Royal Lyceum Theatre Edinburgh—Truth's a Dog Must to Kennel by Tim Crouch-52nd Hong Kong Arts Festiv

Page 1

愛丁堡皇家蘭心劇院

Royal Lyceum Theatre Edinburgh

狗樣的真相 Truth’s a Dog Must to Kennel by Tim Crouch

獻辭 MESSAGE

第五十二屆香港藝術節隆重舉行,可喜可賀。

歷經五十餘年,香港藝術節已成為享譽國際的文化盛 事。今屆藝術節續放異彩,雲集約1,400名本地及海 外藝術家,帶來逾150場不同類型的表演,由音樂、 歌劇、戲曲,以至戲劇、舞蹈、跨媒體藝術和大型特 備節目等,必定是另一場令人難忘的藝術盛宴。

今屆藝術節以李察.史特勞斯的《拿索斯島的亞莉安 妮》揭開序幕,由巴伐利亞國立歌劇院獻上這齣莊諧 並重的精妙劇作,令人期待。個多月後,上海芭蕾舞

團將呈獻中國與法國聯合製作的《花樣年華》,作為 藝術節的閉幕表演。這齣精彩絕倫、中西協作的芭蕾 舞劇,正好反映香港獨特的中西創意文化根源,並彰 顯我們作為中外文化藝術交流中心的重要地位。今年 藝術節匯聚全球各地佳作,包括別具一格的「聚焦當 代阿拉伯」系列,更形豐富多采。

我對香港的文藝創意事業前景充滿信心。政府銳意竭 盡所能,鼓勵本地藝術家奮發向上,並確保他們獲 得所需和應得的表演機會。正如我在《施政報告》所 述,新成立的文創產業發展處每年會推動60個業界考 察團、海外展覽及其他文化展演活動;「電影發展基 金」和「創意智優計劃」共獲注資43億元,以支持本 港電影業;「重點演藝項目計劃」亦即將推出,協助 本地大型表演藝術創作,以及培育代表香港的國際文 化品牌。

政府會繼續與各界攜手合作,積極推動文化藝術及創 意業界的發展。

我感謝香港藝術節團隊一直堅持不懈,為藝術奉獻心 力;並感謝各贊助商和善長鼎力支持,令藝術節異彩 紛呈。

今年藝術節會為香港帶來絢麗多姿、賞心悅目的文化 藝術世界。希望大家盡情投入,享受每個璀璨時刻。

I am pleased to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the organisation of its 52nd edition.

Over this past half century and more, the Hong Kong Arts Festival has grown into a celebrated international cultural event. This year promises to be another memorable Festival, featuring about 1,400 overseas and local artists in more than 150 performances across multiple genres, from music, opera and Chinese opera to theatre, dance, multi-arts and large-scale special events.

This year’s Festival opens with the Bayerische Staatsoper’s presentation of Richard Strauss’ Ariadne auf Naxos, a bravura mingling of high art and comedy. It closes, more than a month later, with the Sino-French coproduction of the Shanghai Ballet’s A Sigh of Love. This inspired East-West collaboration reflects Hong Kong’s singular East-West creative and cultural roots and our growing role as an East-meets-West centre for international cultural exchange. Indeed, this year’s Festival is rife with performances from all over the world, including a special Arab Arts Focus series.

I believe in Hong Kong’s creative promise, and my Government is determined to do all it can to encourage our local artists and ensure that they have the performance access they need and deserve. As I mentioned in my Policy Address, our newly established Cultural and Creative Industries Development Agency will promote 60 industry missions, overseas exhibitions and other cultural showcases annually; a total of $4.3 billion will be injected into the Film Development Fund and the CreateSmart Initiative to support our film industry; and the Signature Performing Arts Programme Scheme will be launched to assist largescale, local performing arts productions and nurture the development of Hong Kong cultural brands internationally. The Government will continue to work hand in hand with relevant sectors to proactively promote the development of arts, culture and creative industries.

I am grateful to the Hong Kong Arts Festival for its longstanding commitment to the arts, and to the Festival’s many sponsors and donors for their generous support.

A world of arts and cultural spectacle and entertainment awaits Hong Kong. I know you will enjoy every dazzling moment of this year’s Hong Kong Arts Festival.

香港特別行政區行政長官 李家超

獻辭 MESSAGE

歡迎閣下蒞臨第52屆香港藝術節。在我們慶祝今屆全 面回歸之際,我由衷地感謝您在疫情期間及過後依舊 堅定不移地支持我們。面對着瞬息萬變的環境,我們 致力促進藝術的未來發展,為推廣及傳承藝術發掘更 多機遇。因此,我特別珍惜今天與大家聚首一堂欣賞 表演藝術的機會,並希望向所有為藝術發展作出貢獻 的人士致以崇高的敬意。

我衷心感謝香港特別行政區政府透過康樂及文化事務 署提供年度恆常撥款,為香港藝術節的長遠發展奠下 基石。此外,我亦非常感激香港賽馬會慈善信託基金 以及一眾企業贊助機構、慈善基金會和個人捐助者的 慷慨貢獻,鼓勵我們繼續為城市增添文化藝術氣息。

我向所有參與藝術節的藝術家深表謝意。香港藝術節 很榮幸能夠呈獻精采紛呈的國際頂尖演出、培育本地 人才和委約新作品。我也格外感激藝術節團隊一直以 來的默默奉獻,令藝術節得以順利進行。

最後,我再次感謝您今天前來欣賞演出。香港藝術節 非常重視每一位觀眾的支持和參與。希望這個節目能 夠為您帶來無限喜悅、共鳴和靈感。

I warmly welcome you to the 52nd Hong Kong Arts Festival. Thank you for your staunch support, especially during and after the tumultuous period brought by the pandemic. With the Festival now back in full swing, we cherish this opportunity to come together once again and appreciate the arts with you. As we celebrate the Festival’s full-scale comeback and contemplate the development of the arts in this ever-changing environment, I would like to express my gratitude to everyone who has played a critical role in nurturing and sustaining the performing arts scene.

I would like to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, which has graciously provided an annual subvention that serves as the bedrock of our ongoing efforts. The unwavering support from The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, as well as other corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, has encouraged us to further our work and continue enriching the community through the arts.

My sincere thanks go to all participating artists. It is truly an honour for us to present such a diverse range of exceptional performances, nurture local talent and commission new works. I would also like to thank the Festival staff, whose dedication has been indispensable in bringing this Festival to life.

Above all, I extend my heartfelt appreciation to you for joining us at today's performance. The Festival deeply values and relies on your support and engagement. May this programme bring you immense joy, resonance and inspiration.

