Hola Latinos Nov.15-Dec.15

Page 1


2

/ Nov. 15-Dec. 15 /

Publicidad

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 / 3

Publicidad

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


4

Nov. 15-Dec. 15 /

Publicidad

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 /

Publicidad

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com

5


6

/ Nov. 15-Dec. 15 /

Opinión

Nancy Comenta

Nancy Esteves, Editor-in-Chief

Con el propósito de expandirnos y de brindarles lo mejor a nuestros clientes, Hola Latinos News, le da la bienvenida a José Rafael Acevedo, Director de Ventas (Miami), Ralph Acevedo, Director de Información Tecnológica y Norkys Fernandez, Redacción y Organización Técnica,

In order to expand and offer our customers the best service, Hola Latino News, would like to welcome Jose Rafael Acevedo, Director of Sales (Miami), Ralph Acevedo, Director of Information Technology and Norkys Fernandez, Editorial Assistant, who recently joined our staff at Hola Latinos News, and will now be operating out of our new offices in the Ramada Hotel Executive Center, 1925

quienes se unen a nuestro gran equipo de Hola Latinos News donde estaremos operando en nuestra nuevas oficinas en el Hotel Ramada Executive Center, 1925 Harrison Street, en Downtown Hollywood. Por otra parte, felicitamos a todos los latinos que salieron a votar y

Harrison Street in Downtown Hollywood. Moreover, we would like to congratulate all those Latinos that went out to vote and demonstrated the power of the Latino vote marking history in this great country. No matter what their political affiliation was, the Latino voice was definitely heard. Happy Thanksgiving to all and remember that your opinions and comments are always welcome.

UN LLAMADO A LA CONCIENCIA Yanira Montanari

¿Oportunidad de ser padre? Los hijos son un regalo de Dios

Comenzare diciendo que la familia existe desde el comienzo de la creación, Dios fue el que creó la institución del matrimonio, siendo este la base y el deleite para la familia, y el cimiento de la sociedad. Cuando el hombre se convierte en padre es la persona idónea para marcar el rumbo y diseñar el futuro de su familia. Si el padre es sabio y entendido, comenzará a dar pasos certeros que irán hacia un futuro provisorio y habrá orden en su hogar. Su familia tendrá lazos fuertes de unidad, principios morales, respeto y aunque pase por circunstancias difíciles permanecerá estable. Los niños y las niñas necesitan de un adulto que marque el camino a seguir, necesitan ser modelados, saber que hay alguien que los ama y los cuida. Ellos identifican que cuando hay corrección es porque hay amor (esto está comprobado psicológicamente). Es el padre el que establece a través de una relación saludable seguridad e identidad en sus hijos, evitando una generación de niños y jóvenes (de ambos sexos)

criados en un sistema humanista, donde todo es permitido, donde a lo bueno se le llama malo y a lo malo se le llama bueno, cayendo en una confusión que a su vez los lleva a un libertinaje, a hacer lo que no es bueno y lo que no es natural. Este libertinaje hoy día abarca el área sexual, cultural y espiritual. Padre, mantente firme en los caminos del bien y la justicia, esfuérzate y ten valentía para cumplir con cada una de las responsabilidades que te son asignadas y que conllevan el ser padre. Déjale saber a tus hijos que los amas y los aceptas incondicionalmente, que estas para protegerlos y para suplir sus necesidades físicas y emocionales. Anímalos a que se superen, a que se preparen en una profesión u oficio, a que luchen por lograr sus sueños, ensénales a escoger sus amistades y a ser generosos con su prójimo, que cuiden como algo precioso los valores morales, familiares y espirituales, fórjales un futuro de paz y oportunidades. “Cuando el gobernante es entendido se mantiene el orden”

demostraron su poder en este gran país marcando historia, no importa su afiliación política, la voz latina se oyó. Felicidades a todos en estos días de Acción de Gracias y recuerden que sus opiniones y sus comentarios siempre son bienvenidos.

Hola Latinos News Members of the Greater Hollywood Chamber of Commerce Published by: Caribbean Publishing Group, Inc. Ramada Executive Center 1925 Harrison Street, suites #309-310 Hollywood, FL 33020 Publisher/Director: Alfredo Esteves Editor-in-chief/Director: Nancy Esteves Vice President: Jennifer Rodriguez General Manager: (Weston, Pembroke Pines, Davie, Doral) Juan V. Fanti Sales Director (Miami): José Rafael Acevedo Director of Information Technology: Ralph Acevedo Editorial Assistant: Norkys Fernández Account Executive: Anabel Trerotola Graphic Design: John Chacin Public Relations Director: Carmen Jimenez Reporter: Ana Luisa Cedeño Contributing Writers: Alina Amaral, Dr. Marcela Newman, Laura Solis Real Estate Broker, Steve Kuduk, Elvira Gonzalez, Luz Pellegrino, Corina Silva de Fanti. Cover Model: Laura Ayala VENTAS/SALES: Tel: 954-260-8573 MAIN / Juan Fanti: 954261-2280/José Rafael Acevedo (Miami) 954-620-7037 email:holalatinosnews@gmail.com www.holalatinosnews.com BLOG: www.holalatinosnews.blogspot.com Para noticias y eventos diarios/Your source for daily news and events. twitter facebook @holalatinosnews Hola Latinos News es una publicación mensual gratuita distribuida por correo a los hogares en las areas de Hollywood, Hollywood Beach, Dania Beach, Hallandale Beach, Aventura, Miramar, Sunny Isles y Pembroke Pines, Weston, Davie, Doral, Miami además de otros puntos estrategicos y hoteles./Hola Latinos News is a free monthly publication mailed to homes in Hollywood, Hollywood Beach, Dania, Hallandale, Aventura , Sunny Isles, Miramar, Pembroke Pines, Weston, Davie and Doral, Miami and also is distributed in strategic points and hotels. Hola Latinos News no se responsabilizará por el contenido de los anuncios publicados en este medio. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización por escrito de sus Directores./ Hola Latinos news does not hold responsibility to any content provided by our advertiser or for any content in whole or in part. All rights reserved. Reproduction or use without permission of any contents is prohibited in any manner.

Manden sus cartas a/Send your letters to : holalatinosnews@gmail.com Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 /

America Latina/Latin America News PUERTO RICO: Los puertorriqueños dicen SÍ a la Estadía Los puertorriqueños, dijeron SI a la condición de Estado de EE.UU. en una votación que los miembros del partido dicen es la señal más fuerte hasta ahora de que la isla está en camino de perder su estatus corriente. Aun así, la isla sigue dividida sobre su relación con los Estados Unidos y muchos cuestionan la validez del referéndum. Casi un millón y medio de votantes dejaron una porción del voto en blanco. Los votantes también no votaron por el

gobernador pro-estadidad, que elimina de uno de sus principales defensores que se hubiese peleado por la aprobación del Congreso de los EE.UU. El presidente Barack Obama ha dicho que apoyaría la voluntad del pueblo de Puerto Rico sobre la cuestión de la relación de la isla a los EE.UU., o “estatus” y los resultados certificados serán enviados a la Casa Blanca donde se decidirá si se iniciará el proceso de admisión de Puerto Rico a la nación.

Puerto Ricans say YES to statehood Puerto Ricans said YES to U.S. statehood in a vote that members of the pro-statehood party say is the strongest sign yet that the island nation is on the road to losing its former status. But the island remains bitterly divided over its relationship to the United States and many question the validity of the referendum. Nearly a half million voters left a portion of the ballot blank. Voters also ousted the pro-statehood governor,

eliminating one of their main advocates who would have rallied for U.S. Congress approval. President Barack Obama had said he would support the will of the Puerto Rican people on the question of the island’s relationship to the U.S., or “status,” and the certified results will be sent to the White House where they will decide on the process of admitting Puerto Rico into the nation.

CUBA: Nuevas normas cubanas de migración: ¿vendrán más cubanos a los EE.UU.?

CUBA: Cuba’s New Migration Rules: More Cubans coming to U.S.?

Las nuevas normas cubanas de migración y las regulaciones entre los EE.UU. de entrada a los países vuelven a ser analizadas. No se espera una entrada drástica de cubanos que llegan en vuelos privados ya que los EEUU anunciaron que los requisitos de visado para los cubanos permanecerán sin cambios. Cuba anunció que el 14 de enero, se eliminaran las cartas de invitación y la tarjeta blanca, o visado de salida, lo que los cubanos han tenido que usar para viajar al extranjero. Los analistas dicen que a medida que se les hace más fácil para que los cubanos salgan de la isla, el número de entradas a través de México o Canadá podrán aumentar. En los primeros nueve meses de este año, 7.401

Cuba’s new migration rules raise the embargo issue on travel between the two countries all over again. A sudden drastic influx of Cuban travelers arriving to the United States on charter flights is not so likely since the United States announced that visa requirements for Cubans will remain unchanged. Cuba announced that on Jan. 14, it will eradicate letters of invitation and the socalled tarjeta blanca, or exit visa, which Cubans have needed to leave the country in order to embark on foreign trips. Even though analysts say that now that it has become easier for Cubans to leave the island, may will find their way to the U.S.

cubanos entraron a los Estados Unidos a través de la frontera de México. También hay otras vías indirectas que los cubanos están usando para entrar en los Estados Unidos y tomar ventaja de The Cuban Adjustment Act, y los analistas dicen que este tipo de tráfico podría aumentar. Conforme al Cuban Adjustment Act, y a ley de Pies Secos/Pies Mojados de los Estados Unidos, los cubanos que se presentan en la frontera pueden ser puesto en libertad condicional y luego convertirse en residentes permanentes un año después. Debido a que han llegado por tierra (pies secos), se les permite quedarse. Si los interceden por mar, serán enviado de vuelta a Cuba.

AMERICA LATINA: Políticas hacia Cuba y Venezuela No Cambiarán El triunfo electoral del presidente Barack Obama, significa que no habrá cambios en las relaciones entre Estados Unidos y América Latina.Analistas dijeron que la atención de la nación seguirá enfocada en resolver los problemas económicos y el retiro de las tropas en Afganistán. Sobre Cuba: los analistas piensan que la administración de

Obama probablemente mantendrá la compleja estrategia de incentivos y presiones para forzar un cambio político en la isla, sin la eliminación del embargo. Sobre Venezuela: se comenta que los EEUU continuarán con su “política fría”, haciendo sin hacerle caso a los insultos provenientes del Presidente Hugo Chávez y su régimen

LATIN AMERICA: Politics towards Cuba and Venezuela will not change Presidente Barack Obama’s triumph means “no change” in relations between the U.S. and Latin America as he will continue to focus on his priorities: resolving economic crisis and pulling the troops out of Afganistan. On Cuba: the embargo will remain in order

7

to force a change in the island nation. On Venezuela: Obama Administration will probably continue its “stay cool policy”, ignoring the derogatory comments coming from President Hugo Chavez and his regimen.

