JANEIRO > JUNHO JANUARY > JUNE
NÚMERO ISSUE
20 16
05
www.grupohpa.com
A REVISTA DE SAÚDE E BEM-ESTAR DO GRUPO HPA · THE HPA GROUP HEALTH & WELNESS MAGAZINE
ENFERMAGEM HPA
A COMPETÊNCIA, O HUMANISMO E O CARINHO DE QUEM CUIDA 24 HORAS
NURSING CARE 24 / 7 COMPETENCE, HUMANISM AND NURSING CARE AT THE HPA
CIRURGIA VÍDEO ASSISTIDA QUANDO MAIS SIGNIFICA MENOS
VIDEO-ASSISTED SURGERY WHEN MORE MEANS LESS
A OXIGENOTERAPIA HIPERBÁRICA NO TRATAMENTO DO PÉ DIABÉTICO HYPERBARIC OXYGEN TREATMENT FOR DIABETIC FOOT PROGRAMA DE REABILITAÇÃO DE ESTADOS ALTERADOS DE CONSCIÊNCIA DISORDERS OF CONSCIOUSNESS (DOC) REHABILITATION PROGRAM
ÍNDICE CONTENTS
JANEIRO > JUNHO | JANUARY > JUNE | 2016
PROPRIETÁRIO & EDITOR
SEDE Cruz da Bota, nº 27, Estrada de Alvor, 8500 - 322 Alvor, Portimão T: 282 420 400 / F: 282 420 404 E: info@hpalg.com NIF: 502271043 DIRETOR Dr. João Bacalhau joaobacalhau@grupohpa.com COORDENAÇÃO EDITORIAL Departamento Comercial e Marketing Núcleo de Formação e Desenvolvimento Profissional DESIGN GRÁFICO Ricardo Figueiras ricardofigueiras@grupohpa.com
COLABORADORES Luís Miguel Farinha Pedro Santinha PUBLICIDADE Departamento Comercial e Marketing cesarsantos@grupohpa.com IMPRESSÃO Gráfica, Lda. Praceta José Sebastião e Silva, Lt 20 Parque Industrial do Seixal 2840-072 Aldeia de Paio Pires DISTRIBUIÇÃO GRATUITA Tiragem: 20.000 exemplares Periodicidade Semestral Depósito Legal nº 369797/14 Registo ERC: 126 450 www.grupohpa.com
Breves Notícias Flash News
10. HOJE · TODAY Cuidamos de Si 24 horas A Competência, o Humanismo e o Carinho da Enfermagem HPA Nursing Care 24 / 7 Competence, Humanism and Nursing Care at the HPA
18. Cirurgia Vídeo Assistida,
Quando mais significa menos Video-Assisted Surgery When more means less
24. AMANHÃ · TOMORROW Unidade Diferenciada de Artroplastias e Consulta Especializada do Pé e Tornozelo A Caminho da Ortopedia de Excelência Arthroplasty and Specialized Foot and Ankle Unit Excellence in Orthopedics
28. Programa de Reabilitação de Estados Alterados
46. POR SI · PERSONAL CARE Capilaroscopias Já é possível realizar Capilaroscopias na Consulta de Doenças Auto-imunes Capillaroscopy It is now possible to undergo a Capillaroscopy during the Autoimmune Deseases Consultation
48. Oxigenoterapia Hiperbárica no Tratamento do Pé Diabético
Hyperbaric Oxygen Treatment for Diabetic Foot
50. SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH Gastroenterologia e a Saúde do seu Aparelho Digestivo Gastroenterology and the Health of your Digestive System
54. PARCEIROS · PARTNERS Dr. Luís Miguel Farinha Diretor Financeiro e Administrativo do Grupo HPA Saúde Financial and Admin Director of the HPA Health Group
de Consciência
Disorders of Consciousness (DOC) Rehabilitation Program
32. MULHER E BÉBÉ · WOMEN & BABY
Dr. Thomas Kaiser Family Medical Centre, Vale de Lobo
60. AMBIENTE · ENVIRONMENT
Como Saber se Chegou a Hora? Sinais de Trabalho de Parto
Hospital de Alvor implementa medidas de Eficiência Energética
How Will I Know That The Time Has Come? The First Signs of Labour
Implementing Energy Efficient measures at the Alvor Hospital
40. Cuidados Intensivos Neonatais e Incubadoras 64. EDUCAÇÃO · EDUCATION O Colo Amigo dos Bebés Prematuros
Neonatal Intensive Care and Incubators The Cradle of The Premature Baby
44. O meu filho não come bem. O que se passa?
My son is not eating well. What could be wrong?
HPA Saúde Formação HPA Health Trainning Courses
68. QUEM CUIDA · THEY CARE Ana Rute Fonseca, Rita Sampaio, Joselito Simões, Sílvia Martins
Todos os artigos, esquemas e fotografias encontram-se sob proteção do código de direitos de autor, não podem ser total ou parcialmente reproduzidos sem permissão prévia e escrita do editor da revista. Todas as opiniões expressas são da autoria do autor. A revista não se responsabiliza pelos conteúdos expostos na publicidade.
HPA
|
3
|
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
TRADUÇÃO Marília Pais Cabrita mariliacabrita@grupohpa.com
06. NOTÍCIAS FLASH · FLASH NEWS
BMAC ANÁLISES CLÍNICAS
Para além dos exames laboratoriais de rotina, o LabGarb tem ao seu dispôr um conjunto de metodologias que permitem a realização das mais recentes técnicas diagnósticas. Entre elas, destacamos: I.
Pesquisa e Genotipagem do HPV: Uma ferramenta complementar no rastreio do Carcinoma do Colo do Útero
O Papiloma Vírus Humano (HPV) é responsável por mais de 99% dos carcinomas do colo do útero (CCU) - a segunda causa de morte por cancro, no mundo, nas mulheres com menos de 44 anos. Em Portugal são diagnosticados, em cada ano, cerca de 1000 novos casos de CCU e ocorrem aproximadamente 350 mortes associadas a esta patologia. O LabGarb apostado na melhoria contínua da Qualidade do Serviço prestado aos seus utentes coloca ao seu dispor um teste de pesquisa e identificação do genótipo (genotipagem) do HPV por hibridização em microarray do produto, amplificado pela técnica de PCR.
II.
O ImmunoCAP ISAC:
A tentativa de encontrar a origem de reações alérgicas pode, por vezes, parecer como procurar agulha em palheiro. O ImmunoCAP ISAC é o resultado da combinação de tecnologia inovadora de biochips e de investigação avançada em alergia molecular, sendo uma ferramenta altamente avançada que permite revelar o perfil de resposta alérgica mediada por IgE’s.”
III. Intolerância Alimentar:
As alergias alimentares confundem-se frequentemente com intolerância alimentar. Este teste pode ter utilidade na supressão selectiva de alguns alimentos da dieta, cuja utilização é nefasta para a sua saúde.
> Rapidez na entrega de resultados > Envio de resultados por e-mail quando solicitado > Acordos e Convenções SNS (Serviço Nacional de Saúde) ADSE MÉDIS MULTICARE ADVANCECARE
CGD SAMS SAM SIBS SAMS QUADROS MONTEPIO GERAL
www.bmac.pt
808 100 022
Tel 289 888 172 geral.labgarb@bmac.pt
Tel 289 888 172 geral.labgarb@bmac.pt PORTUGAL TELECOM APDL CRUZ VERMELHA PORTUGUESA ALLIANZ PSP SAÚDE PRIME ADMG (GNR) OUTROS SUBSISTEMAS IASFA (ADM, ADME, ADMFA)
EDITORIAL
20 ANOS
20 YEARS
HONRAR O PASSADO, CONSTRUIR O FUTURO
HONOURING THE PAST, BUILDING THE FUTURE
O
T
he concept of time is always of relative significance. Relative as far as actions are concerned, as far as moments are concerned as well as of emotions and ideas. When I reflect on the past 20 years which the Hospital Particular do Algarve will be celebrating this year, I feel some ambiguity with regards to the number of years past in absolute terms but also in relative terms. I have no doubt that the past 20 years were the result of hard work, dedication and perseverance. There were many grey moments, some uncertain ones and a few setbacks, but many more of joy and achievement and all of them worthwhile. We believe that everyone in their own way helped us to grow and become what we are today. The Hospital Particular is an institution that prides itself on all its employees, partners but above all the loyalty of its patients. We are proud of our past and confidant in our future. In the natural cycle of life, 20 years means youth, strength, hope, these are all qualities which we believe to be the genesis of our staff and collaborators. These are the qualities that have given us the will to continue but above all to believe in our dreams. It is also true that 20 years account for many days and many hours of hard work and dedication, these past years have given us wisdom and certainty in knowing how and what we want to achieve. There is no future, until passed issues have been solved. Someone mentioned this long ago and I have never forgotten it. To me, it represents wisdom and harmony. We have settled our issues with the past. To prove this is our tenacity and past achievements which have motivated us and made us believe in the future. Thank you for believing is us during 2015. We wish all our patients an excellent 2016, in health and tranquillity.
Dr. João Bacalhau Presidente do Conselho de Administração Chairman of the Board of Directors
HPA
|
5
|
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
tempo tem sempre um significado relativo. Relativo no confronto das ações, dos momentos, das emoções e das idades. Por isso, quando reflito sobre os 20 anos que o Hospital Particular do Algarve comemora este ano, sinto alguma ambiguidade no que diz respeito à grandeza dessa idade em termos absolutos e, claro está, em termos relativos. Não tenho dúvidas que foram 20 anos de muito trabalho, dedicação e perseverança. Tivemos muitos dias cinzentos, dias de incertezas e contrariedades, mas muitos mais de alegrias, resultados e vontades alcançadas, sendo que todos valeram a pena. Estamos convictos que todos ao seu jeito e no seu momento, serviram para que crescêssemos e nos tornássemos naquilo que hoje somos: uma instituição que se orgulha de todos os seus colaboradores e parceiros e sobretudo da fidelização dos seus clientes. Uma instituição que acredita nas capacidades e na participação individual de cada um, mas igualmente na força de um coletivo, que em conjunto nos fazem crescer e amadurecer com serenidade. Uma instituição que tem muito orgulho no seu passado e muita confiança no seu futuro. O posicionamento dos 20 anos no ciclo natural da vida representa juventude, força, esperança e, essas são as qualidades que acreditamos estarem na génese dos nossos colaboradores e das nossas equipas, mas sobretudo que nos permitem continuar a querer e a ter sonhos. É igualmente verdade que 20 anos já representam muitos dias, muitas horas de trabalho e dedicação e, essas “rugas” dão-nos a sensatez e as certezas de sabermos para e por onde queremos ir. Quem não acerta contas com o passado, não tem futuro. Ouvi esta frase há tempos e registei-a pela sabedoria e harmonia que encerra. Temos as nossas contas saldadas com o passado, e a prová-lo estão a nossa tenacidade e desempenho diários, que nos motivam e nos fazem crer e querer ter um futuro. Obrigado pelo passado 2015. Tenham um futuro 2016 excelente. Com saúde e tranquilidade.
NOTÍCIAS FLASH · FLASH NEWS
CENTRO AUDITIVO HPA Decida sobre o seu silêncio. Rastreie a sua saúde auditiva Desde agosto que o Hospital Particular do Algarve em parceria com a Widex disponibiliza um novo serviço: o Centro Auditivo HPA, que começou por funcionar nos Hospitais de Alvor e Gambelas, bem como na Clínica Particular do Algarve, no AlgarveShopping (Guia, Albufeira). Este centro vocacionado para a saúde e reabilitação da audição proporcionará de forma permanente rastreios auditivos, capazes de detetar eficazmente os problemas relacionados com esta função, bem como o aconselhamento necessário à sua resolução. As deficiências da audição são muitas vezes subvalorizadas e encaradas como um processo natural associado ao envelhecimento. A sua presença diminui substancialmente a qualidade de vida, pela restrição que provoca na participação do indivíduo, criando um ciclo silencioso de isolamento, constrangimento e até insegurança. Os rastreios auditivos são simples de realizar, rápidos e indolores. Por seu lado, as tecnologias assistivas ao nível da audição – ortóteses ou próteses - conheceram um desenvolvimento substancial nos últimos anos, estando hoje disponíveis num leque variado de opções, cada vez mais simples, funcionais e acessíveis.
JANEIRO . . JUNHO
PALESTRA SOBRE O AVC O Dia Mundial do Acidente Vascular Cerebral – dia 29 de Outubro – foi o pretexto para a equipa de Reabilitação do Hospital Particular de Alvor chamar a atenção da população de Portimão para os cuidados a ter com a prevenção e a gestão desta doença. A sala de conferências da Biblioteca Manuel Teixeira Gomes acolheu as seis palestras que de forma muito participativa abordaram temas tão importantes quanto os fatores de risco, a importância de uma alimentação equilibrada ou os benefícios da reabilitação intensiva. De uma forma muito prática foi ainda possível esclarecer dúvidas acerca da gestão de problemas concretos com que os doentes e as suas famílias se confrontam diariamente, como as alterações comportamentais e emocionais, as dificuldades da comunicação ou as limitações na mobilidade e nas atividades diárias. Estes ciclos de conferências dedicados à Educação da Saúde irão acontecer de forma regular durante o presente ano, integrados no compromisso social do HPA pela Promoção da Saúde.
LECTURE ON CVA – STROKES Cerebral Vascular Accidents International Day is commemorated on the 29th October each year. This was pretext enough for the Rehabilitation Team of the Hospital Particular do Algarve to organize a Lecture for the general population residing in Portimão, on the prevention and management of this disease. The lectures were held in the Conference Room of the Manuel Teixeira Gomes Library, hosted by six lecturers addressing such important issues as risk factors, the importance of a balanced diet and the benefits of intensive rehabilitation. It was also possible to answer questions and address concrete problems which the patients and their family face daily , on managing emotional alterations, difficulties of communication or mobility limitations in their day to day activities. These conferences dedicated to Health Education will be taking place on a regular basis during this current year. They will be the HPA social commitment to the Promotion of Health.
HPA
|
6
|
MAGAZINE
HPA HEARING CENTER
MEDICINA DENTÁRIA DO HOSPITAL DE ALVOR
Take care of your Hearing Health with regular Screenings In collaboration with Widex, a new facility was made available in August, at the Hospital Particular do Algarve: the HPA Hearing Center, available at the Alvor and Gambelas Hospitals and at the Clinica Particular do Algarve situated in the AlgarveShopping Center (Guia, Albufeira). This centre devoted to hearing rehabilitation will provide ongoing screening tests, capable of detecting problems related to hearing loss, at the same time providing the necessary advice for the resolution of the problem. Shortcomings related to hearing are often undervalued and regarded as a natural process associated with age. A hearing disability signific� cantly diminishes the quality of life, causing restrictions, creating a silent cycle of isolation and even embarrassment and insecurity. Screenings are simple procedures, both quick and painless. The technology available as far as hearing aids are concerned has undergone substantial improvement in recent years. Hearing aids are now available in a wide range of options, are increasingly simple, functional and affordable.
Ampliação e Renovação Tecnológica Com a reestruturação do Hospital de Alvor e a criação da nova unidade de ambulatório para consultas, exames especiais e reabilitação, foi possível renovar o departamento de Medicina Dentária em área e tecnologia. Esta especialidade funciona agora no 2º andar do novo edifício e disponibiliza de forma permanente três consultórios médicos e uma sala de Ortopantomografia Digital, exame de diagnóstico fundamental em medicina dentária, que permite um conhecimento geral de toda a estrutura óssea e dentária do paciente. Juntamente com o Dental-Scanner e a Telerradiografia, estes equipamentos permitirão uma avaliação total, rigorosa e indispensável, sobretudo na área da implantologia e ortodontia.
MEDICINA DESPORTIVA Parcerias e Cuidados Diferenciados O Grupo HPA tem vindo a organizar de uma forma irrefutável a sua oferta na área da Medicina Desportiva, tanto na vertente curativa ou de reabilitação, quanto nas vertentes da prevenção e da formação. Além de um corpo clínico com competências privilegiadas, o Grupo possui igualmente tecnologias e metodologias de intervenção diferenciadas, pois entende que a atividade física e o desporto devem ser considerados como pilares estruturantes da saúde biopsicossocial e da qualidade de vida de todos os indivíduos. Nesse sentido, decidiu esta época estender a abrangência da sua participação ao apoio efetivo das instituições desportivas regionais. Com efeito, somos o Main Sponsor da equipa sénior de futebol profissional do Sporting Clube Farense, mas igualmente destinámos apoio ao Portimonense Sporting Clube.
SPORTS MEDICINE Partnerships and Medical Care with Differentiation The HPA Health Group has been gradually widening its offer in various medical specialties, Sports Medicine being one of them. Sports Medicine is multifaceted and all aspects must be dealt with as a whole; curative, rehabilitation and prevention, the training of its staff members also being of utmost importance. In addition to its Medical Team all with insider expertise, the Group has also acquired specific technologically advanced equipment, permitting differentiating methods of intervention. We believe that physical activity and sports should be considered as structural pillars of biopsychosocial health contributing to the quality of life of all individuals. With this in mind, this season we have extended our support to all regional sports bodies. We are in fact, the Main Sponsors of the professional senior soccer teams Sporting Clube Farense, and have also extended our support to Portimonense Sorting Clube.
DENTAL SURGERY AT THE ALVOR HOSPITAL Expansion and Technological Renovation With the restructuring of the Alvor Hospital and the creation of the new Out-Patients Unit for specialist consultations, special exams and rehabilitation, it was also possible to expand the Department of Dentistry, both in space and technology. This Department has now moved to the 2nd floor of the new building and now consists of three dental surgeries and Digital Orthopantomography. This exam is of fundamental diagnostic importance in dentistry, providing a general knowledge of the patient’s entire tooth and bone structure. Together with the Dental-Scanner and Teleradiography, a complete and accurate assessment is now possible, especially as far as implant dentistry and orthodontics are concerned.
NOTÍCIAS FLASH · FLASH NEWS
FESTA DE NATAL A Festa de Natal da grande família HPA decorreu este ano no dia 12 de dezembro na Quinta Vale D’ Éguas. Foram apresentados os candidatos ao Prémio de Ortopedia Dr. Rui Antão 2015 (ver notícia) aos quais se seguiu o habitual discurso do Presidento do Conselho de Administração do HPA, Dr João Bacalhau. Um discurso que evidenciou a importância do trabalho coletivo como um referencial do crescimento e notoriedade do Grupo, mas igualmente enaltecendo a relevância que a participação individual tem para a cultura e a filosofia da instituição. Seguiu-se a entrega dos Presentes Natalícios que este ano foram aumentados para cinco e que contemplaram os seguintes colaboradores: 5º PRÉMIO: Tratamento Dermoestético no valor de 75€ – Ana Coelho, Responsável do Departamento de Qualidade; 4º PRÉMIO: Tratamento Dermoestético no valor de 150€ – Drª Maria La Salete Santos, Psicóloga; 3º PRÉMIO: Tratamento Dentário no valor de 300€ – André Lota, Fisioterapeuta; 2º PRÉMIO: Viagem Aérea pelo Algarve – Regina Sousa, responsável pelo Departamento de Imagiologia; 1º PRÉMIO: viagem no valor de 500€ – João Guerreiro, Auxiliar de Ação Médica. A festa continuou animada até de madrugada e foi possível desvendar muitos dançarinos de “pé cheio”.
PRÉMIO DE ORTOPEDIA DR. RUI ANTÃO 2015
JANEIRO . . JUNHO
Este ano concorreram 5 candidatos, tendo sido distinguido o Dr. João Vide pela publicação de um artigo científico na Knee Surgery, Sports Traumatology, Arthroscopy, revista de elevado prestígio e órgão oficial da European Society of Sports Traumatology, Knee Surgery and Arthroscopy. O artigo é um ensaio clínico randomizado acerca dos resultados cirúrgicos das próteses do joelho com instrumentação específica versus instrumentação standart, cuja experiência e casuística nacionais mais elevadas pertencem ao nosso Grupo. Foi também distinguida com uma Menção Honrosa a Terapeuta Ocupacional Rosário Simões pela colaboração na validação de um instrumento de avaliação funcional da mão (Bilan 400 Points). Neste estudo multicêntrico estiveram envolvidas populações de três países e quatro unidades de reabilitação, cuja representação portuguesa foi da inteira responsabilidade do Hospital Particular. O Dr. Acácio Ramos concorreu como co-autor de dois artigos científicos de pesquisa sobre o processo degenerativo articular, trabalhos que resultaram da colaboração com as Universidades do Algarve, da Coruña e de Maastricht. O outro trabalho a concurso foi o projeto do Fernando Gonçalves, engenheiro informático, que consiste no desenvolvimento de uma plataforma informática de registo de dados cirúrgicos especificamente concebida para a especialidade de ortopedia. Por fim, o Dr. Miguel Costa apresentou um portfolio de comunicações e organizações de eventos científicos relacionados com atividade do Grupo de Ortopedia. Endereçamos novamente os parabéns a todos os envolvidos, não só pela excelente qualidade dos seus trabalhos, mas igualmente pela disponibilidade e entrega para um resultado coletivo.
A NOSSA ESPECIALISTA NO SONO FOI ENTREVISTADA NA RTP2 A Drª Teresa Sousa juntamente com a Prof.ª Teresa Paiva foi entrevistada no passado mês de dezembro, para o programa Sociedade Civil da RTP2, acerca do sono da criança e do bebé, matéria em que é especialista. Cerca de 20% a 30% das crianças têm problemas de sono, o que condiciona a atenção, a memória, a aprendizagem e o seu comportamento em geral, provocando igualmente ansiedade, privação de sono e preocupação nos pais. Assista ao programa no nosso site (www.grupohpa.com) e aprenda mais sobre esta grande e nobre função corporal ou procure ajuda com a nossa especialista em www.grupohpa.com/pt/consultas-e-especialidades/consulta-desono-do-bebe-e-da-crianca ou através do nº 707 28 28 28.
OUR DOCTOR, SPECIALIST ON SLEEP DISORDERS WAS INTERVIEWED ON RTP2 Dr Teresa Sousa together with Prof. Teresa Paiva, were interviewed last December, on local television RTP2, on the programme “Sociedade Civil”. The topic was sleep disorders in babies and children, a field in which she specialises. Approximately 20% to 30% of children have sleeping problems. This affects their attention, memory, learning and behaviour in general, at the same time causing anxiety, sleep deprivation and anxious parents. Watch the program on our website (www.grupohpa.com) and learn more on this important body function or seek help with our Specialist hwww.grupohpa.com/pt/consultas-e-especialidades/consulta-de-sono-do-bebe-e-da-crianca or contact us on telephone number 707 28 28 28.
HPA
|
8
|
MAGAZINE
CHRISTMAS PARTY The HPA Christmas Party was held on the 12th December at Quinta Vale D’ Éguas. Candidates for the Dr Rui Antão Orthopaedics Award (see news flash) were introduced and the winner was announced, followed by a speech by Dr João Bacalhau, Chairman of the Board of Directors of the HPA Health Group, who highlighted the importance of collaboration and support as a benchmark of growth and reputation of the Group, while at the same time also highlighting the importance of each individual’s dedication to the philosophy of the company as an institution. This was followed by the Christmas Prize draw, this year with five prizes, won by the following staff members: 5TH PRIZE: a 75€ Dermo-Aesthetic Treatment – Ana Coelho, responsible for the Quality Control Department; 4TH PRIZE: a 150€ Dermo-Aesthetic Treatment – Dr Maria La Salete Santos, Psychologist; 3RD PRIZE: a 300€ Dental Treatment – André Lota, Physiotherapist; 2ND PRIZE: an Aerial Sightseeing Trip of the Algarve – Regina Sousa, responsible for the Department of Imageology; 1ST PRIZE: a 500€ Holiday of choice – João Guerreiro, Nurses Aid. The party continued into the early hours.
DR RUI ANTÃO ORTHOPAEDICS AWARD - 2015
HPA PARTICIPA NA BOLSA DE EXCELÊNCIA UALG 2015 Integrado no seu projeto de Responsabilidade Social, o HPA apoia desde o seu início a Bolsa de Excelência da Universidade do Algarve, iniciativa que distingue os alunos com a melhor nota de acesso nos diferentes cursos desta instituição. Este ano a nossa Bolsa de Excelência que proporcionará o pagamento integral das propinas do presente ano letivo, foi para a aluna de Enfermagem Renata Rita Isidro da Palma a quem desejamos um percurso académico de sucesso.
HPA E CRUZ VERMELHA PORTUGUESA CELEBRAM PROTOCOLO O Hospital Particular do Algarve celebrou um protocolo de prestação de serviços com a delegação de Faro da Cruz Vermelha Portuguesa, com benefícios para os colaboradores e os seus familiares de 1º grau. Esta parceria contempla uma tabela específica para as consultas de atendimento permanente, de especialidades médicas e cirúrgicas, bem como de medicina dentária. A parceria é extensível à área da formação e aos rastreios que o HPA promove, onde se inclui a oferta de um rastreio dentário anual. Além destes acordos estão igualmente previstas colaborações no Serviço de Transportes de Doentes, Apoio Médico e Logístico aos Postos de Socorro e Serviços ao Domicílio em várias valências.
HPA AND THE PORTUGUESE RED CROSS CELEBRATE A PROTOCOL The Hospital Particular do Algarve have signed an agreement with the Faro Delegation of the Portuguese Red Cross, with benefits for their employees and their immediate families. This agreement includes special rates for emergency and specialists consultations, surgery and dentistry. Participation in Staff Training Courses is included in the agreement as well as all free screenings promoted by HPA. An annual free dental screening is also included. In addition collaboration in Patient Transport, Clinical and Logistical Support in their various emergency posts was also agreed to.
