Belarusian - The Book of Genesis

Page 1


26ІсказаўБог:створымчалавекапаводлевобразу

Быццё

РАЗДЗЕЛ1

1НапачаткустварыўБогнебаізямлю.

2Азямлябылапустаяіпустая;іцемрабыланад безданню.ІДухБожыплыўнадводамі.

3ІсказаўБог:Хайбудзесьвятло!Істаласясьвятло

4ІўбачыўБогсьвятло,штоянодобрае,іаддзяліўБог сьвятлоадцемры.

5ІназваўБогсьвятлоднём,ацемруназваўноччу.І быўвечар,ібылараніца-дзеньпершы

6ІсказаўБог:хайбудзецьвердзьпасяродвады,іхай аддзяляеянавадуадвады

7ІстварыўБогцьвердзь,іаддзяліўваду,штопад цьвердзю,адвады,штонадцьвердзю,істаласятак.

8ІназваўБогцьвердзьнебамІбыўвечар,ібыла раніца-дзеньдругі

9ІсказаўБог:хайзьбярэццавадападнебамуадно месца,іхайзьявіццасушаІсталасятак 10ІназваўБогсушузямлёю;ізборводназваўморам;і ўбачыўБог,штогэтадобра.

11ІсказаўБог:хайуродзіцьзямлязеляніну,траву,што сеенасеньне,ідрэвапладовае,штопрыносіцьплод паводлеродусвайго,уякімнасеньненазямлі.Істалася так

12Іўрадзілазямлятравуізеляніну,штосеенасенне паводлеродуяе,ідрэва,штодаеплод,уякімнасенне паводлеродуяго;іўбачыўБог,штогэтадобра

13Ібыўвечар,ібылараніца,дзеньтрэці

14ІсказаўБог:хайбудуцьсьвяцілынацьвердзі нябеснай,кабаддзяляцьдзеньадночы;іняхайяны будуцьзнакамі,ічасамі,іднямі,ігадамі

15Іхайбудуцьянысьветачамінацьвердзінябеснай, кабасьвятляцьзямлю;істаласятак

16ІстварыўБогдвавялікіясьветачы;сьвятлобольшае, кабкіравацьднём,ісьвятломеншае,кабкіраваць ноччу:Ёнстварыўізоркі

17ІпаставіўіхБогнацьвердзінябеснай,каб асьвятляцьзямлю,

18ікіравацьднёміноччуіаддзяляцьсьвятлоадцемры; іўбачыўБог,штогэтадобра

19Ібыўвечар,ібылараніца:дзеньчацьверты.

20ІсказаўБог:хайутворацьводыдушэўныяістоты, якіяжывуць,іптушак,якіялётаюцьнадзямлёюна цьвердзінябеснай.

21ІстварыўБогкітоўвялікіхіўсякуюдушужывую, шторухаецца,якуюбагатараспусьцілавада,паводле родуіхняга,іўсякуюптушкукрылатуюпаводлероду яе;іўбачыўБог,штогэтадобра

22ІдабраславіўіхБог,кажучы:пладзіцесяімножцеся, інапаўняйцеводыўморах,іптушкіхаймножаццана зямлі

23Ібыўвечар,ібылараніца:дзеньпяты.

24ІсказаўБог:хайуродзіцьзямлядушужывую паводлеродуяе,быдлаігадаўізьвяроўзямных паводлеродуіх.Істаласятак.

25ІстварыўБогзьвяроўзямныхпаводлеродуіх,і быдлапаводлеродуіх,іўсіхпаўзуноўназямліпаводле родуіх,іўбачыўБог,штогэтадобра.

27ІстварыўБогчалавекапаводлевобразуСвайго, паводлевобразуБожагастварыўяго;мужчынуі жанчынустварыўіх

28ІдабраславіўіхБог,ісказаўімБог:пладзіцесяі множцеся,інапаўняйцезямлю,івалодайцеёю,і пануйценадрыбамімарскімі,інадптушкамі нябеснымі,інадусіміжывыміістотамі.шторухаецца пазямлі

29ІсказаўБог:вось,Ядаўвамусякуютраву,штосее насеньне,якаянаўсёйзямлі,іўсякаедрэва,уякім плоддрэва,штосеенасеньне;вамгэтабудзенаежу 30Іўсімзьвярамзямным,іўсімптушкамнябесным,і ўсім,штопоўзаюцьпазямлі,уякіхёсьцьжыцьцё,Я даўусякуютравузялёнуюнаежу;істаласятак 31ІўбачыўБогусё,штостварыў,івось,добравельмі Ібыўвечар,ібылараніца:дзеньшосты.

РАЗДЗЕЛ2

1Такбыліскончанынебаізямля,іўсёвойскаіх 2ІзакончыўБогнасёмыдзеньдзеюСваю,якуюзрабіў; іадпачыўнасёмыдзеньадусіхспраўсваіх,якіярабіў. 3ІдабраславіўБогсёмыдзеньіасьвяціўяго,тамушто ўімЁнспачыўадусіхспраўСваіх,якіястварыўі зрабіўБог

4Восьпаходжаньненебаізямліпрыстварэньнііх,у тойдзень,каліГасподзьБогстварыўзямлюінеба, 5Іўсякаяпаляваярасьліна,першчымбыланазямлі,і ўсякаяпаляваятрава,першчымвырасла,боГасподзь Богнедаваўдажджуназямлю,інябылочалавека,каб апрацоўвацьзямлю.

6Алепадняўсятуманадзямліінапаіўувесьаблічча зямлі.

7ІўтварыўГасподзьБогчалавеказпылузямногаі ўдыхнуўуноздрыягодыханьнежыцьця;ічалавекстаў жывоюдушою.

8ІпасадзіўГасподзьБогсаднаўсходзеўЭдэме;і паставіўтамчалавека,якогастварыў

9ІвырасціўГасподзьБогззямліўсякаедрэва, прыемнаенавыглядідобраеўежу;ідрэважыцьця пасяродсаду,ідрэвапазнаньнядабраізла 10ІракавыцякалазЭдэма,кабпалівацьсад;іадтуль ёнпадзяліўсяістаўсяначатырыгалавы

11ІмяпершагаПізон:ёнакружаеўсюзямлюХавіла, дзезолата;

12Ізолататойзямлідобрае:тамбдэлійікаменьанікс 13ІмядругойракіГіхон:янаакружаеўсюзямлю Эфіопію.

14ІмятрэцяйракіХідэкель:гэтатая,штоцячэна ўсходадАсірыіІчацвёртаярака-Ефрат

15ІўзяўГасподзьБогчалавекаіпасяліўягоўсадзе Эдэмскім,кабапрацоўвацьягоіахоўвацьяго 16ІзагадаўГасподзьБогчалавеку,кажучы:зкожнага

19ІўтварыўГасподзьБогзьзямліўсіхзьвяроў польныхіўсіхптушакнябесных;іпрывёўіхдаАдама, кабубачыць,якённазавеіх;

20ІдаўАдамімёныўсякамубыдлу,іптушкам нябесным,іўсімзьвярампольным;аледляАдамане знайшлосядапамогі,адпаведнайяму

21ІнавёўГасподзьБогнаАдамаглыбокісон,іён заснуў;

22ІстварыўГасподзьБогзрабрыны,якуюўзяўу чалавека,жанчынуіпрывёўяедачалавека

23ІсказаўАдам:гэтакосткаадкасцеймаіхіплоцьад плоцімаёй;жанчынайянабудзеназывацца,боўзятаяз чалавека.

24Тамупакінечалавекбацькусвайгоімацісваюі прылепіццадажонкісваёй,ібудуцьяныаднымцелам 25Ібыліабодваголыя,мужіжонкаягоная,іне саромеліся РАЗДЗЕЛ3

1Зьмейбыўхітрэйшызаўсіхзьвяроўпольных,якіх стварыўГасподзьБог.Ісказаўёнжанчыне:так,ці сказаўБог:няежценізаднагодрэваўсадзе?

2Ісказалажанчыназьмею:мыможамесьціпладыз дрэўусадзе;

3Алепраплоддрэва,якоепасяродсаду,сказаўБог:ня ешцеінедакранайцесядаяго,кабнепамерці 4Ісказаўзьмейжанчыне:непамрацевы;

5БоведаеБог,штоўтойдзень,калівызьясцезьяго, адчыняццавочывашыя,івыбудзецеякбагі,якія ведаюцьдаброізло.

6Жанчына,убачыўшы,штодрэвадобраедляежыі прыемнаедлявачэй,іжаданаедрэва,кабзрабіць разумным,узялапладоўягоіела,ідалаёймужзёй;і ёнеў

7Іадкрылісявочыўіхабодвух,іяныпазналі,штояны голыя;ісшыліфігаваелісьцеізрабілісабефартухі.

8ІпачуліяныголасГоспадаБога,якіхадзіўпасадзеў прахалодудня,ісхавалісяАдаміжонкаягонаяад абліччаГоспадаБогасяроддрэўсаду.

9ІпаклікаўГасподзьБогАдамаісказаўяму:дзеты?

10Ёнсказаў:пачуўяголаствойусадзеіспалохаўся, бояголы;іясхаваўся.

11Ёнсказаў:хтосказаўтабе,штотыголы?Ціеўтыз дрэва,зякогаЯзагадаўтабенеесці?

12Ісказаўчалавек:жанчына,якуюТыдаўмне,яна даламнездрэва,іяеў

13ІсказаўГасподзьБогжанчыне:штогэтатызрабіла?

Ісказалажанчына:змейпадмануўмяне,іяела

14ІсказаўГасподзьБогзьмею:затое,штотызрабіў гэта,праклятытыперадусімбыдламіперадусімі зьвяраміпольнымі;нажывацетваімбудзешляжацьі пылбудзешесьціваўседніжыцьцятвайго 15Іпакладуварожасьцьпаміжтабоюіжанчынаю,і паміжсемемтваімісемемяе;янобудзебіцьцябеў галаву,атыбудзешбіцьягоўпяту

16Жанчынесказаў:памножусмутактваюі цяжарнасьцьтваю;усмуткубудзешнараджацьдзяцей; іжаданьнетваёбудзедамужатвайго,іёнбудзе панавацьнадтабою.

17ІсказаўАдаму:затое,штотыпаслухаўсяголасу жонкітваёйіеўздрэва,праякоеЯнаказаўтабе,

19Упоцетварутвайгобудзешесьціхлеб,пакульня

прахвернешся

20ІдаўАдамімяжонцысваёй:Ева;боянабыламаці ўсіхжывых

21ІзрабіўГасподзьБогАдамуіжонцыяговопраткі скураныяіапрануўіх

22ІсказаўГасподзьБог:вось,чалавекстаўся,якадзін зНас,кабведацьдаброізло,іцяпер,кабённе працягнуўрукісваёйінеўзяўтаксамаздрэважыцьця, іняеў,інежыўвечна:

23ТамуГасподзьБогвыслаўягозсадуЭдэмскага апрацоўвацьзямлю,зьякойёнузяты

24Івыгнаўёнгэтагачалавека;іпаставіўнаўсходзе Эдэмскагасадухерувімаўіпалаючымеч,які паварочваўсяваўсебакі,кабахоўвацьшляхдадрэва жыцьця

РАЗДЗЕЛ4

1ІспазнаўАдамЕву,жонкусваю;ізачала,інарадзіла Каіна,ісказала:янабылачалавекаадГоспада 2ІзноўнарадзілабратаягонагаАвеляІАвельбыў пастухомавечак,аКаінбыўземляробам.

3ПразнекаторычасКаінпрынёсГоспадуахвяруз пладоўзямлі

4ІАвельтаксамапрынёсадпершародныхстатку свайгоіадтлушчуіхнягаІпаглядзеўГасподзьна Авеляінаахвяруягоную

5АдаКаінаідаахвярыягонайнепаважыў.Імоцна разгневаўсяКаін,іапусціўсятварягоны 6ІсказаўГасподзьКаіну:чаготыгневаешся?ічаму апусціўсятвартвой?

7Калітыробішдобра,цінебудзешпрыняты?акалі нядобраробіш,грэхляжыцьлядзьвярэйІдацябе будзеягожаданне,ітыбудзешпанавацьнадім.

8ІгаварыўКаінзАвелем,братамсваім,істалася,калі яныбыліўполі,паўстаўКаіннаАвеля,братасвайго,і забіўяго.

9ІсказаўГасподзьКаіну:дзеАвель,браттвой?Ён сказаў:няведаю:хібаявартаўнікбратамайго?

10Ёнсказаў:штотызрабіў?голаскрывібрататвайго крычыцьдамянезьзямлі

11Іцяперпраклятытыадзямлі,якаяадчынілавусны сваепрыняцькроўбрататвайгозрукітваёй; 12Калітыбудзешапрацоўвацьзямлю,янанебудзе большдавацьтабесілысваёй;уцекачомівалацугамты будзешназямлі.

13ІсказаўКаінГоспаду:пакараньнемаёбольшае,чым ямагузьнесьці

14Вось,Тыпрагнаўмянесёньнязтварузямлі;іад тваруТвайгоясхаваюся;ібудуўцекачомівалацугам

15ІсказаўямуГасподзь:тамукожнаму,хтозаб'еКаіна,

16ІвыйшаўКаінадабліччаГасподнягаіпасяліўсяў зямліНод,наўсходадЭдэма.

17ІспазнаўКаінжонкусваю;іяназачалаінарадзіла Эноха;іёнпабудаваўгорадіназваўгорадЭнохампа іменісынасвайго.

18ІўЭноханарадзіўсяІрад,аІрадспарадзіўМехуяэля, аМэхуяэльспарадзіўМэтусаіла,аМэтусаэльспарадзіў Ламэха.

19ІўзяўЛамэхдзьвежонкі:імяаднойАда,аімя другойЦыла

20АданарадзілаЯвала:ёнбыўбацькамтых,што жывуцьунамётахімаюцьбыдла

21ІмябратаягонагаЮбал:ёнбыўбацькамусіх,хто валодаўарфайіарганам

22ЦылатаксаманарадзілаТувалкаіна,майстра ўсялякагамайстэрствазмедзііжалеза;сястра ТувалкаінабылаНаама

23ІсказаўЛамэхсваімжонкам:АдаіЦыла, паслухайцеголасумайго;жонкіЛамэхавыя, паслухайцесловамайго,боязабіўчалавекасабена рануіюнаканашкодусабе

24КаліКаінадпомсьціццасямікроць,дыкЛамэх семдзесятсемразоў

25ІзноўпазнаўАдамжонкусваю;іянанарадзіла сынаідалаямуімя:Сэт,боБог,сказалаяна, прызначыўмнедругоесемязаместАвеля,якогазабіў Каін

26ІўСіфатаксаманарадзіўсясын;іённазваўяго Энос:тадылюдзіпачалізаклікацьімяГоспада

РАЗДЗЕЛ5

1ГэтарадаводАдамаУтойдзень,каліБогстварыў чалавека,нападабенстваБожаестварыўяго;

2Мужчынуіжанчынустварыўіх;ідабраславіўіх,і даўімімяАдамудзень,каліяныбыліствораны

3.Адамжыўстотрыццацьгадоўіспарадзіўсына паводлепадабенствасвайго,паводлевобразусвайго;і даўямуімяСэт:

4.ДзёнАдамавыхпасьлянараджэньняСіфабыло восемсотгадоў,іёнспарадзіўсыноўідачок

5АўсіхдзёнжыцьцяАдамабылодзевяцьсоттрыццаць гадоў;іёнпамёр.

6ІжыўСэтстопяцьгадоўіспарадзіўЭноса

7ПасьлянараджэньняЭносаСэтжыўвасямсотсем гадоўіспарадзіўсыноўідачок.

8АўсіхдзёнСіфабылодзевяцьсотдванаццацьгадоў, іёнпамёр.

9ЭносжыўдзевяностагадоўіспарадзіўКаінана

10ПасьлянараджэньняКаінанаЭносжыўвасямсот пятнаццацьгадоўіспарадзіўсыноўідачок

11ІбылоўсіхдзёнЭносадзевяцьсотпяцьгадоў,іён памёр

12КаінанжыўсемдзесятгадоўіспарадзіўМалалеіла

13ПасьлянараджэньняМалелеілаКаінанжыў васямсотсоракгадоўіспарадзіўсыноўідачок 14.АўсіхдзёнКаінанавыхбылодзевяцьсотдзесяць гадоў;іёнпамёр

15Малэлеілжыўшэсьцьдзесятпяцьгадоўіспарадзіў Ярэда.

16ПасьлянараджэньняЯрэдаМалэлеілжыўвасямсот

17АўсіхдзёнМалэлэілавыхбыловасямсот дзевяностапяцьгадоў;іёнпамёр.

18Ярэджыўстошэсьцьдзесятдвагадыіспарадзіў Эноха.

19ПасьлянараджэньняЭнохаЯрэджыўвосемсот гадоўіспарадзіўсыноўідачок

20АўсіхдзёнЯрэдавыхбылодзевяцьсот шэсьцьдзесятдвагады,іёнпамёр.

21ІжыўЭнохшэсьцьдзесятпяцьгадоўіспарадзіў Мафусала

22ІхадзіўЭнохперадБогампасьлянараджэньня Мафусаілатрыстагадоўіспарадзіўсыноўідачок

23.АўсіхдзёнЭнохабылотрысташэсьцьдзесятпяць гадоў

24ІхадзіўЭнохзБогам,інебылояго;боБогузяўяго 25Мафусалжыўстовосемдзесятсемгадоўіспарадзіў Ламэха

26ПасьлянараджэньняЛамэхаМафусалжыўсямсот восемдзесятдвагадыіспарадзіўсыноўідачок.

27АўсіхдзёнМафусалабылодзевяцьсот шэсьцьдзесятдзевяцьгадоў;іёнпамёр

28ІжыўЛамэхстовосемдзесятдвагадыіспарадзіў сына

29ІдаўямуімяНой,кажучы:Ёнсуцешыцьнасу працынашайіўпрацырукнашыхназямлі,якую пракляўГасподзь

30ПасьлянараджэньняНояЛамэхжыўпяцьсот дзевяностапяцьгадоўіспарадзіўсыноўідачок.

31ІбылоўсіхдзёнЛамэхасямсотсемдзесятсемгадоў; іёнпамёр

32Ноюбылопяцьсотгадоў,іНойспарадзіўСіма, ХамаіЯфэта

РАЗДЗЕЛ6

1Істалася,калілюдзіпачаліразмнажаццанапаверхні зямлі,інараджалісяўіхдочкі,

2СыныБожыяўбачылідачокчалавечых,штояны прыгожыя;ібралісабежонакзусіх,каговыбіралі 3ІсказаўГасподзь:нявечнадухМойбудзесварыццаз чалавекам,боёнтаксамаплоць;аледзёнягоныхбудзе стодваццацьгадоў

4Утыяднібыліназямліволат;ітаксамапаслятаго, калісыныБожыяўвайшлідадачокчалавечых,іяны нараджаліімдзяцей,янысталімоцнымі,якіябыліў старажытнасці,людзьміславутымі.

5ІўбачыўБОГ,штовялікаеліхадзействалюдзейна зямлі,іштоўсякіянамерыідумкісэрцаіхнягазаўсёды толькіліхі

6ІпашкадаваўГасподзь,штостварыўчалавекана зямлі,ізасмуціўсяўсэрцыСваім

7ІсказаўГасподзь:Язнішчучалавека,якогаЯ стварыў,зтварузямлі;ічалавек,іжывёла,іпаўзуны,і птушкінябесныя;бошкадую,штостварыўіх 8АлеНойздабыўласкуўвачахГоспада 9ВосьрадаводНоя:Нойбыўчалавексправядлівыі

13ІсказаўБогНою:канецусякайплоціпрыйшоў перадаМною;бозямлянапоўніласягвалтамадіх;і вось,Язнішчуіхразамззямлёю

14Зрабісабекаўчэгзгоферавагадрэва;зрабімесцыў каўчэгуіабмажягосмалоюўнутрыізвонку.

15Івосьякзрабіяго:даўжынякаўчэгатрысталокцяў, шырыняягопяцьдзесятлокцяў,авышыняяго трыццацьлокцяў.

16зрабіакноўкаўчэг,ізакончыягоналокцізьверху;і дзьверыкаўчэгапаставішзбокуяго;зніжнім,другімі трэцімпаверхамізробішгэта 17Івось,Я,Янавядупатопводаўназямлю,каб зьнішчыцьусякуюплоць,уякойёсьцьдыханьне жыцьця,з-паднеба;іўсё,штоёсцьназямлі,памрэ 18АлезтабоюўстанаўлюзапаветМой;іўвойдзешу каўчэгтыісынытвае,іжонкатвая,іжонкісыноўтваіх зтабою

19Ізусёйжывойістоты,зусялякайплоці,падвоез кожнагародуўвядзіўкаўчэг,кабянызасталісяжывыя зтабою;яныпавінныбыцьмужчынаіжанчына 20Зптушакпаводлеродуіхняга,збыдлапаводлероду ягонага,зусіхпаўзуноўзямныхпаводлеродуіхняга, падвоепрыйдуцьдацябе,кабзахавацьіхжывымі 21івазьмісабеўсялякайежы,якуюядуць,ізьбяры сабе;ібудзегэтаежаютабеіім.

22ТакзрабіўНой;усё,штозагадаўямуБог,такі зрабіў

РАЗДЗЕЛ7

1ІсказаўГасподзьНою:увайдзітыіўвесьдомтвойу каўчэг;боЦябеябачыўправеднымперадсабоюў гэтымпакаленні

2.Зкожнагачыстагабыдлавазьміпасем,самцаі самкуяго,азбыдланячыстагападвое,самцаісамку яго

3ізптушакнябесныхпасем,самцаісамку;каб захавацьнасеннежывымнаўсёйзямлі

4Бояшчэсемдзён,іЯпашлюдожджназямлюсорак дзёнісоракначэй;іўсякуюжывуюістоту,якуюЯ стварыў,Язьнішчузтварузямлі

5ІзрабіўНойусё,штозагадаўямуГасподзь

6.Ноюбылошэсьцьсотгадоў,калібыўпатопназямлю.

7ІўвайшоўНойісыныягоныя,іжонкаягоная,іжонкі сыноўягоныхзьімукаўчэгадводаўпатопу

8празьвяроўчыстыхіпразьвяроўнячыстых,іпра птушак,іпраўсіхпаўзуноўпазямлі, 9ІўвайшліпадвоедаНояўкаўчэг,мужчынаі жанчына,якзагадаўБогНою

10Празьсемдзёнводыпатопупайшліназямлю 11НашасьцісотымгодзежыцьцяНоевага,надругім месяцы,насямнаццатыдзеньмесяца,утойсамыдзень адкрылісяўсекрыніцывялікайбездані,іадчыніліся вокнынябесныя

12Іішоўдожджназямлюсоракдзёнісоракначэй 13УтойсамыдзеньувайшоўНой,іСім,іХам,іЯфэт, сыныНоевы,іжонкаНоева,ітрыжонкісыноўягоных зьіміўкаўчэг;

14Яны,іўсежывёлыпаводлеродуіх,іўсякаебыдла паводлеродуіх,іўсепаўзуны,штопоўзаюцьпазямлі, паводлеродуіх,іўсептушкіпаводлеродуіх,усе птушкі,усялякіяптушкі

15ІўвайшлідаНояўкаўчэгпадвоезусякайплоці,у якойёсьцьдыханьнежыцьця.

16Ітыя,штоўваходзілі,уваходзілімужчынскіі жаночыползусякайплоці,якзагадаўямуБог,і замкнуўягоГасподзь.

17Ібыўпатопназямлісоракдзён;іпавялічыласявада іпаднялакаўчэг,іёнпадняўсянадзямлёю

18Іўзмацніласявада,івельміпавялічыласяназямлі;і каўчэгпайшоўпапаверхнівады

19Іўзмацніласяваданазямлівельмі-вельмі;і пакрылісяўсевысокіяўзгоркі,штопадусімнебам 20Напятнаццацьлокцяўузвышаласявада;іпакрыліся горы.

21Івымерлаўсякаяплоць,якаярухаласяпазямлі,і птушкі,ібыдла,ізьвяры,іўсепаўзуны,штопоўзаюць пазямлі,ікожнычалавек.

22Усё,чыёдыханьнежыцьцябылоўноздрах,зусяго, штобылонасушы,памерла

23Ібылазьнішчанаўсякаяжываяістота,якаябылана паверхнізямлі,ічалавек,ібыдла,іпаўзуны,іптушкі нябесныя;іяныбылізнішчаныззямлі,ізастаўсяжывы толькіНойітыя,штобылізімукаўчэгу.

24Істаялаваданазямлістопяцьдзесятдзён

1ІўспомніўБогпраНоя,іпраўсёжывое,іпраўсё быдла,якоебылозьімукаўчэзе;

2Ізамкнулісякрыніцыбезданіівокнынябесныя,і спыніўсядожджзьнеба;

3Івярталасявадазьзямліўвесьчас,іпасканчэньні стапяцідзесяцідзёнвадаспала

4Іспыніўсякаўчэгнасёмыммесяцы,насямнаццаты дзеньмесяца,нагарахАраратскіх.

5Іпамяншаласявадаўвесьчасдадзясятагамесяца:у дзясятыммесяцы,упершыдзеньмесяца,віднеліся вяршынігор.

6ПразсоракдзёнНойадчыніўакнозробленагаім каўчэга

7Іпаслаўёнкрумкача,якіхадзіўтуды-сюды,пакуль невысахлаваданазямлі

8Івыпусьціўёнадсябеголуба,кабубачыць,ціспала вадазпаверхнізямлі; 9Алегалубканезнайшласпакоюдлянагісваёй,і вярнуласядаягоўкаўчэг,бовадабыланапаверхні ўсёйзямлі;тадыёнпрацягнуўрукусваю,іўзяўяе,і ўцягнуўусябедаягоўкаўчэг

10Іпрабыўёняшчэсемдзён;ізноўвыпусьціўголуба зкаўчэга;

11Ігалубкаўвайшладаягоўвечары;івось,уроцеўяе быўсарваныаліўкавыліст;ідаведаўсяНой,штовада сышлаззямлі.

12Іпрабыўёняшчэсемдзён;івыпусьціўголуба;якая

14Іўдругімесяц,удваццацьсёмыдзеньмесяца, зямлявысахла.

15ІсказаўБогНою,кажучы:

16Выйдзізкаўчэгатыіжонкатваяісынытваеі жонкісыноўтваіхзтабою.

17Выведзізсабоюўсюжывёлу,якаязтабою,усякую плоць,іптушак,ібыдла,іўсіхгадаў,штопоўзаюцьпа зямлі;кабяныпладзілісяназямлі,пладзілісяі множылісяназямлі

18ІвыйшаўНой,ісыныягоныя,іжонкаягоная,і жонкісыноўягоныхзьім.

19Усезьвяры,усепаўзуны,іўсептушкі,іўсё,што поўзаепазямлі,паводлеродуіхняга,выйшлізкаўчэга 20ІпаставіўНойахвярнікГоспаду;іўзяўзусіх чыстыхжывёлізусіхчыстыхптушакіпрынёс цэласпаленьнінаахвярніку.

21ІадчуўГасподзьпрыемныпах;ісказаўГасподзьу сэрцысваім:нябудубольшпраклінацьзямлюза чалавека;бопомыселсэрцачалавекаліхіадмаладосьці яго;інябудубольшбіцьусёжывое,якЯзрабіў 22Пакульжывезямля,няскончыццасяўбаіжніво, холадіспёка,летаізіма,дзеньіноч.

