JANEIRO > JUNHO JANUARY > JUNE
NÚMERO ISSUE
20 15
03
www.grupohpa.com
A REVISTA DE SAÚDE E BEM-ESTAR DO GRUPO HPA · THE HPA GROUP HEALTH & WELNESS MAGAZINE
DOSSIER CORAÇÃO CIRURGIAS MINIMAMENTE EVASIVAS REABILITAÇÃO CARDÍACA
HEART PORTFOLIO MINIMALLY EVASIVE SURGERY CARDIAC REHABILITATION
REABILITAÇÃO INTENSIVA NO DANO CEREBRAL REHABILITATION IN ACQUIRED BRAIN DAMAGE RADIOTERAPIA INTRA OPERATÓRIA NO CANCRO DA MAMA INTRA OPERATIVE RADIOTHERAPY
ÍNDICE CONTENTS
JANEIRO > JUNHO | JANUARY > JUNE | 2015
PROPRIETÁRIO & EDITOR
SEDE Cruz da Bota, nº 27, Estrada de Alvor, 8500 - 322 Alvor, Portimão T: 282 420 400 / F: 282 420 404 E: info@hpalg.com NIF: 502271043 DIRETOR Dr. João Bacalhau joaobacalhau@grupohpa.com COORDENAÇÃO EDITORIAL Departamento Comercial e Marketing Núcleo de Formação e Desenvolvimento Profissional DESIGN GRÁFICO Ricardo Figueiras ricardofigueiras@grupohpa.com
COLABORADORES Luís Miguel Farinha Pedro Santinha PUBLICIDADE Departamento Comercial e Marketing cesarsantos@grupohpa.com IMPRESSÃO WHAT COLOUR IS THIS ? - UNIPESSOAL LDA Rua do Coudel, Nº 14 Lj A Mem Martins 2725-274 Mem Martins DISTRIBUIÇÃO GRATUITA Tiragem: 10.000 exemplares Periodicidade Semestral
Breves Notícias Flash News
10. HOJE · TODAY DOSSIER CORAÇÃO HEART PORTFOLIO Cirurgias Minimamente Evasivas Minimally Evasive Surgery
22. Reabilitação Cardíaca Cardiac Rehabilitation
26. AMANHÃ · TOMORROW Enfrentar e tratar a infertilidade, porque o futuro começa hoje Facing and treating infertility, because the future begins today
30. Reabilitação intensiva no dano cerebral Rehabilitation in acquired brain damage
34. MULHER E BÉBÉ · WOMEN & BABY Radioterapia Intra Operatória Intra Operative Radiotherapy
Depósito Legal nº 369797/14 Registo ERC: 126 450
38. Dificuldades de aprendizagem específicas
www.grupohpa.com
42. POR SI · PERSONAL CARE
Specific learning disabilities
Doença de descompressão do mergulho Decompression sickness in scuba diving Avaliação médica e psicológica de condutores
46. Medical and psychological assessment for drivers
48. SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH Saúde Oral, tão importante quanto negligenciada Oral Health, important but largely overlooked
52. Hematologia, uma especialidade clínica e laboratorial Haematology, a medical but also a laboratory specialty
ESTÉTICA E BEM-ESTAR
54. AESTHETICS & WELLNESS
JANUARY . . JUNE
TRADUÇÃO Marília Pais Cabrita mariliacabrita@grupohpa.com
06. NOTÍCIAS FLASH · FLASH NEWS
Alopécia, uma disfunção para além da estética Alopecia, a dysfunction far beyond aesthetics
56. TURISMO DE SAÚDE · HEALTH TOURISM Turismo de Saúde, mais do que cuidados de saúde Health Tourism, healthcare and beyond INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO
60. INVESTIGATION & KNOWLEDGE Responsabilidade pedagógica do Grupo HPA Saúde Educational responsibility of the HPA Group
64. EDUCAÇÃO · EDUCATION HPA Saúde formação HPA Health trainning courses
68. QUEM CUIDA · THEY CARE Sérgio Figueiredo, Dalila Ramos, José Ribeiro, Paula Pinto
Todos os artigos, esquemas e fotografias encontram-se sob proteção do código de direitos de autor, não podem ser total ou parcialmente reproduzidos sem permissão prévia e escrita do editor da revista. Todas as opiniões expressas são da autoria do autor. A revista não se responsabiliza pelos conteúdos expostos na publicidade.
HPA
|
3
|
MAGAZINE
BMAC ANÁLISES CLÍNICAS
Para além dos exames laboratoriais de rotina, o LabGarb tem ao seu dispôr um conjunto de metodologias que permitem a realização das mais recentes técnicas diagnósticas. Entre elas, destacamos: I.
Pesquisa e Genotipagem do HPV: Uma ferramenta complementar no rastreio do Carcinoma do Colo do Útero
O Papiloma Vírus Humano (HPV) é responsável por mais de 99% dos carcinomas do colo do útero (CCU) - a segunda causa de morte por cancro, no mundo, nas mulheres com menos de 44 anos. Em Portugal são diagnosticados, em cada ano, cerca de 1000 novos casos de CCU e ocorrem aproximadamente 350 mortes associadas a esta patologia. O LabGarb apostado na melhoria contínua da Qualidade do Serviço prestado aos seus utentes coloca ao seu dispor um teste de pesquisa e identificação do genótipo (genotipagem) do HPV por hibridização em microarray do produto, amplificado pela técnica de PCR.
II.
O ImmunoCAP ISAC:
A tentativa de encontrar a origem de reações alérgicas pode, por vezes, parecer como procurar agulha em palheiro. O ImmunoCAP ISAC é o resultado da combinação de tecnologia inovadora de biochips e de investigação avançada em alergia molecular, sendo uma ferramenta altamente avançada que permite revelar o perfil de resposta alérgica mediada por IgE’s.”
III. Intolerância Alimentar:
As alergias alimentares confundem-se frequentemente com intolerância alimentar. Este teste pode ter utilidade na supressão selectiva de alguns alimentos da dieta, cuja utilização é nefasta para a sua saúde.
> Rapidez na entrega de resultados > Envio de resultados por e-mail quando solicitado > Acordos e Convenções SNS (Serviço Nacional de Saúde) ADSE MÉDIS MULTICARE ADVANCECARE
CGD SAMS SAM SIBS SAMS QUADROS MONTEPIO GERAL
www.bmac.pt
808 100 022
Tel 289 888 172 geral.labgarb@bmac.pt
Tel 289 888 172 geral.labgarb@bmac.pt PORTUGAL TELECOM APDL CRUZ VERMELHA PORTUGUESA ALLIANZ PSP SAÚDE PRIME ADMG (GNR) OUTROS SUBSISTEMAS IASFA (ADM, ADME, ADMFA)
EDITORIAL
FORMAÇÃO, QUALIDADE & CERTIFICAÇÃO OS PILARES DA GOVERNAÇÃO CLÍNICA PARA O NOVO ANO
TRAINING, QUALITY AND CERTIFICATION THE CORNERSTONES OF CLINICAL MANAGEMENT FOR THE NEW YEAR
A
C
linical management follows a continuous quality improvement process, developing high performance standards, transparency, accountability and promoting high levels of satisfaction from both patients and providers, including safety, efficiency, effectiveness, equity, accessibility and respect. State of the art technology and providing good healthcare is not enough, it is necessary to gain the confidence of patients as well as that of the professional staff by highlighting the quality of their practice. This is the commitment that the HPA predicts for this new year and which was expressed in the Christmas and New Year’s message of the CEO of the HPA Health Group. This commitment is proven through decisions and criteria that target the patient and their security and the subsequent specialized training of our staff. This is emphasized by and ever increasing Quality Control procedures resulting in the acquisition of higher Standards of Certification. A Training Culture must be cultivated which respects the principles of comprehensiveness, rationality and recognition, based on higher standards of performance, transparency, accountability and satisfaction of all those involved. In turn, Quality Certification integrates the essence of any health organization; the importance of healthcare is no longer a main factor. Obtaining a higher quality at all levels of the organization is essential. Quality Certification must therefore be structured in such a way as to integrate all clinical elements - the level of care, proven results and clinical safety - but also organizational skills and innovative elements. This set of values should be developed respecting the expectations and desires of our patients, while at the same time guaranteeing that humanistic principles prevail. Finally, we believe in a certification process that does not expire at the end of the training courses or with the Quality Certification certificate. We feel that our Certification System, once obtained must be informative, providing body and identity, creating public recognition, the recognition of our knowledge, our experience and our organizational sustainability. But above all, being Quality Certified is proof of our vast experience and our continued commitment to the dedication, affection and respect of our patients. These are our future challenges. Challenges which we are committed to achieve, with initiative and creativity, but above all with perseverance. We rely on everyone, both staff and patients alike, and wish everyone an excellent New Year.
HPA
|
5
|
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
governação clínica sequencia a melhoria contínua da qualidade, o desenvolvimento de elevados padrões de desempenho, a transparência, a responsabilização e a promoção de altos níveis de satisfação das necessidades dos utilizadores e dos prestadores, incluindo as dimensões segurança, eficiência, efetividade, equidade, acessibilidade e respeito. Já não basta disponibilizar tecnologia de excelência e prestar bons cuidados de saúde, é necessário demonstrar a confiança dos cidadãos e dos profissionais e evidenciar a qualidade das suas práticas, sendo este o compromisso que o HPA vaticina para este novo ano e que ficou expresso na mensagem de Natal e Ano Novo do CEO do Grupo HPA Saúde. Este compromisso operacionaliza-se através de decisões que têm como alvo e critério o Doente e a sua Segurança e que queremos redobradamente enaltecer através da Formação especializada dos nossos colaboradores, através de critérios de Qualidade cada vez mais ambiciosos, através da ampliação de padrões mais exigentes de Certificação. Nesse sentido, impõe-se uma Cultura Formativa que respeite os princípios da integralidade, racionalidade e reconhecimento, assentes em elevados padrões de desempenho, transparência, responsabilização e satisfação de todos os seus intervenientes. Por seu turno, a Qualidade integra atualmente a essência de qualquer organização de saúde; já não se coloca em causa a sua importância, evidenciam-se agora os meios para se obter mais Qualidade em todos os níveis da organização. Estruturando-se desta forma, o sistema de Qualidade deve enquadrar elementos clínicos – ao nível dos cuidados, da evidência e da segurança clínica –, mas igualmente elementos organizacionais e ainda elementos inovadores. Este conjunto deve ser desenvolvido e sedimentado respeitando as expectativas e os desejos dos nossos clientes, deixando prevalecer paralelamente princípios humanistas. Por fim, cremos num processo de Certificação que não se esgotando na Cultura Formativa da organização nem no Sistema de Gestão da Qualidade, enforma-os, dando-lhes corpo e identidade, criando publicamente reconhecimento. O reconhecimento do nosso conhecimento e da nossa experiência, da nossa sustentabilidade organizacional, mas sobretudo da nossa idoneidade cultural assente em princípios respeitadores, de dedicação e afeto. Estes são os nossos próximos desafios. Desafios que ganharemos com iniciativa, criatividade, mas sobretudo vontade de fazer. Contamos com todos e a todos desejamos um excelente Ano Novo.
NOTÍCIAS FLASH · FLASH NEWS
JANEIRO . . JUNHO
ENTIDADE REGULADORA DA SAÚDE ATRIBUI NOTA DE EXCELÊNCIA AO GRUPO HPA SAÚDE
O Sistema Nacional de Avaliação em Saúde (SINAS) é um sistema de monitorização da qualidade global dos hospitais desenvolvido pela Entidade Reguladora da Saúde (ERS), cujos resultados referentes à 2ª avaliação anual de 163 entidades e divulgados no passado dia 29 de dezembro, atribuíram nota de Excelência em todas as áreas sujeitas a avaliação às unidades de Alvor e Gambelas. As dimensões avaliadas são a Excelência Clínica, a Segurança do Doente, a Adequação e Conforto das Instalações, a Focalização no Utente e a Satisfação do Utente. Este sistema de avaliação multidimensional é assegurado por dois níveis. O 1º nível confirma o cumprimento de critérios que a ERS considera essenciais para a prestação de cuidados de saúde com qualidade, através da análise de indicadores de estrutura e de cultura organizacional. A validação deste quesito corresponde à atribuição de uma estrela, que permite aos prestadores o acesso ao 2º nível de avaliação. O resultado neste nível resulta de um rating individual com três níveis de qualidade (superior, intermédia e de base). Além da atribuição máxima de estrelas, os Hospitais de Alvor e Gambelas receberam ainda de forma individual a classificação de nível superior nas dimensões Segurança do Doente, Adequação e Conforto das Instalações e Focalização no Utente. Parabéns a todos os envolvidos, incluindo os nossos utentes que continuamente nos dão provas da sua fidelização e nos desafiam a trilhar diariamente o caminho da excelência.
THE HPA HEALTH GROUP WAS RANKED TOP OF THE RANK FOR EXCELLENCE BY THE “ENTIDADE REGULADORA DA SAÚDE” EXCELÊNCIA CLÍNICA CLINICAL EXCELLENCE
SEGURANÇA DO DOENTE PATIENT SAFETY
ADEQUAÇÃO E CONFORTO DAS INSTALAÇÕES FACILITIES AND CONFORT
FOCALIZAÇÃO NO UTENTE PATIENT FOCUS
SATISFAÇÃO DO UTENTE PATIENT SATISFACTION
The national health evaluation system “Sistema Nacional de Avaliação em Saúde” (SINAS), governed by the National Health Board the “Entidade Reguladora da Saude” (ERS) is a global quality control monitoring system for hospitals and clinics. During the 2nd annual review 163 hospitals were evaluated and the results became known on the 29th of December last. The Alvor and Gambelas Hospitals were both awarded top ranking evaluations in all 5 categories review. The five categories under review were Clinical Excellence, Patient Safety, Comfort and Adaptability of the Facilities, Patient Focused and Patient Satisfaction. This multidimensional evaluation system is carried out on two levels. On the 1st Level, compliance with the criteria that the ERS considers to be essential when providing quality healthcare which must be documented in accordance with proven criteria analysis and indicators of the organization. Compliance with these criteria corresponds to the award of one star, which then allows access to the 2nd level of assessment. On this level Patient Safety, Comfort and Adaptability of the Facilities and Patient Focused are evaluated. Both our hospitals were individually awarded top ratings. We wish to congratulate all those involved, including our patients who prove their loyalty on a daily basis, challenging us to continue on the path of excellence.
JANTAR DE GALA DA CÂMARA DO COMÉRCIO LUSO BRITÂNICA – HPA CONVIDADO DE HONRA
A Câmara do Comércio Luso-Britânica realizou o seu Jantar de Gala de Natal anual no Vila Vita Parc Resort no passado dia 6 de Dezembro, tendo o Grupo HPA Saúde sido um dos convidados de honra, tal como a Embaixadora de Sua Majestade para Portugal, a Sra. Kirsty Hayes. Fundada em 1911 e com mais de 400 membros, a Câmara de Comércio Luso Britânica é uma organização independente, sem fins lucrativos, que se propõe promover os interesses dos seus membros no que diz respeito às ligações comerciais entre as empresas do Reino Unido e Portugal. O Grupo HPA Saúde tem afinidades estreitas e longas com esta comunidade, que constitui um dos seus pilares de desenvolvimento e sustentabilidade. BRITISH PORTUGUESE CHAMBER OF COMMERCE GALA DINNER – HPA GUEST OF HONOUR
The British Portuguese Chamber of Commerce held its annual Christmas Gala Dinner at Vila Vita Parc Resort on the 6th December. The HPA Health Group was one of its guests of honour as was Her Majesty’s Ambassador to Portugal Ms Kirsty Hayes. Founded in 1911 and with over 400 members, the British Portuguese Chamber of Commerce is an independent, non-profit organization which aims to promote the interests of its members and the commercial links between companies in the UK and those in Portugal. The HPA Heath Group has always maintained a close affinity and relationship with this community, which has constituted as one of its main pillars of development and sustainability.
MEDICINA PREVENTIVA TEM NOVA CONSULTA – AVALIAÇÃO DO RISCO CARDIOVASCULAR
Uma edição dedicada ao coração não poderia ficar completa se não fosse possível dedicar um espaço à prevenção das suas alterações e disfunções. Nesse sentido, é com muito gosto que anunciamos que a partir deste mês, no Hospital de Gambelas – Faro, disponibilizaremos um Consulta de Avaliação do Risco Cardiovascular. Nesta consulta será avaliado o risco de alguns dos fatores mais determinantes da doença cardiovascular: Hipertensão Arterial; Diabetes; Excesso de Peso; Tabagismo e Colesterol/Perfil Lipídico. Para mais informações marque 707 28 28 28.
HPA
|
6
|
MAGAZINE
PREVENTIVE MEDICINE HAS A NEW SPECIALIST CONSULTATION – CARDIOVASCULAR RISK ASSESSMENT The treatment of heart disease could not be complete if it were not possible to dedicate time to preventing alterations and dysfunction of the heart. We are therefore pleased to announce that as from this month, a Cardiovascular Risk Assessment Consultation will be available at our Hospital in Gambelas. This consultation will assess some of the main risk factors of cardiovascular disease: Hypertension; diabetes; Overweight; Smoking and Cholesterol/Lipid Profile. For more information contact 707 28 28 28.
COMPROMISSO SOCIAL PELA PROMOÇÃO DA SAÚDE
A prevenção da doença e a promoção da saúde constituem pilares da responsabilidade social do Grupo HPA Saúde, cuja materialização realizamos através de campanhas, mas sobretudo através dos rastreios. O balanço de 2014 relativamente a esta prestação deixa-nos muito orgulhosos: foi possível organizar 52 rastreios, mais do triplo do ano anterior, mas tão ou mais importante, expandir a sua diversidade e a sua abrangência etária. Muitos dos rastreios foram realizados como forma de enaltecer os seus dias comemorativos, como foi o caso do Dia Mundial do Rim, do Dia Nacional do Doente Coronário ou do Dia Internacional da Diabetes. Alguns surgiram em parceria com os municípios ou associações, igualmente em comemorações ou eventos, como aconteceu na Semana da Saúde, na Feira do Desporto + ou na Mamamaratona. Foram muitas as centenas de pessoas que rastreámos este ano, das mais variadas idades incluindo crianças (o caso da Saúde Oral ou das Perturbações da Fala e da Linguagem), mas a todas nos dirigimos com um denominador comum: a seriedade e o compromisso de melhorar a sua saúde e o seu bem-estar. Agradecemos ainda a disponibilidade e o profissionalismo de todos os colaboradores que com empenho se envolveram nesta causa. SOCIAL COMMITMENT FOR THE PROMOTION OF HEALTH
BOLSAS DE EXCELÊNCIA UALG 2014/2015
As Bolsas de Excelência da Universidade do Algarve visam distinguir os melhores alunos que se matriculam pela primeira vez na Universidade do Algarve, concedendo-lhes o valor anual das propinas. O Grupo HPA Saúde ao aderir pelo segundo ano consecutivo a esta iniciativa, manifesta a sua responsabilização social empresarial relativa à educação, mas sobretudo o empenho na formação e consolidação do conhecimento destes futuros profissionais. A cerimónia deste ano realizou-se no passado dia 13 de dezembro, onde foram premiados 40 alunos. A Bolsa de Excelência concedida pelo HPA coube ao aluno Francisco Eduardo Martins de Castro Sousa, proveniente da Escola Dr. Jorge Correia em Tavira que ingressou no curso de enfermagem com a média final de 15,3 valores. UALG 2014/2015 MERIT SCHOLARSHIPS
The Scholarships of the University of the Algarve are based on merit and aim to distinguish the best first year students, by granting them free annual tuition. The HPA Group has joined this initiative for the second year running, showing its social responsibility to education, but most of all its commitment to the training and knowledge consolidation of these future professionals. This year’s ceremony was held on the 13th December, where 40 students received awards. Francisco Eduardo Martins de Castro Sousa from Tavira, received the HPA Scholarships Merit Award. This student was admitted to the first year of the Course in Nursing, with a final result of 15.3 out of 20 points.
JULY . . DECEMBER
Disease prevention and the promotion of health constitute cornerstones of the social responsibility of the HPA Health Group to the population in general. These are carried out through promotional information campaigns but especially through free screenings. We are very proud of the 2014 free screening results. It was possible to organize 52 different screening programs, more than triple the amount of the previous year’s results, but as importantly we were able to increase their diversity and age groups. Many of the screening were carried out as a way to celebrate a commemorative day, as was the case with the World Kidney Day, the National Day of the Coronary Patient or the International Diabetes Day. Some screenings were carried out with the collaboration of local municipalities or associations. Certain events were also celebrated with screenings such as National Health Week, or the Local Sports Fair and the Mama Marathon. Hundreds of people of all ages took part in our Free Screening Programs, including children, (as was the case with Oral Health as well as Speech and Language impairments). All were addressed with a common denominator: our commitment to improving everyone’s health and well-being. We also wish to thank the availability and professionalism of all our employees who dedicated their time to this cause.
NOTÍCIAS FLASH · FLASH NEWS
JANEIRO . . JUNHO
FESTA DE NATAL DA FAMÍLIA HPA 2014 A festa de Natal da família HPA é desde há muitos anos um momento de franco e jovial convívio. Este ano o jantar teve lugar no Hotel Crowne Plaza em Vilamoura no dia 12 de dezembro e estiveram presentes mais de 300 colaboradores. Além do habitual discurso do CEO do Grupo, Dr. João Bacalhau, foram apresentados os candidatos ao Prémio de Ortopedia Dr. Rui Antão (ver página 61). Este prémio cuja 1ª edição foi este ano, visa distinguir todos os colaboradores que estimulem o desenvolvimento de ações ou atividades promotoras do progresso e dinamização da especialidade de Ortopedia no Grupo HPA Saúde. Encetámos esta iniciativa com quatro candidaturas, sendo duas compostas por Portfolios de Comunicações Orais em congressos nacionais e internacionais, bem como projetos de desenvolvimento científico e organizacional. As outras duas candidaturas respeitaram um Portfolio na Área do Design e do Marketing relativo ao Curso Básico de Ortopedia na Prática Clínica e um Guia de Acolhimento para Doentes Sujeitos a Artroplastia da Anca. O 1º Prémio foi atribuído ao Dr. João Vide no valor de 2.250,00€, tendo os outros três candidatos recebido uma Menção Honrosa no valor de 500,00€. Foram eles a Dr.ª Tânia Freitas, o designer Ricardo Figueiras e o grupo de Fisioterapeutas André Sousa, Filipa Abílio e Rui Cintra. Os prémios foram amavelmente entregues pelos filhos e irmã do Dr. Rui Antão, após os quais se seguiu o sorteio de presentes de Natal. O presente mais aguardado é sempre o voucher de uma viagem no valor de 500,00€ que este ano contemplou a Ana Afonso, rececionista na unidade hospitalar de Alvor. A festa continuou animada até de madrugada num ambiente salutar e de boa disposição. HPA FAMILY 2014 CHRISTMAS PARTY The annual HPA family Christmas Dinner has remained along the years a moment of joyful get together for all staff members. This year’s Christmas Dinner was held at the Crowne Plaza Hotel in Vilamoura on the 12th December where more than 300 staff members were present. Besides the usual speech by the Group’s CEO, Dr. João Bacalhau, the presentation ceremony for the Rui Antão Orthopaedic Awards was also held (see page 61). This was the 1st Edition of this award, which was created with the aim of distinguishing all employees, to encourage all activities that might lead to the progress or promotion of the Orthopaedics Department of the HPA Health Group. Four applicants competed for this prize, two of them with Portfolios on National and International Oral Communications in Conferences and Organizational Development Projects. The other two candidates submitted a Portfolio on Design and Marketing for the Basic Course in Orthopaedics in the Clinical Practice and a Home Guide for Patients submitted to Hip Replacement. The 1st Prize of 2.250€ was awarded to Dr. João Vide and the other three candidates each received a 500€ prizes, they were Dr. Tânia Freitas, Orthopaedic Surgeon, Graphic Designer Ricardo Figueiras and the team of Physiotherapists Andre Sousa, Filipa Abílio and Rui Cintra. The prizes were kindly presented by the children and sister of the late Dr. Rui Antão. This event was then followed by a lucky draw. The top prize of the draw was a holiday trip to the value of 500€ and was won by Ana Afonso, a receptionist at the Alvor Hospital. The party continued until the early hours.
CONSULTA DE DOENÇAS AUTO-IMUNES O Hospital Particular do Algarve disponibiliza desde o início de Janeiro, a partir da sua unidade de Alvor, a Consulta de Doenças Auto-Imunes. Estas doenças podem afetar qualquer órgão, ao mesmo tempo que produzem uma má função do sistema imunitário, como por exemplo a Artrite Reumatóide, o Lúpus Eritematoso Sistémico, as Vasculites, a Espondilite Anquilosante, a Tiroidite Auto-Imune, algumas formas de Hepatite, entre muitas outras. As Doenças Auto-Imunes não sendo contagiosas, são doenças crónicas, muitas vezes difíceis de reconhecer e de diagnosticar que podem causar lesões graves dos órgãos e, em casos concretos até comprometer a vida humana.
CONSULTATION FOR AUTOIMMUNE DISEASES The Hospital Particular do Algarve has, since the 1st of January 2015 at the Alvor Hospital, a new Specialist Consultation “Consultation for Autoimmune Diseases”. Autoimmune Diseases may affect any organ of the body and at the same time result in a malfunction of the immune system, as is the case with rheumatoid arthritis, systemic lupus erythematosus, vasculitis, ankylosing spondylitis, autoimmune thyroiditis, some forms of hepatitis and many others. Autoimmune Diseases are not contagious. They are chronic diseases, often difficult to diagnose, which may cause serious injury to organs and in some cases they may endanger human life.
O NOSSO VALOR NA ERA ONLINE A gestão integrada que o Grupo HPA Saúde possui, inclui um sistema alargado de processos e ferramentas informáticas, que lhe permitem uma comunicação interna e externa eficaz e eficiente, que constituem nos dias de hoje uma garantia de mais valor empresarial. Um desses exemplos comunicativos é o website da organização: www.grupohpa.com. De 2011 até à data as visitas ao website e o número de utilizadores aumentaram cerca de 150%, tendo igualmente duplicado as visualizações de páginas. Estes resultados demonstram o crescimento do Grupo, da sua notoriedade observada de forma transversal quanto à localização geográfica, mas também do investimento na nossa comunicação online. O ano de 2014 constituiu um marco importante nesta respeitável ferramenta, que foi remodelada e ampliada em conteúdos, design e acessibilidade, tornando-a detentora de um conjunto de dados e indicadores que a sinalizam como um processo incontornável da gestão e da melhoria contínua da qualidade. 239.840 Visitas Visits
163.635 Utilizadores Users
64,5% Novos Utilizadores New Users
1.004.526 Nº Páginas Visualizadas Number of pages Viewed PORTUGAL, BRASIL, UK, ESPANHA, ALEMANHA Ranking países de origem dos visitantes. Country of origin of visitors. FARO, LISBOA, PORTO, SETÚBAL, BEJA Ranking dos distritos de origem dos visitantes. Origin of local visitors. LISBOA, PORTO, ALMADA, BEJA, COIMBRA Ranking cidades não algarvias de origem dos visitantes. Cities of origin of local visitors (excluding algarve). FARO, PORTIMÃO, ALBUFEIRA, TAVIRA, LAGOS Ranking cidades algarvias de origem dos visitantes. Cities in algarve of origin of visitors. HPA ALVOR, HPA GAMBELAS, CLÍNICA ALGARVESHOPPING, CENTRO MÉDICO VRSANTÓNIO, CLÍNICA VILAMOURA Ranking das unidades mais pesquisadas. Ranking of most sought after units. MATERNIDADE, CONSULTAS DE ESPECIALIDADE, EXAMES ESPECIAIS Ranking dos serviços mais pesquisados. MATERNITY, SPECIALIST CONSULTATIONS, SPECIALIST EXAMS Ranking of most sought after services. GINECOLOGIA/OBSTETRÍCIA, DERMATOLOGIA, ORTOPEDIA Ranking especialidades mais pesquisadas. GYNAECOLOGY/OBSTETRICS, DERMATOLOGY, ORTHOPAEDICS Ranking of most sought after specialties.
OUR ONLINE VALUE Integrated management that the HPA Health Group possesses, includes a comprehensive system of processes and software, which allow for an effective and efficient internal and external communication system, which is today a business value guarantee. An example is the company website: www.grupohpa.com. Since 2011 to date, visits to our website and the number of users has increased by about 150%, and the page views has also duplicated. These results are evidence of the Group's growth, its reputation and geographical location, but also the investment which we have made on our online communication. The year of 2014 was an important milestone for this communications tool, which was remodeled and expanded in content, design and accessibility creating the capacity to obtain a set of data and indicators that signal a key of progress guaranteeing continuous quality improvement.
