Elim Chan and the Antwerp Symphony Orchestra - 49th Hong Kong Arts Festival

Page 1

Elim Chan and the Antwerp Symphony Orchestra 陳以琳與安特衛普交響樂團



行政長官的話

MESSAGE FROM THE CHIEF EXECUTIVE

大部分節目,當中許多節目更開放 予世界各地愛好藝術的觀眾 。

衷心祝賀香港藝術節今年踏入第 49 屆 。這一年一度的藝術盛事在新冠 肺炎疫情的挑戰下,仍然辦得有聲 有色,精采可期。

今年藝術節帶來一連串繽紛多彩的 網 上 及 現 場 節 目, 涵 蓋 音 樂、 歌 劇、戲劇、舞蹈、電影等多個藝術 範疇 。總體來說,藝術節會在「遠 在咫尺」的主題下,呈獻合共約三百 場節目、活動及表演。 藝術節的亮點,包括捷克布爾諾國 家歌劇院及其兩年一度「布爾諾楊 納傑克節」的多場精選數碼版歌劇 及音樂會 。同樣引人注目的,還有 兩部取材自英國劇作家尼爾 .巴奈 特改編劇作《鼠疫》的發人深省作 品,一部為英語版,另一部為粵語 版。粵語版為香港本地製作,英語 版則由身處六個地區的六名演員作 網上實時演出。來自蘇格蘭鄉村的 魔術師史葛.蕭凡亦會在網上實時 演出,他的互動作品《心靈旅程》每 場只限三十位觀眾參與 。此外,亦 有十六部慶祝香港賽馬會當代舞蹈 平台十周年的製作,包括與中國內 地及英國藝術家合力創作的作品 。 在藝術節開幕演出中,香港中樂團 會進行兩首曲目的世界首演,而廣 獲讚譽的莫斯科莫伊謝耶夫舞團, 則會為這國際藝壇盛會作閉幕演出。 我很高興市民可於登記後免費觀賞

藝術節一如以往,在學校推廣藝術 教育,並透過幕後花絮影片、藝術 家對談、演前及演後講座等「加料 節目」,讓觀眾與藝術家互動交流 。

衷心感謝香港藝術節團隊努力不 懈, 悉 心 籌 辦 以 上 各 項 節 目 及 活 動。 我 亦 感 謝 贊 助 商 和 捐 款 者 大 力支持藝術文化,與藝術文化界共 渡時艱 。 謹祝香港藝術節圓滿成功,為大家 帶來一趟精采難忘的藝術之旅 。

It gives me great pleasure to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the staging of its 49th annual celebration of the arts, and doing so in splendid fashion despite the daunting challenges of the COVID-19 pandemic. This year’s Festival features a cheering range of online and in-venue programmes showcasing music, opera, theatre, dance, film and more. In all, the Festival presents some 300 events, activities and performances under the theme “Separate Together”. Festival highlights include a dazzling digital selection of operas and concerts from the Czech Republic’s National Theatre Brno and its biennial Janá ek Brno Festival. Equally notable are two piercing productions of British playwright Neil Bartlett’s adaptation of The Plague, one in English, the other in Cantonese. The Cantonese version is produced in Hong Kong, while the English version is a live

香港特別行政區行政長官

林鄭月娥

online performance starring six actors in six time zones. Illusionist Scott Silven also performs online and live, from rural Scotland. His interactive production, The Journey, is limited to 30 participants per show. The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series celebrates its 10th anniversary with 16 productions, including collaborations with artists from the Chinese mainland and the United Kingdom. The Festival opens with the Hong Kong Chinese Orchestra performing two world premieres and concludes its international slate with the acclaimed Igor Moiseyev Ballet from Moscow. I find it particularly gratifying to note that the vast majority of events are available free of charge, upon registration, with many of them open to arts lovers from all over the world. The Arts Festival’s promotion of arts education in schools continues. And PLUS programmes bring together audiences and artists through behindthe-scenes videos, artist dialogues and pre- and post-performance talks. For all that, and much more, I am grateful to the inspired diligence and dedication of the Hong Kong Arts Festival team. My thanks, too, to the sponsors and donors for their generous support of the arts and culture, particularly in these trying times. I wish you all an enjoyable and memorable Hong Kong Arts Festival.

Mrs Carrie Lam

Chief Executive  Hong Kong Special Administrative Region


主席的話

MESSAGE FROM THE CHAIRMAN

第 49 屆香港藝術節思考「距離」及 「聯繫」的意義,我亦希望藉此機會 感謝一眾促成今天表演的支持者, 這場表演為我們提供難得的機會, 探索與他人聯繫的方法 。 我衷心感謝香港特別行政區政府透

過康樂及文化事務署提供年度撥 款, 以 及 香 港 賽 馬 會 慈 善 信 託 基 金持續並堅定地支持我們,也感謝 眾多企業贊助商、慈善基金會以至 個人捐助者,在這前所未有的挑戰 中給予我們莫大的幫助,與我們並 肩同行 。 亦要感謝一眾富有才華的藝術家傾 力演出,令今天的表演生色不少 。 同時也感謝觀眾的參與,令演出能 圓滿成功 。 希望你會在今天的演出中找到屬於 自 己 的 聯 繫, 並 像 我 一 樣 珍 視 這 些連結 。

As we reflect on distance and connection in the 49th Hong Kong Arts Festival, I would like to thank everyone who has made this performance possible, giving us an invaluable opportunity to explore ways of connecting with others. I am grateful to the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention; and to The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for its staunch and ongoing support. Thanks are also due to our corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, who continue to stand by us in these unprecedented circumstances. Sincere thanks also go to all of the participating artists, whose talent and dedication have gone into today’s performance; and to you, the audience, without whom the show would not be complete. I hope you will find your own connection to today’s performance and will treasure it as much as I do.

香港藝術節主席

查懋成

Victor Cha

Chairman  Hong Kong Arts Festival


行政總監的話

MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR

我連同藝術節團隊,很高興歡迎閣 下觀賞第 49 屆香港藝術節的演出 。

過去一年,香港以至世界情勢面臨 前所未有的變化,使我們都體會到 分離和孤獨的滋味 。「遠在咫尺」所 指的,正是我們這種共同經歷的感

With all my colleagues, I am thrilled to welcome you to this performance in the 49th Hong Kong Arts Festival.

Over the past year, we have shared the isolation resulting from unprecedented circumstances both in Hong Kong and around the world. 受 。今屆藝術節的不少節目亦與之 “Separate Together” acknowledges 呼應,身處各地的藝術家及觀眾, what we have all been going through, 因為藝術節的演出及活動而拉近彼 and is referenced in a number 此距離 。另一方面,「遠在咫尺」亦 of productions this year. It also 點出所有優秀藝術作品擁有的奇妙 alludes to all the separate artists 力量:既能喚起最獨特、深刻的個 and audiences brought together for 人感受和回應,但同時又能讓觀者 performances and events. At the 一 同 分 享 種 種 奧 妙、 感 動、 啟 迪 same time, “Separate Together” 和鼓舞 。今屆藝術節將呈獻眾多演 describes one of the most magical 出,我衷心希望我們會一起體會藝 aspects of great art: its capacity to elicit uniquely and deeply personal 術的奇妙力量 。 responses while paradoxically giving 此外,敬請留意一連串「加料節目」 us a shared moment of wonder, to be 活動,為你在演出以外打開新的觀 moved, inspired and uplifted. I hope 賞角度,令觀賞體驗更豐富 。請盡 very much that we will experience this together in many performances in the 情投入 ! course of the Festival. Please also look out for ancillary PLUS programmes and events, which are curated to provide additional dimensions to the work presented, and enrich your Festival experience. Enjoy!

