Ibiza Style 03-2011

Page 1

®

STYLE

ONE WAY RUNWAY SUPERMODEL ELYSE TAYLOR IN IBIZA

IBIZA - JAPÓN THE WHITE ISLAND PROJECT

IBIZA VILLAS DE LUJO INSIDE AND OUTSIDE 3,- EURO | ENGLISH · CASTELLANO · DEUTSCH





Descubre la tranquilidad y el confort

Y disfruta de tu estancia con un MERCEDES BENZ CLASE A o un SMART Cabrio incluído. (Car included in your reservation)

El Hotel Rural Sa Talaia, ubicado estratégicamente en lo alto de una colina, se convierte en un oasis de tranquilidad en plena naturaleza ibicenca, creando un entorno lleno de glamour y belleza. Es el lugar perfecto para disfrutar del concepto más auténtico de Ibiza, donde la intimidad, el lujo y la exclusividad se funden para hacer de su estancia algo inolvidable. The Hotel Rural Sa Talaia, nestled away on a charming hilltop, is an oasis of tranquility in the Ibicenco countryside, creating an environment full of glamour and beauty. It’s the ideal place to enjoy the authentic side of Ibiza, where privacy, luxury and exclusivity come together to create a perfect and unforgettable stay.

Sa Talaia Hotel Rural & Restaurant Es Puig 008, Ses Païsses IBIZA

+34 971 341 557 reservas@hotelsatalaia.com

www.hotelsatalaia.com


www.hierbasibicencas.es



Carretera Ibiza a Sta. Eulalia, Km. 10 ¡ 07840 Sta. Eulalia del Rio, IBIZA / Baleares

CALA LA VIRGEN Open daily from 1 pm to 11 pm between Easter and the end of October. Reservations and special ‘Zodiac Service on 971 187 867. Es Xarcu’s coordinates are 38° 52’N, 1° 19’ E. Cala la Virgen / Porroig.


Mark Twain

Give every day the chance to be the best day of your life Dale a cada día la oportunidad de que sea el más hermoso de tu vida

BAR RESTAURANT · GALERIA · EVENTS · LOUNGE GARDEN · CATERING

Casa Colonial Ibiza offers you unforgettable moments, whether at our Restaurant or at an event specially organised for you by us. Enjoy the luxury of being completely spoilt for once.

Casa Colonial Ibiza le ofrece unos momentos inolvidables, ya sea en nuestra Restaurante o bien en cualquier otro evento que organicemos para usted. Disfrute del lujo de recibir las máximas atenciones en todos los sentidos.

Restaurant open every day from 8 pm · Ctra. Sta. Eulalia, km 2 · Fon: 646 377 695 · 971 338 001 · www.casa-colonial-ibiza.com


DISFRUTE DEL LUJO Y EL COMFORT EN EL CENTRO DE I BIZA.

Su acogedor hotel de ciudad con calidad del servicio certificada y excelente gastronomía de primera calidad.

C/ Pedro Frances 27-29 · 07800 Ibiza · Tel: 0034 971 310 000 · Fax: 0034 971 314 095 · www.royalplaza.es · hotel@royalplazaibiza.net


BDG: I=6C 6 B6G>C6! >IÉH 6 L6N D; A>;:

EG>K>A:<:9 AD86I>DC :C?DN >7>O6 BD9:GC ;68>A>I>:H B:9>I:GG6C:6C A><=I >CCDK6I>K: BDDG>C<H 8DB;DGI :M8:AA:CI B6G>C: H:GK>8:H :M8AJH>K: HE:8>6AAN :FJ>EE:9 ;DG HJE:GN68=IH G:A6M:9 6IBDHE=:G: G:8G:6I>DC 6G:6 B6<>8 C><=IH IG69: ODC: HB>A:H E:GHDC6A 86G: C>8: HJCH:IH H=JIIA: ;DG 8A>:CIH EG>K68N EGD;:HH>DC6A C6JI>86A H:GK>8:H JC;DG<:II67A: BDB:CIH ;JAA 8DC8>:G<: H:GK>8: 9G:6BH 8DB: IGJ:

^c[d5bVg^cV^W^oV#Xdb

H:II>C< H6>A ;DG :M8:AA:C8:

mmm$cWh_dW_X_pW$Yec




THE TOWN ON THE RIVER

Holidays for the whole family

AJUNTAMENT DE SANTA EULÀRIA DES RIU

WWW.SANTAEULALIA.NET



El lugar de referencia para los amantes de las bebidas de todo tipo

C/ Diputat Josep Ribas 5 07800 Ibiza T. +34 971 193 615 info@vilavins.com www.vilavins.com







MOTO.qx:Layout 1 22.02.09 20:35 Seite 055

© Ibiza Style

Entdecken Sie Ibiza von seiner entspannendsten Seite.

Unberührte Landschaften, türkisblaues Wasser und malerische Buchten. Der grünen Norden Ibizas lädt Sie ein, die wahren Schätze der Insel zu entdecken. Verborgen hinter pinienbewachsenen Hügeln finden Sie die Ruhe, deren heilende Wirkung schon die alten Römer schätzten. Lassen auch Sie sich vom ursprünglichen Charme dieser Region verzaubern. www.sant-joan.com


IBIZA

FINE FOOD AT THE BEACH Reservation: +34 971 395 862 | Playa d’en Bossa · Ibiza | www.cocobeachibiza.com


024 | CONTENTS

IBIZA STYLE

CATEGORIES 026 028 070 106 117 121 122

IMPRESSUM EDITORIAL AGENDA LAWYER’S COLUMN STYLE PAGES USEFUL ADDRESSES HOROSCOPE

ART, MUSIC, EVENTS

052

098 064 063

030 032 076 112

ONE WAY RUNWAY THE WHITE ISLAND PROJECT STARTING INTO A MUSIC SUMMER FASCINATION OF ESPARTO GRASS

LOCATIONS 052 074 056

SHOPPING ON THE BEACH THE HOTEL THAT PUMPS UP THE VOLUME IN THE ORANGE GROVE

REAL ESTATE, DESIGN 086 092 098

UNIQUE VILLA NEAR SAN MIGUEL THE COMFORT OF YOUR OWN HOME EXCLUSIVE PROPERTIES OVERLOOKING ES VEDRA

SPACE MAG 063 064

SPACE OPENING 2011 TOO MANY PARTIES


, marc s Restaurante IBIZA

marc’s Restaurante. Bar. Jardín. Jesús Ctra. Jesús-Cala Llonga, Km 0,6 Abierto (Geöffnet): Mediodía (Mittags) 13:00-15:30 Noche (Abends) 19:30-24:00 Reservas: 971 316245 www.restaurante-marcs-ibiza.com


026 | IMPRESSUM

IBIZA STYLE

IMPRESSUM

PUBLISHER

pitiusa media group, s.l.u. MANAGING DIRECTOR

jürgen bushe

STYLE

EDITOR IN CHIEF

jürgen bushe jb@ibiza-style.com

®

IS REGISTERED TRADEMARK OF

christina debrunner

pitiusa media group, s.l.u. can rimbau 07819 nuestra señora de jesús/IBIZA

ART DIRECTOR

t. +34 649 247 056

EDITORIAL ASSISTANT

martin mart storck mart@ibiza-style.com

office@ibiza-style.com www.ibiza-style.com

EDITORIAL STAFF

®

STYLE

PITIUSA MEDIA GROUP, S.L.U. CAN RIMBAU

jürgen bushe, guadalupe revuelta (fashion+agenda), xicu lluy (tradition), lena kuder, daisy heartbreaker (music), elaine collins (horoscope)

deposito legal: I-72-2006 ISSN: 1886-7286

DISTRIBUTION PHOTOS

tom leather, jürgen bushe, raquel martínez, conrad White, phrank

07819 NUESTRA SEÑORA DE JESÚS/IBIZA

germany + austria + switzerland: dpv network gmbh spain: sgel (sociedad general española de libreria), distribuidora ibicenca de ediciones, s.l.

COVER T. +34 649 247 056 F. +34 971 190 618 OFFICE@IBIZA-STYLE.COM WWW.IBIZA-STYLE.COM

photo: o’neill model: elyse taylor TRANSLATIONS

andrew swift, gordon bennett william mckenzie, millán gonzález benita von cramon, sabine eckert CONTRIBUTORS OF THIS EDITION

hdh abogados PRINTER

jiménez godoy s.a. SALES DIRECTOR

jürgen bushe t. +34 649 247 056

PITIUSA MEDIA GROUP IS MEMBER OF

fomento de turismo de ibiza la cámara de periodistas y comunicadores de turismo the press club of london

articles designated by name do not necessarily advance the view of the publisher. no part of this magazine may be reproduced in any way without prior written consent of pitiusa media group, s.l.u. ibiza style no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. esta publicación no puede ser producida, ni en todo ni en parte sin el permiso previo por escrito de la editorial. namentlich gekennzeichnete beiträge vertreten nicht zwangsläufig die meinung der redaktion von ibiza style. nachdruck von fotos oder texten dieses magazines, auch nur auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher genehmigung des verlages.

© 2011 by pitiusa media group, s.l.u. next edition 1st of july 2011



028 | EDITOR

IBIZA STYLE

l a i r o t i ed B

y the time you read this edition of our magazine, we will just have celebrated a massive weekend of openings, because in the last days of May, people were partying like there was no tomorrow: the spectacular inauguration of the new Ushuaïa Ibiza Beach Hotel; the mega bash at Space opening; the huge IMS concert at the Baluarte (fortification in Dalt Vila); the opening of the La Plage where the Ushuaïa once stood; the christening of the refurbished Madrigal in Marina Botafoch; the unofficial first event in the Lio (the former El Divino); the opening of the place (the new bar next to the Pacha); the reopening of the revamped L’Elephant in San Rafael; the start of the garden season at Casa Colonial and marc’s; and the inauguration of the new and beautiful beach club in Cala Bassa. If our editorial team have survived this party marathon, we will carry a report of these events in our July issue. Also having good cause for cheer were the Partido Popular who won a historic election victory on 22nd May. They now have an absolute majority in four of the five town halls on the Island, the Consell Insular and the Balearic Parliament. Let’s hope the politicians can solve the many problems facing us here during the next legislative period. Those of us who prefer a slower pace of life haven’t been forgotten either, as the many picturesque small country inns in the interior and the classic beach restaurants are once again back in full operation. I hope you enjoy reading this issue and in particular our coverage of the White Island project. We cordially invite you to join us at the exhibition opening for this artistic and charitable venture on 25th July in the Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Best wishes

C

W

uando tengan este número en sus manos ya habremos dejado atrás un enorme fin de semana de inauguraciones, ya que a finales de mayo hubo fiestas a más no poder: la espectacular inauguración del Ushuaïa Ibiza Beach Hotel y la megafiesta de inauguración del Space, el espectáculo gigantesco del concierto de la IMS en el Baluarte de Dalt Vila, la apertura del La Plage donde antes estaba el Ushuaïa, la gran inauguración del renovado Madrigal en la Marina Botafoch, el primer evento no oficial en el Lio (antes El Divino), la inauguración del nuevo bar «the place» junto a Pachá, la reapertura del renovado L’Elephant en San Rafael, la inauguración de la temporada de jardín en Casa Colonial y en el marc's y el estreno del nuevo y maravilloso Beach Club de Cala Bassa. Si nuestro equipo de redacción sobrevive a este maratón de fiestas, incluiremos artículos sobre estos eventos en el número de julio. El Partido Popular también tuvo sobrados motivos para la celebración tras lograr el 22 de mayo una victoria electoral histórica. Obtuvo la mayoría absoluta en cuatro de los cinco Ayuntamientos de la isla, en el Consell Insular y en el Parlament de Baleares. Por nuestra parte, nos queda esperar que los políticos electos sean capaces de solventar en la próxima legislatura los muchos problemas que nos acucian. No obstante, los partidarios de ambientes más tranquilos también podrán disfrutar lo suyo, puesto que ya han vuelto a abrir sus puertas los numerosos alojamientos rurales en el idílico interior de la isla y los clásicos restaurantes junto a la playa. Les deseo que disfruten mucho leyendo este número, y me gustaría recomendarles que presten especial atención al proyecto White Island. Aprovecho la ocasión para invitarles a la inauguración de nuestra exposición en el marco de este proyecto artístico y caritativo, que tendrá lugar el 25 de julio en el Ibiza Beach Hotel.

enn Sie diese Ausgabe in Händen halten, liegt bereits ein gigantisches Opening-Wochenende hinter uns. Denn in den letzten Maitagen wurde gefeiert, was das Zeug hielt: das spektakuläre Opening des neuen Ushuaïa Ibiza Beach Hotel und die Megafete beim Space-Opening, das Riesenspektakel des IMS-Konzerts auf der Baluarte (Festungsschanze in Dalt Vila), Eröffnung des La Plage dort, wo früher das Ushuaïa war, große Einweihung des neugestalteten Madrigal in der Marina Botafoch, inoffizielles erstes Event im Lio – dem früheren El Divino, Eröffnung der neuen Bar „the place“ neben dem Pacha, Wiedereröffnung des umgestalteten L’Elephant in San Rafael, Eröffnung der Garten-Saison im Casa Coloniasl und im marc’s und die Einweihung des neuen und wunderschönen Beach-Club in der Cala Bassa. Wenn unser Redaktionsteam diesen Partymarathon überlebt hat, werden wir in der Juli-Ausgabe über diese Events berichten. Auch Grund zum Feiern hatte die Partido Popular, die am 22. Mai einen historischen Wahlsieg errungen hat. Sie hat jetzt die absolute Mehrheit in vier der fünf Rathäusern der Insel, im Consell Insular und im Balearen Parlament. Wir wünschen uns und hoffen, dass die gewählten Politiker die vielen anstehenden Probleme während der kommenden Legislaturperiode lösen können. Aber auch diejenigen, die mehr die Ruhe lieben, kommen jetzt wieder auf ihre Kosten, da die vielen idyllischen Landgasthöfe im Inselinneren und die klassischen Strandrestaurants jetzt wieder für Ihre Gäste da sind. Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen dieser Ausgabe, wobei ich Ihr besonderes Augenmerk auf das White Island Projekt lenken möchte. Schon heute lade ich Sie zu unserer Ausstellungs-Vernissage dieses künstlerischen und karitativen Projektes am 25. Juli im Ushuaïa Ibiza Beach Hotel ein.

Atentamente,

Herzlichst Ihr


Reservations Tel: +34 971 39 53 55 Fax: +34 971 30 80 26 www.elchiringuitoibiza.com


030 | EVENTS

IBIZA STYLE

one way runway

T

welve finalists from around the world will walk the O'Neill One Way RunWay in Cala Bassa in front of a panel of judges, to include supermodel Elyse Taylor, professional O’Neill surfer Raine Jackson, NEXT model management and O’Neill's female marketing team to make a chance to become a model. The winner will be flown out to a photo shoot on a secret beach location in September 2011 to star in the O'Neill Spring Summer 2012 campaign and will win a NEXT global modelling contract. It’s not just any girl who will make the cut. This is going to be an O’Neill girl with the guts to jump off the end of the One Way Runway into the sea wearing the new O’Neill Superkini. The jump will be filmed by an underwater camera team and broadcasted live on a big screen. The Superkini is a leading innovative new design in swimwear made with Nanofront ™ material, so it sticks to your body when wet keeping you feeling sexy both in the water and out – and when jumping off cliffs. Everybody is invited. The team O’Neil will welcome you the 9th of June, 18.00h, Cala Bassa, Ibiza.  www.facebook.com/oneillgirls

D

oce finalistas de todo el mundo desfilarán en el O'Neill One Way RunWay en Cala Bassa ante un jurado formado por la top model Elyse Taylor, la surfista profesional Raine Jackson del equipo O´Neill, la agencia de modelos NEXT y el equipo de marketing femenino de O’Neill, a fin de dar la oportunidad a una de ellas de convertirse en modelo. La ganadora se desplazará en avión a una sesión fotográfica que se realizará en una playa secreta en septiembre de 2011 para protagonizar la campaña O’Neill primavera/verano 2012, y obtendrá un contrato global como modelo con NEXT. La que lo consiga no será una chica cualquiera. Lo hará una auténtica chica O'Neill con las agallas necesarias para saltar al mar al final de la pasarela -de ahí el nombre «One Way RunWay»enfundada en el nuevo Superkini O'Neill. El salto será filmado por una cámara submarina y retransmitido en directo a través de una gran pantalla. El Superkini es un nuevo diseño líder en bañadores fabricado con un material llamado Nanofront™ que se pega al cuerpo cuando está mojado y mantiene el atractivo tanto dentro como fuera del agua... ¡y también al saltar de un acantilado! Todo el mundo está invitado. Nos veremos allí el 9 de junio, a las 18:00 en Cala Bassa, Ibiza.

Z

wölf Wettbewerbs-Finalistinnen aus der ganzen Welt werden bald O'Neills One Way Runway in Cala Bassa betreten. Eine aus Supermodel Elyse Taylor, O'Neill-Surfstar Raine Jackson, dem NEXT Modell Management und O'Neills weiblichem Marketingteam bestehende Profijury beurteilt ihre Chance auf einen Modelvertrag. Die Gewinnerin wird im September 2011 zum Fotoshooting der O’NeillKampagne für Frühjahr/Sommer 2012 an eine geheime Strand-Location ausgeflogen und gewinnt dazu einen „NEXT Global Modelling“Vertrag. Doch es wird mehr als nur ein hübsches Mädel gesucht. Denn die Favoritin muss auch Mut beweisen: Das zukünftige O'Neill-Girl muss am Ende des One Way Runways von einer Klippe direkt ins Meer springen und dabei den neuen O’Neill Superkini tragen! Der Sprung wird von einem Unterwasser-Kamerateam gefilmt und live auf einem großen Bildschirm ausgestrahlt. Der innovative Superkini gehört mit seinem neuen Design aus Nanofront™-Material zur führenden Badebekleidung und haftet sowohl im Wasser als auch an Land sexy am Körper – sogar bei Sprüngen von einer Klippe. Auch Sie sind eingeladen. Das O’Neill Team freut sich über viele Zuschauer am 9. Juni 2011 um 18.00 Uhr in der Cala Bassa, Ibiza. 


A M A N T E AT S O L D ’ E N S E R R A ( N R C A L A L L O N G A ) , S A N TA E U L A R I A . R E S E RVAT I O N S : + 3 4 9 7 1 1 9 6 1 7 6 INFO@AMANTEIBIZA.COM WWW.AMANTEIBIZA.COM K I T C H E N O P E N 12 P M – 1 2 A M 7 DAYS A W E E K , M AY - O C T O B E R L AT : 3 8 : 5 7 :13 N ( 3 8 . 9 5 3 5 3 ) L O N : 1: 3 1: 5 3 E ( 1. 5 313 4 ) Amante Beach Club is located above Sol D’en Serra beach, just outside Santa Eularia. Go into Cala Llonga and when Cala Llonga ends tur n right. After 800 metres you can’t miss our sign and the steps down to the restaurant.


