Nahum
CAPITOLU 1
1 U pesu di Ninive. U libru di a visione di Nahum l'Elkoshite.
2 Diu hè ghjilosu, è u Signore si vindetta ; L'Eternu si vindetta, è hè furioso; L'Eternu si vinderà di i so avversari, è riservà l'ira per i so nemici.
3 L'Eternu hè lento à còllera, è grande in putenza, è ùn hà micca scuntatu i gattivi : u Signore hà a so strada in u turbulu è in a tempesta, è i nuvuli sò a polvera di i so pedi.
4 Il réprimande la mer, l'asséche et asséche tous les rivières : Basan languit et Carmel, et la fleur du Liban s'éteint.
5 E muntagne tremunu à ellu, e muntagne si funnu, è a terra hè brusgiata à a so presenza, sì, u mondu è tutti quelli chì abitanu in ellu.
6 Quale pò stà davanti à a so indignazione ? è quale pò stà in a feroce di a so còllera ? a so furia hè versata cum'è u focu, è i petri sò lampati da ellu.
7 L'Eternu hè bonu, forte forte in u ghjornu di u guai ; è cunnosci quelli chì anu fiducia in ellu.
8 Ma cù un diluviu invasu, ellu ferà a fine di u so locu, è a bughjura perseguirà i so nemici.
9 Chì imaginate contru à u Signore ? hà da fà una fine assoluta: l'afflizione ùn risusciterà micca a seconda volta.
10 Perchè, mentre ch'elli sò piegati inseme cum'è spine, è mentre ch'elli sò ubriachi cum'è ubriachi, saranu divorati cum'è stoppie secca.
11 Ci hè quellu chì esce da tè, chì imagina u male contr'à u Signore, un cunsigliu gattivu.
12 Cusì dice u Signore ; Ancu s'ellu sò silenziu, è ancu assai, ma cusì seranu tagliati, quand'ellu passa. Ancu s'ellu t'aghju afflittu, ùn t'aghju più afflittu.
13 Per avà, ti romperaghju u so ghjugu, è romperaghju i to ligami.
14 È u Signore hà datu un cumandamentu in quantu à tè, chì ùn sia più suminatu u to nome ; da a casa di i to dii, taglieraghju a maghjina sculacciata è a maghjina fusa ; perchè tù sì vile.
15 Eccu nantu à e muntagne i pedi di quellu chì porta a bona nova, chì publica a pace ! O Ghjuda, mantene e vostre feste solenni, fate i vostri voti: perchè i gattivi ùn passeranu più per tè; hè completamente tagliatu.
CAPITOLU 2
1 Quellu chì si sparghje in pezzi hè ghjuntu davanti à a to faccia : guardà i munizioni, fighjate a strada, fortificate i vostri lombi, fortificate u to putere forte.
2 Perchè l'Eternu hà rinviatu l'eccellenza di Ghjacobbu, cum'è l'excellence d'Israele ; perchè i vioturi l'anu sviutata, è marciatu i so rami di vigna.
3 U scudu di i so putenti hè diventatu rossu, l'omi valenti sò in scarlattu : i carru saranu cù torche fiammanti in u ghjornu di a so preparazione, è i cipi saranu terribilmente scuzzulati.
4 I carri s'infurianu in i carrughji, si ghjustaranu l'un contru à l'altru in e strade larghe : pareranu cum'è torche, correranu cum'è i lampi.
5 Ellu cuntarà i so digni : inciamparanu in a so caminata ; si precipiteranu à u muru, è a difesa serà preparata.
6 E porte di i fiumi seranu aperte, è u palazzu sarà dissolutu.
7 È Huzzab serà purtatu prigiuneru, serà educatu, è e so serve a guidanu cum'è a voce di colombe, chì si stendenu nantu à u so pettu.
8 Ma Ninive hè di l'anticu cum'è una piscina d'acqua, ma fughjeranu. Stand, stand, pienghjeranu; ma nimu guarderà in daretu.
9 Pigliate u spoil d'argentu, pigliate u spoil d'oru : perchè ùn ci hè fine di a tenda è gloria di tutti i mobili piacevuli.