香港藝術節行政總監

何嘉坤

香港藝術節資助來自: The Hong Kong Arts Festival is made   possible with the funding support of:

Tisa Ho

Executive Director  Hong Kong Arts Festival


香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL

扎根香港的國際藝壇盛事 A major international arts festival in, of and for Hong Kong

「藝術的創作與演出給世界帶來美麗,給人類引起鼓舞,給生命充實活力,    給社會增添光輝……這是舉辦香港藝術節的崇高意義 。」

“Creative   and representational arts have a common mission. They bring beauty to the world, courage to mankind, vigour to life, and brilliance to society… Therein lies the noble significance of the Festival.” 香港藝術節協會永遠名譽會長邵逸夫爵士 (1907–2014)  Sir Run Run Shaw, CBE, HKAF Honourary Life President (1907–2014)

香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中 重要的文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優 秀本地及國際藝術家的演出,致力豐富香港的文 化生活 。 藝術節的節目精采多元,涉獵音樂、歌劇、戲 曲、實驗劇場、芭蕾舞以至街舞等林林總總的類 型 。過往曾獲邀在藝術節舞台表演的國際演藝名 家及團體包括一流的國家歌劇院、劇團、管弦樂 團,以及眾多具代表性的表演者等 。我們亦經常 與傑出的國際藝術家及團體攜手製作演出 。

我們亦積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華的平台 。藝術節至今委約及 製作逾 200 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌 劇、音樂和舞蹈作品,不少更已在香港及海外多 次重演 。

為使香港的文化生活更豐富,我們每年於藝術 節前及期間主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、大師班、展覽、藝人 談、後台參觀及文化導賞團等,鼓勵觀眾與藝術 家互動接觸 。

我們亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角 落 。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合 呈獻的「無限亮」計劃於 2019 年正式開展,透 過一系列的演出及多元的教育及社區外展節目, 「無限亮」致力創造共融空間,讓不同能力人士 均可以一同欣賞、參與及擁抱藝術 。

The Hong Kong Arts Festival (HKAF) is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts in February and March each year. Since its launch in 1973, the HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres—from music, opera, Chinese opera and ballet to break dance and experimental theatre. International guests have included major state operas, established theatres, top orchestras and stars of the day. We also frequently partner with renowned international artists and institutions to produce exceptional new works. We have also collaborated with Hong Kong’s own creative talent to produce work which is now part of the local canon and to showcase emerging local artists. Over the years, the HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance—many with successful subsequent performances in Hong Kong and overseas. As part of our enduring commitment to enriching the cultural life of the city, we organise a diverse range of Festival PLUS activities for the community before and during the Festival to enhance engagement between artists and audiences. These include film screenings, masterclasses, exhibitions,


為了培養未來的藝術家和觀眾,我們大力投資下 一代的藝術教育 。「青少年之友」成立 29 年來, 已為逾 782,000 位本地中學生及大專生提供藝術 體驗活動 。會員可參加由國際及本地藝術家主持 的示範講座及工作坊、學生展演、演前講座、公 開彩排,以及欣賞藝術節演出等 。通過「學生票 捐助計劃」,藝術節每年亦提供約 10,000 張半價 學生票 。

香港藝術節是一所非牟利機構,其主要收入除了 政府的恆常資助及票房外,極大一部分來自各大 企業、熱心人士和慈善基金會的贊助和捐款,以 及政府針對捐款和贊助收入而提供的配對資助 。

*2021 年 1 月更新 Updated January 2021

過往節目一覽

Visit our programme archive

meet-the-artist sessions and guided backstage and cultural tours. Beyond the main Festival, the HKAF also promotes inclusivity and understanding through the arts. Its “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together. To nurture the next generation of artists and audiences, the HKAF also invests heavily in yearround arts education for young people. Over the past 29 years, our “Young Friends” scheme has reached over 782,000 local secondary and tertiary school students; members can enjoy showcases, pre-performance talks, open rehearsals, Festival performances and in-school workshops led by international and local artists. Donations to the Student Ticket Scheme also make approximately 10,000 half-price student tickets available each year. The HKAF is a non-profit organisation. Its principal income sources are: recurrent funding from the government, box office revenues, and sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations which form a significant portion of total income and also enables the HKAF to receive support from the Government’s matching scheme that matches income generated through private sector sponsorship and donations.





曲目

11

樂曲介紹

12

指揮 Conductor

22

Programme

陳以琳與 安特衛普交響樂團 ELIM CHAN AND THE ANTWERP SYMPHONY ORCHESTRA 16–19.04.2021 網上演出

Programme Notes 陳以琳

Elim Chan 大提琴家 Cellist

嘉貝蒂

Sol Gabetta 關於安特衛普交響樂團

About the Antwerp   Symphony Orchestra

Online Performance

演出長約 1 小時 10 分鐘

Approx 1 hour and 10 minutes

封面照片 Cover Photograph  © Vincent Callot

請勿在網上演出途中錄影、錄音、攝影或轉播  Photography, streaming or recording of any kind is strictly prohibited 通訊、流量狀況及其他外部因素可能影響影片畫質及音質,敬請見諒  Picture stability and quality are subject to home internet speeds and bandwidth, and other external factors

24

27


10


曲目

Programme

曲目

PROGRAMME 馬勒

Gustav Mahler (1860–1911)

蕭斯達高維契

Dmitri Shostakovich (1906–1975)

《百花》,原為 D 大調第一交響曲  樂章 降 E 大調第一大提琴協奏曲,作品

107

小快板 中板

華彩段

終曲:流暢的快板 大提琴:嘉貝蒂

貝多芬

C 大調第一交響曲,作品 21

非常緩慢的慢板—生氣勃勃的快板 如歌但流暢的行板

小步舞曲:非常活潑的快板—中段 終曲:慢板—非常活潑的快板

Blumine, originally from Symphony No 1 in D major

Cello Concerto No 1 in E-flat major, Op 107 Allegretto Moderato Cadenza Finale: Allegro con moto Cello: Sol Gabetta

Ludwig van Beethoven (1770–1827) Symphony No 1 in C major, Op 21 Adagio molto – Allegro con brio Andante cantabile con moto

Minuet: Allegro molto e vivace – Trio

Finale: Adagio – Allegro molto e vivace

11


馬勒

《百花》

GUSTAV MAHLER

BLUMINE

馬勒在 1880 年代末起草他的第 一交響曲,當時的音樂世界割 裂為兩派:由華格納和李斯特 帶領的新德國派,以及由布拉 姆斯為首的傳統派 。作為一位 雄心勃勃的年青作曲家,馬勒 內心交戰,初期他寧願專注聲 樂創作,寫出的多套曲集後來 都成為他交響作品的素材;而 就他的第一交響曲而言,要經 過差不多十年苦功、多次修改 後才能完成 。 第一交響曲於 1889 年 11 月首演 時,以交響詩的型態出現,由 兩部分、五樂章組成,但聽眾 對作品抱有疑惑,馬勒於是把 其收回,在 1893 年以音詩《泰 坦》之名再次推出,保留兩部 分五樂章的結構;馬勒從德國 浪漫派作家尚 .保羅的小說取 名,更寫了標題故事,可惜作 品 再 次 觸 礁; 到 了 1896 年, 他放棄了曲名、標題故事和第 二樂章,成為回歸傳統四樂章 結構的 D 大調第一交響曲,於 1898 年 出 版 。 作 品 在 1900 年 11 月 19 日由維也納愛樂樂團首 演,仍有許多觀眾未太接受其 獨創風格,但慢慢地這作品亦 晉身經典演奏曲目之列 。

12

As Gustav Mahler began work on his first symphony in the late 1880s, the world of music was sharply divided between the methods of the New German School, led by Wagner and Liszt, and older traditions advocated by Johannes Brahms. As an ambitious young musician, Mahler was conflicted. At first, he simply chose to focus on vocal forms, producing collections of songs he would later mine for his symphonic works. Completing his first symphony would require several attempts and nearly a decade of difficult labour. In its first incarnation, the First Symphony premiered in November 1889 as a symphonic poem in two parts (and five movements). When listeners expressed bewilderment, Mahler withdrew it. He brought it back to the public in 1893, still in two parts and five movements, but now billed as Titan, a tone poem. Mahler had taken the name from a novel by the German Romantic writer Jean Paul, and provided a programme, but again the work was unsuccessful. In 1896, he dropped the title, the programme, and the second movement, to produce his Symphony No 1 in D major, in the traditional four-movement form. It was in this form that


樂曲介紹

馬勒

Gustav Mahler 出生 Born

1860 年 7 月 7 日  (奧匈帝國卡利斯特) 7 July 1860   (Kalište, Austrian Empire) 逝世 Died

1911 年 5 月 18 日(奧地利維也納 ) 18 May 1911 (Vienna, Austria) 《百花》 Blumine

作曲 Composed

1884

馬 勒 後 來 形 容〈百 花〉樂 章 「交響色彩不足」,有可能是指 樂章的配器簡潔,又有大量重 複樂段。 Mahler later described Blumine

as “insufficiently symphonic”, which probably referred to its minimal orchestration and abundant repetition.

