Gente extraordinaria Cuando lo divino se vuelve visible
Bilingual Magazine
La región Chenes y su enigmática arquitectura
Playa del Carmen: Cuna del Tiburón Toro
1
SERVICIOS
Tel. 984 871 22 71 Cel. 984 876 21 32
A dream community in the middle of the Jungle Be.u.tiful Tulum is a development conceived to live in a safe and friendly community, with multiple recreational alternatives at the doorstep of each home, by example, an endless swimming pool surrounding a beautiful sundeck, a restaurant and a bar where movies will be shown outdoors, but also areas to work out, get a massage at the spa or to relax in specially designed areas where you can have the privacy required to read, get inspired or develop new ideas and projects, with the accessibility and comfort offered by the intelligent technology of the most avant-garde buildings of the 21st century. Apartments designed for all types of inhabitants: singles, couples, newlyweds with babies, or adults with teenagers will find the right option in these spaces built and decorated to live comfortably, surrounded by high-quality natural materials, where stone, wood, green areas, and Boho designs (which stand out for their creativity, freedom, harmony, and care for the environment) offer the classic lifestyle that has defined Tulum to the world, which will allow you to enjoy the privilege of living in the middle of the jungle with the advantage of great accessibility. Be.u.tiful Tulum is a residential concept aimed at people looking for an exclusive lifestyle, in one of the most sought after and privileged areas: “Tulum District”, which stands out as one of the most important corridors of the city for its area of shopping malls, convenience stores, restaurants and homes located just minutes from the beach, the archaeological site and downtown.
6
Una comunidad de ensueño en medio de la selva Be.u.tiful Tulum es un desarrollo concebido para vivir en una comunidad segura y amigable, con múltiples alternativas de recreación a la puerta de cada uno de los hogares, por ejemplo: una alberca sin fin que rodea un hermoso asoleadero; un restaurante y un bar en donde se exhibirán películas al aire libre; pero también áreas para hacer gimnasia, recibir un masaje en el spa o para relajarse en zonas diseñadas especialmente para ello y en donde podrás tener la privacidad requerida para leer, inspirarte o desarrollar nuevas ideas y proyectos; con la accesibilidad y el confort que ofrece la tecnología inteligente de los edificios más vanguardistas del siglo XXI. Departamentos ideados para todo tipo de habitantes: solteros, parejas, recién casados con bebés o adultos con adolescentes encontrarán la opción adecuada en estos espacios construidos y decorados para vivir cómodamente, rodeados por materiales naturales de gran calidad, en donde la piedra, la madera, las áreas verdes y los diseños Boho (que se destacan por su creatividad, libertad, armonía y cuidado del medio ambiente) ofrecen el clásico estilo de vida que ha definido a Tulum ante el mundo, que te permitirá disfrutar del privilegio de habitar en medio de la selva con la ventaja de una gran accesibilidad. Be.u.tiful Tulum es un concepto residencial dirigido a personas que buscan un estilo de vida exclusivo, en una de las zonas más cotizadas y privilegiadas: “Tulum District”, que destaca como uno de los corredores más importantes de la ciudad por su área de centros comerciales, tiendas de conveniencia, restaurantes y viviendas ubicadas a unos minutos de la playa, de la zona arqueológica y del centro.
7
DIRECTORIO
EDITORIAL Por: Macarena Huicochea
Hola Tulum Magazine
En portada
Responsable Edición y Corrección Diseño Editorial Traducción Administración Relaciones Públicas
Distribución Fotógrafos que con su apoyo hicieron posible esta edición:
Agradecimientos:
Treceava edición “Es arte” Beatiful Beyond Apartments by Inzigna Capital. Darwin Carabeo Macarena Huicochea Sara Hatzabel @sara.hatzabel Dante García @dantepetzl Floriceli López Amayrani Carabeo @amay_lo Ángel Quiroz @managementprmx Cory Paul Martin @Corypaulmartin Alberto Carabeo Mizael Palomeque Marcos Leónides Héctor Yupit Roberto García Jurado Jorge F. Rivas Cantillo José Gaspar Dzul Pérez Christopher Velasco García INAH Arqueóloga Marta Cuevas Arqueólogo Heber Ojeda Mas Maestro Rafael Romero Poot Maestro Samuel Espinosa Pat Maestra Margarita Jaramillo Maestra María Rosado Mizael Palomeque
En Hola Tulum… ¡Vamos por todo! Iniciar una revista es un reto; mantenerla viva, una aventura; pero consolidar un nombre, un estilo y un sello editorial como Hola Tulum implica dedicar mucho tiempo y esfuerzo al trabajo multidisciplinario en equipo, dispuestos a poner el alma y corazón en este proyecto. Hemos alcanzado ya los tres años de existencia y, durante este último tiempo, el amor a nuestro trabajo nos ha llevado a consolidar un lenguaje y personalidad que nos caracterizan: diseño audaz, que no pierde por ello su elegancia; colaboradores expertos en las diversas áreas que logran ofrecer al lector una lectura amena, divertida e interesante; y un compromiso social con las empresas, anunciantes y la comunidad para compartir una apasionada apreciación y defensa del patrimonio natural, cultural y humano de nuestra gente. Nada hay más alentador que comprobar la respuesta de lectores y anunciantes que se enorgullecen al descubrir, apoyar y compartir el esfuerzo de personas, instituciones y asociaciones extraordinarias que realmente trabajan por proteger la belleza de los paisajes, tradiciones y emprendimientos sustentables de todo el país. En esta ocasión abrimos los umbrales de nuestras páginas al arte sacro; compartimos los secretos de las perlas y los tiburones; les preparamos un delicioso recorrido gastronómico y vinícola; además de invitarlos a descubrir impresionantes hallazgos arqueológicos; y a conocer la historia de los trajes típicos de la península de Yucatán; así como la de la ciudad de Valladolid: una de nuestras maravillas coloniales. Apostamos por que nuestra revista sea un estímulo que invite a recorrer y a disfrutar al máximo de todo lo que nuestros destinos turísticos pueden ofrecer tanto a vacacionistas nacionales como internacionales y, por supuesto, a quienes (como nosotros) comparten el privilegio de vivir en el Caribe Finalmente, queremos agradecer el apoyo de todos los que han demostrado su interés por distribuir nuestra revista en diversas latitudes del país, lo que nos permitirá ampliar nuestra cobertura e iniciar nuestra expansión más allá de la Península, en primer lugar, hacia la Cd. de México. ¡Gracias por ser parte de esta aventura!
Consejo editorial Arqueóloga Adriana Velázquez Morlet Espeleólogo e Investigador Jerónimo Avilés Olguín Segovia Biólogo Arturo Enrique Bayona Miramontes Biólogo Juan Canul Restauradora Patricia Meehan Aviso legal. HOLA TULUM; Revista cultural para una sociedad global. Se publica en Tulum Quintana Roo por Grupo Editorial de Tulum. Registro ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor en trámite. Certificado de Licitud de Contenido en trámite. Licencia de Licitud de Título otorgada por la Comisión Certificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la SEGOB en trámite. Publicación trimestral distribuida en la Rivera Maya, Yucatán y Ciudad de México con un tiraje de 5,000 mil ejemplares. Las ideas y otras expresiones vertidas en los artículos, reportajes y entrevistas son responsabilidad de quien las firma, así como la veracidad y la legitimidad de cifras y otros datos incluidos en el contenido de los mismos. Las ofertas, promociones e incentivos ofertados en los anuncios publicitarios provienen de quien los ofrece, la empresa editora se deslinda expresamente por incumplimiento de tales ofertas. Dirección: Plaza Faeli, local 09, primer piso. Avenida Tulum Oriente, Colonia Centro, C.P. 77760, Tulum, Q. Roo, México.
8
ÍNDICE 12
16
18
Dioses y antepasados en los incensarios efigie de Palenque
Guillermo Bernal Romero (1960-2021) In memoriam
La región Chenes y su enigmática arquitectura
Por: Arqueol. Martha Cuevas García
Por: Dr. en Arqueología Octavio
Por: Arqueol. Heber Ojeda Mas
Quetzalcóatl Esparza Olguín
24
28
34
Cuando lo divino se vuelve visible
Alegoría del Sagrado Corazón de Jesús de Andrés López: un análisis iconográfico
Valladolid: majestuosa ciudad colonial
Por: Arqueol. José Gaspar Dzul Pérez
Por: Arqueol. Mónica Camargo Tamayo
Por: Leonel Escalante. Cronista de Valladolid
38
44
50
Trajes típicos de la Península de Yucatán
Playa del Carmen: cuna del Tiburón Toro
Sembradores de perlas
Por: Saving Our Sharks
Por: Hola Tulum
54
58
64
Economía , sociedad y medio ambiente
Tres extraordinarios vinos mexicanos
Cocina tradicional: resguardo de la familia e identidad
Por: Dr. en ciencias marinas Adán W.
Por: José Luis Umaña Saldaña
Por: Macarena Huicochea
Echeverría-García
Asociación de Sommeliers Mexicanos, A.C.
Por: Maestra María Rosado Castro Maestra Margarita Jaramillo Magallanes Maestro Samuel Espinosa Pat
70 Un nuevo Tulum para todos Por: Macarena Huicochea
Tel. +52 984 311 26 93 +52 984 134 89 05
www.holatulum.com
Hola Tulum
hola_tulum
COMPROMISO ■ ÉTICA ■ HONESTIDAD
www.dupratdr.com dr.duprat@dupratdr.com +52 984 168 4065 | +52 984 115 4358
DIOSES Y ANTEPASADOS EN LOS
INCENSARIOS EFIGIE DE
PALENQUE Por: Arqueóloga Martha Cuevas García
L
os mayas emplearon diversos objetos para venerar a sus dioses y antepasados durante las ceremonias religiosas. En Palenque, Chiapas, se elaboraron sofisticados objetos de culto que conocemos como incensarios efigie y se trata de la colección más numerosa que se conoce en la actualidad, la cual suma un total de 130 objetos de barro, así como 16 elaborados en piedra caliza. Los incensarios efigie, modelados en barro, se componen de un cuerpo tubular al que adosaron dos secciones planas con decoración simétrica (llamadas aletas) que corren pegadas en el eje vertical del cuerpo; en la parte superior se colocó un brasero donde se quemaban las resinas vegetales y -muy probablemente- sangre humana. Sobre el pedestal se representaron una gran variedad de motivos iconográficos, el más importante es el rostro de dioses o antepasados, los cuales están delimitados en la parte inferior por el mascarón de la Serpiente Acuática (ser sobrenatural que se vincula con el nivel acuático e infraterrestre), en tanto que encima del mascarón central de las deidades o antepasados se despliegan una serie de mascarones de seres sobrenaturales, diademas y aves que -a manera de tocado- indican los ámbitos de acción de los seres sagrados.
Los incensarios efigie de barro se componen de dos piezas, el pedestal tubular con aletas donde se modelaron los distintos motivos iconográficos y un brasero que se insertaba en la parte superior. Ejemplar del Templo de la Cruz, 56/92, donde se representa al Dios Remero Jaguar. Clásico Tardío 700-770 d.C. Fotografía de Javier Hinojosa, INAH.
12
Durante los rituales se establecía comunicación a través de los incensarios efigie con los dioses y miembros fallecidos más distinguidos de las familias, a quienes se dirigían las plegarias y ofrendas con el fin de agradecer la existencia y solicitar bienestar y protección para las comunidades. En los rituales lacandones (grupo étnico contemporáneo de habla maya yucateca, que habita en las selvas chiapanecas) se emplean braseros donde modelan las efigies de sus dioses y se realiza la quema de resinas; además de incluir rezos, cantos, letanías y ofrendas que se entregan a los dioses incensarios. Sobre el humo que produce la quema de copal baten constantemente unas hojas de palma y, al finalizar la ceremonia, se retiran los cultores a sus hogares y, con las palmas impregnadas de humo, cubren a sus familiares enfermos para transmitir salud (Tozzer, 1982:139-140). Es decir: que el humo es el portador de los mensajes que envían los dioses y es por ello que podemos entender que -en la época prehispánica- hayan elaborado objetos para venerar a las deidades y, al mismo tiempo, braseros para la combustión de resinas vegetales.
Los dioses incensarios de Palenque han sido descubiertos a través de excavaciones arqueológicas emprendidas desde 1953 y hasta 1998; y resulta sorprendente que el conjunto más numeroso se haya localizado dentro de los basamentos escalonados de los templos de las Cruces, el recinto ceremonial más importante de la ciudad de Palenque. Una situación inaudita porque no se conoce otro caso similar en el área maya y, además, porque los objetos debieron usarse en las ceremonias dentro de los templos y no existía razón para entender porque estaban enterrados dentro de los basamentos. A través del análisis de los registros de excavación se pudo saber que los dioses incensarios fueron colocados siguiendo pautas específicas, como el hecho de depositarlos en posición vertical en el mayor número de casos y, solo de manera escasa, en posición horizontal; además de que estaban espaciados, alineados a los cuerpos, y sus caras orientadas a puntos específicos. Al momento de su excavación era difícil reconocer cómo eran los incensarios efigie porque tuvieron la costumbre de enterrarlos y cubrirlos con el relleno constructivo de piedras y tierra (sin protegerlos dentro de cistas o algún receptáculo), de manera que se recuperaron fragmentados y en muy mal estado de conservación, por lo que fue indispensable la labor de los restauradores, quienes lograron recuperar la forma original de las piezas. Con las piezas restauradas se pudo identificar que habían depositado deidades particulares en los templos: en la Cruz, enterraron a las efigies de GI y de los dioses Remeros; en la Cruz Foliada se localizaron dos variantes del Dios Jaguar del Inframundo y, en el caso del Templo del Sol, tanto ejemplares de K’inich Ajaw –aspecto diurno y terrestre del solcomo de K’awiil y otra deidad (a la fecha) no identificada.
Fig. 1
“El humo es el portador de los mensajes que envían los dioses” Gracias a las investigaciones realizadas es posible saber que los templos de la Cruz, de la Cruz Foliada y del Sol no solo fueron dedicados a los dioses patronos -de acuerdo a los textos jeroglíficos de los tableros localizados en los santuarios de dichos templos-, sino que ese espacio también se constituyó en un camposanto para el entierro de los incensarios efigie. Consideraron que los dioses incensarios, a semejanza de los humanos, nacían, tenían una etapa de vida (uso) y morían, por esa razón eran sepultados en los rituales de renovación que pudieron estar regidos por el calendario.
Fig. 1
La colección de incensarios efigie de Palenque es de enorme valor ya que atestigua los rituales realizados por la élite gobernante a lo largo de cinco siglos (350 a 850 d. C.) y, en consecuencia, puede detectarse el desarrollo que tuvieron en cuanto a las técnicas de manufactura, en el diseño de los motivos y en las creencias que dieron origen a las deidades representadas (Cuevas, 2007).
Figura 1. Existen dos versiones del Dios Jaguar del Inframundo y ambas se localizaron enterradas en el Templo de la Cruz Foliada. Incensario efigie del Clásico Tardío 600-700 d.C., 14/93. Fotografía de Javier Hinojosa, INAH. Figura 2. Incensario efigie con la representación femenina de un antepasado, procede del Templo XV-C, 3/93, Clásico Tardío 700-770 d.C. Fotografía de Javier Hinojosa, INAH.
Fig. 2
13
GOODS AND ANCESTORS IN PALENQUE EFFIGY CENSER By: Archaeologist Martha Cuevas García
T
he Maya used various objects to venerate their gods and ancestors during religious ceremonies. In Palenque, Chiapas, sophisticated cult objects that we know as effigy censers were made and it is the largest collection known today, which adds up to a total of 130 clay objects, as well as 16 made of
limestone.
Fig. 1
The effigy censers, modeled in clay, are composed of a tubular body to which were attached two flat sections with symmetrical decoration (called fins) that run attached to the vertical axis of the body. In the upper part a brazier was placed where the vegetable resins and -most probably- human blood were burned. On the pedestal a great variety of iconographic motifs were represented, the most important is the face of gods or ancestors, which are delimited in the inferior part by the mask of the Aquatic Serpent (supernatural being that is linked with the aquatic and infra-terrestrial level), while above the central mask of the deities or ancestors are displayed a series of masks of supernatural beings, diadems and birds that -as headdresses- indicate the spheres of action of the sacred beings. During the rituals, communication was established through effigy incense burners with the Gods and the most distinguished deceased members of the families, to whom prayers and offerings were addressed in order to give thanks for their existence and to request welfare and protection for the communities. In the Lacandon rituals (a contemporary Yucatec Maya-speaking ethnic group that inhabits the jungles of Chiapas), braziers are used to model the effigies of their gods and burn resins, in addition to including prayers, chants, litanies, and offerings that are delivered to the incense gods. On the smoke produced by copal burning, palm leaves are constantly beaten and, at the end of the ceremony, the worshippers retire to their homes and, with the palms impregnated with smoke, cover their sick relatives to transmit health (Tozzer, 1982:139-140). That is to say: smoke is the carrier of messages sent by the gods and that is why we can understand that -in pre-Hispanic times- they elaborated objects to venerate the deities and, at the same time, braziers for the combustion of vegetable resins.
Fig. 2
Figura 1. Ejemplar 2/93 del Templo de la Cruz Foliada, Clásico Tardío 799-770 d.C. Dios Jaguar del Inframundo. Fotografía de Javier Hinojosa, INAH. Figura 2. Incensario efigie del Templo de la Cruz, 2/97, Clásico Tardío 700-770 d.C., se representa al dios GI en el mascarón central con atributos acuáticos: diente de tiburón y agallas de pescado. Fotografía de Javier Hinojosa, INAH. Figura 3. Desde el inicio del gobierno dinástico en Palenque se emplearon incensarios efigie para el culto de dioses y antepasados. Este ejemplar procede del Templo de la Cruz, 49/91, Clásico Temprano 350-500 d.C. Fotografía de Javier Hinojosa, INAH.