032 | CHARITY

IBIZA STYLE

ibiza T H E

T

he photographer and performance artist Tom Leather visited Ibiza at the invitation of editor Jürgen Bushe. Together, they embarked on an art project under the working title Ibiza – Isla Blanca. Both had been shocked by the tsunami and the nuclear disaster at Fukushima and shared a sense that the fates of Ibiza and Japan are intertwined. Because at the same time that white is the colour of mourning in Japan, it is also the symbolic colour of the island of Ibiza. Japan and Ibiza are both islands. And if you believe the prophecies of Nostradamus, then Ibiza will be the last refuge of humanity from a nuclear armageddon. A highlight of this art performance was staged in the studio of prominent Spanish painter Antonio Villanueva. This is where the first works in this series were given artistic form, both photographically and on canvas. The project was subsequently continued at numerous iconic locations around the Is-

japan W HI T E

E

I S L AN D

P ROJ E CT

l fotógrafo y creador de performances artísticas Tom Leather acudió a Ibiza invitado por el editor Jürgen Bushe. Juntos desarrollaron un proyecto artístico con el nombre de «Ibiza - Isla Blanca». Ambos tuvieron la sensación –conmovidos por el tsunami y la catástrofe atómica de Fukushima– de que existía un vínculo entre Ibiza y Japón, ya que el blanco es el color del luto en Japón y a su vez el que simboliza la isla de Ibiza. Ambos lugares – Japón e Ibiza– son islas. Si se cree en las profecías de Nostradamus, Ibiza será el último lugar al que la humanidad podrá huir de un desastre atómico. Uno de los platos fuertes de esta art performance tuvo lugar en el taller del conocido pintor español Antonio Villanueva. En él se crearon los primeros trabajos tanto fotográficos como pictóricos de esta serie, fruto de una colaboración artística. A continuación, el proyecto prosiguió en numerosos lugares emblemáticos de la isla. La historia de este proyecto se inmortalizó en un

D

er Fotograf und Aktionskünstler Tom Leather kam auf Einladung von Herausgeber Jürgen Bushe nach Ibiza. Gemeinsam entwickelten sie unter dem Arbeitstitel „Ibiza - Isla Blanca“ ein Kunst-Projekt. Beide hatten – berührt durch den Tsunami und die atomare Katastrophe in Fukushima – das Gefühl, dass zwischen Ibiza und Japan eine Verbindung besteht. Denn Weiß ist die Farbe der Trauer in Japan und gleichzeitig die symbolische Farbe der Insel Ibiza. Beide – Japan und Ibiza – sind Inseln. Glaubt man den Prophezeiungen von Nostradamus, so ist Ibiza der letzte Zufluchtsort der Menschheit vor einem atomaren Desaster. Ein Highlight dieser Art-Performance fand im Atelier des bekannten spanischen Malers Antonio Villanueva statt. Hier sind die ersten Werke dieser Serie sowohl fotografisch wie auch malerisch in künstlerischer Zusammenarbeit entstanden. Anschließend wurde das Projekt an zahlreichen emblematischen Locations der Insel fortgesetzt. Die Geschichte dieses Projekts wurde in einer


IBIZA STYLE

CHARITY | 033

land, and its progress was captured in a video documentary. During the 14-day collaboration, the outcome and contours of the project were clarified the final title crystallised: THE WHITE ISLAND PROJECT. The initiators and contributors to this project wish to express their sympathy with the people of Japan. The photographs and the paintings by Antonio Villanueva will go on display from 25th July to 7th August in an exhibition at the Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. The works themselves will be auctioned at the preview evening on 25th July, with all proceeds going to benefit the victims of the Fukushima disaster – however small a small gesture this may be. During the opening, we also plan to show the video documentary. The initiators wish to thank everyone who made this project possible – sponsors, models, supporting companies and designers.

vídeo documental. Durante los 14 días de colaboración se fueron aclarando cada vez más tanto el objetivo como el perfil del proyecto, hasta que cristalizó el título definitivo: THE WHITE ISLAND PROJECT Con este proyecto, sus iniciadores –y todos los que han colaborado en él– desean expresar su simpatía por los japoneses. Las fotografías y el cuadro de Antonio Villanueva se expondrán entre el 25 de julio y el 7 de agosto en una exposición en el Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Durante la inauguración, que se celebrará el 25 de junio, se subastarán las obras de arte. La recaudación obtenida se destinará a los afectados por la catástrofe de Fukushima, aunque esto solo constituya un pequeño gesto. Durante la inauguración también está planeada una proyección del vídeo documental. Los impulsores quieren dar las gracias a todos los que han hecho posible este proyecto: los patrocinadores, modelos y colaboradores.

Videodokumentation festgehalten. Während der 14tägigen Zusammenarbeit wurden Ziel und Konturen des Projektes immer klarer, der endgültige Titel kristallisierte sich heraus: THE WHITE ISLAND PROJECT. Mit diesem Projekt wollen die Initiatoren – und alle die dazu beigetragen haben – den Menschen in Japan ihr Mitgefühl ausdrücken. Es werden die Fotografien und das Gemälde von Antonio Villanueva vom 25. Juli bis 7. August in einer Ausstellung im Ushuaïa Ibiza Beach Hotel gezeigt. Während der Vernissage am 25. Juli werden die Kunstwerke versteigert. Der Erlös soll den Betroffenen der Fukushima-Katastrophe zugute kommen – auch wenn dies nur eine kleine Geste sein kann. Während der Vernissage ist auch eine Projektion der Videodokumentation geplant. Die Initiatoren danken allen, die dieses Projekt möglich gemacht haben – den Models, unseren Partnern und Sponsoren.

More activities are planned. BE PART OF IT!

Ya hay planeadas otras iniciativas. BE PART OF IT!

Weitere Aktionen sind geplant. BE PART OF IT!


034 | STYLE

IBIZA STYLE

Model Jeanett Andrea Søderstrom is part of the WHITE ISLAND PROJECT


IBIZA STYLE

Model Parishee Tawabaian is part of the WHITE ISLAND PROJECT

CHARITY | 035


036 | STYLE

IBIZA STYLE

Model Noelia Le贸n Moreno is part of the WHITE ISLAND PROJECT


IBIZA STYLE

Model Parishee Tawabaian is part of the WHITE ISLAND PROJECT

CHARITYE | 037


038 | STYLE

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

As part of the WHITE ISLAND PROJECT, singer Geena Teve allowed herself to be semi-buried in the salt heaps at Salinas. Framed by gleaming white salt crystals, her lovely face seems frozen in ice.

La cantante Geena Teve permitió que la enterráramos en las montañas de sal de Salinas para el WHITE ISLAND PROJECT. Rodeada de cristales de sal de un blanco resplandeciente, muestra su bonito rostro, que parece congelado en un hielo eterno.

Für das WHITE ISLAND PROJECT ließ sich Sängerin Geena Teve von uns in den Salzbergen von Salinas eingraben. Umrahmt von leuchtendweißen Salzkristallen erscheint ihr hübsches Gesicht wie eingefroren im ewigen Eis.

Geena Teve is part of the WHITE ISLAND PROJECT

CHARITY | 039


040 | CHARITY

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

CHARITY | 041

The Can Coix velodrome in San Antonio was the setting for the white-clad cyclist on a white Cucuma Soleil bike with white Uvex FP 2 time trial helmet. El velódromo de Can Coix en Sant Antoni fue el escenario elegido para la ciclista vestida de blanco y montada en una bicicleta de carreras Cucuma Soleil blanca con un casco blanco de contrarreloj uvex fp 2. Das Velodrom von Can Coix in San Antonio war die Kulisse für die Radrennfahrerin in Weiß auf dem weißen Cucuma Rennrad Soleil mit weißem Zeitfahrhelm uvex fp 2.


042 | CHARITY

IBIZA STYLE

Model Jeanett Andrea Søderstrom is part of the WHITE ISLAND PROJECT


IBIZA STYLE

CHARITY | 043


044 | CHARITY

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

The Angel Squad touched down on the whitewashed walls of the fortified church Puig de Missa which towers high above the coastal resort of Santa Eulalia. Sobre los muros encalados de la iglesia-fortaleza Puig de Missa, que domina Santa Eulalia desde lo alto, se han posado los ángeles de Angel Squad. Auf den Mauern der hoch über Santa Eulalia thronenden Wehrkirche Puig de Missa mit ihrem weißem Kalkanstrich landeten die Engel von Angel Squad. Maria, Esmeralda, Elisa, Claudia, Billie and Ruth are part of the WHITE ISLAND PROJECT

CHARITY | 045


046 | CHARITY

IBIZA STYLE

Did the ancient Phoenicians also have DJ’s? The tombs in the necropolis at Puig des Molins inspired us to transform our music editor and DJane Daisy Heartbreaker into a mummy and lay her to rest in one of the graves. But when the mummy hears house rhythms coming through her Pioneer headset, she gets a new lease of life. ¿Había ya DJ en la época de los antiguos fenicios? Las tumbas de la necrópolis del Puig des Molins nos sirvió de inspiración para convertir en momia a nuestra redactora musical DJane Daisy Heartbreaker y acostarla en una de las tumbas. Pero en cuanto la momia pudo escuchar los ritmos house más calientes a través de unos auriculares Pioneer, cobró vida de nuevo. Gab es schon bei den bei den alten Phöniziern DJ’s? Die Gräber der Nekropolis am Puig des Molins inspirierten uns dazu, unsere Musikredakteurin und DJane Daisy Heartbreaker in eine Mumie zu verwandeln und in eines der Gräber zu betten. Doch als die Mumie über ein Pioneer Headset heiße House-Rhytmen empfing, erwachte sie zu neuem Leben. Daisy Heartbreaker is part of the WHITE ISLAND PROJECT


IBIZA STYLE

CHARITY | 047


048 | CHARITY

IBIZA STYLE

Amazons were fierce, cruel and warlike; they even cut off their right breast to improve their archery skills. Our model Maria – in a sexy white O’Neill bikini – was happy to pose with a white bow and arrow but declined to submit to the full induction programme. The White Arrow also has a Japanese connection: it is the name of the express train that is operated by the Hokkaido Railway Company and plies the route between Sapporo and Asahikawa. Las amazonas eran guerreras salvajes y despiadadas que se cortaban el busto derecho para poder disparar mejor las flechas. Nuestra modelo María –vestida con un sexy bikini blanco de O’Neill– se dedicó a disparar con arco blanco y flechas blancas. Pero la «flecha blanca» también guarda relación con Japón, ya que este es el nombre que recibe el expreso de la Hokkaido Railway Company, que circula entre Sapporo y Asahikawa. Amazonen waren wild, grausam, kriegerisch und schnitten sich die rechte Brust ab, um besser Pfeile schießen zu können. Unser Model Maria – im sexy weißen O’Neill Bikini - beschränkte sich auf das Schießen mit weißem Pfeil und Bogen. Aber der „White Arrow“ hat auch einen Bezug zu Japan. Denn so hieß ein Expresszug der Hokkaido Railway Company, der zwischen Sapporo und Asahikawa verkehrte.

Model Maria López is part of the WHITE ISLAND PROJECT



Police officer Raquel Serradilla cannot believe her eyes. What’s this Japanese Hummer doing on the Isla Plana? And what’s more, there’s a dog at the wheel. Stoppp!!! La agente de la Policía Local Raquel Serradilla no puede creer lo que ven sus ojos. ¿Cómo ha podido llegar a Isla Plana este Hummer japonés? Y con un perro al volante. ¡Alto! Polizeiagent Raquel Serradilla traut ihren Augen nicht. Wie kommt dieser japanische Hummer auf die Isla Plana? Und dann auch noch ein Hund am Steuer. Stoppp!!!

Raquel Serradilla and dog Bobby are part of the WHITE ISLAND PROJECT


?!?

Ibiza Style

thanks everyone who participated in this project for their support:

www.tomleather.com | www.antoniovillanueva.com | www-cucuma.de | www.uvex-sports.de | www.angelsquads.com | www.ushuaiabeachhotel.com | www.autosbravo.es | www.kyboe.com www.salineraespanola.com | www.santantoni.net | www.santaeulariadesriu.com | www.djsounds.com | www.pioneerprodj.eu | www.oneill.com


052 | FASHION

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

FASHION | 053

shopping on the beach TEXT LADYPRESS FOTO TOM LEATHER

T

o own a boutique on the beach is the dream of any beach girl who follows fashion; it is mine, at least, so while I am making it come true I am an easy target for those tiny, curious spots full of beautiful things to wear beneath the sun and beside the sea like the one that Olivia owns at Chiringuito Es Cavallet that is as sexy and personal as the beach on which it is located. The clothes come from Paris in small quantities and made exclusively for Ibiza. There is a bit of everything; it’s all very natural, very flattering and follows the trends with which we will be showing off this summer. I particularly like the long dresses to be worn with sandals or, if you are after a more rocker look, with the boots by Poupy made of leather and coloured fabrics brought from Laos; one-off pieces for El Chiringuito just like the jewels in linen and silver by Jewel Rocks, a brand that Olivia discovered in Jakarta and that is really special. Stylish chains and bracelets to be worn when you’re going minimal or along with a combination of others. There are also shorts, lace waistcoats, blouses, super leather belts and mini dresses. As well as bikinis and shawls made of different materials and in different sizes exported from India and Senegal, of course. By way of extra highlights, the corner reserved for sunglasses in avant-garde summer designs and swimsuits by Syd & Rex for men whose patterns pay homage to the most iconic landscapes, elements and customs of Ibiza. Ooh, là, là!

T

ener una boutique en la playa es el sueño de cualquier chica playera aficionada a la moda; el mío, al menos, lo es, así que mientras lo logro soy carne de cañón de esos pequeños y curiosos córners repletos de cosas bonitas para lucir bajo el sol y junto al mar como el que Olivia tiene en el Chiringuito Es Cavallet, tan sexy y personal como la playa en la que se encuentra. La ropa viene de París, en pequeñas cantidades y en exclusiva para Ibiza. Hay un poco de todo, todo muy natural, muy favorecedor, y al hilo de las tendencias con las que luciremos palmito este verano. Me gustan especialmente los long dress, para llevar con sandalias o si se quiere un look más rocker, con las botas by Poupy, de cuero y coloridas telas traídas de Laos; piezas únicas para El Chiringuito, al igual que las joyas en hilo y plata by Jewel Rocks, una marca que Olivia encontró en Yakarta y que es realmente especial. Estilosas cadenas y pulseras para llevar en plan minimal o bajo el registro de la acumulación. También hay shorts, chalecos de encaje, blusas, cinturones de cuero chulos y mini vestidos. Y, por supuesto, bikinis y pañuelos de distintos tejidos y tamaños exportados de India y Senegal. Como extras highlights, el rincón reservado a la gafas de sol, de diseños veraniegos y vanguardistas, y los bañadores by Syd & Rex para chicos, cuyos estampados son un homenaje a los paisajes, elementos y costumbres más icónicos de Ibiza. Oh, là, là!

B

esitzerin einer Strandboutique zu sein ist der Traum jeder modebewussten Strandliebhaberin. Mein Traum ist es auf jeden Fall und bis ich ihn nicht verwirklicht habe, bin ich „Kanonenfutter“ für alle diese kleinen und originellen Lädchen voll hübscher Dinge für Strand und Meer, wie das von Olivia im El Chiringuito Es Cavallet. Es ist genauso sexy und individuell wie der Strand, an dem es liegt. Die Kleider kommen aus Paris, immer nur wenige und exklusiv für Ibiza hergestellte Teile. Es gibt von allem etwas, alles ist ganz natürlich und liegt genau im Trend der Sommermode. Ich mag besonders die LongDresses, die man mit Sandalen trägt. Wenn man eher einen Rockerlook bevorzugt, trägt man sie mit Stiefeln von Poupy. Sie sind aus Leder und aus Laos stammendem bunten Stoff. Es sind nur für El Ciringuito hergestellte Einzelstücke, genau wie die aus Silber und Leinen gearbeiteten Schmuckstücke von Jewel Rocks. Olivia stieß in Jakarta auf diese Marke, die wirklich etwas ganz Besonderes ist. Elegante Halsketten und Armbänder, die man entweder ganz minimalistisch oder richtig in Massen trägt. Es gibt auch Shorts, Spitzenwesten, Blusen, schicke Ledergürtel und Minikleider. Natürlich auch Bikinis und aus Indien und dem Senegal importierte Halstücher in unterschiedlichen Größen und Stoffen. Besondere Highlights sind das für Sonnenbrillen mit avantgardistischen und sommerlichen Designs reservierte Eckchen und die Herrenbadehosen by Syd&Rex, deren Muster eine Huldigung an die kultigsten Landschaften, Elemente und Gebräuche Ibizas sind. Oh, là,là!


054 | FASHION

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

FASHION | 055


056 | FASHION

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

FASHION | 057


058 | FASHION

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

FASHION | 059


060 | FASHION

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

FASHION | 061


THE OH LA LA! HOTEL. OPENING SUMMER 2011 IN IBIZA

WORLD´S BEST DJ´S POOL PARTIES BEACH CLUB LUXURY ROOMS VIP SERVICE RESTAURANTS WELLNESS & FITNESS

www.ushuaiabeachhotel.com



064 | STYLE

A

IBIZA STYLE

E

t Ibiza Style we are preparing to reveal to you the most exciting dates of the first month of the summer at SPACE so take

n Ibiza Style estamos preparados para desvelaros todas las fechas mas excitantes del primer mes de verano en SPACE club, toma nota!

 From June 2nd and week to week up until September 29th, fans of underground electronic music will be able to get together thanks to the party inspired in the East which turned out to be last season's great revelation, Kehakuma. Their strict policy is one of offering only the very best artists on the ‘underground’ scene and the Line Up will once again be led by NICK CURLY and SIMON BAKER, both of them important mainstays of this event and from the hands of Maya Jane Coles, as well as Mihai Popoviciu, Soulphiction – a.k.a Jackmate and Axel Boman who return to Space, the place that both “DJMag Top 100 Awards” and the DeeJay Mags Awards awarded Club No. 1 of the year 2010.  The date to discover the season's new launch is June 3rd from 10:00 pm onwards with the party “Mala Puta Rock”. Malaputa is a sacred cave located in the Uluru nature re-

 A partir del 2 de Junio y semana a semana hasta el 29 de Septiembre, los amantes de la electrónica underground podrán darse cita gracias a la fiesta de inspiración oriental y gran revelación de la temporada pasada, Kehakuma. Su estricta política es la de ofrecer únicamente a los mejores artistas de la escena ‘under’ y cuyo Line Up se encontrara nuevamente liderado por NICK CURLY y SIMON BAKER, ambos pilares importantes de este evento y de la mano de Maya Jane Coles, además de Mihai Popoviciu, Soulphiction – a.k.a Jackmate y Axel Boman, vuelven a Space, el lugar premiado tanto por los “DJMag Top 100 Awards” como por los DeeJay Mags Awards, como el Club No. 1 del ano 2010.  La cita para descubrir el nuevo lanzamiento de la temporada, es el 3 de Junio a partir de las 10:00 pm, con la fiesta “Mala Puta Rock”. Malaputa es una cueva sagrada ubicada den-

note!

I

biza Style informiert über heißesten Termine des ersten Monats dieses Sommers im SPACE. Bitte notieren!