在 1889 年 11 月 20 日 於 布 達 佩 斯的首演中,第二樂章仍然存 在, 在 1890 年 代 初 的《泰 坦》 版本亦然 。此後,大家都以為 這首被刪掉的樂章已經丟失, 直到 1966 年,為馬勒作傳記的 作家米歇爾在美國一個檔案庫 中發現了樂曲手稿;這重現人 間的作品在 1967 年英國奧德堡 音樂節上演出,此後大部分時 候都被當成為獨立作品演奏 。 樂曲標題的德文可翻譯為「花 樣的」或「百花」,其靈感據說 來自馬勒的心上人——女高音 里 克 特( 1858 –1943 )。 有 別 於 D 大調交響曲的其餘樂章, 《百 花》以 室 樂 團 規 格 配 器, 跟隨 ABA 三段式 。在弦樂簡短 的引子之後,獨奏小號用 C 大 調奏出主題;然後,主題經過 分裂和變調,小號回歸並以主 調奏出一整個樂句 。小提琴和 豎琴最後把這首柔和的樂曲帶 到終結 。

Programme Notess

Mahler published his First Symphony, in 1898. When the work was first performed, at a concert given by the Vienna Philharmonic on 19 November 1900, it was still considered too original by many in the audience, but in time it found a place in the repertoire. The second movement had been played at the symphony’s Budapest premiere on 20 November 1889, and in performances of Titan in the early 1890s. After this, the discarded music was thought to have been lost, when, in 1966, the Mahler biographer Donald Mitchell discovered a manuscript in an archival collection in the United States. The rediscovered work was subsequently featured in the 1967 Aldeburgh Festival and has since been performed mostly as an independent piece. The “Blumine” of the title may be translated as “floral” or “flowers” and its inspiration is thought to have been the soprano Joanna Richter (1858–1943), with whom Mahler had been in love. Unlike the rest of the Symphony in D major, Mahler scored Blumine for a chamber orchestra. The movement is in an arch form (A B A). Following a brief introduction by the strings, a solo trumpet introduces the main theme in the key of C major. The theme then goes through fragmentation and modulation before the trumpet returns with a full statement in the home key. Violins and harp finally bring this gentle piece to a close.

13


蕭斯達高維契

降 E 大調第一大提琴協奏曲,作品 107

DMITRI SHOSTAKOVICH

CELLO CONCERTO NO 1 IN E-FLAT MAJOR, OP 107

蕭 斯 達 高 維 契 於 1959 年 初 完 成了這首降 E 大調第一大提琴 協 奏 曲, 同 年 10 月 4 日, 羅 斯 卓波維奇與列寧格勒愛樂樂團 進行了首演 。儘管此曲可算是 古今往來難度最高的大提琴協 奏曲之一,在過去六十年來, 許多大提琴大師都有演奏或錄 成唱片 。

此曲能成為重要的演奏曲目, 羅斯卓波維奇功不可沒 。他一 直希望蕭斯達高維契能為他寫 一 部 協 奏 曲;1959 年 8 月, 作 曲家以直立式鋼琴為他彈奏此 曲,他深為感激,並立即把這 複雜的作品用心記好 。兩人在 當年夏天交流己見,蕭斯達高 維契道出了他這協奏曲的許多 意念源頭:在獨奏家和樂團的 平衡上,他參考了聖桑的 A 小 調協奏曲;他也從普羅科菲耶 夫的交響小協奏曲獲益良多, 尤其是在應用定音鼓方面;還 有受馬勒的影響,包括各種素 材的引用和並置 。 這首樂曲以代表蕭斯達高維契 的「 DSCH 」動機開頭,D、降 E、C、B 四 個 音 以 德 文 的 音 樂 符號寫是 DEsCh,讀出來就是 作曲家名字的縮寫 。他的幾首 前作已使用過這個動機,例如 1948 年電影《少年衛兵》中名 為「英雄之死」的配樂,稍近

14

Dmitri Shostakovich completed his Cello Concerto No 1 in E-flat major, Op 107 in early 1959, and, on 4 October of that year, Mstislav Rostropovich gave its first performance with the Leningrad Philharmonic. It has since been performed and recorded by many of the leading cellists of the past 60 years, despite being among the most challenging concertos ever written for the instrument. Rostropovich played a direct role in establishing the Concerto in E-flat major in the repertoire. He had long hoped that Shostakovich would compose a concerto for him. When, in August 1959, the composer played it for him on an upright piano, the cellist showed his gratitude by quickly committing the complex work to memory. In their discussions that summer, Shostakovich admitted a number of influences on the concerto, including that of Saint-Saëns’s Concerto in A minor, in its balance between soloist and orchestra, and also in various aspects of Prokofiev’s Sinfonia Concertante for cello and orchestra, including the use of timpani. Yet another influence is that of Gustav Mahler, both in the use of quotation and in the juxtaposition of disparate materials.


樂曲介紹

的有 G 大調第六弦樂四重奏, 作 品 101。 主 題 過 後, 副 題 出 現, 讓 聽 眾 稍 稍 離 開 主 題 動 機,然而開首音符持續,一直 敲着至樂章突然終結 。

蕭斯達高維契

Dmitri Shostakovich 出生 Born

1906 年 9 月 25 日  (俄羅斯帝國聖彼德堡) 25 September 1906   (Saint Petersburg, Russian Empire) 逝世 Died

1975 年 8 月 9 日  (蘇聯莫斯科) 9 August 1975 (Moscow, USSR) 降 E 大調第一大提琴協奏曲, 作品 107 Cello Concerto No 1 in E- flat major, Op 107

作曲 Composed

餘下的三個樂章一氣呵成,之 間沒有停頓 。中板樂章與強烈 的首樂章形成對比;弦樂部分 借鑑一首猶太民歌,帶出悲傷 的旋律,然後號角承接,再由 獨奏加以發展,弦樂其後再次 哀嘆 。之後的華彩段雖被標為 一個獨立的樂章,但卻繼續發 展第二樂章的素材,包括第一 和第二主題,然後是第一主題 的變奏 。在第四樂章,雙簧管 先奏出主題,獨奏然後跟隨, 再引入新主題 。快速的節奏定 了主調,令人想起開首的小快 板,而 DSCH 主題也回來了, 同時引用一首感性的格魯吉亞 民 歌《蘇 麗 柯》, 這 是 史 太 林

Programme Notess

The Concerto in E-flat major opens with the “DSCH” motif signifying Shostakovich initials in German notation (D – E-flat – C – B: DEsCh). He had already used the motif in several works. It had appeared in a number titled “Death of Heroes” in his score to the 1948 film The Young Guard, and more recently in the String Quartet No 6 in G major, Op 101. A second theme appears and provides respite from the main theme. But it is the incessant opening notes of the first theme that will hammer away right up to the sudden conclusion. The three remaining movements are played without a pause. The Moderato movement provides a contrast to the intensity of the opening movement. The strings introduce a sorrowful melody based on a Jewish folk

1959

樂曲出版時,蕭斯達高維契曾 動筆寫序,道: 「四樂章協奏 曲可分為兩大部分:首樂章以 及其後一氣呵成的三個樂章, 構成一個主題及影像連貫的整 體。」 Shostakovich wrote a short preface for the published score: “this four-movement concerto is divided into two large parts:

the opening movement, and then three more movements played without pause. Together, they form an integral whole with unified themes and images”.

© RIA Novosti archive (左起)羅斯卓波維奇與蕭斯達高維契相交多年,在音樂方面亦屢次合作。圖右為俄羅斯鋼琴 家里克特 。攝於 1968 年 (From the left) Rostropovich and Shostakovich had a long-standing friendship and artistic partnership. Pictured here also is Russian pianist Svyatoslav Richter. Taken in 1968

15


鍾情的歌曲,但在這裏卻改寫 成充滿怪誕的感覺 。

蕭斯達高維契寫成此曲時,史 太林已去世六年;作曲家此前 曾經歷朋友和同事被拘禁甚至 處決,故這段時期可算是他生 命中相對安泰的時間 。可是, 正 如 許 多 評 論 家 點 出, 從 首 樂章躍然紙上的不安,到快板 最後的小節,尚可見這位「偉 大領導人」恐怖統治的殘餘氣 息 。 畢 竟, 蕭 斯 達 高 維 契 的 音樂並不只有單一詮釋,當他 為羅斯卓波維奇奏出第二樂章 時,他感動得流淚,更向羅斯 卓波維奇道歉,形容這是他非 常珍視的音樂 。

song, which is then taken up by the horn, and developed by the soloist. The strings resume the lament. Although marked as a separate movement, the Cadenza develops material from the second movement: first the second theme and then an altered form of the first theme. In the fourth movement, the oboe first presents the main theme followed by the soloist, who then also introduces a new theme. The overall tone, set by the quick tempo, recalls the Allegretto, and the opening DSCH theme ultimately returns, but so too does a quotation from Suliko, a sentimental Georgian folksong which Josef Stalin was fond of, here grotesquely transformed. Shostakovich had composed his Cello Concerto No 1 six years after Stalin’s death. It was a time of relative ease in the life of a composer who had seen friends and colleagues imprisoned and executed. And, as numerous commentators have observed, the legacy of the Great Leader’s reign of terror lived on in this work, from the palpable agitation of the opening movement to the closing measures of the Allegro. And yet there are no simple interpretations of Shostakovich’s music. When playing the second movement for Rostropovich, Shostakovich had to apologise for shedding a tear, explaining that the music was very dear to him.

