CHAPITRE 1
Joseph, le onzième fils de Jacob et Rachel, la belle et bien-aimée. Sa lutte contre la tentatrice égyptienne.
1 La copie du Testament de Joseph.
2 Alors qu'il était sur le point de mourir, il appela ses fils et ses frères et leur dit :
3 Mes frères et mes enfants, écoutez Joseph, le bienaimé d'Israël ; écoutez, mes fils, votre père.
4 J'ai vu dans ma vie l'envie et la mort, mais je ne me suis pas égaré, mais j'ai persévéré dans la vérité, celle du Seigneur.
5 Mes frères me haïssaient, mais le Seigneur m'aimait :
6 Ils voulaient me tuer, mais le Dieu de mes pères me gardait :
7 Ils m'ont fait descendre dans une fosse, et le TrèsHaut m'a remonté.
8 J'ai été vendu comme esclave, et le Seigneur de tous m'a affranchi :
9 J'ai été emmené en captivité, et sa main forte m'a secouru.
10 J'avais faim, et le Seigneur lui-même m'a nourri.
11 J'étais seul, et Dieu m'a consolé :
12 J'étais malade et le Seigneur m'a visité.
13 J'étais en prison, et mon Dieu m'a fait preuve de faveur ;
14 J'étais enchaîné, et il m'a relâché ;
15 Il a calomnié, et il a plaidé ma cause ;
16 Les Égyptiens m'ont amèrement critiqué, et il m'a délivré ;
17 Envié par mes compagnons d'esclavage, et il m'a exalté.
18 Et ce capitaine en chef de Pharaon m'a confié sa maison.
19 Et j'ai lutté contre une femme impudique, me poussant à transgresseravec elle ; mais le Dieu d'Israël, mon père, m'a délivré de la flamme ardente.
20 J'ai été jeté en prison, j'ai été battu, on s'est moqué de moi ; mais le Seigneur m'a accordé de trouver miséricorde aux yeux du gardien de la prison.
21 Car le Seigneur n'abandonne pas ceux qui le craignent,ni dans les ténèbres, ni dansles liens, ni dans les tribulations, ni dans les nécessités.
22 Car Dieu n'a pas honte comme un homme, il n'a pas peur comme un fils d'homme, il n'est pas faible ou effrayé comme un être né sur la terre.
23 Mais dans toutes ces choses il donne protection, et de diverses manières il réconforte, bien que pour un peu de temps il parte pour éprouver l'inclination de l'âme.
24 Dans dix tentations, il m'a montré approuvé, et dans toutes j'ai enduré ; car l'endurance est un charme puissant, et la patience donne beaucoup de bonnes choses.
25 Combien de fois l’Égyptienne m’a-t-elle menacé de mort !
26 Combien de fois m'a-t-elle livré au châtiment, puis elle m'a rappelé et m'a menacé, et comme je ne voulais pas la fréquenter, elle m'a dit :
27 Tu seras mon seigneur et tout ce qui est dans ma maison, si tu veux te donner à moi, et tu seras comme notre maître.
28 Mais je me souvins des paroles de mon père et, entrantdansmachambre,jepleuraietpriaileSeigneur.
29 Et je jeûnai pendant ces sept années, et je apparus aux Égyptiens comme quelqu'un qui vivait délicatement, car ceux qui jeûnent pour l'amour de Dieu reçoivent la beauté du visage.
30 Et si mon seigneur était loin de chez moi, je ne buvais pas de vin ; Je n'ai pas non plus pris ma nourriture pendant trois jours, mais je l'ai donnée aux pauvres et aux malades.
31 Et j'ai cherché le Seigneur de bonne heure, et j'ai pleuré sur l'Égyptienne de Memphis, car elle me tourmentait sans cesse, car même la nuit, elle venait vers moi sous prétexte de me rendre visite.
