιν ραντεβου. Η τιμή των 22€ / άτομο περιλαμβάνει ποτό και σνακ στο Aethrion Lounge. Διάρκεια: 1 ώρα. Πληροφορίες-κρατήσεις στο τηλ. 210-7281000.


119

HILTON COLLECTION

1 (1) "Sirene," a 1998 installation by internatioanlly renowned sculptor Chryssa, outside the Ballroom. l Η εγκατάσταση της διεθνούς φήμης γλύπτριας Χρύσας «Sirene» (1998) δεσπόζει στον εξωτερικό χώρο του Ballroom.

(2) Detail from "Bar" (2003-2004), sculptor Pavlos' striking bottles and glasses gracing the entrance of Galaxy Bar. l Λεπτομέρεια από το έργο «Bar» (20032004) του γλύπτη Παύλου, με τα ιδιαίτερα μπουκάλια και ποτήρια, στο Galaxy Bar.

(3) Kostas Koulentianos' "New Generation No. 2" (1985) marks the relationship between art and architecture. l Η «Νέα Γενιά No 2» του Κώστα Κουλεντιανού (1985) στον περίβολο σηματοδοτεί τη σχέση τέχνης και 2 αρχιτεκτονικής.

3

2

winter 2019-2020


120

HILTON athens magazine


121

EXPERIENCE

Put on your running shoes The home of the Authentic Marathon boasts great routes and myriad running events – so why not lace up and join the fun? BY KYRIAKI VASSALOU ILLUSTRATIONS: ANNA TZORTZI

WHEN THE JAPANESE WRITER HARUKI Murakami was preparing for his first marathon in New York 37 years ago, he decided to keep a journal of his training progress. In 2007, his book “What I Talk About When I Talk About Running” was published, offering readers his most personal tome to date. It lays out a series of wonderful routes – namely those that wend through the author's mind. What does he think about when he runs? The book eventually became a bestseller in Athens; a Greek translation was published in 2011, a year when more and more Athenians were just beginning to make their way en masse to sports tracks, parks, streets and hills to get running, joining the global movement of embracing sports and healthier living. While Athens does not at first glance seem to be a particularly runner-friendly place compared to other areas of Greece, the activity has garnered a great following in the capital, and the legion of city runners is constantly growing. Popular race events take place in and around the city throughout the whole year, well-supported by the Athenian public. At these races, friendships are made and participants are proud to see their friends and family cheering them on from the sidelines. Looking on, their children learn about values such as competition and perseverance. What's more, it's often the case that these runners aren't just running to beat their personal bests or the athlete alongside them, they're also running to support good causes and philanthropic organizations. Over time, each race gains a reputation. One might be thought of as an “easy” race, like the event held in the Kallithea area, which is said to be ideal for

ΦΟΡΕΣΤΕ ΤΑ ΑΘΛΗΤΙΚΑ ΣΑΣ

Η πόλη του Αυθεντικού Μαραθωνίου προσφέρει εξαιρετικές διαδρομές, αλλά και πλήθος αγώνων τρεξίματος. Τι σας εμποδίζει από το να μπείτε στη δράση;

ΌΤΑΝ Ο ΙΑΠΩΝΑΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

Haruki Μurakami προετοιμαζόταν για τον πρώτο του Μαραθώνιο στη Νέα Υόρκη, περίπου 37 χρόνια πριν, αποφάσισε να κρατήσει ένα ημερολόγιο με την πρόοδο των προπονήσεών του. Το 2007 εκδίδει το βιβλίο «Για τι πράγμα μιλάω όταν μιλάω για το τρέξιμο», χαρίζοντας στους αναγνώστες του το πιο προσωπικό του βιβλίο, κι αυτό επειδή τους συστήνει μια σειρά από απολαυστικές διαδρομές, αυτές του μυαλού του. Τι σκέφτεται όταν τρέχει; Το βιβλίο μπήκε στα ευπώλητα των βιβλιοπωλείων της Αθήνας τέσσερα χρόνια αργότερα, το 2011, όταν μεταφράστηκε, χρονιά κατά την οποία οι Αθηναίοι μόλις είχαν αρχίσει να βγαίνουν στο τερέν, ακολουθώντας το παγκόσμιο μαζικό κίνημα υπέρ της άθλησης και της ευζωίας. Το τρέξιμο στην Αθήνα –που εκ πρώτης όψεως δεν φαίνεται ιδιαίτερα φιλική προς τους αθλουμένους– έχει αποκτήσει μεγάλο κοινό, το οποίο ολοένα και αυξάνεται. Οι κάτοικοι τρέχουν σε δρόμους, γήπεδα, πάρκα, λόφους, στα τρία κοντινά βουνά της, ερχόμενοι σε επαφή με ένα άλλο πρόσωπο της πόλης. Καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους υπάρχουν «ωραίοι αγώνες» για να συμμετάσχει κανείς και γίνονται όλο και περισσότεροι, καθώς οι Αθηναίοι –ερασιτέχνες δρομείς ή αθλητές– τους υποστηρίζουν θερμά. Στους αγώνες κάνουν φίλους ή χειροκροτούν τους φίλους τους και μαθαίνουν στα παιδιά τους να αθλούνται, να αγωνίζονται μεταφορικά και κυριολεκτικά. Τρέχουν όχι μόνο για το προσωπικό τους ρεκόρ, αλλά και για καλό σκοπό σε διοργανώσεις με φιλανθρωπικό χαρακτήρα. Όλοι οι αγώνες με τον καιρό αποκτούν

winter 2019-2020


122

EXPERIENCE

GREAT ROUTES THE PANATHENAIC STADIUM: Enter from Archimidous Street and climb the stairs to the horseshoeshaped track around the perimeter of the marble stadium that hosted the first modern Olympic Games in 1896. This is where many Athenian and foreign runners like to train. The dirt track covers a total distance of 500m, and views of the Acropolis and Lycabettus are a big plus. (Level: Easy) l

THE NATIONAL GARDEN: Open to the public from sunrise to sunset. This route kicks off with a mini warm-up down a wide sidewalk on Vasilissis Sofias, then continues with a left turn onto Herodou Attikou, followed by a run in the Zappeio area, and wraps up in the National Garden, which has deep shade when it's sunny, and relative tranquility, particularly on weekdays. (Level: Easy) l

ANAFIOTIKA AND FILOPAPPOU HILL: Both sites offer good views, a chance for some running away from cars, and the feeling you're not in a city. Stairs, flagstone-paved lanes and dirt trails make your run more demanding – yet very special, too. To keep things less challenging, stay around Areopagitou Street. A loop around the Acropolis and a loop around Filopappou Hill is a distance of a little under 7 km. (Level: Difficult)

l

SNFCC: The most “cultured” park of Athens covers an area of 21 hectares and is ideal for running. A 2.5 km bike path runs around the perimeter; within the park, you’ll find the running track, open daily from 06.00. It lends itself to light training, or more challenging runs if you take on the steps, raised levels and cement ramps. (Level: Medium Difficult)

HILTON athens magazine

setting personal bests because of its long flat stretch (kallithearun.gr, kallitheahalf. gr), while another is seen as a “difficult” course, like the race that circles around Mt Lycabettus (lycabettusrun.gr), held for the last few years, which is deemed much more demanding, as it presents differences in elevation (however, it should be added that the view of the city from high up more than compensates for the effort expended). They are all different; Zografou has a lot of hilly sections, while in Alimos you run close to the sea. Particularly popular are the SNFCC Night Run, which takes place every June, and the city half-marathon, a 21-km endurance challenge through the streets of Athens, which takes place every March (athinahalfmarathon.gr). The single most important running event is the “Athens Marathon. The Authentic,” which takes place every November; for the last three years, the Hilton Athens

μια φήμη, ανάλογα με τη διαδρομή ή τη δημοφιλία τους. Στον γύρο της Καλλιθέας (kallithearun.gr, kallitheahalf.gr) λέγεται ότι χάρη στη μεγάλη ευθεία μπορείς να κάνεις προσωπικό ρεκόρ, ενώ είναι γνωστό πως αρκετά πιο απαιτητικός είναι ο Γύρος του Λυκαβηττού (lycabettusrun.gr), που διοργανώνεται τα τελευταία χρόνια και παρουσιάζει υψομετρικές διαφορές. Αυτό που σε αποζημιώνει είναι η θέα στην πόλη από ψηλά. Στου Ζωγράφου έχει πολλές ανηφόρες, στον Άλιμο τρέχεις σχεδόν δίπλα στη θάλασσα. Ιδιαίτερα δημοφιλής είναι ο βραδινός αγώνας δρόμου του Κέντρου Πολιτισμού Ιδρύματος Σταύρος Νιάρχος, που πραγματοποιείται κάθε Ιούνιο, όπως και ο Ημιμαραθώνιος της πρωτεύουσας, κάθε Μάρτιο (athinahalfmarathon.gr), με 21 χιλιόμετρα αντοχής στους δρόμους του άστεως. Κορυφαία δρομική διοργάνωση, ωστόσο, παραμένει ο «Μαραθώνιος Αθήνας. Ο Αυθεντικός», στα 42,195 χλμ., που

ALL WHO TAKE PART ΙΝ THIS ATHENS MARATHON KNOW THAT TO COMPLETE THEIR EPIC EFFORT, CROSSING THE SAME FINISH-LINE THAT MARKED THE END OF THE FIRST MODERN MARATHON IN HISTORY, WILL BE AN UNFORGETTABLE EXPERIENCE.