16


17


貝多芬

C 大調第一交響曲,作品 21

LUDWIG VAN BEETHOVEN

SYMPHONY NO 1 IN C MAJOR, OP 21

貝多芬晉身交響樂作曲家,實 是這位年輕作曲家職業生涯的 里程碑 。1800 年之前,他都是 以鋼琴演奏聞名,以其首兩首 協奏曲和即興演奏技巧技驚四 座,但在交響樂創作上,功力 仍有待見證 。而這首 C 大調交 響曲作品 21,就標誌了一位作 曲家的誕生——既扎根於莫扎 特和海頓的傳統,也準備在音 樂世界闖出自己的一片天下 。

首樂章由慢節奏的引子(非常 緩慢的慢板)開始 。管樂器配 合撥弦,奏出不尋常的一串串 不協和音,每個都有待和解, 並 逐 漸 接 近 一 G 大 調 和 弦, 由全體器樂奏出,弦部拉奏, 定音鼓點綴 。音樂從這點開始 推進,先由小提琴帶動;生氣 勃勃的快板悄悄的帶來節奏變 化, 最 後 全 面 迸 發 。 雙 簧 管 和長笛奏出更抒情的副題,在 整個交響曲中,管樂器都異常 地高調,以三度上行,標誌着 快板的結束 。這是一個充滿自 信、創意和活力的樂章,全是 貝多芬的音樂印記 。

在第二樂章,貝多芬在節奏指 示 中 標 註「但 流 暢」, 表 明 速 度 應 比 一 般 的「如 歌 的 行 板」 要 快 。 樂 章 以 3/8 節 拍 F 大 調 開 始, 是 樂 曲 主 調 的 下 屬 和 弦, 最 後 返 回 C 大 調 結 束 。 18

Beethoven’s debut as a symphony composer was a momentous event in the young composer’s career. He had by 1800 made his name as a virtuoso pianist, dazzling audiences with his first two concertos and his skills as an improviser. But he was yet to make his mark as a composer of symphonic works. The completion of the Symphony in C major, Op 21 signalled his arrival as a composer who was both steeped in the tradition of Mozart and Haydn and preparing to make his own mark on the world of music. The opening movement begins with a slow introduction (Adagio molto). Wind instruments are paired with plucked strings in an unusual series of dissonances, each needing resolution, and edging towards a G major chord presented by the full orchestra with the strings now bowed and punctuated by the timpani. Here, the music begins to move, led at first by the violins. The arrival at the Allegro con brio brings a change of tempo and metre that are barely perceptible at first, before the music finally bursts forth. The oboes and flutes introduce the second and more lyrical thematic idea. Wind instruments are given


樂曲介紹

貝多芬

Ludwig van Beethoven 出生 Born

1770 年 12 月 17 日   (科隆選侯國波恩) 17 December 1770   (Bonn, Electorate of Cologne) 逝世 Died

1827 年 3 月 26 日  (奧匈帝國維也納) 26 March 1827   (Vienna, Austrian Empire) C 大調第一交響曲,作品 21 Symphony No 1 in C major, Op 21

作曲 Composed 1799–1800

貝多芬在維也納的首八年內寫 下不少鋼琴協奏曲、鋼琴奏鳴 曲及鍵盤室樂作品,但他直至 三十歲才創作首部交響曲。 During Beethoven’s first eight

years in Vienna, he wrote a number of piano concertos, solo piano sonatas and chamber music featuring keyboard, but there was not any symphony composed until he was 30 years old.

第二小提琴呈現了高貴的開首 主 題, 然 後 第 一 小 提 琴 和 管 樂 以 賦 格 風 承 接。 在 第 三 樂 章,貝多芬挑戰傳統的古典交 響曲式,樂章名為小步舞曲, 速度標記卻是「非常活潑的快 板」, 比 常 規 的 宮 廷 舞 爽 朗 得 多 。終曲以簡短而詼諧的緩慢 引子開始,在全器樂編排的 G 大調和弦延長後,第一小提琴 逐步上行,然後進入快板,為 這終樂章添上一份佻皮 。 貝多芬的澎湃原創力,在這第 一交響曲中已可見一斑,然而 這部作品不見得挑戰古典交響 曲 的 傳 統 。1800 年 4 月 2 日, 作品在維也納帝國劇院首演, 數月後在萊比錫布業大廳演 出,兩次演出理所當然大獲好 評。 貝 多 芬 翌 年 出 版 交 響 曲 時,將其題獻給皇家圖書館長 斯維登爵士,他是海頓和莫扎 特的好友,而這正好標誌着作 曲家將要告別古典時代 。

Programme Notess

unusual prominence throughout this symphony and, rising in thirds, they signal the close of this Allegro, a movement filled with confidence, invention and vitality. All hallmarks of Beethoven’s music. For the second movement, Beethoven added “con moto” to the tempo indication, which suggests that the music should move more quickly than might be expected for a piece marked Andante cantabile. The movement, in 3/8 time, opens in F major, the subdominant of the symphony’s main key, and ends with a return to C major. The second violins present the courtly opening theme, which is then taken up in fugato fashion by the first violins along with the winds. Beethoven tests the boundaries of the classical symphony in the third movement by giving it the conventional minuet title while indicating the tempo to be Allegro molto e vivace (“very fast and lively”), far brisker than a courtly dance. He begins the finale with a brief and comical slow introduction. After pausing on a fully orchestrated G major chord, the first violins inch their way up the scale before launching the Allegro and setting a playful tone for the closing movement. In his Symphony No 1, Beethoven provides hints of the striking originality that will later emerge from his pen, and yet nothing in this work challenges the conventions of the classical symphony. Not surprisingly, it was very well received at its first public performance on 2 19


April 1800 at Vienna’s Imperial Theatre, and again a few months later at the Gewandhaus in Leipzig. When Beethoven published the symphony the following year, he dedicated it to Baron Gottfried van Swieten, director of the Imperial Library and a close friend of Haydn and Mozart. It was a fitting gesture as he began to say “farewell” to the classical era.

樂曲介紹:拜恩 .湯臣 拜恩 .湯臣是香港中文大學音樂系的高 級講師,主要研究範圍為「悠長的十九世 紀」音樂 。他亦有教授及撰寫有關電影音 樂的文章,另外喜歡演奏早期音樂。

20

Programme Notes by Brian C. Thompson Brian C. Thompson is a senior lecturer in the Music Department at the Chinese University of Hong Kong. His main research interest is in music of the “long 19th century”. He also teaches and writes about film music and likes to play early music.


