Corsican - Testament of Joseph

Page 1

CAPITOLU 1

Ghjiseppu, l'undecisimu figliolu di Ghjacobbu è Rachele, a bella è amata. A so lotta contru à a tentatrice egiziana.

1 A copia di u Testamentu di Ghjiseppu.

2 Quand'ellu avia da more, chjamò i so figlioli è i so fratelli è li disse :

3 I mo fratelli è i mo figlioli, stanu à sente à Ghjiseppu l’amati d’Israele ; date l'orechja, figlioli mei, à u vostru babbu.

4 Aghju vistu in a mo vita l'invidia è a morte, ma ùn aghju micca sviatu, ma perseveratu in a verità - di u Signore.

5 Quessi i mo fratelli mi odiavanu, ma u Signore m’hà amatu :

6 Mi vulianu tumbà, ma u Diu di i mo babbi m'hà guardatu :

7 M'anu falatu in una fossa, è l'Altìsmu m'hà purtatu di novu.

8 Sò statu vindutu in schiavitù, è u Signore di tutti m'hà fattu liberu :

9 Sò statu purtatu in cattività, è a so manu forte m'hà aiutatu.

10 Eru a fame, è u Signore stessu m'hà nutritu.

11 Eru solu, è Diu mi cunsulò :

12 Eru malatu, è u Signore m'hà visitatu.

13 Eru in prigiò, è u mo Diu m'hà mostratu grazia ;

14 In ligami, è mi liberò ;

15 Calunniatu, è hà pridicatu a mo causa ;

16 L'Egiziani s'accupavanu amaramente, è m'hà liberatu ;

17 Invidiatu da i mo cumpagni di schiavi, è m'hà esaltatu.

18 È stu capu di Faraone m'hà affidatu a so casa.

19 È aghju luttatu contr'à una donna senza vergogna, chì m'incitava à trasgressà cun ella ; ma u Diu d'Israele, u mo babbu, m'hà liberatu da a fiamma ardente.

20 Sò statu ghjittatu in prigiò, battutu, burlatu ; ma u Signore m'hà permessu di truvà misericordia, in vista di u guardianu di a prigiò.

21 Perchè u Signore ùn abbandunate micca quelli chì u temenu, nè in a bughjura, nè in ligami, nè in tribulazioni, nè in i bisogni.

22 Perchè Diu ùn hè micca vergognatu cum'è un omu, nè cum'è u figliolu di l'omu ùn hà paura, nè cum'è quellu chì hè natu in a terra hè debule o spaventatu.

23 Ma in tutte queste cose dà a prutezzione, è in diversi modi cunsula, ancu s'ellu si ne parte per un pocu di spaziu per pruvà l'inclinazione di l'anima.

24 In dece tentazioni m'hà dimustratu appruvata, è in tutte l'aghju suppurtatu ; perchè a perseveranza hè un incantu putente, è a pacienza dà assai cose boni.

25 Quante volte l'egiziana m'hà minacciatu di morte !

26 Quante volte m'hà datu à a punizione, è poi mi chjamava è mi minacciava, è, quandu ùn vulia micca fà cun ella, mi disse :

27 Serete signore di mè, è di tuttu ciò chì hè in a mo casa, s'è vo vi darete à mè, è sarete cum'è u nostru maestru.

28 Ma aghju ricurdatu di e parolle di u mo babbu, è andendu in a mo stanza, pienghjendu è pricava à u Signore.

29 È aghju digiunatu in quelli sette anni, è apparsu à l'Egiziani cum'è unu chì vive dilicatamente, perchè quelli chì digiunu per amor di Diu ricevenu bellezza di a faccia.

30 È s'è u mo signore era luntanu da a casa, ùn beiu vinu ; nè per trè ghjorni aghju pigliatu u mo manghjà, ma l'aghju datu à i poveri è i malati.

31 È aghju cercatu u Signore prima, è aghju pientu per a donna egiziana di Memphis, perchè ùn m'hà micca disturbatu senza cessà, perchè ancu di notte ella ghjunse à mè cù a pretesa di visità mè.

32 È perchè ch'ella ùn avia micca figliolu masciu, fece finta di cunsiderà mè cum'è un figliolu.

