Левит
ГЛАВА1
1ИГосподизвикакъмМойсейимуговориотшатъра засрещане,казвайки:
2Говоринаизраилевитесиновеиимкажи:Аконякой отваспринесеприноснаГОСПОДА,трябвада принесетеприносасиотдобитък,дориотедъри дребендобитък
3Акоприносътмуевсеизгарянеотедърдобитък,нека принесемъжкобезнедостатък;некагопринесепо собственожеланиепривходанашатъразасрещане предГОСПОДА.
4Идатуриръкатасинаглаватанавсеизгарянето;ище бъдеприетоданаправиумилостивениезанего 5ИдазаколиюнецапредГоспода;исвещениците, синоветенаАарон,дадонесаткръвтаидапоръсятс кръвтаолтара,койтоепривходанашатъразасрещане 6Идаодеревсеизгарянетоидагонасеченапарчета.
7ИсиноветенасвещеникАарондатурятогънвърху олтараиданаредятдърватавърхуогъня;
8Исвещениците,синоветенаАарон,данаредят частите,главатаитлъстината,върхудървата,коитоса наогъня,койтоевърхуолтара;
9Новътрешноститеикракатасидаизмиевъввода;и свещеникътдаизгоривсичконаолтаразавсеизгаряне, жертвачрезогънзаблагоуханиенаГоспода
10Иакоприносътмуеотстада,аименноотовцеили откози,завсеизгаряне,некагодонесемъжкобез недостатък
11Идагозаколиотстранатанаолтаранасеверпред Господа;исвещениците,синоветенаАарон,да поръсятскръвтамуолтаранаоколо.
12Идагонасеченапарчета,заедносглаватамуи тлъстинатаму;исвещеникътдагинаредивърху дървата,коитосанаогъня,койтоевърхуолтара;
13Нодаизмиевътрешноститеикракатасвода;и свещеникътдадонесевсичкоидагоизгоринаолтара; товаевсеизгаряне,жертвачрезогънзаблагоуханиена Господа
14ИаковсеизгарянетозаприносамунаГОСПОДАе отптици,тогаванекапринесеприносасиотгургулици илиотмладигълъбчета
15Исвещеникътдагозанесеприолтара,даотсече главатамуидагоизгоринаолтара;икръвтамудасе изцедиотстранинаолтара; 16Итойщеоткъснереколтатасисператасиищея хвърлидоолтаранаизток,домястотонапепелта; 17Идагоразцепискрилетему,ноданегоразделя;и свещеникътдагоизгоринаолтара,върхудървата, коитосанаогъня;товаевсеизгаряне,жертвачрезогън, заблагоуханиенаГоспода
ГЛАВА2
1ИкогатонякойпринесехлебенприноснаГОСПОДА, приносътмутрябвадабъдеотчистобрашно;итойще гополеесмаслоищесложивърхунеголиван; 2ИдагозанесенасиноветенаАарон,свещениците,и
4Иакопринесешприносотхлебенпринос,изпеченв пещ,товадабъдатбезкваснипитиотчистобрашно, омесеносдървеномасло,илибезквасникори, намазанисдървеномасло
5Иакотвоятприносехлебенпринос,печенвтепсия, некабъдеотчистобезкваснобрашно,смесенос маслиненомасло
6Дагонарежешнакъсовеидагополеешселей:това ехлебенпринос.
7Иакотвоятприносехлебенпринос,изпеченвтиган, тойтрябвадабъденаправенотчистобрашносмасло 8Идапринесешхлебнияпринос,направеноттези неща,наГОСПОДА;икогатосепринесенасвещеника, тойдагодонесенаолтара
9Исвещеникътдавземеотхлебнияприносзанегов споменидагоизгоринаолтара;товаежертвачрез огънзаблагоуханиенаГоспода.
10Акаквотоеостаналоотхлебнияпринос,дабъдена Ааронинасиноветему;товаенещопресвятоот приноситечрезогъннаГОСПОДА
11Никакъвхлебенпринос,койтопринасятена ГОСПОДА,данесеправисквас;защотодане изгарятенитоквас,нитомедвнитоединприносчрез огъннаГОСПОДА
12Щосеотнасядоприносаотпървитеплодове,даги принесетенаГОСПОДА,ноданесеизгарятнаолтара заблагоухание
13Ивсекитвойхлебенприносдаподправяшсъссол; нитодаоставяшдалипсвасолтаназаветанатвояБогв хлебниятипринос;свсичкитесиприносидапринасяш сол
14Иакопринесешхлебенприносотпървитеси плодовенаГОСПОДА,дапринесешзахлебенпринос отпървитесиплодовезеленижитникласове,изсушени наогън,дорижито,очуканоотпълникласове.
15Идагонамажешселейидасложишвърхунего ливан;товаехлебенпринос
16Исвещеникътдаизгоризаспомен,частот очуканотомужитоичастотмаслотому,заеднос целиямуливан;товаежертвачрезогъннаГОСПОДА ГЛАВА3
1Иакоприносътмуепримирителнажертва,акоя принесеотдобитъка,билотомъжкоилиженско,даго принесебезнедостатъкпредГоспода
2Идаположиръкатасинаглаватанаприносасиида
3Итойдапринесеотпримирителнатажертважертва
5ИсиноветенаАарондагоизгорятнаолтаравърху всеизгарянето,коетоевърхудървата,коитосанаогъня; товаежертвачрезогънзаблагоуханиенаГоспода
6ИакоприносътмузапримирителнажертваГосподу еотстадото,мъжкоилиженско,дагопринесебез недостатък
7Акопринесеагневприносаси,тогавадагопринесе предГоспода.
8Идаположиръкатасинаглаватанаприносасиида гозаколипредшатъразасрещане;исиноветенаАарон дапоръсятскръвтамуолтаранаоколо
9Идапринесеотпримирителнатажертважертвачрез огъннаГОСПОДА;тлъстинатамуицялатазадницада яоткъснесилнозагръбнака;итлъстината,която покривавътрешностите,ицялататлъстина,коятоепо вътрешностите,
10Идватабъбрека,итлъстината,коятоевърхутях, коятоепохълбоците,ибулотонадчерниядроб,с бъбреците,некагиотдели.
11Исвещеникътдагоизгоринаолтара;товаехраната нажертватачрезогъннаГОСПОДА
12Иакоприносътмуеяре,тогавадагопринесепред ГОСПОДА
13Идаположиръкатасинаглаватамуидагозаколи предшатъразасрещане;исиноветенаАаронда поръсятскръвтамуолтаранаоколо
14Итойщепринесеотнегоприносаси,точножертва чрезогъннаГОСПОДА;тлъстината,коятопокрива вътрешностите,ицялататлъстина,коятоепо вътрешностите,
15Идватабъбрека,итлъстината,коятоевърхутях, коятоепохълбоците,ибулотонадчерниядроб,с бъбреците,дагиотдели
16Исвещеникътдагиизгоринаолтара;товаехраната нажертватачрезогънзаблагоухание;цялататлъстина енаГОСПОДА
17Товащебъдевечензаконзапоколениятавивъв всичкитевижилища,данеядетенитотлъстина,нито кръв
ГЛАВА4
1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
2ГоворинасиноветенаИзраел,катокажеш:Акоедна душасъгрешипорадинезнаниесрещунякояот заповедитенаГОСПОДАотноснонеща,коитоне трябвадасеправят,инаправипротивнякояоттях:
3Акосвещеникът,койтоепомазан,съгрешиспоред грехананарода,тогаванекапринесезагрехаси,с койтоесъгрешил,младюнецбезнедостатъкна Господавжертвазагрях
4Идадоведеюнецадовходанашатъразасрещане предГоспода;ищеположиръкатасинаглаватана юнецаищезаколиюнецапредГоспода
5Ипомазаниятсвещеникдавземеоткръвтанаюнеца идаядонесевшатъразасрещане; 6Исвещеникътданатопипръстасивкръвтаида поръсискръвтаседемпътипредГосподапредзавесата насветилището
7Исвещеникътдатуриоткръвтароговетенаолтараза благоуханентемянпредГоспода,койтоевшатъраза
9Идватабъбрека,итлъстината,коятоевърхутях, коятоепохълбоците,ибулотонадчерниядроб,с бъбреците,дагиотдели, 10кактосеотделяотюнецанапримирителнатажертва; исвещеникътдагиизгоринаолтаразавсеизгарянето 11икожатанаюнеца,ицялатамуплът,сглаватаму,с кракатаму,свътрешноститемуиизпражнениятаму, 12Дорицелияюнецдаизнесевънотстананачисто място,къдетосеизсипвапепелта,идагоизгорина дърватасогън;къдетосеизсипепепелта,тойщебъде изгорен
13ИакоцялотообществонаИзраилсъгрешипоради
14Когатосеразберегрехът,скойтосасъгрешили,
годоведепредшатъразасрещане.
15Истарейшинитенаобществотодаположатръцете синаглаватанаюнецапредГОСПОДАиюнецадасе заколипредГОСПОДА.
16Исвещеникът,койтоепомазан,дадонесеоткръвта наюнецавшатъразасрещане;
17Исвещеникътданатопипръстасивкръвтаида поръсиснеяседемпътипредГоспода,дорипред завесата
18Идатуриоткръвтароговетенаолтара,койтоепред Господа,койтоевшатъразасрещане,идаизлее цялатакръввподножиетонаолтаразавсеизгаряне, койтоепривходанашатъразасрещане.
19Идавземецялатамутлъстинаотнегоидаяизгори наолтара
20Иданаправисюнеца,кактонаправисюнецав жертвазагрях,такаданаправистова;исвещеникътда направиумилостивениезатях,ищеимсепрости
21Идаизнесеюнецавънотстанаидагоизгори,както изгорипървияюнец;товаеприносзагряхза обществото
22Когатовладетелятесъгрешилиенаправилнещо порадинезнаниепротивнякояотзаповедитена ГосподасвояБоготноснонеща,коитонетрябвадасе правят,иевиновен;
23Илиакогрехътму,вкойтоесъгрешил,гоузнае; некапринесеприносаси,яреотмъжкиполбез
данаправиумилостивениезанегозагрехаму,ищему сепрости.
27Иаконякойотобикновенитехорасъгрешипоради незнание,докатоправинещопротивнякояот заповедитенаГОСПОДАотноснонеща,коитоне трябвадасеправят,ибъдевиновен;
28Илиакоузнаегрехаму,скойтоесъгрешил,тогава некапринесевприноседнояре,женскобезнедостатък, загреха,скойтоесъгрешил
29Идаположиръкатасинаглаватанаприносазагрях идазаколиприносазагряхнамястотона всеизгарянето
30Исвещеникътдавземеоткръвтамуспръстасиида ятуривърхуроговетенаолтаразавсеизгаряне,ида излеецялатамукръввдънотонаолтара 31Идаотделицялатамутлъстина,кактосеотделя тлъстинатаотпримирителнатажертва;исвещеникът дагоизгоринаолтаразаблагоуханиенаГоспода;и свещеникътданаправиумилостивениезанего,ищему сепрости
32Иакопринесеагневжертвазагрях,некагопринесе женскобезнедостатък.
33Идаположиръкатасинаглаватанажертватаза гряхидаязаколивжертвазагряхнамястото,където колятжертватазавсеизгаряне.
34Исвещеникътдавземеоткръвтанаприносазагрях спръстасиидаятуривърхуроговетенаолтараза всеизгаряне,идаизлеецялатамукръввдънотона олтара;
35Идаотделицялатамутлъстина,кактосеотделя тлъстинатанаагнетоотпримирителнатажертва;и свещеникътдагиизгоринаолтара,споредприносите чрезогъннаГОСПОДА;исвещеникътданаправи умилостивениезагреха,койтоесторил,ищемусе прости
ГЛАВА5
1Иаконякоядушасъгрешиичуегласанаклетватаи бъдесвидетел,независимодалиевидялилизнаеза това,аконегоизрече,тогаващеносибеззакониетоси 2Илиаконякоядушаседопредонещонечисто,било тотрупнанечистзвяр,илитрупнанечистдобитък, илитрупнанечистипълзящинеща,иакотоваескрито отнего;итойщебъденечистивиновен
3Илиакоседокоснедочовешканечистота,какватои даенечистота,скояточовекщесеоскверниищебъде скритаотнего;когаторазберезатова,тогаващебъде виновен
4Илиаконякоядушасезакълне,произнасяйкис устнитесидавършизлоилидавършидобро,каквотои дае,коеточовекизреческлетва,итовабъдескритоот него;когатознаезатова,тогаващебъдевиновенв еднооттези
5Икогатотойевиновенведнооттезинеща,той трябвадапризнае,чеесъгрешилвтованещо: 6ИдапринесенаГОСПОДАжертвазапрестъпление загрехаси,скойтоесъгрешил,женскоотстадото, агнеилияревжертвазагрях;исвещеникътданаправи умилостивениезагрехаму.
7Иаконеможедадонесеагне,тогаванекапринесеза престъплениетоси,коетоеизвършил,двегургулици
8Идагизанесенасвещеника,койтопърводапринесе
отшиятаси,ноданеяразделя; 9Идапоръсиоткръвтанажертватазагряхстраната наолтара;аостаналатакръвдасеизцедивподножието наолтара;товаежертвазагрях.
10Ивторотодапринесезавсеизгарянеспоред наредбата;исвещеникътдагоочистизагреха,койтое извършил,ищемусепрости
11Ноаконеможедадонеседвегургулициилидве младигълъбчета,тогавасъгрешилиятдапринесев приносасидесетатачастотефачистобрашновпринос загрях;данегополивасмасло,нитодаслагавърху неголиван,защотоеприносзагрях.
12Тогавадагодонесенасвещеникаисвещеникътда вземеотнегошепатаси,сиречзаспомен,идаго изгоринаолтара,споредприноситечрезогънна ГОСПОДА;товаеприносзагрях
13Исвещеникътданаправиумилостивениезанегоза
принос
14ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
15Аконякоядушаизвършипрестъплениеисъгреши
сребърнисикли,споредсикъланасветилището,в приносзапрестъпление;
16Итойдапоправивредата,коятоесторилнасвятото нещо,идадобавикъмнегопетатачастидаядадена свещеника;исвещеникътданаправиумилостивениеза негосовенанаприносазапрестъпление,ищемусе прости
17Иакоеднадушасъгрешииизвършинякоеоттези неща,коитосазабраненизаизвършванеотзаповедите наГОСПОДА;макариданегосъзнава,тойевиновен ищепонесебеззакониетоси.