 Ab dem 2. Juni und danach Woche für Woche bis zum 29. September haben die Liebhaber der elektronischen Underground Musik Gelegenheit, sich dank Kehakuma, der orientalisch inspirierten Party und Offenbarung der letzten Saison, zu treffen. Die von ihnen strikt verfolgte Linie besteht darin, nur die besten Künstler der „Undergroundszene“ vorzustellen, deren „Line Up“ erneut von NICK CURLY und SIMON BAKER angeführt wird, den beiden tragenden Persönlichkeiten dieser Veranstaltung. Außerdem kommen dank Maya Jane Coles auch Mihai Popoviciu, Soulphiction – a.k.a Jackmate und Axel Boman wieder ins Space. Das Space wurde nicht nur mit den „DJMag Top 100 Awards” und den DeeJay Mags Awards ausgezeichnet, sondern auch zum Club Nr. 1 des Jahres 2010 gekürt.  Die Party „Mala Puta Rock” am 3. Juni ab 22:00 Uhr ist der richtige Moment, um die Neuentdeckung dieser Saison kennenzulernen. Ma-


IBIZA STYLE

serve in Australia also known as Ayer’s Rock, a magic place that is defined as one of the earth’s energy sources dug right into the middle of the Rock and worshipped by the ancient aborigines that gathered there to simply listen deeply. Uluru means “meeting place” and inspired by this place this party combines the site’s three most outstanding elements: Energy, Magic and Rock. It is going to be a really fresh movement with a program that includes the names of well-known producers and “newcomer DJs” such as the already confirmed: ZOMBIE KIDS, AQUEEL, VINILA VON BISMARK AND DAISY HEARTBREAKER.  On June 4th, Space and Paramount Artists have prepared a very special night with luxury guests, FAITHLESS, the British collective that emerged in the middle of the 90s made up of Maxi Jazz, Sister Bliss and the producer, Rollo, the ones behind classic hits such as “Insomnia” or “God is a DJ”, returning to the best club in the island to offer their Live Sound System full of energy. Along with them, one of the best known names within French electronic music, MONDKOPF, and the Italian duo,

tro del parque natural Uluru en Australia, también conocido como Ayer’s Rock, un lugar mágico definido como fuente energética de la tierra enclavado en plena roca y venerado por los antiguos aborígenes que se congregaban allí para simplemente escuchar profundamente. Uluru significa “lugar de encuentro” e inspirada en este lugar nace esta fiesta que combina los tres elementos más destacados del lugar: Energía, Magia y Rock. Será un movimiento muy fresco cuya programación incluye nombres de reconocidos productores y “newcomer-DJs”, confirmados: ZOMBIE KIDS, AQUEEL, VINILA VON BISMARK, DAISY HEARTBREAKER.  El 4 de Junio, Space y Paramount Artists, han preparado una noche muy especial con unos invitados de lujo FAITHLESS, el colectivo Británico surgido a mediados de los 90 formado por Maxi Jazz, Sister Bliss y el productor Rollo, responsables de éxitos con categoría de clásicos como “Insomnia” o “God is a DJ”, vuelven al mejor club de la isla para ofrecer su Live Sound System cargado de energía. Junto a ellos, uno de los nombres mas reconocidos

STYLE | 065

laputa ist eine heilige Höhle im australischen Naturpark Uluru, der auch als Ayer’s Rock bekannt ist. Es ist ein magischer Ort, der als eine Energiequelle der Erde mitten im Fels gilt, den die Ureinwohner verehrten und an dem sie sich versammelten, um einfach tief in die Erde zu lauschen. Uluru bedeutet „Ort der Begegnung”. Hiervon inspiriert entstand diese Party, welche die drei markantesten Elemente dieses Platzes kombiniert: Energía, Magia y Rock (Energie, Zauber und Fels). Sie wird zu einer ganz neuen Bewegung, in deren Programm sowohl bekannte Produzenten als auch „Newcomer-DJs”, zu finden sind: ZOMBIE KIDS, AQUEEL, VINILA VON BISMARK, DAISY HEARTBREAKER.  Am 4. Juni veranstalten Space und Paramount Artists einen ganz besonderen Event mit Supergästen wie FAITHLESS, der aus Maxi Jazz, Sister Bliss und dem Produzenten Rollo bestehenden und Mitte der 90er Jahren entstandenen britischen Gruppe. Sie können Erfolge wie „Insomnia” oder „God is a DJ” vorweisen, die nun als Klassiker gelten. Mit ihrem energiegeladenen Live Sound System kehren sie in den besten Club der Insel zurück.


066 | SPACEMAG

IBIZA STYLE

Book your place in space!


IBIZA STYLE

KEITH & SUPABEATZ, who will be delighting us with their sounds and BPMs that few are capable of equalling.  On Sunday, June 12th, from 4:30 PM onwards, the great mini festival that the promoters of “We Love…” prepare from week to week gets underway with a lineup as varied as it is essential for everyone who likes enjoying electronic sounds from a range of subgenres. On their first date, We Love… has confirmed names which are already classics in its repertoire and of the stature of: Carl Craig, Derrick May, Paul Woolford, Jem Haynes, Ian C (drums), James Zabiela, Hot Chip (DJ set), Jesse Rose, Heidi, Matt Playford, Greg Wilson, Jaymo & Andy George, Jason Bye, Tom Staar, Mr Doris, Mo' Funk, Ryan O'Gorman, Scott Martin, Andy Carroll, Guy Williams, Bones, Luca C, Alfredo, Ian Blevins, Jamie Fat Neck and Jon Howell.  If we translate the name “Monday’s Calling” into Spanish we would be referring to the first day of the week, the “Call of Mondays”, a party that on its fourth year running is keeping up its strong programming with names that will go from ROGER SÁNCHEZ making exclusive appearances on six dates over the course of the summer. MARK KNIGHT with “Toolroom Knights” will be here for 10 nights to offer the best in House music accompanied by DJs as well-known as Fedde Le Grand, Sander Van Doorn, Wolfgang Gartner, Sharam, among others. And the star resident is CAMILO FRANCO, winner of the prize for

dentro de la electrónica Francesa MONDKOPF y el dúo italiano KEITH & SUPABEATZ también nos harán disfrutar con sonidos y BPMs que muy pocos pueden igualar.  El Domingo 12 de Junio, a partir de las 4:30 PM, el gran mini festival que los promotores de “We Love…”, preparan semana a semana, da inicio con un cartel tan variado como esencial para todos los que gustan de disfrutar sonidos electrónicos de diversos subgeneros. En su primera fecha, We Love… confirmo nombres ya clásicos en su repertorio y de la talla de: Carl Craig, Derrick May, Paul Woolford, Jem Haynes, Ian C (percusión), James Zabiela, Hot Chip (DJ set), Jesse Rose, Heidi, Matt Playford, Greg Wilson, Jaymo & Andy George, Jason Bye, Tom Staar, Mr Doris , Mo' Funk, Ryan O'Gorman, Scott Martin, Andy Carroll, Guy Williams, Bones, Luca C, Alfredo, Ian Blevins, Jamie Fat Neck y Jon Howell.  Si traducimos el nombre “Monday’s Calling”, tenemos que referirnos en español, al primer día de la semana, la ‘Llamada de los Lunes”, fiesta que en su cuarto año consecutivo se mantiene fuerte en programación con nombres que irán desde ROGER SÁNCHEZ presentándose en exclusiva en 6 fechas a lo largo del verano. MARK KNIGHT con “Toolroom Knights” estará presente durante diez noches para ofrecer lo mejor en música House acompañado de DJs de la talla de Fedde Le Grand, Sander Van Doorn, Wolfgang Gartner, Sharam, entre otros. Y la estrella residente es CAMILO FRANCO, ganador del premio a “mejor DJ residente en una fiesta”, durante los DeeJay Mag 2010. Como siempre, esperamos contar con sus sonidos frescos, elegantes y bailables, caracte-

SPACEMAG | 067

MONDKOPF, einer der bekanntesten Namen der französischen Elektromusikszene und das italienische Duo KEITH & SUPABEATZ werden uns auch mit Klängen und BMPs erfreuen, denen es nur sehr Wenige gleichtun können.  Am Sonntag, den 12. Juni ab 16:30 Uhr beginnt mit dem großartigen Minifestival, das die Promotoren von „We Love…” Woche für Woche veranstalten, ein ebenso vielseitiges wie unverzichtbares Programm für Liebhaber verschiedener Unterarten elektronischer Musik. Für seine erste Ausgabe bestätigt „We Love” solche klassischen und bekannten Namen wie Carl Craig, Derrick May, Paul Woolford, Jem Haynes, Ian C (Perkussion), James Zabiela, Hot Chip (DJ Set), Jesse Rose, Heidi, Matt Playford, Greg Wilson, Jaymo & Andy George, Jason Bye, Tom Staar, Mr Doris , Mo' Funk, Ryan O'Gorman, Scott Martin, Andy Carroll, Guy Williams, Bones, Luca C, Alfredo, Ian Blevins, Jamie Fat Neck und Jon Howell.  Wenn wir den Namen „Monday’s Calling” übersetzen, müssen wir uns im Deutschen auf den ersten Tag der Woche beziehen, also den „Ruf des Montags“. Diese nun schon im vierten Jahr in Folge stattfindende Fete hat weiterhin so starke Namen wie ROGER SANCHEZ im Programm, der an 6 verschiedenen Terminen in Laufe des Sommers exklusiv hier auftritt. MARK KNIGHT mit „Toolroom Knights” wird an 10 Abenden das Beste an House vorstellen. Er wird unter anderem von solchen bedeutenden DJs wie Fedde Le Grand, Sander Van Doorn, Wolfgang Gartner und Sharam begleitet. Der einheimische Star ist CAMILO FRANCO, der Gewinner des Titels „bester einheimischer DJ einer Party“ während der DeeJay Mag 2010. Wie immer können wir auf seine frischen und eleganten Klängen zählen, zu denen man gut tanzen kann und die ihn zu einem der


068 | SPACEMAG

IBIZA STYLE

“Best resident DJ in a party”, at the DeeJay Mag 2010 Awards. As ever, we hope to have the fresh, elegant and danceable sounds that are characteristic of the sets that have turned him into one of the leading DJs.  This season, the big surprise arrives with the “melodic trance” of GARETH EMERY, who will land in Space a couple of times with the live, “Northern Lights”, in which the show of lasers, giant LED screens and a long DJ set with singers and live musicians on the stage will be one of the productions that is bound to reach the same success it has already had in cities such as Los Angeles and Toronto. Make a note in your diary of the first date, June 17th, and afterwards don’t lose track as he will also be one of the names included in the BE party.  Being SPACE, the No. 1 club according to the awards it has received, there is no way its program could not include the star resident in 2011, ARMIN VAN BUUREN, who will be playing from week to week in the Main Room – Discoteca, the most progressive sounds which have seen him reach the top. The BE party which is making a 180 degree turn this season will be one of the most highly awaited weekly events. It will begin from Wednesday June 29th; a superb balance between the Progressive Trance sounds and more Housebased sounds that Spanish resident, Wally López along with Fedde Le Grand will be mixing on Space’s unbeatable terrace to make these nights a unique experience anywhere on the island. 

rísticas de los sets que le han convertido en uno de los DJs referencia.  Esta temporada, la gran sorpresa llega con el “trance melódico” de GARETH EMERY, quien aterrizara en Space, un par de veces, con el directo “Nothern Lights” donde, el espectáculo de láseres, pantallas gigantes de Led, un DJ set de larga duración, con cantantes y músicos en directo sobre el escenario, será una de las producciones que seguramente tendrá el mismo éxito alcanzado ya en grandes ciudades como Los Ángeles y Toronto, apuntad en la agenda la primera fecha el próximo 17 de Junio y después seguidle la pista puesto que también será parte de los nombres incluidos en la fiesta BE.  Siendo SPACE el club No. 1 de acuerdo a los premios recibidos, en su programación no podía faltar el DJ No. 1 y en 2011 la estrella residente, ARMIN VAN BUUREN, pinchara semana a semana en el Main Room – Discoteca, los sonidos mas progresivos que le han visto llegar a la cima. La fiesta, BE que da un giro de 180 grados esta temporada, será uno de los encuentros mas esperados semanalmente y que iniciara a partir del miércoles 29 de Junio, un gran balance entre los sonidos del Trance Progresivo y las melodías mas House que el DJ residente español Wally López junto a Fedde Le Grand estarán mezclando en la inigualable terraza de Space, hará de estas noches una experiencia única en toda la isla. 

www.spaceibiza.com

bekanntesten DJs gemacht haben.  In dieser Saison stellt die „melodische Trance“ von GARETH EMERY die große Überraschung dar. Er wird zwei Mal mit der LiveShow „Northern Lights” im Space sein. Das Spektakel aus Laser, Riesen-LED-Bildschirmen, einem langandauernden DJ Set mit LiveSängern und Musikern auf der Bühne wird eine der Inszenierungen sein, die mit Sicherheit den gleichen Erfolg erzielt, den sie schon in Großstädten wie Los Angeles und Toronto hatte. Schreiben Sie sich das erste Datum, den 17. Juni, auf und verlieren Sie ihn danach nicht aus den Augen, da er auch einer der bekannten Namen der BE-Party sein wird.  Da das Space aufgrund der erhaltenen Preise der Club Nr. 1 ist, darf in seinem Programm der DJ Nr. 1 natürlich nicht fehlen. In diesem Jahr 2011 wird der ortsansässige Star ARMIN VAN BUUREN Woche für Woche im Main Room der Discothek die Klänge abspielen, die ihn an die Spitze gebracht haben. Die BE-Party, die in diesem Jahr einen Wandel von 180º durchmacht, wird eine der am meisten erwarteten wöchentlichen Begegnungen sein und ab Mittwoch, den 29. Juni Schauplatz der Balance sein zwischen Klängen von progressivem Trance und den typischsten Melodien des House, die vom spanischen DJ Wally López zusammen mit Fedde Le Grand auf der unvergleichlichen Terrasse des Space gemischt werden. Sie werden diese Nächte zu Erlebnissen machen, die auf der ganzen Insel einzigartig sein werden. 



070 | AGENDA

IBIZA STYLE

02.06.

international club de gourmets de ibiza restaurant el clodenis THURSDAY, 2ND JUNE // 9 PM WWW.GOURMET.IBIZA-STYLE.COM

‘The International Club de Gourmets de Ibiza’ is organising a special menú de degustación as a way of encouraging the Island’s lovers of fine food to discover the new summer offerings at Clodenis. For the sensational price of only 45 euros, El Clodenis will be laying on a five-course gourmet meal, including accompanying wines. Club members will assemble from 9pm for an aperitif on the patio. Then the meal will be served in the restaurant.

Con menú degustación muy especial, el «International Club de Gourmets de Ibiza» les ofrece a todos los sibaritas de la isla la posibilidad de conocer en primera persona la nueva carta de verano de El Clodenis. Con un sensacional precio de solo 45 euros, El Clodenis ofrece un menú gourmet de cinco platos, incluidos los correspondientes vinos. A partir de las 21:00 habrá un aperitivo en la terraza. A continuación se servirá el menú en el restaurant.

Der ‚International Club de Gourmets de Ibiza’ bietet allen Genießern der Insel anhand eines ganz besonderen Degustationsmenüs die Möglichkeit, die neue Sommerkarte des El Clodenis kennen zu lernen. Zum sensationell günstigen Preis von nur 45 Euro bietet das El Clodenis ein fünfgängiges Gourmet-Menü inklusive dazu passender Weine an. Ab 21 Uhr Empfang auf der Terrasse zum Aperitif. Anschließend wird im Restaurant das Menü serviert.

04.06.-05.06. sant josep xtreme 2011 san jose 4TH - 5TH JUNE // SAN JOSÉ WWW.XTREME.ESVEDRA.ORG

A trial that is only for the brave. Extreme nature, days of heat and sweat, paths go through dense woods, tracks open up spectacular views and changes in altitude of more than 1,700 m, a multitude of adversaries and one single goal: to be the winner. A weekend full of activities based around the monarch of trials of this kind of event, the Xtreme Bike Marathon. Among the new features of the trial for this year, the 'Ist Sant Josep Xtreme bicycle tourism race'.

Una prueba sólo para valientes. Naturaleza extrema, días de calor y sudor, senderos que atraviesan densos bosque, caminos que se abren ante vistas espectaculares y desniveles a más de 1.700 metros de altitud, multitud de adversarios y una única meta: ser el ganador. Un fin de semana cargado de actividades en torno a la prueba reina del evento, la Bike Xtreme Marathon. Entre las novedades de la cita de este año, la 'I Marcha Cicloturista Sant Josep Xtreme'.

Eine Mutprobe der besonderen Art! Die Extreme der Natur gepaart mit Hitze und Schweiß, Pfaden im Walddickicht und Radwanderwegen mit spektakulärer Aussicht in einer Höhe von über 1.700 m werden viele Teilnehmer anlocken, die nur ein einziges Ziel haben: Gewinnen! Mit dem Xtreme Bike Marathon wird Ibiza ein ereignisreiches Radsport-Wochenende erleben. Zu den Neuheiten zählt in diesem Jahr die „I. Marcha Cicloturista Sant Josep Xtreme“-Rundfahrt.

09.06. one way runway cala bassa 9TH OF JUNE // 6 PM // IBIZA WWW.FACEBOOK.COM/ONEILLGIRLS

Twelve finalists from around the world will walk the O'Neill One Way RunWay in Cala Bassa in front of a panel of judges, to include supermodel Elyse Taylor, professional O’Neill surfer Raine Jackson, NEXT model management and O’Neill's female marketing team to make a chance to become a model. The winner will be star in the O'Neill Spring Summer 2012 campaign. Everybody is invited. The team O’Neil will welcome you the 9th of June, 18.00h, in Cala Bassa

Doce finalistas de todo el mundo desfilarán en el O'Neill One Way RunWay en Cala Bassa ante un jurado formado por la top model Elyse Taylor, la surfista profesional Raine Jackson del equipo O´Neill, la agencia de modelos NEXT y el equipo de marketing femenino de O’Neill. La ganadora se desplazará a una sesión fotográfica para protagonizar la campaña O’Neill primavera/verano 2012. Todo el mundo está invitado el 9 de junio, a las 18:00 en Cala Bassa

12 Wettbewerbs-Finalistinnen aus der ganzen Welt werden bald O'Neills One Way Runway in Cala Bassa betreten. Supermodel Elyse Taylor, O'Neill-Surfstar Raine Jackson, NEXT Modell Management und O'Neills Marketingteam bilden die Jury. Die Gewinnerin wird zum Fotoshooting der O’Neill-Kampagne F/S 2012 an eine geheime Strand-Location ausgeflogen. Auch Sie sind eingeladen am 9. Juni 2011 um 18.00 Uhr in der Cala Bassa.


IBIZA STYLE

AGENDA | 071

11.06.

amnesia opening party san antonio - ibiza 11TH JUNE FROM 10 PM // AMNESIA WWW.AMNESIA.ES

Considered to be 'The Best Global Club' again this year, Amnesia opens the season on June 11th breaking the mould and with the exclusive debut for Ibiza of Paul Kalkbrenner live. Alongside the Berliner, two well-known names among fans of DC10 and the underground scene are Davide Squillace and Matthias Tanzamann. Along with them, its residents: Mar T and Les Schmitz, as well as Tini, Caal Smile and Bryan Cross.

Considerado, un año más, 'The Best Global Club', Amnesia inaugura la temporada el 11 de junio rompiendo moldes y con el debut en exclusiva para Ibiza de Paul Kalkbrenner live. Junto al berlinés, dos nombres conocidos por los seguidores de DC10 y la escena underground como son Davide Squillace y Matthias Tanzamann. Junto a ellos, sus residentes: Mar T y Les Schmitz, además de Tini, Caal Smile y Bryan Cross.

Auch 2011 setzt Amnesia als „Best Global Club“ mit seiner Saisoneröffnung am 11. Juni Maßstäbe und überrascht mit dem exklusiven Ibiza-live-Debüt von Paul Kalkbrenner. Mit Davide Squillace und Matthias Tanzamann treten daneben zwei weitere, den DC10-Fans und der Underground-Szene bestens bekannte Künstler auf. Des Weiteren dabei: die Resident DJs Mar T, Les Schmitz, Tini, Caal Smile und Bryan Cross.

12.06.

'only vinyl show' by carl craig playa d'en bossa 12TH JUNE // SPACE IBIZA WWW.WELOVE-MUSIC.COM

The Sunday Times assures us that We Love Sundays continues to be the party with the most special atmosphere of a club in Ibiza and, for that reason, the world. WLS will lift the curtain on Sunday June 12th at 16:30 with a ‘vinyl only show’ with which Carl Craig wishes to celebrate in Ibiza the 20th birthday of his label, Planet E. The American star will be accompanied on such a memorable occasion by Derrick May & Paul Woolford. We lovers, the show is about to start!

Asegura The Sundays Times que We Love Sundays sigue siendo la fiesta con la atmósfera más especial de un club de Ibiza y, por tanto, del mundo. WLS levanta el telón el domingo 12 de junio a las 16.30 horas con un ‘vinyl only show’ con el que Carl Craig quiere celebrar en Ibiza los 20 años de su sello Planet E. El crack americano se hará acompañar en tan memorable ocasión por Derrick May & Paul Woolford. We lovers, ¡comienza el espectáculo!