РАЗДЗЕЛ9

1ІдабраславіўБогНояісыноўягоныхісказаўім: пладзіцесяімножцесяінапаўняйцезямлю

2Ібудуцьбаяццавасібаяццавасусезьвярызямныяі ўсептушкінябесныя,іўсё,штопоўзаепазямлі,іўсе рыбымарскія;уруківашыяяныперададзеныя 3Усёжывое,шторухаецца,будзевамнаежу;як зелянінуЯдаўтабеўсё

4алемясаздушойяе,гэтазначыцькрывёюяе,няежце 5.Язапатрабуюкрывівашайздушаўвашых;зрук усякагазьвяраспаганюягоізрукчалавека;зрук кожнагабратачалавекаспаганюдушучалавека

6Хтопральекроўчалавека,тагокроўпральецца чалавекам,боЁнстварыўчалавекапаводлевобразу Божага

7Авыпладзіцесяімножцеся;пладзісяназямліі размнажайсянаёй

8ІсказаўБогНоюісынамягонымзьім,кажучы:

9Івось,ЯзаключаюзапаветМойзтабоюіз нашчадкамітваіміпасьляцябе;

10ізусіміжывыміістотамі,якіязвамі,зптушак,з быдлаізусіміжывёламізямнымі,якіязвамі;адусіх, штовыходзяцьзкаўчэга,даўсіхзьвяроўзямных

11ІўстанаўлюзапаветМойзвамі;інебудзебольш знішчанаўсякаяплоцьводаміпатопу;інябудзебольш патопу,кабзьнішчыцьзямлю

12.ІсказаўБог:восьзнакзапавету,якіЯзаключаю паміжМноюівамііпаміжусякайжывоюістотаю,якая звамі,народывечныя:

13ЯпаставіўлукМойувоблаку,іёнбудзезнакам запаветупаміжМноюізямлёю.

14ІкаліЯнавядувоблаканазямлю,будзевідацьдугу ўвоблаку;

15ІўспомнюзапаветМой,якіпаміжМноюівамі,і паміжкожнайжывойістотайваўсякайплоці;івада большнестанепатопам,кабзнішчыцьусякуюплоць.

16Ілукбудзеўвоблаку;ібудуглядзецьнагэта,каб успомніцьвечнызапаветпаміжБогамікожнайжывой істотайусялякайплоці,якаяназямлі. 17ІсказаўБогНою:восьзнакзапавету,якіЯўстанавіў

18СыныНоя,якіявыйшлізкаўчэга,быліСім,іХам,і Яфэт;аХам-бацькаХанаана.

19ГэтатрысыныНоя,іадіхусязямлябылапакрыта 20ІпачаўНойземляробства,іпасадзіўвінаграднік.

21Івыпіўёнвінаіап'янеў;іёнбыўадкрытыўнамёце сваім

22ІХам,бацькаХанаана,убачыўгалізнубацькісвайго ірасказаўдвумбратамсваімнавуліцы.

23ІСіміЯфэтузялівопраткуіпаклаліяенаплечы свае,іпайшліназад,ізакрылігалізнубацькісвайго;і тварыіхніябыліадвернутыяназад,іянынябачылі галізныбацькісвайго

24ІпрачнуўсяНойадвінаідаведаўся,штозрабіўзьім малодшысынягоны

25Ісказаўён:праклятыХанаан!слугоюслугёнбудзе длябратоўсваіх.

26Ісказаўён:дабраславёныГасподзьБогСімаў!і Ханаанбудзеямурабом

27БогпашырыцьЯфэта,іёнбудзежыцьунамётах Сімавых;іХанаанбудзеямурабом

28ІжыўНойпасьляпатопутрыстапяцьдзясятгадоў

29.АўсіхдзёнНоевыхбылодзевяцьсотпяцьдзесят гадоў,іёнпамёр

РАЗДЗЕЛ10

1ВосьродысыноўНоя,Сіма,ХамаіЯфэта,ісыныўіх нарадзілісяпасьляпатопу.

2СыныЯфэта;Гамер,іМагог,іМадай,іЯван,іТувал, іМэшэх,іТырас

3СыныГамера:Ашкеназ,РыфатіТагарма.

4СыныЯвана:Еліша,Тарсіс,КітыміДаданім

5Яныпадзяліліастравыязычнікаўусваіхземлях; кожныпаводлесваёймовы,паводлесем'яўсваіх,у сваіхнародах

6СыныХама:Куш,Міцраім,ФутіХанаан

7СыныХуша:Сэва,Хавіла,Сабта,РаамаіСабтэха. СыныРаамы:ШэваіДэдан

8АКушспарадзіўНімрода:ёнстаўмоцнымназямлі

9ЁнбыўмоцныпаляўнічыпрадГоспадам,тамуі сказана:якНімрод,моцныпаляўнічыперадГоспадам 10ІпачаткамцарстваягонагабыліВавілон,іЭрэх,і Акад,іХалнэ,узямліСэнаар.

11ЗтойзямлівыйшаўАсуріпабудаваўНінэвіюі горадРэхаботіКалах,

12ІРэсэнпаміжНінэвіяйіКалахам:гэтагорадвялікі.

13МіцраімспарадзіўЛудыма,Анаміма,Лехабіма, Нафтухіма,

14іПатрусім,іКаслухім,(зякіхпайшліФілістымляне), іКафторым

15ХанаанспарадзіўСідона,першынцасвайго,іХэта, 16іЕвусэяў,іАмарэяў,іГіргасэяў, 17іХівэяў,іАркіяў,іСініяў, 18іАрвадэі,іЦэмары,іХаматэі,апасьлябыліплемя Хананэяў

19МяжаХананэяўбылаадСідонадаГерарадаГазы; якпойдзеш,даСадомы,іГаморы,іАдмы,іЦэваіма, наватдаЛашы

20ГэтасыныХамапаводлеродаўіхніх,паводлемоваў іхніх,украінахіхніхіўнародахіхніх.

21ІўСіма,бацькіўсіхсыноўЭвэравых,братаЯфэта, старэйшага,нарадзілісядзеці

22СыныСіма;Элам,Ашур,Арфаксад,ЛудіАрам

23СыныАрамавыя;Уц,іХул,іГетэр,іМаш.

24АрфаксадспарадзіўСалу;СалахспарадзіўЭвэра

25УЭвэранарадзілісядвасыны:імяаднагоФалек;бо ўдніягозямлябылападзелена;аімябратаягонага Ёктан

26ЁктанспарадзіўАлмадада,Шэлэфа,Хацармавэтаі Ераха,

27іГадарам,іУзал,іДыкла,

28іАвал,іАвімаіл,іШэва, 29Афір,ХавілаіЁваў:усеянысыныЁктана

30ЖылішчаіхняебылоадМэшыдаСэфара,гары ўсходняй.

31ГэтасыныСімавыяпаводлеродаўіхніх,паводле моваўіхніх,уземляхіхніх,паводленародаўіхніх

32Восьсем'ісыноўНоевых,паводлеродаўіхніх,у народахіхніх,іадіхпадзялілісянародыназямлі пасьляпатопу

РАЗДЗЕЛ11

1Ібыланаўсёйзямліаднамоваіаднамова.

2Істалася,каліяныішлізусходу,янызнайшлі раўнінуўзямліСэнаар;іпасялілісятам

3Ісказаліадзінаднаму:хадзем,зробімцэглыіабпалім яеІбылаўіхцэглазаместкаменя,іглейбыўуіх заместраствора

4Ісказаліяны:ідзі,пабудуемсабегорадівежу, вяршыняякойможадаходзіцьданеба;ізробімсабе імя,кабнерасьсеяццапаўсёйзямлі

5ІсышоўГасподзьпаглядзецьнагорадівежу,якія пабудавалісынычалавечыя

6ІсказаўГасподзь:вось,адзіннарод,іаднамовава ўсіх;івосьяныпачынаюцьрабіць:іцяперужонішто нестрымаеццаадіх,штоянынадумалізрабіць

7Хадзем,спусцімсяізмяшаеммовуіхнюю,кабяныне разумелімовыадзінаднаго.

8ІрасьсеяўіхГасподзьадтульпаўсёйзямлі,іяны перасталібудавацьгорад

9Тамудадзенаямуімя:Вавілон;ботамГасподзь зьмяшаўмовуўсёйзямлі,іадтульрасьсеяўіхГасподзь паўсёйзямлі

10.ВосьрадаводСіма:Сімубылостогадоўіспарадзіў Арфаксадапраздвагадыпасьляпатопу;

11ПасьлянараджэньняАрфаксадаСімжыўпяцьсот гадоўіспарадзіўсыноўідачок.

12Арфаксаджыўтрыццацьпяцьгадоўіспарадзіў Салу.

13ПасьлянараджэньняСалыАрфаксаджыў чатырыстатрыгадыіспарадзіўсыноўідачок

14СалахжыўтрыццацьгадоўіспарадзіўЭвэра

15ПасьлянараджэньняЭвэраСалажыўчатырыстатры гадыіспарадзіўсыноўідачок

16Эвэржыўтрыццацьчатырыгадыіспарадзіў Фалека

17ПасьлянараджэньняФалекаЭвэржыўчатырыста

18ФалекжыўтрыццацьгадоўіспарадзіўРагава

19ПасьлянараджэньняРагаваФалекжыўдзьвесьце дзевяцьгадоўіспарадзіўсыноўідачок.

21ПасьлянараджэньняСерухаРагаўжыўдзьвесьце семгадоўіспарадзіўсыноўідачок.

22СэрухжыўтрыццацьгадоўіспарадзіўНахора 23ПасьлянараджэньняНахораСэрухжыўдзьвесьце гадоўіспарадзіўсыноўідачок.

24НахоржыўдваццацьдзевяцьгадоўіспарадзіўТару

25ПасьлянараджэньняТарыНахоржыўсто дзевятнаццацьгадоўіспарадзіўсыноўідачок.

26ТаражыўсемдзесятгадоўіспарадзіўАбрама, НахораіАрана

27ВосьрадаводТары:ТараспарадзіўАбрама,Нахора іАрана;ХаранспарадзіўЛота

28.ІпамёрАранранейзаТару,бацькісвайго,узямлі нараджэньнясвайго,ваЎрыХалдэйскім

29АбраміНахорузялісабежонак;імяжонкі АбрамавайСара;іімяжонкіНахора:Мілка,дачка Харана,бацькіМілкіібацькіІшкі

30АСарабылабясплодная;уяенебылодзіцяці

31.ІўзяўТараАбрама,сынасвайго,іЛота,сына Арана,унукасвайго,іСару,нявесткусваю,жонку Абрама,сынасвайго;іянывыйшлізімізУра Халдэйскага,кабісціўзямлюХанаанскую;іпрыйшлі ўХараніпасялілісятам

32ІбылодзёнТарыдзьвесьцепяцьгадоў;іпамёр ТараўХаране.

РАЗДЗЕЛ12

1ІсказаўГасподзьАбраму:ідзіззямлітваёйіад радзімытваёйіздомубацькітвайгоўзямлю,якуюЯ пакажутабе;

2Івыведуадцябевялікінарод,ідабраслаўлюцябе,і ўзьвялічуімятваё;ітыбудзешдабраславеньнем: 3Ідабраслаўлютых,хтодабраслаўляецябе,іпракляну таго,хтопраклінаецябе,ідабраславяццаўтабеўсе родызямлі

4.ІпайшоўАбрам,якказаўямуГасподзь;іЛот пайшоўзьім;Абрамубылосемдзесятпяцьгадоў,калі ёнвыйшаўзХарана

5.ІўзяўАбрамСару,жонкусваю,іЛота,сынабрата свайго,іўсюмаёмасьцьіхнюю,якуюянынабылі,і душ,якіхянынабыліўХаране;івыйшліяны,кабісьці ўзямлюХанаанскую;іпрыйшліяныўзямлю Ханаанскую

6ІпрайшоўАбрампраззямлюдамесцаСіхем,да раўніныМора.ІХананэібылітадыўзямлі. 7ІзьявіўсяГасподзьАбрамуісказаў:нашчадкамтваім дамЯзямлюгэтую;іпаставіўтамахвярнікГоспаду, Якізьявіўсяяму

8ІпайшоўадтульнагарунаўсходадВэтыля,і паставіўнамётсвой,іВэтыльбыўназахадзе,аГайна ўсходзе;іпаставіўтамахвярнікГоспадуізаклікаўімя Гасподняе

9ІпайшоўАбрам,працягваючынапоўдзень 10Ібыўголадузямлі,іпайшоўАбрамуЕгіпет,каб пажыцьтам;боголадбыўмоцныназямлі

11Істалася,каліённаблізіўсядаўваходуўЕгіпет, сказаўСары,жонцысваёй:вось,яведаю,штоты жанчынапрыгожаязвыгляду; 12.ІкаліўбачацьцябеЕгіпцяне,скажуць:гэтажонка ягоная,ізаб'юцьмяне,ацябепакінуцьжывым

13скажы,прашуцябе,штотысястрамая,кабмне добрабылодзеляцябе;ідушамаябудзежыцьтабою.

14Істалася,каліАбрампрыйшоўуЕгіпет,Егіпцяне ўбачыліжанчыну,штоянавельміпрыгожая.

15.Іўбачыліяекнязіфараонавыяіпахваліліяеперад фараонам;ібылаўзятаяжанчынаўдомфараонаў

16ІабыходзіўсяёнзАбрамамдобрадзеляяе,ібыліў ягоавечкіівалы,іаслы,ірабы,ірабыні,іасьліцы,і вярблюды

17ІпакараўГасподзьвялікімікараміфараонаідом ягонызаСару,жонкуАбрамаву

18ІпаклікаўфараонАбрамаісказаў:штогэтаты зрабіўсамною?чамутынесказаўмне,штоянатвая жонка?

19Чамутысказаў:янасястрамая?дыкямогбыўзяць яесабезажонку;дыквось,восьжонкатвая,вазьміяеі ідзі

20Ізагадаўфараонлюдзямсваімпраяго,іяны адпусьціліяго,іжонкуягоную,іўсё,штоўягобыло.

РАЗДЗЕЛ13

1ІпайшоўАбрамзьЕгіпта,саміжонкаягоная,іўсё, штоўягобыло,іЛотзьім,напоўдзень

2ІбыўАбрамвельмібагатыбыдлам,срэбрамізолатам.

3ІпайшоўёнувандроўкісваезпоўдняаждаВэтыля, дамесца,дзеранейбыўнамётягоны,паміжВэтылемі Гаем;

4Дамесцаахвярніка,якіёнзрабіўтамраней,ітам АбрамзаклікаўімяГоспада

5ІўЛота,якіхадзіўзАбрамам,былодробнаеібуйное быдлаінамёты

6Ізямлянеўтрымалаіх,кабянымагліжыцьразам,бо маёмасьцьіхбылавялікая,іянынемагліжыцьразам.

7ІбыласваркапаміжпастухамібыдлаАбрамаі пастухамібыдлаЛота,іжылітадыўзямліХананэіі Фэрэзэі.

8ІсказаўАбрамЛоту:хайнябудзесваркіпаміж мноюітабою,іпаміжпастухамімаіміітваімі;бомы браты.

9Ціняўсязямляперадтабою?аддзялісяадмяне:калі тыпойдзешналева,тояпайдунаправа;цікаліты пойдзешнаправа,тояпайдуналева.

10ІпадняўЛотвочысваеіўбачыўусюраўніну Ярданскую,якаябылаўсюдыдобрапалітаявадой, першчымГасподзьзнішчыўСадоміГамору,яксад Гасподні,якзямляЕгіпецкая,кудыідзешЗоар 11.ІвыбраўсабеЛотусюраўнінуЯрданскую;іЛот пайшоўнаўсход,іаддзялілісяадзінаддругога 12АбрамжыўузямліХанаанскай,аЛотжыўу гарадахраўніныіпаставіўнамётсвойуСадоме 13АжыхарыСадомыбылівельміліхіміігрэшнікамі перадГоспадам

14ІсказаўГасподзьАбрамупасьлятаго,якЛот адлучыўсяадяго:узьвядзівочытваеіпаглядзізь месца,дзеты,напоўначінапоўдзень,інаўсходіна захад;

15Боўсюзямлю,якуютыбачыш,Ядамяетабеі нашчадкамтваімнавекі

16Ізраблюнашчадкаўтваіх,якпылзямны,такшто, каліхтоможапалічыцьпылзямны,дыкінашчадкі тваебудуцьпалічаны

17Устань,прайдзізямлюўдаўжынюіўшырынюяе;

18ІзняўАбрамнамётсвой,іпрыйшоўіпасяліўсяна раўнінеМамрэ,штоўХэўроне,іпаставіўтамахвярнік Госпаду.

РАЗДЗЕЛ14

1ІсталасяўдніАмрафэла,цараСэнаара,Арыёха,цара Эласара,Кедарлаамэра,цараЭлама,іТыдала,цара народаў;

2ЯнывялівайнузБэрам,царомСадомскім,ізБіршам, царомГаморскім,Шынавам,царомАдмы,і Шэмэбэрам,царомЦэваіма,ізцаромБэлы,гэта значыцьЦыгору

3УсёгэтазлучыласяўдалінеСідым,якаяёсьцьмора салёнае

4ДванаццацьгадоўяныслужыліКедарлаамеру,ана трынаццатымгодзеўзбунтаваліся.

5НачатырнаццатымгодзепрыйшоўКедарлаамэрі цары,якіябылізьім,іпабіліРэфаімаўуАштэротКарнаіме,іЗузімаўуХаме,іЭмімаўуШавэКірыяфаіме,

6іХарэінагарыСэірдаЭлпарана,штокаляпустыні 7Івярнулісяяны,іпрыйшліўЭн-Мішпат,гэта значыцьКадэш,іпабіліўсюкраінуАмалікіцянаў,а таксамаАмарэяў,якіяжыліўХацазон-Тамары 8ІвыйшаўцарСадома,іцарГаморы,іцарАдмы,іцар Цэваіма,іцарБэлы,гэтазначыцьСігор,іўступілізь іміўбітвуўдалінеСідзім; 9ЗКедарлаамэрам,царомЭлама,ізТыдалам,царом народаў,іАмрафэлам,царомСэнаара,іАрыёхам, царомЭласара;чатырыкаралізпяццю

10ДалінаСідымбылапоўнаяглеістыхям;іўцяклі царыСадомаіГаморыіўпалітам;атыя,штозасталіся, уцяклінагару

11.ІўзяліўседабротыСадомаіГаморыіўсехарчы іхніяіпайшлі

12ІўзяліЛота,сынабратаАбрамавага,якіжыўу Садоме,імаёмасьцьягоную,іпайшлі.

13ІпрыйшоўадзінзуцекачоўіданёсАбрамуГабрэю; боёнжыўнараўнінеМамрэАмарэйца,братаЭшколаі братаАнэра,іяныбылісаўдзельнікаміАбрама.

14ІкаліАбрампачуў,штобратягоныўзятыўпалон, ёнузброіўсваіхпадрыхтаваныхслуг,якіянарадзілісяў ягоўласнымдоме,трыставасемнаццаць,ігнаўсязаімі даДана

15Іпадзяліўсяённаіх,саміслугіягоныя,уначы,і пабіўіх,ігнаўсязаімідаХовы,штопалевыбок Дамаска

16Івярнуўёнусюмаёмасьць,атаксамавярнуўЛота, братасвайго,імаёмасьцьягоную,іжанчын,ілюдзей. 17ІвыйшаўцарСадомынасустрачямупасьлятаго,як ёнвярнуўсяпасьляразгромуКедарлаамэраіцароў, якіябылізьім,удалінеШавэ,якаяёсьцьдаліна царская

21ІсказаўцарСадомскіАбраму:аддаймнелюдзей,а маёмасьцьвазьмісабе.

22ІсказаўАбрамцаруСадомскаму:япадымаюруку маюдаГоспада,БогаЎсявышняга,Уладаранебаі зямлі,

23штоадніткінаватдараменьчыкаабуткуневазьмуі нічогатвайгоневазьму,кабтынесказаў:яўзбагаціў Абрама;

24Апрачатаго,штозьелімаладыялюдзі,ідолідля людзей,якіяішлісамною,Анэра,ЭшколаіМамрэ; няхайвозьмуцьсваюдолю

РАЗДЗЕЛ15

1ПасьлягэтагабылословаГасподняеАбрамуваўяве: нябойся,Абраме;Яшчыттвойіўзнагародатвая вельмівялікая

2ІсказаўАбрам:ГоспадзеГоспадзе!штоТыдасімне, каліязастаюсябязьдзетным,аэканомудомемаім ЭліэзэрзДамаска?

3ІсказаўАбрам:вось,тынедаўмненашчадкаў;івось, народжаныўдомемаім-спадчыннікмой.

4Івось,былодаягословаГасподняе:нябудзеён спадкаемцамтваім;алетой,хтовыйдзезтвайгонутра, будзетваімспадкаемцам.

5Івывеўяговонкіісказаў:паглядзінанебаіпалічы зоркі,каліможашіхпалічыць,ісказаўяму:такімбудзе нашчадстватваё.

6ІёнувераваўуГоспада;ізалічыўямугэтаў праведнасьць

7Ісказаўяму:ЯГасподзь,ЯківывеўцябезУра Халдэйскага,кабдацьтабезямлюгэтуюўспадчыну

8Ісказаўён:ГоспадзеБожа!пачымядаведаюся,што атрымаюягоўспадчыну?

9Ісказаўяму:вазьмімнетрохгадовуюцялушку,і трохгадовуюказу,ітрохгадовагабарана,ігалубку,і маладогагалубка.

10Іўзяўёнусёгэтаіпадзяліўнапалам,іпаклаў кожнуючасткуаднунасупрацьадной;алептушакне падзяліў.

11Ікаліптушкіналяцелінатрупы,Абрамадагнаўіх 12Калісонцазаходзіла,глыбокісонапанаваўАбрама; івось,жахвялікайцемрынапаўнаяго.

13ІсказаўёнАбраму:ведай,штонашчадкітвае будуцьпрыхадняміўзямлі,якаянеіх,ібудуць служыцьім;ібудуцьуціскацьіхчатырыстагадоў; 14Ітойнарод,якомуяныбудуцьслужыць,Ябуду судзіць,іпотымянывыйдуцьзьвялікаймаёмасьцю.

15Іпойдзешдабацькоўтваіхзьмірам;будзеш пахаваныўдобрайстарасці

16Алеўчацьвёртымпакаленьніянывернуццасюды, бояшчэняпоўнаябеззаконьнеАмарэяў.

17Істалася,калісонцазайшлоісцямнела,вось, дымячаясяпечізапаленаялямпапрайшліпаміжтымі часткамі

1АСара,жонкаАбрама,ненараджалаямудзяцей,і былаўяеслужанкаЕгіпцянка,імяякойАгар. 2.ІсказалаСараАбраму:вось,Гасподзьненарадзіў мяне;увайдзідаслужанкімаёй;можаздарыцца,штоя атрымаюдзяцейадяеІпаслухаўсяАбрамголасуСары 3.ІўзялаСара,жонкаАбрамава,Агар,служанкусваю Егіпцянку,пасьлятаго,якАбрампражыўдзесяць гадоўузямліХанаанскай,ідалаяеАбраму,мужу свайму,зажонку

4ІўвайшоўёндаАгары,іяназачала;ікаліўбачыла, штозачала,пагарджалаўвачахяегаспадыняяе.

5ІсказалаСараАбраму:крыўдамаянатабе;яаддала служанкумаюнаўлоннетваё;ікаліянаўбачыла,што зачала,ябыўпагарджаныўвачахяе:Гасподзьхай рассудзіцьмянеіцябе

6АлеАбрамсказаўСары:вось,служанкатваяўруцэ тваёй;рабізёю,штохочаш.ІкаліСараўчынілазьёю цяжкасьці,янаўцяклаадяе 7ІзнайшоўяеанёлГасподнікалякрыніцывадыў пустыні,калякрыніцынадарозеўСур.

8Ісказаўён:Агар,служанкаСарына,адкульты прыйшла?ікудытыпойдзеш?Ісказалаяна:яўцякаю адСары,гаспадынімаёй.

9ІсказаўёйанёлГасподні:вярнісядагаспадынітваёй іпадпарадкуйсяёй

10ІсказаўёйанёлГасподні:надтапамножусемятваё, такштоадмностваягонепалічаць

11ІсказаўёйанёлГасподні:вось,тыцяжарная,і народзішсына,ідасіямуімяІзмаіл;бопачуўГасподзь пакутытвае

12Іёнбудзедзікімчалавекам;рукаягонаябудзена ўсіх,ірукаўсіхнаяго;іёнбудзежыцьперадусімі сваімібратамі

13ІназвалаГоспада,Якігаварыўзьёю,імем:Ты,Бог, якібачыцьмяне,босказала:ціяітутглядзеланатаго, хтобачыцьмяне?

14ДзелягэтагакалодзежназваныБэрлахайроі;вось, гэтапаміжКадэсаміБарэдам.

15ІнарадзілаАгарАбрамусына,іназваўАбрамімя сынасвайго,якоганарадзілаАгар,Ізмаіл

16Абрамубыловосемдзесятшэсьцьгадоў,каліАгар нарадзілаАбрамуІзмаіла

РАЗДЗЕЛ17

18УтойсамыдзеньзаключыўГасподзьзапаветз Абрамам,кажучы:нашчадкамтваімдаюЯзямлю гэтую,адракіЕгіпецкайдараківялікай,ракіЕўфрата; 19Кенэі,КенізэііКадманіі, 20іХэтэі,іФэрэзэі,іРэфаімы, 21іАмарэі,іХананэі,іГергесэі,іЕвусэі РАЗДЗЕЛ16

1.КаліАбрамубылодзевяностадзевяцьгадоў, ГасподзьзьявіўсяАбрамуісказаўяму:ЯБог Усемагутны;хадзіперадаМноюібудзьдасканалы 2ІзаключузапаветМойпаміжМноюітабою,івельмі памножуцябе.

3ІўпаўАбрамнатварсвой,іБоггаварыўзьім, кажучы:

4Штодамяне,восьзапаветМойзтабою,ітыбудзеш бацькаммногіхнародаў

5ІнябудзешболейназывацьцябеАбрамам,алебудзе

6Ізраблюцябевельміпладавітым,івыведуадцябе народы,іцарывыйдуцьзцябе

7ІўстанаўлюзапаветМойпаміжМноюітабоюі паміжнашчадкамітваіміпасьляцябеўродыіхніяна запаветвечны,штобудуБогамтабеінашчадкамтваім пасьляцябе.

8Ідамтабеінашчадкамтваімпасьляцябезямлю,у якойтыпрыхадзень,усюзямлюХанаанскую,у валоданьневечнае;ібудуімБогам 9ІсказаўБогАбрагаму:дыктыбудзешзахоўваць запаветМой,тыінашчадкітваепасьляцябеўроды іхнія

10ВосьзапаветМой,яківыпавіннызахоўвацьпаміж Мноюіваміінашчадкамітваіміпасьляцябе;Кожны мужчынскідзіцяўваспавіненбыцьабрэзаны.

11іабрэжцекрайнююплоцьвашу;ігэтабудзезнакам запаветупаміжмноюівамі

12Івосьмыдзеньпавіненбыцьабрэзаныўвас,усе дзецімужчынскагаполуўродывашыя,народжаныяў домеабокупленыязасрэбраўчужога,хтонезсемені твайго.

13Трэбаабрэзацьнароджанагаўдометваімі купленагазагрошытвае,ібудзезапаветМойнацеле вашымзапаветамвечным.

14Інеабрэзанымужчына,уякоганеабрэзанакрайняя плоцьяго,душатаябудзевынішчаназнародусвайго; ёнпарушыўзапаветМой.

