AUGUST–SEPTEMBER 2022 €12 AVANT-GARDE ART Show lands in Ibiza MUSIC EXCLUSIVE JAY PIGEON On Avicii, Claptone & more PHOTOGRAPHY Diving, dancing & daring fashion
LAID-BACK LUXURY ON THE WEST COAST OF IBIZA 7Pines Resort Ibiza Calle Puig Delfin s/n, 07830 Sant Josep de sa Talaia, Ibiza · Spain P: +34 971 195 200 · E: reservations.ibiza@7pines.com www.7pines.com
marc’s Restaurante. Bar. Jardín. Jesús, Ctra. Jesús-Cala Llonga, Km 0,6 Abierto (Geöffnet): Mediodía (Mittags): 13:00-15:30 Noche (Abends): 19:00-23:00 · Bar: hasta 2:00 Reservas: +34 971 316 245 www.restaurante-marcs-ibiza.com/marcsrestaurantibiza BARIBIZA·RESTAURANT
Printer
Photography Jordi Cervera Art Direction Martin Mart Storck Model Svetlana Kopacheva Hair & Make Up Ana Pérez Styling Salomé Martinez Photography Daniel Balda
006 IMPRESSUM Next Edition 2nd week of September 2022 Creative Director Martin Mart mart@ibiza-style.comStorck Editor-in-Chief Katy katy@ibiza-style.comHastings Production Director Guido Vincenzini Head of Photography Jordi Cervera Vidal Musical Director Tom Crane Words Angela Le Coat Diana Beaulieu Esther Nicklin Jorge Montojo Lara ValeriiyaSaschaRosaOliviaNuriaNadjaMaríaYoungPerezMakellaCortésEbelingHamersmaPlecicMorosov Translation Anja MaríaNadjaEstherKleinelanghorstNicklinMakellaJesúsZafra Photography Andrea Grosso Andrei Oprescu Daniel Balda David IsideGermánArnoldiLamaPellegrino Preite Jeean Alvarez Jordi Cervera Vidal La ToniNobertNeoSkimalTonyLeeTöllePlanells Cover ©2022 by Pitiusa Media Group S.L. Articles designated by name do not necessarily advance the view of the publisher. No part of this magazine may be reproduced in any way without prior written consent. Ibiza Style no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Esta publicación no puede ser producida, ni en todo ni en parte sin el permiso previo por escrito de la Namentlicheditorial. gekennzeichnete Beiträge vertreten nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion von Ibiza Style. Nachdruck von Fotos oder Texten dieses Magazines, auch nur Auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlags. Publisher PITIUSA MEDIA GROUP S.L. Calle Pedro Francesc No 9 Planta 4a, Puerta 406b 07800,
ISSN:Depositowww.ibiza-style.comcontact@ibiza-style.comIbiza@ibizastylemagazinelegal:I-72-20061886-7286 advertising@ibiza-style.com Distribuidora Ibicenca de Ediciones S.L. Jiménez Godoy S.A.
Advertising
Distribution
Katy Hastings EDITOR-IN-CHIEF
Werde ich jemals müde, Ibiza-Vorurteile auszuräumen? So viele Menschen wissen längst um die verborgenen Schätze und der unvergleichlichen kosmopolitischen Vielfalt der DiesesInsel. „gelobte Land“ hört nie auf zu ge ben. Lebenslange Freundschaften werden aus Zufallsbekanntschaften im Pikes, die Freund lichkeit eines Fremden, der einem im Nir gendwo den Tank auffüllt, Feiernde, die ihre VIP Getränke im Hi großzügig mit anderen teilen, oder der Superstar-DJ, der dich in ei ner Stunde der Verzweiflung zum Flughafen fährt und auch der Anhalter, der dir die besten Parktipps der Insel verrät – ihr seid in meinem Herzen. Ihr seid Ibiza. Oh ja, und Alioli. Aber auch die Bürokratie ... und der Brexit. Endlose Besuche im Rathaus, im Trafico, bei der Polizei. (If you know, you know!) und Trisha, die „Königin von Ibiza“, unser„IbizaSchutzengel.Style“ist gefüllt mit Ibiza und wur de für euch geschrieben! Ich fühle mich ge ehrt, dass ich mich diesem talentierten Team anschließen darf, das auch diese Ausgabe kre iert hat. ― He estado pensando cómo presentar me. Seguramente parezca una tarea sencilla para una periodista con 22 años de carrera. O no. Veamos... Ibiza es mucho más que un amor de verano. Ibiza es mi lugar feliz, mi precioso y venerado hogar junto a mi pareja y mi querido“Elgato.tiempo y la marea no esperan a nadie”, escribió Chaucer, y no puede haber una frase más apropiada para este idilio isleño, donde los días bañados por el sol se funden en armo nía con las noches estrelladas, y los recuerdos se hacen eternos para muchos.
Consciente de la riqueza de la Isla Blanca, seguí creando contenidos para su difusión. Desde el reconocimiento por parte de IMS a la discriminación de las mujeres DJ dentro de la industria, o el artista que expone sus pintu ras de lugares y personas icónicas de esta meca de la música, hasta el devastador impacto del Covid en la población local, el banco de ali mentos esenciales y esta frágil economía tan dependiente del turismo. Estoy comprometida con la protección del patrimonio de Ibiza, su flora y fauna y el lega do de todos los que han cuidado de la isla a lo largo de la historia, para que podamos mante nerla, disfrutarla respetuosamente y transmi tirla a las generaciones futuras. ¿Me cansaré alguna vez de enfrentarme a las opiniones perjudiciales de la gente? Quizá ya haya demasiada gente consciente de las jo yas ocultas de Ibiza y de su inigualable diversi dadEstacosmopolita.“tierraprometida”
008 EDITORIAL
Hello. Hola. Hallo.
― How do I introduce myself I’ve been de liberating? Surely a simple undertaking for a journalist of 22 years. Or not. Let’s see… Ibiza is so much more than a holiday romance. Ibiza is my happy place, my precious and profoundly revered home with my partner and beloved cat. ‘Time and tide wait for no man’ wrote Chaucer. Could there be a more eminently apt phrase for this island idyll, where timeless sun-kissed days melt harmoniously into starry nights, and memories for many become eternal. Six years ago I pitched the story of ‘Space Ibiza’ closing to my boss at BBC News. She commissioned my (arguably niche idea), and I was given unlimited access, exclusive inter views and able to produce, film, edit and share the unique club’s phenomenon with the world. Acutely aware of Isla Blanca’s rich tapes try, I continued to originate content for broad cast. From IMS’ recognition of female DJ dis crimination within the industry, and the artist exhibiting his paintings of iconic places and people synonymous with this mecca for mu sic, to highlighting the devastating impact of Covid on the indigenous population, essential food bank, and fragile economy so reliant on tourism.I’mdeeply passionate about protecting Ibiza’s heritage, wildlife and legacy of all those who have cared for the island throughout his tory, enabling us to sustain, respectfully enjoy and pass on to future generations. Will I ever tire of challenging peoples’ prejudicial views? Perhaps there’s already too many aware of Ibiza’s hidden gems, and unri valled cosmopolitan diversity. This ‘Promised Land’ never stops giving. Lifelong friendships resulting from a random evening at Pikes, the kindness of an unknown rescuing you from a fuel crisis miles from the nearest station pump, generosity of another keen to share their VIP table drinks at Hi, a purposefully anonymous and deeply discreet legendary DJ insisting they drive you to the airport in that hour of desperation, or hitch hiker one picks up who provides a valuable free parking suggestion in Ibiza town. Then, there’s Alioli. However, also bureau cracy… and Brexit. Endless visits to town halls, Trafico, the Police station. (If you know, you know!) Trisha ‘Queen of Ibiza’ is our guardi an angel.‘Ibiza Style’ is about the island and de signed for you. I’m truly honoured to join the incredibly talented team dedicated to creating it for you. ― Lange habe ich mir überlegt, wie ich mich vorstellen soll. Eigentlich doch easy für eine Journalistin mit 22 Jahren Berufserfah rung. Oder eben doch nicht… Ibiza ist für mich nie eine Urlaubsromanze gewesen – sondern mein großes Glück und das Zuhause von mir, meinem Partner und unserer geliebten Katze. „Zeit und Gezeiten warten auf nieman den“, schrieb Chaucer. Könnte es eine treffen dere Beschreibung geben für diese Inselidylle, in der sonnenverwöhnte Tage harmonisch in sternenklare Nächte übergehen und Erinne rungen für die Ewigkeit geschaffen werden?
Seit dieser Zeit war und bin ich fasziniert von der Vielfalt der weißen Insel und habe viel über Ibiza berichtet: Diskriminierung weibli cher DJs, über einen Künstler, der Menschen und ikonische Orte portraitiert, das Musik mekka und seine besonderen Menschen, Covid und die verheerenden Auswirkungen auf die Bewohner Ibizas, die wichtige Lebens mittelhilfe und die fragile Wirtschaftsstruktur mit ihrer Abhängigkeit vom Tourismus. Es liegt mir sehr am Herzen, das Erbe Ibizas, Natur- und Tierwelt sowie das Ver mächtnis all derer zu schützen, die sich immer um die Insel gekümmert haben, damit wir sie erhalten, respektvoll genießen und an zukünf tige Generationen weitergeben können.
Hace seis años le propuse a mi jefa de la BBC News cubrir el cierre de Space Ibiza. Me encargó esta idea, posiblemente nicho, y tuve acceso ilimitado, entrevistas exclusivas y la posibilidad de producir, filmar, editar y compartir el fenómeno de este club único con el mundo.
nunca deja de dar: amistades para toda la vida que surgen de una noche al azar en Pikes, la amabilidad de un desconocido que te rescata de una crisis de combustible a kilómetros de la gasolinera más cercana, la generosidad de otro dispuesto a compartir las bebidas de su mesa VIP en Hï, un legendario DJ deliberadamente anónimo y profundamente discreto que insiste en llevar te al aeropuerto en ese momento de desespe ración, o un autoestopista que te proporciona una valiosa sugerencia de aparcamiento gratuito en la ciudad de Ibiza. También está el alioli; pero también la bu rocracia... y el Brexit. Interminables visitas a los ayuntamientos, a Tráfico, a la Comisa ría. (¡Seguro que ya lo sabes!) Trisha ‘Reina de Ibiza’ es nuestro ángel de la guarda. ‘Ibiza Style’ trata sobre la isla y está dise ñada para ti. Es un verdadero honor unirme a este equipo lleno de talento dedicado a crearla para ti.
Vor sechs Jahren schlug ich meiner Chefin bei der BBC vor, über die Schließung des „Space“ zu berichten. Ich erhielt unbegrenz ten Zugang zu exklusiven Interviews und die Möglichkeit, das Phänomen Space in Bilder und Worte zu fassen und mit der Welt zu teilen.
010 CONTENTS CATEGORIES 006 IMPRESSUM 008 EDITORIAL 010 CONTENTS 148 STOP HERE AND SMILE PEOPLE 014 VICENTE GANESHA 036 JAY PIGEON 044 ANTONIO ESCOHOTADO 106 IB IZA HIKE STATION 136 TONY TRUMAN GASTRONOMY 142 O KU IBIZA 150 ASAL IBIZA 164 O MAKASE BY WALT - SUSHI SPEAKEASY LOCATION 062 THE TASTE OF IBIZA 168 CLUB CHINOIS 178 THE SKINNY KITCHEN CONNOISSEUR 176 VINO&CO RECIPE 174 S INGAPORE NODDLES 142 150
012 CONTENTS EVENTS 032 I BIZA STYLE LAUNCH PARTY 198 B ES - SPIRIT OF IBIZA 201 PARTY CALENDAR TRADITION 064 ES GEGANT DES VEDRÀ 194 C HILDREN OF BES WELL-BEING 114 D IANA BEAULIEU 118 N ELIAH KANDISHA PHOTOGRAPHY 020 N EO TONY LEE 050 DANIEL BALDA 124 DANCING THROUGH THE STREETS 182 S UNKISSED BEAUTY FROM IBIZA FASHION 095 LIFE’S A BEACH 156 O NE-PIECE WONDERS! ART & DESIGN 068 CONTEMPORARY ART NOW 076 M ELCHIOR ROTHSTEIN 080 MARIA SEJAS BALDA 086 RORY DOBNER 020 068
Having planted it is one of the things I’m most proud of in my life,” says this Alicante native whose story begins like that of so many of the island’s legendary characters: he arrived in 1973 to spend a summer and stayed in Ibiza forever. This summer you are celebrating: your shop is 30 years old. How did it all begin? At that time, I was working at The End, the best multi-brand shop on the island. But I got tired of working for others and in 1992 I opened my own Vicente Ganesha. I started from scratch. I didn’t know if I would do well or badly. In winter, I travelled to India and I would look for beautiful hand-printed fabrics for the dresses, shirts and trousers I would sell the following season. The same as now. Why Ganesha? He is the most worshipped god in the Hindu pantheon. I chose him to help me because he is the patron of arts, sciences and abundance. And also of impossi ble things: he helps people who need a push. In Hindu mythology, Ganesha is the son of Shiva and Parvati. Tradition has it that Parvati, who did not know he was her son, cuts off Ganesha’s head in a quarrel. Seeing the great desolation felt by the mother, he promises her that he will replace her head with the head of the first living being that passes in front of the door, which was an elephant. That is why
014 PEOPLE VICENTE GANESHA You find the Ibiza of yesteryear if you look for it at the wrong time La Ibiza de antes la encuentras su la buscas a destiempo Du findest das Ibiza von damals, wenn du nicht danach suchst WORDS NURIA CORTÉS TRANSLATION KATY HASTINGS / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHY JORDI CERVERA
― The chamfered corner where Vicente Ganesha’s shop is located is probably one of the most photographed corners of the Ibizan neighbourhood of La Marina. A spectacular bougainvillea full of flowers attracts the gaze of passers-by, most of whom can’t help but stop to take a photo under the colourful canopy of its branches. The bougainvillea was planted by Vicente Hernández Zaragoza 30 years ago, when he opened the shop that would make him famous among the national and interna tional models, designers and celebrities who visit him in search of his colourful clothes and vintage“Isn’ttreasures.itbeautiful?
― La esquina en chaflán donde se encuen tra la tienda Vicente Ganesha seguramente sea uno de los rincones más fotografiados del barrio ibicenco de La Marina. Una espectacular buganvilla cuajada de flores atrae la mirada de los que por allí pasean, la mayoría de los cuales no pueden evitar detenerse para hacer se una foto bajo el colorido techo vegetal que conforman sus ramas. La buganvilla fue plan tada por Vicente Hernández Zaragoza hace 30 años, cuando abrió la tienda que le haría famoso entre los modelos, diseñadores y cele bridades nacionales e internacionales que lo visitan en busca de sus coloridas prendas y sus tesoros vintage. “¿A qué está bonita? Haberla plantado es una de las acciones de mi vida de las que más me orgullezco”, afirma este alican tino cuya historia comienza como la de otros tantos personajes míticos de la isla: llegó en 1973 para pasar un verano y se quedó en Ibiza para siempre. Este verano estás de celebración: tu tien da cumple 30 años. ¿Cómo empezó todo? Por aquel entonces, atendía en The End, la mejor tienda multimarca que había en la isla. Pero me cansé de trabajar para otros y en 1992 abrí mi Vicente Ganesha. Empecé de cero. No sa bía si me iría bien o mal. En invierno, viajaba a India y buscaba telas bonitas estampadas a mano para los vestidos, camisas y pantalones que vendería en la siguiente temporada. Lo mismo que ahora. ¿Por qué Ganesha? Es el dios más adorado del panteón hindú. Lo escogí como ayuda, pues es el patrón de las artes, las ciencias y la abun dancia. Y también de las cosas imposibles: ayu da a la que gente que necesita un empujón. En la mitología hindú, Ganesha es el hijo de Shiva y Parvati. La tradición cuenta que éste, que no sabía que era su hijo, le corta la cabeza a Ganesha en una disputa. Al ver la gran desola ción que sintió la madre, le promete que le sus tituirá la cabeza por el del primer ser vivo que pase delante de la puerta, que fue un elefante.
