Bulgarian - The Book of Leviticus

Page 1


Левит

ГЛАВА1

1ИГосподизвикакъмМойсейимуговориотшатъра засрещане,казвайки:

2Говоринаизраилевитесиновеиимкажи:Аконякой отваспринесеприноснаГОСПОДА,трябвада принесетеприносасиотдобитък,дориотедъри дребендобитък

3Акоприносътмуевсеизгарянеотедърдобитък,нека принесемъжкобезнедостатък;некагопринесепо собственожеланиепривходанашатъразасрещане предГОСПОДА.

4Идатуриръкатасинаглаватанавсеизгарянето;ище бъдеприетоданаправиумилостивениезанего 5ИдазаколиюнецапредГоспода;исвещениците, синоветенаАарон,дадонесаткръвтаидапоръсятс кръвтаолтара,койтоепривходанашатъразасрещане 6Идаодеревсеизгарянетоидагонасеченапарчета.

7ИсиноветенасвещеникАарондатурятогънвърху олтараиданаредятдърватавърхуогъня;

8Исвещениците,синоветенаАарон,данаредят частите,главатаитлъстината,върхудървата,коитоса наогъня,койтоевърхуолтара;

9Новътрешноститеикракатасидаизмиевъввода;и свещеникътдаизгоривсичконаолтаразавсеизгаряне, жертвачрезогънзаблагоуханиенаГоспода

10Иакоприносътмуеотстада,аименноотовцеили откози,завсеизгаряне,некагодонесемъжкобез недостатък

11Идагозаколиотстранатанаолтаранасеверпред Господа;исвещениците,синоветенаАарон,да поръсятскръвтамуолтаранаоколо.

12Идагонасеченапарчета,заедносглаватамуи тлъстинатаму;исвещеникътдагинаредивърху дървата,коитосанаогъня,койтоевърхуолтара;

13Нодаизмиевътрешноститеикракатасвода;и свещеникътдадонесевсичкоидагоизгоринаолтара; товаевсеизгаряне,жертвачрезогънзаблагоуханиена Господа

14ИаковсеизгарянетозаприносамунаГОСПОДАе отптици,тогаванекапринесеприносасиотгургулици илиотмладигълъбчета

15Исвещеникътдагозанесеприолтара,даотсече главатамуидагоизгоринаолтара;икръвтамудасе изцедиотстранинаолтара; 16Итойщеоткъснереколтатасисператасиищея хвърлидоолтаранаизток,домястотонапепелта; 17Идагоразцепискрилетему,ноданегоразделя;и свещеникътдагоизгоринаолтара,върхудървата, коитосанаогъня;товаевсеизгаряне,жертвачрезогън, заблагоуханиенаГоспода

ГЛАВА2

1ИкогатонякойпринесехлебенприноснаГОСПОДА, приносътмутрябвадабъдеотчистобрашно;итойще гополеесмаслоищесложивърхунеголиван; 2ИдагозанесенасиноветенаАарон,свещениците,и

4Иакопринесешприносотхлебенпринос,изпеченв пещ,товадабъдатбезкваснипитиотчистобрашно, омесеносдървеномасло,илибезквасникори, намазанисдървеномасло

5Иакотвоятприносехлебенпринос,печенвтепсия, некабъдеотчистобезкваснобрашно,смесенос маслиненомасло

6Дагонарежешнакъсовеидагополеешселей:това ехлебенпринос.

7Иакотвоятприносехлебенпринос,изпеченвтиган, тойтрябвадабъденаправенотчистобрашносмасло 8Идапринесешхлебнияпринос,направеноттези неща,наГОСПОДА;икогатосепринесенасвещеника, тойдагодонесенаолтара

9Исвещеникътдавземеотхлебнияприносзанегов споменидагоизгоринаолтара;товаежертвачрез огънзаблагоуханиенаГоспода.

10Акаквотоеостаналоотхлебнияпринос,дабъдена Ааронинасиноветему;товаенещопресвятоот приноситечрезогъннаГОСПОДА

11Никакъвхлебенпринос,койтопринасятена ГОСПОДА,данесеправисквас;защотодане изгарятенитоквас,нитомедвнитоединприносчрез огъннаГОСПОДА

12Щосеотнасядоприносаотпървитеплодове,даги принесетенаГОСПОДА,ноданесеизгарятнаолтара заблагоухание

13Ивсекитвойхлебенприносдаподправяшсъссол; нитодаоставяшдалипсвасолтаназаветанатвояБогв хлебниятипринос;свсичкитесиприносидапринасяш сол

14Иакопринесешхлебенприносотпървитеси плодовенаГОСПОДА,дапринесешзахлебенпринос отпървитесиплодовезеленижитникласове,изсушени наогън,дорижито,очуканоотпълникласове.

15Идагонамажешселейидасложишвърхунего ливан;товаехлебенпринос

16Исвещеникътдаизгоризаспомен,частот очуканотомужитоичастотмаслотому,заеднос целиямуливан;товаежертвачрезогъннаГОСПОДА ГЛАВА3

1Иакоприносътмуепримирителнажертва,акоя принесеотдобитъка,билотомъжкоилиженско,даго принесебезнедостатъкпредГоспода

2Идаположиръкатасинаглаватанаприносасиида

3Итойдапринесеотпримирителнатажертважертва

5ИсиноветенаАарондагоизгорятнаолтаравърху всеизгарянето,коетоевърхудървата,коитосанаогъня; товаежертвачрезогънзаблагоуханиенаГоспода

6ИакоприносътмузапримирителнажертваГосподу еотстадото,мъжкоилиженско,дагопринесебез недостатък

7Акопринесеагневприносаси,тогавадагопринесе предГоспода.

8Идаположиръкатасинаглаватанаприносасиида гозаколипредшатъразасрещане;исиноветенаАарон дапоръсятскръвтамуолтаранаоколо

9Идапринесеотпримирителнатажертважертвачрез огъннаГОСПОДА;тлъстинатамуицялатазадницада яоткъснесилнозагръбнака;итлъстината,която покривавътрешностите,ицялататлъстина,коятоепо вътрешностите,

10Идватабъбрека,итлъстината,коятоевърхутях, коятоепохълбоците,ибулотонадчерниядроб,с бъбреците,некагиотдели.

11Исвещеникътдагоизгоринаолтара;товаехраната нажертватачрезогъннаГОСПОДА

12Иакоприносътмуеяре,тогавадагопринесепред ГОСПОДА

13Идаположиръкатасинаглаватамуидагозаколи предшатъразасрещане;исиноветенаАаронда поръсятскръвтамуолтаранаоколо

14Итойщепринесеотнегоприносаси,точножертва чрезогъннаГОСПОДА;тлъстината,коятопокрива вътрешностите,ицялататлъстина,коятоепо вътрешностите,

15Идватабъбрека,итлъстината,коятоевърхутях, коятоепохълбоците,ибулотонадчерниядроб,с бъбреците,дагиотдели

16Исвещеникътдагиизгоринаолтара;товаехраната нажертватачрезогънзаблагоухание;цялататлъстина енаГОСПОДА

17Товащебъдевечензаконзапоколениятавивъв всичкитевижилища,данеядетенитотлъстина,нито кръв

ГЛАВА4

1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

2ГоворинасиноветенаИзраел,катокажеш:Акоедна душасъгрешипорадинезнаниесрещунякояот заповедитенаГОСПОДАотноснонеща,коитоне трябвадасеправят,инаправипротивнякояоттях:

3Акосвещеникът,койтоепомазан,съгрешиспоред грехананарода,тогаванекапринесезагрехаси,с койтоесъгрешил,младюнецбезнедостатъкна Господавжертвазагрях

4Идадоведеюнецадовходанашатъразасрещане предГоспода;ищеположиръкатасинаглаватана юнецаищезаколиюнецапредГоспода

5Ипомазаниятсвещеникдавземеоткръвтанаюнеца идаядонесевшатъразасрещане; 6Исвещеникътданатопипръстасивкръвтаида поръсискръвтаседемпътипредГосподапредзавесата насветилището

7Исвещеникътдатуриоткръвтароговетенаолтараза благоуханентемянпредГоспода,койтоевшатъраза

9Идватабъбрека,итлъстината,коятоевърхутях, коятоепохълбоците,ибулотонадчерниядроб,с бъбреците,дагиотдели, 10кактосеотделяотюнецанапримирителнатажертва; исвещеникътдагиизгоринаолтаразавсеизгарянето 11икожатанаюнеца,ицялатамуплът,сглаватаму,с кракатаму,свътрешноститемуиизпражнениятаму, 12Дорицелияюнецдаизнесевънотстананачисто място,къдетосеизсипвапепелта,идагоизгорина дърватасогън;къдетосеизсипепепелта,тойщебъде изгорен

13ИакоцялотообществонаИзраилсъгрешипоради

14Когатосеразберегрехът,скойтосасъгрешили,

годоведепредшатъразасрещане.

15Истарейшинитенаобществотодаположатръцете синаглаватанаюнецапредГОСПОДАиюнецадасе заколипредГОСПОДА.

16Исвещеникът,койтоепомазан,дадонесеоткръвта наюнецавшатъразасрещане;

17Исвещеникътданатопипръстасивкръвтаида поръсиснеяседемпътипредГоспода,дорипред завесата

18Идатуриоткръвтароговетенаолтара,койтоепред Господа,койтоевшатъразасрещане,идаизлее цялатакръввподножиетонаолтаразавсеизгаряне, койтоепривходанашатъразасрещане.

19Идавземецялатамутлъстинаотнегоидаяизгори наолтара

20Иданаправисюнеца,кактонаправисюнецав жертвазагрях,такаданаправистова;исвещеникътда направиумилостивениезатях,ищеимсепрости

21Идаизнесеюнецавънотстанаидагоизгори,както изгорипървияюнец;товаеприносзагряхза обществото

22Когатовладетелятесъгрешилиенаправилнещо порадинезнаниепротивнякояотзаповедитена ГосподасвояБоготноснонеща,коитонетрябвадасе правят,иевиновен;

23Илиакогрехътму,вкойтоесъгрешил,гоузнае; некапринесеприносаси,яреотмъжкиполбез

данаправиумилостивениезанегозагрехаму,ищему сепрости.

27Иаконякойотобикновенитехорасъгрешипоради незнание,докатоправинещопротивнякояот заповедитенаГОСПОДАотноснонеща,коитоне трябвадасеправят,ибъдевиновен;

28Илиакоузнаегрехаму,скойтоесъгрешил,тогава некапринесевприноседнояре,женскобезнедостатък, загреха,скойтоесъгрешил

29Идаположиръкатасинаглаватанаприносазагрях идазаколиприносазагряхнамястотона всеизгарянето

30Исвещеникътдавземеоткръвтамуспръстасиида ятуривърхуроговетенаолтаразавсеизгаряне,ида излеецялатамукръввдънотонаолтара 31Идаотделицялатамутлъстина,кактосеотделя тлъстинатаотпримирителнатажертва;исвещеникът дагоизгоринаолтаразаблагоуханиенаГоспода;и свещеникътданаправиумилостивениезанего,ищему сепрости

32Иакопринесеагневжертвазагрях,некагопринесе женскобезнедостатък.

33Идаположиръкатасинаглаватанажертватаза гряхидаязаколивжертвазагряхнамястото,където колятжертватазавсеизгаряне.

34Исвещеникътдавземеоткръвтанаприносазагрях спръстасиидаятуривърхуроговетенаолтараза всеизгаряне,идаизлеецялатамукръввдънотона олтара;

35Идаотделицялатамутлъстина,кактосеотделя тлъстинатанаагнетоотпримирителнатажертва;и свещеникътдагиизгоринаолтара,споредприносите чрезогъннаГОСПОДА;исвещеникътданаправи умилостивениезагреха,койтоесторил,ищемусе прости

ГЛАВА5

1Иаконякоядушасъгрешиичуегласанаклетватаи бъдесвидетел,независимодалиевидялилизнаеза това,аконегоизрече,тогаващеносибеззакониетоси 2Илиаконякоядушаседопредонещонечисто,било тотрупнанечистзвяр,илитрупнанечистдобитък, илитрупнанечистипълзящинеща,иакотоваескрито отнего;итойщебъденечистивиновен

3Илиакоседокоснедочовешканечистота,какватои даенечистота,скояточовекщесеоскверниищебъде скритаотнего;когаторазберезатова,тогаващебъде виновен

4Илиаконякоядушасезакълне,произнасяйкис устнитесидавършизлоилидавършидобро,каквотои дае,коеточовекизреческлетва,итовабъдескритоот него;когатознаезатова,тогаващебъдевиновенв еднооттези

5Икогатотойевиновенведнооттезинеща,той трябвадапризнае,чеесъгрешилвтованещо: 6ИдапринесенаГОСПОДАжертвазапрестъпление загрехаси,скойтоесъгрешил,женскоотстадото, агнеилияревжертвазагрях;исвещеникътданаправи умилостивениезагрехаму.

7Иаконеможедадонесеагне,тогаванекапринесеза престъплениетоси,коетоеизвършил,двегургулици

8Идагизанесенасвещеника,койтопърводапринесе

отшиятаси,ноданеяразделя; 9Идапоръсиоткръвтанажертватазагряхстраната наолтара;аостаналатакръвдасеизцедивподножието наолтара;товаежертвазагрях.

10Ивторотодапринесезавсеизгарянеспоред наредбата;исвещеникътдагоочистизагреха,койтое извършил,ищемусепрости

11Ноаконеможедадонеседвегургулициилидве младигълъбчета,тогавасъгрешилиятдапринесев приносасидесетатачастотефачистобрашновпринос загрях;данегополивасмасло,нитодаслагавърху неголиван,защотоеприносзагрях.