32 Et comme elle n’avait pas d’enfant mâle, elle prétendait me considérer comme un fils.
33 Et pendant un certain temps, elle m'a embrassé comme un fils, et je ne le savais pas ; mais plus tard, elle a cherché à m'entraîner dans la fornication.
34 Et quand je m'en aperçus, j'en mourrai de tristesse ; et quand elle fut sortie, je revins à moi et je la pleurai plusieurs jours, parce que je reconnaissais sa ruse et sa tromperie.
35Etjelui rapportailesparolesduTrès-Haut,sijamais elle voulait se détourner de sa mauvaise convoitise.
36 Souvent donc elle me flattait avec des paroles de saint homme, et louait sournoisement dans ses paroles ma chasteté devant son mari, tout en voulant me piéger lorsque nous étions seuls.
37 Car elle m'a loué ouvertement comme étant chaste, et en secret elle m'a dit : Ne crains pas mon mari ; car il est persuadé de ta chasteté ;carmême si onlui parlait de nous, il ne croirait pas.
38 À cause de toutes ces choses, je me suis couché par terre et j'ai supplié Dieu que le Seigneur me délivre de sa tromperie.
39 Et comme elle n'avait rien gagné, elle revint vers moi sous prétexte d'être instruite, afin d'apprendre la parole de Dieu.
40 Et elle me dit : Si tu veux que je quitte mes idoles, couche avec moi, et je persuaderai mon mari de s'éloigner de ses idoles, et nous marcherons dans la loi par ton Seigneur.
41 Et je lui dis : Le Seigneur ne veut pas. afin que ceux qui le révèrent soient dans l'impureté, et qu'il ne prenne pas plaisir à ceux qui commettent l'adultère, mais à ceux qui s'approchent de lui avec un cœur pur et des lèvres pures.
42 Mais elle tient compte de sa paix, désireuse d'accomplir son mauvais désir.
43 Et je me livrai encore davantage au jeûne et à la prière, afin que le Seigneur me délivre d'elle.
44 Et encore, une autre fois, elle me dit : Si tu ne commets pas d'adultère, je tuerai mon mari par le poison ; et je te prends pour mon mari.
45 Ayant entendu cela, je déchirai mes vêtements et je lui dis :
46 Femme, révère Dieu, et ne fais pas cette mauvaise action, de peur que tu ne sois détruite ; car sache bien que je déclarerai à tous ton projet.
47 Elle a donc eu peur et m'a supplié de ne pas déclarer cet appareil.
48 Et elle s'en alla, m'apaisant de présents et m'envoyant tous les délices des fils des hommes.
49 Et ensuite elle m'envoya de la nourriture mêlée d'enchantements.
50Etquandl'eunuquequil'avaitapportéarriva,jelevai les yeux et vis un homme terrible qui me donnait une épée avec le plat, et je compris que son plan était de me tromper.
51 Et quand il fut sorti, j'ai pleuré, et je n'ai goûté ni cela ni aucun autre de ses plats.
52 Alors un jour après, elle vint vers moi et observa la nourriture, et me dit : Pourquoi n'as-tu pas mangé de la nourriture ?
53 Et je lui dis : C'est parce que tu l'as rempli d'enchantements mortels ; et comment as-tu dit : Je ne m'approche pas des idoles, mais du Seigneur seul.
54 Maintenant donc, sache que le Dieu de mon père m'a révélé ta méchanceté par son ange, et je l'ai gardé pour te convaincre, si toutefois tu peux le voir et te repentir.
55 Mais pour que tu saches que la méchanceté des impies n'a aucun pouvoir sur ceux qui adorent Dieu avec chasteté, voici, j'en prendrai et j'en mangerai devant toi.
56 Et ayant ainsi dit, je priai ainsi : Le Dieu de mes pères et l'ange d'Abraham, soit avec moi ; et a mangé.
57.Et quandelle vit cela,elle tomba la face contre terre à mes pieds, en pleurant ; et je l'ai relevée et je l'ai réprimandée.