― Die abgeschrägte Ecke, an die sich der Laden von Vicente Ganesha schmiegt, ist wahrscheinlich eine der meistfotografierten Ecken des ibizenkischen Viertels La Marina. Eine spektakuläre Bougainvillea zieht die Bli cke der Passanten auf sich, die gar nicht an ders können, als unter dem blumigen Balda chin anzuhalten, um ein Foto zu machen. Die Bougainvillea wurde vor 30 Jahren gepflanzt, als Vicente sein Modegeschäft eröffnete. Es sollte ihn berühmt machen. Seine typischen Boho-Kleider und farbenfrohen VintageStücke ziehen Models, Designer und Promi nente aus der ganzen Welt an. „Ist die Bougainvillea nicht wunder schön? Darauf bin wirklich stolz“, lächelt der in Alicante geborene Ladeninhaber beschei den. Nur einen Sommer wollte er 1973 auf Ibiza verbringen – und blieb für immer. Heute ist er eine der bekanntesten Persönlichkeiten der Insel. Diesen Sommer feierst du Jubiläum, dein Geschäft wird 30 Jahre alt. Wie hat alles an gefangen? Damals arbeitete ich bei The End, dem besten Multibrand-Shop der Insel. Aber ich hatte es satt, für andere zu arbeiten. 1992 eröffnete ich mein „Vicente Ganesha“. Ich habe mit nichts angefangen und wusste nicht, ob es gut gehen würde. Im Winter reiste ich nach Indien und suchte nach schönen hand bedruckten Stoffen für die Kleider, Hemden und Hosen, die ich in der folgenden Saison verkaufte – so ist es auch noch heute. Warum Ganesha? Er ist der am meisten angebetete Gott im hinduistischen Panthe on. Als Patron der Künste, Wissenschaften und des Überflusses ist er genau der richtige an meiner Seite. Er scheut auch vor unmög lichen Dingen nicht und hilft Menschen, die einen Schubs brauchen. In der hinduistischen Mythologie ist Ganesha der Sohn von Shiva und Parvati. Shiva schlug ihm, in Unwissen heit, das Ganesha Parvatis Sohn ist, den Kopf ab. Als er das Unglück begreift, ersetzt er ihn
016 PEOPLE it is represented with a human body, but with the head of this animal. And well, it certainly helped me. And now it is an obligatory stop for ce lebrities: Kate Moss, Cher, Olivia Palermo, Naomi Campbell, Armani, Jon Kortajarena... Every summer I have visits from fashion lov ers who are interested in my selection of gar ments. The ones I have or have had the most contact with are Jade Jagger, Valentino, Etro, Peter Lindbergh. Also Gala González, who is wonderful, and Giovanna Battaglia, the crea tive director of Swarovski. I like it when people look at a particular piece and admire it. That’s a good moment to start a conversation. But I am the antithesis of my surroundings. What do you mean by that? I’m a normal person who eats from his work, a person who has found his footing in life, who likes the way he lives and not the fact of obsessing about having a house and then losing it. I bought my house when I could, and it’s simple. I like to live quietly. Sounds simple... If you set a goal, you will Es por ello que se representa con cuerpo hu mano, pero con la cabeza de este animal. Y bueno, ciertamente me ha ayudado. Y ahora es parada obligada de famo sos: Kate Moss, Cher, Olivia Palermo, Naomi Campbell, Armani, Jon Kortajarena… To dos los veranos tengo visitas de amantes de la moda que se interesan por mi selección de prendas. Con los que más tengo o he tenido relación son Jade Jagger, Valentino, Etro, Peter Lindbergh… También Gala González, que es maravillosa, y Giovanna Battaglia, la directora creativa de Swarovski. Me gusta cuando la gen te se fija en una pieza en particular y la admira. Ese es un buen momento para iniciar una conversación. Pero yo soy la antítesis de lo que me rodea. ¿A qué te refieres? Soy una persona nor mal que come de su trabajo, una persona que ha encontrado el pie en la vida, que le gusta cómo vive y no el hecho de obsesionarse con tener una casa para luego perderla. Mi casa me la compré cuando pude, y es sencilla. Me gusta vivir tranquilo.
durch einen Elefantenkopf. Daher ist er halb menschlicher Gott, halb Tier. Und… er hat mir Glück gebracht. Das Geschäft ist es nun ein obligatori scher Stopp für Prominente, wie Kate Moss, Cher, Olivia Palermo, Naomi Campbell, Armani oder Jon Kortajarena… Jeden Som mer habe ich Besuch von Modeliebhabern, die sich für meine Kleidungsstücke interessieren.
Diejenigen, mit denen ich am meisten Kontakt habe oder hatte, sind Jade Jagger, Valentino, Etro, Peter Lindbergh. Auch die wunderbare Gala González und Giovanna Battaglia, die Kreativdirektorin von Swarovski, sind gerngesehene Besucher. Ich mag es, wenn Leute ein bestimmtes Stück bewundern. Das ist immer ein guter Moment, um ein Gespräch zu begin nen. Aber ich bin auch wie eine Antithese mei ner Umgebung. Was meinst du damit? Ich bin ein norma ler Mensch, der von seiner täglichen Arbeit und im Einklang lebt. Der es mag, wie er wohnt und nicht besessen davon ist, ein großes Haus, das er sich nicht leisten kann, zu besitzen. Ich Vicente Ganesha Carrer de Guillem de Montgrí, 14 07800 Ibiza Phone: +34 660 301 549
Suena sencillo… Si te pones una meta, nunca la alcanzas. Si no la pones, estarás bien y feliz con tu presente. Esto es lo que yo hago. Me gusta vivir de lo que me gusta y no estar pen diente de los demás. Soy una persona fluida. Volviendo al comienzo de todo, ¿qué cami no le trajo a Ibiza? Hacer el verano vendiendo ropa de segunda mano. En el 73 yo venía de ha ber estado en París, donde vendí muebles en el Mercado de las Pulgas, y de Londres, una ciu dad donde disfruté mucho de la libertad del “Swinging London”, y en Ibiza me encontré con la luz, una luz maravillosa; con los perros en la calle, la ropa de los hippies, los bailes, la libertad, la realidad filosófica del momento. Era idílico. Eso fue lo que hizo que me queda ra para siempre. Pienso morirme aquí. Para ti, los 70 fueron… Poder vivir a lo grande con poco. ¿Y los 80? Otra década fabulosa. El diver tirme cada día del verano hasta las 4 de la ma ñana o más. Y la mezcla maravillosa que ha bía en el KU, todo el mundo sentado al mismo nivel, las estrellas y la gente corriente juntas. Nadie se dejaba deslumbrar por los famosos y ellos estaban a gusto. Todos éramos iguales. Y era fantástico. ¿Los 90 fueron igual de divertidos? Para mi supusieron el revivir, el abrir la tienda y empezar de cero. Y plantar la buganvilla, de la que estoy tan orgulloso. Y con el cambio de milenio… Casi no me di ni cuenta. Siento que se ha terminado aque lla creatividad vibrante que viví en la isla. Des de el 2000 hasta ahora es como una nube blan ca. La noche se ha convertido en un “he estado aquí”. Y todo se ha compartimentado, con vips y personal de seguridad. No hay posibilidad de mezcla, intercambio, conversación. Se ha ins talado una decadencia emocional increíble. Pero la Ibiza de hoy le sigue gustando, ¿no? Claro, por supuesto. No tengo ningún de seo de desaparecer de aquí; quiero morirme en la isla. Es mi cielo. Además, aún hay gente con poder y dinamismo que viene a Ibiza por habe mein Haus gekauft, als ich es konnte und es ist einfach. Ich lebe gerne ruhig. Klingt simpel... Wenn du dir zu große Zie le setzt, wirst du sie nicht erreichen. Wenn du es nicht tust, wird jede Zugabe dich glücklich machen. Ich mag es, frei und unabhängig zu sein. Ich bin ein fließender Mensch. Um auf den Anfang von allem zurückzukommen, warum bist du nach Ibiza gekommen? Ich habe im ersten Sommer SecondHand-Kleidung verkauft. 1973 kam ich aus Paris, wo ich Möbel auf dem Flohmarkt ver kaufte, und London, mit dem Freiheitsgefühl von „Swinging London“. Auf Ibiza fand ich dann dieses wundervolle Licht. Die Hunde auf der Straße, die Kleider der Hippies, die Tänzer, die Freiheit, die philosophischen Realität des Augenblicks: es war idyllisch. Das hat mich dazu gebracht, für immer hier zu bleiben. Die 70er Jahre waren… Man konnte mit wenig groß leben. Und die 80er Jahre? Ein weiteres fabel haftes Jahrzehnt. Jeden Tag im Sommer hatten wir Spaß bis 4 Uhr morgens oder länger. Und diese wunderbare Mischung im KU, alle waren zusammen: die Stars und die ganz normalen Leute. Niemand war von den Prominenten ge blendet. Wir waren alle gleich. Es war fantastisch. Haben die 90er genauso viel Spaß ge macht? Für mich ganz besonders, eine Art Revival. Ich eröffnete den Laden, stellte die Uhr auf null. Und ich pflanzte die Bougainvillea, auf die ich so stolz bin. Und mit der Jahrtausendwende... Ich hät te es fast nicht bemerkt. Ich habe das Gefühl, das die Kreativität, die ich auf der Insel erle ben durfte, vorbei ist. Von 2000 an bis heute ist einfach eine weiße Wolke. Die Nacht ist zu einem „Ich war hier“ geworden. Und alles wird öffentlich geteilt, von VIPs und Staff. Es gibt keine Vermischung, keinen Austausch, keine Konversation. Aber du magst Ibiza auch heute noch? Ja, natürlich. Ich habe nicht den Wunsch hier
017 never reach it. If you don’t set it, you will be fine and happy with your present. This is what I do. I like to live what I like and not to be de pendent on others. I am a fluid person. Going back to the beginning of it all, what brought you to Ibiza? I spent the summer sell ing second-hand clothes. In ‘73 I had come from Paris, where I sold furniture at the Flea Market, and from London, a city where I en joyed the freedom of “Swinging London”, and in Ibiza I found the light, a wonderful light; with the dogs in the street, the hippies’ clothes, the dances, the freedom, the philosophical reality of the moment. It was idyllic. That’s what made me stay here forever. I plan to die here.
Every summer I have visits from fashion lovers who are interested in my selection of garments.
For you, the 70s were... Being able to live large with little. And the ‘80s? Another fabulous decade. Having fun every day in the summer until 4 a.m. or more. And the wonderful mix in the KU, everyone sitting on the same level, the stars and the ordinary people together. Nobody was dazzled by the celebrities and they were at ease. We were all equal. And it was fantastic. Were the 90s just as much fun? For me it was a revival, opening the shop and starting from scratch. And planting the bougainvillea, which I’m so proud of. And with the turn of the millennium... I almost didn’t notice it. I feel that the creativ ity that I experienced on the island is over. From 2000 until now it’s like a white cloud. The night has become a “I’ve been here”. And everything has been shared, with VIPs and staff. And everything has been shared, with VIPs and security staff. There is no possibility of mingling, exchange, conversation. But you still like Ibiza today, don’t you? Of course, of course. I have no desire to dis appear from here; I want to die on the island. It’s my heaven. Besides, there are still people with power and dynamism who come to Ibiza for its artistic personality, for its culture, for the different things they can find here, for the always open mentality? The island still has an
I will always speak well of Ibiza because it is the city that has welcomed me, the one that has made me happy.
018 PEOPLE inspiring energy; there are still people who look at it with those eyes. Do you miss the old Ibiza? I’m all about looking at the present. The past has brought us to this moment. Ibiza is better than ever, and that’s the best I can have. I will always speak well of Ibiza because it is the city that has wel comed me, the one that has made me happy, the one that has given me sadness? For me it is everything. There will always be a new Ibiza for a new Phoenician who arrives to do something different. Today, where do you find the Ibiza of yes teryear? At 8 o’clock in the morning in Cala Pluma. The island we remember can be found if you look for it at the wrong time. And there are still wonderful people. What’s your favourite spot on Ibiza? Calle de la Virgen, the old port, Dalt Vila, El Chiringuito Chiringay... I also like to cycle to the Sal Rossa tower and escape to Formentera out of season. Vicente’s Ibiza is... A beach: Es Cavallet. A drink: In Calle de la Virgen. A dinner: Las Dos Lunas. A meal: Bar San Juan. A walk: El Soto. A night that goes on and on: at my house A(laughs).coldbeer: at Hostal El Parque. The next shop after going to Vicente Ganesha: Ibiza Bagus, in Calle del Mar. su personalidad artística, por su cultura, por lo diferente que puede hallar aquí, por la men talidad siempre abierta… La isla todavía tiene una energía inspiradora; aún hay gente que la mira con esos ojos. ¿Echas de menos la antigua Ibiza? Yo soy de mirar el presente. El pasado nos ha traído hasta este momento. Ibiza está mejor que nun ca, y es lo mejor que puedo tener. Siempre ha blaré bien de Ibiza porque es la ciudad que me ha acogido, la que me ha hecho feliz, la que me ha dado tristezas… Para mi lo es todo. Siempre habrá una Ibiza nueva para un fenicio nuevo que llegue para hacer algo diferente. Hoy en día, ¿dónde encuentras la Ibiza de antaño? A las 8 de la mañana en Cala Pluma. La isla que recordamos se encuentra si la bus cas a destiempo. Y sigue habiendo gente ma ravillosa. ¿Cuál es tu rincón favorito de Ibiza? La calle de la Virgen, el puerto viejo, Dalt Vila, El chiringuito Chiringay... También me gusta ir hasta la torre de Sal Rossa en bicicleta y esca parme a Formentera fuera de temporada. La Ibiza de Vicente es… Una playa: Es Cavallet. Una copa: en la calle de la Virgen. Una cena: Las Dos Lunas. Una comida: Bar San Juan. Un paseo: El Soto. Una noche que se alarga acaba en: en mi casa (se Unaríe).cerveza bien fría: en Hostal El Parque. La siguiente tienda después de ir a Vicente Ganesha: Ibiza Bagus, en la calle del Mar. wegzugehen, ich möchte hier sterben. Ibiza ist mein Himmel. Es zieht immer noch sehr viele Menschen mit Kraft und Dynamik nach Ibiza, die kreatives Potenzial mitbringen und hier Kunst, Kultur, inspirierende Energie und die offene Mentalität suchen und auch finden. Vermisst du das alte Ibiza? Ich lebe in der Gegenwart. Die Vergangenheit hat uns ins hierhin gebracht. Ibiza ist besser als je zuvor und das Beste, was ich mir wünschen könnte. Ich werde immer gut über Ibiza sprechen, weil es die Stadt ist, die mich aufgenommen und glücklich gemacht hat. Mir bedeutet das alles. Aber es wird immer ein neues Ibiza für einen neuen Phönizier geben, der etwas Neues ma chen wird. Wo findest du heute das Ibiza von da mals? Um 8 Uhr morgens in Cala Pluma. Die Insel, an die wir uns erinnern, ist immer noch präsent, hör auf danach zu suchen... es gibt im mer noch wunderbare Menschen und Orte. Was ist dein Lieblingsplatz auf Ibiza? Calle de la Virgen, der alte Hafen, Dalt Vila, El Chiringuito Chiringay... Ich fahre auch gerne mit dem Rad zum Turm von Sal Rossa oder fliehe außerhalb der Saison nach Formentera. Vicentes Ibiza ist... Ein Strand: Es Cavallet. Ein Getränk: in der Calle de la Virgen. Ein Abendessen: Las dos lunas. Ein Lunch: Bar San Juan. Ein Spaziergang: El Soto. Eine Nacht, die nicht zu Ende geht: bei mir zu Hause (lachen). Ein kühles Bier: im Hostal El Parque. Das nächste Geschäft nach dem Besuch bei Vicente Ganesha: Ibiza Bagus, Calle del Mar.
The more I explore people, the more I ex plore myself. Seeing myself through them to express my art through them. This perpetual movement is energy: Emotions in Motions. All that feedback gave me more confidence to de ploy my art. In 2008, I was an artists’ agent, managing an art gallery and nightclub. One day, I was stood up by one photographer and I did the photography myself. This picture of Virginie Lentulus made my career take-off. In photogra phy, I’ve worked with lots of luxury brands as Renoma, Cartier, Louboutin, Saint Laurent, but also great artists like Beyonce, Elsa Zylberstein, Ray Stevenson, Roger Avary, H.E.R, Kenzo. As a DJ, I’ve played in very beautiful and prestigious places all around the world like the Cru Champagne Bar in Bangkok or the Eiffel Tower, the Arc, the Kong, Maxim’s in Paris.
Frauen leben jeden Tag eine Vielzahl an Emo tionen aus – alle Menschen sind wie ein Spie gel für mich. Je tiefer ich Menschen erforsche, desto mehr erforsche und entdecke ich mich selbst. Ich sehe mich durch sie und drücke meine Kunst durch sie aus. Dieser Austausch ist Ener gie: Emotionen in Bewegung. All dieses Feed back gibt mir mehr Selbstvertrauen. Im Jahr 2008 war ich als Künstleragent tätig, leitete eine Galerie und einen Nacht club. Eines Tages versetzte mich ein Foto graf und ich griff selber zur Kamera. Das Bild von Virginie Lentulus brachte meine Karrie re ins Rollen. Ich habe mit Luxusmarken wie Renoma, Cartier, Louboutin, Saint Laurent zu sammengearbeitet, aber auch mit großartigen Künstlern wie Beyonce, Elsa Zylberstein, Ray Stevenson, Roger Avary, H.E.R, Kenzo.
PHOTOGRAPHY
WORDS
Wer ist NeO Tony LEE? Ich bin ein multitalentiertes Kind dieser Welt mit franzö sischen, chinesischen und amerikanischen Wurzeln.Alsmultidisziplinärer Künstler verbinde ich die Bereiche der künstlerischen Leitung, bildenden Kunst, Mental-Coaching, DJing, Klang- und Modedesign. Meine Botschaft in allen Kunstsparten ist gleich: Alles ist mög lich! Nichts muss sich erst herauskristallisie ren, man kann es (er)-fühlen.