Brasil: Sufre Fuerte Ola de Violencia En las últimas dos semanas, el área metropolitana de Sao Paulo ha visto más de 10 asesinatos por día, casi el doble que el promedio. Detrás de la violencia, dicen expertos que hay una banda poderosa que esta operando desde las prisiones que han dejado por lo menos 175 muertos, incluyendo oficiales de policía y personas inocentes.

Brazil: Suffers a Wave of Violence In the past two weeks, the Sao Paulo metropolitan area has seen more than 10 murders a day, almost double the normal average. Behind violence, experts say, is a powerful gang that operates from prison, which have left at least 175 dead, including police officers and innocent people.

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com

via Canada and Mexico. In the first nine months of this year, 7,401 Cubans entered the United States through Mexico’s border. There are also other indirect routes that Cubans can use to enter the United States and they will be able to take advantage of the Cuban Adjustment Act. Under the Cuban Adjustment Act and the United States’ wet-foot, dry-foot policy, Cubans who present themselves at the border can be paroled into the United States and then become permanent residents one year later. Because they have arrived by land (dry foot), they are allowed to stay. If they are intercepted by sea, they would be sent back to Cuba under this act.


8

/ Nov. 15-Dec. 15 /

Noticias Nacionales/U.S. News

El año del Latino: El poder electoral del voto Latino en EEUU marca historia

E

stas elecciones marcaron la importancia del Latino como la minoría étnica más numerosa de la nación, y tuvo una representación sin precedentes en el Congreso dándole la presidencia a Obama. Los 50 millones de hispanos representan solamente el 16% de la población estadounidense, pero su influencia queda magnificada porque en Estados Unidos el presidente no se elige por voto popular sino por una serie de contiendas estatales. Mexicanos y puertorriqueños demócratas, cubanos republicanos, centroamericanos divididos --más de 12 millones de hispanos en Estados Unidos se fueron a las urnas para

ejercer su poder de voto. Además, el Senado ahora tiene tres latinos por primera vez en la historia:

El republicano Ted Cruz hizo historia al convertirse en el primer latino en representar a Texas en el Senado. En la misma jornada, el legislador estatal por Texas, Joaquín Castro, fue elegido por primera vez como representante a la cámara federal. Cruz, ex subsecretario de Justicia, se unirá en el Senado a su copartidario Marco Rubio y al demócrata Bob Menéndez, quien obtuvo su primera reelección como se esperaba.

Bob Menendez

The Year for Latinos: The electoral power of the Latino vote in U.S. marks history T

he presidential election marked the importance of Latinos as the largest ethnic minority in the nation, and had an unprecedented representation in Congress earning the presidency for Obama. The 50 million Hispanics represent only 16% of the U.S. population, but their influence is magnified because the U.S. president is not elected by popular vote but by a series of state votes. Mexican and Puerto Rican Democrats, Cuban Republicans, divided Central Americans - more than 12 million

Hispanics living in the United States went to the polls to exercise their voting power. What’s more: the Senate now has three Latinos for the first time in history. Republican Ted Cruz made history by becoming the first Latino to represent Texas in the Senate. On the same day, Texas state legislator, Joaquin Castro, was elected as a representative to the Federal Court. Cruz, will join his fellow leaders Marco Rubio and Democrat Bob Menendez, who also won his first re-election as expected.

Ted Cruz

Marco Rubio

Obama: le “mete mano” a la reforma migratoria

E

l presidente Barack Obama anunció que espera enviar al Congreso un plan completo de ley de reforma migratoria tras su juramentarse el 21. En su primera conferencia de prensa después de su, Obama ha iniciado conversaciones con congresistas de ambos partidos y ambas cámaras para acordar los detalles. Dijo que era una buena señal que los republicanos hayan reflexionado sobre la reforma migratoria y la importancia del voto

latino. “Necesitamos aprovechar el momento. Mi expectativa es que presentemos un proyecto de ley y comencemos el proceso en el Congreso muy poco después de mi juramentación”, dijo al responder sobre sus planes respecto al tema migratorio. El presidente dijo que la reforma migratoria debe incluir la seguridad fronteriza, multas para empresas que contraten a inmigrantes no autorizados y “una vía a la legalización para aquellos que viven en este país y no han

President Barack Obama announced that he expects to submit to Congress a comprehensive plan for immigration reform law after being sworn in on 21. In his first press conference after his reelection, Obama announced that he has started discussions with members of both parties and both chambers to agree on the details of the reform. He said it was a good sign that Republicans have reflected on an immigration reform and the importance of the Latino vote. “We need to seize the moment. My expectation is to introduce a bill and start the process in

Congress shortly after my swearing in.” The president said that immigration reform must include border security, fines for companies that hire unauthorized immigrants and “a path to legalization for those living in this country that have not committed crimes. Also a path to pay back taxes, learn English, pay a fine and give them an avenue for legalization, “ as he made reference to the 11 million unauthorized immigrants living in the United States. He said he will suspend, the deportations of some immigrants under 30, known as Dreamers.

cometido crímenes. También para pagar impuestos atrasados, aprender inglés, pagar una multa y darles una avenida para su legalización”, dijo refiriéndose a los 11 millones de inmigrantes no autorizados que residen en Estados Unidos. Dijo que suspenderá en forma definitiva las deportaciones de algunos inmigrantes menores de 30 años, conocidos como Dreamers.

President Obama jumps on the bandwagon for an immigration reform bill

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 /

Publicidad

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com

9


10

Nov. 15-Dec. 15 /

Concurso Hola Latinos/Photo Contest

Concurso Fotogrรกfico Hola Latinos News

Mรกndanos tu foto / send us your picture: holalatinosnews@gmail.com

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 /

11

Publicidad

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


12 / Nov. 15-Dec. 15 /

Publicidad

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 /

American Cancer Society

13

Local

Relay for Life de Aventura, Sunny Isles Beach y Golden Beach: Inicio del evento fue un gran éxito

D

esde el momento en que el representante del estado de la Florida Joseph Gibbons tomó el micrófono para abrir el evento el 7 de noviembre, los invitados se calmaron y prestaron atención a todos los oradores para aprender acerca del éxito de los sobrevivientes de cáncer, y a quienes los cuidan y cómo formar equipos para Relay For Life. Heather Rohan, CEO del patrocinador anfitrión, Aventura Hospital and Medical Center, saludó a los invitados y nombró a los VIPS. El micrófono se le pasó a Gale Goldstein Tucker, la Presidenta del Evento de Relay For Life quien presentó sus copresidentes y representantes de América Cancer Society, y les dio las gracias por sus esfuerzos incansables en favor de este

Loretta & Harry Williams with Dr. Kevin L. Payton, D.D.S, Maxillofacial surgeon

evento. También dio una breve explicación de lo que el Relay For Life y su importancia. Gale dijo que el American Cancer Society Relay For Life es un evento que cambia la vida y que les da a las comunidades la oportunidad de celebrar a los sobrevivientes, recordar a los seres queridos perdidos y luchar contra la enfermedad además de recaudar fondos tan necesarios. Relay For Life se llevará a cabo el 20 de abril de 2012 en el Heritage Park en Sunny Isles Beach a las 6:00 pm Rotem Adar, Presidenta de Sobrevivientes, describió brevemente su experiencia como paciente de cáncer de mama y de sobreviviente y luego introdujo a Richard Levin, MD, Kevin Payne, DDS y, en su ausencia, Benny Rub, MD. Cada médico presentó a sus pacientes,

todos los cuales eran de diversas edades y de todos los que están vivos hoy gracias a la excelente atención médica que se les ha dado, The American Cancer Society ha contribuido a estos resultados sorprendentes con la investigación que financia en forma permanente. Linda Kaplan, MD, Presidenta de la Misión Educativa y coordinadora del programa, quien también hablo por el Dr. Rub, leyó la declaración de la misión de el American Cancer Society con gran pasión, les entrego las medallas de los sobrevivientes a los doctores, sus pacientes y a los que los cuidan. Este es un evento que les da a las comunidades la oportunidad de celebrar los sobrevivientes, recordar a los seres queridos

Gale Tucker, Event Chairperson Relay For Life, Attorney Isaac Lew, Egozi & Bennett, P.A.

Dorothea Smith and Daughter with Dr. Kevin L. Payton, Maxillofacial Surgeon

perdidos, y luchar contra la enfermedad y recaudar los fondos tan necesarios. El evento en Sunny Isles Beach, Golden Beach y Aventura tendrá lugar el 20 de abril de 2013 en Heritage Park en Sunny Isles Beach a las 6PM. Max Fleischer también se introdujo, como el Presidente Del Desarrollo de Equipos. Para formar un equipo o participar, póngase en contacto con Max: max@ sendoutstandingcards.com. Para obtener información adicional contacte a: Gale Goldstein Tucker: galegtucker@gmail.com o Wendy Viciana: wendy.viciana @ cancer.org. El comité está buscando expandirse e incluir más participantes para involucrarse por favor, acceda a www.relayforlife.org / aventurafl.

Sunny Isles City Commissioner Jennifer Levin, Ronnie Greenfield, Jeanette Gatta, Gerry Goodman, Heather Rohan CEO Aventura Hospital

Seno Brill,Relay For Life Sponsor For Survivor Chair, Rotem Adar Relay For Life Survivor Chair

Wendy Viciana, Staff Partner America Cancer Society, Gale Tucker, Event Chairperson Relay For Life

Madeline & Herbert Hillsberg with Dr. Linda J. Kaplan, M.D., Mission Education Chair, Relay For Life

Relay For Life for Aventura, Sunny Isles Beach hand Golden Beach Kick Off Party Rocks

F

rom the minute Florida State Representative Joseph Gibbons took the microphone to open the Kick Off event on November 7, the crowd quieted down and gave their attention to all of the speakers to learn about successful cancer survivors, caregivers and how to form teams to Relay For Life. Heather Rohan, CEO of host sponsor, Aventura Hospital and Medical Center, greeted the crowd and named the VIPS in attendance. The microphone was then turned over to Gale Goldstein Tucker, Relay for Life Event Chair who introduced her co-chairs, and American Cancer Society

representatives, and thanked them for their tireless efforts on behalf of this Relay. She also gave a brief explanation of what is Relay and why there is Relay. Rotem Adar, Survivor Chair, briefly described her own experience as a breast cancer patient and survivor and then introduced Richard Levin, M.D., Kevin Payne, D.D.S. and, in absentia, Benny Rub, M.D. Each physician introduced his patients, all of whom were of various ages and all of whom are alive today because of the excellent medical care they have been given; everyone agreed that cancer has come a long day from the time the word “cancer” was whispered. The

American Cancer Society has contributed to these amazing outcomes with the research it funds on an ongoing basis. Linda Kaplan, M.D., Mission Education Chair and a coordinator of the program, who also filled in for Dr. Rub, in a very emotionally touching ceremony, bequeathed the Survivor Medallions to the doctors, their patients and their caregivers and then read the American Cancer Society’s mission statement with great passion. The American Cancer Society Relay For Life is a life-changing event that gives communities a chance to celebrate survivors, remember loved ones lost, and fight back

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com

against the disease and raise much-needed funds. The Relay For Life of Sunny Isles Beach, Golden Beach, and Aventura will take place on Sat., April 20, 2013 at Heritage Park in Sunny Isles Beach at 6PM. Max Fleischer was also introduced; he is Team Development Chair and a great devotee of this program. To form a team or get involved, contact Max at max@sendingoutstandingcards.com. For additional information, contact Gale Goldstein Tucker at galegtucker@gmail.com or Wendy Viciana at wendy.viciana@cancer.org. The committee is looking to expand and include more participants so please get involved by logging ontowww.relayforlife.org/aventurafl.