15ІсказаўБогАбрагаму:Сару,жонкутваю,не называйімяСарай,алехайбудзеімяёйСарра 16Ідабраслаўлюяе,ідамтабесынаадяе;і дабраславюяе,ібудзеянамацінародаў;царынародаў будуцьадяе

17.ІўпаўАбрагамнаабліччасваё,ізасьмяяўся,і сказаўусэрцысваім:няўжоадстогадоваганародзіцца дзіця?іцібудзеСарра,якойдзевяностагадоў, нарадзіць?

18ІсказаўАбрагамБогу:о,калібІзмаілжыўперад Табою!

19ІсказаўБог:Сарра,жонкатвая,сапраўдынародзіць табесына;ідасіямуімя:Ісаак;іпастаўлюзапаветМой зьімзапаветамвечнымізьнашчадкаміягоныміпасьля яго.

20АштодаІзмаіла,Япачуўцябе:вось,Ядабраславіў яго,іўчынюягоплодным,івельміпамножуяго; дванаццацькнязёўёнспародзіць,іЯзраблюадяго вялікінарод

21АлезапаветМойпастаўлюзІсаакам,якога народзіцьтабеСарраўгэтычаснанаступнымгодзе.

22Іперастаўгаварыцьзьім,іўзышоўБогадАбрагама 23.ІўзяўАбрагамІзмаіла,сынасвайго,іўсіх,хто нарадзіўсяўдомесваім,іўсіх,хтокупленызасрэбра яго,усіхмужчынскагаполуўдомеАбрагамавым;і абрэзаўкрайнююплоцьуіхутойсамыдзень,як сказаўямуБог.

24Абрагамубылодзевяностадзевяцьгадоў,калібыла абрэзанакрайняяплоцьягоная

25Ізмаілу,сынуягонаму,былотрынаццацьгадоў,калі былаабрэзанакрайняяплоцьягоная

26.УтойжадзеньабрэзаныАбрагаміІзмаіл,сын ягоны

27Іўсемужчыныўдомеягоным,народжаныяўдомеі купленыязагрошыўчужынцаў,быліабрэзанызьім.

1ІзьявіўсяямуГасподзьнараўнінахМамрэ,іён сядзеўкаляўваходуўнамётусьпёкудня; 2Іпадняўёнвочысваеіўбачыў,івось,трычалавекі стаяцьперадім;і,убачыўшыіх,ёнпабегімнасустрач адуваходуўнамётіпакланіўсядазямлі, 3ісказаў:Госпадземой!

4Няхайпрынясуцькрыхувадыіпамыюцьногівашыя, ісупакояццападдрэвам

5Іяпрынясукавалакхлеба,ісуцешыцесэрцывашыя; паслягэтагапойдзеце,бодзелягэтагавыпрыйшліда рабатвайго.Аянысказалі:такізрабі,яктысказаў.

6ІпасьпешлівапайшоўАбрагамунамётдаСаррыі сказаў:прыгатуйхутчэйтрымерыпшанічнаймукі, замясіізрабіляпёшкінавогнішчы.

7ІпабегАбрагамдастатка,іўзяўцялядалікатнаеі добрае,іаддаўягохлопцу;іёнпаспяшаўсяапрануць яго.

8Іўзяўёналеюімалакаіцяля,якоепадрыхтаваў,і паставіўперадімі;іёнстаўкаляіхпаддрэвам,іяны елі.

9Ісказаліяму:дзеСарра,жонкатвая?Ёнсказаў:вось, унамёце

10Ісказаўён:вярнусядацябеўчасжыцьця;івось,у Сарры,жонкітваёй,будзесынІпачулаСарракаля ўваходуўнамёт,якізаім

11ААбрагаміСаррабылістарыяіўсталымвеку;і гэтаперасталабыцьуСарры,якужанчын

12ІзасьмяяласяСарраўсабе,кажучы:„Цібудземне прыемна,каліясастарылася?

13ІсказаўГасподзьАбрагаму:чагозасьмяяласяСарра, кажучы:няўжомненарадзіцьдзіця,каліястарая?

14Хібашто-небудзьцяжкадляГоспада?Уназначаны часявярнусядацябеўчасжыцця,ібудзеўСаррысын 15Сарражадрокся,кажучы:янесьмяялася;бояна баялася.Ёнсказаў:не;алетысмяяўся.

16ІўсталілюдзіадтульіпаглядзеліўбокСадомы;і Абрагампайшоўзьімі,кабправесьцііхударогу

17.ІсказаўСПАДАР:ціўтаюЯадАбрагаматое,што раблю?

18Бачачы,штоАўраамстаневялікімімоцным народам,іўсенародызямлібудуцьдабраславёныяўім?

19Бояведаюяго,кабёнзагадаўсынамсваімідому сваймупасьлясябе,кабянытрымалісяшляху Гасподняга,чынячысправядлівасьцьісуд;каб ГасподзьвыканаўнадАбрагамамтое,штосказаўпра яго.

20ІсказаўГасподзь:вялікіенкСадомаіГаморыігрэх іхнівельміцяжкі;

21Ясыдуіпагляджу,цізрабіліянытак,яклямант,які дайшоўдамяне;акаліне,тобудуведаць.

22Іадвярнулісятыялюдзіадтульіпайшліўбок Садомы,аАбрагамяшчэстаяўперадГоспадам

23ІпадышоўАбрагамісказаў:цінехочашты зьнішчыцьправедніказьбязбожнікам?

24Можабыць,угорадзебудзепяцьдзясятправеднікаў; няўжотызьнішчышінепашкадуешгэтаемесцадзеля пяцідзесяціправеднікаў,якіяўім?

25Далёкаадцябезрабіцьтак,кабзабіцьправедніказь бязбожнікам,ікабправеднікбыў,якібязбожнік,хай

Быццё

будзеадцябетое,штоСудзьдзяўсёйзямліўчыніць справядлівасьць?

26ІсказаўГасподзь:каліЯзнайдуўСадоме пяцьдзясятправеднікаўугорадзе,дыкдзеляіх пашкадуюўсёгэтаемесца.

27ІадказваўАбрагамісказаў:вось,яадважыўся гаварыцьзГоспадам,якіёсьцьтолькіпыліпопел

28.Можа,зпяцідзесяціправеднікаўнехапаепяці;І сказаў:калізнайдутамсоракпяць,незнішчу

29Іяшчэразгаварыўзьім,кажучы:можабыць, знойдзеццатамсорак?Атойсказаў:дзелясаракане зраблюгэтага

30Ісказаўяму:хайнегневаеццаГасподзь,іяскажу: можа,знойдзеццатамтрыццаць?Атойсказаў:не зраблю,калізнайдутамтрыццаць

31Ісказаўён:вось,яадважыўсягаварыцьГоспаду: можабыць,знойдзеццатамдваццаць?Ісказаўён:не зьнішчудзелядваццаці

32Ісказаўён:хайнегневаеццаГасподзь,іяяшчэраз скажу:можа,знойдзеццатамдзесяць?Атойсказаў:не знішчудзелядзесяці

33.ІпайшоўГасподзь,яктолькіперастаўразмаўляцьз Абрагамам,івярнуўсяАбрагамусваёмесца

РАЗДЗЕЛ19

1ІпрыйшліўвечарыдваанёлыўСадому;іЛотсядзеў калябрамыСадомскай;іЛот,убачыўшыіх,устаў насустрачім;іпакланіўсяёнтварамдазямлі;

2Ісказаўён:вось,спадарымае,зайдзіцеўдомраба вашагаізаначуйцеіабмыйценогівашыя,іўстанеце ранаіпойдзецеўдарогусваюЯнысказалі:не;алемы будземначавацьнавуліцы

3Імоцнанаціскаўнаіх;ізавярнулісядаягоіўвайшлі ўдомяго;ізладзіўімгасьціну,ісьпякпраснакоў,іяны елі

4Алеперадтым,якянылегліспаць,жыхарыгорадуі жыхарыСадомыабступілідом,адстарыхдамаладых, увесьнародзусіхбакоў;

5ІпаклікаліЛотаісказаліяму:дзетыялюдзі,што прыйшлідацябегэтайноччу?выведзііхданас,кабмы пазналііх

6ІЛотвыйшаўдаіхудзьверыізамкнуўзасабою дзьверы,

7Ісказаў:прашувас,браты,нерабіцегэтагаліха 8Вось,умянедзьведачкі,якіяняведалімужа; дазвольцемневывесьцііхдавас,авырабіцезьімі, штовамзаўгодна;толькігэтымлюдзямнічогане рабіце;тамуіпрыйшліяныпадценьдахумайго 9Янысказалі:адступісяІсказаліянызноў:гэты прыйшоўпажыць,іямутрэбабыцьсуддзёй;цяпермы зтабоюўчынімгорш,чымзімі.Іянымоцнанаціснулі началавека,наватнаЛота,інаблізіліся,кабзламаць дзверы

10АлетыялюдзіпрацягнулірукісваеіўцягнуліЛота дасябеўдомізамкнулідзьверы

11Іпабіліслепатойлюдзей,якіябылікалядзвярэй дома,адмалогадавялікага,такштоянызцяжкасцю шукалідзвярэй

15Каліўзышлазара,анёлыпрысьпешыліЛота, кажучы:устань,вазьміжонкутваюідзьвюхдачок тваіх,якіятут;кабтынезагінуўубеззаконьнігорада 16Іпакульёнмарудзіў,тыялюдзісхапіліягозарукуі жонкуягонуюідзьвюхдачокягоныхзаруку; міласэрнынадімГасподзь,івывеліягоіпакінуліза горадам.

17Істалася,каліянывывелііхвонкі,ёнсказаў: ратуйся,ратуйсяаддушысваёй;неазірайсяназадіне спыняйсянаўсёйраўніне;уцякайнагару,кабне загінуцьтабе

18ІсказаўімЛот:нетак,Госпадзе!

19Вось,рабТвойздабыўупадабаньнеўвачахТваіх,і ТыпавялічыўміласьцьТваю,якуюТыўчыніўмне, выратаваўшыжыцьцёмаё;іянемагуўцячынагару, кабнезахапіламянеякаябядаіянепамёр.

20Вось,гэтыгорадблізкі,кудыможнаўцякаць,іён маленькі:О,дазвольмнеўцячытуды(цінемалы?),і душамаябудзежыць.

21Ісказаўяму:вось,япагадзіўсязтабоюіўгэтым, штонеразбуругорадгэты,праякітыказаў

22Спяшайся,уцякайтуды;боянемагунічогазрабіць, пакультынепрыйдзешсюдыТамуіназваныгорад Цоар

23.Сонцаўзышлонадзямлёю,каліЛотувайшоўу Сігор

24ІпраліўГасподзьнаСадомуіГаморусеркуіагонь адГоспадазьнеба;

25Ізьнішчыўёнгарадытыя,іўсюраўніну,іўсіх жыхароўгарадоў,іўсё,шторасьценазямлі

26Алежонкаягонаяазірнуласяззадуягоізрабілася салянымслупом

27ІўстаўАбрагамранараніцайнамесца,дзеёнстаяў перадГоспадам.

28ІпаглядзеўённаСадоміГаморуінаўсюзямлю раўніны,іўбачыў,івось,падымаеццадымззямлі,як дымзпечы.

29Істалася,калізьнішчаўБоггарадыраўніны, успомніўБогабАбрагамеівыслаўЛотазьсярэдзіны разбурэньня,каліразбураўгарады,уякіхжыўЛот.

30ІвыйшаўЛотзСігоруіжыўнагары,ідзьведачкі ягозьім;боёнбаяўсяжыцьуСігоры,іжыўёну пячоры,ёнідзьведачкіягоныя

31Ісказаластарэйшаямалодшай:бацьканашстары,і няманазямлічалавека,якібувайшоўданаспаводле звычаюўсёйзямлі; 32Хадзем,напоімбацькунашагавіноміперасьпімзь ім,кабзахавацьсемяадбацькінашага

33Інапаілібацькусвайговіномутуюноч;іўвайшла

12.ІсказалігэтыялюдзіЛоту:ціёсьцьуцябетутяшчэ што?зяць,ісынытвае,ідочкітвае,іўсё,штоўцябеў горадзе,выведзііхзгэтагамесца 13Бомызруйнуеммесцагэтае,боенкіхнівялікіперад

35Інапаілібацькусвайговіноміўтуюноч;іўстала малодшаяіспалазьім;іённезаўважыў,каліяналегла ікаліўстала

36.ІзачаліабедзьведочкіЛотаадбацькісвайго.

37ІнарадзілапершароднаясынаідалаямуімяМааў: ёнбацькаМаавіцянаўдасёньняшнягадня

38Імалодшаятаксаманарадзіласынаідалаямуімя Бэнамі:ёнбацькасыноўАмонавыхдасёньняшнягадня.

РАЗДЗЕЛ20

1ІпайшоўАбрагамадтульупаўднёвуюкраіну,і пасяліўсяпаміжКадэшаміШурам,іпасяліўсяў Герары

2ІсказаўАбрагампраСарру,жонкусваю:янасястра мая.ІпаслаўАвімэлэх,царГерарскі,іўзяўСарру.

3АлеБогпрыйшоўдаАвімэлэхаўначыўсьнеісказаў яму:вось,тыпамёрдзеляжанчыны,якуютыўзяў;бо янамужыковаяжонка.

4АлеАвімэлэхнепадышоўдаяеісказаў:Госпадзе!

5Цінесказаўёнмне:янасястрамая?іяна,наватяна самасказала:ёнмойбрат;язрабіўгэтаўчыстасьці сэрцамайгоіўнявіннасьцірукмаіх

6ІсказаўямуБогусьне:так,яведаю,штотызрабіў гэтаўшчырасьцісэрцатвайго;боятаксамаўтрымаў цябеадгрэхусупроцьмяне,тамуянедазволіўтабе дакрануццадаяе

7Дыкцяпервярнічалавекужонкуягоную;боён прарок,ібудземаліццазацябе,ібудзешжывы;акалі невернешяе,ведай,штоканешнепамрэштыіўсётваё

8.ІўстаўАвімэлэхранараніцай,іпаклікаўусіхслуг сваіх,ірасказаўімусёгэтаўвушы;івельмі спалохалісялюдзігэтыя

9.ІпаклікаўАвімэлэхАбрагамаісказаўяму:штоты зрабіўзнамі?ічымяцябепакрыўдзіў,штотынавёўна мянеінамаёцарствавялікігрэх?тыўчыніўмне ўчынкі,якіяненалежаларабіць.

10ІсказаўАвімэлэхАбрагаму:штотыбачыў,што зрабіўгэта?

11.ІсказаўАбрагам:тамуштоядумаў,штоняма страхуБожагаўгэтыммесцы;ізаб'юцьмянезажонку маю

12Алеянасапраўдысястрамая;янадачкамайго бацькі,аленедачкамаёймаці;іянасталамаёйжонкай

13Істалася,каліБогвывеўмянездомубацькімайго вандроўным,ясказаўёй:восьласкавасьцьтвая,якую тызробішмне;укожныммесцы,кудымыпрыйдзем, кажыпрамяне:Ёнмойбрат.

14ІўзяўАвімэлэхавечаківалоў,ірабоўірабыньідаў Абрагаму,івярнуўямуСарру,жонкуягоную 15ІсказаўАвімэлэх:вось,зямлямаяперадтабою; жыві,дзехочаш.

16ІсказаўСарры:вось,ядаўбратутваймутысячу срэбранікаў;вось,ёнтабепокрывадлявачэйусім,хто зтабою,іўсіміншым;такянабыладакараная 17ІпамаліўсяАбрагамБогу,іацаліўБогАвімэлэхаі жонкуягонуюірабыньягоных;іянынараджалідзяцей. 18БозамкнуўГасподзьусеўлоньніўдоме Авімэлэхавымз-заСарры,жонкіАбрагамавай

1ІнаведаўГасподзьСарру,яксказаў,ізрабіўГасподзь Сарры,яксказаў.

2БоСарразачалаінарадзілаАбрагамусынаў старасьціягонай,увызначанычас,праякісказаўяму Бог

3ІназваўАбрагамсынасвайго,штонарадзіўсяўяго, якоганарадзілаямуСарра,Ісаак

4ІАбрагамабрэзаўІсаака,сынасвайго,увосемдзён, якзагадаўямуБог

5Абрагамубылостогадоў,калінарадзіўсяўягоІсаак, сынягоны.

6ІсказалаСарра:Богдаўмнесьмяяцца,кабусе,хто пачуе,сьмяялісясамною

7Ісказалаяна:хтобсказаўАбрагаму,штоСарра карміладзяцей?боянарадзілаямусынаўстарасьці ягонай

8Дзіцяпадрасталаібылоаднятаадгрудзей;ізладзіў Абрагамвялікаесьвятаўтойдзень,каліІсаакбыў аднятыадгрудзей

9ІўбачылаСаррасынаАгарыЕгіпцянкі,якогаяна нарадзілаАбрагаму,насміхаючыся

10ІсказалаянаАбрагаму:праганігэтуюрабынюі сынаяе,босынгэтайрабынінябудзеспадкаемцамз сынаммаім,зІсаакам

11ІбылогэтавельмігоркаўвачахАбрагамаз-засына ягонага.

12ІсказаўБогАбрагаму:хайнябудзетабегораз-за хлопчыкаіз-зарабынітваёй;ваўсім,штоскажатабе Сарра,слухайсяголасуяе;боўІсаакуназавеццатвае семя

13ІадсынарабыніЯвыведународ,боёнсемятваё

14ІўстаўАбрагамранараніцай,іўзяўхлебаімех вады,ідаўАгары,паклаўшыёйнаплечы,ідзіця,і адпусьціўяе;іянапайшлаіблукалаўпустыніБеэрШэвы.

15Іскончыласявадаўмеху,іянакінуладзіцяпад аднымзкустоў

16Іянапайшлаіселанасупрацьягонаводдаль,як стрэламзлука,босказала:няхайянябачусьмерці дзіцяціІянаселанасупрацьяго,іпаднялаголассвой,і заплакала.

17ІпачуўБогголасхлопчыка;іанёлБожыпаклікаў Агарзнебаісказаўёй:штозтабою,Агар?небойцеся; бопачуўБогголасхлопца,дзеён.

18Устань,падыміхлопцаівазьміягоўрукутваю;бо Язраблюадяговялікінарод.

19ІадкрыўБогёйвочы,іянаўбачылакалодзежвады; іянапайшла,напоўніламехвадойінапаілахлопчыка 20ІБогбыўзхлопчыкам;іёнвырас,іжыўупустыні, істаўстральцомзлука.

21ІжыўёнупустыніФаран,імаціягонаяўзялаяму жонкузьзямліЕгіпецкай

22Ібылоўтойчас,штоАвімэлэхіФіхол, ваеначальнікягоны,сказаліАбрагаму,кажучы:Богз табоюваўсім,штотыробіш; 23Дыквось,прысягнімнетутБогам,штотыня будзешфальшываставіццанідамяне,нідасынамайго, нідасынасынамайго;зямля,наякойтыжыў. 24ІсказаўАбрагам:прысягаю

25ІдакараўАбрагамАвімэлэхазакалодзежзвадою, якіслугіАвімэлэхавыяадабралі.

26ІсказаўАвімэлэх:няведаю,хтозрабіўгэта;

27ІўзяўАбрагамавечаківалоўідаўіхАвімэлэху;і абодвазаключылізапавет.

28ІпаставіўАбрагамсемягнятсастаткуасобна

29ІсказаўАвімэлэхАбрагаму:навоштагэтыясем ягнят,якіхтыаддзяліўасобна?

30Ісказаўён:гэтыхсемягнятвазьмізрукімаёй,каб яныбылімнесьведкамі,штоявыкапаўгэтыкалодзеж

31ТамуённазваўтоемесцаВірсавіяй;ботам прысягнуліабодва

32.ІзаключыліянызапаветуВірсавіі;тадыўстаў АвімэлэхіФіхол,ваеначальнікягоны,івярнулісяў зямлюФілістымскую

33ІпасадзіўАбрагамгайуВірсавііізаклікаўтамімя ГоспадаБогавечнага

34ІпрабыўАбрагамузямліФілістымскайшматдзён

РАЗДЗЕЛ22

1.ПасьлягэтагаБогспакушаўАбрагамаісказаўяму: «Абрагаме!»Ёнжасказаў:«Восья»

2Ісказаўён:вазьміцяперсынатвайго,адзінагатвайго Ісаака,якогатылюбіш,іідзіўзямлюМорыя;іпрынясі яготамнацэласпаленьненааднойзгор,праякуюЯ скажутабе

3ІўстаўАбрагамранараніцай,іасядлаўасласвайго,і ўзяўзсабоюдвухюнакоўсваіхіІсаака,сынасвайго,і наклаўдроўнацэласпаленьне,іўстаў,іпайшоўтуды, дзеБогсказаўяму.

4НатрэцідзеньАбрагампадняўвочысваеіўбачыў тоемесцаздалёк

5ІсказаўАбрагамхлопцамсваім:застаньцесятутз аслом;аяіхлопецпойдземтуды,пакланімсяізноў прыйдземдавас

6.ІўзяўАбрагамдровыдляцэласпаленьняіўсклаўна Ісаака,сынасвайго;іўзяўагоньурукусваюінож;і пайшліабодваразам

7ІгаварыўІсаакАбрагаму,бацькусвайму,ісказаў: бацькамой!Ёнсказаў:восья,сынемойІсказаў:вось агоньідровы,адзеягнянацэласпаленьне?

8ІсказаўАбрагам:сынемой!БогдасьцьСабеягняна цэласпаленьнеІпайшліяныабодваразам

9Іпрыйшліяныдамесца,праякоесказаўямуБог;і паставіўтамАбрагамахвярнік,ірасклаўдровы,і звязаўІсаака,сынасвайго,іпаклаўягонаахвярнікуна дровах.

10ІпрацягнуўАбрагамрукусваюіўзяўнож,каб забіцьсынасвайго

11ІпаклікаўягоанёлГасподнізьнебаісказаў: Абрагаме!Абрагаме!Ёнсказаў:восья!

12Ісказаўён:непадымайрукітваёйнахлопчыкаіне рабізьімнічога;боцяперяведаю,штотыбаішсяБога, ботынепашкадаваўсынатвайго,адзінагатвайгоад мяне

13ІпадняўАбрагамвочысваеіўбачыў,івось,ззаду баран,якізаблытаўсяўгушчарырагамісваімі;і пайшоўАбрагам,узяўбаранаіпрынёсягона цэласпаленьнезаместсынасвайго. 14ІдаўАбрагамімятамумесцу:Іегова,яксказанада сёньня:нагарыГасподзьзьявіцца

15ІдругіраззаклікаўАбрагамазьнебаанёлГасподні, 16ісказаў:Сабоюпрысягаю,кажаГасподзь,бозатое, штотызрабіўгэтаінепашкадаваўсынатвайго, адзінагатвайго,

17штоЯдабраслаўляюцябеіпамнажаючы,памножу насеньнетваё,якзоркінябесныяіякпясокнаберазе мора;інашчадкітваезавалодаюцьбрамайворагаў сваіх;

18Ідабраславяццаўсеменітваімусенародызямлі; тамуштотыпаслухаўсяголасумайго

19ІвярнуўсяАбрагамдахлопцаўсваіх,іяныўсталіі пайшліразамуВірсавію;іжыўАбрагамуВірсавіі 20.ПасьлягэтыхпадзейданесьліАбрагаму,кажучы: вось,іМілканарадзіладзяцейНахору,братутвайму; 21Хуз,першынецягоны,іБуз,братягоны,іКемуіл, бацькаАрама,

22іХэсэд,іХазо,іПілдаш,іДжыдлаф,іБэтуэль

23ВатуілспарадзіўРэбэку;гэтыхвасьмёранарадзіла МілкаНахору,братуАбрагамаваму.

24Іналожніцаягоная,імяякойРэўма,нарадзіла Тэваха,Гахама,ТахашаіМааху

РАЗДЗЕЛ23

1Саррыбылостодваццацьсемгадоў:гэтагады жыцьцяСаррынага

2ІпамерлаСарраўКір'ят-Арбе;гэтаХэўронузямлі Ханаанскай;іпрыйшоўАбрагамаплаквацьСарруі плакацьпаёй

3ІўстаўАбрагамадпамерлайсваёйісказаўсынам Хэтавым,кажучы:

4Япрыхадзеньіпрыхадзеньувас;дайцемнева валоданьнемагілуўвас,кабяпахаваўнябожчыцумаю адвачэймаіх.

5ІадказалісыныХэтавыяАбрагаму,кажучыяму: 6Паслухайнас,спадармой:тымагутныкнязьсярод нас;ніхтознаснеадмовіцьтабеўмагілеягонай,каб тымогпахавацьпамерлагатвайго

7ІўстаўАбрагаміпакланіўсянародузямлі,сынам Хэтавых.

8Ігаварыўім,кажучы:калівыхочаце,кабяпахаваў нябожчыцумаюадвачэймаіх;выслухаймянеі памалісязамянеЭфрона,сынаЦохаравага, 9кабёндаўмнепячоруМахпэла,якаяўяго,якаяў канцыполяягонага;застолькігрошай,колькіяно каштуе,ёнаддасьцьягомнеўвалоданьнесяродвасна пахаваньні

10ІжыўЭфронсяродсыноўХэтавых;іадказваў ЭфронХэтэянінАбрагамуперадсынаміХэтавымі, усімі,штоўваходзіліўбрамугорадаягонага,ісказаў: 11Не,спадарумой,паслухаймяне:поледаютабеі пячору,якаянаім,даютабе;перадабліччамсыноў народумайгоаддаютабе:пахавайпамерлуютваю 12ІпакланіўсяАбрагамнародутойзямлі 13ІсказаўёнЭфронупераднародамзямлітой,кажучы: калітыдасі,дыкпаслухаймяне:ядамтабесрэбраза поле;вазьміадмяне,іяпахаваютамнябожчыцумаю. 14ІадказваўЭфронАбрагаму,кажучыяму: 15Спадарумой,паслухайсямяне:зямлякаштуе

16ІпаслухаўсяАбрагамЭфрона;іадважыўАбрагам Эфронусрэбра,якоеённазваў,слухаючысыноў Хэтавых,чатырыстасікляўсрэбра,срэбраўкупца

17ІполеЭфрона,якоеўМахпэле,штоперадМамрэ,і поле,іпячора,якаянаім,іўседрэвы,якіяўполі,якія быліваўсіхваколіцах,умацаваліся

18АбрагамуўвалоданьнеперадсынаміХэтавымі перадусімі,штоўваходзіліўбрамугорадаягонага.

19ПасьлягэтагаАбрагампахаваўСарру,жонкусваю, упячорынаполіМахпэлаперадМамрэ,гэтазначыць Хэўрон,узямліХанаанскай

20Ізамацаваласяполеіпячора,якаянаім,сыны ХэтавыяАбрагамуўвалоданьнедляпахаваньня.

РАЗДЗЕЛ24

1Абрагамбыўстарыіўсталымвеку,ідабраславіў ГасподзьАбрагамаваўсім

2.ІсказаўАбрагампершамурабусваймуўдомесваім, якікіраваўусім,штомеў:пакладзірукутваюпадмаё сьцягно;

3ІпрысягнуцябеГоспадам,БогамнебаіБогамзямлі, штотыневозьмешжонкісынумаймуздачок Хананэяў,сяродякіхяжыву

4Алетыпойдзешузямлюмаюідарадзімымаёйі возьмешжонкуІсааку,сынумайму

5Ісказаўямуслуга:можа,жанчынанезахочаісьціза мноюўгэтуюзямлю;цітрэбамневярнуцьсынатвайго ўзямлю,зьякойтывыйшаў?

6ІсказаўямуАбрагам:сьцеражыся,кабтынепрывёў сынамайгосюды.