18Идаприведенасвещеникаовенбезнедостатъкот стадото,споредтвоятаоценка,вприносза престъпление;исвещеникътданаправи умилостивениезанегопорадинезнаниетому,вкоетое съгрешилинеесъзнавал,ищемусепрости 19Товаеприносзапрестъпление;тойнаистинае престъпилпредГОСПОДА ГЛАВА6
1ИГосподговоринаМойсей,казвайки: 2Аконякойсъгрешииизвършипрестъплениепротив ГОСПОДА,иизлъжеближниясивонова,коетомуе даденодапази,иливобщение,иливнещо,отнетос насилие,илиеизмамилближнияси, 3Илисанамерилиизгубенотоисаизлъгализатоваи
Левит
илитова,коетомуебилопредаденодапази,или изгубенотонещо,коетоенамерил, 5Иливсичко,закоетосеезаклеллъжливо;тойщего върневглавницатаищедобавикъмнегоощепетата частищегодаденаонзи,накоготопринадлежи,в денянаприносамузапрестъпление 6ИдапринесенаГосподаприносасизапрестъпление, овенбезнедостатъкотстадото,споредоценкатати,в приносзапрестъплениеприсвещеника;
7Исвещеникътданаправиумилостивениезанего предГосподаищемусепростивсичкоотвсичко, коетоеизвършил,катоеизвършилпрестъпление 8ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
9ЗаповядайнаАаронинасиноветемуикажи:Товае законътзавсеизгарянето:товаевсеизгарянето,защото горивърхуолтарапрезцялатанощдосутринта,и огънятнаолтарадагоривнего
10Исвещеникътдаоблечелененатасидрехаида облечелененитесигащинатялотоси,идавдигне пепелта,коятоогънятеизгорилсвсеизгарянетона олтара,идаятуридоолтара 11Итойдасъблечедрехитесиидаоблечедруги дрехи,идаизнесепепелтаизвънстананачистомясто 12Иогънятнаолтарадагоривнего;данесегаси;и свещеникътдагоривърхунегодървавсякасутринида нареждавърхунеговсеизгарянето;идаизгоривърху неготлъстинатаотпримирителнитежертви
13Огънятвинагищегоривърхуолтара;никоганяма даизгасне
14Иетозаконътзахлебнияпринос:синоветенаАарон дагопринесатпредГоспода,предолтара.
15Итойщевземеотнегошепатаси,отбрашнотона хлебнияприносиотмаслотому,ицелияливан,който евърхухлебнияпринос,ищегоизгоринаолтараза благоухание,заспоменотнегонаГОСПОДА 16АостаналотоотнегодаядатАаронисиноветему;с безквасенхлябдасеяденасвятомясто;вдворана шатъразасрещанедагоядат 17ДанесепеческвасДадохимгозатехниядялот Моитежертви,направеничрезогън;тоепресвято, кактоприносътзагряхиприносътзавина
18ВсичкимъжкиотсиноветенаАарондаядатотнего Товащебъдевечензаконвъввсичкитевипоколения относножертвитечрезогъннаГОСПОДА;всеки, койтоседопредотях,щебъдесвят 19ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
20ТоваеприносътнаАаронаинасиноветему,който тещепринесатнаГосподавденя,когатобъдепомазан; еднадесетаотефачистобрашнозавеченхлебен принос,половинатасутриниполовинатавечер 21Втигандасенаправисмасло;икогатосеизпече,да говнесеш;ипеченитекъсовеотхлебнияприносда принесешзаблагоуханиенаГоспода
22Исвещеникътотсиноветему,койтоепомазан вместонего,дагопринесе;товаевечензаконна ГОСПОДА;щеизгоринапълно
23Защотовсекихлебенприносзасвещеникадасе изгоринапълно;данесеяде 24ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
25ГоворинаАаронинасиноветемуикажи:Товае законътзаприносазагрях:Намястото,къдетосе
заколваприносътзавсеизгаряне,дасезаколеприносът
26Свещеникът,койтогопринасязагрях,дагояде;на
27Всичко,коетоседопредоплъттаму,щебъдесвето; икогатооткръвтамусеопръсканякоядреха,да изперешонова,върхукоетоебилопоръсено,насвято място.
28Ноглинениятсъд,вкойтоекиснало,дасестроши; иакоекисналовмеденсъд,дасеизтъркаиизплакнес вода
29Всичкимъжеотсвещеницитедаядатотнего;товае пресвято.
30Инитоединприносзагрях,чиятокръвевнесенав шатъразасрещане,задасеумилостививсвятото място,данесеяде;дасеизгоривогън.
ГЛАВА7
1Посъщияначинтоваезаконътзажертватаза престъпление:тяепресвята
2Намястото,къдетоколятвсеизгарянето,даколят жертватазапрестъплениеискръвтайдапоръси олтаранаоколо
3Идапринесеотнегоцялатамутлъстина;задницатаи тлъстината,коятопокривавътрешностите, 4Идватабъбрека,итлъстината,коятоепотях,коятое похълбоците,икората,коятоенадчерниядроб,с бъбрецитедагиотдели;
5Исвещеникътдагиизгоринаолтаравжертвачрез огънГосподу;товаежертвазапрестъпление.
6Всекимъжотсвещеницитедаядеотнего;дасеяде насвятомясто;товаепресвято
7Кактоприносътзагрях,такаиприносътза престъпление;единзаконимазатях:свещеникът, койтоправиумилостивениеснего,щебъденегов 8Исвещеникът,койтопринасянечиевсеизгаряне, свещеникътдаимазасебесикожатанавсеизгарянето, коетоепринесъл
9Ивсекихлебенпринос,койтоеизпеченвпещ,и всичко,коетоеприготвеновтиганаивтигана,да принадлежинасвещеника,койтогопринася
10Ивсекихлебенпринос,смесенсмаслиненомаслои сух,дапринадлежинавсичкисиновенаАарон,един колкотодруг
11Итоваезаконътзапримирителнатажертва,която тойтрябвадапринесенаГОСПОДА
12Акогопринесезаблагодарност,тогавадапринесес благодарственатажертвабезкваснипити,омесенис маслиненомасло,ибезквасникори,намазанис
16Ноакожертватанаприносамуеоброкили доброволенпринос,тятрябвадасеизядевсъщияден, когатопринесежертватаси;инадругиядендасе изядеостатъкътотнея;
17Аостаналатачастотмесотонажертватанатретия дендасеизгоривогън
18Иаконякоемесоотпримирителнатамужертвабъде изяденонатретияден,тонямадабъдеприето,нитоще бъдевмененонаонзи,койтояпринася:товащебъде мерзостидушата,коятоядеотнея,щеноси беззакониетоси
19Имесото,коетоседопредонещонечисто,данесе яде;тощебъдеизгореносогън,аколкотодомесото, всичкичистищеядатотнего
20Нодушата,коятоядеотмесотонапримирителната жертва,принадлежащанаГОСПОДА,катоима нечистотавърхусебеси,тъкмотазидушащебъде изтребенаотнародаси
21Освентовадушата,коятоседопредокаквотоидае нечистонещо,катонечистотатаначовекилинечист звяр,иликаквотоидаеотвратителнонечистонещо,и ядеотмесотонапримирителнатажертва,която принадлежинаГОСПОДА,тъкмотазидушащебъде изтребенаотнародаси
22ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
23Говоринаизраилтяните,катоимкажеш:Данеядете никакватлъстинаотвол,илиотовца,илиоткоза
24Итлъстинатаотживотно,коетоумираотсамосебе си,итлъстинатаоттова,коетоеразкъсаноотзверове, можедасеизползвазавсякадругаупотреба;нов никакъвслучайнеяжтеотнея.
25Защотовсеки,койтоядетлъстинатанадобитъка,от койтохоратапринасятжертвачрезогъннаГОСПОДА, доридушата,коятогояде,щебъдеизтребенаотнарода си
26Освентоваданеядетеникаквакръв,билатяот птициилиотживотни,внитоедноотжилищатави.
27Всякадуша,коятоядекакватоидаекръв,доритази душащебъдеизтребенаотсвоянарод
28ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
29Говоринаизраилтянитеикажи:Койтопринася примирителнатасижертванаГОСПОДА,трябвада принесеприносасинаГОСПОДАотпримирителната сижертва
30Собственитемуръцещепринесатжертвитечрез огъннаГОСПОДА,тлъстинатасгърдитещеги принесе,задасеподвижатгърдитезадвижимпринос предГОСПОДА.
31Исвещеникътдаизгоритлъстинатавърхуолтара;а гърдитещебъдатнаАаронинасиноветему
32Адяснатаплешкадададетенасвещеникакато възвишаемприносотпримирителнитевижертви.
33КойтоотсиноветенаАаронпринесекръвтана примирителнатажертваитлъстината,даимадясното рамоотсвоястрана
34Защотовзехотизраилевитесиновегърдитена движимосттаиплешкатазавъздиганеот примирителнитеимжертвиигидадохнасвещеника Ааронинасиноветемукатовечензаконот израилевитесинове.
35ТоваеделътотпомазаниетонаАарониот
37Товаезаконътзавсеизгарянето,захлебнияпринос изаприносазагрях,изаприносазапрестъпление,иза посвещенията,изапримирителнитежертви; 38КоетоГосподзаповяданаМойсейвСинайската планина,вденя,когатозаповяданаизраилтянитеда принесатприноситесинаГОСПОДАвСинайската пустиня
ГЛАВА8
1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
2ВземиАаронисиноветемуснего,иодеждите,и миротозапомазване,иединюнецвжертвазагрях,и дваовена,иеднакошницасбезкваснихлябове;
3Исъберицялотообществопривходанашатъраза срещане
4ИМойсейнаправи,кактомузаповядаГоспод;и обществотосесъбрапривходанашатъразасрещане 5ИМоисейказанаобществото:Товаенещото,което Господзаповядадасенаправи.
6ИМоисейдоведеАаронисиноветемуигиизмис вода
7Итоймуоблечедрехата,игоопасаспояса,иго облечесмантията,исложимуефода,итойгоопасас любопитнияпояснаефода,иговързазанегоснего 8Итоймутурибронениянагръдник;същотурив нагръдникауримитумим
9Итуримитратанаглаватаси;същовърхумитрата, доривърхупреднатамучаст,тойпоставизлатната плоча,светатакорона;кактоГосподзаповядана Мойсей
10ИМоисейвземаслотозапомазване,помаза скиниятаивсичко,коетобешевнея,игиосвети
11Итойпоръсиотнегоолтараседемпътиипомаза олтараивсичкитемусъдове,кактоумивалника,такаи подножиетому,задагиосвети
12Итойизляотмаслотозапомазваневърхуглаватана Ааронигопомаза,задагоосвети.
13ИМоисейдоведесиноветенаАаронигиоблечес хитони,игиопасаспояси,иимсложишапки;както ГосподзаповяданаМойсей.
14Иприведеюнецавприносазагрях;иАарони синоветемуположихаръцетесивърхуглаватана юнецавприносазагрях
15Итойгоуби;иМойсейвзекръвтаиятуриспръста сивърхуроговетенаолтаранаоколо,иочистиолтара,
19Итойгоуби;иМоисейпоръсискръвтаолтара наоколо.
20Инарязаовенанапарчета;иМоисейизгориглавата, късоветеитлъстината.
21Иизмивътрешноститеикракатавъввода;иМойсей изгорицелияовеннаолтара;товабешевсеизгарянеза благоуханиеижертвачрезогънГосподу;кактоГоспод заповяданаМойсей.
22Итойдоведедругияовен,овенанапосвещението;и Ааронисиноветемуположихаръцетесинаглаватана овена
23Итойгоуби;иМоисейвзеоткръвтамуиятурина върханадяснотоухонаАарон,напалецанадясната муръкаинаголемияпръстнадесниямукрак
24ИтойдоведесиноветенаАарониМойсейтуриот кръвтанавърханадяснотоимухо,напалецана дяснатаимръкаинаголемияпръстнадеснияимкрак; иМойсейпоръсискръвтаолтаранаоколо
25Ивзетлъстината,задницатаивсичкататлъстина, коятобешеповътрешностите,ибулотонадроба,и дватабъбрека,итлъстинатаим,идяснатаплешка;
26Иоткошницатасбезкваснитехлябове,коятобеше предГоспода,взееднабезкваснапита,еднапитас маслоиеднакораигитуринатлъстинатаинадясната плешка;
27ИтойтуривсичконаръцетенаАаронаинаръцете насиноветемуигиподвижизадвижимприноспред Господа.
28ИМоисейгивзеотръцетеимигиизгоринаолтара привсеизгарянето;товабяхапосвещенияза благоухание;товаежертвачрезогъннаГОСПОДА.
29ИМойсейвзегърдитеигиподвижизадвижим приноспредГоспода;кактоГосподзаповядана Мойсей.
30ИМойсейвзеотмаслотозапомазванеиоткръвта, коятобешенаолтара,игипоръсивърхуАаронивърху одеждитему,ивърхусиноветему,ивърхуодеждите насиноветемуснего;иосветиАарониодеждитему,и синоветему,иодеждитенасиноветемуснего
31ИМоисейказанаАаронинасиноветему:Сварете месотопривходанашатъразасрещанеигояжтетамс хляба,койтоевкошницатазапосвещение,както заповядах,катоказах,Ааронисиноветемудагоядат.
32Акаквотоостанеотмесотоиотхляба,изгоретев
огън
33Иданеизлизатеотврататанашатъразасрещане седемдни,докатонесвършатднитенавашето посвещение;защотоседемднитойщевипосвещава.