HPA PARTICIPATES IN THE UALG 2015 STUDENT SCHOLARSHIP As an integral part of its Social Responsibility project, the HPA has since the beginning supported the Student Scholarship of the University of the Algarve, an initiative that distinguishes students with the best final grades for access to the different courses of this institution. This year our Student Scholarship covers the full annual tuition fees and was awarded to a Nursing Student, Renata Rita Isidro da Palma whom we wish a successful academic year.
HPA
|
9
|
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
This year five candidates competed for this award and the winner was Dr João Vide for his scientific publication on Knee Surgery, Sports Traumatology, Arthroscopy, in the official publication of the European Society of Sports Traumatology, Knee Surgery and Arthroscopy, a highly prestigious magazine. The article is a randomized clinical trial on the surgical results of knee prostheses using cut to measure instrumentation versus standard instrumentation, where the HPA Health Group has the most experience and presents the largest number of surgical cases nationwide. An honorary award was also presented to Occupational Therapist Rosario Simões, for her contribution to the creation of a instrument used in the functional assessment of the hand (Bilan 400 Points). In this multicenter study, people of tree countries and four rehabilitation centres were involved, where the Portuguese representation was the entire responsibility of the Hospital Particular. Another candidate for this award was Dr. Acácio Ramos for his two scientific articles on the research of degenerative processes of the joints, where he was co-author, resulting from the collaboration with the University of the Algarve, in Coruña and in Maastricht. Another candidate was Fernando Gonçalves, IT Engineer, with the creation of a specifically designed IT Programme for logging in surgical data in Orthopaedics. Finally, Dr Miguel Costa presented a portfolio on communication and organization of scientific meetings related to the activity of the Orthopaedics Team. All participants were congratulated, not only for the excellent quality of their work, but also for their time, dedication and team support.
HOJE · TODAY
CUIDAMOS DE SI 24 HORAS A COMPETÊNCIA, O HUMANISMO E O CARINHO DA ENFERMAGEM HPA A prestação de Cuidados de Enfermagem centra-se na arte e no engenho de saber cuidar, sendo que o exercício desta ação é exigente pela multidimensionalidade que encerra. Cuidar é saber e conhecer, mas é igualmente dignificar, partilhar e confortar. Pedimos aos enfermeiros responsáveis pelos diferentes serviços e unidades que partilhassem o seu testemunho e o seu olhar pelos cuidados que prestam diariamente. Que nos contassem o que para eles e para as sua equipas, são as competências essenciais para um desempenho de excelência em termos de cuidados, mas também de relacionamentos.
NURSING CARE 24 / 7 COMPETENCE, HUMANISM AND NURSING CARE AT THE HPA
JANEIRO . . JUNHO
Nursing is providing patient care based on technical knowledge and experience. Due to its multifunctional activity and diversity, nursing is extremely demanding. Caring is to understand patients’ needs based on knowledge, but it is also sharing, comforting and respecting the patients’ dignity. We asked our nursing staff responsible for the various departments and units of the HPA Health Group to share their daily nursing experiences. We asked them to tell us in a patient/nurse relationship, what are the essential skills necessary in providing excellent nursing care.
ATENDIMENTO PERMANETE · EMERGENCY SERVICE HPA GAMBELAS HPA
| 10 |
MAGAZINE
GRUPO HPA SAÚDE
URGÊNCIA GERAL E PEDIÁTRICA CONFIANÇA, COMUNICAÇÃO E PRIVACIDADE EM MOMENTOS DE STRESS E ANSIEDADE O atendimento da Urgência Geral e Pediátrica, visa acompanhar a pessoa ao longo de todo o seu ciclo de vida oferecendo cuidados personalizados e de qualidade num momento de fragilidade da sua saúde. Estes serviços caracterizam-se pelo atendimento à pessoa que apresenta sinais e sintomas clínicos de instalação súbita, de gravidade variável, com possível comprometimento das funções vitais, e situações de emergência que justificam uma intervenção prioritária e imediata, sob o risco da perda ou falência dessas funções.
GENERAL AND PAEDIATRIC EMERGENCY CONFIDENCE, COMMUNICATION AND PRIVACY COMBINED WITH MOMENTS OF STRESS AND ANXIETY The General Emergency and Paediatric Unit aim to provide quality medical treatment to all age groups, offering personalized care in medical emergencies when it is most needed. This facility provides medical care for patients suffering from sudden and unexpected illness with symptoms varying in severity with possible compromise of vital functions. These unexpected emergency situation warrant priority and immediate medical intervention, at the risk of loss of patient’s vital functions.
Tratamos a doença, mas temos especial atenção à pessoa, criando um clima de confiança, empatia e privacidade...
JANUARY . . JUNE
ATENDIMENTO PERMANETE · EMERGENCY SERVICE HPA ALVOR
Totalmente equipados para dar uma resposta rápida e eficaz, estes serviços dispõem de acesso direto ao laboratório de análises clínicas, à imagiologia, à unidade de cuidados intensivos/intermédios, ao bloco operatório e internamento, fazendo o encaminhamento para as mais variadas especialidades médicas. Os diferentes profissionais trabalham em equipa e estão preparados para dar uma resposta personalizada, tendo em conta as necessidades e caraterísticas individuais de cada pessoa, estando ao seu lado 24 horas por dia, todos os dias do ano. No HPA, a nossa atenção e compromisso com a assistência ao paciente asseguram que quem nos procura com problemas de saúde urgentes, recebe os melhores cuidados de saúde, refere o Enf.º Miguel Jorge, o enfermeiro responsável por estas unidades no Hospital de Gambelas. Tratamos a doença, mas temos especial atenção à pessoa, criando um clima de confiança, empatia e privacidade que em conjunto oferecem um ambiente de maior descontração e comodidade, numa altura habitualmente marcada por stress e ansiedade, concluiu este enfermeiro. Prestamos cuidados holísticos, personalizados e adaptados à individualidade de cada pessoa, acrescenta o Enf.º Simão Martins o responsável pelos mesmos serviços, mas no Hospital de São Camilo. Olhar para o
This Unit is totally equipped for a quick and immediate response, with direct access to Analysis Laboratory, Radiology, O.R., Intensive Care Unit, Operating Theatre and In-Patients Department, at the same time relying on the support of most medical specialties. The different professionals work in teams, providing personalized treatment, while at the same time taking into account the individual needs and characteristics of each patient, working on a 24 hour basis, each day of the year. At the HPA, our attention and commitment with patient care ensures that those patients with urgent health problems receive the best health care possible, refers Nurse Miguel Jorge, responsible for the Emergency Unit of the Gambelas Hospital. We treat the disease, but also give our special attention to the patient as a human being, creating a climate of trust, empathy and privacy that as a whole, helps the patient to relax in a comforting environment, at a time which is usually marked by stress and anxiety, concludes this nurse. We provide holistic, personalized care, adapted to each patients individuality, adds Nurse Simão Martins, responsible for the Emergency Unit of the São Camilo Hospital. Looking after our patients as a whole, when they are most vulnerable is our priority.
We treat the disease, but also give our special attention to the patient as a human being, creating a climate of trust, empathy and privacy...
HPA
| 11 |
MAGAZINE
HOJE · TODAY
Acreditamos também que a comunicação é um fator de precípua importância no desenvolvimento de uma atitude terapêutica com o cliente e a sua família.
nosso cliente em toda a sua dimensão e vulnerabilidade constitui o nosso alvo de atuação e a nossa prioridade. Acreditamos também que a comunicação é um fator de precípua importância no desenvolvimento de uma atitude terapêutica com o cliente e a sua família, sobretudo num serviço como este; criar um clima de confiança e escutar mais do que discursar, são aspetos de primordial importância, conclui o Enf.º Pedro Mendes. CONSULTA EXTERNA E EXAMES ESPECIAIS
JANEIRO . . JUNHO
DISPONIBILIDADE E DINAMISMO POLIVALENTES A Consulta Externa enquanto unidade que engloba inúmeras valências, nomeadamente a prestação de cuidados ao nível de exames especiais e recobro,
We also believe that communication is a factor of utmost importance when discussing a therapeutic approach with the patient or his family. This is especially true in an Emergency Unit, where it is necessary to develop a climate of trust where listening is more important than speaking, concludes Nurse Pedro Mendes. OUT-PATIENTS UNIT AND SPECIAL EXAMS AVAILABILITY AND DYNAMISM – MULTI-FUNCTION The Out-Patients Department deals with numerous specialties, including Special Tests and Recovery Room, being a daily challenge for the nursing team working in this department. With extended opening hours Monday to Saturday, it offers easy access for patients, that combined with a dynamic and always available team of nurses with multifunctional characteristics and extensive experience, are able to provide quality personalised response to the various specialties, adds Nurse Miguel Jorge who is also responsible for the Out-Patients Unit of the Gambelas Hospital. Due to the variety of situations that take place on a daily basis in the Out-Patients Unit, the number of different clinical specialities it deals with and the expectations of our patients, results in daily challenge for this dynamic team who are continuously striving for improvement when it comes to the care of our patients. It can be said that the Out-Patients Department is one of the key Unit of our Hospitals due to its dynamic integration within the HPA Group, permitting continuous medical care on an out-patient basis, refers Nurse Mara Rohrborn responsible for the Out-Patients Unit of the Alvor Hospital. INTENSIVE CARE
INTERNAMENTO · IN-PATIENT HOSPITAL DE SÃO CAMILO
We also believe that communication is a factor of utmost importance when discussing a therapeutic approach with the patient or his family.
constitui um desafio diário para a equipa que aí presta cuidados. Com um horário alargado de segunda a sábado, oferece um acesso fácil aos utentes, que aliado a uma equipa disponível, dinâmica, com caraterísticas polivalentes e conhecimentos muito vastos, permite dar uma resposta de qualidade em tempo útil, sem menosprezar a personalização e humanização dos cuidados, refere o Enf.º Miguel Jorge responsável também por este serviço na unidade hospitalar de Gambelas. A variedade de situações que nos surgem no quotidiano, fruto das diferentes especialidades clínicas que integra, assim como as expetativas dos utentes que solicitam os nossos cuidados, constituem a alavanca para o dinamismo da equipa e o desafio para uma melhoria contínua dos cuidados. Podemos afirmar que a Consulta Externa constitui uma unidade chave, quer pela interação dinâmica que estabelece com as outras unidades, quer por permitir a continuidade dos cuidados numa busca incessante pela excelência dos mesmos, remata a Enf.ª Mara Rohrborn a responsável por esses serviços no Hospital de Alvor. CUIDADOS INTENSIVOS DIFERENCIAÇÃO, SEGURANÇA E TRANQUILIDADE A Unidade de Cuidados Intensivos (UCI) é uma
HPA
| 12 |
MAGAZINE
DIFFERENTIATION, SAFETY AND TRANQUILLITY The Intensive Care Unit (ICU), is a specialised medical unit where patients require continuous care and intensive monitoring, either because they are unstable due to organ dysfunction or because they are at risk of failure of their vital functions. Considering that the patient is our most important element, it is very important both for the patient and family, that the ICU is seen as a necessary step in order to overcome serious illness. It is always important to alleviate stress and provide comfort regardless of the prognosis, explains Nurse Patricia Felgueiras, responsible for the ICU of the Gambelas Hospital. The critical patient admitted to an ICU is a patient at risk and more likely of contracting infections. It is for this reason that safety norms and rules are specific to this department and must be strictly adhered to by all team members, which naturally includes the family, refers Nurse Paulo Silva responsible for the ICU of the Alvor Hospital. A patient’s stay in the ICU is expected to be transitory, and the need of dependency in terms of technology is expected to decrease. This message is transmitted regularly to the patient and family in order to reassure and alleviate stress during such a complicated and sensitive time. NEONATAL INTENSIVE CARE NURTURING, INVOLVEMENT AND INTERACTION A baby’s admission to a Neonatal Intensive Care unit is for the family a period of extreame stress and
GRUPO HPA SAÚDE
...é sempre importante aliviar e proporcionar conforto independentemente do prognóstico...
CONSULTA EXTERNA/EXAMES ESPECIAIS · OUT-PATIENTS / SPECIAL EXAMS HPA GAMBELAS
JANUARY . . JUNE
CONSULTA EXTERNA/EXAMES ESPECIAIS · OUT-PATIENTS / SPECIAL EXAMS HPA ALVOR
área clínica diferenciada onde se prestam cuidados a doentes que necessitam de uma vigilância contínua e intensiva, quer por se apresentarem instáveis com disfunções de órgãos, quer por estarem em risco de falência de funções vitais. Constituindo o doente o centro da nossa existência, somos de opinião de que é muito importante para ele e para a sua família, que a UCI seja entendida como uma etapa fundamental e necessária para a superação da doença grave, sendo que é sempre importante aliviar e proporcionar conforto independentemente do prognóstico, esclarece a Enf.ª Patrícia Felgueiras, responsável por esta unidade no Hospital de Gambelas. O doente crítico, internado em UCI é um doente de risco, mais suscetível de contrair infeções. É neste contexto que as regras e as normas de segurança e funcionamento são específicas e devem ser rigorosamente cumpridas por todos os elementos da equipa, onde se inclui naturalmente a família, adianta o Enf.º Paulo Silva responsável pela UCI do Hospital de Alvor. A passagem do doente pela UCI, espera-se que seja transitória, assim como é expectável a diminuição da sua dependência em termos de tecnologia, sendo esta uma mensagem que transmitimos regularmente aos doentes e aos familiares, no sentido de os tran-
PEDIATRIA · PAEDIATRICS HPA GAMBELAS
anguish. Even in clinically controlled circumstances, parents feel a sense of loss and impotence, fearing for the future of their baby. This is the reason that Nurses working in this very special environment need to be technically competent and specialized but must above all be equally sensitive as far as human relationships are concerned. We monitor these babies permanently giving them our utmost attention, in accordance with the requirements of their medical condition, refers Nurse Patricia Inocentes, Specialist Nurse responsible for this Unit. However, we never neglect the family, especially the parents. We maintain a close relationship with the parents. We want them to be our partners in taking care of their baby and include them in all tasks related to the care of the baby while at the same time trying to make them feel special. For this Team, 24h Care means to not only having the technical knowhow and experience but also a binding and emotional involvement, states Nurse Patrícia Inocentes.
It is always important to alleviate stress and provide comfort regardless of the prognosis...
PAEDIATRIC IN-PATIENTS UNIT FRIEND TO THE CHILD AND PARTNER TO THE FAMILY Children from the tender age of 28 days to 18 years, are normally admitted to this In-Patient Unit via our HPA
| 13 |
MAGAZINE
HOJE · TODAY
Para a equipa de Cuidados Neonatais, Cuidar 24 Horas, é cuidar de forma tecnicamente especializada, vinculativa e emocional...
quilizar e amenizar nos momentos mais complicados ou sensíveis. CUIDADOS INTENSIVOS NEONATAIS ACARINHAR, ENVOLVER E INTERAGIR O internamento de um bebé numa unidade de cuidados intensivos neonatais constitui para a família um momento de grande inquietação e angústia. Mesmo em situações clinicamente controladas, os pais sentem-se perdidos e temem pelo futuro do seu bebé. Esta é a razão porque as equipas de enfermagem destas unidades possuem conhecimentos técnicos muito especializados, mas igualmente uma componente humana muito desenvolvida e especial.
HOSPITAL DE DIA · DAY-CARE HOSPITAL
JANEIRO . . JUNHO
HPA GAMBELAS
INTERNAMENTO · IN-PATIENT HPA GAMBELAS
For the Paediatric In-Patients Unit, 24h Care means to not only having the technical knowhow and experience but also a binding and emotional involvement.
Acompanhamos estes bebés de forma permanente e muito atenta, pois os seus cuidados assim o exigem, reflete a Enf.ª Patrícia Inocentes, a responsável por esta unidade, mas nunca descuramos o acompanhamento à família, sobretudo aos pais. Oferecemos continuamente uma relação carinhosa e muito humanizada. Queremos sempre que sejam nossos parceiros no cuidar, incluindo-os em todas as tarefas e sobretudo fazendo-os sentir especiais. Para esta equipa, Cuidar 24 Horas, é cuidar de forma tecnicamente especializada, vinculativa e emocional, finaliza a Enf.ª Patrícia Inocentes. INTERNAMENTO DE PEDIATRIA AMIGO DAS CRIANÇAS, PARCEIRO DAS FAMÍLIAS O Serviço de Pediatria destina-se ao internamento em quartos privados de crianças e jovens com idades compreendidas entre os 28 dias de vida e os 18 anos de idade. O internamento neste serviço pode ter diversas origens sendo que a mais comum é pela via do atendimento permanente pediátrico, contudo podem ser internadas crianças com proveniência da consulta externa de pediatria, de outros serviços do HPA ou até mesmo de outros hospitais. Neste serviço encontra 24 horas por dia, todos os dias do ano, uma equipa multidisciplinar de profissionais
HPA
| 14 |
MAGAZINE
Paediatric Emergency. However children can be admitted via the Out-Patients Paediatric Unit, other HPA Units or Departments or even from other hospitals. A multidisciplinary team of Health professionals, can be found in this Unit, working 24 hours a day, every day of the year, with extensive experience in providing health care to children, dedicated to their wellbeing, diagnosis and treatment, refers Nurse Patricia Inocentes, also responsible for the Nursing Team of this Unit. We consider parents of children that are admitted to hospital, to be our partners in the care of their child, being fundamental in the child’s recovery. We therefore create the necessary conditions of proximity with parents. IN-PATIENTS DEPARTMENT FOR ADULTS HUMANIZED HEALTH CARE, PATIENT DIGNITY A young, motivated and dynamic team of Nurses work in our In-Patient Departments, with varying skills, trained to provide the best care possible on an ongoing basis to our patients, states Nurse Simão Martins, head of Hospital São Camilo In-Patients Dpt. Humanization and nursing care provided at our hospitals is guided by the technical and scientific knowhow of our professional staff, while at the same
GRUPO HPA SAÚDE
de saúde com uma vasta experiência na prestação de cuidados à criança e dedicados à sua vigilância, diagnóstico e tratamento, refere a Enf.ª Patrícia Inocentes responsável também por esta equipa de enfermagem. Consideramos os pais parceiros no cuidar da criança e fundamentais na recuperação da saúde do seu filho, desta forma encontram-se criadas as condições para que permaneçam sempre junto dele. INTERNAMENTO DE ADULTOS
BLOCO OPERATÓRIO SORRISOS GENEROSOS QUE ATENUAM O MEDO Os momentos que antecedem a entrada para uma cirurgia são habitualmente vividos com ansiedade e até angústia, refere o Enf.º Carlos Borlido, responsável pelo Bloco Operatório do Hospital de Alvor. Por esse motivo o nosso compromisso e a nossa missão é atenuar esses momentos de maior solidão, medo ou angústia. Apesar de estarmos poucas horas com os doentes, no fundo a nossa presença só se identifica nos momentos pré e pós operatórios imediatos, criamos momentos intensos de relação. Queremos que as pessoas sintam a nossa segurança e qualificação profissional, mas também sintam que há carinho e respeito, nos sintam como um amigo que lhes dá a mão, e um confidente que escuta os seus receios, reflete o Enf.º Jaime Moreira, responsável pelo Bloco Operatório do Hospital de Gambelas. Aqui vai sempre encontrar um sorriso generoso, mas também palavras de conforto e confiança num
No Bloco Operatório, vai sempre encontrar um sorriso generoso, mas também palavras de conforto e confiança num futuro que será certamente melhor...
JANUARY . . JUNE
HUMANIZAR OS CUIDADOS, DIGNIFICAR A PESSOA Nos Internamentos de Adultos trabalham equipas jovens, motivadas e dinâmicas, com competências variadas e em formação contínua, para que os melhores cuidados sejam prestados de forma permanente, inicia o Enf.º Simão Martins, responsável desta unidade no Hospital de São Camilo. A humanização dos cuidados de enfermagem no internamento é norteada pela valorização do cuidado nas suas dimensões técnicas e científicas, refere a Enf.ª Sylvie Carvalho, responsável pelo internamento de Gambelas, mas reconhecendo igualmente os direitos dos clientes e respeitando a sua individualidade, a sua dignidade e a sua autonomia. No caso concreto do Hospital Particular do Algarve, os serviços de Internamentos são serviços multiculturais, pela diversidade de nacionalidades, culturas e crenças dos nossos clientes. Nesse sentido, as nossas equipas de enfermagem estão sensibilizadas e possuem recursos para uma prestação de cuidados respeitadora dessa condição abrangente e ao mesmo tempo específica. Desta forma, adianta o Enf.º Luís Fernandes, responsável por este serviço na unidade de Alvor, o nosso dia-a-dia passa por realizarmos uma adequada e calorosa admissão dos pacientes no serviço e prestar cuidados de enfermagem dirigidos e ajustados às suas diferentes e individuais necessidades. O estabelecimento de uma relação empática e de respeito para com os pacientes, uma comunicação adequada atendendo às relações interpessoais, o respeito pela intimidade e privacidade, e a integração dos princípios éticos, deontológicos e de responsabilidade profissional em todo o ambiente de cuidados, sem nunca descurar o envolvimento da família, constituem os motes da nossa prestação diária, refere aquele profissional.
time respecting patient’s individuality, privacy and autonomy, refers Nurse Sylvie Carvalho, responsible for the In-Patients Department of the Gambelas Hospital. Due to the diversity of our patient’s nationalities, cultures and beliefs the nursing staff of the In-Patients Departments of the Hospital Particular do Algarve, are multicultural in nature. Our Nursing Team is aware and respectful of the specific necessities and individuality of the various cultures in our care. In this way, refers Nurse Luis Fernandes, responsible for the In-Patient Unit of the Alvor Hospital, our day to day tasks include a warm welcome to all patients that are admitted to our department and tender nursing care, always according to each one’s individual needs.
BLOCO OPERATÓRIO · OPERATING THEATRE HPA ALVOR
Establishing a sympathetic and respectful relationship with our patients, respecting their intimacy and privacy, based on ethical principles and professionalism is important and necessary, while at the same time not neglecting the family and their involvement, this is our daily motto, concludes this Nurse. OPERATING THEATRE GENEROUS SMILES TO MITIGATE FEAR The moments preceding a surgery are normally experienced with anxiety and even anguish, refers Nurse Carlos Borlido, responsible for the Operating Theatre of the Alvor Hospital. For this reason our commitment and our mission is to mitigate these moments of loneliness, fear or distress. Although we are only but a few hours with these patients, where they are aware of our presence for only a short period of time before and after surgery, an intense relationship is created. We try to transmit our assertiveness and professional training as well as our affection and respect to these patients, who are at this period in their lives at their most vulnerable. We wish them to see us as friends to be trusted, who are there as confidants to allay their fears at this stressful moment, refers Nurse Jaime Moreira responsible for the Operating Theatre of the Gambelas Hospital.
At Operating Theatre you will always find a generous smile here, but also words of comfort and confidence in a brighter future...
HPA
| 15 |
MAGAZINE
HOJE · TODAY
UNID. CUIDADOS INTENSIVOS · INTENSIVE CARE UNIT HPA GAMBELAS
JANEIRO . . JUNHO
...toda a equipa tem de ser portadora de sensibilidade, relação de ajuda e empatia, devendo ser capaz de proporcionar um ambiente familiar, seguro e calmo...
BLOCO OPERATÓRIO · OPERATING THEATRE HPA GAMBELAS
...they must provide the cancer patient with a calm, familiar, safe and comfortable environment...
HPA
| 16 |
MAGAZINE
futuro que será certamente melhor, asseguram aqueles profissionais. HOSPITAL DE DIA SENSIBILIDADE E RELAÇÃO DE AJUDA O Hospital de Dia é uma unidade que abrange diversas especialidades, porém a sua área principal de ação reside na Oncologia. A doença oncológica inere em si complexidade por provocar alterações biológicas, psicológicas, sociais e familiares. Como tal, toda a equipa tem de ser portadora de sensibilidade, relação de ajuda e empatia, devendo ser capaz de proporcionar um ambiente familiar, seguro e calmo, refere a Enf.ª Joana Freitas. Simultaneamente, toda a equipa tem de atuar em consonância com o doente e a sua família, quer durante a realização dos tratamentos, quer após a sua finalização, completa a Enf.ª Joana Neto. Acreditamos que dispomos não só das competências técnicas necessárias e fundamentais para acompanhar o doente e sua família, mas crucialmente das competências humanas para que possamos cuidar 24 horas. O Hospital de Dia aprimora pela eficácia, eficiência, competência técnica e humana, mas sobretudo pela prestação de cuidados individualizados, respondem quase em uníssono as Enf.as “Joanas” com simpatia e doçura.
You will always find a generous smile here, but also words of comfort and confidence in a brighter future, guarantee these professionals. DAY-CARE HOSPITAL KINSHIP AND CARING The Day-Care Hospital is a unit that although it deals with various medical specialties, it mainly deals with cancer patients. Cancer is a complex multi-faceted disease which causes biological, psychological, and social alterations. For this reason, the professional team working in this department is often the bearer of very sensitive stressful news. They must provide the cancer patient with a calm, familiar, safe and comfortable environment, says Nurse Joana Freitas. This nursing team must work simultaneously in keeping with the patient and their family, either during the course of the treatment or after its completion, continues Nurse Joana Neto. We believe that we have the necessary technical skills to care for the patent and his family, but also the human skills which are of the utmost important in caring for these patients on a 24hour basis. The Day-Care Hospital reflects efficiency, technical and human competence, but above all provides in-
GRUPO HPA SAÚDE
... esta equipa proporciona uma experiência de gravidez, acompanhamento no trabalho de parto, parto e pós parto dignos e individualizados...