14 / Nov. 15-Dec. 15

Hollywood Insider Hollywood llega a Hollywood con GRACELAND Hollywood comes to Hollywood with GRACELAND

By / Por: Alina Amaral Alina Amaral es una residente de Hollywood Beach, de la calle Polk. Su objetivo es proporcionarle a los residentes y visitantes algunos datos importantes de nuestra hermosa ciudad. Alina Amaral is a resident of Hollywood Beach on Polk Street. Her goal is to provide other residents and visitors some firsthand insights to our beautiful slice of South Florida.

El programa de televisión Graceland del canal USA comenzó su filmación en el Broadwalk de Hollywood Beach y se seguirá filmando durante los próximos meses. El primer episodio fue filmado el Primero y Segundo de Noviembre, convirtiendo la playa de Hollywood Beach en una playa típica Californiana con tablas de surf y murales característicos. Se estará filmando cerca de McGoven que está localizado en el Broadwalk entre las calles de Arizona y Polk. Vengan a visitar el tiki-bar y quién sabe, ¡de repente podrás ser descubierto!...

The USA TV Show Graceland will be filming on the Hollywood Beach Broadwalk in the next few months. The first filming took place on November 1st and 2nd, and mimicked a California beach setting with surf boards and graffitilike murals. The regular location will be near McGowens located on the Boardwalk between Arizona and Polk Street. Come visit the tiki-bar it will be fun and who knows you may even be an extra…

The housemates of Graceland senior FBI agent Paul Briggs (Daniel Sunjata) and agent Mike Warren (Aaron Tveit)

Joe’s Tiki Bar Grill and Sushi realmente “lo tiene todo” S

i vas a la página web de Joe’s Tiki Bar Grill and Sushi, el titular dice “Joe’s Has It All” (Joe’s lo tiene todo), y después de probar por mí misma, esto es realmente la descripción perfecta. El ambiente que tiene es ideal para grupos de amigos que quieran oír un poco de música, tomarse unos tragos y comer una buena comida o aperitivos. Si quieres una cena romántica, también hay mesas pequeñas para dos personas mirando hacia el Intracoastal. Los amantes de los deportes, se podrán sentar a ver los juegos de los Miami Dolphins o de los Heat, mientras que ven los barcos pasar. Cada noche es una noche diferente en Joe’s con temas musicales y bandas en vivo. Verdaderamente disfrutamos el Joe’s Trio (una fuente de marisco que incluye camarónes, pescado y calamares). Las

fajitas en la mesa de al lado me hicieron la boca agua, y yo estaba celosa de la hamburguesa y las papas fritas que ordeno mi amigo, ya que parecían increíbles. Si te provoca sushi delicioso, aquí está hecho con ingredientes frescos y están bien presentados los platos. Joe se encuentra en la A1A en Hollywood. Incluso tienen su opción de transporte para llegar allí-- en carro, en barco, en moto o bicicletas, o incluso en taxi acuático! Joe es una de las paradas regulares del Water Taxi. No le tomara mucho tiempo de reconocer que”Joe”, es el anfitrión con una sonrisa permanente asegurándose de que todos se diviertan. Y lo más importante – se encuentra el mayor “Tiki Hut- “ que yo he visto en mi vida. Y realmente tiene las vista más espectacular del intercostal. Espero verlos ahí!

Joe Bello and Wife Paola, owners of Joe’s Tiki Bar Grill and Sushi

Joe’s Tiki Bar Grill and Sushi Really “Has It All” I

f you go to Joe’s Tiki Bar Grill and Sushi’s website the headline says “Joe’s Has It All”, and after experiencing it for myself this is truly the perfect description. The atmosphere is great for groups of friends wanting some music, drinks and good food. But there are also small tables for two by the intracoastal, if you’re in the mood for a romantic dinner or bottle of wine. For the sports fan, you can sit by one of the flat screen TVs and watch the Dolphin’s or Heat game while the yachts cruise by. Every night is a different night at Joe’s with themed live bands. We truly enjoyed the seafood platter, Joe’s Trio, that included a variety of shrimp, fish and calamari. The sizzling fajitas at the table had everyone’s mouth watering, and I was jealous of my friend that ordered

the hamburger and fries as they looked amazing. If you are looking for delicious Sushi, it is made with all fresh ingredients and presented beautifully. Joe’s is located on A1A in Hollywood. You even have your choice of transportation to get there; by car, by boat you can dock in the back, there were quite a few motorcycles and bicycles in the parking lot, or you can even hop on the water taxi! Joe’s is one of the regular stops. It will not take you long to recognize “Joe”, the host with the perpetual smile always making sure everyone is enjoying themselves. And one more important fact about Joe’s, that you need to see. It is located in the biggest “Tiki-Hut Building” I have ever seen in my life. And it really has one of the most SPECTACULAR views of the intracoastal. Hope to see you there!

Nuestra editora, Nancy Esteves, se encuentra un viejo amigo, el representante del estado de la Florida, Joe Gibbons, en un evento para una buena causa, Relay For Life, del American Cancer Society . Our Editor runs into an old friend, State Representative Joe Gibbons, during a kickoff party for a great cause-- American Cancer Society’s Relay for Life, at Aventura Hospital and Medical Center. Photo by: Lenny Furman

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 / 15

Miren quienes son los que nos representaran en nuestras cuidades L

os congresistas republicanos Ileana Ros-Lehtinen y Mario Díaz-Balart fueron reelectos con amplio margen en sus cargos. Ambos congresistas gozan de gran popularidad entre el electorado de sus respectivos distritos y no tuvieron problemas para superar a sus contendientes. En el 1989, la nativa de La Habana se convirtió en la primera hispana en ocupar un puesto en el Congreso durante una elección

Sunny Isles Beach

Gerald (Gerry) Goodman, Incumbent Commissioner. Commissioner George ‘Bud’ Scholl Vice Mayor-Jennifer Levin

Aventura

Local

Look who represent us in our cities Congressional Republicans Ileana RosLehtinen and Mario Diaz-Balart were reelected by a wide margin in office.

especial para sustituir a la demócrata Claude Pepper. Díaz-Balart fue elegido en el 2010 como congresista del que entonces era el distrito 21 y sustituyó a su hermano, Lincoln DíazBalart, quien se retiró sorpresivamente hace dos años. El cubanoamericano ganó la elección con una abrumadora mayoría del 78 por ciento de los votos. Aqui estan los resultados de las elecciones:

Dania Beach,

Chickie Brandimarte- ganando/leading. Los votes estan siendo recontados para Dania Beach y Hallandale Beach. /Votes are being recounted for these two cities.

Mario Diaz-Balart

Commission Seat 1: Teri Holzberg Commission Seat 2: Howard Weinberg Commission Seat 5: Enbar Cohen (At press time)Hallandale Beach, Anthony Sanders ganando/leading

Doral

Lugi Boria- Mayor COUNCILMEMBER - SEAT 1 Sandra Ruiz DORAL: COUNCILMEMBER SEAT 2 Bettina Rodriguez Aguilera DORAL: COUNCILMEMBER SEAT 3 Christi Fraga

Hallandale Beach Mayor Joy F. Cooper

Ileana Ros-Lehtinen Both congressmen are popular among voters in their districts and had no trouble beating their contenders.

Weston Commissioner Angel M. Gomez

Hollywood

Mayor Peter Bober

Commissioners: Patricia Asseff, Blattner and Linda Sherwood. District 2, Peter D. Hernandez, District 3, Traci L. Callari, District 4: Richard S.Blattner District 5: Kevin Biederman District 6: Linda Sherwood

Dick

Sunrise

Commissioner:Donald Rosen Lauderdale Lakes Mayor Barrington A. Russell Lauderdale Lakes Seat 4 Patricia Williams Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com

In 1989, the native of Havana became the first Hispanic to hold a seat in Congress in a special election to replace Democrat Claude Pepper. Diaz-Balart was elected in 2010 as a congressman of was-then district 21 and replaced his brother, Lincoln Diaz-Balart, who unexpectedly retired two years ago. The Cuban won the election with an overwhelming majority of 78 percent of the vote. Here are the election results:


16 / Nov. 15-Dec. 15 /

Especial/ Feature

Laura Ayala

“Trending Topic” “Me Enteré Por Twitter” Twitter

Por: Nancy Esteves

L

aura Ayala, la española-americana de solo 16 años a logrado capturar la esencia de la actualidad— el poder de las redes sociales en nuestras relaciones amorosas. Su video musical “Me enteré por twitter” alcanza dos millones de reproducciones en Youtube a pocas semanas de su estreno, convirtiéndose en todo un “trending topic” además de captar el interés de miles de seguidores en sus cuentas de Facebook y Twitter.El video tipifica la revolución que ha causado esta forma de interacción entre la gente, habla de una muchacha que se entera por Twitter de que su novio está saliendo con alguien más. Y ella -- por Twitter, le reclama al novio que “le falto valor darle la cara” y “que poco hombre eres”. Esta primera producción fue hecha de la mano del músico y productor Frankie Marcos, quien ha colaborado con compositores reconocidos para otorgarle las letras a sus melodías y arreglos, entre ellos, Jorge Luis Piloto, Fabián Farhat y Antonio Orlando Rodríguez.

LAURA: Los medios sociales han influenciado increíblemente en las relaciones personales. Los familiares y amigos que nunca estuvieron en contacto, ahora tienen acceso a noticias, fotos y planes futuros a través de cualquiera de sus cuentas de medios sociales, también ahora pueden disfrutar de conversaciones privadas con el clic de un botón, sin importar lo cerca o lejos que estén.

¿Cómo crees que los medios sociales han influenciado tus relaciones personales?