Dank der Sunday Times wird sichergestellt, dass We love Sundays auch weiterhin die Party mit der ungewöhnlichsten Club-Atmosphäre Ibizas und damit der Welt bleibt. WLS öffnet seine Pforten am 12. Juni um 16.30 Uhr zu einer „vinyl only show“, mit der Carl Craig den 20. Jahrestag seines Labels Planet E. feiern möchte. Der amerikanische Crack wird an diesem unvergesslichen Tag von Derrick May & Paul Woolford unterstützt. An alle „We Lover”: Die Show beginnt!

13.06.-18.06. ibiza beach polo playa d'en bossa

13TH - 18TH JUNE // HOTEL FIESTA GROUP WWW.4POLOMANAGEMENT.COM

Polo is coming back to Ibiza with an extended programme and the same aim: that of positioning the island on the most prestigious international circuit of beach polo. Six days of tournaments including more teams and a female division as well as a varied and appealing programme of complimentary activities that will feature fashion, cuisine and music. The presence of players from all over the world and global VIPs has been confirmed by the organisation.

Vuelve el polo a Ibiza con una programación ampliada y el mismo objetivo, el de posicionar la isla en el más prestigioso circuito internacional del beach polo. Seis días de torneos, incluyendo más equipos y una división femenina, así como una variada y apetecible programación de actividades complementarias que tocará la moda, la gastronomía y la música. Desde la organización se ha confirmado la presencia de jugadores de todo el mundo y global VIPs.

Der Polo-Sport kehrt nach Ibiza mit einem umfangreicheren Programm und dem Ziel zurück, die Insel zum renommiertesten Austragungsort eines internationalen Poloturniers zu machen. Zu 6 Turniertagen kommen mehr Teams als 2010 und auch Damenmannschaften umrahmt von einem vielseitig attraktiven Programm mit Mode, Gastronomie und Musik zum Einsatz. Die Organisatoren haben die Teilnahme von internationalen Teams und das Erscheinen vieler Promis angekündigt.


072 | AGENDA

IBIZA STYLE

24.06.&29.06. fiestas de san juan & san carlos north of ibiza 24TH & 29TH JUNE // SAN JUAN & SAN CARLOS, RESPECTIVELY WWW.IBIZA.TRAVEL

Tradition and the avant-garde get along harmoniously to produce, as a result, strange fruits in the north of Ibiza where origins and customs are as respected as they are celebrated. These popular fiestas are an excellent way to get in touch with the very essence of Ibiza. San Carlos has its big day on June 29th with folkloric dancing and live music among other events. San Juan, on the 24th, with a firework castle and purifying bonfires to light its coves and beaches.

Tradición y vanguardia conviven armónicamente y dando como resultado curiosos frutos en el norte de Ibiza, donde orígenes y costumbres son tan respetados como celebrados. Las fiestas populares son una forma excelente de acercarse a la Ibiza más esencial. San Carlos tiene su día grande el 29 de junio con baile payés y música en vivo entre otros eventos. San Juan, el 24, con castillo de fuegos artificiales y hogueras purificadoras iluminando calas y playas.

Tradition und Avantgarde in harmonischer Koexistenz: Daraus hat sich im Norden Ibizas, wo Brauchtum noch respektiert und gefeiert wird, eine sehenswürdige Mischung entwickelt. Die Feste sind eine gute Möglichkeit, das wahre Ibiza kennenzulernen. Das San-Carlos-Fest wird am 29.06. mit Volkstanz und Livemusik neben anderen Attraktionen gefeiert. Das San-Juan-Fest wird am 24.06. mit Feuerwerk und typischen Johannisfeuern in Buchten und an Stränden begangen.

29.06. friendly fires live san antonio

29TH JUNE 9 PM // IBIZA ROCKS HOTEL // SAN ANTONIO WWW.IBIZAROCKS.COM

Considered by the specialised press to be one of the most interesting dance punk bands at the present time and with a new album under their arm, 'Pala', their second studio album produced by Paul Epworth for XL Recordings, the Friendly Fires are one of the most highly awaited guests this year at Ibiza Rocks. The English trio, the creators of such danceable melodies as 'Paris' and 'Kiss of Life', will play live on June 29th at the Ibiza Rocks Hotel.in Dalt Vila.

Considera por la prensa especializada como una de las bandas dance punk más interesantes del momento y con nuevo trabajo discográfico bajo el brazo, 'Pala', su segundo álbum de estudio, producido por Paul Epworth para XL Recordings, los Friendly Fires son uno de los invitados más esperados de este año de Ibiza Rocks. El trío inglés, creador de melodías tan bailables como 'Paris' y 'Kiss of Life', tocarán en directo el 29 de junio en el Ibiza Rocks Hotel.

Sie wird von der Fachpresse zurzeit als eine der interessantesten Punk-Dance-Bands gefeiert. Mit ihrem neuen Album im Gepäck, der zweiten Studioproduktion von Paul Epworth für XL Recordings, gehören die Fires Friendly zu den am heißesten erwarteten Gäste des diesjährigen Ibiza-Rocks-Festivals. Das englische Trio und die Interpreten so eingängiger DancefloorHits wie „Paris“ und „Kiss of Life“ werden am 29. Juni live im Ibiza Rocks Hotel auftreten.

01.07. snoop dogg amnesia

1ST JULY FROM MIDNIGHT // AMNESIA // IBIZA WWW.AMNESIA.ES

The North American hip hop star will perform for the first time in Ibiza as part of the project 'I want my MTV at Amnesia', this summer's revelation party. Snoop Dogg will arrive on the White Island with a new album – Doggumentary – and, probably ready to make the scene his own. The controversial star will be accompanied by Layo & Bushwacka! Mar T and Felix da Housecat, among other DJs. It's a fantastic roster to start off a promising festival.

La estrella norteamericana del hip hop actuará por primera vez en Ibiza dentro del proyecto 'I want my MTV at Amnesia', la fiesta revelación del verano 2011. Snoop Dogg aterriza en la Isla Blanca con nuevo trabajo discográfico –Doggumentary– y, probablemente, ganas de comerse el escenario. La controvertida estrella estará acompañado por Layo & Bushwacka!, Mar T y Felix da Housecat, entre otros djs. ¡Una gran cartel para arrancar un festival que promete.

Der US-Hip-Hop-Star wird im Rahmen des Projektes „I want my MTV at Amnesia“ zum 1. Mal auf Ibiza auftreten und zum „Must go“-Partyevent im Sommer 2011werden. Snoop Dogg landet auf der Insel mit dem neuen Album – Doggumentary - und wahrscheinlich auch größter Lust, die Bühne auf seine Art einzunehmen. Der umstrittene Star wird von Layo & Bushwacka!, Mar-T, Felix da Housecat und anderen DJs begleitet. Eine tolle Mischung, die halten wird, was sie verspricht!


bar restaurant lounge garden boutique artgallery Ctra. Sant Josep km 5,6. Ibiza

Tel. R.S.V. +34 971 396 349 / +34 696 255 100

reservas@km5-lounge.com www.km5-lounge.com


074 | HOTELS

I

IBIZA STYLE

the hotel that pumps up the volume

f you had a blast at the inauguration party of the Ushuaïa Ibiza Beach Hotel on May 28th, the summer line-up will be equally amazing. The Ushuaïa Ibiza Beach Hotel pumped up the volume with the outstanding performance of Luciano, the world’s top underground electronic music DJ, as Ushuaia’s special guest sharing the state-of-the-art pool stage with other Cadenza Records DJs such as Reboot, Robert Dietz Michel Cleis, Ernesto Ferreyra and Dani Casarano. At Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, you’ll enjoy the best outdoor entertainment featuring an exclusive line-up of the world’s most influential DJs in today’s electronic music scene and live concert performances by internationally acclaimed artists. Check out a preview of the kind of events Ushuaïa Ibiza Beach Hotel will be having this summer season:

S

i alucinaste con la fiesta de inauguración del nuevo Ushuaïa Ibiza Beach Hotel el pasado 28 de mayo, la cartelera de eventos para este verano será igual de impresionante. El Ushuaïa Ibiza Beach Hotel hizo estallar a Ibiza con la espectacular participación de Luciano, el mayor exponente de la música electrónica underground a nivel internacional, como DJ invitado compartiendo el impresionante escenario justo al lado de la piscina con otros DJs de Cadenaza Records de la talla de Reboot, Robert Dietz Michel Cleis, Ernesto Ferreyra y Dani Casarano. En el Ushuaïa Ibiza Beach Club disfrutarás de espectaculares sesiones en vivo de los mejores DJs de la escena mundial actual y conciertos de grupos de reconocido prestigio. No te pierdas los tipos de eventos que celebraremos este verano:

W

enn Sie bei der Eröffnungsfeier des Ushuaïa Ibiza Beach Hotel am 28. Mai einen Riesenspaß hatten, dann wird Sie das Veranstaltungsprogramm für diesen Sommer genauso beeindrucken. Das Ushuaïa Ibiza Beach Hotel drehte voll auf mit dem sensationellen Auftritt von Luciano, dem weltbesten DJ für elektronische Undergroundmusik, der sich als Ehrengast die topmoderne Pool-Bühne des Ushuaia Ibiza Beach Hotels mit anderen DJs wie Reboot, Robert Dietz Michel Cleis, Ernesto Ferreyra und Dani Casarano vom Plattenlabel Cadenza Records teilte. Im Ushuaïa Ibiza Beach Hotel werden Sie die besten Freiluftveranstaltungen mit spektakulären Auftritten der derzeit einflussreichsten DJs der elektronischen Musikszene und Live-Konzerte international gefeierter Künstler genießen. Werfen Sie einen Blick auf die Veranstaltungen, die in diesem Sommer dort stattfinden:


IBIZA STYLE

TUESDAYS Top Djs set the mood for the Detox Days with the best Chill Lounge Music. Free your mind and body with relaxing massages, soothing incense... WEDNESDAYS The best Ibiza pool parties ever! Featuring amazing shows and fresh house music for your body and soul. THURSDAYS Underground music for underground people. Enjoy the best DJs in a very magical place, right next to the beach! VAGABUNDOS 23 June 14 and 28 July 4, 11, 25 August 8 and 22 September 3 October FRIDAYS VIP parties for the most selected crew. SATURDAYS An exclusive line-up of Superstar DJs. SUNDAYS USA Deep House with the Neuwave Renegades - Dennis Ferrer & The Martinez Brothers, starting on June 26th till September 25th (with guests).  WWW.USHUAIABEACHHOTEL.COM

MARTES Los mejores DJs crean la atmósfera perfecta para los Detox Days con música Chill Lounge. Libera tu mente y cuerpo con masajes relajantes, inciensos purificantes... MIÉRCOLES ¡Las mejores pool parties de Ibiza! Espectáculos impresionantes y la mejor música house para la mente y el cuerpo. JUEVES Música underground para gente underground. Los mejores DJs en un ambiente completamente mágico, ¡justo al lado de la playa! VAGABUNDOS 23 junio 14 y 28 julio 4, 11 y 25 agosto 8 y 22 septiembre 3 octubre. VIERNES Fiestas VIP para el público más selecto SÁBADOS Una cartelera exclusiva de DJs superestrellas. DOMINGOS Deep House Americano con Neuwave Renegades - Dennis Ferrer y The Martínez Brothers, a partir del 26 de junio hasta el 25 de septiembre (con invitados). 

HOTELS | 075

DIENSTAGS Die besten DJs sorgen mit der tollsten Chill Lounge Musik für perfekte Stimmung für die Detox Days. Befreien Sie Körper und Geist mit entspannenden Massagen, dem beruhigenden Duft von Räucherstäbchen…. MITTWOCHS Die besten Poolpartys von ganz Ibiza! Mit tollen Shows und der besten House-Musik für Körper und Seele. DONNERSTAGS Underground-Musik für Underground-Leute. Genießen Sie die besten DJs an einem absolut magischen Ort: Direkt am Strand! VAGABUNDOS 23. Juni 14. und 28. Juli 4., 11., 25. August 8. und 22. September 3. Oktober FREITAGS VIP-Partys für ein ausgewähltes Publikum. SAMSTAGS Ein exklusives Line-up de Superstar DJs. SONNTAGS USA Deep House mit den Neuwave Renegades - Dennis Ferrer & The Martinez Brothers (mit Gästen), ab 26. Juni bis 25. September. 


076 | MUSIC

IBIZA STYLE

A O T N I G N I T R A ST R E M M U S C I S U M

HE ARTB RE AK TE XT DA ISY

S

ER

E

N

ummer 2011 has arrived at last and all the expectations that have been created about this season being really good seem to be on the way to being confirmed as they are turning into an exciting reality. For me, as a resident DJ on the island and producer – presenter of musical content for Web TV – DJsounds, it is a great honour to be able to start off working with Ibiza Style. This new aspect as Musical Editor for a publication which projects the different sides of an Ibiza that is full of possibilities for diverse industries and kinds of public will be a task that I will carry out with the same pleasure that music gives me and I hope that our readers enjoy the contents from month to month. 1, 2, 3, let’s begin!

l verano 2011 por fin ha llegado y todas las expectativas que se han ido creando acerca de que esta temporada será buenísima, parecen empezar a confirmarse pues se están convirtiendo en una excitante realidad. Para mí, como DJ residente en la isla y Productora – Presentadora de contenidos musicales para la Web TV – DJsounds, es un gran honor poder iniciar una colaboración con Ibiza Style. La nueva faceta como Editora Musical, para una publicación que proyecta las diferentes caras de una Ibiza llena de posibilidades para diversas industrias y públicos, será una tarea que llevare a cabo con el mismo placer que la música me produce y espero que nuestros lectores disfruten mes a mes del contenido. 1, 2, 3, comenzamos!

un ist der Sommer 2011endlich da und es sieht aus, als würden sich alle in diese sich als toll erweisende Saison gesetzten Erwartungen erfüllt werden. Sie wird nun spannende Realität. Für mich als eine auf der Insel lebende DJ, Produzentin und Moderatorin von Musikinhalten für das WebTV DJsounds ist die zukünftige Zusammenarbeit mit Ibiza Style eine große Ehre. Meine neue Facette als Musikredakteurin einer Zeitschrift, welche die verschiedenen Seiten eines Ibizas voller Möglichkeiten für unterschiedliche Branchen und Menschen aufzeigt, wird mir genauso viel Spaß machen wie die Musik. Ich hoffe, dass unsere Leser den Inhalt Monat für Monat genießen werden. One – two- three - und los geht’s!

Within the musical panorama for which our island is recognised all over the world, we have for the fourth occasion – the curtain has opened with the “International Music Summit” – an event that has first class organisation and includes a conference cycle, ‘show cases’ of a variety of European record labels and concerts for its ‘gran finale’, which year after year is consolidationg itself as a “high quality” production and which the island proudly creates backed by strong support from Pioneer DJ and the other big brands interested in electronic music and the deep impact it is having on the entertainment and leisure industry, both local and international.

Dentro del panorama musical, por el que nuestra isla es reconocida a nivel global, tenemos que por cuarta ocasión, el telón se ha abierto con el “International Music Summit”, un evento que cuenta con una organización de primer nivel y engloba un ciclo de conferencias, ‘show cases’ de diversas discográficas Europeas y conciertos para su ‘gran finale’, que año con año se va consolidando como una producción de “gran calidad” y que orgullosamente se genera en la isla, contando con el fuerte apoyo de Pioneer DJ y otras grandes marcas que se interesan en la música electrónica y la gran repercusión que la misma tiene dentro de la industria del entretenimiento y ocio tanto a nivel

In der Musikszene, für die unsere Insel weltweit bekannt ist, ging der Vorhang mit der 4. Ausgabe des „International Music Summit” auf. Hierbei handelt es sich um eine Veranstaltung mit einer erstklassigen Organisation, zu der eine Vortragsreihe, „Show Cases“ verschiedener europäischer Plattenfirmen und Konzerte im großen Finale zählen. Jahr für Jahr konsolidiert er sich mehr als eine mit Stolz auf der Insel produzierte und qualitativ hochkarätige Inszenierung. Sie kann auf die starke Unterstützung von Pioneer DJ, sowie anderer großer Marken zählen, die sich für elektronische Musik und deren großes Echo innerhalb der Freizeit-und Unterhaltungsindustrie auf nationaler und internatio-


IBIZA STYLE

Below, the most attractive news and dates of the month; they are full of very nice surprises about the events and parties whose weekly residences will feature key artists of international fame. On Wednesday June 1st IBIZA ROCKS presents PLAN B in concert and to get engines revved up on the stage the MC, Jermaine Scott – better known as Wretch 32 – an artist called by the BBC the “sound of 2011” is arriving direct from Tottenham in London. Every summer the party “Flower Power” is talked about by many people who - irrespective of their age or where they come from - hope to enjoy one of the most varied parties on the island whose retro sounds from the end of the 60s and through the 70’s and the synth pop of the 80’s are mixed by the unmistakable Piti Urgell, one of the pioneer DJs of Pacha, who always gets the public in attendance to travel back in time and let their hair down on the dance floor. The first date of the season to enjoy a night of retro-hippie and chic - a go go vibes, will be on June 7th. In contrast and with an advanced style of electronic music, on June 13th the “Cocoon Heroes” will arrive from Germany direct to the booth in Amnesia to kick-off one of the most internationally well-known nights. On their first date Sven Vath, Ricardo Villalobos, Sascha Dive and Dorian Pac will be the ones in charge

local como internacional. A continuación, las noticias y fechas mas atractivas del mes, están llenas de muy gratas sorpresas sobre los eventos y fiestas cuyas residencias semanales contaran con grandes artistas de prestigio internacional. El miércoles 1 de junio IBIZA ROCKS presenta a PLAN B, en concierto y para calentar los motores sobre el escenario, llega directamente desde Tottenham-Londres, el MC Jermaine Scott mejor conocido como Wretch 32, artista nominado por la BBC como el “sonido del 2011”. Cada verano la frase “Flower Power” está en boca de mucha gente que sin importar sus edades o lugares de procedencia, esperan disfrutar de una de las fiestas mas variopintas de la isla, cuyos sonidos retro de finales de los 60’s pasando por los 70’s y el synth pop de los 80’s, están mezclados por el inconfundible Piti Urgell, uno de los DJs pioneros de Pacha, quien siempre logra que el publico asistente viaje en el tiempo y se desfogue en la pista de baile. La primera cita de la temporada para disfrutar de una noche retro-hippie y chic- a go go, será el día 7 de junio. En contraste y con música electrónica avanzada, el 13 de Junio llegaran desde Alemania directamente a la cabina de Amnesia, los “Cocoon Heroes”, para dar inicio a una de las noches mas reconocidas a nivel internacional.

