8 October/November 2020 | www.holalatinosnews.com
42 TRAVEL/VIAJES THE SPANISH ISLANDS 50 tonos de turqueza 50 Shades of Turquoise
39 DR. ROBERT B. DONOWAY Cirujano líder de Oncología nos habla sobre el cáncer de mama Top Surgical Oncologist Speaks on Breast Cancer
74 FALL FASHION Modas de Otoño
CONTENT
Contenido Octubre/Noviembre 2020
16
48 LUXURY REAL ESTATE/ BIENES RAÍCES DE LUJO 52 Featured by Denise Rubin
54 LEGAL NEWS SOURCE
Stephanie Shojaee
Inspirando Grandeza en la Mujer Inspiring Greatness in Women
28 Dr. Alysa Herman Prevención de Cáncer de Piel Leading Skin Cancer Surgeon speaks on Prevention
22 Men’s Fashion Miami Style 36 Fort Lauderdale International Boat Show
Vote by Mail Ballots in Florida by P.J. Mitchell
56 BEAUTY AND WELLNESS Milton Tabares Estilista de las Estrellas
58 Ayurveda with Luz
68 DINING GUIDE Thanksgiving Recipe/Receta
32 Legal Expert: P.J. Mitchell On Defunding the Police
76 ART & CULTURE The Arts Super Blue Miami
Nancy Comenta LETTER FROM THE EDITOR-IN-CHIEF Ha comenzado la espléndida temporada del otoño que representa cambios y nuevos comienzos. Aún mejor, Miami está avanzando hacia la fase 3 (dedos cruzados) y pronto pasaremos las elecciones presidenciales. Definitivamente, parece que se avecinan tiempos de nuevos cambios positivos en el futuro. Ahora que estamos celebrando con orgullo nuestro décimo aniversario, me gustaría comentarles que hemos pasado por momentos difíciles para publicar esta revista, y me halaga saber que en nuestras comunidades las disfrutan mucho. Mi pasión siempre nos ayudó a salir adelante. Comenzamos en la ciudad de Hollywood, y luego expandimos nuestra distribución a 20 ciudades, hoy estamos orgullosos de anunciar nuestra nueva edición de Palm Beach y Boca Raton. Sin lugar a dudas, esto nunca podría haberse logrado sin nuestros leales lectores, patrocinadores, nuestro equipo y colaboradores. ¡Gracias a todos los quiero y estoy sumamente agradecida! Les deseo a todos ¡Que pasen un maravilloso y feliz Día de Acción de Gracias! We have entered into the splendid fall season that represents change and new beginnings. Even better, Miami is moving forward into phase 3 (fingers crossed), and we will soon be getting through the presidential elections. Certainly, seems like times of positive change are ahead in the future. Now proudly celebrating our 10-year Anniversary, I must say there have been many challenging times in making this magazine something our communities would truly enjoy. I can firmly say my passion always got us through. A magazine that started in just the city of Hollywood, later expanded to 20 cities, and today we are now proud to announce our Palm Beach and Boca Raton edition, which is hot off the press! Without a doubt, this could never have been accomplished without our loyal readers, sponsors, staff and contributors. Thank you all from the bottom of my heart! Have a wonderful Thanksgiving!
Miami
Broward
Nancy Esteves
Palm Beach Boca Raton connect with us @hl_mag
Editor-in-Chief
Para Suscripciones / For subscriptions please visit www.holalatinosnews.com Hola Latinos News no se responsabilizará por el contenido de los anuncios y artículos publicados en este medio. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización por escrito de sus Directores./Hola Latinos Magazine does not hold responsibility to any content provided by our advertiser or for any content in whole or in part. All rights reserved. Copyright 2020. Reproduction or use without permission of any contents is prohibited in any manner.
14 October/November 2020 | www.holalatinosnews.com
BEST LATIN MAGAZINE
BEST LATIN PRINT MEDIA
YEAR 10, VOLUME 90
Published by: Caribbean Publishing Group, Inc. DORAL OFFICE: 8725 NW 18th Terr-Suite 215 Doral, FL 33172 BROWARD OFFICE: 1204 Johnson Street Hollywood, Fl holalatinosnews@gmail.com Founder/CEO: Alfredo Esteves Publisher & Editor-in-Chief: Nancy Esteves nanholalatinos@gmail.com Public Relations Manager: Covo PR Treasurer: Jennifer Rodriguez Contributing Editor: Sabina Covo Account Manager: Jenny Paola Santos Legal Editor: Attorney P.J. Mitchel Graphic Design: John Chacin Photography: Enrique Tubio, Sofia Musacchio Juan Botero, Nicole Esteves. Contributing Writers: Luz Pellegrino, Jeanette Dallen, Art & Culture Ambassador, Denise Rubin, Denise Del Pino, Justin Bush, Juan Riquelme Beauty Editor: Nicole Esteves Production & Fashion Editor: Denise Del Pino @benditoclosetstyle Makeup/Hair: @beautysquadbyflor Digital Editor: Leandro Levy VENTAS/SALES: Tel: 954-260-8573/ 786-487-4347 holalatinosnews@gmail.com Website: www.holalatinosnews.com @holalatinosnews @holalatinosnews holalatinosnews Printed in Canada
S
tephanie hojaee
Inspirando Grandeza en La Mujer Inspiring Greatness in Women By: Nancy Esteves Photos by: Wanthy Dimaren @Wanthy_D @StephShojaee
Stephanie Shojaee, directora de marketing de la galardonada empresa de desarrollo inmobiliario Shoma Group, ha obtenido recientemente una de las más altas designaciones de Rolls-Royce como embajadora, referida como “Phanton Phenom”. Solo nueve mujeres en los EE. UU. han recibido esta distinción honorable por primera vez. Se les otorgó a propietarias de Rolls-Royce Phantom que están comprometidas a convertir visiones en realidades e impulsar continuamente el cambio en los negocios y la filantropía mientras que elevan a las comunidades con pasión y elegancia. Stephanie Shojaee es la esposa del destacado desarrollador inmobiliario y empresario Masoud Shojaee. Esta simpática entrepeneur e influencer de la alta costura nos cuenta su historia de éxito en una entrevista en exclusiva con la revista HolaLatinos.
Stephanie Shojaee, Chief Marketing Officer of the award-winning real estate development company Shoma Group has recently earned one of the highest designations from Rolls-Royce as an Ambassador referred to as “Phanton Phenom”. Only nine women is the U.S. have received this first-time honorable distinction. It is given to RollsRoyce Phantom owners who are committed to crafting visions into realities, and continuously drive change in business and philanthropy while elevating communities with passion and grace. Stephanie Shojaee is also the wife of the highly-distinguished real estate developer and entrepreneur Masoud Shojaee. This very outspoken entrepreneur and haute-fashion influencer tells her success story in an exclusive interview with HL Magazine.
Como directora de marketing de Shoma Group, maneja una cartera diversa de proyectos con $ 5 mil millones en transacciones, lo cual es un logro impresionante. Cuéntenos cómo se inició en la industria del marketing inmobiliario. SS: Tengo mi licencia de bienes raíces desde el 2010, mi padre estaba involucrado en inversiones inmobiliarias, y por un tiempo sentí que lo beneficiaría si tuviera la licencia para ayudarlo a adquirir propiedades. Aunque mi verdadera pasión eran la publicidad y el mercadeo, poco sabía que terminaría en la industria inmobiliaria.
As CMO of Shoma Group, you handle a diverse portfolio of projects with $5 billion in transactions which is an outstanding accomplishment. Tell us how you got started in the real estate marketing industry. SS: I’ve had my real estate license since 2010, my father has been involved in real estate investing for a while, I felt it would benefit him if I had the license in order to help him acquire properties. Although my true passion was advertising and marketing, little did I know that I would end up in the real estate field.
¿Cuál es el proyecto más notable hasta la fecha que ha comercializado con éxito? Oasis de Shoma Group, The Flats, y City Place Doral. Oasis es un proyecto de 153 viviendas unifamiliares en Doral. Vendimos con éxito todas las casas en menos de dos años y hace un par de meses vendimos The Flats por $100 millones.
What is the most notable project to date you have successfully marketed? Shoma Group’s Oasis, the Flats & City Place Doral. Oasis being a 153 single family home project in Doral. We successfully sold all of the homes in less than two years, and just a couple months ago sold the Flats for $100 million.
¿Cuál fue su estrategia para implementar un programa de marketing internacional? Shoma Group nunca había estado involucrado con un enfoque multimedia. Traje la idea de concentrarme en el marketing digital a través de Facebook, Instagram, SEO y publicidad en Google. Necesitábamos llegar a la generación más joven, y esto significó una presencia social y digital. Como resultado, me dieron un presupuesto y en un mes vendí seis casas a compradores jóvenes de Venezuela. Mi hermana menor, que es muy conocedora de lo digital, trabaja conmigo y me ayuda a encabezar las campañas digitales.
What was your strategy in implementing an international marketing program? Shoma Group had never been involved with a Multi-media approach. I brought the idea to concentrate on digital marketing via facebook, Instagram, SEO, and google advertising. We needed to reach the younger generation, and this meant a social and digital presence. As a result, I was given a budget, and in a month I sold six homes to young buyers from Venezuela. My younger sister who is very digital savvy works with me and helps spearhead the digital campaigns.
¿Cómo se involucró como embajadora de la marca de lujo RollsRoyce? Rolls-Royce había estado analizando a todas sus propietarias en todo Estados Unidos durante aproximadamente un año, especialmente aquellas con una presencia activa en línea. Buscaban a alguien de la próxima generación que encarnara la marca y se ajustara perfectamente a la visión de su campaña. No tenía idea de que Rolls-Royce estuviera buscando embajadoras. Un día estaba sentada en la oficina y recibí una llamada telefónica y me dijeron que había sido seleccionada como Embajadora. ¡Fue surrealista! Me siento muy honrada. La campaña se centró en el empoderamiento de la mujer y fue un gran éxito. Nunca habían hecho algo así antes y les traje mucha publicidad, ahora planean llevarlo internacionalmente. Incluso recibí llamadas de Dubai pidiéndome permiso para usar mis fotografías.
“Es la primera vez que represento una marca, y no podría ser más representativa de como yo soy” ¿Cómo se logra la impresionante designación de Rolls-Royce Motor Cars Phantom Phenom? Me sorprendió cuando descubrí lo que Rolls-Royce tenía como criterio para las nueve mujeres que querían. Buscaban a alguien con gran estilo, pero con sustancia. Una mujer que se arriesga no tiene miedo, domina una presencia, es única. Lo más importante es una mujer que cuando entra todos voltean a mirarla.
How did you get involved as a brand ambassador for the luxury brand Rolls- Royce? Rolls-Royce had been analyzing all their female owners throughout the entire United States for about a year, especially ones with an active online presence. They were looking for someone of the next generation that embodied the brand and fit their campaign vision perfectly. I had no idea Rolls-Royce was looking for women brand ambassadors. I was sitting in the office one day and I got a phone call, and they told me that I had been selected as an Ambassador. It was surreal! I am very much honored. The campaign was about women empowerment and it was a huge success. They had never done something like this before and it brought them a lot of publicity, now they are planning on taking it internationally. I even received phone calls from Dubai for permission to use my pictures.
