China Resources Group Proudly Sponsors I Am What I Am the Musical-52nd Hong Kong Arts Festival

Page 1

China Resources Group

Proudly Sponsors

華潤集團榮譽贊助

冠名贊助

TITLE SPONSOR

(Cantonese Version) (廣東話版本)

獻辭 MESSAGE

第五十二屆香港藝術節隆重舉行,可喜可賀。

歷經五十餘年,香港藝術節已成為享譽國際的文化盛 事。今屆藝術節續放異彩,雲集約1,400名本地及海 外藝術家,帶來逾150場不同類型的表演,由音樂、 歌劇、戲曲,以至戲劇、舞蹈、跨媒體藝術和大型特 備節目等,必定是另一場令人難忘的藝術盛宴。

今屆藝術節以李察.史特勞斯的《拿索斯島的亞莉安 妮》揭開序幕,由巴伐利亞國立歌劇院獻上這齣莊諧 並重的精妙劇作,令人期待。個多月後,上海芭蕾舞

團將呈獻中國與法國聯合製作的《花樣年華》,作為 藝術節的閉幕表演。這齣精彩絕倫、中西協作的芭蕾 舞劇,正好反映香港獨特的中西創意文化根源,並彰 顯我們作為中外文化藝術交流中心的重要地位。今年 藝術節匯聚全球各地佳作,包括別具一格的「聚焦當 代阿拉伯」系列,更形豐富多采。

我對香港的文藝創意事業前景充滿信心。政府銳意竭 盡所能,鼓勵本地藝術家奮發向上,並確保他們獲 得所需和應得的表演機會。正如我在《施政報告》所 述,新成立的文創產業發展處每年會推動60個業界考 察團、海外展覽及其他文化展演活動;「電影發展基 金」和「創意智優計劃」共獲注資43億元,以支持本 港電影業;「重點演藝項目計劃」亦即將推出,協助 本地大型表演藝術創作,以及培育代表香港的國際文 化品牌。

政府會繼續與各界攜手合作,積極推動文化藝術及創 意業界的發展。

我感謝香港藝術節團隊一直堅持不懈,為藝術奉獻心 力;並感謝各贊助商和善長鼎力支持,令藝術節異彩 紛呈。

今年藝術節會為香港帶來絢麗多姿、賞心悅目的文化 藝術世界。希望大家盡情投入,享受每個璀璨時刻。

I am pleased to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the organisation of its 52nd edition.

Over this past half century and more, the Hong Kong Arts Festival has grown into a celebrated international cultural event. This year promises to be another memorable Festival, featuring about 1,400 overseas and local artists in more than 150 performances across multiple genres, from music, opera and Chinese opera to theatre, dance, multi-arts and large-scale special events.

This year’s Festival opens with the Bayerische Staatsoper’s presentation of Richard Strauss’ Ariadne auf Naxos, a bravura mingling of high art and comedy. It closes, more than a month later, with the Sino-French coproduction of the Shanghai Ballet’s A Sigh of Love. This inspired East-West collaboration reflects Hong Kong’s singular East-West creative and cultural roots and our growing role as an East-meets-West centre for international cultural exchange. Indeed, this year’s Festival is rife with performances from all over the world, including a special Arab Arts Focus series.

I believe in Hong Kong’s creative promise, and my Government is determined to do all it can to encourage our local artists and ensure that they have the performance access they need and deserve. As I mentioned in my Policy Address, our newly established Cultural and Creative Industries Development Agency will promote 60 industry missions, overseas exhibitions and other cultural showcases annually; a total of $4.3 billion will be injected into the Film Development Fund and the CreateSmart Initiative to support our film industry; and the Signature Performing Arts Programme Scheme will be launched to assist largescale, local performing arts productions and nurture the development of Hong Kong cultural brands internationally. The Government will continue to work hand in hand with relevant sectors to proactively promote the development of arts, culture and creative industries.

I am grateful to the Hong Kong Arts Festival for its longstanding commitment to the arts, and to the Festival’s many sponsors and donors for their generous support.

A world of arts and cultural spectacle and entertainment awaits Hong Kong. I know you will enjoy every dazzling moment of this year’s Hong Kong Arts Festival.

香港特別行政區行政長官 李家超

獻辭 MESSAGE

歡迎閣下蒞臨第52屆香港藝術節。在我們慶祝今屆全 面回歸之際,我由衷地感謝您在疫情期間及過後依舊 堅定不移地支持我們。面對着瞬息萬變的環境,我們 致力促進藝術的未來發展,為推廣及傳承藝術發掘更 多機遇。因此,我特別珍惜今天與大家聚首一堂欣賞 表演藝術的機會,並希望向所有為藝術發展作出貢獻 的人士致以崇高的敬意。

我衷心感謝香港特別行政區政府透過康樂及文化事務 署提供年度恆常撥款,為香港藝術節的長遠發展奠下 基石。此外,我亦非常感激香港賽馬會慈善信託基金 以及一眾企業贊助機構、慈善基金會和個人捐助者的 慷慨貢獻,鼓勵我們繼續為城市增添文化藝術氣息。

我向所有參與藝術節的藝術家深表謝意。香港藝術節 很榮幸能夠呈獻精采紛呈的國際頂尖演出、培育本地 人才和委約新作品。我也格外感激藝術節團隊一直以 來的默默奉獻,令藝術節得以順利進行。

最後,我再次感謝您今天前來欣賞演出。香港藝術節 非常重視每一位觀眾的支持和參與。希望這個節目能 夠為您帶來無限喜悅、共鳴和靈感。

I warmly welcome you to the 52nd Hong Kong Arts Festival. Thank you for your staunch support, especially during and after the tumultuous period brought by the pandemic. With the Festival now back in full swing, we cherish this opportunity to come together once again and appreciate the arts with you. As we celebrate the Festival’s full-scale comeback and contemplate the development of the arts in this ever-changing environment, I would like to express my gratitude to everyone who has played a critical role in nurturing and sustaining the performing arts scene.

I would like to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, which has graciously provided an annual subvention that serves as the bedrock of our ongoing efforts. The unwavering support from The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, as well as other corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, has encouraged us to further our work and continue enriching the community through the arts.

My sincere thanks go to all participating artists. It is truly an honour for us to present such a diverse range of exceptional performances, nurture local talent and commission new works. I would also like to thank the Festival staff, whose dedication has been indispensable in bringing this Festival to life.

Above all, I extend my heartfelt appreciation to you for joining us at today's performance. The Festival deeply values and relies on your support and engagement. May this programme bring you immense joy, resonance and inspiration.

香港藝術節主席
查懋成

前言 FOREWORD

走過半世紀的香港藝術節,一直為國際與本地最優秀 的表演者搭建舞台,積極促進中外文化交流。經歷了 三年疫情的洗禮,藝術節終於在第52屆再度迎來「花 樣年華」,在全面復常的狀態下再度為本地觀眾與遊 客獻上今天和明日的經典,不單讓大家可以從眾多音 樂、舞蹈、戲劇、戲曲和多媒體作品中重新細賞遺世 瑰寶,更邀來多位重量級中外大師坐鎮,陣容鼎盛、 豐富多元,足以滿足不同觀眾群體的喜好。

今屆我們繼續支持本地藝術發展,為香港的藝術家提 供創作土壤,更連結國際及本地精英聯手開闢藝術新 境界。同時鼓勵藝術家善用創新科技融合創意,為觀 眾帶來耳目一新的體驗。

此外,香港藝術節亦繼續大力投放資源於藝術教育與 觀眾拓展,培育青少年對藝術的興趣與認識,因為我 們相信,文化藝術是一個城市生命力的最重要來源之 一。啟迪下一代,方能讓香港藝術發展生生不息,繼 續創造今明經典。

藝術節團隊與我們的藝術家同儕都會竭盡所能,為觀 眾帶來優質的藝術體驗。希望您會喜歡本屆香港藝術 節為您精心準備的這一場演出。

For more than half a century, the Hong Kong Arts Festival has provided a stage for the most outstanding local and international performers, and actively enhanced cultural exchanges between China and the rest of the world. After three years of the pandemic, we are delighted to come back in full force and present to local audiences and overseas visitors treasured classics of today and tomorrow. Our programme features an eclectic lineup of music, dance, theatre, Chinese opera and multimedia productions, with a range of Chinese and international legends set to command the stage. With such a rich and diverse programme, there is something to delight everyone.

This year, our ongoing support for the development of local artists provides opportunities for them to flex their creative muscles through collaborations with leading artists from all over the world. At the same time, we also empower artists to innovate through the power of technology and create refreshing experiences for our audiences.

What’s more, we have continued investing heavily in arts education and audience development, encouraging younger audiences to cultivate an interest in the arts. At the Festival, we believe that the arts are a vital source of life in Hong Kong’s urban landscape. By nurturing the next generation’s passion and appreciation for the arts, we can propel the city’s artistic development sustainably.

Together with all artists, the Festival team is committed to delivering exceptional artistic experiences to you. We hope that you will enjoy the programme that we have specially curated for you today.

香港藝術節資助來源:

The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:

香港藝術節行政總監 余潔儀

香港藝術節 Hong Kong Arts Festival

扎根香港的國際藝壇盛事 聯繫中國與世界

An International Arts Festival in Hong Kong Connecting China and the World

香港藝術節 於1973年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年2、3月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。

香港藝術節 是一所非牟利機構,2023/24財政年度預 計收入(包括第52屆香港藝術節及2024年「無限亮」) 約港幣一億五千萬,當中香港特區政府的年度撥款佔 總收入約12%,另外約25%需來自票房收入,約48% 則須依賴來自各大企業、熱心人士和慈善基金會的贊 助和捐款。預計餘下的約15%則來自其他收入,包括 政府針對捐款和贊助收入而提供的配對資助。

香港藝術節 每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如*:

•歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯 科大劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院

•中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團

•古典音樂:塞西莉亞 芭托莉、列卡杜 沙爾、趙成 珍、古斯塔沃 杜達美、菲力普 格拉斯、劉曉 禹、馬友友、丹尼斯 馬祖耶夫、安娜 涅翠柯、 詹安德列亞 諾斯達、小澤征爾、湯瑪士.夸斯托 夫、甘拿迪 羅傑斯特汶斯基、譚盾、湯沐海、克 里斯蒂安 泰利曼、班貝格交響樂團、倫敦交響樂 團、NHK交響樂團、皇家阿姆斯特丹音樂廳樂團、 柏林廣播電台合唱團、萊比錫聖多馬合唱團、維也 納愛樂樂團

•爵士樂及世界音樂:波比 麥非年、尤蘇 恩多爾、 艾斯佩蘭薩 斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼

•舞蹈:米高 巴里殊尼哥夫、蕭菲 紀蓮、艾甘 漢、 娜塔麗亞 奧斯波娃、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、 漢堡芭蕾舞團—約翰.紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、 巴黎歌劇院芭蕾舞團、翩娜 包殊烏珀塔爾舞蹈劇場

•戲劇:彼得 布祿克、羅伯特.利柏殊、蜷川幸雄、 羅柏特 威爾遜、柏林劇團、中國國家話劇院、皇 家莎士比亞劇團

•大型特備節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊

•戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》

香港藝術節 積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製 作逾250套本地全新創作,包括粵劇、戲劇、室內歌 劇、音樂和舞蹈作品,不少製作更已在香港及海外多 度重演。近年的藝術節新製作包括《飯戲攻心》踏台 版、《末戀 無愛合約》、《我們最快樂》、《鼠疫》、 《陪着你走》、《百花亭贈劍》、《香港家族》三部曲、

The HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts, as well as a diverse range of “PLUS” and educational events, in February and March each year.

The HKAF is a non-profit organisation. The total estimated income for FY2023/24 (including the 52nd Hong Kong Arts Festival and 2024 “No Limits” programme) is approximately HK$150 million. Current Government annual funding accounts for around 12% of the Festival’s total income. Around 25% of the Festival’s income needs to come from the box office, and around 48% from sponsorship and donations by corporations, individuals and charitable foundations. The remaining 15% is expected to come from other revenue sources including the Government’s matching grant scheme, which matches income generated through private-sector sponsorship and donations.

The HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*:

• Western opera: Bayerische Staatsoper, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre

• Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe

• Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Seong-Jin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Bruce Liu, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Thomas Quasthoff, Gennady Rozhdestvensky, Tan Dun, Muhai Tang, Christian Thielemann, Bamberg Symphony, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra

• Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N’Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini

• Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, Natalia Osipova, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet–John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch

• Theatre: Peter Brook, Robert Lepage, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro

• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus

The HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced more than 250 local productions across various genres including Cantonese opera, theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include Table for Six on Stage, Loveless Romance, We Are Gay, The Plague, Always by Your Side, Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family–A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Danz Up, Datong–The Chinese Utopia, The Amahs and Murder in San Jose, to name a few.