12Тогавадагодонесенасвещеникаисвещеникътда вземеотнегошепатаси,сиречзаспомен,идаго изгоринаолтара,споредприноситечрезогънна ГОСПОДА;товаеприносзагрях

13Исвещеникътданаправиумилостивениезанегоза

принос

14ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

15Аконякоядушаизвършипрестъплениеисъгреши

сребърнисикли,споредсикъланасветилището,в приносзапрестъпление;

16Итойдапоправивредата,коятоесторилнасвятото нещо,идадобавикъмнегопетатачастидаядадена свещеника;исвещеникътданаправиумилостивениеза негосовенанаприносазапрестъпление,ищемусе прости

17Иакоеднадушасъгрешииизвършинякоеоттези неща,коитосазабраненизаизвършванеотзаповедите наГОСПОДА;макариданегосъзнава,тойевиновен ищепонесебеззакониетоси.

18Идаприведенасвещеникаовенбезнедостатъкот стадото,споредтвоятаоценка,вприносза престъпление;исвещеникътданаправи умилостивениезанегопорадинезнаниетому,вкоетое съгрешилинеесъзнавал,ищемусепрости 19Товаеприносзапрестъпление;тойнаистинае престъпилпредГОСПОДА ГЛАВА6

1ИГосподговоринаМойсей,казвайки: 2Аконякойсъгрешииизвършипрестъплениепротив ГОСПОДА,иизлъжеближниясивонова,коетомуе даденодапази,иливобщение,иливнещо,отнетос насилие,илиеизмамилближнияси, 3Илисанамерилиизгубенотоисаизлъгализатоваи

Левит

илитова,коетомуебилопредаденодапази,или изгубенотонещо,коетоенамерил, 5Иливсичко,закоетосеезаклеллъжливо;тойщего върневглавницатаищедобавикъмнегоощепетата частищегодаденаонзи,накоготопринадлежи,в денянаприносамузапрестъпление 6ИдапринесенаГосподаприносасизапрестъпление, овенбезнедостатъкотстадото,споредоценкатати,в приносзапрестъплениеприсвещеника;

7Исвещеникътданаправиумилостивениезанего предГосподаищемусепростивсичкоотвсичко, коетоеизвършил,катоеизвършилпрестъпление 8ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

9ЗаповядайнаАаронинасиноветемуикажи:Товае законътзавсеизгарянето:товаевсеизгарянето,защото горивърхуолтарапрезцялатанощдосутринта,и огънятнаолтарадагоривнего

10Исвещеникътдаоблечелененатасидрехаида облечелененитесигащинатялотоси,идавдигне пепелта,коятоогънятеизгорилсвсеизгарянетона олтара,идаятуридоолтара 11Итойдасъблечедрехитесиидаоблечедруги дрехи,идаизнесепепелтаизвънстананачистомясто 12Иогънятнаолтарадагоривнего;данесегаси;и свещеникътдагоривърхунегодървавсякасутринида нареждавърхунеговсеизгарянето;идаизгоривърху неготлъстинатаотпримирителнитежертви

13Огънятвинагищегоривърхуолтара;никоганяма даизгасне

14Иетозаконътзахлебнияпринос:синоветенаАарон дагопринесатпредГоспода,предолтара.

15Итойщевземеотнегошепатаси,отбрашнотона хлебнияприносиотмаслотому,ицелияливан,който евърхухлебнияпринос,ищегоизгоринаолтараза благоухание,заспоменотнегонаГОСПОДА 16АостаналотоотнегодаядатАаронисиноветему;с безквасенхлябдасеяденасвятомясто;вдворана шатъразасрещанедагоядат 17ДанесепеческвасДадохимгозатехниядялот Моитежертви,направеничрезогън;тоепресвято, кактоприносътзагряхиприносътзавина

18ВсичкимъжкиотсиноветенаАарондаядатотнего Товащебъдевечензаконвъввсичкитевипоколения относножертвитечрезогъннаГОСПОДА;всеки, койтоседопредотях,щебъдесвят 19ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

20ТоваеприносътнаАаронаинасиноветему,който тещепринесатнаГосподавденя,когатобъдепомазан; еднадесетаотефачистобрашнозавеченхлебен принос,половинатасутриниполовинатавечер 21Втигандасенаправисмасло;икогатосеизпече,да говнесеш;ипеченитекъсовеотхлебнияприносда принесешзаблагоуханиенаГоспода

22Исвещеникътотсиноветему,койтоепомазан вместонего,дагопринесе;товаевечензаконна ГОСПОДА;щеизгоринапълно

23Защотовсекихлебенприносзасвещеникадасе изгоринапълно;данесеяде 24ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

25ГоворинаАаронинасиноветемуикажи:Товае законътзаприносазагрях:Намястото,къдетосе

заколваприносътзавсеизгаряне,дасезаколеприносът

26Свещеникът,койтогопринасязагрях,дагояде;на

27Всичко,коетоседопредоплъттаму,щебъдесвето; икогатооткръвтамусеопръсканякоядреха,да изперешонова,върхукоетоебилопоръсено,насвято място.

28Ноглинениятсъд,вкойтоекиснало,дасестроши; иакоекисналовмеденсъд,дасеизтъркаиизплакнес вода

29Всичкимъжеотсвещеницитедаядатотнего;товае пресвято.

30Инитоединприносзагрях,чиятокръвевнесенав шатъразасрещане,задасеумилостививсвятото място,данесеяде;дасеизгоривогън.

ГЛАВА7

1Посъщияначинтоваезаконътзажертватаза престъпление:тяепресвята

2Намястото,къдетоколятвсеизгарянето,даколят жертватазапрестъплениеискръвтайдапоръси олтаранаоколо

3Идапринесеотнегоцялатамутлъстина;задницатаи тлъстината,коятопокривавътрешностите, 4Идватабъбрека,итлъстината,коятоепотях,коятое похълбоците,икората,коятоенадчерниядроб,с бъбрецитедагиотдели;

5Исвещеникътдагиизгоринаолтаравжертвачрез огънГосподу;товаежертвазапрестъпление.

6Всекимъжотсвещеницитедаядеотнего;дасеяде насвятомясто;товаепресвято

7Кактоприносътзагрях,такаиприносътза престъпление;единзаконимазатях:свещеникът, койтоправиумилостивениеснего,щебъденегов 8Исвещеникът,койтопринасянечиевсеизгаряне, свещеникътдаимазасебесикожатанавсеизгарянето, коетоепринесъл

9Ивсекихлебенпринос,койтоеизпеченвпещ,и всичко,коетоеприготвеновтиганаивтигана,да принадлежинасвещеника,койтогопринася

10Ивсекихлебенпринос,смесенсмаслиненомаслои сух,дапринадлежинавсичкисиновенаАарон,един колкотодруг

11Итоваезаконътзапримирителнатажертва,която тойтрябвадапринесенаГОСПОДА

12Акогопринесезаблагодарност,тогавадапринесес благодарственатажертвабезкваснипити,омесенис маслиненомасло,ибезквасникори,намазанис

16Ноакожертватанаприносамуеоброкили доброволенпринос,тятрябвадасеизядевсъщияден, когатопринесежертватаси;инадругиядендасе изядеостатъкътотнея;

17Аостаналатачастотмесотонажертватанатретия дендасеизгоривогън

18Иаконякоемесоотпримирителнатамужертвабъде изяденонатретияден,тонямадабъдеприето,нитоще бъдевмененонаонзи,койтояпринася:товащебъде мерзостидушата,коятоядеотнея,щеноси беззакониетоси

19Имесото,коетоседопредонещонечисто,данесе яде;тощебъдеизгореносогън,аколкотодомесото, всичкичистищеядатотнего

20Нодушата,коятоядеотмесотонапримирителната жертва,принадлежащанаГОСПОДА,катоима нечистотавърхусебеси,тъкмотазидушащебъде изтребенаотнародаси

21Освентовадушата,коятоседопредокаквотоидае нечистонещо,катонечистотатаначовекилинечист звяр,иликаквотоидаеотвратителнонечистонещо,и ядеотмесотонапримирителнатажертва,която принадлежинаГОСПОДА,тъкмотазидушащебъде изтребенаотнародаси

22ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

23Говоринаизраилтяните,катоимкажеш:Данеядете никакватлъстинаотвол,илиотовца,илиоткоза

24Итлъстинатаотживотно,коетоумираотсамосебе си,итлъстинатаоттова,коетоеразкъсаноотзверове, можедасеизползвазавсякадругаупотреба;нов никакъвслучайнеяжтеотнея.

25Защотовсеки,койтоядетлъстинатанадобитъка,от койтохоратапринасятжертвачрезогъннаГОСПОДА, доридушата,коятогояде,щебъдеизтребенаотнарода си

26Освентоваданеядетеникаквакръв,билатяот птициилиотживотни,внитоедноотжилищатави.

27Всякадуша,коятоядекакватоидаекръв,доритази душащебъдеизтребенаотсвоянарод

28ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

29Говоринаизраилтянитеикажи:Койтопринася примирителнатасижертванаГОСПОДА,трябвада принесеприносасинаГОСПОДАотпримирителната сижертва

30Собственитемуръцещепринесатжертвитечрез огъннаГОСПОДА,тлъстинатасгърдитещеги принесе,задасеподвижатгърдитезадвижимпринос предГОСПОДА.

31Исвещеникътдаизгоритлъстинатавърхуолтара;а гърдитещебъдатнаАаронинасиноветему

32Адяснатаплешкадададетенасвещеникакато възвишаемприносотпримирителнитевижертви.

33КойтоотсиноветенаАаронпринесекръвтана примирителнатажертваитлъстината,даимадясното рамоотсвоястрана

34Защотовзехотизраилевитесиновегърдитена движимосттаиплешкатазавъздиганеот примирителнитеимжертвиигидадохнасвещеника Ааронинасиноветемукатовечензаконот израилевитесинове.

35ТоваеделътотпомазаниетонаАарониот

37Товаезаконътзавсеизгарянето,захлебнияпринос изаприносазагрях,изаприносазапрестъпление,иза посвещенията,изапримирителнитежертви; 38КоетоГосподзаповяданаМойсейвСинайската планина,вденя,когатозаповяданаизраилтянитеда принесатприноситесинаГОСПОДАвСинайската пустиня

ГЛАВА8

1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

2ВземиАаронисиноветемуснего,иодеждите,и миротозапомазване,иединюнецвжертвазагрях,и дваовена,иеднакошницасбезкваснихлябове;

3Исъберицялотообществопривходанашатъраза срещане

4ИМойсейнаправи,кактомузаповядаГоспод;и обществотосесъбрапривходанашатъразасрещане 5ИМоисейказанаобществото:Товаенещото,което Господзаповядадасенаправи.

6ИМоисейдоведеАаронисиноветемуигиизмис вода

7Итоймуоблечедрехата,игоопасаспояса,иго облечесмантията,исложимуефода,итойгоопасас любопитнияпояснаефода,иговързазанегоснего 8Итоймутурибронениянагръдник;същотурив нагръдникауримитумим

9Итуримитратанаглаватаси;същовърхумитрата, доривърхупреднатамучаст,тойпоставизлатната плоча,светатакорона;кактоГосподзаповядана Мойсей

10ИМоисейвземаслотозапомазване,помаза скиниятаивсичко,коетобешевнея,игиосвети

11Итойпоръсиотнегоолтараседемпътиипомаза олтараивсичкитемусъдове,кактоумивалника,такаи подножиетому,задагиосвети

12Итойизляотмаслотозапомазваневърхуглаватана Ааронигопомаза,задагоосвети.

13ИМоисейдоведесиноветенаАаронигиоблечес хитони,игиопасаспояси,иимсложишапки;както ГосподзаповяданаМойсей.

14Иприведеюнецавприносазагрях;иАарони синоветемуположихаръцетесивърхуглаватана юнецавприносазагрях

15Итойгоуби;иМойсейвзекръвтаиятуриспръста сивърхуроговетенаолтаранаоколо,иочистиолтара,

19Итойгоуби;иМоисейпоръсискръвтаолтара наоколо.

20Инарязаовенанапарчета;иМоисейизгориглавата, късоветеитлъстината.

21Иизмивътрешноститеикракатавъввода;иМойсей изгорицелияовеннаолтара;товабешевсеизгарянеза благоуханиеижертвачрезогънГосподу;кактоГоспод заповяданаМойсей.

22Итойдоведедругияовен,овенанапосвещението;и Ааронисиноветемуположихаръцетесинаглаватана овена

23Итойгоуби;иМоисейвзеоткръвтамуиятурина върханадяснотоухонаАарон,напалецанадясната муръкаинаголемияпръстнадесниямукрак

24ИтойдоведесиноветенаАарониМойсейтуриот кръвтанавърханадяснотоимухо,напалецана дяснатаимръкаинаголемияпръстнадеснияимкрак; иМойсейпоръсискръвтаолтаранаоколо

25Ивзетлъстината,задницатаивсичкататлъстина, коятобешеповътрешностите,ибулотонадроба,и дватабъбрека,итлъстинатаим,идяснатаплешка;

26Иоткошницатасбезкваснитехлябове,коятобеше предГоспода,взееднабезкваснапита,еднапитас маслоиеднакораигитуринатлъстинатаинадясната плешка;

27ИтойтуривсичконаръцетенаАаронаинаръцете насиноветемуигиподвижизадвижимприноспред Господа.

28ИМоисейгивзеотръцетеимигиизгоринаолтара привсеизгарянето;товабяхапосвещенияза благоухание;товаежертвачрезогъннаГОСПОДА.

29ИМойсейвзегърдитеигиподвижизадвижим приноспредГоспода;кактоГосподзаповядана Мойсей.

30ИМойсейвзеотмаслотозапомазванеиоткръвта, коятобешенаолтара,игипоръсивърхуАаронивърху одеждитему,ивърхусиноветему,ивърхуодеждите насиноветемуснего;иосветиАарониодеждитему,и синоветему,иодеждитенасиноветемуснего

31ИМоисейказанаАаронинасиноветему:Сварете месотопривходанашатъразасрещанеигояжтетамс хляба,койтоевкошницатазапосвещение,както заповядах,катоказах,Ааронисиноветемудагоядат.

32Акаквотоостанеотмесотоиотхляба,изгоретев

огън

33Иданеизлизатеотврататанашатъразасрещане седемдни,докатонесвършатднитенавашето посвещение;защотоседемднитойщевипосвещава.