香港藝術節主席
查懋成

前言 FOREWORD

走過半世紀的香港藝術節,一直為國際與本地最優秀 的表演者搭建舞台,積極促進中外文化交流。經歷了 三年疫情的洗禮,藝術節終於在第52屆再度迎來「花 樣年華」,在全面復常的狀態下再度為本地觀眾與遊 客獻上今天和明日的經典,不單讓大家可以從眾多音 樂、舞蹈、戲劇、戲曲和多媒體作品中重新細賞遺世 瑰寶,更邀來多位重量級中外大師坐鎮,陣容鼎盛、 豐富多元,足以滿足不同觀眾群體的喜好。

今屆我們繼續支持本地藝術發展,為香港的藝術家提 供創作土壤,更連結國際及本地精英聯手開闢藝術新 境界。同時鼓勵藝術家善用創新科技融合創意,為觀 眾帶來耳目一新的體驗。

此外,香港藝術節亦繼續大力投放資源於藝術教育與 觀眾拓展,培育青少年對藝術的興趣與認識,因為我 們相信,文化藝術是一個城市生命力的最重要來源之 一。啟迪下一代,方能讓香港藝術發展生生不息,繼 續創造今明經典。

藝術節團隊與我們的藝術家同儕都會竭盡所能,為觀 眾帶來優質的藝術體驗。希望您會喜歡本屆香港藝術 節為您精心準備的這一場演出。

For more than half a century, the Hong Kong Arts Festival has provided a stage for the most outstanding local and international performers, and actively enhanced cultural exchanges between China and the rest of the world. After three years of the pandemic, we are delighted to come back in full force and present to local audiences and overseas visitors treasured classics of today and tomorrow. Our programme features an eclectic lineup of music, dance, theatre, Chinese opera and multimedia productions, with a range of Chinese and international legends set to command the stage. With such a rich and diverse programme, there is something to delight everyone.

This year, our ongoing support for the development of local artists provides opportunities for them to flex their creative muscles through collaborations with leading artists from all over the world. At the same time, we also empower artists to innovate through the power of technology and create refreshing experiences for our audiences.

What’s more, we have continued investing heavily in arts education and audience development, encouraging younger audiences to cultivate an interest in the arts. At the Festival, we believe that the arts are a vital source of life in Hong Kong’s urban landscape. By nurturing the next generation’s passion and appreciation for the arts, we can propel the city’s artistic development sustainably.

Together with all artists, the Festival team is committed to delivering exceptional artistic experiences to you. We hope that you will enjoy the programme that we have specially curated for you today.

香港藝術節資助來源:

The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:

香港藝術節行政總監 余潔儀

香港藝術節 Hong Kong Arts Festival

扎根香港的國際藝壇盛事 聯繫中國與世界

An International Arts Festival in Hong Kong Connecting China and the World

香港藝術節 於1973年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年2、3月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。

香港藝術節 是一所非牟利機構,2023/24財政年度預 計收入(包括第52屆香港藝術節及2024年「無限亮」) 約港幣一億五千萬,當中香港特區政府的年度撥款佔 總收入約12%,另外約25%需來自票房收入,約48% 則須依賴來自各大企業、熱心人士和慈善基金會的贊 助和捐款。預計餘下的約15%則來自其他收入,包括 政府針對捐款和贊助收入而提供的配對資助。

香港藝術節 每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如*:

•歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯 科大劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院

•中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團

•古典音樂:塞西莉亞 芭托莉、列卡杜 沙爾、趙成 珍、古斯塔沃 杜達美、菲力普 格拉斯、劉曉 禹、馬友友、丹尼斯 馬祖耶夫、安娜 涅翠柯、 詹安德列亞 諾斯達、小澤征爾、湯瑪士.夸斯托 夫、甘拿迪 羅傑斯特汶斯基、譚盾、湯沐海、克 里斯蒂安 泰利曼、班貝格交響樂團、倫敦交響樂 團、NHK交響樂團、皇家阿姆斯特丹音樂廳樂團、 柏林廣播電台合唱團、萊比錫聖多馬合唱團、維也 納愛樂樂團

•爵士樂及世界音樂:波比 麥非年、尤蘇 恩多爾、 艾斯佩蘭薩 斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼

•舞蹈:米高 巴里殊尼哥夫、蕭菲 紀蓮、艾甘 漢、 娜塔麗亞 奧斯波娃、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、 漢堡芭蕾舞團—約翰.紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、 巴黎歌劇院芭蕾舞團、翩娜 包殊烏珀塔爾舞蹈劇場

•戲劇:彼得 布祿克、羅伯特.利柏殊、蜷川幸雄、 羅柏特 威爾遜、柏林劇團、中國國家話劇院、皇 家莎士比亞劇團

•大型特備節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊

•戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》

香港藝術節 積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製 作逾250套本地全新創作,包括粵劇、戲劇、室內歌 劇、音樂和舞蹈作品,不少製作更已在香港及海外多 度重演。近年的藝術節新製作包括《飯戲攻心》踏台 版、《末戀 無愛合約》、《我們最快樂》、《鼠疫》、 《陪着你走》、《百花亭贈劍》、《香港家族》三部曲、

The HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts, as well as a diverse range of “PLUS” and educational events, in February and March each year.

The HKAF is a non-profit organisation. The total estimated income for FY2023/24 (including the 52nd Hong Kong Arts Festival and 2024 “No Limits” programme) is approximately HK$150 million. Current Government annual funding accounts for around 12% of the Festival’s total income. Around 25% of the Festival’s income needs to come from the box office, and around 48% from sponsorship and donations by corporations, individuals and charitable foundations. The remaining 15% is expected to come from other revenue sources including the Government’s matching grant scheme, which matches income generated through private-sector sponsorship and donations.

The HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*:

• Western opera: Bayerische Staatsoper, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre

• Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe

• Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Seong-Jin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Bruce Liu, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Thomas Quasthoff, Gennady Rozhdestvensky, Tan Dun, Muhai Tang, Christian Thielemann, Bamberg Symphony, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra

• Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N’Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini

• Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, Natalia Osipova, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet–John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch

• Theatre: Peter Brook, Robert Lepage, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro

• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus

The HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced more than 250 local productions across various genres including Cantonese opera, theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include Table for Six on Stage, Loveless Romance, We Are Gay, The Plague, Always by Your Side, Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family–A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Danz Up, Datong–The Chinese Utopia, The Amahs and Murder in San Jose, to name a few.

《世紀. 香港》、《炫舞場》、《大同》、《金蘭姊妹》、 《聖荷西謀殺案》等。

香港藝術節 多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的 「橫貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港 藝術節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、香港 藝術節與三藩市歌劇院聯合製作的《紅樓夢》、香港 藝術節與芬蘭國家歌劇院及芭蕾舞團聯合製作的《拉 娜》等。

香港藝術節 大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立31年來,已為逾820,000位本地中學生及大專 生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對大、 中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地藝術家 主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講座、公開 彩排以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學生票捐助計 劃」,藝術節每年提供約10,000張半價學生票。

香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加料 節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。

香港藝術節亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角 落。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合呈獻 的「無限亮」計劃於2019年正式開展,透過一系列的 演出及多元的教育及社區外展節目,「無限亮」致力 創造共融空間,讓不同能力人士均可以一同欣賞、參 與、擁抱藝術。

為創造更穩健的財政環境以及確保藝術節的長期可持 續性, 香港藝術節基金會 於2022年成立,旨在讓藝術 節在未來進行年度預算以外的大型特別項目。

(2023年12月更新 Updated December 2023)

*有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁

The HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer), co-produced by the HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch; Richard III and The Tempest, produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with the HKAF as a co-commissioning institution; Green Snake, co-commissioned with the Shanghai International Arts Festival; Dream of the Red Chamber, co-produced with the San Francisco Opera; and Laila, a co-production of the HKAF and the Finnish National Opera and Ballet.

The HKAF invests heavily in arts education for young people. During the past 31 years, our “Young Friends” scheme has reached more than 820,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 halfprice student tickets each year.

The HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions and guided cultural tours.

The HKAF actively promotes inclusion via the arts to every corner of the community. The “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, was launched in 2019. Through a series of performances and diverse arts experiences for students and the community, “No Limits” strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together.