INTERNAMENTO · IN-PATIENT HPA ALVOR
JANUARY . . JUNE
MATERNIDADE · MATERNITY HPA GAMBELAS
MATERNIDADE AJUDAR A NASCER COM EXPERIÊNCIA, AMOR E ARTE A equipa de enfermagem da Maternidade é dotada de enfermeiros especialistas em saúde materna e enfermeiros generalistas. Ambos com formação em emergência obstétrica e conselheiros em Aleitamento Materno, estão capacitados para um cuidar mais qualificado e rigoroso. Com reconhecida experiência e amor pela arte de ajudar a nascer, esta equipa proporciona uma experiência de gravidez, acompanhamento no trabalho de parto, parto e pós parto dignos e individualizados, respeitando a mulher grávida/casal e família nas suas convicções, conta-nos a Enf.ª Patrícia Sancho, responsável por este serviço. O dia-a-dia desta equipa é centrado num cuidar mais humano, permitindo à mulher um parto humanizado, abrilhantando o nascimento do bem mais precioso que é um filho. Possuímos condições fantásticas: ótimas instalações, com conforto, harmonia, privacidade, e tranquilidade, além de todos os equipamentos necessários, mesmo em situações de emergência. Por isso somos uma equipa que de forma orgulhosa recebe diariamente inúmeros bebés com o seu maior sorriso, finaliza esta profissional.
dividual personalized care, report both Nurses in unison. MATERNITY HELPING TO BE BORN - COMBINING EXPERIENCE AND TENDER LOVING CARE The nurses working in this department are Specialist Nurses in Maternal Health as well as General Nurses. All are trained in Emergency Obstetrics and Breastfeeding. This very experienced team of nurses deal with the art of helping to be born, they provide advice throughout pregnancy, monitor the future mother throughout labour and childbirth, at the same time supporting the woman/couple and family, mentions Nurse Patrícia Sancho the nurse responsible for this department. The day-to-day activities of this team of nurses is focused on providing the best possible care to the future parents, in this very memorable period of their lives - the birth of their child. Fantastic conditions are available; comfortable installations, providing privacy and tranquillity, in addition to all the necessary medical equipment which might be needed, including that which is necessary in an emergency situation. We are the team that with a proud smile, bring numerous babies into this world, concludes this nurse.
This very experienced team of nurses deal with the art of helping to be born, they provide advice throughout pregnancy, monitor the future mother throughout labour and childbirth...
HPA
| 17 |
MAGAZINE
HOJE · TODAY
CIRURGIA VÍDEO ASSISTIDA QUANDO MAIS SIGNIFICA MENOS
T
ratar um doente está muitas vezes associado ao ato de infligir dor para curar a vida. Desde a antiguidade que o ato de curar a doença está muitas vezes associado à necessidade de infligir dor para se obterem resultados que conduzam à cura do paciente, mas mesmo quando este reconheçe essa necessidade, a possibilidade da sua presença é muitas vezes a razão para a recusa do tratamento. Razão porque nas últimas décadas, a procura da cura para a doença tem sido norteada não só pelo objetivo major de debelar o problema, mas também pela necessidade de o fazer provocando a menor dor possível e com os mesmos efeitos colaterais para o doente.
JANEIRO . . JUNHO
MAIS DIFERENCIAÇÃO E MAIOR EXIGÊNCIA TÉCNICA PARA CAUSAR MENOS DOR E MENOR TEMPO DE RECUPERAÇÃO Primun non nocere (Hipocrates 460AC-377AC) continua a ser um princípio que deve orientar a prática médica de fazer o bem e evitar o mal. Foi basesado neste conceito que em França em 1981 e após várias décadas a desenvolver equipamentos e tecnologia, se realizaram as primeiras cirurgias laparoscópicas (cirurgia ao apêndice e vesícular biliar). Em Portugal, a cirurgia video assistida (tambem conhecida por laparoscopia)
VIDEO-ASSISTED SURGERY WHEN MORE MEANS LESS
T
reating a patient is often associated with the act of inflicting pain in order to save a life. From the beginning of time the act of treating disease is often associated with the need to inflict pain in order to obtain results and cure the patient. But even though the patient recognizes the necessity of pain associated with treatment, it is often the reason why treatment is refused. In recent decades, the search for a cure of a certain disease has been influenced not only by the major objective of solving the patient’s problem but also by the need to cause the least pain possible, while at the same time obtaining the same results. MORE DIFFERENTIATION AND INCREASED TECHNICAL DEMAND, RESULTING IN LESS PAIN AND A SHORTER RECOVERY PERIOD. Primun non nocere (Hipocrates 460AC-377AC) continues to be a principle that guides medical practice today, for the good of the patient and to avoid wrong doing. It was based in this concept that in France in 1981, after several decades of developing equipment and technology that the first laparoscopic surgery was performed (surgery of the appendix and Gall bladder). In Portugal, video-assisted surgery (also known as laparoscopy), took its first steps in the early 90’s,with several hospitals carrying out the more common procedures: cholecystectomy, diagnostic laparoscopy, appendectomy, gynaecological surgery, etc.
Dr. Paulo Sousa Cirurgião Geral e Diretor Clínico do Hospital Particular de Gambelas General Surgeon and Medical Director of the Hospital Particular in Gambelas
HPA
| 18 |
MAGAZINE
GRUPO HPA SAÚDE
JANUARY . . JUNE
HPA
| 19 |
MAGAZINE
HOJE · TODAY
JANEIRO . . JUNHO
deu os seus primeiros passos no início dos anos 90, com vários hospitais a iniciarem os procedimentos mais comuns: colecistectomia, laparoscopia diagnóstica, apendicectomia, cirurgia ginecológica, etc. Esta nova opção cirúrgica rapidamente colheu a aceitação de médicos e doentes, pois não só era menos dolorosa, como tinha menos riscos operatórios e permitia um regresso à vida ativa mais rápido, com
menor período de convalescença. Mas como em todas as ocasiões, sempre que surge algo novo, algumas vozes se levantaram quanto a esta nova técnica, alegando que estava associada a mais riscos, mais erros médicos inclusive, tendo maior mortalidade. Ora os tempos e os últimos 25 anos têm provado o contrário e a realidade é que a cirurgia video assitida é, neste momento, o Gold Standart para o tratamento de inúmeras patologias. Não nos podemos esquecer que esta técnica é um método cirúrgico que exige maior destreza manual e perceção visual em 2 e 3D, pelo que necessita de uma maior curva de aprendizagem. Tal facto levou a que muitos cirurgiões se alheassem deste avanço tecnológico, sendo eles os principais detratores desta técnica. No Algarve, e no Grupo HPA esta técnica foi implementada no início dos anos 2000, tendo sido das primeiras instituições no Algarve a utilizá-la e a desenvolve-la de forma sistemática, envolvendo quase todas as especialidades médicas. Embora o Algarve seja considerada uma região periférica e em muitos campos esquecida em relação às grandes cidades, na saúde o Grupo HPA procurou que tal não se verificasse, incentivando a formação nestas áreas e adquirindo os equipamentos e a tecnologia necessários e a correta implementação das técnicas de video cirurgia, que são hoje em dia usadas no diagnóstico e tratamento de uma míriade de doenças. DO DIAGNÓSTICO À CURA A video cirurgia começou a ser utilizada como método de diagnóstico para observar as cavidades
HPA
| 20 |
MAGAZINE
This new surgical option, quickly gained the acceptance of both patients and physicians as it was not only less painful, it also meant fewer operative risks, a quicker recovery period and return to normal living activities as well as a shorter convalescence period. But as is normally the case, whenever something totally new comes along, some voices were raised concerning this new technique, claiming that it meant
additional risks for the patient, more surgical errors and a higher mortality rate. The last 25 years have proven the contrary. Presently video-assisted surgery is at the moment considered the Gold Standart for the treatment of numerous pathologies. We must not forget that this surgical technique requires greater manual dexterity and visual perception in both 2 and 3D, and therefore requires a longer learning period. This fact led many surgeons to alienate themselves from this technological advance and they became the main detractors of this technique. In the Hospital Particular this technique was implemented in early 2000 and became the first hospital in the Algarve to carry out laparoscopic surgery and to
... a cirurgia video assitida é, neste momento, o Gold Standart para o tratamento de inúmeras patologias.
GRUPO HPA SAÚDE
carry it our systematically, involving almost all medical specialties. Although the Algarve is considered a peripheral region and in many fields forgotten when compared to other main cities, in the HPA Health Group this is not the case. Staff training in these technical areas has been encouraged, acquiring the necessary equipment and technology and the correct implementation of
No passado, sempre que a opção terapêutica para o doente fosse a cirurgia, tal implicava um processo doloroso, moroso na recuperação e com um período de convalescença prolongado, que impedia o rápido regresso do doente à sua vida laboral e social. A tal estavam inevitavelmente associados maiores custos pessoais e sociais, com maiores períodos de baixa e necessidade de reforma precoce de muitos doentes. Com a introdução e disseminação das técnicas de video cirurgia a vários procedimentos e às várias especialidadaes este paradigma alterou-se substancialmente.
video surgery and new techniques has always been a priority. Laparoscopic techniques are nowadays used in the diagnosis and treatment of countless diseases.
GASTRENTOLOGIA A endoscopia digestiva, praticada pelos gastroenterologistas, permite identificar e avaliar através de Endoscopia Digestiva Alta ou Colonoscopia doenças da faringe, esógafo, estômago, duoneno e cólon. As técnicas associadas de Colangiopancreatografia Retrógrada Endoscópica (vulgarmente conhecidas por CPRE) e ecoendoscopia permitem ainda avaliar e tratar doenças das vias biliares, bem como neoplasias do esófago, estômago, pâncreas, e recto, sendo um auxiliar importante na correta perceção e estadiamento das doenças oncológicas destes órgãos. A capacidade de visualização da doença oncológica do cólon e estômago em estadios iniciais, tem levado a que se utilize cada vez mais a endoscopia como método de rastreio e prevenção do cancro esófagogástrico e colorectal. PNEUMOLOGIA A fibroscopia respiratória tem sido um dos métodos prefenciais para o estadio e diagnóstico das
FROM DIAGNOSIS TO CURE Video Surgery was initially uses as a means of diagnosis for observing the human body through its various orifices. At the end of XIX Century periscopes were used to see inside the human body. The first one was called a celiscope and was used to see inside the abdomen, stomach and bladder. Since then huge advances have taken place in this area and nowadays a great number of medical specialties use video endoscopy to diagnose, evaluate and treat a vast number of diseases. In the past, whenever a therapeutic option meant that the patient needed to be submitted to surgery, this implied a painful process, slow recovery and a long period of convalescence, meaning a long time off work and social life. Inevitably associated to this were greater personal and social costs, with longer periods of sick leave and in many cases early retirement for the patient. With the introduction and widespread information on video surgery techniques used in various procedures and medical specialties, this paradigm has changed considerably.
Presently video-assisted surgery is at the moment considered the Gold Standart for the treatment of numerous pathologies.
GASTROENTEROLOGY Digestive endoscopy such as Upper Digestive Endoscopy or Colonoscopy, are carried out by the gastroenterologists to identify and evaluate diseases of the pharynx, oesophagus, stomach, duodenum and colon. Associated techniques such as Endoscopic HPA
| 21 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
corporais. Surgiram deste modo, no fim do séc. XIX periscópios para ver o interior do corpo. O primeiro chamava-se celioscópico e permitia a visualização da cavidade abdominal, bem como do estômago e bexiga. Desde então os avanços nesta área têm sido enormes e existem hoje em dia variadas especialidadade que usam video endoscópios para diagnosticar, avaliar e tratar várias patologias.
HOJE · TODAY
JANEIRO . . JUNHO
doenças do aparelho respiratório, desde a laringe aos pulmões, permitindo a especialidades como a Otorrinolaringologia e a Pneumologia identificarem patologias infeciosas e tumorais que de outro modo não seriam facilmente detetadas. CIRURGIA GERAL Esta especialidade foi desde sempre pioneira na introdução, disseminação e divulgação deste procedimento. A cirurgia mais realizada desde o início tem sido a colecistectomia por via laparoscópica, mas rapidamente outras técnicas como sendo a apendicetomia, o tratamento de hérnia do hiato, a cirurgia para a obesidade mórbida, todo o tipo de hérnias, a cirurgia colorectal, entre outras, têm sido introduzidas no portfólio de procedimentos disponíveis a serem realizados por esta técnica no Grupo HPA. O Grupo HPA tem sido pioneiro na região do Algarve, nesta técnica inovadora, sendo o primeiro hospital a realizar varios procedimentos de elevada diferenciação laparoscópica, como sejam a cirurgia esofágica, cirurgia colorectal e hepática por via laparoscópica, cirurgia torácica minimamente invasiva, inclusive tendo já realizado cirurgia cardíaca, valvular e pericardíaca de modo minimamente invasivo. UROLOGIA A video cirurgia em Urologia, tem sido desde sempre no HPA, uma técnica de excelência para o tratamento da hipertrofia e cancro da próstata, associando a videocirurgia a técnicas laser, permitindo menos dor e hemorragia no pós operatório. A litíase renal tem também uma solução endoscópica, a laser, sem necessidade de cirurgia convencional, sendo o procedimento realizado através da uretra do doente em cirurgia ambulatória, com alívio imediato da dor. GINECOLOGIA Na área ginecológica, a patologia ovárica e tubárica tem também sido frequentemente tratada por este método, com excelentes resultados álgicos e estéticos, tão importantes para a mulher na idade
HPA
| 22 |
MAGAZINE
Retrograde Colangiopancreatography (commonly known as ERCP) and endoscopic ultrasound allow further evaluation and treatment of diseases of the billiary tract as well as cancer of the oesophagus, stomach, pancreas and rectum, being an important aid in the correct perception and diagnosis of malignancies in these organs. The possibility of identifying cancer of the colon and stomach in the early stages has led to endoscopies becoming a means of diagnosis, being increasingly uses as a screening method in the prevention of esophagus-gastric and colorectal cancer. PNEUMOLOGY Respiratory Fibroscopy has become a preferred method in the diagnosis of diseases of the respiratory tract, from the larynx to the lungs, allowing specialties such as ENT and Pulmonology to identify infectious pathologies and tumours that would otherwise not be easily detected. GENERAL SURGERY This specialty has always been Pioneer in the information, introduction and promotion of this procedure. From the beginning, the surgical procedure most frequently performed using this technique has been laparoscopic cholecystectomy. Rapidly other types of procedures, such as appendectomy, repair of hiatus hernias, morbid obesity surgery, all types of hernias, colorectal surgery among others, have become part of the portfolio of the HPA Health Group and are carried out on a daily basis. The HPA Health Group, has been pioneer in the Region of the Algarve, as far as this state-of-the-art technique is concerned. The HPA Health Group was the first hospital to carry our highly technical laparoscopic procedures such as esophageal surgery, colorectal and liver surgery, minimally invasive thoracic surgery, including minimally invasive valve and pericardial cardiac surgery, all laparoscopically. UROLOGY Laparoscopic surgery in urology has always been
GRUPO HPA SAÚDE
Encontra no Grupo HPA a solução laparoscópica para quase todas as patologias, com os equipamentos de excelência e as equipas médica e de enfermagem treinadas e rotinadas, para que os resultados sejam o que todos esperamos.
a technique of excellence in the treatment of hypertrophy of the prostate as well as cancer of the prostate. The combination of video-laser techniques results in less pain for the patient and fewer cases of haemorragy in the post operative period. Nephrolithiasis can also be treated by laser endoscopy instead of conventional surgery. The whole procedure is carried out via the patient’s urethra with immediate pain relief, where hospital admission is unnecessary.
jovem. Tem também sido utilizado como método de apoio ao tratamento da infertilidade ou na laqueação de trompas. O HPA foi também pioneiro, ao realizer a primeira histerectomia laparoscópica no Algarve. ORTOPEDIA Nesta especialidade a videocirurgia é igualmente aplicada num leque muito variado de estruturas e condições, desde as lesões meniscais e ligamentares do joelho, às lesões de cartilagem, fraturas intra-articulares, lesões ligamentares do ombro, do tornozelo ou pé. A contínua otimização da técnica e dos equipamentos no Grupo HPA tem permitido aos médicos do Grupo participar em formações a nível nacional e internacional, trazendo novos métodos cirúrgicos e expondo a sua casuística e resultados, podendo assim afirmar-se no panorama nacional e internacional com centro de tratamento de excelência em Video Cirurgia. Encontra no Grupo HPA a solução laparoscópica para quase todas as patologias, com os equipamentos de excelência e as equipas médica e de enfermagem treinadas e rotinadas, para que os resultados sejam o que todos esperamos. Porque em saúde, mais tecnologia e maior diferenciação traduzem-se em menos dor e sofrimento para o doente.
GYNAECOLOGY Laparoscopic surgery is also widely used in gynaecology. Pathology of the ovaries and fallopian tubes are frequently treated laparoscopically. Presenting excellent results less pain and no scars which is so important for women, especially younger women. It has also been used as a backup method for infertility treatment and tubal sterilization. The HPA Group was pioneer in the first laparoscopic hysterectomy to be carried in the Algarve.
At the HPA Heath Group you will find laparoscopic solutions for almost all pathologies, state of the art equipment, medical and nursing teams experienced in the practice of this technique, obtaining the excellent results which we all hope for.
ORTHOPEDICS Video-surgery is also widely used in Orthopaedics for numerous procedures, from meniscal and ligament injuries of the knee, to cartilage lesions, intra-articular fractures and ligament injuries of the shoulder, ankle or foot. Continuous optimization of this technique and equipment in the HPA Group, has permitted our doctors to participate in training sessions both nationally and internationally, learning new surgical methods while presenting their own results, thus assenting themselves as a centre of excellence in Video-Assisted Surgery. At the HPA Heath Group you will find laparoscopic solutions for almost all pathologies, state of the art equipment, medical and nursing teams experienced in the practice of this technique, obtaining the excellent results which we all hope for. In health care, more technology and differentiation results in less pain and suffering for the patient. HPA
| 23 |
MAGAZINE
AMANHÃ · TOMORROW
UNIDADE DIFERENCIADA DE ARTROPLASTIAS E CONSULTA ESPECIALIZADA DO PÉ E TORNOZELO A CAMINHO DA ORTOPEDIA DE EXCELÊNCIA
JANEIRO . . JUNHO
ARTHROPLASTY AND SPECIALIZED FOOT AND ANKLE UNIT EXCELLENCE IN ORTHOPEDICS
O Dr. João Paulo Sousa Médico Especialista em Ortopedia e Traumatologia Coordenador do Departamento de Ortotraumatologia Specialist in Orthopaedic Surgery and Traumatology Coordinator of the Dept. of Orthopedics and Traumatology
HPA
| 24 |
MAGAZINE
Departamento de Ortopedia e Traumatologia do Grupo Hospital Particular tem vindo a diferenciar-se em técnicas e idoneidade formativa, marcando cada vez mais uma posição de referência em termos regionais. Um modelo participativo e especializado, apoiado numa equipa multidisciplinar que concentra os seus esforços e conhecimento no bem-estar e qualidade de vida do doente, tem constituído o alicerce dessa maturidade e respeitabilidade. Com efeito, as técnicas, os materiais e as terapêuticas têm uma evolução tão veloz e especializada que o conceito do ortopedista generalista está hoje ultrapassado. “Não é expectável com o desenvolvimento tecnológico atual, que o especialista consiga operar com a mesma competência e diferenciação uma coluna e um ombro, isso hoje já não é possível, explica o Dr. João Paulo Sousa, coordenador do Departamento. Apostando nesse processo de diferenciação e especialização, o Grupo de Ortopedia constituiu agora a Unidade de Artroplastias do Membro Inferior – Anca e Joelho – e a Consulta Especializada de Patologias do Pé e Tornozelo. Temos vindo a constituir uma equipa interdisciplinar com competências especializadas, que nos permite oferecer cuidados integrados de grande qualidade cirúrgica, mas igualmente reabilitativa, além
T
he Hospital Particular do Algarve Orthopedic and Traumatology Department has distinguished itself both in its technical competence and in training, becoming a reference in the Algarve region. A specialized system, supported by a multidisciplinary team of professionals, focusing their effort and knowledge on the patients’ wellbeing and quality of life, has been the foundation of this Department’s growth and responsibility. The concept of a General Orthopaedic Surgeon is now outdated. In the recent years this medical specialty has seen a rapid evolution and progress in techniques, materials and treatments. “With today’s current technological development, it is not expected that an Orthopaedic Surgeon can operate on a spinal column and a shoulder with the same level of competence. Today, this is no longer possible” explains Dr. João Paulo Sousa, Head of Department. Focused on its differentiation and specialization, The Orthopaedics Department has now created the Hip and Knee Arthroplasty Unit and the Foot and Ankle Unit. “We have been creating an interdisciplinary team of Specialist Orthopaedic Surgeons with expertise in various areas of orthopaedics, that has enabled us to provide integrated quality care such as highly specialized surgery and rehabilitation, supported by various complementary diagnostic examinations
HPA Gambelas · Faro
JANUARY . . JUNE
de contarmos com todo o apoio dos meios complementares de diagnóstico imagiológico e laboratorial e, naturalmente de outras especialidades médicas e cirúrgicas, continua o Dr. João Paulo Sousa. O caso da Unidade de Artroplastias da Anca e do Joelho é o exemplo paradigmático desse processo e dessa evolução, que nos tem permitido ganhar cada vez mais experiência, casuística e diferenciação, justificando que constituamos agora esta unidade. Qualquer cirurgia de substituição da anca ou do joelho é previamente discutida com o doente e os familiares, onde são apresentados todos os recursos e técnicas disponíveis. Após essa decisão terapêutica o doente entra num processo de avaliação pré-cirúrgica, que inclui um circuito de várias consultas que permitem monitorizar de forma rigorosa toda a evolução. Tratase de um processo não só centrado no doente, mas igualmente integrado e personalizado. Integrado e personalizado pelos cuidados interdisciplinares que são oferecidos e monitorizados; o doente é acompanhado de forma permanente pelo seu médico ortopedista, pelo anestesiologista, pelo fisioterapeuta e pelo enfermeiro, além de serem igualmente disponibilizados outros especialistas em caso de necessidade, por exemplo cardiologista, nutricionista ou dentista. Além disso, refere o Diretor do departamento, o
such as clinical analysis and radiological examinations including other medical specialties.” explains Dr João Paulo Sousa. The Hip and Knee Arthroplasty Unit is the paradigmatic example of this process and evolution, which has enabled us to obtain more and more experience, case studies and differentiation in this area, justifying the creation of this Specialised Unit. When a Hip or Knee replacement surgery becomes necessary, the process is previously discussed with the patient and family as are the resources and techniques available. Once a decision is reached to proceed with surgery, the patient is subjected to various pre-operative assessment tests and specialist consults. This process is focused on the patient and is tailor-made for each individual, supported and permanently monitored by an multidisciplinary team of professionals, such as orthopaedic surgeon, anaesthetist, physical therapist and nurse. Other medical specialties are also available if necessary such as cardiologist, nutritionist or dentist. “In addition to this continuous monitoring”, refers the Head of Department, “patients submitted to hip or knee replacement surgery must continue regular outpatient medical visits for a period of approximately one year in order to monitor clinical evolution and functional gain. Two brochures have also been made available, describing all the procedures, from the first
Dr. João Vide Médico Especialista em Ortopedia e Traumatologia Specialist in Orthopaedic Surgery and Traumatology
HPA
| 25 |
MAGAZINE
AMANHÃ · TOMORROW
acompanhamento que oferecemos nas artroplastias da anca e do joelho mantêm-se de forma regular, com consultas de reavaliação da evolução clínica e dos ganhos funcionais, até pelo menos ao final de um ano. Criámos igualmente duas brochuras que descrevem todos os procedimentos, desde a primeira consulta até ao retorno ao domicílio, onde incluímos um circuito de exercícios e cuidados a ter após a cirurgia, que no seu conjunto potencializam os ganhos que todos queremos obter.
Regarding the Foot and Ankle Unit, we also intend to establish a specific consult for patients with difficult diagnosis...
Relativamente à Consulta Especializada do Pé e Tornozelo que agora se estruturou, pretende-se igualmente constituir uma consulta de referência para diagnósticos difíceis, casos pós-traumáticos, neurológicos, infecções, deformidades complexas, traumatologia desportiva e patologia degenerativa com recurso às técnicas mais recentes de diagnóstico como a análise da marcha, podobarografia e técnicas de tratamento mini-invasivas, artroscopia, tenoscopias, cirurgia conservadora e próteses do tornozelo. Além do tratamento cirúrgico apostamos no desenvolvimento da reabilitação e confeção de ajudas técnicas, como palmilhas e ortóteses, recorrendo a uma abordagem multidisciplinar quando necessário, no sentido de potenciar ao máximo a recuperação funcional com a menor agressividade possível. O responsável desta consulta, o Dr. João Vide, dedicou mais de um ano de formação a esta área com fellowships no Hospital for Special Surgery em Nova Iorque (USA), com o Prof. Dr. Niek van Dijk no AMC em Amsterdão (Holanda) e os Prof. Dr. Beat Hintermann e Markus Knupp em Liestal (Suiça), além de outras unidades de Pé e Tornozelo em Portugal.
JANEIRO . . JUNHO
Relativamente à Consulta Especializada do Pé e Tornozelo que agora se estruturou, pretende-se igualmente constituir uma consulta de referência para diagnósticos difíceis...
HPA Gambelas · Faro
HPA
| 26 |
MAGAZINE
consultation to hospital discharge including a series of post-operative exercises and information on postoperative care”. Regarding the Foot and Ankle Unit, we also intend to establish a specific consult for patients with difficult diagnosis, post-traumatic cases, neurologic cases, infections, complex deformities, sports trauma and degenerative pathology, using the latest diagnostic techniques, such as gait analysis, podobarography, and mini-invasive treatment techniques, ankle arthroscopy, tenoscopy, conservative ankle surgery and ankle prostheses. In addition to surgical procedures and rehabilitation, technical aids such as insoles and orthotics will also be available providing a multidisciplinary approach in order to obtain the maximum functional recovery with the minimum aggression. The Specialist Orthopaedic surgeon in charge for this unit is Dr João Vide, who has dedicated a full year of training in this area with fellowships in New York (US) at the Hospital for Special Surgery, with Prof Niek van Dijk in the AMC Amsterdam (Holland) and Prof Beat Hintermann and Markus Knupp in Liestal (Switzerland) in addition to other Foot and Ankle Units in Portugal.