MUSIC | 077

naler Ebene interessieren. Die im Anschluss aufgelisteten ansprechendsten Nachrichten und Termine des Monats sind voll netter Überraschungen im Hinblick auf die wöchentlichen Veranstaltungen und Partys, bei denen großartige Künstler von internationalem Prestige auftreten. Am Mittwoch, den 1. Juni präsentiert IBIZA ROCKS das Konzert von PLAN B und um die Stimmung auf der Bühne anzuheizen kommt der besser als Wretch 32 bekannte MC Jermaine Scott direkt aus Tottenham-London. Dieser Künstler wurde von der BBC zum „Sound des Jahres 2011“ erklärt. Jeden Sommer ist der Begriff „Flower Power” in aller Munde. Hierbei zählen weder das Alter noch die Herkunft jener, die sich darauf freuen an einer der buntesten Partys der Insel teilzunehmen, deren Retro-Klänge vom Ende der 60er Jahre über die 70er und den Synthpop der 80er von dem unverwechselbaren Piti Urgell, einem der DJ-Pioniere des Pacha gemixt werden. Er schafft es immer wieder, dass das Publikum auf eine Zeitreise geht und sich auf der Tanzfläche so richtig austobt. Der erste Termin dieser Saison für eine Nacht voller „RetroHippie” und „Chic- a Go Go” ist der 7. Juni. Im Gegensatz hierzu und mit avancierter elektronischer Musik kommen die „Cocoon Heroes”


078 | MUSIC

IBIZA STYLE

in the booth: good Techno in fusion with avantgarde Minimal sounds that they always bring with them will surely turn out to make it one of the best “opening” sessions on the white island. But not all of the music nor all of the events are going to be concentrated in the mega clubs as there are also other places where a relaxed atmosphere in combination with a sunset against the backdrop of the Mediterranean are able to offer shows in partnership with live DJs or musicians and so to close this month, we also recommend you to enjoy the live performances that Blue Marlin has prepared. From Barcelona the P-Brothers (Patrick Petrucelli & Paco Escudero) arrive with their electronic music fused with Jazz and they will be performing as at this location in Cala Jondal on the 12th and 26th of June. Enjoy the first month of the summer and until the next edition in the month of July, ‘keep the MUSIC ON’… 

En su primera fecha Sven Vath, Ricardo Villalobos, Sascha Dive y Dorian Pac, serán los encargados en cabina, el buen Techno en fusion con los sonidos Minimal de vanguardia que siempre llevan con ellos, seguramente resultara en una de las mejores sesiones de “openings” en la isla blanca. Pero no toda la música ni todos los eventos se concentran en los mega clubes, pues también existen otros espacios donde un ambiente relajado en fusión con una puesta de sol enclavada en una vista al mar del mediterráneo, tienen la capacidad de ofrecer espectáculos en colaboración con DJs o músicos en directo y para cerrar este mes, también os recomendamos disfrutar los directos que Blue Marlin tiene preparados. Desde Barcelona los P-Brothers (Patrick Petrucelli & Paco Escudero) llegan con su electrónica fusionada con Jazz y se presentaran en este lugar de Cala Jondal, los días 12 y 26 de junio. Disfrutad del primer mes de verano y hasta el próximo numero del mes de Julio, ‘keep the MUSIC ON’… 

am 13. Juni direkt aus Deutschland ins Amnesia. Sie geben den Startschuss in eine der international anerkanntesten Nächte. An ihrem ersten Tag zeichnen Sven Vath, Ricardo Villalobos, Sascha Dive und Dorian Pac in der Kabine verantwortlich, wo ihr guter Techno in Verbindung mit avantgardistischem Minimal Sound mit Sicherheit dafür sorgen wird, eine der besten „Opening Sessions“ der weißen Insel zu schaffen. Aber weder alle Musik noch alle Veranstaltungen finden ausschließlich in den Megaclubs statt. Es gibt auch andere Lokale, die es schaffen, in entspannter Atmosphäre und einem Sonnenuntergang mit Blick auf das Mittelmeer in Zusammenarbeit mit DJs oder Live-Musikern ein tolles Ambiente zu bieten. Zum Abschluss dieses Monats möchten wir Ihnen daher auch empfehlen, die vom Blue Marlin veranstalteten Live-Auftritte zu genießen. Am 12. und 26. Juni treten die P-Brothers (Patrick Petrucelli & Paco Escudero) aus Barcelona mit ihrer Fusion aus elektronischer Musik und Jazz in diesem Lokal der Cala Jondal auf. Genießen Sie diesen ersten Sommermonat! Bis zur nächsten Ausgabe im Juli „keep the MUSIC ON“… 

keep the MUSIC ON...


CALA JONDAL : RESTAURANT | BEACH | TERRACE | LOUNGE BAR | VIP SERVICE

Un concepto diferente para disfrutar de la playa. Mayor despliegue de confort y servicio, atención y savoir faire, cocina fusión mediterránea y sushi master, tomarse un cocktail o zumo fresco recién exprimido en su amplia terraza, disfruta de nuestros chillout, exclusividad en sus zonas VIP, servicios a barcos, un ambiente chic y sofisticado durante el día y elegante por las noches. Blue Marlin Ibiza is a stylish beach club that provides you the best comfort, service and entertainment. We are located in the beautiful Cala Jondal Bay in the southwest of the Island and we are reachable by yacht or car. We are open every day from the 1st of April until middle of October . We offer a Mediterranean cuisine fusion with Asian influences, Sushi and the top cocktails of the island. Blue Marlin bietet das etwas andere Konzept für einen genussvollen Strandtag. Höchster Komfort und Service, Aufmerksamkeit und Savoir Faire, mediterrane Fusionsküche und Sushi Meister. Nehmen sie einen Cocktail oder frisch gepressten Saft auf der weitläufigen Terrasse und geniessen sie die Chill Outs am Strand, die exclusiven VIP Lounges und den Boot Service in einer aussergewöhnlichen Umgebung.

ABIERTOS CADA DÍA Y NOCHE DE 10h a 4h - RESTAURANTE: 13h – 1h - RESERVAS: 971 410 117 / 410270 RESERVATION@BLUEMARLINIBIZA.COM - EVENTOS: VIP@BLUEMARLINIBIZA.COM

WWW.BLUEMARLINIBIZA.COM GPS 38º52.073N´ 1º19.045E



Ibiza’s legendary restaurant Re-opened at last

El Clodenis Plaza de la iglesia San Rafael - Ibiza Reservas +34 971 198 545


AF_AnunMagazine225x297_TZ.fh11 10/6/10 15:00 P gina 1



NOW ALSO ONLINE WWW. IBIZASTYLE. COM

RESTAURANTE TRE AMICI Alta cocina italiana Abierto / open 19 -24 h 路 Lunes cerrado / Mondays closed 路 Telf: +34 971 315 051 路 Mov: +34 626 316 086



086 | REAL ESTATE

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

REAL ESTATE | 087

unique vila near san miguel O

ne of Ibiza´s most unique Vilas on sale or rental at present is located near San Miguel, in the North-West of the island. The property, built to satisfy highest demands is situated on 40.000 square meters ground in untouched pine forest and a marvelous mediterranean-tropical garden with lawn terraces, ponds and cascades. The entire estate, composed of the main house and two guest houses, is decorated in the unique indonesianmediterranean style and offers highest standard and luxury to up to 20 guests; the huge heated pool and a Jacuzzi for eight persons, a complete gym and sauna, the terraces and lawn and the well-chosen indonesian chill-out-lounges with outdoor baths make this place a paradise on earth….

U

no de los chalets más asombrosos en venta o en alquiler de momento en Ibiza se encuentra en la zona de San Miguel, en el Oeste de la isla. La propiedad, construida sobre un terreno de 40.000 metros cuadrados con bosque de pinos y un tremendo jardín de estilo tropical-mediterráneo con terrazas de césped, estaques y cascadas, satisface las demandas más exigentes. La masía, compuesta por la casa principal y dos casas de invitados, diseñado en el fantástico estilo indonesio-ibicenco ofrece todo el lujo de una casa alto standing a hasta veinte personas; la piscina calentada y el jacuzzi para ocho personas, su gimnasio y sauna, las terrazas y su jardín, las zonas de chillout con camas indonesias y baños exteriores no deja ningún deseo sin cumplir…

E

ine der spektakulärsten Villen, die im Augenblick auf Ibiza zum Verkauf oder zur Vermietung stehen, liegt in der Nähe von San Miguel. Die auf höchste Ansprüche ausgelegte, vor Kurzem fertig gestellte Anlage auf einem 40.000 Quadratmeter grossen Grundstück inmitten eines Pinienwaldes verfügt über einen parkähnlichen, mediterran angelegten Garten mit Rasenflächen, Teichen und Wasserfällen. Das Anwesen, bestehend aus Haupthaus und zwei Gästehäusern ist komplett im balinesischmediterranen Stil eingerichtet und bietet 20 Personen allen erdenklichen Komfort und Luxus. Neben dem grossen beheizten Pool und dem Jaccuzi für acht Personen, Sauna und komplettem Gym bilden Terrassen und Rasenflächen, ausgestattet mit balinesischen Chill-Out Betten und Aussenbädern eine Oase der Ruhe und Entspannung.


088 | REAL ESTATE

IBIZA STYLE

LAND 42000 sq m. VILLA 700 sq m. CAPACITY 18-20 persons.

PRICE ON REQUEST

info@ibiza-style.com

EQUIPMENTS

Fully air conditioning and Heating system. All the bedrooms are equipped with T.V plasma, international satellite, I-Pods. Internet Wi-Fi. Office corner. Sauna. Jacuzzi. Gymnasium. Heated swimming pool of 8 x 3 m. Parking place for 12 cars. Security door. Alarm system.


IBIZA STYLE

REAL ESTATE | 089


090 | REAL ESTATE

IBIZA STYLE


Successful Living by Diesel

KĂ–LN . IBIZA . NEW YORK

Santa Gertrudis + 0034 971 197 737 www.becker-interieur.com


092 | DESIGN

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

DESIGN | 093

the comfort of your own home TEXT LENA KUDER FOTO PHRANK

C

an Rosa at Santa Gertrudis – this is where the ‘Poets of Space’ juxtapose colours, materials, designs and furniture until they come up with a harmonious lifestyle concept. Gabriela Dueker receives visitors in her showroom, a modern, stylish building with large glass facade in an idyllic setting. Gabriela worked for a long time as a corporate and financial adviser before swapping the impersonal world of numbers for a more emotionally charged one – creating atmosphere by using materials, colours and lighting effects. Nine years ago, after renovating a 350-year-old finca in Ibiza, she subsequently observed that everyone who visited her there was reluctant to leave because they felt so much at ease in the surroundings. So she had the idea of getting together with a team of freelance architects and an interior designer to help others create their own personal living space. “I hit on the name ‘Poets of Space’ because I think that minimalism is totally misinterpreted nowadays,” says Gabriela. “Originally, it meant that the things we need in our daily life get pushed into the background, the home owner takes centre stage and enters into a symbiotic relationship with the house. However, this resulted in clinical spaces. I chose the term because I think that what we lack is poetry.” Although everything that is displayed in the showroom is for sale, Poets of Space does not

E

n Can Rosa, junto a Santa Gertrudis, los «Poets of Space» riman colores, materiales, formas y muebles hasta lograr un armónico concepto vital. Gabriela Dueker recibe a los visitantes en su sala de exposición, una casa moderna y refinada con una amplia fachada de cristal emplazada en un terreno paradisiaco. Gabriela trabajó durante mucho tiempo como asesora empresarial y financiera hasta que cambió el sobrio mundo de los números por otro más ligado a las emociones: la obtención de ambientes con ayuda de tejidos, colores y efectos de luz. Hace nueve años renovó una finca de 350 años de antigüedad en Ibiza y pudo constatar que todo el que la visitaba se quedaba de buena gana, ya que aquel lugar le hacía sentirse a salvo. De ahí surgió la idea de ayudar a las personas a crear un hogar muy personal con la ayuda de arquitectos liberales y una arquitecta de interiores. «Se me ocurrió el nombre “Poets of Space” porque, en mi opinión, el minimalismo se interpreta de forma errónea en la actualidad,» explica Gabriela, «en un principio significaba que lo que se necesitaba en la vida cotidiana pasaba a segundo plano y los habitantes podían hacer que la casa cobrara vida y unirse con ella en un todo. Sin embargo, de aquí surgieron espacios asépticos. He elegido el

C

an Rosa bei Santa Gertrudis – hier reimen die „Poets of Space“ Farben, Materialien, Formen und Möbel so lange aneinander, bis sie ein harmonisches Wohnund Lebenskonzept ergeben. Gabriela Dueker empfängt Besucher in ihrem Showroom, einem modernen, stilvollen Haus mit großflächigen Glasfronten auf einem paradiesischen Grundstück. Lange Zeit arbeitete Gabriela als Unternehmens- und Finanzberaterin, bis sie die nüchterne Welt der Zahlen gegen eine emotional besetzte eintauschte: Schaffung von Atmosphäre mit Hilfe von Stoffen, Farben und Lichteffekten. Vor neun Jahren renovierte sie auf Ibiza eine 350 Jahre alte Finca und stellte fest, dass jeder, der sie dort besuchte, gerne blieb, weil er sich geborgen fühlte. Daraus entstand die Idee, zusammen mit freien Architekten und einer Innenarchitektin Menschen dabei zu helfen, sich ein persönliches zu Hause zu schaffen. „Ich bin auf den Namen ‘Poets of Space’ gekommen, weil der Minimalismus meines Erachtens heute vollkommen falsch interpretiert wird“, erklärt Gabriela, „ursprünglich bedeutete er ja, dass das, was man im täglichen Leben braucht, in den Hintergrund tritt und die Bewohner das Haus beleben können und mit ihm zusammenwachsen. Jedoch haben sich hieraus klinische Räume entwickelt. Ich habe den Begriff gewählt, weil ich denke, dass es uns an Poesie


094 | DESIGN

IBIZA STYLE

Because ultimately, the face and eyes tell a story. A home should also tell a story.

operate like a furniture store. The aim is rather to get to know the customer and then propose an interior design concept they will feel comfortable with. Gabriela wants to demonstrate in her showroom that it is possible to successfully combine items that are completely different. We all of us have different sides to our character. For example, a woman plays the role of mother, lover, daughter, painter, singer, secretary, passionate cook or company boss. As Gabriela sees it, a home must be place where its owner can reconcile all of these facets. “Many people associate ‘coming home’ with a feeling rather than with a particular item or set of furniture,” says Gabriela. She sees it as her job to identify the furniture people need to get this precise feeling. It is less about the individual items of furniture people need and more about

término porque creo que nos falta poesía.» Aunque todo lo que se exhibe en la sala de exposición está también a la venta, los «poetas de los espacios» no trabajan como una tienda de muebles. Más bien ponen todo su empeño en conocer al cliente y crear para él un concepto de vivienda en el que se sienta a gusto. En su sala de exposición, Gabriela desea mostrar que existen cosas completamente distintas que combinan perfectamente. Cada persona tiene múltiples facetas. Así, por ejemplo, una mujer desempeña el papel de madre, amante, hija, pintora, cantante, secretaria, apasionada cocinera o chef. Para ella, una casa debe ser un lugar en el que la persona que la habita encuentre un lugar para cada una de estas facetas. «Muchas personas asocian “ir a casa” con un sentimiento y no con el mobiliario», señala Gabriela. Para ella es importante reconocer qué muebles necesita la persona para sentirse así. No se trata tanto de qué muebles necesita como de qué muebles, que atmósfera y qué colores generan en la persona este sentimiento. Gabriela acaricia suavemente el brazo de un

fehlt.“ Obwohl all das, was im Showroom ausgestellt wird, auch zu verkaufen ist, arbeiten die „Dichter der Räume“ nicht wie ein Möbelhaus. Vielmehr liegt ihr Bestreben darin, den Kunden kennenzulernen und für ihn ein Wohnkonzept zu erstellen, in dem er sich wohlfühlt. Gabriela möchte in ihrem Showroom zeigen, dass es vollkommen unterschiedliche Dinge gibt, die zusammenpassen. Jeder Mensch hat viele Facetten. So spiele eine Frau beispielsweise die Rolle der Mutter, der Geliebten, der Tochter, der Malerin, der Sängerin, der Sekretärin, der leidenschaftlichen Köchin oder der Chefin. Für sie muss ein Haus ein Ort sein, an dem sich die ganze Familie wohlfühlt. „Viele Menschen verbinden mit ‘nach Hause kommen’ ein Gefühl und kein Möbelstück“, meint Gabriela. Für sie ist es wichtig, zu erkennen, welche Möbel der Mensch braucht, um just dieses Gefühl zu bekommen. Es geht weniger um die Frage, welche Möbel er braucht als vielmehr darum, welche Möbel, welche Atmosphäre und Farben bei ihm dieses Gefühl generieren. Gabriela streicht sanft über die Armlehne eines Ledersofas und sagt: „Das Phänomen, dass man Geld schnell verdienen und wieder ben


IBIZA STYLE

DESIGN | 095

Una cara y los ojos cuentan una historia. Una casa también debería contar una historia.


096 | DESIGN

IBIZA STYLE

Denn letztendlich erz채hlen das Gesicht und die Augen eine Geschichte. Auch ein zu Hause sollte eine Geschichte erz채hlen.


IBIZA STYLE

the arrangement, colours and atmosphere that will generate this special feeling. Gabriela gently strokes the arm of a leather sofa and explains: “The fact that people were able to make and spend money so fast dominated home furnishing for a long time. We lived in a throwaway society. I think that the relationship between owners and their homes has gradually been eroded over the past thirty years.” In the current financial climate, people now aspire to spend more time at home because they have rediscovered the value of family, friendship and security. Pointing at a carpet of wild silk, she adds: “I like working with natural materials. There is nothing finer than a leather sofa that gets a lot of use and then maps out its own history, in the same way that a person ages and develops wrinkles. Because ultimately, the face and eyes tell a story. A home should also tell a story.” 

sofá de cuero y dice: “El fenómeno que representa poder ganar dinero rápido y volver a gastarlo se reflejó también durante mucho tiempo en el mobiliario de las viviendas. Vivimos en una sociedad consumista. Creo que la relación entre los habitantes y su casa se perdió durante los pasados treinta años.» Sin embargo, debido a la crisis económica, las personas desean pasar más tiempo en casa, porque han descubierto el valor de la familia, los amigos y la seguridad. Mientras señala una alfombra de seda salvaje, explica: «Me gusta trabajar con materiales naturales. No hay nada más bonito que un sofá de cuero que presenta señales de uso y tiene una historia que contar, como una persona que envejece y a la que le salen arrugas, ya que, en definitiva, la cara y los ojos cuentan una historia. Una casa también debería contar una historia.» 