JANEIRO . . JUNHO
HOJE · TODAY
NÃO ANDE COM O CORAÇÃO NAS MÃOS COLOQUE-O NAS NOSSAS
N
esta edição da HPA Magazine apresentamos um dossier temático relacionado com o Coração, motivados pela importância que este órgão detém na saúde dos portugueses, mas igualmente pela satisfação de darmos a conhecer a qualidade dos profissionais e as técnicas inovadoras que o Grupo HPA Saúde possui nesta especialidade. As doenças cardiovasculares permanecem como a principal causa de morte no mundo. O relatório de 2014 da OCDE dava conta que as doenças cardiovasculares (cardiopatia isquémica, AVC e outras doenças do sistema circulatório) foram responsáveis por 40% da totalidade de todas as causas de morte na Europa, cujo valor isolado por doença foi liderado pela cardiopatia isquémica com 18%. Apesar dos esforços a nível mundial no desenvolvimento e implementação de estratégias de prevenção primária e secundária da doença cardiovascular, a Organização Mundial de Saúde prevê que em 2030 esta condição permaneça como a principal causa de morte e uma importante causa de incapacidade, perda da capacidade produtiva e da qualidade de vida no mundo. O advento da cardiologia de intervenção, onde se incluem técnicas como a angioplastia ou a implantação percutânea de válvulas cardíacas, a par da cirurgia cardíaca minimamente invasiva, transformaram em poucos os anos o percurso de vida dos doentes cardíacos, com resultados brilhantes ao nível da sua sobrevida, mas também do seu bem-estar. De igual forma, a participação social e a qualidade de vida destes doentes têm hoje manifestações mais positivas, fruto da interação e responsabilização dos programas de reabilitação cardíaca. Julgamos ter constituídas as razões suficientes para vos oferecer com o coração este dossier temático.
HPA
| 10 |
MAGAZINE
Dossier Coração · Heart Portfolio
I
n this edition of the HPA Magazine, we decided to include a chapter specifically dedicated to the heart. This is not only due to the importance that his organ plays in the lives of human beings, but also to inform our readers of the technical quality of our professionals as well as of the state of the art equipment which is available in the Cardiology Department of the HPA Health Group. Cardiovascular disease remains the leading cause of death worldwide. The OECD in its 2014 annual report concluded that cardiovascular disease (ischemic heart disease, stroke and other diseases of the vascular system) accounted for 40% of the total causes of death in Europe, ischemic heart disease, being responsible for 18% of these deaths. Despite worldwide efforts in implementing strategies of primary and secondary cardiovascular disease prevention, the World Health Organization predicts that in 2030 this disease will remain the leading cause of death and a major cause of disability, loss of productive capacity and quality of life, worldwide. The appearance of Interventional Cardiology, which includes techniques such as angioplasty or percutaneous implants of heart valves as well as minimally invasive cardiac surgery, has in the last few years changed the course of life of the cardiac patient. Not only due to its brilliant results as far as the rate of survival is concerned but also by providing the patient with an improved quality of life. The quality of life of these patients and the impact on their social activities has improved considerably nowadays, due to the interaction of the cardiac rehabilitation programs. We feel that these are sufficient reasons to dedicate a total chapter to the heart.
HPA
| 11 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
PLACE YOUR HEART IN OUR HANDS
HOJE · TODAY
ANGIOPLASTIA CORONÁRIA E TROMBÓLISE AS INTERVENÇÕES QUE MIMAM O SEU CORAÇÃO
CORONARY ANGIOPLASTY AND THROMBOLYSIS
JANEIRO . . JUNHO
THE INTERVENTIONS THAT PROTECT YOUR HEART
A condição com destaque na mortalidade por doença cardiovascular é a cardiopatia isquémica cuja manifestação clínica mais relevante é o enfarte agudo do miocárdio (EAM). Até há alguns anos atrás a mortalidade por enfarte agudo do miocárdio era muito alta assim como o número e a gravidade das sequelas para os que sobreviviam. As técnicas da cardiologia de intervenção, como a angioplastia coronária, revolucionaram este cenário, onde se inclui o Hospital de Alvor através da experiência superior a uma década do seu Laboratório de Hemodinâmica. Cardiovascular disease is responsible for one the highest mortality rates, of which acute myocardial infarction (AMI) is the most prominent condition. Until a few years ago, the mortality rate due to acute myocardial infarction was extremely high, as was the severity of the consequences for those that survived. The new Cardiac Intervention techniques, such as angioplasty, revolutionized this scenario. During the past decade the Hospital Particular has played an important role in this area with the vast experience it has gained with its Hemodynamics Laboratory.
O
enfarte miocárdico ocorre quando uma artéria coronária fica ocluída, geralmente por um coágulo, de que resulta a morte do músculo cardíaco por ela irrigado. Esta zona fica irreversivelmente impossibilitada de exercer a sua função contrátil e é geralmente substituída por tecido cicatricial. Assim, em doentes com enfartes extensos do miocárdio, o coração enquanto bomba fica debilitado, com todas as consequências clínicas daí resultantes. O diagnóstico de enfarte do miocárdio é feito pela conjugação de sintomas clínicos (dor, aperto no peito por vezes para as costas ou membros) e de um electrocardiograma que mostra padrão de enfarte do miocárdio (supra-desnivelamento do segmento ST). Torna-se fundamental o diagnóstico e tratamento precoce do enfarte, pois se ele for realizado atempadamente, idealmente nas primeiras 3 horas desde o início da dor, é possível limitar ou mesmo prevenir a lesão do músculo cardíaco. Uma vez confirmado o diagnóstico de EAM, o tratamento passa a ser dirigido ao restabelecimento precoce do fluxo sanguíneo. Existem duas formas possíveis
HPA
| 12 |
MAGAZINE
A
myocardial infarction takes place when an occlusion occurs in a coronary artery usually due to a clot. This lack of irrigation results in the death of the cardiac muscle. The affected area of the heart muscle is irreversibly affected and replaced by scar tissue. It is then unable to perform its usual contractile function, which is to pump blood. The heart of a patient that suffers an extensive myocardial infarction is weakened, compromising its normal function, this will then result in the known clinical consequences. The diagnosis of myocardial infarction is reached, taking into consideration a combination of symptoms (chest pain, tightness of the chest irradiating to the arms and sometimes to the back) and also an electrocardiogram which will show a pattern of myocardial infarction (elevation-depression of the ST-segment). Early diagnosis and treatment of a stroke is of fundamental importance. If treatment takes place ideally within the first 3h after the onset of pain, it is possible to limit or even to prevent damage to the heart muscle. Once the diagnosis of an Acute Myocardial Infarction (AMI) is confirmed, the treatment is to restore nor-
Uma vez confirmado o diagnóstico de EAM, o tratamento passa a ser dirigido ao restabelecimento precoce do fluxo sanguíneo.
Dossier Coração · Heart Portfolio
mal blood flow which must take place as soon as possible. There are two possible ways of removing the clot that is preventing the normal flow of blood: thrombolysis (treatment with intravenous drugs), and angioplasty (treatment through mechanical means). Thrombolysis consists in the intravenous administration of a thrombolytic drug whose function is to dissolve the clot and allow the circulation of blood once again. This was the first effective treatment of AMI which radically changed the gloomy prognosis of this disease. The advantages of this option are its easy and accessible administration, however approximately in 30% of cases the clot is not effectively removed. Its effectiveness is dependent on how soon it is ad-
útil nas primeiras 6 horas após o início dos sintomas. A principal desvantagem é o risco aumentado de hemorragia, em particular de hemorragia intracraniana potencialmente fatal que ocorre em 0,5% dos casos, sobretudo em mulheres e na presença de baixo peso e hipertensão. O outro problema associado a este tipo de tratamento é a elevada taxa de reoclusão da artéria que ronda os 10% ainda durante o internamento e os 30% aos 3 meses após o enfarte. Isto acontece porque, apesar de resolvido o coágulo, a placa de ateroma continua presente. Para resolver este problema é muitas vezes necessário realizar uma angiografia coronária para identificar o problema e tentar reparar a zona de obstrução. Apesar da trombólise constituir uma opção para o tratamento do EAM, o tratamento de eleição pela sua eficácia e segurança consiste na reperfusão mecânica da artéria ocluída conseguida através da angioplastia. Na angioplastia um pequeno cateter (tubo) de 2mm de diâmetro é introduzido sob anestesia local pela artéria do pulso ou da região inguinal. Através deste cateter um produto de contraste é injetado
ministered, preferably within the first 6 hours from the onset of the symptoms. The main disadvantage is the increased risk of haemorrhaging, particularly intracranial haemorrhage, which is life threatening and may occur in 0.5% of cases, especially in underweight female patients with high blood pressure. Another problem associated with this option is a repeat occlusion. There is a 10% probability of a second blockage occurring during the period when the patient is recovering and still in hospital. There is also a 30% probability of a second stroke occurring during the first 3 months after the first stroke. The reason for this is although the problem of the clot has been solved the atheromatous plaque is still there. In order to solve this problem it is sometimes necessary to carry out a coronary angiography to identify the problem and to try and repair the area of obstruction. Although thrombolysis drugs are an option for the treatment of AMI, mechanical reperfusion or angioplasty is the ultimate treatment for a blocked artery. This is mainly due to its safety and effectiveness. A small 2mm diameter catheter (tube) is inserted into
JANUARY . . JUNE
de remover o coágulo: a trombólise (tratamento com fármacos intravenosos) e a angioplastia (tratamento que usa meios mecânicos). A trombólise consiste na administração intravenosa de um medicamento chamado trombolítico que tem como função dissolver os componentes do coágulo para permitir que o sangue volte a circular. Foi o primeiro tratamento eficaz do EAM e mudou radicalmente o prognóstico sombrio da fase inicial desta doença. Esta opção tem como vantagem ser de fácil e rápida administração. No entanto, não consegue remover o coágulo em cerca de 30 % dos casos, estando a sua eficácia dependente da precocidade do seu uso, sendo mais
Once the diagnosis of an Acute Myocardial Infarction (AMI) is confirmed, the treatment is to restore normal blood flow whichmust take place as soon as possible.
HPA
| 13 |
MAGAZINE
HOJE · TODAY
Dossier Coração · Heart Portfolio
ANGIOPLASTIA · ANGIOPLASTY
ARTÉRIAOCLUÍDA · BLOCKED ARTERY
CATETER CATHETER STENT
JANEIRO . . JUNHO
OBSTRUÇÃO OBSTRUCTION
sob a visão radiológica nas artérias coronárias para detetar o local da obstrução. Uma vez localizada a obstrução, um fio guia é introduzido na artéria de forma a perfurar o local do coágulo sendo colocado distalmente. Através deste fio posteriormente são introduzidos um balão que esmaga o coágulo obstrutivo e, finalmente uma anilha metálica denominada stent, que vão assim permitir repor a circulação coronária. Sabe-se hoje que uma angioplastia bem sucedida pode reduzir a mortalidade do enfarte do miocárdio para cerca de 1/3 ou 1/4 do que poderia ocorrer se este procedimento não fosse utilizado. A única limitação ao uso desta técnica é a necessidade de um laboratório de hemodinâmica com uma equipa altamente treinada. O HPA foi o primeiro Hospital no Algarve a dispor deste tipo de laboratório que funciona regularmente desde 2001 o que já permitiu salvar um grande número de vidas. Apesar da grande eficácia da angioplastia na fase aguda da doença, os doentes sujeitos a esta intervenção necessitam dar continuidade à consulta cardiológica regular, pois em cerca de 5-10% dos doentes pode ocorrer uma nova obstrução do stent implantado. Este fenómeno é o resultado de um mecanismo de cicatrização anormal denominado de reestenose. Geralmente este fenómeno ocorre no primeiro ano após a colocação do stent, apesar de a sua prevalência ter sido grandemente reduzida pela utilização de stents impregnados por fármacos anti-proliferativos.
HPA
| 14 |
MAGAZINE
STENT
STENT EXPANDIDO STENT EXPANDED
BALÃO INSUFLADO BALLOON INFLATED DESOBSTRUÇÃO UNBLOCKED
the artery in the inguinal region, under local anaesthesia. A contrast is then injected into the coronary arteries using this catheter which is then viewed by radiology in order to detect where exactly the obstruction is located. Once the location is detected, a guide wire is inserted into the artery in order to pierce the clot which is then placed distally to the obstruction. Through this wire a balloon is introduced which then crushes the obstructive clot and finally a metal ring called a stent is introduced subsequently allowing the restoration of the coronary circulation. A successful angioplasty can reduce the mortality rate after a myocardial infarction by 1/3 or 1/4 compared, to what would be the case if this procedure was not used. The only limitation in using this technique is the need for a hemodynamics laboratory and a highly trained professional team. The HPA in Alvor was the first Hospital in the Algarve to have this type of laboratory which has been operational since 2001. This has permitted us to save many lives. Despite the efficient results of an angioplasty, patients in the acute stages of the disease, submitted to this intervention need to be regularly monitored by their cardiologist. Approximately 5 to 10% of patients will experience an obstruction of the implanted stent. This phenomenon is the result of an abnormal healing mechanism known as restenosis and normally occurs in the first year after a stent implant, although its prevalence has been greatly reduced by the use of stents impregnated with antiproliferative drugs.
...uma angioplastia bem sucedida pode reduzir a mortalidade do enfarte do miocárdio para cerca de 1/3 ou 1/4... A successful angioplasty can reduce the mortality rate after a myocardial infarction by 1/3 or ¼...
UM PRÉMIO QUE PARTILHAMOS COM MILHÕES DE CLIENTES AXA EM TODO O MUNDO.
BE
ND
OBRIGADO PELA SUA CONFIANÇA.
RA
ST
GL
OB
AL
T N I BRANDS |
B R E
O reconhecimento da marca como uma das 100 marcas mais valiosas do mercado. Siga-nos em:
Linha de Apoio ao Cliente:
707 281 281
dias úteis, das 8h30 às 19h00 Pub. Data de atualização: dezembro de 2014. Escrito segundo o Novo Acordo Ortográfico. AXA Portugal, Companhia de Seguros de Vida, S.A. Sede: Edifício AXA, Av. do Mediterrâneo, 1, Parque das Nações, Apart. 1953, 1058-801 Lisboa. Tel. 21 350 6100. Fax 21 350 6136 Matrícula/Pessoa Coletiva N.º 502 220 473. Conservatória de Registo Comercial de Lisboa. Capital Social 10.000.000 Euros AXA Portugal, Companhia de Seguros, S.A. Sede: Rua Gonçalo Sampaio, 39, Apart. 4076, 4002-001 Porto. Tel. 22 608 1100. Fax 22 608 1136 Matrícula/Pessoa Coletiva N.º 503 454 109. Conservatória de Registo Comercial do Porto. Capital Social 36.670.805 Euros
www.axa.pt
HOJE · TODAY
MELHORES RESULTADOS E MAIOR SEGURANÇA NO TRATAMENTO DA ESTENOSE AÓRTICA
JANEIRO . . JUNHO
A Estenose Aórtica é uma das doenças cardíacas mais comuns na população idosa, cuja tradução anatómica é o aperto da válvula aórtica. Na presença deste estrangulamento o sangue passa com maior dificuldade através da válvula apertada para a circulação sistémica, provocando os sintomas típicos da estenose aórtica descritos adiante. Até ao recente desenvolvimento da Implantação Percutânea das Válvulas Aórticas por catéter (técnica conhecida por TAVI, do inglês Thranscatheter Aortic Valve Implantation), o tratamento da Estenose Aórtica consistia numa abordagem cirúrgica, com substituição da válvula doente por uma prótese aórtica mecânica ou biológica, numa cirurgia de peito aberto. Esta abordagem nem sempre era possível pela gravidade da situação clínica ou pelo risco cirúrgico inerente, dado tratarem-se geralmente de doentes idosos com diversas patologias associadas. As TAVI vêm oferecer mais esperança para estes doentes, além de serem tecnicamente mais seguras sobretudo nos doentes de alto risco cirúrgico.
BETTER RESULTS AND GREATER SECURITY IN THE TREATMENT OF AORTIC STENOSIS The most common heart disease of the elderly population is Aortic Stenosis, which is the tightening of the aortic valve. Due to this constriction the blood passes through the narrower valve into the systemic circulation with greater difficulty, leading to the typical symptoms described below. Until the recent development of a whole new technique for the transplant of the aortic valve through a catheter, Transcatheter Aortic Valve Implantation known as TAVI, the only treatment possible was an open heart surgery where the diseased valve was substituted by a mechanical aortic valve or by a biological one. Due to the severity of some patient’s condition or the surgical risks involved, this solution was not always possible. In most cases these patients are elderly and suffering from other associated pathologies. The TAVI technique now offers additional hope for these patients, representing a much safer technique especially in high surgical risk patients.
O
coração pode definir-se como uma bomba muscular do tamanho do punho que bombeia continuamente o sangue para o distribuir pelo corpo; é formado por quatro compartimentos ou câmaras; duas aurículas e dois ventrículos. Cada ventrículo tem uma válvula de entrada e outra de saída. As deficiências nas válvulas podem fazer com que não abram corretamente, o que dificulta a passagem do sangue, situação mais comum e chamada de estenose valvular, ou que não fechem completamente e haja uma perda ou regurgitação, o caso da insuficiência valvular, ou uma combinação das duas, a dupla lesão valvular. Os problemas com as válvulas cardíacas são causados, na maioria dos casos, por alterações congénitas, febre reumática, infeções ou ainda por
HPA
| 16 |
MAGAZINE
T
he heart muscle is a pump the size of a fist that continuously pumps blood throughout the human body. It consists of four compartments or chambers, two atria and two ventricles. Each ventricle has one entrance and one exit. Valve deficits can cause them not to open correctly, hindering the passage of blood through the valve, known as valvular stenosis. They may also not close completely causing loss or regurgitation, known as valve insufficiency. Or there may be a combination of both, known as double valve disease. Problems with heart valves are in most cases, caused by congenital disorders, rheumatic fever, infections or degenerative causes associated with age. The function of the aortic valve is to make sure that
Os problemas com as válvulascardíacas são causados, na maioria dos casos, por alterações congénitas, febre reumática, infeções causas degenerativas...
Dossier Coração · Heart Portfolio
JANUARY . . JUNE
causas degenerativas dos tecidos associadas à idade. A válvula aórtica tem como função não permitir que o sangue após ter sido bombeado pelo coração, não reflua para trás (para o ventrículo esquerdo), permitindo que chegue em volume e pressão adequados a todos os tecidos. Na presença da estenose ou estrangulamento da válvula aórtica, o sangue tem dificuldade em passar, manifestando-se esta deficiência em termos de sintomatologia por fadiga, dor no peito, dificuldade em respirar para pequenos esforços ou até desmaio. A Estenose Aórtica (EA) quando presente na infância é considerada uma malformação congénita, enquanto na idade adulta surge por deterioração progressiva, por exemplo por acumulação de cálcio nas paredes da válvula ou após um episódio de febre reumática. A EA tem
blood, once it has been pumped by the heart, does not flow back (to the left ventricle) and reaches the various tissues with the necessary volume and pressure. When there is stenosis or tightening of the aortic valve and the flow of blood is hindered, this causes symptoms of fatigue, chest pain, shortness of breath on minimal exertion or even fainting. In children, aortic stenosis (AS) is considered to be a congenital malformation, while in adulthood it is due to a progressive deterioration due to, for example, calcium accumulation on the walls of the valve or after an episode of rheumatic fever. The evolution of AS is usually slow and asymptomatic. However, if degeneration of the valve is in an advanced stage, the condition progresses rapidly and is
Problems with heart valves are in most cases, caused by congenital disorders, rheumatic fever, infections or degenerative causes...
HPA
| 17 |
MAGAZINE
HOJE · TODAY
JANEIRO . . JUNHO
habitualmente uma evolução lenta e assintomática. No entanto, em estados avançados de degradação da válvula, esta condição evolui rapidamente associando-se a uma mortalidade de cerca de 50% dois anos após o início dos sintomas, ou mesmo 50% após um ano,
quando coexistem sintomas de insuficiência cardíaca. A EA é uma das doenças mais comuns na população idosa, tendo uma prevalência de cerca de 4% acima dos 75 anos e correspondendo a 40% de todas as valvulopatias diagnosticadas. Em Portugal estima-se que esta condição afete mais de 30.000 pessoas, número que tenderá a aumentar de acordo com a previsibilidade que possuímos acerca do envelhecimento populacional. As melhorias oferecidas pela medicação são limitadas, além de não evitarem a progressão nem as complicações mais graves. Nesse sentido, até há pouco tempo o tratamento da EA grave passava pela cirurgia de peito aberto, com a substituição da válvula por uma prótese (biológica ou mecânica). O Implante Percutâneo ou Transcatéter da Válvula Aórtica veio revolucionar a abordagem da EA, ao proporcionar a substituição não-cirúrgica da válvula em doentes com EA grave inoperável ou que apresentavam um risco muito elevado para a cirurgia de coração aberto. O tratamento consiste, tal como o nome indica, na implantação percutânea (geralmente através de pequena incisão de poucos milímetros na virilha) de uma prótese valvular biológica aplicada sobre um stent metálico. Este procedimento apresenta-se mais seguro, pois não possui o risco do gesto cirúrgico e anestésico, além de permitir uma recuperação substancialmente mais rápida, aliada a um impacto muito favorável na qualidade de vida. Contudo, esta técnica exige um conjunto de equipamentos que não está presente na maioria das unidades de saúde, fazendo com que grande parte dos doentes que necessitam e beneficiariam com esta intervenção, fiquem vetados desta oportunidade. Aliás,
HPA
| 18 |
MAGAZINE
associated to a 50% mortality rate, two years after the onset of the symptoms or even, a 50% mortality rate, after one year when associated with symptoms of heart insufficiency . This is one of the most common diseases affecting the elderly population, with an incidence of 4% in people over the age of 75, corresponding to 40% of all diagnosed valvular heart disease. It is estimated that in Portugal this condition affects more than 30.000 people. This number has a tendency to gradually increase according to the predicted statistics on population aging. Improvement due to available medication is limited and does not prevent the progression of the disease or the most serious complications. Until very
Dossier Coração · Heart Portfolio
o acesso a este tratamento tem assimetrias consideráveis em toda a Europa, sendo que em Portugal esse desfasamento é ainda mais significativo. Relatórios da OCDE e do Eurostat referem que temos a menor taxa de implantes por milhão de habitantes e que tendo em conta os indicadores demográficos e de saúde disponíveis, só 5% dos candidatos a esta intervenção chegam efetivamente a ter esta possibilidade. O Laboratório de Hemodinâmica do Hospital de Alvor tem vindo a desenvolver esta técnica com resultados muito positivos, cuja casuística será apresentada no XXXVI Congresso Português de Cardiologia, em Abril de 2015.
Implante Transcateter da Válvula Aórtica Thranscatheter Aortic Valve Implantation
recently the treatment for severe AS was replacement of the diseased valve by a prosthesis (biological or mechanical) in an open heart surgery. The Percutaneous Thranscatheter Implant of the Aortic Valve has revolutionized the treatment of AS, by providing the possibility of a non-surgical valve replacement in patients with severe inoperable AS or in those patients with a very high risk for open heart surgery. The percutanous solution, as the name indicates, consists in the introduction of a biological valve prosthesis applied with the use of a metallic stent, through a small incision in the groin. This is a safe procedure of reduced risk as it does not need surgery or general anaesthetic, permitting a substantially faster recovery, with very little impact on the quality of life of the patient. However, this technique requires specific equipment that is not available in most hospitals, resulting in a vast number of patients that would benefit from this procedure not being given this opportunity and benefiting from this procedure. Moreover, access to this treatment has considerable asymmetries across Europe, but in Portugal this gap is even more significant. OECD and Eurostat reports state that we have the lowest rate of implants per million inhabitants and according to the indicators available only 5% of the candidates for this intervention have the possibility of being submitted to this procedure. The Hemodynamic Laboratory of the Alvor Hospital has developed this technique with very positive results, which will be presented at the XXXVI Portuguese Congress of Cardiology in April 2015.
HOJE · TODAY
CIRURGIA MITRAL MINIMAMENTE INVASIVA
MAIS SEGURA, MAIS FUNCIONAL, MENOS DOLOROSA A doença valvular mitral está diagnosticada e tratada de forma insuficiente, fazendo com que muitos dos doentes diagnosticados com esta patologia não sejam referenciados para cirurgia, sendo que esta continua a ser a melhor opção terapêutica. No entanto, mesmo quando existe esse encaminhamento, a proposta cirúrgica é habitualmente realizada por esternotomia completa (a peito aberto). Este gesto além de possuir riscos obriga a um pós-operatório mais demorado e doloroso. A cirurgia valvular minimamente invasiva é realizada através de pequenas incisões nos espaços intercostais, tornando-se mais segura e oferecendo uma recuperação muito mais rápida, aumentando por isso a satisfação relativa à funcionalidade e qualidade de vida dos doentes. A possibilidade de realizar esta cirurgia a sul de Lisboa, só é possível por enquanto no Grupo HPA Saúde.
MINIMALLY INVASIVE MITRAL SURGERY
JANEIRO . . JUNHO
SAFER, LESS PAINFUL, MORE FUNCTIONAL Many cases of mitral valve disease are not diagnosed and treated correctly, resulting in a vast number of patients diagnosed with this disease not being referred for surgery. Presently the best treatment option is surgery. However, even when patients are referred for surgery this is normally carried out by sternotomy (open heart surgery). This option apart from the risks involved, has a painful and extensive post operative recovery period. The best option is minimally invasive valve surgery, which is performed through small incisions in the intercostals spaces, ensuring a safe and rapid recovery period, resulting in a better quality of life for the patient. This minimally invasive surgery is only possible at the HPA Health Group or in Lisbon.
A
Cirurgia Minimamente Invasiva, ao contrário da cirurgia convencional, envolve a realização de procedimentos cirúrgicos, através de pequenos orifícios, utilizando instrumentos e técnicas vídeo-endoscópicas. A utilização de pequenos orifícios, em vez do recurso a extensas feridas cirúrgicas, oferece melhor resultado cosmético, menor dor pós-operatória e menor morbilidade associada, levando à diminuição do tempo de convalescença e internamento. No seu conjunto, estas possibilidades permitem que os doentes alcancem maior funcionalidade, com um retorno mais rápido às atividades diárias e de lazer. A válvula mitral separa a aurícula esquerda do ventrículo esquerdo e a sua estenose manifesta-se de forma contínua, progressiva, com um início de desenvolvimento lento, seguido de uma fase de aceleração progressiva com incapacidade cada vez maior. Os principais sintomas são a dispneia (falta de ar) de esforço e o cansaço fácil, limitando a capacidade das atividades diárias. Na cirurgia das válvulas cardíacas é realizada uma reparação ou uma substituição da válvula nativa por próteses que podem ser de materiais totalmente sintéticos ou biológicos. A reparação ou substituição
HPA
| 20 |
MAGAZINE
M
inimally invasive surgery, unlike conventional surgery is carried out using endoscopic video techniques and introducing various instruments through small holes. Performing a surgical procedure through small holes instead of resorting to extensive open wound surgery results in better cosmetic results, less post-operative pain and less associated morbidity, resulting in a reduced recovery period and hospital stay. Overall these possibilities allow patients to achieve greater functionality and a quicker return to daily activities. The mitral valve separates the left atrium from the left ventricle, stenosis takes place gradually. Initially the onset is slow but gradually it gets progressively worse with increasing disability. The main symptoms are dyspnoea (shortness of breath) physical stress and fatigue, gradually limiting the patient’s capacity to carry out his daily activities. Heart valve repair surgery is the repair or replacement of the patient’s valve by a prosthesis that may be entirely synthetic or biological. Repair or replacement of the mitral valve is considered the only suitable option for patients with valve disease or in cases of isolated severe degenerative regurgitation of the mitral valve,
...a Cirurgia Minimamente Invasiva tem vantagens importantes... apresentandose como uma técnica segura e com melhores resultados clínicos e funcionais...