《世紀. 香港》、《炫舞場》、《大同》、《金蘭姊妹》、 《聖荷西謀殺案》等。

香港藝術節 多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的 「橫貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港 藝術節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、香港 藝術節與三藩市歌劇院聯合製作的《紅樓夢》、香港 藝術節與芬蘭國家歌劇院及芭蕾舞團聯合製作的《拉 娜》等。

香港藝術節 大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立31年來,已為逾820,000位本地中學生及大專 生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對大、 中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地藝術家 主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講座、公開 彩排以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學生票捐助計 劃」,藝術節每年提供約10,000張半價學生票。

香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加料 節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。

香港藝術節亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角 落。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合呈獻 的「無限亮」計劃於2019年正式開展,透過一系列的 演出及多元的教育及社區外展節目,「無限亮」致力 創造共融空間,讓不同能力人士均可以一同欣賞、參 與、擁抱藝術。

為創造更穩健的財政環境以及確保藝術節的長期可持 續性, 香港藝術節基金會 於2022年成立,旨在讓藝術 節在未來進行年度預算以外的大型特別項目。

(2023年12月更新 Updated December 2023)

*有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁

The HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer), co-produced by the HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch; Richard III and The Tempest, produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with the HKAF as a co-commissioning institution; Green Snake, co-commissioned with the Shanghai International Arts Festival; Dream of the Red Chamber, co-produced with the San Francisco Opera; and Laila, a co-production of the HKAF and the Finnish National Opera and Ballet.

The HKAF invests heavily in arts education for young people. During the past 31 years, our “Young Friends” scheme has reached more than 820,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 halfprice student tickets each year.

The HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions and guided cultural tours.

The HKAF actively promotes inclusion via the arts to every corner of the community. The “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, was launched in 2019. Through a series of performances and diverse arts experiences for students and the community, “No Limits” strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together.

To provide greater financial security and long-term sustainability for the Festival, the Hong Kong Arts Festival Foundation was officially launched in 2022. Donations to the Foundation will be used towards enabling the Festival to present in the future large-scale projects which its annual budget cannot cater for.

Details of past HKAF programmes can be found at https://www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2023.html

誠邀贊助或捐助香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。

To find out more about sponsorship opportunities and donation details for the Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department.

電郵 Email: dev@hkaf.org

直綫 Direct Lines: (852) 2828 4911/12

網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us

HONG KONG ARTS FESTIVAL

感謝 would like to thank

冠名贊助 for being the Title Sponsor of

華潤集團榮譽贊助

《雄獅少年》音樂劇

China Resources Group Proudly Sponsors

I Am What I Am the Musical 香港藝術節

© 廣州大劇院 夏冬

華潤(集團)榮譽贊助

China Resources Group Proudly Sponsors

《雄獅少年》音樂劇(廣東話版本)

I Am What I Am the Musical (Cantonese Version)

08.03.2024 / 7:45pm

09 10.03.2024 / 2:45pm; 7:45pm

香港文化中心大劇院

Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre 演出長約2小時30分鐘,包括一節中場休息

Approximately two hours and 30 minutes including one interval

粵語演出,附中、英文字幕

Performed in Cantonese with Chinese and English surtitles

※演出期間敬請關掉手提電話及其他電子產品,以免發出聲響或產生光 線,影響表演者及其他觀眾

Please switch off mobile phones and all electronic devices so they will not emit sound or light during the performance, disturbing the performers and other audience members

所有作品內容均由創作團隊獨立製作,並不代表贊助機構之立場或意見。 The content of all works is independently produced by the creative team, and does not reflect the views or opinions of the Sponsor.

本節目內容及本刊物所載之藝術家/客席撰文者言論屬於個人觀點,並不代表香港藝術 節之立場或意見。

※請勿擅自攝影、錄音或錄影

Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited ※演出期間請保持安靜

Please keep noise to a minimum during the performance ※本場刊採用環保紙張印刷

This programme is printed on environmentally friendly paper ※如不欲保留本場刊,請於完場後放回演出場地入口

If you don’t wish to keep this booklet, please return it to the admission point

The content of this programme and the opinions featured in this publication solely belong to the artists/guest writers and do not represent the views or opinions of the Hong Kong Arts Festival.

香港藝術節有權不讓任何遲到者入場。如香港藝術節允許遲到者入場,遲到者的入場 時間及方式將由香港藝術節決定。在任何情況下,除指定「遲到者進場時間」外,遲 到的觀眾有可能不獲安排入場。觀眾務請準時入座。如因遲到而無法入場,恕不退票 或換票。如有爭議,香港藝術節保留最終決定權。

The Hong Kong Arts Festival (“HKAF”) reserves the right to refuse admission of any latecomers to the event. In the event the HKAF allows the admission of latecomers, we also reserve the right to determine the time at which and the manner in which latecomers are to be admitted. In any case, latecomers shall only be admitted at designated latecomer point(s). Audience members are strongly advised to arrive punctually. No refunds or changes will be offered if the ticket holder is refused admission due to late arrival. In the event of any dispute, the HKAF reserves all rights to make the final decision.

7

《雄獅少年》音樂劇(廣東話版本)

I Am What I Am the Musical (Cantonese Version)

香港藝術節主辦 Presented by Hong Kong Arts Festival

指導單位

紫荊文化集團有限公司 廣東省文化和旅遊廳 中共廣州市委宣傳部

出品單位

中國對外文化集團有限公司 廣州市文化廣電旅遊局

總製作

中演演出院線發展有限責任公司

聯合製作

廣州大劇院管理有限公司

廣東歌舞劇院有限公司 廣州歌舞劇院有限公司

聯合出品

北京精彩時間文化傳媒有限公司

2022年度廣州市文藝精品專項經費扶持作品

Advisory Organisations

Bauhinia Culture Holdings Ltd

Department of Culture and Tourism of Guangdong Province Publicity Department of CPC Guangzhou Committee

Production Units

China Arts and Entertainment Group Ltd

Guangzhou Municipal Culture, Radio, Television and Tourism Bureau

Overall Production

CPAA Theatres Development Co., Ltd

Co-Production

Guangzhou Opera House

Guangdong Song and Dance Theater

Guangzhou Song and Dance Theatre

Co-Executive Producer

Beijing Splendid Culture & Entertainment Co., Ltd

2022 Guangzhou Specially-funded Cultural and Art Works

作曲 高世章

作詞

岑偉宗

編劇 張飛帆

導演 冼振東

執行導演

朱栢謙

編排導演、 編舞

張月盈

聯合編舞 劉子豪

編曲

高世章

Leon Ko

Lyricist

Chris Shum

Playwright

Cheung Fei-fan Director

Terence Sin

Executive Director

Chu Pak-him

Staging Director, Choreographer

Florence Cheong

Co-Choreographer

Liu Zihao

Music Arrangers

Leon Ko

Pong Law

羅健邦 Composer

音樂總監 高世章 童達琴

舞台美學 王健偉

楊子欣

張月盈

燈光設計

楊子欣

音響設計 夏恩蓓

服裝、造型設計

Demon Zhang

醒獅指導 趙偉斌

聲樂指導

馮夏賢

Music Directors

Leon Ko

Tony Tong

Scenographers

Jan Wong

Yeung Tsz-yan

Florence Cheong

Lighting Designer

Yeung Tsz-yan

Sound Designer

Ha Yan-pui

Costume Designer, Stylist

Demon Zhang

Lion Dance Instructor

Zhao Weibin

Repetiteur

Beilosi Fung

10

演員及角色

鄭君熾

飾 阿娟(劉家娟)

朱栢謙

飾 鹹魚強(謝國強)

陳潔儀

飾 阿珍(徐慧珍)

陳琳欣

飾 阿娟(許娟然)

馮志佑

飾 阿貓(劉福軍)

劉兆康

飾 阿狗(劉志雄)

群眾演員

米立(廖律平)

楊麗詩

李昀蔚

唐一可

林志明

李金城

唐煒敬

仇藝凝

梁景皓

黃建豪

巴文豪

孔君蔚

林子欣

蔡寧蔚

徐曉玥

高藝菲

陳詠翹

Cast and Characters

Jordan Cheng as Ah Kuen (Lau Ka-kuen)

Chu Pak-him as Salted-Fish Keung (Tse Kwok-keung)

Kit Chan as Ah Chun (Chui Wai-chun)

Belinda Chan as Ah Kuen (Hui Kuen-yin)

Fung Chi-yau as Cat (Lau Fook-kwan)

Sam Lau as Dog (Lau Chi-hung)

Ensemble Cast

Liao Lyuping

Jessie Yeung

Leona Li

Tang Yike

Lin Zhiming

Li Jincheng

Tang Weijing

Qiu Yining

Liang Jinghao

Huang Jianhao

Ba Wenhao

Natalie Hung

Lam Tsz-yan

Nicole Cai

Xu Xiaoyue

Gao Yifei

Chen Yongqiao

樂手

鍵盤 羅璟田

吉他 孔繁傑 陳晨

貝斯 梁偉堂 鼓 柴華良

敲擊樂 姜泉

小提琴 黎逸晞

大提琴 黃泰城

長笛 鍾倩文

Musicians

Keyboard

Luo Jingtian

Guitars

Kong Fanjie

Chen Chen

Bass

Liang Weitang

Drums

Chai Hualiang

Percussion

Jiang Quan

Violin

Sean Lai

Cello

Calvin Wong

Flute

Zhong Qianwen

11

廣州大劇院

監製

霍建華

製作人

陳睿

執行製作人 張可征

舞台技術總監 劉建臻

舞台監督

鄭偉偉

項目統籌

嚴穎儀

朱彥臻

藍倪

張亞君

宣傳統籌

李婉儀

阮韻怡

夏冬

陳曉斌

劉睿婕

活動擴展統籌

李慧

吳泓

駱穎

甘健

黃鷹子

黃美君

武瑤

龍順萍

Guangzhou Opera House

Chief Producer

Huo Jianhua

Producer

Chen Rui

Executive Producer

Chloe Zhang

Stage Technical Director

Liu Jianzhen

Stage Manager

Zheng Weiwei

Programme Coordinators

Yan Yingyi

Zhu Yanzhen

Lan Ni

Zhang Yajun

Marketing Coordinators

Li Wanyi

Ruan Yunyi

Xia Dong

Chen Xiaobin

Jessie Liu

Outreach Coordinators

Li Hui

Wu Hong

Luo Ying

Gan Jian

Huang Yingzi

Kimi Huang

Wu Yao

Long Shunping

助理燈光設計 曾梓俊

燈光編程設計 翁焯綸

燈光電機師 陳煒樺

現場混音工程師 姚少其

樂隊鑑聽工程師 朱偉豪

音響、樂隊技師 何博恒

服裝製作

李哪吒 王曦靈

葉麗珊

許林圳 黃麗萍

王志群

劉俠慶

謝周敏 周小寧

王維福 黃永梅

尹新民 簡珞詩

技術經理 周怡

成達峰

執行舞台監督 孔稜斯

潘子豪

助理舞台監督 蘇晉軒 張嘉豪

黎文熙

Assistant Lighting Designer

Tsang Tsz-chun

Lighting Programmer

Yung Cheuk-lun

Lighting Electrician

Chan Wai-wah

FOH Mixing Engineer

Kiki Yiu

Band Monitor Engineer

Chu Wai-ho

Audio, Band Technician

Brian Ho

Clothing Production

Li Nezha

Sheelin Wang

Risha Ye

Xu Linzhen

Puff Huang

Youzi Wang

Daren Liu

Bigzhou Xie

Daning Zhou

Wilf Wang

May Huang

Yzerry Yin

Sparkle Jian

Technical Managers

Eva Chau

Seng Tat-fong

Deputy Stage Managers

Carmen Hung

Alvin Pun

Assistant Stage Managers

Mendy Sou

Cheong Ka-hou

Jeff Lai

12

廣東歌舞劇院

聯合監製

熊健

聯合製作人

胡加

肖波

執行聯合製作人

李思音

聯合音樂總監、

樂隊指揮

童達琴

聯合編舞

劉子豪

舞台監督

廖強

周立春

化妝及髮型

馬悅團隊

服裝

歐麗堅

梁健生

徐褘晗

蘇夢蝶

李鳳群

道具

黃一榮

郝林林

賴小軍

燈光

何偉賢

黃柏根

Guangdong Song and Dance Theater

Chief Co-Producer

Xiong Jian

Co-Producers

Hu Jia

Xiao Bo

Executive Co-Producer

Celine Li

Music Co-Director, Band Conductor

Tony Tong

Co-Choreographer

Liu Zihao

Stage Managers

Liao Qiang

Zhou Lichun

Make-up and Hair Styling

The Ma Yue Team

Dressers

Ou Lijian

Liang Jiansheng

Xu Huihan

Su Mengdie

Li Fengqun

Props

Huang Yirong

Haolinlin

Lai Xiaojun

Lighting

He Weixian

Huang Beigen

舞台製作 梁峰瑞 王文琪

歐宏濤

聯合統籌 湯小婷

樂器統籌 呂良照

聯合宣傳統籌 吳昊如

聯合運營 趙旭培

Stage Production

Liang Ruifeng

Wang Wenqi

Ou Hongtao

Co-Coordinator

Tang Xiaoting

Instrument Coordinator

Lyu Liangzhao

Marketing Co-Coordinator

Wu Haoru

Co-Operator

Zhao Xupei

廣州歌舞劇院

聯合監製 史前進 張毅

聯合製作 高萬軍 陳聖

聯合運營 劉飛彤

聯合統籌 溫志筠

陳嘉俊 沈嘉穎

聯合宣傳統籌 丁瀅

李希霖

Guangzhou Song and Dance Theatre

Chief Co-Producers

Shi Qianjin

Zhang Yi

Co-Producers

Gao Wanjun

Chen Sheng

Co-Operator

Liu Feitong

Co-Coordinators

Wen Zhijun

Chen Jiajun

Shen Jiaying

Marketing Co-Coordinators

Ding Ying

Li Xilin

13

故事大綱 Synopsis

平凡的「留守少年」阿娟自幼體弱多病,終日 被人欺負,一天他遇上一位與他同名的少女。

少女對舞獅的熱情,為阿娟打開了夢想的大 門。阿娟聯同兩位好友組成雄獅小隊,拜入隱 世舞獅高手鹹魚強的門下,師徒四人一往無 前,日夜接受艱苦特訓,向着「全國醒獅大賽」 的目標昂然踏步。但當醒獅大賽日子漸近,阿 娟家中卻遭遇不幸……他會放棄一直追逐的夢 想,從此營營役役過日子,還是不顧一切拿着 獅頭一躍而上,與戰友並肩,在高樁上傲視群 獅,採青而歸?