123

EXPERIENCE

ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ ΠΑΝΑΘΗΝΑΪΚΟ ΣΤΆΔΙΟ (Επίπεδο εύκολο): Μπαίνετε από την Αρχιμήδους και ανεβαίνετε τα σκαλιά. Βρίσκεστε στο πέταλο του σταδίου που φιλοξένησε τους πρώτους σύγχρονους Ολυμπιακούς Αγώνες, το 1896. Ο γύρος του είναι 500 μ. σε χώμα και το μεγάλο προσόν της διαδρομής είναι η θέα προς την Ακρόπολη και τον Λυκαβηττό. l

ΕΘΝΙΚΌΣ ΚΉΠΟΣ (Επίπεδο εύκολο): Είναι ανοιχτός για το κοινό από την ανατολή μέχρι τη δύση του ηλίου. Εδώ δεν υπάρχει κάποια συγκεκριμένη διαδρομή, θα χρειαστεί να χαράξετε τη δική σας. Τρέχετε σε ευθεία, χωρίς εντάσεις και με το μεγαλύτερο κομμάτι της διαδρομής σκεπασμένο από δέντρα. Αν θέλετε να αυξήσετε την ένταση, αλλά και την απόσταση, αποφασίστε να βγείτε από τον Κήπο και να ανεβείτε την Ηρώδου Αττικού από τη Βασιλέως Γεωργίου προς τη λεωφόρο Βασιλίσσης Σοφίας. l

ΑΝΑΦΙΏΤΙΚΑ ΚΑΙ ΛΌΦΟΣ ΦΙΛΟΠΆΠΠΟΥ (Επίπεδο δύσκολο): Με θέα στην πόλη, τρέχετε χωρίς αυτοκίνητα και με την αίσθηση ότι βρίσκεστε σε χωριό. Σκαλάκια, πλακόστρωτα και χώμα κάνουν την προπόνηση πιο απαιτητική, αλλά σίγουρα ξεχωριστή. Για να μειώσετε τη δυσκολία, περιοριστείτε στην Αρεοπαγίτου. Ένας κύκλος γύρω από την Ακρόπολη και ένας κύκλος γύρω από τον λόφο Φιλοπάππου είναι κάτι λιγότερο από 7 χιλιόμετρα. l

ΚΠΙΣΝ (Μέτριας δυσκολίας) Ο υπαίθριος χώρος του πιο «πολιτισμένου» πάρκου της Αθήνας καλύπτει 210 στρέμματα και είναι ιδανικός για τρέξιμο. Περιμετρικά υπάρχει ποδηλατοδρόμος έκτασης 2,5 χλμ. Ο χώρος του Στίβου, που λειτουργεί καθημερινά από τις 06.00, ενδείκνυται για μια χαλαρή προπόνηση που μπορεί να γίνει εντονότερη αν αποφασίσετε να εντάξετε τα σκαλιά, ή τις τσιμεντένιες ανηφορικές ράμπες στην διαδρομή σας.

has been the event's Official Hotel. This year, more than 20,000 athletes (of which 12,000 or so came from abroad) took part, following the original 42-kilometer course beginning in Marathon and ending at the Panathenaic Stadium (Kallimarmaro). The opportunity to cover such a historic course brings some of the world's top competitors to Athens, but all who take part know that to complete their epic effort, crossing the same finish-line that marked the end of the first modern marathon in history, will be an unforgettable experience. Alongside the marathon, there are also 5km and 10km races, allowing shorter distance enthusiasts their own chance to run in the city.

RUNNING ON CITY STREETS The popularity of the sport is exemplified by the sweaty yet smiling figures clad in bright shirts and sporting earbuds who pass in front of Parliament at midnight. It's also reflected in the city's drivers, who increasingly show greater acceptance of runners, and in the general public, who have become used to street closures for athletic events. Looking at all of this, it's clear that Athens isn’t so “tough” after all for those wishing to run. It's also a good place, climate-wise, for outdoor sports. With the exception of very hot summer days – which discourage any kind of outdoor activity – the weather in Athens during the other seasons is good; the cold is tolerable, and the rains are few and far between and usually not strong enough to stand in the way of an invigorating training session. Probably the best time to hit the streets in the center of Athens is early in the morning. As for the practical do's and don'ts of training, experts advise that runners should always move in the opposite direction to the flow of traffic. Runners should also pay particular attention to motorcycles, bicycles and electric scooters. Keep in mind, too, that some of the sidewalks are cracked and that they sometimes have puddles, that cars might not always stop at crosswalks (particularly where there aren’t any traffic lights), and that the toughest uphill in the entire classic marathon route is the last one before the finish, on Fidippidou Street.

Η ΑΊΣΘΗΣΗ ΤΟΥ ΝΑ ΤΕΡΜΑΤΊΖΕΙΣ ΣΕ ΈΝΑ ΣΤΆΔΙΟ ΜΕ ΙΣΤΟΡΊΑ ΧΙΛΙΆΔΩΝ ΧΡΌΝΩΝ ΕΊΝΑΙ ΑΣΎΓΚΡΙΤΗ. διοργανώνεται κάθε Νοέμβριο. To Hilton είναι το επίσημο ξενοδοχείο της διοργάνωσης από το 2017. Φέτος, περισσότεροι από 20.300 αθλητές από όλο τον κόσμο (12.000 ξένοι) συμμετείχαν τρέχοντας την κλασική διαδρομή από τον Μαραθώνα έως το Παναθηναϊκό Στάδιο. Η ύπαρξη της ιστορικής αυτής διαδρομής φέρνει στην Αθήνα ελίτ αθλητές. Η αίσθηση του να τερματίζεις σε ένα στάδιο με ιστορία χιλιάδων χρόνων, με κερκίδες γεμάτες ανθρώπους που χειροκροτούν την προσωπική σου νίκη, είναι ασύγκριτη. Για όσους θέλουν να πάρουν μια μικρή γεύση της διαδρομής, υπάρχουν δύο συντομότεροι αγώνες των 5 και των 10 χιλιομέτρων.

ΤΡΈΧΟΝΤΑΣ ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ Ιδρωμένα, αλλά χαμογελαστά πρόσωπα με φανταχτερές φανέλες που περνούν μεσάνυχτα μπροστά από το Κοινοβούλιο με τα ακουστικά στα αυτιά, οδηγοί που είναι υποψιασμένοι για την ύπαρξη αθλητών στους δρόμους, πολίτες που έχουν συνηθίσει τις Κυριακές να κλείνουν οι δρόμοι για τους αγώνες τρεξίματος, όλα δείχνουν πως η Αθήνα πλέον δεν είναι και τόσο αφιλόξενη για όσους επιθυμούν να αθληθούν. Με εξαίρεση τις μεγάλες ζέστες του καλοκαιριού, που είναι αποθαρρυντικές για οποιαδήποτε εξωτερική δραστηριότητα, τις υπόλοιπες εποχές του χρόνου ο καιρός της Αθήνας είναι καλός (κρύο ανεκτό και αραιές μόνο βροχοπτώσεις) για μια αναζωογονητική προπόνηση. Νωρίς το πρωί είναι μάλλον η καλύτερη ώρα για μια προπόνηση στο κέντρο. Ως προς τα πρακτικά, οι γνώστες συνιστούν να τρέχετε πάντα κόντρα στο ρεύμα κυκλοφορίας των οχημάτων, ενώ ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνετε σε μηχανάκια, ποδήλατα και ηλεκτρικά πατίνια. Να έχετε κατά νου ότι τα πεζοδρόμια μπορεί να έχουν σπασμένες πλάκες και ίσως λιμνάζοντα νερά, τα αυτοκίνητα δεν σταματούν πάντα στη διάβαση –όταν δεν υπάρχει φανάρι– και πως η πιο δύσκολη ανηφόρα στην κλασική διαδρομή του Μαραθωνίου είναι η τελευταία πριν από τον τερματισμό, αυτή της Φειδιππίδου.

winter 2019-2020


124 © PERIKLES MERAKOS

GETAWAYS

Winter in Greece has something for everyone. Three mountain destinations boast dramatic gorges, pristine rivers and picturesque villages.

BY OLGA CHARAMI

CONQUERING THE MOUNTAINS HILTON athens magazine


125 © ALEX ANTONIADIS

GETAWAYS

ΚΑΤΑΚΤΏΝΤΑΣ ΤA ΒΟΥΝA

Ο χειμώνας στην Ελλάδα έχει κάτι για όλους. Τρεις ορεινές εκδρομές μας οδηγούν σε επιβλητικά φαράγγια, σε ποτάμια, αλλά και σε γραφικά χωριά.

winter 2019-2020


126

EVRYTANIA

Along the Karpenisiotis River An unforgettable 30km stretch of road skirting the Karpenisiotis River and running between the Helidona and Kaliakouda mountains reveals an unimaginably rich natural environment and tranquil villages. KARPENISI IS THE MOST IMPORTANT TOWN in the region; with public spaces that have recently been renovated, it is well worth a stop. It is nestled in the foothills of Mt Velouchi, en enchanting mountain that you can reach via a wonderful 12km route through fir trees. Mt Velouchi is also where you'll find the newly renovated ski center, famous for its night skiing and its Ice Bar–Snow Bar (www.velouxi.gr). Back in Karpenisi, you'll find the start of a road that follows the Karpenisiotis River, passing through several villages, including the village of Koryschades. Restored to its former glory, this is one of the most beautiful villages of the Potamia area. The old school now hosts the Museum of National Resistance, with archival photographic material and newspaper cuttings dating from the German occupation during World War II. Two other popular stops on the road are Megalo Horio ("Big Village") and Mikro Horio ("Little Village"). Wander around cobbled streets flanked by stone houses. In both villages, you'll find a folk museum, and in Megalo Horio you can try the famous galaktoboureko (a syrupy custard pie) and ekmek kadayifi, a cream-covered sweet, at the kafeneio (traditional cafe) of Kyra Paraskevi. As you continue down the road, the landscape becomes more rugged. In the wild gorge of Kleidi, get ready to take some photos as you pass under a natural canopy created by a rocky overhang. A few kilometers on, the valley opens out before you. The Karpenisiotis meets up with the Krikelopotamos, giving birth to the Trikeriotis River. The more adventurous might want to try rafting (Trekking Hellas Evrytania, trekking.gr). Further on, at the Patimata tis Panaghias (“Footprints of the Virgin”), pull over for a look at marks on a rock face that are said to be the traces left by the Virgin Mary as she carried her own icon to the village of Prousos. The myriad votive offerings scattered here bear witness to the people's faith, as does the popularity of the nearby Monastery of Panaghia Prousiotissa. If you want to explore the surrounding nature, only a 20-minute walk from the village of Prousos is the cave of Mavri Spilia and its waterfalls. And if all this exploring has made you hungry, there's plenty of local specialties to try; besides the renowned prosciutto-style cured meat of the region, there are sausages, pies, souflimas (a spit-roasted meat dish), cheeses and trout, as well as local distilled spirits. At Neo Mikro Horio, try the Horiatiko Taverna (Tel. (+30) 22370.412.57). For trout pan-fried with butter, grab a table at Spiti tou Psara (Tel. (+30) 22370.412.02), in the village of Gavros.

