Angélique Kidjo Celebrating 40 Years— Mother Nature- 52nd Hong Kong Arts Festival

Page 1

二月二十三日演出贊助 23 FEB PERFORMANCE SPONSORED BY

獻辭 MESSAGE

第五十二屆香港藝術節隆重舉行,可喜可賀。

歷經五十餘年,香港藝術節已成為享譽國際的文化盛 事。今屆藝術節續放異彩,雲集約1,400名本地及海 外藝術家,帶來逾150場不同類型的表演,由音樂、 歌劇、戲曲,以至戲劇、舞蹈、跨媒體藝術和大型特 備節目等,必定是另一場令人難忘的藝術盛宴。

今屆藝術節以李察.史特勞斯的《拿索斯島的亞莉安 妮》揭開序幕,由巴伐利亞國立歌劇院獻上這齣莊諧 並重的精妙劇作,令人期待。個多月後,上海芭蕾舞

團將呈獻中國與法國聯合製作的《花樣年華》,作為 藝術節的閉幕表演。這齣精彩絕倫、中西協作的芭蕾 舞劇,正好反映香港獨特的中西創意文化根源,並彰 顯我們作為中外文化藝術交流中心的重要地位。今年 藝術節匯聚全球各地佳作,包括別具一格的「聚焦當 代阿拉伯」系列,更形豐富多采。

我對香港的文藝創意事業前景充滿信心。政府銳意竭 盡所能,鼓勵本地藝術家奮發向上,並確保他們獲 得所需和應得的表演機會。正如我在《施政報告》所 述,新成立的文創產業發展處每年會推動60個業界考 察團、海外展覽及其他文化展演活動;「電影發展基 金」和「創意智優計劃」共獲注資43億元,以支持本 港電影業;「重點演藝項目計劃」亦即將推出,協助 本地大型表演藝術創作,以及培育代表香港的國際文 化品牌。

政府會繼續與各界攜手合作,積極推動文化藝術及創 意業界的發展。

我感謝香港藝術節團隊一直堅持不懈,為藝術奉獻心 力;並感謝各贊助商和善長鼎力支持,令藝術節異彩 紛呈。

今年藝術節會為香港帶來絢麗多姿、賞心悅目的文化 藝術世界。希望大家盡情投入,享受每個璀璨時刻。

I am pleased to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the organisation of its 52nd edition.

Over this past half century and more, the Hong Kong Arts Festival has grown into a celebrated international cultural event. This year promises to be another memorable Festival, featuring about 1,400 overseas and local artists in more than 150 performances across multiple genres, from music, opera and Chinese opera to theatre, dance, multi-arts and large-scale special events.

This year’s Festival opens with the Bayerische Staatsoper’s presentation of Richard Strauss’ Ariadne auf Naxos, a bravura mingling of high art and comedy. It closes, more than a month later, with the Sino-French coproduction of the Shanghai Ballet’s A Sigh of Love. This inspired East-West collaboration reflects Hong Kong’s singular East-West creative and cultural roots and our growing role as an East-meets-West centre for international cultural exchange. Indeed, this year’s Festival is rife with performances from all over the world, including a special Arab Arts Focus series.

I believe in Hong Kong’s creative promise, and my Government is determined to do all it can to encourage our local artists and ensure that they have the performance access they need and deserve. As I mentioned in my Policy Address, our newly established Cultural and Creative Industries Development Agency will promote 60 industry missions, overseas exhibitions and other cultural showcases annually; a total of $4.3 billion will be injected into the Film Development Fund and the CreateSmart Initiative to support our film industry; and the Signature Performing Arts Programme Scheme will be launched to assist largescale, local performing arts productions and nurture the development of Hong Kong cultural brands internationally. The Government will continue to work hand in hand with relevant sectors to proactively promote the development of arts, culture and creative industries.

I am grateful to the Hong Kong Arts Festival for its longstanding commitment to the arts, and to the Festival’s many sponsors and donors for their generous support.

A world of arts and cultural spectacle and entertainment awaits Hong Kong. I know you will enjoy every dazzling moment of this year’s Hong Kong Arts Festival.

1 香港特別行政區行政長官 李家超

獻辭 MESSAGE

歡迎閣下蒞臨第52屆香港藝術節。在我們慶祝今屆全 面回歸之際,我由衷地感謝您在疫情期間及過後依舊 堅定不移地支持我們。面對着瞬息萬變的環境,我們 致力促進藝術的未來發展,為推廣及傳承藝術發掘更 多機遇。因此,我特別珍惜今天與大家聚首一堂欣賞 表演藝術的機會,並希望向所有為藝術發展作出貢獻 的人士致以崇高的敬意。

我衷心感謝香港特別行政區政府透過康樂及文化事務 署提供年度恆常撥款,為香港藝術節的長遠發展奠下 基石。此外,我亦非常感激香港賽馬會慈善信託基金 以及一眾企業贊助機構、慈善基金會和個人捐助者的 慷慨貢獻,鼓勵我們繼續為城市增添文化藝術氣息。

我向所有參與藝術節的藝術家深表謝意。香港藝術節 很榮幸能夠呈獻精采紛呈的國際頂尖演出、培育本地 人才和委約新作品。我也格外感激藝術節團隊一直以 來的默默奉獻,令藝術節得以順利進行。

最後,我再次感謝您今天前來欣賞演出。香港藝術節 非常重視每一位觀眾的支持和參與。希望這個節目能 夠為您帶來無限喜悅、共鳴和靈感。

I warmly welcome you to the 52nd Hong Kong Arts Festival. Thank you for your staunch support, especially during and after the tumultuous period brought by the pandemic. With the Festival now back in full swing, we cherish this opportunity to come together once again and appreciate the arts with you. As we celebrate the Festival’s full-scale comeback and contemplate the development of the arts in this ever-changing environment, I would like to express my gratitude to everyone who has played a critical role in nurturing and sustaining the performing arts scene.

I would like to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, which has graciously provided an annual subvention that serves as the bedrock of our ongoing efforts. The unwavering support from The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, as well as other corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, has encouraged us to further our work and continue enriching the community through the arts.

My sincere thanks go to all participating artists. It is truly an honour for us to present such a diverse range of exceptional performances, nurture local talent and commission new works. I would also like to thank the Festival staff, whose dedication has been indispensable in bringing this Festival to life.

Above all, I extend my heartfelt appreciation to you for joining us at today's performance. The Festival deeply values and relies on your support and engagement. May this programme bring you immense joy, resonance and inspiration.

香港藝術節主席
查懋成

前言 FOREWORD

走過半世紀的香港藝術節,一直為國際與本地最優秀 的表演者搭建舞台,積極促進中外文化交流。經歷了 三年疫情的洗禮,藝術節終於在第52屆再度迎來「花 樣年華」,在全面復常的狀態下再度為本地觀眾與遊 客獻上今天和明日的經典,不單讓大家可以從眾多音 樂、舞蹈、戲劇、戲曲和多媒體作品中重新細賞遺世 瑰寶,更邀來多位重量級中外大師坐鎮,陣容鼎盛、 豐富多元,足以滿足不同觀眾群體的喜好。

今屆我們繼續支持本地藝術發展,為香港的藝術家提 供創作土壤,更連結國際及本地精英聯手開闢藝術新 境界。同時鼓勵藝術家善用創新科技融合創意,為觀 眾帶來耳目一新的體驗。

此外,香港藝術節亦繼續大力投放資源於藝術教育與 觀眾拓展,培育青少年對藝術的興趣與認識,因為我 們相信,文化藝術是一個城市生命力的最重要來源之 一。啟迪下一代,方能讓香港藝術發展生生不息,繼 續創造今明經典。

藝術節團隊與我們的藝術家同儕都會竭盡所能,為觀 眾帶來優質的藝術體驗。希望您會喜歡本屆香港藝術 節為您精心準備的這一場演出。

For more than half a century, the Hong Kong Arts Festival has provided a stage for the most outstanding local and international performers, and actively enhanced cultural exchanges between China and the rest of the world. After three years of the pandemic, we are delighted to come back in full force and present to local audiences and overseas visitors treasured classics of today and tomorrow. Our programme features an eclectic lineup of music, dance, theatre, Chinese opera and multimedia productions, with a range of Chinese and international legends set to command the stage. With such a rich and diverse programme, there is something to delight everyone.