34Кактонаправиднес,таказаповядаГосподда направи,заданаправиумилостивениезавас 35Затовастойтеприврататанашатъразасрещане денеминощемседемдниипазетезаповедтана ГОСПОДА,заданеумрете;защототакамие заповядано

36Итака,Ааронисиноветемуизвършихавсичко, коетоГосподзаповядачрезМоисея ГЛАВА9

1ИнаосмияденМоисейповикаАаронисиноветему, истарейшинитенаИзраил;

2ИказанаАарон:Вземисимладотелевприносза гряхиовензавсеизгаряне,безнедостатък,иги принесипредГоспода 3Инаизраилтянитедаговориш,казвайки:Вземетеяре откозелавжертвазагрях;иеднотелеиедноагне, едногодишно,безнедостатък,завсеизгаряне; 4същоюнециовензамирнажертвазажертвапред ГОСПОДА;ихлебенпринос,смесенсмаслинено масло;защотоднесГосподщевисеяви

5Идонесохатова,коетоМоисейзаповядапредшатъра засрещане;ицялотообществосеприближиизастана предГоспода

6ИМоисейказа:Товаенещото,коетоГоспод заповядаданаправите;иславатаГосподнащевисе яви

7ИМоисейказанаАарон:Идиприолтараипринеси приносасизагряхивсеизгарянетосиинаправи умилостивениезасебесиизанарода;ипринеси приносананародаинаправиумилостивениезатях; кактозаповядаГоспод

8ТогаваАаронотидеприолтараизаклателетов жертватазагрях,коетобешезанего.

9ИсиноветенаАаронмудонесохакръвта;итой натопипръстасивкръвтаиятуривърхуроговетена олтара,иизлякръвтавдънотонаолтара; 10Атлъстината,бъбрецитеикоратанадчерниядроб нажертватазагряхизгоринаолтара;кактоГоспод заповяданаМойсей.

11Амесотоикожатаизгорисогънизвънстана

12Итойзаклавсеизгарянето;исиноветенаАаронму поднесохакръвта,скоятотойпоръсиолтаранаоколо.

13Иподнесохамувсеизгарянетосчаститеотнегои главата;итойгиизгоринаолтара

14Итойизмивътрешноститеикракатаигиизгори върхувсеизгарянетонаолтара

15Ипринесеприносананародаивзекозела,който бешеприносътзагряхзанарода,заклагоигопринесе загряхкатопървия

16Ипринесевсеизгарянетоигопринесеспоред наредбата.

17Итойдонесехлебнияпринос,взееднашепаотнего игоизгоринаолтара,освенвсеизгарянетонасутринта 18Изаклаюнецаиовеназапримирителнажертва, коятобешезанарода;исиноветенаАаронму поднесохакръвта,скоятотойпоръсиолтаранаоколо, 19итлъстинатаотюнецаиотовена,задницатаитова, коетопокривавътрешностите,ибъбреците,ибулото надчерниядроб; 20Исложихатлъстинатанагърдитеитойизгори тлъстинатанаолтара; 21ИгърдитеидяснатаплешкаАаронподвижиза движимприноспредГоспода;кактозаповядаМоисей.

1ИНадавиАвиуд,синоветенаАарон,взехавсекиот тяхсвоятакадилница,исложихаогънвнея,исложиха върхунеятамян,ипринесохачуждогънпред ГОСПОДА,койтоТойнеимзаповяда

2ИогънизлезеотГОСПОДАигипояде,итеумряха предГОСПОДА.

3ТогаваМоисейказанаАарон:Товае,коетоГоспод каза,катоказа:Щебъдаосветенвонези,коитосе приближаватдомен,ипредцелиянародщебъда прославенИАаронмълчеше

4ИМоисейповикаМисаилиЕлцафан,синоветена Озиил,чичотонаАарон,иимказа:Приближетесе, изнесетебратятасиотпредсветилищетовънотстана 5Итъй,тесеприближихаигиизнесохавхитонитеим вънотстана;кактобешеказалМоисей

6ИМойсейказанаАаронинаЕлеазаринаИтамар, синоветему:Неоткривайтеглавитеси,нито раздирайтедрехитеси;заданеумретевиеизадане дойдегняввърхувсичкителюде;нобратятави,целият Израилевдом,некаоплакватизгарянето,коетоГоспод запали

7Иданеизлизатеотвходанашатъразасрещане,зада неумрете,защотоГосподнотопомазаниеевърхувас. ИтенаправихаспоредсловотонаМойсей

8ИГосподговоринаАарон,казвайки:

9Данепиетевиноиспиртнопитие,нитоти,нито синовететистебе,когатовлизатевшатъразасрещане, заданеумрете;товадабъдевечензаконвъввсичките випоколения.

10Изадаправитеразликамеждусвятоинесвято,и междунечистоичисто;

11Изаданаучитеизраилтянитенавсичкитенаредби, коитоГосподимеговорилчрезМойсей

12ИМоисейказанаАаронинаЕлеазаринаИтамар, синоветему,коитоостанаха:Вземетехлебнияпринос, койтоеостаналотГосподнитежертвичрезогън,иго изяжтебезкваснодоолтара,защотоепресвято

13Идагоядетенасвятомясто,защототовае дължимотонавасинасиноветевиотжертвитечрез огъннаГОСПОДА,защототакамиезаповядано

14Игърдитенадвижиматачастиплешкатана повдиганедаядетеначистомясто;тиисиновететии дъщеритетистеб;защототесадължимотонатебина синоветети,коетоседаваотпримирителнитежертви наизраилтяните

15Плешкатазавъздиганеигърдитезаподвижванеда принесатзаедносжертвитечрезогъноттлъстината,за дагиподвижатзаподвиженприноспредГОСПОДА;и тощебъдетвоеинасиновететистебе,понаредбадо века;кактозаповядаГоспод.

16ИМоисейусърднопотърсикозеланажертватаза гряхи,ето,тойбешеизгорен;итойсеразгневина ЕлеазариИтамар,синоветенаАарон,коитобяха останалиживи,катоказа:

17Защонеядохтеприносазагряхнасветилището, понежеепресвято,иБогвигодаде,задапонесете беззакониетонаобществото,задаизвършите умилостивениезатяхпредГоспода? 18Ето,кръвтамунебешевнесенавсвятотомясто;

19ИАаронказанаМойсей:Ето,днестепринесоха

20ИкогатоМойсейчутова,тойбешедоволен.

ГЛАВА11

1ИГосподговоринаМойсейинаАарон,катоимказа: 2Говоринаизраилтянитеикажи:Товасаживотните, коитотрябвадаядетеотвсичкитеживотни,коитосана земята

3Всичкоотживотнитесраздвоеникопитаис разцепеникрака,коетопреживя,товадаядете

4Обачеданеядететезиотонези,коитопреживят,или оттези,коитоиматраздвоеникопита:катокамилата, защотопреживя,нонямараздвоеникопита;тойе нечистзавас

5ичушка,защотопреживя,нонямараздвоеникопита; тойенечистзавас

6изаекът,защотопреживя,нонямараздвоеникопита; тойенечистзавас.

7Исвинята,акоидаимараздвоеникопитаидаима разцепеникрака,пакнепреживя;тойенечистзавас 8Отмесотоимданеядетеидотрупаимданесе докосвате;тесанечистизавас

9Тезидаядетеотвсички,коитосавъвводите:всичко, коетоимаперкиилюспивъвводите,вморетатаив реките,тяхдаядете

10Ивсички,коитоняматперкиилюспивморетатаив реките,отвсичко,коетоседвиживъвводите,иот всякоживосъщество,коетоевъвводите,тещебъдат отвратителнизавас;

11Тещебъдатдоримерзостзавас;отмесотоимдане ядете,атруповетеимдабъдетеотвратени

12Всичко,коетонямаперкиилилюспивъвводите,ще бъдемерзостзавас.

13Итовасаонези,откоитощесегнусишсред птиците;тенетрябвадасеядат,тесамерзост:орелът, костницатаиорелът, 14Илешоядът,ихвърчилотоспоредвидаси; 15Всекигарванспоредвидаси;

16Икукумявката,инощнияястреб,икукувицата,и ястребаспоредвидаси,

17Ималкатасова,икорморанът,иголемиятбухал, 18Илебеда,ипеликана,ибелияорел,

19Ищъркелът,ичаплатаспоредвидай,ичучулигата, иприлепът.

20Всичкиптици,коитопълзятиседвижатпо четирите,щебъдатмерзостзавас 21Нотезиможетедаядетеотвсичкилетящипълзящи животни,коитоходятначетиритеси,коитоиматкрака надкракатаси,задаскачатстяхпоземята; 22Доритезиоттяхможетедаядете;скакалецспоред

26Труповетенавсякоживотно,коетоимараздвоени копита,нонесаразцепени,нитопреживят,санечисти завас;всеки,койтоседопредотях,щебъденечист

27Ивсичко,коетоседвижиналапитему,отвсички видовеживотни,коитоходятначетиритеси,теса нечистизавас;всеки,койтоседопредотрупаим,ще бъденечистдовечерта

28Койтоноситрупаим,даизпередрехитесиище бъденечистдовечерта;тесанечистизавас

29Итезищебъдатнечистизавасмеждупълзящите животни,коитопълзятпоземята;невестулката,и мишката,икостенуркатаспоредвидаси,

30Ипорът,ихамелеонът,игущерът,иохлювът,и къртицата

31Тезисанечистизавасотвсичкипълзящи;всеки, койтоседопредотях,когатосамъртви,щебъде нечистдовечерта

32Ивърхукаквотоидаеоттях,когатосамъртви, падне,щебъденечисто;билотонякакъвдървенсъд, илидреха,иликожа,иличувал,какъвтоидаесъд,в койтосеработи,трябвадасетуривъвводаищебъде нечистдовечерта;такачещесеочисти.

33Ивсекипръстенсъд,вкойтопадненякояоттях, всичко,коетоевнего,щебъденечисто;ивиещего счупите.

34Отвсякаквомесо,коетоможедасеяде,онова, върхукоетоидватакававода,щебъденечисто;ивсяко питие,коетоможедасепиевъввсекитакъвсъд,ще бъденечисто

35Ивсяконещо,върхукоетопаднечастоттрупаим, щебъденечисто;билотопещилитенджеразакотли, тетрябвадабъдатсъборени,защотосанечистиище бъдатнечистизавас

36Обачеизворилияма,вкоятоимамноговода,ще бъдечист;ноонова,коетоседопредотрупаим,ще бъденечисто

37Иаконякоячастоттрупаимпадневърхунякое семезапосев,тощебъдечисто

38Ноаковърхусеметосеналееводаинякоячастот трупаимпадневърхунего,тощебъденечистозавас.

39Иаконякойзвяр,откойтоможетедаядете,умре; койтоседопредотрупаму,щебъденечистдовечерта 40Койтоядеоттрупаму,даизпередрехитесиище бъденечистдовечерта;същоитози,койтоноситрупа му,трябвадаизпередрехитесиищебъденечистдо вечерта.

41Ивсякопълзящосъщество,коетопълзипоземята, щебъдемерзост;небивадасеяде.

42Всичко,коетоходипокорема,ивсичко,коетоходи начетирите,иливсичко,коетоимаповечекракаот всичкипълзящиживотни,коитопълзятпоземята,тях данеядете;защототесамерзост.

43Данесеправитеотвратителнисникоепълзящо същество,коетопълзи,нитодасеомърсяватестях,за дасеосквернитестях

44ЗащотоАзсъмГОСПОД,вашиятБог;вие,прочее, трябвадасеосветитеидабъдетесвети;защотоАзсъм свят;иданесеоскверняватескаквотоидаепълзящо същество,коетопълзипоземята

45ЗащотоАзсъмГоспод,Койтовиизвеждамот Египетскатаземя,задабъдавашБог;затовабъдете свети,защотоАзсъмсвят

46Товаезаконътзазвероветеизаптиците,изавсяко живосъщество,коетоседвиживъвводите,изавсяко същество,коетопълзипоземята: 47Даправиразликамеждунечистотоичистото,и междузвяра,койтоможедасеяде,извяра,койтоне можедасеяде

ГЛАВА12

1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

2Говоринаизраилтянитеикажи:Акоженазаченеи родимъжкодете,тогаватящебъденечистаседемдни; споредднитенаотделениетопорадинемощтаситяще бъденечиста

3Инаосмиядендасеобрежекраекожиетому 4Итогаватящеостаневкръвтанапречистванетоси тридесетитридни;тяданедокосванищоосветено, нитодавлизавсветилището,докатосеизпълнятдните нанейнотоочистване.

5Ноакородислугиня,тогаващебъденечистадве седмици,кактоприотделянетоси;ищеостанев кръвтанапречистванетосиседемдесетишестдни.

6Икогатосеизпълнятднитенанейнотоочистване,за синилизадъщеря,тядапринесеедногодишноагнеза всеизгарянеимладгълъбилигургулицатавжертваза

кръвотечениетосиТоваезаконътзаонази,коятое родиламъжкоилиженско 8Иаконеможедадонесеагне,некадонеседве костенуркиилидвемладигълъбчета;еднотоза всеизгаряне,адруготозаприносзагрях;исвещеникът даяочисти,итящебъдечиста.

ГЛАВА13

1ИГосподговоринаМойсейиАарон,казвайки:

2Когаточовекимапокожатанаплъттасиподутина, крастаилисветлопетно,итовабъдепокожатана плъттамукатоязваотпроказа,тогавадабъдезаведен присвещеникАаронилиприединотсиноветему свещениците;

3Исвещеникътдапрегледаранатавкожатанаплътта; икогатокосмитенаранатапобелеятираната,коятосе вижда,епо-дълбокаоткожатанаплъттаму,товае язваотпроказа;исвещеникътдагопогледнеидаго обявизанечист.

4Акосветлотопетноебяловкожатанаплъттамуине епо-дълбокооткожата,икосмитемунесапобелели, тогавасвещеникътдазатвориболниязаседемдни; 5Исвещеникътдагопрегледанаседмиядени,ето,

Левит

очистване,тойтрябвадабъдевидянотновона свещеника;

8Иакосвещеникътвиди,че,ето,крастатасе разпространявапокожата,тогавасвещеникътдаго обявизанечист;товаепроказа.