34Кактонаправиднес,таказаповядаГосподда направи,заданаправиумилостивениезавас 35Затовастойтеприврататанашатъразасрещане денеминощемседемдниипазетезаповедтана ГОСПОДА,заданеумрете;защототакамие заповядано
36Итака,Ааронисиноветемуизвършихавсичко, коетоГосподзаповядачрезМоисея ГЛАВА9
1ИнаосмияденМоисейповикаАаронисиноветему, истарейшинитенаИзраил;
2ИказанаАарон:Вземисимладотелевприносза гряхиовензавсеизгаряне,безнедостатък,иги принесипредГоспода 3Инаизраилтянитедаговориш,казвайки:Вземетеяре откозелавжертвазагрях;иеднотелеиедноагне, едногодишно,безнедостатък,завсеизгаряне; 4същоюнециовензамирнажертвазажертвапред ГОСПОДА;ихлебенпринос,смесенсмаслинено масло;защотоднесГосподщевисеяви
5Идонесохатова,коетоМоисейзаповядапредшатъра засрещане;ицялотообществосеприближиизастана предГоспода
6ИМоисейказа:Товаенещото,коетоГоспод заповядаданаправите;иславатаГосподнащевисе яви
7ИМоисейказанаАарон:Идиприолтараипринеси приносасизагряхивсеизгарянетосиинаправи умилостивениезасебесиизанарода;ипринеси приносананародаинаправиумилостивениезатях; кактозаповядаГоспод
8ТогаваАаронотидеприолтараизаклателетов жертватазагрях,коетобешезанего.
9ИсиноветенаАаронмудонесохакръвта;итой натопипръстасивкръвтаиятуривърхуроговетена олтара,иизлякръвтавдънотонаолтара; 10Атлъстината,бъбрецитеикоратанадчерниядроб нажертватазагряхизгоринаолтара;кактоГоспод заповяданаМойсей.
11Амесотоикожатаизгорисогънизвънстана
12Итойзаклавсеизгарянето;исиноветенаАаронму поднесохакръвта,скоятотойпоръсиолтаранаоколо.
13Иподнесохамувсеизгарянетосчаститеотнегои главата;итойгиизгоринаолтара
14Итойизмивътрешноститеикракатаигиизгори върхувсеизгарянетонаолтара
15Ипринесеприносананародаивзекозела,който бешеприносътзагряхзанарода,заклагоигопринесе загряхкатопървия
16Ипринесевсеизгарянетоигопринесеспоред наредбата.
17Итойдонесехлебнияпринос,взееднашепаотнего игоизгоринаолтара,освенвсеизгарянетонасутринта 18Изаклаюнецаиовеназапримирителнажертва, коятобешезанарода;исиноветенаАаронму поднесохакръвта,скоятотойпоръсиолтаранаоколо, 19итлъстинатаотюнецаиотовена,задницатаитова, коетопокривавътрешностите,ибъбреците,ибулото надчерниядроб; 20Исложихатлъстинатанагърдитеитойизгори тлъстинатанаолтара; 21ИгърдитеидяснатаплешкаАаронподвижиза движимприноспредГоспода;кактозаповядаМоисей.
1ИНадавиАвиуд,синоветенаАарон,взехавсекиот тяхсвоятакадилница,исложихаогънвнея,исложиха върхунеятамян,ипринесохачуждогънпред ГОСПОДА,койтоТойнеимзаповяда
2ИогънизлезеотГОСПОДАигипояде,итеумряха предГОСПОДА.
3ТогаваМоисейказанаАарон:Товае,коетоГоспод каза,катоказа:Щебъдаосветенвонези,коитосе приближаватдомен,ипредцелиянародщебъда прославенИАаронмълчеше
4ИМоисейповикаМисаилиЕлцафан,синоветена Озиил,чичотонаАарон,иимказа:Приближетесе, изнесетебратятасиотпредсветилищетовънотстана 5Итъй,тесеприближихаигиизнесохавхитонитеим вънотстана;кактобешеказалМоисей
6ИМойсейказанаАаронинаЕлеазаринаИтамар, синоветему:Неоткривайтеглавитеси,нито раздирайтедрехитеси;заданеумретевиеизадане дойдегняввърхувсичкителюде;нобратятави,целият Израилевдом,некаоплакватизгарянето,коетоГоспод запали
7Иданеизлизатеотвходанашатъразасрещане,зада неумрете,защотоГосподнотопомазаниеевърхувас. ИтенаправихаспоредсловотонаМойсей
8ИГосподговоринаАарон,казвайки:
9Данепиетевиноиспиртнопитие,нитоти,нито синовететистебе,когатовлизатевшатъразасрещане, заданеумрете;товадабъдевечензаконвъввсичките випоколения.
10Изадаправитеразликамеждусвятоинесвято,и междунечистоичисто;
11Изаданаучитеизраилтянитенавсичкитенаредби, коитоГосподимеговорилчрезМойсей
12ИМоисейказанаАаронинаЕлеазаринаИтамар, синоветему,коитоостанаха:Вземетехлебнияпринос, койтоеостаналотГосподнитежертвичрезогън,иго изяжтебезкваснодоолтара,защотоепресвято
13Идагоядетенасвятомясто,защототовае дължимотонавасинасиноветевиотжертвитечрез огъннаГОСПОДА,защототакамиезаповядано
14Игърдитенадвижиматачастиплешкатана повдиганедаядетеначистомясто;тиисиновететии дъщеритетистеб;защототесадължимотонатебина синоветети,коетоседаваотпримирителнитежертви наизраилтяните
15Плешкатазавъздиганеигърдитезаподвижванеда принесатзаедносжертвитечрезогъноттлъстината,за дагиподвижатзаподвиженприноспредГОСПОДА;и тощебъдетвоеинасиновететистебе,понаредбадо века;кактозаповядаГоспод.
16ИМоисейусърднопотърсикозеланажертватаза гряхи,ето,тойбешеизгорен;итойсеразгневина ЕлеазариИтамар,синоветенаАарон,коитобяха останалиживи,катоказа:
17Защонеядохтеприносазагряхнасветилището, понежеепресвято,иБогвигодаде,задапонесете беззакониетонаобществото,задаизвършите умилостивениезатяхпредГоспода? 18Ето,кръвтамунебешевнесенавсвятотомясто;
19ИАаронказанаМойсей:Ето,днестепринесоха
20ИкогатоМойсейчутова,тойбешедоволен.
ГЛАВА11
1ИГосподговоринаМойсейинаАарон,катоимказа: 2Говоринаизраилтянитеикажи:Товасаживотните, коитотрябвадаядетеотвсичкитеживотни,коитосана земята
3Всичкоотживотнитесраздвоеникопитаис разцепеникрака,коетопреживя,товадаядете
4Обачеданеядететезиотонези,коитопреживят,или оттези,коитоиматраздвоеникопита:катокамилата, защотопреживя,нонямараздвоеникопита;тойе нечистзавас
5ичушка,защотопреживя,нонямараздвоеникопита; тойенечистзавас
6изаекът,защотопреживя,нонямараздвоеникопита; тойенечистзавас.
7Исвинята,акоидаимараздвоеникопитаидаима разцепеникрака,пакнепреживя;тойенечистзавас 8Отмесотоимданеядетеидотрупаимданесе докосвате;тесанечистизавас
9Тезидаядетеотвсички,коитосавъвводите:всичко, коетоимаперкиилюспивъвводите,вморетатаив реките,тяхдаядете
10Ивсички,коитоняматперкиилюспивморетатаив реките,отвсичко,коетоседвиживъвводите,иот всякоживосъщество,коетоевъвводите,тещебъдат отвратителнизавас;
11Тещебъдатдоримерзостзавас;отмесотоимдане ядете,атруповетеимдабъдетеотвратени
12Всичко,коетонямаперкиилилюспивъвводите,ще бъдемерзостзавас.
13Итовасаонези,откоитощесегнусишсред птиците;тенетрябвадасеядат,тесамерзост:орелът, костницатаиорелът, 14Илешоядът,ихвърчилотоспоредвидаси; 15Всекигарванспоредвидаси;
16Икукумявката,инощнияястреб,икукувицата,и ястребаспоредвидаси,
17Ималкатасова,икорморанът,иголемиятбухал, 18Илебеда,ипеликана,ибелияорел,
19Ищъркелът,ичаплатаспоредвидай,ичучулигата, иприлепът.
20Всичкиптици,коитопълзятиседвижатпо четирите,щебъдатмерзостзавас 21Нотезиможетедаядетеотвсичкилетящипълзящи животни,коитоходятначетиритеси,коитоиматкрака надкракатаси,задаскачатстяхпоземята; 22Доритезиоттяхможетедаядете;скакалецспоред
26Труповетенавсякоживотно,коетоимараздвоени копита,нонесаразцепени,нитопреживят,санечисти завас;всеки,койтоседопредотях,щебъденечист
27Ивсичко,коетоседвижиналапитему,отвсички видовеживотни,коитоходятначетиритеси,теса нечистизавас;всеки,койтоседопредотрупаим,ще бъденечистдовечерта
28Койтоноситрупаим,даизпередрехитесиище бъденечистдовечерта;тесанечистизавас
29Итезищебъдатнечистизавасмеждупълзящите животни,коитопълзятпоземята;невестулката,и мишката,икостенуркатаспоредвидаси,
30Ипорът,ихамелеонът,игущерът,иохлювът,и къртицата
31Тезисанечистизавасотвсичкипълзящи;всеки, койтоседопредотях,когатосамъртви,щебъде нечистдовечерта
32Ивърхукаквотоидаеоттях,когатосамъртви, падне,щебъденечисто;билотонякакъвдървенсъд, илидреха,иликожа,иличувал,какъвтоидаесъд,в койтосеработи,трябвадасетуривъвводаищебъде нечистдовечерта;такачещесеочисти.
33Ивсекипръстенсъд,вкойтопадненякояоттях, всичко,коетоевнего,щебъденечисто;ивиещего счупите.
34Отвсякаквомесо,коетоможедасеяде,онова, върхукоетоидватакававода,щебъденечисто;ивсяко питие,коетоможедасепиевъввсекитакъвсъд,ще бъденечисто
35Ивсяконещо,върхукоетопаднечастоттрупаим, щебъденечисто;билотопещилитенджеразакотли, тетрябвадабъдатсъборени,защотосанечистиище бъдатнечистизавас
36Обачеизворилияма,вкоятоимамноговода,ще бъдечист;ноонова,коетоседопредотрупаим,ще бъденечисто
37Иаконякоячастоттрупаимпадневърхунякое семезапосев,тощебъдечисто
38Ноаковърхусеметосеналееводаинякоячастот трупаимпадневърхунего,тощебъденечистозавас.
39Иаконякойзвяр,откойтоможетедаядете,умре; койтоседопредотрупаму,щебъденечистдовечерта 40Койтоядеоттрупаму,даизпередрехитесиище бъденечистдовечерта;същоитози,койтоноситрупа му,трябвадаизпередрехитесиищебъденечистдо вечерта.
41Ивсякопълзящосъщество,коетопълзипоземята, щебъдемерзост;небивадасеяде.
42Всичко,коетоходипокорема,ивсичко,коетоходи начетирите,иливсичко,коетоимаповечекракаот всичкипълзящиживотни,коитопълзятпоземята,тях данеядете;защототесамерзост.
43Данесеправитеотвратителнисникоепълзящо същество,коетопълзи,нитодасеомърсяватестях,за дасеосквернитестях
44ЗащотоАзсъмГОСПОД,вашиятБог;вие,прочее, трябвадасеосветитеидабъдетесвети;защотоАзсъм свят;иданесеоскверняватескаквотоидаепълзящо същество,коетопълзипоземята
45ЗащотоАзсъмГоспод,Койтовиизвеждамот Египетскатаземя,задабъдавашБог;затовабъдете свети,защотоАзсъмсвят
46Товаезаконътзазвероветеизаптиците,изавсяко живосъщество,коетоседвиживъвводите,изавсяко същество,коетопълзипоземята: 47Даправиразликамеждунечистотоичистото,и междузвяра,койтоможедасеяде,извяра,койтоне можедасеяде
ГЛАВА12
1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
2Говоринаизраилтянитеикажи:Акоженазаченеи родимъжкодете,тогаватящебъденечистаседемдни; споредднитенаотделениетопорадинемощтаситяще бъденечиста
3Инаосмиядендасеобрежекраекожиетому 4Итогаватящеостаневкръвтанапречистванетоси тридесетитридни;тяданедокосванищоосветено, нитодавлизавсветилището,докатосеизпълнятдните нанейнотоочистване.
5Ноакородислугиня,тогаващебъденечистадве седмици,кактоприотделянетоси;ищеостанев кръвтанапречистванетосиседемдесетишестдни.
6Икогатосеизпълнятднитенанейнотоочистване,за синилизадъщеря,тядапринесеедногодишноагнеза всеизгарянеимладгълъбилигургулицатавжертваза
кръвотечениетосиТоваезаконътзаонази,коятое родиламъжкоилиженско 8Иаконеможедадонесеагне,некадонеседве костенуркиилидвемладигълъбчета;еднотоза всеизгаряне,адруготозаприносзагрях;исвещеникът даяочисти,итящебъдечиста.
ГЛАВА13
1ИГосподговоринаМойсейиАарон,казвайки:
2Когаточовекимапокожатанаплъттасиподутина, крастаилисветлопетно,итовабъдепокожатана плъттамукатоязваотпроказа,тогавадабъдезаведен присвещеникАаронилиприединотсиноветему свещениците;
3Исвещеникътдапрегледаранатавкожатанаплътта; икогатокосмитенаранатапобелеятираната,коятосе вижда,епо-дълбокаоткожатанаплъттаму,товае язваотпроказа;исвещеникътдагопогледнеидаго обявизанечист.
4Акосветлотопетноебяловкожатанаплъттамуине епо-дълбокооткожата,икосмитемунесапобелели, тогавасвещеникътдазатвориболниязаседемдни; 5Исвещеникътдагопрегледанаседмиядени,ето,
Левит
очистване,тойтрябвадабъдевидянотновона свещеника;
8Иакосвещеникътвиди,че,ето,крастатасе разпространявапокожата,тогавасвещеникътдаго обявизанечист;товаепроказа.
