Sílvia Pérez Cruz : Dressed by the Night - 47th Hong Kong Arts Festival

Page 1



衷心祝賀香港藝術節今年邁向第4 7屆。今屆藝 術節陣容鼎盛,共有超過1700名來自香港和世 界各地的藝術家傾力演出,為觀眾帶來近1 7 0 場精彩表演。 今年藝術節的節目多姿多彩,當代及古典音 樂、舞蹈、戲劇等不同形式的藝術表演共冶一 爐。每個節目從幕後製作到台前演出,均盡顯 精湛的藝術造詣和超凡的想像力。 我很高興知道最近完成活化的中區警署建築 群,即現在的大館古蹟及藝術館,會在兩個周 末呈獻約5 0場舞蹈表演,供公眾免費入場觀 賞。大家更有機會一起參與在大館的檢閱廣 場、監獄操場,甚至是監獄囚室進行的表演節 目。牛棚藝術村亦會打造為藝術共生創造社, 首度成為藝術節發展作品的平台,場內設有不 同創意領域的工作坊,觀眾並可以欣賞一些創 作中的作品,感受藝術家的多元創意。 除了精彩表演,藝術節亦一如以往,悉心籌備 各項教育和外展活動,致力培育本地藝術人 才。「香港藝術節青少年之友」計劃讓本地學 生有機會觀賞世界級的表演和參與各式各樣的 藝術活動。此外,藝術節亦透過後台參觀和大 師班等「加料節目」,讓觀眾與國際頂尖藝術 家互動接觸,了解節目的幕後製作過程。 衷心感謝香港藝術節團隊一直致力推動本港的 藝術發展,成績斐然。我亦感謝贊助商和捐款 者的大力支持,令每年的藝術節圓滿成功,大 獲好評。 謹祝二零一九年香港藝術節所有觀眾、參加者 和表演者可以盡情享受這次藝術之旅,留下愉 快難忘的回憶。

林鄭月娥 香港特別行政區行政長官

I am pleased to congratulate the Hong Kong Arts Festival, which turns 47 this year in grand fashion, with nearly 170 performances featuring more than 1,700 artists from Hong Kong and all over the world. This year, the Festival showcases a dazzling range of classic and contemporary music, dance, theatre and more, each produced, staged and performed with consummate artistry and imagination. I am also delighted to note that our newly revitalised Central Police Station Compound, now Tai Kwun, Centre for Heritage and Arts, is the venue for some 50 free dance performances over the course of two weekends. I am told that audiences will also have the opportunity to participate in the performances taking place at Tai Kwun’s Parade Ground, Prison Yard and even its prison cell blocks. For the first time, the Arts Festival will turn Cattle Depot Artist Village into a Creative Hub for showcasing workshops and works in progress from a variety of creative disciplines. Beyond its captivating performances, the Festival remains committed to its educational activities, outreach and development of local artists. The Young Friends of the Hong Kong Arts Festival enables local students to enjoy world-class performances and participate in a range of arts activities, while PLUS programmes bring audiences behind the scenes with some of the world’s greatest artists through backstage tours, masterclasses and more. I am grateful to the Hong Kong Arts Festival team for its continuing commitment and manifold contributions to the development of the arts in Hong Kong. I am grateful, too, to the many sponsors and donors who, each year, help make the Festival a resounding success. I wish audiences, participants and performers alike a delightful and memorable 2019 Hong Kong Arts Festival experience.

Mrs Carrie Lam Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region


歡迎閣下蒞臨欣賞第4 7屆香港藝術節的這場 演出。感謝您與我們一起歌頌表演藝術在舞 台上的不同季節和階段。 我們要感謝香港特別行政區政府透過康樂及 文化事務署的年度恆常撥款。這項資助對香 港藝術節每年得以成功舉辦,至關重要。多 謝香港賽馬會慈善信託基金持續的支持,為 我們致力豐富城中文化生活,打下根基。另 外要感謝眾多企業贊助商、慈善基金會以至 個人捐助者。他們的慷慨捐助,讓我們能夠 呈獻世界各地的優秀藝術家、發展新作、培 育年青觀眾,並在國際舞台上引薦本地人 才。 最重要的是感謝您前來欣賞今天的表演。香 港藝術節的成功,正是有賴觀眾的熱情和參 與。謹祝您享受藝術節今天這場演出,渡過 難忘的時光。

查懋成 香港藝術節主席

I am delighted to welcome you to this performance at the 47th Hong Kong Arts Festival. Thank you for joining in our celebration of the seasons and stages of the performing arts. I would like to extend my gratitude to the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention, which is vital to the continued success of the Festival. I am also grateful to the Hong Kong Jockey Club Charities Trust, whose ongoing support is a cornerstone in our efforts to enrich the cultural calendar of the city. Thanks are also due to our many corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, whose generous support enables us to host some of the world’s leading artists, develop new works, cultivate young audiences, and promote local talent on a world stage. Above all, I offer my warm thanks to you for joining today’s performance. The enthusiasm and engagement of our audiences is the foundation of the Hong Kong Arts Festival’s success. I sincerely hope that you will find your time spent at the Festival today memorable and enjoyable.

Victor Cha Chairman, Hong Kong Arts Festival


衷心感謝閣下蒞臨欣賞第47屆香港藝術節的演 出。 今屆藝術節以「一步一舞台」為主題。舞台, 不僅是我們呈獻新穎及經典表演的地方,更是 藝術轉化向前的關鍵。頂尖藝術家及明日之星 於舞台相遇,各展姿彩;透過忠實致敬及大膽 改編,經典劇目得以重現觀眾眼前;嶄新作品 以原創設計、技術及敍事方法,挑戰傳統舞台 的極限。 無論於哪個舞台表演,我們會繼續想像藝術世 界的無限可能,亦期望今屆表演能為閣下帶來 啟發和歡愉。另外,誠邀您參加「加料節目」 的各項活動,深入了解重點表演,令藝術節體 驗更全面。 謹代表藝術節團隊,感謝您參與香港藝術節, 支持我們的使命,為香港締造一個世界級藝術 節。

It is a pleasure and a privilege to welcome you to this performance at the 47th Hong Kong Arts Festival. This year, we celebrate artists and artworks “At Every Stage”. Not only do we spotlight exhilarating programmes at stages old and new across Hong Kong, but also reflect on the stage as a process of transformation. Leading artists at the peak of their careers perform alongside the next generation of rising stars. Classic repertoire is reinvented through brave homages and boldly experimental retellings, and the original designs, technologies and storytelling modes of new works crash through the boundaries of the traditional stage. I hope that this and many other performances at the 47th HKAF will provoke, inspire and delight you, and that in the course of viewing works at every stage, we may continue to envision the myriad possibilities of the arts. As part of your Festival experience, I would also recommend you join the many PLUS performances, workshops and events that have been designed to bring insight into our core programmes. Together with the entire team, I would like to thank you for your support of the Hong Kong Arts Festival, which sustains us in our mission to bring a world-class arts festival to Hong Kong.

何嘉坤 香港藝術節行政總監

Tisa Ho Executive Director, Hong Kong Arts Festival


香港藝術節 扎根香港的國際藝壇盛事 香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。 香港藝術節是一所非牟利機構,2019 年第 47 屆藝術節 的年度預算約港幣一億三千六百萬,當中香港特區政 府的基本撥款佔總收入的近 13%,接近 6% 來自政府 新增加的五年限期額外撥款,另外約 28% 需來自票房 收入,逾 33% 則需依賴來自各大企業、熱心人士和慈 善基金會的贊助和捐款。預計餘下的大約 20% 則來自 其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供的配 對資助。 香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如 *: •歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯 科大劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院 •中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團 •古典音樂:塞西莉亞.芭托莉、列卡杜.沙爾、趙 成珍、古斯塔沃.杜達美、菲力普.格拉斯、馬友友、 丹尼斯.馬祖耶夫、安娜.涅翠柯、詹安德列亞. 諾斯達、小澤征爾、甘拿迪.羅傑斯特汶斯基、克 里斯蒂安.泰利曼、倫敦交響樂團、NHK 交響樂團、 皇家阿姆斯特丹音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、 萊比錫聖多馬合唱團、維也納愛樂樂團 •爵士樂及世界音樂:波比.麥非年、尤蘇.恩多爾、 艾斯佩蘭薩.斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼 •舞蹈:米高.巴里殊尼哥夫、蕭菲.紀蓮、艾甘.漢、 美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡芭蕾舞團 – 約翰. 紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、翩 娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場

2019 年藝術節預計收入來源 (約港幣一億三千六百萬) Estimated Income Sources for the 2019 HKAF (Approximately HK$136 Million)

贊助和捐款 Sponsorship & Donations

over 逾

•戲劇:彼得.布祿克、蜷川幸雄、羅柏特.威爾遜、 柏林劇團、中國國家話劇院、皇家莎士比亞劇團 •大型特備節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝 坊 •戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》 香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新晉 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製作 逾 2 0 0 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌劇、音樂 和舞蹈作品,近年開始同步出版新作劇本,不少製作 更已在香港及海外多度重演。近年的藝術節新製作包 括粵劇《百花亭贈劍》、《香港家族》三部曲、《世紀. 香港》音樂會、《論語》、《炫舞場》、《大同》、《金 蘭姊妹》、《爆蛹》、《野豬》、《聖荷西謀殺案》等。 香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的「橫 貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港藝術 節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、三藩市歌 劇院與香港藝術節聯合製作的《紅樓夢》等。 香港藝術節大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立 27 年來,已為逾 750,000 位本地中學生及大 專生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對 大、中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地 藝術家主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講 座、公開彩排、以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學 生票捐助計劃」,藝術節每年提供約 1 0 , 0 0 0 張半價學 生票。 香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。

33% around 約

20% nearly 近 6% nearly 近 13%

around 約

28%

票房收入 Box Office (2019 年 1 月更新 Updated January 2019)

其他收入(包括按捐款和贊助 收入可望獲得的政府配對資助 ) Other Income (Including Possible Government Matching Grant for Sponsorship and Donation Income) 政府五年限期額外撥款 Government's Time-limited Addition Funding (for 5 years)

政府的基本撥款 Government Baseline Funding


Hong Kong Arts Festival A Major International Arts FestivaI ln, Of and For Hong Kong HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year. HKAF is a non-profit organisation. Secured government baseline funding represents about 13% of the 2019 Festival’s HK$136 million budget, with another nearly 6% specially provided by the Government as time-limited additional funding for five years. Around 28% of the Festival’s income needs to come from the box office, and over 33% from sponsorship and donations made by corporations, individuals, and charitable foundations. It is anticipated that the remaining 20% will come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations. HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*: • Western Opera: Bavarian State Opera, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre • Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe • Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, SeongJin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Gennady Rozhdestvensky, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra • Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini • Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet–John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch • Theatre: Peter Brook, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro • Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include the Cantonese Opera - Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family–A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Chinese Lesson, Danz Up, Datong–The Chinese Utopia, The Amahs, Blast, Wild Boar and Murder in San Jose, to name a few. HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake cocommissioned with Shanghai International Arts Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced with San Francisco Opera. HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 27 years, our “Young Friends” scheme has reached over 750,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year. HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.

誠邀贊助或捐助第 47 屆香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。 To find out more about sponsorship opportunities and donation details for the 47th Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department. 電郵 Email: 直綫 Direct Lines: 網頁 Website:

dev@hkaf.org (852) 2828 4910/11/12 www.hk.artsfestival.org/en/support-us

* 有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁 Details of past HKAF programmes can be found at www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2018.html





Presents

希薇雅.佩瑞茲.克露絲

《夜妝》 Sílvia Pérez Cruz

Dressed by the Night (Vestida de Nit) 22 3 月 MAR

香港文化中心音樂廳 Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre 演出長約 1 小時 30 分鐘,不設中場休息 Approximately 1 hour and 30 minutes with no interval

封面照片 Cover Photograph: © César Lucadamo

敬請關掉所有響鬧及發光裝置。 Please switch off all sound-making and light-emitting devices. 網上追蹤香港藝術節 Follow the HKArtsFestival on

請勿擅自攝影、錄音或錄影。 Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited.