HILTON athens magazine

GETAWAYS ΕΥΡΥΤΑΝΊΑ: ΣΤΟΝ ΡΟΥ ΤΟΥ ΚΑΡΠΕΝΗΣΙΏΤΗ Μια αξέχαστη διαδρομή 30 χλμ. δίπλα στον ποταμό Καρπενησιώτη και ανάμεσα στα βουνά Χελιδόνα και Καλιακούδα, με ασύλληπτα πλούσια φύση και ήσυχα χωριά. ΤΟ ΚΑΡΠΕΝΉΣΙ ΕΊΝΑΙ ΤΟ ΚΈΝΤΡΟ TΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ, μια όμορφη κωμόπολη που έχει γίνει ακόμα ομορφότερη μετά τις πρόσφατες αναπλάσεις και αξίζει να την επισκεφθείτε. Είναι χτισμένο στους πρόποδες του όρους Βελούχι, το οποίο θα προσεγγίσετε μέσα από μια διαδρομή 12 χλμ. μέσα στα έλατα. Εκεί βρίσκεται και το πρόσφατα ανακαινισμένο χιονοδρομικό κέντρο, το οποίο φημίζεται για το ice bar και για το νυχτερινό σκι (www. velouxi.gr). Η διαδρομή που ξεκινά από το Καρπενήσι ακολουθεί τη ροή του Καρπενησιώτη ποταμού και περνάει από αρκετά χωριά, όπως οι Κορυσχάδες: αναστηλωμένοι στο μεγαλύτερο μέρος τους, είναι ένα από τα ομορφότερα χωριά της Ποταμιάς. Στο παλιό σχολείο λειτουργεί το Μουσείο Εθνικής Αντίστασης, με φωτογραφικό υλικό και αποκόμματα εφημερίδων της εποχής. Δύο δημοφιλείς στάσεις είναι το Μεγάλο και το Μικρό Χωριό. Κάντε περίπατο στα καλντερίμια ανάμεσα στα πέτρινα σπίτια και δείτε τα λαογραφικά μουσεία τους. Στο Μεγάλο Χωριό γευτείτε και το φημισμένο γαλακτομπούρεκο και εκμέκ στο Καφενείο της Κυρα-Παρασκευής. Πλησιάζοντας στον Προυσό, το τοπίο μοιάζει να καταπίνει τον επισκέπτη. Ο δρόμος περνά από το άγριο φαράγγι Κλειδί – ετοιμαστείτε να βγάλετε φωτογραφία κάτω από ένα φυσικό στέγαστρο που σχηματίζει ο βράχος. Μερικά χιλιόμετρα μετά, η κοιλάδα ανοίγει μπροστά σας, ο Καρπενησιώτης συναντά τον Κρικελλοπόταμο και γεννούν τον Τρικεριώτη ποταμό. Εδώ, οι πιο περιπετειώδεις μπορείτε να κάνετε ράφτινγκ (Trekking Hellas Ευρυτανίας, trekking.gr). Στη συνέχεια της διαδρομής θα δείτε τα Πατήματα της Παναγίας, τα σημάδια στον βράχο που θεωρούνται τα χνάρια που άφησε η Παναγία πηγαίνοντας την εικόνα της στο χωριό Προυσός. Τα εκατοντάδες αφιερώματα-τάματα στον βράχο μαρτυρούν την πίστη των ανθρώπων. Το ίδιο το μοναστήρι της Παναγιάς Προυσιώτισσας, xτισμένο σε μια εντυπωσιακή τοποθεσία, αποτελεί ένα από τα μεγαλύτερα προσκυνήματα της Ελλάδας. Αν θέλετε να εξερευνήσετε τη φύση, με είκοσι λεπτά περπάτημα από τον Προυσό θα φτάσετε στους καταρράκτες της Μαύρης Σπηλιάς. Εκτός από το ονομαστό προσούτο της περιοχής, λουκάνικα, πίτες, σουφλιμάς (κοντοσούβλι), αλλά και πέστροφες είναι τα ντόπια εδέσματα και συνοδεύονται κυρίως από τσίπουρο. Στο Νέο Μικρό Χωριό δοκιμάστε την ταβέρνα Το Χωριάτικο (τηλ. 2237041257). Για πέστροφα στο τηγάνι με βούτυρο, πιάστε ένα τραπέζι στο Σπίτι του Ψαρά (τηλ. 22370-41202), στον Γάβρο.

info

Karpenissi is in central Greece, 290km northwest of Athens. The first 210km of the trip are by highway; the remainder is on country roads.

l

To Καρπενήσι βρίσκεται στη Στερεά Ελλάδα, 290 χλμ. βορειοδυτικά της Αθήνας. Τα 210 χλμ., έως τη Λαμία, γίνονται σε αυτοκινητόδρομο και τα υπόλοιπα σε επαρχιακό δρόμο.

l


GETAWAYS

127

© CLAIRY MOUSTAFELLOU

Megalo Horio l Μεγάλο Χωριό

winter 2019-2020


GETAWAYS

© PERIKLES MERAKOS

128

The Menalon Trail l Πεζοπορία στο όρος Μαίναλο

HILTON athens magazine


129

GETAWAYS

ARCADIA

Visiting the home of Pan Hike on Mt Mainalo, get your adrenaline pumping on the River Lousios, and stroll around stone-built villages and historic monasteries. STONE-PAVED LANES

and impressive old houses give Dimitsana an undeniable charm. The most famous village in the region, it sits on two hills in an impossibly pretty setting. Stand in Aghia Kyriaki Square and admire the town's historic library, which dates from 1764. On the outskirts of the village, don’t miss the enterprising Open-Air Water Power Museum of the Piraeus Bank Group Cultural Foundation (www.piop.gr). Today, of the 14 gunpowder mills that operated here during the 1821 War of Independence, only one has been restored, but you can also see other water-powered attractions. At Stemnitsa, only 9km from Dimitsana, you'll find more stone-paved streets, stone houses with wooden balconies and, in the Church of Aghios Georgios on the square, frescoes by Photis Kondoglou, a 20th-century Greek writer, painter and icon artist from Asia Minor. Stemnitsa was famous for its silversmiths and goldsmiths during the late Byzantine era; today, you can learn their history at the Folklore Museum, or drop by the Stemnitsa Silver-Goldsmithery School to see how the craft has evolved in the contemporary designs of the students. Mt Mainalo rises majestically above the region, while the River Lousios runs through it. Built into the rock walls of the gorge formed by the river stand the region’s three great monasteries, connected to one another by a particularly enjoyable hiking trail – two are also accessible by car on a paved road. From Dimitsana, the trail runs first to Nea Moni Filosofou, dating from the 17th century; then to Palea Moni, now in ruins, where a “secret school,” a place for learning the Greek language and Greek Orthodox traditions, is said to have operated during the period of Ottoman rule. From here, you reach the fully operational Moni Prodromou (Monastery of St John the Baptist), dating from the 16th century. This route forms part of the Menalon Trail (menalontrail.eu), a 75km trail certified by the European Ramblers’ Association that runs from Stemnitsa to Lagadia. If you're looking for an adventure, you can complete it in five days, with overnight stays in different villages each night. Rafting takes place on the Lousios and Alfeios rivers (Trekking Hellas Arcadia, trekking.gr), while there are trails for mountain biking, ATV and 4x4 activities, too (Explore Mainalo, Vytina, explore-mainalo. gr). Weather permitting, you can get in some snow at Mainalo Ski Center (mainaloski.gr). As for gastronomy, the local tavernas offer local meat and dairy products, handmade pasta and wild greens; perhaps the best is the Zerzova Taverna (Tel. (+30) 27950.317.53) in the village of Panagia.

ΑΡΚΑΔΊΑ: ΣΤΑ ΛΗΜΈΡΙΑ ΤΟΥ ΠΆΝΑ Πεζοπορία στο όρος Μαίναλο, παιχνίδια στον Λούσιο ποταμό, βόλτες σε πέτρινα χωριά και ιστορικά μοναστήρια. ΛΙΘΌΣΤΡΩΤΑ ΔΡΟΜΆΚΙΑ και αρχοντικά σπίτια δίνουν στη Δημητσάνα μια γοητεία ακαταμάχητη. Κτισμένη σε μια μοναδική τοποθεσία, σε δύο λόφους, είναι το διασημότερο χωριό της περιοχής. Σταθείτε στην ονομαστή πλατεία της Αγίας Κυριακής και δείτε την ιστορική Βιβλιοθήκη, που χρονολογείται από το 1764. Στις παρυφές του χωριού μην παραλείψετε να επισκεφτείτε το Μουσείο Υδροκίνησης του Πολιτιστικού Ιδρύματος Ομίλου Πειραιώς (www. piop.gr). Από τους 14 μπαρουτόμυλους που λειτουργούσαν εδώ κατά την περίοδο της Επανάστασης του 1821, ο ένας έχει αναστηλωθεί και θα τον δείτε σε λειτουργία, μαζί με άλλες υδροκίνητες εγκαταστάσεις. Στη Στεμνίτσα, μόλις 9 χλμ. από τη Δημητσάνα, θα περπατήσετε στα ανηφορικά καλντερίμια, θα θαυμάσετε τα πέτρινα σπίτια με τα ξύλινα χαγιάτια, ενώ στον ναό του Αγίου Γεωργίου, στην πλατεία, θα δείτε τοιχογραφίες του Φώτη Κόντογλου, του ξακουστού Μικρασιάτη λογοτέχνη, ζωγράφου και αγιογράφου. Το χωριό ήταν γνωστό για τους αργυροχρυσοχόους του κατά τους μεταβυζαντινούς χρόνους. Σήμερα μπορείτε να μάθετε για την ιστορία τους στο Λαογραφικό Μουσείο, ενώ στη Σχολή Αργυροχρυσοχοΐας θα δείτε την τέχνη να εξελίσσεται, μέσα από τα έργα των σπουδαστών που δημιουργούν κοσμήματα με σύγχρονο design. Στην περιοχή στέκει επιβλητικό το όρος Μαίναλο, ενώ εδώ ρέει ο Λούσιος ποταμός. Στο φαράγγι του Μαινάλου είναι χτισμένα κάποια από τα σπουδαία μοναστήρια της περιοχής, τα οποία συνδέονται με μια απολαυστική πεζοπορική διαδρομής – τα δύο προσεγγίζονται και αυτόνομα από τον ασφαλτόδρομο. Ξεκινήστε από τη Δημητσάνα, φτάστε στη Νέα Μονή Φιλοσόφου του 17ου αιώνα, την ερειπωμένη Παλαιά Μονή, όπου λειτούργησε Κρυφό Σχολειό, και την κατοικημένη Μονή Προδρόμου του 16ου αιώνα. Το μονοπάτι αποτελεί τμήμα του Menalon Trail – ένα μονοπάτι 75 χλμ., πιστοποιημένο από την Ευρωπαϊκή Συνομοσπονδία Πεζοπόρων, που ξεκινά από τη Στεμνίτσα και καταλήγει στα Λαγκάδια. Αν αναζητάτε δράση και περιπέτεια, μπορείτε να το διανύσετε σε πέντε ημέρες, με διανυκτέρευση σε διαφορετικό χωριό κάθε βράδυ (menalontrail.eu). Επιπλέον, μπορείτε να κάνετε ράφτινγκ στον Λούσιο και στον Αλφειό (Trekking Hellas Αρκαδίας, trekking.gr) ή ποδήλατο βουνού και διαδρομές με ATV και 4x4 (explore-mainalo. gr). Αν ο καιρός το επιτρέπει, επιδοθείτε σε σλάλομ στο χιονοδρομικό κέντρο Μαινάλου (mainaloski.gr). Όσο για την τοπική κουζίνα, οι ταβέρνες της περιοχής μαγειρεύουν ντόπια κρεατικά και γαλακτοκομικά, κυνήγι, χειροποίητα ζυμαρικά και άγρια χόρτα. Όλα θα τα δοκιμάσετε στην ταβέρνα Ζέρζοβα (τηλ. 27950-31753), στο χωριό Παναγιά.

info

Arcadia, in the Peloponnese, is 200km southwest of Athens, with 151km of that distance by highway and the rest on country roads.