To provide greater financial security and long-term sustainability for the Festival, the Hong Kong Arts Festival Foundation was officially launched in 2022. Donations to the Foundation will be used towards enabling the Festival to present in the future large-scale projects which its annual budget cannot cater for.

Details of past HKAF programmes can be found at https://www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2023.html

誠邀贊助或捐助香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。

To find out more about sponsorship opportunities and donation details for the Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department.

電郵 Email: dev@hkaf.org

直綫 Direct Lines: (852) 2828 4911/12

網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us

愛丁堡皇家蘭心劇院《狗樣的真相》

Royal Lyceum Theatre Edinburgh— Truth’saDogMusttoKennel by Tim Crouch

06—09.03.2024 / 8:15pm

香港文化中心劇場

Studio Theatre, Hong Kong Cultural Centre 演出長約1小時10分鐘,不設中場休息

Approximately one hour and 10 minutes with no interval

英語演出,附中文字幕

Performed in English with Chinese surtitles 本節目有粗俗語言及對暴力的描述

This production contains strong language and descriptions of violence 適合14歲或以上觀眾欣賞

Recommended for ages 14 and above

本節目之藝術家乘坐第52屆香港藝術節指定航空公司國泰航空來回香港

The Artist in this programme flew to and from Hong Kong on Cathay Pacific Airways, the Official Airline of the 52nd Hong Kong Arts Festival.

封面照片Cover photograph

© Amy Gibson

※演出期間敬請關掉手提電話及其他電子產品,以免發出聲響或產生光 線,影響表演者及其他觀眾

Please switch off mobile phones and all electronic devices so they will not emit sound or light during the performance, disturbing the performers and other audience members

※請勿擅自攝影、錄音或錄影

Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited ※演出期間請保持安靜

Please keep noise to a minimum during the performance ※本場刊採用環保紙張印刷

This programme is printed on environmentally friendly paper ※如不欲保留本場刊,請於完場後放回演出場地入口

If you don’t wish to keep this booklet, please return it to the admission point

藝術節加料節目

演後藝人談 Post-Performance Meet-the-Artist Session 07.03.2024

更多加料節目詳情

More Festival Plus

所有作品內容均由創作團隊獨立製作,並不代表贊助機構之立場或意見。

The content of all works is independently produced by the creative team, and does not reflect the views or opinions of the Sponsor.

本節目內容及本刊物所載之藝術家/客席撰文者言論屬於個人觀點,並不代表香港藝術 節之立場或意見。

The content of this programme and the opinions featured in this publication solely belong to the artists/guest writers and do not represent the views or opinions of the Hong Kong Arts Festival.

香港藝術節有權不讓任何遲到者入場。如香港藝術節允許遲到者入場,遲到者的入場 時間及方式將由香港藝術節決定。在任何情況下,除指定「遲到者進場時間」外,遲 到的觀眾有可能不獲安排入場。觀眾務請準時入座。如因遲到而無法入場,恕不退票 或換票。如有爭議,香港藝術節保留最終決定權。

The Hong Kong Arts Festival (“HKAF”) reserves the right to refuse admission of any latecomers to the event. In the event the HKAF allows the admission of latecomers, we also reserve the right to determine the time at which and the manner in which latecomers are to be admitted. In any case, latecomers shall only be admitted at designated latecomer point(s). Audience members are strongly advised to arrive punctually. No refunds or changes will be offered if the ticket holder is refused admission due to late arrival. In the event of any dispute, the HKAF reserves all rights to make the final decision.

7
© Stuart Armitt

愛丁堡皇家蘭心劇院《狗樣的真相》

Royal Lyceum Theatre Edinburgh— Truth’s a Dog Must to Kennel

編劇、表演者

添.高治 聯合導演 卡爾.占士 安迪.史密夫

作曲、音響設計 皮柏.墨菲

燈光設計

勞拉.霍金斯

中文字幕 曾逸林

字幕控制 陳皓琬

Playwright, Performer

Tim Crouch

Co-Directors

Karl James

Andy Smith

Music, Sound Designer

Pippa Murphy

Lighting Designer

Laura Hawkins

Chinese Surtitles

Yilin Zeng

Surtitles Operator

Dominique Chan

11
© Stuart Armitt

編劇的話 Playwright’s Note

從我2003年第一部劇作《我的手臂》到新作 《狗樣的真相》——我的作品始終離不開一個 命題,就是對「戲劇」本質的探究。而這種探 究當中又有一個核心問題:到底戲劇需要「展 示」多少內容,才能讓觀眾「看」到?

劇場這種藝術是建基於想像和暗示的力 量——想像力其實只消輕輕灌溉,就會不斷 長大發酵。然而,我們的想像力卻往往被鋪 張炫目的佈景和特效所覆蓋。為此,我希望 大家在觀賞《狗樣的真相》時,可以用耳朵 來「看」戲。

「Audience」(觀眾)一字可追溯自拉 丁文的「audire」(聆聽);在莎士比亞的時 代,人們觀賞戲劇是用聽的,而不是看的。

我認為聽覺比起視覺更能激發想像力,所以 我的作品不是為觀眾,而是為聽眾而寫。我 認為劇場存在於眼之所見和耳之所見中間— —對我而言,耳朵「看」到的東西才是最有 趣、最值得探索的領域。

劇場是觀眾的想像加上舞台的一場即時 合作。《狗樣的真相》正是一場為這種合作而 設的練習。我寫這個劇本的時候,正值封城 隔離、想像力受襲。在那段日子,我們無法 與人面對面交流,只能透過熒幕看世界,被 迫接收空洞、電子化的「真實」。希望觀眾可 以通過我的劇作聚在同一空間,一同傾聽, 所以一同看見。

撰文:添.高治

There’s a line of theatrical enquiry that runs through all my work—from my first play, My Arm, in 2003 to my latest, Truth’s a Dog Must to Kennel. The question at the heart of that enquiry is how much does an audience need to be shown for it to be able to see?

Theatre operates through the imagination and the power of suggestion. We only need to give the imagination a little and it will take a lot. Too often, the creative power of our imaginations is overwhelmed by spectacular staging and special effects. There’s a repeated request in Truth’s a Dog Must to Kennel to “see with your ears”.

The root of the word “audience” comes from the Latin audire—to hear. In Shakespeare’s time, people went to “hear” a play, not see one. I think the imagination operates through the ears stronger than through the eyes. My work caters to audiences, not spectators. It exists between what the eye sees and what the ear sees. For me, what the ear sees is a more interesting zone of enquiry.

Theatre is a live collaboration between the audience’s imagination and the stage. Truth’s a Dog Must to Kennel is an exercise in that collaboration. It was written during lockdown at a time when imagination was under attack. We were removed from live engagement. We watched the world through screens and were sold a digital version of liveness, which was anything but. My work is an invitation to sit with each other in the same space. To be together and to listen. And thereby to see.