9Когатоеначовекязваотпроказа,тогаватойтрябва дабъдезаведенприсвещеника;
10Исвещеникътдаговиди,ието,акокожатана издуванетоебялаикозинатаепобеляла,ив изпъкналотоимаживасуроваплът, 11Товаестарапроказапокожатанаплъттамуи свещеникътдагообявизанечистиданегозатвори, защотоенечист.
12Иакопроказатаизбухнепокожатаипроказата покриецялатакожанаонзи,койтоимараната,от главатадокракатаму,къдетоидапогледне свещеникът,
13Тогавасвещеникътдапрегледаи,ето,акопроказата епокрилацялатамуплът,тойщеобявизачистонзи, койтоимаязвата;цялатаепобеляла,тойечист 14Нокогатовнегосепоявисуроваплът,тойщебъде нечист.
15Исвещеникътдавидиживатаплътидагообявиза нечист;защотосуроватаплътенечиста;товаепроказа 16Илиакосуровотомесосепромениистанебяло,той дадойдеприсвещеника;
17Исвещеникътдаговиди,ието,акоранатаестанала бяла;тогавасвещеникътдаобявиболниязачист;тойе чист
18Същоимесото,вкоетодоривкожатамуимаше цирейиоздравя,
19Инамястотонациреяимабялаиздатинаилисветло петно,бялоималкочервеникаво,идасепокажена свещеника;
20Иако,когатосвещеникътговиди,ето,тоепо-ниско откожатаикосмитемусапобелели;свещеникътдаго обявизанечист;товаеязваотпроказа,излязлаот цирея
21Ноакосвещеникътгопогледнеието,нямабели космипонегоиаконеепо-нискооткожата,ное малкотъмно,тогавасвещеникътдагозатвориседем дни;
22Иакосеразпространимногопокожата,тогава свещеникътдагообявизанечист;товаечума
23Ноакосветлотопетноостаненамястотосиинесе разпространи,товаеизгарящцирей;исвещеникътда гообявизачист
24Илиакоиманякакваплът,вкожатанакоятоима горещоизгарянеибързатаплът,коятогори,имабяло светлопетно,донякъдечервеникавоилибяло; 25Тогавасвещеникътдагопогледне,ието,акокосата насветлотопетноепобелялаисевижда,чееподълбокооткожата,товаепроказа,изваденаот изгарянето;затовасвещеникътдагообявизанечист; товаеязваотпроказа
26Ноакосвещеникътгопогледнеието,нямабели косминасветлотопетноитонеепо-нискоотдругата кожа,ноемалкотъмно,тогавасвещеникътдаго затвориседемдни;
27Исвещеникътдагопрегледанаседмиядениакосе разпространимногопокожата,тогавасвещеникътда
28Иакосветлотопетноостаненамястотосиинесе
виждапо-дълбокаоткожата,ивнегоимажълттънък косъм;тогавасвещеникътдагообявизанечист;товае сухопарене,дорипроказапоглаватаилибрадата
31Иакосвещеникътпогледнеранатаотпаренеието, несевиждапо-дълбокаоткожатаичевнеяняма чернакоса,тогавасвещеникътдазатворизаседемдни онзи,койтоимаязваотпарене;
32Инаседмияденсвещеникътдапрегледаранатаи, ето,аколющенетонесееразпространилоинямапо негожълткосъм,илющенетонесевиждапо-дълбоко откожата,
33Тойщебъдеобръснат,нопарвотонямадаобръсне; исвещеникътдазатворилюлеещиясеощеседемдена; 34Инаседмияденсвещеникътдапрегледалющенето; тогавасвещеникътдагообявизачист;итойдаизпере дрехитесиищебъдечист.
35Ноаколющенетосеразпространимногопокожата следпочистванетому;
36Тогавасвещеникътдагопогледнеи,ето,ако паренетосеразпространипокожата,свещеникътдане търсижълтакоса;тойенечист
37Ноаколющенетомусеспряпредочитеичеима чернакоса,израсналавнего,лющенетоезаздравяло, тойечист;исвещеникътдагообявизачист
38Акомъжътилиженатаиматпокожатанаплъттаси светлипетна,дажебелисветлипетна;
39Тогавасвещеникътдапрегледа,ието,акосветлите петнапокожатанаплъттаимсатъмнобели,товае петнослунички,коеторастевкожата;тойечист
40Ичовекът,чиятокосаепадналаотглаватаму,тойе плешив;всепакчистлие.
41Итози,накоготокосатамуепадналаотчасттана главатакъмлицето,тойечелноплешив;нотойечист
42Иаконаплешиватаглаваилиплешивоточелоима бялачервеникаварана;товаепроказа,изникналав плешиватамуглаваилиплешивотомучело
43Тогавасвещеникътдагопрегледаи,ето,ако издатинатанаранатаебяла,червеникаванаплешивата муглаваилинаплешивотомучело,кактопроказатасе появявавкожатанаплътта,
44Тойепрокаженчовек,тойенечист;свещеникътда гообявизанапълнонечист;чуматамуевглаватаму. 45Инапрокажения,койтоезаразен,дрехитемуще бъдатраздранииглаватамуоголена,итойщепокрие горнатасиустнаищевика:Нечист,нечист!
46Презвсичкитедни,презкоитоезаразатавнего,той щебъдеосквернен;тойенечист:щеживеесам;без станащебъдежилищетому
47Идрехата,вкоятоезаразатаотпроказа,вълнена дрехаилилененадреха;
48Билотовосноватаиливътъка;отленилиотвълна;
50Исвещеникътдапрегледаранатаидазатвори заразенотозаседемдни;
51Инаседмиядендапрегледаязвата:акоязватасее разпространилаподрехата,илипоосновата,илипо вътъка,илипокожата,илипокаквотоидабило коженоизделие,чуматаераздразнителнапроказа;това енечисто
52Затоватойтрябвадаизгоритазидреха,независимо далиеосноваиливътък,отвълнаилиотлен,или каквотоидаекоженонещо,вкоетоечумата;защото товаелютапроказа;щесеизгоривогън
53Иакосвещеникътпогледне,ието,заразатанесее разпространилаподрехата,нитопоосновата,нитопо вътъка,нитопокаквотоидаекоженонещо, 54Тогавасвещеникътдазаповядадаизператонова,в коетоеязвата,идагозатворятощеседемдни; 55Исвещеникътдапрегледараната,следкатосе измие;ието,акоранатанеепроменилацветасии ранатанесееразпространила,нечистое;щего изгоришвогъня;тяераздразненанавътре,независимо далиеголаотвътреилиотвън 56Иакосвещеникътпогледне,ието,ранатаемалко потъмняласледизмиванетой;тогавадагоразкъсаот дрехата,илиоткожата,илиотосновата,илиотвътъка;
57Иакосепоявиощевдрехата,иливосновата,илив вътъка,иливкаквотоидаекоженонещо,товаеязва, коятосеразпространява:щеизгориштова,вкоетое язвата,согън.
58Идрехата,илиосновата,иливътъкът,иликаквотои даекоженонещо,коетодаизпереш,акозаразатасе отделиоттях,тогавадасеизперевторипътищебъде чиста
59Товаезаконътзаязватаотпроказавърхувълнена илилененадреха,иливосновата,иливътъка,или каквотоидаекоженонещо,задабъдеобявеноза чистоилизанечисто
ГЛАВА14
1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
2Етозаконътзапрокажениявденянанеговото очистване:дагозаведатприсвещеника;
3Исвещеникътдаизлезеотстана;исвещеникътда прегледа,ието,акоранатаотпроказаеизлекуванав прокажения;
4Тогавасвещеникътдазаповядадавзематза очистваниядвептициживиичисти,икедроводърво,и червено,иисоп;
5Исвещеникътдазаповядадасеубиееднаотптиците вглиненсъднадтечащавода;
6Щосеотнасядоживатаптица,тойщевземенея,и кедровотодърво,ичервено,иисоп,ищегинатопи заедносживатаптицавкръвтанаптицата,убитанад течащавода;
7Итойщепоръсиседемпътивърхутози,койтотрябва дасеочистиотпроказата,ищегообявизачист,ище пуснеживатаптицанаоткрито.
8Ионзи,койтотрябвадасеочиства,даизпередрехите сиидаобръсневсичкитесикоси,идасеизмиевъв вода,задабъдечист;иследтоватойщевлезевстана
9Нонаседмиядендаобръснецялатасикосаот
10Инаосмиядендавземедвеагнетабезнедостатъки едноедногодишноагнебезнедостатък,итридесетиот ефачистобрашнозахлебенпринос,смесеносдървено масло,иединлогдървеномасло.
11Исвещеникът,койтогоочиства,дапредстави човека,койтотрябвадабъдеочистен,итезинещапред Господапривходанашатъразасрещане;
12Исвещеникътдавземеедноагнеидагопринесев приносзапрестъпление,илогасдървеномасло,ида гиподвижизадвижимприноспредГоспода;
13Идазаколиагнетонамястото,къдетощезаколи приносазагряхивсеизгарянето,насвятотомясто; защотокактоприносътзагряхпринадлежина свещеника,такаеиприносътзапрестъпление;тойе пресвят;
14Исвещеникътдавземемалкооткръвтанаприноса запрестъплениеидаятуринакраянадяснотоухона онзи,койтощесеочиства,инапалецанадяснатаму ръка,инаголемияпръстнадесниямукрак;
15Исвещеникътдавземемалкоотлогамаслоидаго излеевдлантаналяватасиръка; 16Исвещеникътданатопидесниясипръствмаслото, коетоевляватамуръка,идапоръсиотмаслотос пръстасиседемпътипредГоспода; 17Аотостаналотомасло,коетоевръкатаму, свещеникътдатуривърхукраянадяснотоухонаонзи, койтосеочиства,ивърхупалецанадяснатамуръка,и върхупалецанадесниямукраквърхукръвтана приносазапрестъпление;
18Иостатъкаотмаслото,коетоевдлантана свещеника,даизлеевърхуглаватанаонзи,койтосе очиства;исвещеникътданаправиумилостивениеза негопредГОСПОДА.
19Исвещеникътдапринесеприносазагряхида направиумилостивениезаочистващиясеот нечистотатаму;иследтовадазаколивсеизгарянето; 20Исвещеникътдапринесевсеизгарянетоихлебния приноснаолтара;исвещеникътданаправи умилостивениезанего,итойщебъдечист.
21Иакотойебеденинеможедаполучитолкова много;следтовадавземеедноагневприносза престъпление,задасепомаха,задасенаправи умилостивениезанего,иеднадесетаотефачисто брашно,смесеносдървеномасло,захлебенпринос,и
22Идвегургулициилидвегълъбчета,каквитоможе
Левит
онзи,койтощесеочиства,инапалецанадяснатаму ръка,инаголемияпръстнадесниямукрак;
26Исвещеникътдаизлееотмаслотовдлантана ляватасиръка;
27Исвещеникътдапоръсисдесниясипръстседем пътипредГосподаотмаслото,коетоевляватамуръка;
28Исвещеникътданамажеотмаслото,коетоев ръкатаму,върханадяснотоухонаонзи,койтосе очиства,ипалецанадяснатамуръка,ипалецана десниямукрак,върхумястотонакръвтанаприносаза престъпление,
29Аостаналотомасло,коетоевръкатанасвещеника, датуривърхуглаватанаочистващиясе,заданаправи умилостивениезанегопредГоспода
30Идапринесееднаотгургулицитеилиотмладите гълъбчета,каквитоможеданамери;
31Дориколкотоможедавземе,еднотовприносза грях,адруготозавсеизгарянесхлебнияпринос;и свещеникътданаправиумилостивениезаочистващия сепредГоспода
32Товаезаконътзатози,вкоготоезаразатаот проказа,чияторъканеможедавземеонова,коетосе отнасядонеговотоочистване
33ИГосподговоринаМойсейинаАарон,казвайки:
34КогатовлезетевХанаанскатаземя,коятовидавам запритежание,инанесазаразаотпроказавкъщаот земятанавашетовладение, 35Итози,койтопритежавакъщата,щедойдеище каженасвещеника,катокаже:Струвамисе,чев къщатаимакаточума;
36Тогавасвещеникътдазаповядадаизпразняткъщата, предисвещеникътдавлезевнея,задавидичумата,за данестаневсичко,коетоевкъщата,нечисто;ислед товасвещеникътдавлезедавидикъщата;
37Итойтрябвадапогледнеязватаието,акоязватаев стенитенакъщатаскухиивици,зеленикавиили червеникави,коитонагледсапо-нискиотстената;
38Тогавасвещеникътдаизлезеоткъщатадовратата накъщатаидазатворикъщатазаседемдни;
39Исвещеникътдадойдепакнаседмияденида прегледа,ието,акозаразатасееразпространилапо стенитенакъщата;
40Тогавасвещеникътдазаповядадаизвадяткамъните, вкоитоезаразата,идагихвърлятнанечистомясто извънграда;
41Иданаправикъщатадасеизстържеотвътреида изсипятпраха,койтосаизстъргалиизвънграда,на нечистомясто;
42Итещевзематдругикамъниищегипоставятна мястотонатезикамъни;итойщевземедругамазилка ищеизмажекъщата
43Иакочуматасепоявиотновоиизбухневкъщата, следкатотойеизвадилкамъните,иследкатое изстъргалкъщата,иследкатоебилаизмазана;
44Тогавасвещеникътдадойдеидавиди,ието,ако чуматасееразпространилавкъщата,товаелюта проказавкъщата;нечистое. 45Ищесъборикъщата,камънитей,дървенияй материалицялатамазилканакъщата;итойдаги изнесевънотградананечистомясто.
46Освентова,койтовлизавкъщатапрезцялотовреме,
47Икойтолеживкъщата,даизпередрехитеси;и койтоядевкъщата,даизпередрехитеси.