Ah Kuen, a frail “left behind” teenage boy, has experienced a life of bullying. One day, he encounters a girl with the same name whose passion for lion dancing inspires him to learn the art form. He puts together a team with two close friends, and together, they strive to become protégés of reclusive lion dance master Salted-Fish Keung. As they work hard to prepare for the National Lion Dance Tournament, unfortunate events at home throw obstacles across Ah Kuen’s path. Can he let go of his dream and return to his mundane and purposeless life? Or can he bite the bullet, take a big leap forward with his friends, and dance all the way to the top as the fiercest lion of all?

15 © 廣州大劇院 夏冬

分場及歌曲 Scenes and Songs

作曲 高世章 作詞 岑偉宗

第一場

《人人亦可以》

第二場 《英雄花開》

第三場 《廢得絕對》

《阿貓阿狗》 《三個人撐艇仔》

第四場 《一柱擎天》 《笑容》

第五場 《首戰》

第六場 《人還在》

Composer Leon Ko Lyricist Chris Shum

Scene 1

Everyone Can

Scene 2

Kapok Blossoms

Scene 3

What A Loser

Cat and Dog

Three Little Boats

Scene 4

The Unattainable Goal

Your Smile

Scene 5

First Contest

Scene 6

I’m Still Here

16
中場休息 INTERVAL

第七場

《雄獅到廣州》 《莫欺少年窮》 《夠》

《城市漫遊》

《三個人撐艇仔Reprise》

第八場

《只要一家》

第九場

《英雄花還在》

第十場

《雄獅少年》

第十一場

《一決雌雄》

《永無止境》 《未來的日子》

Scene 7

The Lion Arrives in Guangzhou Don't You Put Me Down

Enough

Wandering in the City

Three Little Boats Reprise

Scene 8

One Family

Scene 9

Kapoks Still Blossom

Scene 10

I Am What I Am

Scene 11

Showdown

Infinity The Future

17
© 廣州大劇院 夏冬

作曲、編曲及音樂總監的話 Composer, Music Arranger and Music Director’s Note

《雄獅少年》的音樂設計上,最重要的成分是 醒獅的鼓聲,在傳統舞獅音樂中,它喚醒沉睡 的雄獅,在戲劇裏則喚醒失落的心靈。

主角阿娟是一個沒有生活方向的人,受了 鼓聲的啟蒙,便有了人生方向,大步向前。戲 裏的鼓樂從「傳統」變成「不傳統」,它會隨 着人心進化改變,從外在的源起,變為內心的

交湧,能快能慢,能輕能壯,甚至演化成像芭 蕾、現代舞及拉丁舞般的旖旎細緻,捕捉人性 的鬥志和初心。

撰文:高世章

The sound of the drum is undoubtedly the most important aspect in the music of I Am What I Am. In traditional lion dance music, the drum serves as an invocation to the sleeping lion. In the musical, it wakes up the dormant heart.

Ah Kuen, the main character, has led a rudderless existence until the magical power of the lion dance drum enters his life and propels him forward. As the story progresses, the drum music meanders from relatively traditional to unconventional, with nods to ballet, modern dance and flamenco music, all following the ever-changing course of the human heart Dream big, stay true.

19
© 廣州大劇院 夏冬
20 © 廣州大劇院 夏冬

作詞人的話 Lyricist’s Note

從來寫歌詞,尤其是音樂劇的歌詞,也跟寫 台詞無異,只是歌詞是嵌進旋律裏,稍為須 要在句子結構上做一點點增潤,令其韻味切 合旋律線條(或曰「句形」)而已。

提到寫台詞,我就想起老舍說的「連人 帶話一齊來」。戲劇台詞務必要角色一開口, 就令觀眾知道這個人從何而來,為何而生, 為何而去等等等等,哪怕只是一句短短的對 白也要能傳達這些信息。

音樂劇的歌詞,亦然。

廣州大劇院的同事說我為《雄獅少年》 寫的歌詞很「接地氣」,我猜意思大概就是指 歌詞裏的「生活氣息」夠濃厚吧。她們問我 怎樣寫到「接地氣」,突然間,我想到的就是 老舍先生的那句話。

就像《城市漫遊》這一首歌,一大群群 眾,究竟他們是甚麼人?普通話版和廣東話 版我都用了「社畜」一詞,就突顯他們是屬於 現代都市的上班族。又或者在普通話版的歌曲 《想入廢廢》裏,用「費玉清」和「費翔」兩 位姓「費」而不「廢」,來切入去罵某些人很 「廢」。兩位姓費的大咖今天依然家喻戶曉,里 巷皆聞,是很好用的社會語言素材,給三姑六 婆唱,最適合不過。

另外,《雄獅少年》是個勵志故事,同 時也勵志得很立體,就是不論電影原版還是 現在的音樂劇版,劇本都呈現了現實的艱難 和奮進。珍姐唱的《笑容》或許體現了這一 點。普通話版的歌詞「也許是生活不是《天 若有情》/柴米油鹽總是會打贏」和廣東話版 的「夢還夢可惜始終要計家用/咬實牙關手緊 不見鬆」就是最好的例子。前者用《天若有 情》來借代浪漫轟烈,後者用夢和家用的反 差講「面對現實」這四個字。

通常我寫歌詞,都會考慮歌唱的角色從 哪裏學到這些詞語,因為這可以用歌詞來側 寫角色。也許廣州大劇院的同事說歌詞「接 地氣」,是來自於此吧。

期待這批歌曲也接到各位觀眾的心裏。

撰文:岑偉宗

Writing lyrics for musicals is the same as writing dialogue. The main difference is that it involves fitting words into the melodies, then adjusting the syntax to enhance the aesthetics and fully immerse the words in the music.

Whenever I write dialogue, I am reminded of Lao She’s quote “Bring the person along with the words” as a writing technique to describe the character’s life and personality traits. Even for a very short line, it needs to serve the purpose of telling the audience everything they need to know about the character: where they are from, why they are here, why they are leaving...

Lyrics in musicals work exactly the same way.

I once heard my colleagues at the Guangzhou Opera House describe my lyrics for I Am What I Am the Musical as “down to earth”. I guess they were referring to the rich and lively atmosphere presented in the lyrics. When they asked me how I managed to achieve this, I had nothing in mind except this quote by Lao She.

The song Wandering in the City explores the collective identity of crowds through its lyrics. In both the Putonghua and Cantonese versions, I used the term 社畜, which loosely means “corporate slaves” in Chinese to highlight how the crowd in a modern city is formed by office workers. Similarly, in the song A Desire to be Useless featured in the Putonghua version of the musical, I used the word 費 (pronounced “fei”) in the surnames of successful singers Fei Yu-ching and Fei Xiang mentioned in the song. A word with several meanings, 費 sounds the same as 廢, meaning “useless”. As a result, using this word becomes a witty and ironic play on words to comment on those who are “useless” in society. This also serves as a good sociolinguistic example, making the song a fun and easy tune that anyone can sing.

I Am What I Am the Musical is an inspiring story. Whether it’s the original film or the musical version, the story also solidly presents the harshness and challenging endeavours we experience in life. I also demonstrated this in the song Your Smile sung by Ah Chun. The Putonghua lyrics include the lines: “Perhaps life is not always A Moment of Romance / Fuel, rice, oil, salt will surely win”. A Moment of Romance (a renowned Hong Kong romantic film) symbolises the vigorous excitement of intimate relationships. On the other hand, the Cantonese lyrics “Dream on but we still need to count our household expenses / Hands are tied but our minds are not” uses “dream” and “household expense” as metaphors to explore what it means to face reality.

When I write lyrics, I usually consider where the characters pick up their vocabulary since using particular words can help build their personalities. Perhaps this is the reason why my colleagues at the Guangzhou Opera House thought my lyrics were “down to earth”.

I hope these songs can reach every one of you and strike a chord in your hearts.

21

編劇的話 Playwright’s Note

自從決定要將《雄獅少年》的動畫電影改編 成音樂劇,我一直想着兩個問題:第一,到 底要保留多少原著的部分?第二,如何以音 樂劇來呈現這個故事?

這兩個問題,由普通話版本到廣東話版 本,由第一稿到第八稿,我們一直鑽研思考。

難度在於,有動畫的珠玉在前,每個人對音樂 劇版本帶有不同的想像與期望。而作為編劇, 我所執着的是,如何選取動畫裏最有「戲劇」 的部份,推動情緒,讓音樂產生。

《雄獅少年》並不是一個複雜的故事,難 能可貴的是劇中簡單且熱血的信念。曾幾何 時,我也想過對主人公阿娟這個角色加入複 雜的轉變,但幾經嘗試,最後還是決定還原 基本步。因為動畫的精采之處,其實是少年 追夢的那份純粹。相比複雜的轉折,我相信 這份「純粹」更能打動觀眾。

一切看似簡單,其實也不簡單。除了劇 本之外,高世章及岑偉宗兩位老師在歌曲上 也有多次修改、增減。由始至終,團隊上下 每分每秒精益求精,我們努力尋求用最好的 方法,演繹出這個故事,以作為我們對原著 動畫的致敬。

撰文:張飛帆

I kept thinking about two questions when writing the musical adaption of the animated film I Am What I Am: to what extent should I retain the original scenes? And how do I present this story in the form of a musical?

These two questions challenged us as we moved from the Putonghua version to Cantonese, from the first draft to the eighth. As the original film was animated, we understood that everyone would use their own imaginations and have different expectations of the remake. Therefore, my task as the playwright was to wisely select the most “dramatic” parts of the animated original, generate music from them and stimulate people’s emotions.

I Am What I Am is not a complicated story. In fact, it is quite straightforward in the way it portrays the protagonist Ah Kuen’s pure yet resolute belief in pursuing his teenage dreams. I once thought of adding intricate twists and turns in the story. But after several trials, I decided to return to the simplicity we started with as this was the best way to capture the audience’s hearts.

However, this simplicity is not achieved through simple means. Apart from the script, Leon Ko and Chris Shum also made numerous revisions and improvements to the music. While showing great respect to the animated original, we constantly sought the best methods to tell the tale and strived to present this story to the fullest.

© 廣州大劇院 夏冬
22
© 廣州大劇院 夏冬

導演的話 Director’s Note

「要記住,所有音樂劇其實都是戲劇。」

朱利安.烏爾福德

接手執導《雄獅少年》廣東話版本的確 是個大挑戰。此山芋雖不至於太燙手,但最 大敵人始終是時間。本來只預了由普通話版 本過渡到廣東話版本的時間,變成必須排練 一齣新作品,當中曲詞本台燈聲也有改動。

在不足兩個月的時間下,所有工作只能集中 在戲劇上,安分又帶點激情地訴說這個勵志 的故事。

一個無名小子的成長故事,表達的都離 不開「愛」和「勇氣」。對我來說這個故事的 動人之處,是主角成長的勇氣來自不想讓父 母失望。在我的成長過程中,也時刻想證明 自己,不讓父母失望。而我偏愛《夠》這首 歌,因為這首歌正正描述我對兒子的期許: 去追夢吧,只要能發揮自己,爸媽就會開心。

「放棄縱有萬般理由,堅持只須一個就 夠!」這部作品令人感動的不僅僅是角色的堅 持,也是一班只接受短暫舞獅訓練的演員大 灑血汗的堅持。他們咬緊牙關堅持下去,只 希望給觀眾呈現最感人的故事。

「上帝創造世人,因為衪喜愛故事。」

—埃利.維瑟爾

“Never forget that any musical is drama”—Julian Woolford

Taking over as Director of the Cantonese version of I Am What I Am has been a great challenge. Although the task was not entirely a hot potato, we still had to face our biggest enemy: time. The original plan was to simply translate the Putonghua version into Cantonese, but I was compelled to help create an entirely new production, with modified lyrics, music, lighting and sound design. With less than two months to execute the plan, our attention had to be focused on the drama itself. And despite the various constraints, we were still able to tell a compelling story about passion and inspiration.