This year, our ongoing support for the development of local artists provides opportunities for them to flex their creative muscles through collaborations with leading artists from all over the world. At the same time, we also empower artists to innovate through the power of technology and create refreshing experiences for our audiences.

What’s more, we have continued investing heavily in arts education and audience development, encouraging younger audiences to cultivate an interest in the arts. At the Festival, we believe that the arts are a vital source of life in Hong Kong’s urban landscape. By nurturing the next generation’s passion and appreciation for the arts, we can propel the city’s artistic development sustainably.

Together with all artists, the Festival team is committed to delivering exceptional artistic experiences to you. We hope that you will enjoy the programme that we have specially curated for you today.

香港藝術節資助來源:

The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:

香港藝術節行政總監 余潔儀

香港藝術節 Hong Kong Arts Festival

扎根香港的國際藝壇盛事 聯繫中國與世界

An International Arts Festival in Hong Kong Connecting China and the World

香港藝術節 於1973年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年2、3月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。

香港藝術節 是一所非牟利機構,2023/24財政年度預 計收入(包括第52屆香港藝術節及2024年「無限亮」) 約港幣一億五千萬,當中香港特區政府的年度撥款佔 總收入約12%,另外約25%需來自票房收入,約48% 則須依賴來自各大企業、熱心人士和慈善基金會的贊 助和捐款。預計餘下的約15%則來自其他收入,包括 政府針對捐款和贊助收入而提供的配對資助。

香港藝術節 每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如*:

•歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯 科大劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院

•中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團

•古典音樂:塞西莉亞 芭托莉、列卡杜 沙爾、趙成 珍、古斯塔沃 杜達美、菲力普 格拉斯、劉曉 禹、馬友友、丹尼斯 馬祖耶夫、安娜 涅翠柯、 詹安德列亞 諾斯達、小澤征爾、湯瑪士.夸斯托 夫、甘拿迪 羅傑斯特汶斯基、譚盾、湯沐海、克 里斯蒂安 泰利曼、班貝格交響樂團、倫敦交響樂 團、NHK交響樂團、皇家阿姆斯特丹音樂廳樂團、 柏林廣播電台合唱團、萊比錫聖多馬合唱團、維也 納愛樂樂團

•爵士樂及世界音樂:波比 麥非年、尤蘇 恩多爾、 艾斯佩蘭薩 斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼

•舞蹈:米高 巴里殊尼哥夫、蕭菲 紀蓮、艾甘 漢、 娜塔麗亞 奧斯波娃、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、 漢堡芭蕾舞團—約翰.紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、 巴黎歌劇院芭蕾舞團、翩娜 包殊烏珀塔爾舞蹈劇場

•戲劇:彼得 布祿克、羅伯特.利柏殊、蜷川幸雄、 羅柏特 威爾遜、柏林劇團、中國國家話劇院、皇 家莎士比亞劇團

•大型特備節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊

•戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》

香港藝術節 積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製 作逾250套本地全新創作,包括粵劇、戲劇、室內歌 劇、音樂和舞蹈作品,不少製作更已在香港及海外多 度重演。近年的藝術節新製作包括《飯戲攻心》踏台 版、《末戀 無愛合約》、《我們最快樂》、《鼠疫》、 《陪着你走》、《百花亭贈劍》、《香港家族》三部曲、

The HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts, as well as a diverse range of “PLUS” and educational events, in February and March each year.

The HKAF is a non-profit organisation. The total estimated income for FY2023/24 (including the 52nd Hong Kong Arts Festival and 2024 “No Limits” programme) is approximately HK$150 million. Current Government annual funding accounts for around 12% of the Festival’s total income. Around 25% of the Festival’s income needs to come from the box office, and around 48% from sponsorship and donations by corporations, individuals and charitable foundations. The remaining 15% is expected to come from other revenue sources including the Government’s matching grant scheme, which matches income generated through private-sector sponsorship and donations.

The HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*:

• Western opera: Bayerische Staatsoper, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre

• Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe

• Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Seong-Jin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Bruce Liu, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Thomas Quasthoff, Gennady Rozhdestvensky, Tan Dun, Muhai Tang, Christian Thielemann, Bamberg Symphony, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra

• Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N’Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini

• Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, Natalia Osipova, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet–John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch

• Theatre: Peter Brook, Robert Lepage, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro

• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus

The HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced more than 250 local productions across various genres including Cantonese opera, theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include Table for Six on Stage, Loveless Romance, We Are Gay, The Plague, Always by Your Side, Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family–A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Danz Up, Datong–The Chinese Utopia, The Amahs and Murder in San Jose, to name a few.

4

《世紀. 香港》、《炫舞場》、《大同》、《金蘭姊妹》、 《聖荷西謀殺案》等。

香港藝術節 多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的 「橫貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港 藝術節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、香港 藝術節與三藩市歌劇院聯合製作的《紅樓夢》、香港 藝術節與芬蘭國家歌劇院及芭蕾舞團聯合製作的《拉 娜》等。

香港藝術節 大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立31年來,已為逾820,000位本地中學生及大專 生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對大、 中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地藝術家 主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講座、公開 彩排以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學生票捐助計 劃」,藝術節每年提供約10,000張半價學生票。

香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加料 節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。

香港藝術節亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角 落。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合呈獻 的「無限亮」計劃於2019年正式開展,透過一系列的 演出及多元的教育及社區外展節目,「無限亮」致力 創造共融空間,讓不同能力人士均可以一同欣賞、參 與、擁抱藝術。

為創造更穩健的財政環境以及確保藝術節的長期可持 續性, 香港藝術節基金會 於2022年成立,旨在讓藝術 節在未來進行年度預算以外的大型特別項目。

(2023年12月更新 Updated December 2023)

*有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁

The HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer), co-produced by the HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch; Richard III and The Tempest, produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with the HKAF as a co-commissioning institution; Green Snake, co-commissioned with the Shanghai International Arts Festival; Dream of the Red Chamber, co-produced with the San Francisco Opera; and Laila, a co-production of the HKAF and the Finnish National Opera and Ballet.

The HKAF invests heavily in arts education for young people. During the past 31 years, our “Young Friends” scheme has reached more than 820,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 halfprice student tickets each year.

The HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions and guided cultural tours.

The HKAF actively promotes inclusion via the arts to every corner of the community. The “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, was launched in 2019. Through a series of performances and diverse arts experiences for students and the community, “No Limits” strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together.

To provide greater financial security and long-term sustainability for the Festival, the Hong Kong Arts Festival Foundation was officially launched in 2022. Donations to the Foundation will be used towards enabling the Festival to present in the future large-scale projects which its annual budget cannot cater for.