48Иакосвещеникътвлезеияпрегледа,ието,язвата несееразпространилавкъщата,следкатокъщатае билаизмазана,тогавасвещеникътдаобявикъщатаза чиста,защотоязватаеизлекувана
49Идавземезаочистваненакъщатадвептици, кедроводърво,червеноиисоп;
50Идаубиееднаотптицитевглиненсъднадтечаща вода;
51Ищевземекедровотодърво,исопа,ичервеното,и живатаптицаищегинатопивкръвтанаубитатаптица ивтечащавода,ищепоръсикъщатаседемпъти;
52Итойщеочистикъщатаскръвтанаптицатаис течащатавода,исживатаптица,искедровотодърво, исисопа,исчервеното;
53Нодапуснеживатаптицавънотграданаполетои данаправиумилостивениезакъщата,итящебъде чиста.
54Товаезаконътзавсякакъввидчумаотпроказаи лющене,
55Изапроказатанадрехатаинакъщата,
56Изаподуване,изакраста,изасветлопетно;
57Даучикогаенечистоикогаечисто:товаезаконът запроказата.
ГЛАВА15
1ИГосподговоринаМойсейинаАарон,казвайки: 2Говоринаизраилтянитеиимкажи:Когатонякойима течениеоттялотоси,порадитечениетоситойенечист. 3Итоващебъденечистотатамупритечениетому: далипоплъттамутечетечениетому,илипоплъттаму еспрялотечениетому,товаенеговатанечистота.
4Всяколегло,накоетолежитози,койтоиматечение,е нечисто;ивсяконещо,накоетоседне,щебъденечисто 5Ивсеки,койтоседопредолеглотому,даизпере дрехитесиидасеизкъпевъввода,ищебъденечист довечерта
6Икойтоседненанещо,накоетоеседялтози,който иматечение,даизпередрехитесиидасеизкъпевъв вода,ищебъденечистдовечерта
7Икойтоседопредоплъттанаонзи,койтоима течение,даизпередрехитесиидасеизкъпевъввода, ищебъденечистдовечерта
8Иакотози,койтоиматечение,заплюечистия;тогава даизпередрехитесиидасеизкъпевъввода,идабъде нечистдовечерта.
9Иседлото,накоетосекачи,коетоиматечение,ще бъденечисто
10Ивсеки,койтоседопредонещо,коетоебилопод него,щебъденечистдовечерта;икойтоносинещоот тезинеща,даизпередрехитесиидасеокъпевъввода, ищебъденечистдовечерта 11Ивсеки,докоготоседопретози,койтоиматечение,
13Икогатотози,койтоиматечение,сеочистиот течениетоси;тогавадасиизброиседемднизасвоето очистване,даизпередрехитесиидаизмиетялотосив течащавода,ищебъдечист.
14Инаосмиядендавземедвегургулициилидве младигълъбчетаидадойдепредГосподапривходана шатъразасрещане,идагидаденасвещеника; 15Исвещеникътдагипринесе,еднотовприносза грях,адруготозавсеизгаряне;исвещеникътда направиумилостивениезанегопредГосподаза течениетому
16Иаконанякогоизлезесемеотсъвокупление,тогава тойдаизмиецялотоситяловъвводаидабъденечист довечерта
17Ивсякадрехаивсякакожа,върхукоятоимасемеот съвокупление,дасеизпересводаидабъденечистадо вечерта
18Ижената,скоятомъжътлежиприсъвкупление,и дваматадасеизкъпятвъвводаищебъдатнечистидо вечерта
19Иаконякояженаиматечениеитечениетойв плъттайекръв,тятрябвадабъдеотделеназаседем дни;ивсеки,койтоседопредонея,щебъденечистдо вечерта
20Ивсяконещо,накоетотялегневназиданиетоси, щебъденечисто;ивсичко,накоетоседне,щебъде нечисто
21Ивсеки,койтоседопредолеглотой,даизпере дрехитесиидасеизкъпевъввода,ищебъденечистдо вечерта
22Ивсеки,койтоседопредонещо,накоетотяе седяла,даизпередрехитесиидасеизкъпевъввода,и щебъденечистдовечерта
23Иакоседопредонегоналеглотойилинанещо,на коетотяседи,щебъденечистдовечерта
24Иаконякойлегнеснеяицветятайсавърхунего, тойщебъденечистседемдни;ицялотолегло,накоето лежи,щебъденечисто
25Иакоеднаженаимакръвотечениемногоднислед времетонанейнатараздялаилиакотечеследвремето нанейнатараздяла;всичкитеднинаизтичанетона нейнатанечистотащебъдаткатоднитенанейното назидание;тящебъденечиста.
26Всякапостелка,накоятолежипрезвсичкитеднина течениетоси,щейбъдекатопостелкатана назиданиетой;ивсичко,накоетоседне,щебъде нечистокатонечистотатананазиданиетой
27Ивсеки,койтоседопредотезинеща,щебъде нечистищеизпередрехитесиищесеизкъпевъввода, ищебъденечистдовечерта
28Ноакосеочистиоттечениетоси,тогаватятрябва дапреброизасебесиседемднииследтоващебъде чиста
29Инаосмиядендавземедвекостенуркиилидве младигълъбчетаидагизанесеприсвещеникапри входанашатъразасрещане
30Исвещеникътдапринесееднотовприносзагрях,а друготозавсеизгаряне;исвещеникътданаправи умилостивениезанеяпредГосподаоттечениетона нечистотатай.
31Такащеотделитеизраилтянитеотнечистотатаим; заданеумратвнечистотатаси,когатоосквернят скиниятаМи,коятоесредтях
32Товаезаконътзаонзи,койтоиматечение,изаонзи, чиетопотомствоизлизаотнегоисеоскверняваснего; 33Изаболнатаотцветятаси,изатози,койтоима течение,замъжаизажената,изаонзи,койтолежис нея,койтоенечист.
ГЛАВА16
1ИГосподговоринаМоисеяследсмърттанадвамата синанаАарон,когатопринесохажертвапредГоспода иумряха;
2ИГосподказанаМойсей:ГоворинабратсиАарон даневлизаповсяковремевсвятотомястопод завесатапредумилостивилището,коетоевърху
умилостивилището.
3ТакащевлезеАаронвсветилището:сюнецвпринос загряхиовензавсеизгаряне
4Тойщеоблечесветиялененхитонищеималенени
вприносзагряхиединовензавсеизгаряне 6ИАарондапринесесвояюнецотприносазагрях,
изадомаси
7Идавземедватакозелаидагипредставипред Господапривходанашатъразасрещане
8ИАарондахвърлижребийзадватакозела;един жребийзаГоспода,адругиятжребийзаизкупителната жертва
9ИАарондадоведекозела,върхукойтосепадна жребиятнаГОСПОДА,идагопринесевжертваза грях
10Нокозелът,накойтосепаднажребиятза изкупителенкозел,дабъдепредставенживпред Господа,заданаправиумилостивениеснегоидаго пуснезаизкупителенкозелвпустинята
11ИАарондадоведеюнецавприносзагрях,койтое занего,иданаправиумилостивениезасебесииза домаси,идазаколиюнецавприносзагрях,койтоеза себеси;
12Идавземекадилница,пълнасгорящивъглениот олтарапредГоспода,ипълнитесиръцесъссчуканна ситноблагоуханентамян,идаговнесеподзавесата; 13ИдатуритемянвърхуогъняпредГоспода,такаче
16Итойщенаправиумилостивениезасвятотомясто порадинечистотатанаизраилтянитеипоради престъплениятаимвъввсичкитеимгрехове;такаще направиизашатъразасрещане,койтооставасредтях всредтяхнатанечистота.
17Никойданебъдевшатъразасрещане,когатовлезе даизвършиумилостивениевсветилището,докатоне излезеиненаправиумилостивениезасебесиизадома си,изацялотообществонаИзраил
18Идаизлезеприолтара,койтоепредГоспода,ида направиумилостивениезанего;ищевземеоткръвта наюнецаиоткръвтанакозелаищеятуривърху роговетенаолтаранаоколо.
19Идагопоръсиоткръвтаспръстасиседемпътии дагоочисти,идагоосветиотнечистотатана израилевитесинове.
20Икогатосвършидапримирисветилището,шатъра засрещанеиолтара,некадонесеживиякозел; 21ИАаронщеположидветесиръценаглаватана живиякозелищеизповяданаднеговсичките беззакониянаизраилтянитеивсичкитеим престъплениявъввсичкитеимгрехове,катогипостави наглаватанакозела,ищегоизпратисръкатанадобър човеквпустинята;
22Икозелътщеотнесевърхусебесивсичкитеим беззакониявнеобитаемаземя;итойщепуснекозелав пустинята
23ИАарондавлезевшатъразасрещанеидасъблече лененитеодежди,коитоеоблякъл,когатоевлизалв светилището,идагиоставитам;
24Итойдаизмиетялотосисводавсвятотомястоида облечедрехитеси,идаизлезе,идапринесесвоето всеизгарянеивсеизгарянетонанарода,иданаправи умилостивениезасебесиизанарода.
25Итлъстинатаотприносазагряхдаизгоринаолтара 26Итози,койтопуснекозелазаизкупителенкозел,да изпередрехитесиидаизкъпетялотосивъввода,и следтовадавлезевстана
27Июнецавжертвазагрях,икозелавжертвазагрях, чиятокръвбешевнесеназаумилостивениев светилището,дасеизнесатвънотстана;ищеизгорятв огънкожитеси,месатасииизпражнениятаси 28Итози,койтогиизгаря,трябвадаизпередрехитеси идаизкъпетялотосивъввода,иследтоващевлезев стана
29Итовадавибъдевечнанаредба:вседмиямесец,на десетияденотмесеца,дасмиряватедушитесиидане вършитеникакваработа,билотоотечествоили чужденец,койтоживеемеждувас;
30Защотовонзиденсвещеникътщенаправи умилостивениезавас,задавиочисти,задабъдете чистиотвсичкитесигреховепредГоспода.
31Товадавибъдесъботазапочивкаидасмирите душитесиспоредвечнанаредба
32Исвещеникът,коготопомажеикоготопосветида свещенодействавместобащаси,данаправи умилостивениетоидаоблечелененитеодежди,сиреч светитеодежди;
33Итойданаправиумилостивениезасвятото светилище,итойщенаправиумилостивениезашатъра
34Итовадавибъдевечензакон,даправите
ГЛАВА17
1ИГосподговоринаМойсей,казвайки: 2ГоворинаАаронинасиноветему,инавсички израилтянииимкажи;Товаенещото,коетоГоспод заповяда,катоказа:
3КойточовекотИзраилевиядомзаколивол,илиагне, илияревстана,иликойтогозаколивънотстана, 4инегодонасядовходанашатъразасрещане,зада принесеприноснаГОСПОДАпредскиниятана Господа;кръвщебъдевмененанатозичовек;тойе пролялкръв;итозичовекщебъдеизтребенизсред народаси;
5Задамогатизраилтянитедапринасятсвоитежертви, коитопринасятнаоткритополе,доридагидонасят приГОСПОДА,довходанашатъразасрещане,при свещеника,идагипринасятвпримирителнижертвина ГОСПОДА
6ИсвещеникътдапоръсискръвтаГосподнияолтар привходанашатъразасрещанеидаизгоритлъстината заблагоуханиенаГоспода
7Инямаповечедапринасятжертвитесинадемоните, следкоитосаблудствали.Товащебъдевечензаконза тяхвпоколениятаим
8Иимкажи:ВсекичовекотИзраилевиядомилиот пришълците,коитоживеятмеждувас,койтопринесе всеизгарянеилижертва, 9инегодонасядовходанашатъразасрещане,зада гопринесенаГоспода;доритозичовекщебъде изтребенизмеждународаси
10ИвсекичовекотИзраилевиядомилиот чужденците,коитоживеятмеждувас,койтояде какватоидаекръв;ДорищенасочалицетоСипротив оназидуша,коятоядекръв,ищеяизтребяизсред народаму.
11Защотоживотътнаплъттаевкръвта;иАзвия дадохнаолтара,заданаправитеумилостивениеза душитеси;защотокръвтаетази,коятоправи умилостивениезадушата
12Затоваказахнаизраилтяните:Нитоеднадушаот васданеядекръв,нитонякойчужденец,койтоживее междувас,данеядекръв 13ИвсекичовекотсиноветенаИзраилилиот чужденците,коитоживеятмеждувас,койтоловуваи хващазвярилиптица,коятоможедасеяде;дорище излеекръвтамуищегопокриеспръст 14Защототоваеживотътнавсякаплът;кръвтамуеза
1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
2Говоринаизраилтянитеиимкажи:АзсъмГоспод вашиятБог.
3ДанеправитеспоредделатавЕгипетскатаземя,в коятоживеехте;испоредделатавХанаанскатаземя, къдетовидовеждам,данеправите;нитодаходитев технитенаредби
4ДаизпълняватезаконитеМиидапазитенаредбите Ми,задаходитевтяхАзсъмГОСПОД,вашиятБог
5Итъй,пазетеповелениятаМииправилатаМи,които, акогивършичовек,щеживеевтях.АзсъмГОСПОД.
6Никойотвасданеседоближавадороднини,зада откриеголотатаимАзсъмГОСПОД
7.Голотатанабащасиилиголотатанамайкасидане откриеш;тяетвоямайка;нямадаоткриешголотатай 8Голотатанаженатанабащасиданеоткриеш: голотатанабащатие.
9Голотатанасестрати,дъщерятанабащатиили дъщерятанамайкати,билатяроденаудомаили роденавчужбина,дориголотатаимданеоткриеш.
10Голотатанадъщерятанасинасиилинадъщерята надъщеряси,данеоткриештяхнатаголота,защото тяхнатаетвоятаголота.
11Голотатанадъщерятанабащинататижена,родена отбащати,тяетвоясестра,неоткривайголотатай
12.Неоткривайголотатанасестратанабащаси;тяе близкароднинанабащати
13Неоткривайголотатанасестратанамайкаси, защототяеблизкароднинанамайкати.
14Неоткривайголотатанабащиниясибрат,несе приближавайдоженаму:тяетвоялеля
15Голотатанаснахасиданеоткриеш;тяеженана синати;нямадаоткриешголотатай
16Голотатанабратоватасиженанеоткривай: голотатанабраттие.