HKartsfestival

本場刊採用環保紙張印刷。This programme is printed on environmentally friendly paper.

www.hk.artsfestival.org


© Alex Rademakers

10


《夜妝》

Dressed by the Night 主音 Vocals 希薇雅.佩瑞茲.克露絲

Sílvia Pérez Cruz

小提琴 Violin 艾琳娜.雷

Elena Rey Carlos Montfort

卡諾斯.蒙福特

中提琴 Viola 約瑟夫.布塞羅

Josep Bracero

大提琴 Cello 瓊.安東尼.皮茲

Joan Antoni Pich

低音大提琴

Double Bass Miquel Àngel Cordero

米高.安巧.歌迪勞

佩瑞茲.克露絲挑選了對她而言意義重大的曲目,有機會在是次音樂會中演出,其中六首分別是《沒有足夠的麵 包》、《夜妝》、《明天》、《黑公雞,紅公雞》、《星》及《唉,唉,唉》(歌詞及介紹詳見第 18-33 頁)。 The artist has selected some of the song lyrics most important to her to share with the audience, which may be performed in tonight's concert. Amongst these are: No Hay Tanto Pan, Vestida de Nit, Mañana, Gallo Negro, Gallo Rojo, Estrella and Ai, ai, ai (for lyrics and artist's notes, please turn to pages 18–33).

藝術節加料節目

藝人談 Meet-the-Artists

22.3(五 Fri)7:15–7:45pm

電台節目「大地之歌」嘉賓主持游慧姿將主持講座 「皆有可能」

Janet Yau, guest presenter of the “Songs of the Earth” radio programme, will speak on the topic of “Everything Possible”

香港文化中心平台工作室 粵語主講

Podium Workshop, Hong Kong Cultural Centre In Cantonese

更多加料節目詳情 More Festival PLUS

11


希薇雅.佩瑞茲.克露絲

Sílvia Pérez Cruz 主唱 Vocals © Cesár Lucadamo

希薇雅.佩瑞茲.克露絲在西班牙帕拉弗魯赫 爾音樂學校學習音樂理論、鋼琴和中音薩克斯 管,師從曼紐爾.曼魯吉爾。她的母親格羅瑞 亞.克露絲是一名藝術史學家及教師,亦是藝 術學校 Alar t 的創辦人。佩瑞茲.克露絲在十二 至十六歲入讀該學校。她的父親卡斯托爾.佩 瑞茲是加利西亞吉他手,專研哈巴奈拉舞曲。 父母二人組成雙人組合,創作《夜妝》、《逝 去的時光》等歌曲。 年少時,佩瑞茲.克露絲和父親不時在卡萊利 亞的酒吧獻唱《親愛的羅拉》一曲。她亦曾在 放克、巴薩諾瓦及爵士樂隊演奏薩克斯管,並 於六月之夜合唱團演唱,合唱團巡演意大利、 匈牙利、法國及挪威。 佩瑞茲.克露絲十八歲遷居巴塞隆拿,入讀音 樂工作坊,學習卡宏鼓、佛蘭明高、和聲和爵 士樂,並在課餘時間學習薩克斯管。她十九歲 入讀加泰隆尼亞音樂學院,向米雷亞.羅拉及 卡爾米.卡內拉學習爵士樂演唱。

2 0 0 1 年,佩瑞茲.克露絲與鋼琴家塞爾蓋.賽 爾文特及舞者達米安.穆尼奧斯在巴塞隆拿的音 樂會首演。往後十年,她為十多個音樂組合演

12

Sílvia Pérez Cruz studied music theory, piano and alto saxophone at the Escola de Música de Palafrugell in Spain under the instruction of Manuel Manogil. Her mother, art historian and teacher Glòria Cruz, founded the arts school Alart, where Pérez Cruz studied from age 12 to 16. Her father, Cástor Pérez, was a Galician guitarist specialising in habanera songs; both father and mother formed a duo that composed the songs Vestida de Nit and Temps perdut. Young Pérez Cruz and her father occasionally sang La Bella Lola in a bar in Calella, Spain. During her teenage years, she played the saxophone in funk, bossanova and jazz groups, and sang in the choir Nit de Juny, which toured in Italy, Hungary, France and Norway. Pérez Cruz moved to Barcelona at 18, where she studied cajón, flamenco, harmony and jazz at the Taller de Músics while continuing private saxophone studies. At age 19, she started her training in jazz vocals at the Escola Superior de Música de Catalunya (ESMUC) under the instruction of Mireia Lara and Carme Canela. Pérez Cruz’s first concerts in Barcelona were with pianist Sergi Sirvent and dancer Damián Muñoz in


唱,音樂風格多樣化,包括佛蘭明高、傳統加 泰隆尼亞音樂、爵士樂、民歌及傳統南美音樂。 這些音樂組合及作品包括:拉米加斯女子樂團、

Coetus、《羊駝》、《想像中》 及《移民者之歌》。 自 2011 年起,佩瑞茲.克露絲把更多精力投放 於個人音樂創作,藉作品紀念父親,其中包括 專輯《11 月 11 日》。她身兼專輯的演唱者、作 曲、編曲及共同製作人。專輯獲頒多項音樂大 獎,包括 2012 年國際特蘭西.莫爾斯大獎及一 項金專輯獎。 佩瑞茲.克露絲的跨領域創作包括:達米安. 穆尼奧斯及伊斯雷.加文的舞蹈表演;瓊恩. 奧利、茱利奧.曼里克及路易斯.荷馬的劇場 作品;為帕布羅.伯格的電影《白雪公主》的 原聲大碟獻唱,她的演唱歌曲更獲頒戈雅獎最 佳原創歌曲。2 0 1 5 年,她為愛德華.科特斯的 電影《在你門前》擔任演員、歌手及電影原聲 作曲人。合作過的藝人包括:咸美頓.迪荷蘭達、 瓊.曼紐爾.賽華特、路易斯.利亞奇、佐治. 德斯勒、吉諾.包利及羅西奧.莫琳娜等等。

20 1 4 年,佩瑞茲.克露絲與萊爾.費南迪斯. 米羅共同發佈專輯《格拉納達》(環球音樂), 獲頒一項金唱片獎。而《在你門前》的原聲專 輯《居所》(環球音樂,2016)亦獲頒多項大獎, 包括 2016 年馬拉加電影節阿密茴銀獎(最佳原 聲大碟)、2 0 1 6 年愛沙尼亞塔林黑夜節的最佳 原聲大碟獎、2 0 1 7 年高第獎最佳原聲大碟,並 憑《唉,唉,唉》獲頒 2017 年戈雅獎最佳原創 歌曲。 近期專輯《夜妝》(環球音樂,2017)由弦樂 五重奏樂隊伴奏,曲目包括經典歌曲及新作, 由哈維爾.嘉琳娜、瓊.安東尼.皮茲、卡諾斯. 蒙福特及佩瑞茲.克露絲編曲。《夜妝》巡演 阿根廷、智利、烏拉圭、葡萄牙、土耳其、意 大利、日本、法國等地,並於 2017 及 2018 年 巡演西班牙四十多個城市。

2001. During the next ten years, she sang in more than ten groups in styles that ranged from flamenco to traditional Catalan music, jazz, folk and traditional South American music. These projects included the bands Las Migas and Coetus and the projects Llama, En la Imaginación and Immigrasons. In 2011, Pérez Cruz shifted her focus to more personal work and began writing an homage to her late father, producing the disc 11 de novembre, on which she served as composer, vocalist, arranger and co-producer. The album received various awards, such as the Premio Internacional Terenci Moix 2012 and a Golden Disc Award. Her cross-disciplinary collaborations include dance compositions with Damián Muñoz and Israel Galván and theatre productions with Joan Ollé, Julio Manrique and Lluís Homar. In the cinema, she contributed vocals to the soundtrack for Pablo Berger’s Snow White (2012), winner of the Goya Award for Best Original Song. In 2015, she served as actor, singer and composer on Eduard Cortés’ film Cerca de tu casa. Pérez Cruz has also collaborated with artists such as Hamilton de Holanda, Joan Manuel Serrat, Lluís Llach, Jorge Drexler, Gino Paoli and Rocío Molina, amongst others. In 2014, she released the album Granada (Universal Music) with Raül Fernández Miró, which received a Golden Disc Award. Her work on Cerca de tu casa led to the recording of Domus (Universal Music, 2016), which received the Biznaga de Plata for Best Soundtrack at Málaga’s Cinema Festival (2016), the Best Original Soundtrack at PÖFF in Tallin (2016), the Gaudí Best Soundtrack (2017) and the Goya Prize for Best Original Song with Ai, ai, ai (2017). On her most recent recording, Vestida de Nit (Universal Music, 2017), she sings accompanied by a string quintet, combining classic songs with new compositions arranged by Javier Galiana de la Rosa, Joan Antoni Pich, Carlos Montfort and Pérez Cruz herself. Vestida de Nit has toured successfully to Argentina, Chile, Uruguay, Portugal, Turkey, Italy, Japan and France, and has been performed in more than 40 Spanish cities from 2017–2018.

13


與希薇亞.佩瑞茲.克露絲暢談音樂

In Conversation with Sílvia Pérez Cruz 加泰隆尼亞唱作人希薇雅.佩瑞茲.克露 絲,音樂造詣之優越使其詮釋的歐陸曲風更 加 豐 富 獨 特。 為 此, 我 們 訪 問 了 佩 瑞 茲. 克露絲,讓她親自闡述對音樂的看法,以及 《夜妝》背後的創作故事。 這張專輯的同名歌曲《夜妝》背後有甚麼故 事? 《夜妝》(意指以夜色作裝扮)是我父母的 作品—由媽媽格羅瑞亞.克露絲寫詞,爸 爸卡斯托爾.佩瑞茲譜曲。這首歌和我年紀 相約,差不多有三十五歲了。歌詞圍繞我出 生的地方,講述那片土地、那些人、那裏的 海、松樹、水手、愛、渴求、顏色⋯⋯這首

The soulful crooning of accomplished Catalonian singer Sílvia Pérez Cruz brings richly layered interpretations of European singing traditions to her latest album, Vestida de Nit. In the lead-up to her performance of the album at the 2019 HKAF, Pérez Cruz shares the creative stories behind her music. What’s the story behind the album’s title song, Vestida de Nit? Vestida de Nit (Dressed by the Night, in the sense of putting on the night as a dress) is a song that was composed by my parents: the lyrics are from my mother, Glòria Cruz, and the music is from my father, Càstor Pérez. The song might be my age, around 35 years old. The lyrics talk about the landscape where I am from, my territory, the people, sea, pine trees,

14


歌是我生命的一部分,猶如我童年不可或缺 的配樂,但我卻從來沒有注意到它。 直至 2 0 1 0 年,我和父親辦了一場音樂會, 我們一起唱了這首歌。之後觀眾紛紛要求我 在自己演唱會的安歌部分表演這首歌,甚至 有人以為這是加泰隆尼亞的傳統民歌。我母 親說過她最喜歡大提琴手瓊.安東尼.皮茲 為這弦樂五重奏編曲的版本,於是我就選了 這個版本收錄在專輯裏。 弦樂五重奏是沒有樂譜下做伴奏的。為何會 有這個想法? 這張專輯只有歌唱和弦樂五重奏,而且只用 了兩天錄 製。 在 開 始 演 出後, 我 就 清 楚 知 道,記下樂譜會提升你的表演到另一個層 面,因為你不用被那些音符、樂譜、譜架等 形式所束縛,你就能專注於自己的感受和聆 聽其他樂手的音樂,全神貫注地演奏音樂。 最初提出這個想法時,不是每個樂手都同 意,但最後我還是說服了他們去嘗試,而結 果是有目共睹的。整個演出無論在感情、音 色上,還是即興部分,都明顯比之前更好。 不管是個人還是作為一個團隊,我們都更忠 於自我,更自由自在地表演。因為每一次演 出的節奏都不一樣,而我們是一體的,呼吸 也是一起的,所以不管是現場演出還是錄製 唱片都不可能獨立完成。總而言之,這是一 個挑戰,但也是我為這張專輯作出最正確的

sailors, love, yearning, colours…and it is a song that was part of my life, a kind of a soundtrack to my childhood, but I never paid attention to it. That changed in 2010, when I did a concert with my father and we sang this song. People started to ask me for it as an encore at my concerts…to the point that there’re people who think that it is a traditional Catalonian folk song. My mother told me that her favourite arrangement was the one that Joan Antoni Pich (the cello player) had done for this string quintet line-up, and that was the reason why I recorded it on the album. The string accompaniment was done without sheet music. What motivated that choice? This album was recorded with string quintet and voice only, in only two days. When we started to do concerts, it was clear to me that playing by memory gets everything into another dimension, because you forget the codes of the image, of the paper, of the music stand, and you focus more on what you feel and on listening to the other musicians—on the fact of transmitting. Not all the musicians were very happy at the beginning, but once I convinced them, the step forward in quality was very noticeable. The project got better in emotion, sound, and improvisation. We were more ourselves, individually and as a collective. Because the tempo was different every time, we breathed together, we were one person, and it didn’t make sense to play and record it individually. All in all, it was not easy, but it was one of the best decisions I took on this project.