Details of past HKAF programmes can be found at https://www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2023.html

誠邀贊助或捐助香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。

To find out more about sponsorship opportunities and donation details for the Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department.

電郵 Email: dev@hkaf.org

直綫 Direct Lines: (852) 2828 4911/12

網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us

5

香港藝術節

HONG KONG ARTS FESTIVAL

感謝 would like to thank

贊助 for sponsoring 安潔莉克.淇祖 《大地之母》 二月二十三日演出

The 23 Feb Performance of Angélique Kidjo

Celebrating 40 Years— Mother Nature

6

安潔莉克.淇祖 《大地之母》

Angélique Kidjo Celebrating 40 Years— Mother Nature

23-24.02.2024 / 8:00pm

香港文化中心音樂廳

Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre 演出長約1小時30分鐘,不設中場休息

Approximately one hour and 30 minutes with no interval

※請勿擅自攝影、錄音或錄影

Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited ※本場刊採用環保紙張印刷

This programme is printed on environmentally friendly paper ※如不欲保留本場刊,請於完場後放回演出場地入口

If you don’t wish to keep this booklet, please return it to the admission point

所有作品內容均由主辦單位/創作團隊獨立製作,並不代表贊助機構之立場或意見。 The content of all works is independently produced by the organiser/creative team, and does not reflect the views or opinions of the Sponsor.

香港藝術節有權不讓任何遲到者入場。如香港藝術節允許遲到者入場,遲到者的入場 時間及方式將由香港藝術節決定。在任何情況下,除指定「遲到者進場時間」外,遲 到的觀眾有可能不獲安排入場。觀眾務請準時入座。如因遲到而無法入場,恕不退票 或換票。如有爭議,香港藝術節保留最終決定權。

The Hong Kong Arts Festival (“HKAF”) reserves the right to refuse admission of any latecomers to the event. In the event the HKAF allows the admission of latecomers, we also reserve the right to determine the time at which and the manner in which latecomers are to be admitted. In any case, latecomers shall only be admitted at designated latecomer point(s). Audience members are strongly advised to arrive punctually. No refunds or changes will be offered if the ticket holder is refused admission due to late arrival. In the event of any dispute, the HKAF reserves all rights to make the final decision.

7
© Sofia and Mauro 封面照片 Cover photograph © Ojoz

《大地之母》

Celebrating 40 Years— Mother Nature

歌手

安潔莉克.淇祖

鍵盤 堤耶列.瓦頓

敲擊樂 大衛.杜納田

低音結他

羅迪.西雷安

格雷格里.路易斯

Vocals

Angélique Kidjo

Keyboard

Thierry Vaton

Percussion

David Donatien

Bass

Rody Cereyon

Drums

Gregory Louis

11
© Sofia and Mauro © Sofia and Mauro
12

《無痛斜視》(原曲:傳聲頭像樂隊) Crosseyed and Painless (Original: Talking Heads)

《非洲,獨一無二》 Africa, One Of A Kind

《要不要隨便你》

Take It Or Leave It

《自己來》 Do Yourself

《紅唇》(原曲:絲莉亞.告露絲) Bemba Colora (Original: Celia Cruz)

《撒哈拉》(原曲:絲莉亞.告露絲) Sahara (Original: Celia Cruz)

《一生一次》(原曲:傳聲頭像樂隊) Once In A Lifetime (Original: Talking Heads)

《一個非洲》 One Africa

《註定屬於我》 Meant For Me

《選擇愛》 Choose Love

《大地之母》

Mother Nature

《生而自由》 Free And Equal

《阿非利加》 Afirika

《碰觸》(原曲:米莉安.瑪姬貝) Pata Pata (Original: Miriam Makeba)

是晚演出曲目及次序或有更改

Pieces and their order of performance are subject to change

13
23-24.02.2024

樂曲介紹 Programme Notes

在過去三十年當中,安潔莉克.淇祖憑着獨 一無二的嗓音,奠定了她在國際音樂界的非 凡地位,並以獨創性、多變的曲風與追求創 新的精神啟發了無數音樂人。在她最新的原 創專輯《大地之母》中,這位五屆格林美獎 得主和一眾新生代音樂人合作,他們的音樂 類型涵蓋西非音樂、非洲節拍樂、非洲流行 音樂、牙買加舞、嘻哈與另類節奏藍調等。

淇祖的2024年巡演香港站,便是從《大地之 母》專輯以及她過往的作品出發。

作為2019年《絲莉亞》(向著名古巴歌 手絲莉亞.告露絲致敬的專輯)的後續作品, 《大地之母》兌現了淇祖在2016年格林美頒 獎禮中,發表最佳世界音樂專輯得獎感言時 許下的承諾。她在2020年贏得格林美最佳全 球音樂專輯獎時又重申了此承諾。在那裏, 她驕傲地宣稱:「來自非洲的新生代歌手將為 世界掀起巨浪,而現在我們正要迎來那個時 刻。」如淇祖所言,這張專輯源自她重新認識 自身的影響力。「多年來我只專注於創作自己 喜歡的作品,但隨着時間推移,我開始意識

During the past three decades, Angélique Kidjo has cemented her status as one of the most extraordinary voices in the international music scene. She has also inspired countless artists with her ingenuity, eclecticism and boundless creative spirit. On her latest album, Mother Nature, the five-time Grammy Award-winning luminary collaborated with many musical progeny. These musicians are some of the most captivating young creators working in West African music, Afrobeat, Afro-pop, dancehall, hip-hop and alt-R&B. And the Mother Nature tour calling past the HKAF in 2024 draws extensively from the album, as well as the singer’s influential back catalogue.

As a follow-up to her 2019 album Celia (a Grammy Award-winning tribute to the renowned Cuban singer Celia Cruz), Mother Nature fulfils a promise Kidjo first made at the 2016 Grammys when she accepted the award for Best Global Music Album. She then reiterated this promise after winning the Grammy for Best World Music Album in 2020. There, she proudly proclaimed: “The new generation of artists coming from Africa are going to take you by storm, and the time has come.” As Kidjo points out, the album was inspired by a newly heightened awareness of her own musical legacy. “For many years I was mostly just focused on creating music

16
© Sofia and Mauro

到自己的音樂對年輕一代的影響。」淇祖表 示:「我正是基於這個念頭創作這張專輯,並 思考如何共同推進我們的目標與理想。」為

此,《大地之母》在面對種族不公與氣候轉變 等各種嚴峻危機下,再次見證這位歌后如何 將深刻主題轉化為激蕩人心的音樂。

在今晚的演出中,淇祖將為觀眾帶來 《大地之母》專輯所收錄的歌曲《選擇愛》。

這首歌是淇祖與津巴布韋裔美國唱作歌手順 古佐的二重唱,細膩的聲線相互交疊,與歌 曲的「連結」精神相呼應。

另一首順古佐與淇祖二重唱是幽婉溫柔 之作《註定屬於我》。他們的歌聲與輕柔的 結他音調融合,造就出絕美的音色。「『價值 觀』這個話題是我們這次開始合作的契機。」

淇祖說:「當你不再那麼受金錢與野心驅使, 一切都會以人性為中心。」

而專輯的主打歌《大地之母》則展示了 淇祖將個人與政治題材融為一體的天賦。這

首歌以獨有的節奏感呼籲人們對氣侯變遷採 取行動。淇祖與她的丈夫兼合作夥伴尚.希 伯萊以及作曲家珍妮弗.戴莉弗奧共同創作

that makes me happy and that’s true to who I am, but over time I started to realise the impact that my songs have had on the younger generations,” says Kidjo, who hails from the West African country of Benin. “This album came from thinking about how we can build from that, and start pushing things forward together.” To that end, Mother Nature confronts racial inequity, the climate crisis and other pressing issues, once again demonstrating Kidjo’s rare power to transform complex topics into radiantly joyful music.