14
Fig. 3
The Censer Gods of Palenque have been discovered through archaeological excavations undertaken since 1953 and until 1998, and it is surprising that the most numerous set has been located inside the stepped basements of the Crosses Temples (Templos de las Cruces), the most important ceremonial precinct of the city of Palenque. An unprecedented situation, because no other similar case is known in the Maya area and, in addition, because the objects must have been used in the ceremonies inside the temples and there was no reason to understand why they were buried inside the basements. Through the analysis of the excavation records, it was possible to know that the censer gods were placed following specific guidelines, such as the fact of depositing them in a vertical position in most cases and, only in a few cases, in a horizontal position. They were also spaced, aligned to the bodies, and their faces were oriented to specific points. At the time of their excavation, it was difficult to recognize how the effigy censers were because they were buried and covered with the constructive filling of stones and earth (without protecting them inside cists or any receptacle), so they were recovered fragmented and in a very bad state of preservation, so the work of the restorers was indispensable, who were able to recover the original form of the pieces. With the restored pieces it was possible to identify that they had deposited particular deities in the temples: in the Cross, they buried the effigies of GI and of the Rowers Gods, in the Foliated Cross two variants of the Jaguar God of the Underworld were located and, in the case of the Temple of the Sun, both copies of K’inich Ajaw -diurnal and terrestrial aspect of the sun- and of K’awiil and another deity (to date) not identified. Thanks to the investigations carried out, it is possible to know that the Temples of the Cross, the Foliated Cross and the Sun were not only dedicated to the patron gods -according to the hieroglyphic texts of the boards located in the sanctuaries of those temples-, but that this space was also constituted in a cemetery for the burial of the effigy incense burners. They considered that the censer gods -like humans- were born, had a stage of life (use) and died, for that reason they were buried in the rituals of renewal that could be governed by the calendar. The collection of effigy censers from Palenque is of enormous value as it testifies to the rituals performed by the ruling elite throughout five centuries (350 to 850 AD) and, consequently, the development they had in terms of the manufacturing techniques, in the design of the motifs and in the beliefs that gave rise to the deities represented (Cuevas, 2007).
“The censer gods -like humans- were born, had a stage of life (use) and died”
15
GUILLERMO
BERNAL ROMERO Por: Dr. Arqueol. Octavio Quetzalcóatl Esparza Olguín. Centro de Estudios Mayas (IIFL-UNAM)
E
l pasado mes de marzo la comunidad de los estudios mayas sufrió la pérdida del Dr. Guillermo Bernal Romero, brillante epigrafista y estimado colega que dedicó gran parte de su vida al desciframiento e interpretación de los antiguos textos jeroglíficos. Sin duda, su labor más ardua de investigación la llevó a cabo en Palenque, donde desarrolló novedosos e importantes estudios al lado de colegas como Arnoldo González Cruz y Martha Cuevas García. En este caso destaca el proyecto de los incensarios del Grupo de las Cruces, a partir del cual pudo identificar la mención de esos objetos cerámicos en las inscripciones y develar su importancia en ceremonias calendáricas, así como en ritos bélicos y de sacrificio. De gran relevancia resultaron también sus amplios análisis sobre la dinastía palencana y las relaciones que estableció con otros asentamientos del área maya, develando las vicisitudes que dicha dinastía franqueó a lo largo del periodo Clásico. Además de los trabajos referidos con antelación, sobresalen aquellos realizados en otros sitios de la región occidental del mundo maya, como es el caso de Santa Elena, Tabasco, donde reconstruyó la secuencia dinástica del señorío y descifró su glifo emblema, cuya propuesta de lectura es WAN, ‘codorniz’. Este desciframiento también le permitió develar el antiguo nombre del sitio: wanha’, “Río de las Codornices”. Otras importantes aportaciones de Guillermo fueron el desciframiento de los logogramas KOKAN, ‘espina de mantarraya’ y YEJ, ‘filo’, así como el hallazgo del ciclo de 63 días, que había pasado desapercibido por grandes estudiosos de los calendarios mayas como Eric Thompson y Sylvanus Morley. Debido a la calidad y aportes de sus investigaciones fue galardonado con los premios Francisco Javier Clavijero y Miguel Covarrubias del INAH, mientras que la UNAM le otorgó la Medalla Alfonso Caso al Mérito Universitario, por ser el alumno más distinguido de su generación dentro del Posgrado en Estudios Mesoamericanos.
Durante los últimos quince años se desempeñó como investigador de tiempo completo en el Centro de Estudios Mayas (IIFL-UNAM), donde culminó sus últimas obras relacionadas con el estudio de la cultura maya, destacándose los libros Guerras, jerarquías políticas y poder en la sociedad maya clásica y Palenque, Pakal y los laberintos del tiempo; así como Historia, mitología y ciencia calendárica de un señorío maya, este último en prensa. Su prematura partida significa un duro revés al desarrollo de los estudios mayas, tanto en México como a nivel internacional, ya que además de poseer un profundo conocimiento de la escritura jeroglífica también tenía un amplio dominio de los estudios arqueológicos e históricos del área maya. Finalmente, diré que Memo fue una persona muy estimada en el mundo académico, no solo por su gran inteligencia sino por su sencillez, solidaridad y, sobre todo, por su excelente sentido del humor que siempre ponía de buenas hasta al compañero más apagado de la reunión.
Descansa en paz, querido amigo... 16
IN MEMORIAM 1961-2021
L
ast March, the Maya studies community suffered the loss of Dr. Guillermo Bernal Romero, a brilliant epigrapher and esteemed colleague who dedicated a great part of his life to the decipherment and interpretation of ancient hieroglyphic texts. Undoubtedly, his most arduous research work was carried out in Palenque, where he developed new and important studies together with colleagues such as Arnoldo González Cruz and Martha Cuevas García. In this case, the project of the censer burners of the Group of the Crosses stands out, from which he was able to identify the mention of those ceramic objects in the inscriptions, and to reveal their importance in calendrical ceremonies, as well as in war and sacrifice rites. His extensive analysis of the Palenque dynasty, and the relationships it established with other settlements in the Maya area were also of great relevance, revealing the vicissitudes that Palenque dynasty underwent throughout the Classic Period. In addition to the aforementioned works, those carried out in other sites of the western region of the Maya area stand out, as is the case of Santa Elena, Tabasco, where he reconstructed the dynastic sequence of the lordship and deciphered its emblem glyph, whose proposed reading is WAN, ‘Quail’. This decipherment also allowed him to unveil the ancient name of the site: wanha’, “Quails River”. Other important contributions of Guillermo were the decipherment of the logograms KOKAN, ‘stingray spine’ and YEJ, ‘edge’, as well as the finding of the 63-day cycle, which had gone unnoticed by great
scholars of the Maya calendars such as Eric Thompson and Sylvanus Morley. Due to the quality and contributions of his research, he received the Francisco Javier Clavijero and Miguel Covarrubias awards from INAH (National Institute of Anthropology and History), while UNAM (Autonomous National University of Mexico) awarded him the Alfonso Caso Medal for University Merit, for being the most distinguished student of his generation in the Postgraduate Program in Mesoamerican Studies. During the last fifteen years he has worked as a full-time researcher at the Center for Maya Studies (IIFL-UNAM), where he completed his latest works related to the study of Maya culture, including the books: Wars, political hierarchies and power in Classic Maya society, and Palenque, Pakal and the labyrinths of time, as well as: History, mythology and calendrical science of a Maya manor, the latter in press. His untimely departure means a hard setback to the development of Maya studies, both in Mexico and internationally, since in addition to possessing a deep knowledge of hieroglyphic writing, he also had a broad mastery of archaeological and historical studies of the Maya area. Finally, I will say that Memo was a very esteemed person in the academic world, not only for his great intelligence but also for his simplicity, solidarity and, above all, for his excellent sense of humor that always put even the dullest companion in the meeting in a good mood.
17
LA REGIÓN CHENES Y SU ENIGMÁTICA ARQUITECTURA Por: Arqueólogo Heber Ojeda Mas
L
a fascinante región arqueológica Chenes (que abarca el centro del estado de Campeche y una porción de Yucatán y Quintana Roo en la península de Yucatán) fue testigo del surgimiento y desarrollo de importantes asentamientos mayas como Dzibilnocac, Hochob, Tabasqueño, Santa Rosa Xtampak, Chumbec, etc., con edificios de arquitectura caracterizados por la presencia de grandes mascarones zoomorfos en las fachadas de los edificios y en las torres, que son el resultado de una larga evolución arquitectónica desde tiempo atrás y, hoy en día, mudos testigos de los logros alcanzados en el campo del urbanismo, la arquitectura, las artes, la literatura y las ciencias, comparables a cualquiera de las expresiones de las grandes civilizaciones antiguas. Chenes deriva su nombre de la palabra maya “Chen” pozo, con la que terminan los topónimos de muchas de las poblaciones del área como Hopelchén, Bolonchén, Dzibalchén, Pakchén, etc. La región arqueológica Chenes está enclavada entre las zonas de Río Bec (al sur) y la del Puuc (al norte), influenciado por ambos y compartiendo una proximidad geográfica. Ocupa una extensión de terreno de unos 65 Km de oeste a este y 70 Km de sur a norte, donde se conocen más de 30 sitios arqueológicos que comparten este estilo arqueológico. La arquitectura Chenes, junto con la de Río Bec -consideradas como dos subregiones del estilo Yucatán Central- florecieron en el período Clásico Tardío, del 600 al 900 después de Cristo. Tienen rasgos únicos, como las llamadas estructuras de “palacio-pirámide”, útiles escalinatas en las torres que conducen a edificios semejantes a templos de cuartos con
18
arcos y puertas. Los inmuebles presentan fachadas articuladas en tres partes, con grandes mascarones zoomorfos alrededor de los umbrales de sus cuartos centrales, y cuentan con una crestería alta y con muescas. Entre las estructuras más singulares de la región Chenes están las torres emblema - solas y de plantas rectangulares-, como las reportadas en Chanchen y Nocuchich, de las cuales no hay ejemplos en Río Bec, salvo una redonda en el sitio de Puerto Rico. El desarrollo del estilo arquitectónico Chenes ocurre en el siglo VIII y está representado por los sitios de Hochob, Dzibilnocac, Tabasqueño y Santa Rosa Xtampak, por mencionar algunos ejemplos y, al igual que en el estilo Río Bec, destacan los grandes mascarones del monstruo de la tierra y mascarones narigudos de Chac. Algunas ruinas de esta región fueron visitadas por los viajeros John L. Stephens y Frederick Catherwood, en 1842, y por el gran explorador Teoberto Maler, entre 1881 y 1891. Eduard Seler y Hebert Spinden exploraron el área a principios del siglo XX y Harry E. D. Pollock efectuó -en 1936, por parte de la Carnegie Institution of Washington- un reconocimiento arquitectónico bastante detallado de los principales sitios. En 1943, Alberto Ruz Lullier fue comisionado por el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) para hacer estudios en la zona; y en 1955 recibió este mismo encargo Ricardo de Robina. A partir de 1968 algunos investigadores de la New World Archaeological Foudation realizaron varios estudios en la región de Santa Rosa Xtampac y Dzibilnocac. Imagen arriba: Edifico de Hochob / Maqueta, reprografía / INAH
A partir de 1982, y hasta la fecha, el INAH se ha hecho cargo de diversos trabajos de investigación arqueológica, así como de la restauración en edificios de Dzibilnocac, Tabasqueño, Hochob y Santa Rosa Xtampak, que muestran las características arquitectónicas, constructivas y decorativas particulares de ese estilo (que se desarrolló en las tierras bajas del norte de Yucatán) que, desde el siglo XIX, había llamado la atención de viajeros y exploradores; y que hoy día aún sorprenden a investigadores nacionales y extranjeros, así como al público en general, por el sistema constructivo, arquitectónico y decorativo empleado por los antiguos mayas del período Clásico que forma parte de su patrimonio cultural. Hoy día, los trabajos de excavación y restauración realizados en varios edificios (construidos del 600 al 800 después de Cristo) reflejan el poder, la constancia de su posición y la grandeza de sus logros, alcanzados antes de la caída de la civilización maya. El sitio de Dzibilnocac cuenta con la estructura A-1, compuesta de una amplia plataforma con un edificio de diez aposentos abovedados con dos torres a los extremos y una al centro, con escaleras que conducen a los templos superiores que se decoraron con portadas zoomorfas del propio estilo Chenes y de Río Bec, y que representan un mascarón estilizado o monstruo de la tierra o Itzamná (el dios creador de los antiguos mayas) con las fauces abiertas, además de otros mascarones en ángulo en las cuatro esquinas que aluden al dios Chac (deidad relacionada con el agua). Los templos superiores tuvieron una crestería calada que descansaba sobre el muro medio, como el que se puede apreciar sobre el resto del techo de la torre Este. Pero en este caso, sólo el templo de la torre central no se decoró con figuras de la deidad de la tierra. En el sitio de Hochob, que se desarrolló sobre una colina, encontramos uno de los rasgos más sobresalientes de esta arquitectura, como son los enormes mascarones frontales del dios Itzamná,
con las fauces abiertas y con la mandíbula inferior conformada por una plataforma con colmillos, la cual
da acceso al interior de las fachadas del aposento central
de los edificios I y II, flanqueados con cabezas de serpientes en perfil una sobre de otra. Rematan estas decoraciones los mascarones sobrepuestos de la deidad Chac, relacionada con la lluvia. La estructura ll conserva un impresionante mascarón del dios Itzamná que rodea la puerta del aposento central. Dicha edificación decorada es de una planta, con tres aposentos abovedados y con crestería con restos de decoración en piedra y estuco modelado. Por su parte, en Tabasqueño se tiene un edificio con varios aposentos en el primer nivel y con una escalinata que fue construida sobre dos habitaciones. En el segundo piso- donde se desplanta el templo- sólo se conserva el aposento que mira al norte, ya que el del sur se derrumbó desde hace tiempo. La fachada norte de la cámara que se conserva muestra uno de los mejores ejemplos de la arquitectura Chenes: la imagen de un gran mascarón de piedra que re-
presenta al monstruo de la tierra abriendo las fauces, con incisivos centrales superiores con la
forma de una T, mostrando así el signo ik, asociado a la deidad solar que significa aliento, vida y germinación. En ambas esquinas de la portada se encuentra un rimero de mascarones de nariz ganchuda o de Chac, y este monumental edificio tiene una crestería calada con restos de figuras de estuco. Los sitios mencionados con mascarones debieron adquirir importancia regional en lo político, económico y social durante el período Clásico, pero la prosperidad fue interrumpida por el colapso maya en el siglo X - que ya había alcanzado a otras ciudades del mundo maya-, lo que ocasionó que las clases dirigentes perdieran poder. Como consecuencia, la población emigró a otros lugares para formar otros asentamientos, pero las ciudades no se abandonaron completamente, ya que algunas de ellas siguieron habitadas parcialmente hasta tiempo después de la conquista española. Finalmente, las ciudades mayas fueron invadidas por la floresta durante más de tres siglos, hasta que fueron descubiertas por intrépidos exploradores, viajeros, investigadores y arqueólogos, gracias a los cuales forman parte de nuestro patrimonio cultural.
El edificio A-1 de Dzibilnocac con presencia de la arquitectura Chenes. En primer plano se aprecia el templo sobre la torre este decorada con mascarones zoomorfos en sus cuatro fachadas.
19 Fotografía: INAH - CULTURA - MEX
THE CHENES REGION AND ITS ENIGMATIC ARCHITECTURE By: Archaeologist Heber Ojeda Mas
“Hochob” Fachada sur del edificio II de Hochcob decorado con un gran mascarón frontal zoomorfo que rodea el vano de acceso.
“Hochob” South facade of building II of Hochcob decorated with a large zoomorphic frontal mask that surrounds the access opening
he fascinating archaeological Chenes region (which covers the center of the state of Campeche and a portion of Yucatan and Quintana Roo in the Yucatan Peninsula) witnessed the emergence and development of important Maya settlements such as Dzibilnocac, Hochob, Tabasqueño, Santa Rosa Xtampak, Chumbec, etc., with architectural buildings characterized by the presence of large zoomorphic masks on the facades of buildings and towers, which are the result of a long architectural evolution from long ago and, today, silent witnesses of the achievements in the field of urban planning, architecture, arts, literature and sciences, comparable to any of the expressions of the great ancient civilizations. Chenes derives its name from the Maya word “Chen” well, with which end the toponyms of many of the towns in the area such as Hopelchén, Bolonchén, Dzibalchén, Pakchén, etc. The Chenes archaeological region is located between the Río Bec (to the south) and the Puuc (to the north) zones, influenced by both and sharing a geographical proximity. It occupies an extension of land of about 65 km from west to east and 70 km from south to north, where more than 30 archaeological sites are known that share this archaeological style.
with arches and doors. The buildings have three-part articulated facades, with large zoomorphic masks around the thresholds of their central rooms, and feature high, notched cresting. Among the most unique structures of the Chenes region are the emblem towers -single and rectangular in plan-, such as those reported in Chanchen and Nocuchich, of which there are no examples in Río Bec, except for around one at the site of Puerto Rico.
T
Chenes architecture, along with that of Río Bec -considered as two subregions of the Central Yucatán style- flourished in the Late Classic Period, from 600 to 900 A.D. They have unique features, such as the so-called “palace-pyramid” structures, useful stairways in towers that lead to temple-like buildings
20
The development of the Chenes architectural style occurs in the 8th century and is represented by the sites of Hochob, Dzibilnocac, Tabasqueño, and Santa Rosa Xtampak, to mention a few examples and, as in the Río Bec style, the large masks of the earth monster and Chac nose masks stand out. Some ruins in this region were visited by travelers John L. Stephens and Frederick Catherwood in 1842, and by the great explorer Teoberto Maler between 1881 and 1891. Eduard Seler and Hebert Spinden explored the area in the early 20th century, and Harry E. D. Pollock made a fairly detailed architectural survey of the main sites for the Carnegie Institution of Washington in 1936. In 1943, Alberto Ruz Lullier was commissioned by the National Institute of Anthropology and History (INAH) to carry out studies in the area, and in 1955 Ricardo de Robina received the same assignment. Since 1968, researchers from the New World Archaeological Foundation conducted several studies in the region of Santa Rosa Xtampac and Dzibilnocac.
From 1982 to date, INAH has been in charge of several archaeological research works, as well as the restoration of buildings in Dzibilnocac, Tabasqueño, Hochob, and Santa Rosa Xtampak, which show the particular architectural, constructive, and decorative characteristics of that style (which developed in the Northern Lowlands of Yucatan) that, since the nineteenth century, had attracted the attention of travelers and explorers, and that today still surprise national and foreign researchers, as well as the general public, for the constructive, architectural and decorative system used by the ancient Maya of the Classic Period that is part of their cultural heritage. Today, the excavation and restoration work carried out in several buildings (built from 600 to 800 A.D.) reflects the power, the constancy of their position, and the greatness of their achievements, reached before the fall of the Maya civilization. The site of Dzibilnocac has the structure A-1, composed of a wide platform with a building of ten vaulted rooms with two towers at the ends and one in the center, with stairs leading to the upper temples that were decorated with zoomorphic portals of the Chenes and Río Bec style, and that represent a stylized mask or monster of the earth or Itzamná (the creator god of the ancient Mayas) with open maws, in addition to other masks in angle in the four corners that allude to the God Chac (deity related to the water). The upper temples had an openwork cresting resting on the middle wall, like the one that can be seen on the rest of the roof of the east tower. But in this case, only the temple of the central tower was not decorated with figures of the earth deity.