33 È per un tempu m'hà abbracciatu cum'è un figliolu, è ùn l'aghju cunnisciuta ; ma dopu, hà cercatu di attirà mi in fornicazione.

34 È quandu l'aghju intesu, mi sò intristu à a morte ; è quand'ella era surtita, aghju vintu à mè stessu, è mi lamentai per parechji ghjorni, perchè aghju ricunnisciutu a so astuzia è u so ingannu.

35 E li dichjarai e parolle di l'Altìssimu, s'ellu si vultessi da a so mala brama.

36 Spessu, dunque, mi lusingava cù e parolle cum’è un omu santu, è, in u so discorsu, elogiava astutamente a mo castità davanti à u so maritu, mentre ch’ella vulia chjappà mi quandu eramu soli.

37 Per ch'ella m'hà lodatu ch'ella era casta, è in sicretu m'hà dettu : Ùn teme micca u mo maritu ; perchè ellu hè cunvintu di a to castità: perchè ancu s'ellu ci dicia di noi, ùn crede micca.

38Perviadituttequestecose,mistendunantuàaterra, è pregava à Diu chì u Signore mi liberassi da u so ingannu.

39 È quandu ella ùn avia mai vintu nunda, hè tornata à mè sottu à a preghiera di l'istruzzione, per pudè amparà a parolla di Diu.

40 È m'hà dettu : S'è vo vulete ch'e lascià i mo idoli, stendu cun mè, è persuaraghju u mo maritu à alluntanassi da i so idoli, è andemu in a lege da u to Signore.

41 E li dissi : U Signore ùn vole. afin que ceux qui le révèrent soient dans l'impureté, et qu'Il ne prend pas plaisir à ceux qui commettent l'adultère, mais à ceux qui s'approchent de lui avec un cœur pur et des lèvres sans tache.

42 Ma ella hà attentu à a so pace, bramantu di rializà u so desideriu male.

43 È mi detti ancu di più à u digiunu è à a preghiera, chì u Signore mi liberassi da ella.

44 È dinò, in un altru tempu, mi disse : S'è tù ùn faci micca adulteriu, ammazzaraghju u mo maritu cù u velenu ; è pigliate à esse u mo maritu.

45 Eiu dunque, quandu aghju intesu questu, aghju strappatu i mo vistimenti, è li dissi :

46 Donna, riverenza à Diu, è ùn fate micca st'attu male, per ùn esse distruttu ; perchè sapete veramente chì dichjarà questu u vostru arsu à tutti l'omi.

47 Idda dunque, a paura, m'hà dumandatu ch'e ùn dichjarà micca stu dispusitivu.

48 È ch'ella si n'andò, mi calmà cù rigali, è m'hà mandatu ogni piacè di i figlioli di l'omi.

49 È dopu m'hà mandatu manciari mischiati d'incantesimi.

50 È quandu l'eunucu chì l'hà purtatu hè ghjuntu, aghju alzatu u sguardu è aghju vistu un omu terribili chì mi dà cù u platu una spada, è aghju vistu chì u so prughjettu era di ingannà mi.

51 È quand'ellu era surtitu, aghju pientu, nè tastau quellu o qualcunu altru di u so manghjà.

52 Allora, dopu un ghjornu, hè ghjunta à mè è hà osservatu u manghjà, è mi disse : Perchè ùn avete micca manghjatu di l'alimentu ?

53 E li dissi : Hè perchè l'avete pienu d'incantesimi mortali ; è cumu dissi: Ùn aghju micca vicinu à l'idoli, ma solu à u Signore.

54 Avà, dunque, sapete chì u Diu di u mo babbu m'hà rivelatu per via di u so anghjulu a to gattivezza, è l'aghjuguardatupercundannà ti, s'ellu vi vede è pentite.

55 Ma per sapè chì a gattivezza di l'impii ùn hà micca putere annantu à quelli chì aduranu à Diu cù castità, eccu, ne piglieraghju è manghjaraghju davanti à tè.

56 È dopu avè dettu, aghju pricatu cusì : u Diu di i mo babbi è l'ànghjulu d'Abrahamu, sia cun mè ; è manghjatu.