10 Hè viota, è viota, è spulata ; è u core si sfonda, è i ghjinochje sbattenu, è assai dulore hè in tutti i lombi, è i visi di tutti si riuniscenu negru.
11 Induve hè l'abitazione di i leoni, è a pastura di i ghjovani leoni, induve u leone, ancu u vechju leone, caminava, è u zitellu di u leone, è nimu ùn li fece paura ?
12 U leone hà strappatu in pezzi abbastanza per i so cuccioli, è strangulò per e so leonesse, è hà riempitu i so buchi di preda, è e so tane di ravin.
13 Eccu, sò contru à tè, dice u Signore di l'armata, è bruciaraghju i so carri in u fumu, è a spada divorerà i to leoni, è taglieraghju a to preda da a terra, è a voce di i to messaggeri. ùn si sente più.
CAPITOLU 3
1 Guai à a cità sanguinosa ! hè tuttu chinu di bugie è robba; a preda ùn parte micca;
2 U sonu di una frusta, è u rumore di u ruttimentu di e rote, è di i cavalli chì sbattulanu, è di i carri chì saltanu.
3 U cavaliere alza a spada luminosa è a lancia scintillante ; è ci hè una multitùdine di uccisi, è un gran numaru di cadaveri ; è ùn ci hè micca fine di i so cadaveri; s'imbazzanu nantu à i so cadaveri:
4 Per via di a multitùdine di e prostituzioni di a prostituta favurita, a padrona di a stregoneria, chì vende nazioni cù e so prostituzioni, è famiglie cù e so stregoneria.
5 Eccu, sò contru à tè, dice u Signore di l'armata ; è scopreraghju i to gonnelli nantu à a to faccia, è mustraraghju à e nazioni a to nudità, è i regni a to vergogna.
6 È ti jetteraghju abominable impurità nantu à tè, è ti renderaghju vili, è ti metteraghju cum'è un sguardu.
7 È avarà chì tutti quelli chì ti fighjanu fughjeranu da tè, è diceranu : Ninive hè distrutta : quale si lamentarà ? induve ti cercà cunsulatori ?
8 Sei tu megliu cà a pupulazione No, chì era situatu trà i fiumi, chì avìanu l'acque intornu à ellu, chì u so bastione era u mare, è u so muru era da u mare ?
9 Etiopia è Egittu eranu a so forza, è era infinita ; Put è Lubim eranu i to aiutanti.
10 Eppuru hè stata purtata, andò in prigionia ; i so figlioli sò ancu sbuchjati in pezzi in cima di tutte e strade ; è tiranu à sorte per i so omi onorati, è tutti i so grandi omi eranu liati in catene.
11 Sarete ancu ibriachi : sarete piattati, cercherete ancu a forza per via di u nemicu.
12 Tutti i to forti sò cum'è fichi cù i primi fichi maturi : s'ellu sò scuzzulati, ancu cascanu in bocca à u manghjatore.
13 Eccu, u to pòpulu à mezu à tè sò donne : e porte di u to paese seranu spalancate à i to nemici : u focu divorerà e to sbarre.
14 Pigliate l'acqua per l'assediu, fortificate e vostre fortezze : andate in l'argilla, pisate u mortu, fortificate u fornu di mattoni.
15 Quì u focu ti divorerà ; a spada ti taglierà, ti manghjarà cum'è u cancheru: fatevi assai cum'è u cankerworm, fatevi assai cum'è e locuste.
16 Avete multiplicatu i vostri cummercianti sopra à l'astri di u celu : u cankerworm sguassate, è vola.
17 I to incurunati sò cum'è e locuste, è i to capitani cum'è e grandi grasshoppers, chì campanu in e siepe in u ghjornu fretu, ma quandu u sole s'arrizzò, fughjenu, è u so locu ùn hè micca cunnisciutu induve sò.
18 I to pastori dormenu, o rè d'Assiria : i to nobili abitanu in a polvera : u to pòpulu hè spargugliatu nantu à e muntagne, è nimu ùn li riunisce.
19 Ùn ci hè micca guariscenza di u to contu ; a to ferita hè dulore: tutti quelli chì sentenu u so bruit batteranu e mani nantu à tè, perchè nantu à quale ùn hè micca passatu a to gattivezza continuamente ?