“Dzibilnocac” Detalle de la fachada este del templo de la torre este en el que se aprecia la decoración con un amplio mascarón representando un monstruo de la tierra realizado en piedra y estuco “Dzibilnocac” Detail of the east façade of the east tower temple showing the decoration with a large mask representing an Earth monster made of stone and stucco.
At the site of Hochob, which was developed on a hill, we find one of the most outstanding features of this architecture, such as the enormous frontal masks of the God Itzamná, with open maw and with the lower jaw formed by a platform with fangs, which gives access to the interior of the facades of the central chamber of buildings I and II, flanked with snakeheads in profile one on top of the other. These decorations are topped by superimposed masks of the deity Chac, related to rain. Structure II conserves an impressive mask of the God Itzamná that surrounds the door of the central chamber. This decorated building is of a plant, with three vaulted rooms, and cresting with remains of decoration in stone and modeled stucco. On the other hand, Tabasqueño has a building with several rooms on the first floor and a stairway that was built over two rooms. On the second floor - where the temple is located - only the room facing north is preserved since the one on the south has long since collapsed. The north façade of the preserved chamber shows one of the best examples of Chenes architecture: the image of a large stone mask representing the Earth monster opening its maw, with upper central incisors in the shape of a T, thus showing the sign Ik, associated with the solar deity that means breath, life, and germination. In both corners of the cover, there is a heap of masks of the hooked nose or Chac, and this monumental building has an openwork cresting with remains of stucco figures. The sites mentioned with masks must have acquired regional political, economic, and social importance during the Classic Period, but prosperity was interrupted by the Maya collapse in the 10th century -which had already reached other cities in the Maya area-, causing the ruling classes to lose power. As a consequence, the population migrated to other places to form other settlements, but the cities were not completely abandoned, as some of them remained partially inhabited until sometime after the Spanish conquest. Finally, the Maya cities were invaded by the forest for more than three centuries, until they were discovered by intrepid explorers, travelers, researchers, and archaeologists, thanks to whom they form part of our cultural heritage.
“Tabasqueño” La imagen de un gran mascarón de piedra que representa al monstruo de la tierra abriendo las fauces, con incisivos centrales superiores con la forma de una T, mostrando así el signo ik, “Tabasqueño” The image of a large stone mask representing the Earth monster opening its maw, with upper central incisors in the shape of a T, thus showing the sign Ik.
Fotografías: INAH - CULTURA - MEX
21
TOJBE’ENIL DESPACHO JURÍDICO
Tojbe’enil +52 984 160 0267 Tojbe.enil.juridico@gmail.com Calle Escorpión Norte entre calle Sagitario Oriente y 2 Oriente, Predio #166, Lt: 01, Mz: 24,Fracc. Guerra de Castas, Tulum, Quintana Roo.
22
23
CUANDO LO DIVINO SE VUELVE VISIBLE Por: Arqueólogo José Gaspar Dzul Pérez
“El arte sacro manifiesta la necesidad del hombre por materializar a la divinidad”
Cristo crucificado. Convento de san Miguel Arcángel. Maní, Yucatán. Fotografía: José Gaspar Dzul Pérez.
“L
o que para las generaciones pasadas era sagrado, hoy continúa para nosotros sagrado y grande” (Benedicto XVI, 2007), por ello el hombre, desde los inicios del desarrollo de la primeras civilizaciones hasta la actualidad, ha expresado su necesidad de trascendencia por medio del arte: desde las pinturas rupestres halladas en las cuevas hasta las grandes obras del barroco europeo y americano, hoy admiramos la destreza de los artistas que con su talento evocan las manifestaciones sensibles del espíritu humano: la bondad, la belleza, el éxtasis, la tristeza, la ira. Cada una de las obras artísticas hechas ayer nos siguen fascinando y causando curiosidad hasta el día de hoy.
24
Pero, sin duda, un género dentro del arte que hasta el día de hoy sigue causando admiración a los creyentes y no creyentes es el denominado arte sacro. Es totalmente comprensible que cualquier persona que visite alguna catedral, iglesia o convento de la península de Yucatán –y de México en general- se sorprenda por la majestuosidad de su construcción pero, al mismo tiempo, sea capaz de comprender el espectacular mensaje de cualquier narración barroca: angelillos regordetes que, en muchos casos, parecen sostener el peso de las grandes imágenes de los santos que se mantienen en actitudes extáticas; columnas que parecen jugar con las leyes de la gravedad; maderas recubiertas de oro y polvo; o cuadros carcomidos por el tiempo, que narran las vidas de Cristo, la Virgen y los santos.
Para muchos, el arte sacro representa la irrealidad de una religiosidad incitada por el fanatismo medieval; para otros, representa el desarrollo y evolución del arte inspirado por el deseo del hombre de manifestar la trascendencia de sus valores morales y espirituales; pero para quienes lo contemplan desde la fe, el arte sacro manifiesta la necesidad del hombre por materializar a la divinidad. Por ello, una mirada interdisciplinar nos permitirá comprender la riqueza del arte sacro como si se tratara de las facetas y aristas confluyentes de un diamante, en donde la cultura, identidad, historia, religión, sociedad y economía de una nación, se manifiestan. Pero ¿Qué es el arte sacro y cómo podemos comprenderlo? Se denomina arte sacro a las expresiones artísticas desarrolladas por el hombre con el fin de que su alma pueda entrar en contacto con la divinidad por medio de objetos tangibles. Es aquí en donde el arte adquiere una doble finalidad en la iconografía cristiana: por una parte, ser la representación material de las dimensiones divinas que aluden a una realidad inmaterial, pero que -a lo largo de la historia de la salvación cristiana- se manifiestan de modo sensible mediante la aparición de ángeles, milagros y portentos obrados por Dios. En otro sentido, el arte sacro adquiere el carácter de sagrado en cuanto a su función litúrgica o cultural: es decir, la obra ya no es únicamente un elemento decorativo o estético dentro de un espacio, sino que también recibe una función primordialmente cultural: los retablos donde se encontraban los altares para la celebración del sacrificio de la Misa, los ornamentos usados por los ministros sagrados, la orfebrería religiosa compuesta por cálices, copones y custodias; inclusive la propia arquitectura de los templos: cada una de las manifestaciones artísticas expresa un proyecto espiritual para los fieles, nada es dejado a la improvisación.
Detalle de Cristo de la columna. Capilla del Divino Maestro. Mérida, Yucatán. Fotografía: José Gaspar Dzul Pérez.
El arte sacro emanado de nuestro país, a partir del contacto entre los españoles y los diversos pueblos prehispánicos, presenta un matiz altamente característico ya que, mientras en un aspecto se manifiestan las creencias religiosas del catolicismo barroco, por el otro se presentan aspectos altamente indígenas que se fusionan y crean un arte cristiano inculturizado2, logrado por el trabajo de los primeros religiosos que llegaron a evangelizar a los diversos pueblos originarios que adoptaron (y adaptaron) - de manera consciente e inconsciente- los símbolos religiosos “ajenos” a las propias tradiciones locales, creando un sincretismo religioso representativo del país.
“Un sincretismo religioso representativo del país” Sin duda, visitar los recintos religiosos dispersos a lo largo de la península de Yucatán (como son los Conventos de San Antonio de Padua, en Izamal; o el de San Bernardino de Siena, en Valladolid; la Catedral de san Ildefonso, en Mérida; o la Inmaculada Concepción, el santuario del Señor San Román, así como los templos de la Ciudad Amurallada, en Campeche; o el Santuario del Niño Dios de Rioseco, en Quintana Roo) permitirá descubrir al visitante una pequeña muestra de la gran historia religiosa y cultural que se conserva para las generaciones de hoy y mañana, expresada por más de cinco siglos durante los cuales, a pesar de las vicisitudes, la fe se mantiene viva en un pueblo que ha sabido salir adelante, y que se enorgullece de recibir a quienes, con respeto y alegría, acuden a estos lugares que representan el arte sacro de nuestra península e invitan a su contemplación.
Detalle de Cristo crucificado. Templo de san Juan Bautista. Mérida, Yucatán. Fotografía: José Gaspar Dzul Pérez.
25
WHEN THE DIVINE BECOMES VISIBLE By: Archaeologist José Gaspar Dzul Pérez
“W
hat was sacred for past generations remains sacred and great for us today” (Benedict XVI, 2007), that is why man, from the beginning of the development of the first civilizations until today, has expressed his need for transcendence through art: from the rock art found in caves to the great works of European and American baroque, today we admire the skill of the artists who with their talent evoke the sensitive manifestations of the human spirit: goodness, beauty, ecstasy, sadness, anger. Each of the artworks made yesterday continues to fascinate us and cause curiosity to this day. But, undoubtedly, a genre within the art that continues to cause wonder among believers and non-believers is the so-called sacred art.
Detalle del Cristo de la columna en el templo de san Román, Campeche. Fotografía: José Gaspar Dzul Pérez
“The artists, who with their talent, evoke the manifestations of the human spirit” It is understandable that anyone who visits any cathedral, church, or convent in Yucatan -and Mexico in general- is surprised by the majesty of its construction but, at the same time, can understand the spectacular message of any baroque narrative: plump little angels that, in many cases, seem to support the weight of the great images of saints held in ecstatic attitudes. Columns that seem to play with the laws of gravity. Wood covered in gold and dust, or paintings eaten away by time, narrating the lives of Christ, the Virgin, and saints. For many, sacred art represents the unreality of a religiosity incited by medieval fanaticism. For others, it represents the development and evolution of art inspired by man’s desire to manifest the transcendence of his moral and spiritual values, but for those who contemplate it from the perspective of faith, sacred art manifests man’s need to materialize divinity. Therefore, an interdisciplinary look will allow us to understand the richness of sacred art as if it were a diamond’s converging facets and edges, where the culture, identity, history, religion, society, and economy of a nation are manifested.
Nuestra Señora de Yucatán. Catedral de san Ildefonso. Mérida, Yucatán. Fotografía: José Gaspar Dzul Pérez.
26
“Sacred art manifests man’s need to materialize the divinity”
Virgen Dolorosa. Templo de san Sebastián. Mérida, Yucatán. Fotografía: José Gaspar Dzul Pérez.
But what is a sacred art and how can we understand it? Sacred art is the artistic expression developed by man so that his soul can come into contact with divinity through tangible objects. It is here that art acquires a double purpose in Christian iconography: on the one hand, to be the material representation of the divine dimensions that allude to an immaterial reality, but which -throughout the history of Christian salvation- are manifested sensibly through the appearance of angels, miracles and wonders worked by God. In another sense, Sacred art acquires the character of sacredness in terms of its liturgical or cultural function: that is, the work is no longer merely a decorative or aesthetic element within a space, but also has a primarily cultural function: the altarpieces where the altars were located for the celebration of the sacrifice of the Mass, the ornaments used by the sacred ministers, the religious goldsmithery composed of chalices, ciboria, and monstrances. Even the architecture of the temples themselves: each one of the artistic manifestations expresses a spiritual project for the faithful, nothing is left to improvisation. The Sacred art emanating from our country, from the contact between the Spaniards and the various pre-Hispanic ethnic groups, presents a highly characteristic nuance since, while in one aspect the religious beliefs of baroque Catholicism are manifested, on the other there are highly indigenous aspects that
merge and create an Inculturated Christian Art1, achieved by the work of the first religious men who came to evangelize the various native peoples, who adopted (and adapted) -consciously and unconsciously- the religious symbols “foreign” to their local traditions, creating a religious syncretism representative of the country. Without a doubt, visiting the religious precincts scattered throughout Yucatan (such as the Convents of San Antonio de Padua, in Izamal, or that of San Bernardino de Siena, in Valladolid, the Cathedral of San Ildefonso, in Merida, or the Immaculate Conception, the sanctuary of Señor San Roman, as well as the temples of the Walled City, in Campeche, or the Sanctuary of the Child God of Tihosuco, in Quintana Roo) will allow the visitor to discover a small sample of the great religious and cultural history that is preserved for the generations of today and tomorrow, expressed for more than five centuries during which, despite the vicissitudes, faith is kept alive in a people that have managed to move forward, and that is proud to receive those who, with respect and joy, come to these places that represent the sacred art of our peninsula and invite to its contemplation.
27
mensaje no han sido extraídos literalmente de la biblia, por el contrario, cada símbolo representado le da un significado al mensaje que quiso transmitir el autor (Muñoz Rojas, comunicación personal, 19 de octubre del 2020; García Pelayo y Gross 1994). La figura al centro es la imagen del Sagrado Corazón de Jesús que viste una túnica roja con un manto azul, en su mano izquierda se encuentra el símbolo del Sagrado Corazón, representado con dos elementos de la pasión: la cruz y la corona de espinas. En la parte superior de la obra se encuentran representados nueve querubines (Muñoz Rojas, comunicación personal, 14 de octubre de 2020; Aladro Maldonado, 2003, pg. 192 y 193). Del lado derecho se encuentran tres ángeles, dos de ellos tienen sostenido un libro que parece ser iluminado por otro de los símbolos. (Imagen 2 y 3)
L
a devoción al Sagrado Corazón de Jesús inició en Europa durante el siglo XIII gracias a Santa Gertrudis la Grande. La primera orden religiosa que se identificó con este tema fue la orden de San Ignacio, conocida como la Compañía de Jesús (Díaz Patiño, 2010, p. 93 y 95). En México, dicha devoción se extendió en el siglo XVIII, época a la cual pertenece la presente obra. (Imagen 1) La importancia del símbolo del corazón radica en que esta parte del cuerpo se considera la sede de las facultades espirituales, donde se reúnen los sentimientos. Su representación ha ido cambiando a través de la historia: en el siglo XV se representaba de forma aislada, acompañado de alguno de los elementos de la pasión; llegado el siglo XIX fue más común encontrarlo representado en conjunto con la figura de Cristo (Díaz Patiño, 2010).
“El corazón se considera la sede de las facultades espirituales” Para comprender mejor el tipo de análisis llevado a cabo en el presente trabajo, es preciso explicar dos conceptos: alegoría y análisis iconográfico. Un análisis iconográfico consiste en la identificación de los elementos que conforman una obra de arte, los cuales se analizan de manera individual para posteriormente ser interpretados en conjunto con la obra (Panofsky, 1977); por otra parte, una alegoría es una representación en la cual los elementos tienen un significado simbólico, por lo tanto, la imagen o el
En la parte inferior de la pintura se hallan tres personajes de forma yacente, dos de ellos portan libros, por lo que -tomando en cuenta la época de la pinturapodrían tratarse de ilustrados. En el lado izquierdo se encuentra un personaje que aparece hincado sobre uno de los personajes yacentes, éste se encuentra ataviado con la tiara pontificia y la capa pluvial, por lo que podría ser la personificación de la iglesia, que era común durante el siglo XVIII (La Santa Sede, 2001). Ésta lleva en sus manos el cáliz y la hostia, símbolos de la eucaristía. (Imagen 4 y 5). De la Sagrada Forma sale un haz de luz que ilumina el libro que tienen los ángeles en sus manos, el cual tiene representados los nombres de los cuatro evangelistas; de este escrito salen un par de rayos que se dirigen a los personajes que se encuentran tendidos en la parte inferior, por lo que podría interpretarse como su derrota. Los escritos de los evangelistas (al ser considerados palabra de Dios) han sido iluminados por la sagrada forma para vencer a los herejes. A manera de resumen, se puede decir que la relación que guardan la eucaristía y el Sagrado Corazón de Jesús se basa en la importancia que tiene el símbolo del corazón al evocar los temas de la misericordia, el perdón de Dios, el sacrificio y humanidad redentora de Jesucristo (Álvarez Gasca, 2008).
“La relación que guardan la eucaristía y el Sagrado Corazón de Jesús” Imagen 1 Alegoría del Sagrado Corazón de Jesús de Andrés López, 1786. Image 1. Sacred Heart of Jesus Allegory by Andrés López, 1786. Nota. Adaptado de El Sagrado Corazón de Jesús, por Instituto
28
Nacional de Antropología e Historia, s/f, Mediateca INAH
ALEGORÍA DEL SAGRADO CORAZÓN DE JESÚS DE ANDRÉS LÓPEZ: UN ANÁLISIS ICONOGRÁFICO Por: Arqueóloga Mónica Oreb Camargo Tamayo
29
ALLEGORY OF THE SACRED HEART OF JESUS BY ANDRES LOPEZ: AN ICONOGRAPHIC ANALYSIS By: Archaeologist Mónica Oreb Camargo Tamayo
D
evotion to the Sacred Heart of Jesus began in Europe during the 13th century thanks to St. Gertrude the Great. The first religious order identified with this theme was the order of St. Ignatius, known as the Society of Jesus (Díaz Patiño, 2010, p. 93 and 95). In Mexico, this devotion spread in the eighteenth century, the period this work belongs. (Image 1) The importance of the symbol of the heart lies in the fact that this part of the body is considered the seat of the spiritual faculties, where feelings are gathered. Its representation has changed throughout history: in the fifteenth century it was represented in isolation, accompanied by some of the elements of the passion. In the nineteenth century it was more common to find it represented together with the figure of Christ (Diaz Patiño, 2010). To better understand the type of analysis carried out in this work, it is necessary to explain two concepts: allegory and iconographic analysis. An iconographic analysis consists of the identification of the elements that make up a piece of art, which are analyzed individually to be later interpreted as a whole (Panofsky, 1977). On the other hand, an allegory is a representation in which the elements have a symbolic meaning, therefore, the image or message has not been extracted literally from the bible, on the opposite, each symbol represented gives meaning to the message that the author wanted to convey (Muñoz Rojas, personal communication, October 19, 2020; García Pelayo and Gross 1994). The figure in the center is the image of the Sacred Heart of Jesus wearing a red tunic with a blue mantle, in his left hand is the symbol of the Sacred Heart, represented with two elements of the passion: the cross and the crown of thorns. In the upper part of the work are represented nine cherubs (Muñoz Rojas, personal communication, October 14, 2020; Aladro Maldonado, 2003, pg. 192 and 193). On the right side are three angels, two of them are holding a book that seems to be illuminated by another of the symbols. (Image 2 and 3) In the lower part of the painting, there are three recumbent figures, two of them are carrying books, so -taking into account the time of the painting- they could be enlightened. On the left side, there is a character that appears kneeling on one of the recumbent characters, this one is dressed with the pontifical tiara and the pluvial cape, so it could be the personification of the church, which was common during the XVIII century (La Santa Sede, 2001). This one carries in her hands the chalice and the host, symbols of the Eucharist. (Image 4 and 5).