決定之一。

© Xavi Vila

15


你如何透過音樂與觀眾交流,尤其是當他們 聽不懂你歌曲的語言的時候? 雖說音樂是世界語言,但我覺得世界語言應 是情感,而音樂則是傳達這些情感的理想媒 介。當你到了一個沒有人聽得懂你語言的 地方演出,卻看到觀眾仍會對你想要傳達的 情感產生共鳴時,就會知道這超越了文字和 語言交流,是一件絕妙的事。音樂就有這種 魔力,就像愛一樣,它的感染力不局限於語 言、地域。 未來你會帶給我們甚麼風格的音樂? 我相信自己是一個不偏頗的女人,而且為人 比較隨心(即使我在準備一個新項目時,內 心已有 方向 )。我 喜 歡 音 樂 和 藝 術, 而 且 當我愛上某樣事物的時候,不管它是甚麼風 格或類型我都會喜歡。所以⋯⋯一切皆有可 能,皆有可能。 由黎家欣訪問佩瑞茲.克露絲

How does music help you in communicating with different audiences, especially for those that may not understand the languages in which you sing? It is said that music is a universal language, but I believe it is emotion that is the universal language, and that music is a great transmitter of these emotions. This is why it is marvellous when you travel abroad and know that almost nobody is understanding your language, but you can still see the audience connecting with the emotion that you are transmitting, something that’s beyond words. Music has this gift: it means more than words, it can reach far places. It's like love, somehow. What types of music can we expect from you in the future? I believe I am a woman with no prejudices, and that I conduct myself from the stomach and the heart (even though I have a very mental approach once I am preparing a project). I am mainly a person that loves music and art, and when I fall in love with something, I don’t really care about the style or genre, so… everything is possible…everything is possible. Interviewed by Melody Lai

節錄自香港藝術節 2019 年之《閱藝》雜誌文章

Excerpt from article originally published in HKAF’s 2019 FestMag

© xaviervila photography

16


IF YOU LOVE

FRESH SEAFOOD

YOU’LL ADORE RECH

Reserve the 3-course RUSH to RECH Menu (HK$450+10% service per person) available for bookings from 6:00pm - 8:00pm (last order at 6:45pm) and 10:00pm - 11:00pm.* * This offer cannot be combined with other promotional offers and is subject to advance reservation and availability.

OPEN FOR DINNER: Daily 6:00pm to 11:00pm WEEKEND LUNCH: Saturday & Sunday 12:00noon to 2:30pm 5-course menu (HK$588 + 10% service per person) As a Hong Kong Arts Festival ticket holder, receive 15% off food and beverages in all of our restaurants and bars upon presentation of your ticket on the performance date. Terms & conditions apply. 18 Salisbury Road, Kowloon, Hong Kong T: (852) 2313 2323 E: rechbyalainducasse.hk@ihg.com hongkong-ic.intercontinental.com


《沒有足夠的麵包》

No Hay Tanto Pan 藝術家的話

Artist’s Note

我為這首歌編曲、寫詞,付出了很大心血,

This is a song for which I wrote the lyrics and music. It took a lot of me to compose it, but I am very proud of the result. It is the first of my compositions that makes an explicit social criticism and talks about power relationships. I drew inspiration from the poets Federico García Lorca and Chicho Sánchez Ferlosio. The song is part of the original soundtrack of the movie Cerca de tu casa, by the filmmaker Eduard Cortés, which is about the Spanish housing crisis that began in 2008. Like the song, the film focuses on the theme of people that lose their jobs and are pushed out of their homes by the banks and government when they can no longer afford to pay their mortgages.

但也為這個成果感到驕傲。這是我第一首 有現實批判意義的歌曲,討論了社會權力 關係。我的靈感源於西班牙詩人佛多里柯. 賈西亞.羅卡和西班牙歌手兼作曲家智哥. 桑切斯.弗洛西奧。這首歌也收錄在愛華 德.科特斯執導的電影《在你門前》的原聲 帶中,電影紀錄了西班牙 2008 年陷入的住 屋危機,人們失去工作,因為交不起房屋貸 款,而被政府和銀行驅逐,流離失所。

© xaviervila photography

18


No Hay Tanto Pan

There’s Not Enough Bread

沒有足夠的麵包

Hay un gallo que llora y que grita despierta, despierta, despierta prudente Que esto duele, te arrasa, te mata y te irrita Que suerte la tuya tan cruda y maldita Reza de día, de noche y no almuerza Se cree mala madre y también mala hija Dónde está la suerte, la mía, poquita, Alguien se lo da y después se lo quita No hay tanto pan...

There’s a cock that cries and clucks Wake up, wake up, wake up with care This plight ravages, razes, and wreaks havoc How harsh and cursed is your luck She doesn’t eat, prays by night and day Thinks she’s a bad mother and bad child too Where is the luck? Mine has gone astray Someone gave it to her, then took it away There’s not enough bread…

有一隻雄雞咯咯叫 起來,起來 憂心忡忡地起來 這困境肆虐 摧毀、蹂躪你 你的運氣多麼糟糕 她不吃,日夜禱告 認為自己是 不稱職的母親和女兒 運氣在哪兒? 它迷了路 有人把它給了她 又把它奪去 沒有足夠的麵包……

Unos son grandes, otros valientes Unos traicionan y otros son fuertes Despierta Mercedes, Jaime y María Tomás, Martín, Juan, Lola, Pablo y Cristina Esta gran culpa no es tuya Esta gran culpa no es tuya ni mía No hay tanto pan...

Some are great, others brave Some are sell-outs, others strong Wake up Mercedes, James and Mary Thomas, Martin, John, Lola, Paul and Christine This great fault is not yours It’s neither yours nor mine to carry There’s not enough bread…

有些人偉大,其他則勇敢 有些人背叛,其他則堅強 起來吧馬賽德斯、詹姆斯和瑪麗 托馬斯、馬丁、約翰 羅拉、保羅和克里斯汀 這大錯非你們所鑄成 你們和我都不必背負它 沒有足夠的麵包……

Mentiras, sonrisas y amapolas Discursos, periódicos, banqueros y trileros Canciones, manos y pistolas Bolsos, confeti, Cruceros y puteros Te roban y te gritan, y lo que no tienes también te lo quitan No hay tanto pan... Es indecente, es indecente Gente sin casa, casa sin gente

Lies, smiles and poppies Speeches, newspapers, bankers and swindlers Songs, hands and pistols Handbags, confetti, Cruises, whoremongers They plunder and shout at you, and what you don’t have, they take from you too There’s not enough bread… It’s indecent, it’s indecent People without houses, houses without people

謊言、微笑和罌粟 演講、報紙 銀行家和騙子 歌曲、手和手槍 手袋、五彩紙屑 遊輪和嫖客 他們掠奪並對你大吼大叫 連你所沒有的 他們都把它奪去 沒有足夠的麵包…… 這是不對的,這是不對的 沒有房子的人 沒有人的房子

Alquimistas futuristas, convierten el pueblo en banco, la mierda en oro y lo negro en blanco No hay tanto pan... Es indecente, es indecente Gente sin casa, casa sin gente

Futuristic alchemists turn towns into banks, shit into gold and black into white There’s not enough bread… It’s indecent, it’s indecent People without houses, houses without people

未來派的煉金術士 把城鎮變成銀行 糞變成黃金 倒黑成白 沒有足夠的麵包…… 這是不對的,這是不對的 沒有房子的人 沒有人的房子

19


《夜妝》

Vestida de Nit 藝術家的話

Artist’s Note

我的父母在三十多年前寫了這首歌。我小時

My parents wrote this song more than 30 years ago. It used to bore me when I was little, but as an adult it has stayed with me, always protecting me like a snail shell, but with open windows. My father wouldn’t believe me when I told him I am asked to play it and people know the words and sing along…Mum wouldn’t either. I still hadn't included it on any album because I knew it had to be done with the right people who would know how to caress the tune with time. Joan Antoni Pich has played it with me often; he knows its heartbeat, he understands it. He even once played it with my dad at a Habanera gathering in Palafrugell. It was a must for him to help arrange the track. My mum loves this version of the song as well.

候挺討厭它,但長大成人後,它和我一路走 來,像蝸牛殼般保護我,但保持與外界的交 流。當我告訴爸爸觀眾要求演奏這首歌,而 他們都懂得歌詞並跟着唱時,他不相信…… 媽媽也不相信。我仍然沒有將它收錄進任何 專輯中,因為我想與合適的人一起完成它, 那懂得如何輕撫它旋律的人。瓊.安東尼. 皮茲經常和我一起演奏這首歌,他知道它的 心跳,理解它,亦曾和我父親在西班牙巴拉 弗赫爾的哈巴內拉舞曲聚會上演奏過它。他 是編曲的最佳人選。媽媽也喜歡這版本。

© Alex Rademakers

20


Vestida de Nit

Dressed by the Night

夜妝

Pinto les notes d’una havanera blava com l’aigua d’un mar antic, blanca d’escuma, dolça com l’aire, grisa de gavina daurada d’imatges, vestida de nit.

I draw the notes of a Havanera, blue like water of an ancient sea, white like foam, sweet like the air, grey like a seagull golden with images, dressed by the night.

我畫出哈瓦內拉的音符 湛藍如遠古的海水 雪白如泡沫,甘甜如空氣 灰如海鷗 金如意象 為這夜裝扮

Miro el paisatge, cerco paraules que omplin els versos sense neguit. Els pins m’abracen, sento com callen. El vent s’emporta tot l’horitzó.

I watch the landscape, I search for words that fill verses without uneasiness. The pine trees embrace me I feel how they keep silent. The wind removes the whole horizon.

我望向大地 安然尋找 譜寫詩節的詞彙 松樹擁抱我 我感覺到它們的沉默 風帶走整個地平線

Si pogués fer-me escata i amagar-me a la platja per sentir sons i tardes del passat, d’aquell món d’enyorança, amor i calma, perfumat de lluna, foc i rom.

If only I could become a shell and hide myself in the beach to hear sounds and afternoons from the past, from that world of nostalgia, love and calm, scented with moon, fire and rum.

要是我能成為一個貝殼 藏身於海灘 傾聽往昔的聲音和午後 從懷舊的世界而來 散發月亮、火和朗姆酒氣息的 愛和平靜

Si pogués enfilar-me a l’onada més alta, i guarnir de palmeres el record, escampant amb canyella totes les cales, i amb petxines “fer-lis” un bressol.

If only I could climb to the highest wave and adorn with palm trees the memory, spreading cinnamon over all the coves, and make them a cot of shells.

要是我能爬上 最高的海浪 並以棕櫚樹裝飾 記憶 把肉桂撒在 所有海灣 使它們成為貝殼的溫床

Els vells em parlen plens de tendresa, d’hores viscudes amb emoció. Joves encara, forts i valents, prínceps de xarxa, herois de tempesta, amics del bon temps.