7ГасподзьБогнябёсаў,Якіўзяўмянездомубацькі майгоізьзямліраднімаёй,іЯкігаварыўсамноюіЯкі прысягнуўмне,кажучы:нашчадкамтваімдамзямлю гэтую;ёнпашлеанёласвайгоперадтабою,іты возьмешадтульжонкусынумайму

8Акаліжанчынанезахочаісьцізатабою,дыкты будзешвольныадгэтайпрысягімаёй:толькісына майгоневяртайсюды

9ІпаклаўрабрукусваюпадсьцягноАбрагама, гаспадарасвайго,іпрысягнуўямуўгэтым

10Іўзяўрабдзесяцьвярблюдаўзвярблюдаўгаспадара свайгоіпайшоў;боўсямаёмасьцьгаспадараягонага былаўягоныхруках;іёнустаўіпайшоўу Месапатамію,угорадНахора

11Іпаставіўёнвярблюдаўсваіхнакаленіпа-за горадамкалякалодзежаўвечары,учас,каліжанчыны выходзяцьчэрпацьваду.

12Ісказаўён:Госпадзе,Божагаспадарамайго Абрагама!

13Вось,ястаютуткалястуднівады;івыйшлідочкі жыхароўгорадачэрпацьваду.

14Іняхайдзяўчына,якойяскажу:нахайзбантвой,я нап'юся;іскажаяна:пі,іянапаюівярблюдаўтваіх;із гэтагаядаведаюся,штотыаказаўласкугаспадару майму

15.Яшчэнескончыўёнгаварыць,яквось,выйшла Рэбэка,якаянарадзіласяадВатуіла,сынаМілкі,жонкі Нахора,братаАбрагама,сазбаномсваімнаплячы 16Ідзяўчынабылавельміпрыгожаязвыгляду,дзева,і ніхтоневедаўяе;іянаспусціласядастудні,і напоўнілазбансвой,іпаднялася

17Іпабегслугаёйнасустрачісказаў:дазвольмне выпіцькрыхувадызтвайгозбана.

18Ісказалаяна:пі,спадарумой!Іпасьпешліва апусьцілазбансвойнарукусваюінапаілаяго.

19.Каліянанапаілаяго,сказала:івярблюдамтваімя начэрпаювады,пакульненап'юцца

20Іянапасьпешлівавылілазбансвойукарыта,ізноў пабегладакалодзежачэрпацьвады,ізачэрпнулаўсім ягонымвярблюдам

21Ітойчалавек,зьдзіўленыёй,маўчаў,ведаючы,ці пасьпеўГасподзьшляхягоны,ціне

22Калівярблюдыперасталіпіць,узяўтойчалавек залатуюзавушніцуўпаўсіклявагоюідвазапясціна рукіяе,вагоюўдзесяцьсікляўзолата;

23ісказаў:чыятыдачка?скажымне:ціёсцьмесцаў домебацькітвайго,кабмыначавалі?

24Янасказалаяму:ядачкаВатуіла,сынаМілкі,якога янанарадзілаНахору

25Янаяшчэсказалаяму:унасдастатковаісаломы,і корму,імесцадляначлегу

26Ісхіліўсячалавектой,іпакланіўсяГоспаду

27.Ісказаўён:дабраславёныГасподзьБоггаспадара майгоАбрагама,Якінепакінуўгаспадарамайго міласэрнасьцюСваёюіпраўдаюСваёю!

28Іпабегладзяўчынаірасказалапрагэтаўдомемаці сваёй

29УРэбэкібыўбрат,імяямуЛаван;івыбегЛаванда чалавекатагодакалодзежа.

30Істалася,каліёнубачыўзавушніцыібранзалетына рукахусястрысваёйіпачуўсловыРэбэкі,сястры сваёй,якаяказала:такгаварыўмнегэтычалавек;што ёнпрыйшоўдачалавека;івось,ёнстаіцькаля вярблюдаўкалястудні

31Ісказаўён:увайдзі,дабраславёныГоспадам; навоштатыстаішбез?бояпадрыхтаваўдомімесца длявярблюдаў

32.Іўвайшоўтойчалавекудом,ірасперазаў вярблюдаўсваіх,ідаўсаломыікормудлявярблюдаўі вады,кабабмыцьногіямуілюдзям,якіябылізьім

33Іпаставіліперадімежу,алеёнсказаў:нябудуесьці, пакульнескажупраштоІёнсказаў:гаварыдалей 34Ёнсказаў:ярабАбрагама

35ІдабраславіўГасподзьгаспадарамайговельмі;і стаўёнвялікім,ідаўямудробнаеібуйноебыдла,і срэбра,ізолата,ірабоў,ірабынь,івярблюдаў,іаслоў 36.ІСарра,жонкагаспадарамайго,састарыўшыся, нарадзіласынагаспадарумайму,іёнаддаўямуўсё, штомеў.

37Іпрысягнуўмянегаспадармой,кажучы:небяры жонкісынумаймуздачокХананэяў,узямліякіхя жыву;

38Алетыпойдзешудомбацькімайгоідараднімаёйі возьмешжонкусынумайму

39Ісказаўягаспадарумайму:можа,жанчынане пойдзезамною?

40Ісказаўёнмне:Гасподзь,перадабліччамЯкогая

42Іпрыйшоўясёньнядакалодзежаісказаў:Госпадзе, БожагаспадарамайгоАбрагама!

43Вось,ястаюкалястуднівады;істанецца,калідзева выйдзечэрпацьвады,іяскажуёй:даймненапіцца крыхувадысазбанатвайго; 44Ісказалаянамне:ітыпі,івярблюдамтваімя начарпаю;няхайгэтабудзетаяжанчына,якую вызначыўГасподзьсынугаспадарамайго.

45Яшчэнескончыўягаварыцьусэрцымаім,яквось, выйшлаРэбэкасазбаномсваімнаплячы;іяна спусціласядакалодзежаінабралавады;іясказаўёй: даймнепіць

46.Іянапасьпешнаапусьцілазбансвойзплячасвайго ісказала:пі,іянапаюівярблюдаўтваіх;іяпіла,іяна напаілаівярблюдаў

47Іяспытаўсяўяеісказаў:чыятыдачка?Ісказала яна:дачкаВатуіла,сынаНахоравага,якоганарадзіла ямуМілкаЯпаклалазавушніцунатваряеізапясціна рукіяе.

48Ісхіліўсяя,іпакланіўсяГоспаду,ідабраславіў ГоспадаБогагаспадарамайгоАбрагама,Яківёўмяне правільнымшляхам,кабузяцьдачкубратагаспадара майгозасынаягонага

49Іцяпер,ціхочацевыпаступіцьласкаваіпраўдзіваз гаспадароммаім,скажыцемне;акаліне,скажыцемне; кабямогпавярнуццанаправаабоналева

50ІадказваліЛаваніВатуілісказалі:адГоспадагэта справа;мыняможамгаварыцьзтабоюніблагога,ні добрага

51ВосьРэбэкаперадтабою;вазьміяеіідзі,іняхайяна будзежонкайсынагаспадаратвайго,якказаўГасподзь.

52Істалася,калірабАбрагамаўпачуўсловыіхнія, пакланіўсяГоспадуіпакланіўсядазямлі

53.Івынесслугасрэбныяізалатыярэчыівопраткуі аддаўРэбэкі;ібратуяеімаціяедаўкаштоўныярэчы

54Іелііпілі,ёнілюдзі,якіябылізьім,іпрастаяліўсю ноч;іўсталіяныраніцай,іёнсказаў:адпусьціцемяне дагаспадарамайго

55Ісказалібратяеімаціяе:няхайдзяўчынапабудзеў наснекалькідзён,хацябдзесяць;паслягэтагаяна пойдзе

56Ісказаўім:неперашкаджайцемне,боГасподзь пасьпяшыўнадароземаёй;адпусцімяне,кабяпайшоў дагаспадарамайго

57Янысказалі:паклічамдзяўчынуіспытаемсяў вусныяе.

58ІпаклікаліРэбэкуісказаліёй:ціпойдзештыз гэтымчалавекам?Аянасказала:япайду.

59ІадпусьціліРэбэку,сяструсваю,інянькуяе,іраба Абрагамавага,ілюдзейягоных

60ІдабраславіліРэбэкуісказаліёй:Тысястранаша, будзьмацітысячаммільёнаў,іняхайнашчадкітвае завалодаюцьбрамайненавісьнікаўіх

61ІўсталаРэбэкаідзяўчатыяе,іселінавярблюдаў,і пайшлізачалавекам;ірабузяўРэбэкуіпайшоў

62ІпрыйшоўІсаакаддарогідакрыніцыЛахай-Рой;бо ёнжыўупаўднёвайкраіне.

63ІвыйшаўІсаакувечарыразважацьуполе;іпадняў вочысваеіўбачыў,івось,ідуцьвярблюды

64ІпаднялаРэбэкавочысваеі,убачыўшыІсаака, сышлазьвярблюда

65Боянасказаласлузе:штогэтазачалавек,штоідзе полемнасустрачнам?Іслугасказаў:гэтамойгаспадар; тамуянаўзялапокрываінакрылася

66ІрасказаўслугаІсаакуўсё,штоёнзрабіў.

67ІўвёўяеІсаакунамётСарры,мацісваёй,іўзяў Рэбэку,іянасталаямужонкаю;іёнпакахаўяе,іІсаак суцешыўсяпаслясмерцімацісваёй

РАЗДЗЕЛ25

1ІзноўузяўАбрагамжонку,імяёйХэтура

2ЯнанарадзілаямуЗімрана,іЁкшана,іМэдана,і Мадыяна,іІшбака,іШуаха.

3ЁкшанспарадзіўШэвуіДэданаСыныДэдана: Ашурым,ЛетусіміЛеўмім

4СыныМадыяна:Эфа,іЭфер,іХанох,іАвіда,іЭлдаа. УсегэтыясыныКетуры

5ІаддаўАбрагамІсаакуўсё,штомеў

6Асынамналожніц,якіябыліўАбрагама,даў АбрагамдарыіадаслаўіхадІсаака,сынасвайго,калі ёняшчэжыў,наўсход,ваўсходнююкраіну

7АвосьдзёнжыцьцяАбрагамавага,якіяёнпражыў, стосемдзесятпятнаццацьгадоў

8ІсканаўАбрагаміпамёрудобрайстарасьці,старымі насычанымгадамі;іпрылучыўсяданародусвайго. 9ІпахаваліягосыныягоныяІсаакіІзмаілупячоры Махпэла,наполіЭфрона,сынаЦохара,Хэтэяніна,што перадМамрэ;

10Поле,якоенабыўАбрагамусыноўХэтавых:там пахаваныАбрагаміСарра,жонкаягоная

11.ПасьлясьмерціАбрагамадабраславіўБогІсаака, сынаягонага;аІсаакжыўкалякалодзежаЛахайроі 12ВосьрадаводІзмаіла,сынаАбрагамавага,якога нарадзілаАбрагамуАгар,Егіпцянка,служанка Саррына:

13ВосьімёнысыноўІзмаілавыхпаімёнахіхніх, паводлеродаўіхніх:першынецІзмаілаНаваёт;іКедар, іАдбэіл,іМіўсам, 14іМішма,іДума,іМаса,

15ХадаріТэма,Етур,НафішіКедэма,

16ВосьсыныІзмаіла,івосьімёныіхніяпагарадах іхніхіпакрэпасьцяхіхніх;дванаццацькнязёўпаводле народаўіхніх.

17ВосьгадыжыцьцяІзмаілавага:стотрыццацьсем гадоў;ісканаўёніпамёр;ібыўдалучаныданароду свайго.

18ІпасялілісяяныадХавілыдаШуру,штоперад Егіптам,пакірункудаАсірыі;іёнпамёрперадвачыма ўсіхбратоўсваіх

19ВосьрадаводІсаака,сынаАбрагамавага:Абрагам спарадзіўІсаака; 20Ісаакубылосоракгадоў,каліёнузяўсабезажонку

21ІпамаліўсяІсаакГоспадузажонкусваю,бояна

Быццё

будземацнейшызадругінарод;істарэйшыбудзе служыцьмалодшаму.

24Ікаліспоўнілісядніяенараджэньня,вось,блізьняты ваўлоньніяе.

25Іпершывыйшаўчырвоны,увесь,яккасматая вопратка;ідаліямуімя:Ісаў

26Пасьлягэтагавыйшаўбратягоны,ірукаягоная схапіласязапятуІсава;ідаліямуімяЯкаў;аІсааку былошэсьцьдзесятгадоў,каліянанарадзілаіх

27Хлопцывырасьлі,істаўІсаўлоўкімпаляўнічым, чалавекампалявым;аЯкаўбыўчалавекпросты,жыўу намётах

28.ІсааклюбіўІсава,боёнеўдзічынуягоную;аРэбэка любілаЯкава

29ІЯкаўварыўкухар,іпрыйшоўІсаўзполя,іёнбыў зняможаны.

30ІсказаўІсаўЯкаву:накармімянегэтайсамай чырвонайстравай;бояаслабеў;тамуіназванаімяяму: Эдом.

31ІсказаўЯкаў:прадаймнесёньнясваёпершародства 32ІсказаўІсаў:вось,япрысьмерці;іякаякарысьць мнезгэтагапершародства?

33ІсказаўЯкаў:прысягнімнесёньня;іпрысягнуўяму, іпрадаўпершародствасваёЯкаву

34ІдаўЯкаўІсавухлебаіварывазсачавіцы;іёнеўі піў,іўстаўіпайшоўсваёйдарогай;такІсаўпагардзіў сваімпершародствам

РАЗДЗЕЛ26

1Ібыўголадназямлі,акрамяпершагаголаду,якібыў удніАбрагамаІпайшоўІсаакдаАвімэлэха,цара Філістымскага,уГерар

2ІзьявіўсяямуГасподзьісказаў:нехадзіўЕгіпет; жывіўзямлі,праякуюЯскажутабе: 3Пажывіўгэтайзямлі,іЯбудузтабою,ідабраслаўлю цябе;ботабеінашчадкамтваімЯдамусегэтыякраіны івыканаюклятву,якойЯпрысягнуўАбрагаму,бацьку твайму;

4Іпамножунашчадкаўтваіх,якзоркінябесныя,ідам нашчадкамтваімусекраіныгэтыя;іўсеменітваім дабраславяццаўсенародызямлі;

5.Затое,штоАбрагампаслухаўсяголасуМайгоі захаваўнаказаньнеМаё,запаведзіМае,пастановыМае ізаконыМае

6ІжыўІсаакуГерары;

7Іспыталісяўягожыхарытагомесцапражонку ягоную;ісказаўён:гэтасястрамая;бобаяўсясказаць: янажонкамая;каб,сказаўён,жыхарыгэтагамесцане забілімянезаРэбэку;тамуштоянабылапрыгожаяна выгляд

8Істалася,каліёнпрабыўтамдоўгічас,Авімэлэх,цар Філістымскі,зірнуўуакноіўбачыў,івось,Ісаакгуляе зРэбэкаю,жонкаюсваёю

9ІпаклікаўАвімэлэхІсаакаісказаў:вось,гэта сапраўдыжонкатвая;якжатысказаў:янасястрамая? ІсказаўямуІсаак:боясказаў,кабнепамерцізаяе. 10ІсказаўАвімэлэх:штогэтатызрабіўзнамі?хтонебудзьзлюдзеймогбылегкадумназлучыццаз жонкаютваёю,ітыпавіненбыўбынавесцінанасвіну.

11ІзагадаўАвімэлэхусямународусвайму,кажучы: хтодакранеццадагэтагачалавекаабодажонкіягонай, будзеаддадзенысьмерці

12ІпасеяўІсаакутойзямлііатрымаўутойгод стокроць,ідабраславіўягоГасподзь.

13Івырасчалавекгэтывялікі,ішоўнаперад,ірос, пакульнестаўвельмівялікім;

14Боўягобылодробнаеібыдлаішматслуг,і Філістымлянезайздросціліяму

15Боўсекалодзежы,якіявыкапаліслугібацькі ягонагаўдніАбрагама,бацькіягонага,Філістымляне заткнуліізасыпалізямлёю

16ІсказаўАвімэлэхІсааку:ідзіаднас;ботызначна мацнейшызанас

17ІпайшоўІсаакадтульіпаставіўнамётсвойудаліне Гераріжыўтам.

18ІзноўвыкапаўІсааккалодзежывады,якіябылі выкапаныўдніАбрагама,бацькіягонага;бо ФілістымлянеспынілііхпасьлясьмерціАбрагама,іён назваўіхімёнамі,якіміназваўіхбацькаягоны 19ІкапаліслугіІсаакаўдалінеізнайшлітамкалодзеж вады.

20ІспрачалісяпастухіГерарскіязпастухаміІсаака, кажучы:нашавадаІназваўкалодзежЭсэк;тамушто яныспрачалісязІм.

21Івыкапалідругікалодзеж,іспрачалісяізаяго,і назваліягоСітна

22І,адышоўшыадтуль,выкапаўдругікалодзеж;іза гэтаянынеспрачаліся,ідаўямуімяРэхабот;ісказаў ён:цяперГасподзьдаўнаммесца,імыбудзем пладавітыяназямлі.

23ІпайшоўадтульуВірсавію

24ІзьявіўсяямуГасподзьутуюночісказаў:ЯБог Абрагама,бацькітвайго;

25ІпаставіўтамахвярнікізаклікаўімяГоспада,і паставіўтамнамётсвой;ірабыІсаакавыявыкапалітам калодзеж.

26ІпрыйшоўдаягозГерараАвімэлэхіАхузат,адзін зьягоныхсяброў,іФіхол,ваеначальнікягоны

27ІсказаўімІсаак:навоштавыпрыйшлідамяне,калі ненавідзіцемянеіадпусьціліадсябе?

28Янысказалі:мыбачылі,штоГасподзьзтабою,і сказалі:хайбудзепаміжнаміпрысяга,паміжнаміі табою,ізаключымзтабоюзапавет;

29кабтынерабіўнамліха,якмынекрануліцябеі зрабілітабетолькідобраеіадпусьціліцябезьмірам: цяпертыдабраславёныГоспадам

30Ізладзіўімгасьціну,іяныелііпілі.

31Іўсталіяныранараніцайіпрысягнуліадзінаднаму; іадпусьціўіхІсаак,іяныпайшліадягозьмірам

32УтойжадзеньпрыйшліслугіІсаакаірасказаліяму прастудню,якуюянывыкапалі,ісказаліяму:мы знайшліваду

33Іназваўяго:Шэва;тамуімягорадуВірсавія дагэтуль

34Ісавубылосоракгадоў,каліёнузяўсабезажонку Юдзіту,дачкуБээрыХэтэяніна,іВасэмату,дачку

РАЗДЗЕЛ27

1Істалася,каліІсааксастарыўся,івочыягопатухлі,і ённямогбачыць,ёнпаклікаўІсава,старэйшагасына свайго,ісказаўяму:сынмой!Ітойсказаўяму:вось, тутя?

2Ісказаўён:вось,ястары,няведаюднясьмерцімаёй; 3Дыквось,вазьмізброютваю,калчантвойілуктвой, івыйдзіўполе,івазьмімнедзічыны; 4іпрыгатуймнесмачнаемяса,якоеялюблю,іпрынясі мне,кабяпаеў;кабдабраславілацябедушамаяперад смерцю

5ІпачулаРэбэка,якІсаакгаварыўзсынамсваім ІсавамІпайшоўІсаўуполезлавіцьаленінуі прынесьціяе

6ІсказалаРэбэкаЯкаву,сынусвайму,кажучы:вось,я чула,якбацькатвойказаўІсаву,братутвайму,кажучы: 7Прынясіцемнедзічыныізгатуйцемнесмачнаемяса, кабяпаеўідабраславіўцябеперадГоспадамперад сьмерцюмаёю

8Дыквось,сынемой,паслухайсяголасумайго паводлетаго,штоязагадваютабе.

9Ідзіцяпердастаткуівазьмімнеадтульдвухдобрых казьлянят;ізраблюзіхстравудлябацькітвайго,якую ёнлюбіць.

10Іпрынясібацькусвайму,кабёнпаеўідабраславіў цябеперадсьмерцюсваёй

11ІсказаўЯкаўРэбэцы,мацісваёй:вось,Ісаў,брат мой,чалавеккасматы,аячалавекгладкі;

12Можа,бацькамойабмацаемяне,іяздаюсяяму ашуканцам;інавядунасябепраклён,ане дабраславеньне

13Ісказалаямумаціягоная:намнетвойпраклён,сыне мой;толькіпаслухайсяголасумайгоіідзіпрынясімне іх

14Іпайшоўён,узяўіпрынёсмацісваёй,іпрыгатавала мацісмачнае,якоелюбіўбацькаягоны.

15ІўзялаРэбэкапрыгожуювопраткустарэйшагасына свайгоІсава,якаябылазьёюўдоме,іапранулаўяе малодшагасынасвайгоЯкава;

16Іапрануларукіягоныяігладкуюшыюягоскурамі казьлянят;

17Ідалаянастравуіхлеб,якіяпрыгатавала,урукі Якаву,сынусвайму

18Іпрыйшоўёндабацькісвайгоісказаў:бацькамой! Атойсказаў:восья;хтоты,сынмой?

19ІсказаўЯкаўбацькусвайму:яІсаў,першынецтвой; Язрабіўтак,яктызагадаўмне:устань,сядзьіпаеш дзічынымаёй,кабдабраславіламянедушатвая

20ІсказаўІсааксынусвайму:якгэтатытакхутка знайшоў,сынемой?Ёнсказаў:Гасподзь,Богтвой, прынёсгэтамне.

21ІсказаўІсаакЯкаву:падыдзі,яабмацаюцябе,сыне мой,цісынтымойІсаў,ціне?

22ІпадышоўЯкаўдаІсаака,бацькісвайго;іабмацаў ягоісказаў:голас-голасЯкава,арукі-рукіІсава

23Інепазнаўяго,борукіўягобылікасматыя,якрукі ўІсава,братаягонага,ідабраславіўяго

24Ісказаўён:цітысынмойІсаў?Іёнсказаў:я

25Ісказаўён:падаймне,іяпаемдзічынысынамайго, кабдабраславілацябедушамаяІпаднёсяму,іёнеў;і прынёсямувіна,іёнпіў

26ІсказаўямуІсаак,бацькаягоны:падыдзііпацалуй мяне,сынемой.

27Іёнпадышоўіпацалаваўяго,іадчуўпахвопраткі ягонай,ідабраславіўяго,ісказаў:вось,пахсынамайго, якпахполя,якоедабраславіўГасподзь;

28ДыкдайтабеБограсынябеснайітлушчузямлі,і многахлебаівіна;

29Няхайлюдзітабеслужацьінародыкланяюццатабе; будзьгаспадаромнадбратамітваімі,іхайкланяюцца табесынымацітваёй:пракляты,хтопраклінаецябе,і дабраславёны,хтодабраслаўляецябе!

30Істалася,яктолькіІсаакзакончыўблаславіцьЯкава, іЯкаўяшчэневыйшаўадІсаака,бацькісвайго,якІсаў, братягоны,вярнуўсязпаляваннясвайго

31Іёнтаксамапрыгатаваўсмачнаемясаіпрынёсяго бацькусвайму,ісказаўбацькусвайму:няхайбацька мойустанеіпаешдзічынысынасвайго,каб дабраславіламянедушатвая

32ІсказаўямуІсаак,бацькаягоны:хтоты?Ісказаўён: ясынтвой,першынецтвойІсаў

33ІзадрыжаўІсааквельмімоцнаісказаў:хто?дзетой, штоўзяўдзічыныіпрынёсмне,іяеўусё,першчымты прыйшоў,ідабраславіўяго?так,іёнбудзе дабраславёны

34ІкаліІсаўпачуўсловыбацькісвайго,ёнзакрычаў вялікімінадзвычайгоркімкрыкамісказаўбацьку свайму:дабраславімяне,імянетаксама,омойбацька! 35Ёнсказаў:прыйшоўбраттвойзхітрасьцюіўзяў дабраславеньнетваё

36Ёнсказаў:цінеправільнаназваліягоЯкубам?боён выцесніўмяневосьдваразы:ёнадабраўмаё першародства;івось,цяперёнзабраўмаё дабраславеньнеІсказаўён:цінезахаваўтыдлямяне дабраславеньня?

37ІадказваўІсаакісказаўІсаву:вось,япаставіўяго гаспадаромнадтабоюіўсіхбратоўягоныхаддаюяму ўрабы;ізбожжамівіномякарміўяго;іштомнецяпер рабіцьтабе,сынемой?

38ІсказаўІсаўбацькусвайму:ціадноўцябе дабраславеньне,бацькамой?дабраславімяне,нават мянетаксама,омойбацькаІпадняўІсаўголассвойі заплакаў

39ІадказваўІсаак,бацькаягоны,ісказаўяму:вось, сялібатваябудзеадтлушчузямлііадрасынябеснайз вышыні;

40Ітыбудзешжыцьмячомтваімібудзешслужыць братутвайму;ікалітызапануеш,тызламаешярмо ягонаезшыісваёй.

41ІзьненавідзеўІсаўЯкавазадабраславеньне,якім дабраславіўягобацькаягоны,ісказаўІсаўусэрцы сваім:набліжаюццадніплачупабацькумаім;тадыя заб'юбратамайгоЯкуба.

42ГэтыясловыІсава,старэйшагасынаяе,былі пераказаныРэбэцы,іянапаслалаіпаклікалаЯкава, малодшагасынасвайго,ісказалаяму:вось,Ісаў,брат твой,суцяшаесябе,штохочазабіцьцябе

43Дыквось,сынемой,слухайсяголасумайго;іўстань,

44іпажывіўягонекалькідзён,пакульнеадыдзегнеў

45пакульнеадвернеццаадцябегнеўбрататвайго,і

забяруцябеадтуль;навоштамнетаксамаадабрацьвас абодвухуадзіндзень?

46ІсказалаРэбэкаІсааку:мненадакучылажыцьцё маёаддачокХэтавых;каліЯкаўвозьмежонкуздачок Хэтавых,якгэтыяздачокзямлітой,дыкякаякарысць мнеаджыцьцямайго?

РАЗДЗЕЛ28

1ІпаклікаўІсаакЯкава,ідабраславіўяго,інаказаў яму,ісказаўяму:небярыжонкіздачокХанаанскіх

2Устань,ідзіўМесапатамію,удомВатуіла,бацькі мацітваёй;івазьмісабежонкуадтульздачокЛавана, братамацітваёй

3ІдабраславіцьцябеБогУсемагутны,іраспладзіць цябе,іпамножыцьцябе,кабтыстаўсямноствам народаў;

4ідасьцьтабедабраславеньнеАўраамаваетабеі нашчадкамтваімзтабою;кабатрымацьуспадчыну зямлютваюпрыхадню,якуюБогдаўАбрагаму 5ІадпусьціўІсаакЯкава,іёнпайшоўуМесапатамію даЛавана,сынаВатуілаСірыйца,братаРэбэкі,маці ЯкаваіІсава

6Ісаўубачыў,штоІсаакдабраславіўЯкаваіпаслаўяго ўМесапатамію,кабузяцьямуадтульжонку;ікаліён дабраславіўяго,ёндаўямузагад,кажучы:небяры жонкіздачокХанаанскіх;

7іштоЯкаўпаслухаўсябацькісвайгоімацісваёйі пайшоўуМесапатамію;

8ІўбачыўІсаў,штодочкіХанаанскіянепадабаюцца Ісааку,бацькуягонаму;

9ІпайшоўІсаўдаІзмаілаіўзяўсабезажонку Махалату,дачкуІзмаіла,сынаАбрагамавага,сястру Наваёта.