57 È, videndu questu, cascò in faccia à i mo pedi, pienghjendu ; è l'aghju risuscitatu è l'aghju ammonatu.

58 È hà prumessu di ùn fà più sta iniquità.

59 Ma u so core era sempre pusatu nantu à u male, è guardò attornu cumu per ingannà mi, è suspirendu prufonda, s'hè abbattutu, ancu s'ellu ùn era micca malatu.

60 È quandu u so maritu a vide, li disse : Perchè u to visu hè cascatu ?

61 Idda li disse : Aghju dulore à u mo core, è i lamenti di u mo spiritu mi opprimenu ; è cusì cunsulò quella chì ùn era micca malata.

62 Allora, coglitendu l'occasione, s'avvicinò versu mè mentre u so maritu era ancu fora, è mi disse : Mi impiccaraghju, o mi ghjittaraghju nantuà una scogliera, s'è tù ùn stendu cun mè.

63È quanduaghjuvistuuspiritudi Beliarchì aturbava, aghju pricatu à u Signore, è li disse : 64 Perchè, disgraziata, sì turbata è turbata, accecata da i peccati ?

65 Ricurdativi chì s'è tù ti tombu, Asteho, a concubina di u to maritu, u to rivale, batterà i to figlioli, è distrughjerà u to memoriale da a terra.

66 È m'hà dettu : Eccu, allora mi amate ; basta à mè: strive solu per a mo vita è i mo figlioli, è aspettu chì mi piacerà ancu u mo desideriu.

67 Ma ella ùn sapia chì per via di u mo signore aghju parlatu cusì, è micca per ella.

68 Perchè s'è un omu hè cascatu davanti à a passione di un desideriu gattivu è hè diventatu schiavu da ellu, cum'è ella, qualunque cosa bona ch'ellu sente in quantu à quella passione, u riceve in vista di u so desideriu gattivu.

69 I dichjarà dunque à voi, figlioli mo, chì era versu a sesta ora quand'ella si n'andò da mè ; è aghju ghjinochju davanti à u Signore tuttu u ghjornu, è tutta a notte; è versu l'alba mi alzai, pienghjendu è pricava per una liberazione da ella.

70 Infine, allora, hà pigliatu i mo vestiti, trascinendumi di forza per avè una cunnessione cun ella.

71 Allora, quandu aghju vistu chì in a so pazzia ella si teneva ferma à u mo vistitu, l'aghju lasciatu è scappatu nudu.

72 È, tenendu fermu à u vestitu, m'accusò falsamente, è, quandu u so maritu hè ghjuntu, m'hà cacciatu in prigiò in casa soia ; è u dumane m'hà flagellatu è m'hà mandatu in prigiò di Faraone.

73 È quandu eru in catene, a donna egiziana era oppressa da u dulore, è ghjunse à sente cum'è aghju ringraziatu à u Signore è cantava lode in a dimora di a bughjura, è cun voce allegra si rallegrava, glurificà u mo Diu chì era statu liberatu. da u desideriu lussuriosu di a donna egiziana.

74 È spessu m'hà mandatu dicendu : Cunsensu à cumpiendu u mo desideriu, è vi liberaraghju da i to ligami, è vi liberaraghju da a bughjura.

75 È mancu in u pensamentu aghju inclinatu à ella.

76 Perchè Diu ama quellu chì in una fossa di malizia combina u digiunu cù a castità, piuttostu chè l'omu chì in e camere di i rè combina u lussu cù a licenza.

77 È s'è un omu vive in a castità, è brama ancu a gloria, è l'Altìsimu sapi ch'ellu hè conveniente per ellu, mi dà ancu questu.

78Quante volte,ancus'elluera malata,hè ghjunta àmè in tempi senza fighjà, è stava à sente a mo voce mentre pricava !

79 È quandu aghju intesu i so lamenti, mi taceva.

80 Perchè, quandu era in casa soia, era abituata à mette à vede e so braccia, i petti è i so gammi, per ch’e possi chjappà cun ella ; perchè era assai bella, splendidamente adornata per ingannà mi.

81 È u Signore m'hà guardatu da i so dispusitivi.