Dossier Coração · Heart Portfolio
Vávula Obstruída Compressed Valve
Vávula Desobstruída Expanded Valve
JANUARY . . JUNE
da válvula mitral é considerada a opção terapêutica adequada em pacientes com doença degenerativa valvular ou regurgitação mitral severa isolada, sendo que a reparação é possível em cerca de 90% dos casos. Tem aumentado a evidência de que a Cirurgia Minimamente Invasiva tem vantagens importantes sobre a esternotomia convencional, apresentando-se como uma técnica segura e com melhores resultados clínicos e funcionais no pós-operatório imediato. A redução da dor e a possibilidade de realizar as atividades diárias mais precocemente (por exemplo, é possível voltar a conduzir aos fim de 2 semanas) são aspetos que deixam os doentes mais satisfeitos. Da mesma forma, o facto de se realizar uma pequena incisão faz com que o tempo de recobro nos Cuidados Intensivos seja menor, com menos necessidade de suporte ventilatório e de transfusões sanguíneas, menor incidência de infeções sistémicas, da ferida cirúrgica ou de lesões renais pós-operatórias. A reparação da válvula mitral por toracotomia é uma cirurgia que só muito recentemente começou a ser realizada em Portugal, sendo que na região sul do país a primeira ocorreu em dezembro no Hospital Particular de Gambelas, em Faro.
repair is possible in approximately 90% of all cases. It is proven that Minimally Invasive Surgery has important advantages when compared with conventional sternotomy, it is a safe technique, with proven improved clinical and functional results in the immediate postoperative period. This type of non invasive surgery causes much less pain to the patient and the recovery period is much shorter. The patient is able to return to his daily activities much sooner (it is possible to drive a motor vehicle after only 2 weeks), these are all aspects which please patients. In addition to the already mentioned advantages, the fact that the only incision necessary is very small, means the patient doesn’t need to remain in Intensive Care for very long. The number of days ventilated are much less and fewer blood transfusions are necessary. There is also a lower incidence of systemic infections or infections of the wound or post operative renal complications. Repair of the mitral valve by thoracotomy has only recently been carried out in Portugal. In the southern region of the country the first surgery of its kind was carried out at the Hospital Particular do Algarve in Gambelas – Faro on December last.
...Minimally Invasive Surgery has important advantage... it is a safe technique, with proven improved clinical and functional results...
HPA
| 21 |
MAGAZINE
HOJE · TODAY
REABILITAÇÃO CARDÍACA
O COMPONENTE OMNIPRESENTE NA ABORDAGEM DA DOENÇA CARDIOVASCULAR
CARDIAC REHABILITATION
JANEIRO . . JUNHO
ALWAYS PRESENT IN CARDIOVASCULAR DISEASE
Os Programas de Reabilitação Cardíaca (PRC) são reconhecidos como um componente significativo no tratamento dos doentes cardiovasculares. Esta prestação de cuidados inclui “programas estruturados e sistematizados a longo prazo, que envolvem avaliação médica, prescrição de exercício, modificação de fatores de risco cardíacos, educação e aconselhamento”. Estes programas destinam-se a limitar os efeitos psicológicos e fisiológicos da doença cardíaca, a reduzir o risco de morte súbita ou reenfarte, controlar os sintomas cardíacos, estabilizar ou reverter o processo aterosclerótico e aumentar o status psicossocial e vocacional dos indivíduos. Globalmente, estes programas oferecem benefícios que incluem melhoria nos processos de tratamento e nos perfis de risco, intimamente ligados à morbilidade e à mortalidade, cuja diminuição desta última pode ser de aproximadamente 25%. The Cardiac Rehabilitation Programs (CRP) are recognized as an important component in the treatment of the cardiovascular patient. This specific care includes “structured and systematic long-term programs, which include medical evaluation, specific exercises, alteration of cardiac risk factors, education and counselling.” These programs are intended to limit the physiological and psychological effects of heart disease, reducing the risk of sudden death or of a second infarction (heart attach), controlling cardiac symptoms, stabilizing or reversing an atherosclerotic process and at the same time improving the psychosocial status of the patient. Overall, these programs offer benefits that include improving treatment processes and risk profiles, closely linked to morbidity and mortality, resulting in a possible decrease of approximately 25% in the latter.
A Ainda que os benefícios sejam conhecidos e sobejamente evidenciados... PRC continuam claramente subutilizados...
HPA
| 22 |
MAGAZINE
constatação da comunidade médica, da opinião pública e do poder político para a importância e necessidade de generalizar a disponibilidade de Programas de Reabilitação Cardíaca (PRC) multidimensionais é ainda recente, apesar das primeiras guidelines terem surgido em 1995 emitidas pelo American College of Sports Medicine. Ainda que os benefícios sejam conhecidos e sobejamente evidenciados (Recomendação Classe I – benefício claramente demonstrado), os PRC continuam claramente subutilizados em todo o mundo. Um estudo de 2007 posicionava Portugal no penúltimo lugar europeu em termos de PRC, com menos de 3% de doentes elegíveis reabilitados. As causas para este panorama são de vária ordem e incluem entre outros a falta
T
he awareness by the medical profession, public opinion and political power of the importance and need for the availability of a widespread multidimensional Cardiac Rehabilitation Programme (CRP) is still very recent, although the first guidelines were drawn up, and published by the American College of Sports Medicine in 1995. Even though the benefits are widely known and evident (Recommendation Class 1 – Benefit clearly evident), the CRP (Cardiac Rehabilitation Programs) continue to be underutilized worldwide. There are various causes for this scenario which among others include the lack of medical referral, poor information directed at health professionals and the community on the importance and benefits of Cardiac Rehabilitation, patient motiva-
Dossier Coração · Heart Portfolio
de referenciação médica, deficiente divulgação dos benefícios e importância da Reabilitação Cardíaca junto dos profissionais e da comunidade, motivação dos doentes e a escassez de recursos. Os doentes mais comummente referenciados para os PRC incluem: enfarte do miocárdio, angina estável, após procedimento de revascularização percutânea, cirurgia de revascularização coronária, cirurgia de reparação ou substituição valvular, quer durante a fase de hospitalização, quer em regime ambulatorial. Mais recentemente a importância dos PRC, mais especificamente o exercício físico supervisionado, expandiu a sua recomendação à insuficiência cardíaca e aos estados pré e pós-transplante cardíaco, pulmonar ou mesmo duplo.
tion and the scarcity of resources. The most frequently referred patients to CRP include: myocardial infarction (heart attack), stable angina, after percutaneous revascularization, after coronary artery bypass surgery, after the surgical repair or replacement of a heart valve, either while still in hospital during the recovery period, or as an out-patient. More recently the importance of CRP, specifically supervised physical exercise, is recommended to patients with cardiac insufficiency and even patients submitted to transplant surgery, in the pre or post operative stages, be it heart transplant, lung or both. Recognition and the subsequent breakdown of cardiovascular risk is a fundamental key factor in the
OS PRC SÃO HABITUALMENTE DIVIDIDOS EM TRÊS FASES, SENDO QUE A ÚLTIMA FASE TEM DUAS SUBFASES FASE 1 INTRA HOSPITALAR Programa que fornece serviços de prevenção e reabilitação a doentes hospitalizados, após evento coronário agudo, durante o internamento, iniciado o mais precocemente possível, a partir das 12-24 horas. FASE 2 EXTRA HOSPITALAR PRECOCE Programa que fornece a curto-médio prazo serviços de prevenção e reabilitação a doentes em meio extra-hospitalar, precocemente, após evento cardiovascular, geralmente nos primeiros 3-6 meses. FASES 3 E 4 EXTRA HOSPITALAR A LONGO PRAZO
A estratificação do risco cardiovascular é um componente fundamental da avaliação médica inicial e irá determinar em segurança a viabilidade do programa do recondicionamento, concretamente a sua intensidade, a necessidade de monitorização eletrocardiográfica contínua ou o grau de supervisão médica. A fase Extra Hospitalar precoce é o componente dos PRC mais amplamente documentado na redução de risco da mortalidade cardiovascular, devendo a referenciação ser proposta ainda durante o internamento e, sempre que possível após a fase Intra Hospitalar. Habitualmente é iniciada 1-3 semanas após a alta hospitalar, com duração de 3-6 meses, e inclui monitorização electrocardiográfica pelo menos inicialmente. Os Componentes dos PRC Incluem: > Treino de Exercício > Aconselhamento Nutricional > Tratamento da Diabetes, Hipertensão, Dislipidémia > Cessação Tabágica > Controlo do Peso > Tratamento Psicossocial > Aconselhamento de Atividade Física A fase Extra Hospitalar a Longo Prazo corresponde à fase de manutenção da atividade física, sem
initial medical assessment of the patient. It will determine a safe and feasible physical reconditioning program, its intensity, the need for continuous electrocardiographic (ECG) monitoring and also the degree of medical supervision which will be necessary. Starting early CRP as soon after a cardiovascular episode as possible, has been widely documented in reducing the mortality risk associated with the disease. The patient should be referred for CRP while he is still in hospital and whenever possible in the stage immediately after hospital discharge. Usually CRP begins in the 1-3 week after hospital discharge and has a duration of 3-6 months, including ECG monitoring, at least in the initial stages. Cardiac Rehabilitation Programs Consist of: > Exercise Training > Nutricional Counselling > Treatment of Diabetes, Hypertension, Dyslipidemia > Smoking Cessation > Weight Control > Psychosocial Treatment > Counselling on Physical Activity Physical activity should be continued after hospital discharge on the long term basis, without the need
Even though the benefits are widely known and evident... the CRP continue to be underutilize...
HPA
| 23 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
Programa que fornece a longo prazo serviços de prevenção e reabilitação para doentes em meio extra hospitalar, após 1 ano.
HOJE · TODAY
Dossier Coração · Heart Portfolio
CRP IS USUALLY DIVIDED INTO THREE STAGES, THE LAST STAGE HAS TWO SUB-STAGES STAGE 1 DURING HOSPITAL ADMISSION This program provides prevention and rehabilitation care to patients after an acute coronary episode as an in-patient, initiating as soon as possible after the first 12 – 24 hours. STAGE 2 AFTER HOSPITAL DISCHARGE Program provides short-medium term prevention and rehabilitation for cardiovascular patients soon after discharge, for the first 3-6 months after an episode, extending to 1 year when necessary.
JANEIRO . . JUNHO
STAGES 3 + 4 AFTER LONG TERM HOSPITAL DISCHARGE Program provides long-term prevention and rehabilitation care for patients after hospital discharge for 1 year after a cardiovascular episode.
necessidade de supervisão médica direta ou monitorização, devendo contudo ser prescrita e monitorizada de forma sistematizada. Apesar de nem todos os resultados serem objetivamente mensuráveis, como por exemplo as consequências fisiológicas e psicológicas da doença cardíaca, a maximização da participação social ou a reinserção vocacional, é possível conceptualmente dividir os benefícios dos PRC em quatro domínios: MORTALIDADE
Redução entre 12-28% da mortalidade global e 22-30% da mortalidade de causa cardiovascular; CAPACIDADE FUNCIONAL E ADAPTAÇÕES FISIOLÓGICAS
Melhoria da tolerância ao esforço; redução da frequência cardíaca e da pressão arterial sistólica; maior eficiência energética e de utilização da fibra muscular, entre muitas outras adaptações fisiológicas PERFIL DE RISCO CARDIOVASCULAR
Diminuição da sobrecarga ponderal/obesidade abdominal, da dislipidémia aterogénica e da resistência periférica à acção da insulina/intolerância à glicose QUALIDADE DE VIDA E PERFIL PSICOSSOCIAL
Melhoria das dimensões físicas e mentais da qualidade de vida; diminuição da depressão, ansiedade e hostilidade. A expansão da unidade de Alvor tem agora criadas as condições para abraçar este novo desafio, através do amplo ginásio que aí foi criado especificamente para o exercício terapêutico, mas igualmente pela equipa interdisciplinar e especializada que aí presta cuidados.
HPA
| 24 |
MAGAZINE
for direct medical supervision or monitoring, but should be prescribed and monitored systematically. Although not all are objectively measurable, such as the physiological and psychological consequences of heart disease, increased social participation or vocational rehabilitation, it is possible to conceptually divide the benefits of CRP into four sections: MORTALITY
A reduction of between 12 to 28% on the total mortality rate and 22 to 30% on deaths due to cardiovascular disease. FUNCTIONAL CAPACITY & PHYSIOLOGICAL ADAPTATIONS
Improvement on exercise tolerance; reduced heart rate and systolic blood pressure; more energy and increased muscle fibber, including many other physiological adaptations. CARDIOVASCULAR RISK PROFILE
Reduction of weight in overweight patients or those with abdominal obesity, atherogenic dyslipidemia and peripheral resistance to insulin – glucose intolerance. QUALITY OF LIFE AND PSYCHOSOCIAL PROFILE
Improved physical and mental health-related to quality of life; reduced periods of depression, anxiety and hostility. Conditions have now been created with the expansion of the Alvor Hospital which makes it possible to embrace this new challenge. This is especially due to the extensive gymnasium created specifically for therapeutic exercise and also due to the interdisciplinary team of professionals it counts on.
07.2013 © Siemens S.A. e Siemens Healthcare Diagnostics, Lda. | H_FY13_187_v1
O bem-estar de hoje é o maior recurso de amanhã. As respostas da Siemens estão a criar um impacto na saúde que perdurará por várias gerações. www.siemens.com/answers-for-life
Quanto mais saudáveis forem as pessoas hoje, melhor será o mundo amanhã. Uma vida longa e saudável permitirá que cada um dê o melhor de si e que participe na construção de um mundo mais feliz, para as gerações de hoje e para as gerações futuras. É por isso que na Siemens trabalhamos para promover avanços na saúde, com respostas que perduram. Apoiamos profissionais e instituições de saúde a expandir
Respostas para a vida.
*
o acesso aos cuidados com custos otimizados, de forma a poderem cuidar melhor de um mundo em crescimento. Inovamos para que a população possa ser saudável em todas as etapas da vida. Acreditamos que, tal como todos os recursos preciosos de que dispomos, a saúde deve ser acarinhada e sustentada. Não só por hoje, mas pela promessa de um melhor amanhã.
Answers for life.*
AMANHÃ · TOMORROW
ENFRENTAR E TRATAR A INFERTILIDADE, PORQUE O FUTURO COMEÇA HOJE A infertilidade tem vindo a ser considerada pela Organização Mundial da Saúde (OMS) um problema de saúde pública, perspetivando-se por isso que a acessibilidade aos cuidados em infertilidade e procriação medicamente assistida, seja um dos grandes desafios do milénio. Nesse sentido, importa organizar serviços, técnicas e métodos que de uma forma global possam melhorar a saúde e o bem-estar reprodutivos, satisfazendo as necessidades dos casais ao longo do ciclo de vida. Dando cumprimento a este objetivo encontra agora no Hospital Particular de Gambelas uma consulta especializada para lhe dar todo o apoio e orientação.
JANEIRO . . JUNHO
FACING AND TREATING INFERTILITY, BECAUSE THE FUTURE BEGINS TODAY Infertility has been considered by the World Health Organization (W.H.O.) as a public health problem. It is expected that accessibility to infertility treatment and assisted reproduction will be considered one of the greatest challenges of the millennium. It is therefore important to organize services, techniques and methods in order to improve reproductive health, therefore satisfying the needs of couples throughout their life cycle including the childbearing period. The Hospital Particular in Gambelas can now provide the support and guidance necessary by offering a specialist consultation in fertility.
A Os tratamentos para a infertilidade, designados de procriação medicamente assistida, variam em função da(s) causa(s) primária (s) do problema.
HPA
| 26 |
MAGAZINE
dinâmica do processo reprodutivo tem vindo a alterar-se de forma substancial devido fundamentalmente a fatores comportamentais e ambientais, projetando a infertilidade para uma das disfunções importantes do séc. XXI. A OMS define infertilidade como a “ausência de gravidez após dois anos de relações sexuais regulares e sem uso de contraceção”. Existe no entanto consenso em considerar que após um ano, deve ser iniciado um processo de avaliação de eventuais fatores envolvidos. Embora não existam estatísticas específicas para Portugal, os estudos referem que nos países ocidentais a infertilidade afecta um em cada sete casais em idade reprodutiva, correspondendo esse valor a cerca de 14% da população, valor que tende a ser superior em função da idade dos envolvidos. A infertilidade tem vindo a aumentar, sendo múltiplas as suas causas (Quadro 1) podendo estas estar ou não, associadas a anomalias do sistema reprodutor masculino ou feminino. A investigação deve desenvolver-se de forma faseada e abranger simultaneamente os dois elementos do casal, uma vez que em cerca de 30% dos casos, ambos contribuem para o problema. O fator masculino participa na etiologia da infer-
T
he dynamics of the reproductive process has changed substantially in recent years mainly due to two main factors, behaviour and environment. Infertility has been placed among one of the major dysfunctions of the XXI Century. The W.H.O. defines infertility as the “absence of pregnancy after two years of regular sexual intercourse without the use of contraception.” There is however consensus that after one year, couples should seek professional help. Although there are no specific statistics for Portugal, studies reveal that in western countries infertility affects one in seven couples of reproductive age. This figure corresponds to approximately 14% of the population. This percentage has a tendency to increase depending on the age of those involved. The number of cases of infertility is increasing and there are multiple caused for this (Table 1), they may or may not be associated to anomalies of the male or female reproductive system. Screening should take place in various stages and both male and female should be screened simultaneously. In approximately 30% of cases both partners contribute to the problem. The male is responsible for over 50% of cases of marital infertility, of these at least a 1/3 are exclusively
HPA Gambelas ( Faro )
QUADRO 1 · TABLE 1
CAUSAS DA INFERTILIDADE
CAUSES OF INFERTILITY > Later pregnancies (more women decide to start a family after the age of 35). > Increase in the prevalence of sexually transmitted infections > Medication > Physical inactivity > Obesity > Tobacco / alcohol / drug consumption > Polution
tilidade conjugal em mais de 50% dos casos; em 1/3 das situações como fator isolado e na mesma proporção associado a algum fator feminino. Perante esta evidência, fica descrita a absoluta necessidade, para além da anamnese conjugal, a inclusão do espermograma na primeira abordagem à dificuldade reprodutiva do casal. A infertilidade masculina comporta básicamente dois componentes: as alterações espermáticas (quantidade e/ou qualidade dos espermatozoides) e a impossibilidade mecânica de depositar o sémen na cavidade vaginal (por impotência erétil ou ausência de ejaculação). No que respeita à infertilidade feminina, ela surge atualmente ligada de sobremaneira ao adiamento do projeto reprodutivo, o qual consubstancia a função ovárica, concretamente a quantidade e qualidade ovocitária. No entanto, existem outras alterações estruturais e consequentemente fisiológicas, que podem ser igualmente e de forma expressiva, responsáveis por esta disfunção no feminino: fator tuboperitoneal, útero e cavidade uterina. Os tratamentos para a infertilidade, designados de procriação medicamente assistida, variam em função da(s) causa(s) primária (s) do problema. De qualquer
the responsibility of the male and in the same proportion the responsibility of both male and female. Bearing these results in mind, in addition to a marital anamnesis, it is imperative that the first approach to a couple’s reproductive difficulties should be a sperm analysis. Male infertility is basically due to two factors: alterations of the sperm (low sperm count) impossibility of engaging in the sexual act (erectile impotence or absence of ejaculation). As far as female infertility is concerned, the main responsible factor seems to be the delay in deciding to fall pregnant. This may cause ovarian dysfunction, compromising the quality and quantity of the ovules produced. However, there are other physiological changes and alterations that may be equally and significantly responsible for this dysfunction in women; alterations of the fallopian tubes, uterus and uterine cavity. Infertility treatment known as medically assisted procreation, varies according to the primary cause of the problem. However, the first approach is intrauterine insemination, where sperm is deposited in the uterine cavity. The success rate is approximately 20%. The following step is in vitro insemination. This procedure has a success rate of approximately 50%. This pro-
Infertility treatment known as medically assisted procreation, varies according to the primary cause of the problem.
HPA
| 27 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
> Adiamento da maternidade (de forma mais significativa acima dos 35 anos); > Aumento da prevalência das infecções de transmissão sexual; > Medicamentos; > Sedentarismo; > Obesidade; > Consumo de tabaco / álcool / drogas; > Poluição.
HPA Gambelas ( Faro )
JANEIRO . . JUNHO
AMANHÃ · TOMORROW
20%
50%
Taxa de Sucesso da Inseminação Intrauterina Intrauterine Insemination Success Rate
Taxa de Sucesso da Fecundação In Vitro In Vitro Insemination Success Rate
forma, a primeira proposta ou o também chamado tratamento de 1ª linha, é a inseminação intrauterina, processo pelo qual são depositados os espermatozóides na cavidade uterina e, cuja taxa de sucesso ronda os 20%. O procedimento seguinte, caso seja necessário, é a fecundação in vitro, com resultados positivos à volta dos 50%. Este processo inclui um conjunto de procedimentos sequenciais: estimulação ovárica; obtenção dos ovócitos e espermatozóides; fertilização dos ovócitos; avaliação da fecundação; cultura de embriões e por fim transferência/congelação. A tecnologia existente neste domínio é atualmente muito diferenciada, permitindo por exemplo ao nível da cultura embrionária, a sua observação sequencial quase de forma permanente, além de oferecer a monitorização de vários parâmetros com vista à segurança dos resultados. Além disso, existe ainda a possibilidade do Diagnóstico Genético Pré-Implantacional, processo que permite fazer o diagnóstico das alterações genéticas e cromossómicas nos embriões, antes da sua implantação. Esta viabilidade tem indicações precisas, onde se incluem: aborto recorrente; dade avançada (> 38 anos); insucesso repetido na implantação; fator masculino grave; alterações do cariotipo; doenças monogénicas (ex: drepanocitose, atrofia muscular espinal). O Grupo HPA Saúde em parceria com a IVI – empresa líder europeia em reprodução assistida - orgulha-se de poder a partir de agora disponibilizar-lhe todo o apoio e orientação que lhe permita de forma plena atingir a grandiosidade da parentalidade.
HPA
| 28 |
MAGAZINE
cess goes through several sequential steps: ovarian stimulation; collection of ovules and sperm; fertilization of the ovules; fertility assessment; culture of the embryos and lastly, transfer to the womb or freezing of the embryos. Presently, technology in this area is highly differentiated, permitting sequential observation of embryos almost on a permanent basis, while at the same time providing monitoring of various parameters, ensuring safety in the results obtained. Additionally it is also possible to diagnose genetic and chromosomal alteration of the embryo, before it is implanted in the woman’s womb. Genetic screening is normally carried out when; abortion is recurrent; when the woman is over 38 years; repeated implant failure; severe problem in the male; karyotype alterations; monogenic diseases (eg sickle cell disease, spinal muscular atrophy). The HPA Health Group, now in partnership with the IVI, European leader in assisted reproduction, is proud to provide all the necessary support and guidance to couples in order to assist them in becoming proud parents.
AMANHÃ · TOMORROW
QUANDO MAIS É MAIS A INTENSIDADE DA REABILITAÇÃO NO DANO CEREBRAL ADQUIRIDO
JANEIRO . . JUNHO
WHEN MORE MEANS MORE THE INTENSITY OF REHABILITATION IN ACQUIRED BRAIN DAMAGE
O conceito “Dano Cerebral Adquirido” remete para toda a lesão cerebral permanente, respeitante a uma ou mais das estruturas encefálicas – hemisférios cerebrais, cerebelo, tronco cerebral, gânglios da base, entre outras - que surge após lesão ou trauma. A manifestação das suas complicações é muito variável, dada a grande especificidade que estas estruturas apresentam em termos funcionais. De igual forma, a sua recuperação depende de múltiplos fatores, onde se incluem de forma determinante fatores contextuais – ambientais e pessoais – cuja interferência se vai manifestar no resultado final da recuperação. A intensidade dos programas ou dos tratamentos de reabilitação é um desses fatores que de forma transversal age no potencial e no processo de recuperação destes doentes.
HPA
| 30 |
MAGAZINE
The term "Acquired Brain Damage" refers to permanent brain damage due to injury or trauma, which might affect one or more structures of the brain - cerebral hemispheres; cerebellum, brainstem, basal ganglia, among others. The resulting consequences are largely variable, considering the specificity that the brain represents in functional terms. Recovery also depends on multiple factors, among them environmental and personal factors, which will ultimately influence the final recovery result. The intensity of the programs or rehabilitation treatments offers an increase on the potential for recovery of these patients.
Grupo HPA Saúde
O
Dano Cerebral Adquirido (DCA) engloba todas as sequelas que surgem após lesão cerebral, sendo que a maioria destas lesões e consequentemente as suas sequelas, correspondem aos acidentes vasculares cerebrais (habitualmente designados por AVC’s, tromboses ou hemorragias cerebrais) e aos traumatismos crânio-encefálicos (TCE), excluindo por isso as doenças hereditárias, congénitas, degenerativas ou traumas de parto. Os DCA’s causam deficiências nas funções fisiológicas, incluindo as funções do movimento, comunicação, deglutição, visuais, intestinais, urinárias e mentais, li-
A
cquired Brain Damage (ABD) is a consequence of brain injury. The majority of these lesions and consequent sequelae are due to cerebral vascular accidents, (more commonly known as CVA), thrombosis or cerebral haemorrhage and also Traumatic Brain Injury (TBI). Hereditary or congenital or degenerative disability and trauma at birth are excluded. ABD causes physiological and mental disability, movement limitations and restrictions when participating in social activities. The degree will depend on several factors, type of lesion, location and extent of the injury. Recovery depends not only on these factors
FIGURA 1 · FIGURE 1
INTERVENIENTES NO PROCESSO · PLAYERS IN THE PROCESS
MÉDICO FISIATRA Avalia, coordena e monitoriza os programas, além de prestar o apoio médico.
DOENTE & FAMÍLIA PATIENT & FAMILY
PHYSIATRICS SPECIALIST Coordinates and monitors the programms as well as providing medical support.
FISIOTERAPEUTA
Avalia e trata as limitações das atividades do autocuidado e as restrições da participação social.
OCCUPATIONAL THERAPIST Evaluates and treats limitaions of personal activities and restrictions of social participation.
TERAPEUTA DA FALA Avalia e trata as alterações da fala, da linguagem, da deglutição e da audição.
SPEECH THERAPIST Evaluates and treats speech and language disorders, swollowing and hearing diabilities.
mitações nas atividades e restrições na participação social, cuja manifestação vai depender de vários fatores como o tipo, a localização e a extensão da lesão. Da mesma forma, o processo de recuperação dependerá além destes fatores, de um conjunto de outros onde se inclui a idade, a existência de outras doenças, o sexo, a presença de uma equipa interdisciplinar e multiprofissional, a frequência e a intensidade das sessões de tratamento. A Organização Mundial de Saúde define o AVC como “uma síndrome caraterizada por sinais clínicos focais (por vezes globais) de alteração da função cerebral, sem outra causa aparente do que a de origem vascular, que se estabelecem de forma aguda, permanecendo mais de 24 horas ou levando à morte”.
Avalia e trata alterações do movimento (força, coordenação, equilíbrio), da sensibilidade e das funções cárdiorespiratórias.
PHYSIOTHERAPIST Evaluates and treats movement alterations (strenght, coordination,balance), sensibility and cardiorespiratory function.
NEUROPSICÓLOGO Avalia e trata alterações cognitivas, como a memória, atenção, cálculo, funções executivas.
NEUROPSYCOLOGIST Evaluates and treats cognitive impairments such as memory, attention, calculation, executive functions.
but also on age, other diseases, sex, and treatment by a multidisciplinary team, frequency and intensity of the rehabilitation sessions. The World Health Organization defines a cerebral vascular accident or stroke as “rapidly developing symptoms and/or signs of focal, and at times global, loss of cerebral function with symptoms lasting longer than 24 hours or leading to death, with no apparent reason other than that of vascular origin” . Although the death rate due to strokes has decreased in recent years, strokes remain one of the leading causes of death in Portugal and the leading cause of dependency and disability. The highest prevalence is observed in men aged be-
HPA
| 31 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
TERAPEUTA OCUPACIONAL
AMANHÃ · TOMORROW
FIGURA 2 · FIGURE 2
1ª Consulta com Médico Fisiatra, da qual resulta uma proposta/plano de intervenção
1st Consultation with Physiatrics Specialist resultsing in a proposed treatment plan
CONSULTA / AVALIAÇÃO MULTIDISCIPLINAR COM RELATÓRIO: Médico Fisiatra,Fisioterapeuta, Neuropsicólogo, Terapeuta Ocupacional, Terapeuta da Fala e outros que se considere necessário
CONSULTATION / MULTIDISCIPLINARY EVALUATION REPORT WITH: Physiatrics Specialist, Physiotherapist, Neuropsychologist, Occupational Therapist, Speech Therapist and others when considered necessary.