Hay un montón de gente, especialmente los jóvenes que son adictos a las redes

L

aura Ayala, a 16-year-old SpanishAmerican has truly captured the essence of the moment--the power of social media on our personal relationships. Her music video “Me enteré por twitter” (I found out though Twitter) reached two million views on YouTube within weeks of its release, becoming a “trending topic” and capturing the interest of thousands of followers on Facebook and Twitter. The video exemplifies the revolution of social media. It tells the story of a girl, who finds out through Twitter, that her boyfriend is dating someone else. And she -- through Twitter-tells him that he’s a coward for not telling her in person. This first production was created by the musician and producer Frankie Marcos, who has worked with renowned composers including Jorge Luis Piloto, Fabian and Antonio Orlando Rodriguez Farhat.

LAURA: Social media has influenced personal relationships incredibly. Family members and friends who were never in touch, now have access to news, pictures and future plans through any of their social media accounts... they can enjoy private conversations at the click of a button, no matter how close or how far they might happen to be.

How do you think social media has influenced personal relationships?

There are a lot of people, especially youths that are addicted to social media,

¿Crees que nuestra comunicación con los demás ha mejorado o empeorado desde la revolución de los medios sociales? LAURA: Totalmente ha mejorado. Hoy en día, podemos hablar o enviar mensajes sin costo alguno, e incluso podemos ver a la otra persona mientras hablamos con ellos. Algunas personas sostienen que lo opuesto sucede en casa, pero creo que si la familia comparte estas conexiones, todos podemos beneficiarnos de esta tecnológica.

Do you think our communication with each other has gotten better or worse since the social media revolution? LAURA: Totally better. Nowadays, we can talk or send messages at no cost, and we can even see the other person while talking to them. Some people argue that the opposite happens at the home-front, but I believe that if the family shares these connections as well, we can all benefit from this technological communication.

sociales, ¿eres una de estas? ¿Puedes vivir sin Twitter y Facebook? LAURA: Tengo que admitir que yo reviso mi Facebook y Twitter todos los días, por lo menos cinco veces, pero nunca he pasado un día sin usarlos. ¡Sí! Es probable que pueda vivir sin ellos un par de días, pero no demasiados... lol. ¿Qué es lo próximo para Laura, tengo entendido que vas a crear una versión en Inglés de “Me Entere Por Twitter” o una de las otras canciones de tu álbum con Tony Bon Jovi. ¿Puedes contarnos un poco acerca de tus planes para la versión en inglés? LAURA: Frankie Marcos, mi productor, se ha reunido con Tony Bon Jovi varias veces y han seleccionado algunas canciones del álbum. Las versiones en inglés se están ahora escribiendo y se grabarán dentro de un par de semanas. Fui a su estudio antes de nuestro viaje a México y sólo puedo decir

que estoy muy emocionada. Si pudieras ir de gira a cualquier parte del mundo, ¿Cual seria la gira de tu sueño? LAURA: A mí me encantaría viajar por todo el mundo. Lugares como el Reino Unido, España, Japón y Australia. ¿Qué se siente al tener tantos seguidores en tan corto tiempo? LAURA: ¡Se siente increíble! Cuando me enteré de que mi video musical tenía más de dos millones de visitas y miraba mi cuenta de twitter aumentando de seguidores tras seguidores, yo me emocione muchísimo! (Por favor no te olvides de seguir a @ Lauraayalamusic). ¿Qué ídolo cantante representa tu estilo musical? LAURA: Admiro a muchos músicos y cantantes tales como Celine Dion, Hayler Williams y otros, pero le doy gracias a Dios todos los días por tener mi propio estilo...

are you one of them? Can you live without twitter and Facebook?

If you could go on tour anywhere in the world, where would that dream tour be?

LAURA: I have to admit that I check my Facebook and Twitter everyday at least five times, but have I ever gone a day without using them? Yes! I can probably live without them a couple of days, but not too many... lol.

LAURA: I would LOOVEE to tour all over the world. Places like the United Kingdom, Spain, Japan and Australia.

What’s next for Laura? I understand that you will be creating an English version of “Me Entere por Twitter” or one of the other songs in your album with Tony Bon Jovi. Can you tell us a little about your plans for the English version? LAURA: Frankie Marcos, my producer, has met with Tony Bon Jovi several times and they have selected a few songs from the album. English versions are being written as we speak and will be recorded in the next couple of weeks. I went to his studio before our trip to Mexico and can only tell you that I’m bursting with excitement.

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com

How does it feel to have so many followers in such a short period of time? LAURA: It feels awesome! When I first found out that my music video had more than two million views and I saw my twitter account adding followers and followers, I was so excited! (Please don’t forget to follow me @ Lauraayalamusic). What musical idol represents musical style the most?

your

LAURA: I admire a lot of musicians and singers like Celine Dion, Hayler Williams and others, but I thank God every day for having my own style


Nov. 15-Dec. 15 / 17

Publicidad

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


18

Nov. 15-Dec. 15 /

Publicidad

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 /

19

GastronomĂ­a/Dining Guide

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


20

Nov. 15-Dec. 15 /

GastronomĂ­a/Dining Guide

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 /

21

GastronomĂ­a/Dining Guide

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


22/ Nov. 15-Dec. 15 /

Gastronomía/Dining Guide

Restaurante “La Perla”… Sabor ancestral Por: Analuisa Cedeno/ analuisa@holalatinosnews.com

L

a ciudad de Weston resguarda uno de los tesoros culinarios más visitados por turistas y residentes de la comunidad. Una delicada combinación de sabores, especias y colores, en su mayoría frutos del mar, dan vida al menú del restaurante “La Perla”, comida auténtica peruana. Desde 1962, el negocio familiar ya se daba a conocer en la hermosa ciudad de Lima, poniendo en práctica antiguas recetas, resultado de la mezcla cultural entre los Incas, españoles, africanos, árabes y otros tantos países que aportaron su grano de arena (en este caso ingrediente) a lo que hoy se conoce como la deliciosa cocina peruana. Ceviches, variedades de saltados, tiradito de pescado (bicolor – tricolor), ronda criolla, camarones al ajillo, jaleas, filete en salsa de tamarindo, arroz con mariscos, entre otros, son algunos de los platos más solicitados por los comensales. También se puede disfrutar del famoso pollo a la brasa (en Miami). Una fina combinación de especias van macerando el pollo, luego es puesto a la brasa por varias horas dándole un gusto único. Un espectáculo de colores y sabores son las ensaladas que al momento se preparan. Es recomendable probar la ensalada de Nueces y Queso de Cabra o si prefiere deleitarse, hágalo con la ensalada Griega. Con el fin de seguir ofreciendo una excelente atención a sus antiguos clientes, “La Perla” también ofrece comida típica cubana como masas de puerco, ropa vieja, entre otros manjares. Los postres no se quedan atrás. Un suspiro limeño, picarones e islas flotantes les harán agua la boca. Si quiere pasar un rato diferente y ameno

“La Perla” ofrece los días sábados música en vivo a cargo de un grupo argentino – venezolano. Para cerrar la velada, no deje de probar el trago bandera “Pisco Sour”. A cargo del local se encuentra Laura Maruyama y Eduardo A Bull. El sabor es obra maestra de la reconocida chef Nancy Maruyama, quienes los esperan para que disfruten de la gran experiencia de visitar “La Perla” Restaurante… comida auténtica peruana. If you like Peruvian cuisine, this restaurant features true authentic Peruvian dishes by chef Nancy Maruyama. Since 1962, the restaurant has been serving their delicious recipes in Lima, Peru. Ceviche, sautéed meats, fish, shrimp in garlic sauce, fillet in tamarind sauce, seafood rice, among others, are some of the most popular dishes for diners. You can also enjoy their famous grilled chicken. Foods are freshly prepared. A must try is their salad with nuts and Goat Cheese, as well as their Greek salad. They also offer typical Cuban dishes. Live music on Saturdays. Owned and operated by Laura Maruyama and Eduardo A Bull. Weston: 1396 SW 160 Ave. Weston. Fl 33326. Horario: Lunes a jueves(Mon-Thurs.) 11:00 am - 10:00 pm – Viernes y sábado (Frid-Sat.) 11:00 am a-11:00 pm. Miami: 13742 SW 152 Street. Miami. Fl 33177. Horario: Lunes a jueves (Mon-Thurs) 11:00 am - 10:00 pm- viernes y sábado(Fri-Sat) 11:00 am - 11:00 pm

Receta: Tiradito Tricolor Ingredientes: Pescado cortado en laminas delgadas, crema de ají (rocoto-ají

amarillo), limones y sal al gusto. Este delicioso plato puede acompañarlo con maíz peruano desgranado hervido (Choclo), camote hervido (papa dulce) o si prefiere yuca hervida.

Ingredients: Fish cut in thin slices, cream of garlic, lemons and salt to taste. Accompany with boiled Peruvian corn, sweet potato or boiled cassava.

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 /

El Coaching Ontológico en español llega a Miami

E

l Coaching Ontológico llega a Miami de la mano de la Master Coach Profesional Patricia Hashuel (ICF) quien fundó hace dos años la Primera Escuela en español para capacitarse en esta disciplina y certificar como Coach Ontológico en un programa que dura 9 meses y comienza el próximo 5 de Febrero del 2013 en la zona de Aventura. Esta escuela funciona hace 13 años en Buenos Aires- Argentina, en el 2009 abrió sus puertas en Valencia- España, en el 2010 en Miami y en el 2012 abrió México. El Coaching es una disciplina nueva que nos acerca al logro de objetivos permitiéndonos un decidido desarrollo y crecimiento personal y profesional poniendo a las personas en contacto con sus habilidades y recursos de manera de poder lograr sus objetivos, mejorando su comunicación y la manera de interrelacionarse con los demás. Podemos encontrar la trayectoria de esta conocida Coach en su página www.patriciahashuel.net o contactarla vía mail al phashuel@gmail.com o por

teléfono al 786 306-3007 Al momento ella ha escrito 17 libros en español sobre desarrollo personal y Coaching y hace trece años escribe una newsletter que se llama “ Conversando con un Coach” que llega semanalmente a mas de 135000 personas en todo el mundo Una frase que a ella le gusta utilizar es: “Tú puedes tener excusas o puedes tener resultados: Lo que no puedes es tener las dos cosas a la vez”, por eso te invita a que seas el Origen de tus Resultados y no el resultado de lo que te sucede.

