Hola Latinos February Edition

Page 1








8 Febrero/Marzo 2024 | www.holalatinosnews.com







CONTENT 70 ARTE Y CULTURA/ ART & CULTURE

33 VALENTINE’S GIFT GUIDE 28 TRAVEL/VIAJES SABA Viaje Romantico en el Caribe Romantic Travel in the Caribbean

66 BELLEZA Y BIENESTAR/

BEAUTY AND WELLNESS

Ayurveda by: Luz Pellegrino Holistic Medicine by: Emilia Cabrera

53 FINANZAS/FINANCE: Invirtiendo Estratégicamente Planning Mindfully

54 REAL ESTATE/BIENES RAÍCES

Denise Rubin

57 VICTORIA BECKAM EVENT 45 PROYECTOS DE LUJO/ Contenido Febrero / Marzo 2024

22 34

FEATURED/EXCLUSIVO

Edgardo and Ana Cristina Defortuna Miami Real Estate Power Couple

Scarlet Ortiz y Yul Bürkle La historia de amor de una pareja ideal A love story

LUXURY REAL ESTATE TOP DEVELOPMENTS

58 HL COVER PARTY SOCIALITÉ

68 GASTRONOMÍA/DINING LATINAS EXITÓSAS: 62 CAROLINA JOHNSON

64 GRECIA CEDEÑO 72 EVENTOS/EVENTS

42

Biltmore Hotel Valentine’s Specials

14 Febrero/Marzo 2024 | www.holalatinosnews.com

80 DEPORTE/SPORTS Lionel Messi



Nancy Comenta LETTER FROM THE EDITOR-IN-CHIEF

We are thrilled to present an extraordinary Power Couples edition, showcasing the inspiring synergy that emerges when two individuals unite for a common purpose. It stands as a testament to the transformative power of love, consistently leading to triumphant outcomes. During this Romance Season, embrace the vibrant spirit of South Florida and take advantage of many upcoming unforgettable events. This issue brings you a curated selection of must-not-miss happenings, capturing what makes living in our paradise spectacular. I hope you enjoy our captivating stories, crafted with love for our readers. Embrace the beauty of this season by celebrating love and creating memorable moments for all. Love, a universal language, can unite us, transcending boundaries and fostering a sense of togetherness. In the present state of affairs that the world is facing, offering warmth, love, and support to others can have a positive impact on humanity, even if it’s accomplished one person at a time.

Nos complace presentar nuestra edición extraordinaria “Power Couples”, destacando la inspiradora sinergia que surge cuando dos individuos se unen con un propósito común. Sirve como testimonio al poder transformador del amor, guiándonos constantemente hacia el éxito. En esta Temporada Romántica, abraza el espíritu vibrante del sur de Florida y aprovecha los muchos eventos inolvidables que están por venir. Este número les ofrece una selección de eventos imperdibles, capturando lo que hace que vivir en nuestro paraíso sea espectacular. Espero que disfruten de esta edición, elaborada con amor para nuestros lectores. Disfruten de la belleza de esta temporada celebrando el amor y creando momentos memorables para todos. El amor, un lenguaje universal, puede unirnos, trascendiendo fronteras y fomentando un sentido de unión. En el estado que actualmente enfrenta el mundo, brindar amor y apoyo a los demás puede tener un impacto positivo en la humanidad, incluso si se logra una persona a la vez.

Nancy Esteves

YEAR 14, VOLUME 110

Published by: Caribbean Publishing Group, Inc. CORAL GABLES OFFICE: 301 Almeria Ave #330, Coral Gables, FL 33134 BROWARD OFFICE: 1204 Johnson Street Hollywood, Fl Zip 33019 holalatinosnews@gmail.com Founder: Alfredo Esteves Publisher & Editor-in-Chief: Nancy Esteves nanholalatinos@gmail.com Marketing Director: Nicole Esteves Contributing Editor: Jennifer Rodriguez Contributing International Real Estate Editor: Pina Armentano Editorial Advisory Board Member: Sabina Covo Account Manager: Dario Garcia Graphic Design: John Chacin Photography: Enrique Tubio Contributing Writers: Luz Pellegrino, Jeanette Dallen Art & Culture Ambassador, Denise Rubin, Denise Del Pino, Alyssa Pinsker Beauty Editor: Nicole Esteves Production & Fashion Editor: Denise Del Pino @benditoclosetstyle Sports Editor: Juan Riquelme Digital Editor: Leandro Levy Events: Met Group VENTAS/SALES: Tel: 786-487-4347 holalatinosnews@gmail.com Website: www.holalatinosnews.com @hl_mag Printed in Canada

connect with us @hl_mag

Editor-in-Chief

Hola Latinos News no se responsabilizará por el contenido de los anuncios y artículos publicados en este medio. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización por escrito de sus Directores./Hola Latinos Magazine does not hold responsibility to any content provided by our advertiser or for any content in whole or in part. All rights reserved. Copyright 2024. Reproduction or use without permission of any contents is prohibited in any manner.

Para Suscripciones / For subscriptions please visit www.holalatinosnews.com

BEST LATIN MAGAZINE

BEST LATIN PRINT MEDIA







Photo by: Andrea Savini

MIAMI REAL ESTATE POWER COUPLE Edgardo y Ana Cristina Defortuna Por/By: Pina “La Dama Del Real Estate” El presidente, CEO y fundador de Fortune International Group, Edgardo Defortuna, se destaca como una figura influyente en el desarrollo inmobiliario y hoy en día es una fuerza poderosa en el mercado de lujo de Miami. Ana Cristina, su compañera de vida y en los negocios, desempeña el distinguido rol de Vicepresidenta Ejecutiva, formando juntos esta destacada Power Couple. A través de esta entrevista exclusiva con Edgardo y Ana Cristina Defortuna, ambos nos cuentan una fascinante historia de familia, valores firmes, un legado profundo y dedicación inquebrantable. Mi primer encuentro con este dúo dinámico fue hace casi 23 años, en 2000, y a lo largo de los años, he sido testigo constante de una historia marcada por la prosperidad duradera.

President, CEO, and Founder of Fortune International Group Edgardo Defortuna stands as a luminary in real estate development and is today a powerful force in Miami’s luxury market. His partner in both life and business, Ana Cristina, holds the esteemed role of Executive Vice President, together forming an exemplary Power Couple. In an exclusive interview with Edgardo and Ana Cristina Defortuna, they tell a compelling story of family, steadfast values, a profound legacy, unyielding dedication. My initial encounter with this dynamic duo was nearly 23 years ago in 2000, and throughout the years, I’ve consistently witnessed a story marked by resilience and enduring prosperity.


Ana Cristina Defortuna 1. ¿Cuando conociste a Edgardo, visualizaste donde están ahora? Cuando conocí a Edgardo no podía prever exactamente dónde estaríamos ahora, pero sí pude ver desde el inicio sus valores y su visión. Juntos hemos logrado construir un legado en el mundo inmobiliario en el sur de Florida, lo cual ha realmente superado las expectativas que podríamos haber tenido en ese momento. Hemos realizado juntos muchos proyectos que han contribuido a la transformación de la ciudad de Miami, como Jade Brickell, Jade Signature, The Ritz-Carlton Sunny Isles Beach, entre otros. 2. ¿Cómo motivas a tus hijos? Motivo a mis hijos involucrándolos en nuestro trabajo, haciéndolos partícipes de nuestros proyectos y transmitiéndoles la pasión por lo que hacemos. Les enseñamos sobre el valor del esfuerzo, la dedicación y el amor en cada tarea que emprenden, pues ambos Edgardo y yo creemos que esa es la base de todo. Crecí en una casa de campo en Perú, donde desde pequeña se estimularon mi imaginación y creatividad, y ahí surgió mi pasión por el diseño y la construcción, desde casitas para muñecas hasta imponentes torres en Miami. Trato de transmitirles a mis hijos esa misma pasión y estimularles para que siempre den lo mejor de sí y sean creativos.

Q & A with Ana Cristina Defortuna: 1. When you met Edgardo, did you envision where you are now? When I met Edgardo, I couldn’t precisely foresee where we would be now, but I could see from the beginning his strong values and vision. Together, we have managed to build a legacy in the real estate world in South Florida, which has truly exceeded the expectations we might have had at that time. We have collaborated on many projects that have contributed to the transformation of the city of Miami, such as Jade Brickell, Jade Signature, The Ritz-Carlton Pompano Beach, The St. Regis Residences Sunny Isles Beach, among others. 2. How do you motivate your children? I motivate my children by involving them in our work, making them part of our projects, and ingraining a passion for what we do. We teach them about the value of effort, dedication, and love in every task they undertake because both Edgardo and I believe that is the foundation of everything. I grew up in a country house in Peru where my imagination and creativity were nurtured from a young age, sparking my passion for design and construction, from dollhouses to impressive towers in Miami. I try to pass on that same passion to my children and encourage them to always give their best and be creative.

3. ¿Cómo se mantiene un matrimonio exitoso durante tantos años? Un matrimonio exitoso conlleva mucho amor, cuidado y comprensión, pero en mi opinión es esencial compartir sueños y trabajar por ellos juntos. Edgardo y yo compartimos ideas, decisiones y nos apoyamos incondicionalmente. Hemos compartido muchos momentos difíciles juntos, pero también nos hemos esforzado y celebrado cada éxito, cada triunfo profesional y personal. Eso nos ha fortalecido como pareja y nuestros hijos, nuestra familia son el centro de nuestras vidas.

3. How have you maintained a successful marriage for so many years? A successful marriage involves a lot of love, care, and understanding, but in my opinion, it is essential to share dreams and work towards them together. Edgardo and I share ideas, make decisions together, and support each other unconditionally. We have faced many challenging moments together, but we have also strived and celebrated every success, every professional and personal triumph. This has strengthened us as a couple, and our children, our family, are the center of our lives.

4. ¿Como es trabajar en familia? ¿Cuál fue la clave para que la nueva generación se uniera al legado familiar y cuál fue el mayor desafío? Trabajar en familia es una experiencia única, que disfrutamos muchísimo. La clave ha estado en inculcarles a nuestros hijos desde temprano la pasión por nuestro trabajo y el respeto al legado de la familia. El mayor desafío ha sido equilibrar la vida familiar con el entorno profesional, porque ambos trabajamos muchas horas y tenemos diferentes obligaciones durante el día, pero siempre en la noche nos reunimos todos para cenar y tenemos tiempo de calidad los fines de semana con los chicos. La comunicación y el respeto son esenciales, además del amor que nos une como familia, por supuesto.

4. What is it like working as a family? What was the key for the new generation to join the family legacy, and what was the biggest challenge? Working as a family is a unique experience that we greatly enjoy. The key has been instilling in our children, from an early age, a passion for our work and respect for the family legacy. The biggest challenge has been balancing family life with the professional environment because both of us work long hours and have different obligations during the day. However, we always gather for dinner every day, and we make sure to have quality time with the kids on weekends. Communication and respect are essential, along with the love that binds us as a family, of course.

5. ¿Como mantienen el balance entre el éxito y la familia? Mantener el equilibrio entre el éxito profesional y la familia requiere establecer prioridades y dedicar tiempo de calidad a ambas áreas. Poner primero las necesidades de la familia ha sido esencial, y Edgardo y yo nos hemos centrado siempre en crear un entorno equilibrado y saludable para nuestros hijos. Desde pequeños los llevábamos los fines de semana a ver los desarrollos en los que estábamos trabajando, o los terrenos donde pensábamos construir, por lo que siempre han sido partícipes de cada proyecto como empresa y como familia.

5. How do you maintain a balance between professional success and family? Maintaining a balance between professional success and family requires setting priorities and dedicating quality time to both areas. Putting the needs of the family first has been essential, Edgardo and I have always focused on creating a balanced and healthy environment for our children. From a young age, we have taken them to see the developments during the weekends or the lands where we planned to build, so they have always been involved in every project.

6. ¿Cuál sería el tip que le das a las nuevas generaciones para alcanzar el éxito familiar y empresarial? Lograr el éxito profesional y también familiar no es cosa fácil, lleva mucha dedicación y esfuerzo, trabajo en equipo, respeto y consideración. Edgardo y yo hemos educado a nuestros hijos bajo esos valores y con mucho amor, para que ellos también logren tener el mismo balance en sus futuras familias. Cuando se tienen sueños en común y se trabaja duro para lograrlos, la relación se hace más sólida y es más fácil poder lograr un balance entre la familia y lo profesional.

6. What advice would you give to the new generations to achieve success both in family and in business? Achieving both professional and family success is not easy; it requires dedication, effort, teamwork, respect, and consideration. Edgardo and I have raised our children with these values, so that they too can achieve the same balance in their future families. When you have common dreams and work hard to achieve them, the relationship becomes stronger, making it easier to strike a balance between family and professional life.


Edgardo Defortuna 1- ¿Cuáles son los desafíos y oportunidades que enfrenta Miami este 2024? Como toda gran urbe cosmopolita, Miami enfrenta muchos desafíos pero a su vez ofrece grandes oportunidades a los inversionistas. La ciudad ha experimentado en los últimos años un notable crecimiento poblacional y económico, impulsado por la llegada de grandes empresas norteamericanas financieras y de tecnología. Esto ha generado una gran demanda en el sector inmobiliario, especialmente en propiedades de lujo en áreas establecidas y en el agua, como es el caso de Miami Beach, Brickell, Key Biscayne, entre otros.. No obstante, el mercado sigue siendo muy atractivo para inversores extranjeros, que usualmente buscan propiedades que ofrezcan alta rentabilidad, pero cada vez tienen más en cuenta la calidad del desarrollo y la atención a los detalles. En ambos sectores, lujo e inversión, la demanda continúa siendo alta y el inventario es limitado, lo cual se traduce en oportunidad pues la apreciación es casi garantizada. Creo que la fortaleza del mercado inmobiliario de Miami seguirá atrayendo el interés de compradores domésticos, europeos y latinoamericanos, pues se ha convertido en una ciudad que realmente lo tiene todo.

Q & A with Edgardo Defortuna: 1. In your opinion, what are the challenges and opportunities that Miami faces in 2024? Like any major cosmopolitan city, Miami faces many challenges but also presents significant opportunities for investors. The city has experienced notable population and economic growth in recent years, driven by the arrival of large American financial and technology companies. This has created a high demand in the real estate sector, especially for luxury properties in established areas and waterfront locations such as Miami Beach, Brickell, Key Biscayne, etc. Despite being attractive to foreign investors seeking high returns, there is an increasing emphasis on the quality of development and attention to detail. In both luxury and investment sectors, demand remains high, and inventory is limited, translating into opportunities as appreciation is almost guaranteed. I believe Miami’s real estate market’s strength will continue to attract interest from domestic, European, and Latin American buyers, as it has truly become a city that has it all.