10ІвыйшаўЯкаўзьВірсавіііпайшоўуХаран 11Іённакіраваўсядааднагомесцаіпрабыўтамусю ноч,босонцазайшло;іўзяўёнзкамянёўтагомесца,і паклаўсабенападушкі,ілёгнатыммесцыспаць 12Іпрысьніласяяму:восьлесьвіцастаіцьназямлі,а верхяедаходзіцьданеба,івосьанёлыБожыя ўзыходзяцьіспускаюццапаёй

13Івось,Гасподзьстаўнадімісказаў:ЯГасподзь,Бог Абрагама,бацькітвайго,іБогІсаака;зямлю,наякой тыляжыш,Ядамяетабеінашчадкамтваім;

14Ібудзенашчадкаўтваіх,якпылузямнога,і распаўсюдзішсяназахадінаўсход,інапоўначіна поўдзень,іўтабеіўнашчадкахтваіхбудуцьусе плямёнызямляблаславёная.

15Івось,Язтабоюібудуахоўвацьцябеўсюды,куды тыпойдзеш,івярнуцябеўгэтуюзямлю;боЯне пакінуцябе,пакульневыканаютаго,праштоказаў табе.

16ІпрачнуўсяЯкаўадснусвайгоісказаў:сапраўды Гасподзьнагэтыммесцы;аягэтаганеведаў 17Іспалохаўсяёнісказаў:якоежахліваемесцагэта! гэтанештоіншае,якдомБожы,ігэтабраманябесная 18ІўстаўЯкаўранараніцай,іўзяўкамень,якіпаклаў сабеўпадушкі,іпаставіўягопомнікам,івыліўалею наверхяго

19Ідаўімятамумесцу:Вэтыль;аранейімятаго горадабылоЛуз

20ІдаўЯкаўзарок,сказаўшы:каліБогбудзесамноюі захаваемянеўгэтымшляху,якімяіду,ідасьцьмне хлебаесьцііадзеньняапрануцца, 21кабявярнуўсяўдомбацькімайгозьмірам;тады ГасподзьбудземаімБогам; 22Ігэтыкамень,якіяпаставіўупомнік,будзедомам Божым;ізусяго,штотыдасімне,яабавязковадам табедзясятуючастку.

РАЗДЗЕЛ29

1ІпайшоўЯкаўударогусваюіпрыйшоўузямлю жыхароўусходу.

2Іўбачыўён,івось,уполікалодзеж,івось,ляяго ляжацьтрыстаткіавечак;бозгэтагакалодзежапаілі статкі,івялікікаменьбыўнавусцекалодзежа.

3Ізьбіралісятудыўсестаткі,іадвальвалікаменьад вусьцякалодзежа,інапаіліавечак,ізноўклалікамень навусьцекалодзежанасваёмесца.

4Якаўсказаўім:братымае!адкульвы?Янысказалі: мызХарана

5Ісказаўім:ціведаецевыЛавана,сынаНахоравага?А янысказалі:ведаемяго

6Ісказаўім:ціздаровыён?Янысказалі:ёнздаровы,і вось,Рахіль,дачкаяго,ідзезавечкамі.

7Ісказаўён:вось,дзеньяшчэвысокі,інячасзьбіраць быдла;напаіцеавечакіідзіцепасьвіцеіх

8Янысказалі:няможам,пакульнязьбяруццаўсе статкііпакульнеадваляцькаменяадвусьцякалодзежа; потымпоімавечак

9Каліёняшчэгаварыўзьімі,прыйшлаРахільз авечкамібацькісвайго,боянапасьвілаіх

10КаліЯкаўубачыўРахіль,дачкуЛавана,братамаці сваёй,іавечкіЛавана,братамацісваёй,падышоўЯкаў іадкаціўкаменьадвусьцякалодзежа,інапаіўстатак Лавана,мацісваёй,брат

11ІпацалаваўЯкаўРахіль,іўзвысіўголассвой,і заплакаў

12ІсказаўЯкаўРахілі,штоёнбратбацькіяеіштоён сынРэбэкі;іянапабеглаіпаведамілабацькусвайму.

13Істалася,каліЛаванпачуўвесткупраЯкава,сына сястрысваёй,дыквыбегямунасустрач,іабняўяго,і пацалаваўяго,іпрывёўягоўдомсвой.Ірасказаў Лавануўсегэтыярэчы

14ІсказаўямуЛаван:сапраўды,тыкосьцьмаяіплоць мая.Іпрабыўёнуягомесяц.

15ІсказаўЛаванЯкаву:няўжотыдарэмнабудзешмне служыць,паколькітымойбрат?скажымне,якаятабе заплата?

16УЛаванабылодзьведачкі:імястарэйшайЛія,аімя малодшайРахіль

17УЛіібыліпяшчотныявочы;алеРахільбыла прыгожаяіпрыгожая

18ЯкаўлюбіўРахіль;ісказаў:ябудуслужыцьтабе семгадоўзаРахіль,малодшуюдачкутваю 19ІсказаўЛаван:лепеймнеаддацьяетабе,чым аддацьяеіншаму;застаньсясамною. 20ІслужыўЯкаўзаРахільсемгадоў;іяныздалісяяму ўсягонекалькімідняміз-закахання,якоеёнмеўдаяе 21ІсказаўЯкаўЛавану:даймнежонкумаю,бо споўнілісяднімае,кабямогувайсцідаяе

22ІсабраўЛаванусіхжыхароўтагомесцаізладзіў гасьціну.

23УвечарыёнузяўЛію,дачкусваю,іпрывёўяеда сябе;іёнувайшоўдаяе.

24.ІдаўЛаванслужанкусваюЛію,дачцэсваёй,за служанку

25Раніцай,вось,гэтаЛія,ісказаўёнЛавану:штогэта тызрабіўсамною?цінедзеляРахіліяслужыўтабе? навоштажтыашукаўмяне?

26ІсказаўЛаван:нятрэбатакрабіцьунашайкраіне, кабаддавацьмалодшаеранейзапершынца

27Выканайяетыдзень,імыдамотабеігэтазаслужбу, якуютыбудзешслужыцьумянеяшчэсемгадоў.

28ІзрабіўЯкаўтак,іскончыўсятыдзеньяе,іаддаў ямуРахіль,дачкусваю,зажонку

29ІдаўЛаванРахілі,дачцэсваёй,служанкусваюВалу ўслужанкі

30ІўвайшоўёнідаРахілі,іпакахаўРахільбольш, чымЛію,іслужыўуягояшчэсемгадоў.

31ІўбачыўГасподзь,штоЛіюзьненавідзелі,іадчыніў улоньнеяе,аРахільбыланяплодная

32.Ліязачалаінарадзіласына,ідалаямуімя:Рувім, боказала:Гасподзьглянуўнагорамаё;цяпермужмой будзелюбіцьмяне

33Ізноўзачалаінарадзіласына;ісказала:Гасподзь пачуў,штоязьненавіджаная,тамудаўмнеігэтага сынаІдалаямуімяСымон

34Ізноўзачалаінарадзіласына;ісказала:цяпермуж мойпрыляпіццадамяне,боянарадзілаямутрохсыноў; тамуідадзенаямуімяЛевій

35Ізноўзачалаінарадзіласына,ісказала:цяперя праслаўлюГоспадаТамудалаямуімя:Юда;ілевы падшыпнік

РАЗДЗЕЛ30

1Рахіль,убачыўшы,штоянаненараджаеЯкавудзяцей, пазайздросьцілаРахільсястрысваёй;ісказаўЯкаву: даймнедзяцей,атояпамру

2.ЯкаўугневаўсянаРахільісказаў:хібаязаместБога, Якінедаваўтабеплодуўлоньня?

3Ісказалаяна:вось,служанкамаяВіла;увайдзідаяе; іянанародзіцьнамаіхкаленях,кабіямогмецьдзяцей адяе

4ІдалаянаямузажонкуслужанкусваюВалу,і ўвайшоўдаяеЯкаў.

5ІзачалаВалаінарадзілаЯкавусына

6ІсказалаРахіль:судзіўмянеБогіпачуўголасмой,і даўмнесына;тамуідалаямуімя:Дан

7ІяшчэзачалаВіла,служанкаРахіліна,інарадзіла Якавудругогасына

8ІсказалаРахіль:змагаласяязьсястроюмаёюі перамагла;ідалаямуімяНэфталім 9Лія,убачыўшы,штоперасталарадзіць,узялаЗэльфу, служанкусваю,ідалаяеЯкавузажонку

10ІнарадзілаЗэлфа,служанкаЛііная,Якавусына

11ІсказалаЛія:ідзевойска;ідалаямуімя:Гад. 12ІнарадзілаЗэлфа,служанкаЛііна,другогасына Якаву

13ІсказалаЛія:шчасліваяя,бошчасліваюбудуць называцьмянедочкіІдалаямуімя:Ашэр

14ІпайшоўРувімудніжнівапшаніцы,ізнайшоўу

15.Янасказалаёй:цімалатабе,штотыўзяламужа майго?ітыхочашадабрацьмандрагорысынамайго?І сказалаРахіль:тамуёнляжазтабоюўначыза мандрагоравыяяблокісынатвайго

16ІвыйшаўЯкаўзполяўвечары,іЛіявыйшлаяму насустрачісказала:увайдзідамяне;босапраўдыя наняўцябезамандрагорысынамайгоІёнспаўзёюў туюноч

17ІпачуўБогЛію,іяназачалаінарадзілаЯкаву пятагасына.

18ІсказалаЛія:Богдаўмнеплатузатое,штояаддала служанкумаюмужумаймуІдалаямуімя:Ісахар

19.ЛіязноўзачалаінарадзілаЯкавушостагасына.

20ІсказалаЛія:Богдаўмнедобрыпасаг;цяпермуж мойбудзежыцьсамною,боянарадзілаямушасьцёх сыноў;ідалаямуімя:Завулон.

21Пасьлянарадзіладачкуідалаёйімя:Дына 22ІўспомніўБогпраРахіль,іпачуўяеБог,іадчыніў улоньнеяе.

23Ізачалаінарадзіласына;ісказаў:Богзняўзмяне ганьбу

24ІдалаямуімяЯзэп;ісказаў:Гасподзьдадасьцьмне яшчэаднагосына

25КаліРахільнарадзілаЯзэпа,ЯкаўсказаўЛавану: адпусьцімяне,іяпайдуўсваёмесцаіўсваюзямлю. 26Аддаймнежонакмаіхідзяцеймаіх,заякіхя служыўтабе,іадпусьцімяне,ботыведаешслужбу маю,якуюярабіўтабе.

27ІсказаўямуЛаван:каліяздабыўласкуўвачах тваіх,затрымайся,боянавопыцедаведаўся,што Гасподзьдабраславіўмянезацябе.

28Ёнсказаў:прызначымнезаплатутваю,іядам 29Ісказаўяму:тыведаеш,якяслужыўтабеіякбыло быдлатваеўмяне.

30Бомалабылоўцябедамайгопрыходу,ацяпер павялічыласядамноства;ідабраславіўцябеГасподзьз момантумайгопрыходу;ацяпер,каліязабяспечуі домсвой?

31Ёнсказаў:штодамтабе?ІсказаўЯкуб:недавай мненічога;калітызробішмнегэта,язноўбуду пасьвіцьісьцерагчыстатактвой

32Япрайдусёньняпаўсімстаткутвайму,іадбяру адтульусякаебыдлазплямаміізплямамі,іўсёбуйное быдлазавечак,ізплямкаміізплямамізкоз;ізіх будземнеплата.

33Такадкажазамянесправядлівасьцьмаяўбудучым часе,каліпрыйдзезаплатуперадабліччамТваім:усё, штоняпярэстаеіняплямістаесяродкозіня карычневаесяродавечак,залічыццаўмянеза крадзенае

34ІсказаўЛаван:вось,яхацеўбы,каббылопаводле твайгослова

35Іадабраўутойдзеньказлоўзпярэстамііплямкамі,і

37ІўзяўЯкаўдубцоўзялёныхтаполевыхіарэхавыхі каштанавых;інасыпаўнаіхбелыяпалосы,ізрабілася відацьбелае,штонажэрдках

38.Іпаклаўпруты,набітыяім,перадбыдламу жолабахувадапоі,калібыдлапрыходзіцьпіць,кабяны зачыналі,каліпрыходзяцьпіць

39Ізачыналабыдлаперадпрутаміінараджалабыдлаз пярэстамі,зплямаміізплямамі.

40ІаддзяляўЯкаўягнятіставіўбыдлатварамда пярэстыхідаўсягокарычневагабыдлаЛаванавага;іён адставіўсваестаткіасобна,інеаддаўіхдабыдла Лаванавага

41.Ікалізачыналабольшмоцнаебыдла,Якаўклаў дубцыперадвачымабыдлаўжолабы,кабянозачынала сяроддубцоў

42Алекалібыдлабылослабае,ённеклаўяго,ібыло слабаеўЛавана,абольшаеўЯкава 43Івельміразмножыўсячалавектой,ібылоўяго шматбыдла,ірабынь,ірабоў,івярблюдаў,іаслоў.

РАЗДЗЕЛ31

1ІпачуўёнсловысыноўЛаванавых,якіяказалі:Якаў забраўусё,штобылоўбацькінашага;ізтаго,што належалабацькунашаму,ёнздабыўусюгэтуюславу.

2ІўбачыўЯкаўабліччаЛавана,івось,янонебылода яготак,якраней

3ІсказаўГасподзьЯкаву:вярнісяўзямлюбацькоў тваіхідарадзімытваёй;іябудузтабою

4ІпаслаўЯкаўіпаклікаўРахільіЛіюўполедастатка свайго,

5Ісказаўім:ябачутварбацьківашага,штоённетакі дамяне,якраней;алеБогбацькімайгобыўсамною

6Івыведаеце,штояўсімісіламіслужыўбацьку вашаму

7Абацькатвойпадмануўмянеідзесяцьразоўмяняў платумаю;алеБогдазволіўямунепакрыўдзіцьмяне.

8Каліёнсказаўтак:пярэстыябудуцьзаплатайтабе; тадыўсяскацінарадзілазплямкамі;потымагаліліўсю скацінупярэста-страсатую.

9ТакадабраўБогбыдлабацькітвайгоідаўягомне

10Істаласяўтойчас,калібыдлазацяжарала,япадняў вочымаеіўбачыўусне,івось,бараны,якіякінулісяна быдла,былізпярсцёкамі,зплямаміізкрапінкамі

11ІсказаўмнеанёлБожыўсьне,кажучы:Якаве!Я сказаў:восья.

12Ісказаўён:узьвядзівочытваеіпаглядзі,усебараны, якіякідаюццанабыдла,зпярэстамі,зплямамііз крапінкамі,боябачыўусё,штоЛаванробіцьзтабою

13ЯБогВэтыля,дзетыпамазаўслупідзедаўмне зарок;цяперустань,выйдзізгэтайзямліівярнісяў зямлюсвайгороду.

14ІадказаліРахільіЛіяісказаліяму:ціёсьцьяшчэ длянасдоляіспадчынаўдомебацькінашага?

15ХібаЁннелічыцьнасчужымі?боёнпрадаўнасі зжэрігрошынашыя

16боўсёбагацьце,якоеБогадабраўубацькінашага, ёсьцьнашаеідзяцейнашых;цяпержазрабіўсё,што скажатабеБог

17ІўстаўЯкаўіпасадзіўсыноўсваіхіжонаксваіхна

18Ізабраўувесьбыдласваёіўсюмаёмасьцьсваю, якуюнабыў,быдласваё,якоенабыўуМесапатаміі,каб ісьцідаІсаака,бацькісвайго,узямлюХанаанскую 19.ІпайшоўЛаванстрыгчыавечкісвае,аРахіль украластатуі,якіяналежалібацькуяе.

20ЯкаўукраўсянечаканадаЛаванаСірыйца,не сказаўшыяму,штоёнуцёк

21Іўцёкёнзусім,штомеў;іёнустаў,іперайшоўраку, іпавярнуўтварсвойдагарыГалаад

22НатрэцідзеньданесьліЛавану,штоЯкаўуцёк 23Іўзяўёнбратоўсваіхзсабою,ігнаўсязаімсем дзёндарогі;ідагналіягонагарыГалаад

24ІпрыйшоўБогдаЛаванаСірыйцаўначыўсьнеі сказаўяму:сьцеражыся,негаварызьЯкавамні добрага,ніблагога

25.ІдагнаўЛаванЯкава.АЯкаўпаставіўнамётсвой нагары,аЛаванзбратамісваіміпаставіўтабарнагары Галаадскай

26ІсказаўЛаванЯкаву:штотызрабіў,штоўкраўмяне зьнянацкуізабраўдачокмаіх,якпалонныхмечам?

27Чамутыўцёктаемнаіўкраўсяадмяне;ітыне сказаўмне,кабямогадправіцьцябезвесялосцюіз песнямі,зтабрэтаміігуслямі?

28Інедазволіўмнепацалавацьсыноўмаіхідачок маіх?цяпертызрабіўглупства,зрабіўшыгэта.

29Уруцэмаёйсілазрабіцьвамзло,алеБогбацькі вашагаўчораўвечарыказаўмне,кажучы:сьцеражыся, некажызьЯкавамнідобрага,ніблагога.

30Ацяпер,хоцьтабетрэбабылобсысьці,боты моцнапрагнуўдомубацькітвайго,аленавоштаты скраўбагоўмаіх?

31ІадказваўЯкаўісказаўЛавану:ябаяўся,бояказаў: можа,тынезабярэшумянедачоктваіх?

32Укагознойдзешбагоўтваіх,няхайнебудзежывы: перадбратамінашыміспазнай,штотваёўмяне,і вазьмісабеБоЯкубневедаў,штоРахільукралаіх

33.ІўвайшоўЛаванунамётЯкаваіўнамётЛіііў намётдзьвюхрабынь;алеённезнайшоўіхПотым выйшаўзнамётаЛіінагаіўвайшоўунамётРахілі

34Рахільузялаідалаўіпаставілаіхувярблюджае месцаіселанаіхІабшукаўЛаванувесьнамёт,алене знайшоў

35.Ісказалаянабацькусвайму:хайнябудзе незадаволенагаспадарумайму,штоянемагуўстаць перадтабою;бонамнежаночызвычайІёншукаў,але незнайшоўмалюнкаў.

36ІразгневаўсяЯкаўіспрачаўсязЛаванам;іадказваў ЯкаўісказаўЛавану:учымвінамая?якімойгрэх,што тытакгорачагнаўсязамною?

37Калітыабшукаўусемаерэчы,штотызнайшоўз усіхрэчаўтвайгодома?пастаўяготутперадбратамі маіміібратамітваімі,кабянырассудзілінасабодвух. 38Восьужодваццацьгадоўязтабою;авечкітваеі козытваенезакідваліптушак,ібараноўстаткутвайго

39Янепрыносіўтаберазарванагазьвярамі;Янясуяго

Быццё

гадоўзабыдлатвае,атыдзесяцьразоўзьмяняўмне плату.

42КалібнябыўсамноюБогбацькімайго,Бог АбрагамаістрахІсаака,дыктыадпусьціўбымяне цяпернізчым.Богубачыўпакутымаеіпрацурукмаіх ідакараўцябеўчора

43ІадказваўЛаванісказаўЯкаву:гэтыядочкі-мае дочкі,ігэтыядзеці-маедзеці,ігэтыбыдла-маё быдла,іўсё,штотыбачыш,-маё;іштоямагузрабіць сённягэтыммаімдочкам,цідзецямсваім,якіхяны нарадзілі?

44Дыквось,прыйдзі,заключымзапаветяіты;іняхай гэтабудзесьведкампаміжмноюітабою.

45ІўзяўЯкаўкаменьіпаставіўягопомнікам

46ІсказаўЯкаўбратамсваім:зьбірайцекамяні;іўзялі камяніізрабілігруду,іелітамнагрудзе.

47ІназваўягоЛаван:Егарсахадута,аЯкаўназваўяго Галаэдам

48ІсказаўЛаван:гэтыкургансьведкапаміжмноюі табоюсёньняТамуіназваліягоГалаэд; 49іМасіфа;боёнсказаў:хайчуваеГасподзьпаміж мноюітабою,калімыразыдземсяадзінададнаго.

50Калітыбудзешкрыўдзіцьдачокмаіх,абокалі возьмешіншыхжонак,акрамядачокмаіх,нямазнамі чалавека;вось,Богсьведкаміжмноюітабою.

51ІсказаўЛаванЯкаву:восьгэтыкурганівосьгэты помнік,якіяпаставіўпаміжсабоюітабою;

52.Гэтыкурган-сьведка,ігэтыпомнік-сьведка,што янеперайдудацябепразгэтыкурганіштотыне пяройдзешдамянепразгэтыкурганігэтыпомнікна шкоду.

53БогАбрагамаіБогНахора,Богбацькііхняга,хай судзіцьпаміжнаміІпрысягнуўЯкаўстрахамІсаака, бацькісвайго.

54ІпрынёсЯкаўахвярунагарыіпаклікаўбратоў сваіхесьціхлеб;іяныеліхлебіначавалінагары

55.ІўстаўЛаванранараніцай,іпацалаваўсыноўсваіх ідачоксваіх,ідабраславіўіх;іпайшоўЛавані вярнуўсяўсваёмесца

РАЗДЗЕЛ32

1ІпайшоўЯкаўударогусваю,ісустрэліягоанёлы Божыя

2Якаў,убачыўшыіх,сказаў:гэтавойскаБожае,і назваўтоемесцаМаханаім.

3ІпаслаўЯкаўперадсабоюпаслоўдаІсава,брата свайго,узямлюСэір,узямлюЭдомскую.

4Ізагадаўім,кажучы:такскажэцегаспадарумайму Ісаву;ТаккажаслугатвойЯкаў:яжыўуЛаванаі застаўсятамдагэтуль

5Іёсьцьумяневалыіаслы,дробнаебыдла,ірабы,і рабыні;іяпаслаўсказацьгаспадарумайму,каб здабыцьупадабаньнеўвачахтваіх

6ІвярнулісяпаслыдаЯкава,кажучы:мыпрыйшліда брататвайгоІсава,іёнідзенасустрачтабе,ізьім чатырыстачалавек.

7Якаўвельміспалохаўсяіўстрывожыўся,іпадзяліў людзей,якіябылізьім,ідробнаеібуйноебыдлаі вярблюдаўнадзьведружыны; 8Ісказаў:каліІсаўпадыдзедааднаготаборуіразьбіць

9ІсказаўЯкаў:БожабацькімайгоАбрагамаіБожа

групамі

11Выратуймянеадрукібратамайго,адрукіІсава,бо ябаюсяяго,кабён,прыйшоўшы,незабіўмянеімаці зьдзецьмі

12Ітысказаў:Язраблютабедаброізраблю нашчадкаўтваіх,якпясокмарскі,якоганельга палічыцьадмноства

13Іначаваўёнтамутуюжноч;іўзяўзтаго,што трапілаўрукіягоныя,падарунакІсаву,братусвайму; 14дзьвесьцекозідваццацьказлоў,дзьвесьцеавечакі дваццацьбараноў,

15Трыццацьдойныхвярблюдаўзжарабятамііхнімі, сораккароўідзесяцьбыкоў,дваццацьасьліцідзесяць жарабят.

16Іаддаўіхурукірабамсваім,кожныстатакасобна;і сказаўслугамсваім:праходзьцеперадамноюі пастаўцепрамежакпаміжстадамістадам.

17Ізагадаўпершаму,кажучы:калісустрэнецябеІсаў, братмой,іспытаеццаўцябе,кажучы:чыйты?ікуды тыідзеш?ачыегэтаперадтабою?

18Тадыскажы:рабутваймуЯкаву;гэтападарунак, пасланыгаспадарумаймуІсаву;івось,іёнзанамі 19Ітакзагадаўёнідругому,ітрэцяму,іўсім,штоішлі застаткамі,кажучы:такгаварыцезІсавам,калі знойдзецеяго

20Іскажэцеяшчэ:вось,рабтвойЯкаўзанамі.Боён сказаў:яўлашчуягодарам,якіперадамною,апасьля ўбачуабліччаягонае;магчыма,ёнпрымемяне

21Іпадарунакпайшоўперадім,асамначаваўутае групы

22Іўстаўёнутуюноч,іўзяўдзьвюхжонаксваіхі дзьвюхслужанаксваіхіадзінаццацьсыноўсваіхі перайшоўбродЯвок

23Іўзяўіх,іпераправіўпразпаток,іпераправіў,што меў.

24ІзастаўсяЯкаўадзін;ізмагаўсязімчалавекда самагадня

25Іўбачыўшы,штонеадольваеяго,дакрануўсяда сьцягнаягонага;іспадзістанасьцягнеўЯкававыйшла зсустава,каліёнзмагаўсязьім

26Ёнсказаў:пусьціцемяне,боразьвіднела.Ісказаўён: неадпушчуцябе,калітынедабраславішмяне 27Ісказаўяму:якцябезавуць?Іёнсказаў:Якаў.

28Ісказаўён:нябудзешболейназывацьімятваё Якавам,аІзраіль;

29ІспытаўсяўягоЯкаўісказаў:скажымнеімятваёІ сказаўён:навоштатыпытаешсяпраімямаё?І дабраславіўяготам

30ІдаўЯкаўімятамумесцу:Пенуэль,боябачыўБога тварамутвар,ізахаваласядушамая

31КаліёнпраходзіўПэнуэль,надімузышлосонца,і ёнспыніўсянасьцягнесваім.

32ТамусыныІзраілевыянеядуцьжылы,штона

РАЗДЗЕЛ33

1ІпадняўЯкаўвочысваеіўбачыў,івось,ідзеІсаўізь імчатырыстачалавек.ІпадзяліўдзяцейнаЛію,іна Рахіль,інадзьвюхслужанак.

2Іпаставіўрабыньідзяцейіхніхнаперадзе,аЛіюі дзяцейяепасьля,аРахільіЯзэпаззаду

3Іёнпрайшоўперадімііпакланіўсясемразоўда зямлі,пакульнепадышоўдабратасвайго

4ІпабегІсаўямунасустрач,іабняўяго,іўпаўямуна шыю,іцалаваўяго,іяныплакалі

5Іпадняўёнвочысваеіўбачыўжанчынідзяцей;і сказаў:хтогэтазтабою?Ёнсказаў:дзеці,якіхБогдаў рабутвайму

6Іпадышліслужанкі,яныідзецііхнія,іпакланіліся

7.ПадышлаіЛіяздзецьмісваімііпакланіліся;а пасьляпадышліЯзэпіРахільіпакланіліся

8Ісказаўён:навоштатабеўвесьгэтыгурт,якія сустрэў?Ісказаўён:гэта,кабздабыцьласкуўвачах гаспадарамайго

9Ісаўсказаў:умянедастаткова,брацемой;трымайтое, штомаешпрысабе.

10ІсказаўЯкаў:не,каліяздабыўупадабаньнеўвачах тваіх,дыкпрымідармойзрукмаіх;задаволенымной 11Вазьмідабраславеньнемаё,якоепрынеслатабе; тамуштоБогучыніўмнеміласцьітамуштоўмяне дастатковаІёнпрасіўяго,іёнузяў

12Ісказаўён:хадземіпойдзем,аяпайдуперадтабою.

13Ісказаўяму:гаспадармойведае,штодзеці пяшчотныя,адробнаеібуйноебыдлаўмяне;

14Няхайгаспадармойпойдзенаперадзерабасвайго,а япайдуціха,наколькіможабыдла,якоеідзеперада мною,ідзеці,пакульнепрыйдудагаспадарамайгона Сэір.