Andrés López nació en la Ciudad de México, estudió en la Academia de San Carlos y fue hijo del también pintor Carlos Clemente López. Su obra más famosa fue el gran Vía Crucis (14 cuadros fechados de 1798 a 1800). El sagrado corazón que se analiza en este texto se encuentra en el Museo Nacional del Virreinato de Tepozotlán; y en la Catedral de la Ciudad de México destacan el Corazón de Jesús y la Concepción, de 1796; y una lámina con San José, de 1797, que se considera lo mejor que produjo este fecundo artista. Andrés López was born in Mexico City, He studied at San Carlos Academy and was the son of the as well painter, Carlos Clemente López. His most famous work was The Great Via Crucis (14 paintings dating from 1798 to 1800). The Sacred Heart analyzed in this text is at the National Museum of the Viceroyalty of Tepozotlan, Mexico, and in the Cathedral of Mexico City stands out the Heart of Jesus and the Conception, from 1796, and a plate with St. Joseph, from 1797, which is considered the best this prolific artist produced.
From the Sacred Form comes a beam of light that illuminates the book that the angels have in their hands, which has represented the names of the four evangelists. From this writing come out a pair of rays that are directed to the characters that are lying in the lower part, so it could be interpreted as their defeat. The writings of the evangelists (being considered the word of God) have been enlightened by the sacred form to defeat the heretics. In summary, it can be said that the relationship between the Eucharist and the Sacred Heart of Jesus is based on the importance of the symbol of the heart in evoking the themes of mercy, God’s forgiveness, sacrifice, and the redemptive humanity of Jesus Christ (Álvarez Gasca, 2008).
30
Museo Nacional del Virreinato de Tepozotlán
Imagen 2 Representación del Sagrado Corazón de Jesús. Image 2 Sacred Heart of Jesus Representation.
Imagen 3 Ángeles sosteniendo libro. Image 3 Angels holding a book.
Imagen 4 Personificación de la Iglesia. Image 4 Church Personification.
Imagen 5 Personajes yacentes. Image 5 Recumbent characters
31
AlcAnce
90,000
lectores trimestrales tiraje impreso
pl
ejemplares
20,000 visualizaciones Newsletter
35,000 visualizaciones
MDS
EN POS DE UN TURIS SUSTENTA MO BLE
NATIVE BLUE FLAG
01
C
9
10%
DISTINTIVO , INTERNACI ONAL RÍO SECRE TO
M.M X
MeDio
OLL
M.M X
Alto
CO DES ARR
BLE .CO OSU STE NTA
30%
MDS
B+
Dirección: jóse F. Gutiérrez 306, Col. Ángel Zimbrón C.P. 02099 Ciudad de México.
60%
WW W.M EXI
STE NT AB LE. CO
nivel SocioeconóMico
BLE
MARZO 20 20
perfil del lector
TURISMO
SUSTENTA
BLE
t. 7261.2279 M. 55 1570.4791 OL LO SU
E
DE SA RR
AB DICIÓ AS N ES TU PEC R 2 IAL
EX ICO
Empresarios, Directivos, Gerentes, Inversionistas, Funcionarios de Instituciones Públicas, Directivos Educativos
WW W.M
ALLTOUR
MEN, PLAYA DEL CAR UN PARAÍSO MUCHO MÁS
QUE
MAYAKOBA
EN POS DE UN SUSTENTABLE
TURISMO
RO PLAN MAEST SUSTENTABLE QUINTANA ROO
2030
AA
ABRIL 2019
.
inforMeS en:
MÉXICO
PÁGINA PÁGINA WEB WEB mexicodesarrollosustentable.com
NT ES AN PEC A R IAL OO
E QU DICIÓ I N
Calle 2 de marzo 310, Colonia El Chiflón Tenancingo Estado de México C.P. 52400 Tel: 5515704791
TURISMO SU
INFORMES:
STENTABLE
MARZO 2020
REDES SOCIALES @MDSustentable
edAdeS
M.M X
BAjo
CO NTAB LE.
4 Cambio Climático 4 Educación 4 Sistemas
Revista virtual
4 Energías Renovables 4 Tecnología 4 Iluminación
TAS ENTREVIS VIDA ESTILO DE S S ORGÁNICO PRODUCTO CIAS, S, TENDEN ALIMENTO CONSUMO NALES ES NUTRICIO PROPIEDAD NTOS ME DE LOS ALI
SeccioneS
Obras Sustentables
LLO SU STE
Turismo Sustentable
SA RRO
Vivienda Sustentable
EXI CO DE
visualizaciones Turismo Sustentable
WW W.M
edicioneS
30,000
Nuevas Tecnologías Sustentables
Pass along X6
SUSTENTA
Casos de éxito Noticias Turismo Sustentable Cambio Climático Instituciones Sustentables Inmobiliario Proveedores Wellness
5,000
TURISMO
México Desarrollo Sustentable es una publicación trimestral, impresa y digital con 5 años de experiencia documentando casos de éxito sobre las acciones de gobierno y empresas particulares, tanto en materia de sustentabilidad, como responsabilidad social y medio ambiente a nivel nacional.
Sustentable
SECCIONES
Desarroll
MDS
México Desarrollo Sustentable es una Editorial con 12 años de experiencia, que cuenta con tres ediciones distintas, entre las cuales destaca México Turismo Sustentable, edición trimestral, impresa y digital, documentando casos de éxito sobre las acciones del gobierno y empresas particulares, tanto en materia de sustentabilidad, como responsabilidad social y medio ambiente a nivel nacional.
Enjoying Tulum? ¿ D i s f r u t a n d o d e T u l u m?
Invest, Live or why not combine the best of both worlds! I nv i e r te , v i ve o p o rq u e n o ¡ co m b i n a lo mejor de los dos mundos!
Be part of one of the most demanded destinations in the world Se par te de uno de los destinos más demandados del mundo Best ROI of the Mayan Riviera El mejor R.O.I de la Riviera Maya app Higuest appreciation in the market La más alta plusvalía en el mercado
STU D I O S | CO N D O S PE N T H O U S E S | VI L L A S | LOTS
Find everything in one place E n c u e n t ra to d o e n u n s o l o l u g a r TU LU M R E A L E STAT E | I NVE ST M E N T C E N T E R
WWW.TULUMREALESTATE.COM FACEBOOK | INSTAGRAM | YOUTUBE
VALLADOLID MAJESTUOSA CIUDAD COLONIAL Por: Leonel Escalante Aguilar / Cronista de Valladolid
“El aire provinciano se respira en sus parques y antiguas plazoletas” Calzada de los Frailes.
V
alladolid, la bien llamada Sultana del Oriente, es una ciudad con una pujanza inigualable gracias a su mágico entorno y a sus reconocidos atractivos arquitectónicos, gastronómicos, culturales y, por supuesto, a la enorme vocación turística que hoy es reconocida a nivel internacional. Su envidiable ubicación geográfica la sitúa entre Chichén Itzá (reconocida como una de las 7 Nuevas Maravillas del Mundo) y el multifacético polo turístico de Cancún (el destino más visitado de nuestro país). Y ahí, en medio, enclavado entre la selva yucateca y rodeado por otros importantes destinos - como las zonas arqueológicas mayas de Ek Balam y Cobá; impresionantes cenotes de profundas y milenarias aguas; playas de exuberante belleza como Río Lagartos, Las coloradas y San Felipe (en la costa yucateca) o las que se encuentran en el corredor de la Riviera Maya-, se levanta la centenaria Valladolid, la primera ciudad colonial mexicana que visitan aquellos turistas que vienen a descubrir las extraordinarias riquezas culturales y los paisajes de la zona. La ciudad de Valladolid guarda celosamente trajines y episodios históricos que la ponen con todos los honores en gloriosas páginas de la historia nacional: la grandeza de la Cultura Maya y todas sus diametra-
34
les repercusiones con la llegada de los españoles; las valientes y sangrientas rebeliones mayas; el Crimen de los Alcaldes que propició la demolición parcial de nuestra iglesia parroquial en 1703; el inicio de la Guerra de Castas en 1847, y el movimiento revolucionario de 1910 -conocido como la primera Chispa de la Revolución Mexicana- son tan sólo algunos episodios que la convierten en ciudad cuatro veces heroica, blasón que los vallisoletanos conocen y defienden con acendrado orgullo. Nos basta leer y adentrarnos en su historia para reconocer la grandeza de esta antigua ciudad de los cupules, que hoy es poseedora de muy importantes y hermosos atractivos que la hacen verdaderamente única. Conocer sus antiguos y populosos barrios como San Juan, Santa Ana, Candelaria - el Santuario Mariano que venera y cuida la fiel imagen de nuestra virgen patrona del mismo nombre-, Santa Lucía, Bacalar y el añejo barrio de Sisal, lugar en donde se encuentra el más importante monumento religioso que es joya de nuestra arquitectura colonial: el ex Convento de San Bernardino de Siena (cuya construcción concluyó en 1560 a manos de la orden franciscana) al cual se llega recorriendo la otrora Calzada de los Frailes que, al igual que el convento, forma parte de los sitios más hermosos de la ciudad.
La herencia española está visible en los vetustos edificios coloniales que son parte del valioso patrimonio edificado que distingue a Valladolid, una ciudad con presencia hispánica, cuya historia y edificación asombran a propios y extraños. Pasear por el Centro Histórico es descubrir la magnificencia de la herencia española en sus viejas y bien repujadas casonas con sabor colonial. El aire pro-
vinciano se respira en sus parques y antiguas plazoletas, donde el cotidiano vaivén de su amable gente te invita a disfrutar cada rincón y a descubrir, en el trayecto de las bien trazadas calles, emblemáticos edificios como el Palacio Municipal (que fueran las casas consistoriales o del ayuntamiento); el Museo de San Roque (primer hospital de la ciudad en el siglo XVI); el ex Telar La Aurora (donde se desarrolló la primera fábrica de hilados y tejidos del país en el siglo XIX); y el recién inaugurado Teatro “José María Iturralde Traconis”. Retablo Iglesia de Candelaria Fotografía: Jorge F. Rivas Cantillo
Cada rincón es único y ofrece aún más sorpresas cuando nos disponemos a recorrer sus calles y a adentrarnos en el misterio y religiosidad de sus leyendas, de las historias que su amable gente nos comparte, y de la mano amiga que siempre te estrecha con placentera hospitalidad. El recorrido por sus poblaciones indígenas puede resultar una experiencia de verdad inolvidable, al poder convivir con sus habitantes, que son gente sencilla, pacífica y trabajadora, dedicada al cultivo del maíz, la calabaza, el chayote, los cítricos y hortalizas; y también al cuidado de animales de corral y aves de traspatio. Un paseo por sus rústicos caminos, conociendo las tradicionales casas mayas fabricadas con huano (un tipo de hojas de palma propias de la región) y bajareques, es acercarse a ese milenario y ancestral ambiente entre el colorido de sus montes y el peculiar sonido del canto de las aves, que atraen también a los amantes del turismo de naturaleza hacia el ya clásico Festival de las Aves Toh, que es un ejemplo de desarrollo turístico sustentable.
“¡Así de mágico y diverso es Valladolid!” Esta es sólo una pequeña muestra de lo mucho que Valladolid ofrece: su gastronomía, te enamorará; al igual que su centenarios templos y hermosas casonas; admirarás su colorida artesanía, sus cenotes milenarios, sus alegres vaquerías, sus modernos centros de hospedaje y, lo más importante: la hospitalidad de un pueblo que está dispuesto a compartir con el visitante el pan y la sal de su mesa. Si tu ruta aún no está trazada, no lo pienses más. Visita y disfruta Valladolid, el Pueblo Mágico del Oriente Maya que ha abierto su antiguo portón y te dice: ¡Bienvenido, pasa, aquí te sentirás como en tu casa!
Otra experiencia inolvidable para el paladar es la que resulta de conocer su exquisita gastronomía, ya sea en sencillas fondas o en muy exclusivos restaurantes, que es -sin duda- una práctica culinaria única, que los visitantes no pueden dejar de disfrutar. El platillo por excelencia es la jamás igualada Longaniza de Valladolid, un sabroso embutido de fresca y bien condimentada carne de puerco con achiote y otras finas especias, que es herencia de los más suculentos embutidos españoles. Otros guisos, producto del mestizaje, son el escabeche oriental, los lomitos vallisoletanos y el relleno negro, este último con reminiscencias mayas ya que es cocido en “pib” (o sea enterrado entre brazas y piedras ardientes), tal como hasta hoy se sigue preparando en las antiguas cocinas ancestrales, muy características de esta región. Iglesia de Candelaria. Fotografía: Jorge F. Rivas Cantillo.
35
VALLADOLID MAJESTIC COLONIAL CITY
V
By: Leonel Escalante Aguilar / Chronicler of Valladolid
alladolid, the aptly named “Sultan of the East”, is a city with an unequaled strength thanks to its magical surroundings and its renowned architectural, gastronomic and cultural attractions and, of course, to the enormous tourist vocation that is now internationally recognized. Its enviable geographic location places it between Chichen Itza (recognized as one of the 7 New Wonders of the World) and the multifaceted Cancun tourist pole (the most visited destination in our country). And there, in the middle, nestled among the Yucatecan jungle and surrounded by other important destinations - such as the Maya archaeological sites of Ek Balam and Coba; impressive cenotes of deep and millenary waters, beaches of exuberant beauty such as Río Lagartos, Las Coloradas and San Felipe (on the Yucatecan coast) or those found in the Riviera Maya corridor-, stands the centennial Valladolid, the first Mexican colonial city to be visited by tourists who come to discover the extraordinary cultural riches and landscapes of the area.
The city of Valladolid jealously guards historical events and episodes that place it with all the honors in glorious pages of national history: the greatness of the Maya Culture and all its diametrical repercussions with the arrival of the Spaniards, the brave and bloody Maya rebellions, the crime of the Mayors that led to the partial demolition of our parish church in 1703, the beginning of the Caste War in 1847, and the revolutionary movement of 1910 -known as the first Spark of the Mexican Revolution- are just a few episodes that make it a four times heroic city, a coat of arms that the people of Valladolid know and defend with great pride. It is enough to read and delve into its history to recognize the greatness of this ancient city of the cupules, which today has very important and beautiful attractions that make it truly unique. Knowing its old and populous neighborhoods such as San Juan, Santa Ana, Candelaria - the Santuario Mariano that venerates and cares for the faithful image of our patron virgin of the same name-, Santa Lucia, Bacalar and the old neighborhood of Sisal, where the most important religious monument is located, which is a jewel of our colonial architecture: the former Convent of San Bernardino de Siena (whose construction concluded in 1560 at the hands of the Franciscan order) which can be reached by walking along the former Calzada de los Frailes which, like the convent, is part of the most beautiful sites in the city. The Spanish heritage is visible in the ancient colonial buildings that are part of the valuable built heritage that distinguishes Valladolid, a city with a Hispanic presence, whose history and buildings amaze locals and foreigners alike. Strolling through the Historic Center is to discover the magnificence of the Spanish heritage in its old and well-embossed mansions with colonial flavor.
The provincial air is breathed in its parks and old squares, where the daily comings and
goings of its friendly people invite you to enjoy every corner and to discover, in the path of the well-drawn streets, emblematic buildings such as the Municipal Palace (which were the town hall or city hall), the San Roque Museum (the first hospital in the city in the sixteenth century), the San Roque Museum (the first hospital in the city in the sixteenth century) and the San Roque Museum (the first hospital in the city in the sixteenth century), the San Roque Museum (the city’s first hospital in the 16th century), the former La Aurora loom (where the country’s first spinning and weaving factory was developed in the 19th century), and the recently inaugurated “José María Iturralde Traconis” Theater.
36
Photo: Palacio Municipal de Valladolid, Jorge F. Rivas Cantillo
Each corner is unique and offers even more surprises when we get ready to walk through its streets and enter into the mystery and religiosity of its legends, the stories that its friendly people share with us, and the friendly hand that always shakes you with pleasant hospitality. The tour through its indigenous populations can be a truly unforgettable experience, being able to live with its inhabitants, who are simple, peaceful and hardworking people, dedicated to the corn fields, squash, chayote, citrus and vegetables, and also to the care of poultry and backyard poultry. A walk through its rustic roads, visiting the traditional Maya houses made of huano (a type of palm leaves typical of the region) and bajareques, is to approach this ancient and ancestral environment between the colorful jungle and the peculiar sound of birdsong, which also attracts nature tourism lovers to the classic Toh Bird Festival, which is an example of sustainable tourism development. Another unforgettable experience for the palate is the one that results from knowing its exquisite gastronomy, whether in simple inns or very exclusive restaurants, which is -without a doubt- a unique culinary
practice that visitors cannot fail to enjoy. The dish par excellence is the never equaled Longaniza de Valladolid, a tasty sausage of fresh and well-seasoned pork meat with achiote and other fine spices, which is an inheritance of the most succulent Spanish sausages. Other stews, a product of miscegenation, are escabeche oriental, lomitos vallisoletanos and relleno negro, the latter with Maya reminiscences since it is cooked in “pib” (that is, buried between branches and burning stones), just as it is still prepared today in the ancient ancestral kitchens, very characteristic of this region. This is just a small sample of what Valladolid has to offer: its gastronomy will make you fall in love with it, as well as its centuries-old temples and beautiful mansions. You will admire its colorful handicrafts, its millenary cenotes, its cheerful cowsheds, its modern lodging centers and, most importantly: the hospitality of a people who are willing to share with visitors the bread and salt of their table. If your route is not yet mapped out, don’t think twice. Visit and enjoy Valladolid, the Magical Town of the Maya East that has opened its ancient gate and says: Welcome, come in, you will feel at home here!
“That is how magical and diverse Valladolid is!” 37
INDUMENTARIA: ESPEJO DE LA IDENTIDAD
C
cronista de Chetumal, señala que el vestido fue diseñado por Doña Luz María Reguera (esposa del entonces gobernador, el Gral. Rafael E. Melgar) con la ayuda de un pintor de apellido Monterrubio, confeccionándose en la Cooperativa de Costureras de la ciudad de Chetumal.
ada nación posee una identidad y, dentro de esta, coexisten diversas expresiones caracterizadas por las variantes lingüísticas, la gastronomía y los trajes típicos de cada región, estado o provincia. En algunos lugares, la indumentaria está definida por las tradiciones religiosas y sociales que indican desde el tipo de hilo, tela, colores y bordados a usar.
Por su parte, el artista chetumaleño Eduardo Cobos Alcocer ofrece una versión diferente, a partir de una entrevista con doña Nohemí Medina quien le hizo saber que éste habia sido diseñado por don Víctor D. Salazar (entonces integrante del gabinete de gobierno) y que su elaboración estuvo en manos de doña Carmita Wejebe, propietaria de un taller de costura.