At tonight’s concert, Kidjo will be performing the Mother Nature opening track Choose Love, originally a mesmerising duet between-Kidjo and ZimbabweanAmerican singer/songwriter Shungudzo. It centres on a sparse arrangement of finely layered vocals, wholly echoing the song’s spirit of connection.

Another duet between Shungudzo and Kidjo is the gorgeously tender Meant for Me, which blends their voices with soft and shimmering guitar tones to sublime effect. “Shun and I started this collaboration by talking about values,” says Kidjo. “When you’re not so driven by money and ambition, everything is about humanity.”

The album’s title track, Mother Nature, is another song that reveals Kidjo’s gift for gracefully merging personal and political themes. This song emerges as a groovy call to action against climate change. “I want this record to inspire people to think about their connection to Mother Nature, and how dear this Earth is to us,” says Kidjo, who wrote the track with her husband/collaborator, Jean Hébrail, and songwriter Jennifer Decilveo. “Without nature, we don’t exist—it nurtures us, it nourishes us, and it does that with absolutely no judgement. And even though nature is under attack from our industries, she’s still always so generous.”

Do Yourself is an example of Kidjo’s powerhouse tracks. Created through a fiery collaboration with Grammy Awardwinning Nigerian singer-songwriter/rapper Burna Boy, the song features luminous textures and visceral percussion that aims to inspire her audience to fight for a brighter world. “The idea behind this song is that if we don’t fix our continent, no one’s going to fix it for us,” says Kidjo. “We’re the ones who need to put in the work to create a better future for everyone.”

Elsewhere in the concert Kidjo will be performing other tracks from Mother Nature including the psychedelic-leaning Take It Or Leave It, created with Atlanta-based hip-hop duo EARTHGANG, and Free & Equal, co-created with James Poyser of The Roots and Zambian singer/songwriter Sampa The Great. “The song takes inspiration from [the] Declaration of Independence, and the idea that all people are created equal—which is the truth, and goes right to what everyone’s trying to accomplish with the Black Lives Matter movement.”

Crosseyed and Painless and Once In A Lifetime—two tracks from the Talking Heads album Remain In Light that was re-recorded by Kidjo in 2018—will round out the Mother Nature concert setlist.

17
© Marc Arthur Kidjo
20

了這首歌。她說:「我希望這張唱片能激發 人們思考自身與大自然的聯繫,以及地球對 我們而言是多麼珍貴。」她又補充:「沒有大 自然,我們也就不存在。它絕對平等地養育 我們、滋養我們,儘管受到人類的工業化侵 蝕,也依舊寬宏大量。」

《自己來》是淇祖其中一首最為震撼人心 的歌曲。她與格林美得主——尼日利亞的唱 作人兼說唱歌手伯納男孩合作創作此歌,以 明亮、直擊人心的敲擊樂,呼籲人們為光明 世界而奮鬥。「這首歌想帶出一個訊息,就是 假若我們不自己修復屬於我們的大地,沒有 人會幫助我們。」淇祖又說:「我們需要付出 努力,為每個人創造更美好的未來。」

在這場演唱會中,淇祖亦會帶來《大地 之母》專輯的其他歌曲,包括與亞特蘭大嘻 哈二人組地球幫合作、帶有迷幻曲風的《要 不要隨便你》,以及與嘻哈樂團The Roots 的詹姆斯.波伊澤和贊比亞唱作歌手桑帕大 帝共同創作的《生而自由》。「這首歌的靈感 源自於《獨立宣言》以及人人生而平等的事 實。這正正符合我們希望通過『Black Lives Matter』(黑人的命也是命)運動來實現的目 標。」

另外,演唱會亦會包含來自美國傳奇搖 滾樂隊傳聲頭像樂隊的專輯《沉浸光明》其 中兩首歌——《無痛斜視》和《一生一次》, 兩曲由淇祖於2018年重新錄製,可說是意義 非凡。

對於淇祖而言,創作《大地之母》為她 在疫情期間提供了救生索。「我在這些合作當 中感受到的團結、姊妹情與人文關懷給了我 很多力量。」她續道:「不知為何,被分隔多 地這回事,令我們比以往更渴望演出,並一 再提醒我們,如我們希望一切恢復正常,便 需要大家一起唱歌跳舞。」淇祖希望她的歌 曲能激發人們的團結精神,並以此帶來超凡 的轉變。「這是一封寫給大地之母,以及我 們一切珍重之物的情書,比如真理、信任、 愛與聯繫。」她說:「要說這場世紀疫情教曉 我們甚麼,那就是我們都是同一生態系統的 一部分——這顆星球就是我們的全部。為了 人類的存亡,我們得認識我們共同擁有的人 性,並且學習如何共存,除此以外就別無他 法了。」

For Kidjo, making Mother Nature gave her a much-needed lifeline throughout the pandemic. “The togetherness, the sisterhood, the humanity I felt from all these collaborations gave me so much strength,” she says. “Somehow the fact that we weren’t in the same room brought even more urgency to the performance, and reminded us that—if we want to get back to some normalcy—we need everyone to sing and dance.” Kidjo hopes that her songs might inspire the kind of togetherness that ultimately leads to transcendental change. “It is a love letter to Mother Earth and all the values we hold dear: truth, trust, love, connection,” says Kidjo. “If there’s anything the pandemic has taught us, it’s that we are all a part of the same ecosystem—this planet is all we have. For our own survival, we need to recognise the humanity that we all share and learn how to live together. There’s just no other way.”

21
© Brantley Gutierrez
22

我們與樂的距離 Why Music Needs Angélique Kidjo

在希伯來傳說中,人類在建造巴別塔之前 只有一種共通的語言——安潔莉克.淇 祖的歌聲,或許便是最接近這消失語言的 聲音。出身自西非貝寧的她懂得八種語言 (或十種,坊間眾說不一),不只以變化多 端的曲風聞名,更以糅合多種語言的音樂 見稱,屢屢在創作中展現出世界大同的胸 懷。

If the world had shared a common language before the Tower of Babel, it would probably sound a lot like Angélique Kidjo. A speaker of eight languages (or 10, depending on which source you’re reading), the Beninborn singer is known not only for her entrancingly versatile music, but also her nifty, seamless fusion of various languages that demonstrates her cosmopolitan vision.