Photo by: Andrea Savini


2- ¿Por qué Miami se ha convertido en la ciudad donde todos eligen vivir? Miami es hoy la ciudad donde todos quieren estar. De una ciudad de vacaciones, se ha convertido en una de las ciudades más importantes de los Estados Unidos y un centro de negocios internacional, con un crecimiento increíble en diferentes áreas como las finanzas, la tecnología, logística, no sólo en el sector inmobiliario. La Florida como estado es el segundo estado de mayor crecimiento poblacional en los Estados Unidos, atrayendo a numerosos inversionistas internacionales y domésticos. Lo que hace a Miami único es su estilo de vida, la diversidad cultural, el clima soleado todo el año, y la sofisticación del mercado inmobiliario donde el servicio, diseño y estilo de vida buscan satisfacer a esos clientes más exigentes. Esto lo vemos en desarrollos como Ora by Casa Tua, nuestro proyecto más reciente donde todas las amenidades buscan que el cliente tenga una experiencia de bienestar y conexión con la naturaleza. A pesar de haber enfrentado retos como la crisis de 2008, la ciudad ha experimentado un renacimiento en el mercado inmobiliario, que ha evolucionado hacia un enfoque más exclusivo, atrayendo a compradores de alto nivel. La presencia de arquitectos de renombre y edificios de marcas de lujo como Mandarin Oriental, St. Regis y Casa Tua han elevado la reputación de Miami a nivel global.

2. Why has Miami become the city that everyone chooses to live in? Miami is now the city where everyone wants to be. From a vacation destination, it has evolved into one of the most important cities in the United States and an international business hub, experiencing incredible growth in various sectors such as finance, technology, logistics, not just in real estate. Florida, as a state, is the second-fastest-growing state in the United States, attracting numerous international and domestic investors. What makes Miami unique is its lifestyle, cultural diversity, yearround sunny weather, and the sophistication of the real estate market where service, design, and lifestyle aim to satisfy the most demanding clients. This is evident in developments like Ora by Casa Tua, our latest project, where all amenities are designed to provide customers with a wellness experience and a connection with nature. Despite facing challenges like the 2008 crisis, the city has experienced a real estate renaissance, evolving towards a more exclusive focus, attracting high-level buyers. The presence of renowned architects and luxury brand buildings like Mandarin Oriental, St. Regis, and Casa Tua has elevated Miami’s reputation globally.

3- ¿Cuáles son tus proyectos para este 2024? Actualmente estamos desarrollando varios proyectos inmobiliarios en diferentes zonas de Miami, y a la vez que representamos de manera exclusiva otros proyectos de terceros desarrolladores, con un portafolio de más de 20 desarrollos actualmente. Como empresa inmobiliaria hemos buscado siempre crear experiencias y transformar positivamente el estilo de vida de nuestros clientes, por lo que colaboramos en varios de nuestros proyectos con marcas de hospitalidad de lujo reconocidas. Ora, un rascacielos localizado en el corazón de Brickell con residencias de lujo diseñadas para alquileres a corto plazo, estamos colaborando con Casa Tua. En Sunny Isles Beach tenemos The St. Regis Residences Sunny Isles Beach, un proyecto de dos torres ultra lujosas frente al mar, y más al norte estamos desarrollando The Ritz-Carlton Residences Pompano Beach, en colaboración con las marcas St. Regis y Ritz-Carlton, respectivamente. Ambos desarrollos han sido muy bien recibidos, pues ofrecen la privacidad y conveniencia de un estilo de vida de condominio con el servicio 5 estrellas de estas marcas hoteleras. En North Miami Beach estamos desarrollando Nexo Residences, un proyecto que también ofrece la flexibilidad de la renta a corto plazo y está aprobado para el programa de inversionistas EB5, se encuentra en construcción.

3. What are your projects for 2024? We are currently developing several real estate projects in different areas of Miami, exclusively representing projects from third-party developers, with a portfolio of over 20 developments. As a real estate company, we have always sought to create positive lifestyle transformations for our clients, collaborating on various projects with renowned luxury hospitality brands. In our latest project, Ora, a skyscraper located in the heart of Brickell with luxury residences designed for short-term rentals, we are collaborating with Casa Tua. In Sunny Isles Beach, we have The St. Regis Residences Sunny Isles Beach, a project with two ultra-luxurious towers facing the sea, and further north, we are developing The Ritz-Carlton Residences Pompano Beach, in collaboration with the St. Regis and Ritz-Carlton brands, respectively. Both developments have been well-received, offering the privacy and convenience of a condominium lifestyle with the 5-star service of these hotel brands. In North Miami Beach, we are developing Nexo Residences, a project that also offers the flexibility of short-term rentals and is approved for the EB5 investor program, which is also under construction.

4- ¿Como es trabajar en familia? ¿Cuál es la clave para que la nueva generación se una al legado familiar y cuál es el mayor desafío? Fortune fue desde sus inicios una empresa familiar. Mis hermanos Walter y Mónica Defortuna son parte de la compañía y mi esposa Ana Cristina es la Vicepresidenta Ejecutiva. Desde su posición ella ha contribuido muchísimo a expandir el alcance de la marca Fortune y nuestra red internacional, seleccionando nuestros representantes en diferentes países y abriendo nuevas oficinas, y forma parte de todas las decisiones importantes en la empresa. Nuestros hijos también están presentes en muchas de nuestras reuniones, conocen los desarrollos y tienen ya participación en las diferentes áreas de nuestro negocio, especialmente Andrés, el mayor. Creo que trabajar en familia es una de nuestras grandes fortalezas, pues nos mueve la misma pasión y ese legado es uno de nuestros grandes pilares como familia.

4. What is it like working in a family? What is the key for the new generation to join the family legacy, and what is the biggest challenge? Fortune has been a family business from the beginning. My siblings Walter and Mónica Defortuna are part of the company, and my wife Ana Cristina is the Executive Vice President. From her position, she has significantly contributed to expanding Fortune’s brand reach and our international network, selecting our representatives in different countries and opening new offices, and is involved in all major decisions in the company. Our children are also present in many of our meetings, familiar with the developments, and already involved in various areas of our business, especially Andrés, the eldest. I believe working as a family is one of our great strengths because we share the same passion, and that legacy is one of our family’s pillars.


5- ¿Como se mantiene el balance entre el éxito y la familia? Creo que mantener un matrimonio exitoso implica comunicación, respeto y apoyo mutuo. La experiencia de liderar juntos Fortune, de trabajar y soñar juntos, fortalece nuestra relación cada día y nos impulsa a alcanzar nuevas metas. Nuestra casa en Key Biscayne también ha sido un lugar especial que nos conecta con la naturaleza y la historia de Miami, proporcionando un equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. 6- ¿Qué consejo le das a las nuevas generaciones para alcanzar el éxito familiar y empresarial? Mi consejo para las nuevas generaciones es encontrar su pasión y trabajar con dedicación. Creo que cuando se cree en algo y se trabaja duro para ello, el éxito es una consecuencia natural, y esto aplica no solo al área profesional, sino también a la familia. Al mismo tiempo, es importante estar preparados y ser flexibles para adaptarse a los cambios, y poder aprovechar las oportunidades cuando surjan.


5. How do you maintain a balance between success and family? I believe maintaining a successful marriage involves communication, respect, and mutual support. Leading Fortune together, working and dreaming together, strengthens our relationship every day and drives us to achieve new goals. Our home in Key Biscayne has also been a special place connecting us with nature and Miami’s history, providing a balance between work and family life. 6. What advice do you give to the new generations to achieve family and business success? My advice to the new generations is to find their passion and work with dedication. I believe that when you believe in something and work hard for it, success is a natural consequence, applying not only to the professional area but also to the family. At the same time, it’s essential to be prepared and flexible to adapt to changes and seize opportunities when they arise.


ROMANTIC GETAW AY

Saba

Where Luxury Meets Unspoiled Beauty Donde el lujo se encuentra con la belleza prístina By/Por: Alyssa Pinkser

Saba´s North West Coast Credit Kai Wulf

N

estled in the heart of the Caribbean is a hidden gem, a beachless paradise celebrated for its nature, people, and untouched jungles—an invitation for the discerning traveler searching for luxury, adventure, and tranquility. Saba, affectionately known as “The Unspoiled Queen,” captivates with its raw, untouched beauty and ethereal experiences. Saba is the perfect romantic getaway for couples looking to go off the grid and reconnect this Valentine’s Day. Couples have their choice of adventure, whether it be a trek up the breathtaking Mt. Scenery or a diving excursion to explore the diverse marine life. Embark on a picturesque journey through this Caribbean haven, where each moment enraptures community and nature. As a volcanic island and municipality of the Kingdom of the Netherlands, Saba is renowned as the “Unspoiled Queen of the Caribbean.” Leading in sustainability, the five-square-mile island is powered by solar energy, creating a unique destination focused on stunning natural beauty, unparalleled diving adventures, and a delightful local community. With a population of 2,000 locals that welcome all visitors with open arms into their close-knit community, his beloved remote island is ideal for an unforgettable Valentine’s Day.

A

nidada en el corazón del Caribe se encuentra una joya oculta, un paraíso sin playas celebrado por su naturaleza, gente y selvas vírgenes — una invitación para el viajero perspicaz en busca de lujo, aventura y tranquilidad. Saba cautiva con su belleza cruda e intacta y experiencias etéreas.

Saba es la escapada romántica perfecta para parejas que buscan desconectarse y reconectar este Día de San Valentín. Las parejas tienen su elección de aventura, ya sea una caminata hasta el impresionante Monte Escénico o una excursión de buceo para explorar la diversa vida marina. Embarca en un viaje pintoresco a través de este refugio caribeño, donde cada momento captura la comunidad y la naturaleza. Como isla volcánica y municipio del Reino de los Países Bajos, Saba es conocida como la “Reina Inexplorada del Caribe”. Líder en sostenibilidad, la isla de cinco millas cuadradas es alimentada por energía solar, creando un destino único enfocado en la impresionante belleza natural, aventuras de buceo sin igual y una encantadora comunidad local. Con una población de 2,000 locales que reciben a todos los visitantes con los brazos abiertos en su íntima comunidad, esta amada isla remota es ideal para un inolvidable Día de San Valentín.


Stay

Embark on an exciting journey on the world’s shortest runway from St. Martin’s airport to Saba, where the azure skies and emerald mountains welcome you to a world where time stops, and the nature and air feel fresher and pre-historic. Saba, a Dutch territory, is known for its red cottage roofs which are regulated to be standard and quite aesthetically pleasing. Drive the 5 square mile island which would take 30 min non-stop into the elegant and luxurious The Cottage Club, the island’s only Sabanowned hotel ordained with marble floors from Italy. They offer ten cozy gingerbreadstyle cottages, each equipped with a kitchen, dining area, bed, and TV to make any couple feel at home. Experience breathtaking views of the Caribbean Sea and towering mountains right on your balcony. Take a relaxing stroll to local shops or enjoy your partner’s company by the pool. Breakfast is provided with pastries, tea, and coffee setting the tone for a relaxing and idyllic getaway.

Alojamiento

Photo Credit Kai Wulf

Embarca en un emocionante viaje en la pista de aterrizaje más corta del mundo desde el aeropuerto de San Martín hasta Saba, donde los cielos azules y las montañas esmeraldas te dan la bienvenida a un mundo donde el tiempo se detiene y la naturaleza y el aire se sienten más frescos y prehistóricos. Saba, territorio holandés, es conocido por sus techos de cabañas rojas que están regulados para ser estándar y bastante estéticamente agradables. Conduce por la isla de 5 millas cuadradas que tomaría 30 minutos sin parar hasta el elegante y lujoso Club de Cabañas, el único hotel de propiedad de Saba adornado con pisos de mármol de Italia. Ofrecen diez acogedoras cabañas al estilo de pan de jengibre, cada una equipada con cocina, comedor, cama y TV para hacer que cualquier pareja se sienta como en casa. Experimenta vistas impresionantes del mar Caribe y montañas imponentes justo en tu balcón. Da un relajante paseo a las tiendas locales o disfruta de la compañía de tu pareja junto a la piscina. El desayuno se ofrece con pasteles, té y café, estableciendo el tono para una escapada relajante e idílica.

Eat

Gastronomía

In the heart of the Saba National Rainforest, Rendezvous at Eco Lodge involves walking in the rainforest down a long narrow path and into an outdoor haven. The dining experience is a symphony of flavors where fresh, local ingredients take center stage and sophisticated cocktails complement every dish. The menu, a celebration of sustainability, offers a delectable array of dishes such as smoked mahi mousse and customers’ favorite Rendezvous ribeye. If you choose to dine outside, their Koi Pond and the rustling sounds of nature will create an ambiance unlike any other. Their garden-fresh menu options and romantic scenery make for an intimate and unforgettable date night. The restaurant is cash-only and open Friday, Saturday, and Sunday and requires reservations for dinner.

En el corazón de la Selva Nacional de Saba, el encuentro en Eco Lodge implica caminar por la selva a través de un camino largo y estrecho hacia un refugio al aire libre. La experiencia culinaria es una sinfonía de sabores donde los ingredientes frescos y locales ocupan un lugar central y cócteles sofisticados complementan cada plato. El menú, una celebración de la sostenibilidad, ofrece una deliciosa variedad de platos como la mousse de mahi ahumado y el favorito de los clientes, el Ribeye Rendezvous. Si eliges cenar al aire libre, su Estanque Koi y los sonidos susurrantes de la naturaleza crearán un ambiente como ningún otro. Sus opciones de menú frescas del jardín y el escenario romántico hacen de una cena íntima e inolvidable. El restaurante solo acepta efectivo y está abierto viernes, sábado y domingo y requiere reservaciones para la cena.

Island Flavor is a healthy casual addition to the island’s gastronomic richness. Incorporating hand-picked herbs and vegetables from an organic farm, the diverse menu showcases the culinary heritage of Saba with dishes such as kabobs and loaded lobster quesadilla. Couples can share a refreshing glass of lemon chiller juice with mint, a popular choice among their array of freshly blended juice. With indoor and outdoor seating, their relaxed ambiance is sure to make you feel part of the island community.

Island Flavor es una adición saludable y casual a la riqueza gastronómica de la isla. Incorporando hierbas y vegetales recolectados a mano de una granja orgánica, el menú diverso muestra la herencia culinaria de Saba con platos como kebabs y quesadilla de langosta rellena. Las parejas pueden compartir un refrescante vaso de jugo de limón con menta, una elección popular entre su variedad de jugos recién mezclados. Con asientos tanto en el interior como al aire libre, su ambiente relajado seguramente te hará sentir parte de la comunidad de la isla.

Local bar, perched on the picturesque Saba Island, Tipsy Goat is where sunsets meet spirited ambiance. This cozy establishment offers the perfect setting for couples to unwind and savor the beauty of the Caribbean twilight in their outdoor seating. Try the house-made Saban lobster salad or unwind with a signature banana daiquiri. Tipsy Goat radiates a welcoming atmosphere for couples to partake in the local culture. The panoramic views, coupled with a carefully curated drink selection, make this spot a must-visit for those seeking a relaxed and memorable evening on Saba Island.