21


炙手可熱的年輕指揮家陳以琳 憑 着 富「戲 劇 性 又 溫 婉、 富 有 力 量 又 靈 巧」(《赫 里 福 德 時報》)的精湛表現而備受讚 賞。 她 是 首 位 贏 得 意 大 利 弗 里克國際指揮大賽的女指揮, 自 2019/20 樂 季 開 始 擔 任 安 特 衛 普 交 響 樂 團 的 首 席 指 揮。 她 從 2018/19 樂 季 起 亦 擔 任 皇 家蘇格蘭國家樂團的首席客 席指揮 。 陳 以 琳 2019/20 樂 季 的 焦 點 演 出繁多,除於英國廣播公司逍 遙音樂節亮相、指揮威爾斯英 國廣播公司國家交響樂團外, 亦包括與柏林音樂廳樂團、科 隆 古 澤 尼 克 樂 團、 哥 德 堡 交 響樂團以及荷蘭愛樂樂團的首 演 。早前,她於阿姆斯特丹荷 蘭皇家音樂廳與多特蒙德音樂 廳指揮荷蘭皇家音樂廳管弦樂 團的樂季開幕音樂會;她亦曾 指揮英國愛樂管弦樂團、香港 管弦樂團及倫敦交響樂團等眾 多樂團 。

陳以琳

ELIM CHAN

指揮 Conductor

陳 以 琳 在 2015/16 樂 季 擔 任 倫 敦交響樂團的助理指揮,並於 2016/17 樂 季 入 選 洛 杉 磯 愛 樂 「杜達美駐團指揮計劃」。過往 演出包括 2012 年在渥太華國家 藝術中心的夏季音樂學院指揮 法語國家及地區交響樂團(與 小 提 琴 手 平 夏 斯・ 祖 克 曼 合 作), 以 及 參 與 聖 彼 得 堡 的 奧 林匹克音樂節、卡布里歐音樂 節和巴爾的摩交響樂團的工作 坊(由著名指揮艾爾梭、舒華 茲 和 梅 耶 主 持)。 她 曾 於 2015 © Rahi Rezvani

22


年春季於琉森參與海廷克的大 師班 。

陳以琳先後從史密夫學院及密 芝根大學畢業 。在學期間,她 擔任密芝根校園交響樂團和密 芝根流行樂團的音樂總監 。她 在 2013 年獲得布魯諾 .華爾特 指揮獎學金 。

指揮 – 陳以琳

Conductor – Elim Chan

One of the most sought-after young conductors and already widely admired for her unique combination of “drama and tenderness, power and delicacy” (Hereford Times), Elim Chan became the first female winner of the Donatella Flick Conducting Competition and has now been appointed chief conductor of the Antwerp Symphony Orchestra from the 2019/20 season. She has also been principal guest conductor of the Royal Scottish National Orchestra since 2018/19.

Previously she led the Orchestre de la Francophonie as part of the National Arts Centre Summer Music Institute in Canada in 2012, where she worked with violinist Pinchas Zukerman, and took part in the Musical Olympus Festival in St Petersburg, as well as in workshops with the Cabrillo Festival and Baltimore Symphony Orchestra (with Marin Alsop, Gerard Schwarz and Gustav Meier). She also took part in masterclasses with Bernard Haitink in Lucerne in spring 2015.

The 2019/20 season featured many highlights, starting off with an appearance at the BBC Proms where Elim Chan conducted the BBC National Orchestra of Wales, followed by her debuts with the Konzerthausorchester Berlin, Gürzenich-Orchester Köln, Gothenburg Symphony and Netherlands Philharmonic orchestras. She returned to the Royal Concertgebouw Orchestra for their season opening concerts at Amsterdam Concertgebouw and Dortmund Konzerthaus, as well as to the Philharmonia Orchestra, Hong Kong Philharmonic Orchestra and the London Symphony Orchestra, among others.

Elim Chan holds degrees from Smith College and the University of Michigan, where she served as music director of the University of Michigan Campus Symphony Orchestra and the Michigan Pops Orchestra. She also received a Bruno Walter Conducting Scholarship in 2013.

Elim Chan became assistant conductor of the London Symphony Orchestra in 2015/16 and was appointed to the Dudamel Fellowship programme with the Los Angeles Philharmonic in 2016/17. 23


嘉 貝 蒂 於 2019/20 樂 季 成 為 德 累斯頓國家管弦樂團及班堡交 響樂團駐團藝術家,並與法國 國家管弦樂團在巴黎音樂會上 演 出。 她 其 後 在 維 萊 里. 格 杰夫指揮下與慕尼黑愛樂管弦 樂 團 演 出, 為 2020/21 樂 季 揭 開序幕 。

嘉貝蒂是知名音樂節上炙手可 熱的客席藝術家,她在 2018 年 的琉森音樂節上擔任「明星藝 術 家」, 與 弗 朗 茨 指 揮 的 維 也 納愛樂樂團、羅斯指揮的馬勒 室樂團,以及與艾爾梭指揮的 倫敦愛樂樂團一同演出 。她領 導瑞士奧爾斯貝格的莎兒貝格 音樂節多年,每年從眾多合作 者和音樂夥伴身上獲益良多, 音樂節在她全力指導下發展亦 愈見蓬勃 。 嘉貝蒂在 2018 年薩爾茲堡復活 音樂節為泰利曼指揮的德累斯 頓國家管弦樂團擔任獨奏,並 獲 得 卡 拉 揚 獎 。2019 年, 她 的舒曼大提琴協奏曲演出為她 帶 來 首 個 德 國 Opus 古 典 獎, 被封為年度演奏家 。她曾獲得 六次德國古典回聲獎,最近一 次 是 在 2016 年, 她 憑 藉 演 繹 瓦斯克斯的第二大提琴協奏曲 而被評為年度最佳演奏家(大 提 琴)。 她 還 在 2007 年 獲 得 格 林 美 獎 提 名;2010 年 獲 得 年 度留聲機青年藝術家獎;2012 年獲得青年音樂家伍爾特獎, 並在柴可夫斯基國際音樂比賽 和 ARD 慕尼黑國際音樂大賽中 獲得嘉許 。其後,她與索尼古

嘉貝蒂

SOL GABETTA

大提琴家 Cellist

© Julia Wesely

24


大提琴家 – 嘉貝蒂

典唱片公司合作,繼續發行大 量專輯,最近發行的專輯包括 舒曼後期作品、埃爾加的大提 琴協奏曲現場錄音,以及在西 蒙 .力圖爵士/基斯多夫 .烏 賓斯基指揮下與柏林愛樂樂團 灌錄馬替奴作品 。2017 年,嘉 貝蒂與塞西莉亞 .芭托莉在歐 洲巡演,演出他們在迪卡古典 發行的專輯《甜蜜對決》。 嘉貝蒂用以演奏的是一把由 葛 弗 瑞 勒 於 1730 年 在 威 尼 斯 所 製 的 大 提 琴, 由 法 國 樂 器 商 Atelier Cels 提 供 。 她 自 2005 年起,於巴塞爾音樂學院教授 大提琴 。

Following her residencies with Staatskapelle Dresden and Bamberg Symphony Orchestra in the 2019/20 season and her appearance at the Concert de Paris from the Bastille with Orchestre National de France, Sol Gabetta opened the 2020/21 season in concerts with the Münchner Philharmoniker and Valery Gergiev. A sought-after guest artist at leading festivals, Sol Gabetta was Artiste étoile at the Lucerne Festival in 2018, where she appeared with the Wiener Philharmoniker and Franz Welser-Möst, the Mahler Chamber Orchestra and Francois-Xavier Roth, and the London Philharmonic Orchestra, directed by Marin Alsop. She continues to draw inspiration from a wide circle of collaborators and musical encounters at the Solsberg Festival in Olsberg, Switzerland, which flourishes under her committed artistic direction. Sol Gabetta was honoured with the Herbert von Karajan Prize at the Salzburg Easter Festival in 2018, where she appeared as soloist with the Staatskapelle Dresden and Christian Thielemann. In 2019 she was awarded the first Opus Klassik Award as Instrumentalist of the Year for her interpretation of Schumann’s Cello Concerto. She has won six Echo Klassik awards, most recently in 2016, when she was named Instrumentalist

Cellist – Sol Gabetta

of the Year (Cello) for her interpretation of Pēteris Vasks’s Cello Concerto No 2. She was also nominated for a Grammy Award in 2007 and received the Gramophone Young Artist of the Year Award in 2010 and the Würth-Preis of the Jeunesses Musicales in 2012 as well as commendations at Moscow’s Tchaikovsky Competition and the ARD International Music Competition in Munich. She continues to build her extensive discography with Sony Classical, the most recent releases being a recording of late Schumann works and a live recording of cello concertos by Elgar and Martinů with the Berliner Philharmoniker and Sir Simon Rattle/Krzysztof Urbański. In 2017, Gabetta joined forces with Cecilia Bartoli on an extensive tour of Europe showcasing their album Dolce Duello, released on Decca Classics. Sol Gabetta performs on a cello by Matteo Goffriller, made in Venice in 1730, provided by Atelier Cels. She has been teaching at the Basel Academy of Music since 2005.