CAPITOLU 2

Ghjiseppu hè vittima di parechje trame da l'ingenuità gattiva di a donna Memphian. Per una parabola prufetica interessante, vede Versi 73-74.

1 Videte dunque, figlioli mei, quantu grandi cose faci a pacienza, è a preghiera cù u digiunu.

2 Allora ancu voi, s'è vo seguite a castità è a purità cù a pacienza è a preghiera, cù u digiunu in umiltà di core, u Signore abitarà trà voi, perchè ama a castità.

3 È induve abita l'Altìsimu, ancu s'è l'invidia, o a schiavitù, o a calunnia cadenu à un omu, u Signore chì abita in ellu, per via di a so castità ùn solu u libera da u male, ma ancu l'exalta cum'è mè.

4 Perchè in ogni modu l'omu hè elevatu, sia in fatti, sia in parolle, sia in pensamentu.

5 I mo fratelli sapianu cumu u mo babbu m'aimava, è ancu ùn m'esaltava in a mo mente : ancu s'ellu era zitellu, aghju avutu u timore di Diu in u mo core ; perchè sapia chì tutte e cose passanu.

6 È ùn mi sò suscitatu contr'à elli cù u male intenzioni, ma aghju onoratu i mo fratelli ; è per rispettu per elli, ancu quandu eru vindutu, ùn aghju micca dettu à l'Ismaeliti chì eru un figliolu di Ghjacobbu, un grande omu è un putente.

7 Voi ancu, figlioli mo, avete u timore di Diu in tutte e vostre opere davanti à i vostri ochji, è onorate i vostri fratelli.

8 Perchè tutti quelli chì facenu a lege di u Signore seranu amatu da ellu.

9 È quandu sò ghjuntu à l'Indocolpitae cù l'Ismaelite, mi dumandò, dicendu :

10 Sò schiavu ? È aghju dettu ch'e eru un schiavu natu in casa, perùn pudere micca fà vergogna à i mo fratelli.

11 È u maiò di elli m'hà dettu : Ùn site micca schiavu, perchè ancu u to aspettu a manifesta.

12 Ma aghju dettu chì eru u so schiavu.

13 Avà, quandu simu ghjunti in Egittu, anu litigatu annantu à mè, quale d'elli m'hà da cumprà è pigliammi.

14 Per quessa, pareva bè à tutti ch'e aghju stà in Egittu cù i cummercianti di u so cummerciu, finu à ch'elli tornu à purtà a mercaderia.

15 È u Signore m'hà datu grazia à l'ochji di u cummerciante, è m'hà affidatu a so casa.

16 È Diu l'hà benedettu cù i mo mezi, è l'hà aumentatu in oru è argentu è in servitori di casa.

17 Eiu era cun ellu trè mesi è cinque ghjorni.

18 À quellu tempu, a donna di Memphian, a mòglia di Pentephris, scendeva in un carru, cun grande pompa, perchè avia intesu parlà di mè da i so eunuchi.

19 Et elle dit à son mari que le marchand s'était enrichi grâce à un jeune hébreu, et on dit qu'il avait assurément été volé du pays de Canaan.

20 Avà, dunque, rende a ghjustizia à ellu, è porta u ghjovanu à a to casa ; cusì u Diu di l'Ebrei ti benedica, perchè a grazia da u celu hè nantu à ellu.

21 È Pentephris fù cunvinta da e so parolle, è urdinò chì u cummerciante sia purtatu, è li disse :

22 Chì hè questu chì aghju intesu di tè, chì arrubbate e persone da u paese di Canaan, è li vende per schiavi ?

23 Ma u cummerciante cascò à i so pedi è u supplicò, dicendu : Ti pregu, u mo signore, ùn sò micca ciò chì dici.

24 Pentephris li disse : Da induve hè dunque u schiavu ebreu ?

25 È disse : L'Ismaeliti l'hà affidatu à mè finu à ch'elli turnanu.

26 Mais il ne le crut pas, mais ordonna qu'on le dépouisse et qu'on le batte.

27 È quandu ellu insistia in sta dichjarazione, Pentefri disse : Ch'ellu sia purtatu u ghjovanu.