A apoiar profissionais de saĂşde hĂĄ mais de 150 anos.
JANEIRO . . JUNHO
AMANHÃ · TOMORROW
PROGRAMA DE REABILITAÇÃO DE ESTADOS ALTERADOS DE CONSCIÊNCIA DISORDERS OF CONSCIOUSNESS (DOC) REHABILITATION PROGRAM
HPA
| 28 |
MAGAZINE
GRUPO HPA SAÚDE
O Programa de Reabilitação (PR) de Estados Alterados de Consciência (EAC) é um serviço especializado integrado no continuum de cuidados de saúde diferenciados do Grupo Hospital Particular do Algarve e dirigido ao “dano cerebral adquirido grave”. O conjunto de tratamentos especializados tem como finalidade a recuperação funcional da capacidade de seguir instruções/comandos, comunicação e realização de atividades de vida diária.
A
CONSCIÊNCIA A Consciência pode ser definida em duas componentes principais: Alerta/vigília: abertura espontânea dos olhos e reflexos básicos como tosse, deglutição e sucção; Conhecimento: cumprimento de comandos, recordar, planear e comunicar; Os EAC são uma condição clínica com diferentes etiologias. A sua duração pode ser curta (segundos, minutos ou horas), transitória (dias ou semanas após lesão cerebral severa) ou crónica (estável ao longo do tempo). NÍVEIS DE CONSCIÊNCIA As guidelines da Multi-Society Task Force on Persistent Vegetative State e Aspen Workgroup definem 3
P
atients and their families are offered continuous support and structured rehabilitation at this state of the art Unit, carried out by an interdisciplinary team of skilled professionals with specialized training in Disorders of Consciousness (DOC) in accordance with the international guidelines of the Royal College of Physicians. Early treatment by the Rehabilitation Program Team for DOC helps to maximize the possibility of clinical and functional recovery in the short, medium and long term. Rehabilitation at this stage is focused essentially in facilitating the patient’s progress when emerging from disorders of consciousness (following simple commands/orders directed at objects or parts of the body for example, while maintenance of vigilance. Prospective studies in DOC patients with functional clinical conditions, have confirmed the importance of rehabilitation treatment when it is begun in its acute phase and continued throughout the recovery process. This is demonstrated through various indicators, better results (prevention of motor complications and functional improvement both motor and cognitive). Several prospective studies on the Rehabilitation Program on Consciousness Disorders have indicated promising results on hospital discharge, for patient who received early and specialized treatment, based on the criteria of following simple commands, as well as improvement on cognitive function in the follow up period after brain injury (1,2 and 5 years).
Dr. Luís Malaia Médico Fisiatra Coordenador da Unidade de Reabilitação Specialist Physiatrist Coordinator of the Rehabilitation Unit
Dr. Miguel Coutinho Neuropsicólogo Neuropsychologist
CONSCIOUSNESS Consciousness can be into two distinct main areas: Arousal: spontaneous eye opening and basic reflexes such as coughing, swallowing; Awareness: obeying commands, memories, planning and communicating; DOC is a clinical condition with different aetiologies. Its duration can be short (seconds, minutes or hours), transient (days or weeks after severe brain injury) or chronic (remaining stable over time). LEVELS OF CONSCIOUSNESS The guidelines of the Multi-Society Task Force on Persistent Vegetative State and Aspen Workgroup refer 3 levels of Disorders of Consciousness: Coma: absence of wakefulness and absence of awareness; Vegetative State (VS) or Unresponsive Wakefulness HPA
| 29 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
os doentes e às suas famílias, são disponibilizados um contínuo de serviços de saúde e reabilitação estruturados por uma equipa interdisciplinar com formação especializada em Estados Alterados de Consciência (EAC) e que seguem as melhores práticas de acordo com o estado da arte e guidelines internacionais do Royal College of Physicians. O tratamento precoce realizado pela equipa do Programa de Reabilitação de EAC contribui para a maximização das possibilidades de recuperação clínica e funcional a curto, médio e longo prazo. O foco da intervenção nesta fase é essencialmente possibilitar a progressão do doente ao longo dos níveis de consciência (obter cumprimento de comandos/ordens simples dirigidas a objetos e/ou corpo e manutenção da vigília). Os estudos prospetivos com doentes com condição clinico funcional de EAC evidenciam a importância dos tratamentos de reabilitação quando iniciados na fase aguda e continuados ao longo do processo de recuperação, sendo demonstrado através de vários indicadores, melhores resultados (nomeadamente prevenção de complicações motoras e melhoria funcional motora e cognitiva). Vários estudos prospetivos longitudinais do Programa de Reabilitação de Perturbação da Consciência indicam resultados promissores para os doentes que receberam o tratamento precoce e especializado no critério cumprimento de comandos à data de alta, assim como nos critérios melhoria na funcionalidade cognitiva e diminuição do grau de supervisão no follow up pós lesão (1, 2 e 5 anos).
The Rehabilitation Program for Disorders of Consciousness (DOC) is a specialized service integrated as a continuum of the differentiated health care provided by the Hospital Particular do Algarve Group directed at patients with “severe acquired brain injury”. These specialized treatments aim to recover the functionality and capacity to follow instructions, to communicate and to carry out daily activities.
JANEIRO . . JUNHO
AMANHÃ · TOMORROW
níveis de Perturbações da Consciência: Coma: ausência de períodos de alerta/vigília e de conhecimento; Estado Vegetativo (EV) ou Unresponsive Wakefulness Syndrome (UWS): períodos de sono e alerta/vigília e ausência de conhecimento; Estados Mínimos de Consciência (EMC): períodos de sono e alerta /vigília com conhecimento mínimo. Alguns dos doentes poderão não conseguir evoluir ao longo destes 3 níveis de consciência. CAUSAS As causas mais comuns de “Dano Cerebral” que podem resultar em EAC são: · Traumatismo Crânio Encefálico; · Acidente Vascular Cerebral; · Anóxia Cerebral; · Infeções; · Intoxicações (drogas/álcool). ABORDAGEM INTERDISCIPLINAR · Médico Fisiatra, Medicina Interna e outras especialidades Médicas; · Enfermeiro; · Fisioterapeuta; · Terapeuta Ocupacional; · Terapeuta da Fala; · Neuropsicólogo / Psicólogo; · Dietista. AVALIAÇÃO E INTERVENÇÃO ESPECIALIZADA · Avaliação, diagnóstico e monitorização do nível de consciência e condição clínico funcional (Ressonância Magnética; Electroencefalograma; Potenciais Evocados; Avaliação Neurocomportamental); · Psicoeducação e suporte emocional a familiares e/ ou cuidadores; · Tratamentos farmacológicos potenciadores da vigília e regulação comportamental; · Neuromodulação; · Regulação sensório motora; · Estimulação sensorial.
HPA
| 30 |
MAGAZINE
Syndrome (UWS): wakefulness with absence of awareness; Minimally Conscious State (MCS): wakefulness with minimal awareness. Some patients will not emerge from a vegetative or minimally conscious state. CAUSES The most common causes of “Brain Injury”, which can result in DOCare: · Traumatic Brain Injury; · Stroke; · Cerebral Anoxia; · Infections; · Intoxication (drugs/alcohol). THE TEAM APPROACH · Consultant in Physiatry, Internal Medicine and other Medical Specialties; · Nurse; · Physiotherapist; · Ocupational Therapist; · Speech Therapist; · Neuropsychologist / Psychologist; · Dietitian. ASSESSMENT AND SPECIALIST INTERVENTION · Assessment, diagnosis and monitoring of the level of consciousness and functional clinical condition (Magnetic Resonance Imaging MRI; Evoked Potentials Electroencephalogram (EEG); · Psychoeducation and emotional support for the family or caregivers; · Medication for enhancing wakefulness and behaviour regulators;
A integração do doente nestes programas contribui para a melhoria da vigília e de resposta consistente ao meio, de modo a potenciar a reintegração familiar, profissional e social.
GRUPO HPA SAÚDE
O PROGRAMA DESTINA-SE A TRÊS DIFERENTES STATUS CLINICO FUNCIONAIS · Para quem ainda não recuperarou a consciência; · Aos que recuperaram a consciência mas ainda não conseguem comunicar funcionalmente de forma eficaz; · Para aqueles que, apesar de conseguirem uma comunicação funcional, mantém-se confusos e precisam de ajuda nas atividades de vida diária.
THE PROGRAMME IS AIMED AT THREE DIFFERENT FUNCTIONAL STATUS · For those patients who have as yet not recovered consciousness; · For those that have recovered consciousness but cannot as yet communicate functionally effectively; · For those that despite having achieved functional communication, remain confused and continue to need assistance in carrying out daily activities.
The integration of patients in these programs contributes to the improvement of the patient’s state of consciousness and response to the surrounding environment maximizing the patient’s professional and social reintegration as well as within the family.
OUR PROGRAMME AIMS TO O NOSSO PROGRAMA TEM COMO OBJETIVOS · Determinar os níveis de consciência com recurso a protocolos de avaliação baseados na evidência; · Identificar obstáculos físicos e cognitivos ao controlo ambiental e capacidade de comunicação funcional; · Delimitar o prognóstico e monitorização de evolução clinico funcional; · Planear necessidade de apoio a longo prazo; · Prevenir complicações secundárias (contraturas, lesões cutâneas e infeções); · Maximizar o grau de alerta e consistência de resposta com recurso a terapia medicamentosa, tecnologia e protocolos de estimulação cognitivo-comportamental; · Maximizar a capacidade de realização de atividades de vida diária; · Disponibilizar psicoeducação, suporte aos doentes, familiares e outros cuidadores (formais e informais); · Possibilitar a participação em novas abordagens na área da avaliação e técnicas de intervenção (ainda em fase de estudo na área clínica e académica). A integração do doente nestes programas contribui para a melhoria da vigília e de resposta consistente ao meio, de modo a potenciar a reintegração familiar, profissional e social.
· Determine levels of consciousness using assessment
protocols based on evidence; · Identify physical and cognitive barriers within the
surrounding environment and functional communication skills; · Mark the prognosis and to monitor functional clinical evolution; · Plan ahead the need of long-term support; · Prevent secondary complications (contractures, skin lesions and infections): · Maximize the level of alertness and response using drug therapy, technology and cognitive behavioural stimulation protocols; · Maximize the ability to perform daily activities; · Provide psycho education, support for patients, families and other caregivers; · Enable the participation in new approach of evaluation and intervention techniques (still being studied in the clinical and academic field). The integration of patients in these programs contributes to the improvement of the patient’s state of consciousness and response to the surrounding environment maximizing the patient’s professional and social reintegration as well as within the family. HPA
| 31 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
· Neuromodulation; · Motor Sensory regulation; · Sensory Stimulation.
MULHER E BÉBÉ · WOMEN & BABY
COMO SABER SE CHEGOU A HORA? SINAIS DE TRABALHO DE PARTO
HOW WILL I KNOW THAT THE TIME HAS COME? THE FIRST SIGNS OF LABOUR
Enfª Patrícia Sancho
JANEIRO . . JUNHO
Doutora em Ciências da Educação; Enf.ª Especialista em Saúde Materna e Obstetrícia; Responsável Maternidade HPA - Gambelas PhD in Educational Sciences; Specialist Nurse in Maternal Health and Obstetrics Responsible for the Maternity Unit of the Hospital Particular - Gambelas
Enfº Tito Manuel Félix Enf.º Especialista em Saúde Materna e Obstetrícia Specialist Nurse in Maternal Health and Obstetrics
Devemos respeitar e ter sempre presente, que da mesma forma que cada gravidez é singular, a experiência e a vivência do trabalho de parto e o parto são igualmente diferentes de mulher para mulher, casal e família.
HPA
| 32 |
MAGAZINE
O
parto é um momento muito esperado, repleto de expectativas e uma multiplicidade de sentimentos. Encontra-se desde os primórdios associado a dor intensa, muitas horas em “sofrimento” e é sobretudo considerado um momento penoso para a mãe, razão pela qual a grávida, com o aproximar do momento do parto, desenvolve mais ansiedade, receio e medo. Mas a verdade é que o trabalho de parto e parto são verdadeiros desafios, assumindo-se como um dos momentos mais marcantes da vida de uma mulher/casal e família. Desta forma, ele deve ser vivido de uma maneira muito especial e íntimo, tendo o seu culminar no bem mais precioso: o filho. Assim sendo, este momento não deve ser banalizado e sempre que possível deverá ser vivido a três. Devemos respeitar e ter sempre presente, que da mesma forma que cada gravidez é singular, a experiência e a vivência do trabalho de parto e o parto são igualmente diferentes de mulher para mulher, casal e família. Como o próprio nome indica, o trabalho de parto dá “trabalho”, sendo física, psicológica e emocionalmente exigente, mas oferecendo igualmente um desfecho inigualável. Pela sua própria exigência a mulher/casal grávido deve preparar-se para o grande dia. Assim, torna-se fundamental que o casal esteja bem infor-
C
hildbirth is a very exciting moment, fraught with expectations and a multitude of feelings. It is since the beginning of time associated with intense pain, many hours of “suffering” and is primarily considered a painful moment. It is for this reason that as the moment of birth approaches the future mother becomes more anxious and fearful. The truth is, that labour and childbirth are real challenges, assuming one of the most important and unique experiences in the life of a woman / couple and family. This experience must thus be lived in a very special and intimate way, culminating in the couple’s most prized possession: their child. This moment should therefore not be trivialized and whenever possible lived as a threesome. We must always remember and respect that just as every pregnancy is unique, the experience of labour and childbirth are equally different from woman to woman, couple and family. Such as the name implies “labour” means work which in this case is both physically, psychologically and emotionally demanding, but results in an unparalleled outcome. The couple must prepared for the big day and be ready for this very demanding period in their lives. It is therefore essential that they are both informed on the first signs of labour and childbirth so that they both know how the woman’s body will
HPA Gambelas · Faro
JANUARY . . JUNE
mado acerca dos sinais de trabalho de parto e parto e compreendam como reage o corpo da mulher, qual o papel assumido pelo pai, como devem interagir desde a pré-conceção até ao nascimento, passando pelas diferentes fases da gestação. Em condições normais, atingido o termo da gravidez por volta das 37 semanas de gestação e caso não tenha sido agendada cesariana eletiva ou indução do trabalho de parto por razões que o exijam ou justifiquem, é expectável a entrada em trabalho de parto espontâneo. E sendo espontâneo pode acontecer a qualquer hora do dia ou da noite e em situações inesperadas. Por isso, a expectativa é grande e a ansiedade aumenta com o culminar da gravidez, acompanhada da grande dúvida: será agora? Ao longo da gravidez e no âmbito das consultas com o obstetra e com os enfermeiros especialistas em saúde materna e obstetrícia da Maternidade no Hospital Particular de Gambelas, são facultadas informações ao casal que lhes permitem encarar o momento com serenidade e que cumpre aqui relembrar. O ROLHÃO MUCOSO? O rolhão mucoso consiste numa substância gelatinosa que preenche internamente o colo do útero, eventualmente raiado de sangue acastanhado que
react, what the role of the father will be, how to interact from pre-conception to birth and through the different stages of pregnancy. Under normal conditions, a pregnancy reaches term at 37 weeks. Unless an elective caesarean section is scheduled or the induction of labour become necessary or justified, the onset of labour is spontaneous. Being spontaneous it may occur at any time of the day or night and in unexpected situations. For this reason expectations are high and with the culmination of pregnancy anxiety increases, as does the bid question: will it be now? Throughout pregnancy and during the consultations with the obstetrician and specialist nurses in maternal health and obstetrics at the Maternity of the Hospital Particular in Gambelas, couples are provided with information which will permit them to face the moment with serenity. Some of the topics covered are:
We must always remember and respect that just as every pregnancy is unique, the experience of labour and childbirth are equally different from woman to woman, couple and family.
THE MUCOUS PLUG? The mucus plug is a jelly like membrane situated in the cervix. It is normally brownish, contains blood and is eliminated before delivery. It is not a sign of labour. However it is an indication that labour may be close. On its own it is not an alarm signal or indication of a trip to the Maternity. HPA
| 33 |
MAGAZINE
MULHER E BÉBÉ · WOMEN & BABY
JANEIRO . . JUNHO
A maternidade dispõe de uma LINHA MAMÃS 24H, atendida por Enf. ºs especializados em saúde Materno-infantil, que tem como objetivo esclarecer dúvidas sobre o estado gravídico ou ajudar em situações urgentes.
The Maternity Unit has a 24H HELP LINE, answered by a Nurse Specialising in Maternal and Child Health, who will answering queries and allay doubts in all stages of pregnancy and assist in urgent situations.
HPA
| 34 |
MAGAZINE
é eliminado antes do parto. Não é um sinal de trabalho de parto. Contudo, indica que este pode estar próximo. Portanto, só por si não é sinal de alarme nem determina a ida para à Maternidade.
HPA Gambelas · Faro
QUE SINAIS ME PODEM LEVAR AO HOSPITAL? Existem sinais e sintomas que embora não significando trabalho de parto ativo requerem vigilância e observação pelos profissionais e que podem revestirse de extrema importância e urgência. Para o efeito, a equipa de enfermeiros parteiros da Maternidade está 24H disponível para esclarecer telefonicamente qualquer dúvida, através da Linha Mamãs – 289 830 040, além de estar igualmente disponível de forma perma-
WHEN SHOULD I MAKE MY WAY TO THE HOSPITAL? Certain signs and symptoms although they might not be a sign of imminent labour, may be of the utmost importance and urgency requiring surveillance and observation by a professional. For this reason the team of midwives and nurses of the Maternity Unit are available on a 24H basis to answer any question on – 289 830 040. In addition, there is always an obstetrician on permanent duty at the Maternity Unit of the Gambelas Hospital. The future mother to be, should make her way to the Maternity Unit of the Hospital Particular in Gambelas when: 1. She realizes that there is a drastic reduction in the
nente a presença física de um obstetra. Assim, deve consultar-nos e deslocar-se à Maternidade do Hospital Particular de Gambelas se: 1. Perceber uma redução drástica do padrão de movimentos do bebé ou ausência dos mesmos. Todas as grávidas estão instruídas no sentido de contabilizar pelo menos 10 movimentos fetais ao longo de 12 horas a partir das 35 semanas. A partir do momento que começa a sentir movimentos fetais, a grávida deve considerar um sinal de alerta qualquer alteração ao padrão habitual, devendo ser vigiada e reportada aos profissionais no próprio dia. 2. Se existir perda de sangue. Não confundir este sinal com o rolhão mucoso raiado de sangue, normalmente visível após a micção. Falamos aqui de uma perda de sangue considerável, idêntica ao fluxo menstrual. É um sinal de alarme muito importante e implica a ida imediata para o hospital para observação médica. 3. Se existir ruptura ou suspeita da bolsa amniótica. Quando a “bolsa de águas” rompe os vestígios de líquido amniótico podem ser mais ou menos evidentes consoante a quantidade de líquido perdida. Na grande maioria das vezes não oferece qualquer dúvida e a perda de líquido é abundante ao ponto de ensopar a roupa. Tem habitualmente um aspeto cristalino, semelhante a urina e de cheiro sui generis. Nesta situação deve fazer a sua higiene e dirigir-se à Maternidade. Pode também contactar-nos, referindo a hora a que ocorreu a ruptura e as características do líquido perdido. Não significa que esteja em trabalho de parto (pode não ter contrações nem qualquer dilatação) mas implica ficar internada.
baby’s movement pattern or that there is a lack thereof. After the 35th week of pregnancy, every pregnant woman know that there must be at least 10 foetal movements over a 12 hour period. Once the first foetal movements are felt, any alteration of the typical movement pattern she is used , must be reported that same day and monitored by a professional. 2. If there is blood loss. This should not be confused with the mucous plug which is normally streaked with blood and sometimes noticed after using the toilet. We refer to a considerable loss of blood, similar to the menstrual flow. This is a serious alarm signal and requires an immediate trip to the hospital for medical observation. 3. If the amniotic sac ruptures or a rupture is suspected. When the “waters break” the traces of amniotic fluid can be more or less evident depending on the quantity lost. In most cases there is no doubt and there is an abundant loss of fluid to the point of soaking clothes. It usually has a crystalline appearance similar to urine and a characteristic smell. If this occurs the future mother should take a back and make her way to the Maternity Unit. The Maternity Unit should also be contacted and informed of the time at which this occurred and the characteristics of the fluid lost. This does not mean that the woman is in labour (there might be no contractions or dilation) but it means a hospital admission. 4. Constant vomiting. During the 1st trimester this is usual but for the remainder of the pregnancy, constant vomiting is not expected, so it is a situation that requires medical observation. 5. Feeling bloated. If this sensation does not improve
O TOMORROW Prenatal Test, foi validado clinicamente para ser utilizado em mulheres grávidas de qualquer idade ou categoria de risco. Destina-se a todas as grávidas que desejam conhecer o risco do bebé ser portador das alterações cromossómicas mais comuns, como o síndrome de Down, sem recorrer a testes invasivos, como a amniocentese ou a colheita de vilosidades.
REALIZADO INTEGRALMENTE EM PORTUGAL Realizar o TOMORROW é simples e rápido, sendo apenas necessária uma colheita de sangue da grávida, sem qualquer preparação prévia. A realização do teste na íntegra nos Laboratórios do CGC Genetics em Portugal, representa um passo ambicioso para a área de diagnóstico pré-natal e a genética médica nacional. Permitiu também encurtar os tempos de transporte da amostra e de entrega dos resultados para apenas 6 dias úteis, e receber amostras de outros países. A EVOLUÇÃO DA GENÉTICA MÉDICA EM DIAGNÓSTICO PRÉ-NATAL O TOMORROW Prenatal Test é o novo teste CGC Genetics que, a partir de uma amostra de sangue materno e de uma forma não invasiva, deteta no DNA fetal a presença de trissomias 21 (Síndrome de Down), 18 e 13, o sexo fetal e as alterações numéricas dos cromossomas sexuais (Monossomia X, XXX, XXY, XYY).
TODA A INFORMAÇÃO DISPONÍVEL EM:
www.tomorrowtest.pt // Linha TOMORROW +351 223 326 608
DETEÇÃO PRECOCE E TECNOLOGIA AVANÇADA PARA UMA GRAVIDEZ TRANQUILA O TOMORROW pode de ser realizado logo às 10 semanas de gravidez, identificando também o sexo do bebé. Através da mais avançada tecnologia (Sequenciação de Nova Geração, NGS) permite-nos uma elevada capacidade de deteção genética numa amostra muito pequena de DNA do bebé que se encontra em circulação no sangue materno, assegurando resultados rigorosos e de elevada precisão, num curto espaço de tempo. O TOMORROW permite a deteção de 99,9% para a trissomia 21, sendo mais eficaz do que o rastreio combinado. TESTE ACESSÍVEL A TODOS De forma a possibilitar uma maior acessibilidade ao TOMORROW Prenatal Test, o CGC Genetics dispõe de acordos com a maioria das seguradoras e múltiplas entidades, oferecendo também soluções de financiamento através do pagamento em 10 mensalidades sem juros.
MULHER E BÉBÉ · WOMEN & BABY
with rest and occurs together with intense headaches, blurred or double vision and stomach ache, medical assistance must be sought.
JANEIRO . . JUNHO
HOW WILL I KNOW THAT I AM IN LABOUR? Labour is in progress when there are contractions of the womb, capable of effacing the cervix and causing a dilation of over 3 to 4 cm. Contractions are identifies due to abdominal stiffness during a certain period of time. Pelvic, abdominal and even lumbar pain may also occur. During pregnancy and especially near the end of pregnancy it is normal to feel some contractions, almost always painless, sporadic, irregular (Braxton
Uma grávida que seja admitida pela Urgência tem prioridade. Se está grávida e recorre ao serviço de urgência deve aquando da sua admissão na Urgência Geral, informar a idade gestacional e o motivo da sua vinda à Urgência. Seguidamente é contactada a Maternidadel, sendo a grávida transferida diretamente para o Serviço sem se submeter a esperas na Urgência Geral.