25


26


安特衛普交響樂團

ANTWERP SYMPHONY ORCHESTRA

© Antwerp Symphony Orchestra

安特衛普交響樂團是法蘭德斯 地區的交響樂團,總部位於安 特衛普新落成的伊利莎白女王 音樂廳 。在首席指揮陳以琳和 榮 譽 指 揮 菲 利 浦. 赫 爾 維 格 的帶領下,樂團致力為廣大觀 眾提供觸動心弦和鼓舞人心的 演出 。 樂團在法蘭德斯擁有獨特的地 位, 是 一 眾 國 際 音 樂 廳 的 常 客, 當 中 包 括 維 也 納 金 色 大 廳、維也納音樂廳、薩爾茨堡 節日大劇院、阿姆斯特丹音樂 廳、東京三得利音樂廳、東京 文化會館、科隆愛樂音樂廳、 慕尼黑愛樂音樂廳、布達佩斯 藝術宮和北京國家大劇院 。 除了恆常音樂會外,樂團十分 重視發展教育和社會項目,為 兒童、青少年和不同社會背景 的人士,提供深入了解交響樂 團的機會 。

安特衛普交響樂團與各大古典 音樂唱片公司合作,其專輯一 直受到音樂界媒體的好評 。樂

團更策劃自家品牌,灌錄主要 管弦樂曲目、比利時作曲家和 當代音樂作品 。

The Antwerp Symphony Orchestra is the symphony orchestra of Flanders and is based in the new Queen Elisabeth Hall in Antwerp. Under the baton of chief conductor Elim Chan and honorary conductor Philippe Herreweghe, the orchestra aims to move and inspire a large and diverse audience through top-class concerts. The orchestra occupies a unique position in Flanders and has been a guest at a number of major international concert halls: the Musikverein and Konzerthaus in Vienna, the Festspielhaus in Salzburg, the Amsterdam Concertgebouw, Suntory Hall and Tokyo Bunka Kaikan, the Philharmonie of Cologne and Munich, the Palace of Art in Budapest and the National Grand Theatre of Beijing.

Alongside its regular concerts, the orchestra attaches great value to developing educational and social projects, offering children, youngsters, and people from different social backgrounds the opportunity to get acquainted with the symphony orchestra at close quarters. The Antwerp Symphony Orchestra collaborates with major classical music labels the orchestra’s recordings have been acclaimed by the musical press. The orchestra also curates its own label, focusing on the main orchestral repertoire, Belgian composers and contemporary music.

27


28


安特衛普交響樂團

Antwerp Symphony Orchestra 演出名單 Performers

指揮 Conductor

大提琴 Cello

樂團首席 Concertmaster

中提琴 Violas

陳以琳 Elim Chan

Lisanne Soeterbroek 第一小提琴 First Violins

Lisanne Soeterbroek Mimi Jung Eric Baeten Herlinde Verjans Yuko Kimura Laie Lee Mara Mikelsone Sihong Liang Claire Lechien Nana Hiraide Natalia Tessak Guido van Dooren

第二小提琴 Second Violins

Orsolya Horváth Miki Tsunoda Lin Mu Frederic Van Hille Liesbeth Kindt Lydia Seymortier Ilse Pasmans Xu Han Maartje Van Eggelen Marjolijn Van der Jeught

嘉貝蒂 Sol Gabetta

Sander Geerts Ayako Ochi Rajmund Glowczynski Marija Krumes Bart Vanistendael Romain Montfort Wu Di Natalia Buga 大提琴 Cellos

Raphael Bell Marc Vossen Dieter Schützhoff Olivier Robe Birgit Barrea Maria Mudrova 低音大提琴 Double Basses

Ioan Baranga Jaroslaw Mroz Jeremiusz Trzaska Julita Fasseva

長笛 Flutes

Edith Van Dyck Peter Verhoyen 雙簧管 Oboes

Eric Speller Sébastien Vanlerberghe 單簧管 Clarinets

定音鼓 Timpani

Pieterjan Vranckx 豎琴 Harp

Samia Bousbaïne 鋼琴 Piano

Yutaka Oya

Benjamin Dieltjens Benoit Viratelle 巴松管 Bassoons

Graziano Moretto Tobias Knobloch 圓號 Horns

Michaela Buzkova Koen Cools Diechje Minne Koen Thijs 小號 Trumpets

Steven Bossuyt Luc Van Gorp/  Steven Verhaert

29


鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members

鉑金會員 Platinum Member 嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited

黃金會員 Gold Member 怡和集團

The Jardine Matheson Group

純銀會員 Silver Member 太古集團慈善信託基金

The Swire Group Charitable Trust

青銅會員 Bronze Members 鷹君集團 Great Eagle Group

上海商業銀行有限公司

Shanghai Commercial Bank Limited

實物支持機構 In-kind Supporters

嘉頓有限公司 The Garden Company Limited

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme

鉑金捐款者

PLATINUM DONORS

HK$140,000 或以上 AND ABOVE

無名氏 (2) Anonymous (2) Burger Collection

鑽石捐款者

DIAMOND DONORS HK$70,000 – HK$139,999

Rusy and Purviz Shroff Charitable Foundation

田家炳基金會

Tin Ka Ping Foundation

芝蘭基金會 Zhilan Foundation 黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999

Dr Chung See Yuen Peter and Nancy Thompson Mr William To

純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999

無名氏 Anonymous

Initial Fashion

Mr Iain Bruce Yvonne Cheng & Kelvin Koo 馮兆林先生夫人 Mr & Mrs Fung Shiu Lam Dr Mak Lai Wo

黃乃正及陳頴儀

Ms Wong Pie Yue Cleresa

青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 (6) Anonymous (6) Ms Anna CY Chan

網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme

鑽石捐款者

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$70,000 – HK$139,999

Dr & Mrs Samuel and Ellen Lam Stefan & Caroline Kracht

DIAMOND DONORS

法國巴黎銀行 BNP Paribas Lincoln & Yu-San Leong Sino Group

HK$12,000 – HK$29,999

純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999

無名氏 Anonymous

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme

翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 – HK$69,999

無名氏 Anonymous

Nathaniel Foundation Limited Nine Queens Investment Limited Shun Hing Group

黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999

Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan Mr SHN Cheng Ms Jenny Hodgson

Mr Stephen Tan Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao Samuel & Amy Wang Mr Andric Yew

純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999

無名氏 (5) Anonymous (5) Mr & Mrs David S L Lin Dr Michael Mak Dr Ronald Paul Ng

新作捐助計劃 New Works Scheme

翡翠捐款者 JADE DONOR HK$30,000 – HK$69,999

Nine Queens Investment Limited

黃金捐款者 GOLD DONOR HK$12,000 – HK$29,999

30

劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak 純銀捐款者 SILVER DONOR HK$6,000 – HK$11,999

無名氏 Anonymous

Yvonne Cheng & Kelvin Koo Mrs Germaine Tso Ms Wu Tseng Helen

青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 (4) Anonymous (4) Star B Chan & MDB

Mrs A.M. Peyer Leland & Helen Sun Mr Wong Yick Kam Ms Isabel Yiu

青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 (9) Anonymous (9) Mrs Veryan E. Bradshaw Ms Grace Chiang Ms Fung Man Yee

青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 Anonymous Ms Grace Chiang Mr S C Tong Ling

Ms Chan Wan Tung Mr D Chang Ms Christine Lam Ms Savita Leung Mrs A.M. Peyer Ms Janice Ritchie Mr Alex So Mrs Teresa Pong Tam Dr & Mrs Tsao Yen Chow   and Dr Sabrina Tsao

殷和順先生劉善萍女士

Mr Lee King Fung Mrs A.M. Peyer Mr Alex So Mrs Teresa Pong Tam Dr & Mrs Tsao Yen Chow   and Dr Sabrina Tsao

Dr Alfred Lau Ms Khoo Li Lian Flavia & Gary Ma Mr & Mrs Gary Ma Mr Jose Manuel Sevilla Sora.C Mr & Mrs Ian Stone Mrs Teresa Pong Tam Yeung’s family Dr Jason Yeung

Mauretania Co. Ltd. Mrs A.M. Peyer Mrs Teresa Pong Tam


支持及協助 SUPPORT AND COOPERATION Acorn Design Alfie Leung Design

教育局藝術教育組

Arts Education Section, Education Bureau 香港展能藝術會

Arts with the Disabled Association Hong Kong 香港愉景灣酒店

Auberge Discovery Bay Hong Kong 奧地利駐香港總領事館

Austrian Consulate General Hong Kong 樺利廣告有限公司

Avanny Advertising Co Ltd

香港小交響樂團

Hong Kong Sinfonietta 宜必思香港中上環

ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲  ICBC (Asia)

香港以外地區經濟事務辦事處新聞及公共關係組

Information and Public Relations Units in Offices Outside Hong Kong

牛棚藝術村

Cattle Depot Artist Village

周生生集團國際有限公司

Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd

中信國際電訊(信息技術)有限公司

CITIC Telecom International CPC Limited 城市當代舞蹈團

City Contemporary Dance Company 城巿花園酒店

Théâtre de la Feuille

Ko Shan Theatre

Kwang Hwa Information & Culture Center

中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室

Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC 香港城市大學中文及歷史學系

Department of Chinese and History, The City University of Hong Kong 香港教育大學文化與創意藝術學系

Department of Cultural and Creative Arts, Education University of Hong Kong 嶺南大學文化研究系

中華人民共和國文化和旅遊部

Ministry of Culture and Tourism, PRC Mission Production Company Ltd MOViE MOViE 太古城中心  MOViE MOViE Cityplaza

李鏡輝先生

前進進戲劇工作坊  On & On Theatre Workshop

One Minden Tapas Kitchen 柏斯琴行

Sha Tin Town Hall

Hong Kong Arts Administrators Association

上環文娛中心

Sheung Wan Civic Centre

Hong Kong Arts Centre

Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd.