PROGRAMA
PROGRAMA
COMPREHENSIVE HIGH INTENSITY REHABILITATION 8
COMPREHENSIVE HIGH INTENSITY REHABILITATION 4
2x Dia
2x Dia
2x a Day
2x a Day
6h Diárias
30h 8 Semana Semanas
PROGRAMA
6h Diárias
30h 4 Semana Semanas
Inclui Intervenção por Fisioterapia e/ou Terapia Ocupacional e/ ou Terapia da Fala e/ou Neuropsicologia, conforme indicação clínica + Supervisão Médica Contínua por Médico Fisiatra
PROGRAMA
6h per Day
30h a week
PROGRAM
HIGH INTENSITY REHABILITATION 2
2x Dia
1x Dia
2x a Day
30h 2 Semana Semanas
4h Diárias
20h 8 Semana Semanas
Inclui Intervenção por Fisioterapia e/ou Terapia Ocupacional e/ ou Terapia da Fala e/ou Neuropsicologia, de acordo com indicação clínica + Supervisão Médica Contínua por Médico Fisiatra
6h per Day
| 32 |
MAGAZINE
30h a week
4 Weeks
Includes Physiotherapy and / or Occupational Therapy and / or Speech Therapy and / or Neuropsychology, according to medical requirements + Continuous Medical supervision by Physiatrics Specialist.
30h a week
COMPREHENSIVE MEDIUM INTENSITY REHABILITATION 2 Weeks
Includes Physiotherapy and / or Occupational Therapy and / or Speech Therapy and / or Neuropsychology, according to medical requirements + Continuous Medical supervision by Physiatrics Specialist
Apesar da taxa de mortalidade por doenças cerebrovasculares ter diminuído nos últimos anos, o AVC mantém-se como uma das principais causas de morte no nosso país e a principal causa de dependência e de incapacidade. A prevalência mais elevada da sua ocorrência observa-se nos homens, na faixa etária entre os 65 e os 74 anos, sobretudo aqueles que vivem no Alentejo (hipertensão arterial não controlada). Por seu lado, o TCE define-se como qualquer traumatismo que envolve as estruturas encefálicas. Apesar de se ter observado uma diminuição na prevalência dos TCEs, bem como uma diminuição relativamente à sua gravidade, devido sobretudo à melhoria da segurança rodoviária e ocupacional, os TCEs mantêm-se como a principal causa de mortalidade e morbi-
6h per Day
PROGRAM
REABILITAÇÃO INTEGRAL DE MÉDIA INTENSIDADE
6h Diárias
8 Weeks
Includes Physiotherapy and/or Occupational Therapy and/or Speech Therapy and/or Neuropsychology, according to medical requirements + Continuous Medical supervision by Physiatrics Specialist.
REABILITAÇÃO INTEGRAL DE ALTA INTENSIDADE 2
Inclui Intervenção por Fisioterapia e/ou Terapia Ocupacional e/ ou Terapia da Fala e/ou Neuropsicologia, de acordo com indicação clínica + Supervisão Médica Contínua por Médico Fisiatra
HPA
PROGRAM
REABILITAÇÃO INTEGRAL DE ALTA INTENSIDADE 4
Inclui Intervenção por Fisioterapia e/ou Terapia Ocupacional e/ ou Terapia da Fala e/ou Neuropsicologia, de acordo com indicação clínica + Supervisão Médica Contínua por Médico Fisiatra
JANEIRO . . JUNHO
PROGRAM
REABILITAÇÃO INTEGRAL DE ALTA INTENSIDADE 8
1x a Day
4h per Day
20h a week
8 Weeks
Includes Physiotherapy and / or Occupational Therapy and / or Speech Therapy and / or Neuropsychology, according to medical requirements + Continuous Medical supervision by Physiatrics Specialist.
tween 65 and 74 years, especially those living in rural areas (uncontrolled hypertension). Brain Traumatic Injury (BTI) on the other hand is defined as any injury to the brain. Although a decrease in the prevalence and severity of Brain Traumatic Injury (BTI) has been observed, mainly due to road improvements and occupational safety, BTI remains the main cause of mortality among young adults, especially males. Due to the fact that the consequences of these two conditions are varied and very different but also extensive and deep, the medical and rehabilitation treatment requires the interaction of a multidisciplinary team, each treating a specific area of the disability, according to his or her professional qualifications. These facts have also urged the scientific com-
Grupo HPA Saúde
munity to debate various points, such as which techniques and programs are more effective in neurological rehabilitation with the object of the patient regaining his autonomy and independence. The intensity of the various types of therapy, both in terms of duration of each session and number of sessions, has in this context, meant greater advantages for the patient. Longer sessions have proven better results. There is also the general consensus that the minimum time for each session should 45 minutes per day, but should continue for longer periods, until such time that the patient can tolerate it. The repetition of exercises or tasks, is another important aspect which is based on the Hebbian learning theory. The connections between the neurons (cells of the nervous system) are strengthened when they are activated simultaneously, thus promoting synaptic plasticity (how these cells communicate better among each other). However it is important to introduce small variations in the repetition of the exercises or tasks for higher cell stimulation including other cells in adjacent body structures. The available evidence also concluded that the intensity of the exercise has beneficial effects as far as motor function of the limbs, balance and strength of the lower limbs is concerned. Thus re-
A intensidade das terapias não é avaliada quanto à "carga" ou à "força", como o termo poderia sugerir, mas sim relativamente ao tempo por sessão e/ou em termos de repetição/treino das tarefas... The intensity of the various types of therapy, both in terms of duration of each session and number of sessions... sulting in improved functionality when walking and also when performing basic daily tasks. It is also suggested that improved functionality also has a positive outcome as far as depression and anxiety of these patients is concerned. The HPA Health Group has a multidisciplinary team in neurological rehabilitation, working in accordance with the patient’s and the family’s needs and aspirations (Figure 1), respecting the Golden Standard of neurological rehabilitation. Bearing this in mind, the parameters that our team uses to potentiate the final results of patients suffering from Acquired Brain Damage (ABD) is the implementation of an intensive and multidisciplinary program. During the 1st consultation and after an intensive assessment of the weaknesses, limitations and restrictions of the individual, an intensive rehabilitation plan is proposed that may be as much as 6 hours a day, 5 days a week for 8 weeks (figure 2). The results obtained and the overall satisfaction of patients and their families has been extremely positive as has been the motivation and dedication of the team, who on a daily basis investigate and analyse technological and therapeutic innovations able to offer a better quality of life, autonomy and independence to patients with ABD.
HPA
| 33 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
lidade entre os adultos jovens, sobretudo homens. Devido ao facto das complicações destas duas condições serem muito variáveis, mas igualmente extensas e profundas, a sua abordagem clínica e reabilitativa exige a interação de uma equipa interdisciplinar, onde cada profissional dirige a sua intervenção para áreas específicas da incapacidade. Esta realidade tem exigido igualmente que a comunidade científica discuta quais as técnicas, os programas e parâmetros que poderão ser mais eficazes na reabilitação neurológica e consequentemente na autonomia e independência dos indivíduos. A intensidade das terapias não é avaliada quanto à "carga" ou à "força", como o termo poderia sugerir, mas sim relativamente ao tempo por sessão e/ou em termos de repetição/treino das tarefas, indicadores que têm ganho maior evidência neste contexto. Sessões mais longas têm provado oferecer melhores resultados, existindo já o consenso que o tempo mínimo de cada sessão deve ser 45 minutos por dia, mas devendo prolongar-se durante o tempo que o indivíduo conseguir tolerar. No caso do AVC, por exemplo, a Direção Geral de Saúde já definiu que a reabilitação intensiva corresponde a um período diário de terapia, superior a 3 horas (Norma 054/2011 de 27/12/2011). A repetição de tarefas ou de exercício é outro princípio importante, cuja fundamentação fisiológica se baseia na teoria de aprendizagem de Hebbian; as conexões entre os neurónios, as células do sistema nervoso, são reforçadas quando são simultaneamente ativadas, promovendo deste modo o aumento da plasticidade sinática (a forma como estas células melhor comunicam entre si). Contudo, é importante que se introduzam pequenas variações na repetição de tarefas para existir maior estimulação celular, incluindo de outras estruturas adjacentes ou não. A evidência disponível conclui ainda que a intensidade do exercício produz resultados benéficos ao nível da função motora dos membros, do equilíbrio, bem como da força dos membros inferiores, implicando consequentemente melhores resultados no desempenho das atividades básicas da vida diária, com destaque para a marcha. É sugerido igualmente que este fator tem também uma implicação positiva na comunicação, deglutição, controlo de esfíncteres, funções cognitivas e humorais, incluindo a depressão e a ansiedade. O Grupo HPA Saúde possui um corpo multiprofissional a operar na área da reabilitação neurológica, respeitando as necessidades e aspirações do indivíduo e da sua família (Figura 1), cujos cuidados respeitam o Golden Standard da reabilitação neurológica. Nesse sentido, um dos parâmetros que as nossas equipas utilizam para potenciarem os resultados finais dos doentes com DCA é a adoção de programas intensivos e interdisciplinares. Na 1ª consulta e após uma avaliação intensiva das deficiências, das limitações e restrições do indivíduo, é proposto um plano de terapia intensiva que pode atingir até 6 horas por dia, 5 dias por semana, durante 8 semanas (Figura 2). Os resultados e a satisfação global dos utentes e das suas famílias têm sido muito positivos, da mesma forma que a motivação e a dedicação da equipa, que diariamente investiga e analisa inovações tecnológicas e terapêuticas capazes de oferecer mais qualidade de vida, autonomia e independência aos doentes com DCA.
MULHER E BÉBÉ · WOMEN & BABY
INTRA OPERATIVE RADIOTHERAPY
MAIS ESPERANÇA E QUALIDADE DE VIDA NO CANCRO DA MAMA
MORE HOPE AND QUALITY OF LIFE FOR BREAST CANCER PATIENTS
A Senologia é o ramo da medicina para o estudo global e integrador da mama normal e patológica, cujo objetivo primário é solucionar os problemas relacionados com o cancro da mama. Apesar dos avanços tecnológicos no campo da prevenção e do tratamento, as estatísticas continuam pouco animadoras relativamente a esta condição. No Grupo HPA Saúde deu-se início a uma nova abordagem que oferecerá mais qualidade de vida a estas mulheres.
Senology is a specific field of medicine that studies all pathology related to the women’s breast. The primary object is to treat all problems associated with breast cancer. Despite the technological advances, statistics in the prevention and treatment of breast cancer remain bleak. At the HPA Health Group a new approach was initiated recently, offering a better quality of life for women diagnosed with breast cancer.
JANEIRO . . JUNHO
RADIOTERAPIA INTRA OPERATÓRIA
HPA
| 34 |
MAGAZINE
Grupo HPA Saúde
A
Oncologia será talvez uma das áreas da medicina que num futuro próximo mais desafios enfrentará, fruto essencialmente do envelhecimento populacional, mas igualmente pela frequência de hábitos e atitudes comportamentais. O cancro da mama apesar de não ser dos mais letais mantém uma elevada incidência e uma mortalidade importante, sobretudo na mulher. Estima-se que surjam em Portugal 4500 novos casos/ano, ou seja 11 novos casos/dia, morrendo por dia 4 mulheres com esta doença.
O
ncology is perhaps one of the fields of medicine that will in the near future, be facing greater challenges. This will essentially be due to population aging and also due to behavioural habits and attitudes. Although breast cancer is not the most lethal type of cancer, it still has an important mortality rate, especially in woman. It is estimated that in Portugal 4500 new cases are reported each year or 11 new cased per day, resulting in 4 women dying each day form this disease.
FATORES DE RISCO
RISK FACTORS
São vários os fatores de risco para o cancro da mama, sendo os mais importantes aqueles que variam de forma importante e que dificilmente são alteráveis. Falamos dos fatores genéticos, dos antecedentes pessoais de patologia da mama ou a idade do nascimento do primeiro filho. Nos últimos anos a literatura tem acrescentado outros fatores importantes, porém modificáveis, como são a alimentação ou determinados hábitos de vida.
There are numerous risk factors associated to breast cancer, the most important being those that vary significantly and cannot be controlled. Genetic factors, personal history of breast pathology or age of the firstborn child. In recent years other important risk factors have been added, food and certain lifestyle habits, although these can be controlled.
A PREVENÇÃO: A MAIOR E MAIS EFICAZ ALIADA
Por ser desconhecida a causa do cancro da mama, não há prevenção primária para a doença, sendo por isso a vigilância regular o método mais eficaz na prevenção desta condição. A vigilância mensal (palpação) por parte da mulher é muito importante, apesar de só permitir detetar lesões superiores a 1 centímetro, daí que seja obrigatória a vigilância regular pelo médico especialista. O prognóstico do cancro da mama depende do estadio da doença na altura do tratamento, sendo mais uma vez a deteção precoce a possibilidade que oferece maior margem de sucesso. A tecnologia do diagnóstico na área da senologia tem evoluído de forma muito positiva nos últimos anos. Exemplo dessa evolução é a mamografia digital, que possibilita detetar lesões de 2 a 3 milímetros, que em conjunto com a estereotaxia alcança diagnósticos e resoluções totalmente precisos. A estereotaxia digital, ou biópsia mamária guiada por estereotaxia permite determinar tridimensionalmente a lesão, oferecendo com grande precisão a realização de biópsias de microcalcificações, nódulos, áreas de assimetria focal ou distorção da arquitetura mamária. RADIOTERAPIA INTRA OPERATÓRIA: UMA NOVA ABORDAGEM PARA O CANCRO DA MAMA A radioterapia consiste na utilização de radiação ionizante com fins terapêuticos, tendo como objetivo primário erradicar a doença, através da destruição do maior número possível de células tumorais ou da redução do tumor. A dose de radiação que se administra depende principalmente da dose total, do número de frações e do tempo de irradiação, bem como do tipo de tumor e
As the cause of breast cancer is unknown and there is no primary prevention for this disease, regular monitoring is the most effective method of prevention. Self examination of the breast is very important and should be carried out by the woman on a monthly basis, although only lesions above the size of 1cm are detectable. It is therefore mandatory to see a specialist on a regular basis. The prognosis of breast cancer depends on how advanced the disease is to begin with. Early detection, offers the possibility of a greater margin for success. In recent years diagnostic technology in senology has improved tremendously. An example of this is digital mammography where it is possible to detect 2 to 3 millimetre tumours, which together with stereotactic biopsy, can achieve accurate and precise diagnosis and therefore resolutions. Digital stereotactic breast biopsies guided by CT Scan, permit three-dimensional detection of a lesion, with precision and accuracy, permitting biopsies of micro-calcifications, nodules, asymmetric areas or distortions of the breast. INTRA OPERATIVE RADIOTHERAPY: A NEW APPROACH TO BREAST CANCER
Radiotherapy consists in using radiation for therapeutic purposes. The primary objective is to eradicate the disease by destroying the largest number of cancer cells possible or reducing the size of the tumour. The dosage of radiation which is administered is dependent on various factors eg: the total dosage necessary, the number of treatments, the duration of each irradiation period, and type of tumour and the location of the tumour. The tumour may be close to, or surrounded by sensitive tissue which may sometimes be affected with conventional radiotherapy.
HPA
| 35 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
PREVENTION: THE MOST EFFECTIVE AND IMPORTANT ALLY
JANEIRO . . JUNHO
MULHER E BÉBÉ · WOMEN & BABY
ainda da presença de tecidos ou estruturas circundantes sensíveis que podem por vezes ser afetadas. Quase todos os programas de radioterapia curativa têm uma aplicação diária, cinco dias por semana, durante aproximadamente seis semanas, podendo utilizar-se como uma modalidade terapêutica única ou ser adjuvante de outros tratamentos. A duração de cada sessão é variável, podendo contudo ocupar mais de
Almost all curative radiation therapy programs consist of daily sessions. Normally five times a week, for approximately six weeks (although radiotherapy may also consist of just one session, or used in conjunction with another therapy). The duration of each session varies, but may have the duration of an hour or more, if preparation time, positioning etc, is taken into consideration.
uma hora (disponibilidade da equipa, tempo de preparação, posicionamento correto, entre outros fatores). Esta duração do tratamento afeta negativamente a qualidade de vida das mulheres e das suas famílias, sobretudo aquelas que vivem afastadas dos centros de tratamento ou com dificuldades de aí se deslocarem. A possibilidade de realizar a radioterapia durante a cirurgia ao cancro da mama e numa só sessão apresenta-se como uma possibilidade vantajosa para as mulheres, refletida pela precocidade da abordagem que indubitavelmente se associa a melhores resultados. Além disso, está comprovado que esta dose única de tratamento aplicada imediatamente após a remoção do tumor, esteriliza as eventuais células tumorais residuais apresentando menos toxicidade, menos lesões para a pele e áreas adjacentes, beneficiando por isso também o aspeto estético. Desta forma, as vantagens mais importantes da radioterapia intraoperatória incluem: > Permite a administração de uma única dose de radiação que é inspecionada direta e visualmente, ao invés das técnicas efetuadas por aproximação ou simulação da área, produzindo por isso um tratamento mais específico; > A administração única maximiza o efeito biológico da dose, com uma bioequivalência superior em 2 a 3 vezes relativamente à dose administrada de forma convencional; > A distribuição da dose apresenta maior homogeneidade; > Permite a possibilidade de proteger ou excluir do campo de irradiação estruturas sensíveis ou tecidos sem lesão tumoral; > Elimina o tempo que medeia a cirurgia e a radio-
The duration of this conventional treatment affects families adversely. The quality of life of the woman and the family as a whole is disrupted. Patients might not live close to treatment centres, or have difficult transport facilities. The possibility of undergoing one single session of radiotherapy during breast cancer surgery is without a doubt advantageous for the woman. An added advantage is that an early approach will undoubtedly result in a better outcome. Furthermore, it is proven that a single dosage of radiotherapy applied immediately after the tumour is removed, destroys any residual tumour cells, causing less toxicity and less damage to surrounding tissue. In this way, the patient benefits from an aesthetic aspect as well. The most important advantages of intra operative radiotherapy include: > The possibility of administrating a single dose of radiation, directly onto a specific area where the specialist has visual contact, instead of radiotherapy being applied by approximation or simulation of the area. > One session only of radiotherapy maximizes the biological effect of the dose. Intra operative radiotherapy has 2 to 3 time more bioequivalence when compared to a dose of conventionally administered radiotherapy. > It is possible for the dose to be applied more uniformly. > It allows sensitive areas to be excluded and protection from radiation to organs situated close to the lesion of the tumour. > The time lapse between surgery and the first session of radiotherapy is eliminated, thus reducing the risk
HPA
| 36 |
MAGAZINE
...melhorar a qualidade de vida das mulheres com cancro da mama, a partir do rastreio, do diagnóstico e intervenção precoces.
Grupo HPA Saúde
terapia, diminuindo o risco das células tumorais iniciarem a sua disseminação; durante a intervenção cirúrgica os tecidos aumentam o seu metabolismo aeróbico, o que os torna mais sensíveis à ação da radiação; > Elimina o risco das perdas geográficas, pois sendo a administração da dose realizada de forma direta sobre as margens cirúrgicas, oferece uma visualização precisa do leito tumoral. Estima-se que 70% das pacientes acabam por sofrer perdas variáveis de radiação, sobretudo devido aos movimentos que efetuam durante o tratamento e à dificuldade em identificar o leito tumoral que foi intervencionado semanas ou meses antes; > Elimina o risco das pacientes não completarem o tratamento convencional, devido a razões de ordem diversa, nomeadamente o transtorno das deslocações diárias, nem sempre acessíveis, além de diminuir igualmente o atraso do início da quimioterapia; > Permite realizar de imediato a cirurgia oncoplástica; > Apresenta-se como uma alternativa nos casos em que não é possível realizar radioterapia externa; > Apresenta-se mais económica, uma vez que utiliza uma dose única, além de requerer menos tempo, potenciando os recursos humanos e os tempos de espera. Ao iniciar esta técnica a sul do país, a par da biopsia por estereotaxia, o Grupo HPA Saúde a partir dos seus hospitais de Alvor e Gambelas (Faro), demonstra mais uma vez o seu empenho na inovação e tecnologia, mas sobretudo a sua preocupação em participar em todas as possibilidades que possam com efetividade melhorar a qualidade de vida das mulheres com cancro da mama, a partir do rastreio, do diagnóstico e intervenção precoces.
of dissemination of tumour cells. During surgery the aerobic metabolism of the tissue increases, making it more susceptible to the effects of radiation. > As radiation is applied directly on the surgical margins of the tumour bed which is in direct view, the risk of losses is eliminated. It is estimated that 70% of patients end up suffering radiation losses. This is normally due to the patients’ movement during treatment. Difficulty in identifying the tumour bed, as surgery in some cases, takes place weeks or months before the first session of radiotherapy. > Eliminates the risk of patients not completing all the necessary sessions of the treatment. This occurs for various reasons one of them being commuting difficulties. Transport is sometimes not accessible. > Surgical reconstruction can be done during the surgery. > It is an alternative when external radiotherapy is not possible. > It is more economical as only one dose of radiation therapy is necessary, therefore less time and less human recourses. The HPA Health Group is the only entity in the southern Region of the country where it is possible to carry out this new technique. By initiating this new technique together with stereotactic biopsy, the HPA Health Group with its two hospitals, Gambelas (Faro) and Alvor, not only demonstrates its commitment to innovation and technology, but above all, its concern in participating in all the possibilities that might improve the quality of life of women with breast cancer, from screening, to early diagnosis to surgical intervention.
...improve the quality of life of women with breast cancer, from screening, to early diagnosis to surgical intervention.
Os técnicos radilogistas trabalham longas horas com equipamentos de elevada dificuldade de manuseamento, aumentando o seu stress diário. Agora e possível aumentar a sua produtividade e facilitar o seu trabalho
Os técnicos radiologistas estão cansados de manobrar equipamentos de Rx portáteis sem grau de visibilidade. O DRX-Revolution é uma maravilha tecnológica que permite uma visão clara por onde devem dirigir o equipamento. A sua facilidade de manobra em espaços reduzidos, como quartos de paciente, blocos operatórios, serviços de urgência é uma mais valia única. O DRX-Revolution, com a utilização do detector DRX-1, permite a aquisição de imagem DR via wireless. O DRX-1 pode ser partilhado com as salas de Rx existentes, permitindo a rentabilização do equipamento. Adquira o DRX Revolution e aumente a sua produtividade, assim como, a satisfação do seus colaboradores.
MOBILITY REDEFINED. carestream.com/revolution
I N N O V A T I O N . E M P O W E R I N G T E C H N O L O G Y.
carestream.com/proof
MULHER E BÉBÉ · WOMEN & BABY
DIFICULDADES DE APRENDIZAGEM ESPECÍFICAS
JANEIRO . . JUNHO
NÃO ADIE O SUCESSO ESCOLAR DO SEU FILHO As Dificuldades de Aprendizagem Específicas (DAE) consistem em dificuldades em aprender e usar as capacidades académicas (leitura, escrita, cálculo). São dificuldades que permanecem apesar de se realizarem esforços e intervenções direcionadas para essas dificuldades. Podem envolver um conjunto alargado de limitações: leitura com muitos erros ou substituições de palavras; leitura lenta e esforçada, com dificuldades na compreensão dos textos ou enunciados; erros na escrita (troca de letras que assumem os mesmos sons; omissões de letras); caligrafia muito irregular, por vezes ilegível até para a própria criança; dificuldades na construção de frases, parágrafos e na utilização da pontuação; dificuldades em exprimir as ideias por escrito; dificuldades em dominar a noção de número, quantidade ou de operação aritmética. A prevalência das DAE no universo da população de estudantes portugueses tem vindo a aumentar nos últimos anos. Os estudos mais recentes referem que pode chegar aos 10%, manifestando-se de forma superior nos rapazes (3:1).
SPECIFIC LEARNING DISABILITIES DO NOT POSTPONE YOUR SON’S SUCCESS AT SCHOOL
Specific Learning Disabilities (SLD) consist in difficulties in learning and using academic skills (reading, writing, calculation). These are difficulties that persist even though special effort is made to address them. Its presentations may vary widely: it can be reading badly (many decoding errors or reading different words); reading slowly or with much effort, spelling errors (substituting letters or altering same sound letters, omission of letters); very irregular handwriting, sometimes unreadable even to the child himself; difficulty in constructing sentences, paragraphs and in the use of punctuation; difficulty in expressing ideas in writing; difficulty in mastering the concept of numbers, quantity or mathematical calculations. The prevalence of Specific Learning Difficulties has been increasing in recent years in the Portuguese student population. Recent studies report that it may reach 10%, being higher in boys (3:1).
HPA
| 38 |
MAGAZINE
Grupo HPA Saúde
S
HPA
| 39 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
A
s Dificuldades de Aprendizagem Específicas (DAE) são significativamente superiores ao que é esperado para a idade da criança e para o seu ano de escolaridade, causando forte interferência no desempenho escolar. Estas dificuldades apenas têm manifestação após o início da escolaridade, tendo a criança demonstrado um normal percurso do desenvolvimento. As dificuldades podem não ser patentes logo no 1º ano de escolaridade e apenas manifestar-se quando a criança deixa de conseguir acompanhar o ritmo de aprendizagem dos seus colegas. É importante distinguir entre dificuldades de aprendizagem gerais, como por exemplo decorrente de atraso no desenvolvimento cognitivo, ou perturbação do espectro do autismo, e Dificuldades de Aprendizagem Específicas (DAE). As DAE são a causa mais comum de insucesso escolar e resultam de um défice específico na capacidade do cérebro para receber, processar ou comunicar informação. Estas dificuldades não deverão resultar de falta de prática, do método de ensino utilizado, ansiedade e depressão, perturbações comportamentais ou serem devido a défices percetivos periféricos (visão ou audição).
pecific Learning Disabilities (SLD) involve learning difficulties which are significantly higher than what is expected for the child’s age and grade and cause an important hindrance to the child’s academic success. These difficulties are only perceptible once the child starts school. Until then, the child has a normal course of development. These difficulties may not be detected during the 1st Grade, they might only become obvious when the child fails to keep pace with his colleagues. It is important to distinguish between general learning difficulties, for example due to a delay in cognitive development or an autism disorder and SLD. SLD are the most common cause of school failure and result from a specific deficit in the brain’s ability to receive, process and communicate information. These difficulties should not result from lack of practice, teaching methods, anxiety and depression, behavioural disorders or due to perceptive peripheral deficits (vision or hearing). The most significant signs of SLD are a significant difference between the expectations deposited in the child’s school performance (taking into account its intellectual ability, its behaviour, family and emotional well-being) and the actual school results of the child. A child with SLD shows an adequate level of reasoning and ability for understanding and for carrying out various tasks but fails when it comes to learning and, especially, in school test results. These children are at risk of being classified as lazy, not willing to make an effort or disinterested and, subsequently, not getting the support they need. For example, does a child have difficulty in learning to read because he dislikes reading and does not practice or does he dislike reading and doesn’t practice because he has difficulty in learning to read? It is necessary to obtain an adequate neuropsychological assessment of the abilities of the child that has difficulties at school. This will allow an accurate diagnosis and subsequently provide the child with the necessary support (in school and at home) needed in order to succeed. To perform an assessment of a suspicion of SLD it is necessary to collect as much information as possible by speaking to the parents, the teachers, observing the child and applying standardized cognitive perfor-
MULHER E BÉBÉ · WOMEN & BABY
JANEIRO . . JUNHO
O sinal mais significativo de uma DAE é uma diferença significativa entre as expetativas depositadas no desempenho escolar da criança (tendo em conta o seu funcionamento intelectual, a adequação comportamental, familiar e o bem-estar emocional) e o desempenho escolar efetivo dessa criança. A criança com DAE mostra um adequado nível de raciocínio e de capacidade de compreensão das tarefas e matérias mas falha nas aprendizagens e, especialmente, na avaliação escolar. Estas crianças correm o risco de serem identificadas como preguiçosas, pouco esforçadas ou desinteressadas, não recebendo o apoio que necessitam. Por exemplo, será que uma criança apresenta dificuldades na aprendizagem da leitura
porque não gosta de ler e não pratica ou não gosta de ler e não pratica porque tem dificuldades na aprendizagem da leitura? É necessário avaliar adequadamente as crianças que apresentam dificuldades no seu percurso escolar de modo à obtenção de um diagnóstico que permita o apoio e as acomodações que a criança necessita. Para a avaliação é necessário recolher informação em entrevista com os pais, com os professores, observar a criança e aplicar testes estandardizados de desempenho cognitivo. A deteção precoce permite estabelecer intervenções dirigidas às dificuldades da criança, melhorando significativamente o seu desempenho e diminuindo a frustração académica. As DAE mais frequentes são: > Dislexia: dificuldade na aprendizagem da leitura, leitura muito lenta, com erros e dificuldades na compreensão daquilo que lê. É a DAE mais comum, afetando cerca de 5% da população portuguesa; > Disgrafia / Disortografia: dificuldades na aprendizagem da escrita (caligrafia, ortografia ou gramática); > Discalculia: dificuldades na aprendizagem do cálculo, fatos aritméticos ou julgamento de quantidades; > Dispraxia: dificuldades na motricidade fina ou coordenação motora; > Défice no processamento visopercetivo ou auditivo: dificuldade em perceber e organizar material visual ou auditivo, na ausência de um défice periférico. O Défice de Atenção (dificuldades na orientação, manutenção e divisão do foco atencional, impulsividade, dificuldades no planeamento), com ou sem hiperatividade, encontra-se também frequentemente presente em conjunto com DAE. Costuma originar
HPA
| 40 |
MAGAZINE
mance tests. Early detection permits interventions aimed at the child’s specific difficulties, significantly improving performance and reducing academic frustration. The most Frequent SLD are: > Dyslexia: difficulty in learning to read, very slow reading, with mistakes, and difficulty in understanding what is being read. This is the most common SLD, affecting 5% of the Portuguese population; > Dysgraphia / Dysorthographia: writing difficulties (handwriting; calligraphy; spelling or grammar and syntax); > Dyscalculia: difficulty in learning calculations, arithmetic facts or judging quantities. > Dyspraxia: difficulties in fine motor skills or motor coordination; > Vision or hearing processing deficits: difficulty in organizing, processing or understanding visual or auditory material, in the absence of a peripheral deficit. An Attention Deficit Disorder (difficulty in orienting, maintaining or dividing the attention focus, planning difficulties), with or without Hyperactivity Disorder, may also be present together with SLD. It often leads to a poor school performance involving little or no motivation for school work (especially for monotonous work); forgetfulness of school information that seemed to have already been dominated; lack of care with school books and materials; poor organizational
Grupo HPA Saúde
As DAE são permanentes e a criança necessita de um acompanhamento de reabilitação, sendo frequente e igualmente necessário tomar medidas de apoio e adequação no meio escolar.