13
© Eoin Carey

關於《狗樣的真相》 About Truth’s a Dog Must to Kennel

不是這兒,而是另一個地方。

在那個地方,國家變得支離破碎。

記住,不是這兒,是在那個統治者失去 權力、人民被恣意殺戮、有人被蒙蔽雙眼的 那個地方。但要知道,那個地方不是這兒, 不是這個劇場。不是這個空間。

這兒,一切都很好。一切都很滑稽。

《李爾王》中的小丑早在葛羅斯特伯爵被 剜去雙目之前便離場了。在殺戮開始之前; 在提供雪糕的小休時間之前。在添.高治最 新的獨腳戲裏,他挪用了虛擬現實,讓小丑 「回到未來」。回到那分裂與創傷的荒蕪世 界;回到那唯有在螢幕上才有革命的世界。

《狗樣的真相》在棟篤笑式的嬉笑怒罵, 以及一場集體想像的派對間來回切換,既是 對「現場」演出的謳歌,也是對現況的一個 辛辣的諷刺。

《李爾王》×棟篤笑×「僞」元宇宙,在此 上演。

由皇家蘭心劇院提供

Not here but in another place.

In another place, the country is being torn apart.

Not in this place, remember, but in that other place where the leader has lost control, people are being killed, someone is blinded. But not here, you understand, not in this theatre here. Not this one.

Here, everything’s just fine. Everything’s hilarious.

The Fool leaves King Lear before the blinding. Before the killing starts. Before the ice-creams during the interval. In this new solo work, Tim Crouch draws on ideas of virtual reality to send him back to the future of the play he left. Back to a world laid waste by division and trauma; a world where the revolution will take place on a screen.

Truth’s a Dog Must to Kennel is a daringly unaccommodated piece of theatre that switches between scathingly funny stand-up and an audacious act of collective imagining. It’s a celebration of live performance and a skewering of the state we’re in now.

King Lear meets stand-up meets the metaverse.

Provided by Royal Lyceum Theatre

15
© Stuart Armitt

這裏沒有戲劇:李爾王之後

There Is No Play

When Disappearing From Lear

添.高治的獨腳戲《狗樣的真相》延續其

一貫風格,以「後設」劇場的形式,審視 戲劇在當下的定位及價值,引人深思之餘 卻不失俏皮,同時亦重新肯定了戲劇的無 限可能性。

British experimental playwright and actor Tim Crouch’s one-man show Truth’s a Dog Must to Kennel is a work of theatre that’s mainly about theatre itself. Fairly typically of the work of its creator, it’s a meta-theatrical examination of the role of the art form that questions its validity in the modern world. But while doing this in such a compellingly tricksy and thought-provoking manner, it also manages to affirm exactly what theatre can be.

添.高治飾演莎士比亞《李爾王》中的小 丑;在莎翁原劇中,小丑跟隨着命運悲慘的國 王,不時插科打諢,又與國王唇槍舌劍。眾所 周知,小丑在故事不到一半便失去了影蹤。這 次劇作嘗試接續他的故事:原來他是因為受夠 了,所以拂袖而去。他坐在台上,戴着虛擬實 境眼鏡,一邊「觀看」自己退出後的戲碼,一 邊向觀眾描述「眼前」所見。

Crouch plays the Fool from Shakespeare’s King Lear, the tragic king’s comic foil and verbal sparring partner, who famously disappears less than halfway through the play. Here, he is revealed to have left because he’s simply had enough and sits on stage wearing a virtual reality headset through which he supposedly views the performance that he has just left, which is happening in a much posher theatre, and describes it to the audience.

18
© Stuart Armitt

添.高治解釋,他之所以選擇《李爾王》 作為源文本,是因為原著裏禮崩樂壞的動盪 背景,與當世有着深遠的呼應。因此,他對 小丑選擇離開的決定,亦產生了一定程度的 同理心。

這次製作透過糅合傳統劇場所象徵的 集體現實體驗,以及與之相對的虛擬數碼體 驗,審視人際關係的意義。與添.高治過去 醞釀多年的作品不同,這次作品可 說 是一揮 而就,並在2022年進行首演。劇作在疫症中 寫成,那時表演藝術幾近消失,作為對「消 失」的省思再合適不過。作品中「戲劇」的 缺席,正正比喻了整個劇場、甚至是所有現 場表演的生態。

觀眾甚至會發現「劇場」根本不曾存在 ——添.高治飾演的小丑會向觀眾揭露,他 所戴的虛擬實境眼鏡中壓根沒有任何影像。

這是添.高治的招牌手法:道破、拆穿劇場 的虛構性,甚至將這種虛構性化為作品核 心,是他自2003年第一部劇作《我的手臂》 以來所有作品的共同主題。

縱觀其創作生涯,添.高治不斷在挑戰 劇場的界線,以充滿玩味的方式,蔑視場面 調度和現實主義的成規,邀請觀眾一同創造 故事,甚至以死物代替演員。例如在《作者》

中,演員坐在觀眾當中,討論他們剛演出的 劇作如何充滿剝削性;又如《艾德勒與吉本》 的演出風格,隨着劇情發展,從一本正經 轉為自然;而《一棵橡樹》雙人戲的其中一 角,則是每晚由不同演員輪流出演,而這些 演員更是對製作一無所知。

一直以來,添.高治的作品都以「後設 文本」的立足點,審視劇場的形式、表現方 式,以及劇場與觀眾雙方的道德責任。《狗樣 的真相》延續了這種探索,鼓勵我們思考在 這個後真相、後疫情的分裂世界中,劇場可 以扮演怎樣的角色。

撰文:Richard Lord

原文刊登於香港藝術節2024年之《閱藝》雜誌

The playwright has said that he chose King Lear as his source text because it is set in a turbulent realm when governance is unravelling, something he sees as having widespread resonance in the contemporary era—and he felt a certain sympathy with the Fool’s desire to simply leave.

The production looks at the role of human connection and of shared physical experiences like the theatre, compared to mediated digital experiences, by being both of those things at the same time. It was written during the pandemic and first performed in 2022. Unlike most of his plays, which usually percolate for years, Crouch says this one was written quickly. It is a meditation on disappearance created during a time when theatre itself, as a performing art, had largely disappeared from the world. The absence of the play being described serves as a metaphor for the state of theatre and by extension of live performance generally.

In fact, it’s completely absent; at one point he notes that his virtual reality headset isn’t showing anything at all. It’s a very Crouchian move: admitting, pointing out and revelling in the artificiality of theatre has been central to his oeuvre since the first play he wrote in 2003—My Arm

Throughout his career, he has pushed the boundaries of theatrical form, gleefully trampling all over conventions of realism and mise-en-scène, involving the audience in creating the story and even using inanimate props to stand in for actors. In The Author, for example, actors sit in the audience discussing an abusive play they have performed in; in Adler and Gibb, the performances move from deliberately stilted to naturalistic as the play progresses; and in An Oak Tree, a different actor plays one of the two roles each night, with no advance knowledge of the production.

All along, Crouch’s work has been a metatextual examination of theatre as a form, its methods of representation and its ethical responsibilities, as well as those of its audiences. With Truth’s a Dog Must to Kennel, he continues this investigation, asking us to consider what role theatre can play in a post-truth, post-pandemic, politically fractured world.