― Cuanto más estudio a la gente, más me conozco a mí mismo. ¿Quién es NeO Tony LEE? Soy un hijo multipotencial del mundo, nacido en Saigón, con mezcla de francés, chino y americano. El Ying y el Yang es mi filosofía. Como artista multidisciplinar, trabajo en dirección artística, artes visuales, coaching mental, DJ, sonido y diseño de moda. A través de todas estas disciplinas mi mensaje es que “todo es posible”. No tienes que materializarlo, atrévete a Cuandoimaginarlo.perdílapierna en un accidente de moto en 2003, mi cuerpo cambió por comple to y empecé a explorar nuevas formas de ex presarme.Aprendí de mi resiliencia, y me encanta re saltar la belleza interior “Kintsugi” (arte japonés de reparar la cerámica con polvo de oro), arreglando los fallos con mi luz. Las mujeres me inspiran porque hay infinidad de formas de entenderlas: Madres de la Naturaleza, crea doras de vida llenas de fuerza, sensualidad y creatividad. Las mujeres lidian con muchas emociones cada día, algo que los hombres no son capaces de hacer. Me apasiona la gente que me rodea, son mis espejos. Cuanto más estudio a la gente, más me co nozco a mí mismo; me veo a través suyo para expresar mi arte a través de ellos. Este movi miento perpetuo es energía: emociones en movimiento. Toda esa retroalimentación me dio más confianza para desarrollar mi arte. En 2008, fui representante de artistas y gestionaba una galería de arte y un club noc turno. Un día, un fotógrafo me dejó planta do y yo mismo hice la fotografía, una foto de Virginie Lentulus que lanzó mi carrera. En fotografía he trabajado con muchas mar cas de lujo como Renoma, Cartier, Loubou tin, Saint Laurent, pero también con grandes artistas como Beyoncé, Elsa Zylberstein, Ray Stevenson, Roger Avary, H.E.R, Kenzo. Como DJ, he actuado en lugares muy
Ying & Yang is my philosophy El Ying y el Yang es mi filosofía Ying & Yang ist meine Philosophie ANGELA LE COAT MARÍA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA NEO TONY LEE
Als ich 2003 bei einem Motorradunfall ein Bein verlor, veränderte sich mein Körper und ich begann, neue Wege zu suchen, um mich auszudrücken.Ichhabeaus meiner Widerstandskraft gelernt, inszeniere die innere Schönheit, praktiziere „Kintsugi“ (die japanische Kunst, Kera mik mit Goldstaub auszubessern), korrigiere mit Licht meine Bilder. Frauen inspirieren mich sehr, da die Wege, sie zu betrachten, fast unbegrenzt sind: Schöpferinnen des Le bens voller Kraft, Sinnlichkeit und Kreativität.
020 PHOTOGRAPHY NEO TONY LEE
TRANSLATION
― The more I explore people, the more I explore myself. Who is NeO Tony LEE? I’m a multipotential child of the world, born in Saigon, mix French, Chinese and American. Ying & Yang is my philosophy. As a raw multi-disciplinary artist, I work in artistic direction, visual arts, mental coaching, DJing, sound and fashion design. My message though all my disciplines is that “anything is possible”. You don’t have to crystallise, feel free to imagine it. When I lost my leg in a motorbike accident in 2003, my body had definitely changed and I started to explore ways to express myself. I learned from my resilience and I love to raise up the inner beauty “Kintsugi” (Japanese art of mending pottery with powdered gold dust), fixing failures with my light. Women inspire me because there are unlimited ways to understand women: Mothers of Nature, life creators who have strength, sensuality and cre ativity. Women deal with many emotions per day where men can’t. I’m passionate about people around me, they are all my mirrors.
― Je mehr ich den Menschen erforsche, desto mehr entdecke ich mich selbst.
021
022 PHOTOGRAPHY
I decided to detach from the materials and comfort, it was the perfect timing for introspection.
Why do you make Ibiza your Home? I love that island lifestyle, I feel at home like a child. The Pacha Mama, Mother Earth, Ibiza is so special, I feel inspired by the wild and energy of this beautiful big rock, Es Vedra. I like the liberty to work and chill. When did you come the first time? How was it? It was in April 2021, I escaped from Paris during the second lockdown and it was so amazing, no stress of the pandemic situa tion. I felt so free. Since, I decided to detach from the materials and comfort, it was the per fect timing for introspection. How Ibiza influence your work? The wild nature, the people. The winter residents are so gentle and precious. They teach me the way to be, here and now without pushing and stressing but respecting the space. At the beginning I felt frustrated because there is no fashion life style like the cities I used to live like Paris, New York, LA. So, I started to deal with what Ibiza offered, the essence of life: Just being! Ibiza people are so talented, so many artists, per formers and designers. What next? Many projects, events’ con cepts, books… and I will follow the flow as usu al and will bring a better version of myself to contribute to heal and chill with my love ener gy. I’ve succeeded to make my world better so I’m ready to make the world a better place. Be an option to this world and propose my spirit and touch in many ways. Last words: Grateful to be here and now, to be loved and love. “Be limitless, Be Love, Be Light”. bonitos y prestigiosos de todo el mundo, como el Cru Champagne Bar de Bangkok o la Torre Eiffel, el Arc, el Kong, el Maxim’s de París. ¿Por qué haces de Ibiza tu hogar? Me en canta el estilo de vida isleño, me siento en casa como un niño. La Pacha Mama, la Madre Tierra, Ibiza es tan especial, me siento inspira do por la energía salvaje de Es Vedrà, esa pre ciosa y gran roca. Me gusta tener libertad para trabajar y relajarme. ¿Cuándo viniste por primera vez? ¿Cómo fue? Fue en abril de 2021, me escapé de París durante el segundo confinamiento y fue tan increíble, sin el estrés de la situación de pan demia… me sentí muy libre. Desde entonces, decidí desprenderme de lo material y de la co modidad, fue el momento perfecto para la introspección. ¿Cómo influye Ibiza en tu trabajo? La na turaleza salvaje, la gente. Los residentes de invierno son muy amables y queridos, me enseñan la manera de ser, aquí y ahora, sin presionar ni estresar, respetando el espacio. Al principio me sentía frustrado porque no hay un estilo de moda como el de las ciuda des en las que solía vivir, París, Nueva York o Los Ángeles. Así que empecé a centrarme en lo que ofrecía Ibiza, la esencia de la vida: ¡sólo ser! La gente de Ibiza tiene mucho talento, hay mu chos artistas, intérpretes y diseñadores. ¿Qué es lo siguiente? Muchos proyectos, eventos, libros... y como siempre seguiré flu yendo, crearé una mejor versión de mí para contribuir a sanar y relajar con mi energía de amor. He logrado hacer mi mundo mejor, así que estoy listo para hacer del mundo un lugar mejor, ser una alternativa para este mundo y ofrecer mi espíritu y sensibilidad de muchas maneras. Últimas palabras: Agradecido de estar aquí y ahora, de ser amado y amar. “Sé eterno, sé amor, sé luz”.
023
Als DJ habe ich an atemberaubenden und prestigeträchtigen Orten aufgelegt, wie der Cru Champagne Bar in Bangkok, dem Eiffel turm, dem Arc, dem Kong oder Maxim‘s in Paris. Warum bist du auf Ibiza sesshaft gewor den? Ich liebe den Lifestyle der Insel, ich bin hier wie ein Kind, das nach Hause kommt. Mama Pacha, Mutter Erde, Ibiza ist so beson ders. Ich liebe die wilde Energie von Es Vedra und das Freiheitsgefühl zu arbeiten oder zu chillen. Wie hast du sich bei deiner Ankunft auf Ibiza gefühlt? Im April 2021 bin ich während des zweiten Lockdowns aus Paris geflohen. Es war so fried lich hier und ich habe mich so frei gefühlt. Ich habe mich aus meiner Komfortzone gelöst und bin in die Selbstreflexion gegangen, ein perfekter Zeitpunkt. Wie beeinflusst Ibiza deine Arbeit? Die wilde Natur, die Menschen. Die Winter-Resi dents sind so zuvorkommend. Sie zeigten mir einen Weg im Hier und Jetzt zu sein, ohne zu stressen. Am Anfang war ich etwas frustriert, weil es keinen so modischen Lifestyle gibt wie in Paris, New York oder L.A.. Aber dann habe ich Ibiza und die Essenz des Lebens begriffen: Einfachheit! Die Menschen auf Ibiza sind ta lentiert, es gibt so viele Künstler, Performer und Designer. Was kommt als nächstes? Viele Projekte, Events, Bücher… ich werde dem Flow folgen und weiter daran arbeiten, eine bessere Ver sion von mir zu schaffen, um zu heilen und zu wachsen. Ich habe es geschafft, meine Welt zu optimieren und bin nun bereit, auch die Welt zu einem besseren Ort zu machen. Mein Geist und meine Berührung dienen der Ver änderung. Letzte Worte: Dankbar, im Hier und Jetzt zu sein, geliebt zu werden und zu lieben. „Sei grenzenlos, sei Liebe, sei Licht“.
024 PHOTOGRAPHY
026 PHOTOGRAPHY
027
028 PHOTOGRAPHY
029
030 PHOTOGRAPHY
A glittering gathering saw friends of the magazine both old and new, come together in this most elegant of settings. An air of excitement abounded amongst our guests, and it was truly a delight to welcome so many incredible people.
032 EVENTS
The return of IBIZA STYLE simply had to be celebrated in an appropriately stylish way, and where better than the celebrated new restaurant and bar Asal, which has been very much the talk of the town since its opening early in the season.
Ibiza Style is about YOU, made for YOU, and our hearts were truly full as we watched the evening unfold with such exceptionally good energy. tonightremember…
A
033 Thank you to each and everyone of you who came and continued to support us on our journey.
034 EVENTS With huge thanks and appreciation to... ASAL for being the most welcoming hosts and serving exceptional food. Dalibor Dadoff, Tom Crane, Hofer66 for the sublime soundtrack. Fantastico Fans for keeping everyone cool. Gigglewater, LAW Gin & Goldtooth for the drinks, good times and laughter.
EVERY MONDAY // 04 PM TO 05 PM // IBIZA GLOBAL RADIO 100.8 FM www.ibizaglobalradio.com TOMCRANE
― “It started with a set of belt drive turn tables that my mum saved up for when I was about 16 years.”
Jay got his first break a year later with Dublin’s Kiss FM radio, established to promote Temple Theatre superclub, and hosting DJs such as Armin van Buuren and Mauro Picotto, in the same era as Gatecrasher and Turnmills. Within six months he was managing the radio station while simultaneously studying archi tecture, running a record label, DJing all over Ireland and voted in top five Irish DJs, became Temple Theatre resident, and introduced Judge Jules to the club – they’re still good friends to this day. At 21 Jay met girlfriend and second biggest female DJ at the time Anne Savage, who after he suffered extreme exhaustion said; “You’re gonna have to make a decision, it’s either the music industry, or it’s going to be architecture.”Hewas soon working for London’s Top Drawer music agency. Their artist Slipmatt claimed “I am still the best agent he ever had.”
Two years later he moved to the agency Most Wanted, and discovered Dutch electro house DJ and producer Sander van Doorn. “He was this hot new producer, I wanted to take him to number one DJ in the world.” Referring to strategy: “The more we said no to people, the more people were prepared to pay. The offers were doubling, and then quadrupling. We then did loads of add ons, press, interviews, market ing stunts.” With Jay as both agent and man ager he reached number 10 in the DJ Mag Top 100, but after nine years Sander moved on. A tough moment. “You have to be on your toes because the industry is full of sharks, and there’s not a lot of loyalty.” But as one door closed, another opened and Jay met US DJ Felix Da Housecat who he managed for many years. They also continue to share a close friendship. Recalling his mum’s phrase, ‘It’s not a sin to fall, it’s a sin to lie down’ Jay says: “Even to this day, 43 years of age, I’m still learning. The ― “Todo empezó con unos tocadiscos de correa que mi madre guardaba para cuando yo tuviera 16 años”. Jay tuvo su primera oportunidad un año después, en la emisora Kiss FM de Dublín, creada para promocionar el superclub Temple Theatre y que acogía a DJs como Armin van Buuren y Mauro Picotto, en la misma época que Gatecrasher y Turnmills. En seis meses es taba dirigiendo la emisora y estudiando arqui tectura. Además, dirigía un sello discográfico, pinchaba por toda Irlanda y fue votado entre los cinco mejores DJs irlandeses, se convirtió en residente del Temple Theatre e incorporó a Judge Jules al club, con el que sigue teniendo una buena amistad. A los 21 años, Jay conoció a su novia, la segunda DJ más importante en esa época, Anne Savage, quien después de que él sufriera un agotamiento extremo le advirtió: “Vas a tener que tomar una decisión, la indus tria musical o la arquitectura”. Pronto empezó a trabajar para la agencia musical londinense Top Drawer, cuyo artis ta Slipmatt afirma que sigue siendo el mejor agente que ha tenido. Dos años después se trasladó a la agencia Most Wanted, y descubrió al DJ y productor holandés de electro house Sander van Doorn. “Era el nuevo productor de moda, quería llevarlo a ser el DJ número uno del mundo”. Sobre la estrategia adoptada: “Cuanto más decíamos que no a la gente, más estaban dispuestos a pagar. Las ofertas se du plicaban, y luego se cuadruplicaban. Entonces hicimos un montón de extras, prensa, entrevistas, estrategias de marketing”. Con Jay como agente y mánager llegó al número 10 del Top 100 de DJ Mag, pero después de nueve años Sander se marchó. Fue un momento difícil. “Tienes que estar alerta porque la industria está llena de tiburones y no hay mucha leal tad”. Pero al cerrarse una puerta, otra se abrió y Jay conoció al DJ estadounidense Felix Da Housecat, al que llevó durante muchos años. Además, siguen manteniendo una estrecha ― „Angefangen hat es mit einem Paar rie mengetriebener Plattenspieler, für die mei ne Mutter gespart hat. Da war ich ich etwa 16 Jahre alt.“ Den ersten Durchbruch hatte Jay ein Jahr später beim Dubliner Radiosender Kiss FM, der gegründet wurde, um den Superclub Temple Theatre zu promoten, und bei dem DJs wie Armin van Buuren und Mauro Picotto aufleg ten, dies war zur gleichen Zeit von Gatecrasher und Turnmills. Innerhalb von sechs Monaten leitete er den Radiosender, während er gleich zeitig Architektur studierte, ein Plattenlabel betrieb, in ganz Irland als DJ auflegte und in die Top Five der irischen DJs gewählt wurde. Er wurde Resident im Temple Theatre und führte Judge Jules in den Club ein – die beiden sind bis heute gute Freunde. Mit 21 lernte Jay seine Freundin und die damals zweitgrößte weibliche DJane, Anne Savage, kennen, die, nachdem er unter extremer Erschöpfung litt, sagte: „Du musst dich entscheiden, entweder die Musik branche oder die Architektur.“ Bald arbeitete er für die Londoner Musik agentur Top Drawer. Deren Künstler Slipmatt behauptete: „Ich bin immer noch der beste Agent, den er je hatte.“ Zwei Jahre später wech selte er zur Agentur Most Wanted und ent deckte den niederländischen Electro-HouseDJ und Produzenten Sander van Doorn. „Er war dieser heiße neue Produzent, ich wollte ihn zur Nummer eins der DJ-Welt machen.“ Die Strategie war einfach: „Je öfter wir Nein sagten, desto mehr waren die Leute bereit zu zahlen. Die Angebote verdoppelten sich, und dann vervierfachten sie sich. Wir haben dann eine Menge zusätzlicher Maßnahmen ergrif fen, Presse, Interviews, Marketing-Stunts.“ Mit Jay als Agent und Manager erreichte er Platz 10 in den DJ Mag Top 100, aber nach neun Jahren zog Sander weiter. Ein schwieriger Moment. „Man muss immer auf der Hut sein, denn die Szene ist ein Haifischbecken, und es gibt nicht viel Loyalität.“ Doch als sich eine Tür schloss,
036 PEOPLE JAY PIDGEON The man, magic & madness of a music artist manager El hombre, magia y locura de un representante musical Wahnsinn und Wunder eines Musiker-Managers WORDS KATY HASTINGS / PAUL RISELEY TRANSLATION MARÍA JESÚS ZAFRA / ANJA KLEINELANGHORST PHOTOGRAPHY JORDI CERVERA
Jay Pidgeon is director and manager at Purple Wall. He manages Vintage Culture (left), Claptone (Right), Korolova, Ferreck Dawn, and Ango Tamarin exclusively.
038 PEOPLE last 20 odd years for me in the music industry has been like a rehearsal to get to this point.”Jay chats candidly about Avicii’s manager Arash Pournouri, describing him as “a real visionary for what he saw in Tim, and his vision to take him from that bedroom music producer, to being one of the biggest brands in the world. As a manager he was doing the right thing, he was pushing his artist to be the biggest in the world.”