l

H Αρκαδία βρίσκεται στην Πελοπόννησο, 200 χλμ. νοτιοδυτικά της Αθήνας, από τα οποία τα 151 γίνονται σε αυτοκινητόδρομο και τα υπόλοιπα σε επαρχιακό δρόμο.

l

winter 2019-2020


130

ZAGORI

An ode to stone You'll find yourself as deeply impressed by the manmade structures as by the natural environment, as you take in charming villages with cobblestone alleys and old stone bridges in a unique setting. THIS IS NATURE at its most magnificient: majestic Mt Tymfi, whose peaks rise above 2,000m; the crystalline Voidomatis and the fast-flowing Aoos rivers; the UNESCO-recognized Vikos-Aoos Geopark and the National Park, both of which are mesmerizing in every season; the breathtaking Vikos Gorge, one of the deepest in the world (reaching 1200m from top to bottom), which can be traversed (12km) from April to October. Outside of these months, the viewpoints at Oxia (near Monodendri) and Beloi (by way of Vradeto, via an easy 20-minute hike) offer views down into the gorge’s narrowest and deepest spots. In Zagori, in addition to the natural environment, you'll undoubtedly be impressed by the 46 stone-built villages which feature stone-paved streets, village squares shaded by plane trees, old churches, and traditional slate-roofed homes. A particularly popular village is Megalo Papigo in western Zagori, under the otherworldly rocky crags of Mt Astraka. In central Zagori, the most popular villages are Vitsa and Monodendri; Koukouli, Dilofo and Kapesovo, however, are more atmospheric, offering greater tranquility with fewer visitors. At the same time, approximately 100 single, double or triple-corbelled arched bridges built mainly during the 18th and 19th centuries by the renowned stone craftsmen of Epirus span streams and rivers. Among the most beautiful are the Bridge of Noutsos (or Kokkoris), which lies between Dilofo and Koukouli, and the Bridge of Plakidas (or Kondodimos) near the village of Kipoi. The outdoor activity company Trekking Hellas of Ioannina (trekking.gr) offers rafting on the Voidomatis as well as canyoning, mountain biking, and snowshoeing depending on the season, and, of course, epic hikes. In addition to the area's mountain paths, you'll come across what the locals call “skales,” meaning “stairs,” stone-paved paths that follow the natural contours of the land and connect the villages – the one at Vradeto is outstandingly beautiful and well preserved. As for what's on the menu in this part of the country, you'll find wild mushrooms and herbs, handmade pasta, soups and pies of all kinds and many local dairy and meat products. These are available almost everywhere, but our favorites are the restaurant Astra (Tel. (+30) 26530.421.08) in Megalo Papigo and the restaurant of the Thoukididis guesthouse (Tel. (+30) 6979.983.798) in Kapesovo. For local handmade desserts and herbal infusions, we recommend Sterna, in Megalo Papigo (Tel. (+30) 697.720.2817).

GETAWAYS ZAΓOΡI: ΎΜΝΟΣ ΣΤΗΝ ΠΈΤΡΑ Θα εντυπωσιαστείτε τόσο από τη φύση όσο και από τα έργα των ανθρώπων: διατηρητέα χωριά, πετρόχτιστα γεφύρια και καλντερίμια συνθέτουν ένα μοναδικό σκηνικό. Η ΠΕΡΙΟΧΉ ΕΙΝΑΙ ΙΔΙΑΊΤΕΡΑ ΠΡΟΙΚΙΣΜΕΝΗ

από τη φύση. Εχει το επιβλητικό όρος Τύμφη με τις κορυφές που ξεπερνούν τα 2.000 μ. Τον κρυστάλλινο ποταμό Βοϊδομάτη και τον ορμητικό Αώο. Τη χαράδρα του Βίκου που κόβει την ανάσα – με βάθος που αγγίζει τα 1.200 μ. είναι από τις βαθύτερες του κόσμου. Εχει το Γεωπάρκο Βίκου-Αώου, προστατευμένο από την UNESCO, και τον Εθνικό Δρυμό, που είναι γοητευτικός όλες τις εποχές του χρόνου. Εχει και άλλα πολλά, που θα ανακαλύψετε από κοντά... Η διάσχιση του φαραγγιού του Βίκου, που έχει μήκος 12 χλμ., γίνεται από Απρίλιο έως Οκτώβριο. Το υπόλοιπο διάστημα μπορείτε να τον δείτε από ψηλά, από τις θέσεις Οξιά (μέσω Μονοδενδρίου) και Μπελόη (μέσω Βραδέτου, με 20 λεπτά εύκολης πεζοπορίας), οι οποίες «κοιτούν» στο στενότερο και βαθύτερο σημείο του. Εκτός από τη φύση, στο Ζαγόρι θα σας εντυπωσιάσουν τα 46 πέτρινα χωριά, που διαθέτουν γραφικά καλντερίμια, πλατανοσκέπαστες πλατείες, παραδοσιακούς ναούς, πέτρινα σπίτια με σκεπές από σχιστόλιθο. Πολύ δημοφιλές χωριό είναι το Μεγάλο Πάπιγκο στα δυτικά, κάτω από τα απόκοσμα βράχια της Αστράκας. Στο Κεντρικό Ζαγόρι, πιο δημοφιλή είναι η Βίτσα και το Μονοδένδρι, ωστόσο το Κουκούλι, το Δίλοφο και το Καπέσοβο είναι ατμοσφαιρικά, με περισσότερη ησυχία και λιγότερους επισκέπτες. Παράλληλα, περίπου 100 πέτρινα γεφύρια, μονότοξα, δίτοξα και τρίτοξα, χτισμένα κυρίως τον 18ο και τον 19ο αιώνα από τους περίφημους Ηπειρώτες μάστορες, στεφανώνουν τους ποταμούς. Χάρη σε αυτά ήταν δυνατή η μετακίνηση ανθρώπων και αγαθών μέχρι σχετικά πρόσφατα. Από τα ομορφότερα είναι το γεφύρι του Νούτσου (ή Κόκκορη), ανάμεσα στο Δίλοφο και το Κουκούλι, και εκείνο του Πλακίδα ή Κοντοδήμου, στο χωριό Κήποι. Η Trekking Hellas Ιωαννίνων (trekking.gr) είναι η καλύτερη επιλογή σας για οργανωμένα σπορ όπως ράφτινγκ στον ποταμό Βοϊδομάτη, canyoning, ποδήλατο βουνού ή χιονορακέτες (πεζοπορία σε πέδιλα). Κατά τα άλλα, εδώ αξίζει να περπατήσετε όσο μπορείτε. Εκτός από τα μονοπάτια, θα εντυπωσιαστείτε με τις πέτρινες «σκάλες», που ακολουθούν τις κλίσεις του εδάφους και ενώνουν τα χωριά – εκείνη του Βραδέτου είναι πανέμορφη και καλοδιατηρημένη. Όσο για την τοπική κουζίνα, προσφέρει άγρια μανιτάρια και βότανα, τραχανάδες και σούπες, πίτες όλων των ειδών. Παραδοσιακό χειμωνιάτικο φαγητό σερβίρει το εστιατόριο Άστρα (τηλ. 26530-42108) στο Μεγάλο Πάπιγκο και το εστιατόριο του Ξενώνα Θουκυδίδη (τηλ. 6979-983798) στο Καπέσοβο. Τοπικά χειροποίητα γλυκά και ροφήματα από βότανα θα απολαύσετε στη Στέρνα, στο Μεγάλο Πάπιγκο (τηλ. 6977-202817).

info

Zagori is in Epirus, 450km northwest of Athens. Up to Ioannina, 410km from Athens, you can travel by highway, while the rest of the trip involves rural roads.

l

HILTON athens magazine

Το Ζαγόρι βρίσκεται στην Ήπειρο, 450 χλμ. βορειοδυτικά της Αθήνας. Τα 410 χλμ. έως τα Ιωάννινα γίνονται σε αυτοκινητόδρομο και τα υπόλοιπα σε επαρχιακό δρόμο.

l


GETAWAYS

131

© CLAIRY MOUSTAFELLOU

Τhe Bridge of Noutsos l Γεφύρι του Νούτσου

winter 2019-2020


© GETTY IMAGES/IDEAL IMAGE

132

HILTON athens magazine

PRODUCT


133

PRODUCT

Greece's liquid gold The new age of premium Greek olive oil has arrived, thanks to visionary producers who are strengthening the position of this quintessentially Greek product in the world’s most demanding markets. BY LINA KAPETANIOU

WITH 449 DISTINCTIONS for Greek producers in 21 international competitions, 2019 became the third consecutive year that Greece was named one of the top three olive oil producing countries in the World Ranking of Extra Virgin Olive Oil. What did it take to accomplish this? A centuries-old tradition, good agricultural practices, knowledge and expertise, TLC, timing harvests properly, the use of new technologies in pressing the olives and bottling their precious liquid in metal or dark glass bottles to protect its rich organoleptic properties. A new era of premium Greek olive oil is undeniably here. If further proof were needed, just take a glance at the shelves of the duty-free shops at Athens International Airport where there are now dozens of labels, far more than just a few years ago. And there’s a charming story behind every one. Take, for example, Navarino Icons Extra Virgin Olive Oil, which picked up EVOO of the year awards in 2018, 2017 and 2016. The packaging design is inspired by the rich history of Messinia, the southeastern Peloponnesian region where it comes from, and more specifically by the murals discovered at the Palace of Nestor. The glass bottle exudes luxury and good taste, while even the piece of string that has been wrapped by hand around the neck acts as a reminder that premium Greek olive oil is the product of artisanal craftsmanship. An increasing number of Greek olive oil producers have been courting international markets in recent years, presenting products worthy of the venerated shelves of Harrods in London or Dean & DeLuca in New York. Elegant packaging and sophisticated branding based on each oil's provenance and history are winning over foreign consumers, who already consider olive oil a gourmet product. Just like the Navarino Icons EVOO, made with olives of the Koroneiki variety grown by Costa Navarino in its own olive groves, other producers are applying innovations in the field and in the