15ІсказаўІсаў:дазвольмнепакінуцьзтабою некаторыхлюдзей,якіясамноюЁнсказаў:навошта гэтатрэба?даймнездабыцьласкуўвачахгаспадара майго

16ІвярнуўсяІсаўутойдзеньсваёйдарогаюдаСэіра

17ІпайшоўЯкаўуСакхот,іпабудаваўсабедом,і зрабіўбудкідлябыдласвайго;тамуіназванагэтае месца:Сакхот

18ІпрыйшоўЯкаўуШалем,горадСіхем,штоўзямлі Ханаанскай,каліёнпрыйшоўзМесапатаміі;іпаставіў намётперадгорадам

19Ікупіўёнучастакполя,дзераскінуўнамётсвой,у сыноўЭмора,бацькіСіхемавага,застосрэбра 20ІпаставіўтамахвярнікіназваўягоЭлелохэ-Ісраэль.

РАЗДЗЕЛ34

1Дына,дачкаЛіі,якуюянанарадзілаЯкаву,выйшла паглядзецьнадачокзямлітой 2ІўбачыўяеСіхем,сынЭмораЭвеяніна,правадыра краіны,іўзяўяе,іспаўзьёю,іапаганіўяе

3ІпрыляпіласядушаягонаядаДзіны,дачкіЯкава,і палюбіўёндзяўчынуігаварыўзьёйласкава. 4ІсказаўСіхемЭмору,бацькусвайму,кажучы:вазьмі мнегэтуюдзяўчынузажонку

5ІпачуўЯкаў,штоёнзьняславіўДзіну,дачкуягоную; асыныягоныябылізбыдламягонымуполі;іЯкаў

6ІвыйшаўЭмор,бацькаСіхемаў,даЯкавапагаварыць

7Каліпачулігэта,сыныЯкававыйшлізполя,і

8ІгаварыўімЭмор,кажучы:Сіхем,сынмой,жадае душыдачківашай;прашу,дайцеяеямузажонку.

9Іжэніцесязнамі,іаддавайцедачоквашыхзанас,і дачокнашыхбярыцезасябе

10Ізасяліцесяўнас,ізямлябудзеперадвамі;жывіцеі гандлюйцеўіміздабывайцесабеўладаннітам

11ІсказаўСіхембацькуяеібратамяе:дазвольцемне знайсьціўпадабаньнеўвачахвашых,іштовыскажаце мне,ядам

12Ніколінепрасіўмянестолькіпасагуіпадарункаў,і ядам,якскажашмне;аледзяўчынудаймнезажонку 13ІадказвалісыныЯкаваСіхемуіЭмору,бацьку ягонаму,падступнаісказалізатое,штоёнзьняславіў Дзіну,сяструіхнюю:

14Янысказаліім:няможамзрабіцьгэтага,кабаддаць сяструнашузанеабрэзанага;богэтабылодлянас папрокам:

15Алемызгаджаемсязваміўгэтым:каліхочаце,як мы,кабувасбыўабрэзаныўвесьмужчынскіпол, 16Тадымыбудземдавацьвамдачокнашых,ібудзем брацьдачоквашыхдасябе,ібудземжыцьзвамі,і будземаднымнародам.

17Каліжнепаслухаецесянас,тоабрэжцеся;тадымы возьмемнашудачку,імыпойдзем

18.ІспадабалісясловыіхніяЭморуіСіхему,сыну Гаморавага

19Хлопецнемарудзіўзрабіцьгэта,болюбіўдачку Якаваібыўбольшпаважанызаўвесьдомбацькі свайго

20ІпрыйшоўЭморіСіхем,сынягоны,дабрамы горадасвайгоігаварылізжыхарамігорадасвайго, кажучы:

21Гэтыялюдзімірныязнамі;тамуняхайжывуцьна зямліігандлююцьнаёй;бозямля,вось,досыць вялікаядляіх;возьмеміхніхдачоксабезажонакі аддамоімнашыхдачок

22Толькітадыгэтыялюдзіпагодзяццазнаміжыцьз намі,каббыцьаднымнародам,каліўнасбудзе абрэзаныкожнымужчынскіпол,якяныабрэзаныя 23Цінябудзенамбыдлаіхняе,імаёмасьцьіхняя,іўсё быдлаіхняе?толькіпагодзімсязімі,іяныбудуць жыцьзнамі.

24ІслухалісяЭмораіСіхема,сынаягонага,усе,хто выходзіўзбрамыгорадаягонага;іабрэзаныўсе мужчыны,усе,хтовыходзіўзбрамыгорадаягонага 25Істаласянатрэцідзень,каліяныбыліўцяжкім стане,двоезсыноўЯкуба,СымоніЛевій,братыДзіны, узялікожнысвоймеч,іадважнанапалінагораді перабіліўсіхмужчын 26ІзабіліГамораіСіхема,сынаягонага,вастрыём мяча,аДзінуўзяліздомуСіхемаівыйшлі. 27СыныЯкаванапаліназабітыхіразрабавалігорад, боапаганілісяструіхнюю

28Яныўзяліавечакіхніхівалоўіхніхіаслоўіхніх,і тое,штобылоўгорадзе,іштобылоўполі,

29Іўсёбагацьцеіхняе,іўсіхдзяцейіхніх,іжонак іхніхузяліўпалон,іўсё,штобылоўдоме,разрабавалі. 30ІсказаўЯкаўСымонуіЛевію:выўзьняволілімяне, кабзрабіцьмянесьмярдзючымсяроджыхароўгэтай зямлі,сяродХананэяўіФэрэзэяў;ікалімянемала,яны зьбяруццасупроцьмянеізаб'юцьмяне;ібуду знішчаныяідоммой

31Янысказалі:ціпавіненёнпаступіцьзсястрой нашай,якзраспусьніцай?

РАЗДЗЕЛ35

1.ІсказаўБогЯкаву:устань,ідзіўВэтыльіжывітамі зрабітамахвярнікБогу,Якізьявіўсятабе,каліты ўцякаўадІсава,брататвайго

2.ІсказаўЯкаўдомусваймуіўсім,штобылізьім: адкіньцечужыхбагоў,якіяўвас,іачысьціцеся,і зьменіцевопраткувашу;

3УстанеміпойдземуВэтыль;ізраблютамахвярнік Богу,Якіпачуўмянеўдзеньгорамайгоібыўсамною ўдарозе,якойяішоў

4ІаддаліяныЯкавуўсіхчужыхбагоў,якіябыліў рукахуіх,іўсезавушніцысвае,якіябыліўвушахуіх; ісхаваўіхЯкаўпаддубам,якікаляСіхема

5Івыправілісяяны,ібыўжахБожынагарадываколіх, інепагналісязасынаміЯкава

6ІпрыйшоўЯкаўуЛуз,штоўзямліХанаанскай,гэта значыцьуВэтыль,саміўвесьнарод,якібыўзьім.

7Іпабудаваўёнтамахвярнікіназваўгэтаемесца Эльбэтэль,ботамзьявіўсяямуБог,каліёнуцякаўад абліччабратасвайго.

8АлепамерланянькаДэборыРэбэкінай,іпахаванаяна падВэтылемпаддубам,ідаліямуімяАлонбахут

9ІзноўзьявіўсяБогЯкаву,каліёнвыйшаўзь Месапатаміі,ідабраславіўяго

10ІсказаўямуБог:імятваёЯкаў;нябудзешболей называцьцябеЯкавам,алебудзеімятваё:Ізраіль.Ідаў ямуімя:Ізраіль

11ІсказаўямуБог:ЯБогУсемагутны;пладзісяі размнажайся;народіграмаданародаўбудзеадцябе,і царывыйдуцьсасьцёгнаўтваіх;

12Ізямлю,якуюЯдаўАбрагамуіІсааку,Ядамяе табе,інашчадкамтваімпасьляцябедамзямлюгэтую.

13ІўзышоўБогадягонамесцы,дзегаварыўзьім

14ІпаставіўЯкаўпомнікнатыммесцы,дзеён гаварыўзьім,помніккаменны,івыліўнаяго выліваньнеівыліўнаягоалей

15ІназваўЯкаўмесца,дзеБоггаварыўзьім,Вэтыль.

16ІвыправілісязВэтыля;ізаставаласякрыхударогі даЭфраты,іРахільмучыласяімелацяжкіяроды 17Істалася,каліўяебыліцяжкіяроды,бабка-павітуха сказалаёй:нябойся;будзеўцябеігэтысын.

18Істалася,каліадыходзіладушаяе(боянапамерла), янадалаямуімяБэноні;абацькаягоназваўяго Бэньямінам

19ІпамерлаРахільіпахаванабыланадарозеўЭфрату, гэтазначыцьВіфлеем.

20ІпаставіўЯкаўнадмагілайяепомнік:гэтапомнік Рахілінайдагэтуль

21.ІвыправіўсяІзраільіраскінуўнамётсвойзавежай Эдар

22КаліІзраільжыўутойзямлі,Рувімпайшоўіспаўз Валай,наложніцайбацькісвайго,іпачуўІзраіль. СыноўЯкубабылодванаццаць: 23СыныЛіі;Рувім,першынецЯкава,іСімяон,іЛевій, іЮда,іІсахар,іЗавулон; 24СыныРахілі:ЯзэпіВеніямін: 25СыныВалы,служанкіРахілінай:ДаніНэфталім: 26.СыныЗэлфы,служанкіЛіінай:ГадіАшэр:гэта сыныЯкава,якіянарадзілісяямуўМесапатаміі

27ІпрыйшоўЯкаўдаІсаака,бацькісвайго,уМамрэ,у горадАрба,гэтазначыцьХэўрон,дзежыліАбрагамі Ісаак

28АдзёнІсаакабылостовосемдзесятгадоў.

29ІсканаўІсаакіпамёр,ібыўдалучаныданароду свайго,будучыстарымінасычанымднямі;іпахавалі ягоІсаўіЯкаў,сыныягоныя.

РАЗДЗЕЛ36

1ВосьрадаводІсава,гэтазначыцьЭдома

2ІсаўузяўсабежонакздочакХанаанскіх;Ада,дачка ЭлонаХэтэяніна,іАгалівама,дачкаАны,дачкі ЦывэонаЭвеяніна;

3іВасэмата,дачкаІзмаілава,сястраНаваёта

4АданарадзілаІсавуЭліфаза;іВасэматнарадзіла Рагуіла;

5АгаліваманарадзілаЕўша,ЯгламаіКарэя:гэта сыныІсава,якіянарадзілісяямуўзямліХанаанскай. 6ІўзяўІсаўжонаксваіх,ісыноўсваіх,ідочаксваіх,і ўсіхжыхароўдомасвайго,ібыдласваё,іўсёбыдла сваё,іўсюмаёмасьцьсваю,якуюённабыўузямлі Ханаанскай;іпайшоўузямлюадабліччабратасвайго Якуба

7Бобагацьцііхніябылібольшыя,чымтое,штояны магліжыцьразам;ізямля,наякойяныбыліпрыхадні, немаглапрыняцьіхз-забыдлаіхняга

8.ІжыўІсаўнагарыСэір:ІсаўгэтаЭдом.

9ВосьрадаводІсава,бацькіІдумэян,нагарыСэір: 10ВосьімёнысыноўІсава;Эліфаз,сынАды,жонкі Ісававай,Рагуіл,сынВасэмафы,жонкіІсававай.

11СыныЭліфаза:Тэман,Амар,Цэфо,ГатаміКеназ 12ТымнабыланаложніцайЭліфаза,сынаІсававага;і нарадзілаЭліфазуАмаліка:гэтабылісыныАды,жонкі Ісававай

13ВосьсыныРагуэля;НахатіЗэрах,ШамаіМіза:гэта сыныВасэмафы,жонкіІсававай.

14ГэтабылісыныАгалівамы,дачкіАны,дачкі Цывэона,жонкіІсававай,якаянарадзілаІсавуЕўша, ІегламаіКарэя

15ВосьправадырысыноўІсава:сыныЭліфаза, першынцаІсава;князьТэман,князьАмар,князьЦэфо,

19ГэтасыныІсава,гэтазначыцьЭдом,ігэта правадырыіхнія.

20ГэтасыныСэіраХарэяніна,якіяжыліўгэтайзямлі; Лотан,іШавал,іЦывэон,іАна,

21Дышон,ЭцэріДышан:гэтаправадырыХарэяў, сыноўСэіраўзямліЭдомскай

22СыныЛотана:ХорыіХемам;асястраЛотанабыла Тымна.

23ВосьсыныШавала:Алван,Манахат,Эвал,Шэфоі Онам

24ВосьсыныЦывэона;іАя,іАна:гэтатойАна,які знайшоўмулаўупустыні,каліпасвіўаслоўЦывэона, бацькісвайго.

25ВосьсыныАны:ДышоніАгалівама,дачкаАны

26ВосьсыныДышона;Гемдан,іЭшбан,іІтран,і Чэран.

27ВосьсыныЭцэра;Білхан,іЗааван,іАкан 28ВосьсыныДышана;УзіАран

29ВосьправадырыХарэяў;князьЛотан,князьШавал, князьЦывэон,князьАна,

30СтарэйшынаДышон,старэйшынаЭцэр, старэйшынаДышан:гэтастарэйшыныХорыя, старэйшыныіхніяўзямліСэір

31Івосьцары,якіяваладарыліўзямліЭдомскай,перш чымзацараваўцарнадсынаміІзраілевымі.

32ІваладарыўБэла,сынБэора,уІдумэі,аімягораду ягонамуДынгава

33.ІпамёрБэла,ізацараваўпасьляягоЁваў,сын Зэраха,зВасоры

34ІпамёрЁвав,ізацараваўпасьляягоХушам,зь зямліТэмані.

35ІпамёрХушам,ізацараваўпасьляягоГадад,сын Бэдадаў,якіпабіўМадыяніцянаўнаполіМаава;імя горадаягонагаАвіт.

36ІпамёрГадад,ізацараваўпасьляягоСамлаз Масрэкі

37.ІпамёрСамла,ізацараваўпасьляягоСаўлз Рэхавоту,штокаляракі

38ІпамёрСаўл,ізацараваўпасьляягоБаал-Ханан, сынАхбораў.

39ІпамёрБаал-Ханан,сынАхбора,ізацараваўГадар заместяго;імягорадаягонагаПаў;аімяжонкіяго Мэгэтавэль,дачкаМатрэд,дачкіМэзагава.

40ВосьімёныправадыроўІсава,паводлеродаўіхніх, паводлемесцаўіхніх,паімёнахіхніх;князьТымна, князьАлва,князьЕтэт, 41князьАгалівама,князьЭла,князьПінон, 42князьКеназ,князьТэман,князьМібцар, 43князьМагдыіл,князьІрам:гэтакнязіЭдома, паводлеселішчаўіхніхузямлівалоданьняіхняга;гэта Ісаў,бацькаІдумэяў

РАЗДЗЕЛ37

1ІжыўЯкаўузямліпрыхаднябацькіягонага,узямлі Ханаанскай

2ВосьрадаводЯкуба.Юзаф,маючысямнаццацьгадоў, пасвіўстатакзбратамісваімі;ібыўхлопчыкзсынамі ВалыізсынаміЗэлфы,жонкамібацькіягонага;іданёс Язэпбацькусваймублагіячуткіпраіх.

3ІзраільлюбіўЯзэпабольшзаўсіхдзяцейсваіх,боён быўсынамстарасьціягонай;ізрабіўямукаляровую вопратку

4Ікалібратыягоўбачылі,штобацькаіхнілюбіцьяго большзаўсіхбратоўягоных,яныўзненавідзеліягоіне маглігаварыцьзіммірна

5ІбачыўЯзэпсонірасказаўягобратамсваім,іяны ўзненавідзеліягояшчэбольш.

6Ісказаўім:выслухайцегэтысон,якімнепрысьніўся: 7Бовось,мывяжамснапыўполі,івось,мойсноп устаўітаксамастаў;івось,тваеснапыстаяцьваколі пакланяццамаймуснапу

8Ісказаліямубратыягоныя:цісапраўдытыбудзеш царавацьнаднамі?цісапраўдытыбудзешпанаваць наднамі?Іяшчэбольшненавідзеліягозамарыягоныя ізасловыягоныя.

9Ібачыўёняшчэадзінсон,ірасказаўягобратамсваім, кажучы:вось,ябачыўяшчэсон;івось,сонцаімесяці адзінаццацьзоракпакланілісямне.

10Ірасказаўёнгэтабацькусваймуібратамсваім,і бацькаягонызабараніўямуісказаўяму:штогэтаза сон,якітабепрысьніўся?Няўжоя,мацітваяібраты тваепрыйдземпакланіццатабедазямлі?

11Ізайздросціліямубратыягоныя;алебацькаяго захаваўгэтаеслова.

12Іпайшлібратыягоныяпасвіцьстатакбацькісвайго ўСіхем

13ІсказаўІзраільЯзэпу:братытваецінепасьвяць быдлаўСіхеме?ідзі,іяпашлюцябедаіхІсказаўяму: восья

14Ісказаўяму:ідзі,паглядзі,цідобраўбратоўтваіхі цідобраўбыдла?ізноўпрынясімневесткуІвыслаў ягоздаліныХэўрон,іёнпрыйшоўуСіхем

15Ізнайшоўягонейкічалавек,івось,ёнблукаўпа полі,іспытаўсяўяготойчалавек,кажучы:чаготабе? 16Ісказаўён:яшукаюбратоўмаіх;скажымне,дзе яныпасуцьстаткісвае?

17Ісказаўтойчалавек:яныпайшліадсюль;боячуў, якяныказалі:пойдземуДотанІпайшоўЯзэпза братамісваіміізнайшоўіхуДотане.

18Ікаліяныўбачыліягоздалёк,яшчэпершчымён наблізіўсядаіх,янызмовілісясупроцьяго,кабзабіць яго.

19Ісказаліадзінаднаму:вось,ідзегэтысновідзец

20Дыкхадземцяпер,заб'емягоікінемуякую-небудзь яму,іскажам,штозьеўягонейкізлызьвер,іўбачым, штобудзезьягоныхсноў

21ІпачуўгэтаРувімівызваліўягозрукіхніх;ісказаў: небудземзабівацьяго

22ІсказаўімРувім:непралівайцекрыві,алекіньце ягоўгэтуюяму,штоўпустыні,інепадымайценаяго рукі;кабвырвацьягозрукіхніхіаддацьягобацьку ягонаму

23Істалася,каліЯзэппрыйшоўдабратоўсваіх,яны зьнялізЯзэпавопраткуягоную,рознакаляровую вопратку,якаябыланаім;

24Іўзяліягоікінуліўяму,аямабылапустая,вадыў ёйнебыло

25Іселіяныесьціхлеб,іпаднялівочысвае,іўбачылі, івось,ідзезГалаадуполкІзмаільцянаў,івярблюды іхніянясуцьдухмянасьці,бальзамісьмірну,каб занесьцігэтаўЕгіпет

26ІсказаўЮдабратамсваім:якаякарысьць,калімы заб'ембратанашагаісхаваемкроўягоную?

27Хадзем,прададзімягоІзмаільцянам,іруканашахай небудзенаім;боёнбратнашіцеланашае.Іягобраты былізадаволеныя.

28Потымпраходзілімідыянскіякупцы;івыцягнуліі падняліЯзэпазямы,іпрадаліЯзэпаІзмаільцянамза дваццацьсрэбранікаў,атыяпрывяліЯзэпаўЕгіпет.

29ІвярнуўсяРувімдаямы;івось,Язэпанямаўяме;і ёнзняўвопраткусваю

30Івярнуўсядабратоўсваіхісказаў:нямадзіцяці;ая кудыпайду?

31.ІўзялівопраткуЯзэпаву,ізакалоліказьляня,і акунулівопраткуўкрыві;

32Іпаслаліянырознакаляровуювопраткуіпрынесьлі яебацькусвайму;ісказаў:гэтамызнайшлі;цяпер ведай,цігэтавопраткасынатвайго,ціне

33Ёнпазнаўгэтаісказаў:гэтавопраткасынамайго; ліхізьверзжэряго;Язэпа,безсумневу,раздзіраюцьна часткі

34ІразадраўЯкаўвопраткусваю,іўсклаўвярэтуна сьцёгнысвае,іаплакваўсынасвайгошматдзён.

35Іўсталіўсесыныягоныяіўседочкіягоныя,каб суцешыцьяго;алеёнадмовіўсяадсуцяшэньня;і сказаўён:бояўжалобесыдуўмагілудасынамайго. Такплакаўпаімбацька

36ІМадыяніцянепрадаліягоўЕгіпетПаціфару, начальнікуфараонаіначальнікуварты.

РАЗДЗЕЛ38

1Істаласяўтойчас,штоЮдаадышоўадбратоўсваіх ізавярнуўсяданейкагаАдаламіцяніна,імяякогаХіра 2ІўбачыўЮдатамдачкуаднагоХананэя,імяякой Шуа;іён,узяўшыяе,увайшоўдаяе

3Ізачалаінарадзіласына;ідаўямуімя:Ір

4Ізноўзачалаінарадзіласына;ідалаямуімя:Янан.

5Іяшчэзачалаінарадзіласына;ідаўямуімяШэлаЁн быўуХэзіве,каліянанарадзілаяго

6ІўзяўЮдаІру,першынцусвайму,жонку,імемТамар.

7Ір,першынецЮдаў,быўліхіўвачахГоспада;ізабіў ягоГасподзь

8.ІсказаўЮдаАнану:увайдзідажонкібрататвайгоі ажэнісязёю,інарадзісемябратусвайму

9ІдаведаўсяАнан,штонасеньненябудзеяму;і сталася,каліёнувайшоўдажонкібратасвайго,выліў яеназямлю,кабнедацьсемябратусвайму

10.Ітое,штоёнрабіў,неспадабаласяГоспаду,іЁн забіўіяго

11ІсказаўЮдаТамары,нявестцысваёй:заставайся ўдавойудомебацькітвайго,пакульвырасцеШэла, сынмой;боёнсказаў:кабіённепамёр,якпамерлі братыягоныяІпайшлаТамаріжылаўдомебацькі свайго

12ПразнекаторычаспамерладачкаШуі,жонка Юдавая;ісуцешыўсяЮда,іпайшоўдастрыгучых авечаксваіхуТымнату,ёнісябарягоныХіра Адаламіцянін

13ІданесьліТамары,кажучы:вось,цесьцьтвойідзеў Тымнатустрыгчыавечкісвае. 14Ізьнялаяназьсябеўдовінуювопраткусваю,і накрыласябепокрывам,ізахуталася,іселана

адкрытыммесцы,якоенадарозеўТымнату;бояна ўбачыла,штоШэлавырас,аяенедаліямузажонку. 15КаліЮдаўбачыўяе,дыкпалічыўяезараспусьніцу; тамуштояназакрыласвойтвар.

16Ізьвярнуўсядаяепадарозеісказаў:ідзі,прашу,я ўвайдудацябе;(боённеведаў,штоянаягонявестка) Янасказала:штотыдасімне,кабтымогувайсціда мяне?

17Ёнсказаў:прышлюдацябеказьлянясастаткуІ сказалаяна:цідасітымнезаклад,пакульнепрышлеш? 18Ёнсказаў:якізакладдамтабе?Янасказала:пячатка твая,ізапясцітвае,іпосахтвой,якіўруцэтваёйІён даўёй,іўвайшоўдаяе,іяназачалаадяго.

19Іўсталаяна,іпайшла,ізьнялазсябепокрывасваё,і апрануласяўвопраткуўдоўствасвайго

20ІпаслаўЮдаказьляняпразсябрасвайго Адаламіцяніна,кабузяцьзакладзрукіжанчыны,але ённезнайшоўяе

21Іспытаўсяўжыхароўтагомесца,кажучы:дзетая блудніца,штобылаадкрытапрыдарозе?Янысказалі: небылоблудніцыўгэтыммесцы

22.ІвярнуўсяёндаЮдыісказаў:незнаходжуяе; таксамажыхарытагомесцаказалі,штоўгэтыммесцы небылоблудніцы

23ІсказаўЮда:няхайянавозьмесабе,кабмыне пасароміліся;вось,япаслаўгэтаеказьляня,ітыне знайшоўяе

24.ПрыблізнапразтрымесяцыданесьліЮдзе,кажучы: нявесткатваяТамарблудадзейнічала;ітаксама,вось, янацяжарнаяадраспустыІсказаўЮда:выведзіцеяе,і хайянабудзеспалена.

25Каліяевывелі,янапаслаладацесьцясвайго сказаць:яцяжарнаяадчалавека,чыегэта,ісказала: пазнай,чыегэтапячаткаібранзалеты?іперсанал.

26ІпазнаўіхЮдаісказаў:янабылаправеднейшаяза мяне;боянеаддаўяеШэлу,сынумаймуІёнбольш неведаўяе.

27Істаласяўчасеродаўяе,івось,блізьнятыва ўлоньніяе

28Істалася,каліянарадзіла,адзінпрацягнуўруку сваю;іўзялабабка-павітухаінавязалаямунаруку чырвонуюнітку,кажучы:гэтывыйшаўпершы

29Істалася,каліёнадвёўрукусваю,вось,выйшаў братягоны,іянасказала:яктывырваўся?хайбудзена табегэтаяшкода:тамуідадзенаямуімяФарэз 30Потымвыйшаўбратягоны,якімеўчырвонуюнітку наруцэсваёй,іназваліягоЗара

1ЯзэпбыўпрыведзеныўЕгіпет;іПоціфар,слуга фараонаў,начальнікварты,егіпцянін,выкупіўягоз рукізмаільцянаў,якіяпрывяліяготуды 2ІбыўГасподзьзьЯзэпам,іёнмеўпосьпех;ібыўён удомегаспадарасвайгоЕгіпцяніна 3Іўбачыўгаспадарягоны,штоГасподзьзьім,ішто

5Ібылозтагочасу,якпаставіўягоначальнікамнад домамсваімінадусім,штомеў,дабраславіўГасподзь домЕгіпцянінадзеляЯзэпа;ідабраславеньне Гасподняебылонаўсім,штобылоўягоўдомеіна полі.

6Іпакінуўёнусё,штомеў,урукахЯзэпа;іённеведаў, штоёнпавіненбыўмець,акрамяхлеба,якіёнеўІ Язэпбыўчалавекампрыгожыміпрыгожым.

7Пасьлягэтагажонкагаспадараягонагакінулавока наЯзэпа;іянасказала:ляжысамною 8Алеёнадмовіўсяісказаўжонцыгаспадарасвайго: вось,гаспадарумаймунедатаго,штоўмянеўдоме,і ўсё,штомае,ёнаддаўмнеўрукі; 9Нямабольшагазамянеўгэтымдоме;іённічогане ўтаіўадмяне,акрамяцябе,ботыжонкаягоная; 10Істалася,якянагаварылазЯзэпамдзеньзаднём,ён непаслухаўсяяе,кабляжацьзьёюібыцьзьёю 11Істаласяўгэтычас,штоЯзэпувайшоўудомпа справесваёй;інебылонікогаздомаўдоме.

12Іянасхапілаягозавопраткуягонуюісказала: "Ляжысамною"

13Істалася,каліянаўбачыла,штоёнпакінуўвопратку сваюўруцэяеіўцёкпрэч, 14Іпаклікалаянадамачадцаўсваіхісказалаім, кажучы:вось,ёнпрывёўданасГабрэя,каб зьдзекаваццазнас;ёнувайшоўдамяне,каблегчыса мною,іязакрычаўмоцнымголасам:

15Істалася,каліёнпачуў,штояпадняўголассвойі закрычаў,дыкпакінуўвопраткусваюўмянеіўцёк,і выцягнуўяго

16Іпаклалаянакалясябевопраткуягоную,пакуль гаспадарягоныняпрыйдзедадому

17Ісказалаянаямутакімісловамі,кажучы:рабГабрэй, якогатыпрывёўданас,увайшоўдамяне,каб зьдзекаваццазьмяне;

18Істалася,каліяпадняўголассвойізакрычаў,ён пакінуўвопраткусваюўмянеіўцёк.