“It’s the first time I’ve ever represented a brand, and it couldn’t be more representative of myself” How do you achieve the impressive designation of Rolls-Royce Motor Cars Phantom Phenom? I was taken back when I found out what Rolls-Royce had as criteria for the nine woman they wanted. They were looking for someone that was stylish but with substance. A woman who takes risks, is fearless, commands a presence, is unique and one of a kind. Most importantly a woman who walks in and makes an entrance.
¿Puede explicar qué significa tener esta designación? El Phantom Phenom es una mujer fenomenal conduciendo un Phantom Rolls-Royce. Me siento muy halagada, pero lo más importante es que están respaldando una organización benéfica que es muy querida para mí, Blue Missions, que les lleva agua potable y saneamiento a las comunidades rurales de República Dominicana y Colombia. Estoy muy agradecida de haber sido elegida porque realmente creo que este es el coche perfecto para representar, no solo tengo uno por los últimos siete años, sino que realmente encarna la elegancia que define mi personalidad.
Can you explain what it means to have this designation? The Phantom Phenom is a phenomenal woman driving a Phantom Rolls-Royce. I’m very flattered but most importantly they are getting behind a charity that is very dear to me which is Blue Missions, which brings clean water and sanitation to rural communities in DR and Colombia. I’m so overly grateful to have been chosen as I truly believe this is the perfect car for me to represent, not only do I own one for the last seven years, but it truly embodies elegance which defines my personality.
“Mi principal objetivo como influencer es inspirar a las mujeres jóvenes y motivarlas para que busquen grandeza y además vistan de forma elegante”
“My main goal as an influencer is to inspire younger women and motivate them to pursue greatness, all while dressing elegantly“
¿Cuál es su origen? Mis padres son de Colombia y tengo hermanas gemelas idénticas. Me crié con raíces muy colombianas y crecí en Fort Lauderdale.
What is your background? My parents are from Colombia and I have identical twin sisters. I was raised with very Colombian roots and grew up in Fort Lauderdale.
Vives entre Montreal y Coral Gables, cuéntanos sobre esta conexión con Canadá. Mucha gente tiene segundas residencias en los Hamptons, Aspen, Nueva York, pero para nosotros es Montreal. Mi esposo y yo visitábamos Montreal con frecuencia para comprar nuestros aviónes privados, y en unas pocas visitas nos enamoramos del Viejo Montreal, la cultura, la gente, la comida. Es un gran lugar para relajarnos. Eres una filántropa activa. ¿Cuáles son algunas de las organizaciones benéficas favoritas que apoya? Blue Missions Group, una organización benéfica de agua limpia y sin fines de lucro dedicada a conectar a las familias rurales con agua potable en América Latina, también World Vision, St. Jude Children’s Research Hospital, Operation Smile, Motivational Edge y la Leukemia & Lymphoma Society of South Florida. ¿Cuáles son tus pasatiempos y lugares favorito para visitar? ¿Tu mantra? Mi mantra es ser una persona de gran integridad, una buena persona, ayudar a las personas, y lo más importante para mí es inspirar a las mujeres más jóvenes y motivarlas. Quiero mostrarle a las mujeres que pueden lograr lo que sea.
Soy una persona muy positiva, difundir la felicidad para mí es muy importante. Mi pasatiempo favorito es asistir a la mayoría de los desfiles de moda en París y Milán, me obsesiono con los cortes, los colores, el estilo, la textura y el diseño. Creo que la moda es un arte tan hermoso. Tengo muchos lugares favoritos para visitar, pero si me piden que elija uno, diría Medellín, Colombia. Me siento conectada a mis raíces. Sin embargo, me encanta Asia, Europa y los lugares exóticos. ¿Qué planes tiene Stephanie para el futuro? Siempre estamos buscando nuevas oportunidades de terrenos. Aparte de lo que muestran mis redes sociales, soy una mujer de negocios y disfruto mucho estar en la oficina y hacer negocios. En cuanto a mi estilo de vida, la moda siempre será mi verdadera pasión, y seguiré coleccionando prendas y bolsos. Creo firmemente que vestirse bien es esencial y que la elegancia no se trata de llamar la atención, sino de ser recordada.
You live between Montreal and Coral Gables I understand, tell us about this Canada connection. Many people have second homes in the Hamptons, Aspen, NYC, but for us its Montreal. My husband and I would frequently visit Montreal when purchasing our private aircrafts, and within a few visits we fell in love with Old Montreal, the culture, the people, the food. It’s a great place for us to unwind. You’re an active Philanthropist. What are some of the favorite charities that you support? Blue Missions Group, a clean water charity and non-profit dedicated to connecting rural families with fresh water in Latin America, also World Vision, St. Jude Children’s Research Hospital, Operation Smile, Motivational Edge, and the Leukemia & Lymphoma Society of South Florida. Your favorite hobbies and favorite place to visit? Your mantra? My mantra is being a person of high integrity, a good person, helping people, and most important to me is inspiring younger women and motivating them. I want to show women that we can do anything.
I am a very positive person, spreading happiness for me is very important. My favorite hobby is to attend most all fashion shows in Paris and Milan, I obsess over fit, colors, style, texture and design. I think fashion is such beautiful walkable art. I have many favorite places to visit but if asked to choose one I would say Medellin, Colombia. I feel connected to my roots. I do however love Asia, Europe, and exotic places. What’s next for Stephanie on the business and lifestyle agenda? We are always looking for new land opportunities. Aside from what my social media shows I am very much a businesswoman and thoroughly enjoy being at the office and making deals come to life. As far as my lifestyle, fashion will always be my true passion, and I will continue to collect articles of clothing and handbags. I’m a firm believer that dressing well is a form of good manners, and that elegance is not about being noticed, but about being remembered.
M E N ’ S FA S H I O N
Miami Style
In Miami, the color white is King at any time of year. Dress it up or down --from the beach to the restaurant. Simple but stunning, grab a tan and voila! En Miami, el color blanco es lo máximo en cualquier época del año. Casual y elegante lo puedes usar desde la playa o para cenar. Simple pero de impacto, y con un buen bronceado !estas listo!
Production: Denise de Pino Model: Venezuelan Actor @Claudiodlatorre Styling:@Benditoclosetstyle Makeup: @thebeautysquadbyflor Photography: @boterophotography Location: Hyde Resort & Residence Hollywood Florida
Grey and black are perfect for fall. This casual yet classy look is stunning! El gris y el negro son perfectos para el otoĂąo. ÂĄEste look casual pero estiloso es impresionante!
Floral shorts are always in style and are in perfect contrast with beach hues. Los shorts florales siempre estรกn de moda y contrastan perfectamente con los tonos de la playa.
Are you ready to travel for the holidays?
The luxury fashion house’s carefully curated offerings and luxurious leather goods are unique timepieces that always make a fashion statement and never go out of style. Characterized by superior craftsmanship, Louis Vuitton’s offerings showcase an array of options for both men, women and of course, your pets! Can’t leave them behind!
¿Están listo para viajar durante las vacaciones?
Las ofertas cuidadosamente seleccionadas y los lujosos artículos de cuero de la casa de moda de Louis Vuitton son piezas únicas que siempre nunca pasan de moda. Caracterizadas por una artesanía superior, las ofertas de Louis Vuitton muestran una variedad de opciones para hombres, mujeres y por supuesto, ¡sus mascotas! ¡No puedes dejarlos atrás!
Dra.
Alysa
Herman Prevenciรณn de Cรกncer de Piel y la Salud ร ptima Leading Skin Cancer Surgeon speaks on Prevention and Optimal Health
Por/ By: Nancy Esteves Fotos/ Photos: @EnriqueTubio Maquillaje/ MakeUp: @thebeautysquabyflor Styling: @benditoclosetstyle Ubicaciรณn/ Location: Oficina y Residencia de la Dra. Alysa Herman
L
a renombrada Dra. Alysa Herman es líder en la cirugía de cáncer de piel y realiza los procedimientos más avanzados desde su elegante oficina médica en Coral Gables. Totalmente dedicada a su industria, la Dra. forma parte de numerosos comités académicos de las más renombradas organizaciones médicas nacionales. Apasionada y meticulosa con su practica y muy enfocada en que la experiencia del paciente sea de excelencia, la Dra. Herman además les ofrece consejos de como llevar una vida saludable a sus pacientes, y hoy comparte sus mejores tips sobre la prevención de cáncer de piel con nuestros lectores de la Revista Hola Latinos. -Como especialista en cirugía dermatológica con un enfoque en la extirpación del cáncer de piel, cuales son sus mejores consejos sobre formas de prevenirlo. Dra. Herman: Mis tres consejos principales para prevenir el cáncer de piel comienzan con la incorporación de un enfoque multifacético para un estilo de vida saludable. Consejo #1: Mantenga una dieta alta en frutas y verduras que contengan antioxidantes. Los antioxidantes son bien conocidos por su papel en la protección de la piel de los radicales libres producidos por la radiación ultravioleta del sol. Consejo #2: sea selectivo con los jabones, el maquillaje, las cremas y otros cosméticos tópicos que se aplican a la piel. Los químicos usados en estos productos pueden ser absorbidos por el cuerpo y ser potencialmente tóxicos para nuestra salud. Consejo #3: Desarrolle un hábito de protector solar todos los días. Al vivir aquí en el sur de Florida, estamos expuestos al sol durante todo el año. Sabemos que la mayoría de los cánceres de piel son causados por la exposición solar acumulada, por lo que el uso diario de protector solar es esencial. -¿Será que el cáncer de piel va en aumento? -¿Dra., está diagnosticando a más gente joven hoy en día? Dra: Sí, veo que el cáncer de piel va en aumento. Cada vez más, veo a más pacientes de 20 a 30 años, antes era raro ver a alguien menor de los 40 años con la enfermedad. Esta observación enfatiza aún más la necesidad de usar protección solar diaria y una hacer conciencia de las exposiciones ambientales con las que nosotros (y nuestra piel) entramos en contacto.