17Неоткривайголотатанаженаидъщеряй,нито вземайдъщерятанасинайилидъщерятанадъщеряй, задаоткриешголотатай;тъйкатотесанейниблизки роднини:товаенечестие
18Нитодавземешженаприсестрай,задаяогорчиш, задаоткриешголотатай,додругатапрезживотай.
19Иданесеприближавашдожена,задаоткриеш голотатай,докатотяеотделенапорадинечистотатаси 20Освентоваданелягашплътскисженатана ближнияси,задасеосквернишснея
21Иданеоставишникоеотпотомствотосидамине презогънянаМолох,нитодаосквернишиметонасвоя Бог:АзсъмГОСПОД
22Нелягайсмъж,кактосжена:товаемерзост
23Нитодалягашсживотно,задасеосквернишснего; нитоженадазаставапредзвяр,задалегнеснего:това есмущение
24Несеосквернявайтеснитоеднооттезинеща; защотосвсичкотовасаоскверненинародите,коитоАз изгонихпредвас:
25Иземятаеосквернена;затоваАзнаказвам беззакониетойвърхунеяисаматаземяизбълва жителитеси.
26Итака,виетрябвадапазитеповелениятаМии
28Заданеизбълваивасземята,когатояоскверните, кактоизхвърлинародите,коитобяхапредивас
29Защотовсеки,койтоизвършинякояоттези мерзости,доридушите,коитогивършат,щебъдат изтребениизсреднародаси
30ЗатовапазетенаредбатаМи,заданеизвършвате нитоединоттезигнусниобичаи,коитосабили извършванипредивас,иданесеоскверняватестях: АзсъмГоспод,вашиятБог.
ГЛАВА19
1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
2Говоринацялотообществонаизраилтянитеиим кажи:Бъдетесвети,защотоАз,Господ,вашиятБог, съмсвят
3Дасебоитевсекиотмайкасииотбащасиида пазитеМоитесъботи;АзсъмГОСПОД,вашиятБог. 4Несеобръщайтекъмидоли,нитосиправетеизлеяни богове;АзсъмГосподвашиятБог
5ИакопринесетепримирителнажертванаГОСПОДА, принесетеяпособственожелание
6Дасеядевсъщияден,когатогопринесете,ина другияден;иакоостанедотретияден,дасеизгорив огъня
7Иакоизобщосеяденатретияден,товае отвратително;нямадабъдеприето.
8Затовавсеки,койтогояде,щеносибеззакониетоси, защотоеосквернилсветинятанаГОСПОДА;итази душащебъдеизтребенаизсреднародаси.
9Икогатожънетереколтатаназемятаси,данежънете докрайкраищатананиватаси,нитодасъбирате пабирковцитеотжетватаси.
10Иданеберешлозетоси,нитодаберешвсекизърн отлозетоси;щегиоставишнасиромахаина странника;АзсъмГосподтвоятБог.
11Некрадете,нитолъжете,нитоселъжетеединдруг 12ИданесекълнетевМоетоимелъжливо,нитода оскверняватеиметонасвояБог:АзсъмГОСПОД.
13Данемамишближнияси,нитодагоограбваш; заплататананаемникаданепренощувапритебдо сутринта.
14Данепроклинашглухияиданепоставяш препъванепредслепия,нодасебоишотсвояБог:Аз съмГоспод
15Даневършитенеправдавсъда;данезачитате личносттанасиромасите,нитодапочитателичността насилните;нопоправдащесъдитеближнияси.
19ДапазитеповелениятаМиДанеоставяшдобитъка сидасеразделипородаси;данезасявашниватаси съссмесеносеме;нитодатеносидреха,смесенаотлен ивълна.
20Ивсеки,койтолегнеплътскисжена,коятоеробиня, сгоденазамъж,иизобщонееоткупена,нитойе даденасвобода;тящебъдебичувана;тенямадабъдат умъртвени,защототянебешесвободна.
21Идапринесеприносасизапрестъплениена ГОСПОДА,довходанашатъразасрещане,овенв приносзапрестъпление
22Исвещеникътданаправиумилостивениезанегос овенанаприносазапрестъплениепредГосподаза греха,койтоесторил;игрехът,койтоесторил,щему сепрости
23Икогатовлезетевземятаинасадитевсякакви дърветазахрана,тогаващесчитатеплодоветеимза необрязани;тригодинидавибъдаткатонеобрязани; данесеядатоттях.
24Новчетвъртатагодинавсичкитемуплодовеще бъдатосветени,задасехвализаедносГоспода
25Ивпетатагодинадаядетеотплодаму,задавидаде плодамуАзсъмГосподвашиятБог
26Данеядетенищоскръвта,нитодаизползвате магии,нитодаспазватевремена.
27Данезакръглятеъглитенаглавитеси,нитода повреждатеъглитенабрадатаси
28Данеправитепорязванияпомесатасизаради мъртвия,нитодапечататевърхусебесибелези:Азсъм ГОСПОД
29Неблудствайсдъщеряси,задаянаправиш блудница;заданепаднеземятавблудствоиземятада сенапълниснечестие
30СъботитеМидапазитеисветилищетоМида почитате;АзсъмГоспод
31Необръщайтевниманиенапознатитенадухове, нитотърсетемагьосници,задасеосквернитеоттях; АзсъмГОСПОД,вашиятБог
32Щестанешпредпобелялатаглава,щепочетеш лицетонастарецаищесебоишотсвояБог.Азсъм ГОСПОД
33Иакочужденецживеесвасвземятави,данего досаждате.
34Ночужденецът,койтоживеесвас,щевибъдекато роденмеждувасищегообичатекатосебеси;защото бяхтепришълцивЕгипетскатаземя;АзсъмГоспод вашиятБог
35Невършетенеправдавсъда,вметър,втеглоилив мярка
36Справедлививезни,справедливитеглилки, справедливаефаисправедливиндаимате;Азсъм ГосподвашиятБог,койтовиизведохизЕгипетската земя
37ЗатовадапазитевсичкитеМинаредбиивсичките Мисъдбиидагиизпълнявате;АзсъмГОСПОД ГЛАВА20
1ИГосподговоринаМойсей,казвайки: 2Пакщекажешнаизраилтяните:Койтоеот израилтянитеилиотчужденците,коитоживеятв Израил,койтодаденякоеотпотомствотосинаМолох;
непременнощебъдеумъртвен;народътназемятаще
3ИщенасочалицетоСипротивтозичовекищего
4Иаконародътназемятапонякакъвначинскрие очитесиотчовека,когатотойдадеотпотомствотоси наМолох,инегоубивайте,
5ТогаващенасочалицетоСипротивтозичовеки противсемействотому,ищеизтребянегоивсички, коитоблудстватследнего,задаблудстватсМолох, изсреднародаим.
6Иакодушатасеобърнекъмпознатитенадуховеи къммагьосниците,задаблудстваследтях,дорище насочалицетоСисрещутазидушаищеяизтребя изсреднародаму
7Итъй,освететесеибъдетесвети,защотоАзсъм ГосподвашиятБог.
8ИдапазитеповелениятаМиидагиизпълнявате;Аз съмГОСПОД,койтовиосвещавам
9Защотовсеки,койтопроклинабащасиилимайкаси, непременнодасеумъртви;тойепроклелбащасиили майкаси;кръвтамущебъдевърхунего
10Икойтопрелюбодействасженатанадругмъж, дориитози,койтопрелюбодействасженатана ближнияси,прелюбодеецътипрелюбодейката непременнодабъдатумъртвени.
11Ичовекът,койтолежисженатанабащаси,е открилголотатанабащаси;идваматанепременнода бъдатумъртвени;кръвтаимщебъдевърхутях.
12Иаконякойлегнесъсснахаси,идвамата непременнодабъдатумъртвени;кръвтаимщебъде върхутях.
13Аконякоймъжлегнесмъж,кактолегнесжена,и дваматасаизвършилимерзост;непременнодабъдат умъртвени;кръвтаимщебъдевърхутях.
14Иаконякойвземеженаимайкай,товаенечестие: итой,итещебъдатизгоренисогън;заданяма нечестиемеждувас.
15Иаконякойлегнесъсзвяр,непременнодасе умъртви;ивиедаубиетезвяра
16Иакоженасеприближидонякоеживотноилегне принего,даубиешженатаизвяра;тенепременнода бъдатумъртвени;кръвтаимщебъдевърхутях 17Иаконякойвземесестраси,дъщерятанабащаси илидъщерятанамайкаси,ивидиголотатай,итявиди голотатаму;товаелошонещо;итещебъдат изтребенипредочитенанародаси;тойоткриголотата насестраси;тойщеносибеззакониетоси 18Иаконякойлегнесжена,коятоеболна,иоткрие
21Иаконякойвземеженатанабратси,товаенечисто нещо;тойеоткрилголотатанабратси;тещебъдат бездетни
22ЗатовапазетевсичкитеМиповеленияивсичките Мисъдбиигиизпълнявайте,заданевиизбълва земята,вкоятовивъвеждамдаживеетевнея
23Ивиенямадаходитевнравитенанарода,който изгонихпредвас;защототеизвършихавсичкитези нещаизатовасеотвращавахоттях
24Ноазвиказах:Виещенаследитеземятаимищея дамнавасдаяпритежавате,земя,вкоятотекатмляко имедАзсъмГоспод,вашиятБог,койтовиотделихот другитенароди.
25Итъй,праветеразликамеждучистиживотнии нечисти,имеждунечистиптициичисти;инеправете душитесиотвратителничреззверове,иличрезптици, иличрезкаквотоидаеживосъщество,коетопълзипо земята,коетоотделихотваскатонечисто
26ИвиещеМибъдетесвети,защотоАз,Господ,съм святивиотделихотдругитеплемена,задабъдете Мои
27Мъжилижена,коитоиматдуховнипознати,или коитосамагьосници,непременнодабъдатумъртвени; дагиубиятскамъни;кръвтаимщебъдевърхутях
ГЛАВА21
1ИГОСПОДказанаМойсей:Говоринасвещениците, синоветенаАарон,иимкажи:Никойнямадабъде осквернензамъртвиямеждусвоянарод;
2Нозанеговиярод,койтоеблизодонего,тоестза майкаму,изабащаму,изасинаму,изадъщеряму,и забратму,
3изасестрамудевица,коятоеблизкадонего,която нееималамъж;занеядасеоскверни
4Нотойданесеоскверни,катоепървенецмежду народаси,задасеоскверни.
5Данеправятплешивостнаглаватаси,нитода бръснаткрайчецанабрадатаси,нитодаправят
порязванияпотялотоси.
6ТетрябвадабъдатсвятинасвояБогидане оскверняватиметонасвояБог;защототепринасят жертвитечрезогъннаГОСПОДАихлябанасвояБог; затоващебъдатсвети
7Даневзематженаблудницаилискверна;нитода взематжена,напуснатаотмъжай,защототойесвятна свояБог
8Затоващегоосветиш;защототойпринасяхлябана твояБог;тойщетибъдесвят;защотоАз,Господ, койтотеосвещавам,съмсвят 9Идъщерятанакойтоидаесвещеник,акосе оскверни,катоблудства,тяосквернибащаси;тяще бъдеизгоренасогън
10Ипървосвещеникътмеждубратятаси,върхучиято главаеизлятомаслотозапомазванеикойтоеосветен даоблечеодеждите,данеразкриваглаватаси,нитода раздирадрехитеси; 11Нитодавлезепримъртвец,нитодасеоскверни зарадибащасиилизарадимайкаси; 12Нитодаизлизаотсветилището,нитодаосквернява светилищетонасвояБог;защотовенецътотмиротоза
13Итойщевземеженавнейнотодевство 14Вдовицаилинапуснатажена,илинечестивец,или
отсвоянарод.
15Нитодаосквернявапотомствотосимеждународа си,защотоАз,Господ,гоосвещавам
16ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
17ГоворинаАароникажи:Койтоеоттвоето потомствовпоколениятаим,койтоиманякакъв недостатък,неканесеприближавадапринасяхлябана свояБог
18Защотокойтоидаечовек,койтоиманедостатък, тойнетрябвадасеприближава:нитосляп,нитокуц, нитокойтоимаплосъкнос,нитонещоизлишно, 19Иличовексъссчупеникракаилисъссчупениръце, 20Иликривогърб,илиджудже,иликойтоимадефект вокото,илиескорбут,иликраста,иликамънитемуса счупени;
21Никой,койтоиманедостатъкотпотомствотона свещеникАарон,данесеприближавадапринесе жертвитечрезогъннаГОСПОДА;тойиманедостатък; нямадасеприближидапринесехлябанасвояБог.
22ТойщеядехлябанасвояБог,кактоотпресветото, такаиотсветото
23Самотойданевлизапризавесата,нитодасе приближавадоолтара,защотоиманедостатък;задане осквернявасветилищатаМи,защотоАз,Господ,ги освещавам.
24ИМойсейгоказанаАаронинасиноветему,ина всичкитесиновенаИзраил ГЛАВА22
1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
2ГоворинаАаронинасиноветемудасеотделятот светитенещанаизраилтянитеиданеоскверняват Моетосвятоимевонезинеща,коитоМипосвещават: АзсъмГОСПОД
3Кажиим:Койтоидаеотцялотовипотомствов поколениятави,койтоотиваприсветитенеща,които израилевитесиновепосвещаватнаГОСПОДА,като иманечистотавърхусебеси,тазидушащебъде изтребенаотприсъствиетоми:АзсъмГоспод. 4ВсекичовекотпотомствотонаАаронепрокаженили иматечение;данеядеотсветитенеща,докатонесе очисти.Икойтоседопредонещо,коетоенечистоот мъртвия,иличовек,чиетосемеизлизаотнего; 5Иливсеки,койтоседопредопълзящонещо,чрез коетоможедасеомърси,иличовек,откоготоможеда сеомърси,какватоинечистотадаима; 6Душата,коятоседокоснедонякоетакова,щебъде
10Никойстранникданеядеотсветитенеща; пришълецътнасвещеникаилинаемникътданеядатот светитенеща
11Ноакосвещеникъткупинякоядушаспаритеси, тойдаядеоттях,кактоионзи,койтоероденвкъщата му;тедаядатотмесотому
12Акоидъщерятанасвещеникасеомъжизачужденец, небивадаядеотприносанасветитенеща.