9Когатоеначовекязваотпроказа,тогаватойтрябва дабъдезаведенприсвещеника;

10Исвещеникътдаговиди,ието,акокожатана издуванетоебялаикозинатаепобеляла,ив изпъкналотоимаживасуроваплът, 11Товаестарапроказапокожатанаплъттамуи свещеникътдагообявизанечистиданегозатвори, защотоенечист.

12Иакопроказатаизбухнепокожатаипроказата покриецялатакожанаонзи,койтоимараната,от главатадокракатаму,къдетоидапогледне свещеникът,

13Тогавасвещеникътдапрегледаи,ето,акопроказата епокрилацялатамуплът,тойщеобявизачистонзи, койтоимаязвата;цялатаепобеляла,тойечист 14Нокогатовнегосепоявисуроваплът,тойщебъде нечист.

15Исвещеникътдавидиживатаплътидагообявиза нечист;защотосуроватаплътенечиста;товаепроказа 16Илиакосуровотомесосепромениистанебяло,той дадойдеприсвещеника;

17Исвещеникътдаговиди,ието,акоранатаестанала бяла;тогавасвещеникътдаобявиболниязачист;тойе чист

18Същоимесото,вкоетодоривкожатамуимаше цирейиоздравя,

19Инамястотонациреяимабялаиздатинаилисветло петно,бялоималкочервеникаво,идасепокажена свещеника;

20Иако,когатосвещеникътговиди,ето,тоепо-ниско откожатаикосмитемусапобелели;свещеникътдаго обявизанечист;товаеязваотпроказа,излязлаот цирея

21Ноакосвещеникътгопогледнеието,нямабели космипонегоиаконеепо-нискооткожата,ное малкотъмно,тогавасвещеникътдагозатвориседем дни;

22Иакосеразпространимногопокожата,тогава свещеникътдагообявизанечист;товаечума

23Ноакосветлотопетноостаненамястотосиинесе разпространи,товаеизгарящцирей;исвещеникътда гообявизачист

24Илиакоиманякакваплът,вкожатанакоятоима горещоизгарянеибързатаплът,коятогори,имабяло светлопетно,донякъдечервеникавоилибяло; 25Тогавасвещеникътдагопогледне,ието,акокосата насветлотопетноепобелялаисевижда,чееподълбокооткожата,товаепроказа,изваденаот изгарянето;затовасвещеникътдагообявизанечист; товаеязваотпроказа

26Ноакосвещеникътгопогледнеието,нямабели косминасветлотопетноитонеепо-нискоотдругата кожа,ноемалкотъмно,тогавасвещеникътдаго затвориседемдни;

27Исвещеникътдагопрегледанаседмиядениакосе разпространимногопокожата,тогавасвещеникътда

28Иакосветлотопетноостаненамястотосиинесе

виждапо-дълбокаоткожата,ивнегоимажълттънък косъм;тогавасвещеникътдагообявизанечист;товае сухопарене,дорипроказапоглаватаилибрадата

31Иакосвещеникътпогледнеранатаотпаренеието, несевиждапо-дълбокаоткожатаичевнеяняма чернакоса,тогавасвещеникътдазатворизаседемдни онзи,койтоимаязваотпарене;

32Инаседмияденсвещеникътдапрегледаранатаи, ето,аколющенетонесееразпространилоинямапо негожълткосъм,илющенетонесевиждапо-дълбоко откожата,

33Тойщебъдеобръснат,нопарвотонямадаобръсне; исвещеникътдазатворилюлеещиясеощеседемдена; 34Инаседмияденсвещеникътдапрегледалющенето; тогавасвещеникътдагообявизачист;итойдаизпере дрехитесиищебъдечист.

35Ноаколющенетосеразпространимногопокожата следпочистванетому;

36Тогавасвещеникътдагопогледнеи,ето,ако паренетосеразпространипокожата,свещеникътдане търсижълтакоса;тойенечист

37Ноаколющенетомусеспряпредочитеичеима чернакоса,израсналавнего,лющенетоезаздравяло, тойечист;исвещеникътдагообявизачист

38Акомъжътилиженатаиматпокожатанаплъттаси светлипетна,дажебелисветлипетна;

39Тогавасвещеникътдапрегледа,ието,акосветлите петнапокожатанаплъттаимсатъмнобели,товае петнослунички,коеторастевкожата;тойечист

40Ичовекът,чиятокосаепадналаотглаватаму,тойе плешив;всепакчистлие.

41Итози,накоготокосатамуепадналаотчасттана главатакъмлицето,тойечелноплешив;нотойечист

42Иаконаплешиватаглаваилиплешивоточелоима бялачервеникаварана;товаепроказа,изникналав плешиватамуглаваилиплешивотомучело

43Тогавасвещеникътдагопрегледаи,ето,ако издатинатанаранатаебяла,червеникаванаплешивата муглаваилинаплешивотомучело,кактопроказатасе появявавкожатанаплътта,

44Тойепрокаженчовек,тойенечист;свещеникътда гообявизанапълнонечист;чуматамуевглаватаму. 45Инапрокажения,койтоезаразен,дрехитемуще бъдатраздранииглаватамуоголена,итойщепокрие горнатасиустнаищевика:Нечист,нечист!

46Презвсичкитедни,презкоитоезаразатавнего,той щебъдеосквернен;тойенечист:щеживеесам;без станащебъдежилищетому

47Идрехата,вкоятоезаразатаотпроказа,вълнена дрехаилилененадреха;

48Билотовосноватаиливътъка;отленилиотвълна;

50Исвещеникътдапрегледаранатаидазатвори заразенотозаседемдни;

51Инаседмиядендапрегледаязвата:акоязватасее разпространилаподрехата,илипоосновата,илипо вътъка,илипокожата,илипокаквотоидабило коженоизделие,чуматаераздразнителнапроказа;това енечисто

52Затоватойтрябвадаизгоритазидреха,независимо далиеосноваиливътък,отвълнаилиотлен,или каквотоидаекоженонещо,вкоетоечумата;защото товаелютапроказа;щесеизгоривогън

53Иакосвещеникътпогледне,ието,заразатанесее разпространилаподрехата,нитопоосновата,нитопо вътъка,нитопокаквотоидаекоженонещо, 54Тогавасвещеникътдазаповядадаизператонова,в коетоеязвата,идагозатворятощеседемдни; 55Исвещеникътдапрегледараната,следкатосе измие;ието,акоранатанеепроменилацветасии ранатанесееразпространила,нечистое;щего изгоришвогъня;тяераздразненанавътре,независимо далиеголаотвътреилиотвън 56Иакосвещеникътпогледне,ието,ранатаемалко потъмняласледизмиванетой;тогавадагоразкъсаот дрехата,илиоткожата,илиотосновата,илиотвътъка;

57Иакосепоявиощевдрехата,иливосновата,илив вътъка,иливкаквотоидаекоженонещо,товаеязва, коятосеразпространява:щеизгориштова,вкоетое язвата,согън.

58Идрехата,илиосновата,иливътъкът,иликаквотои даекоженонещо,коетодаизпереш,акозаразатасе отделиоттях,тогавадасеизперевторипътищебъде чиста

59Товаезаконътзаязватаотпроказавърхувълнена илилененадреха,иливосновата,иливътъка,или каквотоидаекоженонещо,задабъдеобявеноза чистоилизанечисто

ГЛАВА14

1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

2Етозаконътзапрокажениявденянанеговото очистване:дагозаведатприсвещеника;

3Исвещеникътдаизлезеотстана;исвещеникътда прегледа,ието,акоранатаотпроказаеизлекуванав прокажения;

4Тогавасвещеникътдазаповядадавзематза очистваниядвептициживиичисти,икедроводърво,и червено,иисоп;

5Исвещеникътдазаповядадасеубиееднаотптиците вглиненсъднадтечащавода;

6Щосеотнасядоживатаптица,тойщевземенея,и кедровотодърво,ичервено,иисоп,ищегинатопи заедносживатаптицавкръвтанаптицата,убитанад течащавода;

7Итойщепоръсиседемпътивърхутози,койтотрябва дасеочистиотпроказата,ищегообявизачист,ище пуснеживатаптицанаоткрито.

8Ионзи,койтотрябвадасеочиства,даизпередрехите сиидаобръсневсичкитесикоси,идасеизмиевъв вода,задабъдечист;иследтоватойщевлезевстана

9Нонаседмиядендаобръснецялатасикосаот

10Инаосмиядендавземедвеагнетабезнедостатъки едноедногодишноагнебезнедостатък,итридесетиот ефачистобрашнозахлебенпринос,смесеносдървено масло,иединлогдървеномасло.

11Исвещеникът,койтогоочиства,дапредстави човека,койтотрябвадабъдеочистен,итезинещапред Господапривходанашатъразасрещане;

12Исвещеникътдавземеедноагнеидагопринесев приносзапрестъпление,илогасдървеномасло,ида гиподвижизадвижимприноспредГоспода;

13Идазаколиагнетонамястото,къдетощезаколи приносазагряхивсеизгарянето,насвятотомясто; защотокактоприносътзагряхпринадлежина свещеника,такаеиприносътзапрестъпление;тойе пресвят;

14Исвещеникътдавземемалкооткръвтанаприноса запрестъплениеидаятуринакраянадяснотоухона онзи,койтощесеочиства,инапалецанадяснатаму ръка,инаголемияпръстнадесниямукрак;

15Исвещеникътдавземемалкоотлогамаслоидаго излеевдлантаналяватасиръка; 16Исвещеникътданатопидесниясипръствмаслото, коетоевляватамуръка,идапоръсиотмаслотос пръстасиседемпътипредГоспода; 17Аотостаналотомасло,коетоевръкатаму, свещеникътдатуривърхукраянадяснотоухонаонзи, койтосеочиства,ивърхупалецанадяснатамуръка,и върхупалецанадесниямукраквърхукръвтана приносазапрестъпление;

18Иостатъкаотмаслото,коетоевдлантана свещеника,даизлеевърхуглаватанаонзи,койтосе очиства;исвещеникътданаправиумилостивениеза негопредГОСПОДА.

19Исвещеникътдапринесеприносазагряхида направиумилостивениезаочистващиясеот нечистотатаму;иследтовадазаколивсеизгарянето; 20Исвещеникътдапринесевсеизгарянетоихлебния приноснаолтара;исвещеникътданаправи умилостивениезанего,итойщебъдечист.

21Иакотойебеденинеможедаполучитолкова много;следтовадавземеедноагневприносза престъпление,задасепомаха,задасенаправи умилостивениезанего,иеднадесетаотефачисто брашно,смесеносдървеномасло,захлебенпринос,и

22Идвегургулициилидвегълъбчета,каквитоможе

Левит

онзи,койтощесеочиства,инапалецанадяснатаму ръка,инаголемияпръстнадесниямукрак;

26Исвещеникътдаизлееотмаслотовдлантана ляватасиръка;

27Исвещеникътдапоръсисдесниясипръстседем пътипредГосподаотмаслото,коетоевляватамуръка;

28Исвещеникътданамажеотмаслото,коетоев ръкатаму,върханадяснотоухонаонзи,койтосе очиства,ипалецанадяснатамуръка,ипалецана десниямукрак,върхумястотонакръвтанаприносаза престъпление,

29Аостаналотомасло,коетоевръкатанасвещеника, датуривърхуглаватанаочистващиясе,заданаправи умилостивениезанегопредГоспода

30Идапринесееднаотгургулицитеилиотмладите гълъбчета,каквитоможеданамери;

31Дориколкотоможедавземе,еднотовприносза грях,адруготозавсеизгарянесхлебнияпринос;и свещеникътданаправиумилостивениезаочистващия сепредГоспода

32Товаезаконътзатози,вкоготоезаразатаот проказа,чияторъканеможедавземеонова,коетосе отнасядонеговотоочистване

33ИГосподговоринаМойсейинаАарон,казвайки:

34КогатовлезетевХанаанскатаземя,коятовидавам запритежание,инанесазаразаотпроказавкъщаот земятанавашетовладение, 35Итози,койтопритежавакъщата,щедойдеище каженасвещеника,катокаже:Струвамисе,чев къщатаимакаточума;

36Тогавасвещеникътдазаповядадаизпразняткъщата, предисвещеникътдавлезевнея,задавидичумата,за данестаневсичко,коетоевкъщата,нечисто;ислед товасвещеникътдавлезедавидикъщата;

37Итойтрябвадапогледнеязватаието,акоязватаев стенитенакъщатаскухиивици,зеленикавиили червеникави,коитонагледсапо-нискиотстената;

38Тогавасвещеникътдаизлезеоткъщатадовратата накъщатаидазатворикъщатазаседемдни;

39Исвещеникътдадойдепакнаседмияденида прегледа,ието,акозаразатасееразпространилапо стенитенакъщата;

40Тогавасвещеникътдазаповядадаизвадяткамъните, вкоитоезаразата,идагихвърлятнанечистомясто извънграда;

41Иданаправикъщатадасеизстържеотвътреида изсипятпраха,койтосаизстъргалиизвънграда,на нечистомясто;

42Итещевзематдругикамъниищегипоставятна мястотонатезикамъни;итойщевземедругамазилка ищеизмажекъщата

43Иакочуматасепоявиотновоиизбухневкъщата, следкатотойеизвадилкамъните,иследкатое изстъргалкъщата,иследкатоебилаизмазана;

44Тогавасвещеникътдадойдеидавиди,ието,ако чуматасееразпространилавкъщата,товаелюта проказавкъщата;нечистое. 45Ищесъборикъщата,камънитей,дървенияй материалицялатамазилканакъщата;итойдаги изнесевънотградананечистомясто.

46Освентова,койтовлизавкъщатапрезцялотовреме,

47Икойтолеживкъщата,даизпередрехитеси;и койтоядевкъщата,даизпередрехитеси.