Old men full of tenderness tell me about hours lived with emotion. Still young, strong and valiant, princes of the net, heroes of the storm, friends of the good weather.

滿懷柔情的老人告訴我 深情的時刻 仍年青、強壯和果敢 魚網的王子 暴風雨的英雄 共富貴的朋友

Els ulls inventen noves històries, vaixells que tornen d’un lloc de sol. Porten tonades enamorades, dones i pàtria, veles i flors.

The eyes invent new stories, boats that return from a sunny place. They bring in love tunes, women and home, sails and flowers.

眼睛發明新的故事 從陽光明媚之地回來的小船 帶來愛的曲調 女人和祖國、風帆和花卉

Si pogués fer-me escata i amagar-me a la platja per sentir sons i tardes del passat, d’aquell món d’enyorança, amor i calma, perfumat de lluna, foc i rom.

If only I could become a shell and hide myself in the beach to hear sounds and afternoons from the past, from that world of nostalgia, love and calm, scented with moon, fire and rum.

要是我能成為一個貝殼 藏身於海灘 傾聽往昔的聲音和午後 從懷舊的世界而來 散發月亮、火和朗姆酒氣息的 愛和平靜

21







《明天》

Mañana 藝術家的話

Artist’s Note

這首歌的歌詞來自一位偉大的加泰隆

The lyrics are from a great Catalan poet called Ana María Moix, who I was lucky enough to meet in person. When she passed away, a documentary about her was being made, and they asked me to put music to this poem; I didn’t hesitate for a second. The poem is about her own death, but without dramatics. At the time of writing the music, the inspiration came from Mexican ranchera songs, which approach grief in a way that makes performers sing louder. They treat death with much more colour and acceptance than we Europeans.

尼亞詩人安娜.瑪利亞.麥斯,我有 幸與她見過面。在她去世後,有人打 算拍一部關於她的紀錄片,於是找我 為她的詩譜曲,我毫不猶豫地同意了。 這首詩描繪了她自己的死亡,卻不帶 一絲戲劇性。在創作音樂時,我的靈 感來自墨西哥民族音樂蘭契菈,他們 看待悲傷的方法讓歌聲更加嘹亮。和 我們歐洲人相比,他們對死亡擁有更 豐富的情感,態度也更豁達。

Mañana

Tomorrow

明天

Cuando yo muera amado mío no cantes para mí canciones tristes, olvida falsedades del pasado, recuerda que fueron solo sueños que tuviste.

When I die, my beloved, don’t sing sad songs for me forget past falsehoods, remember that they were only dreams that you had.

親愛的,我離世時 不要為我唱悲傷的歌 忘記過去的謊言 記着它們只是 你的夢境

¡Que falsa invulnerabilidad la felicidad! ¿Dónde está ahora? ¿Dónde estará mañana?

What a false invulnerability happiness is! Where is it now? Where will it be tomorrow?

快樂是多麼 虛假的安全! 它在哪兒? 明天它會在哪兒?

Cuando yo muera amado mío no me mandes flores a casa, no pongas rosas sobre el mármol de mi fosa, no, no escribas cartas sentimentales que serían solo para ti.

When I die, my beloved, don’t send flowers to my house, don’t put roses on the marble of my grave, no, don’t write sentimental letters that would be only for you.

親愛的,我離世時 別往家裏送花 別在墳前的大理石上 放玫瑰,別 別寫傷感的信 那只會是給你的

Cuando yo muera mañana… habrá cesado el miedo de pensar que ya siempre estaré sola, que ya siempre estaré sola mañana, mañana.

When I die tomorrow… the fear of thinking that I will be forever alone will cease, that I will be forever alone tomorrow, tomorrow.

當我離世,就在明天…… 對永遠孤獨的 恐懼將會止息 永遠形單隻影 明天、明天

27


《黑公雞,紅公雞》

Gallo Negro, Gallo Rojo

© Alex Rademakers

28


藝術家的話

Artist’s Note

我和這首歌走了很長的路,以不同形式演奏

This song has gone a long way with me, and I play it in many different formats. I discovered it in 2009 during a concert I did with the Brossa Cuartet, dedicated to the Brigades veterans, still alive after the Spanish Civil War. [The black cock symbolises General Franco’s forces, while the red cock represents the resistance.] We covered an extensive set list for that show, but for me this song stands proudly from the rest, and I have not been able to stop playing it. Then, I performed it with Coetus for years (in fact, it was featured on one of the albums of this Iberian percussion band) and, later on, with my quintent: Dani Espasa (piano), Miquel Àngel Cordero (double bass), Aleix Tobías (percussion) and Joan Antoni Pich (cello). The arrangement I made for the quintet served as the basis for the strings arrangement. I currently perform it with the quintet but also alone with my guitar. Along with Vestida de Nit, it is, by far, one of the songs most requested by the audience.

過它。我在 2 0 0 9 年與寶樂沙四重奏合作的 音樂會上發現這首歌,歌曲獻給西班牙內戰 後倖存的老兵﹝編按:黑公雞暗喻西班牙內 戰時期的獨裁者佛朗哥,紅公雞暗喻反對勢 力﹞。我們當時演奏了延伸曲目,而這首歌 在一眾曲目中特別吸引我,我無法停止演奏 它。後來我和 Co et u s 一起演出多年(事實 上這個伊比利亞敲擊樂隊的其中一張專輯便 以此曲為主打),之後還與我的五重奏演奏 此曲:鋼琴手丹尼.艾斯柏沙、低音提琴手 米高.安巧.歌迪勞、敲擊樂手阿歷斯.陶 比亞斯和大提琴手瓊.安東尼.皮茲。我為 五重奏的編曲成為實際弦樂編曲的基礎。我 目前與五重奏演奏這首樂曲,也有個人結他 獨奏。它與《夜妝》都是目前最受觀眾歡迎 的歌曲之一。

Gallo Negro, Gallo Rojo

Black Cock, Red Cock

黑公雞,紅公雞

Cuando canta el gallo negro es que ya se acaba el día. Si cantara el gallo rojo otro gallo cantaría.

When the black cock sings, it’s for the day to end. Should the red cock sing, things would be different.

黑公雞歌唱 是為了結束這一天 要是紅公雞歌唱 事情便不一樣

Ay, si es que yo miento, que el cantar que yo cante lo borre el viento. Ay, qué desencanto si me borrara el viento lo que yo canto.

Oh! If indeed I am lying, the song that I’m singing let it be erased by the wind. Oh! What a disenchantment if the wind were to erase what I’m singing.

噢!如果我撒謊 就讓我正在唱的歌 隨風消散 噢!這是何等的失落 要是風會吹散 我正在唱的歌

Se encontraron en la arena los dos gallos frente a frente. El gallo negro era grande pero el rojo era valiente.

They met in the arena both cocks face to face. The black cock was big but the red one was brave.

牠們在競技場相遇 兩隻公雞面對面 黑公雞個子大 但紅公雞是勇者

Se miraron cara a cara y atacó el negro primero. El gallo rojo es valiente pero el negro es traicionero.

They looked upon each other and the black one attacked first. The red cock is brave but the black one is treacherous.

牠們相互對視 黑公雞首先攻擊 紅公雞雖勇敢 但黑公雞放暗箭

Gallo negro, gallo negro, gallo negro, te lo advierto: no se rinde un gallo rojo mas que cuando está ya muerto.

Black cock, black cock, black cock, I’m warning you: a red cock does not surrender unless it’s dead.

黑公雞,黑公雞 黑公雞,我警告你 紅公雞絕不投降 除非牠已經陣亡

29


《星》

Estrella 藝術家的話

Artist’s Note

這首歌是我在安立奎.莫倫特的專輯

This is a beautiful song that I discovered on the album Despegando by Enrique Morente. He was an amazing singer with roots in the flamenco tradition who bravely pushed his music further into the unknown; he passed away a few years back. On the album, Pepe Habichuela accompanied him on guitar—a great guitar player, very authentic, very pure, and also brave (and with whom I have been lucky enough to sing); he still performs with his wisdom, generosity and ingenuity. I love the music of the song for its dynamics and melodic movements, and I also love the lyrics, which assert that a better world is possible, “without rifles, without poisons”.

《Despegando》中發現的一首美妙歌 曲。莫倫特是一位很棒的歌手,熟悉 佛蘭明高的傳統,並且勇敢地探尋未 知領域。他幾年前去世,曾與他合作 的結他手貝貝.阿比吹拉的演奏非常 真誠與純潔,同時也很勇敢。我有幸 曾與這位結他手合作,如今他仍然用 他的智慧、慷慨和聰明才智來演奏音 樂。我喜歡這首歌,不僅僅因為它的 動態和旋律,也愛它的歌詞,歌詞表 達了對一個更好的世界的期待與嚮往: 「沒有步槍,沒有毒藥」。

Estrella

Star

Si yo encontrara la estrella que me guiara, yo la metería muy dentro de mi pecho y la venerara, si encontrara la estrella que en el camino me alumbrara.

If I found the star that guided me, I would put it deep inside my chest and worship it, if I found the star that has lit my way.

若找到引領 我的那顆星 我會把它深藏 胸臆並膜拜它 若找到燃亮 我路途的那顆星

Como un relámpago de fuego fuiste y en mi sentimiento entraste. Dejaste encendido el fuego y entre llamas me dejaste.

You were like a lightning of fire and in my feelings you entered. You kept the fire burning and left me among flames.

恍若火的閃電 你進入我的情感 你任火燃燒 留下我在火焰中

Estrella, llévame a un mundo con más verdades, con menos odios, con más clemencia y más piedades.

Star, bring me to a world with more truth, with less hate, with more mercy and more pity.

星星,帶我去一個 有更多真理 少些憎恨 更多慈悲和憐憫的世界

Romperemos las nubes negras que nos engañan, que nos acechan y abriremos un mundo nuevo sin fusiles ni venenos.

We will break off the black clouds that cheat us, that stalk us and we’ll open a new world without rifles or poisons.

我們會撥開 欺騙我們,跟蹤我們的黑雲 我們會打開 沒有步槍和毒藥的新天地

Si yo encontrara la estrella que me guiara.

If I found the star that guided me.

若找到引領 我的那顆星

30



《唉,唉,唉》

Ai, ai, ai 藝術家的話

Artist’s Note

這首歌有一個有趣的故事。當我完成愛華

This song has a funny story. When I finished the soundtrack for Eduard Cortés’ Cerca de tu casa and the film shooting and editing had already wrapped, the producer, Loris Omedes, asked me to help pen a song to replace the music for a girls’ dancing scene (originally it was a Shakira song, but they didn’t have enough budget to cover the music rights). It was not an easy commission, because the feel and the rhythm had to align with the action, which had already been filmed. I wrote it in English, inspired by the original rhythm, but lyric-wise I tried to depict a girl's vision after suffering an eviction as a harbinger of the future movie plot. I wrote it one afternoon in Madrid. Funnily enough, this song won the 2017 Goya Award for Best Original Song. It was previously featured on my album Domus, together with other tracks from the film. Many months before I was awarded, I decided to record it again for my new album because I really like the string arrangement: far apart from the original, it’s a breath of fresh air against the high intensity of the full album track list.