El bar local, ubicado en la pintoresca Isla de Saba, Tipsy Goat es donde los atardeceres se encuentran con un ambiente animado. Este acogedor establecimiento ofrece el entorno perfecto para que las parejas se relajen y saboreen la belleza del crepúsculo caribeño en su asiento al aire libre. Prueba la ensalada de langosta local hecha en casa o relájate con un daiquirí de plátano de la casa. Tipsy Goat irradia un ambiente acogedor para que las parejas participen en la cultura local. Las vistas panorámicas, junto con una cuidadosa selección de bebidas, hacen de este lugar una visita obligada para aquellos que buscan una velada relajada e inolvidable en la Isla de Saba.

If you’re looking for entertainment during your meal, Long Haul offers board and card games and karaoke every Saturday. Indulge in their special chicken kabob with tzatziki sauce or share a comically large margarita with your table. Dance, laugh, and experience Saba’s active nightlife at this local favorite bar and grill.

Si buscas entretenimiento durante tu comida, Long Haul ofrece juegos de mesa y cartas y karaoke todos los sábados. Deléitate con su especial brocheta de pollo con salsa tzatziki, o comparte una margarita cómicamente grande con tu mesa. Baila, ríe y experimenta la vida nocturna activa de Saba en este bar y parrilla local favorito.


Brigadoon, located near The Cottage Club, is an upscale favorite among Saba’s diverse culinary options, enticing diners with a menu that artfully marries local flavors and Scottish influences. Couples can indulge in savory Duck a L’orange, or organic ribeye served with green pepper sauce. Enhance your meal with a Peartini Cocktail or a steaming cup of espresso. Dive into a world of gastronomic excellence with locally inspired ceviche, perfectly grilled seafood, and tantalizing Caribbean-infused desserts. The warm and welcoming ambiance enhances the dining experience, making Brigadoon an excellent choice for a memorable date night. Residing in the heart of Windwardside, Chez Bubba offers a refined and elegant dinner menu that rotates every single weekend to surprise your palette. Relish in the Windwardside landscape by dining al fresco on their terrace with locally produced and imported specialty items such as pumpkin ravioli or Saban lobster thermidor. Bubba’s Bottles Wine Room offers an intimate setting, disguised as a wine cellar in the hidden regions of France, with over 100 hand-selected wines imported from all over the world to choose from.

Brigadoon, ubicado cerca del Club de Cabañas, es un favorito de lujo entre las diversas opciones culinarias de Saba, atrayendo a los comensales con un menú que combina artísticamente sabores locales e influencias escocesas. Las parejas pueden deleitarse con un pato a la naranja sabroso o un ribeye orgánico servido con salsa de pimienta verde. Mejora tu comida con un cóctel peartini o una taza humeante de expreso. Sumérgete en un mundo de excelencia gastronómica con ceviche inspirado localmente, mariscos perfectamente asados y postres caribeños tentadores. El ambiente cálido y acogedor realza la experiencia culinaria, haciendo de Brigadoon una excelente elección para una noche de cita memorable. Residiendo en el corazón de Windwardside, Chez Bubba ofrece un menú de cena refinado y elegante que rota cada fin de semana para sorprender tu paladar. Disfruta del paisaje de Windwardside cenando al aire libre en su terraza con productos especializados locales e importados como raviolis de calabaza o langosta thermidor. La Sala de Vinos de Bubba ofrece un ambiente íntimo, disfrazado de una bodega en las regiones ocultas de Francia, con más de 100 vinos seleccionados a mano importados de todo el mundo para elegir.

Photo Credit Kai Wulf

Shop

Compras

Saba offers a limited but unique variety of shops to explore, they are known for their hand-made artisan lace and addictive saba spice, which is a mix of rum with brown sugar, fennel, cinnamon, and cloves. Couples can fulfill their shopping needs through an artisan boutique, second-hand store, or gift shop. Boomerang is an upcycle store located in Windwardside that offers unique souvenirs, furniture, and clothing from Saban locals. They also support local non-profits around the island so you can shop while giving back to the community.

Saba ofrece una variedad limitada pero única de tiendas para explorar, son conocidos por su encaje artesanal hecho a mano y la adictiva especia de Saba, que es una mezcla de ron con azúcar moreno, hinojo, canela y clavo. Las parejas pueden satisfacer sus necesidades de compras a través de una boutique artesanal, tienda de segunda mano o tienda de regalos. Boomerang es una tienda de reciclaje ubicada en Windwardside que ofrece recuerdos únicos, muebles y ropa de locales Saban. También apoyan a organizaciones sin fines de lucro locales en la isla, así que puedes comprar mientras contribuyes a la comunidad.

The Everyt’ings store, located in Windwardside, is the perfect stop for couples’ lavish island visit. They offer a unique selection of gifts, souvenirs, home decor, toys, jewelry, and cards. Take the island home with you with locally made Saba lace or Saba spice to transport you back to your romantic getaway.

La tienda Everyt’ings, ubicada en Windwardside, es la parada perfecta para la visita de lujo de las parejas a la isla. Ofrecen una selección única de regalos, souvenirs, decoración del hogar, juguetes, joyería y tarjetas. Llévate la isla a casa contigo con encaje de Saba hecho localmente o especia de Saba para transportarte de vuelta a tu escapada romántica.

If couples are looking for a piece of local Saba art to display in their home, Five Square Art Gallery has a variety of mediums to choose from. They are Saba’s only art gallery which sells and showcases original paintings, drawings, sketches, giclees, prints, sculptures, carvings, folk art, and greeting cards. This is the perfect stop to display a piece of Saba in your home.

Si las parejas buscan una pieza de arte local de Saba para exhibir en su hogar, la Galería de Arte Five Square tiene una variedad de medios para elegir. Son la única galería de arte de Saba que vende y muestra pinturas originales, dibujos, bocetos, gicleés, impresiones, esculturas, tallas, arte popular y tarjetas de felicitación. Esta es la parada perfecta para exhibir una pieza de Saba en tu hogar.


Do

Jo Bean’s glass blowing showcases local craftsmanship. Renowned artist Jobean Chambers has graced Saba with her gallery and studio since 1992. Beyond showcasing and selling her mesmerizing glasswork, Jobean extends a unique opportunity to the community. She hosts immersive glass-making classes, available for a full or half day, at her studio in Bobby Hill. Couples can learn the art of glass making together and take their island creations home. Even if you opt not to partake in a class, a visit to her studio is a cultural journey. Take a moment to acquire a one-of-a-kind souvenir and witness the captivating art of glass blowing through live demonstrations. Jobean Chambers’ studio is a treasure trove of artistic expression, inviting you to engage with the vibrant arts scene on Saba Island.

Que hacer

El soplado de vidrio de Jo Bean muestra la artesanía local. La reconocida artista Jobean Chambers ha enriquecido a Saba con su galería y estudio desde 1992. Más allá de mostrar y vender su hipnotizante trabajo en vidrio, Jobean extiende una oportunidad única a la comunidad. Ella ofrece clases inmersivas de fabricación de vidrio, disponibles por un día completo o medio día, en su estudio en Bobby Hill. Las parejas pueden aprender el arte de hacer vidrio juntos y llevarse sus creaciones isleñas a casa. Incluso si optas por no participar en una clase, una visita a su estudio es un viaje cultural en sí mismo. Tómate un momento para adquirir un recuerdo único en su tipo y presencia el cautivador arte del soplado de vidrio a través de demostraciones en vivo. El estudio de Jobean Chambers es un tesoro de expresión artística, invitándote a interactuar con la vibrante escena artística de la Isla de Saba.

Photo Credit Chad Nuttall

Photo Credit Chad Nuttall

Dive into Saba’s marine wonders with Sea Saba, a premier diving and snorkeling experience. Whether you’re experienced or a beginner, their expert team ensures a safe and unforgettable exploration of Saba’s rich underwater life. From vibrant reefs to sea turtles to whale watching, Sea Saba offers diverse dive and snorkel options to meet any couple’s expectations. Night dives are offered for an intimate and bewitching exploration of marine life. Experience the beauty of the Caribbean Sea with personalized service and a commitment to marine conservation. Unveil the ocean’s secrets with Sea Saba, your gateway to underwater excellence on Saba Island.

Photo Credit Trent Reid

Sumérgete en las maravillas marinas de Saba con Sea Saba, una experiencia de buceo y esnórquel de primer nivel. Ya seas experimentado o principiante, su equipo experto asegura una exploración segura e inolvidable de la rica vida submarina de Saba. Desde arrecifes vibrantes hasta tortugas marinas y avistamiento de ballenas, Sea Saba ofrece diversas opciones de buceo y esnórquel para cumplir con las expectativas de cualquier pareja. Se ofrecen buceos nocturnos para una exploración íntima y encantadora de la vida marina. Experimenta la belleza del mar Caribe con un servicio personalizado y un compromiso con la conservación marina. Descubre los secretos del océano con Sea Saba, tu puerta de entrada a la excelencia submarina en la Isla de Saba.


Photo Credit Kai Wulf

A must-do in Saba is a hike up the mountains, featuring a network of 20 carefully marked and maintained trails ranging from moderate to strenuous, making for the perfect excursion for couples of any hiking level. Of note is Mount Scenery, a dormant volcano that stands as the highest point in the Kingdom of the Netherlands. This enriching hike through the cloud forest ends with spectacular views of the entire island and the surrounding waters. Another option is to book a hike with James Johnson, better known as Crocodile James. This seventh-generation Saban native in his early 70s has been hiking Saba’s natural trails since his teens and offers an insightful and entertaining hike on Mas Cahones Hill. Experience Saba’s microclimates of desert, dry forest, semi-tropical, rainforest, and cloud forest during a trek around the island. As you depart Saba, carry with you the indelible memories of a truly exclusive Caribbean escapade. Depart with a heart full of appreciation for the untouched elegance of “The Unspoiled Queen” and newfound romance on this astonishingly beautiful island. Saba, with its unexplored charm and luxurious offerings, invites you to immerse yourself in an experience where time seems to stand still, and every moment is a celebration of refined living in the heart of the Caribbean. Welcome to Saba – where luxury meets untouched beauty.

Una actividad imperdible en Saba es una caminata por las montañas, que cuenta con una red de 20 senderos cuidadosamente marcados y mantenidos que varían de moderados a extenuantes, lo que la convierte en la excursión perfecta para parejas de cualquier nivel de senderismo. Cabe destacar el Monte Escénico, un volcán inactivo que se erige como el punto más alto del Reino de los Países Bajos. Esta enriquecedora caminata a través del bosque nuboso termina con espectaculares vistas de toda la isla y las aguas circundantes. Otra opción es reservar una caminata con James Johnson, mejor conocido como Crocodile James. Este nativo sabanés de séptima generación en sus primeros 70 años ha estado caminando por los senderos naturales de Saba desde su adolescencia y ofrece una caminata perspicaz y entretenida en la Colina Mas Cahones. Experimenta los microclimas de Saba de desierto, bosque seco, semi-tropical, selva tropical y bosque nuboso durante una travesía alrededor de la isla. Al partir de Saba, lleva contigo los recuerdos indelebles de una escapada caribeña verdaderamente exclusiva. Saba, con su encanto inexplorado y ofertas lujosas, te invita a sumergirte en una experiencia donde el tiempo parece detenerse y cada momento es una celebración de la vida refinada en el corazón del Caribe.

Saba Rain Forest Credit Laura Grier



Power Couple de la industria del entretenimiento Scarlet Ortiz y Yul Bürkle La historia de amor de una pareja ideal Dos talentosos actores y empresarios venezolanos, consagrados en los Estados Unidos, demuestran que la pareja ideal sí existe a pesar de pertenecer a una industria llena de tentaciones. En una entrevista exclusiva con Hola Latinos Magazine, la pareja nos revela los secretos de una relación duradera. Scarlet Ortiz y Yul Bürkle son el ejemplo de que con confianza, apoyo, respeto y compromiso en las buenas y en las malas es posible tener éxito en una relación a largo plazo. También nos cuentan todo acerca de su faceta empresarial y proyectos.

Por: Juan Ignacio Riquelme @juaniriquelme Producción: MET Group @metgroup.360 Fotografía: David González @dgonzalezportraits Maquillaje: Beatriz Mata @bettylooks Peinado: Silvia Di Nocco @silviahairmiami Estilismo: Bendito Closet @benditoclosetstyle Locación: Yachtime Group @yachtimegroup Catering: Graziano’s Group @grazianosgroup Catering: Smoothie Spot @smoothie_spot


HL

¿Cómo comenzó su historia de amor? Scarlet Ortiz: Hubo un día específico que recordamos los dos. La primera vez que nos vimos fue un choque en un canal de televisión donde trabajábamos los dos. Fue un choque en una esquina, los dos nos miramos y seguimos. Ese recuerdo lo tengo muy claro y muy vívido. Yul Bürkle: Yo seguí caminando y sentí que todavía me estaban mirando. Y volteé así de refilón y todavía ella me estaba viendo. SO: (se ríe) ¡Mentira, eso no es cierto! Me llamó la atención porque usaba cabello largo y dos aretes, y me impresionó. Nos volvimos a ver dos años después en una novela en la que nos tocó hacer de mejores amigos, pero cada quien tenía su pareja. Con el tiempo, cada uno terminó con su relación, sin tener nada que ver. Empezamos a salir en grupos, típico de la novela. ¡Me caía bien! Luego, Yul me invitó al cine y ahí hubo como una intentona, había como un gustico, pero no se llegó a nada. YB: Y después así fue. Nos fuimos conociendo. Hasta que Scarlet me agarró contra una pared y me besó. SO: Fue en una fiesta que él hizo en su casa. Yo estaba un poquito alicorada y besé al muchacho. Lo puse contra una pared y lo besé. Fui yo, lo admito. Y ahí empezó todo hace 24 años. HL: ¿Cuál es el secreto para mantener viva la llama después de 24 años? SO: Yo creo que es una balanza. No hay secreto, no hay una cartilla de instrucciones. Cada pareja tiene que entenderse, buscar ser empático y en ciertos momentos difíciles ponerse en los zapatos del otro. No dar por sentada las cosas, escucharse y darle valor a los momentos. Y fundamentalmente no rendirte por alguna discusión. Para nosotros el sentido del humor es importante, y las ganas ¡Por supuesto! Obviamente hay un respeto, una comunicación, y tiene que existir tolerancia porque somos dos seres distintos conviviendo. YB: El buen humor por mi lado (se ríe). Y tener el compromiso en las ganas. Nosotros nos hicimos novios como cualquier persona. Cuando empezamos, no sabíamos que íbamos a durar veinte años. Si hubiese sabido, salgo corriendo (se ríe). Empezamos así, fue dándose natural. No teníamos que decir que era algo serio, se fue dando y teníamos el compromiso de querer estar juntos. Nos llevábamos muy bien, que para mí es lo principal. Y respetar el espacio del otro es primordial. Ni siquiera abrir la mesita de noche; yo soy incapaz de abrir su gaveta y ella es incapaz de abrir la mía. SO: Totalmente, respetar la individualidad y el espacio de cada quien. YB: Y estar en las buenas y en las malas. Eso es básico, porque muchas relaciones se acaban por problemas económicos, por ejemplo. Entonces, hay que comprender que si nos toca pasar hambre, hay que pasar hambre juntos y seguimos. Eso no tiene por qué afectar la relación. ¡Y si estamos en las buenas y estamos comiendo caviar, toca la buena! Pero tienes que asumirlo y saber que una cosa es tu relación y otra cosa son las circunstancias que

te pone la vida. Sean buenas o sean malas, son circunstancias. Pero el compromiso en la relación y el amor es lo que importa. HL: ¿Cómo es compartir la misma profesión y el medio con tu pareja? SO: Con respeto y con apoyo. Si hay algo que yo amo de Yul, y se que el también va a decir lo mismo de mi, es que nos apoyamos. Si el tiene que viajar a hacer una novela a otro país y yo me tengo que quedar, yo le voy a decir: ‘¡Ve, hazlo y hazlo lo mejor que puedas!’ Es apoyarnos porque tenemos la misma carrera y entendemos que es algo que amamos hacer. Yo siento que el apoyo es super importante en la parte profesional. Cuando tu apoyas a tu pareja a lograr sus sueños, sus metas y lo ves haciéndolo, eso te da admiración. Y es importante admirar a tu pareja en la relación. No sólo como persona sino profesionalmente hablando. Nosotros nos hemos separado en varias oportunidades por trabajo. Lo hemos aceptado. Tenemos una regla, no pasamos más de tres semanas sin vernos. Uno de los dos tiene que volar a donde está el otro, alimentarnos y luego cada quien a su trabajo.