C
aring, dedicated and exceptionally qualified would best describe Dr. Alysa Herman, a leading skin cancer surgeon who performs the most cutting-edge procedures out of her exquisite medical office in Coral Gables. Dr. Herman, who is highly devoted to her field serves on numerous academic committees for top national medical organizations. Passionate and meticulous about her practice and very patient-centric, Dr. Herman offers optimal health advise to her patients, and today she shares her best tips on the prevention of skin cancer with our readers of HolaLatinos Magazine. -As a specialist in dermatologic surgery with a focus on the removal of skin cancer, tell our readers your top tips on ways to prevent skin cancer? Dr. Herman: My top three tips for preventing skin cancer begin with incorporating a multifaceted approach to a healthy lifestyle. Tip #1: Maintain a diet high in antioxidantcontaining fruits and vegetables. Antioxidants are well-known for their role in protecting the skin from free radicals produced by the sun’s ultraviolet radiation. Tip #2: Be selective about the soaps, makeup, creams and other topical cosmetics that you apply to your skin. We are now learning how many of the chemicals used in these products can be absorbed into the body and be potentially toxic to our health. Tip #3: Develop an every day, no-matter-what sunscreen habit. Living here in South Florida, we are exposed to the sun year-round. We know that the majority of skin cancers are caused by cumulative sun exposure, therefore daily sunscreen use is essential. -Do you see skin cancer on the rise? -Are you diagnosing more younger people nowadays? Dr: Yes, I do see skin cancer on the rise. Increasingly, I am seeing more patients in the 20-30-year age range whereas when I began my practice, it was rare to see someone less than 40 years old. This observation further emphasizes the need for daily sun protection behaviors and an awareness of the environmental exposures that we (and our skin) come into contact with.
-En el tema de la protección solar, ¿cuál realmente ofrece una protección adecuada? Dra: Los protectores solares tanto químicos como minerales ofrecen una protección adecuada contra la radiación UV. Dado que recientemente se ha debatido bastante sobre la absorción de los protectores solares químicos a través de la piel, recomiendo a mis pacientes que elijan protectores solares minerales. El óxido de zinc y el óxido de titanio son ambos minerales. No se absorben, sino que se asientan sobre la piel y ambos están aprobados por la FDA como seguros y efectivos. -Con casi dos décadas de practica es usted becaria capacitada en la cirugía de Mohs, explíquenos que es este procedimiento y por qué es único.
La cirugía de Mohs es un procedimiento especializado que se usa para tratar el cáncer de piel. Es único en el sentido de que podemos extirpar quirúrgicamente el cáncer de piel de un paciente, utilizando anestesia local, y examinarlo bajo el microscopio mientras el paciente espera.
-On the topic of sunscreen, which really offers adequate protection? Dr: Both chemical and mineral sunscreens offer adequate protection from UV radiation. Since there has been quite a lot of discussion recently about chemical sunscreens being absorbed through the skin, I tell my patients to choose mineral sunscreens. Zinc oxide and titanium oxide are both minerals. They are not absorbed but rather sit on top of the skin and both are FDA-approved as being safe and effective. -You’ve been in practice for nearly two decades and are a fellowshiptrained Mohs Surgeon, briefly explain this procedure and why it is so unique?
Mohs surgery is a specialized procedure used to treat skin cancer. It is unique in that we are able to surgically remove a patient’s skin cancer, using local anesthesia, and examine it under the microscope while the patient waits.
Dra.: Continuamos con la cirugía de forma escalonada hasta que se hayan eliminado todas las células anormales y los márgenes estén libres de tumores. A pesar de haber sido desarrollada en la década de 1930, esta técnica sigue siendo la forma más segura y precisa de eliminar la mayoría de los tipos de cáncer de piel. Además, ofrece las tasas de curación más altas en comparación con todos los demás tratamientos disponibles actualmente para el cáncer de piel.
Dr: We proceed with the surgery in a step-wise fashion until all of the abnormal cells have been removed and the margins are tumorfree. Despite being developed in the 1930’s, this technique is still the safest and most precise way to remove most types of skin cancer. In addition, it offers the highest cure rates compared to all other currently available treatments for skin cancer.
-Cuéntenos sobre su enfoque holístico. Dra.: Nuestra salud en general está significativamente influenciada por varios factores, que incluyen: lo que comemos, a qué estamos expuestos, cuánto ejercicio hacemos y cuánto tiempo nos tomamos para descansar y recargarnos antes de reiniciar. Ofreciéndome como experimento, comparto con los pacientes los cambios que he realizado y los resultados objetivos que he logrado. Los cambios simples incluyen: 1) comer una dieta más basada en plantas y comer menos alimentos procesados; 2) hacer ejercicio regularmente y sudar (importante para el sistema cardiovascular, excelente para la piel y ayuda a eliminar las toxinas del cuerpo); 3) explorar la meditación y leer sobre cómo la desaceleración activa el sistema parasimpático de su cuerpo, que es donde el cuerpo se regenera y sana; 4) verifique su nivel de vitamina D, ya que muchos de nosotros somos bajos y los niveles normales son fundamentales para mantener un sistema inmunológico saludable.
-Tell us about your holistic approach to healing and how you believe it can improve overall health? Dr: Our overall health is significantly influenced by several factors including: what we eat, what we are exposed to, how much we exercise, and how much time we take to rest and recharge before we reboot. Offering myself as an experiment, I share with patients changes that I have made and the objective results that I have achieved. Simple changes include: 1) eating a more plant-based diet and eat less processed food; 2) exercising regularly and break a sweat (important for the cardiovascular system, great for the skin, and helps eliminate toxins from the body); 3) explore meditation and read about how slowing down activates your body’s parasympathetic system which is where the body regenerates and heals; 4) check your Vitamin D level since many of us are low and normal levels are critical to maintaining a healthy immune system.
-¿Cuál es su secreto para mantener una práctica exitosa durante tantos años?
-What is the secret of maintaining a successful practice for so many years?
Creo que ser consistente y poner la máxima atención a los detalles son los secretos para mantener una práctica y cualquier negocio exitosos. Dra.: Antes de la construcción de mi consultorio médico, mi objetivo era mejorar la experiencia del paciente. La comodidad de las mesas de examen, la amplia selección de libros y revistas, y la creación de una cafetería privada fueron algunas de las cosas en las que me concentré para crear un ambiente más acogedor. Nuestro enfoque siempre ha sido estar disponible cuando los pacientes nos necesitan. Después del horario laboral, cada paciente de cirugía recibe mi número de teléfono celular y puede comunicarse conmigo directamente si tiene alguna pregunta o inquietud.
I think consistency and attention to details are the secrets of maintaining a successful practice and any successful business. Dr: Prior to the construction of my medical office, my goal was to elevate the experience we all have when we go to the doctor’s office. The comfort of the exam tables, wide selection of books and magazines, and the creation of a private coffee lounge were a few of the things I focused on to create a more inviting and patient-centric atmosphere. Our focus has always been on being available when patients need us. After hours, every surgery patient receives my cell phone number and can contact me directly if they have a question or concern.
-Ha sido bendecida con una hermosa hija a la que llamas tu tesoro. Cuéntenos cómo ha cambiado su vida.
Mi hija de dos años es mi tesoro absoluto. La vida definitivamente es mágica y maravillosa cuando se ve a través de sus ojos. Cuando la sostengo y ella pone sus manitas en mis mejillas, sonríe y dice “mamá”, me digo, esto es lo más bello que me ha regalado la vida.
-You have been blessed with a beautiful daughter who you call your gem. Tell us how having her changed your life?
My two-year-old daughter is my absolute treasure. Life definitely is magical and wondrous when viewed through her eyes. When I hold her and she puts her little hands on my cheeks, smiles and says “mama”, that is about as sublime as life gets.
-¿Qué continúa en su agenda del futuro? Estoy considerando seriamente escribir un libro, algo que nunca pensé que querría hacer. Ahora lo veo como un desafío y una forma de consolidar todo lo que he aprendido sobre la salud y prevención de enfermedades desde una perspectiva holística e integradora. Está surgiendo un nuevo campo en la medicina occidental llamado medicina de precisión. Espero que la medicina convencional implemente más conocimientos y principios de la medicina tradicional china, la forma de vida macrobiótica, la mediación y el qigong. Todos nos hemos visto obligados a reducir la velocidad y reevaluar nuestras vidas durante esta pandemia.
Con un enfoque tan intenso en la salud, visualizo que el siguiente nivel de salud no será simplemente el bienestar, sino tener óptima salud. El consultorio médico de la Dra. Alysa Herman está ubicado en 135 San Lorenzo Avenue, Suite 700, Coral Gables; 305-444-4979; dralysaherman.com.
-What’s next on the life agenda for Dr.Herman? I’m seriously considering writing a book, something I never thought I would want to do. Now I see it as a challenge and a way to consolidate everything I have been learning about health and disease prevention from a holistic and integrative perspective. There is a new field emerging in Western medicine called precision medicine. I’m hoping that conventional medicine will implement more of the knowledge and principles from traditional Chinese medicine, the macrobiotic way of living, mediation and qigong. We have all been forced to slow down and reassess our lives during this pandemic.
With such an intense focus on health, I envision the next level of health as being not simply well being but optimal being. Dr. Alysa Herman’s medical office is located in 135 San Lorenzo Avenue, Suite 700, Coral Gables; 305-4444979; dralysaherman.com.
Fo r t L a u d e r d a l e
International Boat Show It’s Official: October 28November 3 the show will go on! Es oficial: del 28 de octubre al 3 de noviembre ¡el espectáculo continuará!
N
Photo: Joel Erikkson
C
ew this year, FLIBS is offering special complimentary access to all frontline heroes in Miami Dade, Broward and Palm Beach Counties after 4 p.m., Thursday through Saturday and all day Sunday. Kids 15 and under will also be granted free entry on Sunday which is (FLIBS) Family Day.
omo novedad este año, FLIBS ofrece acceso especial de cortesía a todos los héroes de primera línea en los condados de Miami Dade, Broward y Palm Beach después de las 4 p.m., de jueves a sábado y todo el día del domingo. Los niños menores de 15 años también recibirán entrada gratuita el domingo, que es el Día de la Familia (FLIBS).
Recognized as the pinnacle of all nautical exhibitions, the five-day outdoor show spans nearly 90 acres over three million square-feet of exhibition space. FLIBS features the largest display of boats and new models on display with hundreds of exhibitors across multiple outdoor sites.
Reconocido como el pináculo de todas las exhibiciones náuticas, el espectáculo al aire libre de cinco días abarca casi 90 acres sobre tres millones de pies cuadrados de espacio de exhibición. FLIBS presenta la exhibición más grande de barcos y nuevos modelos en exhibición con cientos de expositores en múltiples sitios al aire libre.
Magellano 25 Metri interior design project by Vincenzo De Cotiis_exte
SEGURIDAD
SAFEFTY
Con AllSecure de Informa las nuevas reglas de salud y seguridad implementadas, FLIBS seguirá e implementará los estándares GBAC (Global Biorisk Advisory Council) incluyendo la limpieza con desinfectantes cada hora en todos los puntos de alto contacto durante las horas de funcionamiento del espectáculo, una filtración de sistema de aire con filtros HEPA para limpiar a fondo el aire en cualquier área con carpa cada hora, así como una desinfección profunda en todo el espectáculo al fin de cada día en todo el sitio. Los expositores también seguirán e implementarán los estándares AllSecure. Además, el espectáculo implementará un sistema de venta de boletos sin contacto, agregará múltiples entradas nuevas, realizará controles de temperatura al ingresar y ampliará los muelles a anchos de hasta 30 pies. Todos los expositores y asistentes se deberán cubrir la cara y se colocarán letreros de los CDC durante todo el espectáculo en todas las áreas de alto tráfico. Para obtener todos los detalles o descargar una guía completa de las pautas de salud y seguridad AllSecure de Informa, visite https://www.flibs.com/en/attend/COVID-19.html. Coronavirus disease (COVID-19)
With Informa’s new AllSecure health and safety guidelines in place, FLIBS will follow and implement the GBAC (Global Biorisk Advisory Council) standards for enhanced cleaning, including cleaning with disinfection each hour on all high touch points during show operating hours, an upgraded air-filtration system with HEPA filters to thoroughly clean the air in any tented area each hour, as well as show-wide deep disinfection after each day throughout the entire site. Exhibitors will also follow and implement the AllSecure standards. Additionally, the show will be implementing a contactless ticketing system, adding multiple new entrances, conducting temperature checks upon entry and widening docks to widths up to 30 feet. Face coverings will be required by all exhibitors and attendees and CDC signage will be posted throughout the show in all high traffic areas. For full details, or to download a complete guide of Informa’s AllSecure health and safety guidelines, visit https://www.flibs.com/en/attend/COVID-19.html.