Shar ing his thoughts on Avicii, Jay says frankly “There’s only a handful of people that can ac tually have that IT factor. Tim had that. Nobody goes to the number one DJ in the world on this easy course. When he was up there playing, he loved it, but I think it was just the constant travelling. You’ve got to sleep, you have to be work ing out, you’ve got to stay healthy.”“Itravelled with Avicii as his tour manager. I think it was for David Guetta at Pacha, one of Tim’s first gigs in Ibiza, so I was with him on that night. I launched his residen cy at Ushuaïa on Mondays and it was a huge success! We were doing like 5,000 people. Avicii was all about big mo ments. The Queen’s Jubilee weekend, he put 10,000 peo ple in London’s O2.” Two years later, cut-backs meant
amistad.Recordando la frase de su madre: “No es pecado caerse, es pecado acostarse”, Jay dice: “Incluso a día de hoy, con 43 años, sigo aprendiendo. Para mí los últimos 20 años en la industria musical han sido como un ensayo para lle gar a este punto”. Jay habla con franqueza sobre el mánager de Avicii, Arash Pournouri, y lo describe como “un auténtico visio nario por lo que vio en Tim, y su visión para llevarlo de productor musical amateur a ser una de las mayores mar cas del mundo. Como mána ger hacía lo correcto, aupar a su artista para que fuera el más grande”. Sobre Avicii, Jay reconoce: “Sólo hay un puña do de personas que tienen ese “algo”. Tim lo tenía. No es un camino fácil convertirse en el DJ número uno del mundo. Cuando estaba allí pinchando le encantaba, pero creo que fue por los constantes viajes. Tienes que dormir, tie nes que hacer ejercicio, tienes que mantenerte sano”. “Viajé con Avicii como su tour manager. Creo que fue para David Guetta en Pacha, una de las primeras actuacio nes de Tim en Ibiza, estuve con él esa noche. Lancé su re sidencia en Ushuaïa los lunes y fue un gran éxito, pinchaba para unas 5.000 personas. A Avicii le encantaban los granöffnete sich eine andere und Jay lernte den US-DJ Felix Da Housecat kennen, den er vie le Jahre lang managte. Die beiden verbindet heute noch eine enge Freundschaft. Jay erinnert sich an einen Satz seiner Mutter: „Es ist kei ne Sünde zu fallen, es ist eine Sünde, sich einfach nur hin zulegen“, und sagt: „Selbst heute, mit 43 Jahren, lerne ich noch. Die letzten 20 Jahre in der Musikindustrie waren für mich wie ein Vorspiel, um an diesen Punkt zu gelangen.“
Jay plaudert offen über Aviciis Manager Arash Pournouri und beschreibt ihn als „einen echten Visio när für das, was er in Tim sah, und seine Vision, ihn von ei nem, der in seinem Schlaf zimmer Musik produzierte, zu einer der größten Marken der Welt zu machen. Als Ma nager hat er das Richtige ge tan, er hat seinen Künstler dazu gebracht, der größte der Welt zu werden.“ Über Avicii sagt Jay ganz offen: „Es gibt nur eine Handvoll Leute, die diesen It-Faktor wirklich ha ben. Tim hatte das. Es ist kein leichter Weg, die Nummer eins der DJs in der Welt zu werden. Wenn er dort oben auflegte, hat er es geliebt, aber ich glaube, es war einfach das ständige Reisen. Man muss auch schlafen, man muss trai nieren, man muss einfach ge sund bleiben.“
039 Jay (the only non-Swedish person on the team), was let go. “At that point I’d taken Avicii to more money than Cristiano Ronaldo was get ting on a weekly basis.” It was another major blow. Nevertheless, in 2013 Jay created his first management compa ny Volume Group. Claptone crossed his radar, but the artist didn’t feel he needed manage ment. “I was like, if I can’t increase your busi ness by 20%, then you don’t need a manager. I’m going to do a deal for six months, right? I’m going to take 10% – half of what I should be getting.” In 2014 he went into management with Claptone – who remains with Jay’s artist and music management company Purple Wall, created in 2017. “We just kind of caught that moment and were able to amplify the fees, volume and qual ity of shows, and then create all these different activations around the brand.”
“2018, I think it was I flew to Sao Paolo for a stadium event with Claptone and Vintage Culture. I’d actually been in Ibiza all week with Irish friends of mine who were partying hard core. I remember just thinking, I’m done, I’ve des momentos. El fin de semana del aniversa rio de la Reina, metió a 10.000 personas en el O2 de Londres”. Dos años más tarde, los recor tes supusieron el despido de Jay (la única per sona no sueca del equipo). “En ese momento había llevado a Avicii a ganar más dinero del que recibía semanalmente Cristiano Ronaldo”. Fue otro gran golpe. Sin embargo, en 2013 Jay creó su primera empresa de representa ción, Volume Group. Claptone se cruzó en su radar, pero el artista no sentía que necesitara un representante. “Le dije: si no puedo aumen tar tu negocio en un 20%, entonces no nece sitas un mánager. Hagamos un trato durante seis meses y yo me llevaré el 10%, la mitad de lo que debería recibir”. En 2014 comenzó a re presentar a Claptone, que sigue en la empresa de representación de artistas y música de Jay, PurpleWall, creada en 2017. “Captamos el momento y fuimos capaces de ampliar los honorarios, el volumen y la cali dad de los espectáculos, y luego crear todas estas diferentes activaciones en torno a la marca.” “En 2018 creo que fue, volé a Sao Paulo para un evento en el estadio con Claptone y „Ich bin mit Avicii als sein Tourmanager gereist. Ich glaube, es war für David Guetta im Pacha, einer von Tims ersten Auftritten auf Ibiza, also war ich an diesem Abend bei ihm. Ich habe montags seine Residency im Ushuaïa ins Leben gerufen und es war ein Riesen erfolg! 5.000 Leute kamen. Bei Avicii ging es immer um große Momente. Am Jubiläums wochenende der Queen waren 10.000 Leute in der Londoner O2-Arena.“ Zwei Jahre später bedeuteten Kürzungen, dass Jay (der einzige Nicht-Schwede im Team) entlassen wurde. „Zu diesem Zeitpunkt hatte ich Avicii mehr Geld eingebracht, als Cristiano Ronaldo wöchent lichDasbekam.“warein weiterer schwerer Schlag für ihn. Trotzdem gründete Jay 2013 seine erste Managementfirma Volume Group. Claptone war auf seinem Radar, aber der Künstler hat te nicht das Gefühl, dass er ein Management braucht. „Ich sagte ihm: ‚Wenn ich dein Ge schäft nicht um 20 % steigern kann, dann brauchst du keinen Manager. Ich mache einen Deal für sechs Monate. Ich werde 10 % nehmen – die Hälfte von dem, was ich normalerweise
Sitting on his Ibiza terrace, Jay tells us he first visited the island aged 16 with his parents. 27 years on he muses: “the magic about Ibiza is being in the middle of the dance floor where people are coming from all over the world for that one moment, everyone’s kind of connect ed. They’re here to let loose, be away from their stresses, let their hair down, and just kind of be free.”
041 really got to get out of here. I saw Vintage for the first time. It was at that moment I realised this kid’s going to be a star.” Jay talks about wanting diversity on his roster, and signing his latest star artist Olga Korolova. “We just in stantly clicked, she was just so full of energy, really passionate about what she’s done, a re ally good looking girl. Musically, she’s really talented.”Discussing the challenges of COVID, he re veals there were days when they lost a million in turnover – in spite of endless ideas and ef fort, and used business reserves to keep his loy al, trusted team in work. “We were going from month to month to be able to survive, I was liv ing on credit cards at one point to survive.”
Q&ASecret to your success?: “Working hard and doing the next right thing.”
How do you relax beyond golf and ski ing?: “Spending time with my son Henry. He’s 13 now, and for a lot of years it was all about go-karting. I hadn’t got time to think about an ything else when I’m at the side of a track with the rain coming in sideways, and checking if I’ve got to go up one more or lower on a tyre pressure.”
Vintage Culture. En realidad, había estado en Ibiza toda la semana con amigos míos irlan deses que estaban de fiesta. Recuerdo que pensé: “No puedo más, tengo que salir de aquí”. Vi a Vintage por primera vez. En ese momento me di cuenta de que ese chico iba a ser una es trella”. Jay cuenta que quiere diversidad en su lista y que ha fichado a su última artista estre lla, Olga Korolova. “Congeniamos al instante: llena de energía, apasionada por lo que hace y muy guapa. Musicalmente, tiene mucho ta lento”.Hablando de los retos que supuso el COVID, revela que hubo días en los que per dieron un millón de facturación, a pesar de un sinfín de ideas y esfuerzos, y utilizó las reser vas del negocio para mantener en el trabajo a su fiel equipo de confianza. “Íbamos mes a mes para poder sobrevivir, en un momento dado vivía de las tarjetas de crédito para sobrevivir”. Volviendo a su continuo éxito con Claptone: “Sin duda es uno de mis mayores logros. 295 shows en 2019, DJ número uno de House en el mundo cinco años seguidos, el lanzamiento de la residencia en Pacha que fue algo grande, crear The Masquerade y vender 18.000 entradas en Buenos Aires en un estadio...” Sentado en su terraza de Ibiza, Jay nos cuenta que visitó la isla por primera vez a los 16 años con sus padres. 27 años después, re flexiona: “La magia de Ibiza es estar en me dio de la pista de baile, donde la gente viene de todo el mundo para ese momento, todo el mundo está conectado. Están aquí para disfrutar, alejarse del estrés, soltarse el pelo y ser li bres”. PREGUNTAS Y RESPUESTAS ¿Tu secreto para el éxito?: “Trabajar duro y seguir a por lo siguiente”. ¿Cómo te relajas más allá del golf y el es quí?: “Pasando tiempo con mi hijo Henry. Ahora tiene 13 años, y durante muchos años todo eran karts. No tengo tiempo para pensar nehme.“ 2014 wechselte er ins Management von Claptone – dieser ist bis heute bei Jays 2017 gegründeter Künstler- und Musikmanagementfirma Purple unter Vertrag. „Wir haben einfach den richtigen Moment erwischt und waren in der Lage, die Gagen, das Ausmaß und die Qualität der Shows zu erhö hen und konnten dann all diese verschiede nen Aktivitäten rund um die Marke schaffen.“ „Ich glaube, es war 2018, als ich für ein Stadion-Event mit Claptone und Vintage Culture nach Sao Paolo flog. Ich war vorher die ganze Woche mit meinen irischen Freun den auf Ibiza gewesen. Die ließen es krachen. Ich weiß noch, wie ich dachte ‚Ich bin durch, ich muss hier raus.‘ Ich habe da Vintage zum ersten Mal gesehen. In diesem Moment wur de mir klar, dass dieser Junge ein Star werden wird.“ Jay will Vielfalt in seinem Line-up und verpflichtete deshalb seine neueste StarKünstlerin Olga Korolova. „Wir verstanden uns auf Anhieb, sie war so voller Energie, ist voller Leidenschaft bei allem dabei und sie sieht wirklich gut aus. Musikalisch ist sie wirk lichWenntalentiert.“erüber die Herausforderungen von COVID spricht, verrät er, dass es Tage gab, an denen sie eine Million Umsatz verloren ha ben – trotz unendlicher Ideen und Bemühun gen. Sie mussten Geschäftsrücklagen verwen det haben, um sein treues, zuverlässiges Team in Arbeit zu halten. „Wir lebten von Monat zu Monat, um überleben zu können, und ich musste mich irgendwann mit Kreditkarten finanzieren.“Zurückzu seinem anhaltenden Erfolg mit Claptone: „Es ist definitiv eine meiner größ ten Errungenschaften. 295 Shows im Jahr 2019, fünf Jahre in Folge die Nummer eins der House-DJs weltweit, der Start der Residency im Pacha war ein großer Moment. The Masquera de zu kreieren und 18.000 Tickets in Buenos Aires für einen Stadion-Gig zu verkaufen.“ Auf seiner Terrasse auf Ibiza sitzend, Launching the residency at Pacha was kind of a huge moment.
Returning to his continued success with Claptone: “It’s definitely one of my biggest achievements. 295 shows in 2019, number one House DJ in the world five years in a row, launch ing the residency at Pacha was kind of a huge moment. Creating The Masquerade and selling 18,000 tickets in Buenos Aires in a stadium.”
Career high?: “To be part of the Avicii team was a major moment. He was a phenomenon!” Signing artists: “When I hear somebody’s name that I’ve not heard, two or three times in the space of a week. Then I’m just like, that’s that moment.”
The industry is full of sharks and there’s not a lot of loyalty.
Most desired artist to manage, but hav en’t?: “Luciano. Yeah, it was something about from when he did Vagabundos. I’ve always been a fan of of him and his sound.” Club glamour: “To me it’s another night at the office. I’m not complaining. I’m very lucky to be in the position that I’m in, and I’m grate ful for that.” Next?: “The expansion of Purple Wall. We’ve got a new division called Purple Meta, but we’ve got so much going on right now with our artists, that’s where our commitment is.”
Karrierehöhepunkt?: „Teil des AviciiTeams zu sein, war ein großer Moment. Er war ein Phänomen!“ Künstler unter Vertrag nehmen: „Wenn ich den Namen von jemandem höre, den ich noch nie gehört habe, zwei oder drei Mal in nerhalb einer Woche. Dann weiß ich: Jetzt ist der Moment.“ Der Künstler, den ich am liebsten ma nagen würde, es aber nicht geschafft habe? „Luciano. Das war was Spezielles, als er Vagabundos gemacht hat. Ich war schon im mer ein Fan von ihm und seinem Sound.“
Ibiza?: “It’s still the shop window for the biggest DJs in the world. If you’re here and you’re able to make it here, then you know you’ve made it on a global scale.” en nada más cuando estoy a un lado de la pista con la lluvia entrando de costado y compro bando si tengo que subir uno más o bajar la presión de los neumáticos”. ¿Lugares de fiesta? “DC10 Circoloco y Space Miami son dos de mis clubs favoritos, hay algo mágico en ellos”. ¿El punto álgido de tu carrera? “Formar parte del equipo de Avicii fue un momento importante. Era un fenómeno”. Firma de artistas: “Cuando escucho el nombre de alguien que no había oído dos o tres veces en el espacio de una semana, pienso que ése es el momento”. El artista que más hubieras deseado llevar y no has podido: “Luciano. Sí, desde Vagabun dos. Siempre he sido fan de él y de su sonido”. El glamour del club: “Para mí es una noche más en la oficina. No me quejo. Tengo mucha suerte de estar en la posición en la que estoy, y estoy agradecido por ello.”
¿Lo siguiente?: “La expansión de Purple Wall. Tenemos una nueva división llamada Purple Meta, pero tenemos muchas cosas en marcha ahora mismo con nuestros artistas y ahí está nuestro compromiso”. ¿Ibiza?: “Sigue siendo el escaparate de los mayores DJs del mundo. Si estás aquí y eres ca paz de triunfar, entonces sabes que has triun fado a escala mundial”.
Places to party?: “DC10 Circoloco and Space Miami are two of my favourite clubs, there’s just there’s just something magical about them.”
042 PEOPLE erzählt Jay, dass er die Insel zum ersten Mal im Alter von 16 Jahren mit seinen Eltern be suchte. 27 Jahre später sinniert er: „Das Ma gische an Ibiza ist, dass man sich mitten auf der Tanzfläche befindet, wo die Leute aus der ganzen Welt für diesen einen Moment zusam menkommen, alle sind irgendwie miteinan der verbunden. Sie sind hier, um loszulassen, ihren Stress hinter sich zu lassen, sich gehen zu lassen und einfach frei zu sein.“
Club-Glamour: „Für mich ist es wie ins Büro zu gehen. Ich beschwere mich nicht. Ich habe großes Glück, in der Position zu sein, in der ich bin, und dafür bin ich dankbar.“ Was steht an?: „Eigentlich die Erweiterung von Purple Wall. Wir haben eine neue Abtei lung namens Purple Meta, aber wir haben im Moment so viel mit unseren Künstlern zu tun, dass wir uns mehr dafür engagieren.“ Ibiza?: „Es ist immer noch das Schaufens ter für die größten DJs der Welt. Wenn du hier bist und es hier schaffst, dann weißt du, dass du es im globalen Maßstab geschafft hast.“
FRAGEN UND ANTWORTEN Dein Erfolgsgeheimnis?: „Hart arbeiten und das nächste Richtige tun.“ Wie entspannst du dich neben Golf und Skifahren? „Ich verbringe Zeit mit meinem Sohn Henry. Er ist jetzt 13 Jahre alt, und viele Jahre lang drehte sich alles ums Go-Kart-Fah ren. Ich hatte keine Zeit, über irgendetwas an deres nachzudenken, wenn ich am Rande der Strecke stehe, während der Regen von der Sei te kommt, und prüfe, ob ich beim Reifendruck ein Bar mehr oder weniger einstellen muss.“ Orte, an denen man feiern kann? „DC10 Circoloco und Space Miami sind zwei meiner Lieblingsclubs, sie haben einfach etwas Magi sches an sich.“
044 PEOPLE ANTONIO ESCOHOTADO In blood and fire in defence of Ibiza A sangre y fuego en defensa de Ibiza Blut und Feuer zur Verteidigung Ibiza‘s WORDS JORGE MONTOJO TRANSLATION ESTHER NICKLIN / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHY GERMÁN LAMA
The journalist Ricardo F. Colmenero ex plains it all in The Penultimate Days of Escohotado, a book that collects his talks dur ing nine months in Ibiza. The book is bright, funny and very revolutionary against the dry bullshit of the dictatorship of the lowest com mon denominator that political correctness wants to impose. It talks about Dionysian mysteries, Eleusinian mysteries, Argentine ordeals (the philosopher almost fell out with Maradona) the politicians who try to suck people dry, described as carpetbaggers and up starters, and the suicidal invasions of the Wild Bunch of Peckinpah to liberate the Silk Road, searching for knowledge as the path to happi ness… The sincere and brave Escohotado nev er swallowed political correctness, of course, not even in times of viral totalitarianism, say ing, “The epidemic’s political gain is to in crease control, which is the internal logic of political power.”