HL: ¿Dejan interferir los celos en la relación? ¿Cómo manejan este asunto cuando les toca ver a su pareja interpretar un personaje que besa a otro en la ficción? SO: Yo no sufro de celos. Yul, tuvo dos minutos de celos. Él decidió no ver escenas de besos porque se dio cuenta de que le afectaban. Visualmente él está viendo a Scarlet, no está viendo a ‘María Clara’, el personaje. Es inevitable y lo entiendo. Yo no tengo tanto ese conflicto. El ha hecho más villanos y el villano no tiene tantas escenas de ese tipo (se ríe) YB: El villano casi siempre agrede pero no hace el amor (se ríe). Entonces, no le toca a uno las escenas de amor. Yo en mi caso no veo las escenas de besos y escenas de cama menos. Soy ser humano, soy un actor pero soy igual que cualquiera. HL: ¿Pero a ti no te afecta tanto? SO: No, a mi no me afecta tanto. Porque yo sí tiendo a separar muy bien que ese es su trabajo y entiendo que se tiene que ver lo más real posible. Me afecta si veo una lengua que entra y yo digo ‘¿Pero qué es esto? Vamos a ver, ¿Qué está pasando?’ Una vez pasó, y de una, cortando por lo sano, le pregunté ‘¿Qué pasó ahí?’ Él se puso nervioso. Pero fue ella y yo se lo dije a ella. Lo peor es que la actriz me cae tan bien que no importa..¿Qué voy a hacer? Porque es muy chévere, muy simpática. Ella me salió con que es truco de cámara y tal. YB: No fui yo, fue ella. No voy a decir quién es la actriz pero se lo dijo. SO: Trabajamos en un medio complicado, donde siempre van a existir tentaciones para ambos. Entonces, lo que nos queda son dos alternativas: confiar uno en el otro o separarnos. Porque no vamos a dejar de ser quienes somos y no podemos andar con pesadillas, entonces nosotros escogimos confiar y creer en el otro, y si vemos un movimiento extraño lo hablamos. YB: Es que nos conocimos en el negocio y mi éxito es el de ella y su éxito es el mío. O sea, si a ella le va bien yo voy a estar feliz y orgulloso. Y viceversa. Si la profesión fuera otra, seríamos igual.


HL: Sabemos que la vida del actor demanda mucho tiempo y ustedes comparten profesión; ¿Cómo hacen para equilibrar su vida laboral con la vida personal? ¿Cómo reparten las tareas del hogar, las actividades con su hija? SO: Tenemos una buena dinámica. Y eso se lo voy a agradecer a mi suegra, porque Yul es un hombre muy independiente y colaborador. No tiene complejo en lavar ropa, lavar platos, lavar el baño. No tiene complejo alguno del qué hacer del hogar. No es que colabore, también es su casa, es parte del hogar. Nos repartimos las tareas. Cuando uno cocina el otro limpia. Y así con todas las tareas y las vamos intercambiando. Eso da armonía al hogar. YB: Y ahorita que Bárbara tiene trece años colabora también. Ha sido natural, ya lo hacemos automático. Creamos el hogar juntos. De hecho, yo lavo mi ropa siempre! SB: Porque yo una vez se la dañé jajaja (se ríe) HL: Cuéntenos acerca del show que hacen juntos: “En las buenas y en las malas”. ¿Cómo surgió la idea y por qué decidieron llevarlo a cabo? SO: Bueno, la idea surgió de mi. El nombre lo ideó Yul, muy acertado, pero la idea fue mía. Todo comenzó en la pandemia, con el auge del streaming y las redes sociales. YB: Yo casi no usaba las redes sociales, pero el encierro me estaba volviendo loco y comencé a utilizarlas. Entonces, comencé a mostrar todo lo que hago en un día normal en mi casa, molestando y asustando a Scarlet. Descubrí un filtro que me modificaba la cara, me quitaba un diente y comencé a ponérselo en la cara a ella. La llamé Rupertina y yo era Rupertino, a la gente le gustó mucho. SO: Viendo esto le dije “Yul, nosotros tenemos que sacar algo nuestro’. Porque hay gente que pregunta cómo es posible tener tantos años juntos en un medio tan complicado. A la gente le da curiosidad y fue impresionante la repercusión que tenía con este personaje. La gente se lo pedía todo el tiempo. Al tiempo, un productor de Carota Digital nos propuso hacer algo juntos y yo dije tenemos que hacer un podcast hablando de la pareja.


YB: Pero quisimos hacer algo diferente. Que tenga la esencia del podcast como tal, pero que también fuese como un programa de TV. Queríamos utilizar un poco lo nuevo y mezclarlo con lo nuestro de la ‘vieja escuela’; Y que además de audio, tenga la parte visual y televisiva. Ahí surgió ‘En las buenas y en las Malas’, y nos ha ido excelente. SO: El programa es en base a nuestra relación y habitualmente tenemos invitados especiales como sexólogos, psicólogos, etc. Ponemos nuestra relación como ejemplo y le echamos mucha broma, porque buscamos algo relajado. YB: El show es totalmente sin guión. Llegamos al estudio, decidimos el tema, y lo desarrollamos ahí dejando que fluya. Creemos que eso es algo que le ha gustado mucho a la gente. Incluso, hoy en día la gente nos propone y nos piden que hablemos de ciertos temas. HL: ¿Sienten que a ustedes les ayudo a resolver algún problema o que ayudan a la gente? YB: Hemos hecho programas medio molestos. Y eso mismo lo utilizamos para lanzarnos puntas entre nosotros y que la gente lo vea. Porque de eso se trata una relación, de estar en las buenas y en las malas. Hay días buenos y días malos y tratamos de expresarle eso a la gente, la verdad en una relación. Para mi es como ir al psicólogo. SO: Yo siento que nos ha servido como pareja porque hemos hecho catarsis. Es algo terapéutico. Debajo de una broma se esconde algo serio, entonces muchas veces escuchamos lo que decimos y nos sirve. Nunca terminas de conocer totalmente a una persona porque vas madurando y las vivencias te dan otro tipo de experiencia. En el programa escucharlo a él me ayuda. Ha sido chévere para nosotros. Y también nos hemos encontrado con gente que nos ha dicho ‘gracias por tal consejo, nos sirvió’. Se ha convertido en un compromiso muy grande para nosotros porque mucha gente nos ve como un ideal. Son 24 años en una industria tan complicada. No nos podemos separar jajaja (ambos se ríen). HL: ¿Qué proyectos tienen para este 2024? YB: Seguimos con nuestro programa que nos gusta mucho. También estamos abriéndonos un poco hacia el lado empresarial. Casi nadie lo sabe, hace un año que estamos con un negocio que no tiene nada que ver con el medio, pero no lo vamos a decir todavía. Ya está funcionando y la gente más adelante lo sabrá. Nos está yendo bien. No decimos nada para mantener las energías bien enfocadas en lo importante. Además, posiblemente hagamos un programa juntos para la television de Venezuela. SO: Estamos viendo ciertas cosas, entre ellas hacer un show de stand up – comedy, pero todavía está en planes. Nosotros no somos de contar o de hacer planes a futuro, porque la vida te da sorpresas. Preferimos vivir el momento. Nos concentramos en ir paso a paso, vivir el presente y lo que nos llega. También, sabemos que estamos en un medio muy cambiante en el que hoy nos pueden hablar de un proyecto que en un mes se puede cancelar. Es mejor ‘como vaya viniendo vamos viendo’ es un dicho que hay por ahí. YB: Exacto. Estar preparados para lo que llega sin pensar en lo que viene. Hoy estamos disfrutando esta entrevista y la sesión de fotografía. Ya el mañana es un dolor de cabeza. Yo era de los que pensaba mucho en el futuro y creo que es un defecto que he tenido durante mucho tiempo, ya que luego viene la decepción si no logras todo lo que tenías planeado, entonces estoy trabajando muchísimo en vivir hoy.


Power Couple of the Entertainment Industry

Love Beyond the Limelight: Scarlet Ortiz and Yul Bürkle’s Journey

I

n an exclusive interview with Hola Latinos Magazine, Venezuelan actors and entrepreneurs Scarlet Ortiz and Yul Bürkle share the secrets of their enduring relationship. The couple, thriving in the challenging entertainment industry in the United States, emphasizes the importance of trust, support, respect, and commitment for long-term success. They delve into their personal and professional lives, revealing anecdotes of their 24-year journey together. Scarlet reminisces about the day they first met on a television channel set, leading to a friendship that eventually blossomed into a romance. Yul adds a touch of humor to their story, recounting the moment Scarlet kissed him against a wall at a party he hosted, marking the beginning of their relationship. When asked about the secret to maintaining the spark after 24 years, Scarlet emphasizes the balance of understanding, empathy, humor, and not taking things for granted. Yul highlights the importance of good humor, commitment, and respecting each other’s space. They both stress the significance of facing challenges together, whether in good or tough times. Sharing the same profession, the couple emphasizes the role of respect and support in navigating the complexities of the entertainment industry. Scarlet appreciates Yul’s unwavering support, and they discuss how they handle on-screen intimacy scenes, acknowledging the occasional challenge but choosing trust over jealousy. Discussing their life as a family, Scarlet and Yul credit their harmonious home dynamics to a shared responsibility for household tasks. They express gratitude for their supportive dynamic and highlight the natural collaboration they’ve developed in managing their home. The couple also talks about their joint project, the show “En las Buenas y en las Malas” (In Good and Bad Times), a podcast and TV program where they share their experiences, bring in experts, and provide a humorous take on relationships. Scarlet sees it as a therapeutic outlet, while Yul views it as a way to connect with the audience on a deeper level. Looking ahead to 2024, Scarlet and Yul plan to continue their successful show and explore new ventures, including a potential stand-up comedy program. They remain open to life’s surprises, preferring to live in the present and adapt to the everchanging entertainment business.


POWER C OU PL E

EN LA INDUSTRIA DE MERCADEO

Maria Fernanda Uribe Moya & Eduardo Moya Recién casados en Cartagena, Colombia! Eduardo Moya, CMO en Heyday Marketing + PR, y su esposa Maria Fernanda, Senior Account Executive, son una encantadora pareja que trabajan y viven juntos 24/7. Y en una entrevista exclusiva con HL, la pareja nos asegura que esta sinergia funciona perfectamente. Cómo es trabajar en familia? ¿Y cuál fue el mayor desafío? Ha sido una experiencia verdaderamente enriquecedora para nosotros. Lo que más valoramos es que compartimos juntos, nos entendemos a un nivel más profundo y nos conocemos aún más a fondo. Trabajar juntos nos ha permitido alinear nuestras metas profesionales y retarnos mutuamente cada día. Creemos que el mayor desafío es encontrar el equilibrio adecuado entre el trabajo y la vida personal. Cómo se mantiene el balance entre el éxito y la familia? Encontrar el equilibrio entre el éxito profesional y la familia es un desafío importante para nosotros. Para lograrlo, establecemos prioridades claras y nos organizamos para darle el tiempo y el espacio a nuestras responsabilidades, pero también como pareja. Tratamos de dedicarnos tiempo de calidad y aseguramos que todas las decisiones que tomamos sean en pro de nuestra familia. También nos comunicamos abierta y honestamente y sabemos que el equilibrio se logra siendo conscientes de las necesidades de ambos, trabajo y vida personal y hacer ajustes cuando sea necesario.

Maria Fernanda “Cuando nos conocimos trabajando, jamás imaginamos que terminaríamos casándonos, ¡jaja! Pero debo admitir que en ese momento me parecía el hombre más lindo del mundo. Ahora que lo conozco mejor, no solo lo veo como el más lindo, sino también como el más bueno. Espero que lleguemos hasta viejitos juntos”.


Just Married in Cartagena Colombia! Eduardo Moya, CMO at Heyday Marketing + PR and wife Maria Fernanda Senior Account Executive are a lovely power couple that work together and live together 24/7. And in an exclusive interview with HL, the couple says this synergy works perfect! How’s it like to work together and what’s the biggest challenge? Working as a family has been a truly enriching experience for us. What we value the most is that we share things together, understand each other on a deeper level, and get to know each other even more. Working together has allowed us to align our professional goals and challenge each other every day. We believe that the greatest challenge is finding the right balance between work and personal life. How do you achieve that right balance? We set clear priorities and organize ourselves to give time and space to our responsibilities, both professionally and as a couple. We try to spend quality time together and ensure that all decisions we make are pro family. We also communicate openly and honestly, understanding that balance is achieved by being aware of the needs of both aspects of our lives and adjusting when necessary.

Photography @jesuscortesfotografia Event Planner @angelaquinteroplanner

Maria Fernanda adds: “When we met while working, we never imagined we would end up getting married, haha! But I must admit that at that moment, he seemed like the most handsome man in the world to me. Now that I know him better, I not only see him as the most handsome but also as the kindest. I hope we grow old together.”


TIMELESS ELEGANCE MEETS ROMANCE AT THE BILTMORE HOTEL The Biltmore Hotel, a National Historic Landmark and luxury hotel in the heart of Coral Gables, reveals its Valentine’s Day experiences, exclusive private dinners, a rejuvenating couples treatment, and a select Valentine’s menu at the hotels Italian-Inspired Fontana restaurant.