19
© Stuart Armitt

編劇、表演者 添.高治

添.高治是一名作家及劇場創作人,也是奧比獎 得主。他的劇作包括《強力膠》(英國國家劇院 「連繫」節)、《全面即時拯救地球行動》(蘇格蘭 國家劇院及皇家宮廷劇院)、《初學者》(獨角獸 劇團)、《艾德勒與吉本》(皇家宮廷劇院)、《在 夜晚的尾聲,還有希望嗎?》(倫敦艾爾美達劇 院)、《我,辛納(那個詩人)》(皇家莎士比亞劇 團及獨角獸劇團)、《我,馬伏里奧》(布萊頓藝 術節)、《作家》(皇家宮廷劇院)、《英格蘭》(穿 越劇院和水果市場藝廊)、《一棵橡樹》及《我的 手臂》(穿越劇院)。

添.高治執導的作品包括:《屋.母親.常 態》(新視覺劇團及布萊頓藝術節)、《馴悍記》 及《李爾王》(皇家莎士比亞劇團)、《泥炭》(都 柏林方舟文化中心)、《哲拉米、赫勒比與烏格爾 摩爾》及《初學者》(獨角獸劇院)以及《莎劇角 色死亡大全》(間諜猴劇團)。高治亦為英國廣播 公司第二台創作和編寫了一連六集的連續劇《別 忘記駕駛員》,劇作被評為2019年威尼斯電視獎 的「最佳喜劇片」。

Playwright, Performer Tim Crouch

Tim Crouch is an Obie-award winning writer and theatre-maker. His plays include Superglue (NT Connections); Total Immediate Collective Imminent Terrestrial Salvation (NTS and Royal Court); Beginners (Unicorn Theatre); Adler and Gibb (Royal Court); what happens to the hope at the end of the evening (Almeida); I, Cinna (the poet) (RSC and Unicorn Theatre); I, Malvolio (Brighton Festival); The Author (Royal Court); ENGLAND—a play for galleries (Traverse Theatre, Fruitmarket Gallery); An Oak Tree and My Arm (Traverse Theatre).

His directing credits include House Mother Normal (New Perspectives and Brighton Festival); The Taming of the Shrew and King Lear (RSC); PEAT (Ark, Dublin), Jeramee, Hartleby and Oooglemore and Beginners (Unicorn Theatre) and The Complete Deaths (Spymonkey). Crouch created and co-wrote Don’t Forget the Driver, a six-part series for BBC2 which was named Best Comedy at the Venice TV Awards, 2019.

21
© Amy Gibson

聯合導演 卡爾.占士

卡爾.占士是一名戲劇導演。他與安迪.史密 夫共同執導了多部添.高治的作品,包括《我的 手臂》、《一棵橡樹》、《英格蘭》、《在夜晚的尾 聲,還有希望嗎?》、《作家》以及《全面即時拯 救地球行動》。

占士於2002年創立了以對話為核心的「對話 計劃」,以創意總監、協調員及教練的身份,積極 促進人與人之間的溝通。他的播客(podcast)系列 《2+2=5》,還有音頻作品也被收錄在英國廣播公 司廣播四台節目《捷徑》及《另一種正義》中, 於英國緯度音樂節及芝加哥三岸無影像藝術節展 出。

Co-Director Karl James

As a theatre director, Karl James co-directs with Andy Smith the work of Tim Crouch, including My Arm, An Oak Tree, ENGLAND—a play for galleries, what happens to hope at the end of the evening, The Author and Total Immediate Collective Imminent Terrestrial Salvation

In 2002 James set up The Dialogue Project, working as a creative director, facilitator and coach, enabling people to have conversations. His audio work features in his podcast series 2+2=5 on BBC Radio 4’s Short Cuts, A Different Kind of Justice for BBC Radio 4, at Latitude Festival and in Third Coast’s Filmless Festival in Chicago.

聯合導演 安迪.史密夫

安迪.史密夫是一名劇場製作人,於2004年開始 與添.高治合作,近期作品包括與卡爾.占士聯 合導演的作品《全面即時拯救地球行動》(2019 年),以及《共同主義》(2018年,與阿蒙德.雪 利.斯榮合作)、《會議》(2018年)和《普雷斯 頓法案》(2015年)。現時,他正在籌備《獻給人 們的劇場》作品系列,旨在透過戲劇讓不同人相 遇、一同閱讀、討論。同時,他亦是曼徹斯特大 學戲劇實踐課程的兼職講師。

Co-Director Andy Smith

Andy Smith is a theatre-maker who has collaborated closely with Tim Crouch since 2004, most recently co-directing (along with Karl James) Total Immediate Collective Imminent Terrestrial Salvation (2019). His other recent works include COMMONISM (2018, in collaboration with Amund Sjølie Sveen), SUMMIT (2018) and The Preston Bill (2015). He is currently developing Plays For The People, a series of works designed for groups of people to meet, read together and then discuss. He is a part-time lecturer in Theatre Practice at The University of Manchester.

23

作曲、音響設計 皮柏.墨菲

皮柏.墨菲是一名得獎作曲家及音響設計師,曾 為電影、戲劇、管弦樂團及合唱團作曲和編曲。

她曾參與的劇作包括《孤兒》(蘇格蘭國家 劇院)、《愛丁堡聖誕頌歌》(皇家蘭心劇院)、 《全面即時拯救地球行動》、《迷失大海中》(珀 斯劇院)、《紅獅子》(狂喜劇院)、《慾望街車》 (狂喜劇院)和《腦海中的女人》(丹地保留劇目 劇院)。

此外,她參與的電影、舞蹈或音樂作品包括 《約瑟.奈特——生存之景》(英國廣播公司、蘇 格蘭國家劇院)、《天空的訊息》(2018、2019、 2020年度愛丁堡跨年晚會)以及《為你跳支舞》 (珍妮斯.卡拉斯頓舞團、蘇格蘭國家博物館)。

Music, Sound Designer Pippa Murphy

Pippa Murphy is an award-winning composer and sound designer who scores for film, theatre, orchestras and choirs.

Her theatre credits include Orphans (National Theatre of Scotland); An Edinburgh Christmas Carol (Royal Lyceum Theatre); Total Immediate Collective Imminent Terrestrial Salvation; Lost at Sea (Perth Horsecross); Red Lion (Rapture Theatre); A Streetcar Named Desire (Rapture Theatre) and Woman in Mind (Dundee Rep).

And her film/dance/music credits include Joseph Knight—Scenes for Survival (BBC, National Theatre Scotland); Message from the Skies (Edinburgh Hogmanay 2018, 2019, 2020) and POP-UP Duets (Janis Claxton Dance, National Museums of Scotland).

燈光設計 勞拉.霍金斯

勞拉.霍金斯畢業於羅斯布魯福特學院,並取得 燈光設計學士學位。她近期參與設計的作品包括 《蒸汽人》(丹地保留劇目劇院)、《醒覺》(雪爾 露.普林斯)、《舞台上的夏天》及《對抗愛丁堡 的七人》(愛丁堡皇家蘭心劇院)、《比爾.麥克拉 倫:對抗敵人》(放火劇院)、《以直覺判斷喜劇與 悲劇》(而是生活劇團)、《克萊伯恩公園》(狂喜 劇院)、《動亂與撕裂》(人造劇院)以及《以一根 繩》(卡特與杜格製作)。

Lighting Designer Laura Hawkins

Laura Hawkins trained at Rose Bruford College, graduating with a Bachelor’s degree in Lighting Design. Her recent design credits include The Steamie (Dundee Rep); Awaken (Cheryl Prince); Summer on Stage, Seven Against Edinburgh (Royal Lyceum Theatre, Edinburgh); Bill McLaren: Fighting the Enemy (Firebrand Theatre); The Comic Tragedy, By the Seat of your Pants (Plutôt la Vie); Clybourne Park (Rapture Theatre Company); Obvious Unrest, Torn (Faux Theatre); and By a Thread (Kat and Dawg Productions).