58 Et elle a promis de ne plus commettre cette iniquité.
59 Mais son cœur était toujours tourné vers le mal, et elle cherchait autour d'elle comment me piéger, et soupirant profondément, elle se décourageait, bien qu'elle n'était pas malade.
60 Et quand son mari la vit, il lui dit : Pourquoi ton visage est-il déprimé ?
61 Et elle lui dit : J'ai mal au cœur, et les gémissements de mon esprit m'oppressent ; et ainsi il la réconforta qui n'était pas malade.
62 Alors, saisissant l'occasion, elle se précipita vers moi alors que son mari était encore dehors, et me dit : Je vais me pendre ou me jeter du haut d'une falaise, si tu ne veux pas coucher avec moi.
63 Et quand je vis que l'esprit de Beliar la troublait, je priai le Seigneur et lui dis :
64 Pourquoi, malheureuse femme, es-tu troublée et troublée, aveuglée par les péchés ?
65 Souviens-toi que si tu te suicides, Asteho, la concubine de ton mari, ton rival, battra tes enfants, et tu feras disparaître de la terre ton mémorial.
66 Et elle me dit : Voici, alors tu m'aimes ; que cela me suffise : luttez seulement pour ma vie et pour mes enfants, et j'espère que je jouirai aussi de mon désir.
67 Mais elle ne savait pas que c'était à cause de mon seigneur que je parlais ainsi, et non à cause d'elle.
68 Car si un homme est tombé devant la passion d'un mauvais désir et en est devenu esclave, comme elle, quelque bonne chose qu'il entende concernant cette passion, il la reçoit en vue de son mauvais désir.
69 Je vous déclare donc, mes enfants, que c'était vers la sixième heure qu'elle m'a quitté ; et je me suis agenouillé devant le Seigneur tout le jour et toute la nuit ; et vers l'aube je me levai, pleurant et priant pour qu'elle soit libérée.
70 Finalement, alors, elle saisit mes vêtements, me traînant de force pour avoir une relation avec elle.
71 Quand donc j'ai vu que, dans sa folie, elle tenait fermement mon vêtement, je l'ai laissé derrière moi et je me suis enfui nu.
72 Et, tenant fermement le vêtement, elle m'a faussement accusé, et quand son mari est venu, il m'a jeté en prison dans sa maison ; et le lendemain il me fouetta et m'envoya dans la prison de Pharaon.
73 Et alors que j'étais en esclavage, la femme égyptienne était oppressée par le chagrin, et elle est venue et a entendu comment je rendais grâce au Seigneur et chantais des louanges dans la demeure des ténèbres, et d'une voix joyeuse se réjouissait, glorifiant mon Dieu de ce que j'étais délivré. du désir lubrique de la femme égyptienne.
74 Et souvent elle m'a envoyé me dire : Consentement à réaliser mon désir, et je te libérerai de tes liens, et je te libérerai des ténèbres.
75 Et même en pensée je ne me suis pas incliné vers elle.
76 Car Dieu aime celui qui, dans un repaire de méchanceté, combine le jeûne avec la chasteté, plutôt que l'homme qui, dans les chambres des rois, combine le luxe et la licence.
77 Et si un homme vit dans la chasteté et désire aussi la gloire, et que le Très-Haut sait que cela lui est avantageux, il me l'accorde aussi.
78 Combien de fois, bien qu'elle fût malade, est-elle venue vers moi à des moments inattendus et a-t-elle écouté ma voix pendant que je priais !
79 Et quand j'ai entendu ses gémissements, j'ai gardé le silence.
80 Car lorsque j'étais dans sa maison, elle avait l'habitude de découvrir ses bras, sa poitrine et ses jambes, afin que je puisse coucher avec elle ; car elle était très belle, magnifiquement parée pour me séduire.