DESIGN | 097

kann, spiegelte sich lange Zeit auch in der Wohnungseinrichtung wieder. Wir lebten in einer Wegwerfgesellschaft. Ich denke, dass die Beziehung zwischen den Bewohnern und ihrem zu Hause während der vergangenen dreißig Jahre verlorenging.“ Durch die Wirtschaftskrise würden sich die Menschen jedoch danach sehnen, mehr Zeit zu Hause zu verbringen, weil sie den Wert von Familie, Freundschaft und Geborgenheit wieder neu entdeckten. Während sie auf einen Teppich aus Wildseide deutet, sagt sie: „Ich arbeite gern mit Naturmaterialien. Es gibt nichts Schöneres als ein Ledersofa, das Gebrauchsspuren aufweist und schließlich eine Geschichte erzählt, genau wie ein Mensch, der altert und Falten bekommt. Denn letztendlich erzählen das Gesicht und die Augen eine Geschichte. Auch ein zu Hause sollte eine Geschichte erzählen.“ 


098 | REAL ESTATE

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

REAL ESTATE | 099

exclusive properties overlooking es vedrรก TEXT LENA KUDER FOTO CONRAD WHITE


100 | REAL ESTATE

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

S

urrounded by fragrant pine trees, this complex of 17 townhouses is located near the mystical rocky island of Es Vedrá. These new homes, six of which are still up for sale, have been individually designed in a modern style, each with a floor area of 165sqm and arranged in a subtle overlapping formation to afford maximum privacy. They were built by Valor Real Ibiza, a property design and construction company founded in 1999 that has acquired a reputation for developing out-of-the-ordinary projects in unique locations with exceptional architecture. Special attention has been paid to the fittings and furnishings, thus setting a new benchmark for room layout and decor. The show home was created in collaboration with star designer Eric Kuster. With a ceiling height of 2.85 metres and large glass doors, the rooms are bathed in natural light and exude cheerfulness. Air-conditioning and underfloor heating are also included in the price. A further charming feature is the luxury bathroom designed in slate and pol-

R

odeado del intenso aroma de los pinos, este complejo de 17 casas urbanas se encuentra en las proximidades de la mística isla rocosa de Es Vedrá. Las casas de 165 m² decoradas individualmente y con un estilo moderno, seis de las cuales se encuentran todavía a la venta, están diseñadas de forma anidada, de modo que cada una de ellas garantiza un alto nivel de privacidad. Fueron creadas por Valor Real Ibiza, una sociedad de promotores y constructores fundada en1999 y conocida por desarrollar proyectos muy especiales con una arquitectura extraordinaria en lugares únicos. Se presta una especial atención al equipamiento, de modo que se establecen nuevos estándares de distribución de espacios y decoración. La casa piloto fue decorada en colaboración con el famoso diseñador Eric Kuster. Gracias a los 2,85 metros de altura de techo y a las grandes fachadas de cristal, las estancias completamente climatizadas y dotadas de suelo radiante se ven inundadas de luz y producen un efecto especialmente agradable. Además, los lujosos baños de esquisto y piedra

E

REAL ESTATE | 101

ingerahmt von würzig duftenden Pinien liegt dieser Komplex aus 17 Townhäusern ganz in der Nähe der mystischen Felseninsel Es Vedrá. Die einzelnen, in modernem Stil gehaltenen jeweils 165m² großen Häuser, von denen sechs noch zum Verkauf stehen, sind verschachtelt angelegt, so dass jedes ein hohes Maß an Privatsphäre garantiert. Sie wurden von Valor Real Ibiza erstellt, einer 1999 gegründeten Promotor- und Bauträgergesellschaft, die dafür bekannt ist, einzigartige Projekte in einmaligen Lagen mit außergewöhnlicher Architektur zu entwickeln. Ganz besonderes Augenmerk wird auf die Ausstattung gelegt und somit ein neuer Maßstab für Raumaufteilung und Dekor gesetzt. Das Showhouse wurde in Zusammenarbeit mit dem Stardesigner Eric Kuster gestaltet. Durch eine Deckenhöhe von 2,85 Meter und große Glasfronten werden die vollkommen klimatisierten und mit einer Fußbodenheizung ausgestatteten Räume von Licht durchflutet und lassen sie überaus freundlich wirken. Einen besonderen Charme versprühen außerdem die mit Schiefer und dem geschliffenen Natursandstein


102 | REAL ESTATE

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

REAL ESTATE | 103


104 | REAL ESTATE

IBIZA STYLE

ished Caliza Blanco Paloma sandstone. The floors of the house and the patio area are also paved with this high-quality natural sandstone. From the spacious sun terrace, which is screened from prying eyes on both sides with frosted glass, there is a fabulous panoramic view across the picturesque landscape to the sea and Es Vedrá. In the evenings, you can admire the classic Ibiza sunset with the silhouette of Es Vedrá. Another highlight is the private infinity pool, the far edge of which seems to merge with the horizon, thus ensuring a harmonious atmosphere. A fully equipped, state-of-the-art fitness studio supplied by Technogym enhances the feel-good effect for the future owner.

arenisca pulida «Caliza Blanco Paloma» irradian un encanto muy especial. Los suelos de la casa y las terrazas también están construidos con esta valiosa piedra. Desde la amplia terraza, protegida de las miradas de los curiosos por pantallas laterales de cristal blanco, se puede disfrutar de las vistas de un paisaje legendario y pintoresco que se extiende hasta llegar al mar y Es Vedrá. Desde aquí también se puede disfrutar de las emblemáticas puestas de sol ibicencas, en las que se recorta la silueta de Es Vedrá. Otro de los platos fuertes: la piscina privada con desborde infinito, cuya superficie parece fundirse con el horizonte y crea por ello una atmósfera de armonía. Un estudio de fitness completamente equipado con lo último de Technogym contribuye asimismo a crear un ambiente de bienestar para los propietarios.

„Caliza Blanco Paloma“ gestalteten hochwertigen Bäder. Auch die Böden des Hauses und der Terrassen sind mit diesem hochwertigen Sandstein ausgelegt. Von der weitläufigen Sonnenterrasse, die durch seitliche Sichtblenden aus Milchglas vor neugierigen Blicken geschützt ist, bietet sich ein sagenhafter Panoramablick über die malerische Landschaft hinweg auf das Meer und Es Vedrá. Von hier aus lassen sich auch die für Ibiza so emblematischen Sonnenuntergänge mit der Silhouette von Es Vedrá bewundern. Ein weiteres Highlight: der private Infinity Pool, dessen Wasserspiegel mit dem Horizont zu verschmelzen scheint und somit für eine harmonische Atmosphäre sorgt. Ein voll ausgestattetes ‚State of the Art’ Fitnessstudio von Technogym trägt zusätzlich zum Wohlfühlambiente der Wohnungseigentümer bei.


IBIZA STYLE

REAL ESTATE | 105


106 | LEGAL COLUMN

IBIZA STYLE

HDH ABOGADOS AVENIDA DE SANTA EULALIA 17 PORTAL A, 3º 1ª 07800 IBIZA T. +34 971 318 191

legal services news and topical information

REPORTS

DENUNCIAS

ANZEIGEN

There is a telephone number for the National police, 902102112, on which it is possible to report robberies with force and break-ins, robberies with violence (bag snatching), the loss of documents and/or personal property, fraud, damages and the recovery of objects. On the subject of robberies, telephone reports will only be admitted in cases of “robbery with force” and with violence (bag snatching), but never when it refers to “robbery of people by intimidation” or when the perpetrator is known. In those cases, it is always necessary to make an appearance at the police station in order to make the corresponding report. Where the law is broken and immediate intervention by the police is required is not included. Equally not included are those which refer to crimes against the person and, in general, those which on account of their seriousness, their complexity or other specific circumstances require special treatment at the police station. Once the report has been made over the phone, you have 48 hours in which to ratify it and sign it, if it is correct, in the police station that you choose. You will have preference when it comes to being attended over those reports that are made directly at the police station, except in the case of justified causes. On this telephone number you will be attended in Spanish and English 24 hours a day and also in French, Italian and German from 08:00 to 24:00.

Existe un teléfono de la policía nacional, el 902102112, donde podemos efectuar denuncias sobre robos con fuerza y hurtos, robos con violencia (tirones), extravío de documentos y/o efectos, estafas, daños, recuperaciones. Al hablar de robo, sólo se recogerán denuncias telefónicas en el caso de “robo con fuerza en las cosas” y con violencia (tirones), pero nunca cuando sea “robo usando intimidación en las personas” o cuando el autor sea conocido. En estos casos, siempre se deberá comparecer en Comisaría para efectuar la correspondiente denuncia. No están incluidas aquellas infracciones que requieren una intervención inmediata de la Policía, las referidas a delitos contra las personas, y, en general, las que por su gravedad, su complejidad u otras circunstancias específicas, requieran un tratamiento singularizado en la Comisaría. Una vez efectuada su denuncia por teléfono, tiene 48 horas para ratificarla y firmarla, si es correcta, en la Comisaría que elija. Tiene preferencia para ser atendido sobre las denuncias que se realizan directamente en la Comisaría, salvo causas justificadas. En este teléfono nos atenderán en castellano y en inglés las 24 horas del día, también en francés, italiano y alemán de 8.00 horas a 24.00

Bei der spanischen Nationalpolizei kann man unter der Telefonnummer 902102112 gewaltsame Einbrüche und Diebstahl, gewaltsamen Raub (Handtaschendiebstähle), Verlust von Dokumenten und/oder Eigentum sowie Betrug anzeigen. Telefonische Anzeigen werden bei Raub nur im Falle von sogenanntem „Nachschlüsseldiebstahl“ und gewaltsamem Raubüberfall (Handtaschendiebstähle) entgegen genommen, aber nie im Falle von „Raub mit Einschüchterung der Opfer“ oder wenn der Täter bekannt ist. In diesen Fällen muss die entsprechende Anzeige immer persönlich auf der Polizeiwache erstattet werden. Auch gehören jene Straftaten nicht in diese Kategorie, die ein sofortiges Einschreiten der Polizei nötig machen, sowie Straftaten gegen Personen. Auch nicht alle jene, die aufgrund ihrer Schwere, Komplexität und anderer besonderer Umstände eine besondere Behandlung auf dem Polizeirevier bedingen. Nachdem Sie Ihre Anzeige telefonisch aufgegeben haben und diese korrekt ist, haben Sie 48 Stunden Zeit, um diese in der von Ihnen gewählten Polizeiwache zu ratifizieren und zu unterschreiben. Sie haben Vorrang vor den direkt auf der Polizeiwache erstatteten Anzeigen, mit Ausnahme von dringenderen Fällen. Unter obiger Telefonnummer wird man Sie 24 Stunden am Tag in Spanisch und Englisch betreuen und von 8.00 bis 24.00 Uhr in Französisch, Italienisch und Deutsch.

DRUGS In Spain it is a serious offence to tolerate the consumption or trafficking of drugs in public places. The consumption or trafficking of drugs in public places, thoroughfares, establishments or transport as well as their possession is also illegal. The different kinds of sanctions may range from a fine of 300€ (as a minimum) to the closure of the venue from a minimum of six months up to a maximum of two years. 

DROGAS En España es una infracción grave la tolerancia del consumo o el tráfico de drogas en locales públicos. También su consumo en lugares, vías, establecimientos o transportes públicos, así como la tenencia ilícita. Los diferentes tipos de sanciones pueden variar desde una multa de 300 euros (como mínimo) hasta la orden de clausura del local de un mínimo de seis meses hasta un máximo de dos años. 

DROGEN In Spanien stellt das Dulden des Konsums oder der Handel mit Drogen in öffentlichen Lokalen ein schweres Vergehen dar. Das Gleiche gilt für den Konsum und den illegalen Besitz von Drogen auf öffentlichen Plätzen, Straßen, Einrichtungen oder Transportmitteln. Die verschiedenen Sanktionsarten reichen von einer Geldstrafe von mindestens 300 Euro bis zur Schließung eines Lokals für einen Zeitraum von mindestens sechs Monaten bis zu zwei Jahren. 



108 | HOTELS

IBIZA STYLE

spending time at an orange grove TEXT LENA KUDER

C

arob beans, oranges and olives – three hundred years ago, people living in the fincas around here ate what the land provided. “The oranges are still picked today,” Kristiina Pylkäs tells us, pointing to the neat rows of orange trees standing proud in the ‘bubbles’ garden with its Balinese beds and spherical-shaped sculptures at the Atzaró country hotel which opened seven years ago. The charm of these old buildings and their historic walls is fully revealed as you stroll past the 43metre-long pool, past gnarled orange trees and a pavilion, which beckons you to enjoy a massage or to relax whilst doing Pilates exercises. We arrive at the main building, and Kristiina continues: “Rooms vary in size and are divided into different categories. A rustic style dominates throughout the rooms of the main building, whilst the new accommodation features strong colours and a modern ambience.” Each room has a private terrace and its own range of exotic antiques, fine rugs and specially selected works of art from around the world. Bathrooms finished in the old Moroccan tadelakt tradition, using coloured marble and precious tropical woods, also appeal to the eye. The hotel, which carefully blends Ibicenco and Asian themes, has offers for both high and low season. Package deals combining accommodation, spa and restaurant are available, espe-

A

rrobas, naranjas y aceitunas… Hace unos trescientos años, los habitantes de la finca vivían de lo que producía el suelo. «Las naranjas todavía se recolectan en la actualidad,» explica Kristiina Pylkäs, señalando las hileras de naranjos de la zona «bubbles», decorada con camas balinesas y esculturas esféricas, que forma parte del hotel rural Atzaró, inaugurado hace siete años. Al pasear por la piscina de 43 metros de longitud, por los nudosos naranjos, por el pabellón, que invita a recibir un masaje o a relajarse con ejercicios de Pilates, queda patente que este lugar irradia el encanto de los edificios antiguos, cuyos muros hablan por sí solos. Al llegar al edificio principal, Kristiina explica: «Básicamente, las habitaciones se diferencian por su tamaño. Están divididas en diferentes categorías. Así, en las habitaciones del edificio principal predomina un estilo rústico, mientras que las nuevas habitaciones están decoradas de forma más moderna y con colores vivos.» Cada una de las habitaciones dispone de terraza propia y está decorada con sus propias antigüedades exóticas, exquisitas alfombras y obras de arte selectas provenientes de todo el mundo. También los baños, decorados con mármol de color, maderas tropicales y el tradicional tadelakt marroquí, ofrecen un aspecto especialmente llamativo.

J

ohannisbrot, Orangen und Oliven – vor rund dreihundert Jahre lebten die Fincabewohner hier von dem, was der Boden hergab. „Die Orangen werden auch heute noch geerntet“, sagt Kristiina Pylkäs und deutet auf die in Reih und Glied stehenden Orangenbäume in der mit balinesischen Betten und kugelförmigen Skulpturen gestalteten Zone „bubbles“ des vor sieben Jahren eröffneten Landhotels Atzaró. Bei einem Spaziergang vorbei am 43 Meter langen Pool, vorbei an den knorrigen Orangenbäumen, am Pavillon, der dazu einlädt, sich hier massieren zu lassen oder sich bei Pilates-Übungen zu entspannen, wird offenbar, dass dieser Ort den Charme antiker Gebäude versprüht, deren Mauern Bände sprechen. Am Hauptgebäude angelangt, erklärt Kristiina: „Die Zimmer unterscheiden sich im Wesentlichen in ihrer Größe. Sie sind in unterschiedliche Kategorien unterteilt. So dominiert in den Zimmern des Hauptgebäudes ein rustikaler Stil, während die neuen Zimmer mit kräftigen Farben gestaltet und modern gehalten sind.“ Jedes der Zimmer verfügt über eine eigene Terrasse und ist individuell mit exotischen Antiquitäten, erlesenen Teppichen und ausgewählten Kunstwerken aus aller Welt ausgestattet. Auch die mit farbigem Marmor, edlen Tropenhölzern und in der marokkanischen Tadelakt Tradition gestalteten Bäder bilden einen


IBIZA STYLE

cially in the low season. For example, you can book a night with a romantic dinner to include use of the spa – the health and beauty spa package – or you may prefer the gourmet package with its menú de degustación. “The spa can also be used by persons who are not staying at the hotel,” Kristiina tells us. “We have special rates in the high season for longer stays, and offer workshops, such as yoga and Pilates classes, in both low and shoulder seasons.” Two pavilions in the chill-out zone make an ideal venue for wedding banquets, business lunches and conferences at the hotel, which is open from late February to early November. A varied programme of fashion shows, DJ sessions, live concerts and art exhibitions is also on offer from 10th June to mid-September. 

Las ofertas del hotel, en el que predomina una mezcla armoniosa de estilos ibicenco y asiático, están destinadas tanto a la temporada alta como a la baja. Durante la temporada baja, el hotel ofrece paquetes especiales que combinan alojamiento, spa y restaurante. Así, por ejemplo, se puede combinar una noche con una cena romántica y el uso del spa, el paquete de salud y belleza con una oferta especial de spa o el paquete para gourmets con menú degustación. El spa también puede ser utilizado por personas que no se alojen en el hotel, añade Kristiina. «En temporada alta tenemos ofertas destinadas a estancias largas, mientras que en las temporadas baja y media ofrecemos adicionalmente talleres, como cursos de yoga o Pilates», añade Kristiina. Dos pabellones de la zona chill out del hotel, abiertos desde finales de febrero hasta principios de noviembre, representan el lugar ideal para banquetes nupciales, reuniones de negocios y conferencias. Entre el 10 junio y mediados de septiembre, el hotel ofrece además un variado programa con desfiles de moda, sesiones de DJ, conciertos en directo y exposiciones de arte.  www.ibiza-booking.com

HOTELS | 109

besonderen Blickfang. Die Angebote des Hotels, in dem eine fein aufeinander abgestimmte Mischung aus ibizenkischem und asiatischem Stil vorherrscht, sind jeweils auf die Haupt- und Nebensaison abgestimmt. Insbesondere in der Nebensaison bietet das Hotel Pakete an, die Übernachtung, Spa und Restaurant miteinander verknüpfen. So kann beispielsweise eine Nacht mit romantischem Dinner verbunden mit der Nutzung des Spa, das Gesundheits- und Schönheitspaket mit einem speziellen Spa Angebot oder aber das Paket für Feinschmecker samt Degustationsmenü gebucht werden. Das Spa kann aber auch von Personen genutzt werden, die nicht im Hotel wohnen. „In der Hochsaison offerieren wir Angebote, die auf längere Aufenthalte zugeschnitten sind, während wir sowohl in der Neben als auch in der Zwischensaison zusätzlich Work-Shops, wie Yoga- und Pilateskurse anbieten“, fügt Kristiina hinzu. Zwei Pavillons in der ChilloutZone des Hotels, das jeweils von Ende Februar bis Anfang November geöffnet ist, verkörpern den idealen Ort für Hochzeitsbankette, Geschäftsessen und Konferenzen. Vom 10. Juni bis Mitte September bietet das Hotel außerdem ein mannigfaltiges Programm mit Modenschauen, DJ Sessions, Live-Konzerten und Kunstausstellungen. 


you are invited to visit our web portal at:


where you can also sign up for our

NEWSLETTER from January 2011 onwards you will be able to

BOOK* YOUR HOTEL here too at special ibiza-style rates

*hotel, car rental, flight etc.