28 È quandu sò statu purtatu, aghju fattu un innò à Pentefri, perchè era terzu in u rangu di l'ufficiali di Faraone.

29 È mi pigliò fora di ellu, è mi disse : sì schiavu o liberu ?

30 È aghju dettu : Un schiavu.

31 È disse : Quale ?

32 E aghju dettu : L'Ismaeliti.

33 È li disse : Cumu hè statu u so schiavu ?

34 È aghju dettu : M'anu compru da u paese di Canaan.

35 È mi disse : Da veru menti ; è subitu hà urdinatu chì mi fussi spogliatu è battutu.

36 Avà, a donna di Memphian mi fighjulava da una finestra mentre mi battavanu, perchè a so casa era vicinu, è li mandò à dì :

37 U to ghjudiziu hè inghjustu ; perchè tu punisci un omu liberu chì hè statu arrubatu, cum'è s'ellu era un trasgressore.

38 È quandu ùn aghju micca cambiatu in a mo dichjarazione, ancu s'ellu era battutu, mi hà urdinatu d'esse incarceratu, finu à chì, disse, i pruprietarii di u zitellu venenu.

39 È a donna disse à u so maritu : Perchè tenite in catene u prigiuneru è u zitellu ben natu, chì duveria più esse messu in libertà, è aspittatu ?

40Perch'ella vulia vede miperudesideriudi upeccatu, ma eiu ignuratu di tutte queste cose.

41 È li disse : Ùn hè micca l'usu di l'Egiziani di piglià ciò chì appartene à l'altri, prima chì a prova sia data.

42 Questu, dunque, disse di u cummerciante ; ma in quantu à u zitellu, deve esse incarceratu.

43 Dopu à vinti quattru ghjorni, l'Ismaeliti sò ghjunti ; perchè avianu intesu chì Ghjacobbu, u mo babbu, piangeva assai per mè.

44 È sò ghjunti è mi dissenu : Cumu hè chì tù dissi ch'è tù era schiavu ? è eccu, avemu amparatu chì tù sì u figliolu di un omu putente in u paese di Canaan, è u to babbu hè sempre in luttu per tè in saccu è cendra.

45 Quandu aghju intesu questu, i mo visci si sò sciolti è u mo core s'hè scioltu, è aghju vulsutu pienghje assai, ma m'aghju trattenutu per ùn mette in vergogna i mo fratelli.

46 È li dissi : Ùn sò micca, sò schiavu.

47 Allora, dunque, anu cunsigliatu di vende mi, per ùn esse trovu in e so mani.

48 Perchè temevanu u mo babbu, ch'ellu ùn vene à fà per elli una vindetta dura.

49 Perchè avianu intesu ch'ellu era putente cun Diu è cù l'omi.

50 Allora u cummerciante li disse : Liberatemi da u ghjudiziu di Pentiphri.

51 È sò ghjunti è m'anu dumandatu, dicendu : Dì chì tù sì statu compru da noi cù soldi, è ellu ci libererà.

52 Avà a donna di Memphian disse à u so maritu : Cumprate u ghjovanu ; perchè aghju intesu, disse ella, chì u vendenu.

53 È subitu mandò un eunucu à l'Ismaelite, è li dumandò di vende mi.

54 Mais, comme l'eunuque ne voulait pas m'acheter à leurprix,ils'enretournaaprèslesavoirmisàl'épreuve, et il fit savoir à sa maîtresse qu'ils demandaient un grand prix pour leur esclave.

55 È mandò un altru eunucu, dicendu : Ancu s'ellu dumandanuduiemine,dàli,ùnrisparmiate miccal'oru; solu cumprà u zitellu, è portalu à mè.

56 L'eunucu si n'andò dunque è li dete ottanta pezzi d'oru, è m'hà ricevutu ; ma à a donna egiziana hà dettu chì aghju datu centu.

57 E puru ch'e aghju sappiutu questu, aghju tacetu, per chì l'eunucu ùn sia svergognatu.

58Vede dunque,i mofiglioli,chì cose grandi chì aghju suppurtatu per ùn fà micca vergogna à i mo fratelli.