德.科特斯執導的電影《在你門前》的配樂 時,電影拍攝和剪輯已經結束,因為預算 不足以支付夏奇拉的音樂版權,製片人路易 斯.奧瑪迪斯請我為女孩跳舞的場景寫一首 歌作替換。這不是一件容易的事,因為歌曲 的感覺和節奏必須配合已拍攝好的舞蹈動 作。歌曲的靈感源於原來的節奏,我以英語 作詞,從一個女孩的角度,描述她被驅逐後 的內心世界,作為將來電影情節的預兆。我 是在馬德里的一個下午把它寫成的。有趣的 是,這首歌獲頒 2 0 1 7 年戈雅獎的最佳原創 歌曲。我之前的專輯《居所》也收錄了它與 電影中的其他歌曲。獲獎前幾個月,我決定 為這張即將發行的專輯錄製此曲,因為我非 常喜歡它的弦樂安排,和原版相去甚遠,就 像新鮮的空氣,與其他專輯曲目的沉重形成 對比。

© Xavi Vila

32


Ai, ai, ai

唉,唉,唉

Make me happy Nice, cute and funny Ai, ai, ai…

讓我歡喜 美好、可愛和詼諧 唉,唉,唉……

And let me fly It's not time to cry Ai, ai, ai…

讓我飛翔 這不是哭泣的時候 唉,唉,唉……

And leave my room, my shirts, my spoon And leave my mom, my dolls, my walls And leave my bed, my bear, my bread

離開我的房間、我的襯衫、我的湯匙 離開我的媽媽、我的娃娃、我的牆 離開我的床、我的小熊、我的麵包

I'll jump to the sun And you will not catch me

我會跳上太陽 你捉不到我

Make me happy Nice, cute and funny Ai, ai, ai…

讓我歡喜 美好、可愛和詼諧 唉,唉,唉……

And let me fly It's not time to cry Ai, ai, ai…

讓我飛翔 這不是哭泣的時候 唉,唉,唉……

I'll wear a cape Ride a horse to escape Ai, ai, ai…

我會披上斗篷 策馬奔逃 唉,唉,唉……

With a secret map For mom and dad Ai, ai, ai…

給媽媽和爸爸 一張秘密地圖 唉,唉,唉……

And leave my room, my shirts, my spoon And leave my mom, my dolls, my walls And leave my bed, my bear, my bread

離開我的房間、我的襯衫、我的湯匙 離開我的媽媽、我的娃娃、我的牆 離開我的床、我的小熊、我的麵包

I'll jump to the sun And you will not catch me

我會跳上太陽 你捉不到我

Ai, lai, ai Ai, ai, ai, ai Ai, la, la, lai…

唉,拉,唉 唉,唉,唉,唉 唉,啦,啦,拉……

I'll jump to the sun And you will not catch me

我會跳上太陽 你捉不到我

Ah, oh, ah, oh Lala, lala, lai, lai, ah…

啊,噢,啊,噢 啦啦,啦啦,拉,拉,啊……

33



艾琳娜.雷 小提琴

Elena Rey Violin

© Kirill Bashkirov

艾琳娜.雷 1986 年出生於西班牙巴塞隆拿。她在 2001 到 2011 年期間分別就讀加泰 隆尼亞音樂學院、李世奧音樂學院和索菲婭王后音樂學院。雷是達妮亞四重奏、卡達 克斯室樂團、Funktion 樂團和室內樂團的成員。她自 2014 年起跟隨希薇雅.佩瑞茲. 克露絲巡迴演出。 Elena Rey was born in Barcelona, Spain in 1986. She studied at the Escola Superior de Música de Catalunya, Conservatori Superior del Liceu and the Escuela Superior de Música Reina Sofía from 2001 to 2011. Rey is a member of the Dalia Quartet, Orquestra de Cadaqués, Ensemble Funktion and Orchestra Da Camera. She has toured with Sílvia Pérez Cruz since 2014.

卡諾斯.蒙福特 小提琴

Carlos Montfort Violin 卡諾斯.蒙福特出生於墨西哥蒙特雷。2 0 0 8 年畢業於巴塞隆拿李世奧音樂學院,獲 表演學士學位;之後繼續到柏克萊音樂學院的波士頓和華倫西亞校園學習音樂。2012 年創立二重唱組合 Clementina,錄製他們首張專輯《風之後》。他與希薇雅.佩瑞茲. 克露絲在拉丁美洲和歐洲巡演四年,並於 2017 年在巴塞隆拿錄製她的專輯《夜妝》。 Carlos Montfort was born in Monterrey, Mexico. In 2008, he graduated from the Conservatori Superior del Liceu in Barcelona with a Bachelor of Performance and continued to study music at Berklee College of Music in Boston and Valencia, Spain. He co-founded the duo Clementina in 2012, and recorded and produced their first album Darrere del vent. He has toured with Sílvia Pérez Cruz for four years across Latin America and Europe and recorded on her album Vestida de Nit in Barcelona in 2017.

米高.安巧.歌迪勞 低音大提琴

Miquel Àngel Cordero Double Bass 米高.安巧.歌迪勞 1973 年出生於巴塞隆拿的莫林斯德雷。他在 1991 至 1998 年間 於巴塞隆拿的音樂工作坊及李世奧音樂學院學習。他於 1 9 9 8 年開始大規模地錄製專 輯及巡演,與希薇雅.佩瑞茲.克露絲、艾莉安娜.莎維爾、馬克.艾莎姆等多位藝 術家合作。目前在音樂工作坊和巴利阿里群島音樂學院任教。 Miguel Àngel Cordero was born in Molins de Rei, Barcelona in 1973. From 1991 to 1998, he studied at Taller de Musics in Barcelona and the Conservatori Superior del Liceu. Since 1998, Cordero has recorded and toured extensively with artists including Sílvia Pérez Cruz, Arianna Savall, Mark Isham, and others. He currently teaches at the Taller de Musics and Conservatori Superior de Música de les Illes Balears.

35



瓊.安東尼.皮茲 大提琴

Joan Antoni Pich Cello 瓊.安東尼.皮茲 1974 年出生於西班牙巴塞隆拿。他曾在巴達洛納音樂學院、巴塞 隆拿李世奧音樂學院、馬德里皇家音樂學院和荷蘭海牙的皇家音樂舞蹈學院修讀音 樂。2001 年至 2018 年期間經常與巴塞隆拿交響樂團和李世奧交響樂團合作。他分別 在 2005 年及 2009 年獲巴塞隆拿音樂學院及奧利奧.瑪托雷爾藝術學院委任為大提琴 導師。2010 年,他首次在希薇雅.佩瑞茲.克露絲的音樂會演出,之後參與三張專 輯的錄製和歐洲及南美的音樂會演出。 Joan Antonio Pich was born in Barcelona, Spain in 1974. He studied music in Badalona Conservatory, Conservatori Superior del Liceu in Barcelona, Madrid Conservatory, and the Royal Conservatory of the Hague, Netherlands. From 2001 to 2018, he regularly collaborated with Barcelona Symphony and Liceu Symphony Orchestras. He was appointed cello teacher at the Escola de Música de Barcelona in 2005 and at Oriol Martorell Arts School in 2009. In 2010, he performed in Sílvia Pérez Cruz’s concert for the first time, followed by continuous collaboration in the recording of three albums and concerts as a part of different line-ups in venues across Europe and South America.

約瑟夫.布塞羅 中提琴

Josep Bracero Viola 約瑟夫.布塞羅出生於西班牙赫羅納,並在當地開始學習中提琴,師從保羅.柯蒂斯、 大衛.奎格爾和喬納森.布朗。他的老師還包括:吉勒斯.柯利亞、瓊.卡紐奈特、 梅特.祖克斯、班傑明.里維紐斯、埃米爾.肯特、卡羅.洛蘭、芭芭拉.韋斯法爾 和湯馬士.利貝爾。他是多才多藝的演奏家,與交響樂團和室樂團合作。他目前是安 道爾國家古典樂團和室樂團 Terrassa 48 的獨奏者,並與李世奧大樂團等保持緊密合作。 Josep Bracero was born in Girona, where he started his viola studies with Paul Cortese, Dave Quiggle and Jonathan Brown. Other teachers include Gilles Colliard, Jone Kaliunaite, Màtè Szücs, Benjamin Rivinius, Emile Cantor, Carol Rodland, Barbara Westphal and Thomas Riebl. He is a versatile player, working with orchestras, chamber orchestras and chamber ensembles. Nowadays, he is co-soloist of the National Classical Orchestra of Andorra, soloist of the Chamber Orchestra Terrassa 48 and a close collaborator of the Liceu’s Grand Orchestra, amongst many others.

37


鳴謝 Acknowledgements 香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members 鉑金會員 Platinum Members

嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited 新鴻基有限公司 Sun Hung Kai & Co. Limited

黃金會員 Gold Member

怡和集團 The Jardine Matheson Group

純銀會員 Silver Members

銅鑼閣有限公司 Causeway Corner Limited 太古集團慈善信託基金 The Swire Group Charitable Trust

青銅會員 Bronze Members

鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited 上海商業銀行 Shanghai Commercial Bank Limited

其他支持機構 Other Supporters •Agency for Cultural Affairs, Government of Japan •ANA Holdings Inc. •British Columbia Arts Council

•British Council •Canada Council for the Arts •HEED

實物支持機構 In-kind Supporters •帝盛酒店集團 Dorsett Hospitality International •嘉頓有限公司 The Garden Company Limited •鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited •香港國際機場 Hong Kong International Airport •In Technical Productions Limited

•香港德迅貨運代理有限公司 Kuehne & Nagel Limited •立信專業顧問 Lap Shun Professional Consultant •奧海城 Olympian City •信和集團 Sino Group •崇光 ( 香港 ) 百貨 SOGO Hong Kong •屯門市廣場 TMT Plaza

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme 鉑金捐款者 PlATINuM DONORS HK$140,000 或以上 AND ABOVE •Mrs Miriam Hwa •Lincoln & Yu-San Leong •Nine Queens Investment Limited •Yip Foundation Ltd 鑽石捐款者 DIAMOND DONORS HK$70,000 - HK$139,999 •林護紀念基金有限公司 Lam Woo Foundation Limited •Martin Rogers & Janet Cheng •Mr & Mrs Stephen Suen 翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 - HK$69,999 •無名氏 Anonymous •Jeffrey & Helen Chan •Mrs K L Chan •陳求德醫生 Dr Chan Kow Tak •Mrs Mona Leong •Ms Leung Wai Yee Candice •林聖竤 Chris Lin •Ms Sun Tien Chen •Mr & Mrs David S Y Wong 黃金捐款者 GOlD DONORS HK$12,000 - HK$29,999 •無名氏 (3) Anonymous (3) •Mr & Mrs S Cheng •Mr Edwin Choy •Consigliere Limited •Alex & Hanne Fung •Mr & Mrs Kenneth H C Fung •Richard & Ruth Herbst •Ms Jenny Hodgson •Mr & Mrs Ko Ying & Ko Woo Shin Ching Patricia •Mrs A M Peyer

•Mr Stephen Tan •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Linda Wang •Samuel & Amy Wang •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs Y S Wong •Mr Wong Yick Kam 純銀捐款者 SIlVER DONORS HK$6,000 - HK$11,999 •無名氏 (3) Anonymous (3) •Dr York YN Chow •Ms Ka Shi Lau •Ms Lee Lai-Kuen Shelley •Jonathan Leung •Mr & Mrs David S L Lin •Dr Michael Mak •Mr & Mrs Gilles Martin •Dr Poon Yee Ling Eligina •Ms Jacqueline Swain •Tsang Wing Fun •Ms Tse Chiu Ming •Ms Enoch Yiu •Ms Isabel Yiu 青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 - HK$5,999 •無名氏 (4) Anonymous (4) •AIA AGAPE A&F •Atkinson Lambert Limited •Ms Alice Au •Mrs Anson Chan •Mr Edmund Cheung •Bethan and Tim Clark •Dr David Fang •HUI Silvia •Ms Khoo Li Lian


•Legrand Jewellery •Ms Lim Geck Chin Mavis •Gary & Flavia Ma •So Ching

•Leland & Helen Sun •Ms Christine Tong •Mr Christopher Wong & Dr Ivo Chen •殷和順劉善萍伉儷

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme 鉑金捐款者 PlATINuM DONORS HK$140,000 或以上 AND ABOVE •C H Mak •麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo •無名氏 (2) Anonymous (2) •Vernon & Karen Moore •Burger Collection •Mrs A M Peyer •馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Ltd •Dr Poon Yee Ling Eligina •恒生銀行 Hang Seng Bank •Mr & Mrs Kenneth Quinn 鑽石捐款者 DIAMOND DONORS HK$70,000 - HK$139,999 •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •法國巴黎銀行 BNP Paribas •Martin Rogers & Janet Cheng •Mrs Purviz R Shroff and the late Mr Rusy M Shroff, BBS, MBE •黃乃正教授及陳頴儀醫生 •田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation •Mr Wong Yick Kam •芝蘭基金會 Zhilan Foundation 翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 - HK$69,999