Ocean Alexander 32L
TICKETING/BOLETOS: • A one-day general admissions ticket is available for $35 and is valid for any one show day from Thursday – Sunday, Oct. 29 – Nov. 1. • Prime Time Preview tickets are available for $55, valid Wednesday, Oct. 28. • Tickets for children (ages 6-15) are available for $15 and valid for any one day of the show. • Windward VIP Experience: For a more enhanced boat show experience, guests can purchase tickets to the Windward VIP Club. Each ticket is available for $300 and includes early show entry, access to the Windward VIP Club concierge for booking appointments with boat manufacturers and yacht brokers, food and premium beverages, as well as a complimentary water taxi ride. Each VIP package is valid for one person and is good for one show day from Wednesday – Sunday, Oct. 28 – Nov. 1. Due to social distancing guidelines limited capacity will be enforced.
GENERAL INFORMATION/ INFORMACIÓN GENERAL For additional information on hospitality packages and parking details, please visit the website: https://www.flibs.com/en/home.html WHEN: Wednesday – Sunday, Oct. 28 – Nov. 1, 2020 Wednesday: 12pm to 7pm Thursday – Saturday: 10am to 7pm Sunday: 10am to 6pm WHERE: Main Location - Bahia Mar Yachting Center 801 Seabreeze Blvd. Fort Lauderdale, FL 33316 Windward VIP Club (Face Dock at Bahia Mar – near FD intersection) Bahia Mar Yachting Center 801 Seabreeze Blvd. Fort Lauderdale, FL 33316
New Debuts:
Intrepid Power Boat 409 valor
Magellano 25 Metri
Princess Yachts
Beneteau Gran Turismo
Dr. Robert B. Donoway, MD, FACS CIRUJANO LÍDER EN ONCOLOGÍA NOS HABLA SOBRE EL CÁNCER DE MAMA TOP SURGICAL ONCOLOGIST SPEAKS ON BREAST CANCER Por/ By: Nancy Esteves
Dr. Robert B. Donoway, MD, FACS es un líder en el campo del cáncer, y fue el primer cirujano oncólogo en la Florida en realizar crioablación y ablación por radiofrecuencia, y continúa liderando el camino como el primer cirujano en Florida en realizar tratamientos pancreáticos y hepáticos como la terapia de ablación con electroporación irreversible (IRE) NanoKnife®. En su práctica, Atlas Oncology en Hollywood, Florida, el Dr. Donoway ofrece los más avanzados tratamientos de cáncer. El recibió el premio South Florida Health Award por el uso de microendoscopia para la detección de cáncer de mama en etapa temprana. El Dr. Donoway es miembro activo de la Sociedad de Oncología Quirúrgica y de la Sociedad Estadounidense de Cirujanos de Senos y ha formado parte de numerosas directivas médicas renombradas.
Award-winning top doctor and a leader in the cancer field, Robert B. Donoway, was the first oncology surgeon in Florida to perform cryoablation and radiofrequency ablation, and he continues to lead the way as the first surgeon in Florida to perform pancreatic and liver ablation therapy using NanoKnife® irreversible electroporation (IRE). At his practice, Atlas Oncology in Hollywood, Florida, Dr. Donoway offers cutting-edge cancer treatments. He is also the recipient of the South Florida Health Award for the use of Micro-endoscopy for the detection of early-stage breast cancer. Dr. Donoway is active in the Society of Surgical Oncology and the American Society of Breast Surgeons and has served on numerous prestigious medical boards.
Dr. Donoway, ¿se ven más incidentes de casos de cáncer hoy? Dr. D: Aunque está aumentando, la detección más temprana a través de exámenes ha dado como resultado una mejor supervivencia debido al diagnóstico más temprano de lo que era posible hace dos o tres décadas. Mediante el uso de programación asistida por computadora, las imágenes se pueden evaluar usando una plataforma de tipo Inteligencia Artificial que permite una focalización más sensible y específica de las anomalías mamográficas, lo que resulta en menos resultados falsos positivos que los que veíamos años atrás. ¿Cuál es su recomendación sobre la detección temprana? Dr. D: Hoy intentamos estratificar mejor a los pacientes según su riesgo. Claramente, las mujeres con varios miembros de la familia con cáncer de mama deben ser más proactivas y comenzar la detección antes; ocasionalmente en sus 20’s. Todas las mujeres deben estar familiarizadas con su examen “normal” de referencia. Esto solo se puede establecer mediante una rutina mensual de “autoexamen de los senos”. Desafortunadamente, en las mujeres que solo hacen eso y no una mamografía, ultrasonido o resonancia magnética de mama, los cánceres de mama suelen estar más avanzados en su etapa y a menudo requieren terapia adicional. Los pacientes en la categoría de mayor riesgo, los que portan las mutaciones BRCA 1 y 2, el examen anual a menudo se reduce a cada 6 meses, lo que pone en juego la resonancia magnética que puede ser muy sensible, pero no tan específica; lo que significa que se puede esperar que haya más biopsias que cánceres. Cuéntenos sobre sus procedimientos más avanzados: Dr.D: Un procedimiento que todavía utilizo en ocasiones es la microendoscopia de mama. Los procedimientos endoscópicos permiten la visualización directa de un tumor y es útil para evaluar la secreción sospechosa del pezón en personas de alto riesgo. Según el tamaño medio de la lesión (es decir, cáncer o precáncer) detectada, puede identificar la enfermedad hasta cinco años antes de la mamografía estándar. El objetivo de todas las especialidades de cáncer de mama, de cirugía, radiación y oncología médica, ha sido adaptar la enfermedad del individuo específico al tratamiento exacto que necesita. Ni más ni menos. En cirugía solemos extirpar solo 1,2 o 3 ganglios linfáticos y, por lo tanto, rara vez vemos linfedema. También colocamos pequeños implantes de orientación que son absorbibles (BioZorb) y, a menudo, permiten limitar la radiación a esa área, lo que reduce el tiempo de tratamiento de 7 a 1 o 2 semanas. Pruebas: Nuestros colegas médicos se han beneficiado de las pruebas genómicas del tumor real. Esto nos ha permitido determinar qué pacientes requieren quimioterapia (solo alrededor del 10% del total) y quiénes pueden evitarla. La prueba que prefiero es MammaPrint porque estratifica a los pacientes en una respuesta de sí o no. Crioterapia: Recientemente, se ha renovado el interés por la ablación de tumores con crioterapia. Los estudios han demostrado que es eficaz con una estética excelente. Debido a que el tumor se deja en la mama, a menudo se realiza más vigilancia para garantizar que el tumor no haya vuelto a aparecer.
Dr. Donoway, are you seeing more incidents of cancer cases today? Dr. D: Although the incidence of breast cancer is rising, earlier detection through vigilant screening has resulted in improved survival due to diagnosis at an earlier stage than was possible two or three decades ago. By using computer assisted programming, imaging can be assessed using an Artificial Intelligence type platform that enables both more sensitive and specific targeting of mammographic abnormalities, resulting in fewer false positive results than we saw in the past. What’s your recommendation on early detection? Dr. D: Today we attempt to better stratify patients by their risk. Clearly, women with many breast cancer family members, need to be more proactive and begin screening earlier; occasionally in their early 20’s. Every woman should be familiar with their baseline “normal” exam. This can only be established by getting into a monthly routine of “self breast examination (SBE).” Unfortunately, in women who only use SBE and not mammography, ultrasound or Breast MRI, breast cancers are often more advanced in stage and often require additional therapy. Among patients in the highest risk category, those carrying the BRCA 1 and 2 mutations, annual screening is often reduced to every 6 months, bringing into play MRI which can be highly sensitive, but is not as specific; meaning there can be expected to be more biopsies than cancers. Tell us about your cutting-edge procedures: Dr. D: An interesting procedure which I still use on occasion is Breast Micro-endoscopy. All endoscopic procedures allow for direct visualization of a tumor and is useful in evaluating suspicious nipple discharge in high risk individuals. Based on the average size of the lesion (ie, cancer or pre-cancer) detected, it can identify disease as early as five years before standard mammography. Overall, the goal across all of the Breast Cancer specialties- of surgery, radiation and medical oncology has been to fit the specific individual’s disease to the exact treatment they require. In surgery we usually take out only 1,2 or 3 lymph nodes and therefore rarely see lymphedema. We also place small targeting implants that are absorbable (BioZorb) and often enable radiation to be limited to that area reducing the treatment time from 7 to 1 or 2weeks. Testing: Our medical colleagues have benefitted by Genomic testing of the actual tumor. This has enabled us to determine which patients require chemotherapy (only about 10% of the total) and who can avoid it. Though there are a number of these tests, the one I prefer is MammaPrint because it stratifies patients into either a yes or no answer. Cryotherapy: Recently, there has been renewed interest in tumor ablation with cryotherapy. Studies have shown it to be effective with excellent cosmesis. Because the tumor is left in the breast more surveillance is often performed to guarantee the tumor has not recurred.
Fotos/ Photos: @EnriqueTubio
IRE (electroporación irreversible): Un área en la que he comenzado a ser pionero del seno es el uso de corriente eléctrica de alto voltaje (3000 voltios) que puede pasar a través y alrededor del tumor. Lo he estado usando en el cáncer de páncreas durante casi 10 años y, nos hemos diversificado para tratar otros cánceres más allá del páncreas, el hígado y tumores de tejidos blandos. ¿Qué cambios de estilo de vida les sugiere a sus pacientes? Dr. D: Mantener su peso corporal ideal mediante una combinación de dieta balanceada y ejercicio regular de “bajo impacto” reducirá su riesgo hasta en un 20%. Evite el alcohol los más posible. Incluso pequeñas cantidades tienen un efecto negativo. Es probable que no sea tan simple y que posiblemente la genética juegue un papel en su metabolismo. -¿Cuál es su mejor consejo para nuestros lectores? Dr. D: Lo más importante es comenzar el autoexamen de mamas a una edad temprana y continuar haciéndolo mensualmente durante toda la vida. Las imágenes anuales, ya sean mamografías digitales y ecografías anuales y / o resonancias magnéticas basadas en el riesgo, deben continuar siempre. Para una consulta, por favor llame a la oficina: 954-986-6366 Para obtener más información, visite: www.atlasoncology.com.