59 Voi dunque, dunque, amatevi l’un l’altru, è, cù longa pacienza, ammucciatevi i difetti di l’altri.

60 Perchè Diu si diletta in l'unità di i fratelli, è in u scopu di un core chì piglia piacè in amore.

61 È quandu i mo fratelli sò ghjunti in Egittu, anu sappiutu chì li avia rimbursatu i so soldi, è ùn li rimproveravanu micca è i cunsulati.

62 È dopu à a morte di Ghjacobbu, u mo babbu, l'aghju amatu più in abbundanza, è tuttu ciò ch'ellu avia urdinatu l'aghju fattu assai assai per elli.

63 È aghju permessu ch'elli ùn sianu afflitti in a più chjuca materia ; è tuttu ciòchì era in manu l'aghju datu.

64Èisofigliolieranuimofiglioli,è imofigliolicum'è i so servitori ; è a so vita era a mo vita, è tuttu u so soffrenu era umo soffrenu, è tutta a somalatia era a mo infirmità.

65 A mo terra era a so terra, è u so cunsigliu u mo cunsigliu.

66 È ùn aghju micca esaltatu trà elli in arroganza, per via di a mo gloria mundiale, ma eru trà elli cum'è unu di i più minimi.

67 Sè ancu voi, dunque, camminate in i cumandamenti di u Signore, figlioli mo, ellu vi esaltà quì, è vi benedicarà cù e cose boni per sempre è sempre.

68È s'èqualcunucerca difà umale à voi,fate bè à ellu, è pricate per ellu, è sarete redimutu da u Signore da ogni male.

69 Perchè, eccu, vedi chì, per a mo umiltà è a mo longa pacienza, aghju pigliatu in moglie a figliola di u prete di Heliopolis.

70 È centu talenti d'oru mi sò stati dati cun ella, è u Signore li fece serve mi.

71 È m'hà datu ancu a bellezza cum'è una fiore più di e belle d'Israele ; è m'hà cunservatu finu à a vechja in forza è in bellezza, perchè era cum'è in tutte e cose à Ghjacobbu.

72 È à sente, figlioli mo, ancu a visione chì aghju vistu.

73 C'eranu dodici cervi chì pascevanu, è i nove eranu sparsi prima nantu à tutta a terra, è ancu i trè.

74 È aghju vistu chì da Ghjuda nascì una vergine chì portava una robba di linu, è da ella nascì un agnellu senza macchia ; è à a so manu manca ci era cum'è un leone ; è tutte e bestie si precipitò contr'à ellu, è l'agnellu li vincì, è li distruttu è i pistò sottu à i pedi.

75 È per via di ellu l'anghjuli è l'omi si rallegravanu, è tutta a terra.

76 È queste cose accaranu in a so stagione, in l'ultimi ghjorni.

77 Voi dunque, i mo figlioli, osservate i cumandamenti di u Signore, è onore à Levi è Ghjuda ; perchè da elli vi nascerà l'Agnellu di Diu, chì caccià u peccatu di u mondu, quellu chì salva tutti i Gentili è Israele.

78Perchèusoregnuhèunregnueternu,chìùnpasserà; ma u mo regnu trà voi finisce cum'è l'amaca di un guardianu, chì dopu l'estate sparisce.

79 Perchè sò chì, dopu à a mo morte, l'Egiziani vi affligeranu, ma Diu vi vindicà, è vi purterà in ciò chì hà prumessu à i vostri babbi.

80 Ma voi purterete e mo osse cun voi ; perchè quandu i mo ossi sò stati purtati quì, u Signore serà cun voi in a luce, è Beliar serà in a bughjura cù l'Egiziani.

81 È portate Asenath, a vostra mamma, à l'Ippodromu, è vicinu à Rachele, a vostra mamma, a seppellite.

82 È quand'ellu avia dettu queste cose, stende i so pedi, è morse à una bona vechja.

83 È tuttu Israele piantò per ellu, è tuttu l'Eggittu,cù un grande dolu.

84 È quandu i figlioli d'Israele partianu da l'Eggittu, piglionu cun elli l'ossi di Ghjiseppu, è l'anu intarratu in Hebron cù i so babbi, è l'anni di a so vita eranu centu è deci anni.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.