青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 - HK$5,999

•林聖竤 Chris Lin •Roger & Lina Lui •Mr & Mrs Stephen Suen

•無名氏 (12) Anonymous (12) •Antonhill Company Limited •Biz Office Limited •Carthy Limited •Cynthia Cheng & Aaron Chan •Dr Chan Chun Yin •Dr Cindy Chan •Dr Chan Wan Tung •D Chang •Ms Cheung Kit Fung •張宏毅律師及江淑慧夫人 Mr & Mrs Joseph W N Cheung •Ms Grace Chiang •Mr & Mrs Norman Chui •Community Partner Foundation Limited •Mr & Mrs Kenneth H C Fung •giliproduction •HUI Silvia •Betty Hung •Dr Alfred Lau •Joanna Lau •Dr Nancy Leung •Savita Leung •Maya & Dirk 4ever •Ms Janice Ritchie •Susan Lim & Neil Roberts •Mr Siddique Salleh •Mr So Kin Man •William Stork & Jasmine Wong •Dr Tam Oi Wo Joyce •Ms Wong Siu Yee Amy •殷和順劉善萍伉儷 •Ms Yim Chui Chu •Mr Desmond Yu •野豬先生 •皮皮

黃金捐款者 GOlD DONORS HK$12,000 - HK$29,999 •無名氏 Anonymous •Mr & Mrs Herbert Au-Yeung •Ms Margaret Cheng •招國利先生 Mr Chiu Kwok Lee •Dr Chung See Yuen •馮兆林先生 Mr Fung Shiu Lam •Richard & Ruth Herbst •Mr & Mrs Ko Ying & Ko Woo Shin Ching Patricia •Yvonne Cheng & Kelvin Koo •Caroline & Stefan Kracht •Mrs Carol Murray •Nathaniel Foundation Limited •Diana d'Arenberg & Jay Parmanand •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Mr Stephen Tan •Peter & Nancy Thompson •Mr William To •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs Y S Wong •Ms Wong Yuen Mee Elsa •Mrs Wu Tseng Helen 純銀捐款者 SIlVER DONORS HK$6,000 - HK$11,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •區燊耀先生 Mr Au Son Yiu •Mr Iain Bruce •趙穎雅 Winnie W N Chiu •天智合規顧問有限公司 CompliancePlus Consulting Limited •Mr & Mrs A R Hamilton •Ms Winnie W Ho •羅偉騫先生及夫人 Andy Law & Wendy Chan •駱余劍清紀念基金 Lok Yu Kim Ching Memorial Fund

新作捐助計劃 New Works Scheme 翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 - HK$69,999 •Ms Sun Tien Chen 黃金捐款者 GOlD DONORS HK$12,000 - HK$29,999 •無名氏 Anonymous •劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak •林聖竤 Chris Lin •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun 純銀捐款者 SIlVER DONORS HK$6,000 - HK$11,999 •Ms Winnie W Ho

•Mr & Mrs Ko Ying & Ko Woo Shin Ching Patricia •駱余劍清紀念基金 Lok Yu Kim Ching Memorial Fund 青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 - HK$5,999 •無名氏 (3) Anonymous (3) •Michael and Jennifer Barth •Star B Chan & MDB •Dr Xina Lo •Mrs A M Peyer •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs Y S Wong



支持及協助 Support and Co-operation •Acorn Design •Alfie Leung Design •AMC Pacific Place •艺鵠 Arts and Culture Outreach •香港展能藝術會 Arts with the Disabled Association Hong Kong •教育局藝術教育組 Arts Education Section, Education Bureau •香港愉景灣酒店 Auberge Discovery Bay Hong Kong •樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd •庇理羅士女子中學 Belilios Public School •BRICK LANE •英國文化協會 British Council •Broadway Cinema •百老匯院線 Broadway Circuit •牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village •CCDC 舞蹈中心 CCDC Dance Centre •中國對外文化集團公司 China Arts and Entertainment Group (CAEG) •中華基督教會公理堂 China Congregational Church •周生生集團國際有限公司 Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd •中信國際電訊 ( 信息技術 ) 有限公司 CITIC Telecom International CPC Limited •城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company •城巿花園酒店 City Garden Hotel •思聯設計有限公司 CL3 Architects Ltd •阿根廷駐港總領事館 Consulate General of Argentina in Hong Kong •比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau •巴西駐港總領事館 Consulate General of Brazil in Hong Kong •加拿大駐香港總領事館 Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao •法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau •希臘駐港總領事館 Consulate General of Greece in Hong Kong •愛爾蘭駐港澳總領事館 Consulate General of Ireland in Hong Kong and Macau •意大利駐港總領事館 Consulate General of Italy in Hong Kong •日本國駐香港總領事館 Consulate General of Japan in Hong Kong •馬來西亞駐港澳總領事館 Consulate General of Malaysia in Hong Kong and Macau SAR •印尼駐港總領事館 Consulate General of the Republic of Indonesia in Hong Kong •大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong •俄羅斯駐香港總領事館 Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC •西班牙駐港澳總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong and Macao •瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong •英國駐港總領事館 Consulate General of United Kingdom in Hong Kong •澳門特別行政區政府文化局 Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government •Die Konzertisten •拔萃男書院 Diocesan Boys' School •拔萃女小學 Diocesan Girls' Junior School •拔萃女書院 Diocesan Girls' School •香港荃灣帝盛酒店 Dorsett Tsuen Wan •Edge 'n Pointe Dance Centre •港威酒店 Gateway Hotel •德國駐香港總領事館 German Consulate General Hong Kong •六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong •香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong •香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong •8 度海逸酒店 Harbour Plaza 8 Degrees •嘉湖海逸酒店 Harbour Plaza Resort City •快達票香港有限公司 HK Ticketing •香港聖公會聖保羅堂 HKSKH St. Paul's Church

•香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association •香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre •香港藝術發展局 Hong Kong Arts Development Council •香港浸會大學 Hong Kong Baptist University 電影學院 Academy of Film 音樂系 Department of Music 拉闊文化 Cultural Literacy Programme 政治及國際關係學系 Department of Government and International Studies •美國管風琴家協會香港分會 Hong Kong Chapter of the American Guild of Organists •香港大會堂 Hong Kong City Hall •香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre •香港經濟貿易辦事處 Hong Kong Economic and Trade Office •香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel •香港文化博物館 Hong Kong Heritage Museum •香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra •香港公共圖書館 Hong Kong Public Libraries •香港唱片 Hong Kong Records •香港樹仁大學 Hong Kong Shue Yan University 圖書館 Library •香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board •香港童聲合唱團 Hong Kong Treble Choir •宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan •工銀亞洲 ICBC (Asia) •富薈馬頭圍酒店 iclub Ma Tau Wai Hotel •海景嘉福洲際酒店 InterContinental Grand Stanford Hong Kong •香港洲際酒店 InterContinental Hong Kong •益普索香港 Ipsos Hong Kong •港島太平洋酒店 Island Pacific Hotel Hong Kong •賽馬會創意藝術中心 Jockey Club Creative Arts Centre •賽馬會官立中學 Jockey Club Government Secondary School •高山劇場 Ko Shan Theatre •九龍木球會 Kowloon Cricket Club •Kubrick •葵青劇院 Kwai Tsing Theatre •光華新聞文化中心 Kwang Hwa Information & Culture Center •中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 Liaison office of the Central People's Government in the HKSAR •嶺南大學 Lingnan University 文學院 Faculty of Arts 黃炳禮音樂及演藝部 Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit 學生服務中心 Student Service Centre •香港逸蘭精品酒店 Lanson Place Hotel, Hong Kong •La Rotisserie •馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel •Maxibit HK/China •中華人民共和國文化和旅遊部 Ministry of Culture and Tourism, PRC •Mission Production Company Ltd •音樂事務處 Music Office •One Minden Tapas Kitchen •PALACE ifc •柏斯琴行 Parsons Music Limited •卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd •Pause Rewind n FastForward •電訊盈科 PCCW •犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited •香港太子酒店 Prince Hotel, Hong Kong •香港帝景酒店 Royal View Hotel •沙田大會堂 Sha Tin Town Hall •聖公會鄧肇堅中學 Sheng Kung Hui Tang Shiu Kin Secondary School •信興電器貿易有限公司 Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd. •先鋒廣告製作有限公司 Sin Fung Advertising Production Co., Ltd. •Southgate Design •香港西班牙商會 Spanish Chamber of Commerce in Hong Kong

•事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited •聖雅各福群會 St. James' Settlement •辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd. •大館 Tai Kwun •台灣蘇富比國際房地產 Taiwan Sotheby's International Realty •藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd •香港八和會館 The Chinese Artists Association of Hong Kong •香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong 戲曲資料中心 Chinese Opera Information Centre 音樂系 Department of Music 文學院 Faculty of Arts 和聲書院 Lee Woo Sing College 聯合書院 United College •香港城市大學 The City University of Hong Kong 中文系 Department of Chinese and History 英文系 Department of English 城大創意媒體學院 School of Creative Media •城景國際 The Cityview •香港教育大學 The Education University of Hong Kong 文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts 圖書館 Library •梅夫人婦女會 The Helena May •香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts 中國戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music •香港兒童合唱團 The Hong Kong Children’s Choir •香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University 圖書館 Library •香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology 藝術中心 Center for the Arts 人文學部 Division of Humanities 學生住宿及舍堂生活事務處 Student Housing and Residential Life Office HKUST Music Alive! •中環石板街酒店 The Pottinger Hong Kong •皇家太平洋酒店 The Royal Pacific Hotel and Towers •香港大學 The University of Hong Kong Cultural Management Office 音樂系 Department of Music 通識教育部 General Education Unit 國際事務處 International Affairs Office 圖書館 Library 現代語言及文化學院 School of Modern Languages and Cultures 香港大學博物館學會 The University of Hong Kong Museum Society 香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery •香港華美粵海酒店 The Wharney Guang Dong Hotel Hong Kong •通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd •三角關係 Trinity Theatre •屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall •UA CINEHUB •城市售票網 URBTIX •美國駐港澳總領事館 U.S. Consulate General in Hong Kong & Macau •進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co. •wine etc •油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre •葉氏兒童合唱團 Yip's Children's Choir •香港基督教青年會(港青) YMCA of Hong Kong •青年學院 Youth College •青年廣場 Youth Square •元朗劇院 Yuen Long Theatre •赤豚事務所 Zhu Graphizs


節目時間表 Programme Calendar 歌劇 戲 音樂 /曲 OPERA / CHINESE OPERA MUSIC

萊比錫歌劇院 華格納《唐懷瑟》

CCGT

1/3 2/3

7pm 6pm

Madame White Snake by Zhou Long and Cerise Lim Jacobs

APAL

8-9/3

7:30pm

粵劇《百花亭贈劍》 毛俊輝導演作品(更新版)

Cantonese Opera - Pavilion of a Hundred Flowers Directed by Fredric Mao (Reboot)

STTHAUD

1-2/3

8pm

粵劇越洋半世紀 -《紅了櫻桃碎了心》 - 白玉堂折子戲 -《胡不歸》 - 名伶花旦展演話當年

Cantonese Opera - Global Traces, Local Stages YMTT - Red Cherries and a Broken Heart - Vignettes of Pak Yuk-tong’s “Three Big Trials” - Why Don’t You Return? - A Long Passion – Talk, Demonstration and Performance