19Істалася,калігаспадарягопачуўсловыжонкісваёй, якіяянасказалаяму,кажучы:такзрабіўсамноюраб твой;штозагарэўсягнеўягоны.

20ІўзяўгаспадарЯзэпаіпасадзіўягоўвязьніцу, месца,дзебылізьняволеныяцарскія,ібыўёнтаму вязьніцы.

21АлеГасподзьбыўзьЯзэпам,ізьмілаваўяго,ідаў ямуласкуўвачахначальнікацямніцы 22ІаддаўначальнікцямніцыўрукіЯзэпаўсіхвязьняў, якіябыліўцямніцы;іштобянынірабілітам,ёнбыў выканаўцамгэтага.

23Начальнікцямніцынесачыўнізачым,штобылоў ягопадрукою;боГасподзьбыўзьім,іўтым,штоён рабіў,Гасподзьдаваўпосьпех РАЗДЗЕЛ40

1ПасьлягэтагачашнікцараЕгіпецкагаіпекаряго пакрыўдзілігаспадарасвайго,цараЕгіпецкага 2Іразгневаўсяфараоннадвухслугсваіх,на начальнікачашнікаўінаначальнікапекараў 3Іаддаўіхпадвартуўдоменачальнікацелаахоўцаў,у

5Ісьніўсяімабодвум,кожнамусвойсонуаднуноч,

6.Язэпувайшоўдаіхраніцайіўбачыўіх,івось,яны сумныя

7Іспытаўсяёнуслугфараонавых,якіябылізьіму варцеўдомегаспадараягонага,кажучы:чаговы сёньнятакіясумныя?

8Янысказаліяму:«Сьніўсянамсон,арастлумачыць ягоняма»ІсказаўімЯзэп:цінеадБогатлумачэнні? скажымнеіх,прашуцябе

9ІрасказаўгалоўнычашнікЯзэпусонсвойісказаў яму:усьнемаім,вось,перадамноювінаграднаялаза; 10Інавінаграднайлазебылотрыгаліны;ігронкіяго ўрадзіліспелывінаград;

11Ічашафараонабылаўруцэмаёй,іяўзяўягады вінаградуівыціснуўіхучашуфараону,ідаўкубаку рукуфараону.

12ІсказаўямуЯзэп:восьтлумачэньнеяго:трыгаліны -гэтатрыдні;

13Яшчэпразтрыдніпадымефараонгалавутваюі вернецябенамесцатваё,ітыаддасічаруфараонуў рукуягоную,якраней,калітыбыўуягочашнікам

14Алепадумайпрамяне,калітабебудзедобра,ізрабі мнеласку,іўспомніпрамянефараону,івыведзімянез домугэтага;

15БосапраўдыябыўвыкрадзеныззямліГабрэяў,ітут янезрабіўнічога,кабмянепасадзіліўцямніцу

16Начальнікпекараў,убачыўшы,шторазгадкадобрая, сказаўЯзэпу:імнебылоўсне,івось,умяненагалаве трыбелыякашы;

17Іўсамымверхнімкошыкубылоўсялякаепячэньне дляфараона;іптушкіз'елііхзкошыканамаёйгалаве. 18ІадказваўЯзэпісказаў:восьтлумачэньнеяго:тры кашы-гэтатрыдні;

19Яшчэпразтрыдніфараонпадымезьцябегалаву тваюіпавесіцьцябенадрэве;іптушкізьядуцьзьцябе целатваё

20.Натрэцідзень,удзеньнараджэньняфараона,ён зладзіўгасьцінудляўсіхслугсваіхіпадняўгалаву галоўнагачашнікаігалоўнагапекарасяродслугсваіх 21Івярнуўёнгалоўнагачашніканаягонуюпасаду;і падаўчашуўрукуфараону

22Агалоўнагапекарапавесіў,якрастлумачыўімЯзэп 23АлегалоўнычашнікнеўспомніўпраЯзэпа,але забыўсяпраяго

1Якпрайшлодвагады,фараонупрысніўсясон:вось, ёнстаіцькаляракі.

2Івось,зраківыходзяцьсемкароўпрыгожыхі тлустыхцелам;іпасвілісяналузе

3Івось,заімівыйшлізракісеміншыхкароў,благіх выглядаміхудыхцелам;істаўкалядругойкаровына беразеракі.

4Ікаровыкепскіяіхудыяцеламзьелісемкароў добрыхітлустыхІпрачнуўсяфараон

5.Ізаснуўён,іямусьніласядругіраз:вось,сем каласоўвырасьлінааднойсьцябле,добрыхідобрых

6Івось,заімівырасласемкаласоўтонкіх,высушаных усходнімветрам.

7ІзьелісемкаласоўтонкіхсемкаласоўпоўныхІ прачнуўсяфараон,івось,гэтабыўсон.

8Раніцайжаўстрывожыўсядухягоны;іпаслаўён,і паклікаўусіхчараўнікоўЕгіптаіўсіхмудрацоўяго;і расказаўімфараонсонсвой;аленіхтонямог вытлумачыцьіхфараону.

9Ісказаўгалоўнычашнікфараону,кажучы:сёньняя памятаюграхімае;

10Фараонугневаўсянаслугсваіхіаддаўмянеі галоўнагапекарападвартуўдоменачальнікаварты

11Ісьніўсянамсонуаднуноч,яіён;кожнаму прысьніласятлумачэньнесну

12Ібыўтамзнамімаладычалавек,Габрэй,слуга начальнікацелаахоўцаў;імырасказаліяму,іён растлумачыўнамснынашыя;кожнамупаводлеснуяго ёнрастлумачыў

13Істалася,якёнрастлумачыўнам,такібыло;мяне вярнуўнапасаду,аягопавесіў

14ТадыфараонпаслаўіпаклікаўЯзэпа,іпасьпешліва вывеліягозьцямніцы,іёнпагаліўсяіпераапрануўся,і прыйшоўдафараона

15ІсказаўфараонЯзэпу:мнесьніўсясон,ініхтоня можарастлумачыцьяго;іячуўпрацябе,штоты разумеешсонірастлумачыцьяго

16ІадказваўЯзэпфараону,кажучы:няўмяне;Бог дасьцьадказфараонумірам.

17ІсказаўфараонЯзэпу:усьнемаімястаюнаберазе ракі;

18Івось,выйшлізракісемкароў,укормленыхцеламі прыгожыхзвыгляду;іпасвілісяналузе:

19Івось,пасьляіхвыйшлісеміншыхкароў,бедныхі вельмікепскіхзвыглядуіхудыхцелам,якіхяніколіня бачыўваўсёйзямліЕгіпецкайзапаганасьць, 20Із'елікаровыхудыяікепскіязвыглядупершыхсем кароўтлустых;

21Ікаліяныз'елііх,небыловідаць,штояныз'елііх; алеяныўсёяшчэбыліўнепрывабнасці,якіўпачатку Такяпрачнуўся.

22Іўбачыўяўсьнемаім,івось,нааднойсьцябле вырасласемкаласоў,поўныхідобрых;

23Івось,заімівырасласемкаласоўсухіх,тонкіхі высушаныхусходнімветрам

24Із'елітонкіякаласысемдобрыхкаласоў;іясказаў гэтачараўнікам;аленебылонікога,хтомогбы аб'явіцьмнегэта

25ІсказаўЯзэпфараону:сонфараонаўадзін:Бог абвясьціўфараону,штоёнмаезрабіць

26Семкароўдобрых-гэтасемгадоў;ісемкаласоў добрых-гэтасемгадоў:сонадзін

27Ісемкароўхудыхікепскіхзвыгляду,якіявыйшлі пасьляіх,гэтасемгадоў;асемпустыхкаласоў, высушаныхусходнімветрам,будуцьсемгадоўголаду

28Восьштоясказаўфараону:штоБогзробіць,Ён абвяшчаефараону

29Вось,настаюцьсемгадоўвялікагабагацьцяпаўсёй зямліЕгіпецкай;

30Пасьляіхнастануцьсемгадоўголаду;іўсёбагацце будзезабытаўзямліЕгіпецкай;іголадз'есцьзямлю; 31Інябудзевядомабагацьцяназямліз-занаступнага голаду;богэтабудзевельміцяжкім

32Ітамусонпаўтарыўсяфараонудвойчы;гэтатаму, штогэтаўстаноўленаБогам,іБогнеўзабавездзейсніць

33Дыквось,хайфараонвыдзеліцьчалавекаразумнага імудрагаіпаставіцьягонадзямлёюЕгіпецкай.

34Няхайзробіцьгэтафараоніпаставіцьнаглядчыкаў надзямлёю,ізабярэпятуючасткузямліЕгіпецкайза семгадоўбагацця.

35Іняхайянызьбяруцьусюежутыхдобрыхгадоў, штопрыйдуць,ізьбяруцьзбожжападрукуфараона,і няхайзахоўваюцьежуўгарадах

36Ібудзетаяежаназапасзямлінасемгадоўголаду, якіябудуцьузямліЕгіпецкай;кабзямлянезагінулаад голаду

37Ібылогэтадобраўвачахфараонаіўвачахусіхслуг ягоных.

38Ісказаўфараонслугамсваім:цізнойдземмытакога, якгэты,чалавека,уякімбыўбыДухБожы?

39ІсказаўфараонЯзэпу:паколькіБогпаказаўтабеўсё гэта,няманікогатакогаразумнагаімудрага,якты; 40Тыбудзешнаддомаммаім,іпаводлесловаТвайго будзекіраваццаўвесьнародмой;толькітронамябуду большызацябе

41ІсказаўфараонЯзэпу:вось,япаставіўцябенад усёюзямлёюЕгіпецкай.

42Ізьняўфараонпярсьцёнакзрукісваёй,інадзеўяго нарукуЯзэпу,іапрануўягоўвісоннаеадзеньне,і надзеўнашыюягозалатыланцужок;

43Іпрымусіўягоехацьнадругойкалясьніцы,якая былаўяго;ізакрычаліперадім:схіліцеся!Іпаставіў яговаладаромнадусёюзямлёюЕгіпецкай.

44ІсказаўфараонЯзэпу:яфараон,ібезцябеніхтоне падыменірукі,нінагісваёйваўсёйзямліЕгіпецкай 45.ІдаўфараонімяЯзэпу:Цафнат-Панэя;ідаўямуза жонкуАсэнэту,дачкуПотыфэра,жрацаОнскагаІ хадзіўЯзэппаўсёйзямліЕгіпецкай

46.Язэпубылотрыццацьгадоў,каліёнстаўперад фараонам,царомЕгіпецкімІпайшоўЯзэпадаблічча фараонаіпрайшоўпаўсёйзямліЕгіпецкай

47Іўсемгадоўбагатыхзямлярадзілапажменях.

48Ісабраўёнусюежусямігадоў,якіябыліўзямлі Егіпецкай,іпаклаўежуўгарадах;ежуполя,якоевакол кожнагагорада,паклаўуіх.

49ІназбіраўЯзэпзбожжа,якпяскумарскога,вельмі многа,пакульнеперастаўлічыць;бобылобезліку 50ІнарадзілісяўЯзэпадвасыны,першчымнасталі гадыголаду,якіхнарадзілаямуАсэнэта,дачка Потыфэра,жрацаОна.

51ІдаўЯзэпімяпершароднаму:Манасія,боБогдаў мнезабыцьусюпрацумаюіўвесьдомбацькімайго 52ДругомудаўімяЯфрэм,боБогдаўмне пладавітасьцьузямлінягодымаёй.

53Іскончылісясемгадоўбагацьця,якіябыліўзямлі Егіпецкай

54Іпачаліпрыходзіцьсемгадоўголаду,якказаўЯзэп; ібыўголадваўсіхземлях;аваўсёйзямліЕгіпецкай

55ІкаліўсязямляЕгіпецкаягаладала,народзакрычаў

56Ібыўголадпаўсімабліччызямлі,іадчыніўЯзэп усекаморыіпрадаваўЕгіпцянам;іголадузмацніўсяў зямліЕгіпецкай

57ІўсекраіныпрыходзіліўЕгіпетдаЯзэпакупляць хлеба;тамуштоголадбыўтакімоцнываўсіхкраінах.

РАЗДЗЕЛ42

1Якаўубачыў,штоўЕгіпцезбожжа,ісказаўЯкаў сынамсваім:чаговыглядзіцеадзіннааднаго?

2Ісказаўён:вось,ячуў,штоўЕгіпцеёсцьхлеб;каб мыжылі,анепамерлі

3ІпайшлідзесяцьбратоўЯзэпакупляцьзбожжаў Егіпет

4АВеньяміна,братаЯзэпавага,Якаўнепаслаўз братаміягонымі;боёнсказаў:кабнясталасязьім бяды

5ІпрыйшлісыныІзраілевыякупляцьзбожжасярод тых,штопрыйшлі,бобыўголадузямліХанаанскай.

6Язэпбыўправадыромзямлі,іёнпрадаваўусяму народузямлі;іпрыйшлібратыЯзэпаіпакланілісяяму тварамдазямлі.

7ІўбачыўЯзэпбратоўсваіхіпазнаўіх,алезрабіўся чужымдляіхігаварыўзьімігруба;ісказаўім:адкуль вы?Янысказалі:узямліХанаанскай,кабкупіцьежы.

8ІпазнаўЯзэпбратоўсваіх,аяныягонепазналі

9ІўспомніўЯзэпсны,якіяямусьнілісяпраіх,ісказаў ім:вышпіёны;выпрыйшліпаглядзецьнагалізнузямлі.

10Янысказаліяму:не,спадару,алеслугітвае прыйшлікупіцьежы

11Мыўсесыныаднагочалавека;мыпраўдзівыялюдзі, слугітваенешпіёны

12Ёнсказаўім:не,выпрыйшліпаглядзецьнагалізну зямлі.

13Янысказалі:рабытваедванаццацьбратоў,сыны аднагочалавекаўзямліХанаанскай;івось,малодшы сёньняўбацькінашага,ааднагоняма.

14ІсказаўімЯзэп:гэтатое,штояказаўвам,кажучы: вышпіёны;

15Восьвыбудзецевыпрабаваныя:клянусяжыцьцём фараонавым,нявыйдзецевыадсюль,каліняпрыйдзе сюдымалодшыбратваш

16.Пашліцеаднагозвас,іняхайёнпрывядзебрата вашага,авасбудуцьтрымацьувязьніцы,каб высьветлілісясловывашыя,ціёсьцьуваспраўда;ціж, клянусяжыцьцёмфараонам,вышпіёны.

17Іаддаўіхусіхразампадвартунатрыдні

18ІсказаўімЯзэпнатрэцідзень:восьштозрабеце,і будзецежыць;боябаюсяБога:

19Калівылюдзіпраўдзівыя,няхайбудзезьняволены адзінзбратоўвашыхудомевязьніцывашай; 20Алемалодшагабрататвайгопрывядзідамяне;так спраўдзяццасловывашыя,івынепамрэцеТакі зрабілі

21Ісказаліяныадзінаднаму:сапраўдымывінаватыя перадбратамнашым,бобачыліпакутыдушыягонай, каліёнпрасіўнас,інепаслухалі;тамуіспасцігланас гэтаябяда

22ІадказваўімРувім,кажучы:нягаварыўявам:не грашэцесупрацьдзіцяці;авынечуеце?таму,вось, таксамапатрабуеццакроўягоная

23Іняведалі,штоЯзэпразумееіх;боёнразмаўляўз іміпразперакладчыка.

24Іадвярнуўсяадіхізаплакаў;ізноўвярнуўсядаіх,і размаўляўзімі,іўзяўуіхСімяонаізвязаўягоперад вачымаіхнімі.

25ІзагадаўЯзэпнапоўніцьмяшкііхніязбожжамі вярнуцьсрэбракожнамуўмяшокягоны,ідацьім запасаўнадарогу,ітакзрабіўзьімі.

26Інагрузілізбожжанааслоўсваіхіпайшліадтуль

27Ікаліадзінзьіхадчыніўмяшоксвой,кабдаць кормуасьлусваймуўгасцініцы,убачыўгрошысвае; бовось,яноўмяшкуягоным

28Ісказаўёнбратамсваім:грошымаевернуты;івось, яноўмяшкумаім,ісэрцаіхняезнямела,іспалохаліся яны,кажучыадзінаднаму:штогэтазрабіўнамБог?

29ІпрыйшліяныдаЯкава,бацькісвайго,узямлю Ханаанскуюірасказаліямуўсё,штозьіміздарылася; кажучы, 30Чалавек,уладарзямлі,гаварыўзнамігрубаі палічыўнасзашпіёнаўкраіны

31Імысказаліяму:мыпраўдзівыялюдзі;мыне шпіёны:

32Насдванаццацьбратоў,сыноўбацькінашага; аднагоняма,амалодшысёньняўбацькінашагаўзямлі Ханаанскай.

33Ісказаўнамчалавек,уладаркраіны:пагэтымя даведаюся,штовыпраўдзівыялюдзі;пакіньцетутса мноюаднагозбратоўвашыхівазьмецеежыадголаду ўсем'яхвашыхісыходзьце;

34Іпрывядзіцедамянемалодшагабратавашага:тады ядаведаюся,штовынешпіёны,алюдзіпраўдзівыя;і выдамвамбратавашага,івыбудзецегандляваць зямлёю

35Істалася,каліяныспаражнялімяшкісвае,вось,у кожнагапачаксрэбраўмяшкуягоным;іяныібацька іхні,убачыўшыпачкісрэбра,спалохаліся

36ІсказаўімЯкаў,бацькаіхні:выпазбавілімяне дзяцей:Язэпаняма,іСымонаняма,іВеньямінахочаце ўзяць;усёгэтасупрацьмяне

37ІсказаўРувімбацькусвайму,кажучы:забідвух сыноўмаіх,каліянепрывядуягодацябе;аддайягоў рукімае,іявярнуягодацябе

38Ёнсказаў:няпойдзесынмойзвамі;бобратягоны памёр,іёнзастаўсяадзін;калібяданапаткалаягона дарозе,паякойвыідзяце,дыквызьведзяцемаюсівіну саскрухайумагілу.

РАЗДЗЕЛ43

1Іўзмацніўсяголадназямлі

2Істалася,каліяныз'елізбожжа,якоепрывезліз Егіпта,бацькаіхнісказаўім:ідзіцезноў,купіценам крыхуежы

3ІсказаўямуЮда,кажучы:чалавекгэтырашуча запярэчыўнам,кажучы:незьвяртайцесядамянеперад абліччам,калінябудзезвамібратваш

4Калітыпашлешзнамібратанашага,мыпойдземі купімтабеежы;

5Алекалітынепашлешяго,мыняпойдзем,ботой чалавексказаўнам:незьвярнецесядамянеперад абліччам,калінябудзезвамібратваш

Быццё

6ІсказаўІзраіль:навоштавызрабілісамноютакоезло, сказаўшыгэтамучалавеку,ціёсьцьувасяшчэбрат?

7Янысказалі:тойчалавекспытаўсяўнаспранашрод іпрароднаш,кажучы:ціжывыяшчэбацькаваш?ці ёсцьувасяшчэадзінбрат?імысказаліямуў адпаведнасцізтэнарамгэтыхслоў:ціможаммы ведаць,штоёнскажа:прывядзіцебратавашага?

8ІсказаўЮдаІзраілю,бацькусвайму:пусьці хлопчыкасамною,імыўстанеміпойдзем;кабмы жыліінепамерліімы,іты,ідзецінашы

9Ябудупаручыццазаяго;змаёйрукітыбудзеш патрабавацьяго;каліянепрывядуягодацябеіне пастаўлюягоперадтабою,дыкняхайябудувінаваты навекі

10Бокалібмынемарудзілі,дыкужодругіраз вярнуліся.

11ІсказаўімІзраіль,бацькаіхні:калітакцяпер, зрабіцегэта;вазьміцезнайлепшыхпладоўзямліў посудвашізанясіцечалавекупадарунак,трохі бальзамуітрохімёду,араматызатарыімірру,арэхіі міндаль

12Івазьміцеўдваясрэбраўруківашыя;асрэбра,якое вярнуліўмяшкахвашых,вярніцеіхуруцэ;магчыма, гэтабыўнедагляд:

13Вазьміібрататвайгоіўстань,ідзізноўдачалавека таго;

14ІБогУсемагутныдасьцьвамміласьцьперад чалавекам,кабёнадпусьціўдругогабратавашагаі ВеньямінаКаліяпазбавіўсядзяцей,ястраціў

15Іўзялітыялюдзідарунак,іўзяліўдваясрэбраў рукісвае,іВеньяміна;іўстаў,іпайшоўуЕгіпет,істаў перадЯзэпам

16ІкаліЯзэпубачыўзьіміВеньяміна,ёнсказаў начальнікудомасвайго:завядзігэтыхлюдзейдамоўі забііпадрыхтуй;богэтыялюдзібудуцьабедацьса мнойапоўдні

17.Ізрабіўчалавектой,якзагадаўЯзэп;іўвёўтой чалавекгэтыхлюдзейудомЯзэпаў

18Іспалохалісялюдзігэтыя,боўвялііхудомЯзэпаў; ісказаліяны:засрэбра,якоебыловернутаўмяшках нашыхпершыраз,мыўвялі;кабёншукаўнагоды супрацьнасінапаўнанас,іўзяўнасзарабоўінашых аслоў.

19ІпадышліяныдаэканомадомаЯзэпавага,і гаварылізьімкалядзьвярэйдому, 20Ісказаў:о,пане,мысапраўдыпрыйшліўпершыраз купіцьежы:

21Істалася,калімыпрыйшліўгасцініцу,адчынілі мяхінашыя,івось,срэбракожнагаўмяшкуягоным, срэбранашыпоўнайвагай,імывярнулііхуруках нашых

22Ііншыягрошымыпрынесліўрукахнашых,каб купіцьежы;мыневедаем,хтопаклаўгрошынашыяў мяшкінашыя

23Ісказаўён:мірвам,нябойцеся;БогвашіБогбацькі вашагадаўвамскарбумяшкахвашых;грошывашыя быліўмяне.ІвывеўдаіхСімяона.

24ІўвёўтойчалавекгэтыхлюдзейудомЯзэпаўідаў імвады,іяныабмыліногісвае;ідаўкормуасламіхнім 25Іпадрыхтавалідарункі,кабЯзэппрыйшоўапоўдні, бочулі,штотамесьціхлеб

26ІкаліЯзэппрыйшоўдадому,яныпрынесьліямуў

27Іспытаўсяўіхпрастаніхісказаў:ціздаровы

яшчэІянысхілілігаловыіпакланіліся

29ІпадняўёнвочысваеіўбачыўВеньяміна,брата свайго,сынамацісваёй,ісказаў:гэтавашмалодшы брат,праякогавыказалімне?Ісказаўён:няхайБог будзелітасцівыдацябе,сынемой!

30ІпаспяшаўсяЯзэп;бонутроягонаепрагнулабрата свайго,іёншукаў,дзезаплакаць;іёнувайшоўусваю пакойізаплакаўтам.

31Іўмыўтварсвой,івыйшаў,істрымаўся,ісказаў: дайцехлеба

32.Інакрыліямуасобна,іімасобна,іЕгіпцянам,якія елізьім,асобна,боЕгіпцянамнельгабылоесьціхлеба зГабрэямі;богэтаагідадляЕгіпцян

33Ісядзеліяныперадім,першынецпаводле першародстваягоімалодшыпаводлемаладосьціяго,і дзівілісялюдзіадзінзаднаго

34Іўзяўёніпаслаўімахвярыадсябе,алеахвяра Веньямінабылаўпяцьразоўбольшая,чымукожнагаз іхІпілі,івесялілісязім

РАЗДЗЕЛ44

1Ізагадаўёнэканомудомасвайго,кажучы:напоўніце мяшкігэтыхлюдзейежай,колькіянымогуцьпанесьці, іпакладзецесрэбракожнамуўмяшокягоны

2іпакладзімаючашу,сярэбрануючашу,умяшок малодшагаігрошыягоныяІёнзрабіўпаводлеслова, якоесказаўЯзэп

3Яктолькіразвіднела,людзібыліадпушчаны,яныі аслыіхнія

4Каліянывыйшлізагорадіяшчэнедалёкаадышлі, Язэпсказаўсваймуаканому:уставай,ідзізалюдзьмі;а калідагонішіх,скажыім:навоштавыплацілізломза дабро?

5Цінегэтатое,зчагоп'егаспадармойіваражыцьна ім?вызрабілізло,робячыгэта

6Ідагнаўіх,ісказаўімтыясамыясловы

7Ісказаліяму:навоштагаспадармойкажагэтыя словы?НедайБограбамтваімзрабіцьтак,якгэта: 8Вось,грошы,якіямызнайшліўмяшкахнашых,мы вярнулітабезьзямліХанаанскай;якжанамукрасьціз домугаспадаратвайгосрэбрацізолата?

9Укагозрабоўтваіхзнойдзецца,няхайпамрэ,амы таксамабудземрабамігаспадарунашаму

10Ісказаўён:няхайбудзеіцяпер,яквысказалі;укаго гэтазнойдзецца,тойбудземаімслугою;івыбудзеце беззаганныя.

11Іпасьпешліваапусьцілікожнысвоймяшокна зямлюіадкрылікожнысвоймяшок

12Ішукаўён,іпачаўсастарэйшага,іскончыўз малодшага;ізнайшоўсякубакумяшкуВеньяміна 13Тадыяныразарвалівопраткунасабеі,нагрузіўшы кожнынасвайгоасла,вярнулісяўгорад 14ІпрыйшоўЮдаібратыягоныяўдомЯзэпа;боён яшчэбыўтам,іяныўпаліперадімназямлю.

15ІсказаўімЯзэп:штогэтазасправа,штовызрабілі? хібавыневедаеце,штотакічалавек,якя,можа прадбачыць?

16ІсказаўЮда:штомыскажамгаспадарунашаму? штомыбудземгаварыць?ціякмыачысцімся?Бог адкрыўбеззаконьнеслугтваіх:вось,мыслугі гаспадарамайго,імы,ітой,укагознойдзеначаша 17Ісказаўён:недаймнеБоггэтагазрабіць;але чалавек,учыёйруцэзнойдзеццакубак,тойбудземне рабом;атыідзізмірамдабацькітвайго

18ІпадышоўЮдадаягоісказаў:спадарумой! дазвольрабутваймусказацьсловаўвушыгаспадару майму,інегневайсянарабатвайго,боты,якфараон.

19Гасподзьмойспытаўсяўслугсваіх,кажучы:ці ёсьцьувасбацькацібрат?

20.Ісказалімыгаспадарунашаму:ёсьцьунасбацька старыідзіцяўстарасьціягомалое;ібратягопамёр,і застаўсяёнадзінадмацісваёй,ібацькаяголюбіцьяго

21.Ітысказаўслугамтваім:прывядзіцеягодамяне,ія пагляджунаяго

22Ісказалімыгаспадарунашаму:няможахлопчык пакінуцьбацькусвайго,бокалібёнпакінуўбацьку свайго,бацькаягопамрэ

23Ітысказаўслугамтваім:калімалодшыбратвашне прыйдзезвамі,выняўбачыцебольшабліччамайго.