IRE (Irreversible Electroporation): An area that I have begun pioneering in the breast is the use of high voltage electric current (3000Volts) which can be passed through and around the tumor. I have been using this in Pancreatic cancer for almost 10 years and as the results have become increasingly more favorable, we have branched out into treating other cancers beyond Pancreas, Liver and other soft tissue tumors. What lifestyle changes do you suggest to your patients? Dr. D: Maintaining your Ideal Body Weight through though a combination of balanced diet and regular “low impact” exercise will reduce your risk by up to 20%. Avoid alcohol as much as possible. Even small amounts have a negative effect. It is likely that it will not be that simple and that possibly genetics will play a role in its metabolism. -What is your best advice to our readers? Dr. D: The most important take away message is that one should start Self Breast Examination at an early age and continue to do it monthly throughout life. Annual Imaging, whether digital mammography and ultrasound yearly and/or MRI based on risk, should continue until you’re fairly certain you won’t be alive next year. Since few of us are clairvoyant I have learned to leave that to the individual. I am glad to have had the opportunity to participate in the care of so many during the past three decades and I look forward to a time when such human tragedy is relegated to the history books rather than the medical texts. For a consultation, please call my office at 954-986-6366 For more information visit: www.atlasoncology.com.
The
Spanish
50 Shades of Turquoise By/Por: Nancy Esteves
S
pain has some of the most beautiful islands in all of Europe. They are basically divided in two areas: The Balearic Islands in the Mediterranean Sea, and the main islands which include Ibiza and Mallorca (also called Majorca), as well as Menorca and Formentera. THE CANARY ISLANDS are out in the Atlantic Ocean, closest to the African coast of Morocco. The main Canary Islands are Tenerife, Fuerteventura, Gran Canaria, Lanzarote, La Palma, La Gomera, and El Hierro. All the Spanish Islands are unique in nature—some glitzy, other volcanic and more rustic, but what they all share is stunning shades of Turquoise waters.
Minorca
Minorca (also Menorca) is a less developed island and a good place for a quiet beach getaway. It has more beaches than any other Spanish island. Along with the spectacular scenery, you’ll find prehistoric monuments dating from 1300 BC.
42 October/November 2020 | www.holalatinosnews.com
Islands 50 tonos de turquesa
E
spaña tiene algunas de las islas más bellas de Europa. Se dividen principalmente en dos áreas: las Islas Baleares en el Mar Mediterráneo, y las islas principales que incluyen las conocidas Ibiza y Mallorca (también llamada Mallorca), así como Menorca y Formentera. LAS ISLAS CANARIAS se encuentran en el Océano Atlántico, las más cercanas a la costa africana de Marruecos. Las principales islas Canarias son Tenerife, Fuerteventura, Gran Canaria, Lanzarote, La Palma, La Gomera y El Hierro. Todas las islas españolas son únicas por naturaleza, algunas deslumbrantes, otras volcánicas y más rústicas, pero lo que todas comparten son los impresionantes tonos de aguas turquesas.
Menorca
Menorca es una isla menos desarrollada y un buen lugar para una escapada relajada en la playa. Tiene más playas que cualquier otra isla española. A lo largo del espectacular paisaje, encontrará monumentos prehistóricos que datan del 1300 a. C.
Formentera
Formentera is a small island south of Ibiza and well known for nude sunbathing on pristine, white-sand beaches. It can be reached from Ibiza by boat and there is regular passenger service from mainland Spain. A special highlight is its dramatic cliff, La Mola, with a stunning lighthouse. Formentera es una pequeña isla al sur de Ibiza y es conocida por tomar el sol al desnudo en muchas de sus playas de arena blancas y prístina. Se puede llegar desde Ibiza en barco y hay un servicio regular para los pasajeros desde la península. Hay un acantilado espectacular, La Mola, con un faro impresionante.
La Gomera
La Gomera is one of the smaller Canary Islands and can be reached by ferry from Tenerife. Replete with foliage and beautiful forested area, and waterfalls, it’s one of the most rustic islands.
La Gomera es una de las Islas Canarias más pequeñas y se puede llegar en ferry desde Tenerife. Está repleta de follaje y hermosas áreas boscosas y cascadas. Es una de las islas más rústicas.
Fuerteventura Fuerteventura is very windy and is renowned for kite surfing and windsurfing. You will find rustic places, as well as the more touristy. You’ll find extensive sand dunes and over 150 beaches. The town of Corralejo offers the best beaches. Fuerteventura tiene vientos fuertes y por eso es famosa por el kite surf y el windsurf. Encontrarás lugares tanto rústicos como los más turísticos. También es famosa por sus extensas dunas de arena y más de 150 playas. Las mejores playas se encuentran en Corralejo.
Lanzarote
Lanzarote has a stunning volcanic landscape and the famed Timanfaya National Park. You can see whales and visit their Dolphins Museum and the Mirador del Rio. Lanzarote tiene un impresionante paisaje volcánico y el famoso Parque Nacional de Timanfaya. Pueden ver ballenas y visitar el Museo de los Delfines y el Mirador del Río.
Tenerife
The largest of the Canary Islands is renowned for its lively nightlife and excellent dive sites. It’s also a watersport enthusiast’s dream come true. Mountain lovers will be stunned by the scenic drives along rocky cliffs with a cable car that takes you to the top of the highest peak in Spain. La más grande de las Islas Canarias, es famosa por su excitante vida nocturna y excelentes sitios de buceo. También es el sueño de un entusiasta de los deportes acuáticos hecho realidad. Para los amantes de las montañas, hay recorridos panorámicos por acantilados rocosos e incluso un teleférico que te lleva hasta la cima del pico más alto de España.
Majorca
Majorca is the largest of the Spanish islands. You’ll find charming small mountain towns and hidden monasteries in the northern Tramuntana Mountains. There is an annual Jazz Festival on the east coast as well as smaller beaches and golf courses. Mallorca (Majorca) es la mayor de las islas españolas. Hay un Festival de Jazz anual en la costa este, así como playas más pequeñas y campos de golf. Encontrarás encantadores pueblos con montañas y monasterios escondidos en el norte de la Sierra de Tramuntana.
La Palma La Palma is closest to Morocco of the Canary Islands. It has an international airport and ferries to Tenerife. The largest crater in the world is in the center of the island and guided hikes are available to the area. It’s a hiking destination and there are paths to volcanic scenery and forests.
La Palma es la más cercana a Marruecos de las Islas Canarias. Tiene un aeropuerto internacional y ferries a Tenerife. El cráter más grande del mundo se encuentra en el centro de la isla y hay caminatas guiadas disponibles en la zona. Es un destino de senderismo y hay senderos que conducen a bosques y paisajes volcánicos.
Ibiza If you like glitz and glamour, Ibiza is famous for its nightclubs, parties, and beaches. Ibiza Town and San Antonio are the most popular places for nightlife. You should also visit The Cova de Can Marca, a huge natural cave. Visitors can take a boat to the nearby island of Formentera. Si te gusta el brillo y el glamour, Ibiza es famosa por sus discotecas, fiestas y playas. Ibiza ciudad y San Antonio son los lugares más populares para la vida nocturna. También conviene visitar La Cova de Can Marca, una enorme cueva natural. Los visitantes pueden tomar un barco hasta la cercana isla de Formentera.
Gran Canaria Gran Canaria has one of the largest cities in Spain. Las Palmas de Gran Canaria is on the northeastern coast of the island and is a popular tourist destination. You’ll find majestic sand dunes, mountains with biking trails, beaches, and great diving. One highlight is their remarkable cave villages in the center of the island.
Gran Canaria tiene una de las ciudades más grandes de España. Las Palmas de Gran Canaria se encuentra en la costa noreste de la isla y es un destino turístico popular. Encontrarás majestuosas dunas de arena, montañas con senderos para bicicletas, playas y un excelente buceo. Hay notables pueblos con cuevas en el centro de la isla.
Luxury Real Estate by Nancy Esteves
Real Estate News Total Home Sales Surge in Palm Beach County
Palm Beach County total home sales surged double digits in August 2020, according to the Miami Association of Realtors and the Multiple Listing Service (MLS) system. Palm Beach County total home sales jumped 11.3% yearover-year, single-family home sales jumped 15.8%, and existing condo transactions increased 5.2%. Before the COVID-19 situation, the Palm Beach market was exceptionally strong, but the pandemic has accelerated the trend of homebuyers from New York, and cold weather and tax-burdened Northeastern states have driven these buyers to South Florida. Strong demand coupled with limited supply continue to drive price appreciation in Palm Beach. Palm Beach single-family luxury ($1-million-and-up) transactions jumped 70.6% year-over-year to 186 sales in August 2020. Palm Beach existing condo luxury ($1-millionand-up) sales increased 11.1% to 40 transactions.
NOTICIAS INMOBILIARIAS Gran aumento en ventas de viviendas en el condado de Palm Beach Las ventas totales de viviendas del condado de Palm Beach aumentaron dos dígitos en agosto de 2020, según el Miami Association of Realtors y el sistema de Servicio de Listado Múltiple (MLS). Las ventas totales de viviendas del condado de Palm Beach aumentaron un 11,3% año tras año, las ventas de viviendas unifamiliares aumentaron un 15,8% y las transacciones de condominios existentes aumentaron un 5,2%. Antes de la situación del COVID-19, el mercado de Palm Beach estaba excepcionalmente fuerte, pero la pandemia ha acelerado
la tendencia de los compradores de viviendas de Nueva York, y el clima frío y los estados del noreste cargados de impuestos han llevado a estos compradores al sur de Florida. La fuerte demanda, junto con la oferta limitada, continúan impulsando la apreciación de los precios en Palm Beach. Las transacciones de lujo unifamiliar de Palm Beach ($ 1 millón y más) aumentaron 70.6% año tras año a 186 ventas en agosto de 2020. Las ventas de condominios de lujo existentes en Palm Beach ($ 1 millón y más) aumentaron 11.1% a 40 transacciones.
UNA RESIDENCES Monumental Torre de Condominios Ubicada en el Exclusivo Brickel
Una Residences –una monumental torre de condominios diseñada por los aclamados arquitectos que hicieron el Burj Khalifa en Dubai–está ubicada en el punto más meridional de la avenida Brickell, cerca de la intersección de Main Highway de Coconut Grove y la avenida Brickell en 175 SE 25th Road. La impresionante torre de 47 pisos, es dotada de amplias terrazas que aprovechan a plenitud el singular sitio junto al mar, ofrece vistas panorámicas de 180 grados de Key Biscayne hacia el este, el downtown de Miami y Miami Beach al norte, Coconut Grove al sur, y vistas de Coral Gables y más allá hacia el oeste. El diseño de Una está a cargo de la firma internacional de arquitectura Adrian Smith + Gordon Gill Architecture (AS+GG), conocida por diseñar algunos de los rascacielos más altos y extraordinarios del mundo.