The story of a boy’s growth usually revolves around the themes of “love” and “courage”. What touches me the most about this story is the protagonist’s courage to grow, driven by his determination not to disappoint his parents. During my own journey, I also attempted to prove myself to my parents constantly. My favourite song from the musical is Enough and it aptly describes my expectations for my son: that he chases his dreams. As long as children make full use of their potential, all parents should feel satisfied.

“There could be a million reasons to give up, but it only takes one to persist!” Not only does the perseverance of the characters move the audience, but it’s also been soul-stirring to see the persistence of the actors who only received a small amount of lion dance training. They gritted their teeth and endured the hardship solely for one purpose: to present the most touching story to you all.

“God made man because he loves stories”—Elie Wiesel

撰文:冼振東

Text: Terence Sin

23
© 廣州大劇院 夏冬

小子變雄獅 舞出一片天

Between Feebleness and Triumph, We Dance

《雄獅少年》原創音樂劇(下稱《雄獅》)

改編自2021年同名人氣國產動畫電影, 其廣東話版本於第52屆香港藝術節首次公 演。音樂劇由知名香港班底創作,包括作 曲及編曲高世章、填詞岑偉宗、編劇張飛 帆及導演冼振東。高、岑、張三人繼得獎 音樂劇《大狀王》後再次合作,摩拳擦掌 炮製又一力作。

The original musical I Am What I Am is adapted from the popular 2021 Chinese animated film of the same title. The Cantonese version is premiering at the 52nd Hong Kong Arts Festival. Created by a Hong Kong musical theatre dream team, it also marks the first reunion of composer Leon Ko, lyricist Chris Shum, and playwright Cheung Fei-fan since their collaboration on the award-winning musical The Impossible Trial.

音樂劇由廣州大劇院、廣東歌舞劇院及 廣州歌舞劇院等多個內地單位與香港藝術家 合作製作,由北京精彩聯合出品。《雄獅》 以舞獅為題材,講述一群在廣州追尋夢想的 「留守少年」。男主角阿娟被與他同名的謎之 少女娟然啟發,與好友阿貓、阿狗向 隱 世舞 獅高手鹹魚強拜師,備戰大賽。但現實的打 擊接踵而來,阿娟面臨放棄夢想的抉擇。

The musical is produced by various mainland Chinese units with Hong Kong artists, including the Guangzhou Opera House, the Guangdong Song and Dance Theater, the Guangzhou Song and Dance Theater, co-executive-produced by the Beijing Splendid Culture & Entertainment Co., Ltd. Interwoven with traditional lion dancing, I Am What I Am tells the story of a group of “left behind” teenagers as they follow their dreams in Guangzhou. Inspired by a girl with the same name, protagonist Ah Kuen and his two close friends, Cat and Dog, strive to become protégés of reclusive

24
© 廣州大劇院 夏冬

「這是一個underdogs succeed(失敗者 成功)的故事。」高世章一針見血道破。阿娟 渴望改變,難得遇上舞獅的契機,便全心追 隨夢想。他初習舞獅時,就如幼兒學行,即

使不斷跌倒,依然屢敗屢試。

為了加強戲劇張力,比起電影版,張飛 帆讓阿娟跌得更痛。除了保留電影中阿娟為 了醫治父親而不得不放棄舞獅,打工賺錢的 情節,音樂劇還加入阿娟在追逐夢想時,所 面臨的現實與夢想之間的落差。他屢次被現 實碾壓,最終迷失了自我,把劇情的情緒推 向高峰。幸運的是,師傅最終拯救了他。

「年輕人沒有錯過,又怎叫年輕呢?舞 獅與做人一樣——跌倒,就站起來。有一句 話說得好:『成功其實只是比失敗多一次嘗 試』。」張飛帆道。

作為一套勵志青春劇,岑偉宗卻不想歌 詞流於媚俗的醒悟。想不到,他竟為一個鄉 村少年寫出了「catharsis」(情感宣洩,精神 淨化)!戲內不乏硬橋硬馬的舞獅情節,描寫 阿娟一步一步踏上高樁:「每步/進步/一起 /進步/更好/先進/精進/新進/長進/跨進 /更高」。曲調限定兩字一組,層層遞進的詞 組,形象化地描繪舞獅邁步向前的動態,造 就岑偉宗這句得意之作。

張、高、岑三位主創不約而同認為《雄 獅》非常適合做音樂劇,因為它包含很多情 感。高、岑更同被鹹魚強與珍姐的愛情觸 動。兩個不言愛的鄉下人,在歌詞間低調談 情:「麻煩避不過/鬼叫當初/整鬼整馬/係 都鍾意揀我」、「夢還夢/可惜始終要計家 用」,通俗而率真。

高說這可能是香港第一部以舞獅作主題 的音樂劇,技術挑戰雖大,但亦是非常大膽 的嘗試。「只要鼓聲在心中響起,我們就是雄 獅!」喚醒人心的舞獅鼓聲,就留待觀眾親自 入場感受了。

撰文:李芷晴

原文刊登於2024年香港藝術節之《閱藝》雜誌

lion dance master Salted-Fish Keung as they prepare for a tournament. However, hurdles and obstacles are constantly thrown over Ah Kuen’s path.

“This story is about underdogs finding success,” Ko says. Hungry for change, Ah Kuen falls in love with lion dancing and starts pursuing his dream. At the beginning, he is like a toddler learning to walk and keeps trying even though he continuously falls down.

For the stage version, playwright Cheung has introduced a devastating plot twist that increases the dramatic tension. As in the original film, Ah Kuen must give up lion dancing to earn money for his father’s medical expenses. In the stage version, Ah Kuen is discouraged by the gap between the harsh reality and his dream. With his dream dashed, he descends into depression and bewilderment, which paves the way to a climax in the story. Thankfully, his master saves him.

“Things go wrong for everyone during their youth. But we just pick ourselves up from wherever we’ve fallen—both martial arts and the art of life are like that. As the saying goes: 'success is but one more attempt than failure'," says Cheung.

For this inspirational musical, lyricist Shum didn’t want to create lyrics that dealt with a melodramatic awakening, but instead revolved around the theme of catharsis: “Every step, to progress, we together, to progress, to advance, to pioneer, to refine, to invent, to grow, to leap, to go higher.” While the ascending melody dictates the use of two Chinese words per line, Shum wisely adopted a combination of words with a progressive meaning, visually depicting the leaping motion of a dancing lion.

The three core creators, Cheung, Ko and Shum, agree that I Am What I Am is a perfect story for musical theatre as it deals with a wide range of relationships. Ko and Shum were also touched by the unwavering love between Salted-Fish Keung and his wife, Ah Chun, two humble peasants who rarely speak about love. Their love is subdued; this is reflected in the plain but sincere lyrics: “Troubles unavoidable, just blame yourself, left no stones unturned, chose no one but me at first”, “Dream on but we still need to count our household expenses”.

Ko remarks that it is probably the first musical in Hong Kong centred on lion dancing, which makes it a fascinating experiment despite the considerable technical difficulties involved. If you come away with anything from the show, it will be a renewed belief in the maxim that we should “listen to our hearts”.

Originally published in the 2024 HKAF’s FestMag

25
© 廣州大劇院 夏冬

作曲、編曲、音樂總監 高世章

紐約大學音樂劇創作碩士,憑音樂劇《Heading East》獲美國理查.羅傑斯獎。2011年為東倫敦 斯特拉特福皇家劇院撰寫音樂劇《Takeaway》。

高世章憑粵語音樂劇《四川好人》、《白蛇新 傳》、《頂頭鎚》、《一屋寶貝》、《大殉情》、《奮 青樂與路》、《穿Kenzo的女人》和《大狀王》十 度獲得香港舞台劇獎最佳音樂創作及最佳曲詞。

高世章曾為張學友音樂劇《雪狼湖》普通話 版出任音樂總監,並為《學友光年世界巡迴演唱 會》及《張學友1/2世紀演場會》譜寫音樂劇環 節。

他曾為多部電影創作音樂,憑《如果 ·愛》 先後獲得台灣金馬獎、香港電影金像獎、亞太影 展及香港金紫荊的最佳原創電影歌曲及音樂。他 為《大上海》創作的主題曲《定風波》,獲第32 屆香港電影金像獎最佳原創電影音樂。他為《投 名狀》創作的配樂,也獲提名金馬獎及香港金像 獎最佳原創電影音樂。他亦憑《捉妖記2》的配 樂獲美國作曲家、作家和發行商協會獎音樂獎。

Composer, Music Arranger, Music Director Leon Ko

Leon Ko received a Master’s degree in Musical Theatre Writing from New York University. He received the Richard Rodgers Award for his musical Heading East. In 2011, he wrote the musical Takeaway for the Theatre Royal Stratford East in London. For his Cantonese musicals The Good Person of Szechwan, The Legend of the White Snake, Field of Dreams, The Passage Beyond, Our Immortal Cantata, Sing Out, The Woman in Kenzo and The Impossible Trial, Ko received ten awards at the Hong Kong Drama Awards.

Ko served as Musical Director for the Mandarin version of Jacky Cheung’s musical Snow.Wolf.Lake, and composed the musical component of Cheung’s The Year of Jacky Cheung World Tour and Jacky Cheung 1/2 Century Tour

He also composed music for films. His work Perhaps Love won the awards for Best Song and Best Music at the Golden Horse Awards in Taiwan, the Hong Kong Film Awards, the Asia-Pacific Film Festival and the Golden Bauhinia Awards. His theme song Ding Feng Bo for the movie The Last Tycoon won the award for Best Original Song at the 32nd Hong Kong Film Awards. He was also nominated for Best Original Film Score at the Golden Horse Awards and the Hong Kong Film Awards for his work on the soundtrack of The Warlords. He also won an ASCAP Screen Music Award for his work on the soundtrack of Monster Hunt 2.

28

作詞 岑偉宗

作詞人,畢業於香港浸會大學中文系,後在香港 大學獲得哲學碩士學位。詞作多見於音樂劇及舞 台劇,也散見於電影、電視及流行曲。

其詞作曾獲第32屆香港電影金像獎最佳原創 電影歌曲獎、第43屆台灣電影金馬獎最佳原創電 影歌曲獎,兩度獲香港CASH金帆音樂獎,以及 四奪香港舞台劇獎最佳原創曲詞獎等。他最近也 奪得第31屆香港舞台劇獎最佳填詞獎。

岑偉宗兼任編劇及作詞的作品,包括中英 劇團的《穿Kenzo的女人》、一舖清唱和台灣人 力飛行劇團的無伴奏合唱音樂劇《阿飛正轉》, 以及一舖清唱的無伴奏說唱劇場《維多利雅 講》。他亦為香港話劇團的《假鳳虛鸞》粵譯歌 詞。他的電影配樂詞作包括迪士尼的《獅子王》 (2019)、《魔雪奇緣2》(2019)粵語版、電影《緊 急救援》的插曲《大米》等。他的最新音樂劇作 詞作品有西九文化區與香港話劇團的《大狀王》 及第51屆香港藝術節的《日新》。

Lyricist Chris Shum

Chris Shum holds a Bachelor’s degree in Chinese Language and Literature from Hong Kong Baptist University and a Master’s degree in Philosphy from The University of Hong Kong. He is a Hong Kong lyricist whose lyrics have been featured in musicals and stage dramas, as well as in films, television and pop songs.

He won the award for Best Original Film Song at the 32nd Hong Kong Film Awards, Best Original Film Song at the 43rd Golden Horse Awards, two CASH Golden Sail Music Awards, Best Original Lyrics at the Hong Kong Drama Awards four times, and Best Lyrics at the 31st Hong Kong Drama Awards.

Shum’s works as a playwright and lyricist include The Woman in Kenzo, the a cappella musical Pica Pica Choose by Yat Po Singers and Mr. Wing Theatre Company from Taiwan, and the a cappella theatre production This Victoria Has No Secrets also by Yat Po Singers. He also wrote the Cantonese lyrics for the Hong Kong Repertory Theatre’s La Cage Aux Folles. He has written lyrics for film scores, including the Cantonese version of Disney’s The Lion King (2019) and Frozen II (2019), and the interlude Step on High for the movie The Rescue. His latest musical theatre lyrical works include The Impossible Trial by the West Kowloon Cultural District and the Hong Kong Repertory Theatre and Yat-sen at the 51st Hong Kong Arts Festival.