A professor of Philosophy, Law and Sociol ogy at the University of Madrid, essayist, psy chonaut, lover of the pleasures of Aphrodite ― Poco antes de cumplir ochenta años, el filósofo Antonio Escohotado vino a morirse a Ibiza. Y lo hizo con la valerosa elegancia de un humanista muy hedonista, con su cabeza pri vilegiada y absolutamente lúcida, con el cora zón erótico y la generosidad de compartir su mundo de sagrada libertad individual con mu chos curiosos que le frecuentaban como si fue ra unSesantón.instaló en una cabaña en Pou des Lleó que pronto se transformó en una especie de lugar de peregrinaje de escritores, periodis tas, profesores universitarios, youtubers, bar mans, traductores de Naciones Unidas, políti cos, actrices, potentados, yonquis, vendedores de armas, traficantes de droga, constructores, vulcanólogos…, cocktail de diversas gentes (Diversità delle creature, sirena del mondo!), hambrientas de sabiduría o magia por contacto personal con un chamán muy generoso a la hora de mostrar su conocimiento de la vida. Lo cuenta el periodista Ricardo F. Colmenero en Los penúltimos días de Escohotado, libro que recoge sus charlas durante nueve meses en Ibiza. El libro es luminoso, divertido y muy re volucionario frente a árida gilipollez de la dic tadura del más bajo denominador común que la corrección política quiere imponer. Con versan sobre misterios dionisiacos y misterios eleusinos, ordalías argentinas (el filósofo casi se pega con Maradona), aprovechados políti cos de la teta pública descritos como “canta mañanas advenedizos”, proyectos de incursio nes suicidas a lo Grupo Salvaje de Peckinpah para liberar la Ruta de la Seda, la búsqueda del conocimiento como senda a la felicidad… Una corrección política que el sincero y va liente Escohotado nunca tragó y, por supuesto, tampoco en tiempos de totalitarismo vírico: “La epidemia tiene como renta política au mentar el control, que es la lógica interna del poderProfesorpolítico”.de Filosofía, Derecho y Sociolo gía en la Universidad de Madrid, ensayista,
― Shortly before his eightieth birthday, the philosopher Antonio Escohotado came to Ibiza to die. He did it with the courageous elegance of a hedonistic humanist, with his priv ileged and absolutely lucid mind, an erotic heart and the generosity of sharing his world of sacred individual freedom with the many curious people who visited him as if he were a holyHeman.settled in a cabin in Pou des Lleó that soon became a place of pilgrimage for writers, journalists, university professors, youtubers, bartenders, UN translators, politicians, actress es, tycoons, junkies, arms dealers, traffickers, drug dealers, builders and volcanologists. This diverse cocktail of people (Diversità delle crea ture, sirena del mondo) were hungry for wis dom or magic through personal contact with this man, who was a generous shaman when it came to sharing his knowledge of life.
Der Journalist Ricardo F. Colmenero be schreibt in seinem Buch „Die vorletzten Tage von Escohotado“ seine Gespräche mit Antonio, die über neun Monaten währten. He rausgekommen ist ein witziges Buch, dass sich revolutionär gegen den trockenen Schwach sinn der Diktatur des kleinsten gemeinsamen Nenners der Politik wendet. Es geht um dio nysische Mysterien, eleusinische Mysterien, argentinische Torturen (der Philosoph hätte sich fast mit Maradona zerstritten) und um Politiker, die versucht, Menschen auszusau gen. Ein Kapitel widmet sich Peckinpahs „Wild Bunch“ und dem Versuch, die Seidenstraße zu befreien. So aufrichtig und mutig Escohotado war, die Pille der politischen Korrektheit hat er nicht geschluckt, auch nicht in Zeiten des vi ralen Totalitarismus: „Der politische Gewinn der Epidemie besteht darin, die Kontrolle zu erhöhen, was die innere Logik der politischen MachtEscohotadoist“.
war Professor für Philoso phie, Recht und Soziologie an der Universi tät Madrid, Essayist, Psychonautiker, Lieb haber der Freuden Aphrodite, Verführer und
― Kurz vor seinem achtzigsten Geburtstag kehrte Antonio Escohotado nach Ibiza zurück, um zu sterben. Er tat dies mit der mutigen Eleganz eines hedonistischen Humanisten, bei klarem Verstand, mit einem erotischen Her zen und der Großzügigkeit, seine Welt der in dividuellen Freiheit mit den Neugierigen zu teilen, die ihn anbeteten, wie einen Heiligen.
Er ließ sich in einer Finca in Pou des Lleó nieder, die zu einem Wallfahrtsort für Schrift steller, Journalisten, Universitätsprofessoren, Youtuber, Barkeeper, Politiker, Schauspie lerinnen, Tycoons, Junkies, Waffenhändler, Schmuggler, Drogenhändler, Bauarbeiter und Vulkanologen wurde. Dieser bunte Cocktail von Menschen (Diversità delle creature, sirena del mondo) hungerte nach der Weisheit (oder war es Magie) dieses großzügigen (unfreiwilligen) Schamanen, der sein Wissen gerne teilte.
045
046 PEOPLE and the fruits of Dionysos, seducer and pas sionate conversationalist, his most wide reach ing work is the General History of Drugs. This was written in jail; a reference for psychiatrists, pharmacists and consumers around the plan et, journeying through all cultures. Also well known are his Harlots and Wives, The Spirit of Comedy, Portrait of a Rake or the monumental The Enemies of Commerce. Escohotado came to Ibiza “in search of adventure” in 1970 and lived here for fourteen years, more freak than hippie, in a house in the countryside near San José, without electricity or running water. He earned money with his psiconauta, amante de los placeres de Afrodita y los frutos de Dionysos, seductor y conversa dor apasionante, su obra más difundida es la Historia General de las Drogas, que fue escrita en la cárcel; un referente para psiquiatras, far macéuticos y consumidores en todo el planeta, un recorrido por todas las culturas. Pero tam bién Rameras y esposas, El espíritu de la come dia, Retrato de un libertino o la monumental Los enemigos del comercio. Escohotado vino a Ibiza “en busca de aven turas” en 1970 y vivió catorce años, más freak que hippie, en una casa en el campo por San José, sin luz ni agua corriente. Ganaba dine ein leidenschaftlicher Gesprächspartner. Sein umfangreichstes Werk ist die Allgemeine Ge schichte der Drogen. Er hat es im Gefängnis geschrieben und es ist ein Nachschlagewerk für Psychiater, Apotheker und Konsumenten auf der ganzen Welt geworden. Bekannt sind auch Werke wie Harlots and Wives, The Spirit of Comedy, Portrait of a Rake oder das monu mentale Werk The Enemies of Commerce. Die Suche nach Abenteuer trieb Antonio nach Ibiza und er lebte hier vierzehn Jahre lang, mehr Freak als Hippie, in der Nähe von San José, ohne Strom und fließendes Wasser. Er verdiente sein Geld mit Übersetzungen von
También fundó la discoteca Amnesia, casa payesa al aire libre, con una barra y música en vivo, sueño de Sex & Drugs & Rock’n’Roll. “Quise prolongar la existencia de La Tierra, que era un bar genial”. Muchos años después regresó una vez a la mítica discoteca, pero lo que vio le pareció “infernal”. “La cruzada contra las drogas ha tenido y tiene el mismo efecto que la cruzada contra las brujas” dice el filósofo partidario de la legali zación de las drogas, harto de tanta hipocresía. Sabe muy bien de lo que habla, pues comenzó a experimentar, como si fuera un cobaya, en el laboratorio social ibicenco, al más puro estilo Newton, Hobbes, Joyce, Celine, Faulkner und Cioran… Und genoss den Fluss der Insel mit seinen Schönheiten und Stimulanzien. „Die sexuelle Revolution fand hier statt, die einzig gültige, andauernde und faire Revolution. Es war sehr befriedigend, daran teilzuhaben und eine Revolution, zu der man freudvoll einen Beitrag leistete“. Auf diese Weise konnte er seine Maxime erfüllen: „Die einzigen Tätig keiten, die eines Menschen würdig sind: das Studium und die Unzucht“. Er gründete den Nachtclub Amnesia, ei nen der angesagtesten Open Air Clubs mit Bar, Live-Musik und einem wahren Traum von Sex, Drugs & Rock ‘n‘ Roll. „Ich wollte die Exis tenz der Erde verlängern, die mal eine groß artige Bar war“. Nach vielen Jahren kehrte er ins Amnesia zurück, aber es erschien ihm „höllisch“.„DerKreuzzug gegen die Drogen hatte und hat die gleiche Wirkung wie der Kreuzzug gegen die Hexen“, so der Philosoph, der sich stets für die Legalisierung von Drogen einsetz te. Er hat sich selbst immer als Versuchskanin chen bezeichnet, ganz im Stil des Sufi-Dichters
“The crusade against drugs has had and has the same effect as the crusade against witches,” says the philosopher who supports the legalization of drugs, fed up with so much hypocrisy. He knows very well what he is talk ing about, because he began to experiment, as if he were a guinea pig, in the Ibizan social ro con sus traducciones de Newton, Hobbes, Joyce, Celine, Faulkner, Cioran… y se zambu llía en la corriente placentera de la isla con sus bellezas y estimulantes. ”Aquí estaba en mar cha la revolución sexual, a mi juicio la única revolución válida, duradera y justa. Fue muy satisfactorio poder contribuir porque era el tipo de revolución que se hacía con absoluto placer”. De tal manera podía cumplir su máxi ma: “Las únicas actividades dignas de los seres humanos son estudiar y fornicar”.
Escohotado founded the Amnesia nightclub, an open-air country house, with a bar and live music, a veritable dream of Sex & Drugs & Rock’n’Roll.
047 translations of Newton, Hobbes, Joyce, Celine, Faulkner and Cioran… and plunged into the pleasant flow of the island with its beauties and stimulants. “The sexual revolution was underway here, in my opinion the only valid, lasting and just revolution. It was very satisfy ing to be able to contribute because it was the kind of revolution that was done with absolute pleasure.” In such a way he was able fulfill his maxim: “The only activities worthy of human beings are studying and fornicating”. He also founded the Amnesia nightclub, an open-air country house, with a bar and live music, a veritable dream of Sex & Drugs & Rock `n` Roll. “I wanted to prolong the existence of Earth, which was a great bar.” Many years later he returned once again to this mythical night club, but what he saw seemed “infernal”.
Wenige Monate vor seinem Tod auf Ibiza gestand er Ricardo F. Colmenero: „Was ich wollte? Mein Leben mit Selbstliebe leben und es mit Eleganz zu verlassen“. Ein Genie mit Persönlichkeit.
048 PEOPLE laboratory, in the purest style of the Sufi poet Hafiz: “I fear that when the dawn rises, on the day of the resurrection, it will be the crime of your abstinence, and not my Bacchic pleasure”. The Greco-Roman culture thought that drugs were neutral spirits. And Escohotado, spiritual son of Albert Hofmann, agrees: “There are no good and bad drugs, but sensi ble or foolish uses for them.” In them he seeks knowledge, himself accepting responsibility: “The reason for taking drugs is to know your self. You have to take them loving yourself, re specting yourself and, of course, respecting others”.Discover the fact that magic, pharmacy, re ligion go hand in hand: “The great visionary drugs are the origin of almost all religions on Earth, because originally, eating and drinking the god, eating the host, is always eating a psy choactive host”
He came to Ibiza “in search of adventure” in 1970 and lived here for fourteen years, in a house in the countryside near San José, without electricity or running water.
. A rebellious philosopher, he especially ad mires Heraclitus, Aristotle, Spinoza and Hegel, as well as Freud and Einstein, Prigogine and Mandelbrot. Always classical, he recommends: “There are three conditions of the sage: noth ing in excess, do not ask for the impossible and knowEscohotadoyourself”. despises the fanatics, expos es the hypocrites and can’t stand being victimized. He affirms that learning is enjoying changing one’s mind and that the most pow erful drug is the thought: “Fear is cured with freedom and knowledge repels servitude.” A few months before his death on his beloved Ibiza, he confessed to Ricardo F. Colmenero: “What interests me is to live my life with self-love and leave it with elegance.” A figure of genius. del poeta sufí Hafiz: “Temo que al alzarse la au rora, el día de la resurrección, sea el crimen tu abstinencia, y no mi placer báquico”.
La cultura grecorromana pensaba que las drogas son espíritus neutros. Y Escohotado, hijo espiritual de Albert Hofmann, se muestra de acuerdo: “No hay drogas buenas y malas, sino usos sensatos o insensatos de las mismas”. En ellas busca conocimiento, aceptando su res ponsabilidad: “La razón para tomar drogas es para conocerte a ti mismo. Hay que tomarlas queriéndose a sí mismo, respetándose y, por supuesto, respetando a los demás”. Descubre que magia, farmacia, religión van de la mano: “Los grandes fármacos visio narios son el origen de casi todas las religiones de la Tierra, porque en origen, comer y beber el dios, comer la hostia, es siempre comer una hostiaFilósofopsicoactiva”.rebelde, admira especialmen te a Heráclito, Aristóteles, Spinoza y Hegel, también a Freud y Einstein, Prigogine y Mandelbrot. Siempre clásico, recomienda: “Hay tres condiciones del sabio: nada en exce so, no pidas imposibles y conócete a ti mismo”. Escohotado desprecia a los fanáticos, des nuda a los hipócritas y no aguanta el victimis mo. Afirma que aprender es disfrutar cam biando de idea y que la droga más potente es el pensamiento: “El miedo se cura con libertad y el conocimiento repele la servidumbre.”
Pocos meses antes de morir, en su querida Ibiza, confesó a Ricardo F. Colmenero: “A mí lo que me interesa es vivir mi vida con amor propio y dejarla con elegancia”. Genio y figura. Hafiz: „Ich fürchte, wenn die Morgendämme rung des Tages der Auferstehung anbricht, wird das Verbrechen deiner Enthaltsamkeit sein und nicht mein bacchantisches Vergnü gen“.In der griechisch-römischen Kultur gelten Drogen als neutrale Geister. Escohotado befür wortete das. „Es gibt keine guten oder schlech ten Drogen, sondern nur sinnvollen oder un sinnigen Gebrauch.“ In ihnen sucht er nach Erkenntnis, in voller Eigenverantwortung: „Der Grund Drogen zu nehmen ist, sich selbst zu erkennen. Man sollte sie mit Liebe zu sich selbst und mit Respekt vor sich selbst und anderenMagie,nehmen“.Pharmazie und Religion gehen Hand in Hand: „Die großen visionären Dro gen sind der Ursprung fast aller Religionen auf der Erde, denn ursprünglich symbolisierte Es sen und Trinken Gott, diesen „einzunehmen“ ist ein psychoaktiver Vorgang“. Als rebellischer Philosoph bewunder te er besonders Heraklit, Aristoteles, Spinoza und Hegel, aber auch Freud und Einstein, Prigogine und Mandelbrot. „Es gibt drei Be dingungen für den Weisen: nichts im Über maß, verlange nicht das Unmögliche und er kenne dich Escohotadoselbst“.verachtete die Fanatiker, entlarvte die Heuchler und wollte nie Opfer sein. Er forcierte Lernen als Freude am Umdenken und glaubte daran, dass die stärkste Droge der Gedanke ist. „Angst wird durch Freiheit ge heilt und Wissen vertreibt Knechtschaft“.
IBIZA’S MOST EXCLUSIVE APARTMENT PROJECT +34 971 695 710 PricesINFO@DV-GROUP.DEfrom595.000 € Commission-free, directly from the developer READY 2022
050 PHOTOGRAPHY PHOTOGRAPHY Dive as deep as you dare and discover the mystery and magic which comes alive in the waters which surround this iconic island PHOTOGRAPHY DANIEL BALDA
054 PHOTOGRAPHY
055
057
058 PHOTOGRAPHY
059
― Del campo ibicenco directamente a tu plato. Descubre los mercados tradicionales de la isla, el lugar perfecto donde encontrar esos exquisitos productos frescos de la más alta ca lidad procedentes de la tierra roja y las aguas turquesas de Ibiza. Delicias como la langosta ibicenca, la pa tata roja, la sandía, el aceite de oliva, los vinos con denominación IPG, el pimiento blanco, la sobrasada, las hierbas ibicencas, el pulpo… Para que puedas conocerlos de primera mano, este verano se organizan showcookings de producto de temporada en Las Dalias (13.08. y 10.09.), el Mercado de Sant Josep (20.08. y 17.09) y el Mercat Vell (03.09.) de 9 a 13 horas.