UNA cuenta con 138 residencias de elegante diseño, de dos a cinco dormitorios, todas con vistas al mar. Cada residencia tiene entrada al ascensor privado, techos de 10’8” de alto, cocina de chef con electrodomésticos Gaggenau, dormitorio principal con dos clósets separados y dos baños, cuarto para lavadora y secadora grandes, y amplias terrazas de 10 pies de profundidad con puertas del piso al techo. Sus barandas de cristal crean una fusión entre el interior y el exterior y aportan exclusivas vistas panorámicas del océano Atlántico, la bahía de Biscayne y el perfil de la ciudad. La torre también tiene en los pisos superiores residencias abiertas, con vistas al mar y a la ciudad de este a oeste, y dos penthouses con piscina privada.
Missoni Baia La nueva torre de 57 pisos frente al mar serĂĄ el nuevo referente paisajĂstico de la zona.
El Grupo OKO, la compañía de desarrollo urbanístico con sede en Miami fundada por el magnate inmobiliario y hotelero internacional Vladislav Doronin, reveló detalles sobre Missoni Baia, su torre de condominios de lujo de 57 pisos, que se eleva a lo largo de 200 pies de frente en la Bahía de Biscayne. Ubicada en East Edgewater, Missoni Baia es la primera unidad residencial de la marca Missoni, la icónica casa de moda y diseño de lujo fundada en 1953. El proyecto de calidad incomparable cuya torre de 649 pies de altura, situada en el 777 N.E. 26th Terrace, directamente frente al agua, consta de
249 residencias elegantemente diseñadas, cada una con vistas al mar, que ofrecen entre uno y cinco dormitorios. Missoni Baia se constituye en un ícono del diseño de interiores y exteriores pues su creador Hani Rashid el encargado de diseñar el Hermitage Modern Contemporary Museum de Moscú ha hecho magia en cada uno de sus espacios. La diseñadora de interiores Paris Forino ha ideado fondos neutros pero lujosos para permitir la conjugación de una amplia gama de mobiliario y arte.
Real Estate
Live the Hamptons Lifestyle …and I don’t mean New York!
You can experience the Hamptons Lifestyle right here in Florida! Located on prestigious Country Club Drive in the heart of Aventura. The Hamptons boasts magnificent direct and unobstructed breathtaking Ocean views over Golden Beach homes and the Intracoastal Waterway as well as the worldrenowned Turnberry Isle golf course.
T
he Hamptons are comprised of two high-rise towers, Hamptons South and Hamptons West. Standing at 26-stories above the landscaped water gardens of The Hamptons grounds, Hamptons West set the bar for future developments to follow. The newest of the two, Hamptons South, was designed by world-renowned architect Carlos Ott. Featuring 28 floors and 250 flow-through condo residences, all floor plans have a private elevator entrance. Behind the gates awaits the 5-Star luxurious resort lifestyle with seemingly endless amenities including a separate clubhouse with a private gourmet restaurant, movie theatre, spa, fitness and wellness center, a 4.39 acre Intracoastal waterfront enclave, three pools, hot tub, lighted tennis courts, indoor racquetball courts, manned gatehouse, 24hour attended lobby, multi-lingual concierge, valet, BBQ, dog walk, business center, multipurpose room, resident storage, tea room, library, game room, café/ convenience store, and children’s recreation area. The community also boasts a calendar of social events for everyone’s taste including weekly happy hours, theme night dinners, live music and dancing, shows, and more. However, “presently” at home delivery and take out abounds. My personal inventory of exclusive listings includes 2304 and 2509 in Hamptons South and 208, 404, 808, 1612, 1801, and PH8 in Hamptons West. For any questions, call Denise Rubin -- Hamptons Resident and Expert! Denise Rubin Group is located at 20803 Biscayne Blvd. Suite 102 in Aventura. For more information, call 305932-9326 (office) 305-409-0019 (cell), or visit www.DeniseRubin.com.
Viva el estilo de vida de los Hamptons ... ¡y no me refiero a Nueva York!
¡Puede experimentar el estilo de vida de los Hamptons aquí mismo en Florida! Ubicado en el prestigioso Country Club Drive en el corazón de Aventura, The Hamptons cuenta con magníficas vistas directas y sin obstáculos del océano sobre las casas de Golden Beach y el canal intracostero, así como el campo de golf de renombre mundial Turnberry Isle.
L
os Hamptons se componen de dos torres de gran altura, Hamptons South y Hamptons West. Con 26 pisos sobre los jardines acuáticos de los terrenos de los Hamptons, Hamptons West estableció el listón para los desarrollos futuros. El más nuevo de los dos, Hamptons South, fue diseñado por el arquitecto de renombre mundial Carlos Ott. Con 28 pisos y 250 residencias de condominios de flujo continuo, todos los planos tienen una entrada de ascensor privada. Detrás de las puertas aguarda el lujoso estilo de vida de un centro turístico de 5 estrellas con comodidades infinitas que incluyen una casa club separada con un restaurante gourmet privado, cine, spa, gimnasio y centro de bienestar, un enclave intracostero de 4.39 acres frente al mar, tres piscinas, jacuzzi, canchas de tenis iluminadas, canchas de ráquetbol interior, garita con personal, seguridad las 24 horas, conserje multilingüe, valet, barbacoa, área paseo para los perros, centro de negocios, sala de usos múltiples, almacenamiento para residentes, salón de té, biblioteca, sala de juegos, cafetería / tienda de conveniencia y Área de recreación infantil. La comunidad también cuenta con un calendario de eventos sociales para todos los gustos, que incluyen happy hours semanales, cenas temáticas, música en vivo y baile, espectáculos y más. Sin embargo, “actualmente” solo tenemos entrega a domicilio y para llevar. Mi inventario personal de listings exclusivos incluyen 2304 y 2509 en Hamptons South y 208, 404, 808, 1612, 1801 y PH8 en Hamptons West. Si tiene alguna pregunta al respecto, llame a Denise Rubin, residente y experta de Hamptons. Denise Rubin Group está ubicado en 20803 Biscayne Blvd. Suite 102 en Aventura. Para obtener más información, llame al 305-932-9326 (oficina) 305-409-0019 (celular), o visíte www.DeniseRubin.com.
FINANCIAL ANALYSIS
Special Programs for Special Heroes
By: Justin Bush Covid-19 has taken everyone by surprise impacting our health and daily lives, both socially and economically. As a community, we know recent times have been particularly difficult for our brave first-responders and essential workers. Thank you for placing yourselves on the frontline even with all the pandemic unknowns while we stayed home! It’s time we take care of you! That is why offering flexible and affordable lending programs to these hometown heroes is a growing niche in the lending market. We have solutions for all credit situations. At Cardinal Financial we are giving back to those who serve our communities by offering a special program for local heroes, which allows them the opportunity to obtain their dream home or refinance during these unprecedented times. Who’s eligible? If you are a firefighter, EMT, law enforcement, active-duty military, veteran or reserve military servicemember, a healthcare professional, an ISD or private school teacher, or essential worker… you qualify for homeownership savings.
Program Details* Cardinal Financial does not charge an application or commitment fee. As a frontline worker you may be eligible for specific fee credits which can include processing and underwriting fees. • Available for purchase or refinance • Available for primary, second home, and investment properties • No income limits • No restriction on property location • Applies to Conventional, FHA, VA, and USDA loans • Now offering FREE APPRAISALS (refunded up to $500 in the form a Lender-Credit at closing) This is Cardinal Financials’ way of giving back to the brave people that serve the community. To take advantage of this program and ask about eligibility, please contact Cardinal Financial at (888) 5402939 or email at justin.bush@cardinalfinancial.com or info@cardinalhomeloans.com
TIPS SOBRE EL SBA PPP o EIDL Por: Rosa E. Petrone, CEO USA International Services 1. Si ud aplico para los prestamos del SBA, como por ejemplo el PPP y/o EIDL? Debe de tener en cuenta lo siguiente: el préstamo PPP será perdonado, siempre y cuando cumplan con sus requisitos, los cuales firmaron cuando aceptaron el préstamo y sus términos. En caso de no enviar la solicitud a tiempo para que el préstamo sea perdonable usted será responsable de la totalidad y tendrá que pagarlo. Para los préstamos del EIDL son otras reglas, debe tener todo muy organizado con recibos, cuentas bancarias etc, ya que SBA o el IRS pueden solicitar una auditoría. 2. Ahora para las personas que están recibiendo dinero por desempleo, deben saber que recibirán un formulario el cual deberán presentar a la hora de hacer los income taxes,
y recuerden que el dinero que recibe es 100% taxable cuentan como un ingreso para usted, lo que no cuenta es para los créditos EIC. 3. El Itin number es un número que se le otorga a los extranjeros que no califican para tener un seguro social, con el ITIN usted puede abrir cuentas bancarias, tener su propia empresa, tiene muchos beneficios. 4. Si tiene problemas o ha recibido una carta del IRS o de Florida Department of Revenue podemos ayudarlos. Contamos con amplia experiencia. USA International Services Rosa E. Petrone CEO www.usataxmiami.com 6141 SW 8th Street Miami-FL 33144 Office (305)262-8255 Ext 102
54 October/November 2020 | www.holalatinosnews.com
LEGAL NEWS SOURCE
Vote by Mail Ballots in Florida by P.J. Mitchell
P.J. Mitchell
Spencer West
Our legal expert, Attorney P.J. Mitchell of Mitchell and West, LLC discusses the Vote by Mail process in Florida. With the Presidential election fast approaching, there’s been major confusion about the term “vote by mail”. Every state has its own standards for the vote by mail process. In Florida, this process of vote by mail ballots is codified in Florida Statute Section 101.62. Vote by mail has historically been labeled “absentee ballot”; in 2016, however, the Florida legislature changed the term “absentee ballot” to “vote by mail”. Regardless of the terminology, these ballots are requested by the individual voter and not unilaterally sent from the local Department of Elections to registered voters (unlike what we are seeing in Nevada, Vermont, New Jersey and California where these states are unilaterally sending out unsolicited ballots to registered voters). Without a stringent ballot validation process, these states are ripe for potential
ballot harvesting and fraud. Typically ballot harvesting is the collection of mass ballots by paid operatives which can lead to tampering with the ballot or voter. In Florida, the ballot request must be made by the registered voter, either online, in person, in writing, or by telephone. The legal deadline to request an absentee ballot is ten days prior to the election day. The voter can pick up the ballot themselves or designate a family member or other individual to pick up the ballot prior to election day. Most importantly, the ballot must be received by the local Department of Elections no later than the close of the polls at 7 p.m. on election day, otherwise the vote will not count. The ballot can be sent to the Department of Elections or through designated drop boxes located throughout your local county. In an effort to provide confidence to the voter,
the ballots cast in Florida can be tracked through their local Supervisor of Elections’ office or website. According to the Florida Department of Elections statistics absentee ballots account for approximately thirty percent of all ballots cast in the state. The challenge in the 2020 election for the states unilaterally sending mass unsolicited voter ballots, will be seen at the local Election Departments where the validation and processing will occur; as these ballots will ultimately be sent to the deceased and residents who no longer live at the address that is on the voter registration rolls, and also be subject to ballot harvesting. With riots, looting and violence in the streets, we will see whether President Donald J. Trump can win with his law and order message and hold onto the presidency for another four years. For more information contact: www. mitchellandwest.com.