48Иакосвещеникътвлезеияпрегледа,ието,язвата несееразпространилавкъщата,следкатокъщатае билаизмазана,тогавасвещеникътдаобявикъщатаза чиста,защотоязватаеизлекувана

49Идавземезаочистваненакъщатадвептици, кедроводърво,червеноиисоп;

50Идаубиееднаотптицитевглиненсъднадтечаща вода;

51Ищевземекедровотодърво,исопа,ичервеното,и живатаптицаищегинатопивкръвтанаубитатаптица ивтечащавода,ищепоръсикъщатаседемпъти;

52Итойщеочистикъщатаскръвтанаптицатаис течащатавода,исживатаптица,искедровотодърво, исисопа,исчервеното;

53Нодапуснеживатаптицавънотграданаполетои данаправиумилостивениезакъщата,итящебъде чиста.

54Товаезаконътзавсякакъввидчумаотпроказаи лющене,

55Изапроказатанадрехатаинакъщата,

56Изаподуване,изакраста,изасветлопетно;

57Даучикогаенечистоикогаечисто:товаезаконът запроказата.

ГЛАВА15

1ИГосподговоринаМойсейинаАарон,казвайки: 2Говоринаизраилтянитеиимкажи:Когатонякойима течениеоттялотоси,порадитечениетоситойенечист. 3Итоващебъденечистотатамупритечениетому: далипоплъттамутечетечениетому,илипоплъттаму еспрялотечениетому,товаенеговатанечистота.

4Всяколегло,накоетолежитози,койтоиматечение,е нечисто;ивсяконещо,накоетоседне,щебъденечисто 5Ивсеки,койтоседопредолеглотому,даизпере дрехитесиидасеизкъпевъввода,ищебъденечист довечерта

6Икойтоседненанещо,накоетоеседялтози,който иматечение,даизпередрехитесиидасеизкъпевъв вода,ищебъденечистдовечерта

7Икойтоседопредоплъттанаонзи,койтоима течение,даизпередрехитесиидасеизкъпевъввода, ищебъденечистдовечерта

8Иакотози,койтоиматечение,заплюечистия;тогава даизпередрехитесиидасеизкъпевъввода,идабъде нечистдовечерта.

9Иседлото,накоетосекачи,коетоиматечение,ще бъденечисто

10Ивсеки,койтоседопредонещо,коетоебилопод него,щебъденечистдовечерта;икойтоносинещоот тезинеща,даизпередрехитесиидасеокъпевъввода, ищебъденечистдовечерта 11Ивсеки,докоготоседопретози,койтоиматечение,

13Икогатотози,койтоиматечение,сеочистиот течениетоси;тогавадасиизброиседемднизасвоето очистване,даизпередрехитесиидаизмиетялотосив течащавода,ищебъдечист.

14Инаосмиядендавземедвегургулициилидве младигълъбчетаидадойдепредГосподапривходана шатъразасрещане,идагидаденасвещеника; 15Исвещеникътдагипринесе,еднотовприносза грях,адруготозавсеизгаряне;исвещеникътда направиумилостивениезанегопредГосподаза течениетому

16Иаконанякогоизлезесемеотсъвокупление,тогава тойдаизмиецялотоситяловъвводаидабъденечист довечерта

17Ивсякадрехаивсякакожа,върхукоятоимасемеот съвокупление,дасеизпересводаидабъденечистадо вечерта

18Ижената,скоятомъжътлежиприсъвкупление,и дваматадасеизкъпятвъвводаищебъдатнечистидо вечерта

19Иаконякояженаиматечениеитечениетойв плъттайекръв,тятрябвадабъдеотделеназаседем дни;ивсеки,койтоседопредонея,щебъденечистдо вечерта

20Ивсяконещо,накоетотялегневназиданиетоси, щебъденечисто;ивсичко,накоетоседне,щебъде нечисто

21Ивсеки,койтоседопредолеглотой,даизпере дрехитесиидасеизкъпевъввода,ищебъденечистдо вечерта

22Ивсеки,койтоседопредонещо,накоетотяе седяла,даизпередрехитесиидасеизкъпевъввода,и щебъденечистдовечерта

23Иакоседопредонегоналеглотойилинанещо,на коетотяседи,щебъденечистдовечерта

24Иаконякойлегнеснеяицветятайсавърхунего, тойщебъденечистседемдни;ицялотолегло,накоето лежи,щебъденечисто

25Иакоеднаженаимакръвотечениемногоднислед времетонанейнатараздялаилиакотечеследвремето нанейнатараздяла;всичкитеднинаизтичанетона нейнатанечистотащебъдаткатоднитенанейното назидание;тящебъденечиста.

26Всякапостелка,накоятолежипрезвсичкитеднина течениетоси,щейбъдекатопостелкатана назиданиетой;ивсичко,накоетоседне,щебъде нечистокатонечистотатананазиданиетой

27Ивсеки,койтоседопредотезинеща,щебъде нечистищеизпередрехитесиищесеизкъпевъввода, ищебъденечистдовечерта

28Ноакосеочистиоттечениетоси,тогаватятрябва дапреброизасебесиседемднииследтоващебъде чиста

29Инаосмиядендавземедвекостенуркиилидве младигълъбчетаидагизанесеприсвещеникапри входанашатъразасрещане

30Исвещеникътдапринесееднотовприносзагрях,а друготозавсеизгаряне;исвещеникътданаправи умилостивениезанеяпредГосподаоттечениетона нечистотатай.

31Такащеотделитеизраилтянитеотнечистотатаим; заданеумратвнечистотатаси,когатоосквернят скиниятаМи,коятоесредтях

32Товаезаконътзаонзи,койтоиматечение,изаонзи, чиетопотомствоизлизаотнегоисеоскверняваснего; 33Изаболнатаотцветятаси,изатози,койтоима течение,замъжаизажената,изаонзи,койтолежис нея,койтоенечист.

ГЛАВА16

1ИГосподговоринаМоисеяследсмърттанадвамата синанаАарон,когатопринесохажертвапредГоспода иумряха;

2ИГосподказанаМойсей:ГоворинабратсиАарон даневлизаповсяковремевсвятотомястопод завесатапредумилостивилището,коетоевърху

умилостивилището.

3ТакащевлезеАаронвсветилището:сюнецвпринос загряхиовензавсеизгаряне

4Тойщеоблечесветиялененхитонищеималенени

вприносзагряхиединовензавсеизгаряне 6ИАарондапринесесвояюнецотприносазагрях,

изадомаси

7Идавземедватакозелаидагипредставипред Господапривходанашатъразасрещане

8ИАарондахвърлижребийзадватакозела;един жребийзаГоспода,адругиятжребийзаизкупителната жертва

9ИАарондадоведекозела,върхукойтосепадна жребиятнаГОСПОДА,идагопринесевжертваза грях

10Нокозелът,накойтосепаднажребиятза изкупителенкозел,дабъдепредставенживпред Господа,заданаправиумилостивениеснегоидаго пуснезаизкупителенкозелвпустинята

11ИАарондадоведеюнецавприносзагрях,койтое занего,иданаправиумилостивениезасебесииза домаси,идазаколиюнецавприносзагрях,койтоеза себеси;

12Идавземекадилница,пълнасгорящивъглениот олтарапредГоспода,ипълнитесиръцесъссчуканна ситноблагоуханентамян,идаговнесеподзавесата; 13ИдатуритемянвърхуогъняпредГоспода,такаче

16Итойщенаправиумилостивениезасвятотомясто порадинечистотатанаизраилтянитеипоради престъплениятаимвъввсичкитеимгрехове;такаще направиизашатъразасрещане,койтооставасредтях всредтяхнатанечистота.

17Никойданебъдевшатъразасрещане,когатовлезе даизвършиумилостивениевсветилището,докатоне излезеиненаправиумилостивениезасебесиизадома си,изацялотообществонаИзраил

18Идаизлезеприолтара,койтоепредГоспода,ида направиумилостивениезанего;ищевземеоткръвта наюнецаиоткръвтанакозелаищеятуривърху роговетенаолтаранаоколо.

19Идагопоръсиоткръвтаспръстасиседемпътии дагоочисти,идагоосветиотнечистотатана израилевитесинове.

20Икогатосвършидапримирисветилището,шатъра засрещанеиолтара,некадонесеживиякозел; 21ИАаронщеположидветесиръценаглаватана живиякозелищеизповяданаднеговсичките беззакониянаизраилтянитеивсичкитеим престъплениявъввсичкитеимгрехове,катогипостави наглаватанакозела,ищегоизпратисръкатанадобър човеквпустинята;

22Икозелътщеотнесевърхусебесивсичкитеим беззакониявнеобитаемаземя;итойщепуснекозелав пустинята

23ИАарондавлезевшатъразасрещанеидасъблече лененитеодежди,коитоеоблякъл,когатоевлизалв светилището,идагиоставитам;

24Итойдаизмиетялотосисводавсвятотомястоида облечедрехитеси,идаизлезе,идапринесесвоето всеизгарянеивсеизгарянетонанарода,иданаправи умилостивениезасебесиизанарода.

25Итлъстинатаотприносазагряхдаизгоринаолтара 26Итози,койтопуснекозелазаизкупителенкозел,да изпередрехитесиидаизкъпетялотосивъввода,и следтовадавлезевстана

27Июнецавжертвазагрях,икозелавжертвазагрях, чиятокръвбешевнесеназаумилостивениев светилището,дасеизнесатвънотстана;ищеизгорятв огънкожитеси,месатасииизпражнениятаси 28Итози,койтогиизгаря,трябвадаизпередрехитеси идаизкъпетялотосивъввода,иследтоващевлезев стана

29Итовадавибъдевечнанаредба:вседмиямесец,на десетияденотмесеца,дасмиряватедушитесиидане вършитеникакваработа,билотоотечествоили чужденец,койтоживеемеждувас;

30Защотовонзиденсвещеникътщенаправи умилостивениезавас,задавиочисти,задабъдете чистиотвсичкитесигреховепредГоспода.

31Товадавибъдесъботазапочивкаидасмирите душитесиспоредвечнанаредба

32Исвещеникът,коготопомажеикоготопосветида свещенодействавместобащаси,данаправи умилостивениетоидаоблечелененитеодежди,сиреч светитеодежди;

33Итойданаправиумилостивениезасвятото светилище,итойщенаправиумилостивениезашатъра

34Итовадавибъдевечензакон,даправите

ГЛАВА17

1ИГосподговоринаМойсей,казвайки: 2ГоворинаАаронинасиноветему,инавсички израилтянииимкажи;Товаенещото,коетоГоспод заповяда,катоказа:

3КойточовекотИзраилевиядомзаколивол,илиагне, илияревстана,иликойтогозаколивънотстана, 4инегодонасядовходанашатъразасрещане,зада принесеприноснаГОСПОДАпредскиниятана Господа;кръвщебъдевмененанатозичовек;тойе пролялкръв;итозичовекщебъдеизтребенизсред народаси;

5Задамогатизраилтянитедапринасятсвоитежертви, коитопринасятнаоткритополе,доридагидонасят приГОСПОДА,довходанашатъразасрещане,при свещеника,идагипринасятвпримирителнижертвина ГОСПОДА

6ИсвещеникътдапоръсискръвтаГосподнияолтар привходанашатъразасрещанеидаизгоритлъстината заблагоуханиенаГоспода

7Инямаповечедапринасятжертвитесинадемоните, следкоитосаблудствали.Товащебъдевечензаконза тяхвпоколениятаим

8Иимкажи:ВсекичовекотИзраилевиядомилиот пришълците,коитоживеятмеждувас,койтопринесе всеизгарянеилижертва, 9инегодонасядовходанашатъразасрещане,зада гопринесенаГоспода;доритозичовекщебъде изтребенизмеждународаси

10ИвсекичовекотИзраилевиядомилиот чужденците,коитоживеятмеждувас,койтояде какватоидаекръв;ДорищенасочалицетоСипротив оназидуша,коятоядекръв,ищеяизтребяизсред народаму.

11Защотоживотътнаплъттаевкръвта;иАзвия дадохнаолтара,заданаправитеумилостивениеза душитеси;защотокръвтаетази,коятоправи умилостивениезадушата

12Затоваказахнаизраилтяните:Нитоеднадушаот васданеядекръв,нитонякойчужденец,койтоживее междувас,данеядекръв 13ИвсекичовекотсиноветенаИзраилилиот чужденците,коитоживеятмеждувас,койтоловуваи хващазвярилиптица,коятоможедасеяде;дорище излеекръвтамуищегопокриеспръст 14Защототоваеживотътнавсякаплът;кръвтамуеза

1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

2Говоринаизраилтянитеиимкажи:АзсъмГоспод вашиятБог.

3ДанеправитеспоредделатавЕгипетскатаземя,в коятоживеехте;испоредделатавХанаанскатаземя, къдетовидовеждам,данеправите;нитодаходитев технитенаредби

4ДаизпълняватезаконитеМиидапазитенаредбите Ми,задаходитевтяхАзсъмГОСПОД,вашиятБог

5Итъй,пазетеповелениятаМииправилатаМи,които, акогивършичовек,щеживеевтях.АзсъмГОСПОД.

6Никойотвасданеседоближавадороднини,зада откриеголотатаимАзсъмГОСПОД

7.Голотатанабащасиилиголотатанамайкасидане откриеш;тяетвоямайка;нямадаоткриешголотатай 8Голотатанаженатанабащасиданеоткриеш: голотатанабащатие.

9Голотатанасестрати,дъщерятанабащатиили дъщерятанамайкати,билатяроденаудомаили роденавчужбина,дориголотатаимданеоткриеш.

10Голотатанадъщерятанасинасиилинадъщерята надъщеряси,данеоткриештяхнатаголота,защото тяхнатаетвоятаголота.

11Голотатанадъщерятанабащинататижена,родена отбащати,тяетвоясестра,неоткривайголотатай

12.Неоткривайголотатанасестратанабащаси;тяе близкароднинанабащати

13Неоткривайголотатанасестратанамайкаси, защототяеблизкароднинанамайкати.

14Неоткривайголотатанабащиниясибрат,несе приближавайдоженаму:тяетвоялеля

15Голотатанаснахасиданеоткриеш;тяеженана синати;нямадаоткриешголотатай

16Голотатанабратоватасиженанеоткривай: голотатанабраттие.