81 Et le Seigneur m'a gardé de ses ruses.
CHAPITRE 2
Joseph est victime de nombreux complots de la part de la méchante ingéniosité de la femme Memphienne. Pour une parabole prophétique intéressante, voir les versets 73-74.
1 Vous voyez donc, mes enfants, combien la patience produit de grandes choses, et la prière avec le jeûne.
2 De même, vous aussi, si vous recherchez la chasteté et la pureté avec patience et prière, en jeûnant dans l'humilité de cœur, le Seigneur habitera parmi vous parce qu'il aime la chasteté.
3 Et partout où habite le Très-Haut, même si l'envie,ou l'esclavage, ou la calomnie s'abat sur un homme, le Seigneur qui habite en lui, à cause de sa chasteté, non seulement le délivre du mal, mais il l'élève aussi comme moi.
4 Car dans tous les domaines, l'homme est élevé, que ce soit en action, en parole ou en pensée.
5 Mes frères savaient combien mon père m'aimait, et pourtant je ne m'exaltais pas dans mon esprit : bien que j'étais un enfant, j'avais la crainte de Dieu dans mon cœur ; car je savais que toutes choses passeraient.
6 Et je ne me suis pas dressé contre eux avec de mauvaises intentions, mais j'ai honoré mes frères ; et par respect pour eux,même lorsque j'étais vendu, je me suis abstenu de dire aux Ismaélites que j'étais un fils de Jacob, un homme grand et puissant.
7 Vous aussi, mes enfants, ayez la crainte de Dieu dans toutes vos œuvres sous vos yeux, et honorez vos frères.
8 Car quiconque pratique la loi du Seigneur sera aimé de lui.
9 Et quand je suis arrivé aux Indocolpites avec les Ismaélites, ils m'ont interrogé, disant : 10 Es-tu un esclave ? Et j'ai dit que j'étais un esclave né au pays, afin de ne pas faire honte à mes frères.
11 Et l’aîné d’entre eux me dit : Tu n’es pas un esclave, car même ton apparence le manifeste.
12 Mais j’ai dit que j’étais leur esclave.
13 Or, lorsque nous sommes arrivés en Égypte, ils se disputaient à mon sujet, pour savoir lequel d'entre eux m'achèterait et me prendrait.
14 C'est pourquoi il a semblé bon à tous que je reste en Égypte avec le marchand de leur commerce, jusqu'à ce qu'ils reviennent avec des marchandises.
15 Et l'Éternel m'a fait grâce aux yeux du marchand, et il m'a confié sa maison.
16 Et Dieu l'a béni par mes moyens, et l'a augmenté en or et en argent et en serviteurs.
17 Et je restai avec lui trois mois et cinq jours.
18 Et vers ce temps-là, la femme Memphienne, épouse de Pentéphris, descendit sur un char en grande pompe, parce qu'elle avait entendu parler de moi par ses eunuques.
19 Et elle dit à son mari que le marchand s'était enrichi grâceàunjeuneHébreu,etonditqu'ilavaitassurément été volé du pays de Canaan.
20 Maintenant donc, rends-lui justice, et emmène le jeune homme dans ta maison ; ainsi le Dieu des Hébreux te bénira, car la grâce du ciel est sur lui.
21 Et Pentéphris fut persuadée par ses paroles, et ordonna qu'on amène le marchand, et lui dit :
22 Qu'est-ce que j'entends à ton sujet, que tu voles des personnes du pays de Canaan et que tu les vendes comme esclaves ?