4. A presença constante de vómitos. Durante o 1º trimestre de gravidez a sua presença é habitual. Nos restantes trimestres não é expectável a presença dos mesmos de forma constante, pelo que é sempre uma situação que implica observação médica. 5. Sentir-se inchada. Se esta manifestação não melhora com o repouso e à qual se juntam dores de cabeça intensas, visão dupla ou turva e dores de estômago, deve a grávida deslocar-se à Maternidade. COMO SABER SE ESTOU EM TRABALHO DE PARTO? O motor do trabalho de parto é a presença de contrações eficazes e capazes de provocar o apagamento e a dilatação do colo do útero a partir dos 3/4 cm. A contração é identificada através da rigidez abdominal por um determinado período. A mesma pode implicar ou não, dor a nível pélvico, abdominal e mesmo lombar. Durante a gravidez e sobretudo perto do tempo final é normal que a grávida sinta algumas contrações, quase sempre indolores, esporádicas, irregulares (Braxton Hicks), muitas vezes detetadas nos CTG’s de rotina. Estas revertem com o repouso e não devem ser confundidas com trabalho de parto, pelo que não são motivo para se dirigir à Maternidade. Para que as contrações sejam consideradas motivo para se deslocar à Maternidade, a grávida ou o casal devem em conjunto definir um padrão. Esse padrão relaciona-se com a monitorização da regularidade das contrações, não sendo possível avaliá-lo num tempo inferior a 60-90 minutos. Em fase ativa de trabalho de parto as contracções não revertem com o repouso. Pelo contrário, aumentam de regularidade e intensidade e só terminam com o parto. Definido um padrão de contrações, que não cede ao repouso, 10´-10´durante 2 horas ou 5´-5´durante pelo menos 1 hora (dependendo da sua distância à Maternidade), está na altura de se deslocar até ao hospital. Durante este processo e em qualquer altura, pode sempre estar em contacto com os enfermeiros da Maternidade, através da LINHA MAMÃS 24h. E A DOR DAS CONTRAÇÕES? As contrações significam que o útero está a contrair e isso provoca desconforto. Dependendo do limiar
HPA
| 36 |
MAGAZINE
Hicks), often detected during a routine CTG. These contractions revert with rest and should not be confused with labour. There is no need to seek medical assistance. A couple should make their way to the Maternity Unit when they identify a pattern to the contractions. To identify the pattern the regularity of the contractions must be monitored when the contractions are about 60 to 90 minutes apart. In this active phase of labour contractions do not revert with rest. On the contrary, the regularity and intensity will increase resulting in childbirth. When contractions are 10 minutes apart for 2 hours or every 5 minutes for at least 1 hour, (depending on how far they are form the Maternity) it is time to make their way to the Hospital. During this process it is possible to be
HPA Gambelas · Faro
de dor de cada mulher e muitas vezes do seu estado psicológico (receio/medo do momento do parto), estas contrações podem ser percecionadas como muito fortes, mas suportáveis ou insuportáveis. O ALÍVIO DA DOR A dor e o sofrimento são os motivos fundamentais pelos quais as mulheres mais temem o parto. No entanto, na atualidade e face aos métodos existentes farmacológicos (analgesia epidural, máscara de gases, medicação endovenosa) e não farmacológicos (deambulação, duche, massagem, bola suíça, bola amendoim e medidas de conforto) e a presença do pai ou de uma pessoa significativa, o parto pode ser en-
PAIN AND CONTRACTIONS. Contractions mean that the uterus is contracting and this causes discomfort. Depending on each woman’s pain threshold, and often their psychological state (fear / fear of childbirth), these contractions can be very strong and can either be bearable or unbearable. PAIN RELIEF Pain and suffering are the fundamental reasons why women fear childbirth. However, nowadays and due to existing pharmaceutical methods (epidural,
gas mask, intravenous medication) non-pharmaceutical methods (walks, shower, massage, swiss ball, peanut ball, and others) and the father’s presence or another close member of the family, childbirth can be faced in safety with serenity and comfort. Issues concerning pain relief should be discussed with the obstetrician, the specialist nurses in maternal health or the midwife during the pre-natal consultations or even in the pre-natal “Ervilhitas” classes available at the Hospital Particular do Algarve. The couple must be informed on the various options available so that they can make an informed choice on the method or methods of pain relief that best suits them. Together with the maternity staff the couple can devise their own personalized labour and childbirth plan. Pregnancy should be enjoyed as each pregnancy is a once in a lifetime experience. Childbirth is an unparalleled moment so it should be lived intensely. Prepare for your most joyful and unforgettable moment, when for the first time you hold your baby in your arms. The Maternity Unit of the Hospital Particular in Gambelas has exclusive private rooms and suits, in order to provide the mother-to-be with a warm, quiet and private environment. The father or a member of the family of her choice may remain with her throughout labour, relying on the unconditional support of a team of professionals that is working to provide the couple with the most delightful moment of their lives.
JANUARY . . JUNE
carado com toda a segurança, serenidade e conforto. As medidas de alívio da dor são questões que devem ser pensadas ao longo da gravidez com o obstetra, os enfermeiros especialista em saúde materna e obstetrícia (parteiros), ou durante o Curso de Preparação para o Nascimento e Parentalidade do Ervilhitas, curso este disponível nas unidades do Hospital Particular do Algarve. O casal deve estar informado das diferentes opções que tem à sua disponibilidade, para que possa realizar uma escolha informada do (s) método (s) de alívio da dor que mais se lhe adequa. O casal pode inclusivamente elaborar em articulação com a equipa da Maternidade, um Plano de Parto para que o trabalho de parto e o parto sejam vividos da forma mais personalizada e humanizada. Desfrutem da vossa gravidez pois trata-se de um tempo único. Vivam intensamente o vosso parto porque é um momento inigualável. Preparem-se para o vosso maior sorriso, aquele com que vão receber o vosso bebé. A Maternidade do Hospital Particular de Gambelas dispõe exclusivamente de quartos privados e suites, que proporcionam à grávida um ambiente acolhedor, tranquilo e privado. Acompanhada do marido ou de outra pessoa à sua escolha, pode realizar o trabalho de parto em harmonia e serenidade contando com a empatia, o apoio incondicional e o profissionalismo de uma equipa que trabalha para lhe proporcionar o momento mais encantador da sua vida.
in constant contact with the Maternity nurses via the 24H HELP LINE.
When a pregnant woman is admitted to the Emergency Unit of the hospital, she is given priority over other patients. It is important to mention how many weeks pregnant she is and the reason for coming to the hospital Emergency Unit. The Maternity Unit is then informed and the patient is transferred directly to this Unit, sparing a wait in General Emergency.
LINHA MAMÃS 24 HORAS · FOR 24 HOUR MOTHER’S HELP LINE: 289 830 040 HPA
| 37 |
MAGAZINE
ESTÁ GRÁVIDA? QUER SABER QUAL A IMPORTÂNCIA ATUAL E FUTURA DAS CÉLULAS ESTAMINAISDO SANGUE DO CORDÃO UMBILICAL NO TRATAMENTO DE MAIS DE 80 DOENÇAS?
O tema das células estaminais tornou-se um dos mais interessantes temas abordados pela comunidade médica e científica, em todo o mundo, nas últimas duas décadas, devido à sua importância crescente no tratamento, com sucesso, de mais de 80 doenças, essencialmente do foro hemato-oncológico (ex: tumores sólidos, Leucemias, Síndromes Mielodisplásicos, Hemoglobinopatias etc.). Além disso, o número de ensaios clínicos realizados e em curso já ultrapassa mais de 800 casos (200 dos quais com Células Estaminais do Tecido do Cordão Umbilical) em fases I e II, onde se incluem doenças como a Diabetes tipo I, Esclorese Múltipla, Alzheimer, Parkinson, entre outras, do foro neurológico. As aplicações em Medicina Regenerativa irão revolucionar, nos próximos anos, o mundo da medicina, proporcionando resultados muito promissores no tratamento de doenças graves, melhoria da qualidade de vida e aumento da longevidade. Segundo a Organização Mundial de Saúde, estima-se que, anualmente, 15 milhões de pessoas em todo o mundo sofrem um AVC com consequências dramáticas. Nesses casos, a capacidade de regeneração é reduzida, pelo que a terapia com Células Estaminais também poderá contribuir para a regeneração dos tecidos lesados, levando à recuperação funcional dos doentes. Em Portugal, existem mais de 1 milhão de diabéticos e são gastos, pelo Estado, mais de 210 milhões de euros/ano em fármacos para esta doença. Este valor corresponde a quase 1/5 da despesa total do Estado com a comparticipação de fármacos em ambulatório. As terapias celulares com células estaminais do sangue do cordão poderão ser futuramente uma alternativa concreta para tratamento de doentes com
Diabetes Tipo I (Diabetes juvenil). Hoje em dia, já são realizados ensaios clínicos de fase I e II com sangue do cordão umbilical para recuperação da função das células beta-pancreáticas. A aplicação das Células Estaminais do Sangue do Cordão Umbilical também se têm mostrado promissora no tratamento da Paralisia Cerebral. A Paralisia Cerebral é uma doença que afecta numerosas crianças em todo o mundo, com cerca de 10.000 novos casos diagnosticados a cada ano. Têm sido observados resultados animadores relativamente aos progressos a nível motor e de desenvolvimento em algumas crianças. SABIA QUE JÁ FORAM EFETUADAS MAIS DE 35.000 TERAPIAS COM CÉLULAS ESTAMINAIS? Na realidade, o número de doenças tratáveis já é grande e vai crescendo todos os anos, à medida que a investigação progride. Até ao momento, foram feitas mais de 35.000 transplantes hematopoiéticos com células estaminais do sangue do cordão umbilical, em todo o mundo, com os benefícios a elas associados. Os Estados Unidos da América levam vantagem em relação ao número de terapias desenvolvidas e, este ano, a Câmara dos Representantes aprovou um orçamento anual de 53 milhões de dólares só para apoio a programas de Armazenamento e Terapias com Células Estaminais do Sangue do Cordão Umbilical. No ano passado, o Japão marcou a sua posição na pesquisa da medicina regenerativa, em grande parte impulsionado pelo apoio do primeiro-ministro Shinzo Abe, que identificou a medicina regenerativa e terapia celular como a chave para a estratégia do Japão para impulsionar o crescimento económico.
“NO ANO 2020, CERCA DE 60% DOS CANCROS ESTARÃO ASSOCIADOS A DOENÇAS INFECCIOSAS, TAIS COMO VÍRUS, BACTÉRIAS, PARASITAS, FUNGOS”
opção terapêutica. Por outro lado, essas células estaminais hematopoiéticas do sangue do cordão podem ser compatíveis com irmãos (existindo a probabilidade de serem compatíveis de 25% a 39% dos casos).
A BEBÉ VIDA TEM UM PROJETO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL E APOSTA NA INVESTIGAÇÃO? Foi criado a “BEBÉ VIDA SORRI-
Esta afirmação foi feita pelo médico alemão Harald Zur Haussen, galardoado com o prémio Nobel da Medicina em 2008 pela descoberta do vírus da Papiloma. Isto significa que estas doenças são contraídas fora do código genético do seu DNA, isto é, não “nascem” com a pessoa, nem são hereditárias, mas são contraídas ao longo da vida pelas mais diversas causas. O Centro de Prevenção e Controle de Doenças dos EUA afirma que se aproxima a Era-Pósbiótica. Por ano, 2 milhões de pessoas em todo o mundo, ficarão doentes devido a infecções resistentes aos antibióticos (ainda há pouco tempo ouvimos nos noticiários falar de bactérias multi-resistentes). Assim, a importância de guardarmos as Células Estaminais do Sangue e Tecido do Cordão Umbilical representa uma vantagem acrescida para aplicações futuras e um momento único (o da recolha no momento do parto). Nos casos das doenças genéticas e congénitas, existem situações em que as terapias efetuadas, com Células Estaminais do Sangue do Cordão Umbilical do próprio, terão uma função diferente e não menos útil, pois poderão estagnar e regredir a doença, durante determinado período de tempo, permitindo ao paciente uma melhoria da qualidade de vida e, acima de tudo, “ganhar tempo” para encontrar uma outra
PARA MAIS INFORMAÇÕES:
www.bebevida.com // www.facebook.com/paginabebevida 707 20 10 18 // 21 274 40 21/2
QUEM É, E POR QUE RAZÕES DEVE ESCOLHER A BEBÉ VIDA A BEBÉ VIDA, criada em 2004, é uma empresa de capitais portugueses e gerida por portugueses, com Laboratório Próprio, situado no Porto. Este Laboratório, autorizado pela Direção Geral de Saúde e Certificado pela ISO 9001:2008, cumpre com todos os requisitos previsto no Lei 12/2009, a qual regula a atividade da recolha, do transporte e do Armazenamento do Sangue do Cordão Umbilical, em Portugal. Trata-se de um dos maiores e melhor equipados laboratórios da Europa que ocupa uma área superior a 2.000m2, com equipamentos da mais avançada tecnologia de processamento e armazenamento das Células Estaminais e com uma equipa de médicos e biólogos que asseguram a Qualidade, a viabilidade e autonomia de todo o processo, desde a recepção da amostra até ao seu armazenamento. Além disso, é membro da Fact Netcord (Autoridade internacional responsável pela padronização das boas práticas de bancos de sangue do cordão umbilical). Até ao momento, mais de 45.000 famílias já criopreservaram, com sucesso, as Células Estaminais do Sangue do Cordão Umbilical com a BEBÉ VIDA. Este número reflete a confiança das famílias numa empresa que, pelo 6º ano consecutivo, foi eleita pelo IAPMEI como PME Líder (aliás a única neste setor), devido à sua solidez financeira, fundamental para poder garantir aos pais um contrato a 25 anos. A empresa tem uma apólice de seguro no valor de 24 milhões de euros para cobertura de eventuais catástrofes naturais sobre as amostras criopreservadas e ao abrigo do seu Plano de Proteção de Saúde disponibiliza 20 mil euros para apoio a terapias celulares aos seus clientes. A BEBÉ VIDA celebrou um contrato com um dos líderes de Bancos de Sangue do Cordão Umbilical da Europa, o Famicord Group. Através do contrato celebrado, a BEBÉ VIDA visa proporcionar aos seus clientes, mais uma garantia de continuidade e segurança. O Grupo Famicord funcionará como banco de “backup” do Laboratório Bebé Vida. O grupo Famicord é constituído por 8 bancos de sangue do cordão umbilical espalhados pela Europa, entre eles: Itália, Espanha, Polónia e Suíça, armazenando mais de 75 000 amostras. O acordo tem como objetivo reduzir o risco associado, ainda que seja uma possibilidade remota, a uma eventual interrupção de atividade do Laboratório Bebé Vida. Neste contexto, o grupo Famicord assegura a continuidade dos compromissos assumidos pela Bebé Vida para com os seus clientes. A decisão de celebrar um contrato com este grupo específico deve-se à solidez financeira do grupo bem como à experiencia de que dispõem em termos de disponibilização de amostras para transplante. O Grupo Famicord já disponibilizou 28 amostras para transplante em diversas patologias, nomeadamente do foro hemato-oncológico.
SOS”, um projecto de responsabilidade social cujo objectivo é o de ajudar financeiramente ou socialmente várias famílias e intituições. A Bebé Vida criou também: “BEBÉ VIDA UM BANCO SOLIDÁRIO” que visa a criopreservação gratuita para familiares com baixos rendimentos e familiares portadores de doença com indicação para transplante. Este projeto social assenta na realização da colheita, análises, processamento e criopreservação do sangue do cordão umbilical de bebés suscetíveis de terem irmãos portadores de doenças graves com potencial indicação para transplante de progenitores hematopoiéticos. Ao nível da investigação, a BEBÉ VIDA associou-se à empresa StemCell2Max e ao IMM-Instituto de Medicina Molecular da Universidade de Lisboa num projeto de investigação de expansão celular. Os resultados obtidos foram expressivos, tendo-se conseguido expandir 10x as células nucleadas e 100x as células estaminais hematopoiéticas (CD 34+). Os resultados foram apresentados no último Congresso da Sociedade Portuguesa de Células Estaminais e Terapia Celular. Com esta linha de investigação a BEBÉ VIDA pretende dar o seu contributo para que a expansão das células do sangue do cordão umbilical seja um procedimento bem estabelecido no campo da transplantação.
MULHER E BÉBÉ · WOMEN & BABY
CUIDADOS INTENSIVOS NEONATAIS E INCUBADORAS O COLO AMIGO DOS BEBÉS PREMATUROS
Unidade de Cuidados Intensivos Neonatais do Hospital Particular de Gambelas · Faro
NEONATAL INTENSIVE CARE AND INCUBATORS JANEIRO . . JUNHO
THE CRADLE OF THE PREMATURE BABY
Neonatal Intensive Care Unit of the Hospital Particular in Gambelas · Faro
Dr. Luís Gonçalves Pediatra Coordenador da Unidade de Pediatria e Cuidados Intensivos Neonatais Padeatrician Coordinator of the Paediatric and Neonatal Intensive Care Units
Enfª Patrícia Inocentes Enf.ª Especialista em Pediatria Responsável da Pediatria e Neonatologia Nurse Specialist in Paediatrics Responsible for Paediatrics and Neonatology
T
odos os anos nascem em Portugal cerca de 9.000 bebés prematuros, que representam cerca de 10% de todos os partos e apesar da evolução tecnológica e da ciência, a prematuridade é ainda responsável por um terço da mortalidade infantil. A Neonatologia foi uma das áreas da medicina que mais se desenvolveu nos últimos anos. O investimento em incubadoras mais eficientes e ventiladores mais sensíveis, a par do aumento da investigação e do conhecimento clínico, contribuíram para a sobrevivência dos bebés que podem assim nascer cada vez mais cedo e mais pequenos, permitindo que o limiar atual da sobrevivência se situe à volta das 23 semanas de idade gestacional. No entanto, o nascimento prematuro e o internamento numa Unidade de Cuidados Intensivos
HPA
| 40 |
MAGAZINE
E
ach year 9.000 premature babies are born in Portugal, representing approximately 10 % of all births. In spite of the technological and scientific advances, prematurity still accounts for one third of child deaths. Neonatology is one of the fields of medicine that has developed most in recent years. Investment in more efficient incubators and exceedingly sensitive ventilators, together with the medical advances of today and an increase in research, have contributed to the survival of smaller babies, allowing for earlier births. The current survival threshold is approximately 23 weeks of gestational age. “However, premature birth and admission to a Neonatology Intensive Care Unit (NICU), is always a stressful and fearful situation, representing the unknown and covered with insecurity, a far cry from
O investimento em incubadoras mais eficientes e ventiladores mais sensíveis... contribuíram para a sobrevivência dos bebés que podem assim nascer cada vez mais cedo e mais pequenos...
HPA Gambelas · Faro
JANUARY . . JUNE
Neonatais (UCIN) constituem elementos não só desconhecidos, mas sobretudo revestidos de medo e insegurança, longínquos do desfecho feliz e pacífico que os pais idealizaram, chama a atenção o Dr. Luís Gonçalves, Pediatra e Responsável pelo Departamento de Pediatria e Neonatologia do Hospital Particular de Gambelas. Nesse sentido, a par da atenção que os profissionais dedicam a estes bebés é igualmente importante o carinho e a humanização que dedicamos à família, sobretudo aos pais. Quando um bebé nasce prematuro e é internado numa UCIN os pais temem pelo seu tamanho e aparência, questionam-se sobre a sua evolução clínica, amedrontam-se relativamente à sua ligação parental. Perante estas dificuldades e receios é importante que os profissionais ofereçam uma disponibilidade redobrada, mas sobretudo convidativa à
the happy outcome that parents idealize”, refers Dr Luis Gonçalves, Paediatrician and Head of the Department of Paediatrics and Neonatology of the Hospital Particular in Gambelas. It is for this reason, that together with the attention these professionals devote to the premature baby, “the care and humanization they dedicate to the family, especially to the parents is equally important. When a baby is born prematurely and is admitted to a NICU, parents fear for its size and appearance, question its clinical evolution and worry about parental bonding. Faced with these difficulties and fears, it is important that the professionals are doubly available, but above all they must make sure that the parents participate as key team members in the care of their premature baby” says Dr Luis Gonçalves. Even if some procedures might seem peculiar
Investment in more efficient incubators and exceedingly sensitive ventilators... have contributed to the survival of smaller babies, allowing for earlier births.
HPA
| 41 |
MAGAZINE
MULHER E BÉBÉ · WOMEN & BABY
to parents, the collaboration of the family is an important element in all tasks, the main ones being: comfort and loving care. Despite the technically demanding and complex care supplied by an incubator, emotional ties and bonding should not at any time be overlooked. We now know that an early emotional relationship experienced by babies at a very early stage, influences their neurodevelopment and consequently their future cognitive-behaviour. Premature babies must live in an environment with inadequate and inappropriate stimulation and very few positive experiences. In order to reduce this risk it is necessary to adapt the environment of the NICU to the needs of the immature baby.
Os bebés prematuros têm de viver num ambiente excessivamente e inadequadamente estimulante e com menos oportunidades de experiências positivas. Para a diminuição desse risco há necessidade de adaptar o condicionalismo ambiental das UCIN, modulando-o às exigências do bebé imaturo. Este conjunto de caraterísticas peculiares e sensíveis requer conhecimentos especializados e cuidados e atenção redobrados, explica a Enfª Patrícia Inocentes, a responsável de enfermagem deste departamento. O equilíbrio e o bem-estar dos nossos bebés merecem a nossa total preocupação e dedicação, mas temos igualmente um especial cuidado e carinho com estes pais, porque percebemos que se sentem desamparados e amedrontados. Desde o início explicamos e desmistificamos alguns comportamentos e estimulamos o seu envolvimento. Um dos primeiros gestos que ensinamos é observar; aprender a linguagem do bebé, para com ele poderem interagir. Mesmo os bebés mais prematuros revelam reações de aceitação/aproximação ou de recusa/afastamento. Essa aprendizagem e esse conhecimento facilitarão a vinculação e a participação dos pais para as atividades necessárias ao bem-estar do bebé, adianta a Enf.ª Patrícia.
This set of unique and sensitive characteristics requires specialized knowledge and care and extra attention, explains Specialist Nurse Patrícia Inocentes, responsible for the Nursing Department of this Unit. The well-being of our babies deserves our care and total dedication, but we also need to give an extra special attention to the parents, because we understand their helplessness and fear. From the very beginning we encourage their involvement, explain procedures and demystify some beliefs. One of the first things we teach parents is to observe; learn baby language in order to interact with the baby. Even the most premature babies react to stimulation either acceptance or refusal/withdrawal. This knowledge and understanding will facilitate bonding and parental involvement which is necessary to the baby’s well-being, says Nurse Patricia.
JANEIRO . . JUNHO
participação dos pais enquanto elementos centrais da equipa e dos cuidados, chama a atenção Dr. Luís Gonçalves. Mesmo que executadas com algumas particularidades, é expectável que a família colabore em todas as tarefas, mantendo o seu papel primordial: cuidar, confortar e amar. Apesar dos cuidados numa incubadora serem mais complexos e exigentes tecnicamente, os laços emocionais e afetivos não devem em momento algum ser descurados. Sabemos hoje que as relações vinculativas e emocionais vividas precocemente pelos bebés influenciam o seu neurodesenvolvimento e consequentemente os seus padrões cognitivo-comportamentais futuros.
HPA
| 42 |
MAGAZINE
Um dos primeiros gestos que ensinamos é observar; aprender a linguagem do bebé, para com ele poderem interagir.
HPA Gambelas · Faro
JANUARY . . JUNE
Cada bebé e cada família são únicos e todos merecem cuidados individualizados, adaptados e integrais, no entanto há alguns ensinamentos e atitudes que são comuns:
Each baby and each family are unique and all deserve individual, tailor-made, comprehensive care, however there are some points and attitudes which can be learnt and are common to all:
Se não existir qualquer urgência, só prestamos cuidados com o bebé acordado; o sono tem um papel determinante no crescimento, desenvolvimento cerebral, retina e homeostase.
Unless there is an emergency, we only care for the baby once he is awake; sleep plays a key role in the baby’s growth, brain development, routine and homeostasis.
O bebé deve ser sempre abordado de forma gentil; os prematuros além de muito sensíveis ficam cansados facilmente. Caso surjam sinais de cansaço, recusa ou instabilidade cardio-respiratória abrandar ou parar. Pousar as mãos, uma sobre o seu corpo ou, envolvendo as costas e a outra em concha à volta da cabeça. Aguardar, confortar e acalmar.
The premature baby should always be approached gently; in addition to being very sensitive premature babies tire easily. If any signs of fatigue, refusal or cardio-respiratory instability are observed, slow down or stop all interaction. Place one hand around the baby’s body involving the back and the other cupped around the baby’s head. Comfort the baby until he calms down.
Rolar o bebé ao invés de o erguer. O seu sistema vestibular, de equilíbrio é muito sensível.
Roll the baby instead of lifting it. Its vestibular system or balance is very sensitive.
Falar suave e docemente, de forma calma. O ruído aumenta os níveis de stress, a tensão arterial, a frequência cardíaca, respiratória e o consumo de oxigénio.
Speak softly, sweetly and calmly. Noise increases stress levels, blood pressure, heart rate and consumption of respiratory oxygen.
Proteger da luz. Nesta fase precoce do desenvolvimento, o sistema visual não está preparado para a luz.
One of the first things we teach parents is to observe; learn baby language in order to interact with the baby.
Protect the baby from bright light. At this early stage of development, the baby’s visual system is not prepared for bright lights. HPA
| 43 |
MAGAZINE
MULHER E BÉBÉ · WOMEN & BABY
O MEU FILHO MY SON IS NOT NÃO COME BEM. EATING WELL. O QUE SE PASSA?
JANEIRO . . JUNHO
WHAT COULD BE WRONG?
Quando os pais sonham com o seu bebé, sonham com uma criança saudável que dorme e come bem. Infelizmente nem sempre assim acontece e 25 a 50% das crianças têm problemas alimentares. Na maior parte dos casos estes são ligeiros e transitórios, mas 3 a 10% têm verdadeiros distúrbios alimentares com necessidade de intervenção.
A Dr.ª Rute Neves Pediatra (Consulta Especializada em Distúrbios Alimentares Pediátricos) Paediatrician (Specialist Consultation for Paediatric Eating Disorders)
HPA
| 44 |
MAGAZINE
prender a comer é um componente essencial do desenvolvimento da autonomia da criança, o qual não acontece isoladamente mas em dependência com o desenvolvimento motor, cognitivo, social e emocional. Nenhuma criança aprende a comer sem saber sentar-se, sem perceber o seu papel na família ou sem ter vontade de agradar. Por outro lado, tal como no aprender a andar, em que é necessário primeiro sentar-se e só depois se por de pé e começar a andar, também o aprender a comer se dá por etapas de desenvolvimento, as quais não podem ser atingidas sem a aquisição das anteriores. Existem fases da vida da criança em que o aparecimento destes distúrbios é mais frequente, como a transição entre a amamentação e a alimentação
When parents dream of their future baby, they dream of a healthy child that sleeps and eats well. Unfortunately this is not always the case, as 25 to 50% of children have eating problems. In most cases, these are mild and temporary, but 3 to 10% have true eating disorders requiring intervention.