9/3 10/3 11/3 15-17/3

7:30pm 2:30pm 7:30pm 7:30pm

香港小交響樂團 小號巨星納卡里亞科夫

Hong Kong Sinfonietta Sergei Nakariakov • The Art of the Trumpet

CHCH

16/2

8pm

瑪琳.艾爾梭與聖保羅交響樂團

Marin Alsop with the São Paulo Symphony Orchestra

CCCH

21-22/2

8pm

Hong Kong Chinese Orchestra Meeting Across Nine Millennia of Time

CHCH

22/2

8pm

鮮于睿權鋼琴獨奏會

Yekwon Sunwoo Piano Recital

CHCH

23/2

8pm

帕佛.約菲與 NHK 交響樂團

Paavo Järvi with the NHK Symphony Orchestra, Tokyo

CCCH

28/2

8pm

法國世紀樂團:白遼士 150 指揮:麥森.帕斯高

Les Siècles: BERLIOZ 150 Conductor: Maxime Pascal

CCCH

2/3 3/3

8pm 4:30pm

萊比錫歌劇院合唱團 《歌劇合唱盛會》

Chor der Oper Leipzig Opera Chorus Concert

CCCH

3/3

8:15pm

馬祖耶夫鋼琴獨奏會

Denis Matsuev Piano Recital

CHCH

7/3

8pm

馬祖耶夫與得獎新晉鋼琴家匯演

Matsuev and Young Laureates Piano Gala

CHCH

8/3

8pm

Quondam Spanish Renaissance Choral Masterpieces

CHCH

9/3 10/3

8pm 4pm

Li Biao Percussion Group - From Baroque to Tango

CCCH

15/3

8pm

P is for PERCUSSION! Family Concert by Li Biao Percussion Group

CCCH

16/3

8pm

洪儷僖管風琴獨奏會

Riyehee Hong Organ Recital

CCCH

18/3

8pm

克雷莫納弦樂四重奏

Quartetto di Cremona

CHCH

21-22/3

8pm

爵士新潮 - 馬可.梅斯基達三重奏《拉威爾的夢》

Nouveau Jazz Weekend - Marco Mezquida Trio - Ravel's Dreams

APAD 22/2 23/2 23/2 23/2

8pm 7:30pm 4pm 9:30pm

2-3/3 2/3 3/3

4:30pm 8pm 8pm

《白蛇傳》 作曲:周龍 | 編劇:林曉英

香港中樂團 《九千年的邂逅》

時光之音 《西班牙文藝復興合唱代表作》 李飈打擊樂團《巴羅克.探戈》 《好!擊!動!》親子音樂會 李飈打擊樂團

爵士樂 世 / 界音樂 JAzz / WOrLD MUSIC

- 馬可.梅斯基達鋼琴獨奏會 - 佐治.達洛查低音大提琴獨奏獨唱會

Oper Leipzig Wagner’s Tannhäuser

- Marco Mezquida Piano Solo - Jorge da Rocha Solo

世界音樂週末營 - Criatures 二人組及 Belda & Sanjosex - 易莎.拉娜三重奏《路》 - 佐治.達洛查三重奏《放下.放開》

World Music Weekend - Criatures and Belda & Sanjosex - Yexza Lara - Camino - Jorge da Rocha - To Drop and Let Go

HKAC-ST

馬祖耶夫爵士樂隊

DANCE

舞蹈

Matsuev and Friends Play Jazz

CCCH

9/3

8pm

湯瑪士.夸斯托夫四重奏 《Nice 'N' Easy》

Thomas Quasthoff Quartet Nice 'N' Easy

CCCH

14/3

8pm

希薇雅.佩瑞茲.克露絲 《夜妝》

Sílvia Pérez Cruz Dressed by the Night (Vestida de Nit)

CCCH

22/3

8pm

香港藝術節 @ 大館

HKartsFestival@TaiKwun

TK

2-3/3 9-10/3

雲門舞集 45 週年 林懷民舞作精選

Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan The 45th Anniversary Gala Programme Retrospectives of Lin Hwai-min's Works

CCGT

21-23/2 24/2

8:15pm 2pm

Euripides Laskaridis / Osmosis TITANS

APAD

26-27/2

8:15pm

歐里庇德斯.拉斯卡里迪斯及遊離表演工作坊 《泰坦 – 諸神之舞》

CCGT CCCH CCST CHCH

香港文化中心大劇院 Grand Theatre, HK Cultural Centre 香港文化中心音樂廳 Concert Hall, HK Cultural Centre 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre 香港大會堂音樂廳 Concert Hall, HK City Hall

CHT APAL APADT HKAC-ST

香港大會堂劇院 Theatre, HK City Hall 香港演藝學院歌劇院 Lyric Theatre, HKAPA 香港演藝學院戲劇院 Drama Theatre, HKAPA 香港藝術中心壽臣劇院 Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre


DANCE

舞蹈

香港賽馬會當代舞蹈平台 -《舞鬥》 -《雙篇雙人舞》 -「兩地書」-《沒有大象》 亞太舞蹈平台 -《由削木開始》 -《黃翊與庫卡》

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series - Dance Off

CCST

- Double Bubble

CCST

- Dance Exchange - Elephant in the Room Asia Pacific Dance Platform - From starting to cut the wood - HUANG YI & KUKA

CCST

28/2, 1/3 2/3 15/3 16/3 20-21/3

8:15pm 3pm 8:15pm 2:45pm 8:15pm

KTT-BBT APA-DT

12-13/3 1-2/3

8pm 8:15pm

THEATrE

戲劇

漢堡芭蕾舞團 – 約翰.紐邁亞 《胡桃夾子》

The Hamburg Ballet - John Neumeier The Nutcracker

CCGT

13-15/3

7:30pm

漢堡芭蕾舞團 – 約翰.紐邁亞 《貝多芬計劃》

The Hamburg Ballet - John Neumeier Beethoven Project

CCGT

19-20/3

7:30pm

漢堡芭蕾舞團 – 約翰.紐邁亞 《約翰.紐邁亞的世界》

The Hamburg Ballet - John Neumeier The World of John Neumeier

CCGT

23/3 24/3

7:30pm 2:30pm

重新劇團 《追憶消逝的人生》

Theatre Re The Nature of Forgetting

CCST

21-24/2 23-24/2

8:30pm 4:30pm

瑞士默劇團 《百變樂園》

Mummenschanz Reloaded

APAL YLT-AUD

21-22/2 24/2 24/2

7:30pm 1pm 5pm

倫敦燃料劇團、布里斯托爾老域劇團、 愛丁堡皇家蘭心劇院與北安普敦皇家及 德蓋特劇院聯合製作 《攀越冰峰》

A Fuel, Bristol Old Vic, Royal Lyceum Theatre Edinburgh, and Royal & Derngate Northampton co-production Touching the Void

CHT

21-24, 8pm 26-28/2, 1-2/3 23-24/2, 2/3 3pm

機器神製作 羅伯特.利柏殊創作及演出 《887》

Ex Machina Created and performed by Robert Lepage 887

APAL

27-28/2, 1-2/3 8pm 2/3 3pm

賽馬會本地菁英創作系列 《陪着你走》

Jockey Club Local Creative Talents Series Always by Your Side

KTT-AUD

2,6-9/3 3,9-10/3

8pm 3pm

正點劇團 《哈姆尼特─莎士比亞之子》

Dead Centre Hamnet

CCST

4-5/3

8:15pm

正點劇團 《契訶夫處女作》

Dead Centre Chekhov's First Play

CCST

8-9/3 9-10/3

8:15pm 3pm

北京李六乙戲劇工作室 《哈姆雷特》

Beijing LiLiuyi Theatre Studio The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark

CCGT

7-8/3 9/3

7:30pm 2:30pm

《九江》

Gangsters of Hong Kong

CHTH

8-9,13-16, 20-23/3 10, 17, 24/3

8pm

Ontroerend Goed 《金錢世界》( 英語版 )

Ontroerend Goed - £¥€$ (LIES) (English Version)

TK-F Hall

《金錢世界》( 粵語版 )

- £¥€$ (LIES) (Cantonese Version)

12-17/3 12-15/3 16-17/3 20-24/3 20-22/3 23-24/3

6pm 9pm 3pm 6pm 9pm 3pm

離奇作業劇團 《蛙人》

curious directive Frogman

CDAV

12-15/3 12-15/3 16-17/3 16-17/3

7pm 9pm 3pm 5pm

傑夫.索貝爾 《家》

Geoff Sobelle Home

APAL

14-16/3 16/3

8pm 3pm

皮普.德爾邦諾劇團 《快樂大本營》

Compagnia Pippo Delbono La Gioia (Joy)

APAL

22-23/3

8pm

馬里安諾.潘恩索廸及瑪利亞劇團 《三個女人搞革命》

Mariano Pensotti / Grupo Marea Burning Bright in the Forest of the Night

CCST

23/3 24/3

8:15pm 5pm

3pm

資料截至 Information as of: Jan 2019

KTT-BBT KTT-AUD YLT-AUD STTH-AUD

葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre 葵青劇院演藝廳 Auditorium, Kwai Tsing Theatre 元朗劇院演藝廳 Auditorium, Yuen Long Theatre 沙田大會堂演奏廳 Auditorium, Sha Tin Town Hall

YMTT TK CDAV

油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre 大館 Tai Kwun 牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village


香港藝術節@牛棚 - 藝術共生創造社 HKAF@Cattle Depot Creative Hub

報名及登記 Booking and registration: www.hkartsfestivalplus.org


藝術節加料節目 節目詳情及網上報名 For more details and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org 音樂 MUSic

特備節目 SpecialS 25/1/2019

26/1/2019

樂與畫音樂會:《哥雅之畫》- 葛拉納多斯的音樂意境 Music and Art Concert: Goya’s World through Granados’s Goyescas 《風琴遊蹤》導賞遊與風琴獨奏會 Pipe Organ Walk & Organ Recital

20/2/2019

聖保羅交響樂團四重奏 SPSO String Quartet

22/2/2019

香港藝術節傑出文化領袖講座系列 講者︰葉 芠芠(雲門文化藝術基金會執行總監) HKAF Distinguished Cultural Leader Series (VI) Speaker: Yeh Wen-wen (Executive Director of Cloud Gate Cultural and Arts Foundation)

20/2/2019

公開彩排︰瑪琳.艾爾梭、聖保羅交響樂團 與本地學生樂團 Open Rehearsal: Marin Alsop, São Paulo Symphony Orchestra and Local Student Orchestras

22/2/2019

聖保羅交響樂團演前導賞講座 : 瑪琳.艾爾梭 細說伯恩斯坦與她的指揮生涯 Sao Paulo Symphony Orchestra Pre-performance Talk: Marin Alsop on Bernstein and Her Conducting Career

22/2/2019

馬可.梅斯基達爵士樂工作坊 Marco Mezquida Jazz Improvisation Workshop

28/2/2019

NHK 交響樂團演前導賞講座︰細聽二十世紀改革之風 NHK Symphony Orchestra Pre-performance Talk: Listen to the Winds of Changes PLUS 兒童合唱團大堂音樂會 Festival PLUS Children's Choir Foyer Performance

22/2/2019 24/2/2019

《舞城遊蹤》 Choreography Walk

26/2/2019 3/3/2019

《家常便飯》 Family Dinner

2/3/2019

2/3/2019

《歌劇探秘同樂日》Opera Adventure Day

2/3/2019

28/2 - 3/3/ 2019

「萊比錫樂韻之路」展覽 Leipzig Music Trail (Leipziger Notenspur) Exhibition

《萊比錫樂韻之路》室樂音樂會 Leipzig Music Trail Chamber Concert

2/3/2019

《一齊玩》戲劇工作坊 We PLAY Theatre Workshop

16/3/2019

《好!擊!動!》同樂日 P is for Percussion! Family Day

2/3/2019

法國世紀樂團演前導賞講座︰幻想交響曲 Les Siècles Pre-performance Talk: Symphonie Fantastique

3/3/2019

萊比錫布業大廳樂團雙簧管、圓號、長號大師班 Oboe, Horn & Trombone Masterclass by Gewandhausorchester Leipzig

3/3/2019

法國世紀樂團演前導賞講座︰白遼士的一生 Les Siècles Pre-performance Talk: The Life of Berlioz

3/3/2019

萊比錫歌劇院演前導賞講座︰《歌劇合唱盛會》 Oper Leipzig Pre-performance Talk: Opera Chorus Concert

21/3/2019

藝術家沙龍︰約翰.紐邁亞 Artist Salon: John Neumeier

舞蹈 DaNce 19, 23/2/2019

雲門舞集工作坊 Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan Workshop

1/3/2019

公開彩排︰香港賽馬會當代舞蹈平台《雙篇雙人舞》 Open Rehearsal: The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Double Bubble