23
© Sofia and Mauro

對於一些在廣東歌陪伴下長大的香港 觀眾而言,淇祖在歌曲裏混雜不同語言的做 法可說是頗為大膽。但對淇祖來說,音樂才 是她最主要的語言,是屬於所有人的語言, 無分膚色、國籍或文化。她對世界各地的樂 種來者不拒——例如絲莉亞.告露絲、山 姆.庫克和披頭四樂隊,統統都是她的音樂 良師。幸運的是她有一個熱愛音樂的家庭, 從小便得以接觸不同類型的音樂,如古巴騷 莎、美式爵士、喀麥隆式的馬庫薩,當然還 有傳統的貝寧音樂。淇祖的音樂風格可謂博 取眾家之長,且從不掩飾自己從上一代音樂

人身上汲取的養分,尤其是告露絲和米莉 安.瑪姬貝兩位對黑人女性來說意義殊深的 傳奇音樂人。

不論是1960年代奠定非裔美國人身份的 放克音樂,還是越戰時期的反戰歌曲,音樂 一直是社會變革的重要工具,而非洲樂人在 這方面更可說是後無來者。以開創Afrobeat 而聞名的費拉.古迪便以音樂作為武器,對 抗捲土重來的新殖民主義;而畢生致力於廢 除南非種族隔離政策的瑪姬貝,更是影響了 一整代的非洲歌手,當中包括了小小年紀的 淇祖。

淇祖於2024年香港藝術節的演出將以最 新專輯《大地之母》為基礎,似乎已預示着 將從瑪姬貝手中接棒,成為另一位以歌聲團 結廣大非洲人民的「非洲媽媽」。

《大地之母》融匯了淇祖長久以來的所有 堅持與信仰,從氣候變化以至自我賦權等議 題均有涉獵。淇祖為了避免為馬蒂厄.克雷 庫的獨裁政權創作粉飾太平的音樂,在1983 年毅然離開祖國。如今,她致力於透過音樂 創作譴責暴力,並成立了一個基金會,矢志 讓更多非洲女孩得到教育。

與此同時,她已作好準備將薪火傳下 去。「很多年輕音樂人都是聽着我的音樂長大 的,我認為必須和他們建立傳遞鏈,這樣一 來,他們便會明白,當某天我不在的時候, 他們仍可以繼續做下去。」她在2021年和網 媒OkayAfrica的訪談中如此說道。「我們一 定要繼續訴說我們的故事。」

撰文:陳劭儀

原文刊登於香港藝術節2024年之《閱藝》雜誌

For Hong Kong audiences who grew up listening to Canto-pop music, Kidjo's bold mixture of languages may be slightly disorienting, but music remains the biggest—and primary—language for Kidjo, a language “beyond the colour of skin, country or culture”. And Kidjo surely doesn’t pick at her musical forebears. With an insatiable appetite, she gobbles up whatever music comes her way—Celia Cruz, Sam Cooke and The Beatles, just to name a few. And she was lucky enough, growing up in a family of music lovers, to be exposed to such varied sounds as Cuban salsa, American jazz, Cameroonian makossa and of course, her native Beninese music. Unabashedly eclectic in style, Kidjo never shies away from acknowledging her creative debt to an earlier generation of musicians, particularly Cruz and Miriam Makeba, who had an impact on a world that was not always kind to women—let alone black—artists.

From the 1960s’ funk music that summarises the AfricanAmerican identity, to the protest songs that railed against the Vietnam War, music has always been a powerful tool for social change. But few in the West have taken it as far as African musicians, whose activism is practically inseparable from their artistic personas. Fela Kuti, perhaps best known as the inventor of Afrobeat, used music as a weapon against neo-colonialism in Africa; while Makeba inspired an entire generation of African singers—including a young Kidjo—with her defiant, anti-apartheid spirit.

Now with her aptly titled album Mother Nature, which forms the basis of her 2024 performance at the Hong Kong Arts Festival, Kidjo seems ready to finally take the baton from Makeba, whose voice helped unite the people of Africa and won her the nickname of “Mama Africa”.

Covering themes from climate change to self-empowerment, Mother Nature is the culmination of all that stands for Kidjo the artist, who left her home country in 1983 to avoid making propaganda music for the dictatorship of Mathieu Kérékou. She now makes music that condemns violence, and runs a foundation that champions girls’ right to education in Africa.

And she is more than prepared to pass on the same baton. “It was really important to create this chain of transmission with this young generation of musicians who grew up with my music. It was mostly for them to understand that someday, when I'm no more, they can continue doing the same,” she says in an interview with OkayAfrica in 2021. “We need our stories to be told.”

Text: Shao yi Chan

Originally published in the HKAF's FestMag 2024

25
26
© Brantley Gutierrez

安潔莉克.淇祖

在世界樂壇當中,安潔莉克.淇祖可說是數一數 二響噹噹的名字。迄今已發行十三張專輯的她, 不僅坐擁五座格林美獎,更獲《時代》雜誌譽為 「非洲首席歌后」。英國廣播公司將她列為非洲 五十大最具代表性人物之一;2011年,她獲英國 《衛報》選為全球百大最具啓發性女性之一;又 入選《福布斯》非洲名人權力榜,是首位榜上有 名的女性。淇祖更於2015及2016年分別獲得世 界經濟論壇頒發的水晶獎,以及國際特赦組織頒 授的「良心大使獎」。

作為表演者的淇祖,不但擁有天籟之聲還 有無與倫比的舞台魅力,更通曉多種語言及文 化,贏盡樂壇口碑之餘,亦吸引了一群超越國 界的忠實樂迷。淇祖將兒時記憶中家鄉貝寧的 西非音樂傳統,融合節奏藍調、放克和爵士樂 元素,還不忘加入歐洲與拉丁美洲曲風,形成 獨樹一幟的音樂風格。

2008年,她找來一眾星級音樂人聯手炮製 出《Djin Djin》,並憑此專輯贏得格林美獎最 佳當代世界音樂專輯;三年後,又以《OYO》 獲得該獎提名。淇祖於2014年推出第一本自傳 《奮起:吾生、吾樂》以及第十二張個人大碟 《伊芙》,皆獲得如潮好評,其中《伊芙》更拿

下2015年格林美獎最佳世界音樂專輯;而她的 管弦樂專輯《與盧森堡愛樂樂團共唱》亦同樣 贏得2016年最佳世界音樂專輯獎。

淇祖將她獨有的混搭樂風帶入管弦樂團, 並先後與布魯克納樂團、皇家蘇格蘭交響樂團 和巴黎愛樂廳等世界級機構合作。她與音樂大 師菲力普.格拉斯及三藩市交響樂團攜手帶來 《伊費古城:三首約魯巴歌謠》管弦樂,在美國 2015年首度登場即一票難求。不過淇祖最為人 所知的,還是她與自家四人樂隊所炮製的高能 量世界巡演。她的招牌現場演出在2016年首度 於電視登場。

Angélique Kidjo

Five-time Grammy Award winner Angélique Kidjo is one of the greatest artists in international music today, a creative force with 13 albums to her name. TIME magazine has called her "Africa's premier diva". The BBC has included her in its list of the continent's 50 most iconic figures, and in 2011 The Guardian listed her as one of its 100 Most Inspiring Women in the World. Forbes magazine included Kidjo as the first woman on its list of the most powerful celebrities in Africa. She was the recipient of the prestigious 2015 Crystal Award handed out by the World Economic Forum, and the 2016 Amnesty International Ambassador of Conscience Award.

As a performer, her striking voice, stage presence and fluency in multiple languages and cultures have won respect from her peers and expanded her following across national borders. Kidjo has cross-pollinated the West African traditions of her childhood in Benin with elements of American R&B, funk and jazz, as well as influences from Europe and Latin America.

Her star-studded album Djin Djin won a Grammy Award for Best Contemporary World Album in 2008, and her album OYO was nominated for the same award in 2011. In 2014 Kidjo's first book, a memoir titled Spirit Rising: My Life, My Music and her 12th album Eve, were released to critical acclaim. Eve later went on to win the Grammy Award for Best World Music Album in 2015, and her historic, orchestral album Sings with the Orchestre Philharmonique Du Luxembourg won a Grammy for Best World Music Album in 2016.

Kidjo has gone on to perform this genre-bending work with several international orchestras and symphonies including the Bruckner Orchestra, The Royal Scottish National Orchestra, and the Philharmonie de Paris. Her collaboration with Philip Glass, IFÉ: Three Yorùbá Songs, made its US debut to a sold-out concert with the San Francisco Symphony in 2015. In addition to performing this new orchestral concert, Kidjo continues to tour globally with the highenergy concert she’s become famous for with her fourpiece band. Her rousing live show made its television debut in 2016.