ΉΤΑΝ Η ΤΡΊΤΗ ΣΥΝΕΧΌΜΕΝΗ ΧΡΟΝΙΆ που η Ελλάδα, με 449 διακρίσεις σε 21 διεθνείς διαγωνισμούς, βρέθηκε στην πρώτη τριάδα των χωρών παραγωγής εξαιρετικού παρθένου ελαιολάδου, σύμφωνα με την αξιολόγηση World Ranking of Extra Virgin Olive Oil. Τι χρειάστηκε; Μια παράδοση αιώνων, ορθές καλλιεργητικές πρακτικές, γνώση, φροντίδα και συγκομιδή στον κατάλληλο χρόνο, τεχνογνωσία και νέες τεχνολογίες για την έκθλιψη του καρπού και την εμφιάλωση του πολύτιμου χυμού του σε μεταλλικά δοχεία ή γυάλινους περιέκτες σκούρου χρώματος, προκειμένου να διατηρούνται πλούσια τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά. Η νέα εποχή του εξαιρετικού παρθένου ελληνικού ελαιολάδου είναι εδώ. Αρκεί μια ματιά στα ράφια των duty free του αεροδρομίου Αθηνών, όπου οι διαθέσιμες επιλογές είναι δεκάδες, σε αντίθεση με ό,τι συνέβαινε κάποια χρόνια πριν. Κάθε ετικέτα κρύβει και τη δική της γοητευτική ιστορία. Χαρακτηριστικό το παράδειγμα του ελαιολάδου της Navarino Icons, που έλαβε τίτλους EVOO της χρονιάς για τα έτη 2018, 2017, 2016. Η πλούσια ιστορία της Μεσσηνίας –και συγκεκριμένα οι τοιχογραφίες που βρέθηκαν στο Παλάτι του Νέστορα– έδωσε την έμπνευση για τον σχεδιασμό των συσκευασιών. Η γυάλινη φιάλη αποπνέει πολυτέλεια και καλαισθησία. Ακόμα και το κορδόνι που καλύπτει μέρος του λαιμού της τοποθετείται με το χέρι – άλλη μία υπενθύμιση πως το premium ελληνικό ελαιόλαδο είναι χειροποίητο προϊόν. Όλο και περισσότεροι Έλληνες ελαιοπαραγωγοί στρέφουν το βλέμμα τους στις αγορές του εξωτερικού, με προϊόντα ικανά να σταθούν στα ράφια του Harrods στο Λονδίνο ή του φημισμένου delicatessen Dean & Deluca στη Νέα Υόρκη. Οι κομψές συσκευασίες και το επιτυχημένο branding, με αναφορά στον τόπο καταγωγής και στη διαδικασία παραγωγής, κερδίζουν τους ξένους καταναλωτές, οι οποίοι αντιμετωπίζουν ήδη το ελαιόλαδο ως ένα gourmet προϊόν. Όπως τo ελαιόλαδο της Navarino Icons, Κορωνέικης ποικι-

Ο ΥΓΡΟΣ ΧΡΥΣΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ H νέα εποχή του premium ελληνικού ελαιολάδου είναι εδώ, χάρη σε νέους παραγωγούς με όραμα, που καθιερώνουν με σταθερά βήματα το απόλυτο ελληνικό προϊόν στις πιο απαιτητικές αγορές του κόσμου. winter 2019-2020


© GETTY IMAGES/IDEAL IMAGE

134

PRODUCT pressing process, raising the bar in terms of quality. They are implementing good growing practices, investing in equipment, applying cold-pressing techniques and delivering a product that tastes better and has a higher nutritional value. Apart from the world-renowned Koroneiki olive, they are also highlighting the strengths of other varieties such as Tsounati and Manaki olives. They have carefully designed marketing plans and packaging that likewise reflect all the thought, care and skill that has gone into the product. You'll find premium Greek olive oil at delicatessens and select shops in Greece and abroad, in bottles crafted by award-winning designers, at prices beginning at €20 per 500 ml bottle. Many Greek olive oils advertise health benefits (thanks to their high concentration of polyphenols), while some firms even sell their olive oil as a dietary supplement abroad. “The objective is not just to offer foreign consumers good olive oil, but also to provide them with knowledge - about the country’s biodiversity, the olive’s history and our culture,” says Ioannis Kampouris, chief executive of E-La-Won, which exports 80% of its product to central and northern Europe, the United States and Canada. Brothers Panos and Thanos Kloutsiniotis have a similar philosophy that started with a small piece of land owned by their grandfather in the region of Corinthia and a team of producers that grows stronger every year. Their extra virgin single-variety Corinthian olive oil, Ladolea, is sold in stylish clay jars inspired by a vessel used in the area in the 7th century BC, examples of which are on display at the

NEW PRODUCERS IN THE FIELD ARE PRESENTING SOPHISTICATED, UPSCALE OLIVE OILS WHOSE EXCEPTIONAL CHARACTERISTICS ARE EVIDENT. Corinth Archaeological Museum. “Greek olive oil’s recognizability is growing in the markets being targeted by Greek companies, and this has led to a small increase in exports for bottled olive oil. The aim is to supply foreign markets with larger quantities of high-quality olive oil so that Greece can acquire a bigger market share. There are opportunities and room for branded Greek olive oil to capitalize on its presence in international markets,” says Manolis Karpadakis, marketing manager of Terra Creta, which exports 94% of the olive oil it produces in the region of Hania, Crete, to different parts of the world. Terra Creta focuses on the superior terroir of Kolymvari, the area where its olive oils are produced and packaged, and one of Crete’s most famous olive producing areas. In 2006, the firm developed a tracking system for every bottle, which is assigned a lot number. Consumers can check the company’s website (available in 10 languages) for information concerning the producer, the location and the flavor profile of the specific olive oil they have purchased. If you live abroad and are visiting Greece for a few days, don’t leave without a bottle or two of premium olive oil. Just a few drops on a ripe tomato sprinkled with fleur de sel or on a piece of toasted bread will deliver the quintessential flavor of Greece in a celebration of the majesty of simplicity.

HILTON athens magazine


135 © GETTY IMAGES/IDEAL IMAGE

PRODUCT ΟΙ ΝΈΟΙ ΠΟΥ ΑΣΧΟΛΉΘΗΚΑΝ ΜΕ ΤΟΝ ΚΛΆΔΟ ΤΗΣ ΕΛΑΙΟΠΑΡΑΓΩΓΉΣ ΦΤΙΆΧΝΟΥΝ ΕΛΑΙΌΛΑΔΑ ΜΕ ΠΡΟΣΤΙΘΈΜΕΝΗ ΑΞΊΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ΥΠΕΡΟΧΉΣ.

λίας από τους ιδιόκτητους ελαιώνες της Costa Navarino, έτσι και άλλα, με εφαρμοσμένες καινοτομίες στο χωράφι και στα ελαιοτριβεία, έχουν μπει στο παιχνίδι. Οι νέοι που ασχολήθηκαν με τον κλάδο της ελαιοπαραγωγής φτιάχνουν ελαιόλαδα με προστιθέμενη αξία και χαρακτηριστικά υπεροχής. Αυτοί οι παραγωγοί ακολουθούν ορθές καλλιεργητικές πρακτικές, εφαρμόζουν διαδικασίες ψυχρής έκθλιψης στο ελαιοτριβείο, με αποτέλεσμα να παράγουν ένα προϊόν με καλύτερη γεύση και υψηλό διατροφικό προφίλ. Αναδεικνύουν όλο και περισσότερες ποικιλίες, εκτός από την πασίγνωστη Κορωνέικη, όπως την Τσουνάτη και το Μανάκι. Στηρίζονται σε ένα μελετημένο πλάνο μάρκετινγκ και φτιάχνουν συσκευασίες που αντικατοπτρίζουν ακριβώς αυτό. Το premium ελληνικό ελαιόλαδο θα το βρείτε στις αγορές του εξωτερικού, αλλά και σε ελληνικά delicatessen, σε φιάλες σχεδιασμένες από βραβευμένους designers, να πωλείται σε μια μέση τιμή όχι λιγότερο από 20 € για τη συσκευασία των 500 ml. Δεν είναι λίγα τα ελληνικά ελαιόλαδα που φέρουν ισχυρισμό υγείας (υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες), ενώ υπάρχουν παραδείγματα εταιρειών που πωλούν το ελαιόλαδό τους ως συμπλήρωμα διατροφής στο εξωτερικό. «Στόχος είναι όχι μόνο να προσφέρουμε ένα καλό ελαιόλαδο στον ξένο καταναλωτή, αλλά και να τον κάνουμε μέτοχο στη γνώση, στη βιοποικιλότητα του τόπου, στην ιστορία της ελιάς και στον πολιτισμό μας», δηλώνει ο Ιωάννης Καμπούρης, διευθύνων σύμβουλος της εταιρείας E-La-Won, η οποία εξάγει το 80% της παραγωγής της στην Κεντρική και στη Βόρεια Ευρώπη, στην Αμερική και στον Καναδά. Ένα τέτοιο παράδειγμα αποτελεί και η προσπάθεια των αδελφών Πάνου και Θάνου Κλουτσινιώτη, οι οποίοι από το 2012 ξεκίνησαν με ένα μικρό κτήμα στο χωριό του παππού τους στην Κορινθία και με ομάδα παραγωγών, η οποία χρόνο με τον χρόνο μεγαλώνει. Τα εξαιρετικά παρθένα μονοποικιλιακά ελαιόλαδά τους από γηγενείς ποικιλίες συσκευάζονται σε κεραμικές συσκευασίες, αντίγραφα του αρύβαλλου, ενός κορινθιακού αγγείου του 7ου αιώνα π.Χ., δείγματα του οποίου υπάρχουν στο Αρχαιολογικό Μουσείο της Κορίνθου. «Στόχος είναι να μπορέσουμε να διαθέσουμε στις ξένες αγορές μεγάλες ποσότητες υψηλής ποιότητας ελαιολάδου. Υπάρχουν προοπτικές και περιθώρια ώστε το επώνυμο ελληνικό ελαιόλαδο να κεφαλαιοποιήσει την παρουσία του στις διεθνείς αγορές», υποστηρίζει ο Μανώλης Καρπαδάκης, marketing manager της Terra Creta, η οποία εξάγει το 94% του ελαιολάδου που παράγει στο Κολυμβάρι της Κρήτης, μία από τις γνωστότερες ελαιοπαραγωγούς ζώνες. Η εταιρεία από το 2006 έχει αναπτύξει σύστημα ιχνηλασιμότητας για κάθε φιάλη, πάνω στην οποία αναγράφεται ο αριθμός παρτίδας. Ο καταναλωτής μπορεί να ελέγξει στην ιστοσελίδα της εταιρείας πληροφορίες όπως ο παραγωγός, ο τόπος καλλιέργειας και το γευστικό προφίλ του ελαιολάδου που έχει αγοράσει. Όλο και περισσότεροι ξένοι καταναλωτές ανακαλύπτουν αυτό που οι Έλληνες γνωρίζουν από παιδιά: ότι μερικές σταγόνες ελαιόλαδου πάνω σε μια ώριμη ντομάτα με ανθό αλατιού ή πάνω σε μια φέτα ζεστό ψωμί συνθέτουν την απόλυτη ελληνική γεύση, που συμπυκνώνει όλο το μεγαλείο της απλότητας.

winter 2019-2020


136

EAT&DRINK

Pleasure in 4 acts From early in the morning until late at night, Byzantino, Galaxy Bar & Restaurant and Aethrion lounge, the popular eating and drinking establishments of the Hilton Athens, will delight you with a tempting range of options. BY NENA DIMITRIOU l PHOTOS: ALEXANDROS ANTONIADIS

Open avocado sandwich at the Aethrion l Ανοιχτό σάντουιτς με αβοκάντο στο Aethrion.