25
© Robin Mitchell

鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持﹕

The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員Patron's Club Members

鉑金會員Platinum Member

嘉里控股有限公司

黃金會員Gold Members

怡和集團

純銀會員Silver Member

太古地產

Kerry Holdings Limited The Jardine Matheson Group Swire Properties

上海商業銀行有限公司

Shanghai Commercial Bank Limited

其他支持機構Other Supporters

澳洲總領事館香港

Australian Consulate-General Hong Kong

荷蘭駐港總領事館

Consulate of the Kingdom of the Netherlands in Hong Kong and Macau 荷蘭表演藝術基金

Performing Arts Fund NL

藝術人才見習配對計劃2023/24由香港藝術發展局資助

2023/24 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council

實物支持機構In-kind Supporters

信興集團 Shun Hing Group

通利琴行 Tom Lee Music

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONORS

HK$140,000或以上OR ABOVE

無名氏 Anonymous

Man Sebastian Shiu Wai

翡翠捐款者JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

陳瑤華小姐 Ms EVA CHAN

Leung Wai Yee Candice

Dr Stephen Suen

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

無名氏 Anonymous

Ms Wendy Nam

Dr Sabrina TSAO

曹延洲医生夫婦 Dr & Mrs Tsao Yen-Chow

Mr & Mrs YS Wong

Vernon Zhang

純銀捐款者SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 Anonymous

Richard & Ruth Herbst

Ho Man Fung Edith

練紹良先生夫人 Mr & Mrs David S L Lin

Michael Mak

Mrs Schmitt Ling Jane

Mr Wong Yick Kam

姚昱小姐 Ms ISABEL YIU 姚曼儀女士 Ms Enoch Yiu

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999 無名氏(4)Anonymous(4) 億京慈善基金有限公司 Billion Charity Fund Limited

José Manuel Sevilla and Julie Bisaillon

Veryan Bradshaw

Mrs Anson CHAN

Dr Chan Wan Tung

Mary Chen

CHIANG Lily Flavia

BETHAN AND TIM CLARK

李芸輝博士 Dr LEE Wan Fai Walter

Winnie Leong

Wendy leung wing shan

MA Shu Ting, Gary

Ms Teresa Pong

Christine TONG

Willow Yang

Ms Cecilia Yeung

朱玉迎小姐 Ms Zhu Yuying

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONORS

HK$140,000或以上OR ABOVE

無名氏(3)Anonymous(3)

馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Limited

陳廷驊基金會 The D. H. Chen Foundation

鑽石捐款者DIAMOND DONORS

HK$70,000 - HK$139,999

Mrs Purviz R. Shroff, MH and Late Mr Rusy M. Shroff, BBS, MBE

田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation

芝蘭基金會 Zhilan Foundation

翡翠捐款者JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

Dr Stephen Suen

Vernon Zhang

天智合規顧問有限公司

CompliancePlus Consulting Limited

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

See Yuen CHUNG

C H Mak

Mr & Mrs Kenneth & Susana Quinn

純銀捐款者SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 (2) Anonymous (2)

Mr and Mrs Herbert Au-Yeung

徐伯鳴先生黃碧如女士 Mr Norman Chui Pak Ming and Ms Cleresa Wong Pie Yue

Mrs Margaret Hamilton

新作捐助計劃 New Works Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONOR

HK$140,000或以上OR ABOVE 無名氏 Anonymous

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak

凌霄志醫生 Dr Tony Ling

Vernon Zhang

Richard & Ruth Herbst

麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo

Karen and Vernon Moore

曹延洲医生夫婦 Dr & Mrs Tsao Yen-Chow

Ms Wu Tseng Helen

陳穎儀與黃乃正

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏(4)Anonymous(4)

區燊耀先生 Mr Au Son Yiu

Biz Office Limited

Carthy Limited

Ms Cynthia Cheng & Mr Aaron Chan

MDB&StarCHAN

D. Chang

CHEUNG KIT FUNG

趙頴雅小姐 Ms WINNIE CHIU WING NGAR

Community Partner Foundation Limited

馮兆林先生,太平紳仕 Mr Fung Shiu Lam, J.P.

Mr Anthony Hardy

S Hon

Savita Leung

Ms Teresa Pong

Mr and Mrs Rato

Ms Janice RITCHIE

蘇健文先生 Mr So Kin Man

Dr Tam Oi Wo Joyce

Christopher K. L. Wong

Desmond Yu

陳皓宜博士

殷和順先生劉善萍女仕

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏(2)Anonymous(2)

Tabitha Chiu

Jason Chung

Dr Alfred Lau

Lian Crystal Rhinestone

Ms Teresa Pong

網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONOR

HK$140,000或以上OR ABOVE

Dr and Prof. Anna and Helmut Sohmen

鑽石捐款者DIAMOND DONOR

HK$70,000 - HK$139,999 無名氏 Anonymous

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999 無名氏 Anonymous

HK CT ABRSM Alumni Association

Ms Teresa Pong

香港藝術節基金會贊助人

Hong Kong Arts Festival Foundation Patrons

首席創始贊助人 Lead Founding Patrons

陳俊豪先生 Mr Thomas Chan

黃廷方慈善基金 Ng Teng Fong Charitable Foundation

電訊盈科 PCCW

九龍倉集團 The Wharf Group

主要創始贊助人 Major Founding Patrons

萬通保險國際有限公司 YF Life Insurance International Ltd

眾安銀行 ZA BANK

創始贊助人 Founding Patrons

陳煒文博士, JP Dr Raymond Chan, JP

丹斯里拿督邱達昌 Tan Sri Dato' David Chiu

曹其鋒先生 Mr Silas Chou

霍建寧先生及霍何綺華女士 Mr and Mrs Canning and Eliza Fok 馮氏基金有限公司 E.M. Fung Foundation Limited

何超瓊女士, SBS, JP Ms Pansy Ho, SBS, JP 科勁國際(控股)有限公司 King's Flair International (Holdings) Limited

梁婉玲博士 Dr Elina Leung

孫漢明博士 Dr Stephen Suen

包陪麗女士, BBS及渡伸一郎先生 Ms Cissy Pao, BBS and Mr Shinichiro Watari

其他贊助人 Other Patron 高盛回饋慈善基金 (James Houghton 先生推薦)

Goldman Sachs Gives Annual Giving Fund (Recommended by Mr James Houghton)

支持及協助 Support and Co-operation

Acorn Design

教育局藝術教育組 Arts Education Section, Education Bureau

網上售票平台 Art-mate

香港展能藝術會 Arts with the Disabled Association Hong Kong

香港愉景灣酒店 Auberge Discovery Bay Hong Kong

樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd

華大盛品酒店 Best Western Plus Hotel Hong Kong

宏基國際賓館 Bishop Lei International House

BRICK LANE

英國文化協會 British Council

英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong

CAMPSITE

牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village

城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company

比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau

法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau

以色列駐香港總領事館 Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau

西班牙駐香港總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong

瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong

埃及駐港澳總領事館 Consulate General of the Arab Republic of Egypt in Hong Kong and Macau

伊朗駐香港總領事館 Consulate General of the Islamic Republic of Iran in Hong Kong

荷蘭駐港總領事館 Consulate General of the Kingdom of Netherlands in Hong Kong and Macau

大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong

義大利駐香港總領事館 Consulate General of Italy in Hong Kong

愉景灣服務管理有限公司 Discovery Bay Services Management Limited

李敬恒博士 Dr Roger Lee

香港逸東酒店 Eaton HK

德國駐香港總領事館 German Consulate General Hong Kong

六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong

香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong

香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong

青苗琴行 Greenery Music

香港恒生大學 Hang Seng University of Hong Kong

學生事務處 Student Affairs Office

教與學發展中心(服務學習部)Service-Learning Section, Centre for Teaching and Learning 香港兆基創意書院 HKICC Lee Shau Kee School Of Creativity 香港兆基創意書院文化藝術中心 HKSC Arts and Culture Centre 香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association