En nuestro país, caracterizado por una gran riqueza multicultural, los trajes típicos muchas veces reflejan el carácter y cosmovisión de quienes los portan con orgullo durante las celebraciones importantes, fiestas patronales o los bailables representativos, aunque también existe ropa que forma parte de la vestimenta cotidiana en las regiones indígenas rurales.
Al inicio, el traje típico incluía mantilla, blusa y amplia falda decorada con figuras tomadas del escudo del estado y bordadas sobre telas de que iban desde el palo de rosa, el amarillo y el verde turquesa, hasta el rojo. El varón se ataviaba con camisa y pantalón de algodón o mezclilla, sombrero, paliacates y machete.
En Hola Tulum queremos honrar la diversidad y riqueza de los trajes propios de nuestra región, que muestran la creatividad y originalidad de las tres entidades que integran la Península de Yucatán, y para ello hemos solicitado el apoyo de especialistas que nos revelan el origen de cada indumentaria.
Los trajes se transformaron en 2011, durante un cónclave de especialistas - convocado por la Secretaría Estatal de Cultura- y se retomó el diseño original con pocas adecuaciones al traje de la mujer; estableciendo el del varón con una filipina en color blanco con alforzas y grecas en deshilado, pantalón azul y botines negros.
CLOTHING: IDENTITY MIRROR
En 2012 estos trajes fueron reconocidos como parte del patrimonio cultural inmaterial de Quintana Roo, mediante un decreto publicado en el Diario Oficial del Congreso del Estado.
E
very nation has an identity and, within this identity, coexist diverse expressions characterized by linguistic variants, gastronomy and typical costumes of each region, state or province. In some places, clothing is defined by religious and social traditions that indicate the type of thread, fabric, colors and embroidery to be used. In our country, characterized by a great multicultural richness, typical costumes often reflect the character and worldview of those who wear them with pride during important celebrations, patron saint festivities or representative dances, although there is also clothing that is part of everyday dress in rural indigenous regions. In Hola Tulum we want to honor the diversity and richness of the costumes of our region, which show the creativity and originality of the three entities that make up the Yucatan Peninsula, and for this we have requested the support of specialists who reveal the origin of each garment.
38
L
as primeras fotografías del traje de Quintana Roo aparecen en 1937 y Fabián Herrera Manzanilla,
QUINTANA ROO Por: Maestra María L. Rosado Castro. Promotora cultural.
T
he first photographs of the Quintana Roo dress appear in 1937 and Fabián Herrera Manzanilla, the chronicler of Chetumal, points out that the dress was designed by Doña Luz María Reguera (wife of the then governor, General Rafael E. Melgar) with the help of a painter named Monterrubio, and was made at the seamstress cooperative in the city of Chetumal.
Chetumal artist Eduardo Cobos Alcocer offers a different version, based on an interview with Doña Nohemí Medina, who told him that it was designed by Don Víctor D. Salazar (then a member of the government cabinet) and that it was made by Doña Carmita Wejebe, owner of a sewing workshop. In the beginning, the typical dress included a mantilla, blouse, and wide skirt decorated with figures taken from the state coat of arms and embroidered on fabrics ranging from rosewood, yellow and turquoise green to red. Men wore cotton or denim shirts and pants, hats, bandanas, and machetes. The costumes were transformed in 2011, during a conclave of specialists - convened by the State Secretariat of Culture - and the original design was retaken with few adjustments to the women’s dress, establishing the male costume with a white Filipina with saddlebags and frayed fretwork, blue pants and black booties. En 2In 2012 these costumes were recognized as part of the intangible cultural heritage of Quintana Roo, through a decree published in the Official Gazette of the State Congress.
Fotografía: Ballet Folclórico de Q. Roo, dirigido por Rafael Romero Poot.
39
CAMPECHE
D
uring the Colonial Period, the Spaniards brought their festivities, music, and dances with which they tried to substitute the dances of the Mayas. However, their customs acquired a new physiognomy, giving origin to two types of regional festivities: the Vaquería and the Sarao.
Por: Maestra Margarita Jaramillo Magallanes. Instituto de Investigación y Difusión de la Danza Mexicana, A.C.
D
urante la época Colonial los españoles trajeron sus festejos, música y bailes con los cuales trataron sustituir las danzas de los mayas; sin embargo, sus costumbres adquirieron una nueva fisonomía, dando origen a dos tipos de fiestas regionales: la Vaquería y el Sarao.
El traje típico de las campechanas es el resultado de la mezcla del hipil indígena y la moda española, y combina diferentes vestimentas que estrenaban las mujeres campechanas y las “crianzas” (jóvenes dedicadas a las labores del hogar consideradas parte de la familia) durante las cuatro celebraciones importantes del año: el Carnaval de Febrero, Fiestas de San Juan, las de San Román y las de la purísima Concepción. Destacaban las blusas bordadas con punto de lomillo o de cruz en el cuello; mangas con hilo blanco con fondo negro, rematadas con un bordado de puntillo en forma de conchitas; un triángulo de ramazones y flores en el peto; y un fustán blanco de estribilla: también resaltaban joyas de filigrana de oro o coral; además de los rebozos. La falda era de brocado de seda china, con encajes valencianos, seda y moños con flores; botines y sandalias de piel o charol.Actualmente, la campechana porta trenza y se coloca un lazo primorosamente elaborado de color blanco, una peineta española y un tocado de flores pequeñas de color blanco. El traje masculino consiste en filipina blanca (prenda de uso tradicional), ligera y amplia, confeccionada en dril, gabardina u otra tela más delgada, con abotonaduras de oro unidas por una delgada cadena en la parte de atrás; y un par de mancuernillas de oro o de plata sujetando los puños. Se acompaña con un pantalón de tela clara, con delgadas rayas de color azul. El calzado consiste en botines negros.
40
The typical Campechanas dress is the result of the mixture of indigenous hipil and Spanish fashion and combines different garments worn by Campeche women and the “crianzas” (young women dedicated to housework, considered part of the family) during the four important celebrations of the year: the Carnival of February, the Feasts of San Juan, San Román and the Purísima Concepción. The blouses were embroidered with cross stitch on the neck, sleeves with white thread on a black background, topped with embroidery in the form of shells, a triangle of twigs and flowers on the dungarees, and a white fustan of stirrup, also highlighted were gold or coral filigree jewelry, in addition to the shawls. The skirt was made of Chinese silk brocade, with Valencian lace, silk, and bows with flowers, booties and leather or patent leather sandals. Nowadays, the Campechana wears a braid and a beautifully elaborated white ribbon, a Spanish comb, and a headdress of small white flowers. The male dress consists of a white Filipina (traditional garment), light and wide, made of denim, gabardine, or other thinner fabric, with gold buttoning joined by a thin chain in the back, and a pair of gold or silver cufflinks holding the cuffs. It is accompanied by pants of light-colored cloth, with thin blue stripes. The footwear consists of black ankle boots.
E
l traje de gala de la península de Yucatán es de origen mestizo y es uno de los más representativos de la región. Se usa en eventos importantes, sobre todo, para el tradicional baile de la Jarana.
El de la mujer recibe el nombre de terno, y está compuesto de una solapa (o jubón), huipil y el justán (o fustán) -pieza que simula un medio fondo y que va asomando por debajo del hipil-, que va profusamente bordado, principalmente en punto de cruz (Xocbichuy en lengua maya). Cada una de estas piezas se remata con encaje bordado en tul, mismo que le da más elegancia, se acompaña con rebozo de bolita, rosarios de filigrana, cadena salomónica de dos vueltas y un colorido tocado de flores con moño en listón moaré. El varón usa camisa de cuello -tipo filipino- con alforzas (que en otras épocas, incluía una abotonadura de oro en puños, cuello y cuerpo de la prenda), que se acompaña con pantalón blanco de corte recto, alpargatas hechas en vaqueta de cuero (“Xanab keuel” o alpargatas chillonas, en maya), así como de un paliacate rojo y sombrero de dos pedradas (que es como se denomina a dos leves hundimientos en la copa del mismo).
YU CA TÁN Por: Samuel Espinosa Pat Director general de la Compañía de Danza Folklórica Kaambal, del estado de Yucatán.
T
he Yucatan gala dress is of mestizo origin and is one of the most representative of the region. It is used in important events, over all, for the traditional Jarana dance. The women’s dress is called terno, and is composed of a lapel (or doublet), huipil and the justan (or fustan) -a piece that simulates a half-bottom and is peeking out from under the hipil-, which is profusely embroidered, mainly in cross stitch (Xocbichuy in Maya language). Each one of these pieces is finished with lace embroidered in tulle, which gives it more elegance, it is accompanied with a shawl of small ball, filigree rosaries, a salomonic chain of two turns and a colorful headdress of flowers with a moiré ribbon bow. The man wears a collared shirt -Filipino type- with saddlebags (which in other times, included a gold buttoning on cuffs, collar and body of the garment), which is accompanied by straight cut white pants, espadrilles made of leather cowhide (“Xanab keuel” or squeaky espadrilles, in Maya), as well as a red bandana and a hat with two blows with a stone (which is the name given to two slight sinks in the top of the hat).
41
PLAYA DEL CARMEN: CUNA DEL TIBURÓN TORO Por: Saving our sharks
Tú puedes ser parte de esta aventura para proteger a los tiburones, si quieres saber más consulta: http://www.savingoursharks.org/
Fotografías por: Mizael Palomeque
44
L
as películas de tiburones sembraron terror en la mente de algunos vacacionistas e inversionistas que llegaron a considerarlos como un peligro para las zonas turísticas de playa; sin embargo, gracias a los estudios científicos de organizaciones como SOS (Saving Our Sharks) - y al mismo Peter Beckley, autor de la novela Jaws (llevada a la pantalla por Steven Spielberg y conocida en México como Tiburón)- se está logrando revertir la injustificada mala fama de los escualos. Por ello, en Hola Tulum decidimos consultar al biólogo Luis Lombardo Cifuentes, Director de la Asociación Civil Saving Our Sharks, para conocer los misterios y desmontar los falsos mitos acerca de estos fascinantes animales, cuyo papel es determinante en los ciclos ecológicos de todos los mares, ya que realizan una importante labor como reguladores de otras poblaciones. Los tiburones son depredadores tope de las cadenas alimenticias y gracias a ello mantienen poblaciones saludables de peces, pulpos, tortugas y caracoles, ya que se comen a los especímenes viejos y enfermos. A partir de esta entrevista, descubrimos que los tiburones son uno de los animales más antiguos del planeta (incluso anteriores a los árboles, los dinosaurios y los humanos); además de que no son como todos los otros peces de más reciente aparición, pues en lugar de tener un esqueleto óseo poseen una estructura completamente cartilaginosa, propia de los tiburones, las rayas y las quimeras. En SOS participan varias personas: buzos, investigadores y especialistas; sin embargo también se han sumado empresarios, la comunidad marítima, e incluso los turistas que han descubierto en Playa del Carmen un modelo que les permite contribuir en este trabajo multidisciplinario que , con su esfuerzo, garantiza la vida de los tiburones y la de otras especies. Resulta fascinante descubrir que el Tiburón Toro puede identificarse por su hocico romo, cuerpo rechoncho, ojos pequeños y dientes de sierra; que es una especie que puede alcanzar los 3.5 o 4 metros de largo en algunas aguas, pero en el Caribe son más pequeños y miden entre 2.5 y 2.8 metros de longitud. Los Tiburones Toro se caracterizan por ser los únicos tiburones capaces de nadar tanto en el agua dulce como en la salada (esto gracias a una adaptación fisiológica que les permite adaptar su organismo a las variaciones de electrolitos: cuando entran en aguas saladas pueden regular sus concentraciones de sodio y calcio, así como de urea, lo que les permite equilibrar su metabolismo; mientras que al penetrar en agua dulce disminuyen su actividad glandular y la cantidad de glóbulos rojos para adaptarse a ese ambiente). Gracias al trabajo realizado por Saving Our Sharks sabemos que los Tiburones Toro se acercan cíclicamente a las playas de Quintana Roo (desde Yalahau en Holbox, la Nichupté en Cancún, la Chacmuchuc, Sian Ka’an, la zona de Xcalak y Playa del Carmen); y que Playa del Carmen se destaca por recibir de 25 a 40 hembras al año, que llegan para dar a luz a sus crías en los manglares, pues éstos funcionan como incubadoras que protegen a los tiburoncitos recién nacidos de los depredadores. Cada hembra puede parir un promedio de 13 crías (que miden de 35 a 40 cm), pequeños tiburoncitos que, en cuanto nacen, ya pueden alimentarse solos y resguardarse entre las raíces de los manglares de nuestra entidad, por lo que podemos afirmar que gran parte de las poblaciones de Tiburones Toro de la región son nativas de Quintana Roo.
45
SOS ha logrado hacer un importante trabajo de educación ambiental entre la población, en escuelas, con operadores turísticos, pescadores e incluso con grandes tiendas, restaurantes y hoteles, propiciando la convivencia respetuosa con las hembras, al grado de que estas se han familiarizado tanto con la presencia humana que las mamás Tiburón distinguen y escogen con que humano quieren interactuar. La convivencia es tan pacífica que es común que algunos centros de buceo ofrezcan (desde hace tiempo) la actividad de avistamiento de tiburones; además de que, en cada temporada de arribo, pescadores y tiburones han mantenido tales vínculos de amistad que se reconocen mutuamente, lo que ha llevado a que algunos hasta le pongan nombre a las hembras, de acuerdo con su personalidad. De acuerdo con nuestro entrevistado, los tiburones son - por lo regular- muy tímidos y asustadizos, aunque muy inteligentes, al grado de que han aprendido como interactuar con el hombre. Ante esta realidad, SOS ha trabajado de la mano con las autoridades y dependencias de gobierno (como INAPESCA, CONANP, SECTUR) , así como con otras Organizaciones Civiles, a fin de lograr una modificación de la NOM-029-PESCA-2006, a fin de aplicar los protocolos que permitan una mayor protección de tiburones en Quintana Roo, tanto de las prácticas de buceo turístico como de pesca en la región, garantizando la seguridad de los tiburones y la de operadores de servicios, pescadores y turistas, ya que estas actividades se ha convertido en uno de los atractivos de nuestros destinos del Caribe. Se han requerido años de interacción, estudios, investigación y educación dirigida a las comunidades costeras para lograr cambiar el paradigma de ver a los tiburones como criaturas marinas peligrosas, lo cual ha repercutido en beneficio de la sustentabilidad económica, ecológica y social. Actualmente Saving Our Sharks cuenta con el apoyo corporativo de grupos hoteleros ambientalmente responsables como el grupo AMResorts (Secrets, Dreams y Excellence); así como de las tiendas Chedraui -que decidieron dejar de vender “cazón” (que es un tipo de tiburón)-. Por su parte, Shark Tower construirá un edificio con forma de tiburón y ha destinado un laboratorio para los investigadores de SOS. Anualmente, desde hace 5 años, ésta asociación ha celebrado -en diferentes municipios de nuestro Estado- el “mes del tiburón” y realizó el Primer congreso latinoamericano de tiburones y rayas, con lo que cada vez se conoce, respeta y resguarda más a esta especie que anida y depende de nuestro Caribe.
Fotografías por: Mizael Palomeque
46
PLAYA DEL CARMEN:
BULL SHARK CRADLE By: Saving our sharks
S
hark movies sowed terror in the minds of some vacationers and investors who came to consider them as a danger to tourist beach areas. However, thanks to scientific studies by organizations such as SOS (Saving Our Sharks) - and Peter Beckley himself, author of the novel Jaws (made into a movie by Steven Spielberg and known in Mexico as Shark) - the unjustified bad reputation of sharks is being reversed. Therefore, in Hola Tulum we decided to consult biologist Luis Lombardo Cifuentes, Director of the Civil Association Saving Our Sharks, to learn about the mysteries and debunk the false myths about these fascinating animals, whose role is decisive in the ecological cycles of all the seas, since they perform an important task as regulators of other populations. Sharks are top predators in food chains and thanks to this they maintain healthy populations of fish, octopus, turtles and snails, as they eat old and sick specimens. From this interview, we discovered that sharks are one of the oldest animals on the planet (even before trees, dinosaurs and humans), and that they are not like all the other fish of more recent appearance, because instead of having a bony skeleton they have a completely cartilaginous structure, typical of sharks, rays and chimeras. Several people participate in SOS: divers, researchers and specialists. However, businessmen, the maritime community, and even tourists who have discovered in Playa del Carmen a model that allows them to contribute to this multidisciplinary work that, with their efforts, guarantees the life of sharks and other species.
It is fascinating to discover Bull Shark can be identified by its blunt snout, squat body, small eyes, and saw teeth. It is a species that can reach 3.5 or 4 meters long in some waters, but in the Caribbean, they are smaller and measure between 2.5 and 2.8 meters in length. Bull Sharks are characterized for being the only sharks capable of swimming in both fresh and saltwater (this thanks to a physiological adaptation that allows them to adapt their organism to electrolyte variations: when they enter saltwater they can regulate their sodium and calcium concentrations, as well as urea, which allows them to balance their metabolism, while when they enter freshwater they decrease their glandular activity and the number of red blood cells to adapt to that environment). Thanks to the work done by Saving Our Sharks we know bull sharks cyclically approach the beaches of Quintana Roo (from Yalahau in Holbox, Nichupté in Cancun, Chacmuchuc, Sian Ka’an, the Xcalak area, and Playa del Carmen) and that Playa del Carmen stands out for receiving 25 to 40 females a year, who come to give birth to their young in the mangroves, as these function as incubators that protect the newborn sharks from predators. Each female can give birth to an average of 13 sharks (measuring 35 to 40 cm), small sharks that, as soon as they are born, can feed themselves and take shelter among the roots of the mangroves of our state, so we can say that most of the populations of Bull Sharks in the region are native to Quintana Roo.