HILTON athens magazine


137 ΑΠΟΛΑΥΣΗ ΣΕ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Aπό νωρίς το πρωί μέχρι πολύ αργά τη νύχτα, το Βυζαντινό, το Galaxy Bar & Restaurant και το Aethrion του Hilton Athens θα σας ενθουσιάσουν με τις πολλές και εκλεκτές επιλογές τους.

Black Angus fillet at the Galaxy Bar & Restaurant l Φιλέτο Black Angus στο Galaxy Bar & Restaurant.

winter 2019-2020


138

EAT&DRINK

#1 Brunch Even if you’re the type who can survive on just coffee until dinner time, the delicious brunch menu at Aethrion might prove too tempting to resist. DON'T FEEL LIKE GETTING UP EARLY? A delicious brunch menu is served at the bright Aethrion lounge, the perfect venue for quiet relaxing moments. Here, you' ll find items such as the openfaced sandwich on carob-flour bread with avocado, smoked turkey and a Dijon mustard dressing, an ideal snack for any time of the day. Or maybe you are a morning person after all, but you've skipped breakfast in order to hit the gym. In that case, why not treat yourself to an energy-boosting smoothie or a nutritious dish that will refuel you. The Overnight Oatmeal is just the thing, made with oats, coconut milk, yoghurt, peanut butter, chia seeds, honey and berries. If you're not counting calories, the peinirli with truffle and San Daniele prosciutto, buffalo mozzarella, pecorino, cheddar and arseniko cheese from Naxos, is a cheese lover's dream. As for the children, how about a slice of fresh apple pie with a scoop of Madagascar vanilla ice cream or a colorful fruit smoothie?

info

AETHRION LOUNGE Open daily 09:00-20:00, Tel. (+30) 210.728.1404 Ανοιχτό καθημερινά 09.00-20.00 l

l

HILTON athens magazine

ΔΕΝ ΕΊΣΤΕ ΠΡΩΙΝΌΣ ΤΎΠΟΣ; Ένα νόστιμο brunch μενού σας περιμένει στην άνετη και φωτεινή σάλα του Aethrion. Ο χώρος ενδείκνυται για ηρεμία και χαλάρωση. Eδώ θα βρείτε σίγουρα κάτι πολύ νόστιμο, όπως το ανοιχτό σάντουιτς σε ψωμί από χαρούπι, με αβοκάντο, καπνιστή γαλοπούλα και ντρέσινγκ από μουστάρδα Dijon, ένα ελαφρύ πιάτο που τρώγεται κάθε ώρα. Αν είστε πρωινός τύπος και την ώρα του πρωινού την περάσατε στο γυμναστήριο, δοκιμάστε ένα ρόφημα βιταμινών ή ένα θρεπτικό γεύμα μετά την άσκηση, που θα αναπληρώσουν όση ενέργεια «κάψατε». Η καλύτερη επιλογή είναι το Overnight Oatmeal, με βρόμη, γάλα καρύδας, γιαούρτι, φιστικοβούτυρο, σπόρους chia, μέλι και μούρα. Αν δεν μετράτε τις θερμίδες, το πεϊνιρλί με τρούφα και προσούτο San Daniele, βουβαλίσια μοτσαρέλα, αρσενικό Νάξου, παλαιωμένο πεκορίνο, τσένταρ και μανιτάρια portobello φτιάχτηκε για όσους λατρεύουν το τυρί. Αν στην παρέα υπάρχουν παιδιά, θα ξετρελαθούν με τη φρέσκια μηλόπιτα με παγωτό βανίλια Μαδαγασκάρης και τα χρωματιστά, φρουτένια smoothies. # 1 BRUNCH

Ακόμα κι αν είστε o τύπος που αρκείται σε έναν καφέ για το ξεκίνημα της ημέρας, το brunch μενού στο Aethrion παραείναι λαχταριστό για να σας αφήσει αδιάφορους.


139

l

Coffee break at Aethrion lounge Διάλειμμα για καφέ στο Aethrion.

winter 2019-2020


140

EAT&DRINK

#2 Lunch The midday meal at Byzantino, a classic and beloved Athenian restaurant, is a perfectly orchestrated experience, with dishes from around the world. FLAMES FLICKER BENEATH PANS; ladles of delicious broths

ΦΛΌΓΕΣ ΞΕΠΕΤΆΓΟΝΤΑΙ από τα τηγάνια, κουτάλες με νόστι-

are poured from one pot to another; one chef is busy chopping coriander and another is cutting basil for the pesto. The action in the open kitchen of Byzantino Restaurant is like a performance, punctuated by the sounds of rhythmic chopping and the soft clatter of pots and pans. Out in the dining area, however, there’s absolute calm, as the waitstaff glides noiselessly between the elegantly set tables. On the menu, you’ll find a selection of international and Mediterranean classics as well as Greek staples with interesting modern additions and the odd surprise. The stuffed cabbage, for example, is made with shrimp, herbs, cauliflower cream and crispy pancetta. The vegan rice noodles with vegetables and a curry sauce is an Asian street food dish you wouldn’t expect in such a sophisticated setting, yet it's a favorite on this diverse menu. The wine list comprises top Greek selections together with international options. As for dessert, the loukoumades are a particular favorite: fluffy Greek donuts drenched in organic honey and served with crushed walnuts and cream.

μους ζωμούς μεταφέρονται από τη μία κατσαρόλα στην άλλη, κάποιος ψιλοκόβει φρέσκο κόλιανδρο, άλλος βασιλικό για το πέστο. Ρυθμικοί ήχοι από τα μαχαίρια πάνω στις επιφάνειες κοπής και λοιπά μαγειρικά κόλπα κάνουν την ανοιχτή κουζίνα στο Βυζαντινό να μοιάζει με παράσταση. Στη σάλα, από την άλλη, επικρατεί ηρεμία. Η παρουσία των ανθρώπων του σέρβις είναι διακριτική, τα τραπέζια λιτά στρωμένα. Και εσείς έχετε να επιλέξετε ανάμεσα σε συνταγές διεθνείς και μεσογειακές, κλασικές ελληνικές με ενδιαφέρουσες σύγχρονες πινελιές και εκπλήξεις. Οι λαχανοντολμάδες μαγειρεύονται με γαρίδες, μυρωδικά, κρέμα κουνουπιδιού και τραγανή πανσέτα. Τα vegan noodles ρυζιού με λαχανικά και σος κάρι είναι ένα πιάτο από τη street food κουλτούρα της Ασίας που δεν περιμένεις να συναντήσεις εδώ, και όμως υπάρχει σε αυτό το πολυσυλλεκτικό μενού, που τους ικανοποιεί όλους. Η λίστα κρασιών περιλαμβάνει κορυφαίες ελληνικές ποικιλίες σε εξαιρετικές οινοποιήσεις, όπως και διεθνείς επιλογές. Κλείστε το γεύμα με λουκουμάδες με βιολογικό μέλι, καρύδια και κρέμα καϊμάκι.

#2 ΜΕΣΗΜΕΡΙΑΝΟ

info BYZANTINO RESTAURANT Open daily 06:00-00:00, Tel. (+30) 210.728.1400 Aνοιχτό καθημερινά 06.00-00.00 l l

HILTON athens magazine

To ενδιάμεσο γεύμα της ημέρας στο Βυζαντινό, κλασικό και αγαπημένο εστιατόριο των Αθηναίων, είναι μια τέλεια ενορχηστρωμένη εμπειρία, με πιάτα από όλο τον κόσμο.


141

winter 2019-2020


142

EAT&DRINK

#3 Dinner Bar-restaurants like Galaxy are the reason why Greeks love their long dinners. Gourmet dishes, fine wines and perfect cocktails pair with the best view of the city. TAKE THE ELEVATOR UP to the Galaxy Bar & Restaurant for

ΑΝΕΒΕΙΤΕ ΜΕ ΤΟ ΑΣΑΝΣΈΡ στο Galaxy Bar & Restaurant,

an evening with a view that stretches from the Acropolis and Mt Lycabettus – seemingly within touching distance – to neighborhoods that lie several kilometers away. Apart from this stunning nocturnal vista, another great reason to dine here is the new winter menu prepared by the hotel’s Executive Chef Costas Athanasiou and Galaxy Chef Giorgos Kaperdas. It features fusion and Mediterranean dishes with innovative and exciting combinations that bring out the full flavors of the high-quality, select ingredients used. At the same time, the cooking here retains its comfort-food character, without lacking creativity or experimentation. Recommended selections include the potato and leek velouté with shrimps, quail eggs and black caviar – an explosion of the sea on smooth velvet. The salad of broccoli, amaranth greens, watercress and vegan mayonnaise with truffle is a healthy vegan dish that tastes as amazing as it looks. Venison, lamb picanha, Black Angus fillet and fresh fish are other options that further elevate the Galaxy dinner experience – fitting gourmet delights for a truly unique setting.

για μια νύχτα με «κάδρο» την Ακρόπολη και τον Λυκαβηττό, και θέα σε αθηναϊκές γειτονιές που βρίσκονται χιλιόμετρα μακριά. Το νέο χειμερινό μενού, με τις υπογραφές του Executive Chef του ξενοδοχείου Κώστα Αθανασίου και του Chef του Galaxy Γιώργου Καπέρδα, είναι ο σημαντικότερος λόγος για να ανέβει κανείς στον τελευταίο όροφο. Πολυτελή υλικά αναδεικνύονται σε συνταγές της fusion και μεσογειακής κουζίνας. Οι συνδυασμοί είναι κάθε άλλο παρά συνηθισμένοι, ωστόσο οι δύο ικανοί σεφ έχουν διατηρήσει έναν χαρακτήρα comfort food στο μενού. Αξίζει να δοκιμάσετε την κρέμα πατάτας και πράσου με γαρίδες, αυγά ορτυκιού και μαύρο χαβιάρι, μια φινετσάτη βελουτέ υφή, πάνω στην οποία «εκρήγνυται» η ιωδιούχος γεύση των θαλασσινών. Η σαλάτα με μπρόκολο, φύλλα αμάρανθου, νεροκάρδαμο και vegan μαγιονέζα με τρούφα είναι ένα υγιεινό χορτοφαγικό πιάτο με εξαιρετική εμφάνιση και γεύση. Ελάφι, αρνίσια πικάνια, μοσχαρίσιο φιλέτο Βlack Αngus, αλλά και φρέσκο ψάρι ημέρας είναι κάποια από τα σπέσιαλ γαστρονομικά πιάτα, που αναβαθμίζουν συνολικά την εμπειρία του δείπνου στο Galaxy. Γκουρμέ απολαύσεις σε ένα πραγματικά μοναδικό σκηνικό.

info

#3 ΔΕΙΠΝΟ

GALAXY BAR & RESTAURANT Dinner is served Sun-Thu 19:30-01:00, Fri & Sat 19:30-01:30, Tel. (+30) 210.728.1402 Tο δείπνο σερβίρεται Κυριακή-Πέμπτη19.30-01.00, Παρασκευή και Σάββατο 19.30-01.30.

l

l

HILTON athens magazine

Bar-restaurants όπως το Galaxy είναι ο λόγος για τον οποίο οι Έλληνες αγαπούν τα ράθυμα, μεγάλα δείπνα. Gourmet φαγητό, φίνα κρασιά και υπέροχα κοκτέιλ συνδυάζονται με την καλύτερη θέα στην πόλη.