香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre

香港浸會大學 Hong Kong Baptist University

電影學院 Academy of Film

音樂學院 Academy of Music

拉闊文化 Cultural Literacy Programme

英國語言文學系 Department of English Language and Literature

宗教及哲學系 Department of Religion and Philosophy

香港聖經公會 Hong Kong Bible Society

香港中樂團 Hong Kong Chinese Orchestra

香港大會堂 Hong Kong City Hall

香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre

香港電影資料館 Hong Kong Film Archive 香港都會大學 Hong Kong Metropolitan University

何陳婉珍粵劇研藝中心 Ina Ho Cantonese Opera Research Centre

香港藝術館 Hong Kong Museum of Art 香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra

香港話劇團 Hong Kong Repertory Theatre

香港小交響樂團 Hong Kong Sinfonietta 香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board

摩納哥駐香港名譽領事館 Honorary Consulate of Monaco in Hong Kong 宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲 ICBC (Asia) 入境事務處 Immigration Department 王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School of Ballet 賽馬會創意藝術中心 Jockey Club Creative Arts Centre Kind of Brew

高山劇場 Ko Shan Theatre

Kubrick 葵青劇院 Kwai Tsing Theatre

駐香港韓國文化院 Korean Cultural Center in Hong Kong 拉脫維亞駐香港名譽領事館 Latvian Honorary Consulate in Hong Kong 康樂及文化事務署 Leisure and Cultural Services Department 牧羊少年與他的浮萍 Lemna of the alchemist 中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 Liaison Office of the Central People’s Government in the HKSAR

嶺南大學 Lingnan University

黃炳禮音樂及演藝部 Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit 學生事務處 Office of Student Affairs

鄺森活圖書館 Fong Sum Wood Library

藝術科技與商業理學碩士課程 MSc in Arts Technology and Business 樂茶軒 LockCha Tea House

木的地.R Madera Residences Maxibit HK/China

循道衛理聯合教會國際禮拜堂 Methodist International Church Hong Kong

Mini Central 中環迷你酒店

Moetown Serviced Apartments

MOViE MOViE Pacific Place

Mr Alpha Li

陳朗丰先生 Mr Lazarus Chan

南蓮園池 Nan Lian Garden

荃灣西如心酒店 Nina Hotel Tsuen Wan West

北區大會堂 North District Town Hall

一桌兩椅慈善基金 One Table Two Chairs Charitable Foundation

柏斯琴行 Parsons Music Limited

卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd

Performing Arts Fund NL

犇華企業服務有限公司 Primasia Coporate Services Limited

鄭新文教授 Prof Tseng Sun-man

RED ZHU

富豪酒店國際 Regal Hotels International

富豪東方酒店 Regal Oriental Hotel

皇家太平洋酒店 Royal Pacific Hotel

泰國駐香港總領事館 Royal Thai Consulate General Hong Kong

沙田大會堂 Sha Tin Town Hall

上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre

Southgate Design

事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited

聖公會聖約翰座堂 St John's Cathedral

中山紀念公園 Sun Yat Sen Memorial Park

大館—古蹟及藝術館 Tai Kwun—Centre for Heritage and Arts

香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

聯合書院 United College

文學院 Faculty of Arts

藝術行政主任辦公室 The Office of the Arts Administrator

文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies

邵逸夫堂 Sir Run Run Shaw Hall

香港城市大學 The City University of Hong Kong

中文及歷史學系 Department of Chinese and History

城大創意媒體學院 School of Creative Media

文化薈 Cultural Exchange Oasis

香港教育大學 The Education University of Hong Kong

文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts

圖書館 Library

芬名酒店 The Fleming 香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts

戲曲學院 School of Chinese Opera

戲劇學院 School of Drama

音樂學院 School of Music

舞蹈學院 School of Dance

電影電視學院 School of Film and Television

學生事務處 Student Affairs Office

表演場地管理部 Venue Performance Unit

場地技術部 Venue Technical Unit

香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University

文化及設施推廣處 Cultural Promotion and Events Office

香港復康會 The Hong Kong Society of Rehabilitation

香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology

藝術中心 Center for the Arts

理學院學務輔導辦公室 Office of Academic Advising and Support, School of Science

香港朗廷酒店 The Langham, Hong Kong

香港大學 The University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery

學生發展及資源中心 Centre of Development and Resources for Students

Cultural Management Office

志新學院 Chi Sun College

港青 - 香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of Hong Kong

通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd

荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall

屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall

東蒲 Tung Po

城市售票網 URBTIX

西九文化區管理局 West Kowloon Cultural District Authority

Wewow House

粵海華美灣際酒店 Wharney Hotel

艾希妮控股有限公司 X Social Group Holdings Limited

油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre

英華書院 Ying Wa College

青年廣場 Youth Square

元朗劇院 Yuen Long Theatre

地址 ADDRESS 香港灣仔港灣道二號十二字樓1205室 Room 1205, 12/F,2 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong

電話 TEL (852)2824 3555

傳真 FAX (852)2824 3798、(852)2824 3722

電子郵箱 Email afgen@hkaf.org

節目查詢熱線 (852)2824 2430

贊助人 李家超先生, PATRON

The Hon. John KC Lee, GBM SBS PDSM PMSM GBM SBS PDSM PMSM

永遠名譽會長 邵逸夫爵士(1907-2014)

執行委員會

主席 查懋成先生 副主席 盧景文教授 義務司庫 范高廉先生

委員 鄭阮培恩女士

鄭惠貞女士 馮愉敏先生 何苗春暉女士 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊光先生

節目委員會

主席 盧景文教授 委員 白諾信教授

羅志力先生 毛俊輝教授

約瑟 施力先生 + 譚榮邦先生 姚珏女士

財務委員會

主席 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 梁國輝先生

發展委員會

主席 鄭阮培恩女士 副主席 雍景欣女士 委員 馮愉敏先生 龐心怡女士 孫林宣雅女士 文藝女士 姚祖輝先生 顧問 夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 名譽法律顧問 甘乃迪女士(孖士打) 核數師 羅兵咸永道會計師事務所

HONORARY LIFE PRESIDENT The Hon. Sir Run Run Shaw, GBM CBE(1907-2014)

EXECUTIVE COMMITTEE

Chairman

Honorary Treasurer

Members

Programme Enquiry Hotline + 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor

Mr Victor Cha

Vice-Chairman Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Mr Colin Farrell