24Істалася,калімыпрыйшлідарабатвайго,бацькі майго,мыпераказаліямусловыгаспадарамайго

25Ісказаўбацьканаш:ідзіцезноўікупіценамкрыху ежы

26Мысказалі:няможамісьці;калібудзезнамі малодшыбратнаш,дыкпойдзем,боняможамбачыць тваругэтагачалавека,калінябудзезнамімалодшы братнаш

27Ісказаўнамрабтвой,бацьканаш:выведаеце,што жонкамаянарадзіламнедвухсыноў;

28Івыйшаўадзінадмяне,іясказаў:сапраўды,ён разарваны;іянебачыўягозтагочасу:

29Акаліігэтагавозьмецеўмяне,ізімздарыццабяда, тосівінумаюзсмуткамзвядзецеўмагілу

30Дыквось,каліяпрыйдударабатвайго,бацькі майго,інябудзезнаміхлопца,бачачы,штоягожыццё звязаназжыццёмхлопца;

31Каліёнубачыць,штонямахлопчыказнамі,ён памрэ;ірабытваезвядуцьсівізнурабатвайго,бацькі нашага,зпакутайумагілу

32.Борабтвойпаручыўсязахлопчыкабацькумайму, кажучы:каліянепрывядуягодацябе,дыкзастануся вінаватымперадбацькаммаімнавекі.

33Дыквось,няхайзастанеццарабтвойзаместхлопца рабомгаспадарамайго;іняхайхлопецідзезбратамі сваімі

34Боякяпайдудабацькімайго,каліхлопцанебудзе самною?кабянеўбачыўліха,якоеспасцігнебацьку майго

РАЗДЗЕЛ45

1ІнеўтрымаўсяЯзэпперадусімі,штостаялікаляяго; іёнзакрычаў:адвядзіцеўсіхадмянеІнебылонікогаз ім,пакульЯзэпадкрыўсябратамсваім. 2Іёнмоцназаплакаў,іпачуліЕгіпцянеідомфараонаў

3ІсказаўЯзэпбратамсваім:яЯзэп;ціжывыяшчэмой

прадаліўЕгіпет

5Дыквось,нясмуткуйцеінегневайцесянасябе,што выпрадалімянесюды,боБогпаслаўмянеперадвамі, кабзахавацьжыцьцё

6Восьужодвагадыголадназямлі,ізасталосяпяць гадоў,уякіянябудзенікалоць,ніжніва

7ІпаслаўмянеБогперадвамі,кабзахавацьвам нашчадстваназямліівыратавацьжыцьцёвашае вялікімвызваленьнем

8Дыквось,нявыпаслалімянесюды,аБог,іЁн паставіўмянебацькамфараонуігаспадаромусяго домуягонагаікіраўнікомусёйзямліЕгіпецкай

9Хутчэйідзідабацькімайгоіскажыяму:таккажа сынтвойЯзэп:Богпаставіўмянегаспадаромнадусім Егіптам;прыйдзідамяне,немарудзь; 10ІбудзешжыцьузямліГесэнібудзешблізкадамяне, тыісынытваеісынысыноўтваіх,ідробнаеібуйное быдлатваеіўсё,штоўцябе;

11Ітамбудукарміцьцябе;бояшчэпяцьгадоўголаду; кабтыідомтвойіўсё,штомаеш,незьбяднелі.

12Івось,вочывашыяівочыбратамайгоВеньяміна бачаць,штогэтавуснымаегаворацьзвамі

13Іраскажацебацькумаймупраўсюмаюславуў Егіпцеіпраўсё,штовыбачылі;авыпаспяшаецеся прывесцібацькумайгосюды

14ІўпаўённашыюВеньяміну,братусвайму,і заплакаў;іВеньямінплакаўнашыіягонай

15Іцалаваўёнусіхбратоўсваіхіплакаўнадімі,і пасьлягэтагабратыягоныяразмаўлялізьім.

16Ібылачуткапрагэтаўдомефараонавым,што прыйшлібратыЯзэпавыІспадабаласягэтафараонуі слугамягоным.

17ІсказаўфараонЯзэпу:скажыбратамтваім:вось штозрабеце;нагрузіцебыдласваёіідзіце,ідзіцеў зямлюХанаанскую;

18Вазьміцебацькувашагаісем'івашыяіпрыйдзецеда мяне,ідамвамдаброзямліЕгіпецкай,івыбудзеце есьцітлушчзямлі.

19Табезагадана:рабігэта;вывезьцезьзямлі Егіпецкайкалясьніцыдлядзяцейвашыхідляжонак вашых,іпрывязіцебацькувашага,іпрыходзьце.

20Незважайцетаксаманасваерэчы;бовашадабро ўсёйзямліЕгіпецкай.

21ІзрабілітаксыныІзраілевыя;ідаўімЯзэп калясьніцы,паводлезагадуфараона,ідаўімзапасаўна дарогу

22Ікожнамудаўпераапрананьне;аВеньямінудаў трыстасікляўсрэбраіпяцьпераменвопраткі 23Ідабацькісвайгоёнпаслаўтак;дзесяцьасьліц, наўючаныхдабротаміЕгіпта,ідзесяцьасьліц, наўючаныхзбожжам,іхлебам,імясамдлябацькі ягонаганадарогу.

24Іадпусьціўёнбратоўсваіх,іяныпайшлі; 25ІвыйшліянызьЕгіптаіпрыйшліўзямлю ХанаанскуюдаЯкава,бацькісвайго,

26іабвясьціліяму,кажучы:Язэпяшчэжывыі валадарыцьнадусёюзямлёюЕгіпецкай.Іаслабла сэрцаўЯкава,боённепаверыўім

27ІпераказаліямуўсесловыЯзэпа,якіяёнсказаўім;і каліёнубачыўкалясьніцы,якіяпаслаўЯзэп,каб завезьціяго,ажыўдухЯкава,бацькііхняга

28ІсказаўІзраіль:дастаткова;Язэп,сынмой,яшчэ жывы:япайдуіпабачуягоперадсмерцю.

РАЗДЗЕЛ46

1ІпайшоўІзраільзусім,штомеў,іпрыйшоўу Вірсавію,іпрынёсахвярыБогубацькісвайгоІсаака.

2ІгаварыўБогІзраілюўвідзежахначныхісказаў: Якаве,Якаве!Іёнсказаў:восья

3Ісказаўён:ЯБог,Богбацькітвайго;нябойсяісьціў Егіпет;ботамЯвыведуадцябевялікінарод; 4ЯпайдузтабоюўЕгіпет;Ятаксамавыведуцябе назад,іЯзэппакладзерукусваюнавочытвае.

5ІўстаўЯкаўзьВірсавіі,іпавезьлісыныІзраілевыя Якава,бацькусвайго,ідзяцейсваіх,іжонаксваіхна калясьніцах,якіяпаслаўфараон,кабзавезьціяго.

6Іўзялібыдласваёімаёмасьцьсваю,якуюнабыліў зямліХанаанскай,іпрыйшліўЕгіпет,Якаўіўсё нашчадстваягонаезьім.

7Сыноўсваіхіўнукаўсваіхзсабою,дачоксваіхі ўнучаксваіхіўсёнашчадствасваёпрывёўзсабоюў Егіпет.

8ІвосьімёнысыноўІзраілевых,якіяпрыйшліўЕгіпет: Якаўісыныягоныя:Рувім,першынецЯкава 9.СыныРувіма:Ханох,іФалу,іХецрон,іХармі.

10СыныСімяона:Емуіл,іЯмін,іОхад,іЯхін,іЗохар, іШаўль,сынханаанейкі

11СыныЛевія:Гіршон,КаатіМэрары.

12СыныЮды:Ір,іАнан,іШэла,іФарэс,іЗэра;алеІр іОнанпамерліўзямліХанаанскайСыныФарэса: ХецроніХамул.

13СыныІсахара:Тола,іПхува,іЁў,іШымрон

14СыныЗавулонавыя:Серэд,іЭлон,іЯхліл

15.ГэтасыныЛіі,якіхянанарадзілаЯкавуў Месапатаміі,іДзіну,дачкуягоную:усіхдушаўсыноў ягоныхідачокягоныхтрыццацьтры

16.СыныГада;ЗіфіёніХагі,ШунііЭзбон,Эрыі АродзііАрэлі

17СыныАсіравыя:Джымна,іІшуа,іІсуі,іБэрыя,і Сэра,сястраіхняя.ІсыныБэрыі:ГеберіМалхіэль.

18ГэтасыныЗэлфы,якуюЛавандаўЛіі,дачцэсваёй,і янанарадзілаіхЯкаву,шаснаццацьдуш.

19СыныРахілі,жонкіЯкава;ЯзэпаіВеньяміна

20ІнарадзілісяўЯзэпаўзямліЕгіпецкайМанасіяі Яфрэм,якіхнарадзілаямуАсэнэта,дачкаПотыфэра, жрацаЯна.

21СыныВеньяміна:Бэла,Бэхер,Ашбэл,Гераі Нааман,ЭхііРош,МупіміХупіміАрд

22ВосьсыныРахілі,якіянарадзілісяадЯкава,усяго чатырнаццацьдуш

23СыныДанавыя:Хушым.

24СыныНэфталімавыя:Яхзіль,іГуні,іЕзэр,іШылем 25ГэтасыныВалы,якуюдаўЛавандачцэсваёйРахілі, аянанарадзілаіхЯкаву,усіхдушсем.

26Усіхдуш,якіяпрыйшлізьЯкавамуЕгіпет,якія выйшлісасьцёгнаўягоных,акрамяжонаксыноў Якававых,усіхдушшэсьцьдзясятшэсьць; 27СыноўЯзэпа,якіянарадзілісяямуўЕгіпце,было дзьведушы:усіхдушдомаЯкава,якіяпрыйшліў Егіпет,былосемдзесятдзесяць

28ІпаслаўЮдуперадсабоюдаЯзэпа,кабён накіраваўтварягоныўГесэм;іпрыйшліўзямлюГесэн. 29ІзапрогЯзэпкалясьніцусваюіпайшоўнасустрач Ізраілю,бацькусвайму,уГесэмізьявіўсяяму;іён упаўямунашыюідоўгаплакаўнашыіягонай

30ІсказаўІзраільЯзэпу:няхайяпамру,боябачыў твартвой,ботыяшчэжывы.

31ІсказаўЯзэпбратамсваімідомубацькісвайго:я пайдуіпаведамлюфараонуіскажуяму:братымаеі домбацькімайго,якіябыліўзямліХанаанскай, прыйшлідамяне;

32Агэтыялюдзіпастухі,боіхніпромыселбыўпасвіць быдла;іпрывялідробнаеібуйноестатаксваёіўсё, штоўіхбыло

33Ібудзе,каліпаклічавасфараоніскажа:якіўвас занятак?

34Скажыце:рабытваезаймалісябыдламад маладосьцінашайідасёньня,імы,ібацькінашыя,каб выжыліўзямліГесэн;бокожныпастух-агідадля Егіпцян

РАЗДЗЕЛ47

1ІпрыйшоўЯзэпіданёсфараонуісказаў:бацькамой ібратымае,ідробныібуйныбыдлаіхняе,іўсё,штоў іх,прыйшлізьзямліХанаанскай;івось,яныўзямлі Гесэн

2Іўзяўённекаторыхзбратоўсваіх,наватпяць чалавек,іпрадставіўіхфараону

3Ісказаўфараонбратамсваім:яківашзанятак?І сказаліяныфараону:рабытваепастухі,імы,ібацькі нашыя

4Ісказаліяныфараону:бомыпрыйшліпажыцьу гэтайзямлі;боўрабоўтваіхнямапашыдлястаткаў;бо голадузмацніўсяўзямліХанаанскай;дыквось, дазвольрабамтваімжыцьузямліГесэн

5.ІсказаўфараонЯзэпу,кажучы:бацькатвойібраты тваепрыйшлідацябе;

6ЗямляЕгіпецкаяперадтабою;налепшайчастцы зямліпасялібацькуібратоўтваіх;няхайжывуцьяныў зямліГесэн;ікаліведаешсяродіхкагосьцідзейнага, пастаўіхправадырамінадбыдламмаім.

7ІпрывёўЯзэпЯкава,бацькусвайго,іпаставіўяго перадфараонам,ідабраславіўЯкаўфараона

8ІсказаўфараонЯкаву:колькітабегадоў?

9ІсказаўЯкаўфараону:дзёнвандраваньнямайгосто трыццацьгадоў;малыяіліхіябыліднігадоўжыцьця майго,іянынедасягнулідзёнгадоўжыцьцямайго бацькімаеўднііхнягапаломніцтва

10ІдабраславіўЯкаўфараонаівыйшаўадаблічча

Быццё

13Інебылохлебанаўсёйзямлі;боголадбыўвельмі моцны,такштозямляЕгіпецкаяіўсязямля Ханаанскаяаслабеліадголаду

14ІсабраўЯзэпусёсрэбра,якоебылознойдзенаў зямліЕгіпецкайіўзямліХанаанскай,зазбожжа,якое яныкуплялі,іўнёсЯзэпсрэбраўдомфараона

15КаліскончыласясрэбраўзямліЕгіпецкайіўзямлі Ханаанскай,усеЕгіпцянепрыйшлідаЯзэпаісказалі: дайнамхлеба,бонавоштанампамірацьперадтабою?

загрошынехапае

16ІсказаўЯзэп:аддавайцебыдласваё;іяаддамтабе затваюскаціну,калігрошайнебудзе 17.ІпрывяліяныдаЯзэпабыдласваё,іЯзэпдаўім хлебазаконейізабыдлаавечак,ізабыдлабуйноеіза аслоў;ікарміўіххлебамзаўвесьбыдлаіхнінатой год..

18Каліскончыўсятойгод,прыйшлідаягонадругігод ісказаліяму:нябудземхавацьадгаспадарамайго,як патрачанасрэбранаша;умайгогаспадаратаксама статкібуйнойрагатайжывёлы;нічоганезасталосяў вачахгаспадарамайго,акрамянашыхцелаўінашых зямель.

19Навоштанампамірацьнавачахтваіх,імы,ізямля наша?купінасінашузямлюзахлеб,імыінашазямля будземрабаміфараону;ідайнамнасеньне,кабмы жыліінепамерлі,ікабзямлянеапусьцела

20ІкупіўЯзэпфараонуўсюзямлюЕгіпецкую;бо егіпцянепрадавалікожнысваёполе,боголадапанаваў іх,істалазямляфараона

21Алюдзейперасяліўугарадыададнагоканцамежаў Егіптададругога.

22Толькізямлісьвятароўённекупіў;божрацымелі долю,якуюпрызначыўімфараон,іяныелісваюдолю, якуюдаўімфараон;тамуянынепрадалізямлісваёй.

23ІсказаўЯзэпнароду:вось,якупіўвассёньняі зямлювашудляфараона;вось,восьвамнасеньне,і засявайцезямлю.

24Ібудзепрыатрыманьні,штовыаддасцепятую часткуфараону,ачатырыдолізастанеццавамна насеннеполяінаежуваміхатнімвашымінаежудля вашыхмалых

25Янысказалі:Тывыратаваўнашыжыцьці;хай здабудземласкуўвачахгаспадаранашагаібудзем слугаміфараону

26ІдаўЯзэпзаконнадзямлёюЕгіпецкайаждагэтага дня,кабфараонуналежалапятаячастка;за выключэннемзямлітолькіжрацоў,якаянестала фараонавай.

27ІжыўІзраільузямліЕгіпецкай,узямліГесэн;імелі ўіммаёмасць,іраслі,івельміразмнажаліся 28ІжыўЯкаўузямліЕгіпецкайсемнаццацьгадоў,а ўвесьвекЯкавабыўстосораксемгадоў.

29ІнабліжаўсячасІзраілюпамерці,іпаклікаўёнсына свайгоЯзэпаісказаўяму:каліяздабыўупадабаньнеў вачахтваіх,пакладзірукутваюпадсьцягномаёізрабі міласьцьіпраўдусамной;непахаваймянеўЕгіпце; 30Алеяляжузбацькамімаімі,ітывынясешмянезь ЕгіптаіпахаваешмянеўмагілеіхняйЁнсказаў: зраблю,яктысказаў

31Ісказаўён:прысягнімне.Іёнпрысягнуўяму.І пакланіўсяІзраільнадузгалоўемложка

1ПасьлягэтыхпадзейсказаліЯзэпу:вось,бацькатвой

2ІданесьліЯкавуісказалі:вось,сынтвойЯзэпідзеда цябеІзраільумацаваўсяісеўналожку

3ІсказаўЯкаўЯзэпу:БогУсемагутнызьявіўсямнеў Лузе,узямліХанаанскай,ідабраславіўмяне, 4Ісказаўмне:вось,Яраспладжуцябеіпамножуцябе, ізраблюзцябемноствалюдзей;іаддамзямлюгэтую нашчадкамтваімпасьляцябеўвечнаевалоданьне 5Іцяпердвасынытвае,ЯфрэміМанасія,якія нарадзілісятабеўзямліЕгіпецкай,першчымя прыйшоўдацябеўЕгіпет,мае;якРувіміСімяон,яны будуцьМае.

6Ідзецітвае,якіянародзяццаадцябепасьляіх, будуцьтваіміібудуцьназываццаімембратоўіхніху спадчынеіхняй.

7КаліяпрыйшоўзПадана,Рахільпамерлаадмянеў зямліХанаанскайнадарозе,калібылояшчэкрыху дарогідаЭфраты,іяпахаваўяетамнадарозеў Эфрату;тоесамаеВіфлеем

8ІўбачыўІзраільсыноўЯзэпавыхісказаў:хтояны?

9ІсказаўЯзэпбацькусвайму:гэтамаесыны,якіхБог даўмненагэтыммесцыІсказаўён:прывядзііхда мяне,іядабраславюіх

10АвочыІзраілевыябылізатуманеныяадстарасьці,і ённямогбачыцьІпадвёўіхдасябе;іёнцалаваўіхі абдымаў

11ІсказаўІзраільЯзэпу:янядумаўубачыцьтвару твайго;івось,Богпаказаўмнеінашчадкаўтваіх

12Язэпадвёўіхадкаленяўсваіхіпакланіўсятварам дазямлі.

13ІўзяўЯзэпіхабодвух,Яфрэмаўправуюрукусваю насупрацьлевайІзраіля,аМанасіюўсваюлевуюруку насупрацьправайрукіІзраіля,іпадвёўіхдасябе.

14ІпрацягнуўІзраільправуюрукусваюіпаклаўяена галавуЯфрэма,якібыўмалодшы,алевуюрукусваю нагалавуМанасіі,ікіраваўрукамісваімі;боМанасія быўпершынец

15ІдабраславіўёнЯзэпаісказаў:Божа,перад абліччамЯкогахадзілібацькімаеАбрагаміІсаак,Бог, Якіпасвіўмянеўсёжыццёмаёаждагэтагадня, 16Анёл,яківызваліўмянеадусякагазла,дабраславі хлопцаў;іхайбудзеімёнМаёіімябацькоўмаіх АбрагамаіІсаака;іняхайвырастуцьяныўмноства пасяродзямлі.

17ІўбачыўЯзэп,штобацькаягоныўсклаўправую рукусваюнагалавуЯфрэма,інеспадабаласяяму,і падняўёнрукубацькісвайго,кабперанесьціяез галавыЯфрэмавайнагалавуМанасіі.

18ІсказаўЯзэпбацькусвайму:нетак,бацькамой,бо

Быццё

якЯфрэмаіякМанасію,іпаставіўЯфрэмаперад Манасіяй.

21ІсказаўІзраільЯзэпу:вось,япаміраю,алеБог будзезвамііверневасузямлюбацькоўвашых.

22Ядаютабеаднучасткубольшзабратоўтваіх,якую яўзяўзрукАмарэяўмячоммаімілукаммаім

РАЗДЗЕЛ49

1ІпаклікаўЯкаўсыноўсваіхісказаў:зьбярэцеся,ія скажувам,штоспаткаевасуапошніядні

2Зьбярэцесяіслухайце,сыныЯкава;іслухайсяІзраіля, бацькітвайго.

3Рувім,тыпершынецмой,моцмаяіпачатаксілымаёй, вяршынягоднасьціівяршынямоцы

4Няўстойлівы,яквада,тынебудзешпераўзыходзіць; ботылёгналожакбацькітвайго;тадытыапаганіўяго: ёнпадняўсядаложкамайго

5СімяоніЛевій-браты;прыладыжорсткасціўіх жыллі

6Одушамая,незаходзьуіхтаямніцу;даіхсходу, славамая,недалучайся:боўгневесваімянызабілі чалавекаіўсваёйволіяныразбурылісцяну

7Праклятыгнеўіхні,боёнлюты;ігнеўіхні,боён жорсткі:ЯпадзялюіхуЯкавеірасьсеюіхуІзраілі.

8Юда,цябебудуцьусхваляцьбратытвае;рукатвая будзенашыіворагаўтваіх;сыныбацькітвайго пакланяццатабе.

9Юда-ільвіца:саздабычы,сынемой,тыпадняўся;ён нахіліўся,ляжаў,яклеўіякстарылеў;хтоягоабудзіць?

10НеадыйдзеццаскіпетрадЮды,ізаканадаўцаадног ягоных,пакульнепрыйдзеСілом;іямубудзезбор народу

11Прывязваедавінаграднайлазыжарабясваёіда адборнайлазыасьлянясвайго;ёнмыўвопраткусваюў вінеівопраткусваюўкрывівінаграда;

12Вочыягоныябудуцьчырвоныяадвіна,азубы ягоныя-адмалака

13Завулонбудзежыцьупрыстанімарской;іёнбудзе прыстанішчамкараблёў;ібудземяжаягодаСідона.

14Ісахар-моцныасёл,якіляжыцьпаміждвума цяжарамі:

15Іўбачыўён,штоадпачынакдобры,ізямля прыемная;ісхіліўплячосваё,кабнесці,істаўрабомда даніны

16Данбудзесудзіцьнародсвой,якаднозплямёнаў Ізраілевых

17Данбудзезьмеемнадарозе,асьцюгоюнасьцежцы, якаякусаеканязапяты,такштовершнікягоўпадзе назад

18СпадзяюсянавыратаваньнеТваё,Госпадзе

19Гад,войскапераможаяго,алеёнпераможаўрэшце.

20АдАсірабудзетлустыхлебягоны,іёнбудзедаваць царскіяпрысмакі

21Нэфталім-алень,выпушчанаянаволю,ёнкажа добрыясловы

22Язэп-галінапладаносная,галінапладавітаякаля студні;чыегаліныцякуцьпасцяне:

23Стральцымоцназасмуціліяго,істраляліўяго,і зьненавідзеліяго;

24Алелукягобыўмоцны,ірукіягоныхрук умацавалісярукамімагутнагаБогаЯкава;(адтуль пастух,каменьІзраілеў:)

25Богамбацькітвайго,Якідапаможатабе;іад Усемагутнага,якідабраславіцьцябедабраславеньнем нябёсаўугары,дабраславеньнембездані,штоляжыць унізе,дабраславеньнемгрудзейіўлоньнямаці

26Дабраславеньнібацькітвайгопераўзышлі дабраславеньніпрабацькоўмаіхдасамагакраювечных пагоркаў;

27Веньямінбудзерабаваць,яквоўк:раніцайбудзе есьціздабычу,аўначыбудзедзяліцьздабычу

28УсегэтыядванаццацьплямёнаўІзраілевых;івось штогаварыўімбацькаіхніідабраславіўіх;кожнага паводледабраславеньняягодабраславіў 29Інаказаўімісказаўім:япрылучусяданароду майго;пахаваймянезбацькамімаіміўпячоры,штона поліЭфронаХэтэяніна,

30.Упячоры,штонаполіМахпэла,штонасупраць Мамрэ,узямліХанаанскай,якуюкупіўАбрагамразам зполемЭфронаХэтэянінаваўласнасьцьдля пахаваньня.

31ТампахаваліАбрагамаіСарру,жонкуягоную;там пахаваліІсаакаіРэбэку,жонкуягоную;ітамяпахаваў Лію.

32Полеіпячору,якаянаім,купіліўсыноўХэтавых 33ІзакончыўЯкубнаказвацьсынамсваім,іпалажыў ногісваеналожак,ісканаў,іпрыклаўсяданароду свайго

РАЗДЗЕЛ50

1ІўпаўЯзэпнатварбацькісвайго,іплакаўнадім,і цалаваўяго.

2ІзагадаўЯзэпслугамсваімлекарамзабальзамаваць бацькуягонага,ілекарызабальзамаваліІзраіля

3Іспоўніласяямусоракдзён;ботакспоўнілісядні бальзамаваных,іаплакваліягоЕгіпцянесемдзесятдзён 4Каліпрайшлідніплачуягонага,Язэпсказаўдому фараонаваму,кажучы:каліязнайшоўупадабаньнеў вачахвашых,дыкскажэцеўвушыфараону: 5Бацькамойпрысягнуўмяне,кажучы:вось,япаміраю; умагілемаёй,якуюявыкапаўсабеўзямліХанаанскай, тампахаваешмянеАцяпердазвольмнепайсьціі пахавацьбацькумайго,іявярнуся

6Ісказаўфараон:ідзііпахавайбацькутвайго,якён прысягнуўцябе

7ІпайшоўЯзэпхавацьбацькусвайго,ізьімпайшлі ўсеслугіфараонавыя,старэйшыныдомаягонагаіўсе старэйшынызямліЕгіпецкай, 8ІўвесьдомЯзэпа,ібратоўягоных,ідомбацькі ягонага,толькідзяцейсваіхідробныібуйныбыдла сваёпакінуліўзямліГесэн 9Іпайшлізьімкалясьніцыівершнікі,ібылогэта вельмівялікаемноства 10ІпрыйшліяныдагумнаАтада,штозаЯрданам,і плакалітамплачамвялікімівельмімоцным;іўчыніў ёнжалобупабацькусваімсемдзён 11Ікаліжыхарызямлітой,Хананэі,убачыўшыплачу

13БосыныягоныязанесьліягоўзямлюХанаанскуюі пахаваліягоўпячорынаполіМахпэла,якоеАбрагам купіўразамзполемувалоданьнеЭфронаХэтэяніна перадМамрэ.

14.ІвярнуўсяЯзэпуЕгіпет,самібратыягоныя,іўсе, штохадзілізьімхавацьбацькуягонага,пасьлятагояк ёнпахаваўбацькусвайго

15БратыЯзэпа,убачыўшы,штобацькаіхніпамёр, сказалі:можа,Язэпзьненавідзіцьнасіаддасьцьнам усёзло,якоемызрабіліяму?

16ІпаслаліпасланцадаЯзэпасказаць:бацькатвой перадсьмерцюзагадаў,кажучы:

17.ТакскажэцеЯзэпу:даруйбратамтваімправінуі грэхіхні;боянырабілітабеблагое;ацяпердаруйвіну слугамБогабацькітвайгоІЯзэпплакаў,калігаварылі зім.

18Ібратыяготаксамапайшлііўпаліперадабліччам ягоным;ісказалі:вось,мырабытвае 19ІсказаўімЯзэп:нябойцеся,хібаязаместБога?

20Авынамышлялінамянеліхое;алеБогзадумаў гэтанадабро,кабздзейсніцьтое,штоадбываецца сёння,кабвыратавацьжыццёмногіхлюдзей.

21Дыквось,нябойцеся:Ябудукарміцьвасідзяцей вашыхІёнсуцешыўіхігаварыўзіміласкава

22.ІжыўЯзэпуЕгіпце,ёнідомбацькіягонага;іжыў Язэпстодзесяцьгадоў

23ІўбачыўЯзэпсыноўЯфрэмавыхдатрэцяга пакаленьня;ісыныМахіра,сынаМанасіінага,вырасьлі накаленяхЯзэпа

24ІсказаўЯзэпбратамсваім:япаміраю,алеБог абавязкованаведаевасівыведзевасзгэтайзямліў зямлю,каторуюЁнпрысягнуўсяАбрагаму,Ісаакуі Якаву

25.ІпрысягнуўЯзэпсынамІзраілевым,кажучы:Бог абавязкованаведаевас,івынясецекосьцімаеадгэтуль 26ІпамёрЯзэп,маючыстодзесяцьгадоў,і забальзамаваліяго,іпаклаліягоўтрунуўЕгіпце.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.