•音樂系 Department of Music •拉闊文化 Cultural Literacy Programme

香港中樂團

Hong Kong Chinese Orchestra 香港大會堂

Hong Kong City Hall 香港文化中心

Hong Kong Cultural Centre 香港黃金海岸酒店

West Kowloon Cultural District Authority 粵海華美灣際酒店

Wharney Hotel wine etc

元朗劇院

Yuen Long Theatre 赤豚事務所

Zhu Graphizs

Southgate Design

事必達推廣有限公司

Speedy Promotion Limited 台灣蘇富比國際房地產

Taiwan Sotheby's International Realty 道風山基督教叢林

Tao Fong Shan Christian Centre 藝林文具印刷有限公司

The Artland Co Ltd 香港八和會館

The Chinese Artists Association of Hong Kong 香港中文大學

• 文化及宗教研究系 Department of Cultural and   Religious Studies • 音樂系 Department of Music

Hong Kong Tourism Board

西九文化區管理局

信興電器貿易有限公司

Hong Kong Philharmonic Orchestra 香港旅遊發展局

Wealthy Step Printing Co.

Primasia Corporate Services Limited

Hong Kong Gold Coast Hotel 香港管弦樂團

進富印刷公司

Pixellent

沙田大會堂

Hong Kong Baptist University

WeDraman Black Box Theatre

Piano Arts Service Limited

Gloucester Luk Kwok Hong Kong

香港浸會大學

同流黑盒劇場

PCCW

Royal Pacific Hotel

香港藝術中心

URBTIX

電訊盈科

皇家太平洋酒店

香港藝術行政人員協會

Tuen Mun Town Hall

Patsville Company Ltd

Fringe Club 六國酒店

Trinity Theatre

卓滙達有限公司

犇華企業服務有限公司

藝穗會

三角關係

Parsons Music Limited

Die Konzertisten

Department of Cultural Studies, Lingnan University

Tom Lee Music Company Ltd

城市售票網

Maxibit HK/China

Mr Alpha Li

俄羅斯駐香港總領事館

通利琴行

Marco Polo Hongkong Hotel

Consulate General of Canada in Hong Kong and Macau Consulate General of the Czech Republic in Hong Kong

THEDO

屯門大會堂

馬哥孛羅香港酒店

City Garden Hotel

捷克共和國駐香港領事館

綠葉劇團

Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR

MOViE MOViE 太古廣場  MOViE MOViE Pacific Place

加拿大駐香港總領事館

The Pottinger Hong Kong

JellyBin Limited

光華新聞文化中心

CAMPSITE

中環石板街酒店

港青 - 香港基督教青年會  The Salisbury – YMCA of Hong Kong

British Consulate General Hong Kong 百老匯院線 Broadway Circuit

The Hong Kong Academy for Performing Arts

• 戲曲學院 School of Chinese Opera • 戲劇學院 School of Drama • 音樂學院 School of Music

Island Pacific Hotel Hong Kong 高山劇場

Broadway Cinema

香港演藝學院

港島太平洋酒店

BRICK LANE

英國駐香港總領事館

• 文學院 Faculty of Arts

The Chinese University of Hong Kong

31


節目一覽 FESTIVAL PROGRAMME 新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 《仙履奇緣》

A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne's Dance Film Cinderella 幕後花絮 Behind-the-scenes

新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 《羅密歐與茱麗葉》

A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne's Dance Film Romeo & Juliet 幕後花絮 Behind-the-scenes

新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 《天鵝湖》

A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne's Dance Film Swan Lake 幕後花絮 Behind-the-scenes

新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 《紅舞鞋》

A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne's Dance Film The Red Shoes 荀伯格合唱團

Arnold Schoenberg Choir 《節目構想》   Curating the Programme

《後浪漫主義時期的歐洲合唱音樂 傳統》   The European Choral Tradition of the Late Romantic Period

粵劇《挪亞方舟》

Cantonese Opera Noah’s Ark

幕後花絮 Behind-the-scenes

32

《當彩瓷遇上戲曲》   Telling Images of Xiqu on Porcelain

查爾斯 .理察-哈梅林音樂會 Charles Richard-Hamelin

Concerts

《面對鋼琴大賽的焦慮》   Conquering Performance Anxiety in Piano Competition

中國國家京劇院 《龍鳳呈祥》

China National Peking Opera Company A Perfect Matrimony 多瑪倉庫劇院《盲流感》

Donmar Warehouse Blindness

陳以琳與安特衛普交響樂團

Elim Chan and the Antwerp Symphony Orchestra 香港中樂團 — 樂旅中國

Hong Kong Chinese Orchestra Music About China 香港小交響樂團 莫扎特交響協奏曲

Hong Kong Sinfonietta & Adrien La Marca 俄羅斯莫伊謝耶夫舞團 「特備節目」

Igor Moiseyev State Academic Ensemble of Popular Dance Igor Moiseyev Ballet Special

《繼續演出》─ 伊蓮娜.莎巴科娃 從藝五十年  Without Intermission – 50 Years of Artistic Life of Elena Shcherbakova

香港小交響樂團 英雄 · 貝多芬

Inspired by Beethoven – Hong Kong Sinfonietta•Eroica

賽馬會本地菁英創作系列 《後話西遊》/《兩個女子》

Jockey Club Local Creative Talent Series Journey to the West Rewind / Women Like Us

《〈兩個女子〉 :追求漫長幸福路的 艱辛》   Women Like Us On the Arduous Path to Happiness 《〈後話西遊〉 :如何在新常態下繼 續取經》   The New Normal of Journey to the West Rewind

賽馬會本地菁英創作系列 音樂劇《日新》(暫名) 工作坊展演

Jockey Club Local Creative Talent Series Yat-sen (tentative title) Work-inProgress Preview 《〈日新〉創作團隊訪問》   Creative team sharing on Musical Yat-sen

捷克布爾諾國家歌劇院 《耶奴法》

National Theatre Brno Jen fa

幕後花絮 Behind-the-scenes

《追尋楊納傑克的足跡》   In the Footsteps of Leoš Janá ek 《樂遊捷地》   Into the Czech Lands

捷克布爾諾國家歌劇院 《狡猾的小狐狸》

National Theatre Brno The Cunning Little Vixen

幕後花絮 Behind-the-scenes

捷克布爾諾國家歌劇院 《失蹤者的日記》

National Theatre Brno The Diary of One Who Disappeared 《演繹楊納傑克》   Performing Janá ek


《楊納傑克的戀戀情思》   Janá ek's Unrequited Love

巴維.哈斯四重奏

Pavel Haas Quartet

《楊納傑克與馬天奈弦樂四重奏: 親暱與著迷》   Janá ek and Martin : Intimacy and Obsessions in String Quartets 《追尋楊納傑克》   Finding Your Own Janá ek

揚.巴托斯鋼琴獨奏會

Piano Recital by Jan Bartoš

《楊納傑克鋼琴作品分析》 Revealing Janá ek and His Piano Works

史葛 · 蕭凡《心靈旅程》

Scott Silven’s The Journey

演後藝人談 Meet-the-Artist

快刀劇場《無晴情天氣報告》

The Chop Pathetic Fallacy

香港賽馬會當代舞蹈平台 《當代十年》

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Dance On and Off

《疫情下舞蹈家如何發展身體潛能》   Dancers at Home 《在不明確的世界中尋找眾聲起舞 的意義》   Voice Out Mokita in An Uncertain World

香港賽馬會當代舞蹈平台 《沒有大象》/《得體》

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Elephant in the Room / Dirty

香港賽馬會當代舞蹈平台 《在不明確的世界中尋找意義》

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Finding Meaning in an Uncertain World