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com

23

Servicios/Services


24 / Nov. 15-Dec. 15 /

Exclusivo: Sonido de Miami/Sound of Miami

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 /

25

Exclusivo: Sonido de Miami/Sound of Miami

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


26 / Nov. 15-Dec. 15 /

Salud/Health

Osteoporosis: Ayurvedic approach to Un Enfoque Ayurvédico

B

Luz Pellegrino Consultora e Instructora de Ayurveda JothiVita Ayurvedic Spa & Wellbeing Center

P

or definición, osteoporosis significa “huesos porosos”, donde los huesos se llegan a debilitar tanto que cualquier caída o un pequeño esfuerzo como agacharse, estornudar o toser, pueden resultar en una fractura. Existen numerosos tratamientos utilizados para controlar la pérdida ósea y conservar la fortaleza de los huesos. Sin embargo, ningún tratamiento garantiza una cura permanente, generando considerable efectos secundarios. Desde la perspectiva Ayurvédica, el origen de la osteoporosis se basa en la acumulación de aire y éter (dosha Vata) en los huesos, lo cual puede resultar en fracturas de hueso debido al exceso de estos elementos. Síntomas de exceso de Vata en el cuerpo son: piel reseca, dolor de coyunturas, dolor de espalda baja, convulsiones, espasmos, dolor de cabeza, tos seca, fiebre intermitente, dolor abdominal con estreñimiento, y fatiga general. Con el tiempo, este exceso Vata migra hacia los huesos donde los síntomas específicos de la osteoporosis se manifiestan. Como todo en el Universo, nuestros huesos

Osteoporosis

no son estáticos; siempre se están renovando y reconstruyendo. La comida que ingerimos construye todos los tejidos de nuestro cuerpo, incluyendo los huesos y médula ósea. Cuando no se lleva una dieta balanceada, los “doshas” en nuestro cuerpo se ven afectados negativamente. Una dieta balanceada es la más importante medida preventiva a largo plazo y el major remedio para recuperar el equilibrio en la salud. La dieta debe considerar la edad, la estación del año y el tipo de constitución mente-cuerpo, para así determinar el tipo de comida que es más apropiado para la persona. Es muy recomendable la aplicación regular de aceite a través de un auto-masaje diario, así como una combinación de suplementos herbales. El ejercicio y descanso adecuado, así como las relaciones basadas en amor y cuidado, contribuyen a recuperar la salud cumpleta. Como última recomendación, Ayurveda enfatiza incluir prácticas espirituales como yoga, meditación y contacto con la naturaleza, para igualmente nutrir a nuestra alma y conectarnos a la Fuente de vida y salud.

y definition, osteoporosis means “porous bones”, where the bones become so weak and brittle that a fall, or even a mild stress such as bending, sneezing or coughing, can result in a bone fracture. There are a number of treatments commonly used to stop bone loss and to preserve bone mass, however, none of these provide a permanent cure to the condition and come with a considerable risk of side effects. From an Ayurvedic perspective, the general cause of osteoporosis is explained by the accumulation of air and ether (Vata dosha) in the bones, which can result in bones breaking due to an overflow of these elements. Excessive Vata causes dry skin, pain or stiffness of the joints, lower back pain, convulsions, spasm, headache, dry cough, intermittent fever, abdominal pain with constipation, painful bowel movements and general fatigue. Eventually it relocates to the bones where the specific symptom of disease appears and the illness is identified. As with all things in this Universe, our

¿Limpieza Dental Profunda o Sencilla? by/por: Dr. Marcela Newman

M

uchos pacientes acuden a la consulta para realizarse una ”limpieza” dental Piensan que hay un solo tipo de limpieza dental. Básicamente existen 4 tipos de limpiezas dentales. El tipo de limpieza que necesita cada paciente debe ser determinada por el dentista luego de haber realizado un exámen dental completo que incluya radiografias y evaluación de los tejidos periodontales. 1) La limpieza sencilla o “prophylaxis”se refiere a remoción de cálculo “supra gingival” (sobre la línea de las encías), placa dental y manchas que se depositan sobre los dientes. Este tipo de limpieza generalmente no requiere de anestesia dental aún cuando tejidos que rodean al diente están inflamados (“gingivitis”). Se realiza cada 6 meses. 2) El “Gross Debridement” se indica cuando el paciente tiene muchos años sin hacerse una limpieza. Generalmente estos pacientes tienen inflamación de las encías, sangrado y muchas zonas con cálculo ó piedra dental.

Este tipo de limpieza se realiza para poder evaluar la condición periodontal del paciente. La reevaluación se debe hacer al mes para poder determinar si el paciente aún necesita una limpieza profunda (Si existe pérdida del hueso que soportan los dientes) o si ya el paciente necesita limpiezas sencillas ó de rutina. Algunos pacientes requieren de dos. 3) La limpieza profunda o “deep cleanings”, están indicados cuando existe enfermedad periodontal activa, que incluye: Pérdida de hueso (vista en radiografías), movilidad dental, inflamación y sangrado de las encías. La enfermedad periodontal o “periodontitis” es hereditaria y de avance lento. Es una infección causada por bacterias que atacan el hueso

que rodea los dientes causando que los dientes se aflojen. Para limpiar y remover el cálculo que esta debajo de las encías se debe anestesiar el/los cuadrantes que estén afectados. Este tratamiento generalmente se hace en dos o más citas. Luego de haberse realizado el paciente debe volver cada 3 a 4 meses para hacerse limpiezas de mantenimiento. 4) El mantenimiento Periodontal, es un tipo de limpieza que se hace luego de haber hecho limpiezas profundas. Se realiza para “mantener” el estado peridontal. Se realiza cada 3 o 4 meses. Como verán, existen varios tipos de limpieza dental. Lo más importante es un buen diagnostico y el cuidado diario que usted tenga en su casa. Puede contactar a la Dra. Newman al 954-665-0352.

bones are not static. They are constantly undergoing a process of remodeling or rebuilding. The food we eat builds all tissues in our body, including bones and marrow. When diet is not balanced, it negatively affects the doshas in our body. A balanced diet is the most important longterm preventive measure and the best remediation approach to osteoporosis. It should take into consideration the age, the season of the year and the mindbody constitution, to determine the type of food that is most appropriate for the individual. Regular application of oils through self-massage must be part of the daily routine, along with a specific herbal support. Exercise and appropriate rest, along with emotionally nurturing and loving relationships all contribute to our complete health. Finally, in pursuit of proper dosha balance, the Ayurvedic approach stresses the need to include other spiritual practices in our life routines such as yoga, meditation, and exposure to nature in order to nurture our soul and connect with the source of life and health.

Deep Cleaning or Regular Cleaning? M

any patients make their appointments for a “cleaning” and don’t know that there are different types of dental cleanings. There are basically 4 types of dental cleanings. The type of cleaning needed must be determined by the dentist after a complete dental examination that includes x-rays. 1)Prophylaxis:Dental prophylaxis includes scaling and polishing procedures to remove coronal plaque, calculus and stains. Some patients may require more than one appointment or one extended appointment to complete a prophylaxis. It’s done every 6 months. 2) Full mouth debridement: It’s a type of cleaning performed to enable comprehensive periodontal evaluation and diagnosis. The removal of subgingival and/or supragingival plaque and calculus that obstructs the ability to perform an oral evaluation. This is a preliminary procedure and does not preclude the need for other procedures. A re-evaluation is necessary after

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com

a month to determine type of cleaning needed. 3) “Deep Cleaning “ or periodontal scaling and root planning, per quadrant. This procedure involves instrumentation of the crown and root surfaces of the teeth to remove plaque and calculus from these surfaces. It is indicated for patients with periodontal disease (active bone loss). 4) Periodontal maintenance procedures (following deep cleanings). This procedure is for patients who have completed periodontal treatment and includes removal of the bacterial flora form crevicular and pocket areas, scaling and polishing of the teeth, and a review of the patient’s plaque control efficiency. Recommended every 3-4 months. As you can see, there is more than ONE type of cleaning. Your daily oral hygiene, habits and techniques are key to improving and maintaining your periodontal condition. Dr. Newman can be reached at 954-665-0352.


Nov. 15-Dec. 15 /

EVENTOS LATINOS Serrat and Sabina

Friday, Nov 16 8:00p American Airlines Arena, Miami Following the success of their first tour together ‘’Dos Pajaros De Un Tiro,” Spanish singer/songwriters Joan Manuel Serrat and Joaquin Sabina embark on a second tour, ‘’Dos Pajaros Contraatacan.

Cantares De Espana

Sunday, Nov 18 3:15p Miami-Dade County Auditorium, Miami

I Love Latin Music Festival

Wednesday, Nov 21 James L. Knight Center, Miami Celebration of Latin music features Issac Delgado, Manolin, Timbalive and Tiempo Libre together on stage and taking fans on a journey through the essence of Cuban music; one that you can see, hear, and feel.

Alcazaba Thanksgiving Bash 2012 Wednesday, Nov 21 6:00p Alcazaba, Coral Gables

Eventos Latinos/ Latin Events

Chiara Machado @ Bayside Marina Stage Event Time(s): 7:00 p.m. - 11:00 p.m. November 23

musician, he’s performed all over Latin America and has done numerous music scores for movies, he now brings his talents to Miami

La Charanga Tipica Tropical @

Willie Colon @ Hard Rock Live

PAX - Performing Arts eXchange Event Time(s): 10:00 p.m. November 23 Traditional Cuban dance music.

27

Event Time(s): 7:00 p.m. November 25

¡Suénalo! at PAX!

Saturday, Nov 24 10:00p Pax: Performing Arts Exchange, Miami Latin funk. Fusion. Jam band. Multicultural cocktail. Afro-Latin-BabyMakin’-Descarga-Funk. Miami’s Suenalo has been crowned the Miami New Times’ Best of Miami Awards: Best Latin Rock Band in 2005, and most rec Idina Menzel @ Knight Concert Hall Event Time(s): 8:00 p.m. November 30

Arnaldo Antunes @ Manuel Artime Theater Event Time(s): 8:00 p.m. December 1 A grounded and well known Brazilian

The

Rodriguez

Brothers @

Pinecrest Gardens Event Time(s): 7:00 p.m. December 8 Masters of Afro-Cuban jazz

Salsa sensation Jerry Rivera concert Saturday, Dec 1 8:00p Miccosukee Resort and Gaming, Miami

Cuban Music Series @ Van Dyke Cafe Event Time(s): 9:00 p.m. fourth Sat. of every month Featuring Conjunto Progreso

Super Energética Fiesta de Zumba en “rosa” para recaudar fondos para el cáncer de mama. Patrocinada por centro de bienestar Om’echaye, Hallandale Beach Boulevard. Caliente, caliente, caliente para esta gran causa

Super Energetic Zumba party in Pink to raise money for breast cancer held by Om’echaye wellness center, Hallandale Beach Blvd. Hot, hot, hot for a terrific cause.