112 | TRADITION

IBIZA STYLE

el hechizo del esparto the fascination of esparto grass der zauber des espartograses TEXT XICU LLUY FOTO RAQUEL MARTINEZ

I

n western Eivissa, within the municipal limits of de Sant Josep de sa Talaia, there is a string of ecological jewels which remain almost unknown even to the islanders themselves. The jewels are the nature reserves of es Vedrà, es Vedranell and the islets of Ponent, along with their rich maritime environment, a space that is integrated at the same time in the Natural Park of Cala d’Hort, another landscape gem. Species of local flora and fauna such as the lizard live alongside one another as well as a large colony of birds. The zone, which covers 797 hectares, has been managed since 2002 by the Balearic Government’s Department of the Environment and, if someone wishes to visit any one of these tiny islands, they have to request a permit that is not easy to obtain. Like this, by complying with the regulations, we are able to set foot on s’Espartar, a captivating place swept by high winds which give it the special form of an arid, steppe-like landscape. As its name indicates, s’Espartar houses two communities of spartum, ‘Lygeum spartium’ and ‘Stipa tenacissima’, along with “pitra” the main ingredient in the creation of tradi-

A

l oeste de Eivissa, dentro del término municipal de Sant Josep de sa Talaia, existe un ramillete de joyas ecológicas que son casi desconocidas incluso para los propios isleños. Se trata de las reservas naturales de es Vedrà, es Vedranell y los islotes de Ponent, además de su rico entorno marítimo, un espacio integrado a su vez en el Parque Natural de Cala d’Hort, otra maravilla paisajística. Aquí conviven especies de flora y fauna endémicas, como la lagartija, además de una importante colonia de aves. La zona, de 797 hectáreas de superficie, está gestionada, desde 2002, por la conselleria de Medi Ambient del Govern balear y, si alguien quiere acceder a cualquiera de estas pequeñas islas, es necesario solicitar un permiso cuyos trámites no resultan sencillos. De este modo, cumpliendo la normativa, podremos desembarcar, por ejemplo, en s’Espartar, un lugar embrujador que soporta vientos extremos que le confieren su especial fisonomía de terreno estepario y árido. Como indica su nombre, s’Espartar alberga dos comunidades de esparto, ‘Lygeum spartium’ y ‘Stipa tenacissima’, el ingrediente fundamental, junto con la ‘pitra’, en la elaboración

I

n der Gemeinde Sant Josep de sa Talaia im Westen Ibizas gibt es eine selbst für Inselbewohner fast unbekannte Gruppe ökologischer Schmuckstücke. Die Rede ist von den Naturschutzgebieten es Vedrà, es Vedranell und Islotes de Ponent, die zusätzlich zu ihrer herrlichen Meereslandschaft auch Teil des Naturparks Cala d’Hort sind, der ein weiteres Landschaftswunder darstellt. Hier existieren einheimische Flora- und Faunaarten wie die Mauereidechse sowie eine große Vogelkolonie einträchtig nebeneinander. Seit 2002 wird das 797 Hektar große Gebiet vom balearischen Umweltministerium verwaltet. Für den Zugang zu einer dieser kleinen Inseln ist eine Genehmigung nötig, deren Einholung nicht gerade einfach ist. So konnten wir erst nach Erfüllung der Vorschriften auf s’Espartar anlegen – einem verhexten Ort – der extremen Winden trotzt. Sie verleihen ihm sein besonderes, steppenartiges und karges Aussehen. Wie sein Name besagt, wächst auf s’Espartar Espartogras, das „Lygeum spartium“ und „Stipa tenacissima“. Sie sind zusammen mit der „Pitra“ Hauptbestandteil bei der Herstellung der traditionellen Schuhe aus Ibiza, den zierlichen „Espardenyes“. Espartogras ist eine sehr


IBIZA STYLE

tional Ibizan sandals, the delicate ‘espardenyes’. Spartum is a very robust, perennial herbaceous plant and its long leaves have been used by farming folk for centuries to make string, ‘senallons’ (baskets) and mats. Within the Balearic archipelago, spartum is found only in Eivissa. In addition to the islet of s’Espartar, it appears in Porroig, es Jondal and es Cap Martinet. It is collected above all in the summer, the dry season, although it was customary to gather it at Christmas too. The grain is not pulled up by the roots but rather by hand or with the help of a wooden ‘collidor’, leaving the roots intact in order to not ruin the spartum plant. At the present time, the spartum threads are scarcely used in the street but are limited to domestic, cultural and festive uses. Thanks to the efforts of the ‘miquelera’ craftswoman, Neus Bonet, this ancient tradition will not disappear, at least for the time being. She organises various workshops to make new typical shoes and repair old ‘espardenyes’ aimed at the public in general largely attended by women of all ages. “Nonetheless, one of my best students is a man from Sant Rafel” she says. Ibiza Style attended the last

de zapatillas tradicionales ibicencas, las delicadas ‘espardenyes’. El esparto es una planta herbácea perenne muy robusta y sus largas hojas han sido aprovechadas durante siglos por los campesinos, también para la fabricación de cordaje, ‘senallons’ (capazos) y estoras. En el archipiélago balear, el esparto ya únicamente se halla en Eivissa. Además del islote de s’Espartar, aparece en Porroig, es Jondal y es Cap Martinet. Se recoge sobre todo durante el verano, época de sequía, aunque también era costumbre recolectar en Navidad. Esta gramínea no se corta de cuajo, sino que se arranca con las manos o con ayuda del ‘collidor’ de madera, dejando intactas las raíces, a fin de no estropear la espartera. Actualmente los hilachos de esparto apenas se utilizan en la calle, se limitan al ámbito doméstico, cultural y festivo. Gracias a los esfuerzos de la artesana ‘miquelera’ Neus Bonet, esta centenaria tradición no desaparecerá, al menos por ahora. Ella organiza varios talleres de confección de nuevas zapatillas típicas y mantenimiento de viejas ‘espardenyes’ que se dirigen al público en general, con asistencia mayoritaria de mujeres de todas las edades. «Sin embargo, uno de mis mejores alumnos es

TRADITION | 113

widerstandsfähige, krautartige und immergrüne Pflanze. Ihre langen Blätter werden seit Jahrhunderten von den Landbewohnern zur Herstellung von Takelagen, “Senallons” (Tragekörben) und Matten benutzt. Auf den Balearen gibt es das Espartogras nur noch auf Ibiza. Außer auf dem Inselchen s’Espartar ist es noch in Porroig, es Jondal und es Cap Martinet zu finden. Es wird vor allem während der Trockenzeit im Sommer geerntet, jedoch wurde es traditionell auch Weihnachten gepflückt. Dieses Gras wird nicht an den Wurzeln abgeschnitten, sondern es wird mit den Händen oder mithilfe eines Pflückgeräts aus Holz abgerissen. Hierbei bleiben die Wurzeln intakt, damit die Espartograspflanze nicht zerstört wird. Heutzutage werden die Espartograsfasern nur noch im häuslichen, kulturellen und folkloristischen Bereich benutzt. Dank der Bemühungen der aus San Miguel stammenden Handwerkskünstlerin Neus Bonet stirbt diese jahrhundertealte Tradition jedoch nicht aus. Zumindest einstweilen nicht. Sie organisiert verschiedene Workshops zur Fertigung neuer und zum Erhalt alter „Espardenyes“. Diese Workshops richten sich an alle Interessierten und werden mehrheitlich von Frauen aller Altersgruppen besucht.


114 | TRADITION

IBIZA STYLE

session of the course in Sant Joan de Labritja, held every Friday from October to April. The participants’ manual skills impressed us. “There is no secret to our job: lots of hard work and patience. Nothing else. And using good quality materials, spartum at the bottom and ‘pitra’ (or canvas) to cover the foot and the heels. The key consists in making the soles strong, tight-fitting and wellplaited. Sewing in the middle of the ‘llata’ – the strips of leaves – represents a genuine mortal sin” explains Bonet. The members of the folklore group, Sa Colla de Labritja, take care of their own ‘espardenyes’. Those which emerge new from the workshop are shared out among the people who have signed up. There is no monetary benefit. “To sell them in any way would be something non-viable. Let’s bear in mind that it takes 50 hours of labour to make a pair. At what price would we sell them then, three hundred euros? It’s impossible”, the craftworker from Sant Miquel justifies. “ We are driven by just one purpose (a non-lucrative one): to keep alive the tradition of our grandmothers, mothers and daughters. The ‘espardenyes’ are our sign of identity and we have to preserve it”. 

un hombre de Sant Rafel», dice. Ibiza Style asistió a la última sesión del cursillo de Sant Joan de Labritja, desarrollado cada viernes entre los meses de octubre y abril. Las habilidades manuales de las participantes nos impresionaron. «Nuestra labor no tiene secretos: mucho trabajo y mucha paciencia. Nada más. Y emplear materiales de calidad, el esparto en la base y la ‘pitra’ (o lona) para recubrir el pie y los talones. La clave consiste en hacer unas suelas fuertes, apretadas, bien trenzadas. Coser por en medio de la ‘llata’ –las tiras de hojas– representa un auténtico pecado mortal», explica Bonet. Los miembros del grupo folclórico Sa Colla de Labritja se encargan de sus propias ‘espardenyes’. Las que salen nuevas del taller se reparten entre las personas inscritas. No hay beneficio económico. «Comercializarlas de una manera seria es algo inviable. Pensemos que se invierten unas 50 horas de faena para confeccionar un par. ¿A qué precio las venderíamos entonces, a trescientos euros? Es imposible», justifica la artesana de Sant Miquel. «A nosotras sólo nos impulsa un propósito (sin ánimo de lucro): conservar la tradición de abuelas, madres e hijas. Las ‘espardenyes’ son nuestra seña de identidad, y tenemos que preservarlas». 

Sie sagt jedoch: “Einer meiner besten Schüler ist ein Mann aus Sant Rafel”. Ibiza Style besuchte die letzte Unterrichtsstunde des Kurses, der jeden Freitag zwischen Oktober und April in Sant Joan de Labritja stattfindet. Die Fingerfertigkeit der Teilnehmer beeindruckte uns. “Unser Geheimnis heißt: viel Arbeit und viel Geduld. Das ist alles. Und die Verwendung guter Materialen, Espartogras für die Sohle und „Pitra“ (oder Leintuch) für den Oberfuß und die Fersen. Der springende Punkt besteht darin, stabile, feste und gut geflochtene Sohlen herzustellen. Mitten durch die „llata“ – die Blattstreifen – zu nähen, ist eine Todsünde“, erklärt Bonet. Die Mitglieder der Folkloregruppe Sa Colla de Labritja fertigen ihre eigenen „Espardenyes“. Die neuen, im Workshop hergestellten Schuhe werden unter den Teilnehmern aufgeteilt. Sie werden nicht verkauft. „Sie zu vermarkten ist nicht möglich. Wir schätzen, dass etwa 50 Stunden Arbeit in einem Paar Schuhe stecken. Zu welchem Preis sollten wir sie denn anbieten, für dreihundert Euro pro Paar? Das ist unmöglich“, rechtfertigt sich die Kunsthandwerkerin aus Sant Miquel. “Wir haben nur ein Ziel: die Tradition unserer Großmütter, Mütter und Töchter aufrecht zu erhalten. Die „Espardenyes“ sind ein Merkmal unserer Identität, deshalb müssen wir sie bewahren“. 


Ibiza 13:00 A 01:00 TODOS LOS DIAS MENÚ DEL DIA DE LUNES A SABADO DE 13:00 A 16:00 ABIERTO DE

RESERVAR:

971 193 934

Puerto de Marina Botafoch www.trattoriadelmaribiza.com


Baños & Cocinas Con Estilo

Baños & Cocinas Palau Baños y Cocinas C/. Cabrera nº5 Bajos - 07800 Eivissa Tel. 971 31 44 63 - Fax. 971 19 32 63 www.serviciospalau.com

CONCIBE TU PROPIO ESPACIO. IMAGINA EL EQUIPAMIENTO MÁS COMPLETO PARA TU HOGAR. DIFERENTE. CON EL DISEÑO MÁS INNOVADOR. CON EL ESTILO MÁS ATRACTIVO Y PERSONAL. EN PALAU BAÑOS Y COCINAS TE OFRECEMOS UNA AMPLIA GAMA DE BAÑOS, ELECTRODOMÉSTICOS PARA LA COCINA Y COMPLEMENTOS PARA TU HOGAR. DISEÑAMOS LA COCINA DE TUS SUEÑOS. TODO LO QUE NECESITAS PARA CREAR EL AMBIENTE DESEADO. CON LA GARANTÍA DE CALIDAD Y FUNCIONALIDAD QUE OFRECEN LAS PRIMERAS MARCAS DEL SECTOR.

ni nto

BAÑOS Y COCINAS t Joa n Ctra . San

a Ctr

. Sa

nt A

CABRERA 5 BAJOS - TEL. 971 31 30 63 - FAX. 971 19 32 63

PROFESIONALES

Ctra.

Aerop o

rt

CTRA. SANT JOAN, KM 3’7 - JESÚS (EIVISSA) - TEL. 971 31 52 15 - FAX. 971 31 51 09

BRICOLAJE

CABRERA 3 BAJOS - TEL. 971 19 95 06 - FAX. 971 19 95 08

MUEBLES DE COCINA


IBIZA STYLE

STYLE PAGES your guide to best addresses in IBIZA & FORMENTERA

PAGES | 117


118 | PAGES

IBIZA STYLE

CAFE SIDNEY Marina Botafoch · Ibiza T. 971 192 243 · F. 971 192 450 www.cafesidney.com · post@cafesidney.es Open all year international cuisine Abierto todo el año cocina internacional Ganzes Jahr geöffnet internationale Küche

TRATTORIA DEL MAR Marina Botafoch · 07800 Ibiza T. +34 971 193 934 www.trattoriadelmaribiza.com High Italian cuisine, classic & creative Alta cocina italiana, clásica y creativa Italienische Küche, klassisch & kreativ

CASA COLONIAL Ctra. Santa Eulalia, km 2 07840 Santa Eulalia T. +34 646 377 695 · +34 971 338 001 French and Thai cuisine, Bar Cocina francesa y tailandesa, Bar Französische und Thai Küche, Bar

LA COLINA Ctra. Ibiza a Sta. Eulalia, Km. 10 T/F: +34 971 332 767 www.lacolina-ibiza.com info@lacolina-ibiza.com Idyllisches Landhotel Idyllic country house hotel idílico finca hotel

IBIZA GRAN HOTEL***** Paseo Juan Carlos I · 07800 Ibiza T: +34 971 313 312 · F: +34 971 806 800 reservas@ibizagranhotel.com www. ibizagranhotel.com Exclusivity, well being, rest & comfort Exclusividad, bienestar, descanso y confort. Exklusivität, Wohlgefühl, Ruhe & Komfort

RESTAURANTE LE RELAIS C/ Pedro Francés, 27 · 07800 Ibiza T: +34 971 310 000 · F: +34 971 314 095 www.hotelroyalplaza.net Basque and Mediterranean cuisine Cocina vasca y mediterranea Baskische und mediterrane Küche

CARPE DIEM Ctra. Cap Martinet · 07819 Jesús T. 971 314 520. Abierto de 13-15.30 y de 19-2 h, lunes cerrado Pizza and pasta, also to take away Pizza y pasta, también para llevar Pizza und Pasta, auch außer Haus

CARNICERIA LOS GALLEGOS Avenida 8 de Agosto Edificio Brisol T. 971 314 652 Specialised in all kind of meat Especialidad en todo tipo de carne Spezialist für alle Arten von Fleisch

CARNICERÍA J.R. CAN ESPAÑOL Via Punica 56 · 07800 Ibiza Ctra. Cap Martinet · 07819 Jesús T. 971 300 269 + 971 190 356 Specialised in meat from Ibiza Especialidad en carnes de Ibiza Spezialisiert auf Fleisch von Ibiza


IBIZA STYLE

PAGES | 119

EXCLUSIVAS MIRÓ Ctra. Aeropuerto Km 4,5 · 07817 Sant Jordi T. 971 396 508 · F. 971 396 511 info@exclusivasmiro.com Delivery at home, party and yacht Servicio a casas, fiestas y barcos Lieferung ins Haus, Party und Boot

EXCLUSIVAS ANTONIO GUASCH Can Toni Musón 35 · 07812 San Lorenzo T. 971 325 008 · F. 971 325 007 antonio@antonioguasch.es waters, beers, liqueurs, wines, coffee aguas, cervezas, licores, vinos, café wasser, bier, schnaps, wein, kaffee

IBIFOOD Ctra. De San Antonio, Km 1,9 · Ibiza T. +34 971 192 151 · F. +34 971 192 152 ibifood@ibifood.es Best Food and Beverage, 6.000 articles Showroom open all year round Mo-Fr 9am-1pm + 4pm-7pm; Sa 9am-1pm

EIVISS GARDEN Ctra. San Juan Km. 2,9 · 07819 Jesús / Ibiza Garden Center: T. 971 311 113 Florestería Ibiza: T. 971 300 706 Florestería San Antonio: T. 971 804 618 garden@eiviss-garden.com www.eiviss-garden.com

COMESTIBLES CAN PASCUAL Ctra. Cala Llonga 07819 Jesús T. 971 310 528 · www.canpascual.com Foodstuffs and international specialities Comestibles, especialidades internacionales Lebensmittel und internationale Spezialitäten

IBIZA DELIVERS Pol Monte Cristo · C/Maians no.14 · 07800 Ibiza T. 971 100 757 · members@ibizadelivers.com www.ibizadelivers.com Food & drink delivery to villas & yachts Servicio de reparto a villas y yates Lieferservice nach Haus und aufs Boot

GO-KARTS SANTA EULALIA Ctra. Santa Eulalia, km 6 · 07840 Santa Eulalia T. 971317 744 · F. 971 190 261 www.gokartssantaeulalia.com Feel like a champion in F1 Siéntete un campeón del F1 Fühl Dich wie ein Champion der F1

F. TORRES, S.L. Can Frígoles (cerca del aeropuerto) 07817 San Jorge T. 971 396 060 · T. 971 395 948 Car repair and car rental Taller mecánico y alquiler de coches Autowerkstatt und Autovermietung

CASA VALENTIN Bartomeu Vicent Ramón, 19 07800 Ibiza T. 971 310 822 F. 971 311 043 www.casavalentin.es Rent a car and scooters Alquiler de coches y motos Auto- und Motorrollervermietung


120 | PAGES

IBIZA STYLE

Klimatechnik Klimatechni Grape

Hoff

PRAXIS LEBENSKLÄRUNG Ibiza T. +34 971 330 216 · M. +34 648 607 718 Deutschland T.+49 511 6 477 707 . www.lebensklaerung.com Psychotherapie, Kinesiologie Hypnose Massage

AIR CONDITIONING C/ de las Gorgonias 3 · 07840 Santa Eulalia T. 610 775 425 + 610 775 374 F. 971 193 722 Installation, Maintenance, Service Instalación, Mantenemiento, Servicio Installation, Wartung, Service

IBIZA MANAGEMENT T. 971 199 929 · M. 670 536 411 · F. 917 913 281 tineke@ibizamanagement.com www.ibizamanagement.com Reale estate, rentals and management Inmobiliaria, alquiler y asistencia Immobilien, Vermietung und Management

JESÚS PICAPIEDRA S.L. Barrio Ses Torres N° 37 · 07819 Jesús T./F. 971 312 829 M. 639 621 034 Specialist in drystone walling Construcciones en piedra Spezialist für Natursteinmauern

ELECTROLLUC Lucas Marí / Salvador Martín T. +34 666 503 062 / +34 666 503 063 Electrolluc@telefonica.net Electrical installations and air conditioning Instalaciones electricas y aire acondicionado Elektroinstallation und Klimatechnik

MANTENIMIENTO Y CONSTRUCCIÓN C/. Canario, 19 bajo · 07819 Jesús T./F. 971 311 485 mov. 619 015 870 + 616 679 299 juanguasch.servicios@contec.es jardines, piscina, electricidad, fontanería cleaning, garden, pool, electricity, plumber reinigung, gärten, pool, elektrik, klempner

PRINTXPRESS Av. España, 11B · 07800 Ibiza T. 971 303 636 · F. 971 304 012 Info@printxpress.es Digital printing and graphic design Imprenta digital y diseño gráfico Digitaldruck und Grafik Design

RÀDIO ÈXIT (106.4 FM) Av. 8 d’agost 11-1º · Ibiza 07800 T. 971 191 823 · F. 971 315 678 www.radioexit.com · entrenaltros@radioexit.com Radio made on and for the Pitiusas La radio hecha por y para las Pitiusas Das Radio von und für die Pityusen

IBIZA GLOBAL RADIO (97.6 FM) Ctra. Sant Antoni, km2 · T. 971 190 979 www.ibizaglobalradio.com info@ibizaglobalradio.com Ibiza’s music radio La banda sonora de Ibiza Die Musikwelle von Ibiza


IBIZA STYLE

PAGES | 121

useful addresses teléfonos de interés nützliche telefonnummern

CONSELL INSULAR

971 195 900

TOWN HALLS · AYUNTAMIENTOS · RATHÄUSER

Eivissa: 971 397 500 San Antonio: 971 340 111 San José: 971 800 125 Sant Juan: 971 333 003 Santa Eulalia: 971 332 800 Formentera (San Francisco): 971 322 034 POLICE · POLICIA · POLIZEI

Local (Ibiza y Formentera): 092 Local Ibiza: 971 315 861 / 700 / 606 Local San Antonio: 971 340 830 Local San José: 971 800 261 Local Sta. Eulalia: 971 330 841 Local Formentera: 971 322 087 Local English + Deutsch: 902 102 112 Nacional: 091 Guardia Civil: 062 Eivissa: 971 301 100 San Antonio: 971 340 502 San Juan: 971 333 005 Santa Eulalia: 971 330 227 Formentera: 971 322 022

AMBULANCES · AMBULANCIAS · KRANKENWAGEN

971 191 009 / 971 192 262

MARITIME SERVICE · MARITIMO SERVICE · SEENOTRETTUNG

Notruf: 900 202 202 Salvamiento Marítimo Cruz Roja: 971 390 303 AIRPORT · AEROPUERTO · FLUGHAFEN

971 809 000 Air Berlin: 971 116 402 Air Europa: 902 401 501 Condor: 902 517 300 TUIFLY: 902 020 069 Easy Jet: 971 809 010 Ryanair: 0035 318 121 212 Iberia / Air Nostrum: 902 400 500 Spanair: 902 131 415 Vueling: 897 200 200