23 Mais le marchand tomba à ses pieds et le supplia, disant: Je te prie,mon seigneur, je ne sais ce que tu dis.
24 Et Pentéphris lui dit : D'où vient donc l'esclave hébreu ?
25 Et il dit : Les Ismaélites me l'ont confié jusqu'à leur retour.
26 Mais il ne le crut pas, mais il ordonna qu'on le dépouille et qu'on le batte.
27 Et comme il persistait dans cette déclaration, Pentéphris dit : Qu'on amène le jeune homme.
28 Et quand je fus amené, je rendis hommage à Pentéphris, car il était le troisième parmi les officiers de Pharaon.
29 Et il m'a séparé de lui, et m'a dit : Es-tu esclave ou libre ?
30 Et j’ai dit : Un esclave.
31 Et il dit : À qui ?
32 Et j’ai dit : Les Ismaélites.
33 Et il dit : Comment es-tu devenu leur esclave ?
34 Et je dis : Ils m'ont racheté du pays de Canaan.
35 Et il me dit : Vraiment tu mens ; et aussitôt il ordonna que je sois déshabillé et battu.
36 Or, la femme de Memphian me regardait par une fenêtre pendant que j'étais battu, car sa maison était proche, et elle lui envoya dire :
37 Ton jugement est injuste ; car tu punis un homme libre qui a été volé, comme s'il était un transgresseur.
38Etcommejen'avaispaschangéma déclaration,bien que j'aie été battu, il a ordonné que je sois emprisonné jusqu'à ce que, dit-il, les propriétaires du garçon soient venus.
39 Et la femme dit à son mari : Pourquoi retiens-tu en liens le garçon captif et bien-né, qui devrait plutôt être mis en liberté et être servi ?
40 Car elle voulait me voir par désir de péché, mais j'ignorais toutes ces choses.
41 Et il lui dit : Ce n'est pas l'habitude des Égyptiens de prendre ce qui appartient à autrui avant qu'on en ait la preuve.
42 Voilà donc ce qu'il dit du marchand : mais quant au garçon, il faut l'emprisonner.
43 Vingt-quatre jours plus tard, les Ismaélites arrivèrent ; car ils avaient entendu dire que Jacob, mon père, pleurait beaucoup à mon sujet.
44 Et ils vinrent et me dirent : Comment se fait-il que tu dises que tu étais esclave ? et voici, nous avons appris que tu es le fils d'un homme puissant au pays de Canaan, et que ton père pleure encore pour toi sous des sacs et de la cendre.
45 Quand j'ai entendu cela, mes entrailles se sont dissoutes et mon cœur a fondu, et j'avais très envie de pleurer, mais je me suis retenu pour ne pas faire honte à mes frères.
46 Et je leur dis : Je ne sais pas, je suis un esclave.
47Alorsilsdécidèrent deme vendre,afinqueje ne sois pas trouvé entre leurs mains.
48 Car ils craignaient mon père, de peur qu'il ne vienne exécuter contre eux une vengeance cruelle.
49 Car ils avaient entendu dire qu'il était puissant auprès de Dieu et auprès des hommes.
50 Alors le marchand leur dit : Délivrez-moi du jugement de Pentiphri.
51 Et ils vinrent et me prièrent, disant : Dis que tu as été acheté par nous avec de l'argent, et il nous libérera.
52 La femme de Memphian dit à son mari : Achète la jeunesse ; car j'entends, dit-elle, qu'ils le vendent.
53 Et aussitôt elle envoya un eunuque chez les Ismaélites et leur demanda de me vendre.
54 Mais comme l'eunuque ne voulait pas m'acheter à leur prix, il revint après les avoir essayés, et il fit savoir à sa maîtresse qu'ilsdemandaient ungrosprixpourleur esclave.
55 Et elle envoya un autre eunuque, disant : Même s'ils demandent deux mines, donnez-leur, n'épargnez pas l'or ; achète seulement le garçon et amène-le-moi.
56 L'eunuque alla donc leur donner quatre-vingts pièces d'or, et il me reçut ; mais il dit à l'Égyptienne que j'en avais donné cent.