ZUMBA PARTY IN PINK Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


28 / Nov. 15-Dec. 15 /

Thanksgiving

Pavo asado tradicional con el sabor latino

Traditional Roast turkey with a Latin flair

Importante:

1 head garlic, crushed 2-3 tablespoons extra virgin olive oil 2 tablespoons dried oregano 1 teaspoon freshly ground black pepper 1 tablespoon salt (no iodine) 1/2 cup white wine 1/2 cup apple juice or sour orange

- Para determinar el tamaño del pavo, debe calcular las porciones por personas a partir de 1/4 a 1 libra de carne. - Para descongelarlo póngalo en la parte menos fría de la nevara. Si usted está en un apuro, remójelo en agua fría, sin quitar la envoltura. -Un poco de vino blanco y un poco de jugo de manzana o naranja agria, le dará un sabor diferente a cualquier receta.

Preparation

Ingredientes:

1 galón de agua fría 1 1/2 tazas de sal de mar sin yodo 2/3 taza de azúcar morena 1 pavo de 12 a 14 libras 1 cabeza de ajo, machacado 2-3 cucharadas de aceite de oliva virgen extra 2 cucharadas de orégano seco 1 cucharadita de pimienta recién molida negro 1 cucharada de sal (sin yodo) 1/2 taza de vino blanco 1/2 taza de jugo de manzana o naranja agria

Preparación

1. Mezcle la sal y el azúcar en un galón de agua en un recipiente de plástico donde quepa el pavo sumergido en el líquido. (Evitar el uso de envases de metal) 2. Después de lavar el pavo, mézclalo en el líquido preparado y colócalo en la nevera durante 8 horas 3. Retire la mezcla del pavo y enjuague bien

con agua fría y sécalo. 4. Combine el ajo, el aceite, el orégano, la pimienta negra y sal en una hoya y cubra el pavo con esta mezcla. Tápalo bien y déjalo reposar en la nevera hasta el día siguiente. 5. Precaliente el horno a 350 F. Ponga el pavo en un recipiente de asar con la pechuga hacia arriba y hecha el vino y el jugo de manzana o naranja agria en la parte superior. 6. Cocínelo entre tres a tres horas y media hasta que la carne en la parte más gruesa del muslo alcance 175 grados F. Agréguele un poquitico de sabor latino como arroz y los frijoles, ensalada verde con cilantro, y yuca con mojo. Y prepárese a celebrar un almuerzo o cena del Día de Acción de Gracias verdaderamente increíble.

Important:

- To determine the size of the turkey calculate from 1/4 to 1 pound of meat per person. - To thaw place in the warmest part of the refrigerator. When you are in a hurry, soak in cold water, without removing the wrapper. -A little white wine and some apple juice or sour orange, will give a different flavor to any recipe you’ve ever tried.

Ingredients:

1 gallon of cold water 1 1/2 cups of sea salt without iodine 2/3 cup brown sugar 1 turkey 12 to 14 pounds

1. Mix salt and sugar with a gallon of water in a plastic container which will fit the turkey, submerged in the liquid. (avoid using metal container) 2. After washing the turkey, soak it in the mixture and store in the refrigerator for 8 hours making sure it is completely submerged in the liquid. 3. Remove turkey mixture and rinse well with cool water and pat dry. 4. Mix garlic, oil, oregano, black pepper and salt in a bowl and cover the turkey with this mixture. Cap tightly and leave in the refrigerator until the next day. 5. Preheat oven to 350 F. Put the turkey in a roasting container with breast side up and pour the wine and apple juice or sour orange on top. 6. Cook three to three and a half hours until the meat in the thickest area of the thigh reaches 175 degrees F. Add some sides with Latin flavor like rice and beans, green salad with cilantro, yucca with garlic dressing for a truly amazing Thanksgiving Day celebration.

El Mojito Para La Yucca En una sarten echar medio vaso de aceite de girasol (o aciete oliva), los ajos picados muy finos y dejar que se doren a fuego medio, en cuanto empiezan a tomar color ligero añadir el zumo de dos limones... remover y bañar la yuca... Buen provecho.

The Gravy For Yucca In a pan pour half a cup of sunflower oil (or olive oil), finely chopped garlic and let them brown over medium heat, once it begins to take a light color add the juice of two lemons ... remove and cover the cassava ... Bon appetit.

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 /

29

Hola Weston Edward Mena: La voz del tricolor venezolano Por: Analuisa Cedeno/ analuisa@holalatinosnews.com

É

l ha sabido conquistar los escenarios del Sur de la Florida con la fuerza de su voz. Distintas organizaciones lo han premiado otorgándole un puesto importante dentro de la comunidad Latina, como una de las promesas artísticas más valiosas dentro de su género. A sus 22 años de edad, Edward Mena hace la diferencia. Y es que desde pequeño su influencia musical lo guiaba a explorar con su voz. Los tres tenores (Luciano Pavarotti, José Carreras y Plácido Domingo) fueron sus grandes maestros. “Mi talento lo descubrí yo mismo en mi cuarto (…) no le cantaba a nadie, me daba pena, pero siempre veía a mis artistas. Un día me di cuenta que podía hacer ciertas notas y era afinado”. Para el año 2007, su padre lo animó a participar en el Festival de Independencia de Venezuela, donde le propusieron cantar el Himno Nacional de Los Estados Unidos. “Así fue cuando por primera vez me pare frente a ese público. Fue una experiencia grandiosa. Lo que nunca imaginé es que dentro de los espectadores estuviese el gran maestro Carlos Almenar Otero. Él me inicio en el canto, me dio las herramientas para cantar. Esa tarde me dijo: tienes talento, buena voz pero tienes que estudiar, prepararte y trabajar duro. Así lo hice. Con él estuve estudiando 2 años y medio”, destacó el artista. En el 2009, Edward Mena participó en los Premios Estrella Music Award, representando a su tierra natal Venezuela, con el tema del gran compositor Enrique Hidalgo, “Con mi Joropo”. Allí cautivó a la audiencia otorgándole el bien merecido primer lugar. “Ya suman 10 premios en todos estos años (…) pero continuo trabajando para seguir creciendo como artista. En estos momentos estudio con el maestro Néstor Cárdenas, con él he visto muchos cambios. Él me transformó la voz, me dio la oportunidad de poder experimentar. Ya no canto solamente música clásica, hoy canto bolero, baladas, pop. Tengo más versatilidad”, señaló Mena. Para Edward Mena los retos están apenas por empezar. A la par de su carrera artística él comparte la grata experiencia de participar en el programa de radio “Hola Broward”. “Gracias a Dios he tenido 3 años de éxitos con mi segmento musical. Allí entrevisto a artistas de todas partes del mundo. Con el

programa me he promocionado. Al mismo tiempo, “Hola Broward” me ha dado miles de herramientas para seguir creciendo como artista y persona”, indicó. Para cerrar el año, Edward se prepara para entrar al estudio. “Estoy grabando unos nuevos temas, espero tenerlos listos para el año que viene. Son baladas. Este es mi género favorito, la música romántica. También, me han hecho propuestas de grabar algo con un toque tropical. Entonces tengo pensado incursionar en una gaita sinfónica algo totalmente nuevo para mí”. Asimismo, el artista se enorgullece en presentar una hermosa canción que el reconocido artista Trino Mora le entregó para que hiciera gala de su talento. Luego de 3 años “Me equivoque otra vez” está en la lista de las canciones que se pueden encontrar en su Cd a la venta en Itunes y Amazon. Para este joven una de las tareas pendientes dentro de su carrera es volver a Venezuela. “El año que viene espero ir a mi tierra. Es un sueño cantar en mi país la canción de Enrique Hidalgo “Con mi joropo”, por ser la que me dio el primer lugar quiero dedicársela a Venezuela.” Para contactar a Edward Mena y escuchar todos sus temas puede visitar su página web www.edwardmena.com, Facebook, su canal en youtube y Twitter. Hobby: Dibujar Comida favorita: La italiana A quien admiras: Hablando de artistas: a los 3 Tenores y el estilo de Barbara Streisand. Ya de manera más personal: admiro al maestro Carlos Almenar Otero. Sus consejos, su trayectoria. A su edad, él es una persona muy activa y trabaja duro para seguir adelante por que ama la música.

Qué tipo de Música te gusta oír:

Variado, pero siempre termino por lo clásico como Il Divo o Andrea Bocelli. Claves para el éxito: La constancia, no rendirte nunca. No dejar que nadie te quiera quitar tu sueño. He visto gente que no me ha apoyado porque cree que como mi voz no es comercial no sirve para cantar. Al principio me sentía mal, pero hoy se que a cada uno nos llega nuestra oportunidad. Esto se enfrenta con constancia, mucho trabajo y personalidad.

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


30 / Nov. 15-Dec. 15 /

Deportes/Sports

Los Marlins cambian a Reyes, Johnson, Buehrle, Buck y Bonifacio a los Azulejos de Toronto

L

os Marlins acordaron realizar la transacción más grande en la historia del equipo y en la que enviarían a cinco jugadores a los Azulejos de Toronto: los lanzadores Josh Johnson y Mark Buehrle, los infielders dominicanos Emilio Bonifacio y José Reyes y el receptor John Buck. A cambio recibirían a siete peloteros: dos infielders cubanos Yunel Escobar y Adeiny Hechavarría,

The Marlins trade Josh Johnson, Mark Buehrle, Jose Reyes, John Buck and Emilio Bonifacio to the Blue Jays The Marlins traded Jose Reyes, Josh Johnson, Mark Buehrle, Emilio Bonifacio and John Buck to the Toronto Blue Jays in a 12-player blockbuster swap, according to sources. In return, the Marlins will receive seven players — three of whom are minor-leaguers — and approximately $160million in salary relief.

el pitcher venezolano Henderson Alvarez, así como los lanzadores Justin Nicolino y Anthony DeSclafani, al jardinero central Jake Marisnik y al catcher Jeff Mathis. La transacción se hará oficial una vez que la oficina del comisionado de las Grandes Ligas dé su aprobación, ya que Miami también estaría enviando $4 millones en efectivo a Toronto.

Messi vuelve a la cima del ranking de AP

Messi jumps to top AP soccer rankings

Lionel Messi regresó a su alto ranking mundial de fútbol de The Associated Press, después de marcar un doblete y superar a Pelé en la lista de mayores goleadores en un año natural. En la encuesta de la AP, el astro argentino del Barcelona superó por mucho al delantero mexicano Javier Hernández. Messi llegó a 76 goles con su club y la selección argentina en 2012, apenas

nueve menos que el récord de 85 que el alemán Gerd Mueller fijó en 1972. Cada votante en la encuesta de AP le otorga 10 puntos a sus candidatos a los jugadores y clubes de la semana, con puntuación descendente hasta una unidad al décimo lugar. Los votantes son expertos en fútbol de todo el mundo. Messi recibió 139 puntos, “Chicharito” Hernández 98 y Quagliarella 67.