O GRUPO HPA SAÚDE POSSUI UMA CONSULTA ESPECIALIZADA EM NEUROPSICOLOGIA CLÍNICA PARA CRIANÇAS, APTA PARA AVALIAR E INTERVIR
THE HPA HEALTH GROUP HAS A SPECIALISED CONSULTATION IN NEUROPSYCHOLOGY FOR CHILDREN WHERE IT IS POSSIBLE TO ASSESS AND INTERVENE
// Avaliação do nível de desenvolvimento mental em crianças
// Assessment of the child's mental development level at a
em idade pré-escolar (3-6 anos);
preschool age (3-6 years of age);
// Baixo rendimento escolar em crianças em idade escolar;
// Low academic performance in children of school going age;
// Diagnóstico e reabilitação/remediação para as DAE;
// Diagnosis and rehabilitation of SLD:
> Diagnóstico diferencial de perturbações da leitura e da escri-
> Differential diagnosis for reading and writing disorders
ta (dislexia e/ou disortografia); > Reabilitação metafonológica multimodal para a dislexia; > Treino de Caligrafia e de Ortografia; > Diagnóstico diferencial de perturbações do cálculo (discalculia);
> Multimodal metaphonological rehabilitation for dyslexia; > Fine motor skills, handwriting and spelling training; > Differential diagnosis of calculation disorders (dyscalculia);
(dyslexia and/or dysorthography);
// Diagnosis of Attention Deficit Hyperactivity Disorders // Diagnóstico de Perturbação de Hiperatividade com Défice
(ADHD), identifying the different subtypes: inattentive presentation; hyperactive-impulsive presentation; or combined;
// Aconselhamento parental para estratégias de modulação
// Parental counselling in order to learn and adopt stra-
comportamental para as dificuldades de atenção e sessões de treino atencional, tentando evitar a medicação;
tegies that lead to behavioural changes in children with ADHD and Attention training, trying to avoid medication;
// Suspeita de défices cognitivos associados à prematuridade,
// Suspicion of cognitive deficits associated with prematu-
hipoxia neonatal, epilepsia, traumatismo crânio-encefálico.
rity, neonatal hypoxia, epilepsy, traumatic brain injury.
queixas de baixo rendimento escolar envolvendo fraca motivação para o trabalho escolar (especialmente o trabalho mais monótono); esquecimentos de matérias que parecia já saber; falta de cuidado com os materiais escolares; dificuldades em adequar o comportamento ao que é esperado numa sala de aula. As DAE são permanentes e a criança necessita de um acompanhamento de reabilitação, sendo frequente e igualmente necessário tomar medidas de apoio e adequação no meio escolar, de modo a minimizar o impacte das dificuldades sobre o percurso escolar da criança. É importante referir que uma criança com DAE que não seja referenciada na escola até ao final do 2º ciclo de escolaridade dificilmente irá ter apoios e adequações no seu percurso escolar (e.g., mais tempo para realizar os testes; não serem contabilizados os erros ortográficos em teste e exame). É igualmente importante reforçar a ideia que as DAE são independentes do nível de funcionamento intelectual da criança; o seu melhor indicador é o desfasamento entre a sua capacidade intelectual estimada e o seu desempenho escolar. Uma DAE não deverá impedir qualquer criança de crescer de um modo saudável, de cumprir o seu potencial intelectual e ser feliz. Picasso, Agatha Christie, Einstein ou Steve Jobs tinham DAE e foram personalidades de extremo sucesso e que marcaram a nossa sociedade atual.
skills, difficulty in adapting behaviour to what is expected in a classroom. SLD are a permanent affliction and the child with SLD needs accommodations in the school setting, usually involving adjustments in testing and the way subjects are taught, in order to minimise the impact that these difficulties might cause on the child´s school career. The child should also receive specific cognitive rehabilitation support to help cope with the difficulties. It is important to mention that a child with SLD that has not been diagnosed until the end of the 6th school year will probably never get the necessary support at school. Adjustments and accommodations will not be carried out after this time (eg. Additional time to complete tests, spelling mistakes not taken into account in test results). It is also important to emphasize that that SLD are independent of the child’s intellectual development; the best indicator is the gap between the child’s obvious intellectual ability and his school performance. A SLD should not prevent any child from having a healthy development, of fulfilling his intellectual potential and, ultimately, of being happy. Picasso, Agatha Christie, Einstein, Steve Jobs all had SLD and were extremely successful people, helping shape our society to what it is today.
It is also important to emphasize that that SLD are independent of the child’s intellectual development; the best indicator is the gap between the child’s obvious intellectual ability and his school performance.
HPA
| 41 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
de Atenção (PHDA) - diferenciando nos diferentes subtipos: apresentação mista, desatenta ou hiperativa-impulsiva;
POR SI · PERSONAL CARE
DOENÇA DE DESCOMPRESSÃO DO MERGULHO A MENINA DOS OLHOS DA MEDICINA SUBAQUÁTICA E HIPERBÁRICA
As descrições das lesões relacionadas com a prática do mergulho datam de 300 a.C. sendo da autoria de Aristóteles, cuja descrição tem na atualidade o nome de barotrauma do ouvido médio, uma das condições mais comuns dentro do grupo dos barotraumas (lesões que resultam das oscilações da pressão atmosférica sobre os gases cavitários do organismo humano). Outra condição lesional relacionada com a prática do mergulho é a doença de descompressão, com manifestações ao nível das funções vitais, exigindo que a sua abordagem seja realizada por profissionais especializados e o apoio de uma câmara hiperbárica.
DECOMPRESSION SICKNESS IN SCUBA DIVING HYPERBARIC AND UNDERWATER MEDICINE
JANEIRO . . JUNHO
Reports on scuba diving injuries date back to 300 BC and were described by Aristotle. They are today known as barotrauma injuries. Some of the most common of these injuries are damage of the middle ear, these damages are the result of significant alterations in underwater pressure which may have catastrophic effects on the human body. Another injury related to scuba diving is decompression sickness, affecting vital functions of the human body which require medical care by experienced professionals in hyperbaric medicine, supported by a hyperbaric chamber.
A
prática do mergulho remonta aos primórdios da humanidade, constatação concordante dada a riqueza do nosso planeta em água e a existência, no seu meio, de inúmeros recursos. O mergulho foi praticado na Antiguidade de forma grosseira, com escasso ou nulo equipamento, e em apneia. Esta prática resultava em graves e frequentes acidentes, quer pela tecnologia rudimentar, quer pelo total desconhecimento das leis que regem o comportamento físico dos gases, e das alterações fisiológicas geradas pela exposição do organismo humano a variações da pressão ambiente e a pressões parciais, dos distintos gases constituintes do ar, diferentes das normais. Foi necessário aguardar pelo advento das descobertas relativas à composição do ar atmosférico, aos efeitos das variações de pressão ambiente sobre o comportamento físico e químicos dos gases, para ter início uma nova era na prática do mergulho, marcada pela sua progressiva evolução tecnológica, segurança e autonomia. A evolução tecnológica do mergulho foi determinada pela necessidade de aumentar a profundidade, duração, comodidade e segurança das imersões, tornando exequível o desempenho de ati-
HPA
| 42 |
MAGAZINE
D
iving dates back to the beginning of humanity, consistent with the vast quantity of water recourses covering our planet. Free-Diving was crudely practiced in ancient times, with little or no equipment. This practice often resulted in frequent and severe accidents, either due to primitive technology or ignorance of the behaviour of gas and the damage of exposure to a pressurized environment on the human body. Damage is caused due to variations in atmospheric pressure and partial pressure, of the different gases which differ from normal conditions. It was not until the discovery of the composition of atmospheric oxygen and the effects of environmental pressure variations and also until the physical and chemical behaviour of gases became known, that a new era in scuba diving began. This new era was marked by progressive technology, safety and autonomy. The necessity to dive deeper remaining for longer periods underwater, convenience and safety of scuba diving, resulted in its technological development. The advances of diving technology permitted safety in various underwater activities such as are necessary in war, work related, sports and recrea-
HPA ALVOR
tional activities. Due to the fact that scuba diving takes place in a specific context and environment, a series of alterations, they too quite specific, also takes place in the human body, making it therefore important for an accurate diagnosis to take place. Failure to properly diagnose and appropriately treat some diving injuries may result in catastrophic outcomes and some irreversible or even fatal consequences. Therefore considering that scuba diving is a sport of ever-growing popularity, it is important that physicians who are requested fitness certificates for this practice, are aware of the recommendations and requirements.
PRESSÃO AMBIENTAL O aumento da pressão em ambiente subaquático é a condição com maior significado na prática do mergulho, cujo aumento ocorre de forma linear relativamente à profundidade, conforme apresentamos na Tabela 1. Esta constatação provoca alterações fisiopatológicas evidenciadas por algumas leis da física (Lei de Boyle – compressão e expansão dos gases e Lei de Henry – aumento do teor de gases inertes dissolvidos no sangue e tecidos). Os acidentes de mergulho disbáricos (termo geral
PRESSURISED ENVIRONMENT The most significant environmental exposure in diving is increased pressure. Underwater pressure increases in a linear fashion with depth (Table 1). Exposure to an increased pressure can result in pathophysiologic changes according to some laws in physics (Boyle’s Law - compression and expansion of gas and Henry’s Law – increased quantity of inert gas dissolving in the blood and tissue). Dysbaric scuba diving accidents (term generally used to describe injuries related to alteration in environmental pressure), are divided into two, “bubble related” and “non-Bubble related”. This depends on whether the accident was caused due to gas bubbles being formed in the human body or not (intravascular and/or extravascular). Non-Bubble related dysbaric accidents, can further be subdivided into “barotraumatic accidents” and “toxic accidents”. Barotraumatic accidents are caused by variations in volume and pressure of gases in various body cavities (ears, teeth, gastro-intestinal, lungs, mask “suction” phenomenon). Toxic accidents are caused by oxygen which is breathed in during a dive becoming toxic due to changes in solubility and biological interaction of gases caused by a pressurized atmosphere (narcosis caused by inert gases, hypoxia, hypercapnia, hypocapnia, nervous syndrome due to higher pressure, apnoeic pulmonary oedema due to extreme depths, accidental carbon monoxide poisoning). “Bubble related” accidents which include decompression sickness and intra-thoracic hyperpressure syndrome, complicated by arterial gas embolism, requires the special attention of underwater medicine, where access to hyperbaric therapy is irreplaceable and necessary. Decompression Sickness is caused by injury due to the formation of bubbles in the blood and tissue. As pressure increases during a dive, the partial pressures of inspired gases increase proportionately. Inert gas (primarily nitrogen) is dissolved in tissues, creating a supersaturated state in the body; if ascent is too rapid, the dissolved nitrogen in the blood and tissues becomes supersaturated and bubbles form causing
TABELA 1 · TABLE 1 EFEITOS DA PROFUNDIDADE NA PRESSÃO AMBIENTAL EFFECTS OF DEPTH IN AMBIENT PRESSURE Profundidade (pés)
Pressão Absoluta (atm)
Pressão Mercúrio (mm)
Libras/Polegada2
Depth (feet)
Absolute Pressure (atm)
Mercury (mm)
Pounds p/ Square Inch
0 *
1
760
14,7
33
2
1 520
29,4
66
3
2 280
44,1
99
4
3 040
58,8
132
5
3 800
73.5
OBS: 1 Pé +/- 30cm | 1 Libra +/- 453g | 1 Polegada +/- 2,54cm · OBS: 1 Ft +/- 30cm | 1 Pound +/- 453g | 1 Inch +/- 2,54cm
* Nível do mar · At sea level
usado para descrever as lesões relacionadas com a pressão ambiental alterada), dividem-se em “bolhares” e “não bolhares”, consoante são causados pela presença ou não, de bolhas gasosas no seio do organismo (intra e/ou extravasculares). Os acidentes “disbáricos não bolhares”, podem ainda subdividir-se nos “barotraumáticos”, causados por variações do volume e da pressão dos gases contidos em cavidades orgânicas (otorrinolaringológicos, dentários, gastrointestinais, pulmonares, e fenómeno de “sucção” pela máscara) e nos “tóxicos”, causados pela alteração da solubilidade e da interação biológica dos gases respirados a pressões parciais distintas das fisiológicas (narcose causada por alguns gases inertes, hipóxia, hiperóxia, hipocápnia, hipercápnia, síndroma nervoso das altas pressões, edema pulmonar apneico das profundidades extremas, intoxicação
HPA
| 43 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
vidades bélicas, laborais, desportivas e recreativas em meio subaquático. Devido ao facto do mergulho se desenvolver num contexto ambiental específico, precipita um conjunto de alterações, também elas específicas para a fisiologia humana, importando por isso que o seu diagnóstico seja convenientemente realizado, sob pena de provocar disfunções irreversíveis ou mesmo fatais. Da mesma forma, e respeitando a popularidade crescente que o mergulho tem registado, torna-se importante que os médicos a quem são pedidas certificações clínicas para esta prática, conheçam as recomendações para a sua aptidão.
JANEIRO . . JUNHO
POR SI · PERSONAL CARE
acidental pelo monóxido de carbono). Os acidentes “disbáricos bolhares” (“bubble related”), os quais incluem a doença de descompressão e o síndroma de hiperpressão intra-torácica, complicado com embolia gasosa arterial, merecem especial destaque na medicina subaquática, sendo insubstituível a sua acessibilidade à terapêutica hiperbárica. A doença de descompressão é causada pela formação de bolhas de azoto, predominantemente nos tecidos, mas igualmente no leito intravascular (sobretudo venoso) e no sistema linfático, devida à hiper-saturação do organismo neste gás inerte, consequência de descompressões inadequadas precedidas da inalação de ar comprimido em ambiente hiperbárico. Neste contexto, a doença de descompressão pode definir-se como um processo difuso e multifocal (polimicroembolismo multifocal, primariamente extra-vascular, secundariamente intravascular) caraterizado pela desgaseificação bolhar subclínica, a qual ocasiona sintomas sempre que as bolhas adquiram tamanho suficiente para exercerem efeito de massa nos tecidos contíguos, ou obstruírem o fluxo sanguíneo, venoso ou arterial. Dada a grande variabilidade de sinais e sintomas que a doença de descompressão pode adquirir (Tabela 2), ela é tipicamente classificada em Tipo I e Tipo II. O Tipo I (não sistémico ou músculo-esquelético) é caraterizado pela ausência de alterações neurológicas e outros sintomas sistémicos, manifestando-se através de sintomas músculo-esqueléticos, como a dor (muitas vezes latejante e mal localizada em torno de uma articulação), erupção e prurido cutâneo. O Tipo I da doença de descompressão ocorre habitualmente logo após o mergulho; 95% das pessoas afetadas queixam-se de dor articular nas primeiras 6 horas após o mergulho, cujo alívio é concedido rapidamente pela terapia hiperbárica e as manifestações cutâneas geralmente desaparecem espontaneamente em 12 a 24 horas. O Tipo II (neurológico ou sistémico) inclui lesões ao nível dos sistemas neurológico, vestibular, ou pulmonar. O envolvimento neurológico é mais comum entre os mergulhadores desportivos, podendo causar alterações ao nível da espinhal medula ou comprometimento cerebral. A instalação dos sinais e sintomas do Tipo II da doença de descompressão é rápida no início (metade dos pacientes manifestam-se na primeira hora após o mergulho), sendo os mais comuns a dormência, tonturas, fraqueza, padrão da marcha alterado e hipoestesia. O tratamento de emergência no local do resgate do acidentado inclui a manutenção das funções vitais, posicionamento horizontal da vítima, administração do oxigénio normobárico a 100%, hidratação e transporte rápido para o departamento mais próximo de emergência hiperbárica para o tratamento definitivo, a fim de impedir sequelas neurológicas sérias. O departamento de Medicina Hiperbárica do Grupo HPA Saúde encontra-se no Hospital de Alvor, possuindo a única câmara hiperbárica a sul de Lisboa.
HPA
| 44 |
MAGAZINE
HPA ALVOR
injury, vascular occlusion, clotting cascade and inflammatory mediators. Bubbles are often detected initially in the venous system and pose a further risk for systemic injury by entering the arterial circulation. Decompression sickness may present a wide variety of symptoms (Table 2) which are typically classified into either Type I or Type II. Type 1 (nonsystemic or musculoskeletal) is characterised by the absence of neurological and other systemic symptoms and usually manifests itself through musculoskeletal symptoms, such as pain (often throbbing and poorly localized around a joint), TABELA 2 · TABLE 2 SINAIS E SINTOMAS DA DOENÇA DE DESCOMPRESSÃO SIGNS AND SYMPTOMS OF DECOMPRESSION SICKNESS Sinais & Sintomas · Signs & Symptoms
%
Dormência · Numbness
59
Dor · Pain
55
Tontura · Dizziness
27
Fadiga · Extreme Fatigue
25
Cefaleia · Headache
24
Fraqueza · Weakness
23
Náusea · Nausea
14
Alterações Marcha · Gait Abnormality
12
Hipoestesia · Hypoesthesia
10
Alterações da Visão · Visual Disturbance
8
Prurido · Itching
5
Adaptado de · From: Lynch JH & Bove AA. Diving Medicine; A Review of Current Evidence. J Am Board Fam Med 2009;22: 399-407
rash and itchiness. Type I decompression sickness usually occurs soon after a dive; 95% of those affected complain of joint pain within 6 hours after the dive. Pain is quickly relived after hyperbaric therapy and skin manifestations usually disappear spontaneously after 12 to 24 hours. Type II (neurologic or systemic) includes lesions which affect the neurological, vestibular or pulmonary systems. Neurological involvement is more common among sports divers and can cause spinal cord or cerebral injuries. The onset of the symptoms of Type II decompression sickness (half of the patients develop symptoms in the first hour after a dive), the most common being numbness, dizziness, weakness, gait abnormalities and hypoesthesia. Emergency treatment where the actual accident took place includes maintaining life support, horizontal positioning of the victim, and administration of 100% normobaric oxygen, hydration and rapid transport to the nearest emergency hyperbaric unit for definitive treatment, in order to prevent serious neurologic damage. The Department of Hyperbaric Medicine of the HPA Health Group is situated at the Alvor Hospital, being the only Hyperbaric facilities available south of Lisbon.
POR SI · PERSONAL CARE
AVALIAÇÃO MÉDICA E PSICOLÓGICA DE CONDUTORES NOVA LEGISLAÇÃO NO ACESSO E REVALIDAÇÃO DAS CARTAS DE CONDUÇÃO
Os decretos-lei associados ao Código da Estrada e Regulamento da Habilitação Legal para Conduzir (Decreto-Lei n.º 37/2014), têm transposto nos últimos anos as diretivas do Parlamento Europeu relativo a informações e formatos das cartas de condução. De igual modo, têm sido harmonizados os prazos de validade, os requisitos de aptidão física e mental e dos demais requisitos necessários à obtenção de um título de condução em Portugal, com os exigidos, para o mesmo efeito, em qualquer dos restantes Estados-membros da União Europeia. Torna-se pertinente conhecer essas atualizações, quer enquanto cidadão, quer enquanto profissional de saúde.
MEDICAL AND PSYCHOLOGICAL ASSESSMENT FOR DRIVERS
NEW LEGISLATION FOR NEW AND FOR THE RENEWAL OF DRIVING LICENCES
JANEIRO . . JUNHO
New legislation for drivers licences (Decree No. 37/2014) has recently been implemented in order to comply with the European Parliament’s policy on driver’s licences. The rules and regulations as far as validity dates, physical and mental fitness requirements which are applied in Portugal with regards to driver’s licences, have suffered some alterations and are now equivalent to those practiced in other Member States of the European Union. The expiry date, the physical and mental fitness requirements as well as other requisites for obtaining a driver’s licence in Portugal have been equated to those applied in other Member States of the European Union. It is important for both citizens and healthcare professionals to keep updated with the new rules.
S
urgem por vezes situações complexas de títulos de condução invalidados aos cidadãos nacionais e estrangeiros residentes em Portugal, decorrentes de alterações da legislação (prazos e validades), modificações do estado de saúde e realização incorreta do processo de avaliação, que requerem uma avaliação e resolução eficiente e idónea. A Avaliação Médica e Psicológica de candidatos ou condutores justifica-se pela: > Complexidade da tarefa de condução; > Conflitualidade provocada pela utilização massiva do automóvel; > Diversidade de vias; > Diversidade de operadores/condutores; > Aumento do número de funções profissionais ligadas ao automóvel; > Aumento dos acidentes e das infrações relacionadas com comportamentos inadequados do condutor; > Baixa eficácia das medidas punitivas como forma de evitar a prática de comportamentos inadequados; > Diminuição das capacidades dos condutores na segunda etapa de vida; > Aumento de solicitações para usar o automóvel por parte de cidadãos portadores de défices; > A necessidade de prevenção de acidentes rodoviários. A obtenção ou a manutenção do título de condução pressupõe a presença de um conjunto de competências que permitam ao candidato/condutor realizar a aprendizagem da condução, obter sucesso nesse processo e tornar-se um condutor seguro. A verificação dos requisitos mínimos de saúde pelo Médico para uma condução segura (em função das categorias do candidato ou condutor) é uma oportunidade de avaliação global do seu estado de saúde. São analisados parâmetros referentes à visão, audição, funções do aparelho locomotor e doenças interferentes: cardiovasculares, diabetes mellitus, doenças
HPA
| 46 |
MAGAZINE
C
omplex situations sometimes arise for both national citizens and for foreign residents living in Portugal, of invalid driver’s licences, that due to alterations in legislation are considered invalid(validity dates), changes in the driver’s state of health, incorrect evaluation of the whole process which must be carried out efficiently and by a reputable entity. The Medical and Psychological Evaluation of drivers applying for driver’s licences is justified due to: > The complexity involved in driving a motor vehicle; > Conflicts caused by the massive use of motor vehicles on the road; > Diversity of roads and motorways; > Diversity of both private drivers and professional drivers; > Diversity of professional drivers using a variety of different motor vehicles; > Increase in the number of motor vehicle accidents and traffic offences due to driver’s inappropriate behaviour on the road; > Inefficient punitive measures adopted to prevent driver’s inappropriate behaviour; > Decreased driving capacity in older drivers; > Increase in the number of physically disabled people requesting drivers licences; > The need to prevent road accidents. In order for an applicant / driver to obtain a drivers licence he needs to acquire a number of skills. He must first go through a process of learning how to drive a motor vehicle and obtaining positive results in his driving test in order to become a safe driver.
Grupo HPA Saúde
neurológicas, epilepsia e perturbações graves do estado de consciência, doenças mentais, consumo de substâncias interferentes com o acto de condução, insuficiência renal e outras situações. Os parâmetros Psicológicos são avaliados por recomendação médica ou como obrigatórios nas categorias referentes a veículos pesados de mercadorias ou passageiros, transportes colectivos de crianças, veículos de emergência, bombeiros, transporte de passageiros, transporte de matéria perigosas, entre outros, devendo incluir: PARÂMETROS PSICOLÓGICOS DOMÍNIO PERCETIVO · COGNITIVO: Inteligência / Atenção e Concentração / Estimação de movimento / Memória / Integração Perceptiva DOMÍNIO PSICOMOTOR: Reações de escolha / Reações múltiplas e discriminativas / Coordenação Bimanual / Resistência Vigilante à Monotonia / Segurança Gestual / Destreza Manual / Capacidade Multitarefa DOMÍNIO PSICOSSOCIAL: Despiste Psicopatológico / Estabilidade Emocional / Competências Sociais / Maturidade Psicológica e Relacional
PSYCHOLOGICAL PARAMETERS PERCEPTIVE · COGNITIVE DOMAIN: Intelligence / Attention and Concentration / Estimation of Motion / Memory / Perceptive Integration PSYCOMOTOR DOMAIN: Voluntary / Multiple Discriminative Reactions / Two Hand Coordination / Vigilant Resistance to Monotony / Gestural Safety / Manual Dexterity / Multitask Capacity PSYCHOSOCIAL DOMAIN: Psychopathological Screening / Emotional Stability / Social Skills / Psycological and Relational Maturity
The psychological tests are performed in a computer environment using the Vienna Test system (VTS), available in 27 different languages, thereby facilitating the foreign population residing in Portugal. The medical and psychological evaluations are crucial because to be a competent safe driver it is necessary to acquire and implement the capacity to correctly asses traffic situations, and decide on what action to take, as quickly and as accurately as possible, maintaining control of the vehicle at all times. Significant complex differences in the different categories of driver’s licences, justified the assessment requirements for the various levels of drivers licences. The medical and psychological assessment process provides information on the state of health of the driver. The resulting FITNESS TEST for drivers is the result of an evaluation process by medical professionals and of the restrictions and/or adjustment when necessary in order to guarantee ROAD SAFETY. The HPA Health Group has a multidisciplinary team of professionals, that are starting a Mobility Center which will evaluate the motor and cognitive performance “Off Road” and “On Road”, the latter being the Gold Standard of this type of evaluation, directed especially for people with acquired incapacity (for example after a stroke or head injury). This type of comprehensive service is virtually non-existent in Portugal, and the capacity to drive is not tested correctly in over 2/3 of individuals. Driving is crucial in our daily lives, as well as for full integration in social and family activities, therefore after an illness or brain trauma this type of evaluation is very important.
HPA
| 47 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
Os testes psicológicos são realizados em ambiente informático e com recurso ao Sistema de Testes de Viena (VTS), disponível em 27 idiomas diferentes, facilitando assim a utilização da população estrangeira residente em Portugal. Os parâmetros médicos e psicológicos são determinantes porque, para se ser competente e seguro, um condutor necessita de adquirir e colocar em prática, capacidades que lhe permitam avaliar corretamente as situações de trânsito, identificar e discriminar os estímulos relevantes, decidir a ação a desenvolver, e agir, com a maior rapidez e precisão possíveis para manter o controlo sobre o veículo e a sua trajetória. As diferenças significativas de complexidade dos diferentes contextos de condução e das funções profissionais ligadas à condução automóvel, justificaram a adopção de requisitos de avaliação e níveis de competências diferenciados segundo o grupo de condutores e categorias do título de condução associadas. O resultado do processo de avaliação médica e psicológica permite o conhecimento da funcionalidade e do estado de saúde do utente. O resultado de APTIDÃO para a condução resultará do processo de avaliação dos profissionais de saúde e da indicação de restrições e/ou adaptações se necessárias à SEGURANÇA RODOVIÁRIA. O Grupo HPA Saúde integra uma equipa multiprofissional que está a desenvolver a criação de um Centro de Mobilidade que permitirá avaliar o desempenho motor e cognitivo “Off Road” e “On Road”, constituindo este último o Gold Standart deste tipo de avaliação, dirigido fundamentalmente para indivíduos com incapacidade adquirida (AVC ou traumatismo craniano). Este tipo de serviços de forma abrangente é praticamente inexistente no nosso país, aliado ao facto de que a habilidade para conduzir não é testada de forma segura em mais de 2/3 dos indivíduos após lesão cerebral, sendo que a condução é crucial para as atividades da vida diária e a reintegração plena social e familiar.