29

編劇 張飛帆

香港舞台、電視及電影編劇,專欄作家及作詞 人。畢業於香港浸會大學電影及電視系,現為劇 場空間戲劇文本指導、楚城文化創意總監、香港 電台顧問團成員。張飛帆曾為香港話劇團、香港 舞蹈團、劇場空間、糊塗戲班、演戲家族等多個 香港知名藝團編寫劇本,先後編寫三套廣獲好 評的音樂劇《大狀王》、《一水南天》及《一屋寶 貝》。

2010年獲香港藝術發展局頒發香港藝術發展 獎藝術新秀獎(戲劇);2015年憑《棋廿三》獲 第24屆香港舞台劇獎最佳劇本獎;2019年憑《火 速救兵IV》榮獲香港電視大獎劇本獎;2022年 憑《一水南天》獲第30屆香港舞台劇獎最佳填 詞;2023年獲第17屆香港藝術發展獎藝術家年 獎(戲劇)。

Playwright Cheung Fei-fan

Cheung Fei-fan is a Hong Kong stage, television and film scriptwriter, columnist and lyricist. He graduated from the Department of Cinema and Television at Hong Kong Baptist University's School of Communication. He is currently the Dramaturge for Theatre Space, Creative Director of Chasing Theatre, and a member of the Radio Television Hong Kong Board of Advisors. He has written scripts for various theatre companies including the Hong Kong Repertory Theatre, the Hong Kong Dance Company, Theatre Space, The Nonsensemakers, Actors’ Family and more. He has also written three highly acclaimed Hong Kong musicals: The Impossible Trial, A Tale of the Southern Sky and The Passage Beyond He won the award for Young Artist (Drama) at the 2010 Hong Kong Arts Development Awards, issued by the Hong Kong Arts Development Council, the award for Best Script at the 24th Hong Kong Drama Awards for Checkmate in 2015; the Hong Kong Television Award for Best Screenplay for Elite Brigade IV in 2019, and the award for Best Lyrics at the 30th Hong Kong Drama Awards for A Tale of the Southern Sky in 2022. He was named Artist of the Year (Drama) at the 17th Hong Kong Arts Development Awards in 2023.

30

導演 冼振東

香港舞台劇導演、編劇和演員。為香港演藝學院 戲劇學院藝術(榮譽)學士,在校期間獲頒傑出 導演獎。他同時擁有英國密德薩斯大學劇場導演 碩士學位、澳洲格里菲斯大學戲劇教育碩士學 位,以及香港大學的教育博士學位。

冼振東曾參與超過一百二十部劇目的演出、 翻譯、編劇和導演工作,並曾擔任香港話劇團聯 席導演,期間擔任恆生青少年舞台的《時光倒流 香港地》(香港和廣州五次公演)。此外,他還 曾為香港舞蹈團改編舞劇《倩女幽魂》(三次公 演)、《風雲》(兩次公演)及《神鵰俠侶》等作 品。

現為「故事力研究室」總監、明愛華德中書 院助理校長(演藝)、香港學術資歷評審局「評審 局專家」(表演藝術)、香港藝術發展局審批員及 香港舞台劇獎評審。

Director Terence Sin

Terence Sin Chun-tung is a theatre director, playwright and actor from Hong Kong. He holds a Bachelor’s degree in Drama from The Hong Kong Academy for Performing Arts and won the Best Director award during his studies. He also holds a Master’s degree in Theatre Directing from Middlesex University in the UK, a Master’s degree in Applied Theatre/Drama Education from Griffith University in Australia, and a Doctor of Education degree from The University of Hong Kong.

Sin has performed, translated, written and directed more than 120 productions. He directed five revivals of Our Time, Our Hong Kong for the Hang Seng Call for Young Talent in Theatre in Hong Kong and Guangzhou. He also adapted several dance productions for the Hong Kong Dance Company, including three revivals of L’Amour Immortel, and two revivals of Storm Clouds and Eagle Companions.

Sin currently serves as the Director of StoryCast Studio, the Assistant Principal of Performing Arts at Caritas Charles Vath College, a performing arts specialist with the Hong Kong Council for Accreditation of Academic and Vocational Qualifications, an examiner at the Hong Kong Arts Development Council, and a member of the judging panel at the Hong Kong Drama Awards.

31

編排導演、編舞 張月盈 畢業於澳門舞蹈學院,為導演、編舞、編劇、舞 蹈家和演員,在藝術和娛樂行業有十多年的經 驗。

她曾擔任歌舞電影《一閃一閃亮晶晶》的舞 蹈總監;澳門TDSM舞蹈工作室《我係歌手》的 編劇、導演、編舞、演員;中英劇團音樂劇《穿 Kenzo的女人》的編舞;百老匯音樂劇《第一次 約會》的演員、編舞;音樂劇《奮青樂與路》的 編舞,並獲香港舞台劇獎最佳製作獎。她也曾為 上海迪士尼度假區的《冰雪奇緣》表演擔任編舞 及助理導演。

Staging Director, Choreographer Florence Cheong

A graduate of the Macao Conservatory, Florence Cheong is a director, choreographer, playwright, dancer and actor with more than 10 years of experience in the arts and entertainment industry. She has served as the Dance Director for the musical film Twinkle Twinkle Little Stars; playwright, director, choreographer and actor for Call Out The Musical by the Macau TDSM Dance Studio; choreographer for Chung Ying Theatre Company’s The Woman in Kenzo; choreographer and actor for the Broadway musical First Date; choreographer for the musical Sing Out, which was named Best Production at the Hong Kong Drama Awards. She also worked as a choreographer and assistant director for the Shanghai Disney Resort performance Frozen.

聯合編舞 劉子豪

廣東歌舞劇院青年編舞,畢業於北京舞蹈學院中 國古典舞系。舞蹈作品入圍全國多個獎項。 主要作品有音樂劇《使命必達》、《金鳴歌 廳》、舞劇《香雪思源》、話劇《深海》。他曾擔 任第27屆中國金雞百花電影節開幕式晚會的編 舞、廣東省第15屆運動會暨第8屆殘疾人運動會 閉幕式文體展示晚會的項目導演,以及「親情中 華歡聚廣州」中國僑聯慶祝改革開放40周年文藝 晚會的導演等。

Co-Choreographer Liu Zihao

Liu Zihao is a young choreographer from the Guangdong Song and Dance Theater. He graduated from the Beijing Dance Academy, majoring in Chinese Classical Dance. His choreography has been shortlisted for numerous national awards.

His major works include the choreography for the musicals Misson Must Be Achieved and The Jinming Cabaret, the ballet Fragrance of the Snow, and the drama The Deep Sea. He also choreographed for the opening ceremony of the 27th China Golden Rooster and Hundred Flowers Film Festival, and served as the Programme Director for the Cultural and Sports Gala at the closing ceremony of the 15th Guangdong Provincial Games and the eighth Paralympic Games. Additionally, he directed the Reunion in Guangzhou: Celebrating the 40th Anniversary of Reform and Opening-up evening event organised by the All-China Federation of Returned Overseas Chinese.

33

編曲 羅健邦

畢業於香港演藝學院音樂碩士課程,主修作曲及 電子音樂。現為自由音樂人,主要擔任作曲、編 曲及樂手。

他曾為多個樂團作曲及編曲,包括香港管 弦樂團和香港中樂團。近年活躍於不同劇場製 作,包括:同流的《移家女孩》(音樂總監)、香 港話劇團場的《大狀王》(編曲)、香港音樂劇 藝術學院的《兄弟》、《下一站…正常》(音樂總 監)等。除音樂劇外,他也為電影《媽媽的神奇 小子》擔任管弦樂編譜。他參與編曲的電影《金 都》榮獲第39屆香港電影金像獎最佳原創電影音 樂。

Music Arranger Pong Law

Pong Law graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts with a Master’s degree in Composition and Electronic Music. He is now a freelance musician and mainly works as a composer, arranger and instrumental performer. He has composed and arranged for various orchestras, including the Hong Kong Philharmonic Orchestra and the Hong Kong Chinese Orchestra. In recent years, he has actively contributed towards various theatre productions. These include serving as the Music Director for Draft My Life by We Draman; the arranger for The Impossible Trial by the Hong Kong Repertory Theatre; and the Music Director for Blood Brothers and Next to Normal by the Hong Kong 3 Arts Musical Institute. In addition to musicals, he has also worked as an orchestral composer for several films, including Zero to Hero. His orchestration for the film My Prince Edward won the award for Best Original Film Score at the 39th Hong Kong Film Awards.

音樂總監 童達琴

廣東歌舞劇院歌劇團副團長、電聲樂隊隊長;國 家三級作曲。

他曾擔任音樂劇《再見,1990》的作曲、編 曲、樂隊指揮及音樂總監;國家藝術基金音樂劇 《使命必達》的作曲和編曲;廣東衛視《國樂大 典》、《流淌的歌聲》、《勞動號子》、《粵語好聲 音》的編曲、製作人及樂隊鍵盤。也曾擔任第13 屆廣東省藝術節閉幕式的音樂總監及廣東省總工 會大灣區慶祝國慶70周年暨澳門回歸20周年文藝 匯演的音樂總監。

Music Director Tony Tong

Tony Tong is the Deputy Troupe Leader of the Guangdong Song and Dance Theater and the leader of its electroacoustic band. He is also a National ClassThree Composer.

He has served as the composer, arranger, band conductor and music director of the musical Farewell, 1990; the composer and arranger of the China National Arts Fund musical Misson Must Be Achieved; the arranger, producer and keyboard player for the GRT Satellite Channel’s Chinese Music Ceremony, The Songs that Flow, Labor Chant and Sing Cantonese. He was also the Music Director of the 13th Guangdong Arts Festival’s closing ceremony, and the Guangdong Federation of Trade Unions’ Greater Bay Area cultural performance celebrating the 70th National Day and the 20th anniversary of Macau’s return to China.

35

舞台美學 王健偉 空間設計及舞台設計師,專攻舞 台及服裝設計。

近年的戲劇設計作品有: 《最後一次西遊》、《解憂雜貨 店》、《色相》、《穿Kenzo的女 人》、《我們最快樂》及《天色》 等。音樂會及歌劇設計作品有: 《我們的音樂劇》、《肖像曲》、 《兩生花》等。舞蹈設計作品包 括:《最後一夜》、《弦舞》等 等。近年憑《咏嘆調》、《紅樓. 夢三闋》及《一個人的哪吒》等 獲得多個舞台設計獎。

Scenographer Jan Wong

Jan Wong is a spatial designer and stage designer, specialising in set and costume design.

His recent theatrical credits include Heading West 3: The Final Trail, Miracles of the Namiya General Store, The Shape of Things, The Woman in Kenzo, We Are Gay and Skylight. Wong’s musical and operatic work includes The Originals, Songs of Portrait and Love Streams. His dance work includes The Last Dance, Dance of Strings, and many more. He has received several set design awards for The Island Whispers…, Reveries of the Red Chamber, and Nezha: Untold Solitude.

燈光設計、舞台美學 楊子欣 畢業於香港演藝學院,主修舞台 燈光設計。她曾與香港及澳門多 個主要藝團合作,現為自由身舞 台工作者。

在校期間憑作品《菲爾德》 獲香港舞台劇獎最佳燈光設計, 畢業後再憑同流的《關愛》、 香港話劇團的《安.非她命》、 《結婚》及《父親》五度獲此殊 榮。在2011年及2015年,她代 表香港參加布拉格劇場設計四年 展。

Lighting Designer, Scenographer Yeung Tsz-yan

Yeung Tsz-yan graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts, majoring in Stage Lighting Design. She has worked with several major arts groups in Hong Kong and Macau and is now a freelance stage worker.

During her studies at the HKAPA, she won the award for Best Lighting Design at the Hong Kong Drama Awards for her work in Phaedra. Since graduating, she has received the same award four times for her work in Wedraman’s Iron and the Hong Kong Repertory Theatre’s Attempts on Her Life, Marriage and Le Père. In 2011 and 2015, she was selected as the Hong Kong representative at the Prague Quadrennial of Performance Design and Space.

音響設計 夏恩蓓

畢業於香港演藝學院舞台音響及 音樂錄音系,現為不同本地及海 外舞台作品擔任音響設計師、工 程師及音樂節音響顧問。

近期作品包括:西九文化區 與香港話劇團的《大狀王》(獲 第31屆香港舞台劇獎最佳音響 設計獎)、香港中樂團的《月滿 長生殿》、香港藝術節的《日 新》、中英劇團的《穿Kenzo的 女人》(第30屆香港舞台劇獎 最佳音響設計)、《我們的音樂 劇Reimagined》等。

Sound Designer Ha Yan-pui

Ha Yan-pui graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts’ Theatre, Sound and Music Recording Department, and has worked as a sound designer, engineer and sound consultant for music festivals both in Hong Kong and overseas. Her recent work includes the West Kowloon Cultural District and the Hong Kong Repertory Theatre’s The Impossible Trial by (for which she received the award for Best Sound Design at the 31st Hong Kong Drama Awards); The Hong Kong Chinese Orchestra’s The Palace of Eternal Life on a Moonlit Night; the Hong Kong Arts Festival’s Yat-sen; Chung Ying Theatre Company’s The Woman in Kenzo (which received the award for Best Sound Design at the 30th Hong Kong Drama Awards); and The Originals (Reimagined).