G

uests can have a memorable Valentine’s Day or weekend at The Biltmore surrounded by history and romantic picturesque scenery. Here are the Valentine’s Day experiences that guests can reserve now at the Biltmore:

Exclusive Private Cabana Valentine’s Dining Make this Valentine’s special with a unique private cabana experience. Enjoy dining by the iconic Biltmore pool in a private oasis. A limited number of cabanas will be elegantly set-for-2 for an exclusive romantic dinner to remember. Enjoy views of the historic Biltmore tower and a 4-course dinner that includes Yellowfin Seared Ahi Tuna or Pan-Seared Scallop in a Shell, followed by mouth-watering Local Fried Burrata or baby kale salad as first course. For the entrée choose from Black Angus Filet Mignon or Organic Airline Chicken Breast. Topped off with exquisite dessert options, Strawberry Mousse Heart Shaped Cup or Dulce de Leche Cheesecake. This dining experience starts at 7:00 p.m., reservations are required and can be made by contacting Vanessa Sandoval at VSandoval@biltmorehotel.com. The price is $145 per person, plus tax and gratuity. Sweet Fountain of Youth Couples Treatment Start your week with a rejuvenating couple’s treatment for a relaxing glow just in time for Valentine’s. Restore your skin with ingredients from their age defying guava reserve collection used throughout this rejuvenating body treatment. Starting with a gentle back exfoliation using a warm sugar rub, emulsified with a milky bath soak that leaves your skin feeling smooth and rejuvenated. The sensational combination of a nurturing body butter and their massage techniques will provide you and your sweetheart with the ultimate relaxation. This special couple’s treatment is available, Saturday, February 10th through Saturday, February 17th for $390 per couple, plus gratuity. To book your treatment, call 305.913.3187. Fontana Valentine’s Dinner Dine in style at Fontana’s lush courtyard surrounding the iconic fountain, making it the perfect scenery for a romantic Valentine’s dinner. A 3-course dinner menu was curated for this special occasion that is sure to impress. Starting with a first course choice of Insalata Mista, Tartare di Tonno, or Burrata in Carrozza, followed by a main course selection of Cannelloni con Ricotta e Spinaci, Filetto di Manxo or Aragosta Gratinata. End your dinner by satisfying your sweet tooth with dessert options of Torta al Cioccolato Fondente or Ricotta Cheesecake. Reservations are available between 6 pm and 10 pm for $135 per person plus tax and gratuity. Reservations can be made on OpenTable. For more information on the Biltmore Hotel, visit www. biltmorehotel.com or call (800) 727-1926.

42 Febrero/Marzo 2024 | www.holalatinosnews.com

Valentin

Experi


ne’sDay

iences

ELEGANCIA CLÁSICA Y ROMANCE EN EL HOTEL BILTMORE El Hotel Biltmore, un Monumento Histórico Nacional y un lujoso establecimiento en el corazón de Coral Gables, desvela sus propuestas para el Día de San Valentín, que incluyen cenas privadas exclusivas, un tratamiento rejuvenecedor para parejas y un menú selecto de San Valentín en el restaurante italiano Fontana del hotel.

L

os huéspedes pueden disfrutar de un Día de San Valentín o un fin de semana memorable en el Biltmore, rodeados de historia y románticos paisajes pintorescos. A continuación, se detallan las experiencias del Día de San Valentín que los huéspedes pueden reservar ahora en el Biltmore:

Cena Exclusiva de San Valentín en Cabaña Privada Haz que este San Valentín sea extraordinario con una experiencia única en una cabaña privada. Disfruta de una cena junto a la icónica piscina del Biltmore en un oasis privado. Un número limitado de cabañas se preparará elegantemente para 2 personas, ofreciéndoles una cena romántica exclusiva e inolvidable. Disfruta de vistas a la histórica torre del Biltmore y de una cena de 4 platos que incluye Atún Ahi Sellado con Jengibre o Vieira a la Concha, seguido de una deliciosa Burrata Frita Local o ensalada de col rizada como entrante. Para el plato principal, elige entre Filete Mignon de Angus Negro o Pechuga de Pollo Orgánico. Termina con exquisitas opciones de postre, Corazón de Mousse de Fresa en Forma de Copa o Cheesecake de Dulce de Leche. Esta experiencia gastronómica comienza a las 7:00 p.m.; se requiere reserva y puedes hacerla contactando a Vanessa Sandoval en VSandoval@biltmorehotel.com. El precio es de $145 por persona, más impuestos y propinas. Tratamiento Exclusivo de la Fuente de Juventud para Parejas Inicie su semana con un rejuvenecedor tratamiento para parejas y obtenga un resplandor relajante justo a tiempo para San Valentín. Restaure su piel con ingredientes de su colección de guayaba defensora del envejecimiento, utilizada en todo este rejuvenecedor tratamiento corporal. Comenzando con una suave exfoliación de espalda mediante un frote de azúcar tibio, emulsionado con un baño de leche que deja la piel suave y rejuvenecida. La sensacional combinación de una manteca corporal nutritiva y sus técnicas de masaje les brindará una relajación completa. Este tratamiento especial para parejas está disponible desde el sábado 10 de febrero hasta el sábado 17 de febrero por $390 por pareja, más propina. Para reservar su tratamiento, llame al 305.913.3187. Cena de San Valentín en Fontana Cene con gran estilo en el exuberante patio de Fontana que rodea la icónica fuente, convirtiéndolo en el escenario perfecto para una romántica cena de San Valentín. Hemos creado un menú de cena de 3 platos para esta ocasión especial que seguramente impresionará. Comienza con una elección de primer plato entre Insalata Mista, Tartare di Tonno o Burrata in Carrozza, seguido de una selección de plato principal entre Cannelloni con Ricotta e Spinaci, Filetto di Manzo o Aragosta Gratinata. Termina tu cena satisfaciendo tu gusto por lo dulce con opciones de postre como Torta al Cioccolato Fondente o Ricotta Cheesecake. Las reservas están disponibles entre las 6 p.m. y las 10 p.m. por $135 por persona más impuestos y propinas. Puedes hacer tus reservas en OpenTable. Para obtener más información sobre el Hotel Biltmore, visita www. biltmorehotel.com o llama al (800) 727-1926.


Valentines Day GIFT GUIDE

LV Iconic ring $430

LV Iconic Enamel Earrings

LV Circle Rectangle Sunglasses $470

Revival Mule $915

Spell on you LV Remix $320 (100ml)

Keep my heart $2,040


La Dama Del Real Estate Guide

Terra Group Projects FIVE THE WELL VLLA MIAMI Fortune International Group Projects Ora Nexo QKapital Mortgage Lenders QKapital Mortgage Lenders QKapital


Hola, soy Pina “La Dama del Real Estate” estoy feliz de presentarles la más exclusiva Guía del Real Estate Mundial en la ciudad elegida por los más importantes empresarios y celebridades del planeta, MIAMI! Jeff Bezos, Messi, Shakira, Maluma, Ken Griffin, Tom Brady, JLo, Gloria Estefan, Julio Iglesias, Marc Anthony, George Soros, entre otros han elegido a Miami y el sur de la Florida como su hogar. ¡Usted es el próximo! Disfrute conmigo de esta hermosa selección y estoy aquí para acompañarlos y hacer de Miami su hogar! ¡Próspero 2024!








INVESTING & FINANCE WELLNESS

E

Mastering Financial Wellness Across Life’s Stages

nsuring the health of your finances is a paramount responsibility at every juncture of your life. However, deciphering which market indicators demand attention and understanding when and how to respond to mitigate portfolio risks can be challenging. Assessing Your Life Stage Navigating market turbulence requires not only a keen awareness of financial indicators but also a careful evaluation of your unique needs and goals. Tailoring your approach to your current life stage is essential for crafting an effective financial strategy. Here are considerations tailored to key life stages: Pre-retirement: As you approach retirement, it’s crucial to evaluate the liquidity of your assets and fine-tune your asset allocation. With time on your side before relying on retirement distributions, assessing your comfort level with risk across your portfolio becomes vital. Striking the right balance between volatility mitigation and growth is key. Retiring: The year leading up to retirement brings a shift in focus. The prospect of a drop in investment value can be unsettling. Reviewing fixed and flexible expenses, along with previous financial planning, provides clarity on your financial position. Revisiting personal goals and financial obligations is a solid starting point, and regular reviews help adapt to changing circumstances. Post-retirement: Entering retirement amid a bear market is a common concern. Collaborating with a financial advisor ensures a balanced portfolio tailored to your situation. Advisors serve as trusted allies to discuss market moves, providing guidance during this crucial phase. Reassessing individual goals, expenses, and potential philanthropic endeavors allows for a fulfilling post-retirement lifestyle. Navigating Market Turbulence: Market volatility and impending economic challenges can instill fear in even the most experienced investors. However, by aligning your goals with your assets and making informed decisions, you can skillfully navigate the uncertainties ahead. Remember, past performance is not indicative of future results, and consulting with your financial advisor is crucial for personalized advice based on your unique situation, goals, and objectives. Go back to your individual goals and reassess your expenses, the value of any second homes, and what you’d like to spend time on going forward, whether that means pursuing art classes, spending more time with grandchildren, or doing other things you love. Philanthropic endeavors may also come into play at this stage, and planning for the legacy you want to leave behind. Market turbulence and the shadow of a coming recession can strike a note of fear into even the most seasoned investor. But by taking stock of your individual goals and assets, and acting judiciously, you can better navigate the currents and eddies ahead. Opinions expressed in the attached article are those of the author and are not necessarily those of Raymond James. All opinions are as of this date and are subject to change without notice. There is no assurance that the trends mentioned in this article will continue or that the forecasts discussed will be realized. Economic and market conditions are subject to change.

Past performance may not be indicative of future results. There is no assurance any investment strategy will be successful. Investing involves risk including the possible loss of capital. Asset allocation does not guarantee a profit nor protect against loss. You should consult with your financial advisor for advice based on your personal situation, financial goals, and objectives. Securities offered through Raymond James Financial Services, Inc, member FINRA/SIPC. Investment advisory services are offered through Raymond James Financial Services Advisors, Inc. Wealth Management of Coral Gables is not a registered broker/dealer and is independent of Raymond James Financial Services. Al Maulini, CFP®, CPM®, CEPA® Founder, Managing Director, PWMCG Senior Portfolio Strategist, RJFS Office: 305.548.2247 Direct: 305.548.2282 Cell: 305.992.9031 Email: Al.Maulini@RaymondJames.com 141 Miracle Mile Coral Gables, FL 33134 www.GablesPrivateWealth.com


DENISE Jade Ocean Expert

J

ade Ocean is a 52-story, oceanfront condo building located in Sunny Isles Beach, designed by award-winning architect Carlos Ott.

Jade Ocean offers unparalleled 5 Star Amenities: ranging from beach service, cafe, sunrise & sunset pools, wellness & fitness center, private cinema, kid’s playroom, business center & inhome touch screen that allows residents to request concierge, valet, dining & spa services. Located in the heart of Sunny Isles Beach, Jade Ocean is across the street from shops and restaurants and only a few minutes away from renowned malls like the Bal Harbour Shops and Aventura Mall. Near parks, great schools, houses of worship, 2 International airports, and so much more! Amongst Denise’s personal inventory of exclusive oceanfront listings is unit 3904-5 in Jade Ocean. Jade Ocean #3904-5 – Offered at $6,500,000/ Wow! Perfect 10! Enter this Beachfront Palace in the Sky through private elevator foyer and immediately see the best direct ocean views throughout! This spacious contemporary residence is appointed with the finest finishes and furnished with luxury! Rarely available anywhere - 6 beds, 6 baths, and 2- half baths in a fantastic flow-through floor plan with a gorgeous white open kitchen and onyx-style bar. Marble floors throughout, there are 2 primary suites, every bedroom has a terrace for you to enjoy! 4 parking spaces included. 4,360 interior sq. ft.

For any questions, call Denise Rubin – Jade Ocean Expert! The Denise Rubin Group is located at 20803 Biscayne Blvd. Suite 102 in Aventura. For more information about purchasing or selling your property and getting it featured on her TV show, please call Denise directly at (305) 409-0019 and visit her website, www.DeniseRubin.com.


RU B I N La Experta en Jade Ocean

J

ade Ocean es un edificio de condominios frente al mar de 52 pisos ubicado en Sunny Isles Beach, diseñado por el galardonado arquitecto Carlos Ott.

Jade Ocean ofrece servicios incomparables de 5 estrellas, que incluyen desde servicio de playa, cafetería, piscinas al amanecer y al atardecer, centro de bienestar y fitness, cine privado, sala de juegos para niños, centro de negocios y un sistema digital en el hogar que permite a los residentes solicitar servicios de conserjería, valet, reataurante y spa. Ubicado en el corazón de Sunny Isles Beach, Jade Ocean se encuentra al cruzar la calle de tiendas y restaurantes, y a solo unos minutos de centros comerciales de renombre como Bal Harbour Shops y Aventura Mall. Cerca de parques, excelentes escuelas, lugares de culto, 2 aeropuertos internacionales y ¡mucho más! Dentro del inventario personal exclusivo de Denise se encuentra la unidad 3904-5 en Jade Ocean. Jade Ocean #3904-5 - Ofrecido a $6,500,000. ¡Guau! ¡Un Perfecto 10! ¡Entre a este Palacio frente al mar en el cielo a través un elevador privado y vea de inmediato las mejores vistas directas al océano! Esta espaciosa residencia contemporánea está equipada con los mejores acabados y amueblada con lujo. Raramente disponible, con 6 habitaciones, 6 baños y 2 medios baños en un fantástico plano abierto con una hermosa cocina blanca abierta y barra de estilo ónix. Pisos de mármol en todas partes, hay 2 suites principales, ¡cada habitación tiene una terraza para que disfrutes! Se incluyen 4 puestos de estacionamiento. Tiene 4,360 pies cuadrados interiores.

Llame a Denise Rubin, para cualquier pregunta que tenga. ¡Ella es la Experta en Jade Ocean! El Denise Rubin Group está ubicado en 20803 Biscayne Blvd. Suite 102 en Aventura. Para obtener más información sobre la compra o venta de su propiedad y para que aparezca su propiedad en su programa exclusivo de televisión, llame directamente a Denise al (305) 409-0019 y visite su sitio web, www.DeniseRubin.com.