17Неоткривайголотатанаженаидъщеряй,нито вземайдъщерятанасинайилидъщерятанадъщеряй, задаоткриешголотатай;тъйкатотесанейниблизки роднини:товаенечестие

18Нитодавземешженаприсестрай,задаяогорчиш, задаоткриешголотатай,додругатапрезживотай.

19Иданесеприближавашдожена,задаоткриеш голотатай,докатотяеотделенапорадинечистотатаси 20Освентоваданелягашплътскисженатана ближнияси,задасеосквернишснея

21Иданеоставишникоеотпотомствотосидамине презогънянаМолох,нитодаосквернишиметонасвоя Бог:АзсъмГОСПОД

22Нелягайсмъж,кактосжена:товаемерзост

23Нитодалягашсживотно,задасеосквернишснего; нитоженадазаставапредзвяр,задалегнеснего:това есмущение

24Несеосквернявайтеснитоеднооттезинеща; защотосвсичкотовасаоскверненинародите,коитоАз изгонихпредвас:

25Иземятаеосквернена;затоваАзнаказвам беззакониетойвърхунеяисаматаземяизбълва жителитеси.

26Итака,виетрябвадапазитеповелениятаМии

28Заданеизбълваивасземята,когатояоскверните, кактоизхвърлинародите,коитобяхапредивас

29Защотовсеки,койтоизвършинякояоттези мерзости,доридушите,коитогивършат,щебъдат изтребениизсреднародаси

30ЗатовапазетенаредбатаМи,заданеизвършвате нитоединоттезигнусниобичаи,коитосабили извършванипредивас,иданесеоскверняватестях: АзсъмГоспод,вашиятБог.

ГЛАВА19

1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

2Говоринацялотообществонаизраилтянитеиим кажи:Бъдетесвети,защотоАз,Господ,вашиятБог, съмсвят

3Дасебоитевсекиотмайкасииотбащасиида пазитеМоитесъботи;АзсъмГОСПОД,вашиятБог. 4Несеобръщайтекъмидоли,нитосиправетеизлеяни богове;АзсъмГосподвашиятБог

5ИакопринесетепримирителнажертванаГОСПОДА, принесетеяпособственожелание

6Дасеядевсъщияден,когатогопринесете,ина другияден;иакоостанедотретияден,дасеизгорив огъня

7Иакоизобщосеяденатретияден,товае отвратително;нямадабъдеприето.

8Затовавсеки,койтогояде,щеносибеззакониетоси, защотоеосквернилсветинятанаГОСПОДА;итази душащебъдеизтребенаизсреднародаси.

9Икогатожънетереколтатаназемятаси,данежънете докрайкраищатананиватаси,нитодасъбирате пабирковцитеотжетватаси.

10Иданеберешлозетоси,нитодаберешвсекизърн отлозетоси;щегиоставишнасиромахаина странника;АзсъмГосподтвоятБог.

11Некрадете,нитолъжете,нитоселъжетеединдруг 12ИданесекълнетевМоетоимелъжливо,нитода оскверняватеиметонасвояБог:АзсъмГОСПОД.

13Данемамишближнияси,нитодагоограбваш; заплататананаемникаданепренощувапритебдо сутринта.

14Данепроклинашглухияиданепоставяш препъванепредслепия,нодасебоишотсвояБог:Аз съмГоспод

15Даневършитенеправдавсъда;данезачитате личносттанасиромасите,нитодапочитателичността насилните;нопоправдащесъдитеближнияси.

19ДапазитеповелениятаМиДанеоставяшдобитъка сидасеразделипородаси;данезасявашниватаси съссмесеносеме;нитодатеносидреха,смесенаотлен ивълна.

20Ивсеки,койтолегнеплътскисжена,коятоеробиня, сгоденазамъж,иизобщонееоткупена,нитойе даденасвобода;тящебъдебичувана;тенямадабъдат умъртвени,защототянебешесвободна.

21Идапринесеприносасизапрестъплениена ГОСПОДА,довходанашатъразасрещане,овенв приносзапрестъпление

22Исвещеникътданаправиумилостивениезанегос овенанаприносазапрестъплениепредГосподаза греха,койтоесторил;игрехът,койтоесторил,щему сепрости

23Икогатовлезетевземятаинасадитевсякакви дърветазахрана,тогаващесчитатеплодоветеимза необрязани;тригодинидавибъдаткатонеобрязани; данесеядатоттях.

24Новчетвъртатагодинавсичкитемуплодовеще бъдатосветени,задасехвализаедносГоспода

25Ивпетатагодинадаядетеотплодаму,задавидаде плодамуАзсъмГосподвашиятБог

26Данеядетенищоскръвта,нитодаизползвате магии,нитодаспазватевремена.

27Данезакръглятеъглитенаглавитеси,нитода повреждатеъглитенабрадатаси

28Данеправитепорязванияпомесатасизаради мъртвия,нитодапечататевърхусебесибелези:Азсъм ГОСПОД

29Неблудствайсдъщеряси,задаянаправиш блудница;заданепаднеземятавблудствоиземятада сенапълниснечестие

30СъботитеМидапазитеисветилищетоМида почитате;АзсъмГоспод

31Необръщайтевниманиенапознатитенадухове, нитотърсетемагьосници,задасеосквернитеоттях; АзсъмГОСПОД,вашиятБог

32Щестанешпредпобелялатаглава,щепочетеш лицетонастарецаищесебоишотсвояБог.Азсъм ГОСПОД

33Иакочужденецживеесвасвземятави,данего досаждате.

34Ночужденецът,койтоживеесвас,щевибъдекато роденмеждувасищегообичатекатосебеси;защото бяхтепришълцивЕгипетскатаземя;АзсъмГоспод вашиятБог

35Невършетенеправдавсъда,вметър,втеглоилив мярка

36Справедлививезни,справедливитеглилки, справедливаефаисправедливиндаимате;Азсъм ГосподвашиятБог,койтовиизведохизЕгипетската земя

37ЗатовадапазитевсичкитеМинаредбиивсичките Мисъдбиидагиизпълнявате;АзсъмГОСПОД ГЛАВА20

1ИГосподговоринаМойсей,казвайки: 2Пакщекажешнаизраилтяните:Койтоеот израилтянитеилиотчужденците,коитоживеятв Израил,койтодаденякоеотпотомствотосинаМолох;

непременнощебъдеумъртвен;народътназемятаще

3ИщенасочалицетоСипротивтозичовекищего

4Иаконародътназемятапонякакъвначинскрие очитесиотчовека,когатотойдадеотпотомствотоси наМолох,инегоубивайте,

5ТогаващенасочалицетоСипротивтозичовеки противсемействотому,ищеизтребянегоивсички, коитоблудстватследнего,задаблудстватсМолох, изсреднародаим.

6Иакодушатасеобърнекъмпознатитенадуховеи къммагьосниците,задаблудстваследтях,дорище насочалицетоСисрещутазидушаищеяизтребя изсреднародаму

7Итъй,освететесеибъдетесвети,защотоАзсъм ГосподвашиятБог.

8ИдапазитеповелениятаМиидагиизпълнявате;Аз съмГОСПОД,койтовиосвещавам

9Защотовсеки,койтопроклинабащасиилимайкаси, непременнодасеумъртви;тойепроклелбащасиили майкаси;кръвтамущебъдевърхунего

10Икойтопрелюбодействасженатанадругмъж, дориитози,койтопрелюбодействасженатана ближнияси,прелюбодеецътипрелюбодейката непременнодабъдатумъртвени.

11Ичовекът,койтолежисженатанабащаси,е открилголотатанабащаси;идваматанепременнода бъдатумъртвени;кръвтаимщебъдевърхутях.

12Иаконякойлегнесъсснахаси,идвамата непременнодабъдатумъртвени;кръвтаимщебъде върхутях.

13Аконякоймъжлегнесмъж,кактолегнесжена,и дваматасаизвършилимерзост;непременнодабъдат умъртвени;кръвтаимщебъдевърхутях.

14Иаконякойвземеженаимайкай,товаенечестие: итой,итещебъдатизгоренисогън;заданяма нечестиемеждувас.

15Иаконякойлегнесъсзвяр,непременнодасе умъртви;ивиедаубиетезвяра

16Иакоженасеприближидонякоеживотноилегне принего,даубиешженатаизвяра;тенепременнода бъдатумъртвени;кръвтаимщебъдевърхутях 17Иаконякойвземесестраси,дъщерятанабащаси илидъщерятанамайкаси,ивидиголотатай,итявиди голотатаму;товаелошонещо;итещебъдат изтребенипредочитенанародаси;тойоткриголотата насестраси;тойщеносибеззакониетоси 18Иаконякойлегнесжена,коятоеболна,иоткрие

21Иаконякойвземеженатанабратси,товаенечисто нещо;тойеоткрилголотатанабратси;тещебъдат бездетни

22ЗатовапазетевсичкитеМиповеленияивсичките Мисъдбиигиизпълнявайте,заданевиизбълва земята,вкоятовивъвеждамдаживеетевнея

23Ивиенямадаходитевнравитенанарода,който изгонихпредвас;защототеизвършихавсичкитези нещаизатовасеотвращавахоттях

24Ноазвиказах:Виещенаследитеземятаимищея дамнавасдаяпритежавате,земя,вкоятотекатмляко имедАзсъмГоспод,вашиятБог,койтовиотделихот другитенароди.

25Итъй,праветеразликамеждучистиживотнии нечисти,имеждунечистиптициичисти;инеправете душитесиотвратителничреззверове,иличрезптици, иличрезкаквотоидаеживосъщество,коетопълзипо земята,коетоотделихотваскатонечисто

26ИвиещеМибъдетесвети,защотоАз,Господ,съм святивиотделихотдругитеплемена,задабъдете Мои

27Мъжилижена,коитоиматдуховнипознати,или коитосамагьосници,непременнодабъдатумъртвени; дагиубиятскамъни;кръвтаимщебъдевърхутях

ГЛАВА21

1ИГОСПОДказанаМойсей:Говоринасвещениците, синоветенаАарон,иимкажи:Никойнямадабъде осквернензамъртвиямеждусвоянарод;

2Нозанеговиярод,койтоеблизодонего,тоестза майкаму,изабащаму,изасинаму,изадъщеряму,и забратму,

3изасестрамудевица,коятоеблизкадонего,която нееималамъж;занеядасеоскверни

4Нотойданесеоскверни,катоепървенецмежду народаси,задасеоскверни.

5Данеправятплешивостнаглаватаси,нитода бръснаткрайчецанабрадатаси,нитодаправят

порязванияпотялотоси.

6ТетрябвадабъдатсвятинасвояБогидане оскверняватиметонасвояБог;защототепринасят жертвитечрезогъннаГОСПОДАихлябанасвояБог; затоващебъдатсвети

7Даневзематженаблудницаилискверна;нитода взематжена,напуснатаотмъжай,защототойесвятна свояБог

8Затоващегоосветиш;защототойпринасяхлябана твояБог;тойщетибъдесвят;защотоАз,Господ, койтотеосвещавам,съмсвят 9Идъщерятанакойтоидаесвещеник,акосе оскверни,катоблудства,тяосквернибащаси;тяще бъдеизгоренасогън

10Ипървосвещеникътмеждубратятаси,върхучиято главаеизлятомаслотозапомазванеикойтоеосветен даоблечеодеждите,данеразкриваглаватаси,нитода раздирадрехитеси; 11Нитодавлезепримъртвец,нитодасеоскверни зарадибащасиилизарадимайкаси; 12Нитодаизлизаотсветилището,нитодаосквернява светилищетонасвояБог;защотовенецътотмиротоза

13Итойщевземеженавнейнотодевство 14Вдовицаилинапуснатажена,илинечестивец,или

отсвоянарод.

15Нитодаосквернявапотомствотосимеждународа си,защотоАз,Господ,гоосвещавам

16ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

17ГоворинаАароникажи:Койтоеоттвоето потомствовпоколениятаим,койтоиманякакъв недостатък,неканесеприближавадапринасяхлябана свояБог

18Защотокойтоидаечовек,койтоиманедостатък, тойнетрябвадасеприближава:нитосляп,нитокуц, нитокойтоимаплосъкнос,нитонещоизлишно, 19Иличовексъссчупеникракаилисъссчупениръце, 20Иликривогърб,илиджудже,иликойтоимадефект вокото,илиескорбут,иликраста,иликамънитемуса счупени;

21Никой,койтоиманедостатъкотпотомствотона свещеникАарон,данесеприближавадапринесе жертвитечрезогъннаГОСПОДА;тойиманедостатък; нямадасеприближидапринесехлябанасвояБог.

22ТойщеядехлябанасвояБог,кактоотпресветото, такаиотсветото

23Самотойданевлизапризавесата,нитодасе приближавадоолтара,защотоиманедостатък;задане осквернявасветилищатаМи,защотоАз,Господ,ги освещавам.

24ИМойсейгоказанаАаронинасиноветему,ина всичкитесиновенаИзраил ГЛАВА22

1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

2ГоворинаАаронинасиноветемудасеотделятот светитенещанаизраилтянитеиданеоскверняват Моетосвятоимевонезинеща,коитоМипосвещават: АзсъмГОСПОД

3Кажиим:Койтоидаеотцялотовипотомствов поколениятави,койтоотиваприсветитенеща,които израилевитесиновепосвещаватнаГОСПОДА,като иманечистотавърхусебеси,тазидушащебъде изтребенаотприсъствиетоми:АзсъмГоспод. 4ВсекичовекотпотомствотонаАаронепрокаженили иматечение;данеядеотсветитенеща,докатонесе очисти.Икойтоседопредонещо,коетоенечистоот мъртвия,иличовек,чиетосемеизлизаотнего; 5Иливсеки,койтоседопредопълзящонещо,чрез коетоможедасеомърси,иличовек,откоготоможеда сеомърси,какватоинечистотадаима; 6Душата,коятоседокоснедонякоетакова,щебъде

10Никойстранникданеядеотсветитенеща; пришълецътнасвещеникаилинаемникътданеядатот светитенеща

11Ноакосвещеникъткупинякоядушаспаритеси, тойдаядеоттях,кактоионзи,койтоероденвкъщата му;тедаядатотмесотому

12Акоидъщерятанасвещеникасеомъжизачужденец, небивадаядеотприносанасветитенеща.