13Ноакодъщерятанасвещеникаостаневдовица,или еразведена,инямадеца,исевърневбащиниясидом, кактовмладосттаси,тятрябвадаядеотмесотона бащаси;ноникойчужденецданеядеотнего
14Иаконякойядеотсвятотонещоневолно,тогавада сложипетатачастотнегоидагодаденасвещеника заедносъссвятотонещо
15Иданеоскверняватсветитенещанаизраилтяните, коитопринасятнаГОСПОДА;
16Илигиоставиданосятбеззакониетона престъплението,когатоядатсветинитеси;защотоАз, ГОСПОД,гиосвещавам
17ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
18ГоворинаАаронинасиноветему,инавсички израилтянииимкажи:КойтоидаеотдомаИзраилев илиотчужденцитевИзраил,койтощепринесе приносасизавсичкитесиоброциизавсичкитеси доброволниприноси,коитощепринесатнаГОСПОДА завсеизгаряне;
19Пожеланиепринесетемъжкобезнедостатъкот говеда,отовцеилиоткози
20Нокаквотоидаеснедостатък,негопринасяйте, защотонямадавибъдеприето.
21Ивсеки,койтопринесепримирителнажертвана ГОСПОДА,задаизпълниобрекаси,илидоброволен приносвговедаилиовце,тящебъдесъвършена,зада бъдеприета;нямадаимапетновнего 22Слепи,илистрошени,илиосакатени,иликървави, илискорбутни,илиструпеи,данегипринасятена ГОСПОДА,нитодагипринасятечрезогъннаолтара наГОСПОДА
23илиюнец,илиагне,коетоиманещоизлишноили липсвавчаститеси,коетоможешдапринесешкато доброволенпринос;нозаобетнямадасеприеме 24ДанепринасятенаГосподаонова,коетоенамазано, илисмачкано,илистрошено,илинасечено;нитода принасятеотнеговземятаси
25Нитоотчуждаръкадапринасятехлябанавашия Боготкойтоидаеоттези;защотопокваратаимевтях инедостатъцитесавтях;тенямадабъдатприетиза вас
26ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
27Когатосеродиюнец,илиовца,иликоза,тогавада прекараседемдниподмайката;иотосмиядениоттам нататъкщебъдеприетокатожертвачрезогънна ГОСПОДА
28Инезависимодалиекраваилиовца,данезаколвате неяималкитейвединден
29Икогатопринасятеблагодарственажертвана ГОСПОДА,принасяйтеяпособственожелание
30Всъщиядендасеизяде;неоставяйтенищоотнего доутрешнияден;АзсъмГоспод.
31ЗатовапазетезаповедитеМиигиизпълнявайте;Аз
32НитодаоскверняватесвятотоМииме;ноазще бъдаосветенмеждуизраилтяните;АзсъмГоспод, Койтовиосвещавам, 33КойтовиизведохотЕгипетскатаземя,задабъда вашБог.АзсъмГОСПОД.
ГЛАВА23
1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
2Говоринаизраилтянитеиимкажи:Щосеотнасядо празницитенаГОСПОДА,коитощеобявяватезасвети събрания,товасамоитепразници
3Шестднидасеработи,аседмиятденесъботаза почивка,святосъбрание;невършетеникакваработав него;товаесъботаГосподнявъввсичкитевижилища 4ТовасаГосподнитепразници,сиречсветите събрания,коитотрябвадасвикатенавреметоим
5Начетиринадесетияденотпървиямесецвечертае пасхатаГосподня.
6Инапетнадесетияденотсъщиямесецепразникътна безкваснитехлябовенаГОСПОДА;седемднитрябва даядетебезкваснихлябове.
7Впървиядендаиматесветосъбрание;никаква слугинскаработаданевършите
8НодапринасятежертвачрезогъннаГОСПОДА седемдни;наседмияденесвятосъбрание;дане вършитеникакваслугинскаработа
9ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
10Говоринаизраилтянитеиимкажи:Когатовлезетев земята,коятовидавам,ипожънетенейнатажътва, тогаватрябвадазанесетеснопотпървитеплодовена вашатареколтанасвещеника;
11ИтойдаподвижиснопапредГоспода,задавибъде благоугоден;надругияденследсъботатасвещеникът дагоподвижи
12Ивонзиден,когатоподвижитеснопа,дапринесете едногодишноагнебезнедостатъквъввсеизгарянена ГОСПОДА
13Ихлебниятмуприносдабъдедведесетиотефа чистобрашно,смесеносдървеномасло,жертвачрез огънГосподузаблагоухание;ивъзлияниетомудабъде вино,четвъртин
14Иданеядетенитохляб,нитопърженожито,нито зеленикласоведосъщияден,вкойтопринесете приноснавашияБог;товащебъдевечензаконвъв всичкитевипоколениявъввсичкитевижилища.
15Идасиизброитеотдругияденследсъботата,от деня,когатодонесохтеснопанадвижимияпринос; седемсъботищебъдатпълни:
16Додругияденследседматасъботадапреброите петдесетдни;ипринесетеновхлебенприносна
17Даизнесетеотжилищатасидвахлябанавълнаот
Левит
20Исвещеникътдагиподвижисхлябаотпървите плодовезаподвиженприноспредГОСПОДА,сдвете агнета;тещебъдатсветинаГОСПОДАзасвещеника 21Идасвикатевсъщияден,задавибъдесвето събрание;даневършитеникакваслугинскаработав него;товащебъдевечензаконвъввсичкитеви жилищавпоколениятави
22Икогатожънетереколтатаназемятаси,дане изчистватечистоъглитенаниватаси,когатожънете, нитодасъбиратепабиркиотреколтатаси;оставяйтеги насиромахаинастранника:АзсъмГоспод,вашият Бог
23ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
24Говоринаизраилтянитеикажи:Вседмиямесец,на първияденотмесеца,щеиматесъбота,споменза надуваненатръби,святосъбрание.
25Никакваслугинскаработаданевършитевнего,но дапринесетежертвачрезогъннаГОСПОДА 26ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
27Инадесетияденоттозиседмимесецщебъдеден наумилостивение:товащевибъдесвятосъбрание;и смиретедушитесиипринесетежертвачрезогънна Господа
28Иданевършитеникакваработавтозиден,защотое деннаумилостивение,задасенаправиумилостивение заваспредГосподавашияБог
29Защотовсякадуша,коятонебъденаскърбенав същияден,щебъдеизтребенаизсреднародаси.
30Ивсякадуша,коятовършинякакваработавсъщия ден,същатадушащеизтребяизмеждунейниянарод
31Никакваработаданевършите;товадабъдевечен законвъввсичкитевипоколениявъввсичкитеви жилища
32Товадавибъдесъботазапочивкаидасмирите душитеси;вечертанадеветияденотмесеца,от вечертадовечертадапразнуватесъботатаси
33ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
34Говоринаизраилтянитеикажи:Петнадесетиятден оттозиседмимесецщебъдепразникнашатритеза седемднинаГОСПОДА.
35Напървиядендаимасветосъбрание;даневършите никакваслугинскаработа
36Седемднидапринасятежертвачрезогънна ГОСПОДА;наосмиядендаиматесвятосъбрание;и принесетежертвачрезогъннаГОСПОДА;товае тържественосъбрание;иневършетеникаква слугинскаработатам
37ТовасаГосподнитепразници,коитотрябвада съберетекатосветисъбрания,задапринесетежертва чрезогънГосподу,всеизгаряне,хлебенпринос,жертва ивъзлияния,всяконещовнеговияден:
38ОсвенсъботитенаГОСПОДАиосвендароветеви, иосвенвсичкитевиоброци,иосвенвсичкитеви доброволниприноси,коитодаватенаГОСПОДА
39Инапетнадесетияденотседмиямесец,когато приберетеплодоветеназемята,дапазитепразникна Господаседемдни:първиятдендабъдесъбота,а осмиятдендабъдесъбота
40Инапървиядендасивземетеклониотхубави дървета,клониотпалмовидървета,клониотгъсти дърветаивърбинапотока;исевеселетепредГоспода
41ИдагопразнуватекатопразникнаГОСПОДА
43Задазнаятпоколениятави,ченаселих израилтянитевколиби,когатогиизведохиз Египетскатаземя;АзсъмГосподвашиятБог.
44ИМоисейобявинаизраилтянитеГосподните празници
ГЛАВА24
1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
2Заповядайнаизраилевитесиноведатидонесатчисто маслиновомасло,начуканозасветлина,задагорят светилницитепостоянно
3Извънзавесатанасвидетелството,вшатъраза срещане,Аарондагонареждаотвечертадосутринта винагипредГоспода;товащебъдевечнанаредбавъв вашитепоколения
4Неканареждасветилницитеначистиясветилник винагипредГоспода
5Идавземешчистобрашноидаопечешотнего дванадесетпити;дведесетиотефадабъдатвъввсяка пита
6Идагинаредишнадвареда,пошестнаред,на чистататрапезапредГоспода.
7Идасложишчистливанвърхувсекиред,задабъде върхухлябазаспомен,заприносчрезогънна ГОСПОДА.
8ВсякасъботадагонареждавинагипредГоспода, катосевземаотизраилтянитечрезвечензавет 9ИщебъденаАаронинасиноветему;идагоядатна святомясто,защототоваепресветазанегоот приноситечрезогъннаГосподаспоредвечензакон 10Исинътнаеднаизраилтянка,чийтобащабеше египтянин,излезесредизраилтяните;итозисинна израилтянкатаиединизраилтянинсекарахазаеднов стана;
11ИсинътнаизраилтянкатапохулииметоГосподнеи проклеИгодоведохаприМойсей(ииметонамайка мубешеШеломит,дъщерянаДиври,отДановоплеме:) 12Итеготурихаподстража,задаимсеявикакво мислиГоспод
13ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
14Изведетеонзи,койтоепроклелизвънстана;инека всички,коитогочуха,дасложатръцетесинаглавата муинекацялотообществодагоубиескамъни
15Ищеговоришнаизраилтяните,казвайки:Всеки, койтопроклинасвояБог,щеносигрехаси 16ИкойтохулиГосподнотоиме,непременнодасе
когатохулиГосподнотоиме,дасеумъртви 17Икойтоубиечовек,непременнощебъдеумъртвен
21Икойтоубиезвяр,тойтрябвадаговърне;икойто убиечовек,тойщебъдеумъртвен.
22Единзаконщеиматекактозачужденеца,такаиза роднияси;защотоАзсъмГОСПОД,вашиятБог.
23ИМоисейказанаизраилтянитедаизведатвънот станатози,койтобешепроклел,идагоубиятскамъни ИизраилтянитенаправихакактоГосподзаповядана Мойсей.
ГЛАВА25
1ИГосподговоринаМоисеявпланинатаСинай, казвайки:
2Говоринаизраилтянитеиимкажи:Когатовлезетев земята,коятовидавам,тогаваземятащепазисъбота наГОСПОДА.
3Шестгодинидасеешниватасиишестгодинида подрязвашлозетосиидасъбирашплодаму;
4Новседматагодинащебъдесъботазапочивкана земята,съботазаГОСПОДА:нитодасеешниватаси, нитодарежешлозетоси
5Данеберешонова,коетоизраснеотсамосебесиот твоятареколта,нитодаберешнеобработенигроздове отлозатаси,защототоваегодиназапочивканаземята 6Исъботатаназемятащевибъдехрана;затебиза слугатати,изаслугинятати,изанаемникати,иза чужденецати,койтоживеепритеб, 7Изадобитъкатиизаживотните,коитосавземятати, целиятимдобитъкщебъдехрана
8Идасипреброишседемсъботнигодини,седемпъти поседемгодини;иинтервалътотседемтесъботни годинищебъдезатебечетиридесетидеветгодини 9Тогавадазатръбишсюбилейнататръбанадесетия
денотседмиямесец;вденянаумилостивениетода затръбишстръбатапоцялатасиземя 10Идаосветитепетдесетатагодинаидапрогласите свободапоцялатаземянавсичкитейжители;тящеви бъдеюбилей;ищесевърнетевсекивпритежаниетоси, ищесевърнетевсекивсемействотоси
11Тазипетдесетагодинадавибъдеюбилейна;нитода сеете,нитодажънететова,коеторастевнея,нитода беретегроздетоотнеобработенатасилоза
12Защотоеюбилей;светинящебъдезавас;щеядете произведениятайотнивата
13Вгодинатанатозиюбилейдасевърнетевсекив притежаниетоси.
14Иакопродадешнещонаближниясииликупиш нещоотръкатанаближнияси,несеугнетявайтеедин друг;
15споредброянагодинитеследюбилеядакупувашот ближниясииспоредброянагодинитенаплодовете, коитотойщетипродава;
16Споредмноготогодинищеувеличишценатаму,и споредмалкотогодинищенамалишценатаму;защото споредброянагодинитенаплодовететойтипродава 17Затованесеугнетявайтеединдруг;носебойот свояБог,защотоАзсъмГоспод,твоятБог.
18ЗатовадавършитеповелениятаМи,дапазите съдбитеМиидагиизпълнявате;ищеживеете безопасновземята.
19Иземятащедадеплодаси,ивиещеядетедонасита
20Иакокажете:каквощеядемвседматагодина?ето, нямадасеем,нитодасъбирамереколтатаси; 21ТогаващезаповядамблагословениетоСивърхувас вшестатагодинаитящедаваплодтригодини.
22Инаосматагодинащесеетеищеядетеотстари плодоведодеветатагодина;докатодойдатплодоветей, щеядетеотстариясклад
23Земятанямадасепродавазавинаги,защотоземятае моя;защотовиестестраннициипришълципримене
24Ивцялатаземянавашетопритежаниедададете откупзаземята
25Акобраттиобеднееиепродалнещоотимотаси,и аконякойотроднинитемудойдедагооткупи,тогава тойтрябвадаоткупитова,коетобратмуепродал
26Иакочовекътнямакойдагооткупи,асамможеда гооткупи,
27Тогаванекапреброигодинитенапродажбатамуи некавърнеизлишъканачовека,накоготогоепродал; задаможедасевърневпритежаниетоси.