ESTILISTA DE LAS ESTRELLAS
Milton Tabares
El famoso Estilista colombiano Milton Tabares llega a Miami dรกndole un toque de glamour y elegancia a todas las latinas
Fotos:@marcophotoshoot @miltontabares
M
“El regalo más hermoso que Dios me ha dado son mis manos … Es mi éxito.”
ilton Tabares llegó a Miami desde Medellín con el pie derecho.
En solo 4 años, el joven famoso estilista y maquillador a podido realizar muchos de sus sueños personales y todo lo atribuye a la pasión por su trabajo y al gran amor por su familia.
“La ganas de ver a mi familia brillar es mi gran motor,” dice Tabares. Un deslumbrante Fashionista, Milton está feliz con su éxito y nos cuenta en una entrevista en exclusiva para Holalatinos Magazine que lo que de verdad lo hace más feliz es poder darle ese toque de belleza y glamour a cada una de la mujeres que pasa por su silla ya que gracias a ellas y al amor por su trabajo a logrado salir adelante y ayudar a su familia. Lo que nunca le ha fallado es el don que tiene en sus manos nos cuenta. Un Tip de Belleza a la hora de hacer crecer el cabello: Tabares dice que siempre usa una técnica vanguardista, una de ellas es la española a la hora de cortar el cabello en seco, ya que a ninguna de sus clientes, modelos, artistas o empresarias le corta el cabello mojado. Algo que nos parece curioso y moderno. Desde que tiene 15 años, Milton se lanzó al negocio de la belleza. En Colombia ha tenido clientes como J. Balvin, Daniel Habif y Miss Colombia y ha trabajado muchas alfombras rojas. También fue Director Creativo de los desfiles de la marca Leonisa. En Miami es el estilista de Miss Earth Venezuela y otras Misses venezolanas, esposas de peloteros y también empresarias renombradas. Nos cuenta desde Brickell, que él es un profesional totalmente “Integral”—maquilla, corta, peina, hace colores y pone extensiones. Tabares dice que ama hacer cambios de look e imagen de las grandes artistas ya que siente gran admiración por el éxito de cada uno de ellos y también por sus colegas que acompañan a cada artista. Una de sus herramientas de trabajo es el Visagismo, ya que maneja las líneas, el volumen y las formas del rostro para crear el look perfecto.”
“Todo debe ser armonioso no distante”. También nos cuenta que la mujer debe ser todo un complemento de belleza en general.
@miltontabares
Sus Mantras: y (La clave para lograr el efecto “wow” de un look en una mujer) “Aprender a escuchar al cliente y estudiar la expresión corporal de cada persona”. Su Lema: “La moda es del mundo, pero no para todo el mundo.” Y nos dice que una mujer o persona carga parte de su energía en el cabello y que un cambio de look es un cambio de energía.
Planes A futuro: Tener su propio programa de belleza en la televisión, montar su propio salón en Miami y Los Ángeles, y ser participe de varios certámenes de belleza entre ellos el de Miss Universo ya que ahí encuentra mucha diversidad de belleza. Tabares promete seguir dando lo mejor de si mismo cada día y dejar cada mujer que pase por sus manos maravillosas, más hermosa que nunca.
Bienvenido el
Welcome to
Ya llegó la época del año en que, inclusive en Florida con su clima tropical, la temperatura baja, hay más brisa, el ambiente se reseca y los árboles pierden su volumen. Nuestra vida moderna, inundada de tecnología y comodidad, nos ha aislado gradualmente del contacto con la naturaleza y difícilmente nos preparamos para el cambio de estaciones.
The time of the year has come when, even in Florida with its tropical climate, the temperature drops, there is more breeze, the environment dries out and the trees lose their volume. Our modern life, flooded with technology and comfort, has gradually isolated us from the contact with nature and we are hardly preparing for the change of seasons.
Ayurveda, el sistema natural de medicina proveniente de India, nos enseña que el ser humano está siempre interactuando con el medio ambiente y cualquier cambio en el ciclo solar o lunar, el clima y las estaciones, va a tener un impacto en nuestros niveles de energía y nuestra salud. Es por eso que, en cada cambio de estación, debemos tomar medidas necesarias para ayudar a nuestro cuerpo con esta transición.
Ayurveda, the natural system of medicine from India, teaches us that humans are always interacting with the environment and any changes in the solar or lunar cycle, climate and seasons, will have an impact on our energy levels and our health. That’s why, at every change of season, we must take necessary steps to help our bodies with this transition.
Los efectos característicos del otoño se producen, de igual manera, en nuestro cuerpo. Estas son algunas de las recomendaciones para adaptarnos a esta nueva estación: • Comienza tu día con un auto-masaje de cuerpo entero, aplicando aceite herbal • Favorece comidas y bebidas calientes o a temperatura ambiente • Ingiere mayor cantidad de fibra proveniente de frutas, vegetales y cereales integrales • Utiliza aceites esenciales como el sándalo, pachulí, e incienso • Dedica 20 minutos al día para caminar en la naturaleza
The characteristic effects of autumn occur, in the same way, in our body. Here are some of the recommendations to adapt to this new season to promote good health: • Start your day with a full-body self-massage, applying warm herbal oil on the skin • Favor hot or at room temperature foods and beverages • Eat more fiber from fruits, vegetables and whole grains • Use essential oils such as sandalwood, patchouli, and incense • Take a 20-minute walk in nature every day
Otoño
Luz Pellegrino Consultora Ayurvédica e Instructora de Meditación JothiVita Ayurvedic Spa & Wellness Center www.JothiVita.com contact@jothivita.com
Autumn
SOLEDAD
CRISTIANO La Gurú del Fitness
S
oledad Cristiano desde joven se interesó por el cuidado de la salud y de las actividades físicas. En su comienzo participó en carreras de aventura extrema compitiendo en varios mundiales en distintos países de América, y más adelante compitió en Bikini Fitness. La empresa de Soledad brinda un método para cambiar la composición corporal, con una fórmula que se logra a través de la alimentación, fitness y el entrenamiento efectivo. La empresa cuenta con un departamento de nutrición y también de coach que asisten a los alumnos del plan fitness online. Sus programas tienen distinta duración y se les ofrece un seguimiento y control mes a mes, registrando la evolución y progreso de cada alumno. Creadora de los planes de entrenamiento con la mejor alimentación, ella nos enseña a educarnos y a “alimentar nuestros músculos” para poder cambiar la grasa por masa muscular.
¿HL - que diferencia hay entre una dieta convencional y un plan fit? SC - En los años 80 el terror y el demonio eran las grasas, en los 90 apareció la locura de todo “Light”, las barras de cereal, la gente se lleno de carbohidratos y la consecuencia fue que en todos los países del mundo hubo un aumento de un 15 por ciento en la obesidad. Las dietas no sirven. Tenemos que alimentarnos bien y hacer ejercicio. Si uno no come para adelgazar, luego te aparecen las consecuencias. Las grasas no son el demonio, hay grasas buenas, solo hay que saber alimentarse bien. El demonio en realidad son los carbohidratos ya que hacen estragos en nuestros cuerpos. HL - después de los 30 años el metabolismo cambia, ¿perdemos masa muscular, que debemos hacer para combatir eso? SC - En solo tres meses con mis clases de entrenamiento y alimentación, logramos cambiar eso, generamos masa muscular porque la alimentamos y las grasas las quemamos con ejercicios. Uds. van a tener la formula para cambiar los hábitos de vida, al mes y medio el cuerpo ya
nota los cambios, a los 3 meses podrás quedarte con todas las herramientas que te ofrecemos o continuar con planes subsiguientes y les enseño a cambiar la composición corporal. El resultado de mis planes fitness son eliminar grasa, aumentar la masa muscular, para que la piel quede pegada al músculo. HL - tomar proteína es bueno? SC: Si, es maravilloso ¿HL - se va la celulitis con tus planes? SC: Absolutamente, porque el cambio hormonal que se genera favorece a erradicar la celulitis ¿Se puede entrenar desde tu hogar u oficina? HL: Claro que si, tenemos un kit para enviarles que contiene todos los elementos que necesitan para entrenar en tu hogar. La energía cambia por completo al comenzar el plan. https://www.scfitness.com.ar/sole-cristiano/ IG: @soledadcristiano
Nicole s Beauty Corner
Three products- One Great Cause These product are supporting the Breast Cancer Research FoundationŽ during Pink Ribbon month and are outstanding: By: Nicole Esteves LA MER Crème de la Mer The Moisturizing Cream The La Mer moisturizer is a luxuriously rich cream that immerses skin in deep, soothing moisture, helping heal dryness. Skin feels soft-to-the-touch, supple, and smooth. Lines and wrinkles are visibly softened.
ORIGINS Original Skin Matte Moisturizer with Willowherb Moisturizer bundled with an exclusive Origins pink logo cosmetic bag. Infused with Willowherb, this lush water cream boosts hydration, visibly evens tone, refines texture, and visibly minimizes pores. With a natural matte finish, it leaves skin looking soft, smooth, fresh and vibrant.
PRESCRIPTIVES Super Line Preventor Xtreme This supercharged serum helps protect skin against environmental aggressors. Antioxidants help defend skin and help to prevent visible long-term damage.
Latin-Inspired Turkey Feast Traditional Roast turkey with a Latin flair When planning your holiday meal, why not give it a Latin twist this year. This delectable Latin-inspired turkey recipe will be a perfect way to bring great flavors and guests together for one spectacular bicultural celebration. Keep in mind lots of fresh garlic is the key to success for this flavorful recipe. Important: - To determine the size of the turkey calculate from 1/4 to 1 pound of meat per person. - To thaw place in the warmest part of the refrigerator. When you are in a hurry, soak in cold water, without removing the wrapper. -A little white wine and some orange juice or sour orange, will give a different flavor to any recipe you’ve ever tried. Ingredients: 1 gallon of cold water 1 1/2 cups of sea salt without iodine 2/3 cup brown sugar 1 turkey 12 to 14 pounds 6 heads of garlic, crushed 2-3 tablespoons extra virgin olive oil 2 tablespoons dried oregano 1 teaspoon freshly ground black pepper 1 tablespoon salt (no iodine) 1/2 cup white wine 1/2 cup orange juice or sour orange Preparation 1. Mix salt and sugar with a gallon of water in a plastic container which will fit the turkey, submerged in the liquid. (Avoid using metal container.) 2. After washing the turkey, soak it in the mixture and store in the refrigerator for 8 hours making sure it is completely submerged in the liquid. 3. Remove turkey mixture and rinse well with cool water and pat dry. 4. Mix garlic, oil, oregano, black pepper and salt in a bowl and cover the turkey with this mixture. Cap tightly and leave in the refrigerator until the next day. 5. Preheat oven to 350 F. Put the turkey in a roasting container with breast side up and pour the wine and orange juice or sour orange on top.