36

服裝、造型設計

Demon Zhang

畢業於倫敦藝術大學中央聖馬丁 學院,主修服裝與印染設計,現 任MITHRIDATE品牌創意總 監,曾任職亞歷山大麥昆和迪奧 品牌。

在2019年,她擔任倫敦先 鋒時尚品牌MITHRIDATE的 創意設計總監,同年,她的20SS 時裝系列入選倫敦時裝週官方節 目。該品牌亦多次被倫敦《時尚 芭莎》評為「倫敦時裝週最佳秀 場」。

Costume Designer, Stylist Demon Zhang

Demon Zhang graduated from Central Saint Martin’s at the University of the Arts London, majoring in Fashion Design and Print. She is currently the Creative Director of MITHRIDATE, having previously worked for Alexander McQueen and Dior.

In 2019, Zhang became the Creative Design Director of MITHRIDATE, a pioneering fashion brand in London, and her 20SS collection released the same year was selected for the official programme at London Fashion Week. MITHRIDATE received numerous praises from Harper’s Bazaar UK as “the best show of London Fashion Week”.

醒獅指導 趙偉斌

國家級非物質文化遺產項目廣東 醒獅的省級傳承人,「趙家獅」 第五代嫡傳人,「南獅王」趙繼 紅之子,同時也是廣州市龍獅協 會主席。

趙偉斌曾連續九屆參加世 界香港夜光龍醒獅錦標賽,榮 獲金獎等國際大獎。他也在國 慶60周年全球華人龍獅匯演大 賽中,勇奪梅花樁獅王爭霸賽冠 軍。

Lion Dance Instructor

Zhao

Weibin

Zhao Weibin is an expert in Guangdong lion dance, which is part of the nation’s intangible cultural heritage. He represents the fifth generation of the Zhao family in the art form and is the son of the “King of the Southern Lion Dance”, Zhao Jihong. He is also the chairman of the Guangzhou Dragon and Lion Dance Association.

Zhao participated in the Hong Kong Luminous Dragon and Lion Dance Championships for nine consecutive years, winning the gold prize and other international awards. He also participated in the 60th Anniversary of the National Day Global Chinese Dragon and Lion Dance Competition and was named champion at the Plum Blossom Pile Lion Dance Competition.

聲樂指導 馮夏賢(啤老師) 畢業於香港演藝學院,主修聲 樂,師承著名女高音江樺女士。 及後遠赴英國跟隨名師安 - 瑪麗 .史必特研習Estill聲樂技巧, 隨後跟隨聲樂教練娜奧米.艾爾 斯完成高級程度課程。

啤老師現於香港演藝學院 教授音樂劇歌唱技巧,並創辦啤 老師音樂教室,私人教授唱歌。 多位香港歌手也是她的學生,如 泳兒、梁詠琪、鄭伊健、吳雨霏 等。

Repetiteur Beilosi Fung

Beilosi Fung graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts (HKAPA), majoring in Vocal Music, and studied under the famous soprano Ella Kiang. She later went to the UK to study Estill Voice Training with well-known singing coach Anne-Marie Speed and completed the Advanced Level with famed vocal coach Naomi Eyers.

Fung teaches musical theatre singing at the HKAPA. She also founded Beilosi Music Studio, where she teaches as a private singing coach. She has taught many famous singers in Hong Kong, such as Vincy Chan, Gigi Leung, Ekin Cheng and Kary Ng.

37

鄭君熾 飾 阿娟(劉家娟)

音樂劇演員、創作人、聲樂指導。英國吉爾福特 演藝學校音樂劇碩士畢業,師承香港音樂劇藝術 學院藝術總監謝漢文。

2018年憑《時先生與他的情人》奪得加拿 大多倫多劇評人大獎音樂劇最佳男主角,2017 和2020年分別憑《仲夏夜之夢》及《假鳳虛鸞》 獲提名香港舞台劇獎最佳男主角及最佳男配角。 2023年憑音樂劇《大狀王》首度獲得第31屆香港 舞台劇獎最佳男主角(悲劇/正劇),同年成為第 17屆香港藝術發展獎藝術新秀獎(戲劇)得主。

Jordan Cheng as Ah Kuen (Lau Ka-kuen)

Jordan Cheng is a musical theatre performer, creator and vocal director. He graduated from the Guildford School of Acting in England with a Master’s degree in Musical Theatre. He also studied theatre under the Artistic Director of the Hong Kong 3 Arts Musical Institute, Mohamed Drissi.

He was named Best Actor at the 2018 Toronto Theatre Critics Awards for his acting in Mr. Shi and His Lover, and was nominated as Best Leading Actor at the 2017 Hong Kong Drama Awards for A Midsummer Night’s Dream and as Best Supporting Actor at the 2020 Hong Kong Drama Awards for Le Cage aux Folles. In 2023, he had his first win for Best Actor (Tragedy/Drama) in the Hong Kong Drama Awards for the musical The Impossible Trial In the same year, he won the 17th Hong Kong Arts Development Award for a Young Artist (Drama).

執行導演 朱栢謙 飾 鹹魚強(謝國強)

演員、音樂人、樂隊「朱淩淩」成員之一。畢業 於香港演藝學院戲劇學院,主修導演,獲戲劇藝 術碩士。曾為中英劇團全職演員、香港小交響樂 團駐團藝術家及演戲家族創作總監。

Executive Director

Chu Pak-him

As Salted-Fish Keung (Tse Kwok-keung)

Chu Pak-him is an actor, musician and a member of the band Juicyning. He graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts, majoring in Directing, and received a Master’s degree in Drama. He has been a full-time actor at the Chung Ying Theatre Company, an associate artist at the Hong Kong Sinfonietta, and served as Creative Director at Actor’s Family.

39

陳潔儀 飾 阿珍(徐慧珍)

著名華人流行歌手及音樂劇演員,被譽為「新加 坡國寶」,畢業於新加坡拉薩爾藝術學院。她於 1997年參演由香港歌手張學友擔任藝術總監的音 樂劇《雪狼湖》,音樂劇當中的歌曲《等了又等》 以及先後發行的歌曲《喜歡你》、《心痛》、《擔 心》等成為這個世代的華語流行音樂記憶。

她在新加坡、中國等地主演過多部原創音樂 劇,是少有能夠精通英語、普通話和廣東話的音 樂劇演員。代表作包括:《雪狼湖》、《漫步人生 路》、《愛情有甚麼道理!?》、《紫禁城:慈禧太 后的肖像》、《利瑪竇》、《光耀建國路》等。

Kit Chan as Ah Chun (Chui Wai-chun)

Kit Chan is one of Singapore’s most established and multi-faceted artists. She graduated from the LASALLE College of the Arts in Singapore. In 1997, she starred in the musical Snow.Wolf.Lake with Hong Kong singer Jacky Cheung as Artistic Director. Her song Wait and Wait from the musical, as well as her popular songs Liking You, Heartache and Worried, have become part of the collective memories of Mandarin pop music listeners.

She has starred in several original musicals in Singapore, China and other regions, and is one of the few musical actors who are fluent in English, Mandarin and Cantonese. Her repertoire includes Snow.Wolf.Lake, The Legend, What’s Love About?, Forbidden City: Portrait of an Empress, Matteo Ricci and The LKY Musical.

陳琳欣 飾 阿娟(許娟然)

自由演員,畢業於香港演藝學院戲劇學院表演專 業,曾是香港中英劇團全職演員,2022年憑音樂 劇《穿Kenzo的女人》獲第30屆香港舞台劇獎最 佳女配角(悲劇/正劇)。

她在中英劇團的駐團演出包括《初見》及 《解憂雜貨店》。在校期間兩度獲得傑出演員獎, 又獲頒毛俊輝獎學金及葛量洪獎學基金等。她亦 憑《海鷗》妮娜一角,獲提名國際演藝評論家協 會(香港分會)劇評人獎2017年度演員獎及第10 屆香港小劇場獎最佳女主角。

Belinda Chan Lam-yan

As Ah Kuen (Hui Kuen-yin)

Belinda Chan is a freelance actor who graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts’ School of Drama, majoring in Acting for Drama. She has worked as a full-time actor at the Chung Ying Theatre Company. In 2022, she was named Best Supporting Actress (Tragedy/Drama) at the Hong Kong Drama Awards for her performance in the musical The Woman in Kenzo

Her performances for the theatre company include Pride and Prejudice and The Miracles of the Namiya General Store. During her school years, she won the Award for Outstanding Performer twice, and was also awarded the Fredric Mao Scholarship and the Grantham Scholarships Fund. She was nominated for the Actor of the Year Award at the 2017 IATC(HK) Critics’ Awards and as Best Actress at the 10th Hong Kong Theatre Libre for her role as Nina in The Seagull.

40

馮志佑 飾 阿貓(劉福軍) 畢業於香港演藝學院戲劇學院學士(榮譽)學位, 主修表演。

曾參與演出的作品包括:音樂劇《大象的告 別式》、一鋪清唱的《庵藏不露》、香港話劇團與 西九文化區的音樂劇《大狀王》、《蒲公英的女 孩》、香港音樂劇藝術學院的《下一站正常》、 利希慎基金主辦的《奮青樂與路》、神戲劇場的 《夕陽戰士》、《仲夏夜之夢》、香港話劇團的《2 月14》、《中女7號》、《順風.送水》等。

Fung Chi-yau as Cat (Lau Fook-kwan)

Fung Chi-yau graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts with a Bachelor’s degree in Drama, majoring in Acting.

He has appeared in numerous productions including the musical Final Call: 929G and Om Encounter by Yat Po Singers, The Impossible Trial by the Hong Kong Repertory Theatre in collaboration with West Kowloon Cultural District, the musicals Dani Girl and Next to Normal by Hong Kong 3 Arts Musical Institute, Sing Out organised by the Lee Hysan Foundation, Xiyang Zhanshi and A Midsummer Night’s Dream by Dionysus Contemporary Theatre, and February 14 – a musical, Female N °7 and Invisible Men by the Hong Kong Repertory Theatre.

劉兆康 飾 阿狗(劉志雄)

音樂劇演員、劇作家、作詞人、合唱指導、無伴 奏合唱劇團一鋪清唱的恆常合作藝術家,以及賽 馬會耆樂唱一鋪的項目總監。香港演藝學院戲劇 藝術碩士畢業,主修編劇。

2022年,他憑《誰與水唱》榮獲阿卡中國 主辦的蜂巢音樂節蜂巢獎年度最佳原創音樂獎。 他亦憑《這夜免收人頭費》獲提名第27屆香港舞 台劇獎最佳原創曲詞。近期演出作品包括:香港 話劇團的《2月14》、一鋪清唱的《庵藏不露》、 《三生三世愛情餘味》、《大殉情》、音樂劇《利 瑪竇》、爆炸戲棚的《我和青天有個秘密》及非 常林奕華的《梁祝的繼承者們》等。

Sam Lau as Dog (Lau Chi-hung)

Sam Lau is a musical theatre actor, playwright, lyricist, director and singing coach. He is one of the associate artists of Yat Po Singers and the Programme Director of the Jockey Club Yat Po Happy A-gecappella group. He graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts and received a Master’s degree in Drama, majoring in Playwrighting. He won the award for Best Original Music of the Year at the 2022 A Cappella China Beehive Awards for The Water will Tell, and was nominated for Best Original Lyrics at the 27th Hong Kong Drama Awards for Save The Next Song for Me. His recent performances include February 14 by the Hong Kong Repertory Theatre; Om Encounter, Love, Death and Everything In-between, Our Immortal Cantata, the musicals Matteo Ricci and Fly Bao to the Moon; and Art School Musical by Edward Lam Dance Theatre.

41

廣州大劇院

Guangzhou Opera House

廣州大劇院由廣州市政府投資建造,歷時五年落 成。由著名建築設計師扎哈.哈迪德和聲學大師 哈羅德.馬歇爾聯袂設計,曾獲《今日美國》評 為「世界十大歌劇院」之一。

劇院開幕十三年以來以「國際性、創新性、 原創性、探索性」為原則,舉辦文藝演出、生產製 作演藝作品。先後有一千七百多個中外藝術院團 和四萬七千多名藝術家,帶來了三千三百四十二 場精采的演出。

劇院曾與羅馬歌劇院、紐約大都會歌劇院、 英國科文特花園皇家歌劇院等世界一流劇院合 作,製作了多部歌劇,並匯聚全球藝術家製作了 歌劇《馬可.波羅》、話劇《活動變人形》、《呼 吸》、實驗戲劇《存在與時間2.0》、線上戲劇 《等待戈多》等。該劇院也曾攜粵港澳機構聯合 製作音樂劇《朝暮有情人》、舞劇《舞跡可尋》, 以及沉浸式獨幕喜歌劇《麗塔》等。

The Guangzhou Opera House is funded by the Guangzhou Government and was constructed over a period of five years. It was designed by leading architect Zaha Hadid and acoustics expert Harold Marshall, and was included on the list of the “10 Best Opera Houses Around the World” by USA Today.