57 Et même si je savais cela, je me taisai, de peur que l'eunuque ne soit honteux.
58 Vous voyez donc, mes enfants, quelles grandes chosesj'aienduréespourne pasfairehonte àmesfrères.
59 Aimez-vous donc les uns les autres, et cachez avec patience les fautes les uns des autres.
60 Car Dieu prend plaisirdans l’unité des frèreset dans le dessein d’un cœur qui prend plaisir à l’amour.
61 Et quand mes frères sont arrivés en Égypte, ils ont appris que je leur avais rendu leur argent, et je ne leur ai pas fait de reproches, et je les ai consolés.
62 Et après la mort de Jacob, mon père, je les aimai davantage, et je fis pour eux tout ce qu'il ordonnait.
63 Et je n'ai permis qu'ils ne soient affligés en aucune manière;ettoutcequej'avaisenmain,jeleleurdonnai.
64 Et leurs enfants étaient mes enfants, et mes enfants étaient leurs serviteurs ; et leur vie était ma vie, et toutes leurs souffrances étaient mes souffrances, et toutes leurs maladies étaient mon infirmité.
65Monpaysétait leurpays,et leurconseil monconseil.
66 Et je ne me suis pas élevé parmi eux avec arrogance à cause de ma gloire mondaine, mais j'étais parmi eux comme l'un des moindres.
67 Si donc vous aussi marchez dans les commandements du Seigneur, mes enfants, il vous exaltera là et vous bénira de bonnes choses pour toujours et à jamais.
68 Et si quelqu'un cherche à vous faire du mal, faiteslui du bien et priez pour lui, et vous serez rachetés par l'Éternel de tout mal.
69 Car voici, vous voyez que, par humilité et patience, j'ai pris pour femme la fille du prêtre d'Héliopolis.
70 Et cent talents d'or m'ont été donnés avec elle, et l'Éternel les a faits pour me servir.
71 Et il m'a aussi donné une beauté comme une fleur au-delà des belles d'Israël ; et il m'a conservé jusqu'à la vieillesse en force et en beauté, parce que j'étais en toutes choses semblable à Jacob.
72 Et écoutez, mes enfants, aussi la vision que j'ai eue.
73 Il y avait douze cerfs en train de paître ; et les neuf furent d'abord dispersés sur toute la terre, ainsi que les trois.
74 Et je vis que de Juda était née une vierge vêtue d'un vêtement de lin, et d'elle était né un agneau sans tache ; et à sa main gauche il y avait comme un lion ; et toutes les bêtes se précipitèrent contre lui, et l'agneau les vainquit, les détruisit et les foula aux pieds.
75 Et à cause de lui les anges et les hommes se réjouirent, ainsi que tout le pays.
76 Et ces choses arriveront en leur temps, dans les derniers jours.
77 Vous donc, mes enfants, observez les commandements duSeigneur,et honorez Lévi et Juda ; car d'eux vous surgira l'Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde, celui qui sauve tous les Gentils et Israël.
78 Car son royaume est un royaume éternel, qui ne passera pas ; mais mon royaume parmi vous finira comme un hamac de veilleur qui disparaît après l'été.
79 Car je sais qu'après ma mort, les Égyptiens vous affligeront, mais Dieu vous vengera et vous fera entrer dans ce qu'il a promis à vos pères.
80 Mais vous emporterez mes os avec vous ; car lorsque mes ossements y seront transportés, l'Éternel sera avec vous dans la lumière, et Beliar sera dans les ténèbres avec les Égyptiens.
81 Et portez Asenath, votre mère, à l'Hippodrome, et enterrez-la près de Rachel, votre mère.
82 Et après avoir dit ces choses, il étendit les pieds et mourut dans une bonne vieillesse.
83EttoutIsraëlle pleura,ainsi que toute l'Égypte,dans un grand deuil.
84 Et quand les enfants d'Israël sortirent d'Egypte, ils emportèrent avec eux les ossements de Joseph, et ils l'enterrèrent à Hébron avec ses pères, et les années de sa vie furent de cent dix ans.