27
28

鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持﹕

The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員Patron's Club Members

鉑金會員Platinum Member

嘉里控股有限公司

黃金會員Gold Members

怡和集團

純銀會員Silver Member

太古地產

Kerry Holdings Limited The Jardine Matheson Group Swire Properties

上海商業銀行有限公司

Shanghai Commercial Bank Limited

其他支持機構Other Supporters

澳洲總領事館香港

Australian Consulate-General Hong Kong

荷蘭駐港總領事館

Consulate of the Kingdom of the Netherlands in Hong Kong and Macau 荷蘭表演藝術基金

Performing Arts Fund NL

藝術人才見習配對計劃2023/24由香港藝術發展局資助

2023/24 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council

實物支持機構In-kind Supporters

信興集團 Shun Hing Group

通利琴行 Tom Lee Music

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONORS

HK$140,000或以上OR ABOVE

無名氏 Anonymous

Man Sebastian Shiu Wai

翡翠捐款者JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

陳瑤華小姐 Ms EVA CHAN

Leung Wai Yee Candice

Dr Stephen Suen

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

Ms Wendy Nam

Dr Sabrina TSAO

曹延洲医生夫婦 Dr & Mrs Tsao Yen-Chow

Mr & Mrs YS Wong

Vernon Zhang

純銀捐款者SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 Anonymous

Richard & Ruth Herbst

Ho Man Fung Edith

練紹良先生夫人 Mr & Mrs David S L Lin

Michael Mak

Mrs Schmitt Ling Jane

Mr Wong Yick Kam

姚昱小姐 Ms ISABEL YIU 姚曼儀女士 Ms Enoch Yiu

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999 無名氏(4)Anonymous(4) 億京慈善基金有限公司 Billion Charity Fund Limited

José Manuel Sevilla and Julie Bisaillon

Veryan Bradshaw

Mrs Anson CHAN

Dr Chan Wan Tung

Mary Chen

CHIANG Lily Flavia

BETHAN AND TIM CLARK

李芸輝博士 Dr LEE Wan Fai Walter

Winnie Leong

Wendy leung wing shan

MA Shu Ting, Gary

Ms Teresa Pong

Christine TONG

Willow Yang

Ms Cecilia Yeung

朱玉迎小姐 Ms Zhu Yuying

30

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONORS

HK$140,000或以上OR ABOVE

無名氏(3)Anonymous(3)

馬振玉慈善基金會有限公司

CYMA Charity Fund Limited

陳廷驊基金會 The D. H. Chen Foundation

鑽石捐款者DIAMOND DONORS

HK$70,000 - HK$139,999

Mrs Purviz R. Shroff, MH and Late Mr Rusy M. Shroff, BBS, MBE

田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation

芝蘭基金會 Zhilan Foundation

翡翠捐款者JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

Dr Stephen Suen

Vernon Zhang

天智合規顧問有限公司

CompliancePlus Consulting Limited

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

See Yuen CHUNG

C H Mak

Mr & Mrs Kenneth & Susana Quinn

純銀捐款者SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 (2) Anonymous (2)

Mr and Mrs Herbert Au-Yeung

徐伯鳴先生黃碧如女士 Mr Norman Chui Pak Ming and Ms Cleresa Wong Pie Yue

Mrs Margaret Hamilton

新作捐助計劃 New Works Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONOR

HK$140,000或以上OR ABOVE

無名氏 Anonymous

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak

凌霄志醫生 Dr Tony Ling

Vernon Zhang

Richard & Ruth Herbst

麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo

Karen and Vernon Moore

曹延洲医生夫婦 Dr & Mrs Tsao Yen-Chow

Ms Wu Tseng Helen

陳穎儀與黃乃正

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏(4)Anonymous(4)

區燊耀先生 Mr Au Son Yiu

Biz Office Limited

Carthy Limited

Ms Cynthia Cheng & Mr Aaron Chan

MDB&StarCHAN

D. Chang

CHEUNG KIT FUNG

趙頴雅小姐 Ms WINNIE CHIU WING NGAR

Community Partner Foundation Limited

馮兆林先生,太平紳仕 Mr Fung Shiu Lam, J.P.

Mr Anthony Hardy

S Hon

Savita Leung

Ms Teresa Pong

Mr and Mrs Rato

Ms Janice RITCHIE

蘇健文先生 Mr So Kin Man

Dr Tam Oi Wo Joyce

Christopher K. L. Wong

Desmond Yu 陳皓宜博士

殷和順先生劉善萍女仕

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏(2)Anonymous(2)

Tabitha Chiu

Jason Chung

Dr Alfred Lau

Lian Crystal Rhinestone

Ms Teresa Pong

網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONOR

HK$140,000或以上OR ABOVE

Dr and Prof. Anna and Helmut Sohmen

鑽石捐款者DIAMOND DONOR

HK$70,000 - HK$139,999

無名氏 Anonymous

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999 無名氏 Anonymous

HK CT ABRSM Alumni Association

Ms Teresa Pong

31

香港藝術節基金會贊助人

Hong Kong Arts Festival Foundation Patrons

首席創始贊助人 Lead Founding Patrons

陳俊豪先生 Mr Thomas Chan

黃廷方慈善基金 Ng Teng Fong Charitable Foundation

電訊盈科 PCCW

九龍倉集團 The Wharf Group

主要創始贊助人 Major Founding Patrons

萬通保險國際有限公司 YF Life Insurance International Ltd

眾安銀行 ZA BANK

創始贊助人 Founding Patrons

陳煒文博士, JP Dr Raymond Chan, JP

丹斯里拿督邱達昌 Tan Sri Dato' David Chiu

曹其鋒先生 Mr Silas Chou

霍建寧先生及霍何綺華女士 Mr and Mrs Canning and Eliza Fok 馮氏基金有限公司 E.M. Fung Foundation Limited

何超瓊女士, SBS, JP Ms Pansy Ho, SBS, JP 科勁國際(控股)有限公司 King's Flair International (Holdings) Limited

梁婉玲博士 Dr Elina Leung

孫漢明博士 Dr Stephen Suen

包陪麗女士, BBS及渡伸一郎先生 Ms Cissy Pao, BBS and Mr Shinichiro Watari

其他贊助人 Other Patron 高盛回饋慈善基金 (James Houghton 先生推薦)

Goldman Sachs Gives Annual Giving Fund (Recommended by Mr James Houghton)

32

支持及協助 Support and Co-operation

Acorn Design

教育局藝術教育組 Arts Education Section, Education Bureau

網上售票平台 Art-mate

香港展能藝術會 Arts with the Disabled Association Hong Kong

香港愉景灣酒店 Auberge Discovery Bay Hong Kong

樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd

華大盛品酒店 Best Western Plus Hotel Hong Kong

宏基國際賓館 Bishop Lei International House

BRICK LANE

英國文化協會 British Council

英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong

CAMPSITE

牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village

城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company

比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau

法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau

以色列駐香港總領事館 Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau

西班牙駐香港總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong

瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong

埃及駐港澳總領事館 Consulate General of the Arab Republic of Egypt in Hong Kong and Macau

伊朗駐香港總領事館 Consulate General of the Islamic Republic of Iran in Hong Kong

荷蘭駐港總領事館 Consulate General of the Kingdom of Netherlands in Hong Kong and Macau

大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong

義大利駐香港總領事館 Consulate General of Italy in Hong Kong

愉景灣服務管理有限公司 Discovery Bay Services Management Limited

李敬恒博士 Dr Roger Lee

香港逸東酒店 Eaton HK

德國駐香港總領事館 German Consulate General Hong Kong

六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong

香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong

香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong

青苗琴行 Greenery Music

香港恒生大學 Hang Seng University of Hong Kong

學生事務處 Student Affairs Office

教與學發展中心(服務學習部)Service-Learning Section, Centre for Teaching and Learning 香港兆基創意書院 HKICC Lee Shau Kee School Of Creativity 香港兆基創意書院文化藝術中心 HKSC Arts and Culture Centre 香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association