In the 13 years since its opening, the Guangzhou Opera House has hosted and produced various performances and performing arts programmes under the principle of “international, innovative, original and explorative”. More than 1,700 Chinese and foreign art institutes and groups, and 47,000 artists have brought 3,342 wonderful performances.

The opera house teamed up with the Teatro dell’Opera di Roma, the Metropolitan Opera House in New York and the Royal Opera House Covent Garden in London to produce several world-class theatre operas, including Marco Polo, the dramas Huo Dong Bian Ren Xing and Zhong Nanshan, the experimental drama SEIN UND ZEIT 2.0 and the online drama Waiting for Godot. It has also co-produced a number of works in collaboration with art institutions in Guangdong, Hong Kong and Macau, including the musical The Lily of the Valley the dance theatre Dance the Trace and the immersive one-act comic opera Rita.

43

廣東歌舞劇院

Guangdong Song and Dance Theater

廣東歌舞劇院是廣東省文化和旅遊廳直屬的國有 專業藝術表演團體,前身是成立於1949年7月的 華南文工團。

七十多年來,廣東歌舞劇院創作並排演了 多部文藝精品,包括舞劇《沙灣往事》和《田 園》、音樂劇《使命必達》、舞蹈《灣》等。多次 獲文旅部文華大獎、中宣部及廣東省「五個一工 程」獎、全國舞劇觀摩演出大獎、全國舞蹈比賽 金獎、中國舞蹈「荷花獎」金獎、國際德爾菲藝 術比賽特別大獎、中國中央電視台電視大獎賽表 演金獎、廣東省藝術節一等獎等殊榮。

Founded in July 1949, the Guangdong Song and Dance Theater is a state-owned professional performing arts group directly under the Guangdong Provincial Department of Culture and Tourism, formerly known as the South China Cultural Troupe.

During the past 70 years, the Guangdong Song and Dance Theater has created and rehearsed several literary and artistic masterpieces. It includes the dance drama Dragon Boat Racing and Awakening, the musical Misson Must Be Achieved and the dances piece Tide. It has been awarded the Wenhua Award by the Ministry of Culture and Tourism, the “Five One Project” Award by the Central Propaganda Department and Guangdong Province, the Grand Prize at the National Dance Theater Observation Performance, the Gold Medal at the National Dance Competition, the Gold Medal of the Chinese Dance Lotus Prize, the Special Grand Prize at the International Delphi Competition, the Gold Medal for performance at the CCTV Grand Prize Competition, and the First Prize at the Guangdong Provincial Art Festival, among other awards.

廣州歌舞劇院

Guangzhou Song and Dance Theatre

廣州歌舞劇院前身為廣州歌舞團,成立於1965年, 曾被《光明日報》譽為「羊城的一束鮮花」。劇院 創作並演出了多個作品,包括:舞劇《星海.黃 河》、《醒.獅》、《龍.舟》、音樂劇《星》、《西關 小姐》、《和平使者》、小舞劇《醒》、《英歌》等, 榮獲全國「五個一工程」獎、文化部文華大獎等多 項獎項。多年來,該劇院也承擔着廣州市重要的政 治外事文化交流使命,在弘揚中華優秀傳統文化的 藝術實踐中作出積極的貢獻。

Founded in 1965, the Guangzhou Song and Dance Theatre (formerly the Guangzhou University Song and Dance Troupe), has been praised as the “bouquet of flowers of Guangzhou City” by the Guangming Daily, a national daily newspaper published in mainland China. The theatre has created a large number of outstanding works, including the dance dramas Xinghai Yellow River, Awakening Lion and Loong; the musicals Stars, Ladyship of Xiguan and Messenger of Peace; and the mini dance dramas Awakening and Yingge Dance. The theatre has won numerous top awards, including the “Five One Project” Award and the Wenhua Award. Over the years, it has undertaken important political, foreign affairs and cultural exchange tasks in Guangzhou, and has actively contributed to promoting traditional Chinese culture.

45

鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持﹕

The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員Patron's Club Members

鉑金會員Platinum Member

嘉里控股有限公司

黃金會員Gold Members

怡和集團

純銀會員Silver Member

太古地產

Kerry Holdings Limited The Jardine Matheson Group Swire Properties 上海商業銀行有限公司

Shanghai Commercial Bank Limited

其他支持機構Other Supporters

澳洲總領事館香港

Australian Consulate-General Hong Kong

荷蘭駐港總領事館

Consulate General of the Kingdom of the Netherlands in Hong Kong and Macau 荷蘭表演藝術基金

Performing Arts Fund NL

藝術人才見習配對計劃2023/24由香港藝術發展局資助

2023/24 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council

實物支持機構In-kind Supporters

信興集團 Shun Hing Group

通利琴行 Tom Lee Music

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONORS

HK$140,000或以上OR ABOVE

無名氏 Anonymous

Man Sebastian Shiu Wai

翡翠捐款者JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

陳瑤華小姐 Ms EVA CHAN

Leung Wai Yee Candice

Dr Stephen Suen

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

無名氏 Anonymous

何子建夫婦 Mr & Mrs Ho Che Kin

Ms Wendy Nam

Dr Sabrina TSAO

曹延洲医生夫婦 Dr & Mrs Tsao Yen-Chow

Mr & Mrs YS Wong

Vernon Zhang

純銀捐款者SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 Anonymous

Richard & Ruth Herbst

Ho Man Fung Edith

練紹良先生夫人 Mr & Mrs David S L Lin

Michael Mak

Mrs Schmitt Ling Jane

Mr Wong Yick Kam

姚昱小姐 Ms ISABEL YIU

姚曼儀女士 Ms Enoch Yiu

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999 無名氏(4)Anonymous(4)

億京慈善基金有限公司 Billion Charity Fund Limited

José Manuel Sevilla and Julie Bisaillon

Veryan Bradshaw

Mrs Anson CHAN

Dr Chan Wan Tung

Mary Chen

CHIANG Lily Flavia

BETHAN AND TIM CLARK

李芸輝博士 Dr LEE Wan Fai Walter

Winnie Leong

Wendy leung wing shan

MA Shu Ting, Gary

Ms Teresa Pong

Christine TONG

Willow Yang

Ms Cecilia Yeung

朱玉迎小姐 Ms Zhu Yuying

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONORS

HK$140,000或以上OR ABOVE

無名氏(3)Anonymous(3) 馬振玉慈善基金會有限公司

CYMA Charity Fund Limited

陳廷驊基金會 The D. H. Chen Foundation

鑽石捐款者DIAMOND DONORS

HK$70,000 - HK$139,999

Mrs Purviz R. Shroff, MH and Late Mr Rusy M. Shroff, BBS, MBE

田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation

芝蘭基金會 Zhilan Foundation

翡翠捐款者JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

Dr Stephen Suen

Vernon Zhang

天智合規顧問有限公司

CompliancePlus Consulting Limited

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

See Yuen CHUNG

C H Mak

Mr & Mrs Kenneth & Susana Quinn

Allan Yu

純銀捐款者SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 (2) Anonymous (2)

Mr and Mrs Herbert Au-Yeung

徐伯鳴先生黃碧如女士 Mr Norman Chui Pak Ming and Ms Cleresa Wong Pie Yue

Mrs Margaret Hamilton

新作捐助計劃 New Works Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONOR

HK$140,000或以上OR ABOVE 無名氏 Anonymous

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak

凌霄志醫生 Dr Tony Ling

Vernon Zhang

Richard & Ruth Herbst

麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo

Karen and Vernon Moore

曹延洲医生夫婦 Dr & Mrs Tsao Yen-Chow

Ms Wu Tseng Helen

陳穎儀與黃乃正

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏(4)Anonymous(4)

區燊耀先生 Mr Au Son Yiu

Biz Office Limited

Carthy Limited

Ms Cynthia Cheng & Mr Aaron Chan

MDB&StarCHAN

D. Chang

CHEUNG KIT FUNG

趙頴雅小姐 Ms WINNIE CHIU WING NGAR

Community Partner Foundation Limited

馮兆林先生,太平紳仕 Mr Fung Shiu Lam, J.P.

Mr Anthony Hardy

S Hon

Savita Leung

Ms Teresa Pong

Mr and Mrs Rato

Ms Janice RITCHIE

蘇健文先生 Mr So Kin Man

Dr Tam Oi Wo Joyce

Christopher K. L. Wong

Desmond Yu 陳皓宜博士 殷和順先生劉善萍女仕

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏(2)Anonymous(2)

Tabitha Chiu

Jason Chung

Dr Alfred Lau

Lian Crystal Rhinestone

Ms Teresa Pong

網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONOR

HK$140,000或以上OR ABOVE

Dr and Prof. Anna and Helmut Sohmen

鑽石捐款者DIAMOND DONOR

HK$70,000 - HK$139,999

無名氏 Anonymous

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏 Anonymous

HK CT ABRSM Alumni Association

Ms Teresa Pong

香港藝術節基金會贊助人

Hong Kong Arts Festival Foundation Patrons

首席創始贊助人 Lead Founding Patrons

陳俊豪先生 Mr Thomas Chan

黃廷方慈善基金 Ng Teng Fong Charitable Foundation

電訊盈科 PCCW

九龍倉集團 The Wharf Group

主要創始贊助人 Major Founding Patrons

萬通保險國際有限公司 YF Life Insurance International Ltd

眾安銀行 ZA BANK

創始贊助人 Founding Patrons

陳煒文博士, JP Dr Raymond Chan, JP

丹斯里拿督邱達昌 Tan Sri Dato' David Chiu

曹其鋒先生 Mr Silas Chou

霍建寧先生及霍何綺華女士 Mr and Mrs Canning and Eliza Fok 馮氏基金有限公司 E.M. Fung Foundation Limited

何超瓊女士, SBS, JP Ms Pansy Ho, SBS, JP 科勁國際(控股)有限公司 King's Flair International (Holdings) Limited

梁婉玲博士 Dr Elina Leung

孫漢明博士 Dr Stephen Suen

包陪麗女士, BBS及渡伸一郎先生 Ms Cissy Pao, BBS and Mr Shinichiro Watari

其他贊助人 Other Patron 高盛回饋慈善基金 (James Houghton 先生推薦)

Goldman Sachs Gives Annual Giving Fund (Recommended by Mr James Houghton)

支持及協助 Support and Co-operation

Acorn Design

教育局藝術教育組 Arts Education Section, Education Bureau

網上售票平台 Art-mate

香港展能藝術會 Arts with the Disabled Association Hong Kong

香港愉景灣酒店 Auberge Discovery Bay Hong Kong

樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd

華大盛品酒店 Best Western Plus Hotel Hong Kong

宏基國際賓館 Bishop Lei International House

BRICK LANE

英國文化協會 British Council

英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong

CAMPSITE

牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village

城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company

比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau

加拿大駐香港及澳門總領事館 Consulate General of Canada in Hong Kong & Macao

法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau

以色列駐香港總領事館 Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau 西班牙駐香港總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong 瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong 埃及駐港澳總領事館 Consulate General of the Arab Republic of Egypt in Hong Kong and Macau 伊朗駐香港總領事館 Consulate General of the Islamic Republic of Iran in Hong Kong

荷蘭駐港總領事館 Consulate General of the Kingdom of Netherlands in Hong Kong and Macau

大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong

義大利駐香港總領事館 Consulate General of Italy in Hong Kong

愉景灣服務管理有限公司 Discovery Bay Services Management Limited

李敬恒博士 Dr Roger Lee

香港逸東酒店 Eaton HK

德國駐香港總領事館 German Consulate General Hong Kong

六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong

香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong

香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong

青苗琴行 Greenery Music

香港恒生大學 Hang Seng University of Hong Kong

學生事務處 Student Affairs Office

教與學發展中心(服務學習部)Service-Learning Section, Centre for Teaching and Learning 香港兆基創意書院 HKICC Lee Shau Kee School Of Creativity 香港兆基創意書院文化藝術中心 HKSC Arts and Culture Centre

香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association

香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre

香港浸會大學 Hong Kong Baptist University

電影學院 Academy of Film

音樂學院 Academy of Music

拉闊文化 Cultural Literacy Programme

英國語言文學系 Department of English Language and Literature

宗教及哲學系 Department of Religion and Philosophy

香港聖經公會 Hong Kong Bible Society

香港中樂團 Hong Kong Chinese Orchestra

香港大會堂 Hong Kong City Hall

香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre

香港電影資料館 Hong Kong Film Archive

香港都會大學 Hong Kong Metropolitan University

何陳婉珍粵劇研藝中心 Ina Ho Cantonese Opera Research Centre

香港藝術館 Hong Kong Museum of Art 香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra 香港話劇團 Hong Kong Repertory Theatre

香港小交響樂團 Hong Kong Sinfonietta

香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board

摩納哥駐香港名譽領事館 Honorary Consulate of Monaco in Hong Kong 宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲 ICBC (Asia)

入境事務處 Immigration Department

王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School of Ballet 賽馬會創意藝術中心 Jockey Club Creative Arts Centre Kind of Brew