Mercat Pagès in San Antonio, der kleinste Markt der Insel, wird von vielen lokalen Köchen und Gastronomen besucht. Calle Madrid 12, 07820 San Antonio Montag bis Samstag von 8 h bis 18 h
Mercat de Sa Forada, gegründet von der Kooperative In tegral de Ibiza und Casita Verde, mit lokalen, biologischen und handwerklichen Produkten. PMV-812-1, 22, 07820, Forada, San Antonio Jeden Samstag von 10 h bis 16 h Las Dalias en San Carlos, icónico mercadillo hippy creado en 1985 que alberga producto local y artesano, además de eventos musicales, restaurante. Carretera de San Carlos km 12 Sábados de 10 a 20:30 horas y Night Market los domingos, lunes y martes de 19 a 24:30 horas Mercat Vell en Ibiza ciudad, frente al Portal de ses Taules, la entrada a Dalt Vila, con productos ecológicos y Plazaartesanías.delaConstitución 18, 07800 Ibiza De lunes a sábado de 9 a 14 horas Mercat Pagès de Ibiza, un mercado pintoresco con producto de temporada y km 0. Calle Vicente Serra y Orvay 21-13, 07800 Ibiza De lunes a sábado de 7 a 14 horas Es Mercat, en Santa Eulalia, con pescado ibicenco de gran calidad y una panadería con postres típicos ibicencos. Calle del Sol s/n, 07840 Santa Eulalia De lunes a sábado de 7 a 14 horas Mercat Pagès de San Antonio, el más pequeño de la isla, frecuentado por muchos chefs y restauradores de la Callezona. Madrid 12, 07820 San Antonio De lunes a sábado de 8 a 18 horas Mercat de Sa Cooperativa, organizado por la Cooperati va Agrícola de San Antonio, con productos ecológicos y horno de pan. Camí de sa Vorera s/n, 07820 San Antonio Cada viernes de 9 a 14 horas Mercat de Sa Forada, creado por la Cooperativa Integral de Ibiza y Casita Verde, con producto local, ecológico y PMV-812-1,artesano. 22, 07820, Forada, San Antonio Cada sábado de 10 a 16 horas Las Dalias in San Carlos, an iconic hippy market created in 1985 that hosts local and artisan products, as well as musical events, a restaurant. Carretera de San Carlos km 12. Saturdays from 10 am to 8:30 pm and Night Market on Sundays, Mondays and Tuesdays from 7 pm to 12:30 pm Mercat Vell in Ibiza town, opposite the Portal de ses Taules, the entrance to Dalt Vila, with organic products and Plazahandicrafts.delaConstitución 18, 07800 Ibiza Monday to Saturday from 9 am to 2 pm Mercat Pagès de Ibiza, a picturesque market with seasonal and km 0 produce. Calle Vicente Serra y Orvay 21-13, 07800 Ibiza Monday to Saturday from 7 am to 2 pm Es Mercat, in Santa Eulalia, with high-quality Ibizan fish and a bakery with typical Ibizan desserts. Calle del Sol s/n, 07840 Santa Eulalia Monday to Saturday from 7 am to 2 pm Mercat Pagès de San Antonio, the smallest on the island, frequented by many local chefs and restaurateurs. Calle Madrid 12, 07820 San Antonio Monday to Saturday from 8 am to 6 pm Mercat de Sa Cooperativa, organised by the San Antonio Agricultural Cooperative, with organic products and bread oven. Camí de sa Vorera s/n, 07820 San Antonio Every Friday from 9 am to 2 pm Mercat de Sa Forada, created by the Cooperativa Integral de Ibiza and Casita Verde, with local, organic and artisan PMV-812-1,products.22,07820, Forada, San Antonio Every Saturday from 10 am to 4 pm
Carretera de San Carlos km 12. Samstag von 10 h bis 20.30 h und Nachtmarkt am Sonntag, Montag und Dienstag von 19.30 h bis 00.30 h Mercat Vell in Ibiza Stadt, gegenüber dem Portal de ses Taules, dem Eingang von Dalt Vila, mit biologischen Produkten und Kunsthandwerk. Plaza de la Constitución 18, 07800 Ibiza Montag bis Samstag von 9 h bis 14 .
Mercat Pagès de Ibiza, ein malerischer Markt mit saisonalen Produkten. Vicente Serra y Orvay 21-13, 07800 Ibiza Montag bis Samstag von 7 h bis 14 h Es Mercat in Santa Eulalia mit hochwertigen ibizenkischen Fischsorten und einer Bäckerei mit typisch ibizenkischen CalleDesserts.delSol s/n, 07840 Santa Eulalia Montag bis Samstag von 7 h bis 14 h
Mercat de Sa Cooperativa, organisiert von der Agrargenossenschaft San Antonio mit Bio-Produkten und frisch gebackenem Brot. Camí de sa Vorera s/n, 07820 San Antonio Jeden Freitag von 9 h bis 14 h
― From the Ibizan countryside straight to your plate. Discover the island’s traditional markets, the perfect place to find those exquisite fresh products of the highest quality from the red earth and turquoise waters of Ibiza. Delicacies such as Ibizan lobster, red pota to, watermelon, olive oil, wines with IPG desig nation, white pepper, sobrasada, Ibizan herbs, octopus... To give you the chance to get to know them first-hand, this summer showcookings of seasonal produce are being organised at Las Dalia 13 August and 10 September), the Sant Josep Market (20 August and 17 September) and the Mercat Vell (3 September) from 9 am to 1 pm.
WORDS MARÍA PEREZ TRANSLATION KATY HASTINGS / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHY JORDI CERVERA
― Aus der ibizenkischen Erde direkt auf den Teller. Die traditionellen Märkte der Insel bieten exquisite und frische Produkte von höchster Qualität, sowohl aus der fruchtbaren roten Erde, als auch aus dem türkisblauen Wasser. Köstlichkeiten wie ibizenkischer Hum mer, rote Kartoffeln, Wassermelone, Olivenöl, zertifizierte Landweine (IPG), weißer Pfeffer, Sobrasada, ibizenkische Kräuter und Tinten fisch können bei fantastischen Verkostungen an jedem zweiten, dritten und vierten Samstag in Las Dalias (13. August und 10. September), in Sant Josep (20. August und 17. September) und dem Mercat Vell (3. September) von 9 bis 13 Uhr, probiert werden. Las Dalias in San Carlos, seit 1985 der Hippie-Markt schlechthin, bietet lokale und handwerkliche Produkte so wie Musikveranstaltungen, ein Restaurant und vieles mehr.
062 LOCATION THE TASTE OF IBIZA Farmer & artisan markets in Ibiza Mercados agrícolas y artesanales en Ibiza Bauern- und Kunstmärkte der Insel
063
― Die ibizenkischen Rondallas sind kur ze Volksmärchen, die seit Jahrhunderten von Generation zu Generation weitergegeben werden. Der berühmte ibizenkische Volkskundler Joan Castelló Guasch (1911-1984) sammelte sie, wie die Gebrüder Grimm es im Deutsch land des 19. Jahrhunderts taten, und sie sind das beste Beispiel für die Mythologie Ibizas. Es handelt sich um moralisierende Geschichten für Kinder, die das Magische mit dem Alltäg lichen vermischen und das wichtigste litera rische und kulturelle Fundament einer Insel bilden, auf der die Menschen traditionell vom Land oder vom Meer lebten, Literatur prak tisch nicht existierte und die Geschichten mündlich weitergegeben wurden. Die Mythologie Ibizas ist von allerlei selt samen Gestalten bevölkert, die den Elfen sehr ähnlich sind. Der „Fameliar“, ein kleines, hässliches Männchen mit ziemlich schlechter Laune, wird für sehr schwere oder komplizier te Arbeiten im Haushalt genutzt. Um einen Fameliar zu bekommen, muss man am Silves terabend oder am Mittsommerabend unter die Brücke von Santa Eulalia gehen, wo man mit den ersten Sonnenstrahlen ein Gras pflückt. Dieses Gras wird in eine schwarze Flasche ge füllt, und wenn sie verkorkt ist, wird sie zu ei nem „Fameliar“. Wenn man die Flasche öffnet und schwarzer Rauch aufsteigt, materialisiert sich dieser Kobold und schreit unaufhörlich „Feina o menjar“ („Arbeit oder Essen“). Man muss vorsichtig sein, denn einmal losgelassen, hört der „Fameliar“ nicht mehr auf, zu arbeiten oder zu essen. Deshalb müssen ihm un mögliche oder sehr schwere Aufgaben gestellt werden, sonst futtert er die Scheune völlig leer. Noch viel frecher ist der Barruguet, der gerne Streiche spielt, wie Asche ins Essen streuen, Fäden verheddern, Lebensmittel bit ter machen oder kleine Kinder zum Weinen bringen. Er lebt in Brunnen und Zisternen, und um ihn bei Laune zu halten, muss man ihm ein Stück Brot und Käse geben, denn das
064 TRADITION ES GEGANT DES VEDRÀ Mysterious Ibiza feature in new film Una mirada a la mitología de Ibiza, pronto en cines Das mystische Ibiza – bald im Kino WORDS MARÍA PEREZ TRANSLATION KATY HASTINGS / ANJA KLEINELANGHORST PHOTOGRAPHY TONI PLANELLS ― Ibizan rondallas are short folk tales that have been handed down from father to son for hundreds of years. Collected, like the Brothers Grimm in 19th-century Germany, by the fa mous Ibizan folklorist Joan Castelló Guasch (1911-1984), these tales are the best example of the mythology of Ibiza. They are moralis ing stories designed for youngsters that mix the magical and the everyday and constitute the most important literary and cultural sub stratum on an island where people traditional ly lived from the countryside or the sea, liter ature was practically non-existent and stories were passed down orally. Ibiza’s mythology is populated by curious characters that are very similar to elves. The ‘fameliar’, a small, ugly little man with a certain bad temper, is used to carry out very heavy or complicated jobs in the home. To get one, you have to go on New Year’s Eve or Midsummer’s Eve under the bridge of Santa Eulalia, where a grass grows with the first rays of dawn. This grass is put into a black bottle and when it is corked it becomes a ‘fameliar’. Then, when the bottle is opened and with a black smoke, this goblin materialises, shouting non-stop ‘Feina o menjar’ (‘work or eat’). You have to be careful, because once released, the ‘fameliar’ will nev er stop, either working or eating. Therefore, he must be given impossible or very heavy tasks or he will leave the barn completely empty. Much more mischievous is the ‘barruguet’, which loves practical jokes such as putting ash es in food, tangling threads, making food bitter or making small children cry. It lives in wells and cisterns and to keep it happy you have to give it a piece of bread and cheese, the only way to keep it quiet. Although the ‘barruguets’ are small, strong, laughing little men, they can also appear in the form of a billy goat. The ‘crespells’ are terrifying giants with a body full of warts that shoot fire from their one eye and live in a cave in Buscastell, which they only come out of at night to devour the ― Las rondallas ibicencas son breves na rraciones populares que durante cientos de años se han transmitido de padres a hijos. Recogidas, como los Hermanos Grimm en la Alemania del siglo XIX, por el famoso fol clorista ibicenco Joan Castelló Guasch (19111984), estos cuentos constituyen el mejor ex ponente de la mitología de Ibiza. Son historias moralizantes pensadas para los más jóvenes que mezclan lo mágico y lo cotidiano y que constituyen el sustrato literario y cultural más importante de una isla donde la gente tradi cionalmente vivía del campo o el mar, la lite ratura era prácticamente inexistente y las his torias se transmitían de forma oral. La mitología de Ibiza está poblada de cu riosos personajes muy parecidos a duendes. El ‘fameliar’, un hombrecillo pequeño y feo con cierto mal genio, sirve realizar trabajos muy pesados o complicados en el hogar. Para conse guir uno, hay que ir en Nochevieja o en la No che de San Juan bajo el puente de Santa Eulalia, donde crece una hierba con los primeros rayos del amanecer. Esa hierba se mete en una bo tella negra y al taparla se convierte en un ‘fa meliar’. Después, al abrir la botella y con una humareda negra, se materializa este duende que grita sin parar ‘Feina o menjar’ (‘trabajo o comida’). Hay que andar con cuidado, porque una vez liberado, el ‘fameliar’ nunca parará, de trabajar o de comer. Por eso, hay que darle ta reas imposibles o muy pesadas o dejará el gra nero completamente vacío. Mucho más travieso es el ‘barruguet’, al que le encantan las bromas pesadas como po ner ceniza en la comida, enredar hilos, amar gar los alimentos o hacer llorar a los niños pequeños. Vive en pozos y cisternas y para te nerle contento hay que darle un trozo de pan con queso, la única forma de que esté tranqui lo. Aunque los ‘barruguets’ son hombrecillos pequeños, forzudos y risueños, pueden apare cerse también con forma de macho cabrío. Los ‘crespells’ son aterradores gigantes con
065
ist die einzige Möglichkeit, ihn ruhig zu stel len. Die Barruguets sind kleine, starke, lachende Männchen, die auch in der Gestalt eines Ziegenbocks auftreten können. Die „Crespells“ sind furchterregende Rie sen. Ihr Körper ist mit Warzen übersät und sie schießen aus einem Auge mit Feuer. Sie leben in einer Höhle in Buscastell, und sie kommen nur nachts heraus, um die Kinder zu fressen, die sie vor ihrem Haus finden. Zur Mythologie Ibizas gehören auch He xen, Feen, „follets“, unsichtbare magische Geister, und der Riese Es Vedrà, der Tintenfi sche liebt und dem Märchenfilm „ Es Gegant des Vedrà i altres rondaies“ (Der Riese Vedrà und andere Fabeln) seinen Namen gibt, einem vollständig auf Ibiza gedrehten Film in katalanischer Sprache, der drei der bekanntesten Rondallas von Joan Castelló adaptiert. Er er zählt sie als drei unabhängige Geschichten, die aber einen roten Faden haben. Inspiriert wurde die Produktion von berühmten Fan tasy-Werken wie „Big Fish“, „Die Braut des Prinzen“ oder „Die unendliche Geschichte“, beansprucht aber einen magischen Realismus „made in DrehbuchIbiza“.und Regie stammen von dem ibizenkischen Autor Héctor Escandell („El crimen del Día de Todos los Santos“). Produ ziert wird der Film von Pauxa Films von Pablo Alcántara, der im vergangenen Jahr als bester Produzent der Balearen ausgezeichnet wurde. An „Es Gegant des Vedrà i altres rondaies“ haben alle Institutionen und wichtigen Unter nehmen der Insel mitgewirkt, und er ist einer der wenigen Filme, die sich rühmen können, zu fast 100 % ibizenkisch zu sein, sowohl was das Thema und die Handlung als auch das technische Team betrifft. Der Film, der im Frühjahr 2023 in die Kinos kommen soll, ver spricht, die einzigartige und unbekannte My thologie Ibizas einem breiteren Publikum nä her zu bringen.
066 TRADITION children they find outside their house. Ibiza’s mythology also includes witches, fairies, ‘follets’, which are invisible magical spirits, and the giant of Es Vedrà, who loves octopuses and who gives his name to the film “Es Gegant des Vedrà i altres rondaies”, an en tirely Ibizan film shot in Catalan that adapts three of Joan Castelló’s most famous rondallas. Narrating them as three independent tales with a common thread, it is inspired by fa mous family fantasy works such as “Big Fish”, “The Princess Bride” or “The Neverending Story”, thus claiming a magical realism ‘made in Ibiza’.Written and directed by the Ibizan crea tor Héctor Escandell (“El crimen del Día de Todos los Santos”) and produced by Pablo Alcántara’s Pauxa Films, named Best Producer of the Balearic Islands last year, “Es Gegant des Vedrà i altres rondaies” has the collabora tion of all the island’s institutions and impor tant companies and institutions, and is one of the few films that can boast of being almost 100% Ibizan, both in theme and plot and in terms of its technical team. The film, which is scheduled for release in spring 2023, promises to bring the unique and unknown mythology of Ibiza to the general public. el cuerpo lleno de verrugas que echan fuego por su único ojo y que viven en una cueva en Buscastell, de la que solo salen por las noches para devorar a los niños que encuentran fuera de suEncasa.lamitología de Ibiza también encon tramos brujas, hadas, ‘follets’, que son espíritus mágicos invisibles, o al gigante de Es Vedrà, al que le encantan los pulpos y que da nombre a la película “Es Gegant des Vedrà i altres ron daies”, una cinta enteramente ibicenca y roda da en catalán que adapta tres de las rondallas más famosas de Joan Castelló. Narrándolas como tres cuentos independientes con un hilo conductor común, se inspira en famosas obras de estilo fantástico familiar como “Big Fish”, “La princesa prometida” o “La historia inter minable”, reivindicando así un realismo má gico ‘made in Ibiza’. Escrita y dirigida por el creador ibicenco Héctor Escandell (“El crimen del Día de Todos los Santos”) y producida por la Pauxa Films de Pablo Alcántara, nombrado Mejor Productor de Baleares el año pasado, “Es Gegant des Ve drà i altres rondaies” cuenta con la colabora ción de todas las instituciones de la isla e im portantes empresas e instituciones, y es una de las pocas películas que puede presumir de ser casi 100% ibicenca, tanto en temática y trama como en lo referente a su equipo técnico. La película, cuyo estreno está previsto en prima vera de 2023, promete acercar al gran público la singular y desconocida mitología de Ibiza.
Zu den begehrtesten Werken gehörten die me lancholischen Frauen mit großen Augen von Stickymonger (WOAW, Hongkong) und die
― Spontaner Beifall ertönte am vergange nen Sonntag auf dem Messegelände von Ibiza bei der ersten Messe von CAN, Contemporary Art Now. Galeristen, Besucher und Sammler bestätigten damit den Erfolg dieser interna tionalen Kunstmesse, die sich zu einem fes ten Termin entwickeln könnte und dann jedes Jahr das Neueste des aktuellen Schaffens auf die Insel bringen würde. Selten haben wir auf Ibiza ein kulturelles Ereignis dieser Größenordnung erleben dür fen. Sergio Sancho, der auch die Kunstmes se UVNT (Urvanity) ins Leben gerufen hatte, spielte auf das Akronym an – „Can“ bedeutet auf Katalanisch „Haus“ – und möchte diese Messe zu einem Zuhause für die Avantgarde der aktuellen Kunst machen. „Diese Insel ist eine unerschöpfliche Inspirationsquelle in vielen künstlerischen Facetten, wir denken, dass Kunst genauso inspiriert wie Musik, Gas tronomie, Mode... oder einfach Gastfreund schaft“, erklärte er. Bis zu 36 von dem Kritiker Sasha Bogojev ausgewählte Galerien aus 13 verschiedenen Ländern, darunter Japan, Südkorea, USA, Deutschland, Großbritannien, Frankreich, Spanien und den Niederlanden, stellten ihre Werke vier Tage lang vor mehr als 5.000 Be suchern vor - unter ihnen befanden sich auch etwa 250 internationale Sammler. Diese beeindruckenden Zahlen zeigen, dass die CAN ihre Ziele mehr als erfüllt hat, zum einen, was die die künstlerische Qualität betrifft, als auch den Verkauf: 80 % der ausgestellten Werke wurden verkauft. Sergio Sancho selbst kommentierte, dass „in einigen Fällen die Galeristen uns mitgeteilt haben, dass sie den gesamten Stand verkauft haben.“. Dies ist der Fall bei Galerien wie Johansson Projects (Oakland, USA), Afternoon Gallery (Seoul), Cob Gallery (London) oder Plan X (Mailand).