FOOD NETWORK SOUTH BEACH WINE & FOOD FESTIVAL EVENT GUIDE Guía de eventos del festival Food Network Stars, Grammy-Winning Musicians, and 500+ Chefs Will Come Together February 22-25. Estrellas del Food Network, artistas ganadores del premio Grammy y más de 500 chef se unirán del 22-25 de febrero. American Airlines North Venue and Goya Foods’ Grand Tasting Village: • Rachael Ray returns to host the 17th annual Burger Bash presented by Schweid & Sons® (Thursday, February 22)

• Guy Fieri will host Diners, Drive-Ins and Dives LIVE featuring more than 25 eateries from the hit show. (Friday, February 23) • Enjoy LIVE cooking demonstrations from Food Network personalities and explore three-blocks worth of delicious bites and drinks at the Goya Foods’ Grand Tasting Village featuring Publix Culinary Demonstrations sponsored by Sub-Zero Group Southeast. (Saturday, February 24 and Sunday, February 25) • Aarón Sánchez will host Tacos & Tequila presented by Tequila Cazadores featuring more than 25 chefs serving up various iterations of Mexico’s most iconic dish. (Saturday, February 25) • Andrew Zimmern and Melba Wilson will close out the Festival with BACARDĺ presents The Block Party with a special performance by Rev

Run! (Sunday, February 26) Highlights: • FoodieCon® Kick Off Happy Hour (Friday, February 23) •The Art of Punch Room presented by MATADOR Bar and EDITION (Friday, February 23) • Noche Cubana hosted by Michelle Bernstein, David Martinez and Gio Gutierrez (Saturday, February 24) • Bubbles Brunch hosted by The Cast of The Kitchen: Katie Lee, Jeff Mauro and Geoffrey Zakarian part of The New York Times Series (Sunday, February 25) • Champagne Dim Sum Brunch hosted by Molly Yeh (Sunday, February 25) • Goya Foods’ Heritage Fire: Grand Finalè part of The Hangar Event Series presented by Capital One (Sunday, February 25) • A Sushi Omakase Collective hosted by MILA Omakase, Mr. Omakase, Nossa Omakase, Sushi By Scratch Restaurants and Miss Crispy Rice (Sunday, February 25) • Bobby’s Triple Threat hosted by Bobby Flay, Tiffany Derry, Brooke Williamson and Michael Voltaggio (Saturday, February 24) From Overtown and Wynwood to Hallandale Beach and the Miami Design District Event highlights: • A Taste of Italy hosted by Dario Cecchini, Alex Guarnaschelli and Gabriele Bertaccini part of the Miami Design District Event Series (Thursday, February 22) • Steak and Whiskey hosted by Michael Symon part of the Miami Design District Event Series (Friday, February 23) • The Cookout presented by Stella Artois hosted by JJ Johnson (Saturday, February 24) • Smorgasburg After Dark hosted by Amanda Freitag, Marc Murphy and Robert Irvine (Saturday, February 24) • Chicken Coupe: Fried Chicken and Champagne hosted by Kardea Brown part of the Miami Design District Event Series (Saturday, February 24) • Hallandale Beach Food & Groove: A Wine, Food and Art Experience part of the Hallandale Beach Event Series (Saturday, February 24) • A Feast of Local Flavors sponsored by Grove Bay Hospitality Group & Friends part of The Hangar Event Series presented by Capital One (Saturday, February 24) • Overtown EatUp! hosted by Marcus Samuelsson (Sunday, February 25) • Farmer’s Market Brunch hosted by Michael Schwartz part of the Miami Design District Event Series (Sunday, February 25) Tribute Dinner part of The New York Times Dinner Series, Saturday, February 24: Massimo Bottura, along with Luca Garavoglia of Campari Group. Rachael Ray will serve as the Master of Ceremonies for the evening and a world-class roster of chefs including Alain Ducasse, Mauro Colagreco, Albert Adrià Acosta, Jordi Roca i Fontané, Antonio Bachour and Bernardo Paladini will serve up dishes to pair perfectly with some of the finest wines and spirits from the Campari portfolio.


VICTORIA BECKHAM Hosts intimate luncheon in miami

Victoria Beckham and Vogue100 celebrated Miami Art Week with an exclusive luncheon hosted by LPM Miami, the stunning restaurant known for its French-Riviera-inspired cuisine and elegant atmosphere. Victoria and friends from the fashion, beauty, and art industries gathered for this beautiful luncheon. Attendees included: Antonela Roccuzzo, Elena Galera, Isabela Grutman, Nadia Ferreira, Anastasi Soare, Amber Ridinger, Loren Ridinger, Laure Heriard Dubreuil, and many more.

Victoria Beckham anfitriona en almuerzo íntimo en miami Victoria Beckham y Vogue100 celebraron la Semana del Arte en Miami con un almuerzo exclusivo organizado por LPM Miami, el impresionante restaurante conocido por su cocina inspirada en la Riviera Francesa y su elegante atmósfera. Victoria y amigos de las industrias de la moda, la belleza y el arte se reunieron para este hermoso almuerzo. Entre los asistentes se encontraban Antonela Roccuzzo, Elena Galera, Isabela Grutman, Nadia Ferreira, Anastasi Soare, Amber Ridinger, Loren Ridinger, Laure Heriard Dubreuil y muchos más.

Photos courtesy: Hippolyte Petit/BFA


LA SOCIALITÉ

COVER PARTY

Alfombra roja por el equipo de MET Group

AGRADECIMIENTOS/ CORTESÍA: Adamari Lopez @adamarilopez Planner: MET GROUP @metgroup.360 Location Lennox Hotel Miami @lennoxhotelmiamibeach Fotógrafa: Verónica Ruiz @veroruizphoto Video: Media Poets @mediapoets | @hugo.media & @yavireyes 2R Productions @2rproductions_ DJ: Simon Pereyra Iraola | Sweet Mambo @sweetmambo_ Bayoli Design @bayolidesign Up and Fun @upandfunmiami Mballons Miami @mballons_ Rustic Magic Events @rusticmagicevents F&F Crops @ffcrops_

Adamari y Alaia con la portada de Hola Latinos en la alfombra roja

By Grapes @bygrapes Tatore @tatoremiami Sakaya @sakayamiami U-Pick @upickcaterers Chimba @chimbamiami AxA : @axabyadamari Luvion USA : @luvion.usa Miami Alkaline Water : @miamidrinkup Miami Luxury Cars : @miamiluxurycars Semper Laser : @semperlaser Fruti Details: @frutidetails Adhara Aesthetic Center : @adharacenter Medical Hair Miami : @medicalhairmiami BW Hair Studio and Spa: @bwhairstudioandspa Multi-Talents Agency @multitalents_agency Modelo I: Leyanis Caraballo Modelo II: Milena Arias MP Insurance @mpinsurancecompany Doctor Marco Contreras @drmarcocontreras Rainier Salas @rainier_salas Team Glam MakeUp and Hair: Julio Escudero @julioescuderomakeup Estilismo: Bendito Closet @benditoclosetstyle Vestido: TA Couture @tacouture Joyería: Jetzy’s Jewelry @jetzyjewelry

La bienvenida al evento

Alaia junto a Adamari Lopez ingresando al evento en un Lamborghini Spyder

Una noche de estrellas. Adamari Lopez, Alaia, Lupita Ferrer y Alicia Machado brillando en la alfombra roja

Adamari Lopez, Alaia y Analía Castellanos


Lupita Ferrer deslumbrante

Chiquibaby, Adamari Lopez y Alicia Machado

Chiquibaby y Adamari Lopez.

El Doctor Marco Contreras durante una entrevista en la alfombra roja

Juan Ignacio Riquelme, Nancy Esteves y Adamari Lopez

Adamari Lopez, Alaia, Christian Estrada y Alicia Machado

Adamari Lopez, el doctor Marco Contreras y Teresa Guarracino

Juan Ignacio Riquelme, Chiqui Baby, Adamari Lopez, Marta Gonzalez, Carlos Ruiz y Denise Del Pino


Rainier Salas y Adamari Lopez

Adamari Lopez, Carlos Adyan, Carlos Quintanilla

Chiquibaby y Alicia Machado bailando en la plataforma360

Adamari Lopez, su hija Alaia, Juan Ignacio Riquelme y Milagros Mascort

Alessandra Villegas y Adamari Lopez

Adamari Lopez disfrutando su noche

Adamari Lopez junto a Silvina Maschio bailando en la plataforma360

Adamari Lopez cerrando una gran noche

Lupita Ferrer, Carlos Adyan y Carlos Quintanilla

Los invitados, felices con su souvenir de Fruti Details

Adamari Lopez brindando junto al equipo de MET GROUP y Hola Latinos



Latinas Exitosas

CarolinaA. Johnson. Crafting a Legacy in Happiness Science What is a word that best describes you? Student. I would add, a perennial student. You are told on the first day of Med School that you will never know everything there is to know. You will never stop studying and if you are OK with that, carry on! Like Japanese martial arts the end of the path is always to pass on what you have learned, …and keep learning. How is it being married to a professor in several fields of Science and Medicine? It has always been fascinating to talk to someone who both challenges and at the same time keeps you curious and questioning everything. How can we improve? Having a person who provides a lot of shortcuts to a great deal of information and access to the Key Opinion Leaders of this time. It has been an exciting journey to have been attending conventions and important meetings with a mentor of his caliber. With all this said, yes it has been a huge challenge to grow a family and work alongside a person who is brilliant to the level where we all “normal mortal” students and colleagues may come across to him as moving and processing in slow motion. It takes him a lot of patience. It has been a path of growth and otherwise unimaginable learning opportunity. Raising two Professor Juniors, has been a great gift from life and I look forward to seeing if either one of them decides to receive the torch and pass this knowledge and style of “Out of the Box Medicine”. What would be your view of an ideal medical practice? Health and wellness are the most valuable assets a human being can possess or invest on. No material or external source of joy has the ability to quench our natural need for growth and fulfillment. Science suggests that epigenetics, the impact of the environment on our genetic expression, and the “quality of our thoughts” contribute to our overall wellness and longevity. Being able to connect top Scientists with the Medical World and keep improving our traditional protocols to help people obtain better results as well as prevent illness. Integrating modern wellness protocols can elevate us to super human condition to a level that can hold back time. What would you like to leave as a legacy from your work? Being a student of Happiness Sciences with Harvard Professor Tan Ben Shahar and having learned that Research and Science based information at the tip of our fingers can really change the way we see life’s challenges and challenges in the practice of Medicine in general gives me hope. My ambition is to contribute towards improving in the way people connect to their health care providers and return the integrity and commitment that the Hippocratic Oath brings to the certitude and trust in the Art and Science of Medicine. Finally, I am interested in using my knowledge in Happiness Sciences to develop briefer methods to augment health through consumable supplementation and targeted advice and motivation.


FORJANDO UN LEGADO EN LA CIENCIA DE LA FELICIDAD ¿Cuál es una palabra que mejor te describe? Estudiante. Añadiría, estudiante perpetua. Te dicen el primer día de la Escuela de Medicina que nunca sabrás todo lo que hay que saber. Nunca dejarás de estudiar y si estás de acuerdo con eso, ¡continúa! Al igual que las artes marciales japonesas, el final del camino siempre es transmitir lo que has aprendido, …y seguir aprendiendo. ¿Cómo se siente estar casada con un profesor experto en varias áreas de Ciencia y Medicina? Siempre ha sido fascinante hablar con alguien que te desafía y al mismo tiempo te mantiene curiosa, cuestionando todo. Es una gran ayuda tener a alguien que proporciona muchos atajos a una gran cantidad de información y acceso a los líderes de opinión clave de esta época. Ha sido un viaje emocionante asistir a convenciones y reuniones importantes con un mentor de su calibre. Dicho esto, sí, ha sido un gran desafío formar una familia y trabajar junto a una persona que es brillante hasta el punto en que todos nosotros, los estudiantes y colegas “mortales normales”, podríamos parecerle como si nos moviéramos y procesáramos a cámara lenta. Se necesita mucha paciencia. Ha sido un camino de crecimiento y una oportunidad de aprendizaje inimaginable. Criar a dos Pequeños Profesores ha sido un gran regalo de la vida y espero ver si alguno de ellos decide recibir la antorcha y transmitir este conocimiento y estilo de “Medicina de la Vanguardia”. ¿Cuál sería tu visión de una práctica médica ideal? La salud y el bienestar son los activos más valiosos que un ser humano puede poseer o invertir. Ninguna fuente material o externa de alegría tiene la capacidad de saciar nuestra necesidad natural de crecimiento y realización. La ciencia sugiere que la epigenética, el impacto del entorno en nuestra expresión genética, y la “calidad de nuestros pensamientos” contribuyen a nuestro bienestar general y longevidad. Poder conectar a los mejores científicos con el mundo médico y seguir mejorando nuestros protocolos tradicionales para ayudar a las personas a obtener mejores resultados y prevenir enfermedades. La integración de protocolos modernos de bienestar puede elevarnos a una condición sobrehumana a un nivel que puede detener el tiempo. ¿Qué te gustaría dejar como legado de tu trabajo? Ser estudiante de Ciencias de la Felicidad con el profesor de Harvard Tan Ben Shahar y haber aprendido que la información basada en la investigación y la ciencia al alcance de nuestras manos realmente puede cambiar la forma en que enfrentamos los desafíos de la vida y los desafíos en la práctica de la Medicina en general me da esperanza. Mi ambición es contribuir a mejorar la forma en que las personas se conectan con sus proveedores de atención médica y devolver la integridad y el compromiso que el Juramento Hipocrático aporta a la certeza y confianza en el Arte y la Ciencia de la Medicina. Finalmente, estoy interesada en utilizar mis conocimientos en Ciencias de la Felicidad para desarrollar métodos más breves para mejorar la salud a través de la suplementación consumible y consejos y motivación específicos.


My Glow Beauty Studio El Glow de adentro hacia afuera ¡Verse bien es un acto de amor! El amor propio, es un valioso vínculo que establecemos con nosotros mismos, florece de adentro hacia afuera. Es un viaje personal que comienza con la aceptación y aprecio de nuestra esencia única. Al reconocer y abrazar nuestras cualidades, construimos una base sólida para el crecimiento personal. Cultivar el amor propio implica mirar hacia nuestro interior, comprendiendo nuestras fortalezas y debilidades con compasión. Una parte crucial de este proceso implica practicar la aceptación de nuestras cualidades. Al tratarnos con amabilidad y comprensión, creamos un espacio para el perdón y la aceptación de aquello que a nuestros ojos son imperfecciones. En My Glow Beauty Studio queremos verte brillar desde tu esencia, ayudándote a resaltar tu belleza con la asesoría de nuestros extraordinarios profesionales, dándote un servicio integral que te permita resaltar lo mejor de tu imagen. Brilla junto a nosotros - Blower - Tratamientos capilares - Cortes - Coloración, highlights - Faciales - Maquillaje - Y mucho más Créditos Estilismo y maquillaje: @myglow.studio / @alestyles_ Fotografía: Óscar Huespe @huespe Producción: @joytorresg Estamos en 8250 Bird Rd. @myglow.studio PHONE: (305) 220-7269


CREDITS: OSCAR HUESPE PHOTOGRAPHER INDISTINCT STUDIO MIAMI


Ask Luz!

¡Pregúntale a Luz!

Luz Pellegrino Ayurvedic Practitioner and Meditation Instructor JothiVita Ayurvedic Spa & Wellness Center www.jothivita.com inbox@jothivita.com

What would be a healthy advice for self-care?

¿Cuál sería un consejo saludable para nuestro cuidado personal?