143

winter 2019-2020


144

EAT&DRINK

#4 Cocktail Νο need to wonder where to go after dinner: stay at the Galaxy for its unique atmosphere, stylish crowd, fantastic drinks and, of course, its famous sushi. COLORFUL LIGHTS SPREAD THEIR SPARKLE

across the impressive counter of the Galaxy Bar & Restaurant, glinting off the vast array of bottles behind the bartender. Opt for a classic like a red Negroni with its aromatic bitters or a perfectly made Manhattan, or you can always try out a new recipe from the cocktail list that fits the profile of yuor ideal type of drink. As its regular patrons know, Galaxy Bar & Restaurant is also famed for its sushi. Make sure to try one of the new selections, such as the Sea Bass Ceviche Roll with chili or the Scallop Tobiko Roll with lime, together with a dry or sharp drink like an ice-cold margarita or a stylish martini, either shaken or stirred. Ask the experts to recommend the right pairing combinations, while you sit back and take in the amazing view of Athens at night.

info

GALAXY BAR & RESTAURANT Open daily 17:00-03:00, Tel. (+30) 210.728.1402 Tο μπαρ είναι ανοιχτό καθημερινά 17.00-03.00

l

l

HILTON athens magazine

ΠΟΛΎΧΡΩΜΑ ΦΏΤΑ ΛΆΜΠΟΥΝ πάνω από τη μεγάλη μπάρα του Galaxy Bar & Restaurant. Πίσω από τον bartender υπάρχει μια πλούσια κάβα με κάθε είδους αποστάγματα και μια μεγάλη συλλογή με premium ποτά. Επιλέξτε κάποιο από τα κλασικά κοκτέιλ, όπως ένα Νegroni με λαμπερό κόκκινο χρώμα και αρωματικά μπίτερ ή ένα Manhattan σερβιρισμένο όπως πρέπει. Εναλλακτικά, δοκιμάστε μια νέα συνταγή από το μενού του bar, με τα χαρακτηριστικά που αναζητάτε σε ένα ποτό. Οι θαμώνες γνωρίζουν ότι το Galaxy Bar & Restaurant είναι συνώνυμο του σούσι, γι’ αυτό μη χάσετε την ευκαιρία να δοκιμάσετε τις νέες γεύσεις, όπως το Sea Bass Ceviche Roll με λαβράκι και πιπερίτσα τσίλι ή το Scallop Tobiko Roll με χτένι και μοσχολέμονο, μαζί με κάποιο ξηρό και όξινο ποτό, μια παγωμένη margarita ή ένα σικάτο dry martini, stirred or shaken. Ζητήστε από τους ειδικούς να σας προτείνουν τους κατάλληλους γευστικούς συνδυασμούς για pairing και, κρατώντας ένα κοκτέιλ στο χέρι, ανακαλύψτε πόσο όμορφη είναι η Αθήνα από ψηλά.

#4 KOKTΕΪΛ

Δεν χρειάζεται να αναρωτηθείτε «πού πάμε μετά το δείπνο»: μένετε στο Galaxy, για τη μοναδική του ατμόσφαιρα, τον στιλάτο κόσμο, τα φανταστικά ποτά και, φυσικά, το διάσημο σούσι του.


145

winter 2019-2020


146

ΗILTONIA SPA: ΧΑΛΑΡΩΣΗ ΠΟΛΥΤΕΛΕΙΑΣ Πλήθος φυσικών συστατικών, από εκχυλίσματα σπάνιων φυτών μέχρι πολύτιμους λίθους και μεταλλικά ιχνοστοιχεία, χρησιμοποιούνται στις αντιγηραντικές και αναζωογονητικές θεραπείες που προσφέρει αυτή η όαση ευεξίας.

WELLNESS

THE HILTONIA SPA is, no doubt, the Hilton Athens’ most interesting contradiction. On the one hand, it's in one of the capital’s busiest and most centrally located spots, at a hotel famous as a hive of activity; on the other, this oasis of wellness and tranquility is a place to clear your mind, to relax as thoroughly as possible and to enjoy some precious personal time. All you have to do is close your eyes and let go: the experienced massage therapists will take care of the rest. The products they use exclusively – Germaine de Capuccini – are of the highest quality, and the facilities are firstclass, ensuring a unique overall experience. The relaxation ritual begins with time in the

HILTONIA SPA

Luxurious Relaxation Everything from rare plant extracts to precious gems and trace minerals finds its way into the antiageing and reinvigorating treatments offered by the expert staff at this oasis of wellness. HILTON athens magazine

ΤΟ HILTONIA SPA αποτελεί το πιο ενδιαφέρον οξύμωρο στοιχείο του Hilton Athens. Σε ένα από τα πιο κεντρικά και πολύβουα σημεία του κέντρου της Αθήνας, στο επίπεδο -1 ενός ξενοδοχείου που φημίζεται για τον ζωντανό παλμό του, βρίσκεται αυτός ο χώρος ευεξίας και γαλήνης, στον οποίο μπορείς να αδειάσεις από σκέψεις, να χαλαρώσεις με τον πιο ουσιαστικό τρόπο και να απολαύσεις πολύτιμο προσωπικό χρόνο. To μόνο που έχεις να κάνεις είναι να κλείσεις τα μάτια και να αφεθείς. Τα υπόλοιπα είναι δουλειά των έμπειρων θεραπευτών. Τα προϊόντα που χρησιμοποιούνται κατ’ αποκλειστικότητα, τα κορυφαία Germaine de Capuccini, συνεισφέρουν κι εκείνα στη μοναδική εμπειρία. Όπως και ο πλήρως εξοπλι-


147

WELLNESS hammam, where the curative properties of steam prepare your body for what comes next. The session continues with a facial or body treatment (even better, with both), then moves to the Silent Room, where you'll find refuge in perfect quietude. If you'd like, you can also try a footbath or take a dip in the heated pool. The Hiltonia Spa offers a wide range of treatments, including anti-ageing, hydration, relaxation and anti-cellulite massages. A standout is the Holistic Hiltonia Retreat, a soothing wellness ritual inspired by the light and essence of the Mediterranean: organic oil from the African baobab tree – which has exceptional antioxidant and skin-firming properties – is applied all over your body. Exfoliation comes next, using natural flower of salt from Mallorca and a moisturizing and revitalizing lotion. Following this, you can enjoy an intensive moisturizing facial treatment using a cool gel mask made of wild rose; at the same time, you'll enjoy a scalp massage with plant oils that repair, nourish and lend shine to your hair. The Princess Diamond, another signature treatment, uses semi-precious stones and trace minerals, for outstanding anti-ageing results. The enjoyable steps include a frothy milk hydromassage session, a body scrub and hydration treatment using a mousse made of diamonds and other precious stones, and a facial treatment that includes a black-diamond mask. As a result, the skin acquires a velvety feel and a shine that lasts.

σμένος χώρος. Η «ιεροτελεστία» ξεκινά μ’ ένα χαλαρωτικό χαμάμ, με τις ιαματικές ιδιότητες του ατμού να προετοιμάζουν το σώμα για τη συνέχεια. Συνεχίζεται με μια θεραπεία προσώπου ή σώματος (ο συνδυασμός ενδείκνυται), για να ακολουθήσει μια ανάπαυλα στο Hσυχαστήριο (Silent Room), ένα καταφύγιο απόλυτης, ευεργετικής για το πνεύμα ηρεμίας. Μπορείς επίσης να δοκιμάσεις ένα ανακουφιστικό ποδόλουτρο ή μια αναζωογονητική βουτιά στη θερμαινόμενη πισίνα. Το Hiltonia Spa προσφέρει ευρεία γκάμα θεραπειών και μασάζ αντιγήρανσης, ενυδάτωσης, χαλάρωσης και καταπολέμησης της κυτταρίτιδας. Ξεχωρίζει η τελετουργική θεραπεία Holistic Hiltonia Retreat, μεσογειακής έμπνευσης: βιολογικό λάδι από το αφρικανικό δέντρο μπαομπάμπ, με εξαιρετικές αντιοξειδωτικές και συσφιγκτικές ιδιότητες, απλώνεται σε όλο το σώμα. Ακολουθεί απολέπιση με άνθος αλατιού από τη Μαγιόρκα και ενυδατική τονωτική λοσιόν. Στη συνέχεια απολαμβάνεις μια θεραπεία προσώπου εντατικής ενυδάτωσης με δροσερή μάσκα από τζελ άγριου τριαντάφυλλου, που συνδυάζεται με μασάζ κεφαλής με φυτικά έλαια, για εντατική επανόρθωση, θρέψη και λάμψη των μαλλιών. Στη θεραπεία Princess Diamond χρησιμοποιούνται ημιπολύτιμοι λίθοι και μεταλλικά στοιχεία που δίνουν ενέργεια και σφριγηλότητα στο δέρμα. Η απολαυστική διαδικασία περιλαμβάνει επίσης υδρομασάζ σε αφρό γάλακτος, απολέπιση σώματος με μείγμα που περιέχει διαμάντια και άλλους πολύτιμους λίθους, καθώς και θεραπεία προσώπου με μάσκα μαύρων διαμαντιών. Το δέρμα αποκτά βελούδινη υφή και λάμψη που διαρκεί.

THE HILTONIA SPA OFFERS A WIDE RANGE OF TREATMENTS, INCLUDING ANTI-AGEING, HYDRATION, RELAXATION AND ANTI-CELLULITE MASSAGES.

ΤΟ HILTONIA SPA ΠΡΟΣΦΈΡΕΙ ΕΥΡΕΊΑ ΓΚΆΜΑ ΘΕΡΑΠΕΙΏΝ ΚΑΙ ΜΑΣΆΖ ΑΝΤΙΓΉΡΑΝΣΗΣ, ΕΝΥΔΆΤΩΣΗΣ, ΧΑΛΆΡΩΣΗΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΠΟΛΈΜΗΣΗΣ ΤΗΣ ΚΥΤΤΑΡΊΤΙΔΑΣ.

info

Tel (+30) 210.728.1801, Mon-Fri 06:00-23:00, Sat-Sun 08:00-21:00 hiltonathens.gr/hiltoniaspa •Δευτέρα-Παρασκευή 06.00-23.00, Σάββατο-Κυριακή 08.00-21.00 •

winter 2019-2020


148

BACHELORETTE FUN at the Hilton Athens

The prenuptial party with your favorite girlfriends isn't simply a party – it's a chance to decompress. Unwind in style at the Hiltonia Spa before your wedding bells ring out.