112 Ibiza: 971 313 030/1 Formentera: 971 322 621 Consulta: 971 198 000

URGENCIES · URGENCIAS · ÄRZTLICHER NOTDIENST

061 Poison Control (24 Hours): 915 620 420

Balearia (Info): 971 310 711 Balearia (Reservas): 902 160 180 Transmediterránea: 902 454 64 Trasmapi: 971 312 071

Radio Taxi Ibiza: 971 398 483 Radio Taxi parada Aeropuerto: 971 395 481 Radio Taxi San José: 971 800 080 Radio Taxi Sta. Eulalia / San Joan: 971 333 333 Radio Taxi San Antonio: 971 343 764 Radio Taxi Formentera: 971 322 016 Es Pujols: 971 328 016 La Savina: 971 322 002 San Francisco: 971 322 016

Centro Salud Es Viver: 971 391 632 Clínica Vilas: 902 302 354 Cruz Roja: 971 390 303 Hospital Can Misses: 971 397 000 Hospital Cas Serres: 971 392 960

Autobuses H.F.Vilás: 971 399 581 Autobuses Lucas Costa: 971 312 755 Autobuses San Antonio: 971 340 510 Autobuses Voramar El Gaucho: 971 340 382 Discobús info: 971 313 447 Vilabús: 971 340 382

RED CROSS · CRUZ ROJA · ROTES KREUZ

GAS

971 390 303

TELEFÓNICA

International information: 11825 National information: 11818 Technical assistance: 1002 TOURISM OFFICE · OFICINA DE TURISMO · TOURISTIKBÜRO

Info Turist: 971 301 900 Info Ciudadano: 971 195 900

REGISTER OFFICE · REGISTRO CIVIL · STANDESAMT

971 310 435 I.T.V / TÜV

BUS · AUTOBUSES · AUTOBUS HOSPITALS · HOSPITALES · KRANKENHAUS

902 197 197 Ibiza: 971 399 769 / 649 San Antonio: 971 340 779 San José: 971 800 011 San Juan: 971 333 575 Santa Eulalia: 971 330 095 San Jorge: 971 308 008 Jesús: 971 191 381 Formentera: 971 322 243

FERRYS · BARCOS · FÄHREN

TAXIS FIRE BRIGADE · BOMBEROS · FEUERWEHR

MAILS & TELEGRAPHS · CORREOS Y TELÉGRAFOS · POST U. TELEGRAFENAMT

Gesa Gas: 902 500 902 Repsol Butano: 971 100 100

971 315 976 CAN VENTOSA

971 310 111

WATER · AGUA · WASSER

092 Eivissa / San Jose / San Jordi: 902 186 018 San Antonio: 971 340 920 San Juan: 971 333 463 Santa Eulalia: 971 330 378 Formentera (Aqualia): 971 322 034 CONSULATES · CONSULADOS · KONSULATE IBIZA & FORMENTERA

Deutschland: 971 315 763 France: 971 312 031 United Kingdom: 971 301 818 Monaco: 971 793 449 Österreich: 971 728 099


122 | ASTROLOGY

IBIZA STYLE

TEXT ELAINE COLLINS

HOROSCOPE ARIES // ARIES // WIDDER

TAMARA BECKWITH APRIL 17, 1970

Other people’s incompetence will try your patience; no-one can live up to your exacting standards and it’s a race against time to complete important projects. Not much can be achieved until mid month when Saturn turns direct and off come the brakes! On the other hand the first hand of June is great for social get-togethers and family reunions.

21.03. – 20.04. La incompetencia de los demás pondrá a prueba su paciencia; nadie puede estar a la altura de sus rigurosas normas y hay que acabar proyectos importantes contrarreloj. No podrá conseguir gran cosa hasta que Saturno gire su rumbo y quite los frenos. Por otra parte, la primera parte de junio es ideal para encuentros sociales y reuniones familiares.

TAURUS // TAURO // STIER

PENÉLOPE CRUZMAY 14, APRIL 28, 1974

Financial matters are well starred during the first half of June as important business transactions are finalised. Come the second half, you may find it difficult to hold on to what you’ve gained as Venus in your money sector urges you to splash the cash! Jupiter bounces into Taurus too, giving a love of life that’s been missing of late.

21.04. – 20.05. Durante la primera mitad de junio destacan los asuntos financieros, ya que cerrará importantes transacciones. En la segunda mitad puede tener dificultades para conservar lo que ha ganado, ya que Venus le incita a derrochar el dinero. Júpiter tambien llega a Tauro devolviéndole un amor por la vida que últimamente estaba echando en falta.

GEMINI // GÉMINIS // ZWILLING

"JOHNNY" DEPP JUNE 9, 1963

Your ruler Mercury’s short stay in your sign, (blink and you might miss it), between the 3rd and 16th means you must take full advantage of turning social events into business opportunities. From the 10th Venus brings relief from tensions in your personal life and from the 23rd, Mar’s sets you free from any restraints that have held you back.

La breve estancia –visto y no visto– de su regente Mercurio en su signo entre los días 3 y 16 significa que debe aprovechar plenamente los eventos sociales para transformarlos en oportunidades de negocio. A partir del día 10 Venus le trae alivio para las tensiones de su vida personal y del 23 en adelante Marte le libera de cualquier limitación que le haya retrasado.

CANCER // CÁNCER // KREBS

DIANE KRUGER JULY 15, 1976

Important new friendships are forged this month, ones that can help with career ambitions and open an exciting path to a long forgotten dream – so you must get out and socialise. From midmonth Saturn turns direct, if there have been niggles and problems at home, expect this to ease up now as diplomatic and soothing Libra brings peace and harmony.

Die Unfähigkeit anderer stellt Ihre Geduld auf die Probe; keiner kann Ihren hohen Anforderungen gerecht werden und die Vollendung wichtiger Projekte wird zu einem Wettlauf gegen die Zeit. Gedulden Sie sich bis zur Monatsmitte, wenn Saturn sich dreht und alles so richtig in Schwung kommt! Die erste Juniwoche ist dagegen ideal für Feste und Familientreffen.

In der ersten Junihälfte stehen Ihre Geldangelegenheiten unter einem guten Stern und es kommt zu wichtigen Geschäftsabschlüssen. In der zweiten Hälfte des Monats kann es Ihnen schwerfallen, das Erreichte zu bewahren, denn die in Ihrem Geldbereich stehende Venus drängt Sie, das Geld mit vollen Händen auszugeben! Jupiter gesellt sich auch zum Stier und verschafft Ihnen die in letzter Zeit fehlende Lebenslust.

21.05. – 21.06. Da der Sie beherrschende Merkur nur ganz kurz in Ihrem Sternbild verweilt (wenn Sie auch nur mit den Augen blinzeln, ist er schon wieder weg), müssen Sie vom 3. bis 16. alles daran setzen, aus gesellschaftlichen Ereignissen geschäftliche Chancen zu machen. Ab dem 10. bringt Venus Entspannung im Privatleben und ab dem 23. befreit Mars Sie von allen Fesseln, die Sie bisher zurückhielten.

22.06. – 22.07. Este mes se forjan nuevas amistades importantes que le pueden ayudar con sus ambiciones profesionales y a iniciar un apasionante camino hacia un sueño largo tiempo olvidado, así que ¡salga y haga vida social! A mediados de mes Saturno gira hacia su signo suavizando las preocupaciones y problemas que haya tenido en casa, mientras la diplomacia de Libra trae paz y harmonía.

In diesem Monat knüpfen Sie wichtige neue Freundschaften, die Ihrer Karriere förderlich sind. Sie ebnen Ihnen den Weg zur Verwirklichung eines längst vergessenen Traumes. Gehen Sie aus, und zeigen Sie sich von Ihrer kontaktfreudigen Seite. Ab Mitte des Monats dreht sich Saturn. Freuen Sie sich, denn häusliche Nörgeleien und Probleme lassen nun nach, da Ihnen die diplomatische und ausgleichende Waage Frieden und Harmonie beschert.


ASTROLOGY | 123

IBIZA & FORMENTERA STYLE

JUNE 2011 LEO // LEO // LÖWE

INÈS DE LA FRESSANGE AUGUST 11, 1957

Take heart that you are on the right track this month. You may be plagued with self-doubt, but remember that it takes time to build an empire and let’s face it; you’ve only just laid the foundations! Remember you are creating a brave new world for yourself and if any sign can display courage and self worth, it’s YOU Leo.

23.07. – 23.08. Es alentador saber que este mes está en el buen camino. Puede estar plagado de dudas, pero recuerde que se necesita tiempo para construir un imperio y, seamos sinceros, ¡casi ni ha asentado los cimientos! Recuerde que se está creando para sí mismo un nuevo mundo feliz y, si algún signo puede hacer gala de valor y autoestima, ese es USTED, Leo.

VIRGO // VIRGO // JUNGFRAU

ADRIANA KAREMBEU SEPTEMBER 17, 1971

The first quarter moon in your sign on the 9th urges you to take your head out of the sand and face any personal or financial challenges head on. “Talk is cheap”, as the saying goes – action is required. Mars gives you strength to fight your corner. Don’t be afraid to resort to legal means to get the desired result.

El primer cuarto de la luna en su signo el día 9 le insta sacar la cabeza de la arena y enfrentarse directamente a desafíos personales o financieros. Como se suele decir, «hablar es fácil», pero es necesario actuar. Marte le da fuerza para defender lo suyo. No tenga miedo de recurrir a medios legales para obtener el resultado deseado.

LIBRA // LIBRA // WAAGE

BARRON HILTON OCTOBER 23, 1927

If health worries have set you back, expect some good news and a solution to what’s been troubling you. Delays affecting finances have also been nervewracking, which has not helped matters. However, Venus and Uranus team up to ensure that there’s much fun and frivolity is to be had this month, promising unexpected delights if you’re willing to be adventurous!

GOLDIE HAWN NOVEMBER 21, 1945

24.08. – 23.09. Am 9. zwingt Sie der zunehmende Mond in Ihrem Sternbild Ihr VogelStrauß-Verhalten aufzugeben und persönliche oder finanzielle Probleme ohne Umschweife anzugehen. Genug der Worte - schreiten Sie zur Tat. Mars verleiht Ihnen die Kraft, sich für Ihre Interessen stark zu machen. Schrecken Sie nicht davor zurück von rechtlichen Mitteln Gebrauch zu machen, um Ihr Ziel zu erreichen.

24.09. – 23.10. Si los problemas de salud le han retrasado, pronto llegará una buena noticia como solución a sus preocupaciones. Los retrasos que afectan a sus finanzas también han sido tensos, lo que no le ha ayudado mucho. Sin embargo, Venus y Urano aúnan fuerzas y le garantizan mucha diversión y frivolidad este mes como antesala de placeres inesperados si está usted dispuesto a ser aventurero.

SCORPIO // ESCORPIO // SKORPION Sexy! Interesting! Lucky! Three words that just about sum up your month. You, of course, would say these words describe you. Well, if life is indeed a mirror of our selves, why fight it! You have plenty of sexual allure right now and life is certainly not boring. As for lucky, just wait and see what pleasant surprises June brings!

Nur Mut, in diesem Monat sind Sie auf dem richtigen Weg. Vielleicht quälen Sie Selbstzweifel, aber vergessen Sie nicht, dass es Zeit braucht, ein Imperium aufzubauen – und seien Sie ehrlich mit sich: Sie haben hierzu gerade erst den Grundstein gelegt! Denken Sie daran, dass Sie sich eine ganz neue Welt erschaffen und wenn es ein Sternbild gibt mit Mut und Selbstwert, dann sind Sie es, der LÖWE.

¡Sexy, interesante y afortunado! Tres palabras que casi resumen su mes. Usted, por supuesto, diría que estas palabras le describen. Bueno, si la vida es verdaderamente un espejo de nosotros mismos, ¿por qué resistirse? Tiene gran atractivo sexual en este momento y su vida es realmente todo menos aburrida. En cuanto a la suerte, solo tiene que esperar y ver qué sorpresas agradables le depara el mes de junio.

Falls gesundheitliche Sorgen Sie bremsten, dann freuen Sie sich auf gute Nachrichten und auf eine Lösung Ihrer Probleme. Nervenaufreibende Verzögerungen bei finanziellen Angelegenheiten machten alles nicht einfacher. Aber nun verbünden sich Venus und Uranus, um sicherzustellen, dass dies ein Monat voller Spaß und Leichtigkeit für Sie ist. Seien Sie abenteuerlustig, dann erwartet Sie ungeahntes Vergnügen!

24.10. – 22.11. Sexy! Interessant! Erfolgreich! 3 Worte, die Ihren ganzen Monat beschreiben. Sie würden natürlich sagen, dass diese Worte eine Beschreibung Ihrer Person sind. Wenn aber das Leben der Spiegel unseres Wesens ist, warum dann dagegen ankämpfen! Sie verfügen z.Z. über enorme sexuelle Anziehungskraft. Ihr Leben ist alles andere als langweilig. Und was den Erfolg betrifft warten Sie einfach ab, welche tollen Überraschungen der Juni für Sie bereithält.


124 | ASTROLOGY

IBIZA STYLE

SAGITTARIUS // SAGITARIO // SCHÜTZE

CHANEL IMAN NOVEMBER 30, 1989

Time for reflection this month, if you don’t like the direction your life’s heading in, then stop moping and get moving! The full moon in your sign on the 15th gives you visionary powers, dreams are unsettling, but point the way to a more satisfying future. Your spiritual life is evolving, as you shift, so do your circumstances. Give thanks.

Es un mes para la reflexión: si no le gusta la dirección que está tomando su vida, no decaiga y empiece a moverse. La luna llena en su signo el día 15 le da poderes visionarios. Sus sueños son inquietantes pero le marcan el camino para alcanzar un futuro más satisfactorio. Su vida espiritual está evolucionando y, a medida que cambia, también lo hacen sus circunstancias. Dé gracias.

CAPRICORN // CAPRICORNIO // STEINBOCK

SVETLANA METKINA JANUARY 7, 1974

After a pretty intense couple of months you welcome the fortunate breaks this month brings. Jupiter’s helping to build a new and exciting world for you, think big and don’t be afraid to take risks, especially in your personal life. Professionally, don’t let self doubt hold you back; important business associates hold you in high esteem and support your plans.

Después de un par de meses muy intensos, bienvenidos sean los felices momentos de descanso que le trae este mes. Júpiter le está ayudando a construir un mundo nuevo y emocionante, piense a lo grande y no tema asumir riesgos, especialmente en lo personal. En el trabajo no permita que la duda le detenga: importantes socios le tienen en alta estima y apoyan sus planes.

AQUARIUS // ACUARIO // WASSERMANN

MARISA BERENSON FEBRUARY 15, 1947

Travel’s well aspected so start packing! Surprising and enjoyable encounters spice up your personal life and you’ll experience far more laughs than frowns this month. Saturn’s direct motion from mid month makes it a good time to study anything new – and gives you staying power to see a project through. Your idea’s have a touch of genius about them.

Hay un viaje que pinta bien, así que ¡a preparar las maletas! Este mes, encuentros sorprendentes y placenteros animan su vida personal, por lo que habrá más risas que caras largas. El movimiento directo de Saturno a partir de mediados de mes hace que sea un buen momento para estudiar algo nuevo y le da la perseverancia necesaria para llevar a buen puerto un proyecto. Sus ideas tienen un toque genial.

PISCES // PISCIS // FISCHE

WILL.I.AM MARCH 15, 1975

Don’t let others get you down with their tales of woe this June. You need to keep optimistic and focused on your own life. The influence of Mars, Jupiter and Mercury positively working on your behalf will help ease any tensions building up with business associates. Networking brings excellent money making opportunities, it’s important to socialise as much as possible.

23.11. – 22.12. In diesem Monat ist eine Denkpause angesagt. Wenn Ihnen die Richtung nicht gefällt, in der Ihr Leben verläuft, hören Sie mit dem Gejammer auf und tun Sie etwas! Der am 15. in Ihrem Zeichen stehende Vollmond verleiht Ihnen visionäre Fähigkeiten. Träume verunsichern Sie, weisen Ihnen aber den Weg in eine zufriedenstellendere Zukunft. Ihr Seelenleben entwickelt sich, genau wie Ihre Umstände, mit jeder Veränderung. Seien Sie dankbar!

23.12. – 20.01. Freuen Sie sich nach den intensiven letzten Monaten über die willkommene Unterbrechung, die Ihnen dieser Monat beschert. Jupiter bringt Ihnen eine neue und aufregende Welt. Tragen Sie dick auf und haben Sie keine Angst vor Risiko, besonders in Ihrem Privatleben. Lassen Sie sich beruflich nicht von Ihren Selbstzweifeln hemmen. Wichtige Geschäftspartner schätzen Sie sehr und unterstützen Ihre Pläne.

21.01. – 19.02. Reisen tut gut, also packen Sie Ihre Koffer! Überraschende und angenehme Begegnungen peppen Ihr Privatleben auf. Dieser Monat hält für Sie mehr Freude als Missfallen bereit. Saturns Bewegung in der Monatsmitte macht diese Zeit ideal, um über etwas Neues nachzudenken und verleiht Ihnen das nötige Durchhaltevermögen für ein Projekt. Ihre Ideen sind einfach genial.

20.02. – 20.03. No permita que los demás le depriman este mes con sus trágicas historias. Necesita mantenerse optimista y centrarse en su propia vida. La influencia de Marte, Júpiter y Mercurio es positiva para usted, y le ayudará a aliviar las tensiones acumuladas con sus socios de negocios. El trabajo en equipo le brinda excelentes oportunidades de hacer dinero, es importante relacionarse socialmente en la medida de lo posible.

Lassen Sie sich in diesem Monat Juni nicht von den Leidensgeschichten anderer deprimieren. Bleiben Sie optimistisch und konzentrieren Sie sich auf Ihr eigenes Leben. Der Einfluss von Mars, Jupiter und Merkur hilft Ihnen, auftretende Spannungen mit Geschäftspartnern zu lockern. Networking verschafft Ihnen ausgezeichnete Gelegenheiten zum Geldverdienen, seien Sie also so kontaktfreudig wie nur möglich.


CDJ-850 Digital Desire Multi-format player / Playback from audio CD, Data CD, CD-R / RW and USB memory devices / 206mm industry standard jog wheel / Full visual display / HID & MIDI connectivity / Cue & Loop Memory / Tag Lists / Auto-beat loop / rekordbox™ compatible The latest edition to the CDJ family is a digital dream not to be underestimated. By combining unique performance effects with the same full size scratch jog wheel as the CDJ-900 / 2000, the CDJ-850 delivers familiarity between home and the club.

Perform using all major file formats up to 24-bit (WAV / AIFF) from USB memory devices and prepare in advance using the inclusive rekordbox™ management software for the best results.

Fast file searching from the intuitive rotary selector is a joy to use whilst the wide display shows the peaks and drops of the entire track. Now DJs can even edit set lists live thanks to the Tag List feature.

With many more value added features such as the USB HID control of DJ software and both a 16-Bit and 24-Bit Soundcard, the accessible new CDJ-850 is the rising DJ’s digital desire.

videos on

PIONEERDJ.EU


HDJ-500 Style & Substance DJ Headphones

The stylish and lightweight HDJ-500 headphones utilise technology and design DNA from the flagship HDJ-2000. They come in three distinct colours – red, black or white*. Coming with two different cords, they offer versatile listening on the go and pure DJ performance use.

When it comes to monitoring dance music the HDJ-500 really excels with dynamic reproduction of low and mid level frequencies. A rotating arm structure allows for varying DJ styles and a flexible, durable headband completes a robust DJ headphone - built for style and substance.

videos on

PIONEERDJ.EU www.bluemarlinibiza.com

*HDJ-500-W (white model) will be available from January 2011




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.