香港賽馬會當代舞蹈平台 《 Mokita 》/《眾聲起舞》

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Mokita / Voice Out

香港賽馬會當代舞蹈平台 《火滅》/《煉金》

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Put Out the Flame / Hermetic Diode

《鼠疫》(粵語版) The Plague (Cantonese version)

音樂 Music

舞蹈 Dance

戲劇 Theatre

歌劇 / 戲曲 Opera/Chinese Opera

加料節目

藝術家分享 Artist Sharing

幕後花絮 Behind-the-scenes

紀錄片放映 Documentary Screening 講座 Talks

網上展覽 Online Exhibition 請瀏覽香港藝術節網站,查看最新節目資訊 Please visit the HKAF website for latest programme information

www.hk.artsfestival.org

《為鼠疫作證》   The Witnesses of The Plague

《鼠疫》(英語版) The Plague (English version)

《此時此刻,重讀卡繆〈瘟疫〉》   Seeing your own plague in Albert Camus’s The Plague

維也納交響樂團音樂會

Wiener Symphoniker’s Concerts 導賞講座 Guided Talk

吳懷世與首爾愛樂樂團

Wilson Ng and the Seoul Philharmonic Orchestra 葉氏兒童合唱團 兒童歌劇《愛麗絲夢遊仙境》

Yip’s Children’s Choir Children’s Opera Alice in Wonderland

33


電話 Tel 傳真 Fax 電郵 Email 節目查詢

Programme Enquiry

2824 3555  2824 3798 / 2824 3722  afgen@hkaf.org  2824 2430

香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室

Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road,   Wanchai, Hong Kong

贊助人

林鄭月娥女士

PATRON

The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS

永遠名譽會長

邵逸夫爵士

HONORARY LIFE PRESIDENT

Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)

執行委員會

EXECUTIVE COMMITTEE

主席

查懋成先生

義務司庫

李錦榮先生

副主席 委員

節目委員會 主席 委員

盧景文教授 鄭維新先生  鄭惠貞女士   梁靳羽珊女士   梁卓偉教授  文肇偉先生  孫大倫博士  姚潔莉女士   楊 光先生

委員

盧景文教授

白諾信教授  紀大衛教授   羅志力先生   毛俊輝先生  李 義法官  約瑟 .施力先生 *   譚榮邦先生  姚 珏女士 李錦榮先生

鄭惠貞女士  梁國輝先生

發展委員會 主席

副主席 委員

顧問

名譽法律顧問 核數師

Mr Victor Cha

Vice Chairman

Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS

Honorary Treasurer

Mr William Li

Members

Mr Edward Cheng, GBS JP Ms Margaret Cheng Mrs Yu-san Leong Prof Gabriel Leung, GBS JP Mr Sebastian Shiu-wai Man Dr Dennis T L Sun, BBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung

PROGRAMME COMMITTEE

財務委員會 主席

Chairman

梁靳羽珊女士 雍景欣女士

鄭阮培恩女士   龐建貽先生   孫林宣雅女士   姚祖輝先生 夏佳理先生  鮑 磊先生   陳祖澤博士  陳達文博士  霍 璽先生   李業廣先生   梁紹榮夫人  李國寶博士

甘乃迪女士(孖士打) 羅兵咸永道  會計師事務所

* 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor 34

Chairman

Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS

Members

Prof Giorgio Biancorosso Prof David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig * Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP

FINANCE COMMITTEE Chairman

Mr William Li

Members

Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong

DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman

Mrs Yu-san Leong

Vice Chairman

Ms Jane Yong

Members

Mrs Betty Yuen Cheng Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao

ADVISORS

The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Dr John C C Chan, GBS CBE LVO JP Dr Darwin Chen, SBS ISO Mr Angus H Forsyth The Hon Charles Y K Lee, GBM GBS OBE JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon Sir David K P Li, GBM GBS OBE JP

HONORARY SOLICITOR

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown

AUDITOR PricewaterhouseCoopers


職員

STAFF

行政總監 行政總監助理

何嘉坤 ** 何丹蓉

助理節目經理 節目統籌 藝術行政見習員 物流及接待經理

梁掌瑋 ** 蘇國雲 司徒頌欣 * 葉健鈴 譚小敏 * 袁潔敏 * 郭笑 * 金學忠 *

節目 節目總監 副節目總監 節目經理

行政 節目經理 ( 行政 ) 節目主任 ( 行政 ) 技術 製作經理 助理製作經理 出版 編輯 英文編輯 助理編輯

外展 高級外展經理 副外展經理 助理外展經理 外展主任 市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 藝術行政見習員

票務 市場經理 ( 票務 ) 票務主任

發展 發展總監 發展經理

助理發展經理 藝術行政見習員 會計 財務主管 會計經理 會計主任

人力資源及行政 行政經理 接待員 / 初級秘書 助理

無限亮 項目主管 項目統籌 節目及外展經理 助理節目及外展經理 市場經理 助理市場經理 外展統籌 助理技術及製作經理 高級會計主任

Executive Director Assistant to Executive Director

游慧姿 *  余瑞婷 * 黃傲軒 *

蘇雪凌 程鶩誼 * 梁雅芝 * 莫賦斌 * 廖健邦 * Oliver Farry* 鄭豐榮 * 黎家欣 * 李冠輝 ** 鄧冠恆 * 林嘉敏 * 張翠騫 * 李萬祺 * 鄭尚榮 ** 胡銘堯 ** 陳志雄 * 楊 璞 * 郭駿成 * 陳閏霖 * 劉萍 * 張予心 * 梁彩雲 陳偲穎 * 余潔儀 ** 張慧芝 * 譚樂瑤 蘇寶蓮 * 吳樂怡 *

李玨熙 *

周 怡

鍾卓祐 * 麥紫琴 *

鄺敬婷 ** 杜詩麗 * 蘇永恆 * 譚智盈 * 李美娟 黃國愛 鍾雅妍 * 陸凱盈 * 林淦鈞 * 陳慧晶 * 雷淑雯 * 汪盈 * 馮顯峰 * 陳梓衡 * 彭健欣 *

* 合約職員 Contract Staff ** 無限亮指導委員會成員 No Limits Steering Committee Members

PROGRAMME Programme Director Associate Programme Director Programme Managers Assistant Programme Managers Programme Coordinator Arts Administrator Trainee Logistics Manager

Tisa Ho** Connie Ho Grace Lang** So Kwok-wan Samantha Szeto* Linda Yip Tracy Tam* Loui Yuen* Stephanie Kuo* Elvis King*

ADMINISTRATION Programme Manager (Administration) Programme Officer (Administration)

Shirley So Spaky Ching*

TECHNICAL Production Manager Assistant Production Manager

Shirley Leung* Benny Mok*

PUBLICATIONS Editor English Editor Assistant Editors

James Liu* Oliver Farry* Rain Cheng*

OUTREACH Senior Outreach Manager Deputy Outreach Manager Assistant Outreach Manager Outreach Officers MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Marketing Managers Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Manager Digital Marketing Specialist Marketing Officer Arts Administrator Trainee TICKETING Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officers DEVELOPMENT Development Director Development Managers

Kenneth Lee** Joe Tang* Carman Lam* Tracy Cheung* Kelvin Li*

Janet Yau* Susanna Yu* Joseph Wong*

Melody Lai*

Michael Lee*

Katy Cheng** Dennis Wu** Dennis Chan* Alexia Chow Michelle Yeung* Joel Kwok* Ben Chan* Erica Lau* Stephanie Cheung* Eppie Leung Stephanie Chan*

Assistant Development Manager Arts Administrator Trainee

Flora Yu** Anna Cheung* Lorna Tam Conny Souw* Lois Ng*

ACCOUNTS Head of Finance Accounting Manager Accounting Officer

Teresa Kwong** Connie To* Peter So*

HR & ADMINISTRATION Office Manager Receptionist/Junior Secretary General Assistant

Judy Tam* Virginia Li Bonia Wong

NO LIMITS Project Administrator Project Coordinator Programme and Outreach Manager Assistant Programme and Outreach Manager Marketing Manager Assistant Marketing Manager Outreach Coordinator Assistant Technical and Production Manager Senior Accounting Officer

Fiona Chung* Helen Luk* Lam Kam-kwan* Ainslee Chan* Germaine Lui* Tiffany Wong* Wilson Fung* Jacob Chan* Janice Pang*

Chung Cheuk-yau*

Mak Tsz Kam*

按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order 2021 年 3 月更新 Updated March 2021

35


36


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.