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Margaret Cheng

Mr Michael Fung

Ms Joanna Hotung

Mr Sebastian Shiu-wai Man

Dr Dennis T L Sun, BBS JP

Ms Miriam Yao

Mr Sunny Yeung

PROGRAMME COMMITTEE

Chairman

Members

FINANCE COMMITTEE

Chairman

Members

DEVELOPMENT COMMITTEE

Chairperson

Vice-Chairperson

Members

ADVISORS

HONORARY SOLICITOR

AUDITOR

Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Prof. Giorgio Biancorosso

Mr Peter C L Lo

Prof. Fredric Mao, BBS

Mr Joseph Seelig, OBE +

Mr Wing-pong Tam, SBS JP

Ms Jue Yao, SBS JP

Mr Colin Farrell

Ms Margaret Cheng

Mr Nelson Leong

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Jane Yong

Mr Michael Fung

Ms Samanta Sum-yee Pong

Mrs Helen Lin Sun

Ms Yi Wen

Mr Andrew Yao

The Hon. Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP

Mr Martin Barrow, GBS CBE

Dr John CC Chan, GBS JP

Dr Darwin Chen, SBS ISO

Mr Angus H Forsyth

The Hon. Charles YK Lee, GBM GBS OBE JP

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

Dr The Hon. Sir David KP Li, GBM GBS OBE JP

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown

PricewaterhouseCoopers

行政總監 余潔儀

行政總監助理 何丹蓉

節目

節目總監 梁掌瑋、蘇國雲

高級節目經理 梁偉然、蘇雪凌、游慧姿*

節目經理 鄭佩群*、趙蔚霖*、廖國穎*、 馬筠婷*、伍美衡*

節目統籌 林穎茵*

藝術行政見習員 容諾行*

節目助理 鍾曉晴*

製作助理 陳娟瑜#

物流

物流及接待經理 金學忠*

技術

製作經理 梁雅芝* 副製作經理 陳梓衡*

出版

編輯經理 陳詠恩*

英文編輯 Adam Wright*

副編輯 陳劭儀*、楊紫媛*

外展

外展經理 林嘉敏*

助理外展經理 余穎彤*

外展統籌 羅凱盈*、連凱嵐*

外展主任 陳沅渟*、張凱柔*、馬曉瑩*

藝術行政見習員 吳勵宜*

市場推廣

市場總監 鄭尚榮 副市場總監 盧伯全

市場經理 陳靄婷*、張予心*

副市場經理 黃頴儀* 副市場項目經理 譚懿諾*

助理項目經理 李穎軒*

助理市場經理 許樂欣*、曾諾怡* 市場主任 梁喬正* 市場助理 陳慧琳#

票務 高級市場經理(票務) 梁彩雲 助理市場經理(票務) 陳偲穎*

發展

發展總監 黃美儀 特別發展協理 蘇啟泰* 高級發展經理 譚樂瑤 發展經理 陳世敏*、吳綺菁* 發展主任 呂詠琪*、譚尹晴* 藝術行政見習員 周翹*

行政事務

財務總監 鄺敬婷 會計

會計經理 杜詩麗* 會計主任 顏悅恩* 人力資源及行政

人力資源及行政經理 楊美君* 接待員/初級秘書 李美娟 助理 黃國愛 資訊科技

資訊科技經理 陳啟明*

無限亮

項目總監 錢佑* 節目及外展經理 鍾美琼*、何敏凝* 節目及外展統籌 雷晴*、潘詠汶* 市場經理 黃嘉欣* 副市場經理 陳婉怡* 助理製作經理 張詠宜*

高級會計主任 鍾巧明*

香港藝術節@大館

項目經理 鄺為立*

藝術家統籌經理 朱芷慧*

STAFF

Executive Director Flora Yu

Assistant to Executive Director Connie Ho

PROGRAMME

Programme Directors Grace Lang, So Kwok-wan

Senior Programme Managers Ian Leung, Shirley So, Janet Yau*

Programme Managers Cathy Cheng*, Crystal Chiu*, Sophie Liao*, Katie Ma*, Janet Ng*

Programme Coordinator Lilian Lam*

Arts Administrator Trainee Ryan Yung*

Programme Assistant Dorothy Chung*

Production Assistant Alice Chan#

LOGISTICS

Logistics Manager Elvis King*

TECHNICAL

Production Manager Shirley Leung*

Deputy Production Manager Jacob Chan*

PUBLICATIONS

Editorial Manager Eugene Chan*

English Editor Adam Wright*

Associate Editors Shao yi Chan*, Trista Yeung*

OUTREACH

Outreach Manager Carman Lam*

Assistant Outreach Manager Enid Yu*

Outreach Coordinators Vicgina Law*, Jade Lin*

Outreach Officers Olivia Chan*, Hazel Cheung*, Queena Ma*

Arts Administrator Trainee Nicky Ng*

MARKETING

Marketing Director Katy Cheng

Associate Marketing Director Eugene Lo

Marketing Managers Tobie Chan*, Stephanie Cheung*

Deputy Marketing Manager Joey Wong*

Deputy Project Manager Hades Tam*

Assistant Project Manager Hill Li*

Assistant Marketing Managers Sally Hui*, Margaret Tsang*

Marketing Officer Isaac Leung*

Marketing Assistant Kelly Chan#

TICKETING

Senior Marketing Manager (Ticketing) Eppie Leung

Assistant Marketing Manager (Ticketing) Stephanie Chan*

DEVELOPMENT

Development Director Angela Wong

Special Development Associate Alex So*

Senior Development Manager Lorna Tam

Development Managers Cindy Chan*, Joey Ng*

Development Officers Kate Lui*, Linda Tam*

Arts Administrator Trainee Nicole Chow*

CORPORATE SERVICES

Finance Director Teresa Kwong

ACCOUNTS

Account Manager Connie To*

Accounting Officer Stephany Ngan*

HR & ADMINISTRATION

HR and Admin Manager Janet Yeung*

Receptionist/Junior Secretary Virginia Li

General Assistant Bonia Wong

INFORMATION TECHNOLOGY

Information Technology Manager Derek Chan*

NO LIMITS

Project Director Eddy Zee*

Programme and Outreach Managers Becky Chung*, Christy Ho*

Programme and Outreach Coordinators Jade Lui*, Jasmine Poon*

Marketing Manager Carly Wong*

Deputy Marketing Manager Tiffany Chan*

Assistant Production Manager Jess Cheung*

Senior Accounting Officer Catherine Chung*

HKARTSFESTIVAL@TAIKWUN

Project Manager Kwong Wai Lap*

藝術家統籌 張素真*、張凱婷*、向怡君*、何敬堯*、黎善涵*、劉欣彤*、梁頌怡*、吳麗文*、彭慧雯*、胡肇婷*、翁蒨懃* 製作主任 黃詠詩*

技術統籌 李浩賢*、曾以德*、范文恩*、林仁健*、莊曉庭*、許肇麟*

Head of Artist Coordinators Eleanor Chu*

Artist Coordinators Susan Chang Hayden*, Becca Cheung*, Cassandra Heung*, Kelvin Ho*, Christa Lai*, Venice Lau*, Kitty Leung*, Stephenie Ng*, Jan Pang*, Blanche Wu*, Bonnie Yung*

Production Officer Bonnie Wong*

Technical Coordinators Lawrence Lee*, Joyi Tsang*, Yan Fan*, Hoi Lam*, Sai Chong*, Boolu Hui* *合約職員 *Contract Staff 按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order # 藝術人才見習配對計劃2023/24由香港藝術發展局資助

# 2023/24 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council 2024年2月更新 Updated February 2024

職員

is

amongst the world's
Our home base most promising.

我們位於世界最具潛力的城市之一

( 99 ) 北市經證字第 01583 號 蔡吉政 Each Office Is Independently Owned And Operated
1899.Childe Hassam - New England Headlands

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.