― A spontaneous applause went around the Ibiza Fairgrounds on the closing Sunday of the first edition of CAN, Contemporary Art Now. Gallerists, visitors and collectors thus en dorsed the success of this international art fair with the idea of becoming a fixed date that will bring the latest in current creation to the is land every year. Rarely have we been able to enjoy a cultural event of this magnitude in Ibiza. Playing with the meaning of its acronym (“can” in Catalan means “house”) its promoter Sergio Sancho, creator also of UVNT Art Fair (Urvanity), want ed to express his intention to turn this fair into a host of the vanguard of current art. “The is land is an inexhaustible source of inspiration in many artistic facets, we think it can also be in art as it is in music, gastronomy, fashion... or in hospitality,” he explains. Up to 36 galleries selected by the critic and disseminator Sasha Bogojev from 13 different countries, including Japan, South Korea, USA, Germany, UK, France, Spain or the Nether lands, exhibited their works for four days in front of more than 5,000 visitors that also in cluded some 250 international collectors. These impressive figures show that CAN has more than fulfilled its objectives, in terms of artistic quality and also in terms of sales, since 80% of the works exhibited have been purchased. Sergio Sancho himself commented that “in some cases, since the first day, some of the gallery owners have told us that they had sold the whole stand”. This is the case of galleries like Johansson Projects (Oakland, USA), Afternoon Gallery (Seoul), Cob Gallery (London) or Plan X (Milan). Among the most sought-after works sold, the melancholic wom en with huge eyes by Stickymonger (WOAW, Hong Kong) and the works by Malaga-born Javi Calleja and Kenichi Tamai (Nanzuka, Tokyo) stand out. There was also space for the promotion of talent by OD Hotels, which participated in ― Un aplauso espontáneo recorrió el Recinto Ferial de Ibiza el domingo de clausura de la primera edición de CAN, Contemporary Art Now. Galeristas, visitantes y coleccionistas avalaban así el éxito de esta feria de arte inter nacional con vocación de convertirse en una cita fija que traerá cada año a la isla lo último de la creación actual. Pocas veces hemos podido disfrutar en Ibiza de un evento cultural de esta magnitud. Jugando con el significado de su acrónimo (“can” en catalán significa “casa”) su promotor Sergio Sancho, creador también de UVNT Art Fair (Urvanity), ha querido manifestar su in tención de convertir esta feria en anfitriona de la vanguardia del arte actual. “La isla es fuente inagotable de inspiración en muchas facetas artísticas, pensamos que también lo puede ser en el arte como lo es en la música, en la gastronomía, la moda... o en la hospitalidad”, explica. Hasta 36 galerías seleccionadas por el crí tico y divulgador Sasha Bogojev proceden tes de 13 países diferentes, incluyendo Japón, Corea del Sur, EEUU, Alemania, Reino Unido, Francia, España o Países Bajos, expusieron sus obras durante cuatro días ante más de 5.000 visitantes que incluyeron también a unos 250 coleccionistas internacionales. Unas cifras impresionantes que demues tran que CAN ha cumplido con creces sus objetivos, en cuanto a calidad artística y tam bién en cuanto a ventas, pues un 80% de las obras expuestas han sido adquiridas. El propio Sergio Sancho comentaba que “en algunos casos, desde el primer día, algunos de los gale ristas nos han comentado que habían vendi do todo el stand”. Es el caso de galerías como Johansson Projects (Oakland, EEUU), After noon Gallery (Seúl), Cob Gallery (Londres) o Plan X (Milán). Entre las obras vendidas más cotizadas, destacan las melancólicas mujeres de ojos enormes de Stickymonger (WOAW, Hong Kong) y las obras del malagueño Javi Calleja y Kenichi Tamai (Nanzuka, Tokio).
068 ART & DESIGN CONTEMPORARY ART NOW CAN makes Ibiza the epicentre of Avant-Garde art CAN convierte a Ibiza en el epicentro de la vanguardia del arte Riesenerfolg: CAN macht Ibiza zum Epizentrum der Avantgarde-Kunst WORDS MARÍA PEREZ TRANSLATION KATY HASTINGS / ANJA KLEINELANGHORST
069
070 ART & DESIGN
Los participantes disfrutaron de un am biente relajado, acogedor y cargado de camara dería con actividades paralelas como afterwor ks y visitas culturales para los coleccionistas a puntos neurálgicos del arte en la isla como el Museo Arte Contemporáneo (MACE), el Espacio Micus o la fundación Ses Dotze Naus.
Los organizadores prometen grandes no vedades en la edición del año próximo, pre vista a mediados de julio de 2023 y que ya se empieza a planificar con entusiasmo pues han constatado de forma incontestable que mucha gente del mundo del arte está conectada a la isla y arde en deseos de participar. Werke des in Málaga geborenen Javi Calleja und Kenichi Tamai (Nanzuka, Tokio). Es gab auch Raum für die Förderung von Talenten durch OD Hotels, die Akquisitions prämien an Navot Miller (1969 Gallery, New York) und Juan de la Morenilla (Veta, Madrid) vergaben, während die Sammlung Bassat auf Manuel M. Romero (Artnueve, Murcia) und Russel Tyler (GAA Gallery, Provincetown, USA) setzte. Die Teilnehmer genossen eine entspannte, gemütliche und freundliche Atmosphäre mit begleitenden Aktivitäten wie kulturelle Besuche für Sammler zu Kunst-Hotspots auf der Insel wie dem Museum of Contemporary Art (MACE), den Micus Space oder die Stiftung Ses Dotze Naus. Die Organisatoren versprechen große Neuerungen für die Fortführung der Messe, die bereits jetzt mit Begeisterung für Mitte Juli 2023 geplant wird. Sie fühlen sich bestätigt, dass viele Kunstschaffenden mit der Insel verbunden sind und sehr gern teilneh men möchten.
Droste Galerie Willehad Eilers Der Fall/ Rise der Verdammten (2022) Oil on canvas 160x140cm
También hubo espacio para la promo ción del talento de la mano de OD Hotels, que participó en dos premios de adquisición, para Navot Miller (1969 Gallery, Nueva York) y Juan de la Morenilla (Veta, Madrid), mien tras que la colección Bassat apostó por Manuel M. Romero (Artnueve, Murcia) y Russel Tyler (GAA Gallery, Provincetown, EEUU).
071 two acquisition awards, for Navot Miller (1969 Gallery, New York) and Juan de la Morenilla (Veta, Madrid), while the Bassat Collection bet on Manuel M. Romero (Artnueve, Murcia) and Russel Tyler (GAA Gallery, Provincetown, USA).Participants enjoyed a relaxed, cozy and friendly atmosphere with parallel activities such as cultural visits for collectors to art hot spots on the island such as the Museum of Contemporary Art (MACE), the Micus Space or the Ses Dotze Naus foundation. The organisers promise great novelties in next year’s edition, scheduled for mid-July 2023, which is already being planned with en thusiasm, as they have confirmed that many people from the art world are connected to the island and are burning with the desire to par ticipate.
072 ART & DESIGN // Johansson01 Projects Robert Pokorny Feelies (1) (2022) Crayon on Muscletone 28×22cm // Moosey02 Art Imon Boy Ramallo (2021) Acrylic on canvas 60×80cm // Août04 Gallery Erkut Terliksiz The Artist (2021) Acrylic on canvas 175x150cm // Août03 Gallery Josiah Ellner Summer‘s Final Breath (2021) Oil paint and oil pastel 91x152cm 01 02 03 04
073 // Superzoom05 David Bradley Seia Scaro (2021) Acrylic Tapestry 60x140cm // Dio07Horia Pablo Benzo What Is there you can‘t imagine (2021) Oil on linen 150x130cm // M+B08 Leo Mock Anchor, dragging, behind (2019) Oil and charcoal on canvas 122x91cm // Nanzuka06 Underground Javi Calleja And... do you? (2021) Mixed media on paper 42x30cm 05 06 07 08
074 ART & DESIGN // 01 Stefan Marx // Seasons02 LA Riikka Hyvönen Fresh Meat in Fishnets (2015) Acrylic and glitter on MDF and leather 210x220x20 cm // 03 (right) Arjen Happy family at the beach (2021) Oil on canvas 50x60cm 01 02
How Ibiza is becoming a magnet for contemporary art Ibiza se convierte en un imán para el arte contemporáneo Wie Ibiza zeitgenössische Kunst immer mehr anzieht VALERIIYA MARÍA JESÚS ZAFRA / ANJA KLEINELANGHORST PHOTOGRAPHY NORBERT TÖLLE
WORDS
076 ART & DESIGN MELCHIOR ROTHSTEIN
MOROSOVA TRANSLATION
― The best way to explore Ibiza is to get lost in it. That’s the message from art advisor Melchior Rothstein who came to the island, from Paris, with lots of misconceptions. Liken ing the small Mediterranean island to Rome, in terms of its dynamics and diversity, he said what he discovered was a cross between an au thentic Ibiza hippie culture, and the refined art world.“It’san island of party and hedonism, and yes partially that is true, but once the plane approached the island, I felt a telluric ener gy I never felt anywhere else before. I ended up living half time between Paris and here”. Once here he discovered a whole new side to the island, “I was surprised to find that it was full of spiritualism, emotional intelligence. It became a place where the intangible revealed itself as very tangible. I met incredible people in Ibiza and I found my tribe here.” He said art has always been a part of his life even before he was born: “My mother was mak ing a movie about painter Paul Cezanne while she was expecting me. Also my childhood was coloured by the variety of creative people sur rounding my parents. The multicultural back ground of my family and the fact that I grew up between Paris and Rome had a real impact on my way of perceiving the world.” After an internship for his aunt, Patrizia Nitti, who was the director of the Musee du Luxembourg in Paris, I studied history of art and communi cation. “My first significative job for a Swiss holding company based in Geneva which was investing in art. It gave me the opportunity to travel around the world.” He went on to work for galleries in 2016 and is now director of the gallery Virginie Louvet. Working in the art world led to Melchior falling in love with the aesthetics of life. It spawned the love for travel, through which connection to the culture became very impor tant to him. “To breathe the art of life from my direct environment inspires new perspectives, ― La mejor manera de explorar Ibiza es perderse en ella. Ése es el mensaje del asesor artístico Melchior Rothstein, que llegó a la isla procedente de París con muchas ideas erróneas. Comparando la pequeña isla medi terránea con Roma, en cuanto a su dinámica y diversidad, afirma que lo que descubrió fue un cruce entre la auténtica cultura hippie ibicen ca y el refinado mundo del arte. “Es una isla de fiesta y hedonismo, y sí, en parte es cierto, pero una vez que el avión se iba acercando a la isla, sentí una energía telúrica que no había sentido en ningún otro lugar. Acabé viviendo a caballo entre París e Ibiza”. Una vez aquí, descubrió una faceta totalmente nueva de la isla: “Me sorprendió descubrir que estaba llena de espiritualidad, de inteligencia emocional. Se convirtió en un lugar donde lo intangible se revelaba como algo muy tangible, y donde conocí a gente increíble, encontré a miSostienetribu”. que el arte siempre ha formado parte de su vida, incluso antes de nacer: “Mi madre estaba haciendo una película sobre el pintor Paul Cezanne mientras estaba emba razada. Además, mi infancia estuvo marcada por la variedad de personas creativas que ro deaban a mis padres. El trasfondo multicultu ral de mi familia y el hecho de haber crecido entre París y Roma tuvieron un impacto real en mi forma de percibir el mundo”. Tras unas prácticas para su tía, Patrizia Nitti, que era la directora del Museo de Luxemburgo de París, estudió historia del arte y comunicación. “Mi primer trabajo significativo fue para un hol ding suizo con sede en Ginebra que invertía en arte. Me dio la oportunidad de viajar por todo el mundo”. En 2016 pasó a trabajar en ga lerías y ahora es director de la galería Virginie Louvet.Trabajar en el mundo del arte hizo que Melchior se enamorara de la belleza de la vida. Despertó su amor por los viajes, y con ellos, la conexión con la cultura se volvió fundamental ― Die beste Art, Ibiza zu erkunden, ist, sich in ihr zu verlieren. Das ist der Rat des Kunstberaters Melchior Rothstein, der aus Paris mit vielen falschen Vorstellungen auf die Insel kam. Er vergleicht die kleine Mit telmeerinsel mit Rom, was die Dynamik und Vielfalt betrifft. Er habe eine Mischung aus der authentischen Hippiekultur Ibizas und der kultivierten Kunstwelt entdeckt. „Es ist eine Insel der Partys und des Hedo nismus, und ja, das stimmt zum Teil, aber so bald sich das Flugzeug der Insel näherte, spür te ich eine sagenhafte Energie, die ich vorher nirgendwo anders erlebt hatte. Nun verbringe ich die Hälfte meiner Zeit zwischen Paris und hier. Auf Ibiza angekommen, entdeckte er eine ganz neue Seite der Insel: „Ich war überrascht, dass sie voller Spiritualität und emotionaler Intelligenz war. Sie wurde zu einem Ort, an dem sich das Unfassbare als sehr greifbar er wies. Ich habe auf Ibiza unglaubliche Men schen kennengelernt und hier meinen ‚Tribe‘ gefunden.“Kunstsei schon immer ein Teil seines Le bens gewesen, sogar bevor er geboren wurde: „Meine Mutter drehte einen Film über den Maler Paul Cezanne, als sie mit mir schwanger war. Auch meine Kindheit war geprägt von der Vielfalt der kreativen Menschen im Umfeld meiner Eltern. Der multikulturelle Hinter grund meiner Familie und die Tatsache, dass ich zwischen Paris und Rom aufgewachsen bin, haben meine Art, die Welt wahrzuneh men, stark beeinflusst.“ Nach einem Praktikum bei seiner Tante Patrizia Nitti, der Direk torin des Musée du Luxembourg in Paris, studierte er Kunstgeschichte und Kommuni kation. „Mein erster richtiger Job war bei einer Schweizer Holdinggesellschaft mit Sitz in Genf, die in Kunst investierte. Das gab mir die Möglichkeit, um die Welt zu reisen.“ Seit 2016 arbeitet er für zahlreiche Galerien und ist heu te Direktor der Galerie Virginie Louvet in Paris. Die Arbeit in der Kunstwelt führte dazu,
078 ART & DESIGN which are consequently the vehicles of the art world.” He said that Ibiza too, has its own unique culture, lifestyle and dynamic: less up tight, more relaxed and very tolerant to people expressing themselves. “There is a real interest for diversity and freedom. I don’t want to be told what to wear or how to behave. I try to live like that in my daily life.” He loves the island’s strong presence of nature, which visibly affects the mood of the people.“The landscapes are breathtaking, one of many elements which give an incredible contrast from the energy of the city. Just as Ibiza offers a platform to a contrast of people, who are always mixing with each-other, making Ibiza a meeting point of globalisation. “At the same time you are given an option to remove yourself completely and disconnect from glo balisation itself. It isn’t not only a place to have fun, it is also a place to connect with spiritual and cultural “Balearicvalues.”Islands are getting more and para él. “Respirar el arte de la vida desde mi propio entorno inspira nuevas perspectivas, que son en consecuencia los vehículos del mundo del arte”. Afirma que también Ibiza tiene una cultura, estilo de vida y dinámica propios: menos cerrados, más relajados y muy tolerantes a que la gente se exprese. “Hay un verdadero interés por la diversidad y la liber tad. No quiero que me digan lo que tengo que ponerme o cómo comportarme. Intento vivir así en mi día a día”. Le encanta la fuerte presencia de la natu raleza en la isla, que afecta visiblemente al estado de ánimo de la gente. “Los paisajes son impresionantes, uno de los muchos elementos que ofrecen un increí ble contraste con la energía de la ciudad. Igual mente, Ibiza ofrece un escenario para gente muy diferente que interactúa todo el tiempo y la convierte en un punto de encuentro global. “Al mismo tiempo, te da la opción de alejarte por completo y desconectar de la propia glo balización. No es sólo un lugar para divertirse, dass Melchior sich in die Ästhetik des Lebens verliebte. Daraus erwuchs die Liebe zum Rei sen, durch die ihm die Verbindung zur Kultur sehr wichtig wurde. „Die Kunst des Lebens aus meiner unmittelbaren Umgebung aufzusau gen, inspiriert neue Perspektiven, die folglich die Vehikel der Kunstwelt sind.“ Für ihn habe Ibiza eine einzigartige Kultur, einen eigenen Lebensstil und eine eigene Dynamik: weniger verkrampft, entspannter und sehr tolerant ge genüber Menschen, die sich selbst ausdrücken wollen. „Es gibt ein echtes Interesse an Vielfalt und Freiheit. Ich will mir nicht vorschreiben lassen, was ich anziehen oder wie ich mich verhalten soll. Ich versuche, in meinem Alltag genauso zu leben.“ Er liebt die starke Präsenz der Natur auf der Insel, die sich sichtbar auf die Stimmung der Menschen auswirkt. „Die Landschaften sind atemberaubend, eines von vielen Elementen, die einen un glaublichen Kontrast zur Energie einer Stadt bilden. Genauso wie Ibiza eine Plattform für
079 more involved in the life of contemporary art,” he said. Many serious collectors, artists and gallerists make their way to the island for private gallery showings. Attracting amazing names from the antique furniture gallerists, surrealism gallerists, and bringing unique art collections from Parisian 50s, 60s, and 70s era.
unterschiedliche Menschen bietet, die sich ständig mischen und Ibiza zu einem Treff punkt der Globalisierung machen. Gleichzei tig hat man aber die Möglichkeit, sich völlig zurückzuziehen und sich von dieser Globali sierung abzukoppeln. Es ist nicht nur ein Ort, um Spaß zu haben, sondern auch ein Ort, um sich mit spirituellen und kulturellen Werten zu verbinden.“Fürihnwerden die Balearen immer mehr in das Leben der zeitgenössischen Kunst ein bezogen. Viele ernsthafte Sammler, Künstler und Galeristen kommen auf die Insel, um private Ausstellungen zu veranstalten. Sie ziehen dann wiederum namhafte Galeristen für anti ke Möbel, Surrealisten und einzigartige Kunst sammlungen aus dem Paris der 50er, 60er und 70er Jahre Melchioran. erinnert sich an einige Wer ke von Künstlern, die er hier gesehen hat, von William Mackinnon (The Simon Gallery, London), Charlotte Gyllenhammar (Schweden) bis zu Andrew Rogers, dessen Son nenuhr oder Stonehenge-Installation im Auf trag von Guy Laliberté im Südwesten der Insel zu finden ist Erst kürzlich brachten Duran Duran ihre Privatsammlung in den Hangar 8289 und dann sei da die Kunstgalerie La Nave Salinas des kolumbianischen Sammlers Lio Malca, die große Namen der Kunstszene wie Bill Viola, Kenny Scharf, Keith Haring, Marco Brambilla und Kaws ausstellte.