47
You can be part of this adventure to protect sharks, if you want to know more, visit: http://www. savingoursharks.org/
SOS has achieved an important environmental education work among the population, in schools, with tour operators, fishermen, and even with large stores, restaurants, and hotels, promoting respectful coexistence with the females, to the extent that they have become so familiar with the human presence that the mother sharks distinguish and choose which human they want to interact with. The coexistence is so peaceful that it is common for some diving centers to offer (for some time now) the activity of shark watching. In addition, in each arrival season, fishermen and sharks have maintained such bonds of friendship that they recognize each other, which has led some to even name the females according to their personality. According to our interviewee, sharks are -usuallyvery shy and fearful, although very intelligent, to the extent that they have learned how to interact with humans. Given this reality, SOS has worked hand in hand with the authorities and government agencies (such as INAPESCA, CONANP, SECTUR), as well as with other civil organizations, to achieve a modification of NOM-029-PESCA-2006, to apply protocols that allow for greater protection of sharks in Quintana Roo, both for tourist diving and fishing practices
48
in the region, guaranteeing the safety of sharks and the safety of service operators, fishermen, and tourists, since these activities have become one of the attractions of our Caribbean destinations. It has taken years of interaction, studies, research, and education aimed at coastal communities to change the paradigm of viewing sharks as dangerous marine creatures, which has had an impact on economic, ecological, and social sustainability. Saving Our Sharks currently has the corporate support of environmentally responsible hotel groups such as the AMResorts group (Secrets, Dreams and Excellence), as well as Chedraui stores, which have decided to stop selling “cazón” (a type of shark). For its part, Shark Tower will construct a shark-shaped building and has set aside a laboratory for SOS researchers. Annually, for the past 5 years, this association has celebrated -in different municipalities of our State- the “month of the shark” and held the First Latin American Congress of sharks and rays, with which more and more people know, respect, and protect this species that nests and depends on our Caribbean.
CORY PAUL MARTIN FROM CONTEMPO MODELS BY REGIÓN MÁS TRANSPARENTE
CLOTHS CARAVANA JEWLERY MIANSAI SHOES GUCCI
SEMBRADORES DE PERLAS Por: Hola Tulum
Si quieres saber más consulta: https://www.cozumelpearlfarm.mx/
E
l origen de las perlas ha fascinado y desconcertado a la humanidad que, hasta hace muy poco tiempo, entendió el proceso por medio del cual se forman estas atractivas piezas que han sido consideradas una de las gemas más valiosas, cuyo uso – por mucho tiempo- estuvo restringido a la nobleza. Leyendas chinas afirmaban que las perlas crecían dentro de la boca de los dragones, por lo que conseguir alguna era evidencia de una gran valentía. Los persas, por su parte, creían que las perlas se formaban cuando un arcoíris tocaba la tierra después de la tormenta y así se explicaban los colores tornasolados que se reflejan en su superficie. Otra leyenda aseguraba que las perlas surgían cuando la luna llena se bañaba en el mar y su luz se convertía en gotas de rocío que las ostras atrapaban en su interior. A partir de mediados del siglo XIV, los chinos fueron los primeros en dominar el arte del cultivo de las perlas; mientras que en occidente, uno de los primeros en describir la formación de perlas fue el famoso naturalista sueco Carlos Linneo, en el año de 1790. El valor de una perla no radica sólo en su tamaño, brillo y singularidad, sino en lo que simboliza, pues se ha convertido en una metáfora de como un obstáculo o problema puede transformarse en algo admirable y valioso, ya que la ostra es capaz de cubrir con su tornasolado nácar algo que la incomoda, hasta transfigurarlo en una hermosa y brillante esfera. Es
50
así como llega a representar a los sueños que parecen imposibles, esos a los que la realidad parece poner constantemente a prueba a cada momento… Y éste es el caso de Cozumel Pearl Farm que nos descubre la aventura de una familia dedicada al cultivo de perlas que, a pesar de las adversidades, no se ha rendido ante nada: huracanes, Covid-19, crisis económicas y muchos otros retos no han logrado derrotar a Pancho, Isabel y Laura… y esta es la aventura que nos invitan a compartir. Todo inicia con el sueño de Don Francisco Camaño que, al jubilarse, decidió arriesgarse a ser pionero del cultivo de perlas en el Caribe. En 2001 realizaron todos los preparativos necesarios para operar la Granja, ubicándola al norte de la Isla de Cozumel, lugar en donde decidió criar a la Ostra pinctada radiata, la cual se eligió porque en esa época estaba a punto de extinguirse en el Caribe y decidieron contribuir a la preservación de esta especie en la región. Actualmente, el proceso para cultivar esta madreperla implica varios desafíos: se debe esperar de 3 a 4 años sólo para que alcancen la madurez adecuada para iniciar el cultivo de una perla; tratar cuidadosamente a las ostras para implantarles un sedimento de carbonato de calcio que estimulará la producción del nácar; después, se requerirá de un año más para que se desarrolle una única perla por cada ostra, ya que sólo viven 7 años.
Desarrollar la infraestructura adecuada para que las ostras se alimenten y estén resguardadas de los peligros del mar ha sido también una aventura, pues a pesar de los cuidados que se tienen durante la fecundación, nacimiento y desarrollo de las ostras, la supervivencia es de apenas un 30% (aún muy por encima de lo que sería posible en un ambiente natural sin intervención humana). En Cozumel Pearl Farm la investigación y el perfeccionamiento de las técnicas de cultivo ha exigido un arduo trabajo diario durante 20 años, lo que les permite cosechar un promedio de 50 a 60 perlas anuales, ya que de 10 000 ostras apenas sobreviven 130, y sólo la mitad de estas produce perlas de la calidad requerida. Uno de los resultados más valiosos de éste proyecto ha sido el de entender que la naturaleza tiene sus secretos y sus ritmos, y que cada acto humano afecta el equilibrio del mar y de las especies que en él habitan. Este conocimiento compartido ha creado una conciencia ambiental entre la población local y en los turistas que visitan el lugar a través de las visitas guiadas a la Granja. Han sido muchos los hallazgos y aprendizajes en esta experiencia única en el Caribe, que está repercutiendo en el bienestar del ecosistema y en la recuperación (a través de empresas paralelas a la granja) de playas y corales, fundamentales para la economía de todos los habitantes de la isla que viven del turismo. Así, se ha desarrollado Básicos Mercadito Cero (proponiendo un estilo de vida más simple, reduciendo basura); Qualti Innovaciones Marinas (para crear anclajes fractales que permitan la restauración del arrecife de Coral), y la posibilidad de una visita guiada a la Granja, la cual incluye paseo en bote y esnórquel, así como la opción de terminar el día dando un paseo por la playa al atardecer, cenar una deliciosa pizza casera a la parrilla, brindar con una buena copa de vino bajo la luz de las estrellas… y despertar al día siguiente en la playa, con rítmico el vaivén de las olas, la nítida luz de un amanecer y un delicioso y aromático café recién preparado.
Tras este incansable esfuerzo, la granja de perlas sigue requiriendo de muchos recursos para la investigación y la sustentabilidad; es por ello que el proyecto ha incluido a una talentosa joven artesana que realiza diseños exclusivos de joyería que sólo están a la venta en la granja y en su sitio web. Cada perla es única y posee tamaños, colores y formas variables; su valor se determina en función de tres criterios básicos: la perfección de su forma esférica, la rareza de su color (casi toda la gama entre el blanco y el negro, aunque algunas especies de ostra pueden producir perlas verdes, rosas, plateadas y hasta doradas). El brillo de la perla proviene de la reflexión luminosa en la superficie cristalina, mientras que la iridiscencia proviene de la refracción y difracción luminosas en las múltiples capas de nácar translúcido que forman estas joyas cultivadas. Cada una de estas piezas es el resultado de múltiples esfuerzos unidos, en los que el respeto y el cuidado de la naturaleza se suman al deseo por resguardar el medio ambiente y la belleza de ese paraíso caribeño en donde los sueños parecen estarse cumpliendo gracias a la colaboración y apoyo de la comunidad y los visitantes. La antigua tradición de las perlas como símbolo de compromiso, unión y amor se pone de manifiesto en los anillos, pendientes, collares y demás accesorios de Cozumel Pearl Farm, que se han convertido en un testimonio del esfuerzo requerido para lograr cumplir los sueños y compartirlos con quienes nos rodean. Fotografías: Cozumel Pearl Farm
51
PEARL SOWERS By: Hola Tulum
T
he origin of pearls has fascinated and puzzled mankind who, until very recently, understood the process by which these attractive pieces are formed, which have been considered one of the most valuable gems, whose use -for a long time- was restricted to the nobility. Chinese legends affirmed that pearls grew inside the mouths of dragons, so getting one was evidence of great bravery. The Persians, on the other hand, believed that pearls were formed when a rainbow touched the earth after a storm, thus explaining the iridescent colors reflected on their surface. Another legend claimed that pearls appeared when the full moon bathed in the sea and its light turned into dewdrops that the oysters trapped inside. From the middle of the 14th century, the Chinese were the first to master the art of pearl cultivation. While in the West, one of the first to describe pearl formation was the famous Swedish naturalist Charles Linnaeus in 1790. The value of a pearl lies not only in its size, brightness, and uniqueness but in what it symbolizes, as it has become a metaphor of how an obstacle or problem can be transformed into something admirable and valuable since the oyster can cover with its iridescent mother-of-pearl something that makes it uncomfortable until it transfigures it into a beautiful and brilliant sphere. This is how it comes to represent the dreams that seem impossible, those that reality seems to constantly put to the test at every moment…
And this is the case of Cozumel Pearl Farm that shows us the adventure of a family dedicated to pearl farming that, despite the adversities, has not given up on anything: hurricanes, Covid-19, economic crises, and many other challenges have not managed to defeat Pancho, Isabel, and Laura... and this is the adventure they invite us to share. It all began with the dream of Don Francisco Camaño who, upon retirement, decided to take the risk of being a pioneer in pearl farming in the Caribbean. In 2001 they made all the necessary preparations to operate the Farm, locating it to the north of Cozumel Island, the place where he decided to breed the Ostra Pinctada Radiata oyster, which was chosen because at that time it was about to become extinct in the Caribbean and they decided to contribute to the preservation of this species in the region. Currently, the process to cultivate this mother-of-pearl involves several challenges: it is necessary to wait for 3 to 4 years just to reach the right maturity to start cultivating a pearl. Carefully treat the oysters to implant them with a calcium carbonate sediment that will stimulate the production of nacre. Then, it will take another year for a single pearl to develop for each oyster, since they only live for 7 years.
Photos: Cozumel Pearl Farm
52
Developing the appropriate infrastructure for the oysters to feed and be protected from the dangers of the sea has also been an adventure because, despite the care taken during fertilization, birth, and development of the oysters, survival is only 30% (still well above what would be possible in a natural environment without human intervention). At Cozumel Pearl Farm, research and improvement of cultivation techniques have required daily hard work for 20 years, which allows them to harvest an average of 50 to 60 pearls per year, since out of 10,000 oysters only 130 survive, and only half of these produce pearls of the required quality. One of the most valuable results of this project has been the understanding that nature has its secrets and rhythms, and that every human activity affects the balance of the sea and the species that inhabit it. This shared knowledge has created environmental awareness among the local population and tourists who visit the site through guided tours of the Farm. There have been many findings and lessons learned in this unique experience in the Caribbean, which is having an impact on the welfare of the ecosystem and the recovery (through parallel enterprises to the farm) of beaches and coral reefs, essential for the economy of all the inhabitants of the island who live from tourism. Thus, the following have been developed: Basicos Mercadito Cero (proposing a simpler lifestyle, reducing garbage); Qualti Innovaciones Marinas (to create fractal anchors that allow coral reef restoration), and the possibility of a guided visit to the Farm, which includes a boat ride and snorkeling, as well as the option of ending the day with a walk on the beach at sunset, having a delicious homemade grilled pizza for dinner, toasting with a good glass of
wine under the starlight... and waking up the next day on the beach, with the rhythmic swaying of the waves, the clear light of a sunrise and a delicious and aromatic freshly brewed coffee. After this tireless effort, the pearl farm still requires a lot of resources for research and sustainability. That is why the project has included a talented young artisan who makes exclusive jewelry designs that are only for sale at the farm and on its website. Each pearl is unique and has variable sizes, colors, and shapes. Its value is determined according to three basic criteria: the perfection of its spherical shape, the strangeness of its color (almost the whole range between black and white, although some oyster species can produce green, pink, silver, and even golden pearls). The pearl’s luster comes from light reflection on the crystalline surface, while the iridescence comes from light refraction and diffraction in the multiple layers of translucent mother-of-pearl that form these cultured jewels. Each of these pieces is the result of multiple united efforts, in which respect and care for nature are added to the desire to protect the environment and the beauty of this Caribbean paradise where dreams seem to be coming true thanks to the collaboration and support of the community and visitors. The ancient tradition of pearls as a symbol of commitment, union, and love is evident in the rings, earrings, necklaces, and other accessories of Cozumel Pearl Farm, which have become a testimony of the effort required to achieve dreams and share them with those around us.
53
ECONOMÍA, SOCIEDAD Y MEDIO AMBIENTE
Por: Dr. en ciencias marinas, Adán W. Echeverría-García
L
os tres conceptos que se definen dentro del Desarrollo Sustentable deben mantenerse en equilibrio: economía, sociedad y medio ambiente; y en nuestra actualidad deben ser considerados dentro de toda plataforma que pretendan presentar los nuevos gobiernos, apuntalando en cuatro pilares sus propuestas: salud, educación, empleo y seguridad. Sobre estos cuatro pilares debe descansar la estrategia de todo gobierno que pretenda ser considerado para una elección a cualquier cargo público. Se debe tener una sólida propuesta para que las empresas puedan desarrollar sus ideas, plataformas de productos o servicios, con todo el cuidado del menor impacto en el ambiente, y con un claro apoyo en la formación de sus empleados, proveedores y clientes. Sabiendo que Quintana Roo cuenta con un total de 30 Áreas Naturales Protegidas, 19 de administración federal, 10 de administración estatal y 1 de administración municipal, (ver Cuadro 1), se han protegido un total de 7,453,183.3 has (considerando áreas marítimas). La pandemia de Covid-19, que en 2020 llevó al estado a registrar el peor nivel en materia de derrama turística de la última década (2010-2020) - alcanzando sólo 6,3092 millones de dólares (el año 2019 se considera el mejor año de la década, registrando un aproximado de 15,440 millones de dólares)- nos tiene que hace reflexionar acerca de la vocación turística de Quintana Roo, y mirarla desde los objetivos del desarrollo sustentable, salvaguardando el medio ambiente, sus ecosistemas, flora y fauna asociadas, toda vez que su belleza y grandiosidad es la que el turista viene a disfrutar y contemplar. Sin embargo… ¿cómo se observa el empleo, la educación, la salud y la seguridad en Quintana Roo? Ya en 2020 se reportó que de sus 1, 857,985 de habitantes, 9 de cada 10 viven en las ciudades; sin ser significativa la diferencia entre hombres y mujeres.
Educación:
El informe de las “Principales cifras del sistema educativo nacional 2019-2020”, muestra que en Quintana Roo apenas 24 de cada 100 alumnos logran terminar la educación superior. El promedio nacional de escolaridad en el país se ubicó en 10.1 años durante el último trimestre de 2018, lo que implicaría un nivel equivalente al primer año de preparatoria y, según datos del Inegi, Quintana Roo se encuentra en ese mismo nivel; jóvenes y adultos que en su mayoría apenas han concluido un año de bachillerato.
Empleo:
La desocupación de la Población Económicamente Activa (PEA) aumentó de 4.2%, en mayo, a 5.5%, en junio de 2020 para el país; mientras que para Quintana Roo pasó de 2.9 a 3.0%; con un 50% trabajando en algo relacionado con el turismo.
Salud:
Los datos que se reportan al 27 enero de 2021 indican que, por problemas de salud, las tres principales causas de muerte a nivel nacional son: enfermedades del corazón (20.8%), COVID-19 (15.9%) y diabetes mellitus (14.6%). Para el 2020, la esperanza de vida en Quintana Roo era de 75.5, mientras que en México fue de 75.2 años.
Seguridad:
53.3% de la población (de 18 años y más) en el estado de Quintana Roo considera que vivir en su entorno más cercano, colonia o localidad, es inseguro. A nivel nacional esta cifra es del 82.1 por ciento. ¿Cómo invitar al turista a venir a disfrutar las bellezas naturales de Quintana Roo si la inseguridad no se logra contener? ¿Podremos reflexionar en ello? Fotografía: Christopher Velasco García “Isla mujeres”
54
El equilibrio entre la economía, la sociedad y el medio ambiente debe ser nuestra mayor consideración; sin embargo, el problema de nuestra sociedad parece tener dos puntos de inflexión importante: el bajo nivel escolar promedio y el aumento de la violencia contra la mujer. Hemos leído arriba que la vocación turística es una de las principales actividades del estado, si consideramos que se está abandonando el campo para vivir en las ciudades, es precisamente por la búsqueda de oportunidades, aunado a la presencia del crimen organizado en las regiones rurales donde la seguridad gubernamental no tiene presencia y la impunidad es el referente. Los estudios señalan que más del 90% de los delitos denunciados en el país no se resuelven; en estas cifras Quintana Roo no se mira bien, puesto que solo el 0.9 % de las denuncias ante el Ministerio Público llega a un juez; ya que casi el 90% de los casos se queda en fase de investigación. Todos estos temas deben ser considerados, puestos a revisión, y ser tomados en cuenta con verdadero interés dentro del Plan Maestro de Turismo Sustentable de Quintana Roo 2030, puesto que, entre los 17 objetivos del desarrollo sustentable de la ONU, los cuatro pilares de los nuevos gobiernos: salud, empleo, seguridad y educación, están plenamente considerados. Por ello, corresponde a las empresas dedicadas al turismo, a los gobiernos municipales, estatal y federal, así como a todos los proveedores de servicios turísticos, empleados y visitantes, organizarse y trabajar para exigir, prever y determinar acciones que permitan mantener el óptimo desarrollo económico del estado, sin menoscabo de los ecosistemas de la región. Mantener actualizados los Programas de Manejo de las 30 Áreas Naturales Protegidas existentes, e impulsar un retorno migratorio hacia las zonas rurales, recuperando la productividad del campo, que mucho ayudaría a obtener los recursos alimenticios con los cuales poder sostener a la población, y surtir de alimentos las diversas cocinas de los variados establecimientos turísticos. Otro de los principales puntos será mejorar la calidad de las autoridades policiacas estatales y municipales. Los datos (a nivel nacional) señalan que 68.3% de todas las policías municipales de México apenas cuentan con educación básica (primaria, esto sitúa a la mayoría de nuestros cuerpos policiacos por debajo del nivel promedio de escolaridad del país). Necesitamos que las autoridades uniformadas, que son un punto de referencia en seguridad para nuestros visitantes, tengan mayor y mejor capacitación, que se invierta en su formación educativa y cultural. Y debemos luchar porque eso ocurra. El desarrollo sustentable no es una moda pasajera, sino un cambio de paradigma que nos debe hacer refrendar nuestros valores, incluyendo la tolerancia y la empatía en el otro, donde el respeto al medio ambiente nos permita hacernos entender que nosotros, los seres humanos, somos una especie más en el entramado ecosistémico de nuestro planeta, y que nuestro comportamiento respecto del medio ambiente en el que nos desarrollamos nos pasará factura de un momento a otro.