6. Cook three to three and a half hours until the meat in the thickest area of the thigh reaches 175 degrees F. Pair traditional American sides like sweet potatoes, yams, cranberry with some Latino favorites like white rice and black beans, green salad with cilantro, yucca(you can by frozen) with mojo (lots of fresh garlic sauce) and pour lots of the sauce over that turkey. Don’t forget the Chorizo Cornbread stuffing as it will add the perfect touch for a flavorful Latin twist to this year’s Thanksgiving Day celebration!
Cuban Mojo (Garlic Sauce) Recipe: INGREDIENTS/ SERVINGS 6 -1⁄2 cup olive oil -6 garlic cloves (minced) -1 cup large onion (sliced thin) -2⁄3 cup sour orange juice or 2⁄3 cup lime juice -1⁄2 teaspoon oregano -1⁄2 teaspoon salt -1⁄2 teaspoon black pepper
Pirate Republic Se Downtown Fort Lauderdale’s
P
irate Republic Seafood Restaurant is a favorite dining spot for many locals and visitors from around the world. Nestled along the trendy New River in Downtown Fort Lauderdale, you can choose to come by sea as they have an ample dock there, or by land as they have easy access private parking.
El restaurante de mariscos Pirate Republic es un lugar favorito para cenar de muchos locales y visitantes de alrededor del mundo. Ubicado a lo largo del moderno New River en el centro de Fort Lauderdale, podrá venir por mar y atracar allí, o por tierra, ya que tienen un estacionamiento privado de fácil acceso.
In a relaxed atmosphere by the water, you can savor original seafood dishes created by Chef- Owner Claudia Guerios and husband Roberto that have been inspired by recipes collected for over 30 years while sailing around the world. They have taken their Brazilian background and have added a Caribbean flair to their recipes making it a unique Seafood dining experience.
En un ambiente relajado al lado del agua, y donde pueden disfrutar de platos de mariscos originales creados por la chef propietaria Claudia Guerios y su esposo Roberto que se han inspirado en recetas recopiladas durante más de 30 años mientras navegaban alrededor del mundo. Han tomado su origen brasileño y han agregado un toque caribeño a sus recetas, lo que la convierte en una experiencia gastronómica de mariscos única.
Pirate Republic Seafood Restaurant 400 SW 3rd Avenue - Fort Lauderdale, FL 33315 (954) 761-3500 www.piraterepublicseafood.com
eafood Restaurant Landmark Waterfront dining
STRONG & TASTEFULL CRAFT SIGNATURE COCKTAILS
USE OF FRESH INGREDIENTS AND EXCLUSIVE SPICES CREATE DISHES WITH UNEXPECTED FLAVOR COMBINATIONS.
72 October/November 2020 | www.holalatinosnews.com
Martini de
Pumpkin Spice Ingredientes •3 onzas. vodka de vainilla • 1.5 oz. crema de pumpkin spice • 1.5 oz. Ron Chata Decoración • 1 crema batida • 1 pizca de especia pumpkin spice • 1 miel Preparación 1. Sumerja el borde de una copa de martini en miel o jarabe de arce; seguido de un plato de migas de galletas Graham hasta que estén cubiertas. 2. Agregue todos los ingredientes de la bebida en una coctelera llena hasta la mitad con hielo. 3. Agite hasta que se enfríe y cuele en una copa de martini preparada. 4. Decore con un poco de crema batida y una pizca de especia pumpkin spice.
Fall FASHIONS 2020
El cuero es una gran tendencia en esta temporada de otoĂąo. Desde las marcas renombradas de moda como Versace, Fendi y Salvatore Ferragamo hasta marcas emergentes, definitivamente es una necesidad en tu closet para este otoĂąo.
Leather is a big trend for this fall season. Championed by everyone from fashion brand masters like Versace, Fendi, and Salvatore Ferragamo to emerging labels, it’s definitely a must in your closet for this fall.
Usar blancos casuales con tonos color tan siempre la hacen lucir elegante y a su vez es un look relajado.
Casual whites with tan always make an elegant, yet relaxed fashion statement.
Los sombreros realzan tu look. Nunca más tendrás que preocuparte por un mal día de cabello. Cómpralos en colores neutros y quedan increíbles con casi cualquier atuendo.
Hats elevate your look. You’ll never have to worry about a bad hair day again. Buy them in neutral colors and they look amazing with almost any outfit. Some classics we know and love, like plaids in bold colors are stunning.
Algunos clásicos que conocemos y amamos, como los cuadros en colores llamativos, son impresionantes. El rojo es siempre un color poderoso que nunca pasa de moda.
Red is always a powerful color that never goes out of style.
SUPERBLUE MIAMI Por Jeanette Dallen jeanette@dolinskyart.com
CREDIT: Experiential Art Center in Miami, Façade Rendering Courtesy of Superblue. Photo: Moris Moreno
Superblue Miami, el primer Centro Experiencial de Arte abrirá sus puertas a mediados de diciembre en el vecindario de Allapatah. Concebido por Marc Glimcher, presidente y director ejecutivo de Pace Gallery y, Mollie DentBrocklehurst, ex-presidente de Pace London, la idea surgió de trabajar de cerca con diversos artistas en el campo del arte experiencial y de la necesidad de las nuevas tendencias a vivir experiencias.
S
hantell Rodríguez, directora de Superblue Miami nos cuenta de este ambicioso proyecto de arte.
“Superblue es un concepto completamente nuevo en la industria del arte. Es una empresa que forma parte del sistema de exhibición de arte al igual que los museos y las galerías pero bajo un modelo distinto que no les compite sino que los complementa. Museos y galerías apoyan la vasta diversidad de artistas plásticos pero usualmente no pueden exhibir instalaciones de gran escala porque sus espacios no están diseñados o acondicionados para eso. Es allí donde Superblue viene a llenar ese vacío, en un
CREDIT: Es Devlin, Room 2022, 2017 Installation view, Miami Beach Edition, Miami, FL, USA, 2017 Presented by American Express Platinum. Courtesy Es Devlin Studio.
espacio de 30,000.00 pies cuadrados podemos presentar obras a gran escala o proyectos con conceptos fuera de este mundo que necesitan ambientes capaces de exhibirlas, en donde el espectador juega un papel fundamental porque se integra a la experiencia de vivir la obra, sentirla, participar con ella. Existen factores determinantes diferencian a Superblue de los modelos tradicionales: Contamos con de un equipo de personas como ingenieros, programadores de computación, técnicos y otros profesionales de alto nivel que no trabajan en el mundo tradicional del arte pero que logran materializar las ideas de los artistas contemporáneos. Nuevo modelo comercial en donde los artistas además de exhibir reciben una parte del ingreso
de la venta de las entradas. Estamos convirtiendo la idea del mecenazgo porque ya no hace falta que compres arte o lo colecciones para ser un mecenas, con solo asistir a nuestras instalaciones estarás haciendo tu aporte.” Una lista completa de artistas experienciales que lideraran Superblue puede ser vista en su pagina web www.superblue.com/artist Ubicado al frente al Rubbell Museum, Superblue Miami será la primera de otras locaciones, y prevé abrir sus puertas dando prioridad a los residentes de Allapatha para luego dar la bienvenida al público en general. Contará con un café y será una opción a rentar para eventos privados y corporativos. Mantente en sintonía con mas información de Superblue Miami y la movida cultural través de nuestras redes y pagina web.
S
uperblue Miami, the first Experiential Art Center, will open its door mid-December in the Allapatah neighbourhood.
Created by Marc Glimcher, president and executive director of Pace Gallery and Mollir DentBrocklehurst, and ex-president of Pace London, the idea came to work closely with diverse artists in the area of experiential art and in the new tendency to live experiences. Shantell Rodriguez, director of the Superblue Miami offered us more details of this new ambitious art project. She explains this project that while takes part into the art exhibition system like museums and galleries, it goes more toward a model to complement rather than to compete. Compared to Museum and Galleries who can’t exhibit grand scale installations, the Superblue “has a space of 30,000 square feet
in which we can present artworks in grand scale or projects with concepts out of this word,” she explains, “a place where the spectator is integrated in the experience of living, feeling and participate with the artwork. Rodriguez explains there are three specific factors that differentiates Superblue to other traditional models. First, working with engineers, computer programmers, technicians and other professionals who don’t work in the traditional art world helps contemporary artists to materialize their ideas. Secondly a flexible space where artists can take absolute control of the place, creating an immersive environment. Lastly, artists receive a part of the income of the ticket sale, motivating artists to continue creating and constructing those immersive environments for the audience. Changing the idea of Patronage, buying and collecting will not be the only
way to be a patron as “with only assisting to our exhibits you would be making your contribution.” A complete list of experiential artists who will lead the Superblue can be seen in the webpage www. superblue.com/artist. With an easily accessible location in front of the Rubbell Museum, Superblue Miami will be the first of other locations, and plans to open its doors by giving priority to the residents of the Allapatha community and then welcoming the general public. It will have a cafe that will serve canapes and its facilities will undoubtedly be an excellent option to rent for private and corporate events. Stay tuned with more information about Superblue Miami and the cultural scene through our networks and website.
CREDIT: JR, Migrants, Mayra, Picnic across the Border, Tecate, Mexico – USA, 2017 Installation view
CREDIT: teamLab, Exhibition view, MORI Building DIGITAL ART MUSEUM: teamLab Borderless, 2018 - permanent, Tokyo © teamLab, courtesy Pace Gallery
Dreaming of a Mercedes-Benz
Soñando con un Mercedez-Benz
Fall is here! Grab your venti pumpkin spice latte ( or enjoy a latte from our coffee bar! ) and come on over to Mercedes-Benz of Coral Gables so we can help get you into the car autumn dreams are made of.
¡El otoño ya llegó! Tome su latte venti de especias de calabaza ( ¡ o disfrute de un café con leche de nuestra cafetería ! ) y visítenos en la Mercedes-Benz de Coral Gables para ayudarle a elegir el automóvil de su sueño.
Now is an amazing time to get into a Mercedes-Benz -- a coupe, sedan, SUV, wagon, roadster, or cabriolet. Enjoy the wonderful fall holidays and arrive to your socially distant Halloween gathering in style. But, act now because, just like fall, this opportunity won’t last long.
Ahora es un momento increíble para adquirir un Mercedes-Benz: cupé, sedán, SUV, camioneta, roadster, o cabriolet. Disfrute de la maravillosa época de otoño y llegue con estilo a su reunión de Halloween con distancia social. Pero, actúe ahora porque, al igual que el otoño, esta oportunidad no durará para siempre.
Call 305-445-8593 or visit www.mbcoralgables.com to learn more.
Llame al 305-445-8593 o visite www.mbcoralgables.com para obtener más información.