Lionel Messi has returned to the top of the AP Global 10 soccer rankings by breaking Pele’s 54-year-old goal-scoring record with his 76th tally, while Bayern Munich’s stunning form propelled the German club to the top of the team list. In The Associated Press’ weekly

rankings, Messi finished far ahead of his closest rival, Mexican striker Javier Hernandez, who was in goal-scoring form for Manchester United over the past week. Messi received 139 points, “Chicharito” Hernández 98 and Quagliarella 67.

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 /

¿Quien Será el Próximo Alcalde del Doral? Segunda Vuelta

E

l ex candidato a la alcaldía de Doral, Pete Cabrera, ha dado su respaldo y voto de confianza a la candidatura de Luigi Boria, el empresario y pastor venezolano, quien competirá el 27 de noviembre en una segunda vuelta electoral contra Frank Bolaños, para ocupar el cargo más importante de la ciudad. Después de las recientes elecciones, Bettina Rodríguez-Aguilera es la única oficial electa de la ciudad después de

derrotar a Vera Clemente obteniendo el asiento Numero 2. Rodríguez-Aguilera ganó por 109 votos de un total de 9.463 emitidos. Ella se ganó el asiento del concejal Luigi Boria, quien renunció para postularse para la alcaldía. En la primera vuelta, Boria alcanzó el 41 por ciento de los votos, seguido de Bolaños con 30 por ciento y Cabrera con aproximadamente 22 por ciento. Solo los dos con más votos pueden ir a la segunda vuela.

Luigi Boria

31

Hola Doral

Who will be the next mayor of Doral? Round Two

F

ormer candidate for mayor of Miami, Pete Cabrera, has given his support and vote of confidence for the candidacy of Luigi Boria, Venezuelan businessman and pastor, who will compete on November 27 in a runoff election against Frank Bolaños, to occupy the highest office in the city. Following the election, Bettina Rodriguez- Aguilera is the city’s only newly elected official after she defeated Clemente Vera for Seat Two in the city’s two-way race. Rodriguez-Aguilera won by 109 votes out of 9,463 cast. She won the seat held by

Frank Bolaños

Bettina Rodríguez Aguilera

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com

Councilman Luigi Boria, who resigned to run for mayor. In the mayoral race, Boria and Frank Bolaños, a former chairman of the Miami-Dade County School Board, will go head-to-head in the runoff that will determine who will become the city’s second mayor. Boria won 41 percent of the vote in the three-way race. Bolaños came in second with 30 percent of the vote, while Councilman Pete Cabrera garnered 29 percent. The difference between Bolaños and Cabrera was 73 votes. Only the top two vote getters qualify for the runoff.


32 / Nov. 15-Dec. 15 /

Publicidad

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 / 33

Horoscopos/Horoscopes

por/by: Ramona Rodriguez ARIES: del 21 de marzo al 19 de abril

ARIES: 21 March - 19 April

Un compañero de trabajo con interés personal podría provocar algunos dolores de cabeza al menos que sepas enfriar la situación. Los romances de oficina rara vez terminan bien y cuando son serios, uno o el otro debería considerar un cambio de empleo. En la salud, sigue el consejo de su médico a toda costa.

A developing interest in a fellow co-worker could bring on some headaches unless you are able to cool it. Office romances seldom follow a smooth path and if it is serious, one or the other should consider a change of employment. In health matters, follow the advice of your physician at all costs.

TAURO: del 20 de abril al 20 de mayo Sus planes podrían ser arruinados por la mala planificación. Preste atención a cuestiones como la seguridad de su vehículo. Trate de evitar las discusiones sobre asuntos financieros. Romance podría desarrollarse, pero debes tener cuidado en cuanto se trata de alguien previamente comprometido.

TAURUS: 20 April - 20th May Your plans could be spoiled by carelessness in planning. Pay special attention to such matters as vehicle safety. Try to avoid arguments concerning financial matters. Romance could develop, but caution should be taken when it involves someone previously committed.

GEMINIS: del 21 de mayo al 21 de junio

GEMINI: 21 May -20 June

Una historia de amor del pasado se podrá revivir repentinamente o morir tranquilamente, dependiendo de su reacción ante una situación delicada, por lo que debes manejar las cosas con cuidado. Evite las discusiones innecesarias con los compañeros sobre recibir más crédito por logros mínimos.

An old love affair could either heat up suddenly or die quietly, depending on your reaction to a touchy situation, so handle things with care. Avoid unnecessary arguments with colleagues over credit for minor accomplishments.

CANCER: del 22 de junio al 22 de julio

La capacidad de decir lo correcto en el momento adecuado es muy buena - pero a veces, es mejor no decir nada en absoluto. Una petición urgente de ayuda financiera debería ser manejada con cuidado, pero una pequeña cantidad de dinero puede resultar menos costoso que los sentimientos heridos de la persona necesitada. Un romance emocionante esta en el pronóstico, pero asegúrese de ver el panorama completo antes de decir que sí.

CANCER: 22 June - 22 August An ability to say the right thing at the right time is great — but sometimes, it is better to say nothing at all. An urgent request for financial help should be handled carefully, but a small amount of money might prove less expensive than injured feelings. An exciting romance is in the forecast, but make sure you view the entire picture before saying yes.

LEO: del 23 de julio al 22 de agosto

LEO: 23 August - 22 August

Cuando se planifica un viaje, asegúrese de hacer importantes reservas con mucha antelación. Manténgase alejado de la política en su oficina, ya que puede quedar atrapado/a en una candela de problemas graves. Ejercite su fuerza de voluntad a la hora de hacer compras importantes. Asegúrese de no derrochar su dinero ya que se arrepentirá más tarde.

When planning a trip, be sure to make important reservations well ahead of time. Steer clear of office politics, as you may be caught in the crossfire of serious issues. Exercise your will power when it comes to making major purchases. Make sure not to blow your money as you will regret it later.

VIRGO: del 23 de agosto al 22 de septiembre Este podría ser el mes de su suerte, si usted toma ventaja de las oportunidades que vengan. Asegúrese de aclarar las viejas deudas que pudieran estar pendientes y no olvides una carta importante que deberías escribir. Un nuevo romance podría entrar en tu vida, pero no podrás fijarse en él o ella por estar demasiado ocupado/a.

VIRGO: 23 August - 22 September Take precaution when dealing with someone jealous. Anything you say can — and probably will — be used against you. Romantic plans could go awry if you flirt indiscriminately. Make the most of your talents and let other know of your abilities. Avoid over-indulgence in eating or drinking.

LIBRA: del 23 de septiembre al 22 de octubre

LIBRA: 23 September - 22 October

Mantenerte neutral no te funcionará. Cosas muy positivas podrán pasar este mes. En las relaciones románticas, mantén las cosas ligeras y no exageres con promesas. Ten mucho cuidado con los accidentes inesperados.

This could be your lucky month, if you take advantage of the opportunities that may come your way. Make sure that you clear up any old debts that might be pending and don’t neglect an important letter that needs writing. A new partner could enter your life, but you may not be able to notice him or her because of being too tied up.

ESCORPIO: del 23 de octubre al 21 de noviembre

SCORPIO: 23 October - 21 November

Vuelve a la naturaleza. Encuentre placer en las cosas más simples y no estés demasiado/a ligado/a a las comodidades y frivolidades. Mantén ese apetito excesivamente indulgente a la raya. Usted podría evitar algunos problemas si depende del consejo de un viejo amigo. Asuntos laborales pueden mejorar y podrás recibir una promoción o un aumento de ingresos si actúa con habilidad.

Get back to nature. Find your pleasures in simpler things and don’t be too tied to modern conveniences and frivolities. Keep that overindulgent appetite at bay. You could avoid some problems if you rely on the advice of an old friend. Career matters could improve and you may be in line for a promotion or increase in income if you move smartly.

SAGITARIO: del 22 de noviembre al 21 de diciembre

SAGITTARIUS: 22 November - 21 December

Pon tu mente en lo que quieres y encontrarás que no es tan difícil como pensabas al principio. Al tratar con un antiguo amor que ya no le da animo, intente ser suave, pero honesta/o. Operar dentro de su propio marco resultará ser mucho más rentable. Comience a ahorrar ahora mismo – aunque sea modestamente.

Set your mind to it and you will find it is not nearly as difficult as you thought at first. In dealing with an old flame that no longer ignites you, try to be both gentle and truthful. Operating within your own framework will prove to be much more profitable. Start saving now-- even modestly.

CAPRICORNIO: del 22 de diciembre al 19 de enero

CAPRICORN: 22 December - 19 January

Sus talentos creativos han permanecido escondidos lo suficiente. Ahora es el momento de brillar. Tome el riesgo y usted podría tener algunos cambios sorprendentes en su estilo de vida. Una oportunidad excelente para el matrimonio espera a muchos Capricornianos solteros.

Your latent creative talents have lain hidden long enough. Now is the time to shine. Take the risk and you could be in for some surprising changes in your lifestyle. An excellent chance for matrimony awaits many unmarried Capricorns.

ACUARIO: del 20 de enero al 18 de febrero

ACUARIUS: 20 Janurary - 18 February

Un viaje a otra ciudad podría abrirle oportunidades y llegar a ser mucho más interesante de lo que había imaginado. Deje de maltratar a su cuerpo con los excesos de comida y bebidas, y su salud mejorará. En el romance, no te quedes cayado/a, dile a esa persona especial lo que sientes. Problemas laborales pueden mejorar de repente.

A trip to another city could open opportunities for you and prove to be much more interesting than you had imagined. Stop mistreating your body, with excesses of food and drinks, and your health will improve. If you are in the mood for romance, don’t stand on ceremony, let that special someone know how you feel. Career problems may improve suddenly.

PISCIS: del 19 de febrero al 20 de marzo Una nueva sociedad de negocios podría aumentar sus ganancias si usted elige a alguien que es trabajadora/o y talentosa/o. No se involucre con aquellos que sólo hablan y no haga nada. En el romance, mantén las cosas ligeras y no te comprometas demasiado pronto.

PISCES: 19 February - 20 March A new business partnership could enhance your earnings if you choose someone who is industrious and talented. Do not become involved with those who merely talk a good game. In romance, keep things light and don’t commit yourself too early in the game.