11/3/2019

藝術家對談︰從工藝到舞蹈 Arts Chat: From Crafting to Dancing

13/3/2019

漢堡芭蕾舞團演前導賞講座 : 交流網絡的藝術 The Hamburg Ballet Pre-Performance Talk: The Art of Networking

15/3/2019

漢堡芭蕾舞團早課參觀 Observing Company Class

15/3/2019

《胡桃夾子》後台參觀 Backstage at The Nutcracker

4/3/2019

《白蛇傳》歌劇創作講座 Madame White Snake Reimagined

9, 11/3/2019

時光之音合唱指揮工作坊 Choral Conducting and Choral Singing Workshop with Rupert Damerell

9/3/2019

馬祖耶夫爵士樂隊演前導賞講座︰ 古典音樂與爵士音樂的交匯 Matsuev and Friends Play Jazz Pre-performance Talk: Harmony between Classical and Jazz

16, 24/3/2019

漢堡芭蕾舞團大師班 Hamburg Ballet Masterclass

17/3/2019

漢堡芭蕾舞團《胡桃夾子》兒童工作坊 Hamburg Ballet The Nutcracker Ballet Introductory Class for Kids

13/3/2019

湯瑪士.夸斯托夫聲樂大師班 Thomas Quasthoff Vocal Masterclass

19/3/2019

漢堡芭蕾舞團《貝多芬計劃》演前導賞講座 The Hamburg Ballet Pre-Performance Talk: Beethoven Project

14/3/2019

23/3/2019

漢堡芭蕾舞團《約翰.紐邁亞的世界》演前導賞講座 The Hamburg Ballet Pre-Performance Talk: The World of John Neumeier

湯瑪士.夸斯托夫四重奏演前導賞講座 : 古典音樂與爵士音樂的交匯(二) Thomas Quasthoff Quartet Pre-Performance Talk: Harmony between Classical and Jazz II

13, 14/3/2019

李飈打擊樂團敲擊樂大師班 Percussion Ensemble Masterclass by Li Biao Percussion Group

15/3/2019

李飈打擊樂團演前導賞講座︰《巴羅克.探戈》 Li Biao Percussion Group Pre-Performance Talk : From Baroque to Tango

16, 17/3/2019

洪儷僖管風琴大師班 Riyeehee Hong Organ Masterclass

歌劇/戲曲 OpeRa 1, 2/3/2019

萊比錫歌劇院演前導賞講座︰《唐懷瑟》 Oper Leipzig Pre-performance Talk: Tannhäuser

2/3/2019

萊比錫歌劇院《唐懷瑟》後台參觀 Oper Leipzig's Tannhäuser Backstage Tour

12/3/2019

蔡艷香粵劇南派工作坊 Southern School of Cantonese Opera Workshop with Choy Him-heong

戲劇 THeaTRe

16/3/2019

《好!擊!動!》互動敲擊展覽 P is for Percussion Interactive Percussion Exhibition

16/3/2019

拇指琴 及「升」樂樽工作坊 Thumbiano and Musical Bottle Workshop 《律!動!啦!》大堂音樂會 Feel the Pulse NOW!!! Foyer Performance

28/2/2019

藝術家對談︰與劇場大師羅伯特.利柏殊對話 Arts Chat: In Conversation with Robert Lepage

16/3/2019

9/3/2019

藝術家對談︰導演李六乙的莎士比亞 Arts Chat: Director Li Liuyi's Interpretation of Shakespeare

20/3/2019

克雷莫納弦樂四重奏示範講座 Quartetto di Cremona Lecture Demonstration

22/3/2019

希薇雅.佩瑞茲.克露絲 演前導賞講座︰皆有可能 Sílvia Pérez Cruz Pre-Performance Talk: Everything Possible

電影 FilM 27/2/2019 2, 24, 30/3/ 2019

《攀越冰峰》電影放映與影後分享會 Touching the Void: Screening and Post-screening Talk 漢堡芭蕾舞團 - 舞蹈電影系列 Hamburg Ballet at the Cinema


贊助人

林鄭月娥女士

PATrON

永遠名譽會長 執行委員會 主席 副主席 義務司庫 委員

邵逸夫爵士

HONOrArY LIFE PrESIDENT EXECUTIVE COMMITTEE Chairman Vice Chairman Honorary Treasurer Members

節目委員會 主席 委員

財務委員會 主席 委員 發展委員會 主席 副主席 委員

顧問

名譽法律顧問 核數師

查懋成先生 盧景文教授 李錦榮先生 鄭維新先生 鄭惠貞女士 劉鎮漢先生 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 姚潔莉女士 楊 光先生 盧景文教授 白諾信先生 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟.施力先生 + 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生 鄭惠貞女士 梁國輝先生 梁靳羽珊女士 雍景欣女士 鄭阮培恩女士 邱詠筠女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 夏佳理先生 鮑 磊先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 孖士打律師行 羅兵咸永道 會計師事務所

香港藝術節基金會 主席 霍 璽先生 管理人 陳祖澤博士 陳達文先生 梁紹榮夫人 +

PrOGrAMME COMMITTEE Chairman Members

FINANCE COMMITTEE Chairman Members

HONOrArY SOLICITOr AUDITOr

Mr Victor Cha Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr William Li Mr Edward Cheng, SBS JP Ms Margaret Cheng Mr Anthony Lau Mrs Yu-san Leong Prof. Gabriel Leung, GBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr Giorgio Biancorosso Prof. David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig + Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP Mr William Li Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong

DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman Vice Chairman Members

ADVISOrS

The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)

Mrs Yu-san Leong Ms Jane Yong Mrs Betty Yuen Cheng Ms Winnie Chiu Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Mr Charles Y K Lee, GBM GBS JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon David K P Li, GBM GBS JP Mayer Brown PricewaterhouseCoopers

HONG KONG ArTS FESTIVAL TrUST Chairman Mr Angus H Forsyth Trustees Dr John C C Chan, GBS JP Mr Darwin Chen, SBS ISO Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor

地址 : 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室 電話 : 2824 3555 傳真 : 2824 3798, 2824 3722 節目查詢熱線 : 2824 2430

電子郵箱 : afgen@hkaf.org

Address: Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road,Wanchai, Hong Kong Tel: 2824 3555 Fax: 2824 3798, 2824 3722 Email: afgen@hkaf.org Programme Enquiry Hotline: 2824 2430


職員 行政總監 行政總監助理 節目 節目總監 副節目總監 節目經理 節目經理(行政) 助理節目經理 節目統籌 節目主任(行政) 物流及接待經理 •技術 製作經理 助理製作經理 •出版 英文編輯 中文編輯 助理編輯 •外展 高級外展經理 助理外展經理 外展統籌 外展助理 藝術行政見習員 市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 藝術行政見習員 市場經理(票務) 客戶服務主任 發展 發展總監 發展經理 副發展經理 助理發展經理 發展統籌 發展助理 會計 會計主管 助理會計經理 會計主任 人力資源及行政 人力資源及行政經理 人力資源及行政主任 接待員 / 初級秘書 助理 無限亮 高級項目經理 助理節目及製作經理 助理外展經理 助理技術經理 市場統籌 高級會計主任 項目主任 香港藝術節 @ 大館 製作人 技術統籌

STAFF Executive Director Assistant to Executive Director Programme Programme Director Associate Programme Director Programme Managers

何嘉坤 何丹蓉 梁掌瑋 蘇國雲 葉健鈴 余瑞婷 * 蘇雪凌 黃傲軒 * 譚小敏 * 張翠騫 * 金學忠 *

陳韻妍 林淦鈞 * 胡鎮華 *

梁雅芝 * 莫賦斌 * 林秋美 * 廖健邦 * 林惠賢 * 李冠輝 張鼎丞 * 譚曉峯 * 李玨熙 * 李萬祺 * 鄭尚榮 胡銘堯 周 怡 楊 璞* 許慧儀 * 陳閏霖 * 鄭佩欣 * 鄭鈞澤 * 梁彩雲 黃煒城 * 余潔儀 張慧芝 * 譚樂瑤 蘇寶蓮 * 莫穎哲 * 袁愷晴 *

黎家欣 *

林嘉敏 *

鍾玉如 *

張嘉麟 *

楊恆怡 *

麥紫琴 *

鄺敬婷 杜詩麗 * 蘇永恆 * 馮紹昌 簡凱彤 * 李美娟 黃國愛 楊文秀 * 陳慧晶 * 鄧冠恒 * 鄺嘉欣 * 蔡珮珊 * 彭健欣 * 雲希朗 * 羅雪芬 * 梁嘉倩 * 李菁菁 * 周 怡 *

陳穎業 *

Tisa Ho Connie Ho

Grace Lang So Kwok-wan Linda Yip Vanessa Chan Susanna Yu* Lam Kam-kwan* Programme Manager (Administration) Shirley So Assistant Programme Manager Joseph Wong* Programme Coordinators Tracy Tam* Angus Wu* Programme Officer (Administration) Tracy Cheung* Logistic Manager Elvis King* • Technical Production Manager Shirley Leung* Assistant Production Manager Benny Mok* • Publications English Editor Gloria Furness* Chinese Editor James Liu* Assistant Editors Grace Lam* Melody Lai* • Outreach Senior Outreach Manager Kenneth Lee Assistant Outreach Manager Bell Cheung* Outreach Coordinators Mitch Tam* Carmen Lam* Joey Chung* Outreach Assistant Michael Lee* Arts Administrator Trainee Kelvin Li* MArKETING Marketing Director Katy Cheng Associate Marketing Director Dennis Wu Marketing Managers Alexia Chow Louis Cheung* Deputy Marketing Manager Michelle Yeung* Assistant Marketing Manager Surina Hui* Digital Marketing Specialist Ben Chan* Marketing Officer Bonnie Cheng* Arts Administrator Trainee Jeff Cheng* Marketing Manager (Ticketing) Eppie Leung Customer Service Officers Benny Wong* Hayley Yeung* DEVELOPMENT Development Director Flora Yu Development Managers Anna Cheung* Mak Tsz-kam* Deputy Development Manager Lorna Tam Assistant Development Manager Conny Souw* Development Coordinator Esther Mok* Development Assistant Antonia Yuen* ACCOUNTS Head of Accounts Department Teresa Kwong Assistant Accounting Manager Connie To* Accounting Officer Peter So* Hr & ADMINISTrATION HR & Administration Manager Calvin Fung HR & Administration Officer Vivian Kan* Receptionist/Junior Secretary Virginia Li General Assistant Bonia Wong NO LIMITS Senior Project Manager Camelia Yeung* Assistant Programme Ainslee Chan* and Production Manager Assistant Outreach Manager Joe Tang* Assistant Technical Manager Karen Kwong* Marketing Coordinator Silvia Choy* Senior Accounting Officer Janice Pang* Project Officer Alana Wan* HKAF@TAIKWUN Producers Georgina Lo* Leung Ka Sin* Chan Wing Yip* Cheryl Li* Eva Chau* Technicial Coordinators

技術統籌 * Technical Coordinators*

歐慧瑜 Rachel Au、陳佩儀 Claudia Chan、陳詠杰 Chan Wing Kit、陳家彤 Doris Chen、范文恩 Fan Man Yan、 許肇麟 Boolu Hui 、黎智勇 Martin Lai、李浩賢 Lawrence Lee、羅瑞麟 Wheel Lo、蕭健邦 Leo Siu

藝術家統籌 * Artist Coordinators*

鄭瑋菁 Virginia Cheng 、竺諺民 Edwin Chuk、張素真 Susan Hayden、向怡君 Cassandra Heung 、 何嘉露 Carrol Ho、洪飛鳴 Fei Hung、李仲文 Conan Lee、李海盈 Jane Li、彭慧雯 Jan Pang、 樊明媚 Tess Pham、潘頴詩 Renee Poon、譚善渝 Sally Tam * 合約職員 Contract Staff





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.