55
ECONOMY, SOCIETY AND ENVIRONMENT By: Dr. of marine science, Adán W. Echeverría-García
Fotografía: Terminal 4 Aeropuerto Internacional de Cancún
T
he three concepts that are defined within Sustainable Development must be kept in balance: economy, society, and environment. Nowadays they must be considered within any platform that new governments intend to present, underpinning their proposals on four pillars: health, education, employment, and security. On these four pillars must rest the strategy of any government that intends to be considered for election to any public office. There must be a solid proposal so that companies can develop their ideas, product platforms, or services, with all the care of the least impact on the environment, and with clear support in the training of their employees, suppliers, and customers. Knowing that Quintana Roo has a total of 30 Natural Protected Areas, 19 of federal administration, 10 of state administration, and 1 of municipal administration, (see Table 1), a total of 7,453,183.3 ha has been protected (considering marine areas). The Covid-19 pandemic, which in 2020 led the state to register the worst level in terms of tourism revenue in the last decade (2010-2020) - reaching only 6,3092 million dollars (2019 is considered the best year of the decade, registering an approximate 15, 440 million dollars)- must make us reflect on the tourist vocation of Quintana Roo, and look at it from the objectives of sustainable development, safeguarding the environment, its ecosystems, associated flora, and fauna, since its beauty and grandeur is what tourists come to enjoy and contemplate. However... how are employment, education, health, and security in Quintana Roo? Already in 2020, it was reported that of its 1,857,985 inhabitants, 9 out of 10 live in the cities, the difference between men and women is not significant.
56
Education:
The report of the “Main Figures of the National Education System 2019-2020”, shows that in Quintana Roo barely 24 out of every 100 students manage to finish college. The national average of schooling in the country stood at 10.1 years during the last quarter of 2018, which would imply a level equivalent to the first year of high school and, according to the National Institute of Statistic and Geography data, Quintana Roo is at that same level. Young people and adults who for the most part have barely completed one year of high school.
Employment:
Unemployment of the Economically Active Population (EAP) increased from 4.2% in May to 5.5% in June 2020 for the country. While for Quintana Roo it went from 2.9% to 3.0%; with 50% working in something related to tourism.
Health:
Data reported as of January 27, 2021, indicate that, due to health problems, the three leading causes of death nationwide are: heart disease (20.8%), COVID-19 (15.9%), and diabetes mellitus (14.6%). By 2020, life expectancy in Quintana Roo was 75.5, while in Mexico it was 75.2 years.
Security:
53.3% of the population (18 years and older) in the state of Quintana Roo considers that living in their immediate surroundings, neighborhood or town, is unsafe. Nationally, this number is 82.1 percent. How can we invite tourists to come and enjoy the natural beauties of Quintana Roo if insecurity is not contained? Can we reflect on this?
The balance between the economy, society, and the environment should be our major consideration; however, the problem of our society seems to have two important turning points: the low average school level and the increase in violence against women. We have read above that the tourist vocation is one of the main activities of the state, if we consider that people are abandoning the countryside to live in the cities, it is precise because of the search for opportunities, coupled with the presence of organized crime in rural regions where government security has no presence and impunity is the benchmark. Studies indicate that more than 90% of the crimes reported in the country are not solved. In these numbers, Quintana Roo does not look good, since only 0.9% of the complaints before the Public Ministry reach a judge, since almost 90% of the cases remain in the investigation phase. All these issues should be considered, put under review, and be taken into account with real interest within the Quintana Roo 2030 Sustainable Tourism Master Plan, since, among the 17 UN Sustainable Development Goals, the four pillars of the new governments: health, employment, security, and education, are fully considered.
up to date, and to promote a migratory return to rural areas, recovering the productivity of the countryside, which would greatly help to obtain the food resources with which to sustain the population, and to supply food to the various kitchens of the varied tourist establishments. Another of the main points will be to improve the quality of state and municipal police authorities. The data (at the national level) show that 68.3% of all municipal police officers in Mexico barely have basic education (elementary school, which places most of our police forces below the average level of schooling in the country). We need uniformed authorities, who are a point of reference in security for our visitors, to have more and better training, to invest in their educational and cultural formation. And we must fight for this to happen. Sustainable development is not a passing fad, but a paradigm shift that should make us reaffirm our values, including tolerance and empathy for others, where respect for the environment allows us to understand that we, human beings, are just one more species in the ecosystemic framework of our planet and that our behavior concerning the environment in which we develop will take its toll on us from one moment to the next.
Therefore, it is the responsibility of tourism companies, municipal, state and federal governments, as well as all tourism service providers, employees and visitors, to organize and work to demand, foresee and determine actions to maintain the optimal economic development of the state, without detriment to the ecosystems of the region. To keep the Management Programs of the 30 existing Natural Protected Areas
57
3
EXTRAORDINARIOS VINOS MEXICANOS
L
a historia del vino en México se comenzó a escribir a partir del encuentro entre Europa y nuestro Continente. Antes de la llegada de los españoles, en Mesoamé-
rica se bebía el pulque, bebida sagrada que provenía de la fermentación del aguamiel obtenida del maguey. Aunque se conoce
de la existencia de algunas vides silvestres, no hay registros históricos sobre los cuales se pueda afirmar que existiera la producción de algún tipo de vino, pues no existía la destilación. Fue en 1531 cuando el rey Carlos I de España y V del Sacro Imperio Romano Germánico ordenó enviar vides en cada barco que partiera con destino a Veracruz. La conquista ideológica crecía en el territorio mexicano en la misma medida en que lo hacían las vides. Uno de los primeros estados donde la cosecha resultó exitosa fue en Puebla: después Michoacán, seguido de Zacatecas y, finalmente, en un oasis en medio de un valle desértico y sin minerales: la Misión de Santa María de las Parras en Coahuila que, a partir del año de 1574, se mantuvo gracias a la producción de vino. En 1597, Don Lorenzo García solicitó al rey Felipe II - hijo de Carlos I- que le concediera tierras para formalizar el cultivo de la vid, y así nació Rancho San Lorenzo, hoy Casa Madero, la primera vinícola en América. Muchos se preguntan las razones por las que México, a pesar de contar con la vinícola más antigua del continente, no es potencia en producción de vino como Estados Unidos, Argentina o Chile. La razón comienza siglos atrás, ya que en el siglo XVI la producción de vino en México comenzó a crecer y los clientes que lo bebían eran los españoles aposentados en la Nueva España y los Peninsulares. El consumo en los virreinatos de México, el Alto Perú y el Río de la Plata creció tanto que el vino se comenzó a producir en una escala tal que ya no fue necesario importar vino de España. Hacia finales del siglo, el
rey Felipe II tomó la decisión de prohibir la plantación de vides en América y limitar la producción de vino para abastecer solamente a la iglesia. En México, esta prohibición afectó de tal forma la producción local que no fue sino hasta la década de 1980 que se comenzó nuevamente a producir vino de calidad. Hoy, la industria nacional del vino aún intenta recuperarse de estos 300 años de atraso. Para la década de 2020 ya se produce vino en 10 estados
58
Por: José Luis Umaña Saldaña Asociación de Sommeliers Mexicanos, A.C y, gradualmente, la calidad de nuestros vinos gana prestigio tanto dentro como fuera del país. De acuerdo con el Consejo Mexicano Vitivinícola (2019), en México están en operación alrededor de 230 vinícolas que significan el 30% del abastecimiento anual; es decir, que el 70% del vino que consumen los mexicanos es importado. Es complejo predecir la velocidad a la que crecerá la industria, sin embargo, se estima que el vino aún no se ha democratizado, o sea, que la cantidad de consumo en México aumenta entre los bebedores actuales que significan cerca de 3 millones; y se estima que el mercado potencial no superará los 8 millones. La cantidad actual del consumo per cápita tampoco es sencilla de definir, pero es de alrededor de 1 litro anual; mientras que países como Italia o Francia consumen aproximadamente 40 litros cada año. Son varios los factores que frenan el crecimiento de estos números, por ejemplo, el nulo apoyo de las autoridades federales que no consideran a la vid como un cultivo prioritario, aunado al elevado porcentaje que se paga de impuestos. Esto genera que las vinícolas mexicanas no puedan ofrecer al mercado el “vino de volumen” que otros países tienen, es decir, botellas que oscilan entre los $9.00 y $14.00 USD. El no tener una línea en este rango de precios provoca que la competencia internacional resulte difícil y que, al menos por el momento, sólo se pueda pensar en el mercado local. El clima, el suelo, la vid y la mano del hombre son en conjunto los factores que contribuyen a que un vino tenga calidad. La geografía de México ha sido
favorable para el desarrollo de la vid en 10 estados: Baja California, Coahuila, Querétaro, Guanajuato, Chihuahua, Sonora, Aguascalientes, Zacatecas, Puebla y Nuevo León.
Ensenada, en Baja California, es considerado el municipio capital del vino mexicano. Cumple con los requisitos de clima y suelo idóneos que, en conjunto con una cuidadosa selección de vides y la mano experta tanto en campo como en bodega, se consagra como la zona productora más grande del país, en sus casi 4,650 hectáreas plantadas entre las regiones más sobresalientes: los valles de Guadalupe, Calafia, San Antonio de las Minas, Tecate, Ojos Negros, la Grulla, Santo Tomás, San Vicente y San Jacinto.
El segundo lugar en producción lo ocupa el estado de Coahuila, con cerca de 700 hectáreas de viñedo y además de la tradición e historia que acompañan a la región de Parras, indudablemente la zona más reconocida, no se debe olvidar que ahí existen 26 proyectos vitivinícolas y que hay algunos más en planeación. El tercer lugar lo ocupa Querétaro, que cuenta con 420 hectáreas de viñedos. Su cercanía con la Ciudad de México le ha permitido recibir miles de turistas cada fin de semana y ser considerada como la más visitada del país, con más de 250 mil visitantes al año; además de ser ya identificada y reconocida como La Ruta del queso y el vino. Es importante considerar que los cultivos queretanos crecieron considerablemente con la inversión catalana en la década de 1970; hacia la década de 1980 creció la producción de brandy y, posteriormente, la de vinos espumosos. El vino mexicano camina con pasos seguros, su consumo y mercado ha dado un giro radical en las últimas décadas, una vez que se ha dominado el reto geográfico que ha llevado a diferentes regiones a producir mejores vinos y permitido la inversión en tecnología para una producción que va en aumento. El mercado nacional resulta atractivo, pues los paladares jóvenes están bebiendo cada vez más y esto ha contribuido a que el consumo crezca, lo que permite que sea hoy una de las pocas industrias mexicanas que crecen a doble dígito cada año.
G&G by Ginasommelier Reserva Especial 2016
Baja California Vinícola: El Cielo 75% Tempranillo, 15% Grenache, 10% Malbec 24 meses en barrica de roble francés Tiene un color rojo cereza con matices en tonos ciruelas, limpio y brillante. En nariz es muy fragante, con aromas de frutas como cereza, ciruela, higos, flores secas, nuez moscada, pimienta, toffee, caramelo y café tostado. En el gusto tiene un ataque medio-alto, es untuoso, taninos agradablemente bien trabajados y un post gusto largo. Armoniza muy bien con cortes de carne, pierna de cerdo al horno, carne de caza y risotto con trufa negra. Winery: El Cielo 75% Tempranillo, 15% Grenache, 10% Malbec 24 months in French Oak Barrels It has a cherry red color with hints of plum tones, clean and bright. In the nose is very fragrant, with scents of fruits such as cherry, plum, figs, dried flowers, nutmeg, pepper, toffee, caramel, and roasted coffee. The taste has a medium-high attack, is unctuous, with pleasantly well-worked tannins and a long aftertaste. It harmonizes very well with cuts of meat, baked pork leg, hunt meat, and risotto with black truffle.
El vino mexicano es producto de una historia que, gracias al trabajo de mucha gente con pasión por la actividad, lo está haciendo crecer a pasos agigantados. Son tres los extraordinarios vinos mexicanos (ganadores de medallas en concursos nacionales e internacionales) que José Luis Umaña nos recomienda.
59
Sierra Luna 2017 Querétaro Vinícola: Proyecto Vinícola MX 30% Cabernet Sauvignon, 30% Malbec, 30% Merlot, 10% Tempranillo 17 meses en barricas de roble americano. Muestra un brillante color rojo granate con un ribete en evolución hacia las tonalidades teja. En nariz muestra un agradable equilibrio entre la fruta y su estancia en barrica; destacan los frutos rojos como ciruelas y cerezas que ensamblan con notas de coco rallado y vainilla. En boca hay un gran equilibrio entre acidez, alcohol, cuerpo y astringencia. Armoniza con estofados, pasta bolognesa, pizzas a la leña, cerdo al horno y quesos semicurados. Winemaker: Proyecto Vinícola MX 30% Cabernet Sauvignon, 30% Malbec, 30% Merlot, 10% Tempranillo. 17 months in American Oak Barrels. It shows a bright garnet red color with an evolving rim towards brick-red hues. The scent shows a nice balance between the fruit and its time in barrels, red fruits such as plums and cherries stand out and blend with notes of grated coconut and vanilla. On the palate, there is a great balance between acidity, alcohol, body, and astringency. It harmonizes with stews, Bolognese pasta, wood-fired pizzas, baked pork, and semi-cured cheeses.
Hacienda Florida Cabernet Sauvignon-Shiraz Edición Limitada 2018 Coahuila Vinícola: Hacienda Florida 55% Cabernet Sauvignon, 45% Shiraz 12 meses en barricas de roble americano y francés. Presenta un hermoso color rojo granate con matices violáceos, aromas de cereza negra, grosella, violetas, chocolate, nueces, café y una sutil nota a vainilla. En boca es poseedor de un cuerpo medio, taninos firmes y un buen equilibrio entre sus componentes. Armoniza con cortes de carnes, moles poco picantes y comida especiada. Winery: Hacienda Florida 55% Cabernet Sauvignon, 45% Shiraz 12 months in American and French Oak Barrels.
“El vino mexicano es de las pocas industrias mexicanas que crecen a doble dígito cada año” 60
It presents a beautiful garnet red color with violet hues, scents of black cherry, currant, violets, chocolate, nuts, coffee, and a subtle note of vanilla. The taste has a medium body, firm tannins, and a good balance between its components. It harmonizes with cuts of meat, mildly spicy moles, and spicy food.
3
EXTRAORDINARY MEXICAN WINES
By: José Luis Umaña Saldaña Asociación de Sommeliers Mexicanos, A.C
T
he history of wine in to be written right at between Europe and Before the arrival of
Mexico began the encounter our continent. the Spaniards,
Mesoamerica drank pulque, a sacred drink made from the fermentation of mead obtained from the maguey plant. Although
the existence of some wild grapevines is known, there are no historical records where it can be affirmed the production of some type of wine existed, since distillation did not exist. It was in 1531 when King Carlos I of Spain and V of the Holy Roman German Empire ordered to send vines on every ship that left for Veracruz. The ideological conquest was growing in the Mexican territory at the same rate as the grapevines. One of the first states where the harvest was successful was in Puebla, then Michoacán, followed by Zacatecas and, finally, in an oasis in the middle of a desert valley with no minerals: The Mision de Santa María de las Parras in Coahuila which, from 1574 onwards, was sustained by wine production. In 1597, Don Lorenzo García asked King Felipe II -Son of Carlos I- to grant him land to formalize the cultivation of vines, and thus Rancho San Lorenzo, today Casa Madero, the first winery in America, was born. Many people wonder why Mexico, despite having the oldest winery on the continent, is not a wine production power like the United States, Argentina, or Chile. The reason begins centuries ago since in the 16th-century wine production in Mexico began to grow and the customers who drank it were the Spaniards who settled in New Spain and Yucatan. Consumption in Mexico Viceroyalties, Upper Peru, and the Río de la Plata grew so much that wine began to be produced on such a scale that it was no longer necessary to import wine from Spain. Towards the end of the century, King Felipe II made the decision
to prohibit the planting of vines in America and to limit wine production to supply only the
church. In Mexico, this prohibition so affected local production that it was not until the 1980s that quality wine began to be produced again. Today, the national wine industry is still trying to recover from these 300 years of backwardness. By the 2020s, wine is already being produced in 10 states and, gradually, the quality of our wines is gaining prestige both inside and outside the country.
61
According to the Mexican Wine Council (2019), around 230 wineries are working in Mexico, representing 30% of the annual supply. In other words, 70% of the wine consumed by Mexicans is imported. It is complex to predict the speed at which the industry will grow, however, it is estimated that wine has not yet been democratized, that is, that the amount of consumption in Mexico increases among current drinkers, which means about 3 million, and it is estimated that the potential market will not exceed 8 million. The current amount of per capita consumption is not easy to define either, but it is around 1 liter per year, while countries such as Italy or France consume approximately 40 liters per year. Several factors hinder the growth of these numbers, for example, the lack of support from federal authorities who do not consider the vine as a priority crop, coupled with the high percentage of taxes paid. This means that Mexican wineries cannot offer to the market the “volume wine” that other countries have, i.e., bottles ranging from $9.00 to USD 14.00. Not having a line in this price range makes international competition difficult and, at least for the time being, only the local market can be considered. Climate, soil, vines and the hand of man are together the factors that contribute to the quality of a wine. Mexico’s geography has been favo-
rable for the development of vines in 10 states: Baja California, Coahuila, Querétaro, Guanajuato, Chihuahua, Sonora, Aguascalientes, Zacatecas, Puebla and Nuevo León.
Ensenada in Baja California, is considered the capital of Mexican wine. It meets the requirements of ideal climate and soil that, together with a careful selection of vines and the expert hand both in the field and in the winery, is consecrated as the largest producing area in the country, in its nearly 4,650 hectares planted among the most outstanding regions: the Valles de Guadalupe, Calafia, San Antonio de las Minas, Tecate, Ojos Negros, La Grulla, Santo Tomás, San Vicente and San Jacinto. The second-largest producer is the state of Coahuila, with nearly 700 hectares of vineyards, and in addition to the tradition and history of the Parras region, undoubtedly the most renowned area, it should not be forgotten that there are 26 winemaking projects there and there are some more in the planning stage. The third place is occupied by Querétaro, which has 420 hectares of vineyards. Its proximity to Mexico City has allowed it to receive thousands of tourists every weekend and to be considered the most visited in the country, with more than 250 thousand visitors per year. Besides being already identified and recognized as the Cheese and Wine Route. It is important to consider that Queretaro’s crops grew considerably with the Catalan investment in the 1970s. By the 1980s the production of brandy grew and, later, sparkling wines. Mexican wine is making steady progress. Its consumption and market have taken a radical turn in the last decades, once the geographic challenge has been mastered, which has led different regions to produce better wines and allowed investment in technology for increasing production. The domestic market is attractive, as young palates are drinking more and more and this has contributed to the growth in consumption, making it one of the few Mexican industries with double-digit growth every year. Mexican wine is the product of a history that, thanks to the work of many people with passion for the activity, is making it grow by leaps and bounds. Three extraordinary Mexican wines (medal winners in national and international competitions) are the ones José Luis Umaña recommends.