13Ноакодъщерятанасвещеникаостаневдовица,или еразведена,инямадеца,исевърневбащиниясидом, кактовмладосттаси,тятрябвадаядеотмесотона бащаси;ноникойчужденецданеядеотнего

14Иаконякойядеотсвятотонещоневолно,тогавада сложипетатачастотнегоидагодаденасвещеника заедносъссвятотонещо

15Иданеоскверняватсветитенещанаизраилтяните, коитопринасятнаГОСПОДА;

16Илигиоставиданосятбеззакониетона престъплението,когатоядатсветинитеси;защотоАз, ГОСПОД,гиосвещавам

17ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

18ГоворинаАаронинасиноветему,инавсички израилтянииимкажи:КойтоидаеотдомаИзраилев илиотчужденцитевИзраил,койтощепринесе приносасизавсичкитесиоброциизавсичкитеси доброволниприноси,коитощепринесатнаГОСПОДА завсеизгаряне;

19Пожеланиепринесетемъжкобезнедостатъкот говеда,отовцеилиоткози

20Нокаквотоидаеснедостатък,негопринасяйте, защотонямадавибъдеприето.

21Ивсеки,койтопринесепримирителнажертвана ГОСПОДА,задаизпълниобрекаси,илидоброволен приносвговедаилиовце,тящебъдесъвършена,зада бъдеприета;нямадаимапетновнего 22Слепи,илистрошени,илиосакатени,иликървави, илискорбутни,илиструпеи,данегипринасятена ГОСПОДА,нитодагипринасятечрезогъннаолтара наГОСПОДА

23илиюнец,илиагне,коетоиманещоизлишноили липсвавчаститеси,коетоможешдапринесешкато доброволенпринос;нозаобетнямадасеприеме 24ДанепринасятенаГосподаонова,коетоенамазано, илисмачкано,илистрошено,илинасечено;нитода принасятеотнеговземятаси

25Нитоотчуждаръкадапринасятехлябанавашия Боготкойтоидаеоттези;защотопокваратаимевтях инедостатъцитесавтях;тенямадабъдатприетиза вас

26ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

27Когатосеродиюнец,илиовца,иликоза,тогавада прекараседемдниподмайката;иотосмиядениоттам нататъкщебъдеприетокатожертвачрезогънна ГОСПОДА

28Инезависимодалиекраваилиовца,данезаколвате неяималкитейвединден

29Икогатопринасятеблагодарственажертвана ГОСПОДА,принасяйтеяпособственожелание

30Всъщиядендасеизяде;неоставяйтенищоотнего доутрешнияден;АзсъмГоспод.

31ЗатовапазетезаповедитеМиигиизпълнявайте;Аз

32НитодаоскверняватесвятотоМииме;ноазще бъдаосветенмеждуизраилтяните;АзсъмГоспод, Койтовиосвещавам, 33КойтовиизведохотЕгипетскатаземя,задабъда вашБог.АзсъмГОСПОД.

ГЛАВА23

1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

2Говоринаизраилтянитеиимкажи:Щосеотнасядо празницитенаГОСПОДА,коитощеобявяватезасвети събрания,товасамоитепразници

3Шестднидасеработи,аседмиятденесъботаза почивка,святосъбрание;невършетеникакваработав него;товаесъботаГосподнявъввсичкитевижилища 4ТовасаГосподнитепразници,сиречсветите събрания,коитотрябвадасвикатенавреметоим

5Начетиринадесетияденотпървиямесецвечертае пасхатаГосподня.

6Инапетнадесетияденотсъщиямесецепразникътна безкваснитехлябовенаГОСПОДА;седемднитрябва даядетебезкваснихлябове.

7Впървиядендаиматесветосъбрание;никаква слугинскаработаданевършите

8НодапринасятежертвачрезогъннаГОСПОДА седемдни;наседмияденесвятосъбрание;дане вършитеникакваслугинскаработа

9ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

10Говоринаизраилтянитеиимкажи:Когатовлезетев земята,коятовидавам,ипожънетенейнатажътва, тогаватрябвадазанесетеснопотпървитеплодовена вашатареколтанасвещеника;

11ИтойдаподвижиснопапредГоспода,задавибъде благоугоден;надругияденследсъботатасвещеникът дагоподвижи

12Ивонзиден,когатоподвижитеснопа,дапринесете едногодишноагнебезнедостатъквъввсеизгарянена ГОСПОДА

13Ихлебниятмуприносдабъдедведесетиотефа чистобрашно,смесеносдървеномасло,жертвачрез огънГосподузаблагоухание;ивъзлияниетомудабъде вино,четвъртин

14Иданеядетенитохляб,нитопърженожито,нито зеленикласоведосъщияден,вкойтопринесете приноснавашияБог;товащебъдевечензаконвъв всичкитевипоколениявъввсичкитевижилища.

15Идасиизброитеотдругияденследсъботата,от деня,когатодонесохтеснопанадвижимияпринос; седемсъботищебъдатпълни:

16Додругияденследседматасъботадапреброите петдесетдни;ипринесетеновхлебенприносна

17Даизнесетеотжилищатасидвахлябанавълнаот

Левит

20Исвещеникътдагиподвижисхлябаотпървите плодовезаподвиженприноспредГОСПОДА,сдвете агнета;тещебъдатсветинаГОСПОДАзасвещеника 21Идасвикатевсъщияден,задавибъдесвето събрание;даневършитеникакваслугинскаработав него;товащебъдевечензаконвъввсичкитеви жилищавпоколениятави

22Икогатожънетереколтатаназемятаси,дане изчистватечистоъглитенаниватаси,когатожънете, нитодасъбиратепабиркиотреколтатаси;оставяйтеги насиромахаинастранника:АзсъмГоспод,вашият Бог

23ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

24Говоринаизраилтянитеикажи:Вседмиямесец,на първияденотмесеца,щеиматесъбота,споменза надуваненатръби,святосъбрание.

25Никакваслугинскаработаданевършитевнего,но дапринесетежертвачрезогъннаГОСПОДА 26ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

27Инадесетияденоттозиседмимесецщебъдеден наумилостивение:товащевибъдесвятосъбрание;и смиретедушитесиипринесетежертвачрезогънна Господа

28Иданевършитеникакваработавтозиден,защотое деннаумилостивение,задасенаправиумилостивение заваспредГосподавашияБог

29Защотовсякадуша,коятонебъденаскърбенав същияден,щебъдеизтребенаизсреднародаси.

30Ивсякадуша,коятовършинякакваработавсъщия ден,същатадушащеизтребяизмеждунейниянарод

31Никакваработаданевършите;товадабъдевечен законвъввсичкитевипоколениявъввсичкитеви жилища

32Товадавибъдесъботазапочивкаидасмирите душитеси;вечертанадеветияденотмесеца,от вечертадовечертадапразнуватесъботатаси

33ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

34Говоринаизраилтянитеикажи:Петнадесетиятден оттозиседмимесецщебъдепразникнашатритеза седемднинаГОСПОДА.

35Напървиядендаимасветосъбрание;даневършите никакваслугинскаработа

36Седемднидапринасятежертвачрезогънна ГОСПОДА;наосмиядендаиматесвятосъбрание;и принесетежертвачрезогъннаГОСПОДА;товае тържественосъбрание;иневършетеникаква слугинскаработатам

37ТовасаГосподнитепразници,коитотрябвада съберетекатосветисъбрания,задапринесетежертва чрезогънГосподу,всеизгаряне,хлебенпринос,жертва ивъзлияния,всяконещовнеговияден:

38ОсвенсъботитенаГОСПОДАиосвендароветеви, иосвенвсичкитевиоброци,иосвенвсичкитеви доброволниприноси,коитодаватенаГОСПОДА

39Инапетнадесетияденотседмиямесец,когато приберетеплодоветеназемята,дапазитепразникна Господаседемдни:първиятдендабъдесъбота,а осмиятдендабъдесъбота

40Инапървиядендасивземетеклониотхубави дървета,клониотпалмовидървета,клониотгъсти дърветаивърбинапотока;исевеселетепредГоспода

41ИдагопразнуватекатопразникнаГОСПОДА

43Задазнаятпоколениятави,ченаселих израилтянитевколиби,когатогиизведохиз Египетскатаземя;АзсъмГосподвашиятБог.

44ИМоисейобявинаизраилтянитеГосподните празници

ГЛАВА24

1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

2Заповядайнаизраилевитесиноведатидонесатчисто маслиновомасло,начуканозасветлина,задагорят светилницитепостоянно

3Извънзавесатанасвидетелството,вшатъраза срещане,Аарондагонареждаотвечертадосутринта винагипредГоспода;товащебъдевечнанаредбавъв вашитепоколения

4Неканареждасветилницитеначистиясветилник винагипредГоспода

5Идавземешчистобрашноидаопечешотнего дванадесетпити;дведесетиотефадабъдатвъввсяка пита

6Идагинаредишнадвареда,пошестнаред,на чистататрапезапредГоспода.

7Идасложишчистливанвърхувсекиред,задабъде върхухлябазаспомен,заприносчрезогънна ГОСПОДА.

8ВсякасъботадагонареждавинагипредГоспода, катосевземаотизраилтянитечрезвечензавет 9ИщебъденаАаронинасиноветему;идагоядатна святомясто,защототоваепресветазанегоот приноситечрезогъннаГосподаспоредвечензакон 10Исинътнаеднаизраилтянка,чийтобащабеше египтянин,излезесредизраилтяните;итозисинна израилтянкатаиединизраилтянинсекарахазаеднов стана;

11ИсинътнаизраилтянкатапохулииметоГосподнеи проклеИгодоведохаприМойсей(ииметонамайка мубешеШеломит,дъщерянаДиври,отДановоплеме:) 12Итеготурихаподстража,задаимсеявикакво мислиГоспод

13ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

14Изведетеонзи,койтоепроклелизвънстана;инека всички,коитогочуха,дасложатръцетесинаглавата муинекацялотообществодагоубиескамъни

15Ищеговоришнаизраилтяните,казвайки:Всеки, койтопроклинасвояБог,щеносигрехаси 16ИкойтохулиГосподнотоиме,непременнодасе

когатохулиГосподнотоиме,дасеумъртви 17Икойтоубиечовек,непременнощебъдеумъртвен

21Икойтоубиезвяр,тойтрябвадаговърне;икойто убиечовек,тойщебъдеумъртвен.

22Единзаконщеиматекактозачужденеца,такаиза роднияси;защотоАзсъмГОСПОД,вашиятБог.

23ИМоисейказанаизраилтянитедаизведатвънот станатози,койтобешепроклел,идагоубиятскамъни ИизраилтянитенаправихакактоГосподзаповядана Мойсей.

ГЛАВА25

1ИГосподговоринаМоисеявпланинатаСинай, казвайки:

2Говоринаизраилтянитеиимкажи:Когатовлезетев земята,коятовидавам,тогаваземятащепазисъбота наГОСПОДА.

3Шестгодинидасеешниватасиишестгодинида подрязвашлозетосиидасъбирашплодаму;

4Новседматагодинащебъдесъботазапочивкана земята,съботазаГОСПОДА:нитодасеешниватаси, нитодарежешлозетоси

5Данеберешонова,коетоизраснеотсамосебесиот твоятареколта,нитодаберешнеобработенигроздове отлозатаси,защототоваегодиназапочивканаземята 6Исъботатаназемятащевибъдехрана;затебиза слугатати,изаслугинятати,изанаемникати,иза чужденецати,койтоживеепритеб, 7Изадобитъкатиизаживотните,коитосавземятати, целиятимдобитъкщебъдехрана

8Идасипреброишседемсъботнигодини,седемпъти поседемгодини;иинтервалътотседемтесъботни годинищебъдезатебечетиридесетидеветгодини 9Тогавадазатръбишсюбилейнататръбанадесетия

денотседмиямесец;вденянаумилостивениетода затръбишстръбатапоцялатасиземя 10Идаосветитепетдесетатагодинаидапрогласите свободапоцялатаземянавсичкитейжители;тящеви бъдеюбилей;ищесевърнетевсекивпритежаниетоси, ищесевърнетевсекивсемействотоси

11Тазипетдесетагодинадавибъдеюбилейна;нитода сеете,нитодажънететова,коеторастевнея,нитода беретегроздетоотнеобработенатасилоза

12Защотоеюбилей;светинящебъдезавас;щеядете произведениятайотнивата

13Вгодинатанатозиюбилейдасевърнетевсекив притежаниетоси.

14Иакопродадешнещонаближниясииликупиш нещоотръкатанаближнияси,несеугнетявайтеедин друг;

15споредброянагодинитеследюбилеядакупувашот ближниясииспоредброянагодинитенаплодовете, коитотойщетипродава;

16Споредмноготогодинищеувеличишценатаму,и споредмалкотогодинищенамалишценатаму;защото споредброянагодинитенаплодовететойтипродава 17Затованесеугнетявайтеединдруг;носебойот свояБог,защотоАзсъмГоспод,твоятБог.

18ЗатовадавършитеповелениятаМи,дапазите съдбитеМиидагиизпълнявате;ищеживеете безопасновземята.

19Иземятащедадеплодаси,ивиещеядетедонасита

20Иакокажете:каквощеядемвседматагодина?ето, нямадасеем,нитодасъбирамереколтатаси; 21ТогаващезаповядамблагословениетоСивърхувас вшестатагодинаитящедаваплодтригодини.

22Инаосматагодинащесеетеищеядетеотстари плодоведодеветатагодина;докатодойдатплодоветей, щеядетеотстариясклад

23Земятанямадасепродавазавинаги,защотоземятае моя;защотовиестестраннициипришълципримене

24Ивцялатаземянавашетопритежаниедададете откупзаземята

25Акобраттиобеднееиепродалнещоотимотаси,и аконякойотроднинитемудойдедагооткупи,тогава тойтрябвадаоткупитова,коетобратмуепродал

26Иакочовекътнямакойдагооткупи,асамможеда гооткупи,

27Тогаванекапреброигодинитенапродажбатамуи некавърнеизлишъканачовека,накоготогоепродал; задаможедасевърневпритежаниетоси.