The minimum health requirements for safe driving (depending on the type of drivers licence required) is a comprehensive evaluation of the individuals state of health, which must be confirmed by a doctor. Various criteria are examined such as vision, hearing, musculoskeletel disorders and other related diseases that might interfere with the act of driving a motor vehicle such as: cardiovascular disease, diabetes, neurological diseases, epilepsy and related disorders, mental illness, consumption of substances that might affect the capacity for driving, kidney failure and others. Psychological evaluation is necessary only when recommended by the doctor during the medical assessment or when it is compulsory, as in the case for obtaining heavy duty drivers licences, professional drivers licences for passenger vehicles, for transporting children or dangerous substances, emergency vehicles, fire engines or others and should include:
SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH
SAÚDE ORAL
TÃO IMPORTANTE QUANTO NEGLIGENCIADA
Apesar da Direção Geral de Saúde (DGS) ter em curso um Plano Nacional de Promoção da Saúde Oral desde 1985, a educação e o rastreio desta área tão importante continua negligenciada. Esta constatação é verificável tanto no que diz respeito à população infantil e juvenil, quanto à população adulta, sendo preocupante o seu desconhecimento acerca do determinismo que a saúde oral tem para a saúde geral, o bem-estar e a qualidade de vida dos indivíduos. A DGS refere mesmo que a prevalência e a recorrência das doenças orais constituem uma epidemia silenciosa na nossa população. Uma boca saudável é condição essencial para que as pessoas possam comer, falar e socializar sem dor, desconforto ou embaraço. O Grupo HPA Saúde criou um plano de saúde oral, o “Programa Sorria +”, que lhe proporciona a vantagem de o organizar de forma adequada às suas necessidades e possibilidades.
ORAL HEALTH
IMPORTANT BUT LARGELY OVERLOOKED
JANEIRO . . JUNHO
Despite the national health board Direcção Geral de Saude (DGS) having created a program in 1985, for the promotion, education and screening of oral health, this important issue remains neglected. This applies to both children and youngsters as well as to the adult population in general. This neglect is worrying due to the importance oral health plays in an individual’s overall health, well-being and quality of life. The DGS refers to the prevalence of oral disease as a “silent epidemic in our population”. A healthy mouth is essential for people to eat, speak and socialize without pain, discomfort or embarrassment. The HPA Health Group created a plan for the promotion oral health, "Programa Sorria +” which is tailor made to the needs and financial capacity of each individual.
O
s problemas da saúde oral têm um forte impacto na saúde geral dos indivíduos, mas igualmente na sua qualidade de vida. Por exemplo, relativamente às crianças podem mesmo afetar o seu sucesso escolar e o seu sucesso no futuro e constituem um dos principais problemas de saúde da população infanto-juvenil. A saúde oral dos portugueses mantém-se preocupante e, apesar da melhoria observada nos últimos anos, Portugal é ainda classificado como um país de severidade moderada, por exemplo no que diz respeito à cárie dentária infantil. Aliás, esta condição é a doença crónica mais prevalente na infância e preditiva de cáries na dentição permanente, constituindo fatores de risco para a sua presença uma dieta cariogénica (rica em hidratos de carbono, sobretudo açúcares), a ausência ou défice nos cuidados de higiene oral ou a exposição inadequada ao flúor. As intervenções dentárias preventivas que incluam cuidados rotineiros precoces, flúor e selantes, bem como as práticas de higiene oral (escovagem, uso de fio dentário), são custo efetivas e devem ser respeitadas em todos os ciclos de vida, incluindo o período pré-natal. PREVENÇÃO PRÉ-NATAL Uma correta saúde oral durante a gravidez pode ajudar a prevenir cáries na criança. Alterações do desenvolvimento dentário decorrentes de perturbações nos períodos pré e perinatal facilitam o surgimento de cáries precoces na infância, precipitando por isso para a vigilância da saúde materna especialmente durante o 3º trimestre da gravidez. No entanto, idealmente a prevenção, o diagnóstico e o tratamento das doenças orais devem ser feitos ainda antes da gravidez. PREVENÇÃO PÓS-NATAL A transmissão de bactérias cariogénicas a partir da mãe (ou outro principal cuidador) relaciona-se com
HPA
| 48 |
MAGAZINE
P
roblems related to oral health, not only have a strong impact on overall health, but also on the quality of life of the individual. For example, in children oral health may even affect their academic success and thus compromise the child’s future. Oral Health is one of the major health problems in children and adolescents. Despite improvements observed in recent years, the oral health of the Portuguese people remains worrying. Portugal is still classified as a country of moderate stringency, as for example is the case with dental caries in children. This condition is the most prevalent childhood chronic disease and predictive of caries in future permanent teeth. Risk factors are due to dietary habits, (carbohydrate rich food, especially sugars), lack of or deficit in oral hygiene, or lack of fluoride supplements. Preventitive dentistry, including routine dental check-ups, fluoride and sealants as well as oral hygiene (brushing and flossing), are effective and should be observed in all life cycles, including in the prenatal period. PRENATAL PREVENTION Correct oral health during pregnancy can help prevent tooth decay in children. Alterations in tooth development resulting from disturbances in the pre and post-natal periods facilitate the appearance of caries early in childhood. Consequently, it is important for future mothers to have a dental check-up during pregnancy, especially during the 3rd trimester. However, ideally, prevention, diagnosis and treatment of oral disease should be a priority even before pregnancy. POSTNATAL PREVENTION Transmission of cariogenic bacteria from the mother (or other primary caregiver) relates to the early onset of caries in infancy. The mother’s oral hygiene is therefore of utmost importance. Food should not
A saúde oral dos portugueses mantém-se preocupante... é ainda classificado como um país de severidade moderada, por exemplo no que diz respeito à cárie dentária infantil.
Grupo HPA Saúde
be shared with the child using the same utensils. Brushing with fluoride toothpaste should be carried out as a routine, from an early age, becoming an essential procedure in the baby’s daily hygiene habits. As transmission of cariogenic bacteria may occur very early in life, oral hygiene should begin before the eruption of the first teeth. After breastfeeding the mouth and gums should be cleaned with gauze soaked in warm water. After the eruption of the first tooth, cleaning should be carried out twice a day, the second time being after the last meal of the day. During sleep the formation of saliva decreases, causing a higher concentration of acids in the mouth. The amount of toothpaste
PREVENÇÃO DOS 3 AOS 6 ANOS Entre os 3 e os 6 anos de idade, a escovagem deve ser estimulada para que seja realizada pela própria criança, mantendo-se contudo uma supervisão por parte dos cuidadores. A escovagem matem-se obrigatória pelos menos duas vezes por dia durante três minutos e, mais uma vez a última escovagem antes de deitar. Deve ser utilizada uma escova macia, de tamanho adequado à boca da criança, cuja substituição se fará a cada três meses. As crianças devem cuspir o excesso de dentífrico e não enxaguar com água, para que se obtenha uma maior concentração de fluoretos e maior acção tópica. Os dentífricos com sabores atrativos não devem ser utilizados, para que não se promova a tentação de os deglutir.
JANUARY . . JUNE
o surgimento de cáries precoces na infância. Deste modo, deve ser promovida uma adequada higiene oral materna e a sensibilização para que não se partilhe com a criança utensílios e alimentos levados à boca. A escovagem dos dentes com dentífricos fluoretados deve ser enfatizada desde sempre como um procedimento essencial à saúde geral e, por isso estruturada como uma rotina diária da higiene do bebé. Como a colonização com bactérias cariogénicas pode ocorrer muito precocemente, a higienização deve iniciar-se antes da erupção dos primeiros dentes, através da limpeza da mucosa oral e gengivas com uma gaze embebida em água morna, a seguir à amamentação. Após a erupção do primeiro dente, a higienização deve ser feita duas vezes por dia, sendo uma das vezes obrigatoriamente após a última refeição, pois durante o sono o fluxo salivar diminui, promovendo uma maior concentração de fluoretos na cavidade oral e por isso uma acção tópica mais prolongada. A quantidade de dentífrico a utilizar deve ser idêntica ao tamanho da unha do 5º dedo da mão da própria criança (dedo mindinho).
used should be equivalent to the size of the nail of the 5th finger of the child's own hand (little finger). PREVENTION AGE 3 TO 6 Between the ages of 3 and 6 years of age, the child should be encouraged to brush his own teeth although supervised by a parent. Brushing at least two times a day for three minutes is necessary and once again, last thing before bedtime. A small soft brush, according to the size of the child’s mouth, should be used. A toothbrush should be replaced every three months. Children must not rinse out the mouth with water but spit out the excess toothpaste, in order to obtain a higher concentration of fluoride and increased topical action. So as not to tempt the child to swallow the toothpaste, attractive flavours should not be used.
...the oral health of the Portuguese people remains worrying...is still classified as a country of moderate stringency, as for example is the case with dental caries in children.
PREVENTION 6 YEARS AND OVER From this age the child has acquired the necessary dexterity to handle the toothbrush himself. The toothpaste used can now be the same as an adult‘s toothpaste but the amount used should not be more than 1cm in length. The number of times per day
HPA
| 49 |
MAGAZINE
SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH
JANEIRO . . JUNHO
PREVENÇÃO APÓS OS 6 ANOS A partir desta idade e uma vez que a criança já adquiriu a motricidade fina manual, a escovagem pode passar a ser efetuada pela própria, sendo que o dentífrico já pode ser igual ao dos adultos e cuja quantidade é de cerca de 1 centímetro. A regularidade da escovagem mantém-se como até aqui. É a partir desta idade que se inicia a erupção dos primeiros molares permanentes, que por deterem uma grande vulnerabilidade à cárie, exigem uma supervisão particular e uma técnica específica da escovagem. A higienização dos espaços interdentários com o fio dentário deve começar por volta dos 9¬ 10 anos, ou seja, quando a criança já possui destreza manual para esta atividade. PREVENÇÃO NOS JOVENS E NOS ADULTOS Os cuidados com a higienização oral incluem a escovagem após cada refeição, ficando completa com a escovagem da língua, o uso diário de colutórios (produtos que atuam na gengivas e na mucosa bucal agindo como antibacterianos e anti-cárie) e fio dentário. As consultas regulares (de 6 em 6 meses) devem ser respeitadas, pois a ausência de dor ou desconforto não são garantia de dentes saudáveis. Os dentes são estruturas que não se regeneram, sendo por isso vital o diagnóstico precoce das suas alterações. Os cuidados com a alimentação mantêm-se essenciais para uma saúde oral abrangente, quer a ingestão de substâncias cariogénicas, quer a ingestão de substâncias que podem danificar e amarelar o esmalte dos dentes, como o tabaco, o vinho, o café, o chocolate e os complexos vitamínicos.As pessoas com determinadas doenças podem ter problemas nos dentes e nas gengivas mais frequentemente, é o caso dos diabéticos por exemplo, devendo por isso aumentar o nível de vigilância da sua saúde e higiene oral. Da mesma forma, os jovens e adultos praticantes de modalidades desportivas, sobretudo de contacto, devem ter uma vigilância mais apertada, mesmo nos casos em que não existam sinais visíveis de lesão ou trauma. Os cuidados com a saúde oral neste período do ciclo da vida são determinantes para diminuir os processos de senescência inevitáveis e associados ao envelhecimento. PREVENÇÃO NO ENVELHECIMENTO Os idosos são particularmente propensos para sofrer alterações da cavidade oral nomeadamente cáries radiculares (das raízes dos dentes), doença periodontal (gengivas), perda de dentes ou desgaste dentário. Outras alterações associadas à idade estão relacionadas com o aparecimento de mucosas sensíveis e finas, alteração da cor dos dentes e diminuição da perceção de certos sabores relacionadas com o uso de próteses dentárias, ingestão de medicamentos e distúrbios gerais da saúde. Um dos processos degenerativos associados à idade é a retração das gengivas, ação que expõe as raízes e faz aumentar a hipersensibilidade dentária. Mais uma vez, só a vigilância regular permitirá identificar precocemente estas disfunções e consequentemente a possibilidade de as corrigir atempadamente. Para além das alterações estéticas, fonéticas e funcionais (sobretudo mastigação) a perda de um dente provoca na boca alterações importantes, nomeadamente nos outros dentes, pois modifica a relação
HPA
| 50 |
MAGAZINE
remains the same. It is from this age that the first permanent molars begin to erupt. These are very vulnerable to decay, requiring particular supervision and a specific brushing technique. Using dental floss to clean between teeth should begin at approximately 9 to 10 years, when the child is capable of flossing on his own. PREVENTION IN TEENAGERS AND ADULTS Oral hygiene includes brushing after each meal, including brushing of the tongue, the daily use of mouthwash and dental floss. Regular visits to the dentist (every 6 months) are important. The absence of pain or discomfort is not a guarantee of healthy teeth. Teeth
do not regenerate; therefore early diagnosis of dental decay is vital. The type of food one eats is also essential to oral health. Cariogenic substances or substances that can damage and stain tooth enamel, such as tobacco, wine, coffee, chocolate and vitamin complex are detrimental to dental health. People with certain diseases may experience problems more frequently with both teeth and gums, as is the case with diabetics for example, who should therefore increase the care taken with oral hygiene and dental check-ups. Similarly, young people and adults who practice sport, especially contact sports, should have their teeth checked more often, even if there are no visible signs of injury or trauma. Caring for oral health in this period of life is crucial, in order to reduce the inevitable process associated with old age. PREVENTION IN OLD AGE The elderly are particularly prone to experience changes of the mouth including carries of the roots of the teeth as well as periodontal disease (gums), loss of teeth or worn teeth. Other changes associated with aging are sensitive and thinning mucous membranes. Tooth colour changes and decreased perception of certain flavours associated with the use of dentures, medication and alterations of health in general. One of the degenerative processes associated with age are receding gums, causing root exposure and tooth hypersensitivity. Once again, only with regular check-ups is there a possibility of detecting these disorders and correcting them at an early stage. Apart from aesthetic, phonetic and functional changes (especially chewing) the loss of a tooth causes impor-
...só a vigilância regular permitirá identificar precocemente estas disfunções e consequentemente a possibilidade de as corrigir atempadamente.
Grupo HPA Saúde
que estes estabelecem; os restantes dentes movem-se para os espaços que ficam “vazios” sofrendo movimentos anormais que alteram a oclusão (mordida). A sua substituição por próteses removíveis ou fixas – implantes – é decisória para a saúde geral e a qualidade de vida do idoso. Os idosos deverão manter os cuidados referenciados para a idade adulta, aos quais se juntam igualmente os relacionados com a utilização das próteses dentárias. A utilização destes dispositivos requer cuidados especiais e constantes: manter a prótese limpa e ajustada com revisões periódicas é essencial pois evita o aparecimento de manchas, mau hálito e inflamação das gengivas. Nunca é tarde demais para adotar estilos de vida promotores da saúde oral. O “Programa Sorria +”, é o programa de saúde oral do Grupo HPA Saúde, implementado desde outubro nas suas clínicas de Vilamoura e de Vila Real de Santo António, que além de lhe permitir fazer um rastreio da sua saúde oral, lhe oferece a possibilidade de o organizar do ponto de vista económico e temporal (ver caixa).
tant changes in the mouth, particularly to the other teeth. The remaining teeth move into the “empty” spaces, causing an abnormal movement of teeth and subsequently occlusion changes (bite). Replacement of lost teeth by removable or fixed dentures - implants - is imperative for general good health and the quality of life of the elderly. Older People should maintain the same oral hygiene as they did throughout adulthood, which also applies to dentures. Special care should be taken by those who wear dentures. These should be kept clean and correctly adjusted. Periodic checks are essential as dentures need to be adjusted periodically to avoid blemishes, bad breath and inflamed gums. It is never too late to adopt a life style that promotes oral health. The HPA Health Group is promoting Oral Health with,"Programa Sorria+” implemented in October last, in two of its Clinics, Vilamoura and Vila Real de Santo António, which not only provides dental checkup, but offers the possibility of arranging a treatment plan according to each individuals economic and personal needs (see table).
...only with regular check-ups is there a possibility of detect these disorders and correcting them at an early stage.
1º CONSULTA
1ST CONSULTATION
Avaliação Médica / Ortopantomografia, Destartarização, Plano de Tratamentos
Dental Check-Up, Orthopantomography, Scaling, Treatment Plan
DESTARTARIZAÇÃO BIMAXILAR
BIMAXILLARY SCALING AND POLISHING
25 €
BRANQUEAMENTO DENTÁRIO
DENTAL WHITENING
45 €
25 €
x 4meses · months
ORTODONTIA
ORTHODONTICS
Consultas / Aparelhos, Manutenção, Plano de Tratamentos
Consultation / Dental Braces, Maintenance, Treatment Plan
IMPLANTE + COROA EM CERÂMICA
IMPLANTS + CERAMIC CROWN
desde from
95 €
por mês per month
x 36 meses · months desde from
68 €
por mês per month
x 24 meses · months
PRÓTESE DENTÁRIA*
DENTAL IMPLANT *
CIRURGIA DE IMPLANTES E COLOCAÇÃO DE DENTES FIXOS **
IMPLANT SURGERY AND PLACEMENT OF FIXED TEETH **
// CONSERTO DE PRÓTESE NO PRÓPRIO DIA (1 dia semanal)
// SAME DAY DENTURE REPAIR (one day a week)
// FACILIDADES DE PAGAMENTO E FINANCIAMENTO (até 48 meses)
// PAYMENT AND CREDIT FACILITES (up to 48 months)
// ACORDOS COM SEGUROS E PLANOS DE SAÚDE
// DIRECT BILLING AGREEMENT WITH HEALTH INSURANCE COMPANIES
* Apenas · Only at: Centro Médico Internacional // * * Apenas · Only at: Clínica Particular de Vilamoura
desde from
153 €
NO PRÓPRIO DIA SAME DAY
JANUARY . . JUNE
por mês per month
SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH
HEMATOLOGIA
Uma Especialidade Clínica e Laboratorial Existe um grande desconhecimento relativamente à especialidade médica de Hematologia Clínica, sabendo-se pouco mais de que é uma especialidade que se relaciona com o sangue. Mas a verdade é que está para além do estudo desse elemento, possuindo uma especificidade e uma singularidade assentes na sua multidisciplinaridade e na forte relação clínico-laboratorial, não fosse o sangue o tecido que alimenta todas as células do organismo humano.
HAEMATOLOGY
A Medical But Also a Laboratory Specialty
JANEIRO . . JUNHO
There is a widespread lack of knowledge regarding the specialty of Clinical Haematology. Little more is known other than it is a specialty that deals with the blood. But the truth is that this specialty goes far beyond just dealing with blood. If we consider that blood is a component that is present in every cell of the body, haematology is a specialty that due to its multidisciplinary uniqueness has strong components which are both clinical and laboratorial.
A
especialidade de Hematologia é recente no nosso país, tal como observado na maioria dos países europeus, tendo-se constituído como uma especialidade independente da Medicina Interna há cerca de 40 anos. A atividade de um médico hematologista pode dividir-se entre a área clínica (consultas e internamento) sobretudo em Hematologia Geral, Hemato-Oncologia, Trombose ou Hemostase, Medicina Transfusional (dadores de sangue, processamento do sangue e do seus componentes) e os laboratórios de diagnóstico das doenças hematológicas. O sangue é formado por uma parte líquida (o plasma) e por células (hemácias ou glóbulos vermelhos, plaquetas e leucócitos ou glóbulos brancos). O plasma contem proteínas que entre outras ações atuam na defesa do organismo e ajudam a controlar hemorragias, as hemácias transportam o oxigénio para todo o organismo, as plaquetas controlam sangramentos e os leucócitos combatem infeções. A Hematologia estuda as doenças que envolvem o sistema hematopoético, ou seja, tecidos e órgãos
HPA
| 52 |
MAGAZINE
H
aematology as a Medical Specialty is very recent in Portugal, as with most European countries. Haematology was recognized approximately 40 years ago, as an independent specialty of Internal Medicine. A physician, specialist in Haematology may work both as a Physician in Haematology (out-patient consultations and in-patient department), in General Haematology, Haematology-Oncology, Thrombosis, Haemostasis, Blood Transfusion Medicine (blood donors, blood processing and its components) and also in a diagnostic laboratory in haematologic diseases. Blood is made up of liquid (plasma) and cells (erythrocytes or red blood cells, platelets and leukocytes or white blood cells). Plasma contains protein that among other functions, act as the body’s defence mechanism helping to control haemorrhaging. The red blood cells carry oxygen throughout the body and the platelets control bleeding. Leukocytes fight infections. Haematology studies diseases that involve the hematopoietic system, i.e. tissue and organs responsible
Os três grandes grupos das doenças hematológicas são as anemias, as alterações da coagulação e as doenças proliferativas e infiltrativas como as leucemias ou os linfomas.
HPA Alvor
responsáveis pela proliferação, maturação e destruição das células sanguíneas (medula óssea, baço e linfonodos), além dos distúrbios da coagulação que envolvem as substâncias contidas no plasma. Os três grandes grupos das doenças hematológicas são as anemias, as alterações da coagulação e as doenças proliferativas e infiltrativas como as leucemias ou os linfomas. O principal exame realizado na Hematologia é o hemograma, que permite identificar as 3 principais ‘classes’ de doenças mais comuns do sangue: > As alterações das hemácias, quando se manifesta por valores baixos é chamado de anemia, quando encontrado com valores elevados é chamado de policitemia; > Alterações dos glóbulos brancos podem representar uma grande quantidade de patologias como a leucemia; > Alterações das plaquetas que são mais comuns quando os valores estão diminuídos, pois podem representar risco de sangramentos espontâneos ou hemorragias, e fazem parte de um grupo de doenças denominado “distúrbios da coagulação”, entre os quais a mais comum é a Púrpura. Além do Hospital de Gambelas, a consulta e os serviços relacionados com a Hematologia estão a partir de agora disponíveis nas unidades barlaventinas do Grupo HPA Saúde: Hospital de Alvor e Clínica Particular do Algarve (AlgarveShopping – Guia, Albufeira).
JANUARY . . JUNE
for the proliferation, maintenance and destructions of blood cells (bone marrow, spleen and lymph nodes), as well as coagulation disorders involving plasma cells. The three major groups of blood disorders are anaemia, coagulation disorders and proliferative and infiltrative diseases such as leukaemia or lymphoma. The main analysis in Haematology is the Hemogram Test or CBC (Complete Blood Count), which identifies the three most common diseases of the blood: > Alterations in the red blood cells which may result in either low values known as anaemia, or high values known as polycythemia; > Alterations of the white blood cells which may be the result of a great number of diseases, one of them being leukaemia; > Alterations of the blood platelets are more common when the results show lower values. This may represent a risk of spontaneous bleeding or haemorrhaging and are part of a group of diseases known as “coagulation disorders”, the most common being “Purpura” Disease. Related Haematology services including out-patient consultations are now available at the Gambelas and Alvor Hospitals as well as at the Clinica Particular do Algarve (AlgarveShopping Center in Guia, Albufeira).
The three major groups of blood disorders are anaemia, coagulation disorders and proliferative and infiltrative diseases such as leukaemia or lymphoma.
A SAÚDE COMEÇA NA PREVENÇÃO · HEALTH STARTS WITH PREVENTION NOVO CARTÃO, MAIS VANTAGENS
NOVO NEW
NEW CARD, MORE BENEFITS
> Oferta de Check-Up Básico
> Free Basic Check-Up
> Oferta de Check-Up Dentário
> Free Dental Check-Up
> Descontos até 30% nos serviços do Grupo
> Discounts up to 30% in the Group Services
> Preçário especial: Medicina Dentária
> Special Price List in Dentistry
e Medicina Estética > Facilidades de Pagamento > Acesso Privilegiado a Rastreios
> Payment Facilities
Para mais informações For more information
and Aesthetic Medicine > Priority Access to Screenings
Email: carecard@grupohpa.comH·Pwww.grupohpa.com A | 53 | MAGAZINE
JANEIRO . . JUNHO
ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETICS & WELLNESS
ALOPÉCIA ALOPECIA UMA DISFUNÇÃO PARA ALÉM DA ESTÉTICA
A DYSFUNCTION FAR BEYOND AESTHETICS
Viver com uma doença capilar pode ser difícil, especialmente numa cultura que vê o cabelo como um recurso de beleza e de identidade. A queda de cabelo ou alopécia, sobretudo a permanente, é mais prevalente nos homens, mas pode surgir igualmente no sexo feminino criando desconforto físico, mas fundamentalmente emocional. Conhecer a origem responsável por esta disfunção é tão importante quanto a escolha das diferentes terapias que hoje estão disponíveis.
Living with a capillary disease can be difficult, especially in today’s culture, where hair is considered a source of beauty and part of an identity. Hair loss or alopecia, especially permanent hair loss, is more prevalent in men, but can also occur in women. This causes physical discomfort, but above all emotional instability. Knowing the underlying cause for this dysfunction is as important as the choice of the different treatments that are available today.
E
m situações normais caem e são diariamente substituídos cerca de 100 cabelos. No entanto, em situação de doença esta renovação não acontece, observando-se exclusivamente a queda exagerada do cabelo que conduz à alopécia. Esta disfunção é mais recorrente nos homens e mesmo quando ocorre nas mulheres nunca é total. Para entender adequadamente as alopécias importa saber que o crescimento do cabelo é cíclico e que engloba 3 fases: a primeira de crescimento ou anágena que dura entre 2 e 6 anos, altura em que o cabelo cresce 1 cm por mês; segue-se um período de repouso ou catágeno que dura cerca de 3 semanas; e finalmente a fase de queda ou telógena (altura em que caem de forma impercetível 80-100 cabelos/dia), cuja duração é de mais ou menos 3/4 meses. As formas mais comuns de alopécia são a alopécia cicatricial e a alopécia não cicatricial (Tabela 1). Na alopécia cicatricial há fibrose, inflamação e perda de folículos pilosos, observando-se um couro cabeludo
HPA
| 54 |
MAGAZINE
I
n normal circumstances hair loss occurs daily. On average approximately 100 hairs are replaced daily. However, in case of disease, renewal does not occur, only an exaggerated quantity of hair is lost and not replaced, leading to alopecia. This dysfunction is more recurrent in men and may occur in women but in women it does not lead to total hair loss. To properly understand alopecia it is important to understand the various phases of hair growth, which is cyclical and divided into three phases: the first of which is the Anagenous phase where the hair grows 1cm per month from age 2 to 6. Then follows a rest period of approximately 3 weeks known as the Catagen Phase. Finally a 3 to 4 month period known as the Telogen Phase where there is an imperceptible lair loss of 80 to 100 hairs per day. The most common forms of alopecia are scarring alopecia and non-scarring alopecia (Table 1). In scarring alopecia there is fibrosis, inflammation and loss of hair follicles, resulting in a smooth scalp with a
Clínica Particular do Algarve · AlgarveShopping
liso e com diminuição do número de orifícios foliculares. Na alopécia não cicatricial, há perda da raiz do cabelo, mas os folículos pilosos permanecem, explicando a reversibilidade deste tipo de alopécia. O tratamento da alopécia vai depender do facto da queda ser localizada ou generalizada, temporária ou permanente. É igualmente importante que se avalie o padrão de distribuição, o couro cabeludo (existência de cicatrizes, pápulas, escamas ou eritema) e que se realizem análises laboratoriais (hemograma, glicémia, ferritina sérica, creatinina, transaminases hepáticas, TSH, magnésio, zinco, entre outras). A alopécia androgénica é a causa mais frequente de queda do cabelo, tanto nos homens quanto nas mu-
noticeable reduction in the number of follicular orifices. In non-scarring alopecia, there is loss of hair root, but the hair follicles remain, explaining the reversibility of this type of alopecia. Treatment of alopecia will depend on whether the hair loss is localized or generalized, temporary or permanent. It is also important to evaluate the distribution pattern of the hair in the scalp (existence of scars, papules, scales or erythema) and the necessity of laboratory tests (blood count, blood glucose, serum ferritin, creatinine, liver transaminases, TSH, magnesium, zinc, among others). Androgenic alopecia is the most common cause of hair loss in both men and women. It occurs in a
TABELA 1
CAUSAS DA ALOPÉCIA // ALOPÉCIA NÃO CICATRICIAL
1. Processos Cutâneos Primários > Queda telógena > Alopécia androgénica > Alopécia areata > Tinha do couro cabeludo > Alopécia traumática
2. Fármacos 3. Doenças Sistémicas > Lupus Eritematoso
Sistémico
ETAPAS DO PROCESSO · PROCESS
1
2
> Hipo e Hipertiroidismo > Hipopituitarismo > Défice proteico, de ferro
ou zinco // ALOPÉCIA CICATRICIAL
1. Processos Cutâneos > Lupus cutâneo > Líquen plano > Foliculite
3
4
> Esclerodermia linear > Alopécia traumática
2. Alopécias Sistémicas > Lupus Eritematoso
Sistémico
5
6
TABLE 1
7
8
CAUSES OF ALOPECIA // NON-SCARRING ALOPECIA
1. Primary Cutaneos Processes > Telogen hair loss > Androgenic alopecia > Areata alopecia > Tinea of the sculp
lheres. Apresenta-se num padrão poligénico e ocorre por ação dos andrógenos (hormonas sexuais masculinas como a testosterona ou a androsterona), sobretudo em pessoas com essa predisposição genética. O tratamento mais consolidado para esta condição, com uma taxa de sucesso bastante elevada, é o autotransplante das unidades foliculares pela técnica FUE - Follicular Unit Extraction. Esta técnica minimamente invasiva, com um tempo de recuperação bastante curto, tem revelado resultados excelentes. As unidades foliculares são retiradas uma a uma da zona doadora do indivíduo, para posterior colocação na zona calva. A zona doadora fica livre de cicatrizes visíveis e recupera rapidamente. Os pequenos pontos milimétricos esbranquiçados que podem ficar na zona doadora são muito discretos e impercetíveis.
polygenic pattern due to androgen activity (male sex hormones such as testosterone or androsterone) and particularly in people with this genetic predisposition. The more consolidated treatment for this condition, with a very high success rate, is the autograft of follicular units by FUE technique - Follicular Unit Extraction. This minimally invasive technique with a very short recovery time has proven excellent results. The follicular units are removed one by one from the donor area of the individual, and subsequently grafted onto the bald area. The donor area is free of visible scars and recovers quickly. Millimetric small whitish spots may remain in the donor area but are very discreet and imperceptible.