香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre

香港浸會大學 Hong Kong Baptist University

電影學院 Academy of Film

音樂學院 Academy of Music

拉闊文化 Cultural Literacy Programme

英國語言文學系 Department of English Language and Literature

宗教及哲學系 Department of Religion and Philosophy

香港聖經公會 Hong Kong Bible Society

香港中樂團 Hong Kong Chinese Orchestra 香港大會堂 Hong Kong City Hall

香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre

香港電影資料館 Hong Kong Film Archive 香港都會大學 Hong Kong Metropolitan University

何陳婉珍粵劇研藝中心 Ina Ho Cantonese Opera Research Centre

香港藝術館 Hong Kong Museum of Art 香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra

香港話劇團 Hong Kong Repertory Theatre

香港小交響樂團 Hong Kong Sinfonietta

香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board

摩納哥駐香港名譽領事館 Honorary Consulate of Monaco in Hong Kong 宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲 ICBC (Asia) 入境事務處 Immigration Department 王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School of Ballet 賽馬會創意藝術中心 Jockey Club Creative Arts Centre Kind of Brew

高山劇場 Ko Shan Theatre

Kubrick 葵青劇院 Kwai Tsing Theatre

駐香港韓國文化院 Korean Cultural Center in Hong Kong 拉脫維亞駐香港名譽領事館 Latvian Honorary Consulate in Hong Kong 康樂及文化事務署 Leisure and Cultural Services Department 牧羊少年與他的浮萍 Lemna of the alchemist 中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 Liaison Office of the Central People’s Government in the HKSAR

嶺南大學 Lingnan University

黃炳禮音樂及演藝部 Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit 學生事務處 Office of Student Affairs

鄺森活圖書館 Fong Sum Wood Library

藝術科技與商業理學碩士課程 MSc in Arts Technology and Business 樂茶軒 LockCha Tea House

木的地.R Madera Residences Maxibit HK/China

循道衛理聯合教會國際禮拜堂 Methodist International Church Hong Kong

Mini Central 中環迷你酒店

Moetown Serviced Apartments

MOViE MOViE Pacific Place

Mr Alpha Li

陳朗丰先生 Mr Lazarus Chan

南蓮園池 Nan Lian Garden

荃灣西如心酒店 Nina Hotel Tsuen Wan West

北區大會堂 North District Town Hall

一桌兩椅慈善基金 One Table Two Chairs Charitable Foundation

柏斯琴行 Parsons Music Limited

卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd

Performing Arts Fund NL

犇華企業服務有限公司 Primasia Coporate Services Limited

鄭新文教授 Prof Tseng Sun-man

RED ZHU

富豪酒店國際 Regal Hotels International

富豪東方酒店 Regal Oriental Hotel

皇家太平洋酒店 Royal Pacific Hotel

泰國駐香港總領事館 Royal Thai Consulate General Hong Kong

沙田大會堂 Sha Tin Town Hall

上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre

Southgate Design

事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited

聖公會聖約翰座堂 St John's Cathedral

中山紀念公園 Sun Yat Sen Memorial Park

大館—古蹟及藝術館 Tai Kwun—Centre for Heritage and Arts

香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

聯合書院 United College

文學院 Faculty of Arts

藝術行政主任辦公室 The Office of the Arts Administrator

文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies

邵逸夫堂 Sir Run Run Shaw Hall

香港城市大學 The City University of Hong Kong

中文及歷史學系 Department of Chinese and History

城大創意媒體學院 School of Creative Media

文化薈 Cultural Exchange Oasis

香港教育大學 The Education University of Hong Kong

文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts

圖書館 Library

芬名酒店 The Fleming 香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts

戲曲學院 School of Chinese Opera

戲劇學院 School of Drama

音樂學院 School of Music

舞蹈學院 School of Dance

電影電視學院 School of Film and Television

學生事務處 Student Affairs Office

表演場地管理部 Venue Performance Unit

場地技術部 Venue Technical Unit

香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University

文化及設施推廣處 Cultural Promotion and Events Office

香港復康會 The Hong Kong Society of Rehabilitation

香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology

藝術中心 Center for the Arts

理學院學務輔導辦公室 Office of Academic Advising and Support, School of Science

香港朗廷酒店 The Langham, Hong Kong

香港大學 The University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery

學生發展及資源中心 Centre of Development and Resources for Students

Cultural Management Office

志新學院 Chi Sun College

港青 - 香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of Hong Kong

通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd

荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall

屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall

東蒲 Tung Po

城市售票網 URBTIX

西九文化區管理局 West Kowloon Cultural District Authority

Wewow House

粵海華美灣際酒店 Wharney Hotel

艾希妮控股有限公司 X Social Group Holdings Limited

油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre

英華書院 Ying Wa College

青年廣場 Youth Square

元朗劇院 Yuen Long Theatre

33

地址 ADDRESS 香港灣仔港灣道二號十二字樓1205室 Room 1205, 12/F,2 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong

電話 TEL (852)2824 3555

傳真 FAX (852)2824 3798、(852)2824 3722

電子郵箱 Email afgen@hkaf.org

節目查詢熱線 (852)2824 2430

Programme Enquiry Hotline

贊助人 李家超先生, PATRON

The Hon. John KC Lee, GBM SBS PDSM PMSM GBM SBS PDSM PMSM

永遠名譽會長 邵逸夫爵士(1907-2014)

執行委員會

主席 查懋成先生 副主席 盧景文教授 義務司庫 范高廉先生

委員 鄭阮培恩女士

鄭惠貞女士 馮愉敏先生 何苗春暉女士 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊光先生

節目委員會

主席 盧景文教授 委員 白諾信教授

羅志力先生 毛俊輝教授

約瑟 施力先生 + 譚榮邦先生 姚珏女士

財務委員會

主席 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 梁國輝先生

發展委員會

主席 鄭阮培恩女士 副主席 雍景欣女士 委員 馮愉敏先生 龐心怡女士 孫林宣雅女士 文藝女士 姚祖輝先生 顧問 夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 名譽法律顧問 甘乃迪女士(孖士打) 核數師 羅兵咸永道會計師事務所

+ 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor

HONORARY LIFE PRESIDENT The Hon. Sir Run Run Shaw, GBM CBE(1907-2014)

EXECUTIVE COMMITTEE

Chairman

Mr Victor Cha

Vice-Chairman Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Honorary Treasurer