28Ноаконеможедамуговърне,тогавапродаденото щеостаневръцетенатози,койтогоекупил,до юбилейнатагодина;ивюбилеящеизлезеитойщесе върневпритежаниетоси

29Иаконякойпродадежилищнакъщавограденград, тогаватойможедаяоткупиврамкитенацялагодина следпродажбатай;врамкитенаеднапълнагодинатой можедагооткупи

30Иаконесеоткупиврамкитенаеднапълнагодина, тогавакъщата,коятоевограденияград,щеостане завинагизаонзи,койтояекупил,впоколениятаму;тя нямадасеизнасявюбилея.

31Нокъщитенаселата,коитоняматограденистени, щесесчитатзанивитенастраната;темогатдабъдат откупениищеизлязатвюбилея.

32Освенградоветеналевититеикъщитевградовете натяхнотопритежание,левититемогатдаоткупуват повсяковреме.

33Иаконякойкупиотлевитите,тогавапродадената къщаиградътнанеговотопритежаниетрябвада излязатвюбилейнатагодина;защотокъщитена градоветеналевититесатяхнопритежаниемежду синоветенаИзраил

34Нополетовоколноститенаградоветеимнеможе дасепродава;защототоваетяхновечнопритежание 35Иакобраттиобедняеиизпадневтлениезаеднос теб,тогаватищегозаместиш:да,дориидае чужденециличужденец;задаживеестеб

36Невземайлихваотнего,нитопечалба;нобойсеот свояБог;задаживеебраттистеб

37Данемудавашпаритесислихва,нитодамудаваш назаемхранатасизаувеличение

38АзсъмГосподвашиятБог,койтовиизведохиз Египетскатаземя,задавидамханаанскатаземяида бъдавашБог

39Иакобратти,койтоживеепритеб,обедняеитисе продаде,негопринуждавайдаслужикатороб;

42ЗащототесаМоислуги,коитоизведохот Египетскатаземя;нямадабъдатпродаденикатороби.

43Данегоуправлявашстрого;носестрахувайотсвоя Бог.

44Иробитети,иробинитети,коитощеимаш,ще бъдатотнародите,коитосаоколотеб;оттях купувайтеробииробини

45Освентоваотдецатаначужденците,коитоживеят междувас,купувайтеоттяхиотсемействатаим,които сасвас,коитосароденивземятави,итещебъдат вашепритежание

46Идагивземетекатонаследствозадецатасислед вас,задагинаследитекатопритежание;тещевибъдат робизавинаги;нонадвашитебратя,синоветена Израиля,данесевладеетестрогоединнаддруг 47Иакочужденециличужденецзабогатееоттеб,и братти,койтоживеепринего,обедняеисепродадена чужденецаилипришълецапритеб,илинасемейството начужденеца,

48Следкатобъдепродаден,тойможедабъдеоткупен отново;някойотбратятамуможедагооткупи:

49Иличичому,илисинътначичому,можедаго откупи,илинякой,койтомуеблизъкроднинаот семействотому,можедагооткупи;илиакоможе, можедасеоткупи.

50Итойтрябвадапресметнестози,койтогоекупил, отгодината,вкоятомуепродаден,доюбилейната година;иценатанапродажбатамущебъдеспоред броянагодините,споредвреметонанаемнияслугаще бъдеснего

51Акоимаощемногогодининазад,споредтяхтой трябвадададеотновоценатанаизкупуванетосиот парите,закоитоебилкупен

52Иакооставатсамоняколкогодинидоюбилейната година,тогаватойтрябвадаброиснегоиспоред годинитемутойщемудадеотновоценатананеговото изкупуване.

53Икатогодишеннаеменслугащебъдеснего;и другиятнямадаговладеестрогопредочитети

54Иаконебъдеоткупенпрезтезигодини,тогаватой идецатамущеизлязатвюбилейнатагодина

55ЗащотозаменсиноветенаИзраилсаслуги;теса Моислуги,коитоизведохизЕгипетскатаземя;Азсъм ГосподвашиятБог

ГЛАВА26

1Данесиправитеидоли,ниизваяниидоли,нитодаси издигатекумири,нитодаиздигатекаменниидолив земятаси,задаимсекланяте;защотоАзсъмГоспод вашиятБог

2ДапазитесъботитеМиидапочитатесветилището Ми;АзсъмГОСПОД

3АкоходитевповелениятаМи,пазитезаповедитеМи игиизпълнявате, 4Тогаващевидамдъжднавремеиземятащедаде плодаси,иполскитедърветащедадатплодаси. 5Ивършитбатавищестигнедогроздобера,и гроздоберътщестигнедосеитбата;ищеядетехлябаси донасита,ищеживеетебезопасновземятаси.

6Ищедаммирназемята,ищесилегнете,иникой

меч.

8Ипетимаотвасщегонятсто,астоотвасщеобърнат вбягстводесетхиляди;ивраговетевищепаднатпред васотмеч.

9ЗащотоАзщеимамуважениекъмвасищеви направяплодовит,ищевиумножа,ищеутвърдяМоя заветсвас

10Ищеядетестароимуществоищеизвадитестарото зарадиновото.

11ИщепоставяскиниятаСисредвасидушатаМи нямадасеотвратиотвас

12ИщеходямеждувасищебъдавашБог,авиеще бъдетеМойнарод

13АзсъмГосподвашиятБог,койтовиизведохиз Египетскатаземя,заданеимбъдетероби;истроших оковитенахомотатиитенаправихизправен 14Ноаконемепослушатеинеизпълнитевсичкитези заповеди;

15ИакопрезретеповелениятаМи,илиакодушатави

всичкитеМизаповеди,ноданарушитезаветаМи, 16Азсъщощенаправятовазавас;Дорищеналожа

сеетесеметосинапразно,защотовраговетевищего изядат 17ИщенасочалицетоСипротиввасищебъдете убитипредвраговетеси;коитовимразят,щецаруват надвас;ищебягате,когатоникойневипреследва 18Иаковъпрекитованемепослушате,тогаващеви накажаседемпътиповечезагреховетеви

19Ищестрошагордосттанасилатати;ищенаправя небетовикатожелязоиземятавикатомед; 20Исилатавищесеизразходванапразно;защото земятавинямадададеплодаси,нитодърветатана земятащедадатплодоветеси.

21Иакоходитепротивменинемеслушате;Ще докарамседемпътиповечеязвивърхувасспоред греховетеви.

22Щеизпратяидивизверовесредвас,коитощеви лишатотдецатавиищеунищожатдобитъкави,ище винаправятмалобройни;ивисокитевипътищаще запустеят

23Иаконесепоправитеотменчрезтезинеща,а ходитепротивмен;

24ТогаваиАзщеходяпротиввасищевинакажаоще седмократнозагреховетеви

25Ищедокарамвърхувасмеч,койтощеотмъстиза

29Ищеядетемесатанасиноветесиимесатана дъщеритесищеядете.

30Ищеразрушависокитевиместа,ищеизсека вашитеидоли,ищехвърлятруповетевивърху труповетенавашитеидоли,идушатаМищесе отвратиотвас

31Ищепревърнаградоветевивпустиняищезапустя светилищатави,инямадаусетяблагоуханиетона благоуханиятави

32Ищезапустяземятаивраговетеви,коитоживеятв нея,щесеучудятоттова

33Ищевиразпръснамеждународитеищеизвадямеч следвас;иземятавищебъдепуста,иградоветеви пусти

34Тогаваземятащесенаслаждаванасъботитеси, докатоостанепуста,ивиестевземятанавраговетеси; итогаваземятащесипочиваищесенаслаждавана съботитеси

35Докатопустее,щепочива;защотонепочивашевъв вашитесъботи,когатоживеехтевърхунего

36Ивърхуонези,коитосаостаналиживиотвас,ще изпратяприпадъквсърцатаимвземитенавраговете им;извукътнаразклатенлистщегигони;итеще бягат,каточебягатотмеч;ищепаднат,когатоникой негипреследва.

37Ищепаднатединвърхудругкатопредмеч,когато никойнегипреследва;инямадаиматесиладаустоите предвраговетеси.

38Ищезагинетемеждународитеиземятана враговетевищевипогълне

39Иостаналитеотвасщеизчезнатвбеззакониетосив земитенавраговетеви;исъщовбеззакониятана бащитесищеизчезнатстях

40Акоизповядатбеззакониетосиибеззакониетона бащитесиспрестъплениетоси,скоетоизвършиха срещуМене,ичесъщосаходилипротивМене;

41Ичеазсъщоходихпротивтяхигизаведохвземята навраговетеим;акотогаватехнитенеобрязанисърца бъдатсмирениитетогаваприематнаказаниетоза своетобеззаконие:

42ТогаващесиспомняМоязаветсЯков,исъщоМоя заветсИсаак,исъщоМоязаветсАвраамщеси спомня;ищесиспомняземята.

43Земятасъщощебъдеоставенаоттяхищесе наслаждаванасъботитеси,докатолежипустабезтях; итещеприематнаказаниетозабеззакониетоси, защотодоризащотопрезряхаприсъдитеМиизащото душатаимсеотвратиотнаредбитеМи.

44Ивъпрекитова,когатосавземятанавраговетеси, нямадагиотхвърля,нитощесеотвратяоттях,задаги изтребянапълноиданарушазаветаСистях;защото АзсъмГОСПОДтехниятБог.

45Нозарадитяхщесиспомнязаветанабащитеим, коитоизведохотЕгипетскатаземяпредочитена народите,задабъдатехенБогАзсъмГоспод 46Товасанаредбите,съдбитеизаконите,които ГосподнаправимеждуСебеСииизраилтянитена планинатаСинайчрезМоисея

2Говоринаизраилевитесиновеиимкажи:Когато

1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:

сребърнисикъла,споредсикъланасветилището 4Иакоеженско,оценкататищебъдетридесетсикли 5Иакоеотпетгодинидодвадесетгодини,тогава оценкататищебъдедвадесетсиклизамъже,азажени десетсикли

6Иакоеотединмесецдоридопетгодини,тогава оценкатавизамъжкищебъдепетсиклисребро,аза женскаоценкатавищебъдетрисиклисребро.

7Иакоеотшестдесетгодиниинагоре;акоемъжко, оценкататидабъдепетнадесетсикли,азаженска десетсикли.

8Ноакоепо-беденотоценкатати,тогавадасе представипредсвещеникаисвещеникътдагооцени; свещеникътщегооцениспоредспособносттаму, койтоедалобет

9Иакоеживотно,откоетохоратапринасятприносна ГОСПОДА,всичко,коетонякойдадеоттакъвна ГОСПОДА,щебъдесвято

10Тойнямадагопроменя,нитодагопроменя,добро залошоилилошозадобро;иакоизобщозамени животносживотно,тогаватоизамянатамущебъдат святи

11Иакоенякоенечистоживотно,откоетоне принасятжертванаГОСПОДА,тогаватойда представиживотнотопредсвещеника; 12Исвещеникътдагооцени,билотодоброилилошо; кактогооценявашти,койтосисвещеник,такащебъде 13Ноакоизобщопоискадагооткупи,тогаванека добавиеднапетачастотнегокъмоценкатати.

14Икогатонякойосветикъщатаси,задабъдесвята наГОСПОДА,тогавасвещеникътдаяоцени,далие добраилилоша;кактояоценисвещеникът,такаваще стои

15Иакоонзи,койтогоеосветил,искадаоткупи къщатаси,тогаватойтрябвададобавикъмнеяпетата частотпаритенатвоятаоценка,итящебъденегова 16ИаконякойпосветинаГОСПОДАчастотниваот притежаниетоси,тогаваоценкататищебъдеспоред семетой:единхомеречемичносемещесеоценина петдесетсиклисребро

17Акоосветиниватасиотюбилейнатагодина,според твоятаоценкатящеостане 18Ноакотойосветиниватасиследюбилея,тогава свещеникътдамупресметнепаритеспоредоставащите годинидогодинатанаюбилея,итещебъдатнамалени оттвоятаоценка

19Иакоонзи,койтоеосветилнивата,искадаяоткупи,

23Тогавасвещеникътдамупресметнестойносттана оценкататидоюбилейнатагодина;ивонзиденще дадеоценкататикатонещосвятонаГОСПОДА

24Вюбилейнатагодинаниватадасевърненаонзи,от коготоебилакупена,сиреч,наонзи,накогото принадлежипритежаниетоназемята

25Ицялататиоценкадабъдеспоредсикълана светилището:двадесетгеридабъдесикълът.

26Самопървороднотоотживотните,коетотрябвада бъдепървороднотонаГОСПОДА,никойданего освещава;воллие,илиовца,наГОСПОДАе

27Иакоеотнечистдобитък,тогаватойтрябвадаго откуписпоредтвоятаоценкаидадобавикъмнегоедна петачастотнего;илиаконесеоткупи,тогавадасе продадеспоредтвоятаоценка 28Въпрекитова,нитоеднообреченонещо,което човектрябвадапосветинаГОСПОДАотвсичко,което има,иотчовек,иотдобитък,иотниватана притежаниетоси,небивадасепродаваилиоткупува: всякообреченонещоепресвятозаГОСПОДА

29Никоепосветено,коетощебъдепосветеноот човеците,нямадабъдеизкупено;нонепременноще бъдеубит

30Ивсекидесятъкотземята,билоотсеметоназемята, билоотплоданадървото,еГОСПОДУ;тойесвятна ГОСПОДА

31Иаконякойискадаоткупинещоотсвоядесятък, тойтрябвададобавикъмтовапетатачастотнего.

32Ащосеотнасядодесетъкаотговедатаилиот овците,дориотвсичко,коетоминаваподтоягата, десетиятщебъдесвятнаГОСПОДА.

33Тойнямадатърсидалиедоброилилошо,нитода гопромени;иакоизобщогопромени,тогаваито,и промянатамущебъдатсвети;нямадасеоткупува.

34Товасазаповедите,коитоГосподзаповядана МойсейзаизраилтянитенапланинатаСинай

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.