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


34 / Nov. 15-Dec. 15 /

Que Pasa Hollywood

Clasificados

Classifieds

Oportunidad Monte su propio negocio Vendo máquina blanqueadora de dientes Costo $ 5,ooo, la remato por $ 2,295.00 Telf. 954 260-8573

¿Sufres de Psoriasis? 8 años de efectividad nos respaldan. Visita www.nopsor.com y lee los cientos de testimonios de personas que por fin han Encontrado alivio. Te convencerás. Contacto: Orfelinda Gómez 954-661-6911 ogomez@nopsor.com

Pet Groomer

will come to you . call Denise 954-987-8039

Office space for rent Office retail space for lease 600 to 1200 S/F available for only $800 per 600 S/F. Great location one block south of Calle Ocho and 67 Ave Miami across Winn Dixie. at 1017 SW 67 Ave Miami Fl 33144 for more information call 305-710-7585

Vendo Mesa comedor antigua French provencial, valor actual $6,ooo La vendo por $ 2,395.00 Info. 786- 487-4347

Vendo o permuto Casa en Caracas ubicada en colinas de Club Hípico Urbanización con guardia 10,000 sq. Feet Por propiedad en la Florida 954-260-8573

Place Your Classified ads here and on-line starting at $25 954-260-8573

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 /

35

What’s up

Greater Hollywood YMCA Turkey Trot

Saturday, November 17 7:00 AM – 9:00 AM Run/ walk begins at the YMCA and continues out onto 31st Rd, 31st Ave, Lee Street, 32nd Ct, 32nd Ave, Wilson Street, Harding Street, Harding Street and Coolidge Street. Rhonda Ludwig or Tyler Fenimore 954-9899622 Family Fun 5K/ Walk- Run, to raise food and canned goods to donate to needy families. For more information call Rhonda Ludwig or Tyler Fenimore 954-989-9622

THEME: Jingle Bell Jamboree Hollywood Beach Broadwalk Parade, 7pm – 9pm Ring in the holiday season and join the fun of this evening parade on the Hollywood Beach Broadwalk featuring marching bands, floats, community groups & more! FREE Attendance est. 30,000.

Holiday Tree Lighting Nov 18 8pm – 9pm ArtsPark at Young Circle 954-921-3500

Hollywood Half Marathon Sunday, December 2 6am – 10am Hollywood Beach – Downtown Hollywood www.HollywoodHalfMarathon.com www.ActiveNet.com Sponsored by Superhero Events, Inc. This event is a 13.1 mile run and 5K/10K to benefit the covenant House Homeless Shelter and other local charities.

Artwalk November 20 3rd Saturday of each month Presented by Hollywood CRA 7pm – 10pm Join art lovers for a stroll through Downtown and the ArtsPark. Complimentary refreshments at participating galleries and businesses including live artists and music. For information call (954) 924-2980 FREE

Artisan Food Market Monday, December 3 ArtsPark at Young Circle Palm Court Saturday: Nov 3, Dec 1, Jan 5, 9am – 2pm The Artisan Food Market features 15+ vendors selling handcrafted items such as granola, jams, sustainably grown greens, and sausages. Many vendors sell a variety of foods created by them and using locally sourced products. Information: http:// burgerbeast.com/

Holiday music, possible snow, and a special appearance by Santa Claus

Christmas Near the Beach Saturday, December 15 ArtsPark at Young Circle Amphitheater 5:30 p.m. - 9:30 p.m. Christmas NEAR the Beach is a variety show with singers, dancers, musicians, and performance artists designed to bring the Hollywood and South

2012 Candy Cane Parade - 57th Year Saturday, December 8 Location – Hollywood Beach Presented by PRCA, Sponsored by BCRA

Florida community together to celebrate the wonder of Christmas. Look for St. Nick to arrive by Hollywood Fire Rescue this year! Photo opportunities with St. Nick will be available later in the night. Performers include recording artist Austin Adamec, Expressions of Joy presents a mini-ballet of the Christmas Story and back by popular demand the Angel Tones Steel Drum Band! Christmas Near the Beach, where South Florida Celebrates Christmas! Admission - FREE. Information: ChristmasNearTheBeach.com Hollywood ArtsPark Experience: Spain Sunday, December 16 ArtsPark at Young Circle Amphitheater 6:00 p.m. - 11:00 p.m. Presented by the City of Hollywood, Community Redevelopment Agency and the Rhythm Foundation. 2013 will mark the 500th anniversary of the discovery of Florida by the Spaniards and this will serve as a kick-off event to a whole year of festivities. The ArtsPark will be filled with Spanish flavors, food vendors, arts and crafts, tourism displays, as well as dance and music performances on the main stage. The evening will be headlined by Antonio Carmona, former lead singer of the popular group Ketama, and now a huge solo star. Admission - FREE. Information: 305672-5202 or www.RhythmFoundation.com. ON- GOING EVENTS Music and Dancing Under the Stars Mondays from 7:30 p.m. to 9:00 p.m. 7:30 p.m. to 9:00 p.m. Beach Theatre on Johnson Street Parks, Recreation and Cultural Arts, 954.921.3404

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com

Music and Dancing Under the Stars Wednesdays from 7:30 p.m. to 9:00 p.m. 7:30 p.m. to 9:00 p.m. Beach Theatre on Johnson Street Parks, Recreation and Cultural Arts, 954.921.3404 Broadwalk Friday Fest Fridays 7:30 p.m. to 9:00 p.m. Beach Theatre on Johnson Street Parks, Recreation and Cultural 954.921.3404

Arts,

Fun Shops Creation Station Saturdays, November 4:00pm – 5:30pm Arts Park Artist Studio 954.921.3500 Saturday Bandstand Saturdays 7:30 p.m. to 9:00 p.m. Beach Theatre on Johnson Street Parks, Recreation and Cultural 954.921.3404

Arts,

Funtastic Fridays Every Friday 5 p.m.- 8 p.m. ArtsPark at Young Circle FREE family fun featuring face painter, bounce houses, games and more. Arts Park Movie Night Every Friday through December 8:00pm - 9:30pm Arts Park Amphitheater Stage.


36 / Nov. 15-Dec. 15 /

Hollywood Chamber of Commerce

Plan Now, Celebrate Later: How the Chamber Can Help You With Holiday Preparations The holidays are right around the corner. Make this the year that you actually get to enjoy them by spending a few minutes organizing your parties, gift lists and holiday cards – right now! The Greater Hollywood Chamber of Commerce membership directory is a valuable resource in making these plans and also serves to support your local community at the same time. For example, is there a house party or an office gathering that you need to coordinate? Why not have them catered by a chamber member? Just visit the chamber’s website at www.hollywoodchamber.org and click on the “Member Directory” at the top right of the screen. The “search” feature on the chamber’s online membership directory makes it easy to choose a quality caterer. In just five minutes you can request more information from a few different caterers and feel like you’ve actually made headway in your party planning. Need more help with your party? Type the words “party” or “event” into the keyword section and you’ll find more assistance on that front, as well. From party planners to event decorators to party video production, the chamber has just about everything you need to help you plan the best holiday party ever. Another five minutes spent and you can make progress on that front, too. Have you booked a restaurant for your office party yet? You don’t have to stick with the same

old place. There are dozens of restaurants in the chamber’s membership directory. Browse the list and you are certain to find a cuisine and location that’s ideal for a luncheon or dinner gathering of any size. Then make a few phone calls or click on the links to some of their websites and explore the opportunity of holding your party there. Ten minutes spent researching this will alleviate the stress you’ll feel later if you don’t get this accomplished before everyplace is booked up! Now, to tackle the gift list. Sure, you could wait until the last minute and head to the local drugstore or grocery store to buy generic gift cards. Or, if you really want to make a good, thoughtful impression, try shopping locally and making a more personalized gift list. We like the idea of buying gift certificates to one of our local restaurants, stores and service providers. Sure, it takes a few more minutes, but you’ll feel so much better giving something thoughtful and eliminate the embarrassment of giving a generic gift. Dedicate 15 minutes to this task now! Are holiday cards on your to-do list? The chamber has numerous graphic designers, photographers and printers that can make your family or business stand out in the sea of cards this year. Make a few phone calls or click on a few website links and explore the services they offer. Get it done now so you won’t be stressed about it later.

By breaking the work involved with the holidays down and tackling the pieces early, you can spend more time later actually enjoying and celebrating the holiday season. It just takes a little planning on the front end and a little help from www.hollywoodchamber. com.

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 /

37

Gente Latina/Latin People News

Vanessa Pose dará el salto al cine

La exitosa actriz venezolana Vanessa Pose es uno de los rostros bellos de más impacto en la televisión hispana en los últimos años Luego de terminar las grabaciones de la telenovela “Corazón Valiente”, para la cadena Telemundo, acaba de recibir la invitación del productor Eduardo Prado para debutar en el cine. Vanessa acaba de protagonizar el cortometraje “It Was Me”, el cual será presentado en varios festivales en 2013 “Ha sido una grata experiencia, y estoy muy

LATIN GRAMMY: Ganadores / Winners

Fue una noche de puro espectáculo con Pitbull y su show lleno de fuegos artificiales de “Crazy People” y las actuaciones de las mas celebres estrellas—y todo comenzando con el desfile más esperado de la alfombra verde. Los grandes ganadores de la noche fueron Jesse & Joy con cuatro premios, llevándose el gran premio Grabación del año por su tema Corre y el premio Mejor Video Musical Versión Corta ganándole a Juan Luis Guerra, quien fue el más nominado de la noche. Mejor Album Pop Vocal Tradicional :David Bisbal Una Noche en el Teatro Real

contenta por este primer trabajo en el cine”, nos dijo emocionada la actriz. Vanessa Pose se dio a conocer en el mercado hispano de los Estados Unidos con su personaje de “Elisa” en la exitosa telenovela “Donde Está Elisa”, la cual cautivó a miles de televidentes a nivel mundial. Ese buen trabajo actoral, realizado en la citada telenovela, le valió ser seleccionada de nuevo para otro protagónico en una producción de mucho impacto en el público como lo fue “Aurora”.

Vanessa Pose will make it to the “Big Screen” The successful Venezuelan actress Vanessa Pose is one of the beautiful faces that have made an impact on Hispanic television in recent years. After filming the telenovela “Braveheart” for Telemundo, she has just been invited by producer Eduardo Prado to debut in a film. Vanessa recently starred in the short film “It Was Me”, which

will be presented in several film festivals in 2013. “It was a great experience, and I am very happy for my first film work,” the actress told us excitedly. Vanessa Pose became recognized in the U.S. Hispanic market with her representation of “Elisa” in the telenovela “Where is Elisa”, which captivated thousands of viewers worldwide.

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com

Mejor álbum Tropical Contemporáneo: Milly Quezada Aquí Estoy Yo. Mejor Album de Fusión Tropical: Fonsec Ilusión Mejor Video Musical Versión Larga: Juanes MTV Unplugged. Mejor álbum de música ranchera: Pepe Aguilar Más de Un Camino Mejor Álbum de Música Alternativa: Karla Morrison. Mejor Album del Año: Juanes Unplugged Mejor Album Vocal Pop Contemporáneo: Jesse & Joy ¿Quién Se Queda Con El Perro?

Photo by: Univison


38 / Nov. 15-Dec. 15 /

Publicidad

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Nov. 15-Dec. 15 / 39

Publicidad

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


40 / Nov. 15-Dec. 15 /

Hola Latinos news / 954-260-8573/ www.holalatinosnews.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.