February is the perfect month not only to celebrate with our loved ones but to integrate a self-care practice that will improve your health. In Ayurveda, the healing system from India, a personal daily routine refers to a set of practices designed to align you with the natural rhythms of the day, promoting good energy and well-being. Here are my top 10 recommendations:

Febrero es el mes perfecto no solo para celebrar con nuestros seres queridos, sino para integrar una práctica de autocuidado que mejorará su salud. En Ayurveda, el sistema de sanación de la India, una rutina diaria personal se refiere a un conjunto de prácticas diseñadas para alinearte con los ritmos naturales del día, promoviendo la buena energía y el bienestar. Aquí están mis 10 recomendaciones:

1. Waking up Early is considered an auspicious time for spiritual practices and setting a positive tone for the day. 2. Oral Hygiene: Begin the day with practices such as tongue scraping and oil pulling. 3. Nasal Cleansing: Applying a few drops of warm oil to the nostrils helps lubricate the nasal passages and supports respiratory health. 4. Self-Massage: Massage the body with warm oil, known as abhyanga, to nourish the skin, promote circulation, and calm the nervous system. 5. Exercise or Yoga: Engage in regular physical activity, whether it’s a gentle yoga practice, stretching, or other forms of exercise that suit your constitution. 6. Meditation and Pranayama: Set aside time for meditation and pranayama (breath control exercises) to calm the mind, enhance focus, and promote mental clarity. 7. Breakfast: Eat a nourishing breakfast, ideally around the same time each day, to kickstart metabolism and provide sustained energy throughout the morning. 8. Lunch: Consume the main meal of the day, lunch, during the peak of the sun when digestive fire is strongest. 9. Dinner: Have a lighter dinner, ideally a few hours before bedtime, to allow for proper digestion before sleep. 10. Evening Routine: Wind down in the evening with calming activities, such as reading, gentle stretching, or meditation. Aim for a regular bedtime to ensure adequate and restful sleep.

1. Levantarse temprano se considera un momento propicio para las prácticas espirituales y establecer un tono positivo para el día. 2. Higiene bucal: Comience el día con prácticas como raspar la lengua y hacer buches con aceite. 3. Limpieza nasal: Aplicar unas gotas de aceite tibio en las fosas nasales ayuda a lubricar las fosas nasales y apoya la salud respiratoria. 4. Automasaje: Masajea el cuerpo con aceite tibio, conocido como abhyanga, para nutrir la piel, promover la circulación y calmar el sistema nervioso. 5. Ejercicio o yoga: Realice actividad física regularmente, ya sea una práctica suave de yoga, estiramientos u otras formas de ejercicio que se adapten a su constitución. 6. Meditación y Pranayama: Reserva tiempo para la meditación y el pranayama (ejercicios de control de la respiración) para calmar la mente, mejorar la concentración y promover la claridad mental. 7. Desayuno: Tome un desayuno nutritivo, idealmente a la misma hora todos los días, para poner en marcha el metabolismo y proporcionar energía sostenida durante toda la mañana. 8. Almuerzo: Consumir la comida principal del día, el almuerzo, durante el pico del sol, cuando el fuego digestivo es más fuerte. 9. Cena: Cene más ligero, idealmente unas horas antes de acostarse, para permitir una digestión adecuada antes de dormir. 10. Rutina nocturna: Relájese por la noche con actividades relajantes, como leer, estiramientos suaves o meditación. Trate de acostarse con regularidad para garantizar un sueño adecuado y reparador.


Holistic Care Solution Medical Center Prevención es la clave para una buena salud

Prevention is the Key to Good Health

Dr. Emilia Cabrera, AP, DAOM, NCCAOM,

L

P

Con un enfoque en la atención personalizada, ofrecemos fórmulas personalizadas adaptadas a tus necesidades y condiciones únicas, así como remedios homeopáticos y tratamientos de acupuntura, junto con nutrientes esenciales de alta calidad como la vitamina C, el zinc y la lisina.

With a focus on personalized care, we offer custom formulas tailored to your unique needs and conditions as well as homeopathic remedies and acupuncture treatments and high-quality essential nutrients like vitamin C, zinc, and lysine.

Además, contamos con terapia de ozono, un tratamiento potente que elimina de manera efectiva virus, bacterias, hongos e incluso células cancerosas. Esta terapia innovadora brinda una capa adicional de protección contra diversas infecciones. También ofrecemos acupuntura, asesoramiento, terapia de infrarrojos y ventosas.

We also offer ozone therapy, a powerful treatment that effectively eliminates viruses, bacteria, fungi, and even cancer cells. This cutting-edge therapy provides an extra layer of protection against many infections. We also offer acupuncture, counseling, infrared therapy, and cupping.

La Dra. Emilia Cabrera está totalmente comprometida en ayudarte a atravesar estos tiempos desafiantes, y ella y su equipo están listos para acompañarte en cualquier cambio de salud que puedas experimentar. Con más de 15 años de éxito tratando condiciones difíciles de diagnosticar y un título de doctora en Medicina Oriental, lidera nuestro centro.

Dr. Emilia Cabrera is highly committed to helping you navigate through these challenging times and her and her team are ready to help you navigate any health changes you may have. She has over 15 years of success treating hard to diagnose conditions and carries an Oriental Medicine doctor’s degree.

Da el primer paso hacia un futuro más saludable programando una cita con nosotros hoy. Teléfono: (786) 863-1114. Visita nuestro sitio web en HolisticCareSolutions.com.

Take the first step towards a healthier future by scheduling an appointment with us today. Phone: (786) 863-1114. Holisticcaresolutions.com.

a clave para mantener una vida equilibrada radica en la prevención. Nuestra consulta boutique está diseñada para ayudarte a prevenir afecciones comunes como resfriados y gripe, que a menudo están vinculadas con el agotamiento del sistema pulmonar e inmunológico debido al estrés, la tristeza y una nutrición insuficiente.

revention is key when it comes to maintaining a healthy and balanced life. Our boutique office is designed to help prevent common conditions such as colds and flu, which are often linked to lung and immune system depletion caused by stress, sadness, and inadequate nutrition.




Artista Plástico Destacado:

Philippe Shangti de Toulouse, Francia By/Por: Janette Dallen

Philippe Shangti, nacido en 1983 en Toulouse, Francia, es un artista contemporáneo conocido por sus fotografías, conceptos artísticos y esculturas de edición limitada. Tras estudiar en Toulouse se mudó a Saint-Tropez, donde comenzó a ganar reconocimiento al exhibir su arte en restaurantes de moda esperando captar la atención de aquellos interesados en su estilo único. Esta iniciativa audaz funcionó, y desde entonces ha sido notado y respetado como una entidad artística. Shangti ha expuesto su obra en importantes galerías de arte en Europa y EE. UU., y colabora con personalidades deportivas, coleccionistas y marcas de lujo como parte del desarrollo de una gama de productos impregnados de su arte y su universo. Con su experiencia, el artista organiza eventos privados efímeros en la escena internacional, donde logra recrear el ambiente artístico en el que está inmerso. Su más reciente obra, la colección “SEVEN”, ofrece una reinterpretación innovadora de los siete pecados capitales, plasmando en sus audaces y provocativas fotografías una visión contemporánea de estos vicios ancestrales que nos invita a reflexionar sobre la evolución de los pecados en nuestra sociedad actual. Entre sus colaboraciones más destacadas, figura la “Cena de Música de Lujo” en 2022, un evento exclusivo creado junto al célebre DJ francés David Guetta.

Featured Artist: Philippe Shangti from Toulouse, France

Internationally Acclaimed Contemporary Artist and Photographer, Launches Newest Collection SEVEN Philippe Shangti, born in 1983 in Toulouse, France, is a contemporary artist known for his photographs, artistic concepts, and limited-edition sculptures. After studying in Toulouse, he moved to Saint-Tropez, where he began gaining recognition by showcasing his art in trendy restaurants, hoping to capture the attention of those interested in his unique style. This bold initiative worked, and since then, he has been acknowledged and respected as an artistic entity. Shangti has exhibited his work in major art galleries in Europe and the USA, collaborating with sports personalities, collectors, and luxury brands as part of developing a range of products infused with his art and universe. With his expertise, the artist organizes ephemeral private events on the international scene, successfully recreating the artistic atmosphere in which he is immersed. Among his notable collaborations is the “Luxury Music Dinner” in 2022, an exclusive event created in partnership with the renowned French DJ David Guetta.



Top Events

Lots of Happenings this Feb/Mar 2024

By: Nicole Esteves

Dade

Broward

1. DISCOVER BOATING MIAMI INTERNATIONAL BOAT SHOW MIAMI BEACH CONVENTION CENTER (February 14, 2024 February 18, 2024) The Miami International Boat Show returns February 14-18, featuring 1,000+ exhibitors and boats across six locations. As the world’s largest boat show, it’s set to make a $1.3 billion economic impact and includes a VIP showcase of luxurious yachts at Watson Island. Whether you’re a boat enthusiast or just curious, it’s an event not to be missed.

1. Florida Renaissance Festival (February 3 - March 24 Weekends Only) Take a trip back in time at the 32nd annual Florida Renaissance Festival. Browse the wares of hundreds of artisan vendors. Behold blown glass, handtooled leather, and impressive weaponry modeled after those of the 16th century. Toast to heroic knights with a cold ale, hard cider, mead, or wine. Try your hand at ax throwing or revel in a heart-pumping jousting match. Come and experience the magic of the Renaissance era. 2. Fort Lauderdale St. Patrick’s Parade & Festival (March 16, 2024) Prepare to paint the town green during Fort Lauderdale’s iconic St. Patrick’s Parade & Festival. This unique event attracts thousands of spectators of all ages, eager to embrace and celebrate all things Irish. 3. Fort Lauderdale International Film Festival (February 9-10, 2024): Showcasing a diverse selection of independent films, documentaries, and shorts from around the world, the film festival attracts filmmakers, actors, and cinema enthusiasts. Screenings, panels, and special events are typically part of the program.

2. SOUTH BEACH WINE & FOOD FESTIVAL (February 22, 2024 February 25, 2024) Savor the 23rd annual Food Network South Beach Wine & Food Festival presented by Capital One, February 22-25, 2024, across Greater Miami & Miami Beach. Join over 500 chefs, culinary experts, and personalities for a four-day feast of creative dishes, premium wines, and spirits. Proceeds support the Chaplin School of Hospitality & Tourism Management at Florida International University.”

4. MJ Live! 2024 Ft Lauderdale (February 7th, 2024) Experience the ultimate tribute to the King of Pop at MJ Live! Catch this captivating concert at Lillian S. Wells Hall in The Parker on February 7, 2024, at 707 NE 8th Street, Ft Lauderdale. Immerse yourself in Michael Jackson’s iconic songs with world-class performers.

3. JAZZ IN THE GARDENS HARD ROCK STADIUM (March 09, 2024 - March 10, 2024) The 17th annual Jazz in the Gardens Music Fest is back at Hard Rock Stadium in Miami Gardens. Recognized as a premier jazz and R&B event globally, it highlights the richness of Black culture through music and art. Featuring top names in jazz, R&B, gospel, and local talents, this year’s festival expands its experience in collaboration with the Black Promoters Collective (BPC).

1. Palm Beach International Boat Show (March 21 - 24, 2024) Discover the allure of Florida’s East Coast as the much-anticipated Palm Beach Boat Show makes its dazzling return for another edition, scheduled from March 21 to 24 in downtown West Palm Beach.

4. MIAMI OPEN HARD ROCK STADIUM (March 17, 2024 - March 31, 2024) Get ready for the return of tennis in Miami! From March 17 to March 31, 2024, the Miami Open presented by Itaú brings the world’s top-ranked pros to Hard Rock Stadium. This two-week tournament in Miami Gardens combines top-notch tennis with entertainment, food, art, and culture, embodying the essence of Greater Miami & Miami Beach. 5. Miami International Piano Festival, Aristo Sham Hong Kong (February 25th, 2024) Pianist Aristo Sham, hailed by the Washington Post for his “boundless potential,” has impressed audiences worldwide. With performances on five continents and collaborations with prestigious orchestras, including the Hong Kong Philharmonic and the London Symphony Orchestra, Sham’s artistry has garnered acclaim from Chicago to Paris, playing for dignitaries like Prince Charles and ex-President Hu of China.

Palm Beach

2. The Brunch Club Experience presented by The Palm Beaches (February 4 and 11) Embark on The Brunch Club Experience by The Palm Beaches for a journey filled with vibes, bites, and delights. Indulge in a one-way PREMIUM ride on a themed coach with complimentary snacks and bubbly from partners like MOET and Ruffino Prosecco Rose. Enjoy free entry to the Historical Society of Palm Beach County with your Brightline ticket. 3. Delray Beach Open, Delray Beach (February 9-18, 2024) In 2024, the Delray Beach Open marked its 32nd edition. As a key stop on the global ATP Tour, the event attracts 60,000 fans and reaches over 100 countries through 50 hours of live TV coverage. The 10-day event kicks off with the ATP Champions Tour Legends Team event on Feb. 09-11, featuring top players with impressive rankings and achievements. 4. 21st Annual Palm Beach Show, West Palm Beach (February 15-20, 2024) Gear up for the premier Jewelry, Art, Antique & Design Show! The 21st Annual Palm Beach Show returns to the Convention Center, February 15-20, 2024. Recognized as the pinnacle of elegance, it showcases fine art, jewelry, silver, textiles, porcelain, Asian art, and more, spanning antiquities to the 20th century.


LATINOS EXISTOSOS Inspiring Latinos

Luis Luyando y Willy Martin se destacan en los Suncoast Emmy Awards 2023 con el documental “Mi dulce historia”. “Mi Dulce Historia”, el cortometraje documental que relata la inspiradora historia de Henderson González, ha sido reconocido en los Suncoast Emmy Awards 2023 en la categoría de “Dirección de formato corto”. El audiovisual presenta la historia del valiente inmigrante venezolano que ha convertido su sueño americano en una realidad dulce y llena de reconocimientos, creando obras de arte comestibles como repostero. Dirigido por Luis Luyando y Willy Martin, el documental destaca la vida de Henderson González, un inmigrante venezolano cuyo sueño americano se ha materializado en una exitosa carrera en la repostería. A través de su lente, “Mi Dulce Historia” captura la esencia del coraje y la determinación. Mariana Gutiérrez, guionista del documental, narra la travesía de González. La dirección de fotografía estuvo a cargo de Rafael Ángel Giménez Cordero y Jacqueline Nicole Jiménez de PASSIO PHOTOGRAPHY. Juan Manuel Salazar,

en su rol de productor asociado, aporta un enfoque crucial para el éxito del documental. Iliana Martínez Luyando, responsable del diseño gráfico, ha complementado la narrativa con su creativo uso del color y la forma. Luis Luyando y Willy Martin, junto con Luma Creative Management, esperan seguir contando historias que inspiren y conmuevan, celebrando las diversas experiencias humanas a través del arte cinematográfico.