62
UNA EXPERIENCIA DE ALTURA
Aerobar de 35 metros de altura, sobre la selva de Tulum, el escenario más intenso de la Riviera Maya. Reservas, grupos privados, eventos a la medida. Mixologia | Música en vivo | Cenas | Atardeceres
www.tulumtower.com | @tulumtower | @tulum_sunset | Móvil + 52 998 197 5771
L
a manera más rápida de identificar a un país es a través de su comida y su lenguaje: los sabores y las palabras son claves para identificar cualquier cultura y son la forma en la cual las personas reconocen su origen y expresan sus afectos. Cada cocina posee ingredientes, platillos y una manera de cocinar en la que se expresan las peculiaridades de su geografía, flora, fauna, costumbres y maneras de establecer vínculos sociales y familiares. Rosalía Chay Chuc es una cocinera tradicional que conserva la herencia de sus antepasados mayas, a través de las recetas tradicionales que aprendió a elaborar junto con su abuela en cada fiesta familiar o popular. Actualmente, sus platillos (en especial la cochinita pibil) han sido degustados y alabados por los mejores chefs del mundo que viajan a Yaxunah, Yucatán, tan sólo para poder degustar su deliciosa sazón. El color naranja del Achiote se mezcla con la negra pimienta; el aromático orégano compite con el potente clavo y el ajo… y todos son enlazados por el dulce toque de la canela que, con un poco de cebolla, sal y jugo de naranja servirán para marinar la carne de cerdo, antes de colocarla dentro de una olla forrada con hojas de plátano. Después, la olla será enterrada al centro de un agujero hecho en la tierra, dentro del cual la leña ha calentado una cama de piedras hasta hacerlas arder al rojo vivo: ahí se producirá la alquimia de sabores de la cochinita pibil que ha dado fama mundial a Rosalía Chay.
64
Fue a través de un programa de Netflix que muchos mexicanos descubrimos como varios chefs de reconocido prestigio internacional viajaban junto con comensales de todo el mundo para ir a probar el sabor de la auténtica cocina Yucateca de Doña Rosalía, quien declara que la hace muy feliz el hecho de que lleguen a su casa personas de distintos países interesadas en probar sus platillos. Para ella, estas visitas son muy importantes porque permiten que la propia comunidad valore la trascendencia de mantener las tradiciones y resguardar la cocina y la lengua que los identifican como orgullosos representantes de la cultura maya actual: heredera de la memoria ancestral, pero también capaz de evolucionar sin perder su esencia y vitalidad. Rosalía asegura que es en la familia en donde se aprende a cocinar y se transmiten los secretos de las recetas de las abuelas, pero que cada familia y cocinera tiene su propia sazón; aunque, asegura, todas las personas que prueban los platillos de la región reconocen los sabores característicos de la cocina Yucateca. A pesar de aparecer en diversas entrevistas y documentales; así como en revistas y redes sociales relacionadas con el turismo y la gastronomía (en las cuales incluso posee páginas en inglés), Rosalía es una mujer sencilla y tímida que, gracias al apoyo de diferentes medios, ha podido darse a conocer también entre sus compatriotas y colegas mexicanos, obteniendo un lugar destacado dentro de los representantes del arte culinario de nuestro país.
COCINA TRADICIONAL: RESGUARDO DE LA FAMILIA E IDENTIDAD Por: Macarena Huicochea
Y uno de estos pilares que sostiene a la Chef Rosalía ha sido la empresaria y Chef mexicana Alejandra Kauachi, cuyo entusiasmo por la cocina proviene de una infancia rodeada de especias y aromas en una familia de cocineros mexicanos y libaneses que, desde muy temprana edad, la hicieron descubrir su vocación y desarrollar Mexico lindo cooking : una propuesta innovadora y realmente atractiva, en la que se invita a hacer un turismo gastronómico en el que el visitante - además de descubrir la enorme riqueza y variedad de los sabores de México (sin ningún artificio)- pueda vivir la experiencia de cocinar con la Chef Rosalía, consumiendo productos orgánicos y frescos que podrá cosechar del jardín familiar o conseguir en los mercados locales. La experiencia incluye clases de cocina, tours culinarios y viajes a zonas turísticas cercanas, estancia en la comunidad y consumo de alimentos propios de la región, pero también de las artesanías y otros productos que se elaboran en la localidad, lo cual contribuye al desarrollo de la toda la economía del lugar. México lindo cooking brinda al comensal una experiencia culinaria muy humana y cercana a la cultura real (diferente a la de un restaurante), pues permite al invitado participar en la elaboración de los platillos y establecer un diálogo cotidiano que se extiende a la hora de la comida y la sobremesa. Ambas Chefs (Rosalía y Alejandra) confiesan que nada les complace más que comprobar el disfrute que expresan los comensales - con sus expresiones de sorpresa y placer – al probar su primer taco de cochinita pibil o de relleno negro; su primer trago de tequila, o el mordisco de algún fruto que para ellos resulta exótico…y su mayor logro es lograr que el visitante sienta a México en cada bocado y se encuentre tan cómodo como si estuviera en su propia casa. La sinergia entre la Chef Rosalía Chay Chuc y la Chef Alejandra Kauachi ha rebasado fronteras, reiterando el lugar relevante que mantiene la gastronomía mexicana ante el mundo, además de contribuir al rescate y reconocimiento de las tradiciones milenarias de la gastronomía y cultura mayas.
“Rosalía Chay Chuc se ha ganado un lugar destacado en la gastronomía mexicana” Fotografías: Mexico Lindo Cooking
65
TRADITIONAL CUISINE: FAMILY AND IDENTITY SAFEGUARD By: Macarena Huicochea
T
he quickest way to identify a nation is through its food and language: flavors and words are key to identify any culture and are the way how people recognize their origin and express their
affections.
Each cuisine has ingredients, plates, and a cooking way that expresses the peculiarities of its geography, flora, fauna, customs, and ways of establishing social and family ties. Rosalía Chay Chuc is a traditional Chef who preserves the heritage of her Maya ancestors, through the traditional recipes she learned to prepare with her grandmother in every family or popular festival. Today, her cooking (especially cochinita pibil) has been tested and praised by the best chefs in the world who travel to Yaxunah, Yucatán, just to taste her delicious seasoning. The orange color of the Achiote is mixed with the black pepper. The aromatic oregano competes with the powerful clove and garlic... and all are linked by the sweet touch of cinnamon that, with a little onion, salt, and orange juice will serve to marinate the pork, before placing it inside a pot lined with banana leaves. Then, the pot will be buried in the center of a hole made in the ground, inside which firewood has heated a bed of stones until they burn red-hot: there the alchemy of flavors of the cochinita pibil that has made Rosalía Chay world-famous will be produced. It was through a Netflix program that many Mexicans discovered how several internationally renowned chefs traveled along with diners from all over the world to taste the authentic Yucatecan cuisine of Doña Rosalía, who declares that she is very happy to have people from different countries come to her home interested in trying her food. For her, these visits are very important because they allow the community itself to value the importance of maintaining traditions and safeguarding the cuisine and language that identify them as proud representatives of the current Maya culture: heir to the ancestral memory, but also capable of evolving without losing its essence and vitality.
66
Rosalía assures that it is in the family where cooking is learned and the secrets of the grandmothers’ recipes are transmitted, but that each family and cook has her seasoning, although she assures, everyone who tastes the food region recognizes the characteristic flavors of Yucatecan cuisine. Despite appearing in several interviews and documentaries, as well as in magazines and social networks related to tourism and gastronomy (where she even has pages in English), Rosalia is a simple and shy woman who, thanks to the support of different media, has been able to make herself known also among her compatriots and Mexican colleagues, obtaining a prominent place among the representatives of the culinary art of our country. And one of these pillars that supports Chef Rosalia has been the Mexican businesswoman and Chef Alejandra Kauachi, whose enthusiasm for cooking comes from a childhood surrounded by spices and aromas in a family of Mexican and Lebanese cooks who, from an early age, made her discover her vocation and develop Mexico Lindo Cooking: an innovative and truly attractive proposal, which invites you to experience gastronomic tourism where the visitor - in addition to discovering the enormous richness and variety of the flavors of Mexico (without any artifice) can live the experience of cooking with Chef Rosalía, consuming organic and fresh products that can be harvested from the family garden or obtained in the local markets. The experience includes cooking classes, culinary tours and trips to nearby tourist areas, a stay in the community, and the consumption of local foods, but also of handicrafts and other products that are made locally, which contributes to the development of the entire local economy. México Lindo Cooking offers diners a very human culinary experience that is close to the real culture (different from the one in a restaurant), as it allows the guest to participate in the preparation of food and establish a daily dialogue that extends to mealtime and after-dinner conversation. Both Chefs (Rosalía and Alejandra) confess that nothing pleases them more than to see the enjoyment that diners express with their expressions of surprise and pleasure - when they taste their first taco of Cochinita Pibil or Relleno Negro, their first sip of tequila, or the bite of some fruit that for them is exotic...and their greatest achievement is to make the visitor feel Mexico in every bite and feel as comfortable as if they were in their own home. The synergy between Chef Rosalía Chay Chuc and Chef Alejandra Kauachi has transcended borders, reiterating the relevant place that Mexican gastronomy holds in the world, in addition to contributing to the rescue and recognition of the millenary traditions of Maya gastronomy and culture.
Photos: Mexico Lindo Cooking
67
COLEGIO INGLES
68
UN NUEVO TULUM PARA TODOS Por: Macarena Huicochea
“Don Alfredo expresa su agradecimiento y compromiso con la ciudad, en la cual ha invertido su patrimonio y su vida durante 40 años”
ANTES
L
a pujante inversión económica que ha llegado a la Riviera Maya ha contribuido al crecimiento acelerado de las ciudades caribeñas, generando un periodo de gran prosperidad inmobiliaria y hotelera que, muchas veces, ha rebasado los planes de desarrollo urbano establecidos originalmente y que afecta la calidad de vida de sus habitantes. Tulum ha sido, durante mucho tiempo, el lugar preferido de los turistas que buscan un destino cercano a la naturaleza y, a diferencia de las propuestas de otras latitudes del Caribe, es un destino turístico en el que sus habitantes han pugnado por mantener el ambiente provincial y bohemio que lo caracteriza, y en el que predomina un ritmo de vida tranquilo, la cohesión social y el respeto al medioambiente.
70
DESPUÉS Es por ello que algunos ciudadanos y empresarios de Tulum se resisten a imitar modelos que centran su oferta en el consumo masivo y prefieren atraer al turista que valora la cultura maya, los paisajes naturales y los espacios en donde las personas apuestan por la conciencia ecológica y un turismo amigable con el medio ambiente. Una de las iniciativas más viables y sustentadas es la del empresario Alfredo Soto (quien encabeza una visión y propuesta ciudadana decidida a recuperar y proteger nuestra Joya del Caribe), cuyo planteamiento ha despertado tanto el interés de otros empresarios como el de las autoridades de los tres niveles de gobierno.
Cabe señalar que la iniciativa de Don Alfredo inició hace cuatro años, cuando patrocinó este proyecto de desarrollo económico y social al que ya se han sumado otros empresarios que, junto con el nuevo Ayuntamiento, están interesados en crear un modelo de movilidad que dará prioridad al peatón y reglamentará el uso de la bicicleta y de vehículos de transporte eléctricos en Zona Hotelera y Zona Costera. Todo esto con la intención de recuperar una ciudad amable, ecológica y con identidad propia, en la cual la gente sea la protagonista y pueda cuidar y aprovechar este entorno paradisiaco, con su enorme riqueza cultural y atractivos turísticos. Para lograr lo anterior, los empresarios han invertido en planes para el desarrollo de la imagen de Tulum, los cuales permitirán recuperar no sólo su esencia, sino mejorar la calidad de vida para sus habitantes y para todos los trabajadores de la industria turística,
a través de un crecimiento sostenido y regulado, permitiendo restablecer condiciones de vida más dignas y la seguridad personal y familiar de quienes viven, trabajan y pasean por sus calles. Es así como Don Alfredo expresa su agradecimiento y compromiso con la ciudad, en la cual ha invertido su patrimonio y su vida durante 40 años; y el lugar en donde se asentó su madre, Doña Ana, en 1982, cuando fundaron el restaurante en el que la familia puso todos sus sueños y esfuerzos (a pesar de que, en aquel entonces, pasaban meses para que apareciera un turista y sólo había dos taxis). Ese emblemático lugar se convirtió después en el famoso Hotel familiar Ana y José, que fue el primero en tener luz, aire acondicionado y alberca, convirtiéndose en un emblema del éxito obtenido por la perseverancia y fe en el trabajo honrado.
Más de 345 mil m2 de espacio público renovado Más de 1000 mdp de inversión público-privada Fotografías: La información en el presente documento se encuentra en proceso de trabajo, es preliminar y no es oficial.
Tras décadas de esfuerzo y experiencia, aunadas a la contratación de especialistas multidisciplinarios, el proyecto actual contempla soluciones prácticas que implican el rediseño integral de Paseo Cobá, la Costera y Av. Kukulkán; además de implementar acciones que mejorarán la experiencia de los paseantes y habitantes locales, a través de mobiliario urbano, una señalética adecuada y un sistema de iluminación paisajística que aumentará la seguridad de todos. Esta propuesta busca renovar más de 345 mil m2 de espacio público y requiere de una inversión público-privada (promedio) de 1000 mdp. Nuestro entrevistado asegura que desde hace 20 o 25 años (cuando sólo había 8 hoteles y 220 habitaciones) ya existían problemas de vialidad; ahora, con más de 150 hoteles y 10 000 habitaciones, ciuda-
danos y empresarios empiezan a despertar y buscan hacerse escuchar para trabajar junto con el gobierno con la finalidad de lograr que se implementen políticas públicas que garanticen el éxito del destino, aumenten significativamente la calidad de vida del trabajador y representen a la actual administración pública, en beneficio de todos. Don Alfredo Soto insiste en la necesidad de ordenar, planear y reglamentar el desarrollo urbano a fin de estimular y dar confianza a los inversionistas; así como lograr recuperar la credibilidad en las autoridades y las leyes; pero también es una cordial invitación a involucrarnos y ser copartícipes de esta propuesta que, al incitar al cuidado de uno de los destinos turísticos más atractivos del Caribe, nos compromete a imitar el modelo y replicarlo en otras latitudes.
71
A NEW TULUM FOR EVERYONE By: Macarena Huicochea
BEFORE “Don Alfredo expresses his gratitude and commitment to the city, in which he has invested his patrimony and his life for 40 years”
AFTER More than 345 thousand m2 of renovated public space More than 1,000 million pesos of public-private investment
72
T
he booming economic investment that has come to the Riviera Maya has contributed to the accelerated growth of the Caribbean cities, generating a period of great real estate and hotel prosperity that, many times, has exceeded the urban development plans originally established and affects the quality of life of its inhabitants. Tulum has been, for a long time, the favorite place for tourists looking for a destination close to nature and, unlike the proposals of other Caribbean latitudes, it is a tourist destination in which its inhabitants have strived to maintain the provincial and bohemian atmosphere that characterizes it, and in which a quiet pace of life, social cohesion, and respect for the environment predominate. That is why some citizens and businessmen in Tulum are reluctant to imitate models that focus their offer on mass consumption and prefer to attract tourists who value the Maya Culture, natural landscapes, and spaces where people are committed to ecological awareness and environmentally friendly tourism.
One of the most viable and sustained initiatives is that of businessman Alfredo Soto (who heads a citizen’s vision and proposal determined to recover and protect our Caribbean Jewel), whose proposal has awakened the interest of other businessmen as well as that of the authorities of the three levels of government. It should be noted that Don Alfredo’s initiative began four years ago, when he sponsored this economic and social development project, which has already been joined by other businessmen who, together with the new City Hall, are interested in creating a mobility model that will give priority to pedestrians and regulate the use of bicycles and electric vehicles in the Hotel Zone and the Coastal Zone. All this to recover a friendly, ecological city with its own identity, in which people are the protagonists and can take care of and take advantage of this paradisiacal environment, with its enormous cultural wealth and tourist attractions. To achieve the above, businessmen have invested in plans for the development of Tulum’s image, which will not only recover its essence but also improve the quality of life for its inhabitants and all workers in the tourism industry, through sustained and regulated growth, allowing the restoration of more dignified living conditions and the personal and family safety of those who live, work and stroll through its streets. This is how Don Alfredo expresses his gratitude and commitment to the city, in which he has invested his patrimony and his life for 40 years, and the place where his mother, Doña Ana, settled in 1982 when they founded the restaurant where the family put all their dreams and efforts (even though back then, it took months for a tourist to show up and there were only two cabs). That emblematic place later became the famous Ana y José Family Hotel, the first to have
electricity, air conditioning, and a swimming pool, becoming an emblem of the success obtained through perseverance and faith in honest work. After decades of effort and experience, combined with the hiring of multidisciplinary specialists, the current project contemplates practical solutions that involve the comprehensive redesign of Paseo Cobá, the Costera and Kukulkán Avenue. In addition to implementing actions that will improve the experience of passers-by and local inhabitants, through street furniture, adequate signage and a landscape lighting system that will increase everyone’s safety. This proposal seeks to renovate more than 345 thousand m2 of public space and requires a public-private investment (average) of 1 billion pesos. Our interviewee assures that 20 or 25 years ago (when there were only 8 hotels and 220 rooms) there were already road problems. Now, with more than 150 hotels and 10,000 rooms, citizens and businessmen are beginning to wake up and seek to make themselves heard to work together with the government to achieve the implementation of public policies that guarantee the success of the destination, significantly increase the quality of life of the worker and represent the current public administration, for the benefit of all. Mr. Alfredo Soto insists on the need to order, plan and regulate urban development to stimulate and give confidence to investors, as well as to recover credibility in the authorities and the laws, but it is also a cordial invitation to get involved and be co-participants in this proposal that, by encouraging the care of one of the most attractive tourist destinations in the Caribbean, commits us to imitate the model and replicate it in other latitudes.
Photographs: The information in this document is in the working process, it is preliminary and is not official.
73
80