L
earning to eat is an essential part of the child’s development and autonomy. This depends on various factors such as the child’s cognitive, social, emotional and motor development. Children cannot learn to eat without first learning to sit up and also understand what is their role in the family or without wanting to please. On the other hand as in the case with learning to walk, where it is necessary to first learn to sit up, then to stand up and only then to walk, learning to eat is also learnt in stages, where each step must be learnt in order to achieve the final goal. There are stages in a child’s life when these disorders are more frequent, such as the transition between breastfeeding and bottle feeding or when solids are introduced. These disorders are even more common in children who, due to illness, went through trau-
HPA Alvor
matic experiences. Examples are premature babies, who were tube fed, or children with reflux who associate food with a vomiting sensation. There are numerous classifications for eating disorders, but generally children with eating problems can be divided into three groups: Those that eat very little, those that eat a very limited variety of food
Existem inúmeras classificações para os distúrbios alimentares mas, de forma genérica, pode-se dividir as crianças com problemas alimentares em três grupos: as que comem pouco, as que comem uma variedade muito limitada de alimentos e as que têm medo de comer. Apesar de ser essencial excluir a existência de uma doença orgânica como causa do problema, na maior parte dos casos a causa é predominantemente comportamental, podendo residir o problema na própria criança, nos pais ou no ambiente. Frequentemente o problema é ainda agravado por atitudes erradas, resultantes do desespero dos pais, que criam um ciclo vicioso que é necessário quebrar. As consequências podem ser um insuficiente aumento do peso mas, mesmo nas crianças que crescem bem, os distúrbios alimentares causam uma enorme frustração aos pais e resultam em momentos de grande stress durante as refeições. Se não resolvidos atempadamente, estes distúrbios evoluem ainda para padrões alimentares pouco saudáveis, com aumento do risco de doença na idade adulta. A consulta de Distúrbios Alimentares Pediátricos é realizada à 3ª feira à tarde no Hospital Particular de Alvor.
and those that are afraid to eat. Although it is essential to exclude an organic disease as being the cause of the problem, in most cases the cause is predominantly associated to behaviour. The problem could be with the child itself, the parents or the environment. Often the problem is further compounded by wrong attitudes, resulting from the parents’ despair, which frequently creates a vicious cycle that must be broken. The consequences of an eating disorder may be insufficient weight gain, but even when children are growing normally, eating disorders are a tremendous frustration for parents, resulting in moments of great stress during meals. If not resolved timeously, these disorders will progress into unhealthy eating patterns, increasing the risk of disease in adulthood. The Consultation for Paediatric Eating Disorders is held every Tuesday afternoon at the Hospital Particular in Alvor.
JANUARY . . JUNE
por biberão ou a introdução alimentos sólidos. Mas também é necessário ter em conta que estes distúrbios são mais frequentes em crianças que, por doença, tiveram experiências alimentares traumáticas. São disso exemplo os prematuros, que foram alimentados por sonda, ou as crianças com refluxo, que associam a alimentação à sensação do vómito.
Marcações através do Call Center · For appointments Call Center tel. number: 707 28 28 28 HPA
| 45 |
MAGAZINE
POR SI · PERSONAL CARE
CAPILAROSCOPIAS
JÁ É POSSÍVEL REALIZAR CAPILAROSCOPIAS NA CONSULTA DE DOENÇAS AUTO-IMUNES CAPILLAROSCOPY
JANEIRO . . JUNHO
IT IS NOW POSSIBLE TO UNDERGO A CAPILLAROSCOPY DURING THE AUTOIMMUNE DESEASES CONSULTATION
A Dr. Carlos Carneiro Médico Especialista de Medicina Interna Responsável pela Consulta Especializada de Doenças Auto-Imunes Internal Medicine Specialist Responsible for the Out-Patient Unit for Autoimmune Diseases
HPA
| 46 |
MAGAZINE
Capilaroscopia é uma técnica não invasiva e de baixo custo que permite o estudo “in vivo” do estado funcional e morfológico da rede capilar através do estudo da microcirculação sanguínea dos capilares. Esta técnica é um método simples e muito útil na deteção das alterações estruturais dos capilares ao nível das unhas – Fenómeno de Raynaud - e na avaliação da extensão do envolvimento dos órgãos alvo em várias doenças. O Fenómeno de Raynaud pode ser a manifestação inicial em muitas doenças do tecido conjuntivo, nomeadamente, na Esclerose Sistémica e na Doença Mista do Tecido Conjuntivo. É caracterizado por espasmo recorrente da microcirculação arterial dos dedos das mãos e dos pés, habitualmente desencadeado pela exposição ao frio. Traduz-se pela súbita presença de palidez das suas extremidades, seguida de hiperémia reativa e de cianose distal. Trata-se de um fenómeno sem uma causa subjacente óbvia (Fenómeno Raynaud Primário ou Doença de Raynaud) ou pode estar associado a diversas situações (Fenómeno Raynaud Secundário), entre as quais se contam as doenças do tecido conjuntivo. A distinção entre o Fenómeno Raynaud Primário e as alterações microvasculares dos doentes com Fenómeno Raynaud secundário por doenças do te-
A
Capillaroscopy is an inexpensive non-invasive technique which permits the “Live” study of the functional morphology of the capillary network by studying the blood’s microcirculation of the capillaries. This is a simple and very useful technique for identifying structural alterations of the capillaries in the nails – Raynaud’s Phenomenon – and for evaluating the extent that various organs of the body are targeted by autoimmune diseases. Reynaud’s Phenomenon may be the initial manifestation of many connective tissue diseases, in particular Systemic Sclerosis and Mixed Connective Tissue Disease. It is characterized by recurrent spasms of the blood’s microcirculation in the fingers and toes usually trigger by cold exposure. It is characterized by pallor of the extremities (fingers and toes), followed by reactive hyperaemia and distal cyanosis. This is a phenomenon with no obvious underlying cause (Raynaud’s Phenomenon or Raynaud’s Disease) or it may be associated with other situations (Secondary Raynaud’s Phenomenon), among which are included connective tissue diseases. The distinguishing between Primary Raynaud Phenomenon and micro vascular alterations in patients with Secondary Raynaud’s Phenomenon with connective tissue disease is difficult.
HPA Gambelas · Alvor
JANUARY . . JUNE
cido conjuntivo é difícil. São necessárias medidas objetivas quer para ajudar a distinguir o Fenómeno Raynaud Primário do Secundário, quer para quantificar a progressão da doença e possível resposta ao tratamento. Quando um doente apresenta um Fenómeno Raynaud, a Capilaroscopia Periungueal é considerada por muitos autores o exame essencial para ajudar o clínico na orientação diagnóstica. Assim, desde dezembro de 2015, encontra-se disponível a realização de Capilaroscopias na Consulta de Doenças Auto-Imunes, no Hospital Particular do Algarve, Unidade de Alvor. Após a Certificação desta Consulta no início deste ano como Centro Prescritor para a utilização de Agentes Biológicos certificado pela Direção Geral de Saúde, nomeadamente para Artrite Reumatóide, Espondilite Anquilosante, Artrite Psoriática e Artrite Idiopática Juvenil Poliarticular em idade não pediátrica, o Grupo HPA Saúde dá mais um passo no diagnóstico e tratamento precoce dos seus doentes.
Objective measures are needed to help identify the difference between Primary and Secondary Raynaud’s Phenomenon, the main reasons being to quantifying the progression of the disease as well as the possible response to the treatment. When a patient is diagnosed with Raynaud’s Phaenomena, a Periungueal Capillaroscopy is considered by many specialists an essential exam in assisting the physician in reaching an accurate diagnosis. It has been possible to undergo a Capillaroscopy at the Hospital Particular do Algarve in Alvor, since December 2015, in the specialist Out-Patient consultation for Auto-Immune Diseases. Certification as a Prescribing Centre for Biological Agents was obtained in the beginning of 2015 and issued by the National Health Board, for the Specialist Consultation in Auto-Immune Diseases namely for Rheumatoid Arthritis, Ankylosing Spondylitis, Psoriatic Arthritis and Juvenile Idiopathic Polyarticular Arthritis. The HPA Health Group has once more provided patients with another means of diagnosis and treatment of Auto-Immune Diseases.
PARA MAIS INFORMAÇÕES E MARCAÇÕES · FOR APPOINTMENTS AND FUTHER INFORMATION 707 28 28 28 // +351 282 420 400 HPA
| 47 |
MAGAZINE
POR SI · PERSONAL CARE
OXIGENOTERAPIA HIPERBÁRICA
NO TRATAMENTO DO PÉ DIABÉTICO A Diabetes é uma doença crónica relacionada com a hiperglicemia e o metabolismo de insulina. Entra as suas principais complicações está o aparecimento de úlceras cutâneas, nomeadamente nos pés, que poderão resultar em amputação do membro afetado. Uma forma de tratamento que se tem mostrado eficaz é a oxigenoterapia em câmara hiperbárica, que consiste na inalação de oxigénio puro (100%) num ambiente com uma pressão superior à da atmosfera.
JANEIRO . . JUNHO
T Dr. Ricardo Louro Médico Especialista de Medicina Interna Responsável pela Consulta Especializada de Diabetes Specialist in Internal Medicine Responsible for the Unit of Diabetes
HPA
| 48 |
MAGAZINE
endo por base os dados do Relatório Anual do Observatório Nacional da Diabetes, no ano de 2015, a prevalência da Diabetes em Portugal com idades compreendidas entre 20 e 79 anos foi de 13,1%, o que corresponde a um número superior a 1 milhão de pessoas. Verifica-se ainda um importante incremento na prevalência da Diabetes com a idade, sendo que um quarto das pessoas entre os 60 e 79 anos apresentam Diabetes. A estes números já de si assustadores, teremos ainda de ter em conta que a Hiperglicemia Intermédia (alteração da glicose em jejum e/ou tolerância diminuída à glicose) acrescenta a este grupo de risco 2,1 milhões de indivíduos na faixa etária dos 20 aos 79 anos. A fisiopatologia da Diabetes é complexa e envolve vários fatores, apresentando os doentes graus variáveis de resistência periférica à insulina e de deficiência de produção relativa de insulina. Coexistem pois fatores genéticos e ambientais que vão resultar na hiperglicemia, que pode ela própria danificar a célula beta pancreática e exacerbar a resistência à insulina. Trata-se pois de uma doença crónica, sem cura conhecida à luz do conhecimento atual, e que evolui,
B
ased on the data obtained from the 2015 Annual Report of the National Diabetes Center, the prevalence of diabetes in the population in Portugal, aged between 20 and 79 years was 13,1%, corresponding to more than 1 million people. A significant increase in the prevalence of diabetes is observed as people get older. A quarter of people aged between 60 and 79 years are diabetic. To these picture we have to add 2.1 million individuals between the ages of 20 to 79 years of age showing Intermediate Hyperglycaemia (glucose level alterations in the morning and/or impaired glucose tolerance). The pathophysiology of diabetes is complex and involves several factors, with patients presenting varying degrees of insulin resistance and relative insulin deficiency. Genetic and environmental factors coexist, resulting in hyperglycaemia which can itself cause damage to the pancreatic beta cells and exacerbate insulin resistance. As far as present day knowledge is concerned, diabetes is a chronic disease with no known cure. It may occur at a very early age with no prior notice. The results are a constant high level of glucose in the bloodstream, causing no symptoms and resulting in the damage of various parts of the body. For this reason and especially in developed countries, diabetes is the leading cause of blindness, kidney failure and amputation of the lower limbs, representing a major risk factor for coronary artery disease and cerebral vascular disease. The Diabetic Foot is an important cause of hospital admissions in Portugal. In the year 2014 there was 1863 admissions due this cause that result in 1385 amputations (560 were amputations major and 825 were amputations minor). The risk of a diabetic person developing a foot ulcer exceeds 25% and is a important cause of mortality and morbidity, representing the major cause of non-traumatic amputation. Treatment of the Diabetic Foot also includes Hyperbaric Oxygen Therapy and has shown interesting
HPA Gambelas · Alvor
HYPERBARIC OXYGEN
TREATMENT FOR DIABETIC FOOT Diabetes is a chronic disease which is associated with hyperglycaemia and insulin metabolism. One of the main complications of diabetes are skin ulcers, in particular on the feet, which may result in the amputation of the affected limb. One form of treatment which has proven effective is hyperbaric oxygen therapy in a hyperbaric oxygen chamber. This treatment consists in the patient being placed in a pressurised chamber, where the pressure is higher than that of normal atmospheric pressure and inhaling pure oxygen (100% oxygen).
results, despite indications and the duration of the treatment not being as yet, fully defined. Although the number of participants on medical trials has been low, according to the data available, healing capacity has improved with this therapy and the number of amputations has also decreased. By increasing the amount of oxygen in the blood by means of Hyperbaric Oxygen Therapy has resulted in an increase of oxygen in the tissues, thereby improving the production of growth factors and of fibroblasts, promoting the healing of wounds, particularly that of hypoxic tissues, as is the case with diabetic ulcers. The Hyperbaric Medicine Unit of the HPA Health Group, is situated in the new extension of the Alvor Hospital, working on a daily basis from 9 am to 6 pm.
JANUARY . . JUNE
principalmente numa fase inicial, de um modo silencioso. Esta vai resultar num nível persistentemente elevado da glicose na corrente sanguínea, mesmo na ausência de sintomas, resultado em lesão dos vários tecidos do organismo. Como tal, principalmente nos países desenvolvidos, a Diabetes é a principal causa de cegueira, insuficiência renal e amputação dos membros inferiores, além de representar um fator de risco major para a Doença Coronária e para a Doença Cerebrovascular. O Pé Diabético é uma importante causa de admissão hospitalar em Portugal. Em 2014 representou 1834 admissões, as quais resultaram em 1385 amputações (560 amputações major e 825 amputações minor). O risco do desenvolvimento de uma úlcera no pé num doente diabético pode superar os 25%, sendo uma causa muito importante de mortalidade e morbilidade e representando a principal causa de amputação não traumática. O tratamento do Pé Diabético inclui também a Oxigeneoterapia Hiperbárica a qual tem apresentado resultados interessantes neste contexto, apesar das indicações e do tempo de tratamento não estarem ainda completamento delineados. Os dados disponíveis têm mostrado, apesar dos ensaios apresentarem amostras tendencialmente pequenas, uma melhor capacidade de cicatrização e uma menor taxa de amputação na presença desta terapia. O aumento de oxigénio no sangue criado pela Oxigenoterapia Hiperbárica cria um incremento da sua difusão nos tecidos, melhorando entre outros, a produção dos fatores de crescimento e dos fibroblastos, favorecendo a cicatrização, sobretudo em tecidos hipóxicos, como é o caso das úlceras diabéticas. O departamento de Medicina Hiperbárica do Grupo HPA Saúde está sediado no Piso -1 do Hospital Particular de Alvor, funcionando diariamente das 9 às 18 horas.
PROCESSO DE CICATRIZAÇÃO DE FERIDAS · WOUND HEALING PROCESS 1 - HEMORRAGIA · BLEEDING Coágulo de sangue Blood clot
2 - INFLAMAÇÃO · INFLAMMATORY Crosta Scab Fibroslastos Fibroblast Macrófagos Macrophage Vaso Sanguineo Blood Vessel
3 - PROLIFERAÇÃO · PROLIFERATIVE Proliferação de Fibroblastos Fibroblast Proliferating Gordura Subcutânea Subcutaneous Fat
4 - CICATRIZAÇÃO · REMODELING
Epidermis Recem-Curada Freshly Healed Epidermis Derme Recém-Cicatrizada Freshly Healed Dermis
PARA MAIS INFORMAÇÕES E MARCAÇÕES · FOR APPOINTMENTS AND FUTHER INFORMATION: 707 28 28 28 // +351 282 420 400 HPA
| 49 |
MAGAZINE
SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH
GASTROENTEROLOGIA E A SAÚDE DO SEU APARELHO DIGESTIVO
GASTROENTEROLOGY AND THE HEALTH OF YOUR DIGESTIVE SYSTEM
JANEIRO . . JUNHO
A
Gastroenterologia é uma especialidade médica, não cirúrgica, que trata das doenças do aparelho digestivo. Órgãos como o tubo digestivo (esófago, estômago, intestino delgado, intestino grosso), fígado, pâncreas, vesícula e vias biliares, são tratados por esta especialidade. O especialista em doenças do aparelho digestivo, o Gastroenterologista, é um médico diferenciado que é treinado não só para o diagnóstico de doenças do aparelho digestivo, mas também em várias técnicas que permitem para além do diagnóstico, terapêuticas através de instrumentos especializados, (endoscópios por exemplo) que permitem resolver muitos problemas, sem necessidade de cirurgia. Os Gastroenterologistas trabalham em colaboração com outros especialistas. Cirurgiões, Internistas, Anatomo Patologistas, Oncologistas, Patologistas Clínicos e Imagiologistas, que funcionando em equipa, colaboram para diagnósticos mais precisos e terapêuticas mais seguras. Com o evoluir dos conhecimentos, dentro desta especialidade começaram a desenvolver-se ramos específicos a que se dedicam alguns Gastroenterologistas em quase exclusividade, nomeadamente as doenças do fígado (Hepatologistas), os especialistas em exames endoscópicos (Endoscopistas), para além dos Gastroenterologistas gerais que mais ou menos fazem a primeira abordagem dos doentes sujeitos a problemas destes órgãos. Os Hepatologistas seguem os doentes com doenças do fígado e em colaboração com os Cirurgiões tratam dos casos que necessitam de ser operados à vesicula biliar, ao pâncreas e em casos extremos serem sujeitos a transplantes de fígado. Os Endoscopistas são peritos em manuseamento de aparelhos (endoscópios) que permitem ver por dentro alguns dos órgão do tubo digestivo, especialmente o esófago, estômago, o duodeno (princípio do intestino delgado) e o colon ou intestino grosso. Através do duodeno podem ainda tratar problemas dos canais biliares, que ligam a vesícula e o pâncreas ao tubo digestivo. A endoscopia permitiu revolucionar o tratamento de muitas doenças que antigamente eram difíceis de diagnosticar. Algumas destas doenças causam grande desconforto, embora raramente levem à morte, como sejam o refluxo gastroesofágico, as gastri-
HPA
| 50 |
MAGAZINE
G
astroenterology is a non-surgical medical specialty that treats diseases of the digestive system. Various organs of the human body (oesophagus, stomach, small intestine, large intestine, liver, pancreas, gallbladder and bile ducts) are treated by the gastroenterologist. The doctor proficient in diseases of the digestive tract is the gastroenterologist, but he is also experienced in various techniques, which in addition to obtaining a diagnosis also treat various pathologies through the use of specialized instruments (endoscopes for example) solving many problems without resorting to surgery. Gastroenterologists work in collaboration with other medical specialists; Surgeons, Internists, Pathologists, Oncologists, and Imageologists, working as a team, collaborating to reach a precise diagnosis and a safer therapeutic treatment. Gastroenterologists are the first approach to digestive diseases but due to the ever growing knowledge in this field, various branches of Gastroenterology began to emerge. General Gastroenterologists began to work almost exclusively on specific areas, namely diseases of the liver (Hepatologists), endoscopic exams (Endoscopists). Hepatologists treat patients with liver diseases and also in collaboration with surgeons when surgery becomes necessary, be it surgery of the gall bladder, the pancreas and in extreme cases, liver transplants. Endoscopists are experts at handling endoscopic instruments, which allow them to see inside a particular organ of the digestive system, in particular the oesophagus, the stomach, the duodenum (the beginning of the small intestine) and the colon or large intestine. Through the duodenum certain conditions can be treated such as problems of the bile ducts which connect the gall bladder and the pancreas to the digestive tract. Endoscopy has come to revolutionize the treatment of many diseases that once were difficult to diagnose. Although they rarely lead to death, some of these diseases cause a huge discomfort, gastroesophageal reflux, gastritis and duodenitis, colon diverticula. But there are other deseases which may easily become complicated or degenerate into a malignant disease which can be prevented by timely screening. Exam-
Dr. Rui Tomé Médico Internista com Competência em Endoscopia Digestiva Consultor Clínico do Conselho de Administração Specialist in Internal Medicine Proficient in Digestive Endoscopy Medical Consultor of the Board Directors
GRUPO HPA SAÚDE
Fígado Liver Estômago Stomach Pâncreas Pancreas
Duodeno Duodenum
Intestino Delgado Small Intestine
Intestino Grosso Large Intestine
JANUARY . . JUNE
Reto Rectum Anus Anus
tes e duodenites, os divertículos do colon, mas outras poderão facilmente complicar-se ou degenerar em doenças malignas, que podem se evitadas com rastreios atempados como por exemplo, esófago de Barrett, úlceras gástricas atípicas, pólipos do colon, cancro do colon em fase inicial, doença inflamatória intestinal (Crhon; colite ulcerosa). Uma descoberta relativamente recente veio por exemplo revolucionar o tratamento das úlceras do estômago e do duodeno. Estas úlceras são causadas em mais de 90% dos casos pela presença de uma bactéria que se adquire desde uma idade precoce na juventude, se aloja no estômago e duodeno e entra em equilíbrio com o organismo. Há várias estirpes desta bactéria. Apesar de na grande maioria das pessoas não causar qualquer problema, estirpes mais agressivas podem ser responsáveis por úlceras de repetição e mesmo certos tipos de cancro do estômago. Pessoas que sofrem de problemas arrastados ou têm historia familiar de cancro do estômago devem fazer um rastreio endoscópico (Gastroscopia) para diagnosticar e prevenir o aparecimento de lesões suspeitas, que podem degenerar. Os rastreios do colon ou intestino grosso, por colonoscopia, são também parte importante da pre-
ples are Barrett’s oesophagus, atypical gastric ulcers, polyps of the colon, early stages of colon cancer, inflammatory bowel disease (Crohn’s disease; ulcerous colitis). A relatively recent discovery has come to revolutionize the treatment of stomach and duodenal ulcers. These ulcers are caused by bacteria responsible for 90% of these ulcers. This bacteria can be acquired at an early age, lodges itself in the stomach and in most cases lies dormant and doesn’t cause problems. There are various strains of this bacteria and in the majority of cases it enter into a pacific balance with the stomach. Some are very aggressive, cause ulcers and certain types cancer of the stomach. People with digestive complaints or with a family history of stomach cancer, should undergo a a Gastroscopy as a check-up and if the bacteria is detected, must receive specific eradication treatment to eliminate it. Colon or large intestine screening tests, by colonoscopy, are also an important part of colon cancer prevention. The entire Portuguese population over the age of 50 should undergo a screening test for colon cancer. In the event of there being a family history of colon cancer this screening should be carried HPA
| 51 |
MAGAZINE
JANEIRO . . JUNHO
SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH
venção do cancro do colon. Toda a população em Portugal deveria fazer um rastreio do colon a partir dos 50 anos de idade. No caso de haver história familiar de cancro do colon esse rastreio deve ser ainda mais precoce. É pois muito importante, falando com o seu médico chamar-lhe a atenção para uma história familiar de cancro do colon. Há famílias, em que há uma predisposição genética que leva a um risco superior de desenvolvimento de lesões pré malignas em que a probabilidade de uma doença deste tipo é muito grande. Um diagnóstico precoce de pólipos (lesões não cancerosas, mas que podem degenerar) pode evitar uma morte desnecessária e o tratamento é possível na maioria dos casos durante a execução do próprio exame. Durante os exames endoscópicos, é possível realizar uma grande variedade de intervenções e resolver vários tipos de problemas. Podem obter-se bióp-
HPA
| 52 |
MAGAZINE
out even earlier and reported to your family doctor. There are families with a genetic predisposition to colon cancer which may lead to a higher risk of developing pre-malignant lesions where the likelihood of this disease degenerating is extremely high. An early polyp diagnosis may avoid an unnecessary death where the treatment in most cases is possible during the actual endoscopic examination itself. During the endoscopic examination, it is possible to perform a wide range of interventions and solve various problems. A biopsy can be obtained of a suspicious lesion and sent to pathology for examination under a microscope. Therapeutic manoeuvres can he carried out in order to stop a haemorrhage. Polyps which are pre-malignant lesions can be removed. Some obstructions can be solved by the placement of stents. It is even possible for some minor interventions to be carried out on the walls of various organs. It is thought that in the very near future, it will be possible to carry out some abdominal surgery via a digestive endoscopy, leaving no scars on the abdomen and resulting in a faster and less painful recovery. An endoscopic capsule is a new method of diagnosis. It consists in swallowing a capsule containing a camera which is then collected from the stools. This new method permits the study of parts of the intestine which normally cannot be reached by a regular endoscopy. I specific cases there are advantages in this method, but it is still a very expensive method and does not allow for any type of intervention and therefore is used only in very special cases. The Hospital Particular do Algarve has two Gastroenterology Centres, in its two main Hospitals, Alvor
GRUPO HPA SAÚDE
sias de uma lesão suspeita e enviar para anatomia patológica para verificação ao microscópio, podem realizar-se manobras terapêuticas para parar uma hemorragia, podem remover-se pólipos que são lesões pré malignas, podem colocar-se stents para resolver algumas obstruções, e podem mesmo realizar-se pequenas intervenções nas paredes de alguns órgãos. No futuro pensa-se que se poderão realizar algumas cirurgias abdominais por via de endoscopia digestiva, sem que fiquem cicatrizes na pele do abdómen e com uma recuperação mais rápida e menos dolorosa. As cápsulas endoscópicas (uma cápsula com câmaras fotográficas no interior que se engole como um comprimido e depois se recolhe nas fezes) são um novo método, que permite estudar partes do intestino que não é possível explorar pelos endoscópios normais. Tem vantagens em certos casos, mas na realidade actual ainda são caros e não permitem intervenção, pelo que só são utilizados em casos muito especiais. O Hospital Particular do Algarve tem dois pólos de Gastroenterologia nos seus principais hospitais – Alvor e Gambelas/Faro - e consultas e a possibilidade de realização de quase todos os exames mencionados acima nas suas várias instalações. Consulte um Gastroenterologista se tem problemas de digestão, se tem alterações súbitas dos hábitos intestinais, se nota sangue nas fezes, se emagreceu, se perdeu o apetite, se tem historia familiar de cancro do aparelho digestivo, ou mesmo sendo aparentemente saudável se chegou aos 50 anos de idade. Não deixe que o seu aparelho digestivo lhe cause sofrimento ou em caso extremo mesmo a morte.
and Gambelas/Faro and the possibility of carrying out the above mentioned examinations and specialist consultations in almost all its other Units. Consult your Gastroenterologist If you notice a sudden change in your normal bowel habits, if you notice blood in your stools, if you lose weight or loss of appetite, if you have a family history of bowel cancer or if you feel healthy but have reached the age of 50. Don’t allow your digestive system to cause you stress or in extreme circumstances even death. If you experience a digestive problem consult a Gastroenterologist.