MARRIAGE TODAY isn't simply an important milestone in our lives; it's also a great excuse for a party – in fact, for more than just that one that will take place on the big night, and which will almost certainly involve a great deal of stress and running about during the planning stages. This is precisely the point of the other celebration, the bachelorette party, which is there not only to entertain you but also to decompress you, to relax you, and to prepare you for an unforgettable wedding night and for a wonderful life as well. An excellent idea is to organize that

© GETTY IMAGES/IDEAL IMAGE

WELLNESS

O ΓΆΜΟΣ ΣΤΗΝ ΕΠΟΧΉ ΜΑΣ δεν είναι μόνο ένας σημαντικός σταθμός της ζωής μας, αλλά και μια ιδανική αφορμή για πάρτι – και μάλιστα περισσότερα του ενός, το οποίο θα γίνει έτσι κι αλλιώς τη μεγάλη βραδιά και αφού έχουν προηγηθεί πολλή κούραση, τρέξιμο και άγχος για την οργάνωσή του. Αυτή είναι και η σημασία του bachelorette που προηγείται: πρέπει όχι μόνο να σας διασκεδάσει, αλλά και να σας αποσυμπιέσει, να σας χαλαρώσει, να σας προετοιμάσει για μια αξέχαστη βραδιά γάμου και για μια ευτυχισμένη, συναρπαστική ζωή.

BY MANINA DANOU

Το προγαμιαίο πάρτι με τις αγαπημένες φίλες δεν είναι απλώς πάρτι, είναι ένα κουμπί αποσυμπίεσης. Πατήστε το στο Hiltonia Spa και καλά στέφανα!

HILTON athens magazine

© SHUTTERSTOCK

BACHELORETTE ΣΤΟ HILTON


149

WELLNESS

spa day that you've always wanted to enjoy together with your girlfriends, the one where you've all got towels wrapped around your heads and glasses of champagne in your hands – and the bachelorette party package offered by the Αthens Hilton is guaranteed to make you feel like a star. The Hiltonia Spa is, quite simply, a temple to wellness. You walk through the door and, even before the specialists take you in their capable hands, you already feel more relaxed. There's something special in the spaces, the textures, the aromas, the music, and the tranquility. So, round up your maid of honor, your bridesmaids and other girlfriends, head to Hilton Athens and dedicate a special day all to yourselves. You can opt for relaxing massages, face or body treatments, dips in the indoor pool, steam baths and saunas, foot treatments, or a chill-out session on the loungers in the Silent Room (its name alone is soothing). Let's not forget, however, that this is a bachelorette party we're talking about, so after all this relaxation, why not move on to the hotel’s bars and restaurants, at a 25% discount, or, if you really want to live it up, grab a suite, also at 25% off? And remember, the Galaxy Bar & Restaurant has a great view of the whole city and is the perfect spot from which to gaze down on Athens for one last time as a single woman. May all that follows be as thrilling!

ΠΕΡΝΆΣ ΤΗΝ ΠΌΡΤΑ ΚΑΙ, ΠΡΙΝ ΠΡΟΛΆΒΟΥΝ ΝΑ ΣΕ ΠΑΡΑΛΆΒΟΥΝ ΟΙ ΕΙΔΙΚΟΊ, ΝΙΏΘΕΙΣ ΉΔΗ ΠΙΟ ΧΑΛΑΡΌΣ. ΕΊΝΑΙ ΟΙ ΧΏΡΟΙ, ΟΙ ΥΦΈΣ, ΟΙ ΜΥΡΩΔΙΈΣ, Η ΜΟΥΣΙΚΉ, Η ΓΑΛΉΝΗ ΠΟΥ ΑΠΟΠΝΈΟΥΝ.

© GETTY IMAGES/IDEAL IMAGE

YOU WALK THROUGH THE DOOR AND, EVEN BEFORE THE SPECIALISTS TAKE YOU IN THEIR CAPABLE HANDS, YOU ALREADY FEEL MORE RELAXED.

Μια εξαιρετική ιδέα είναι να οργανώσετε εκείνη την ημέρα περιποίησης σε spa που θέλατε πάντα να κάνετε μαζί με τις φίλες σας, με τις πετσέτες δεμένες στο κεφάλι και ένα ποτήρι σαμπάνια στο χέρι, και το bachelorette πακέτο που προσφέρει το Hilton Αthens θα σας κάνει να νιώσετε σαν σταρ. Το Hiltonia Spa είναι έτσι κι αλλιώς ένας ναός ευεξίας. Περνάς την πόρτα και, πριν προλάβουν να σε παραλάβουν οι ειδικοί, νιώθεις ήδη πιο χαλαρός. Είναι οι χώροι, οι υφές, οι μυρωδιές, η μουσική, η γαλήνη που αποπνέουν. Άρα παίρνετε κουμπάρα και φίλες, πηγαίνετε στο Hilton και αφιερώνετε την ημέρα σας στον εαυτό σας. Μπορείτε να επιλέξετε ένα χαλαρωτικό μασάζ, μια θεραπεία προσώπου ή σώματος, να κολυμπήσετε στην εσωτερική πισίνα, να κάνετε ατμόλουτρο και σάουνα, ποδόλουτρο, να χαλαρώσετε στα ανάκλιντρα του Silent Room (και μόνο το όνομά του σε ηρεμεί). Αλλά για να μην ξεχνιόμαστε –γιατί bachelorette είναι–, μην πάτε κατευθείαν για ύπνο, συνεχίζετε στα μπαρ και στα εστιατόρια του ξενοδοχείου (με 25% έκπτωση), ενώ, αν θέλετε να το ζήσετε μέχρι τέλους, κλείνετε και μια σουίτα (επίσης με 25% έκπτωση). Υπενθυμίζω ότι το Galaxy Bar & Restaurant βλέπει όλη την Αθήνα από ψηλά και είναι το κατάλληλο μέρος για να ατενίσετε για τελευταία φορά την πόλη ως ελεύθερη. Η συνέχεια ας είναι συναρπαστική!

info

Special rates for bachelorette groups start at €54/person (regular price €90) and are valid for reservations for a minimum of five persons. The promotion is valid for reservations made before February 20, 2020. Maximum group size: 10 people. •

Οι ειδικές τιμές για bachelorette group ξεκινούν από 54 €/άτομο (κανονική τιμή 90 €) και ισχύουν για κράτηση τουλάχιστον 5 ατόμων. Η προσφορά ισχύει για τις κρατήσεις που θα πραγματοποιηθούν έως τις 20 Φεβρουαρίου 2020. Μέγιστος αριθμός ατόμων: 10. •

winter 2019-2020


150

CONTACT LIST ATTICA THE DEPARTMENT STORE 9 Panepistimiou, Tel. (+30) 210.362.9832 Πανεπιστημίου 9, τηλ. 210-3629832 CALLISTA CRAFTS 11 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.364.7989 Βουκουρεστίου 11, τηλ. 210-3647989 CHOPARD 2 Stadiou & Vassileos Georgiou, Tel. (+30) 210.325.0555 Σταδίου 2 & Βασιλέως Γεωργίου, τηλ. 210-3250555

SHOPPING TIME

DIOR 18-20 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.361.3014 Βουκουρεστίου 18-20, τηλ. 210-3613014 ERES BOUTIQUE 6 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.321.1103 Βουκουρεστίου 6, τηλ. 210-3211103 FORGET ME NOT 100 Adrianou, Tel. (+30) 210.325.3740 Αδριανού 100, τηλ. 210-3253740 FRANK MILLER 21 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.362.8003 Βουκουρεστίου 21, τηλ. 210-3628003 HONDOS CENTER 6 Merlin, Tel. (+30) 210. 338.6000 Μέρλιν 6, τηλ. 210-3386000

HILTON athens magazine

KALOGIROU 4 Stadiou, Tel. (+30) 211.108.8119

LOUIS VUITTON 19 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.361.3938

Σταδίου 4, τηλ. 211-1088119

Βουκουρεστίου 19, τηλ. 210-3613938

KASSIS 18 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.364.1000

LUISA WORLD 15 Skoufa, Tel. (+30) 210.363.5600

Βουκουρεστίου 18, τηλ. 210-3641000

Σκουφά 15, τηλ. 210-3635600

KATRAMOPOULOS 14 Kriezotou, Tel. (+30) 210.362.7488

MAISON DEUX HOMMES 18 Kanari, Tel. (+30) 210.361.4155

Κριεζώτου 14, τηλ. 210-3627488

Κανάρη 18, τηλ. 210-3614155

KESSARIS@HILTON 46 Vassilisis Sofias, Tel. (+30) 210.724.1111 Βασιλίσσης Σοφίας 46, τηλ. 210-7241111 KESSARIS 7 Panepistimiou, Tel. (+30) 210.371.1010 Πανεπιστημίου 7, τηλ. 210-3711020 KOKKORIS 21 Mitropoleos, Tel. (+30) 210.324.8673

MI-RO 31 Irodotou, Tel. (+30) 210.331.8079 Ηροδότου 31, τηλ. 210-3318079 PANDORA ART GALLERY 70 Adrianou, Tel. (+30) 210.331.4437 Αδριανού 70, τηλ. 210-3314437 PONIROS 36 Ermou, Tel. (+30) 210.323.3066 Ερμού 36, τηλ. 210-3233066

Μητροπόλεως 21, τηλ. 210-3248673 LALAOUNIS 6 Panepistimiou & Voukourestiou, Tel. (+30) 210.361.1371 Πανεπιστημίου 6 & Βουκουρεστίου, τηλ. 210-3611371 LINEA PIU 6 Sekeri, Tel. (+30) 210.360.6125 Σέκερη 6, τηλ. 210-3606125

VENETIA VILDIRIDIS 8 Panepistimiou & 11 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.363.5145 Πανεπιστημίου 8 & Βουκουρεστίου 11, τηλ. 210-3635145 ZOLOTAS 10 Panepistimiou, Tel. (+30) 210.360.1272 Πανεπιστημίου 10, τηλ. 210-3601272



152

LAST PAGE

A MOMENT IN TIME

RUDOLF NUREYEV AT HILTON ATHENS

Ο ΡΟΎΝΤΟΛΦ ΝΟΥΡΈΓΙΕΦ ΣΤΟ HILTON ΑΘΗΝΏΝ

On the occasion of Hilton's 100th anniversary, the Aethrion lounge is hosting a photographic exhibition, curated by art historian and museologist Katerina Koskina, that sheds light on the history of Hilton Athens, which is inextricably linked to that of modern Greece.

Με αφορμή την επέτειο των 100 χρόνων από την ίδρυση της αλυσίδας Hilton, το Aethrion παρουσιάζει μια φωτογραφική έκθεση, σε επιμέλεια της ιστορικού τέχνης και μουσειολόγου Κατερίνας Κοσκινά, που υπενθυμίζει την ιστορία του Hilton Αθηνών, το οποίο είναι άρρηκτα συνδεδεμένο με τη νεότερη ιστορία της Ελλάδας.

HILTON athens magazine



E - B O U T I Q U E . D I O R .C O M

18 -2 0 Vo u k o u r e s t i o u s t ., A t h e n s - Te l .: 210 3 613 014


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.