Members

PROGRAMME COMMITTEE

Chairman

Members

FINANCE COMMITTEE

Chairman

Members

DEVELOPMENT COMMITTEE

Chairperson

Vice-Chairperson

Members

ADVISORS

HONORARY SOLICITOR

AUDITOR

Mr Colin Farrell

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Margaret Cheng

Mr Michael Fung

Ms Joanna Hotung

Mr Sebastian Shiu-wai Man

Dr Dennis T L Sun, BBS JP

Ms Miriam Yao

Mr Sunny Yeung

Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Prof. Giorgio Biancorosso

Mr Peter C L Lo

Prof. Fredric Mao, BBS

Mr Joseph Seelig, OBE +

Mr Wing-pong Tam, SBS JP

Ms Jue Yao, SBS JP

Mr Colin Farrell

Ms Margaret Cheng

Mr Nelson Leong

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Jane Yong

Mr Michael Fung

Ms Samanta Sum-yee Pong

Mrs Helen Lin Sun

Ms Yi Wen

Mr Andrew Yao

The Hon. Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP

Mr Martin Barrow, GBS CBE

Dr John CC Chan, GBS JP

Dr Darwin Chen, SBS ISO

Mr Angus H Forsyth

The Hon. Charles YK Lee, GBM GBS OBE JP

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

Dr The Hon. Sir David KP Li, GBM GBS OBE JP

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown

PricewaterhouseCoopers

34

行政總監 余潔儀

行政總監助理 何丹蓉

節目

節目總監 梁掌瑋、蘇國雲

高級節目經理 梁偉然、蘇雪凌、游慧姿*

節目經理 鄭佩群*、趙蔚霖*、廖國穎*、 馬筠婷*、伍美衡*

節目統籌 林穎茵*

藝術行政見習員 容諾行*

節目助理 鍾曉晴*

製作助理 陳娟瑜#

物流

物流及接待經理 金學忠*

技術

製作經理 梁雅芝* 副製作經理 陳梓衡*

出版

編輯經理 陳詠恩*

英文編輯 Adam Wright*

副編輯 陳劭儀*、楊紫媛*

外展

外展經理 林嘉敏*

助理外展經理 余穎彤*

外展統籌 羅凱盈*、連凱嵐*

外展主任 陳沅渟*、張凱柔*、馬曉瑩*

藝術行政見習員 吳勵宜*

市場推廣

市場總監 鄭尚榮 副市場總監 盧伯全

市場經理 陳靄婷*、張予心*

副市場經理 黃頴儀* 副市場項目經理 譚懿諾*

助理項目經理 李穎軒*

助理市場經理 許樂欣*、曾諾怡* 市場主任 梁喬正* 市場助理 陳慧琳#

票務 高級市場經理(票務) 梁彩雲 助理市場經理(票務) 陳偲穎*

發展

發展總監 黃美儀 特別發展協理 蘇啟泰* 高級發展經理 譚樂瑤 發展經理 陳世敏*、吳綺菁* 發展主任 呂詠琪*、譚尹晴* 藝術行政見習員 周翹*

行政事務

財務總監 鄺敬婷 會計

會計經理 杜詩麗* 會計主任 顏悅恩* 人力資源及行政

人力資源及行政經理 楊美君* 接待員/初級秘書 李美娟 助理 黃國愛 資訊科技

資訊科技經理 陳啟明*

無限亮

項目總監 錢佑* 節目及外展經理 鍾美琼*、何敏凝* 節目及外展統籌 雷晴*、潘詠汶*

市場經理 黃嘉欣* 副市場經理 陳婉怡* 助理製作經理 張詠宜*

高級會計主任 鍾巧明*

香港藝術節@大館

項目經理 鄺為立*

藝術家統籌經理 朱芷慧*

STAFF

Executive Director Flora Yu

Assistant to Executive Director Connie Ho

PROGRAMME

Programme Directors Grace Lang, So Kwok-wan

Senior Programme Managers Ian Leung, Shirley So, Janet Yau*

Programme Managers Cathy Cheng*, Crystal Chiu*, Sophie Liao*, Katie Ma*, Janet Ng*

Programme Coordinator Lilian Lam*

Arts Administrator Trainee Ryan Yung*

Programme Assistant Dorothy Chung*

Production Assistant Alice Chan#

LOGISTICS

Logistics Manager Elvis King*

TECHNICAL

Production Manager Shirley Leung*

Deputy Production Manager Jacob Chan*

PUBLICATIONS

Editorial Manager Eugene Chan*

English Editor Adam Wright*

Associate Editors Shao yi Chan*, Trista Yeung*

OUTREACH

Outreach Manager Carman Lam*

Assistant Outreach Manager Enid Yu*

Outreach Coordinators Vicgina Law*, Jade Lin*

Outreach Officers Olivia Chan*, Hazel Cheung*, Queena Ma*

Arts Administrator Trainee Nicky Ng*

MARKETING

Marketing Director Katy Cheng

Associate Marketing Director Eugene Lo

Marketing Managers Tobie Chan*, Stephanie Cheung*

Deputy Marketing Manager Joey Wong*

Deputy Project Manager Hades Tam*

Assistant Project Manager Hill Li*

Assistant Marketing Managers Sally Hui*, Margaret Tsang*

Marketing Officer Isaac Leung*

Marketing Assistant Kelly Chan#

TICKETING

Senior Marketing Manager (Ticketing) Eppie Leung

Assistant Marketing Manager (Ticketing) Stephanie Chan*

DEVELOPMENT

Development Director Angela Wong

Special Development Associate Alex So*

Senior Development Manager Lorna Tam

Development Managers Cindy Chan*, Joey Ng*

Development Officers Kate Lui*, Linda Tam*

Arts Administrator Trainee Nicole Chow*

CORPORATE SERVICES

Finance Director Teresa Kwong

ACCOUNTS

Account Manager Connie To*

Accounting Officer Stephany Ngan*

HR & ADMINISTRATION

HR and Admin Manager Janet Yeung*

Receptionist/Junior Secretary Virginia Li

General Assistant Bonia Wong

INFORMATION TECHNOLOGY

Information Technology Manager Derek Chan*

NO LIMITS

Project Director Eddy Zee*

Programme and Outreach Managers Becky Chung*, Christy Ho*

Programme and Outreach Coordinators Jade Lui*, Jasmine Poon*

Marketing Manager Carly Wong*

Deputy Marketing Manager Tiffany Chan*

Assistant Production Manager Jess Cheung*

Senior Accounting Officer Catherine Chung*

HKARTSFESTIVAL@TAIKWUN

Project Manager Kwong Wai Lap*

藝術家統籌 張素真*、張凱婷*、向怡君*、何敬堯*、黎善涵*、劉欣彤*、梁頌怡*、吳麗文*、彭慧雯*、胡肇婷*、翁蒨懃* 製作主任 黃詠詩*

技術統籌 李浩賢*、曾以德*、范文恩*、林仁健*、莊曉庭*、許肇麟*

Head of Artist Coordinators Eleanor Chu*

Artist Coordinators Susan Chang Hayden*, Becca Cheung*, Cassandra Heung*, Kelvin Ho*, Christa Lai*, Venice Lau*, Kitty Leung*, Stephenie Ng*, Jan Pang*, Blanche Wu*, Bonnie Yung*

Production Officer Bonnie Wong*

Technical Coordinators Lawrence Lee*, Joyi Tsang*, Yan Fan*, Hoi Lam*, Sai Chong*, Boolu Hui* *合約職員 *Contract Staff 按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order # 藝術人才見習配對計劃2023/24由香港藝術發展局資助

# 2023/24 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council 2024年2月更新 Updated February 2024

35
職員
36
C

is

amongst the world's
Our home base most promising.

我們位於世界最具潛力的城市之一

( 99 ) 北市經證字第 01583 號 蔡吉政 Each Office Is Independently Owned And Operated
1899.Childe Hassam - New England Headlands

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.