> Traumatic alopecia
2. Drugs and Medication 3. Systemic Disease
> Lupus Erythematous > Hypo and hypertiroidism > Hypopituitarism > Protein defisit, iron or zinc // SCARRING ALOPECIA
1. Skin Disfunctions
> Lupus > Líchen planus > Folliculitis > Linear scleroderma > Traumatic alopecia 2. Systemic Alopecia
> Lupus Erythematosus > Sarcoidosis > Cutaneous metastasis
PARA MAIS INFORMAÇÕES · FOR FUTHER INFORMATION
T: +351 289 560 183 / 707 28 28 28
HPA
| 55 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
> Sarcoidose > Metástase cutânea
TURISMO DE SAÚDE · HEALTH TOURISM
TURISMO DE SAÚDE MAIS DO QUE CUIDADOS DE SAÚDE
HEALTH TOURISM JANEIRO . . JUNHO
HEALTHCARE AND BEYOND
O Grupo HPA Saúde é a organização privada com maior experiência na área do Turismo de Saúde. Aliás, na génese da sua criação está exatamente este setor da prestação de cuidados, que ainda hoje se mantém como um dos pilares mais significativos do seu desenvolvimento e sustentabilidade. Na hora de decidir, o turista de saúde tem em conta um conjunto de caraterísticas, que visam obter os melhores cuidados médicos, cirúrgicos ou de tratamento/reabilitação, mas igualmente um conjunto de fatores capazes de lhe proporcionar uma estadia acolhedora, afável e personalizada. Nunca descurando a qualidade dos seus profissionais de saúde e a tecnologia inovadora, referenciais da imagem de marca da organização, o Grupo HPA Saúde tem sabido igualmente aliar uma identidade humanista, de afeto e dedicação, cada vez mais a razão de fidelização dos seus clientes. The HPA Health Group is the private organization with the most experience in Health Tourism in the region. In fact, since the hospital was first established Health Tourism has been one of the organization’s most important areas of healthcare, and continues to be one of its most important pillars for both its continued development and sustainability. When it comes to deciding on medical care, people looking for medical treatment abroad, consider a set of values, aimed not only at the best medical care, surgical treatment/rehabilitation, but also a set of factors that can guarantee a comfortable, friendly and personalized stay. Never neglecting the quality of healthcare provided by its professionals and the innovative technology which is a brand reference of the image of the organization, the HPA Health Group is also known for combining human recourses, providing care and dedication, which are the reasons for the increasing loyalty of its patients.
O
atual conceito de saúde enfatiza uma visão biopsicossocial que além de dinâmico relativamente ao binómio saúde-doença, evidencia igualmente a manutenção do bem-estar e da saúde, devendo esta última ser da responsabilidade do indivíduo. Desta assunção decorre ainda que o homem é o responsável mais direto pelo processo de se tornar e manter saudável, devendo adotar práticas de promoção e manutenção da saúde, mas igualmente de prevenção e cura da doença, como processos indissociáveis. Surge assim neste cenário, o Turismo de Saúde que embora parecendo um setor recente, tem uma história que remonta à Antiguidade. Os relatos relacionados com deslocações e viagens em busca da cura das doenças, mas igualmente da sua prevenção, são conhecidos em muitas civilizações e contextos geográficos.
HPA
| 56 |
MAGAZINE
T
he current health concept emphasizes a bio psychosocial view, which in addition to a dynamic outlook in relation to binomial health-disease also highlights continued health and well-being. Remaining healthy is the responsibility of the individual. This assumption also follows that man is directly responsible for his own health. It is up to the individual to adopt a healthy lifestyle, in order to maintain, prevent and also to treat disease, all of which are inseparable processes. The Health Tourism scenario might sound a very recent concept but in fact its history dates back to antiquity. There are reports of people from varied civilizations and geographical areas, travelling in search of cures and for the prevention of various ailments. Health Tourism in Portugal, namely Medical Tourism
Grupo HPA Saúde
SERVIÇOS // PLANEAMENTO DA VIAGEM
> Reserva e compra de voos > Ajuda na escolha do hotel (com preços negociados) // NA CHEGADA
> Transfers > Assistência bilingue // DURANTE A ESTADIA
> Acompanhamento para os pacientes que viajam sozinhos > Ajuda no cumprimento das recomendações terapéuticas > Compra de medicamentos > Agendamentos de consultas e exames > Tradutores e intérpretes 24h > Transportes > Serviços de Home Care > Atendimento e serviços para familiares do paciente > Planeamento de passeios e entretenimentos // REGRESSO
has its projection markedly ingrained in the Algarve, not only as the result of its geographical situation which is widely known and appreciated, but also due to the dynamics implemented by the Hospital Particular do Algarve. Indeed, the genesis of the relationship between the HPA Health Group and Medical Tourism, dates back to the very beginning, either due to the number of tourists that visit the Algarve each year or due to the foreign resident population. The various medical areas covered by Health Tourism include various types of surgical procedures, medical check-ups and life support. The surgical procedures include Orthopedics, Ophthalmology and General Surgery, as well as Cosmetic and Reconstructive Surgery, including Dentistry. Check-Ups include Total Check-Ups and also tailor made personalized Check-Ups, carried out in one day with results on the same day. Life support packages, includes regular oncology monitoring and chemotherapy treatment, haemodialysis or physical rehabilitation. The HPA Group has been able to maintain its distinction and loyalty in this area of healthcare, both on a regional and national level. This has been largely due to the quality of its professional staff, technological innovation and also due to the personalized service offered, combining affection and dedication. Included in a setting of comfortable accommodation, tranquillity and safety, the HPA Group also offers a range of concierge and superior hospitality, carried out with professionalism and also with humanism, kindness and commitment. This personalized service guarantees the solution to all our patient’s needs and also that of their families, transforming a health trip into a positive experience. We know that trust is a key requirement for the success of our services, a solid foundation is fundamental, built on a full, transparent and peaceful relationship.
> Assistência para arrumação da bagagem > Transfer para o aeroporto > Assistência no embarque > Follow-up junto ao paciente depois do regresso a casa
SERVICES // TRAVEL PLANNING
> Booking and purchasing flights > Assistance in Hotel bookings (special prices) // ON ARRIVAL
> Transfers > Bilingual Assistance // DURING THE STAY
> Permanent assistance for patients travelling on their own > Assistance in compliance with therapeudic recomendations > Obtaining prescriptions from Pharmacy > Booking of Specialist Consultaisons and Exams > Translators and interpreters 24/7 > Transport > Home Care Services > Care and support of patient's family members > Organization of sightseeing and entertainment // RETURN
> Assistance with luggage > Airport transfer > Boarding assistance > Follow-Up once patient returns home
PARA MAIS INFORMAÇÕES · FOR FUTHER INFORMATION : Marília Cabrita 966 087 868 // Leonor Melo 916 265 714 Consulte a brochura do Turismo de Saúde do Grupo HPA Saúde · Also consult the HPA Group brochure on Health Tourism, available on:
www.grupohpa.com
HPA
| 57 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
O Turismo de Saúde em Portugal, concretamente o Turismo Médico tem a sua projeção marcadamente enraizada no Algarve, fruto das suas condições naturais sobejamente conhecidas e apreciadas, mas também pela dinâmica implementada pelo HPA. Com efeito, a génese do surgimento do Grupo HPA Saúde encontra-se ligado ao Turismo Médico, quer a relativa à população estrangeira sazonal e residente, quer a relacionada com o corpo clínico de então. Das parcelas desta prestação de cuidados evidenciam-se a cirurgia, o check-up e o suporte de vida. Da cirurgia fazem parte entre outros, procedimentos na área da Ortopedia, Oftalmologia e Cirurgia Geral, mas também a Cirurgia Estética e Reconstrutiva, onde se inclui a Medicina Dentária. Por seu lado, os check-ups além de personalizados e completos, destacam-se pela possibilidade de serem realizados e analisados num só dia, enquanto o pacote de suporte de vida engloba o acompanhamento de Oncologia, Hemodiálise ou Fisioterapia. O Grupo HPA tem sabido manter a distinção e a fidelização desta área da prestação de cuidados, em termos regionais e nacionais, pela qualidade dos seus profissionais e pela inovação tecnológica, mas igualmente por oferecer paralelamente um atendimento personalizado, primado pelo afeto e dedicação. Com efeito, a par de um alojamento inserido num cenário confortável, tranquilo e seguro, oferece um conjunto de concierge e hospitalidade de qualidade superior, cujo desempenho é realizado com grande profissionalismo, mas igualmente com humanismo, carinho e empenho. Este atendimento garante a resolução de todas as necessidades e dificuldades dos nossos clientes e seus familiares, mas sobretudo tem como premissa transformar a sua viagem de saúde numa experiência positiva, serena e respeitadora dos fundamentos éticos. Sabemos que a confiança é um requisito fundamental para o sucesso dos nossos serviços, sendo fundamental um alicerce sólido, construído a partir de uma relação integral, transparente e tranquila.
INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO · INVESTIGATION & KNOWLEDGE
RESPONSABILIDADE PEDAGÓGICA DO GRUPO HPA SAÚDE A cooperação com instituições de ensino, a par do apoio na divulgação de atividades de investigação e desenvolvimento, constituem apostas da política educativa pró-ativa, que a administração do Grupo HPA Saúde quer dinamizar de uma forma sustentada e inovadora.
EDUCATIONAL RESPONSIBILITY OF THE HPA GROUP JANEIRO . . JUNHO
Cooperation with various educational institutions, coupled with the disclosure of the various training and investigation courses are commitments on the proactive educational policy that the Administration of the HPA Health Group wishes to continue in an innovative way.
HPA
| 60 |
MAGAZINE
O reconhecimento do Grupo HPA Saúde enquanto entidade formadora está solidamente comprovado pelo recrutamento permanente que os seus profissionais têm na colaboração de estágios e tutorias num leque abrangente de cursos. Esta constatação fica objetivada através dos resultados referentes a 2014, onde ficam a faltar as visitas de estudo, os estágios de observação ou a participação em horas de docência em sala de aula ou nas nossas instalações.
Recognition of HPA Health Group as a training entity, has been solidly proven by the commitment that its professional staff have had in collaboration with the various training courses, internships and mentorships in a comprehensive range of courses. Proof of this are the 2014 results. Educational study trips, observation only training courses, or in loco tutorials have not been contemplated in the following results:
2400 Foi o número total de horas de ensino e tutoria que foram oferecidas durante o ano de 2014. Foram os supervisores diretamente envol17 vidos nos processos pedagógicos de ensino/aprendi 8 As Universidades/Institutos Superiores com quem colaborámos: Fontys University, Eindhoven; Instituto Politécnico do Porto; Instituto Politécnico de Setúbal; Ludwig-Maximilians-Universität, Munique; Universidade do Algarve (Escola Superior de Hotelaria e Turismo, Escola Superior de Saúde, Departamento de Ciências Biomédicas e Medicina); Univerzita Karlova, Praga 7 Foram os diferentes cursos a quem prestámos apoio: Ciências Biomédicas, Ciências Farmacêuticas, Fisioterapia, Gestão, Medicina, Radiologia e Terapia Ocupacional. 22 Número total de estudantes que completaram de forma sistatizada os seus estágios connosco.
2400 Total number of teaching and tutorial hours offered during 2014. Supervisors of the various departments di17 rectly involved in the training/tutoring process; 8 Universities/Higher Education Institutions with whom we have colaborated: Fontys University, Eindhoven; Instituto Politécnico do Porto; Instituto Politécnico de Setúbal; Ludwig-Maximilians-Universität, Munique; Universidade do Algarve (Escola Superior de Hotelaria e Turismo, Escola Superior de Saúde, Departamento de Ciências Biomédicas e Medicina); Univerzita Karlova, Prague. 7 Different courses which we supported: Biomedical Sciences, Pharmaceutical Sciences, Physiotherapy, Business Management, Medicine, Radiology and Occupational Therapy 22 Total number of students who systematically completed their internship with us.
PLAYER SELECIONADO PARA O MESTRADO EM GESTÃO DA SAÚDE No próximo ano letivo a Faculdade de Economia da Universidade do Algarve irá criar um novo curso de segundo ciclo em Gestão, totalmente lecionado em língua inglesa, com o objetivo de captar alunos e
PLAYER SELECTED FOR THE MASTERS COURSE IN HEALTH MANAGEMENT In the following university year, the University of the Algarve will be holding a totally new course in Management at the Faculty of Economics. This course will be totally tutored in the English language. The idea is to
Grupo HPA Saúde
instituições internacionais. Um dos ramos de especialização deste curso é em Gestão da Saúde, para o qual o HPA foi convidado como o parceiro player da indústria nesta área, reconhecimento motivado pelo seu modelo de gestão, capacidade de inovação e implementação. O Dr. Luís Miguel Farinha Diretor Financeiro e dos Recursos Humanos do Grupo, já deu o seu contributo na definição das unidades curriculares e dos respetivos conteúdos programáticos. Sentimo-nos distinguidos com esta participação, mas sobretudo entusiasmados com a possibilidade do Grupo HPA Saúde se constituir um case study nesta área do conhecimento.
capture international students. One of the courses will be a Masters Course in Health Management, for which the HPA has been invited as a partner/player of the university in this area. This invitation was due to the recognition for the form of management and capacity for innovation of the Group. Dr. Luís Miguel Farinha, the Group’s Financial and Human Resources Director, has given his contribution by defining the subjects and respective syllabus of the course. We are honoured by this participation, but especially enthusiastic with the possibility of the HPA Group becoming a case study in this area of higher education. MEDICATION FREE MEASURES FOR PAIN MANAGEMENT DURING LABOUR AND CHILDBIRTH: URGENT TO LEARN AND IMPLEMENT These were the conclusions of the Doctorate Theses of Professor Patricia Sancho, nurse responsible for the Maternal Health and Obstetrics Department of the Gambelas Hospital. The implementation of non-pharmaceutical measures for pain management in the clinical practice, in a labour and childbirth context, is a current issue that has been widely discussed. New trends abound that defend no medication in favour of humanization during childbirth, along with a general trend towards the replacement of medication for more natural and alternative non-invasive measure for the management of pain. This survey had a national coverage, where the HPA Group was included. Information was gathered from Theatre Nurses, who concluded that specific training was urgent in this area of healthcare. The survey also concluded that this type of specific training should become part of the academic curricula of nursing courses and training courses should always be available in the context of clinical practice. The survey also concluded that these training courses should contain both teaching methodology programs and also practical components.
PRÉMIO DE ORTOPEDIA DR. RUI ANTÃO O Grupo de Ortopedia (GO) do Grupo HPA Saúde decidiu criar o Prémio de Ortopedia Dr. Rui Antão, que visa distinguir anualmente o desenvolvimento de ações promotoras e relevantes do progresso e dinamização da especialidade de Ortopedia no Grupo HPA. A razão da criação desta distinção vai no sentido
DR. RUI ANTÃO – AWARD IN ORTHOPAEDICS The Orthopaedics Group (GO) of the HPA Health Group decided to create an Orthopaedics Award naming it Dr. Rui Antão (Orthopaedic Surgeon that collaborated with the HPA Group for many years, now deceased). This annual award aims to distinguish members of staff that during the year had a positive influence
NÓS ESTIVEMOS
WE WERE PRESENT IN
“Na suspeita de doença coronária, porque prefiro Ressonância Magnética Cardíaca” > Dr. Pedro Cordeiro XXIV Jornadas de Cardiologia do Sul e Regiões Autónomas, 10 e 11 de outubro, Évora
“ Why I prefer Cardiac MRI, when coronary artery disease is suspected” > Dr. Pedro Cordeiro XXIV Congress on Cardiology, 10th and 11th October, Évora
“Protocolo para redução das perdas sanguíneas na artroplastia primária do joelho” > Dr.ª Tânia Freitas, Dr.ª Joana Ovídio, Dr. João Vide, Dr. André Couto, Dr. Acácio Ramos, Dr. João Paulo Sousa. 34º Congresso Nacional de Ortopedia e Traumatologia, 23 a 25 de outubro, Salgados, Albufeira
“Protocol for the reduction of blood loss in primary knee arthroplasty” > Dr.ª Tânia Freitas, Dr.ª Joana Ovídio, Dr. João Vide, Dr. André Couto, Dr. Acácio Ramos, Dr. João Paulo Sousa 34º National Congress on Orthopaedics and Traumatology, 23rd and 25th of October, Salgados, Albufeira
"Evidência para a utilização de instrumentação customizada nas artroplastias totais do joelho" > Dr. João Vide, Dr.ª Tânia Freitas, Dr.ª Joana Ovídio, Dr. André Couto, Dr. Miguel Lopes, Dr. João Paulo Sousa. 34º Congresso Nacional de Ortopedia e Traumatologia, 23 a 25 de outubro, Salgados, Albufeira
“Evidência para a utilização de instrumentação customizada nas artroplastias totais do joelho” > Dr. João Vide, Dr.ª Tânia Freitas, Dr.ª Joana Ovídio, Dr. André Couto, Dr. Miguel Lopes, Dr. João Paulo Sousa. 34º National Congress on Orthopaedics and Traumatology, 23rd and 25th of October, Salgados, Albufeira
“Emergency Radiology – Cases and Cautions” > Dr. José Drago - Moderator Annual Scientific Meeting on Targeting The Future 2014, 25 e 26 de outubro, Macau
“Emergency Radiology – Cases and Cautions” > Dr. José Drago - Moderator Annual Scientific Meeting on Targeting the Future 2014, 25th and 26th October, Macau
HPA
| 61 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
MEDIDAS NÃO FARMACOLÓGICAS DE CONTROLO DA DOR NO TRABALHO DE PARTO: URGENTE APRENDER E IMPLEMENTAR Foram estas as conclusões da tese de doutoramento da Professora Doutora Patrícia Sancho, enfermeira responsável pelo departamento de Saúde Materna e Obstetrícia do Hospital de Gambelas. A implementação de medidas não farmacológicas de controlo da dor na prática clínica, no contexto do trabalho de parto é uma questão amplamente discutida e atual. Proliferam novas correntes que defendem a humanização e desmedicalização do parto, a par de uma tendência genérica para a substituição da farmacologia por medidas alternativas mais naturais e não evasivas. O estudo que teve uma cobertura nacional, incluindo o HPA, recolheu informação junto dos enfermeiros dos Blocos de Partos que concluíram ser urgente formação específica nesta área da prestação de cuidados. Foi ainda possível concluir que este tipo de formação deverá ser incluído nos curricula académicos, mas igualmente disponibilizado ao longo da vida em contexto da prática clínica, cujos conteúdos programáticos e metodologias pedagógicos deverão ter um componente prático determinante.
JANEIRO . . JUNHO
INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO · INVESTIGATION & KNOWLEDGE
de divulgar e enaltecer um conjunto de atividades, que estando ausentes do ciclo produtivo e, por isso não tendo no imediato um resultado económico mensurável, vêm em tempo oportuno a revelar-se de uma importância diferenciadora para as organizações, o desempenho e a satisfação dos seus colaboradores. A análise de relevo irá sobretudo para a produção e publicação de artigos científicos em periódicos com indexação e fator de impacto; as comunicações em reuniões científicas; a introdução de novas técnicas; a organização de eventos ou o contributo para a melhoria da organização interna (certificações, protocolos, ou outros documentos). O Prémio Dr. Rui Antão pretende constituir-se como uma mais-valia organizacional, mas sobretudo um veículo do reconhecimento, da dedicação, abnegação e esforço, atributos diferenciadores mas difíceis de serem objetivamente monitorizadas para recompensa.
in the progress of the Department of Orthopaedics of the HPA Group. The point of creating this distinction was to promote an award which would stimulate and involve employees, that although it would not have a direct influence on their remuneration or work, would have an important impact on the organization, while at the same time also motivate and be an object of satisfaction for the winners. The main object is to promote the creation of scientific articles for publication in known scientific journals; encouraging speakers in scientific meetings; the introduction of new techniques; organizing internal scientific events or contributing to the internal improvement of the organization, certification, protocols or other documents). The object of the Dr. Rui Antão Orthopaedics Award aims to establish itself not only as a prize granted by the organization, but above all as recognition for the dedication, self-sacrifice and effort which are differentiating attributes, difficult to monitor objectively and remunerate.
NEUROPSICÓLOGO DO GRUPO HPA SAÚDE GANHA BOLSA PARA INVESTIGAR A DOENÇA DE ALZHEIMER
NEUROPSYCHOLOGIST OF THE HPA HEALTH GROUP WINS A SCHOLARSHIP TO INVESTIGATE ALZHEIMER’S DISEASE
O Dr. Filipe Fernandes vai integrar a equipa de investigadores do Centro de Investigação do Núcleo de Estudos e Intervenção Cognitivo-Comportamental da Universidade de Coimbra, cujo projeto de investigação ganhou uma bolsa da Fundação Bial. A pesquisa situa-se na área das neurociências e visa desenvolver uma intervenção inovadora para melhorar a memória, combinando o treino cognitivo e a estimulação transcraniana em indivíduos com distúrbio neurocognitivo ligeiro associado à doença de Alzheimer. Felicitamos toda a equipa e congratulamo-nos com a possibilidade de ver o nome do Grupo HPA Saúde publicado em revistas e encontros científicos de renome internacional na área das neurociências.
Dr. Filipe Fernandes will be joining the research team from Coimbra University “Centro de Investigação do Núcleo de Estudos e Intervenção Cognitivo-Comportamental da Universidade de Coimbra". The team won a Scholarship grant from the BIAL Foundation due to their project on the investigation of Alzheimer’s Disease. The research will be centred on neurosciences and will aim to develop an innovative intervention for the improvement of memory, combining cognitive training and transcranial stimulation in people with neurocognitive disorders associated with Alzheimer ’s disease. We congratulate the whole team and welcome the opportunity to see the name of the HPA Health Group published in scientific journals and meetings of international repute in the field of neurosciences.
NÓS ESTIVEMOS
Grupo HPA Saúde
WE WERE PRESENT IN
“Case Sharing – My Best, My Worst” > Dr.ª Rosa Maia - Moderator Annual Scientific Meeting on Targeting The Future 2014, 25 e 26 de outubro, Macau
“Case Sharing – My Best, My Worst” > Dr. Rosa Maia - Moderator Annual Scientific Meeting on Targeting the Future 2014, 25th and 26thOctober, Macau
“PSI, Rational, Experience and Results” > Dr. João Paulo Sousa, Dr. Henrique Cruz, Dr. João Vide, Dr.ª Tânia Freitas, Dr. Luís Miguel Farinha Congresso Joelho 2014, 1 de novembro, Castelo Branco
“PSI, Rational, Experience and Results” > Dr. João Paulo Sousa, Dr. Henrique Cruz, Dr. João Vide, Dr. Tânia Freitas, Dr. Luís Miguel Farinha Knee Congress 2014, 1st November, Castelo Branco
“Cardiac Computed Tomography Dose Levels: a National Approach and Comparison with Other Cardiac Radiation Procedures” > Téc. Duarte Silva III Congresso Internacional de Radiologia, 7 e 8 de novembro, Coimbra
“Cardiac Computed Tomography Dose Levels: a National Approach and Comparison with Other Cardiac Radiation Procedures” > Tec. Duarte Silva III International Congress on Radiology, 7th and 8th November, Coimbra
“Starting a Health Tourism Destination – an Experience in Portugal” > Dr. Paulo Sousa Tourism and Ageing Conference, 26 a 29 de novembro, Estoril
“Starting a Health Tourism Destination – an Experience in Portugal” > Dr. Paulo Sousa Tourism and Ageing Conference, 26th and 29th November, Estoril
“Infected Pseudoarthrosis of Astragalus” – Case Study > Dr. João Vide European Foot and Ankle Society /European Federation of National Associations of Orthopaedics & Traumatology - Instructional Course, 28 e 29 de novembro, Lausanne
“Infected Pseudoarthrosis of Astragalus” – Case Study > Dr. João Vide European Foot and Ankle Society /European Federation of National Associations of Orthopaedics & Traumatology - Instructional Course, 28th and 29th November, Lausanne
“A Segurança e Saúde dos Trabalhadores Hospitalares no HPA” > Dr.ª Paula Martins 22º Fórum da APSEI, 2 de dezembro, Lagoa
“Health and Safety of Hospital Workers at the HPA” > Dr.ª Paula Martins 22nd APSEI Forum, 2nd December, Lagoa
“A Implementação da Segurança Contra Incêndio em Ambiente Hospitalar. A Experiência do Hospital Particular do Algarve” > Eng.º José Ribeiro 22º Fórum da APSEI, 2 de dezembro, Lagoa
“Practice in Fire Safety in a Hospital Environment. The Hospital Particular do Algarve and its Experience” > Eng.º José Ribeiro 22nd APSEI Forum, 2nd December, Lagoa
HPA
| 62 |
MAGAZINE
Soluções globais de proteção para todos os momentos. Parcerias com várias Ordens Profissionais. Seguros de vida, habitação, automóvel e muito mais. Proteção com vantagens únicas. Um Clube que oferece descontos diretos para Clientes AXA.
707 281 281
dias úteis, das 8h30 às 19h00
www.axa.pt Pub. Data de atualização: dezembro de 2014. Escrito segundo o Novo Acordo Ortográfico. Não dispensa a consulta da informação pré-contratual e contratualmente exigida, e as condições de utilização do cartão clube AXA em www.axa.pt/clube-axa. AXA Portugal, Companhia de Seguros de Vida, S.A.
Sede: Edifício AXA, Av. do Mediterrâneo, 1, Parque das Nações, Apartado 1953, 1058-801 Lisboa. Tel. 21 350 6100. Fax 21 350 6136 Matrícula/Pessoa Coletiva N.º 502 220 473. Conservatória de Registo Comercial de Lisboa. Capital Social 10.000.000 Euros AXA Portugal, Companhia de Seguros, S.A.
Sede: Rua Gonçalo Sampaio, 39, Apart. 4076, 4002-001 Porto. Tel. 22 608 1100. Fax 22 608 1136 Matrícula/Pessoa Coletiva N.º 503 454 109. Conservatória de Registo Comercial do Porto. Capital Social 36.670.805 Euros
ENTRE NO CLUBE axa.pt/clube-axa
EDUCAÇÃO · EDUCATION
HPA SAÚDE Formação Apesar do segundo semestre incluir meses vocacionados para o período de lazer e de férias, o processo formativo no Grupo HPA Saúde voltou a ter um grande destaque, quer em termos de qualidade, quer em termos de diversidade. Nesta rubrica fazemos referência a algumas dessas formações, bem como ao balanço anual do plano formativo do Grupo HPA Saúde.