Luis Luyando and Willy Martin shine at the Suncoast Emmy Awards 2023 with the documentary “Mi dulce historia (My Sweet Story).” “My Sweet Story,” the short documentary film that narrates the inspiring story of Henderson González, has been recognized at the Suncoast Emmy Awards 2023 in the category of “Short Format Direction.” The audiovisual presents the story of the brave Venezuelan immigrant who has turned his American dream into a sweet and award-filled reality, creating edible works of art as a pastry chef.


GRAND OPENING

Cvi.che 105

Debuts In Coral Gables Plaza Hotel

T

he Plaza Coral Gables welcomes the grand opening of the fifth CVI.CHE 105, the latest jewel in the culinary empire crafted by esteemed Peruvian chef and entrepreneur, Juan Chipoco. This momentous occasion not only marks the expansion of Chipoco’s renowned restaurant chain but also serves a noble cause, as all proceeds from the event contribute to the Inflammatory Bowel Disease Research Center at Nicklaus Children’s Hospital. This initiative aligns with the center’s mission to offer comprehensive support to children and young adults facing diagnoses of Ulcerative Colitis and Crohn’s Disease. Nestled within The Plaza Coral Gables, the new CVI.CHE 105 stands tall with a majestic 20-foot ceiling, exuding an atmosphere of sophistication. Adorned with opulent gold décor, the venue pays homage to the prosperity of the Inca empire. Throughout the space, carefully curated art pieces showcase Chipoco’s unique perspective of Peru, inviting patrons on an immersive journey through the eyes of the renowned chef. Juan Chipoco, often hailed as the King of Ceviche, has earned international acclaim for his culinary mastery, particularly with the nine-time awardwinning CVI.CHE 105. In his own words, “We’re not just opening a restaurant; we’re unveiling a new chapter of culinary passion and resilience.” The grand opening at The Plaza Coral Gables is a celebration of Peruvian gastronomy—a journey that commenced in Chipoco’s uncle’s bakery in Peru, traversed the bustling kitchens of Miami, and now finds its home in the heart of the vibrant landscape of Coral Gables, the City Beautiful. Each dish served tells a story, and every patron becomes a part of this captivating narrative.

Raul Diez Canseco y Juan Chipoco Luis Hoyos y Juan Chipoco (dueños)

Cvi.che 105 Hace Su Debut En Coral Gables Con Una Significativa Contribución Al Nicklaus Children’s Hospital El reconocido chef y empresario peruano, Juan Chipoco, presenta la última incorporación a su imperio culinario con la apertura oficial de la quinta sede de CVI.CHE 105, ubicada en The Plaza Coral Gables. Todos los ingresos generados en este anticipado evento fueron destinados al Centro de Investigación de Enfermedades Inflamatorias del Intestino en el Hospital Infantil Nicklaus, respaldando su misión de ofrecer un soporte integral de clase mundial a niños y adultos jóvenes diagnosticados con colitis ulcerosa y la enfermedad de Crohn. Con un majestuoso techo de 20 pies de altura, la nueva ubicación de CVI.CHE 105 presenta un rediseño completo que refleja la riqueza de la herencia peruana. La opulenta decoración, con toques dorados en abundancia, rinde homenaje a la prosperidad del Imperio Inca. Obras de arte estratégicamente ubicadas muestran la perspectiva única de Chipoco sobre Perú, ofreciendo a los clientes una experiencia inmersiva a través de los ojos del renombrado chef. Esta gran apertura marca una celebración espectacular de la cocina y la cultura peruana, al mismo tiempo que establece un estándar para futuras ubicaciones, asegurando que cada establecimiento de CVI.CHE 105 ofrezca un viaje de riqueza culinaria y cultural sin igual.

Vince Lago (Alcalde Coral Gables) y Juan Chipoco

Juan Chipoco y equipo

“No estamos simplemente abriendo un restaurante; estamos presentando un nuevo capítulo de pasión y experiencia culinaria”, expresó Chipoco. “Esta gran apertura en The Plaza Coral Gables es una celebración de la gastronomía peruana, un viaje que comenzó en la panadería de mi tío en Perú, me llevó a través de las bulliciosas cocinas de Miami y ahora encuentra su nuevo hogar en el corazón del vibrante paisaje de esta hermosa ciudad. Cada plato es una historia, y cada cliente se convierte en parte de nuestra narrativa.”


THE 2ND ANNUAL MAYOR’S BALL AT LOEWS HOTEL CORAL GABLES Benefiting La Liga Contra el Cáncer (The League Against Cancer) and Coral Gables Community Foundation

Mayor Vince Lago, the leader of our vibrant community, hosted the 2nd Annual Mayor’s Ball at the Coral Gables Loews Hotel inside The Plaza Coral Gables. This exclusive event, held to benefit La Liga Contra el Cáncer (The League Against Cancer) and Coral Gables Community Foundation, was a breathtaking showcase of philanthropy and fellowship, raising close to $500,000. Themed “Winter Wonderland,” the Mayor’s Ball brought together a select group of philanthropic leaders, corporate sponsors, business owners, and esteemed community figures. Proceeds of this prestigious event directly contribute to supporting La Liga Contra el Cáncer, a registered 501(c) (3) organization committed to the relentless fight against cancer. Additionally, funds raised benefit The Coral Gables Community Foundation.

EL SEGUNDO MAYOR’S BALL LOEWS HOTEL CORAL GABLES

A beneficio de La Liga Contra el Cáncer y la Fundación Comunitaria de Coral Gables El alcalde Vince Lago, líder de nuestra vibrante comunidad, tuvo el honor de ser el anfitrión del Mayor’s Ball anual, el cual se llevó a cabo en el Hotel Loews Coral Gables, dentro de The Plaza Coral Gables. Este evento exclusivo, diseñado para apoyar a La Liga Contra el Cáncer y a la Fundación Comunitaria de Coral Gables, fue un impresionante espectáculo de filantropía y camaradería que logró recaudar cerca de $500,000. Bajo el tema “Paraíso Invernal”, el Mayor’s Ball congregó a un selecto grupo de líderes filantrópicos, patrocinadores corporativos, propietarios de negocios y destacadas personalidades de la comunidad. Los ingresos de este prestigioso evento contribuyen directamente al apoyo de La Liga Contra el Cáncer. Además, los fondos recaudados benefician a la Fundación Comunitaria de Coral Gables.




The Miami International Boat Show and the Miami Yacht Show El Boat Show es la mayor feria de barcos y yates del mundo. Descubre desde kayaks hasta superyates y las últimas innovaciones acuáticas. La parte en tierra del evento tendrá lugar en el recientemente renovado Centro de Convenciones de Miami Beach y en Pride Park. Los componentes en el agua de la feria se llevarán a cabo en la Marina Venetian, Herald Plaza, Marina del Museo Park y Yacht Haven Grande Miami. Históricamente, la Feria Náutica Internacional de Miami y la Exhibición de Yates de Miami han atraído a cientos de miles de asistentes al sur de Florida y han generado un impacto económico combinado estimado de $1.34 mil millones anuales. Show Schedule Wed (2/14) 10am - 6pm Thurs (2/15) 10am - 6pm Fri (2/16) 10am - 7pm Sat (2/17) 10am - 7pm Sun (2/18) 10am - 5pm

The Miami International Boat Show and the Miami Yacht Show have joined forces to create the Discover Boating Miami International Boat Show, the largest boat and yacht show in the world. Discover everything from kayaks to superyachts to the latest aquatic innovations. The on-land portion of the event will take place at the newly reimagined Miami Beach Convention Center and Pride Park. The in-water components of the show will take place at Venetian Marina, Herald Plaza, Museum Park Marina, and Yacht Haven Grande Miami. Historically, the Miami International Boat Show and Miami Yacht Show have attracted hundreds of thousands of attendees to South Florida and generated an estimated combined annual economic impact of $1.34 billion.

Tickets/boletos: www.Eventspass.Com



Messi-Suárez:

la sociedad histórica que vuelve a encontrarse en Miami Por: Juan Ignacio Riquelme, Sports Editor

A

lo largo de su extraordinaria carrera, Lionel Messi ha tenido socios brillantes y de diferentes características. Comenzando por Ronaldinho y pasando por Xavi, Iniesta, Neymar, Dani Alves, Jordi Alba, Mbappé, Agüero, Higuaín, Di María y Julián Álvarez. Si bien con todos los mencionados logró construir sociedades temibles, formar amistades y coleccionar infinidad de títulos, es indudable que nadie entendió a Leo mejor que Luis Suárez, tanto adentro como afuera de la cancha. Y hoy, a casi cuatro años de la partida del uruguayo de Barcelona, el 9 y el 10 se volverán a encontrar en el Inter Miami para continuar haciendo historia. Se encontraron por primera vez en octubre de 2008, cuando la Selección Argentina le ganó 2-1 a Uruguay en las Eliminatorias rumbo a Sudáfrica 2010. Sin embargo, recién en el año 2014 comenzarían a forjar dicha sociedad y gran amistad que a la fecha mantienen. ‘El Pistolero’ llegaba a Barcelona como un gran refuerzo y la humildad de Leo, junto a las costumbres rioplatenses que compartían con Lucho, hicieron que la relación entre ambos sea instantánea. “Con Leo tuvimos afinidad desde el principio. De la convivencia pasás a la amistad, y los momentos que pasás con él también se trasladan adentro del césped. Él me ayudó cuando luché por la Bota de Oro, y yo a él también”, comentó Suárez. “La relación con Luis hizo que dentro de la cancha las cosas sean mejores. La conexión es diferente por la amistad que tenemos afuera. Prácticamente vivimos todo el día juntos y se hizo una amistad muy fuerte”, llegó a comentar en alguna oportunidad Messi. Fue tanta la química entre el astro argentino y el uruguayo que han dejado una huella imborrable en el Barcelona, conformando un tridente histórico con Neymar. Hasta la fecha, compartieron cancha en 258 juegos, con 99 goles en los que se asistieron entre sí. Además, se cansaron de ganar títulos: cuatro Ligas, cuatro Copas del Rey, dos Supercopas de España, una Champions League, una Supercopa de Europa y un Mundial de Clubes, llegando a la suma de 13 estrellas juntos. Luego de su último paso por el fútbol de Brasil, el delantero de 36 años emprende una nueva aventura y llega a la MLS para seguir conquistando títulos junto al mejor amigo que le ha dado el fútbol.

Una vez que Inter Miami anunció su arribo, el club publicó la primera entrevista del delantero en la que contó sus sensaciones por llegar a su nuevo equipo, marcó los objetivos de cara a la próxima temporada y también se refirió acerca de lo que significa volver a compartir equipo con Lionel Messi, Jordi Alba y Sergio Busquets, con quienes vivió épocas memorables en Barcelona. “Me siento muy bien, feliz y con muchas ganas. Comienza una nueva ilusión, en este caso, de ayudar al club a conseguir títulos. El año pasado llegó el primero y voy a tratar de colaborar para que el club pueda seguir peleando cosas importantes como la MLS, que es el sueño de todos”, comentó el ‘Pistolero’. A su vez, Suárez habló de lo que le llamó la atención del Inter Miami, y los aspectos que lo llevaron a dar el paso de llegar a la MLS: “Me decidí por el proyecto de querer ganar, me gustan esos desafíos. La liga ha crecido mucho, hay jugadores de alto nivel en todos los clubes”. “Otra de las causas de haber tomado esta decisión fue el hecho de tener grandes amigos e igual que grandes jugadores acá. Son futbolistas que demuestran su calidad en cada partido, está el mejor jugador del mundo y eso te genera expectativa”. Finalmente, el delantero le dejó un mensaje a los hinchas, en el que les aseguró que irán en busca del ansiado título de la MLS: “A la gente del Inter agradecerle por el cariño que me han brindado desde mi llegada, decirles que confíen en el equipo porque vamos a tener un lindo año, vamos a darles alegrías y vamos a luchar juntos para conseguir ese sueño”, sentenció. Abran paso y ajústense los cinturones en la MLS porque una de las sociedades más temibles de toda la historia está de regreso; llega otro crack a la Florida, uno que supo entender como ningún otro al astro argentino. “Siempre tuvimos el deseo con Leo de retirarnos juntos”, dijo alguna vez el uruguayo. Y lo van a cumplir. No hay Messi más peligroso que el Messi feliz. Y sin dudas que el ‘Diez’ estará feliz de la vida compartiendo el día a día con Suárez.



Moda Miami First-Class Celebration of the World’s Rarest Car March 1-3 As the World’s Rarest Cars Take Center Stage at the Beautiful Biltmore Hotel in Coral Gables, the Exclusive Multi-Day Event Will Bring Best-InClass Cuisine and Unparalleled Hospitality to the Show • ModaMiami will premiere with an array of highly curated events featuring best in class vintage motorcars, culture, and luxury lifestyle experiences. • Over 150 of the world’s rarest and most significant automobiles on display at the Biltmore Hotel Golf Course, Saturday and Sunday, March 2 and March 3 • Carbone Restaurant is set to welcome special guests to the weekend with a one-night-only exclusive dining experience featuring a special curated menu and stellar entertainment on Friday, March 1 • Casa Tua to offer an unparalleled hospitality experience exclusively curated for select Casa Tua at Moda Club ticket holders, throughout the weekend. • Magic Hour at Moda –during the morning hours of the Magic City as the cars of ModaMiami parade onto the showfield on Saturday, March 2 • Concours a Nuit, a Magical Starlit Celebration – A special evening celebration under the stars with surprise entertainment to kick-off the awards celebrations on Saturday, March 2 .

Celebración de Primera Clase de los Autos Más Raros del Mundo del 1 al 3 de marzo Mientras los Autos Más Raros del Mundo Toman el Escenario Principal en el Bello Biltmore Hotel en Coral Gables, este Exclusivo Evento de Varios Días Ofrecerá lo Mejor en Gastronomía y Hospitalidad Inigualable al Espectáculo • ModaMiami hará su debut con una serie de eventos altamente seleccionados que destacarán autos antiguos de primera clase, cultura y experiencias de lujo. • Más de 150 de los autos más raros y significativos del mundo estarán en exhibición en el Campo de Golf del Biltmore Hotel, el sábado y domingo, 2 y 3 de marzo. • Carbone Restaurant dará la bienvenida a invitados especiales durante el fin de semana con una experiencia gastronómica exclusiva de una noche con un menú especial y entretenimiento excepcional el viernes, 1 de marzo. • Casa Tua ofrecerá una experiencia de hospitalidad inigualable exclusivamente creada para los titulares de boletos Casa Tua en Moda Club, durante todo el fin de semana. • Hora Mágica en Moda: durante las horas de la mañana en la Ciudad Mágica, los autos de ModaMiami desfilarán en el campo de exhibición el sábado, 2 de marzo. • Concours a Nuit, una Celebración Mágica Bajo las Estrellas: una celebración nocturna especial con entretenimiento sorpresa para dar inicio a las celebraciones de premios el sábado, 2 de marzo.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.