Segmento Posterior com Angiógrafia
OCT Angiography
Autofluorescência Retinógrafia
OCT Swept Source
www.taper.pt geral@taper.pt
PARCEIROS · PARTNERS
O crescimento, a expansão e o sucesso do Grupo HPA Saúde são o resultado do empenho de todos os colaboradores, mas igualmente do compromisso e da confiança que muitos parceiros têm demonstrado ao longo destes 20 anos. Com efeito, do barlavento ao sotavento algarvio são muitas as instituições de saúde e de outras áreas empresariais, variadas em grandeza e especialização, que se tornaram nossas parceiras, partilhando diariamente recursos, experiência e inovação. Estas agregações têm contribuído de forma positiva e equitativa para a qualidade da prestação de cuidados, a par de um crescimento mais sólido de todos os envolvidos.
GRUPO HPA SAÚDE
The growth, expansion and success of the HPA Health Group results from the commitment of all its employees but also from the commitment and trust that many of our partners have shown throughout these past 20 years. From the four corners of the Algarve many have been the health institutions and other companies, varying in size and expertise, that have become our partners, sharing daily resources, experiences and innovation. These partnerships have contributed positively and equitably to the quality of health care we provide, resulting in a solid growth for all involved.
JANEIRO . . JUNHO
Dr. Luís Miguel Farinha DIRETOR FINANCEIRO E ADMINISTRATIVO DO GRUPO HPA SAÚDE FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE DIRECTOR OF THE HPA HEALTH GROUP
As parcerias foram surgindo ao longo dos anos de forma natural e respeitando ... a qualidade da prestação de cuidados assente na inovação e tecnologia diferenciadora, mas igualmente na especialização de alguns serviços. Partnerships have developed gradually and naturally along the years... the quality care provided based on innovation and differentiating technology and also on the expertise of the services provided.
HPA
| 54 |
MAGAZINE
Fazendo justiça ao seu valor e ao respeito que os parceiros nos merecem, decidimos iniciar esta rubrica, conversando previamente com o Diretor Financeiro e Administrativo do Grupo HPA Saúde, Dr. Luís Miguel Farinha e o nosso parceiro Dr. Thomas Kaiser do Family Medical Centre em Vale de Lobo. HPA Magazine: Como têm surgido ao longo dos anos os parceiros e as parcerias que o Grupo HPA tem estabelecido? Dr. LMF: As parcerias foram surgindo ao longo dos anos de forma natural e respeitando as estratégias que têm norteado o Grupo HPA: a qualidade da prestação de cuidados assente na inovação e tecnologia diferenciadora, mas igualmente na especialização de alguns serviços. Ou seja, fomos convidando ou aceitando os parceiros que cumprissem estes critérios. Nesse sentido, existem alguns indicadores ou perfis que facilitam as nossas preferências na altura da establecermos essas ligações. Por exemplo, as parcerias ao nível da Imagiologia e das Análises Clínicas foram estabelecidas com empresas que possuem um historial de desenvolvimento e conhecimento reconhecidos em termos nacionais.
To do justice to the value and respect that our partners deserve we have decided to add another chapter to our magazine, by previously talking to Dr Luís Miguel Farinha, Financial and Admin Director of the HPA Health Group and one of our partners Dr. Thomas Kaiser from the Family Medical Centre in Vale de Lobo. HPA Magazine: How have the partners and partnerships that the HPA Health Group has established over the years come to be? Dr. LMF: Partnerships have developed gradually and naturally along the years, respecting the strategies that have guided the HPA Health Group: the quality care provided based on innovation and differentiating technology and also on the expertise of the services provided. In other words, we invited or accepted partners that complied with the same criteria. There are always some indicators or profiles that facilitate our choice when the time comes to establish an association. Examples of our most recent partnerships are for example Radiology and Clinical Analysis where we entered into partnerships with clinics that have a track record of development
PARCEIROS · PARTNERS
Por outro lado, áreas muito especializadas, como é o caso da cardiologia de intervenção, também só faria sentido existir no Grupo se incrementada com um parceiro de reconhecida experiência e valor. Há ainda um perfil que tem igualmente ocorrido com alguma frequência em termos de parcerias e que respeita a criação e o desenvolvimento do Hospital Particular. Falamos de parceiros com um relacionamento muito próximo com comunidades estrangeiras.
JANEIRO . . JUNHO
HPA Magazine: Que importância adquirem em termos empresarias e de cultura organizacional os novos parceiros? Dr. LMF: Os protocolos de parceria são sempre processos individualizados, tendo em conta as caraterísticas dos seus intervenientes. Contudo, há alguns compromissos empresarias que são transversais. Por exemplo, o atendimento personalizado e uma resposta rápida são compromissos que oferecemos e gostamos que sejam sempre cumpridos. Aliás, esta proximidade com o cliente faz parte da nossa cultura, funciona como um atributo da “nossa personalidade”, do “nosso ADN”, sendo ao mesmo tempo a cultura organizacional que ambicionamos seja adquirida ou partilhada pelos nossos parceiros. Para que esta relação ocorra de forma facilitada possuímos duas profissionais, uma no Hospital de Alvor e outra no Hospital de Gambelas, que têm como missão fazer o encaminhamento e prestar todo o apoio nestas circunstâncias. HPA Magazine: As parcerias fora do âmbito da saúde são igualmente importantes, há nichos ou áreas de mercado mais interessantes para o Grupo? Dr. LMF: Sim, naturalmente que sim. O Hospital Particular é uma instituição que opera na área da saúde, mas atualmente o mercado da saúde tem uma abrangência estrutural e organizacional que está para além da prestação direta de cuidados. Trabalhar em saúde é igualmente cooperar e trabalhar na inovação e na investigação, criando conhecimento e desenvolvimento. Por essa razão, esse é outro nicho onde têm crescido as nossas parcerias. Há também um conjunto muito extenso de parceiros que se situa ao nível da sociedade civil, da cidadania ou do associativismo. Somos parceiros de muitas associações de doentes ou de cidadãos e de organizações não governamentais, entre outros. HPA Magazine: Para o novo Hospital Particular da Madeira já estão pensadas algumas parcerias? Há alguma estruturação nesta area prevista para esta nova unidade? Dr. LMF: O desenvolvimento das parcerias com o Hospital Particular da Madeira manter-se-á nos fatores que anteriormente evidenciámos, qualidade e especialização de cuidados, mas também num nicho de mercado que é muito particular nessa região: o Turismo de Saúde. Cremos que com a edificação do Hospital Particular da Madeira, ficam reunidas todas as condições que permtirão colocar o Funchal na rota internacional desse mercado, não só dirigido à comunidade estrangeira, mas igualmente à comunidade emigrante, que tem aí uma expressão muito importante. Nesse sentido, todos os parceiros com experiência, conhecimento e dedicação nessas áreas, serão bem vindos.
HPA
| 56 |
MAGAZINE
and knowhow which is nationally recognized. On the other hand, very specialized areas of medicine, as is the case with Interventional Cardiology could only exist within the Group in association with a partner of recognized value and experience. There are also other types of partnerships which the Group has embraced with some frequency, that have influenced the development of the Hospital Particular. These are partners that hold close relationships with the various foreign resident communities. HPA Magazine: What does the HPA gain with these new partnerships and how important are they for the Group? Dr. LMF: Partnership protocols are always drawn up individually considering the characteristics of each player. However, there are some entrepreneurial commitments that are transversal. For example, personalized services with a quick response are commitments that we offer and do our utmost to meet. In fact, this proximity with our patients is part of our culture and is an attribute of “our personality”, of “our DNA”, having become part of our organization, a culture which we share with our partners. For this relationship to run smoothly, we have two members of staff, one at the Alvor Hospital and another at the Gambelas Hospital, whose mission is to provide full support to our partners and their patients. HPA Magazine: Partnerships outside the health context are equally important, are there other business areas which the Group might find more interesting? Dr. LMF: Yes, naturally yes. The Hospital Particular is a company whose business is health, but currently health care has a structural scope that is beyond health care only. Working in health is also to co-operate and work on innovation and research, promoting knowledge and development. For this reason, this is an area where our partnerships have increased. There are an extensive number of partners in civil society and associations. We are partners with many patient associa-
GRUPO HPA SAÚDE
tions and non-governmental organizations.
... esta proximidade com o cliente faz parte da nossa cultura, funciona como um atributo da nossa personalidade, do nosso ADN...
this proximity with our patients is part of our culture and is an attribute of our personality, of our DNA
HPA Magazine: For the future Hospital Particular in Madeira will there be new partnerships? Are there any partnerships being planned for the new Unit? Dr. LMF: We will continue to embrace all future partnerships entered into with the new Private Hospital in Madeira, along the same limes mentioned previously, providing quality medical care. However, there is another area of medicine which is very particular to the region: Health Tourism. We believe that with the opening of the Hospital Particular in Madeira, all the conditions necessary will be available, placing Funchal on the route of this international market, not only as far as the foreign community is concerned but also the immigrant community which are numerous to this region. Therefore all partners with experience, knowledge and dedication will be welcome.
JANUARY . . JUNE
Dr. Thomas Kaiser FAMILY MEDICAL CENTRE, VALE DE LOBO
O Dr Kaiser chegou ao Algarve no ano 2000, vindo de Londres, onde se especializou em Medicina Geral e Familiar. Um dia, decidiu vender a sua quota no centro médico onde trabalhava, perto Victoria Station e, mudar de vida. Sentiu que era o momento certo para uma mudança; viver num país com um clima mais ameno e mais animado do que aquele que alguma vez poderia esperar, detentor de um Serviço Nacional de Saúde repleto de regulamentos excessivos. Com a sua esposa, três filhos, gatos e cães, e nativo do Sul da Alemanha, a família mudou-se para Vale de Lobo no Algarve, onde o Dr Kaiser adquiriu 50% das já estabelecidas clínicas do médico ingles Dr Robin Thomson, as clínicas Family Medical Centres, em Vale do Lobo e Quinta do Lago, fundadas em 1988.
Dr. Kaiser arrived in the Algarve in 2000 from London, where he was trained as a specialist in General and Family Medicine. He had sold his part in a medical centre just half an hour from Victoria Station because he felt the time was right for a change to sunnier climates and for a bit more adventure than could be expected in the overregulated National Health Service in England. With his wife, three children, cats and dogs the family which is originally from the southern part of Germany settled first in Vale do Lobo where Dr. Kaiser bought 50% of the already well established “Family Medical Centres”, which were founded by the British GP Dr. Robin Thomson in 1988.The new position suited the German doctor well and he soon became one of HPA
| 57 |
MAGAZINE
JANEIRO . . JUNHO
PARCEIROS · PARTNERS
Com a inauguração do Hospital Particular de Gambelas, foi possível uma aproximação que permitiu oferecer aos seus doentes um acesso imediato a serviços e exames de diagnóstico, anteriormente impossíveis de aceder.
With the opening of the new Private Hospital in Gambelas Dr Kaiser was able to offer his patients instant access to all state of the art diagnostic and therapeutic facilities, a possibility which had been almost impossible before.
HPA
| 58 |
MAGAZINE
O médico Alemão adaptou-se às novas funções e rapidamente se tornou um dos médicos mais respeitados do Algarve, sendo nesta zona tão especial do Algarve, o Médico de Família de celebridades do mundo do desporto e do entretenimento. Com a inauguração do Hospital Particular de Gambelas, foi possível uma aproximação que permitiu oferecer aos seus doentes um acesso imediato a serviços e exames de diagnóstico, anteriormente impossíveis de aceder. Os seus pacientes podiam agora permanecer no Algarve sem a necessidade de se deslocarem ao país de origem sempre que necessitassem de cuidados de saúde mais diferenciados, tornando-se o Hospital Particular do Algarve uma referência para estes doentes e oferecendo ao Dr Kaiser a possibilidade de os acompanhar durante todo o internamento. Esta aproximação evoluiu para uma parceria de cooperação importante entre o Grupo de Saúde HPA e as clínicas Family Medical Center, proporcionando que ainda em 2009 o Dr Kaiser fosse convidado para coordenar o Serviço de Atendimento Permanente do novo Hospital Particular de Gambelas. Confidencia-nos que trabalhava muitas horas, pois mantinha a atividade nas suas clínicas e ao mesmo tempo dedicava muitas horas a Gambelas. Era uma tarefa difícil, mas estava muito entusiasmado com a abertura do novo hospital, que logo se tornou o principal hospital privado a sul de Lisboa. Foi muito positivo para mim trabalhar juntamente com uma grande equipa de médicos especialistas e com ligação aos vários departamentos. Foi extremamente enriquecedor para o meu desenvolvimento profissional. Em 2013 o Dr Kaiser foi convidado para Director do Departamento Internacional do Grupo. Nesta função é responsável pelo Departamento de Turismo de Saúde e pelo desenvolvimento do HPA como Grupo Privado de Saúde Internacional.
GRUPO HPA SAÚDE
the most respected physicians in the Algarve and in this special part of the Algarve the private doctor of many celebrities from the sports and entertainment world. With the opening of the new Private Hospital in Gambelas Dr Kaiser was able to offer his patients instant access to all state of the art diagnostic and therapeutic facilities, a possibility which had been almost impossible before. It was now possible for his patients to remain in the Algarve when a hospital admission became necessary and it was now possible for Dr Kaiser remain informed at all times on their treatment and progress. The Hospital Particular do Algarve has since become a reference for patients that previously flew home when medical treatment. This closer relationship developed into an important cooperation between the HPA Health Group and Dr Kaiser’s The Family Medical Center in Vale do Lobo. In 2009 Dr Thomas Kaiser was invited to become coordinator of the Accident and Emergency Department of the new Hospital Particular in Gambelas. Working in his own private practice and at the same time working long hours in Gambelas was a difficult undertaking but Dr Kaiser was very enthusiastic about the launching of the new private hospital in Gambelas Faro, which would soon become the leading private hospital south of Lisboa. Dr Kaiser enjoyed working together with a large team of medical specialists and found the communication between the different areas of medicine very enriching for his own work and professional development. In 2013 Dr. Kaiser´s position in HPA changed to Director of International Health Services. In this function he is responsible for the area of health tourism and the further development of HPA as an international private health provider group.
TELEMETRIA BENEVISION TM80 MOBILIDADE E PRECISÃO NA MONITORIZAÇÃO
CONSISTENT IN MONITORING, ULTIMATE IN MOBILITY INTRODUCING NEW BENEVISION TM80 TELEMETRY MONITOR
Telemetria? Monitorização de pacientes? Equipamento de medição? Na verdade, o novo Monitor de Telemetria BeneVision TM80 da Mindray, combina todas estas funcionalidades numa única unidade, extremamente compacta, permitindo ainda de modo precoce a mobilidade e a independência funcional dos pacientes. A par do traçado cardíaco e da saturação periférica de oxigénio, o BeneVision TM-80 permite ainda o registo da pressão arterial durante 24 Horas. Além disso, ao contrário dos dispositivos de telemetria tradicionais, este equipamento oferece em tempo real a monitorização das informações e dos dados demográficos do paciente, através de cores, de forma muito intuitiva. Todos estes acessos são possíveis junto do paciente, em qualquer local que ele se encontre, não havendo por isso a obrigatoriedade de aceder aos parâmetros de monitorização através a uma central de monitorização. O BeneVision TM-80 possui o desempenho perfeito de um monitor através do seu sistema de navegação por touchscreen, mas sobretudo com a vantagem de oferecer um conjunto de algoritmos eficazes e rápidos de apoio à decisão clinica. Ao contrário dos monitores tradicionais, é leve e pequeno, facilitando a mobilidade, além de ter uma autosuficiência por bateria que permite ser transportado para qualquer lugar, mantendo permanentemente a sua ligação à central de monitorização. Baseado em tecnologia WiFi, o BeneVision TM80 permite a comunicação bidirecional através de instalações de rede off-the-shelf, e as suas baterias recarregáveis de lítio são custo-eficazes. O BeneVision TM80 é uma mais valia para muitas áreas de prestação de cuidados, desde Cuidados Intensivos, Serviços de Urgência, Enfermarias, entre outras. O novo BeneVision TM80 é a solução da mobilidade e da monitorização eficaz.
Telemetry? Patient monitor? Measurement module? Actually it’s all. Mindray’s new BeneVision TM-80 Telemetry Monitor, combines everything into an extremely compact unit, to mobilize patients earlier and sooner, to accelerate the healing process ultimately in a consistent level of monitoring care. Besides ECG and SpO2, TM-80 also supports ambulatory blood pressure measurement (ABPM). But unlike traditional telemetry devices, it provides an intuitive color display to show monitoring info as well as patient demographics. This enables the clinicians to access realtime patient data immediately at point-of-care without having to go to the central station. TM-80 provides the full performance of a patient monitor, not only because of the flickering touchscreen navigation, but also its built-in arrhythmia/ST/QT analysis algorithm, alarming, and decision support tools, etc. But unlike traditional patient monitors, it is small enough and light enough to be worn by the patient to go everywhere, while it is wireless-roaming enough and battery-lasting enough to be always monitored and quickly located by clinicians at the central station. With Bluetooth Low Energy inside, TM-80 has the capability to pair cablelessly and merge data with its ABPM pod and host monitors to work as measurement module, thus eliminating the complex of cable management at the bedside. But unlike traditional modules, the TM-80 provides much smoother transport workflow. Just go. It can work as standalone monitor when out of wireless coverage. Based on industry-standard WiFi technology, the BeneVision TM-80 enables bi-directional communication across off-the-shelf network facilities, and its Lithium-ion rechargeable batteries further help to eliminate the cost. The TM-80 is suitable for wide range of care areas in all levels of healthcare organizations, not only ICU, but also departments of emergency, telemetry, general ward, etc. Mindray’s new BeneVision TM-80 promotes the ultimate mobile monitoring solution.
Clinifar, S.A. Avenida dos Mourões, 121 4410-139 Vila Nova de Gaia Email: clinifar@clinifar.pt Telf: +351 229 825 400 Fax: +351 229 825 401 www.clinifar.pt
AMBIENTE · ENVIRONMENT
HOSPITAL DE ALVOR IMPLEMENTA MEDIDAS DE EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
JANEIRO . . JUNHO
IMPLEMENTING ENERGY EFFICIENT MEASURES AT THE ALVOR HOSPITAL
...um conjunto de medidas de racionalização do consumo de energia com base em soluções de eficiência energética e produção de energia para autoconsumo.
HPA
| 60 |
MAGAZINE
A
s alterações que se têm realizado no Hospital de Alvor estão para além das melhorias relativas aos espaços, à acessibilidade e aos equipamentos. Com efeito, as questões ambientais nunca são esquecidas pelo Grupo HPA e podem ser observadas paralelamente ao seu crescimento e expansão, não fossemos uma organização certificada ao nível do Ambiente pela SGS com a ISO 14001. Nesse sentido, o Hospital de Alvor irá colocar em marcha um conjunto de medidas de racionalização do consumo de energia com base em soluções de eficiência energética e produção de energia para autoconsumo. O objetivo é atingir poupanças energéticas totais superiores a 35 mil euros por ano, mas também porque a melhoria do desempenho energético é um fator chave para a sustentabilidade energética global. A Vivapower Selfenergy será a empresa de serviços energéticos responsável pela execução dos trabalhos, que inclui a instalação de um “CarPark” fotovoltaico, num investimento superior a 135 mil euros e que irá produzir energia através de 330 painéis solares. A central fotovoltaica terá uma potência de 85,8 kWp e a capacidade para produzir anualmente 149 MWh de energia para consumo próprio do hospital, o que contribuirá para diminuir a necessidade de compra de energia à rede e, assim, reduzir 23 mil euros
T
he alterations that have been taking place at the Alvor Hospital are not just improvements as far as interior renovation, accessibility and equipment is concerned. The HPA Health Group is Environment Certified ISO 14001 by the SGS, therefore parallel to the renovation and expansion that has been taking place, environmental improvement has also not been forgotten. A series of energy consumption rationalization measures has also been taking place at the Alvor Hospital, based on energy efficient solutions and energy production for self-consumption. The goal is to not only to achieve a total annual energy saving of 35.000 euros, but also to reduce the consumption of energy, a key factor in global energy sustainability. Vivapower Selfenergy is the company responsible for the installation of a photovoltaic “car park”, producing energy from 330 solar panels, representing an investment of 135,000 euros. The photovoltaic plant will have a power output of 85.8KWh and an annual production capacity of 149MWh, which will be used for the hospital’s own consumption. According to Vivapower, this will help to reduce the hospital’s need for purchasing energy, representing an annual reduction on energy bills of 23.000 euros. This energy efficiency Project also includes the im-
HPA Alvor
por ano na fatura de energia, segundo a Vivapower. O projeto de eficiência energética contempla também a implementação de um sistema de gestão de energia, a instalação de uma caldeira a gás natural e a substituição das luminárias tradicionais por luminárias eficientes de tecnologia LED, que se prevê venham a gerar economias anuais com iluminação superiores a 7.600 euros. Este projeto cuja implementação se iniciou em outubro e cujo “CarParK” fotovoltaico foi concluído no passado mês de dezembro, resulta da aprovação de uma candidatura efectuada ao Fundo de Apoio à Inovação, promovido e gerido pela ADENE, a agência responsável pela gestão do Sistema Nacional de Certificação Energética dos Edifícios.
plementation of an energy management system, the installation of a natural gas boiler and the replacement of traditional light fittings and bulbs by LED technology. These alterations are expected to generate an annual saving of more than 7.600 euros. The implementation of this Project began in October last with the completion of the photovoltaic “Car Park” in December as a result of the approval of an application made to the Innovation Support Fund, promoted and managed by the ADNE, the agency responsible for managing the National System of Certification for Buildings.
A series of energy consumption rationalization ... based on energy efficient solutions and energy production for self-consumption.
EDUCAÇÃO · EDUCATION
JANEIRO . . JUNHO
HPA SAÚDE
Formação Trainning Courses
O processo formativo do 2º semestre de 2015 ficou sinalizado pelo I Congresso do Grupo HPA, quer pela envolvência importante dos profissionais e especialidades, mas também pela cultura organizacional testemunhada. No entanto, muitas outras ações mereceram destaque neste período, cujo compromisso e participação dos diferentes departamentos e especialistas no processo formativo estão cada vez mais estruturados e com um nível pedagógico de qualidade elevada. The 1st Congress of the HPA Health Group was held in the 2nd half of 2015. This was by far the most important event held this year, not only due to the important participation of our professional staff and the number of medical specialties represented, but also due to the organization involved. However, many other activities took place during this period, with the commitment and participation of various department and specialists involved in the staff training programs, where the level of education is extremely high , increasingly structured and of a superior quality.
ÀS 4as COM A SAÚDE MATERNO-INFANTIL.
O PROGRAMA FORMATIVO DO DEPARTAMENTO DE SAÚDE MATERNO-INFANTIL DO HOSPITAL DE GAMBELAS A organização de formações pelo Departamento de Saúde Materno-Infantil manteve neste 2º semestre uma dinâmica muito ativa, tendo sido disponibilizadas as seguintes ações: Penfigo Bolhoso Neonatal; “Bonding” Mãe-Filho no Parto por Cesariana; Isoimunização Rh – Uma Patologia do Passado? Leites e Fórmulas Infantis: Indicações; Medidas Preventivas no Parto de Fenómenos Trombo-Embólicos; Cuidados ao RecémNascido na Alta dos Cuidados Intensivos
HPA
| 64 |
MAGAZINE
Neonatais; Analgesia do Parto; ouTrombose Venosa Central em Criança – Caso Clínico. EVERY WEDNESDAY, MOTHER AND CHILD HEALTH CARE. THIS TRAINING PROGRAMME
DEALS WITH MOTHER AND CHILD HEALTH CARE AND IS HELD AT THE GAMBELAS HOSPITAL. The training programmes of the Department of Mother and Child Care were very active and dynamic during the 2nd semester of this year. The following courses were held: neonatal gestational pemphigoid; Caesarean Section Delivery, Mother and Child Bonding; Rh Isommunization – A Pathology of the
Past? Milk and Infant Formulas: Symptoms; Preventative Measures in Thromboembolic Childbirth; Care of the Newborn Infant on Discharge from the Neonatal Intensive Care Unit; Analgesics in Labour; Central Vein Thrombosis in Children – A Clinical Case.