28Ноаконеможедамуговърне,тогавапродаденото щеостаневръцетенатози,койтогоекупил,до юбилейнатагодина;ивюбилеящеизлезеитойщесе върневпритежаниетоси
29Иаконякойпродадежилищнакъщавограденград, тогаватойможедаяоткупиврамкитенацялагодина следпродажбатай;врамкитенаеднапълнагодинатой можедагооткупи
30Иаконесеоткупиврамкитенаеднапълнагодина, тогавакъщата,коятоевограденияград,щеостане завинагизаонзи,койтояекупил,впоколениятаму;тя нямадасеизнасявюбилея.
31Нокъщитенаселата,коитоняматограденистени, щесесчитатзанивитенастраната;темогатдабъдат откупениищеизлязатвюбилея.
32Освенградоветеналевититеикъщитевградовете натяхнотопритежание,левититемогатдаоткупуват повсяковреме.
33Иаконякойкупиотлевитите,тогавапродадената къщаиградътнанеговотопритежаниетрябвада излязатвюбилейнатагодина;защотокъщитена градоветеналевититесатяхнопритежаниемежду синоветенаИзраил
34Нополетовоколноститенаградоветеимнеможе дасепродава;защототоваетяхновечнопритежание 35Иакобраттиобедняеиизпадневтлениезаеднос теб,тогаватищегозаместиш:да,дориидае чужденециличужденец;задаживеестеб
36Невземайлихваотнего,нитопечалба;нобойсеот свояБог;задаживеебраттистеб
37Данемудавашпаритесислихва,нитодамудаваш назаемхранатасизаувеличение
38АзсъмГосподвашиятБог,койтовиизведохиз Египетскатаземя,задавидамханаанскатаземяида бъдавашБог
39Иакобратти,койтоживеепритеб,обедняеитисе продаде,негопринуждавайдаслужикатороб;
42ЗащототесаМоислуги,коитоизведохот Египетскатаземя;нямадабъдатпродаденикатороби.
43Данегоуправлявашстрого;носестрахувайотсвоя Бог.
44Иробитети,иробинитети,коитощеимаш,ще бъдатотнародите,коитосаоколотеб;оттях купувайтеробииробини
45Освентоваотдецатаначужденците,коитоживеят междувас,купувайтеоттяхиотсемействатаим,които сасвас,коитосароденивземятави,итещебъдат вашепритежание
46Идагивземетекатонаследствозадецатасислед вас,задагинаследитекатопритежание;тещевибъдат робизавинаги;нонадвашитебратя,синоветена Израиля,данесевладеетестрогоединнаддруг 47Иакочужденециличужденецзабогатееоттеб,и братти,койтоживеепринего,обедняеисепродадена чужденецаилипришълецапритеб,илинасемейството начужденеца,
48Следкатобъдепродаден,тойможедабъдеоткупен отново;някойотбратятамуможедагооткупи:
49Иличичому,илисинътначичому,можедаго откупи,илинякой,койтомуеблизъкроднинаот семействотому,можедагооткупи;илиакоможе, можедасеоткупи.
50Итойтрябвадапресметнестози,койтогоекупил, отгодината,вкоятомуепродаден,доюбилейната година;иценатанапродажбатамущебъдеспоред броянагодините,споредвреметонанаемнияслугаще бъдеснего
51Акоимаощемногогодининазад,споредтяхтой трябвадададеотновоценатанаизкупуванетосиот парите,закоитоебилкупен
52Иакооставатсамоняколкогодинидоюбилейната година,тогаватойтрябвадаброиснегоиспоред годинитемутойщемудадеотновоценатананеговото изкупуване.
53Икатогодишеннаеменслугащебъдеснего;и другиятнямадаговладеестрогопредочитети
54Иаконебъдеоткупенпрезтезигодини,тогаватой идецатамущеизлязатвюбилейнатагодина
55ЗащотозаменсиноветенаИзраилсаслуги;теса Моислуги,коитоизведохизЕгипетскатаземя;Азсъм ГосподвашиятБог
ГЛАВА26
1Данесиправитеидоли,ниизваяниидоли,нитодаси издигатекумири,нитодаиздигатекаменниидолив земятаси,задаимсекланяте;защотоАзсъмГоспод вашиятБог
2ДапазитесъботитеМиидапочитатесветилището Ми;АзсъмГОСПОД
3АкоходитевповелениятаМи,пазитезаповедитеМи игиизпълнявате, 4Тогаващевидамдъжднавремеиземятащедаде плодаси,иполскитедърветащедадатплодаси. 5Ивършитбатавищестигнедогроздобера,и гроздоберътщестигнедосеитбата;ищеядетехлябаси донасита,ищеживеетебезопасновземятаси.
6Ищедаммирназемята,ищесилегнете,иникой
меч.
8Ипетимаотвасщегонятсто,астоотвасщеобърнат вбягстводесетхиляди;ивраговетевищепаднатпред васотмеч.
9ЗащотоАзщеимамуважениекъмвасищеви направяплодовит,ищевиумножа,ищеутвърдяМоя заветсвас
10Ищеядетестароимуществоищеизвадитестарото зарадиновото.
11ИщепоставяскиниятаСисредвасидушатаМи нямадасеотвратиотвас
12ИщеходямеждувасищебъдавашБог,авиеще бъдетеМойнарод
13АзсъмГосподвашиятБог,койтовиизведохиз Египетскатаземя,заданеимбъдетероби;истроших оковитенахомотатиитенаправихизправен 14Ноаконемепослушатеинеизпълнитевсичкитези заповеди;
15ИакопрезретеповелениятаМи,илиакодушатави
всичкитеМизаповеди,ноданарушитезаветаМи, 16Азсъщощенаправятовазавас;Дорищеналожа
сеетесеметосинапразно,защотовраговетевищего изядат 17ИщенасочалицетоСипротиввасищебъдете убитипредвраговетеси;коитовимразят,щецаруват надвас;ищебягате,когатоникойневипреследва 18Иаковъпрекитованемепослушате,тогаващеви накажаседемпътиповечезагреховетеви
19Ищестрошагордосттанасилатати;ищенаправя небетовикатожелязоиземятавикатомед; 20Исилатавищесеизразходванапразно;защото земятавинямадададеплодаси,нитодърветатана земятащедадатплодоветеси.
21Иакоходитепротивменинемеслушате;Ще докарамседемпътиповечеязвивърхувасспоред греховетеви.
22Щеизпратяидивизверовесредвас,коитощеви лишатотдецатавиищеунищожатдобитъкави,ище винаправятмалобройни;ивисокитевипътищаще запустеят
23Иаконесепоправитеотменчрезтезинеща,а ходитепротивмен;
24ТогаваиАзщеходяпротиввасищевинакажаоще седмократнозагреховетеви
25Ищедокарамвърхувасмеч,койтощеотмъстиза
29Ищеядетемесатанасиноветесиимесатана дъщеритесищеядете.
30Ищеразрушависокитевиместа,ищеизсека вашитеидоли,ищехвърлятруповетевивърху труповетенавашитеидоли,идушатаМищесе отвратиотвас
31Ищепревърнаградоветевивпустиняищезапустя светилищатави,инямадаусетяблагоуханиетона благоуханиятави
32Ищезапустяземятаивраговетеви,коитоживеятв нея,щесеучудятоттова
33Ищевиразпръснамеждународитеищеизвадямеч следвас;иземятавищебъдепуста,иградоветеви пусти
34Тогаваземятащесенаслаждаванасъботитеси, докатоостанепуста,ивиестевземятанавраговетеси; итогаваземятащесипочиваищесенаслаждавана съботитеси
35Докатопустее,щепочива;защотонепочивашевъв вашитесъботи,когатоживеехтевърхунего
36Ивърхуонези,коитосаостаналиживиотвас,ще изпратяприпадъквсърцатаимвземитенавраговете им;извукътнаразклатенлистщегигони;итеще бягат,каточебягатотмеч;ищепаднат,когатоникой негипреследва.
37Ищепаднатединвърхудругкатопредмеч,когато никойнегипреследва;инямадаиматесиладаустоите предвраговетеси.
38Ищезагинетемеждународитеиземятана враговетевищевипогълне
39Иостаналитеотвасщеизчезнатвбеззакониетосив земитенавраговетеви;исъщовбеззакониятана бащитесищеизчезнатстях
40Акоизповядатбеззакониетосиибеззакониетона бащитесиспрестъплениетоси,скоетоизвършиха срещуМене,ичесъщосаходилипротивМене;
41Ичеазсъщоходихпротивтяхигизаведохвземята навраговетеим;акотогаватехнитенеобрязанисърца бъдатсмирениитетогаваприематнаказаниетоза своетобеззаконие:
42ТогаващесиспомняМоязаветсЯков,исъщоМоя заветсИсаак,исъщоМоязаветсАвраамщеси спомня;ищесиспомняземята.
43Земятасъщощебъдеоставенаоттяхищесе наслаждаванасъботитеси,докатолежипустабезтях; итещеприематнаказаниетозабеззакониетоси, защотодоризащотопрезряхаприсъдитеМиизащото душатаимсеотвратиотнаредбитеМи.
44Ивъпрекитова,когатосавземятанавраговетеси, нямадагиотхвърля,нитощесеотвратяоттях,задаги изтребянапълноиданарушазаветаСистях;защото АзсъмГОСПОДтехниятБог.
45Нозарадитяхщесиспомнязаветанабащитеим, коитоизведохотЕгипетскатаземяпредочитена народите,задабъдатехенБогАзсъмГоспод 46Товасанаредбите,съдбитеизаконите,които ГосподнаправимеждуСебеСииизраилтянитена планинатаСинайчрезМоисея
2Говоринаизраилевитесиновеиимкажи:Когато
1ИГосподговоринаМойсей,казвайки:
сребърнисикъла,споредсикъланасветилището 4Иакоеженско,оценкататищебъдетридесетсикли 5Иакоеотпетгодинидодвадесетгодини,тогава оценкататищебъдедвадесетсиклизамъже,азажени десетсикли
6Иакоеотединмесецдоридопетгодини,тогава оценкатавизамъжкищебъдепетсиклисребро,аза женскаоценкатавищебъдетрисиклисребро.
7Иакоеотшестдесетгодиниинагоре;акоемъжко, оценкататидабъдепетнадесетсикли,азаженска десетсикли.
8Ноакоепо-беденотоценкатати,тогавадасе представипредсвещеникаисвещеникътдагооцени; свещеникътщегооцениспоредспособносттаму, койтоедалобет
9Иакоеживотно,откоетохоратапринасятприносна ГОСПОДА,всичко,коетонякойдадеоттакъвна ГОСПОДА,щебъдесвято
10Тойнямадагопроменя,нитодагопроменя,добро залошоилилошозадобро;иакоизобщозамени животносживотно,тогаватоизамянатамущебъдат святи
11Иакоенякоенечистоживотно,откоетоне принасятжертванаГОСПОДА,тогаватойда представиживотнотопредсвещеника; 12Исвещеникътдагооцени,билотодоброилилошо; кактогооценявашти,койтосисвещеник,такащебъде 13Ноакоизобщопоискадагооткупи,тогаванека добавиеднапетачастотнегокъмоценкатати.
14Икогатонякойосветикъщатаси,задабъдесвята наГОСПОДА,тогавасвещеникътдаяоцени,далие добраилилоша;кактояоценисвещеникът,такаваще стои
15Иакоонзи,койтогоеосветил,искадаоткупи къщатаси,тогаватойтрябвададобавикъмнеяпетата частотпаритенатвоятаоценка,итящебъденегова 16ИаконякойпосветинаГОСПОДАчастотниваот притежаниетоси,тогаваоценкататищебъдеспоред семетой:единхомеречемичносемещесеоценина петдесетсиклисребро
17Акоосветиниватасиотюбилейнатагодина,според твоятаоценкатящеостане 18Ноакотойосветиниватасиследюбилея,тогава свещеникътдамупресметнепаритеспоредоставащите годинидогодинатанаюбилея,итещебъдатнамалени оттвоятаоценка
19Иакоонзи,койтоеосветилнивата,искадаяоткупи,
23Тогавасвещеникътдамупресметнестойносттана оценкататидоюбилейнатагодина;ивонзиденще дадеоценкататикатонещосвятонаГОСПОДА
24Вюбилейнатагодинаниватадасевърненаонзи,от коготоебилакупена,сиреч,наонзи,накогото принадлежипритежаниетоназемята
25Ицялататиоценкадабъдеспоредсикълана светилището:двадесетгеридабъдесикълът.
26Самопървороднотоотживотните,коетотрябвада бъдепървороднотонаГОСПОДА,никойданего освещава;воллие,илиовца,наГОСПОДАе
27Иакоеотнечистдобитък,тогаватойтрябвадаго откуписпоредтвоятаоценкаидадобавикъмнегоедна петачастотнего;илиаконесеоткупи,тогавадасе продадеспоредтвоятаоценка 28Въпрекитова,нитоеднообреченонещо,което човектрябвадапосветинаГОСПОДАотвсичко,което има,иотчовек,иотдобитък,иотниватана притежаниетоси,небивадасепродаваилиоткупува: всякообреченонещоепресвятозаГОСПОДА
29Никоепосветено,коетощебъдепосветеноот човеците,нямадабъдеизкупено;нонепременноще бъдеубит
30Ивсекидесятъкотземята,билоотсеметоназемята, билоотплоданадървото,еГОСПОДУ;тойесвятна ГОСПОДА
31Иаконякойискадаоткупинещоотсвоядесятък, тойтрябвададобавикъмтовапетатачастотнего.
32Ащосеотнасядодесетъкаотговедатаилиот овците,дориотвсичко,коетоминаваподтоягата, десетиятщебъдесвятнаГОСПОДА.
33Тойнямадатърсидалиедоброилилошо,нитода гопромени;иакоизобщогопромени,тогаваито,и промянатамущебъдатсвети;нямадасеоткупува.
34Товасазаповедите,коитоГосподзаповядана МойсейзаизраилтянитенапланинатаСинай