高山劇場 Ko Shan Theatre

Kubrick 葵青劇院 Kwai Tsing Theatre 駐香港韓國文化院 Korean Cultural Center in Hong Kong 拉脫維亞駐香港名譽領事館 Latvian Honorary Consulate in Hong Kong 康樂及文化事務署 Leisure and Cultural Services Department 牧羊少年與他的浮萍 Lemna of the alchemist

中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 Liaison Office of the Central People’s Government in the HKSAR 嶺南大學 Lingnan University 黃炳禮音樂及演藝部 Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit 學生事務處 Office of Student Affairs 鄺森活圖書館 Fong Sum Wood Library 藝術科技與商業理學碩士課程 MSc in Arts Technology and Business 樂茶軒 LockCha Tea House 木的地.R Madera Residences

Maxibit HK/China

循道衛理聯合教會國際禮拜堂 Methodist International Church Hong Kong

Mini Central 中環迷你酒店

Moetown Serviced Apartments

MOViE MOViE Pacific Place

Mr Alpha Li

陳朗丰先生 Mr Lazarus Chan

南蓮園池 Nan Lian Garden

荃灣西如心酒店 Nina Hotel Tsuen Wan West

北區大會堂 North District Town Hall

一桌兩椅慈善基金 One Table Two Chairs Charitable Foundation

柏斯琴行 Parsons Music Limited

卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd

Performing Arts Fund NL

犇華企業服務有限公司 Primasia Coporate Services Limited

鄭新文教授 Prof Tseng Sun-man

RED ZHU

富豪酒店國際 Regal Hotels International

富豪東方酒店 Regal Oriental Hotel

皇家太平洋酒店 Royal Pacific Hotel

泰國駐香港總領事館 Royal Thai Consulate General Hong Kong

沙田大會堂 Sha Tin Town Hall

上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre

Southgate Design

事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited

聖公會聖約翰座堂 St John's Cathedral

中山紀念公園 Sun Yat Sen Memorial Park

大館—古蹟及藝術館 Tai Kwun—Centre for Heritage and Arts

香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

聯合書院 United College

文學院 Faculty of Arts

藝術行政主任辦公室 The Office of the Arts Administrator

文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies

邵逸夫堂 Sir Run Run Shaw Hall

香港城市大學 The City University of Hong Kong

中文及歷史學系 Department of Chinese and History

城大創意媒體學院 School of Creative Media

文化薈 Cultural Exchange Oasis

香港教育大學 The Education University of Hong Kong

文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts

圖書館 Library

芬名酒店 The Fleming 香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts

戲曲學院 School of Chinese Opera

戲劇學院 School of Drama

音樂學院 School of Music

舞蹈學院 School of Dance

電影電視學院 School of Film and Television

學生事務處 Student Affairs Office

表演場地管理部 Venue Performance Unit

場地技術部 Venue Technical Unit

香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University

文化及設施推廣處 Cultural Promotion and Events Office

香港復康會 The Hong Kong Society of Rehabilitation

香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology

藝術中心 Center for the Arts

理學院學務輔導辦公室 Office of Academic Advising and Support, School of Science

香港朗廷酒店 The Langham, Hong Kong

香港大學 The University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery

學生發展及資源中心 Centre of Development and Resources for Students

Cultural Management Office

志新學院 Chi Sun College

港青 - 香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of Hong Kong

通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd

荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall

屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall

東蒲 Tung Po

城市售票網 URBTIX

西九文化區管理局 West Kowloon Cultural District Authority

Wewow House

粵海華美灣際酒店 Wharney Hotel

艾希妮控股有限公司 X Social Group Holdings Limited

油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre

英華書院 Ying Wa College

青年廣場 Youth Square

元朗劇院 Yuen Long Theatre

地址 ADDRESS 香港灣仔港灣道二號十二字樓1205室 Room 1205, 12/F,2 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong

電話 TEL (852)2824 3555

傳真 FAX (852)2824 3798、(852)2824 3722

電子郵箱 Email afgen@hkaf.org

節目查詢熱線 (852)2824 2430

贊助人 李家超先生, PATRON

The Hon. John KC Lee, GBM SBS PDSM PMSM GBM SBS PDSM PMSM

永遠名譽會長 邵逸夫爵士(1907-2014)

執行委員會

主席 查懋成先生 副主席 盧景文教授 義務司庫 范高廉先生

委員 鄭阮培恩女士

鄭惠貞女士 馮愉敏先生 何苗春暉女士 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊光先生

節目委員會

主席 盧景文教授 委員 白諾信教授

羅志力先生 毛俊輝教授

約瑟 施力先生 + 譚榮邦先生 姚珏女士

財務委員會

主席 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 梁國輝先生

發展委員會

主席 鄭阮培恩女士 副主席 雍景欣女士 委員 馮愉敏先生 龐心怡女士 孫林宣雅女士 文藝女士 姚祖輝先生 顧問 夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 名譽法律顧問 甘乃迪女士(孖士打) 核數師 羅兵咸永道會計師事務所

HONORARY LIFE PRESIDENT The Hon. Sir Run Run Shaw, GBM CBE(1907-2014)

EXECUTIVE COMMITTEE

Chairman

Honorary Treasurer

Members

Programme Enquiry Hotline + 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor

Mr Victor Cha

Vice-Chairman Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Mr Colin Farrell

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Margaret Cheng

Mr Michael Fung

Ms Joanna Hotung

Mr Sebastian Shiu-wai Man

Dr Dennis T L Sun, BBS JP

Ms Miriam Yao

Mr Sunny Yeung

PROGRAMME COMMITTEE

Chairman

Members

FINANCE COMMITTEE

Chairman

Members

DEVELOPMENT COMMITTEE

Chairperson

Vice-Chairperson

Members

ADVISORS

HONORARY SOLICITOR

AUDITOR

Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Prof. Giorgio Biancorosso

Mr Peter C L Lo

Prof. Fredric Mao, BBS

Mr Joseph Seelig, OBE +

Mr Wing-pong Tam, SBS JP

Ms Jue Yao, SBS JP

Mr Colin Farrell

Ms Margaret Cheng

Mr Nelson Leong

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Jane Yong

Mr Michael Fung

Ms Samanta Sum-yee Pong

Mrs Helen Lin Sun

Ms Yi Wen

Mr Andrew Yao

The Hon. Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP

Mr Martin Barrow, GBS CBE

Dr John CC Chan, GBS JP

Dr Darwin Chen, SBS ISO

Mr Angus H Forsyth

The Hon. Charles YK Lee, GBM GBS OBE JP

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

Dr The Hon. Sir David KP Li, GBM GBS OBE JP

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown

PricewaterhouseCoopers

行政總監 余潔儀

行政總監助理 何丹蓉

節目

節目總監 梁掌瑋、蘇國雲

高級節目經理 梁偉然、蘇雪凌、游慧姿*

節目經理 鄭佩群*、趙蔚霖*、廖國穎*、 馬筠婷*、伍美衡*

節目統籌 林穎茵*

藝術行政見習員 容諾行*

節目助理 鍾曉晴*

製作助理 陳娟瑜#

物流

物流及接待經理 金學忠*

技術

製作經理 梁雅芝* 副製作經理 陳梓衡*

出版

編輯經理 陳詠恩*

英文編輯 Adam Wright*

副編輯 陳劭儀*、楊紫媛*

外展

外展經理 林嘉敏*

助理外展經理 余穎彤*

外展統籌 羅凱盈*、連凱嵐*

外展主任 陳沅渟*、張凱柔*、馬曉瑩*

藝術行政見習員 吳勵宜*

市場推廣

市場總監 鄭尚榮 副市場總監 盧伯全

市場經理 陳靄婷*、張予心*

副市場經理 黃頴儀* 副市場項目經理 譚懿諾*

助理項目經理 李穎軒*

助理市場經理 許樂欣*、曾諾怡* 市場主任 梁喬正* 市場助理 陳慧琳#

票務 高級市場經理(票務) 梁彩雲 助理市場經理(票務) 陳偲穎*

發展

發展總監 黃美儀 特別發展協理 蘇啟泰* 高級發展經理 譚樂瑤 發展經理 陳世敏*、吳綺菁* 發展主任 譚尹晴* 藝術行政見習員 周翹*

行政事務

財務總監 鄺敬婷 會計

會計經理 杜詩麗* 會計主任 顏悅恩* 人力資源及行政

人力資源及行政經理 楊美君* 接待員/初級秘書 李美娟 助理 黃國愛 資訊科技

資訊科技經理 陳啟明*

無限亮

項目總監 錢佑* 節目及外展經理 鍾美琼*、何敏凝* 節目及外展統籌 雷晴*、潘詠汶* 市場經理 黃嘉欣* 副市場經理 陳婉怡* 助理製作經理 張詠宜* 高級會計主任 鍾巧明* 香港藝術節@大館

項目經理 鄺為立*

藝術家統籌經理 朱芷慧*

STAFF

Executive Director Flora Yu

Assistant to Executive Director Connie Ho

PROGRAMME

Programme Directors Grace Lang, So Kwok-wan

Senior Programme Managers Ian Leung, Shirley So, Janet Yau*

Programme Managers Cathy Cheng*, Crystal Chiu*, Sophie Liao*, Katie Ma*, Janet Ng*

Programme Coordinator Lilian Lam*

Arts Administrator Trainee Ryan Yung*

Programme Assistant Dorothy Chung*

Production Assistant Alice Chan#

LOGISTICS

Logistics Manager Elvis King*

TECHNICAL

Production Manager Shirley Leung*

Deputy Production Manager Jacob Chan*

PUBLICATIONS

Editorial Manager Eugene Chan*

English Editor Adam Wright*

Associate Editors Shao yi Chan*, Trista Yeung*

OUTREACH

Outreach Manager Carman Lam*

Assistant Outreach Manager Enid Yu*

Outreach Coordinators Vicgina Law*, Jade Lin*

Outreach Officers Olivia Chan*, Hazel Cheung*, Queena Ma*

Arts Administrator Trainee Nicky Ng*

MARKETING

Marketing Director Katy Cheng

Associate Marketing Director Eugene Lo

Marketing Managers Tobie Chan*, Stephanie Cheung*

Deputy Marketing Manager Joey Wong*

Deputy Project Manager Hades Tam*

Assistant Project Manager Hill Li*

Assistant Marketing Managers Sally Hui*, Margaret Tsang*

Marketing Officer Isaac Leung*

Marketing Assistant Kelly Chan#

TICKETING

Senior Marketing Manager (Ticketing) Eppie Leung

Assistant Marketing Manager (Ticketing) Stephanie Chan*

DEVELOPMENT

Development Director Angela Wong

Special Development Associate Alex So*

Senior Development Manager Lorna Tam

Development Managers Cindy Chan*, Joey Ng*

Development Officer Linda Tam*

Arts Administrator Trainee Nicole Chow*

CORPORATE SERVICES

Finance Director Teresa Kwong

ACCOUNTS

Account Manager Connie To*

Accounting Officer Stephany Ngan*

HR & ADMINISTRATION

HR and Admin Manager Janet Yeung*

Receptionist/Junior Secretary Virginia Li

General Assistant Bonia Wong

INFORMATION TECHNOLOGY

Information Technology Manager Derek Chan*

NO LIMITS

Project Director Eddy Zee*

Programme and Outreach Managers Becky Chung*, Christy Ho*

Programme and Outreach Coordinators Jade Lui*, Jasmine Poon*

Marketing Manager Carly Wong*

Deputy Marketing Manager Tiffany Chan*

Assistant Production Manager Jess Cheung*

Senior Accounting Officer Catherine Chung*

HKARTSFESTIVAL@TAIKWUN

Project Manager Kwong Wai Lap*

藝術家統籌 張素真*、張凱婷*、向怡君*、何敬堯*、黎善涵*、劉欣彤*、梁頌怡*、吳麗文*、彭慧雯*、胡肇婷*、翁蒨懃* 製作主任 黃詠詩*

技術統籌 李浩賢*、曾以德*、范文恩*、林仁健*、莊曉庭*、許肇麟*

Head of Artist Coordinators Eleanor Chu*

Artist Coordinators Susan Chang Hayden*, Becca Cheung*, Cassandra Heung*, Kelvin Ho*, Christa Lai*, Venice Lau*, Kitty Leung*, Stephenie Ng*, Jan Pang*, Blanche Wu*, Bonnie Yung*

Production Officer Bonnie Wong*

Technical Coordinators Lawrence Lee*, Joyi Tsang*, Yan Fan*, Hoi Lam*, Sai Chong*, Boolu Hui* *合約職員 *Contract Staff 按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order # 藝術人才見習配對計劃2023/24由香港藝術發展局資助

# 2023/24 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council 2024年2月更新 Updated February 2024

職員
Our home base most promising.
amongst the world's

我們位於世界最具潛力的城市之一 is

( 99 ) 北市經證字第 01583 號 蔡吉政 Each Office Is Independently Owned And Operated
1899.Childe Hassam - New England Headlands

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.