2º CURSO EM SUPORTE IMEDIATO DE VIDA
03 e 04 de Julho A 2ª edição do Curso em Suporte Imediato de Vida ocorreu em Gambelas e novamente sob a coordenação dos Drs. Carlos Carneiro e Ricardo Louro. Durante 2 dias os formandos reviram os algoritmos do suporte básico e do suporte avançado de vida. Situações emergentes e críticas foram igualmente abordadas de forma detalhada, como a atuação perante disrritmias peri-paragem ou a abordagem da via aérea difícil. Com um dinamismo muito intenso, sobretudo na altura das bancas práticas, a avaliação deste curso mereceu por parte dos formandos, nota de excelência. As próximas edições terão em conta as novas guidelines que entretanto emergiram no passado mês de outubro. 2 nd TRAINING COURSE IN IMMEDIATE LIFE SUPPORT
3rd and 4th July The 2nd edition of the Training Course in Immediate Life Support was held in Gambelas, once again under the coordination of Dr
Grupo HPA Saúde
Carlos Carneiro and Dr Ricardo Louro. During two days the students reviewed the algorithms of basic life support and advance life support. Emergency and critical situations were also discussed in detail, as well as dysrhythmias and heart failure in addition to intubation of difficult airways. The participation in this course was extremely dynamic, especially during the practical sessions. This course earned an excellent evaluation review from the trainees. Last October new guidelines emerged, which will be taken into account in future training courses.
do Grupo HPA Saúde foi realizado em parceria com o município de Loulé, estando o programa vocacionado para a avaliação e intervenção do jovem atleta, amador ou profissional. O II Encontro de Medicina Desportiva constituiu-se como um momento científico importante para toda a região, valorizando o empenho e a responsabilidade de ambas as instituições nas comemorações de Loulé, Cidade Europeia do Desporto, mas igualmente na promoção do desporto jovem, estruturado em alicerces de boas práticas desportivas e de saúde biopsicossocial.
tiplos lugares, possibilitando ao Algarve destacar-se em termos nacionais relativamente a esta especialidade terapêutica. A aplicabilidade da oxigenoterapia hiperbárica é muito vasta e com resultados muito positivos ao nível da regeneração celular – feridas e processos infeciosos – mas igualmente com destaque na intoxicação por monóxido de carbono ou na doença de descompressão do mergulhador.
TRAUMA EVALUATION & MANAGEMENT COURSE (TEAM) – ALGARVE
II SPORTS MEDICINE MEETING
I CURSO DE IMOBILIZAÇÕES ORTOPÉDICAS
5th September This Year the HPA Health Group held its 2nd Sports Medicine Meeting in partnership with the Loulé Municipality. It dealt with the assessment and treatment of young athletes, both amateurs and professionals. The 2nd Sports Medicine Meeting was considered an important scientific event for the entire region, highlighting the commitment and responsibility of both institutions in the celebrations of Loule as the European Sports Capital of the Year. While, at the same time promoting structured sports practice for young people, resulting in biopsychosocial health.
02 de Outubro O Iº Curso de Imobilizações Ortopédicas teve como objetivos major dar a conhecer os princípios, as principais técnicas e os materiais mais utilizados em imobilização para os membros superior e inferior. Nas bancas práticas os profissionais puderem treinar o cruzado posterior, várias talas e cilindro gessados ou sindactilização, entre outros.
TRAINING COURSE IN TRAUMA EVALUATION AND MANAGEMENT (TEAM) – ALGARVE
8th July The Department of Surgery of the Gambelas Hospital together with the Advanced Trauma and Life Support Group of the Algarve and the ALTEC (Associação Lusitana de Trauma e Emergência Cirúrgica), held a TEAM Training Course for recent medical graduates and medical students. This was the first time that this training course was held in the Algarve. Lecturers were Dr Alexandre Baptista, Dr Carlos Rodrigues, Dr Paulo Sousa and Dr Pedro Ramos.
II ENCONTRO DE MEDICINA DESPORTIVA
05 de Setembro Este ano o Encontro de Medicina Desportiva
IªS JORNADAS DE MEDICINA HIPERBÁRICA
12 de Setembro Com uma assistência de quase 100 participantes, as Iªs Jornadas de Medicina Hiperbárica do Algarve contaram com um painel de palestrantes, que são uma referência nacional nesta área e que abordaram temas tão diversificados quanto a fisiologia e as indicações da oxigenoterapia hiperbárica, a sua importância no contexto do turismo de saúde ou a fisiologia do mergulho e a doença de descompressão que lhe pode estar associada. Depois de Lisboa e Porto, Portimão é a terceira cidade no continente a possuir uma câmara hiperbárica de múl-
12th September Approximately 100 participants attended the 1st Conference on Hyperbaric Medicine held in the Algarve. It featured a panel of speakers who are national benchmarks on this subject. Diverse topics were discussed such as physiology and how hyperbaric oxygen therapy is used in medicine, its importance in a health tourism context, diving physiology and associated decompression sickness. After Lisbon and Oporto, Portimão is the third city in Portugal to have a multiple seat hyperbaric chamber. The Algarve is now a national reference in this medical specialty. Hyperbaric oxygen therapy is applied extensively and presents very positive results in terms of cell regeneration – wounds and infectious processes – but also very important in the recovery of carbon monoxide poisoning or diver’s decompression sickness.
1st TRAINING COURSE IN ORTHOPAEDIC IMMOBILIZATION
2nd October The 1st Course in Orthopaedic Immobilization had as its major objective to teach the main principles and techniques, as well as the materials most used in upper and lower limb immobilization. During the practical sessions the professionals present practiced various types of immobilization and materials as well as the various plaster casts available.
A Visão Holística do Doente. Iº Congresso do Grupo HPA Saúde 08 a 10 de Outubro O Hotel da Penina recebeu o I Congresso do Grupo HPA Saúde, nos passados dias 9 e 10 de outubro, evento que reuniu mais de 150 profissionais de saúde de diversas áreas e especialidades. Este encontro iniciou-se
JULY . . DECEMBER
08 de Julho O Departamento de Cirurgia do Hospital de Gambelas juntamente com o núcleo do Advanced Trauma & Life Support do Algarve e com a chancela da ALTEC (Associação Lusitana de Trauma e Emergência Cirúrgica) organizou o primeiro curso de TEAM no Algarve, dirigido a recém-licenciados e alunos de Medicina. O curso teve como formadores os Drs. Alexandre Baptista, Carlos Rodrigues, Paulo Sousa e Pedro Ramos.
1st CONFERENCE ON HYPERBARIC MEDICINE
EDUCAÇÃO · EDUCATION
logo na 5ª feira, dia 8, com um Workshop pré-congresso relacionado com a Ventilação Mecânica Não Invasiva dinamizado pela Linde. A sessão solene do Congresso foi inaugurada pelo Presidente do Conselho de Administração do Grupo Hospital Particular do Algarve, Dr. João Bacalhau, que realçou o empenho e dinamização que o Grupo tem realizado na área da formação, colocando-o numa posição de destaque regional e até nacional no que respeita ao número de formações e volume de formação. Por seu lado, o Dr Rui Tomé, Presidente da
THE HOLISTIC VISION OF THE PATIENT. 1st CONGRESS OF THE HPA HEALTH GROUP
8th to 10th October The Penina Hotel was venue for the 1st Congress of the HPA Health Group, which was held on the 9th and 10th of October, an event that brought together 150 health professionals, specialists in various medical specialties. The meeting began as early as Thursday the 8th of October, with a pre-congress workshop on Non-Invasive Mechanical Ventilation, promoted by Linde. The Congress was opened by the Chairman of the Board of Directors of the Hospital Par-
gress of the Group was promised for 2017, year in which the inauguration of the Hospital Particular da Madeira is expected.
FARO KNEE MEETING 2015 10 de Outubro À semelhança do ano passado, especialistas nacionais e internacionais discutiram as tecnologias mais inovadoras na área da Cirurgia Reconstrutiva do Joelho, concretamente a utilização de próteses do joelho, formatadas de forma personalizada, em situações de artrose desta articulação. Com efeito, esta técnica conhecida por prótese de instrumentação específica tem vindo a manifestar resultados mais eficazes quando comparada com os materiais e as técnicas convencionais. Os especialistas referem menos riscos operatórios, mas também ganhos funcionais mais rápidos para os utentes. Esta técnica já é realizada em vários hospitais do país, mas a maior casuística pertence ao Hospital Particular do Algarve.
JANEIRO . . JUNHO
FARO KNEE MEETING 2015
Comissão Organizadora do evento e igualmente Diretor Clínico do Hospital de Alvor, destacou o entusiasmo que o serviço de Medicina Interna desta unidade manifestou na organização do Congresso, realçando ainda as atividades já realizadas ao longo do ano por este grupo. Alguns elementos da Comissão de Honra proferiram igualmente palavras elogiosas acerca da disponibilidade formativa que o Hospital Particular do Algarve tem oferecido, permitindo a toda a comunidade de profissionais de saúde da região, assistirem quase sempre de forma gratuita, a eventos de elevada qualidade técnicocientífica. A Presidente da Câmara de Portimão, Dra. Isilda Gomes, adiantou ainda, que o Hospital Particular além da notoriedade científica que tem ganho os últimos tempos, é um parceiro decisivo para o crescimento e maturidade do turismo da região, ao oferecer cuidados de saúde de qualidade, que são um dos fatores decisivos na altura de escolher destinos de lazer e de negócios. Foram vinte e uma as especialidades clínicas que debateram de forma entusiástica a Abordagem Holística do Doente durante estes dois dias. No momento de encerramento ficou a promessa da organização do II Congresso para o ano de 2017, o mesmo para o qual está prevista a inauguração do Hospital Particular da Madeira.
HPA
| 66 |
MAGAZINE
ticular do Algarve, Dr João Bacalhau, who highlighted the commitment and dynamism which the Group has had in the training of medical professionals, not only due to the number of training courses held but also due to the number of participants, placing the HPA Health Group in a prominent position in the region and even nationally. On the other hand Dr Rui Tome, President of the Organizational Committee of the event and Medical Director of the Alvor Hospital, highlighted the enthusiasm that the Internal Medicine Unit of the Alvor Hospital showed in the organization of the Congress, equally highlighting the activities already undertaken by this team throughout the year. Some elements of the Honours Committee also uttered words of praise on the choice and quality of the training courses offered by the Hospital Particular do Algarve, permitting all health professionals in the region to attend highly technical and scientific events, almost always free of charge. The Portimão Town Council Mayor Drª Isilda Gomes, added that the Private Hospital has added scientific notoriety to the region and has become a key partner in the growth and maturity of the region’s tourism, by offering quality health care, a decisive factor when choosing a leisure or business destination. During these two days, twenty one medical specialties debated enthusiastically the patient’s Holistic Approach. Finally the II Con-
10th October This year once again, national and international specialists discussed the most innovative technology in Knee Reconstructive Surgery, specifically made to measure prostheses of the knee for patients suffering from osteoarthritis of the knee. The results of this new made to measure technique, has proven to be more effective when compared with conventional materials and techniques. Specialists report not only less surgical risks, but also faster functional recovery for patients. This technique has been performed in several hospitals in the country, but the largest number of procedures has been carried out at the Hospital Particular do Algarve.
ATUALIZAÇÕES NO TRATAMENTO DA ANEMIA FERROPÉNICA 26 de Outubro A Anemia Ferropénica é a mais comum das anemias, sendo geralmente causada por diminuição do consumo de alimentos fontes de Ferro, ou perdas crónicas de sangue, muitas vezes invisíveis. A atualização de conhecimentos na área do seu diagnóstico e intervenção foram os motes para esta reunião clínica que teve como palestrantes os Drs. Roger Oliveira e Alexandre Baptista. UPDATED IN THE TREATMENT OF IRON DEFICIENCY ANAEMIA
26th October Iron deficiency anaemia is the most common type of anaemia and is usually caused by a decrease in the consumption of iron rich food and chronic blood loss which is often invisible. Speakers were Dr Roger Oliveira and Dr Alexandre Baptista who discussed updates in the diagnosis and treatment in this area of medicine.
Grupo HPA Saúde
MIOMASUTERINOS.REVISÕESEATUALIZAÇÕES
24 de Outubro Os miomas uterinos são tumores benignos que se desenvolvem a partir das células musculares lisas do miométrio. A relação entre miomas uterinos, infertilidade e gravidez tem sido um tema de discussão entre ginecologistas e a literatura classifica este tópico como problemático. Estas foram algumas das questões abordadas nesta reunião clínica que contou, além dos nossos obstetras, com um convidado especial, o Prof. Doutor Pereira da Silva, Presidente da Federação das Sociedades Portuguesas de Obstetrícia e Ginecologia e do Grupo Português de Estudos do Cancro do Ovário. UTERINE FIBROIDS, REVIEWS AND UPDATES
CURSO DE REABILITAÇÃO NAS DISFUNÇÕES DO PAVIMENTO PÉLVICO 30 de Outubro a 01 de Novembro Esta formação com a chancela da Associação Portuguesa de Fisioterapeutas visou uma abordagem holística da pélvis e dos músculos do pavimento pélvico, ligamentos e fáscias, como estruturas responsáveis pelo sistema de suporte de todas as vísceras que se encontram na cavidade pélvica. As disfunções do pavimento pélvico podem levar a condições como: incontinência urinária e/ou fecal; prolapso dos órgãos pélvicos; alterações sensoriais e de esvaziamento do trato urinário inferior; disfunções sexuais e síndromes de dor crónica. COURSE ON THE REHABILITATION OF PELVIC FLOOR DISORDERS
30th October and 1st November This training course was held with the approval of the Associação Portuguesa de Fisioterapeutas and dealt with a holistic approach of the pelvis and the pelvic floor muscles, ligaments and fascia, as structures responsible for the support of all the organs situated in the pelvic cavity. Dysfunction of the pelvic floor may lead to conditions such as urinary and /or faecal incontinence; prolapsed pelvic organs; sensory alterations of the lower urinary tract; sexual dysfunction and chronic pain syndrome.
Iº ENCONTRO DE ENDOCRINOLOGIA 14 de Novembro Com uma abrangência temática muito diversificada, este encontro contou com uma participação muito ativa, fruto do dinamismo incutido pelos três moderadores, que além das excelentes apresentações que fizeram, foram capazes de criar momentos de discussão e reflexão muito interessantes e benéficos para a prática clínica diária.
of Orthopedics. However, given the interest shown by the students, its specific nature and the diversity of its themes, it was necessary to ponder the possibility of setting up a course exclusively dedicated to orthopaedic pathology in children. As in previous courses on orthopaedics, we expect to hold this course on an annual basis, thus becoming an important part of the HPA training courses in orthopaedics.
1st ENDOCRINOLOGY MEETING
14th November Covering a diverse range of themes, with a very active and dynamic participation of those present, the three moderators besides their excellent presentations, were able to introduce very interesting debates on useful topics of benefit in daily clinical practice.
I CURSO BÁSICO DE ORTOPEDIA INFANTIL PARA MGF 28 de Novembro Alguns dos conteúdos deste curso já eram disponibilizados no Curso Básico de Ortopedia. No entanto, dado o interesse manifestado pelos formandos, a especificidade desta área e a riqueza dos temas que lhe é inerente, houve necessidade de ponderar sobre a possibilidade de constituir um curso dedicado exclusivamente à patologia ortopédica infantil. Tal como as edições anteriores congéneres, está previsto que este curso se organize anualmente e se constitua num momento formativo importante. 1st BASIC COURSE IN CHILD ORTHOPEDICS FOR GENERAL PRACTITIONERS
28th November Some of the contents of this course had already been discussed in the Basic Course
QUINTAS DE ENFERMAGEM A área da Enfermagem disponibiliza desde setembro às quintas-feiras e com periodicidade mensal, sessões técnico-científicas de partilha do conhecimento, especialmente dirigidas a enfermeiros, mas abertas a todos os colaboradores. Apesar de por agora só estarem disponíveis no Hospital de Alvor, pretende-se que este ano sejam disponibilizadas igualmente no Hospital de Gambelas, com o envolvimento de todos os serviços. Até ao momento já foram abordados os seguintes temas: Como Ler Uma Tira de Ritmo; Intervenções de Enfermagem à Pessoa em Choque ou Cuidados de Enfermagem ao Doente com AVC. THURSDAYS AND NURSING
Once a month on a Thursday the Nursing Team hold, technical-scientific sessions where knowledge is shared and themes are specifically targeted to our nursing staff but are open to other members of staff. Although these have only been made available at the Alvor Hospital, this year these sessions will also be held at the Gambelas Hospital and will include all departments. So far the following topics have been discussed: How To Read a Rhythm Strip; Nursing Intervention when a Patient is in Shock or Nursing Care for Stroke Patients. HPA
| 67 |
MAGAZINE
JANUARY . . JUNE
24th October Uterine Fibroids are benign tumours which appear on the smooth muscle cells of the myometrium. The link between uterine fibroids, infertility and pregnancy has been a topic of discussion among gynaecologists and literature rates this topic as problematic. These were some of the issues raised and discussed at this clinical meeting which was attended not only by our obstetricians but also by a special guest, Professor Pereira da Silva, President of the Federação das Sociedades Portuguesas de Obstetrícia e Ginecologia and also President of Grupo Português de Estudos do Cancro do Ovário.
QUEM CUIDA · THEY CARE
O desempenho dos profissionais e dos serviços de saúde, só é possível graças ao trabalho e à dedicação de outros profissionais que não tendo uma ação direta no processo, são imprescindíveis para que os resultados possam ser alcançados. Nesta rúbrica iremos conhecer algumas destas pessoas.
Quando a Clínica Particular do Algarve foi inaugurada em 2012, foi-lhe proposta a chefia da receção, talvez porque já lhe tinha sido reconhecido o dinamismo e facilidade no trato. Aceitou o desafio da forma como habitualmente está na vida: sorridente, amável e muito prestável. Com o crescimento da Clínica novo desafio surgiu: assessorar toda a área administrativa e financeira. Confessa que o gosto pelas funções e o desempenho do back-office têm vindo a crescer e a dar-lhe progressivamente mais satisfação… "Mas sempre que posso ou é preciso salto para o balcão", revela com o seu bonito e rasgado sorriso. "Gosto muito de dar e receber o carinho das pessoas. Talvez por estarmos num Centro Comercial ou por a localidade ser pequena, os utentes voltam muitas vezes só para nos visitar, trazer um café ou um bolinho. Funcionamos como uma unidade de saúde familiar", ri-se. Sempre bemdisposta, comunicativa e jovial.
Accomplishments and achievements of the various health professionals and of the various health services, is only possible thanks to the work and dedication of other professionals. Although not directly active in the healthcare process, they are essential in achieving the necessary results. In this chapter we will come to know some of these people.
ANA RUTE FONSECA RISONHA E PRESTÁVEL CLÍNICA PARTICULAR DO ALGARVE AlgarveShopping
When the Algarve Private Clinic was inaugurated in 2012, Rute was offered the position of Head of Reception. As with everything in her life, she accepted the challenge with a helpful smile. With the growth of the new Clinic a new challenge emerged: handling the financial and administrative area. She confesses that the functions inherent to back-office work have gradually been increasing and consequently giving her more satisfaction…. "But whenever I can or when it becomes necessary, I help at the front desk", she mentions with a beautiful smile. "I enjoy dealing with people, being helpful and recognizing patients’ gratitude. Perhaps because we are in a Shopping Center or because it is a relatively small clinic, patients sometimes just come in to visit us, or to bring us a coffee or pastry. We work as a family clinic", she laughs. Rute is always communicative and in good spirits.
JANEIRO . . JUNHO
FRIENDLY AND HELPFUL CLÍNICA PARTICULAR DO ALGARVE AlgarveShopping
RITA SAMPAIO COMUNICATIVA E DETERMINADA HOSPITAL PARTICULAR DE GAMBELAS
SOCIABLE AND DETERMINED PRIVATE HOSPITAL GAMBELAS
HPA
| 68 |
MAGAZINE
Comunicativa por natureza e com um sentido crítico e criativo audaciosos, a Rita é a Designer de Comunicação residente do Hospital Particular de Gambelas. Tem uma responsabilidade diária relevante e desafiadora: construir a imagem de um grande grupo empresarial, revelando e edificando o seu profissionalismo e excelência. Gosta muito de trabalhar em equipa e de se entregar de alma cheia ao desenvolvimento de novos projetos, sobretudo arrojados, dinâmicos e inovadores. Por isso foge da rotina e do óbvio, sendo que é também por isso que gosta de trabalhar no HPA… "durante estes 8 anos, foram muitos os desafios, os novos projetos, o crescimento institucional, que me obrigaram igualmente a crescer, a amadurecer, a gerir e a adaptar-me a novos conhecimentos e necessidades". Refere que nos últimos anos o maior desafio para um designer de comunicação é acompanhar a evolução tecnológica, entender as mudanças comportamentais do consumidor, razão pela qual o Marketing Online é o seu novo desafio pessoal e institucional; "…criar conteúdos relevantes na área da saúde, com informação útil para os nossos pacientes e ao mesmo tempo criando distinção e diferenciação para a nossa marca e imagem".
Sociable by nature with an audacious, critical and creative opinion, Rita is the resident Graphic Designer of the Private Hospital in Gambelas. She has an important and challenging responsibility: to build the image of a large business group on a daily basis, disclosing information on the professionalism and excellence of the HPA Health Group. She likes to work in a team, putting her heart and soul into new projects, especially those that are daring, dynamic and innovative. She avoids routine which is for this reason that she likes to work at the HPA… "during these past 8 years, there were many new projects and institutional growth, which also forced me to grow, mature and learn, adapting myself to new needs and challenges". In recent years the biggest challenge facing a graphic designer has been keeping up to date with current technological developments, to understand consumer trends, refers Rita. This is the reason why Marketing Online is her latest challenge; …"creating health related information for our patients, while maintaining our brand and image".
QUEM CUIDA · THEY CARE
JOSÉLITO SIMÕES UM OLHAR SERENO NUMA POSTURA ZEN HOSPITAL PARTICULAR DE GAMBELAS
SERENE AND ZEN
JANEIRO . . JUNHO
PRIVATE HOSPITAL GAMBELAS
Mesmo fora do Hospital de Alvor todos conhecem a Sílvia Martins. Não só porque está na organização há 17 anos, mas também porque a sua presença se faz notar onde quer que esteja. Pela boa disposição, jovialidade e facilidade de relacionamento. Já teve várias funções, se bem que todas com um denominador comum: o do atendimento ao público, confessando..."estar em contacto direto com os pacientes dá-me muito gosto; poder ajudar diretamente as pessoas e, às vezes, isso acontece de uma forma tão fácil e rápida! Basta ouvir e sorrir". Esta facilidade nos relacionamentos ajuda-a a desenvolver com simplicidade e desembaraço uma grande paixão: cantar, sobretudo fado. Poucos são aqueles que ainda não ouviram a Sílvia a cantar…"canto no carro, em casa, no trabalho, canto onde calhar. Até para os pacientes às vezes canto. Para os colegas também, mas esses normalmente mandam-me calar", remata com a gargalhada que a carateriza. Porque sabemos que tem o coração ao pé da boca, pedimos-lhe que dissesse as primeiras palavras que a fazem lembrar o HPA. "Família, Impressionante, Mais-Valia. Porque esta é também a minha família, porque é impressionante como crescemos e melhorámos, porque somos uma maisvalia na saúde dos algarvios e na empregabilidade de muita gente".
HPA
| 70 |
MAGAZINE
Tem uma voz meiga e um relacionamento afável. Quem o conhece melhor destacalhe uma “postura zen”: solidária, tranquila e bem-disposta. Já trabalhou em várias receções de Alvor e Gambelas com funções administrativas de front-office. Desse tempo guarda boas recordações, sobretudo aquelas em que o relacionamento próximo com os utentes lhe permitiu ajudar e resolver situações, algumas tristes e fragilizadas. Neste momento, tem uma função de rigor e concentração, relacionada com os processos de faturação a entidades públicas. Independentemente da versatilidade das suas tarefas, em todas tenta deixar a sua imagem: "fazer e ensinar o melhor que sei, mas sobretudo incutir às equipas os valores da instituição, tanto os valores éticos, quanto os sociais". Do seu último e grandioso desafio revelanos … "ser pai está a ser uma experiência incrível e para a qual muito contribuíram inúmeros e excecionais profissionais do HPA. Neste momento, ainda continua a ser tudo uma novidade, algumas dúvidas e incertezas, mas acima de tudo uma alegria e satisfação imensas".
It is not only at the Alvor Hospital that Sílvia Martins is well known, she is well known everywhere. Not only because she has been in the organization for the past 17 years, but also because of her good humour, cheerfulness and easy going manner, she makes her presence known wherever she goes. She has held various positions at the HPA Group, all with the same thing in common; dealing with our patients. …"being in direct contact with our patients gives me great pleasure, she confesses. Helping people can be so easy and simple for me, sometimes just listening and smiling is enough". This easiness with which she deals with people has helped her to develop a great passion: singing, especially the fado. There must be very few people that know Sílvia that have not heard her sing… I sing in the car, at home, at work, I sing wherever possible. I sometimes even sing for our patients. I sing to my colleagues, but these sometimes ask me to keep quiet, she laughs. Because we know that she wears her heart on her sleeve, we asked her what are the first words that come to mind, when thinking of the HPA. "Family, Impressive, Added Value. Because I consider it to be part of my family, because it is impressive how much we learn and improve, because we are an added value to health care in the Algarve and a source of employment for many people".
He has a gentle voice and a friendly temperament. Those who know him best, describe him as good-natured, quiet and caring, with a “Zen” personality. He has worked at various front-office receptions of the Alvor and Gambelas hospitals. He has fond memories of that period, especially the close relationships that developed with patients during a period when they are most vulnerable, permitting him to help solve various situations, some sad, whenever necessary. Presently he works in our creditors department and his responsibility is billing the public sector. Regardless of the versatility or his duties, his personality leaves a mark behind: "to carry out my duties to the best of my knowledge and pass the information gained to my colleagues, but above all to instil in our teams the value of our company, both ethical and social values". He revealed his latest and most challenging achievement… having become a proud father … "being a father has been an incredible experience, where some of the professional working at the HPA where the baby was born, played an extremely important part. At the moment everything is still very new, with some doubts and uncertainties, but above all with immense satisfaction and joy".
SÍLVIA MARTINS CORAÇÃO E ALMA DE FADISTA HOSPITAL PARTICULAR DE ALVOR
HEART AND SOUL OF A FADO SINGER PRIVATE HOSPITAL GAMBELAS