Trainning Courses Although the holiday period falls during the second half of the year, this semester has seen a renewed emphasis on training at the HPA Health Group, both in terms of quality as well as diversity. In this section we will discuss some of the training courses that were held during this period as well as the total annual balance of all training courses held at the HPA during 2014.
THE MOR-NRI CONCEPT. A NEW CONCEPT IN THE MANAGEMENT OF CHRONIC PAIN; 15th July
Dr. Paulo Reis Pina the renowned specialist in the management of chronic pain, was speaker at this conference. The MOR-NRI concept represents a new class of drugs (agosnists of opioid μ receptors and norepinephrine reuptake inhibitors). This new approach represents new hope for patients with moderate to severe pain. It is especially used for the control of severe chronic pain in adults. In order to understand its working mechanism, essential topics were discussed, such as pain assessment, transmission pathways and factors affecting the chronic nature of pain, multimodal pain management as well as the vicious circle of treatment with various available drugs, as well as other related topics.
I ENCONTRO DE MEDICINA DESPORTIVA DO GRUPO HPA SAÚDE; 19 julho
JANEIRO . . JUNHO
Na sequência da abertura do Centro Médico Internacional de Vila Real de Santo António, foi organizado no complexo desportivo dessa cidade, o I Encontro Científico do Grupo HPA dedicado à medicina desportiva. O evento contou com mais de uma centena de participantes, tanto profissionais de saúde quanto profissionais ligados ao desporto. O programa, dividido em duas partes, incluiu de manhã comunicações orais com temáticas relacionadas com a epidemiologia das lesões, a sua prevenção e ainda os meios de diagnóstico e tratamento nesta área de intervenção. No período da tarde os participantes foram convidados a participar ativamente nos três workshops disponíveis. 1ST SPORTS MEDICINE CONGRESS OF THE HPA HEALTH GROUP; 19th July ESTADO DA ARTE NA ABORDAGEM INICIAL DO CASAL INFÉRTIL; 5 julho
Esta formação contou para além dos profissionais do Grupo HPA Saúde, com a presença dos profissionais da IVI, a empresa líder europeia em reprodução assistida. Foram debatidos os diferentes fatores estruturais e fisiológicos, masculinos e femininos, que contribuem para a infertilidade, mas também as razões ambientais e comportamentais que precipitam para esta condição. A sessão terminou com o gold standard relativo às técnicas e procedimentos da procriação medicamente assistida. STATE OF THE ART CARE IN THE FIRST APPROACH OF THE INFERTILE COUPLE; 5th July
This trainin course included not only Medical Specialists from the HPA Health Group, but also professionals from IVI, the leading European Company in assisted reproduction. Various structural and physiological male and female factors were discusses, as well as other conditions which might precipitate in-
HPA
| 64 |
MAGAZINE
fertility, such as behaviour and environment. The training session ended with the attribution of gold standard qualification referring to the techniques and procedures used in medically assisted reproduction.
CONCEITO MOR-NRI. NOVO CONCEITO NO TRATAMENTO DA DOR CRÓNICA; 15 julho
Esta palestra foi proferida pelo Dr. Paulo Reis Pina, prestigiado clínico na área da gestão da dor crónica. O conceito MOR-NRI representa uma nova classe de medicamentos (opióides agonistas dos receptores μ e inibidores da recaptação de noradrenalina), constituindo-se como uma esperança para os doentes com dor moderada a intensa, mas sobretudo para o controlo da dor crónica intensa nos adultos. Para se compreender o seu mecanismo foram revistos temáticas essências como a avaliação da dor, as vias de transmissão e os fatores que afetam a sua cronicidade, controlo multimodal da dor, o círculo vicioso no tratamento farmacológico, entre outras.
Following the inauguration of the Centro Medico International de Vila Real de Santo Antonio, the HPA Health Group’s 1st Scientific Congress dedicated to Sports Medicine was held. The Congress took place at the City’s Sports Complex. More than one hundred professionals related to both health and sports, participated in this event. The congress was divided into two sections. The morning session consisted of lectures related to injury epidemiology, prevention and also the diagnostic means available for the diagnosis and treatment of injuries. In the afternoon the participants were invited to actively participate in the three workshops available.
IªS JORNADAS DE MEDICINA NUCLEAR DO GRUPO HPA SAÚDE; 27 setembro
A medicina nuclear é uma especialidade com uma interação muito abrangente relativamente a outras especialidades médicas, tanto no que respeita ao diagnóstico, quan-
Grupo HPA Saúde
to no que se relaciona com a terapêutica. Nesse sentido, foi abordada a intervenção da medicina nuclear em áreas tão distintas quanto a nefro-urologia, a neurologia, a endocrinologia, a pneumologia ou a cardiologia, entre outras. Além dos profissionais do Grupo HPA Saúde, contámos de forma muito amável com o conhecimento e a experiência do grupo de especialistas do Serviço de Medicina Nuclear do Centro Hospitalar e Universitário de Coimbra. 1ST NUCLEAR MEDICINE CONGRESS OF THE HPA HEALTH GROUP – 27th November
Nuclear Medicine is a medical specialty used for both diagnosis and treatment and interacts with a wide range of other medical specialties. The intervention of nuclear medicine has been applied in areas of medicine as diverse as renal-urology, neurology, endocrinology, pneumology and cardiology, among others. This congress counted not only on the Nuclear Medicine Specialists of HPA Health Group, but also with the expert knowledge and experience of Specialists from the Department of Nuclear Medicine of Coimbra University.
Este meeting que decorreu durante o Portugal Master do European Tour 2014, contou com a presença da equipa da medicina desportiva do Grupo HPA Saúde, mas também com nomes de referência nacional e internacional nesta área. Além das comunicações orais ainda teve lugar um workshop dedicado à especificidade do treino funcional e de força na prática desportiva do golf. ALGARVE GOLF MEDICINE MEETING 10th October
This meeting took place during the Portugal Masters 2014 European Tour. This congress had the participation of speakers from the Sports Medicine Team of the HPA Health Group, as well as other national and international speakers, all of them specialists in the field of sports medicine. In addition to lectures, a workshop was also held dedicated to functional and strength training in the practice of golf.
Este curso teórico-prático teve como formador o Dr. Fermin Valera, especialista em Terapia Manual, Técnicas Osteopáticas e Fisioterapia Desportiva. Esta ação formativa especializada abordou várias técnicas avaliativas do complexo articular do ombro, mas igualmente um leque abrangente de intervenções terapêuticas manipulativas e de eletroterapia. Este curso terá continuidade em 2015, com a abordagem a outros complexos articulares: 24 e 25 de janeiro, cotovelo, punho e mão com o Dr. Francisco Minaya e ainda anca, joelho e pé, estes ainda sem data definida. INTEGRATED MANUAL THERAPY OF THE SHOULDER 25th and 26th October
Dr. Fermin Varela, specialist in Manual Therapy, Osteopathic Techniques and Sports Physiotherapy, lectured this course which had both a theoretical and practical component. Various evaluation techniques of the complex shoulder joint were discussed, in addition to a range of possible manipulative therapeutic interventions. Electrotherapy was also discussed. This course will be continued in 2015, and will be dealing with other joints: On the 24th and 25th of January, the elbow, wrist and hand with Dr Francisco Minaya will be lectured. The hip, knee and foot joints will also be lectured, although no date has yet been set.
UPDATES EM CIRURGIA GERAL 8 novembro
Com um programa muito variado, este encontro científico reuniu uma vasta equipa de preletores, todos cirurgiões no Grupo HPA Saúde. Houve oportunidade de conhecer a abordagem cirúrgica em condições comuns como a hérnia ou a litíase biliar, mas igualmente de condições mais diferenciadas como a intervenção da cirurgia na obesidade mórbida, no nódulo tiroideu ou no nódulo mamário, entre outras. A avaliação/ intervenção em situações agudas como o abdómen agudo ou o politrauma, estiveram igualmente presentes, da mesma forma que ainda houve tempo para refletir sobre a ci-
rurgia vídeo assistida e a interação entre a Cirurgia Geral e a Medicina Geral e Familiar. UPDATES IN GENERAL SURGERY 8th November
This scientific meeting brought together a large number of speakers, all of them surgeons at the HPA Health Group with a programme that covered various surgery related topics. Common pathologies such as hernia and gallstone surgery were discussed in addition to more complex surgery such as morbid obesity surgery and nodules of the thyroid and breast, among others. The surgical intervention/assessment in acute situations such as acute abdomen or multiple trauma was also discussed. There was still time to discuss video assisted surgery and the interaction between General Surgery and Family Medicine.
HEMORRAGIA NO PÓS PARTO: UTILIZAÇÃO DA SONDA DE BAKRI – 15 novembro A hemorragia pós-parto é a principal causa de morte materna em todo o mundo, afetando 10,5% de todos os nascimentos e colocando em risco a vida da mulher. Pela sua importância e atualidade foi organizada esta formação teórico-prática que contou com o conhecimento da Dr.ª Andreia Haynes, enfermeira especialista em saúde materno-infantil, com larga experiência na utilização da sonda de Bakri e consultora da Cook Medical em saúde reprodutiva. Além das comunicações relacionadas com a epidemiologia e as causas da hemorragia pós-parto, os participantes tiveram oportunidade de conhecer e experimentar a sonda de Bakri. POSTPARTUM HAEMORRHAGE: USE OF THE BAKRI PROBE – 15th November Postpartum Haemorrhage is considered worldwide as the leading cause of maternal death, affecting 10.5% of all births while placing the life of the woman at risk. This training course was held due to its current importance and counted on the knowledge of specialist nurse in maternal and child health Dr Andreia Haynes. Dr Haynes has extensive experience in the use of the Bakri Probe and is the reproductive health consultant at Cook Medical. In addition to lectures on epidemiology and the causes of postpartum haemorrhage, participants had the opportunity to handle and practice with the Bakri Probe on the simulator dummy.
EVIDÊNCIA DO EXERCÍCIO NA GESTÃO DA DPOC E DA DIABETES – 19 novembro
O exercício detém à luz da evidência um papel determinante na gestão de algumas condições crónicas, cujo exemplo paradigmático são concretamente a Doença Pulmonar Obstrutiva Crónica (DPOC) e a Diabetes. A importância que estas doenças possuem
HPA
| 65 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
ALGARVE GOLF MEDICINE MEETING 10 outubro
TERAPIA MANUAL INTEGRADA DO OMBRO 25 e 26 outubro
EDUCAÇÃO · EDUCATION
BALANÇO ANUAL DO PLANO FORMATIVO 2014 ANNUAL REPORT ON THE 2014 TRAINING PROGRAM
200 +1000 +1500 +80 10
Ações de Formação Number of Training Courses
+
Horas Formativas Number of Training Hours Formandos Number of Trainees Formadores Number of Lecturers
Áreas Formativas Distintas Diverse Training Areas
Grupo HPA Saúde
na morbilidade e mortalidade da população portuguesa, merecem um posicionamento permanente no processo formativo dos profissionais de saúde. Esta foi mais uma das ações que o Grupo HPA Saúde escolheu para comemorar o dia mundial da Diabetes (14 de novembro) e o dia mundial da DPOC (19 de novembro), validando a importância e o respeito que esta condição merece no contexto dos nossos cuidados. PHYSICAL EXERCISE IN COPD MANAGEMENT AND IN DIABETES – 19th November
Physical exercise plays an important key role in the management of some chronic conditions, specifically Chronic Obstructive Pulmonary Disease (COPD) and diabetes. The importance that these diseases hold in the morbidity and mortality rate of the Portuguese population has earned a prominent position in the training process of all health professionals. This was yet another topic that the HPA Health Group chose to commemorate World Diabetes Day (14th November) and also World COPD Day (19th November). The importance of physical exercise was confirmed as being of utmost importance in the context of healthcare.
JANEIRO . . JUNHO
PLANO ANUAL DE FORMAÇÃO DO CONTROLO DA INFEÇÃO 2014
Minimizar o risco da infeção hospitalar é de suma importância para a nossa organização. Possuímos diretrizes sistematizadas para a triagem dos pacientes e a sua vigilância, formação dos colaboradores na área da prevenção e controlo da infeção hospitalar, bem como na utilização de técnicas de higiene, desinfeção e esterilização avançadas. A Comissão do Controlo da Infeção dá suporte a todas estas atividades e ações, garantindo que se mantêm de forma contínua elevados padrões de qualidade nesta área. No ano de 2014, o Plano Anual de Formação do Controlo da Infeção do Grupo HPA Saúde contemplou 14 ações, envolvendo 7 formadores e cujas temáticas respeitaram tanto assuntos transversais a todos os colaboradores, como as Precauções Básicas do Controlo da Infeção, quanto assuntos dirigidos para áreas e profissionais especializados, como a Prevenção da Infeção Associada à Utilização do Cateter Vesical, do Local Cirúrgico, dos Cateteres Intravasculares ou do Ventilador. INFECTION PREVENTION AND CONTROL, ANNUAL TRAINING PROGRAMME 2014 Minimizing the risk of hospital infections is of paramount importance to our organization. Specific guidelines for screening and supervision of patients, as well as staff training on the prevention and control of hospital
infections and the importance of hygiene, disinfection and sterilization were also addressed. It is the responsibility of the Infection Prevention and Control Committee to ensure that procedures are continuously carried out according to the stipulated high quality standards. The HPA Heath Group’s Annual Training Program on Infection Control, held 14 training courses during 2014, with 7 different instructors covering a variety of topics. Questions raised by employees, such as Basic Precautions on the Control of Infection were discussed. Specific topics directed to professional staff such as the prevention of infections associated with bladder and intravascular catheters, ventilators and surgery related infections were also discussed.
CURSOS DE SIMULAÇÃO OBSTÉTRICA
A partir deste ano e com uma regularidade bianual, daremos início aos cursos de simulação obstétrica, que englobam duas formações independentes: Intervenções Básicas no Parto e Resolução de Emergências Obstétricas. O curso é dirigido tanto para especialistas quanto para internos da especialidade de Obstetrícia / Ginecologia, mas igualmente médicos anestesiologistas e enfermeiros especializados em Saúde Materna e Obstétrica. O curso ministrado pela Dr.ª Ivone Lobo e o Dr. João Calheiros Alves, tem como objetivo major o treino de habilidades técnicas (em simuladores) em situações urgentes e emergentes, como por exemplo parto eutócico em apresentação cefálica de vértice; manobras externas e internas para resolução da distócia de ombros; hemorragia major pós-parto; dispneia materna súbita causada por embolia do líquido amniótico ou por tromboembolismo pulmonar; eclâmpsia. OBSTETRIC SIMULATION COURSES
As from this year and with biannual regularity, obstetric simulation courses will be held. These will be divided into two topics: Basic Interventions in Labour and Emergency Solutions in Obstetrics. This course is intended for both Specialists and Interns in Obstetrics/Gynaecology as well Anaesthesiologists and Specialist Nurses in Maternal Health and Obstetrics. This course is lectured by Dr Ivone Lobo and Dr João Calheiros Alves and the major goal is training technical skills (utilizing simulators) in urgent and emergency situations, such as in cephalic or vertex presentation in eutocic labour; internal and external manoeuvres for the resolution of shoulder dystocia; major postpartum haemorrhage; sudden maternal dyspnoea caused by amniotic fluid embolism or pulmonary embolism ; eclampsia.
Para receber informações sobre a Formação do Grupo HPA Saúde, envie um email para · If you wish to receive information on the HPA Health Group Training Programme, send an email to :
> nucleoformacao@grupohpa.com
HPA
| 66 |
MAGAZINE
QUEM CUIDA · THEY CARE
O desempenho dos profissionais e dos serviços de saúde, só é possível graças ao trabalho e à dedicação de outros profissionais que não tendo uma ação direta no processo, são imprescindíveis para que os resultados possam ser alcançados. Nesta rúbrica iremos conhecer algumas destas pessoas.
SÉRGIO FIGUEIREDO SOMAR, DIMINUIR, DIVIDIR E MULTIPLICAR, SEMPRE COM TRANQUILIDADE JANEIRO . . JUNHO
ADD, SUBTRACT, DIVIDE OR MULTIPLY, ALWAYS CALM AND COLLECTED
Tem um ar enérgico e decidido, mas ao mesmo tempo bem-disposto e afável. Possui um sorriso franco que completa com uma boa gargalhada, definindo-se como uma boa conversadora. Quem trabalha diariamente com ela, salienta-lhe ainda o rigor, a competência e a organização. Recorda com precisão o outono de há 14 atrás, quando a entrevistaram para começar a trabalhar na farmácia do Hospital de Alvor: “começa amanhã e o que tiver pendente resolve depois”. Assim foi, sendo que o arrependimento nunca fez parte dessa decisão. Confessa-nos que a farmácia é a sua segunda casa; porque lhe conhece todos os cantos, contornos e cheiros, porque a camaradagem entre colegas é fantástica, porque os desafios e as responsabilidades são constantes. Não arquiteta projetos a longo prazo; prefere tirar partido do presente, esforçar-se por ser uma pessoa e uma profissional melhores. Contudo, o projeto de sucesso HPA não a deixa indiferente, pelo contrário, tem orgulho de lhe pertencer e de lhe doar o seu contributo.
Accomplishments and achievements of the various health professionals and of the various health services, is only possible thanks to the work and dedication of other professionals. Although not directly active in the healthcare process, they are essential in achieving the necessary results. In this chapter we will come to know some of these people.
Tem uma postura serena que se faz acompanhar por uma voz também ela branda, caraterísticas necessárias ao desempenho minucioso e de concentração que desenvolve há mais de doze anos no Grupo HPA. De facto, a contabilidade é exigente relativamente à concentração e à disciplina, atributos que não faltam no desempenho diário do Sérgio. É igualmente de uma forma amena que nos diz que a cultura organizativa do Grupo “é uma das suas mais-valias, ao concentrar-se num aperfeiçoamento e formação permanentes, mas não descurando paralelamente a sua missão, valores e princípios”. Partilha ainda connosco, que tem vivido a evolução da empresa com satisfação…”pela forma sustentada e planeada, assente numa política de avaliação das necessidades/oportunidades de mercado, mas igualmente apoiada num forte investimento de infra-estruturas, equipamentos e recursos humanos adequados, que lhe permitem uma prestação de excelência a vários níveis de intervenção”.
DALILA RAMOS VITALIDADE, BOA DISPOSIÇÃO E COMPETÊNCIA O ROSTO DA DALILA RAMOS VITALITY, GOOD HUMOUR AND COMPETENCE THE FACE OF DALILA RAMOS
HPA
| 68 |
MAGAZINE
Sérgio has a calm and peaceful personality with a quiet voice, which are all necessary qualities for the nature of work which he has been carrying out at the HPA Group for the past twelve years. In fact, accountancy demands discipline and concentration, attributes which abound in Sérgio, as he carries out his daily tasks. He refers that abiding by the organizational culture of the Group is one of his core competencies, focusing on continuous improvement and training, but at the same time not forgetting his own personal values and principles. He also confides that he has grown with the continuous evolution of the company with satisfaction. A sustained and planned assessment of the company’s needs, based on market opportunities, supported by a strong investment in infrastructures and equipment together with the necessary human resources has resulted in excellent results on various levels.
She is full of energy and determination, but at the same time good humoured and friendly.She has an open smile, enjoys a good laugh and a good chat. Those who work with her on a daily basis, mention her organizational skills and her demanding and competent nature. She recalls with precision her job interview for a position in the pharmacy of the Alvor Hospital 14 autumns ago, when she was told “you start tomorrow and what you have pending you can sort out at a later stage”. She decided to accept and has never regretted her decision. She confesses that the pharmacy is her second home; because she knows every nook and cranny, because the relationship between colleagues is fantastic, because of the constant daily challenges and responsibilities. Does not plan long term projects; prefers to live the present, and strives to become a better person and a better professional. However, the success of the HPA has not left her indifferent, on the contrary, she feels proud to belong and to give her contribution towards the success of the project.
E se pudesse ir de férias com o seu cartão Care Card?
Agora pode! Desde
Circuito Encantos da Madeira | Oferta Especial
€
Partidas de Lisboa ou Porto a 17 e 24 abr. ’15 4 noites | APA + 9 refeições
718
por pessoa em duplo
Inclui: avião + transfers + hotel Four Views Baía | 4 estrelas + circuito em autocarro ou em minibus com motorista/guia + taxas de aeroporto, segurança e combustível (€ 93) + Seguro Multiviagens.
Desde
Benelux, Paris e Vale do Reno | Páscoa
€
Visitando: Amesterdão, Haia, Roterdão, Bruxelas, Colónia, Vale do Reno, Luxemburgo, Reims e Paris.
1.400
por pessoa em duplo
Partidas de Lisboa ou Porto a 28 mar. e 4* abr. ’15 7 noites | APA + 4 refeições Inclui: avião + transfers + hotéis 4 estrelas + Guia Abreu em português + visitas com guia local + taxas de aeroporto, segurança e combustível (€ 130) + Seguro Multiviagens. *nesta data o circuito realiza-se em sentido inverso (Paris - Amesterdão)
Viaje Mais…. viajando com o seu Abreu Travel Card! Apresente o seu CareCard numa Agência Abreu, adira ao Abreu Travel Card e obtenha descontos diretos nas suas viagens. Com o Abreu Travel Card por cada euro em compras acumula um ponto no seu cartão. E porque não ficamos por aqui, com o Abreu Travel Card tem acesso a benefícios junto dos nossos parceiros e ainda vantagens exclusivas!
Conheça as soluções que a Agência Abreu tem à sua disposição!
Cheques viagens
Vistos Consulares
Bilhetes para espetáculos
Transporte de carga, serviços logística e despachos Algarve Shopping (Albufeira) Loja 0.109 - Lanka P. C. I. Algarve, Lote R, Fração 3 | E-mail: algarveshop@abreu.pt | Telefone: 289 560 290
Faro Av. da Republica, 124 8000-79 Faro | E-mail: faro@abreu.pt | Telefone: 289 870 900
Portimão Largo 1º de Maio, 14 8500-546 Portimão | E-mail: portimao@abreu.pt | Telefone: 282 460 560
SEGURANÇA E COMPETÊNCIA A Agência em que os portugueses mais confiam para viajar.
ESCOLHA DO CONSUMIDOR AGÊNCIAS DE VIAGENS
A Agência de Viagens escolhida pelos portugueses.
Taxas sujeitas a alteração | Lugares limitados | Não acumulável com outras ofertas/promoções/descontos Abreu Travel Card | Programa sujeito às condições gerais A informação contida neste documento não dispensa a consulta do programa detalhado | Estamos em processo de adoção do novo acordo ortográfico
Viagens Abreu, S.A • Capital Social € 7.500.000 • Sede: Av. dos Aliados, 207 • 4000-067 Porto • RNAVT 1702 • Operador • Cons. Reg. Com. do Porto nº 15809 • Contribuinte nº 500 297 177 • 2015
QUEM CUIDA · THEY CARE
O seu percurso no HPA começou na receção (um mês após o Hospital de Alvor ter sido inaugurado), guardando desse tempo um conjunto extenso de recordações e episódios, que relata com boa disposição e sonoras gargalhadas. Hoje, a Paula Pinto é a “Senhora Seguradora”, pois é responsável por todos os processos e procedimentos respeitantes às seguradoras portuguesas e estrangeiras, que contabilizam no seu conjunto mais de uma centena de empresas. É frequente ouvi-la dizer “hoje já somos muitos, mas amanhã seremos mais”, manifestação orgulhosa de quem tem testemunhado o crescimento do Grupo desde o primeiro dia e, para quem os desafios constituem aventuras ganhas.
PAULA PINTO
Her career began at the Hospital Particular one month after the opening of the Alvor Hospital, at the main reception. She recalls various episodes which occurred during those first months with good humour and laughter. Today Paula Pinto is “Mrs Insurance” and is responsible for various procedures relating to Portuguese and foreign insurance companies which presently total over one hundred companies. It is frequent to hear her say “today we are many, in future we will be many more”, a proud response from someone who has witnessed the growth of the Group, from day one.
A SENHORA SEGURADORA
JANEIRO . . JUNHO
MS INSURANCE
O Eng.º José Ribeiro é o responsável pelo serviço de Manutenção, Instalações e Equipamentos do Grupo HPA e naturalmente por todas as obras e reparações que ocorrem nas diferentes unidades. Nos últimos anos a sua atividade é uma roda-viva de construções, ampliações e remodelações, cujo início se deu em 2007 com a construção de raiz do Hospital de Gambelas e que termina agora com a ampliação e remodelação do Hospital de Alvor. Pelo meio ficam outras obras igualmente importantes: a reconstrução parcial de mais um hospital e de três clínicas, além das dezenas de reparações e arranjos nas nove unidades do Grupo. O dinamismo, a inovação e o crescimento empresarial têm constituído os seus maiores desafios e diz já necessitar de calculadora para contar os metros quadrados de obras entretanto realizadas. Partilhou connosco que lhe deu um especial prazer a construção do Hospital de Gambelas, pela grandiosidade em termos de obra de engenharia, mas também pela importância estrutural que detém na saúde regional. Confidenciou-nos que ainda tem uma obra por cumprir e, que a aguarda com especial entusiasmo e expectativa: a construção do Hotel Salus, um hotel de saúde e de turismo médico, planeado para Alvor. Que se lance a primeira pedra…
HPA
| 70 |
MAGAZINE
Engineer José Ribeiro is responsible for the installations and equipment of the HPA Group and of course also for all the building works and repairs that take place in all the different units. In recent years his activity has been a whirlwind of construction, extensions and renovations that began in 2007 with the construction of the Gambelas Hospital and has culminated with the extension of the Alvor Hospital and the renovation of the main building. In between were equally important building projects; the partial reconstruction of another hospital, three clinics and dozens of other repairs in the nine units of the Group. His greatest challenges have been the dynamic innovation and business growth of the Group. He mentions that he now needs a calculator to add up the number of square meters of building works that have been completed. The construction of the Gambelas Hospital, gave him particular pleasure, not only due to the actual building itself but also due to its health contribution to the region, a pleasure which he shared with us. He confided that these is still a lot do, and is especially looking forward with excitement and anticipation for the construction of Hotel Salus, a hotel which is planned for Alvor, especially dedicated to medical tourism. Let’s wait until the first stone is laid...
JOSÉ RIBEIRO PEQUENAS, MÉDIAS OU GRANDES. MAS SEMPRE MUITAS OBRAS SMALL, MEDIUM OR LARGE. BUT ALWAYS A LOT OF BUILDING WORKS.
CHECK-UP PREMIUM
EVITE OS PROBLEMAS FAÇA O DIAGNÓSTICO A TEMPO. AVOID PROBLEMS WITH AN EARLY DIAGNOSIS.
PROGRAMA COMPLETO DE EXAMES FULL COMPLEMENTARY DIAGNOSTIC TESTS
SERVIÇO EXCLUSIVO E ATENDIMENTO PERSONALIZADO PERSONALISED AND EXCLUSIVE SERVICE
EXAMES, RESULTADOS E CONSULTA MÉDICA NO PRÓPRIO DIA TESTS, RESULTS AND MEDICAL CONSULTATION ON THE SAME DAY
JÁ EFECTUOU ALGUM CHECK-UP COMPLETO?
HAVE YOU HAD A THOROUGH HEALTH CHECK-UP?
Durante a sua estadia no Algarve realize o Check-Up Premium, um programa completo de análises clínicas e exames (inclui várias ressonâncias mágneticas), que lhe oferecem um diagnóstico rápido e seguro, em menos de 24h. A PREVENÇÃO É VITAL.
During your vacation in the Algarve, why not undergo a Total one day Check-Up? The Check-Up Premium is a complete program of tests and analysis including various MRI Scans, with safe, rapid 24h diagnosis. PREVENTION IS VITAL.
ATENDIMENTO PERMANENTE · EMERGENCY PEDIATRIA · PAEDIATRICS MATERNIDADE · MATERNITY //
O GRUPO HPA SAÚDE NO ALGARVE.
Clínica Particular do Algarve
Timeless Clinic
Clínica Particular de Vilamoura
Centro Médico Internacional
AlgarveShopping
AlgarveShopping
Vilamoura
Vila Real de Stº António
Clínica Medchique Monchique
B +351 Hospital Particular do Algarve
Hospital São Camilo
International Health Centres
Alvor
Portimão
Areias de S. João · Albufeira
Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro
966 087 868
|
+351 916 265 714
www.grupohpa.com · marketing@grupohpa.com
Acordos com a maioria das Seguradoras de Saúde e de Viagens Internacionais · Work directly with most Health Insurance Companies and International Tour Operators