So where on the island should art lovers go? Melchior recommends the Contemporary Art Museum in Dalt Vila, which showcases various collections in an impressive space; the Art Gallery in Santa Gertrudis “Parra and Romero’’; Bauhaus and Ibicenco finca experi ence in “Espacio Micus”, situated in Jesus area that is curated by Katja Micus. es también un lugar para conectar con los va lores espirituales y culturales”. “Las Islas Baleares están cada vez más in volucradas en el mundo del arte contemporá neo”, cuenta. Muchos importantes coleccio nistas, artistas y galeristas vienen a la isla para asistir a exposiciones en galerías privadas. Atraen a grandes nombres entre los galeristas de muebles antiguos o galeristas del surrealis mo, que traen colecciones de arte únicas del París de los años 50, 60 y 70. Melchior recuerda algunas de las obras de artistas que ha visto aquí, desde William Mackinnon (The Simon Gallery, Londres), Charlotte Gyllenhammar (Suecia), Andrew Rogers, autor del reloj solar o instalación de Stonehenge encargada por Guy Laliberté y que se encuentra al suroeste de la isla, o Duran Duran, que hace muy poco trajeron su colec ción privada a Hangar 8289 y, por supuesto, la Nave Salinas, dirigida por el coleccionista colombiano Lio Malca, donde han expuesto importantes artistas como Bill Viola, Kenny Scharf, Keith Haring, Marco Brambilla y Kaws”. ¿Y dónde deben ir los amantes del arte en la isla? Melchior recomienda el Museo de Arte Contemporáneo de Dalt Vila, que exhibe va rias colecciones en un espacio impresionante; la Galería de Arte de Santa Gertrudis “Parra & Romero’’; o la Bauhaus y la experiencia de la finca ibicenca “Espacio Micus”, situada en la zona de Jesús y comisariada por Katja Micus.
It’s an island of party and hedonism, and yes partially that is true, but once the plane approached the island, I felt a telluric energy I never felt anywhere else before. Photographed at the weave artist’s Aline La Foncarde’s house “Finca Bal” @fincaibal @alinedelaforcade
Wohin also sollten Kunstliebhaber auf der Insel gehen? Melchior empfiehlt MACE, das Museum für Zeitgenössische Kunst in Dalt Vila, in dem verschiedene Sammlungen in einem beeindruckenden Raum ausgestellt werden, die Kunstgalerie „Parra & Romero“ in Santa Gertrudis, die Galerie „Espacio Micus“ in Jesús, die von Katja Micus kuratiert wird.
Melchior recalls some of the artist’s works he had seen here, from William Mackinnon (The Simon Gallery, London), Charlotte Gyllenhammar (Sweden), Andrew Rogers’s whose sun dial or stonehenge installation commissioned by Guy Laliberté you can find in the south west of the island, and just very recently Duran Duran brought their private collection to Hangar 8289 and of course the Nave Salinas run by Colombian collector Lio Malca which displayed major names of the art scene like Bill Viola, Kenny Scharf, Keith Haring, Marco Brambilla and Kaws.”
― Browsing Maria Sejas Balda’s Instagram (@mariab.ceramics), with such beautiful and original pieces, it seems impossible to believe that it was only four years ago that her hands first work with clay. Maria says that it was a dream she had har boured since she was young and that she even made a wheel in her native Argentina when she was in her early twenties, but “in less than a year I split up and the wheel stayed where it was”, she explains, so she never got around to taking classes. All his life, however, she has explored var ious creative facets. “I do graphic design, but I consider myself more of a graphic artist be cause all my designs start by hand”, and she is also dedicated to photography, in tandem with her partner of more than 30 years and father of her two children, the photographer and surfer Daniel Balda. With him she has travelled and lived all over the world: Argentina, Miami, Costa Rica, Hawaii, Ibiza... She is also passion ate about painting, although she admits that right now she lacks the time to dedicate to the amusing little creatures she draws. She had not thought about ceramics again until a few years ago when a friend told her that she was going to start a course and imme diately her old desire was rekindled and she signed up without hesitation. She took classes with Adrián Ribas of the Sa Teulera workshop every day for a whole winter, and for a year and a half she began to share a studio with that friend, Laura De Grinyo, now established as Ladio Ceramics. Although she maintains that at that time she did not yet have her own style, her first pieces were soon sold to La Granja. Today, her original plates and bowls can be found in high-end venues such as Óscar Molina’s Michelin-starred restaurant La Gaia, the Six Senses Ibiza resort or the exclusive Japanese bar Omakase by Walter. Asked how someone, without promotion or having a point of sale as such, can have a presence in ― Navegando por el Instagram de Maria Sejas Balda (@mariab.ceramics), con esas pie zas tan hermosas y originales, parece imposible creer que fue tan solo hace cuatro años cuando sus manos trabajaron la arcilla por pri meraMariavez. cuenta que era un sueño que alber gaba desde joven y que llegó a fabricarse un torno en su Argentina natal cuando tenía unos veinte años, pero “en menos de un año me se paré y el torno quedó ahí donde estaba”, expli ca, por lo que nunca llegó a tomar clases. Sin embargo, toda su vida ha explorado di versas facetas creativas. “Hago diseño gráfico, pero me considero más artista gráfica porque todos mis diseños empiezan a mano”, y se de dica también a la fotografía, en tándem con su pareja desde hace más de 30 años y padre de sus dos hijos, el fotógrafo y surfero Daniel Balda. Con él ha viajado y vivido por todo el mundo: Argentina, Miami, Costa Rica, Hawaii, Ibiza…Además, también le apasiona pintar, aunque reconoce que ahora mismo le falta tiempo que dedicarles a las divertidas criatu rillas que dibuja. No había vuelto a pensar en la cerámica hasta que hace unos años una amiga le con tó que iba a empezar un curso e inmediata mente se reavivó su antiguo deseo y se apuntó sin dudarlo. Estuvo dando clases con Adrián Ribas del taller Sa Teulera cada día durante todo un invierno y se lanzó a compartir estu dio durante un año y medio con aquella amiga, Laura De Grinyo ahora establecida como Ladio Ceramics. Aunque sostiene que entonces aún no tenía un estilo propio, sus primeras piezas las vendieron pronto a La Granja. Hoy por hoy, podemos encontrar sus ori ginales platos y cuencos en lugares de catego ría como el restaurante con Estrella Michelin La Gaia de Óscar Molina, el resort Six Senses Ibiza o la exclusiva barra japonesa Omakase by Walter. Preguntada por cómo alguien, sin hacer promoción ni tener un punto de venta
080 ART & DESIGN MARIA SEJAS BALDA The beauty of imperfection La belleza de la imperfección Die Schönheit des Unperfekten WORDS MARÍA PEREZ TRANSLATION KATY HASTINGS / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHY DANIEL BALDA
― Wer die wunderschönen Unikate auf Maria Sejas Baldas Instagram Account
@mariab.ceramics betrachtet, kann kaum glauben, dass sie erst vor vier Jahren das Töp fern für sich entdeckt hat. Seit ihrer Jugend wollte Maria töpfern und hatte sich sogar schon in ihrer Heimat Argentinien eine Drehscheibe gekauft, aber dann verließ sie das Land und die Scheibe blieb wo sie war. „Ich bin nicht mehr dazu ge kommen, Unterricht zu nehmen“. Kreatives Schaffen gehört zu ihrem Leben. „Ich bin Grafikdesignerin, aber ich verstehe mich mehr als grafische Künstlerin, weil alle meine Entwürfe erst von Hand gezeichnet werden“. Auch die Fotografie gehört zu ihrer Tätigkeit. Gemeinsam mit ihrem Mann, dem Surfer und Fotografen Daniel Balda, mit dem sie seit 30 Jahren zusammen ist und zwei Kinder hat, bereiste sie die ganze Welt. Argentinien, Miami, Costa Rica, Hawaii, Ibiza… Auch die Malerei gehört zu ihren Lei denschaften, obgleich ihr im Moment die Zeit für ihre kleinen Kreaturen, die sie mit Hinga be malt, fehlt. Vor ein paar Jahren erzählte ihr dann eine Freundin, dass sie einen Töpferkurs besuchen würde und sofort flammte das alte Verlangen wieder auf. Einen ganzen Winter nahm sie täglich Unterreicht bei Adrián Ribas in seiner Werkstatt Sa Teulera. Seit eineinhalb Jahren teilt sie sich nun schon ein Atelier mit ihrer Freundin Laura De Grinyo und gemeinsam gründeten sie Ladio Ceramics. Und obwohl ihr am Anfang der eigene Stil fehlte, verkaufte sie schnell die ersten Stücke nach La Granja. Heute finden sich ihre schlichten Tel ler und Schalen in High-End-Locations wie im La Gaia, dem Michelin-Sterne Restaurant von Óscar Molina, im Nobelresort Six Senses oder in der exklusiven Sushibar Omakase by Walter. Dieser Erfolg kam allein durch Mundzu-Mund-Propaganda und Empfehlungen. In diesem Winter kam ihr die Ehre zuteil, in der
082 ART & DESIGN I‘m not interested in perfection but in making each piece unique
083 places like these, she replies that it is all thanks to word of mouth and contacts. This winter she took part in an exhibi tion of ceramists at the unique Espai Micus. Katja Micus herself contacted her after find ing her on Instagram and invited her to par ticipate after visiting her studio. The show fea tured works by eight ceramists and ran from December to April, a very positive experience that allowed her to expand her contacts and sell a few more pieces. Maria makes all her pieces by hand, so no two are ever the same. Most of them are made on the lathe and always finished by hand, al though some are entirely handmade. She al ways starts from an idea in her head, with many different sources of inspiration, most ly from art, architecture and design in a vari ety of styles. Then she “sketches” and later the design, with the proportions, the size... some thing that is never set in stone, because it is always subject to the spontaneity of the crea tiveShemoment.onlyuses stoneware, high-temperature clay, but she uses eight different types. She pre pares almost all the glazes she uses herself, as como tal, puede haber llegado a tener presencia en lugares como éstos, responde que todo es gracias al boca a boca y los contactos. Este invierno participó en una exposición de ceramistas en el singular Espai Micus. La propia Katja Micus la contactó tras encontrar la en Instagram y la invitó a participar des pués de visitar su estudio. La muestra contó con obras de ocho ceramistas y estuvo desde diciembre hasta abril, una experiencia muy positiva que le permitió ampliar sus contactos y vender algunas obras más. Maria elabora todas sus piezas a mano, por lo que nunca hace dos iguales. La mayo ría las hace con el torno y las termina siempre a mano, aunque algunas están hechas a mano por entero. Siempre parte de una idea que le ronda la cabeza, con fuentes de inspiración muy diversas en su mayoría procedentes del arte, la arquitectura y el diseño de estilos varia dos. Luego “hace dibujitos” y más tarde el dise ño, con las proporciones, el tamaño… algo que jamás es inamovible, porque siempre está su jeto a la espontaneidad del momento creativo. Solo usa gres, arcilla de alta temperatu ra, pero utiliza ocho tipos diferentes. Casi angesehenen Galerie Espai Micus mit anderen Künstlern auszustellen. Die Einladung dazu kam von Katja Micus höchstpersönlich, nach dem sie Werke von ihr bei Instagram gesehen hatte. Von Dezember bis April waren acht Ke ramiken von ihr ausgestellt. Eine tolle Gele genheit, um neue Kontakte zu knüpfen und weitere Stücke zu verkaufen. Maria fertigt alle ihre Stücke per Hand, niemals sind zwei Stücke identisch. Die meis ten Stücke werden auf der Drehbank geformt und das Finish erfolgt dann mit der Hand, ei nige Stücke sind komplett nur mit den Hän den geformt. Die Ideen dazu entstehen im Kopf, als Inspirationsquelle dienen unter schiedliche Stile aus Kunst, Architektur und Design. Dann skizziert Maria den ersten Ent wurf und bestimmt Größe und Proportionen, aber alles ist immer ein fließender Prozess, kleine Abweichungen sind erwünscht. Sie benutzt nur Steinzeugs, Ton, den man hochtemperieren kann, aber davon acht ver schiedene Zusammensetzungen. Auch die Glasuren sind besonders, wie sie es von einem Chemiker in Barcelona gelernt hat. Dadurch ist das Tischgeschirr, trotz filigraner Formen,
sehr robust und auch für den Geschirrspü ler geeignet, können Stöße und hohe Tempe raturen aushalten, sind dadurch auch in der Gastronomie einsetzbar. Es gibt drei unterschiedliche Kollektionen: Brutalist, inspiriert von einem schlichten ar chitektonischen Stil, der vor allem in der Gast ronomie nachgefragt ist. Dann Raw, Stücke, die nicht lasiert werden, sondern nur ein Bienen wachsbad bekommen, aber dennoch wasser dicht sind. Die dritte Linie heißt Rustic, Stücke die kaum bearbeitet werden, zum Beispiel Va sen oder Schalen. Für Maria ist es wichtig, immer einen klei nen Stilbruch in ihren Werken zu schaffen. Trotz Funktionalität, darf es eine organische Ästhetik geben, einen natürlichen Verlauf, ein Augenzwinkern… Angelehnt an die Wabi Sabi Philosophie, die die Schönheit des Unvollkom menen predigt. „Wir sind doch auch alle ver schieden, oder?“, lächelt Maria verschmitzt.
084 ART & DESIGN she learned from a chemist in Barcelona, and all the glazes she uses are food-safe. In this way, she obtains pieces that are ideal for use in gas tronomy and which, despite appearing deli cate, are very resistant to high temperatures, use and knocks and can be put in the dish washer.Ithas three artistic lines or collections: Brutalist, inspired by this architectural style, which is the one most in demand in restau rants; Raw, with pieces that do not have glaze but a beeswax bath following an ancestral tech nique that covers the pores of the clay, making them waterproof and antibacterial; and Rustic, plain pieces, especially vases, which are not worked on the outside. For her it is fundamental to give a twist to everything she does, to make organic pieces that combine functionality and beautiful aes thetics, always with a fun and different point and each one with its own individual charac ter, in the style of the wabi sabi philosophy that preaches the beauty of imperfection: “Like people, we are all different, aren’t we?”. todos los esmaltes que emplea los prepara ella misma, pues aprendió con una química de Barcelona, y todos los que usa son food-save. Así, consigue piezas ideales para ser usadas en gastronomía y que, a pesar de parecer delica das, son muy resistentes a las altas temperatu ras, al uso y a los golpes y que se pueden meter en elCuentalavavajillas.contres líneas artísticas o colec ciones: Brutalista, inspirada en dicho estilo ar quitectónico, que es la que más demandan los restaurantes; Raw, con piezas que no llevan es malte sino un baño de cera de abeja siguiendo una técnica ancestral que cubre el poro de la arcilla impermeabilizándolas y que es antibacteriano; y Rústica, piezas lisas, sobre todo jarro nes, que no están trabajadas por fuera. Para ella es fundamental darle una vuelta a todo lo que hace, elaborar piezas orgánicas que conjuguen funcionalidad y una estética hermosa, siempre con un punto divertido y di ferente y cada una con su propio carácter in dividual, al estilo de la filosofía wabi sabi que predica la belleza de la imperfección: “Como las personas, todos somos diferentes, ¿no?”.
085 I like to make pieces that are utilitarian but at the same time decorative
RORY DOBNER Ink illustrator chats Ibiza, iconic images & James Bond inspiration El ilustrador habla de Ibiza, de imágenes icónicas y de su inspiración en James Bond Der Illustrator plaudert über Ibiza, legendäre Bilder und James Bond WORDS KATY HASTINGS TRANSLATION MARÍA JESÚS ZAFRA / ANJA KLEINELANGHORST
088 ART & DESIGN
― “Siempre he estado obsesionado con el dibujo”, dice Rory entre risas. “Suponía que a todos los adultos se les daba bien dibujar, no pensaba otra cosa. Desde muy pequeño le pe día a mi padre que me dibujara algo, como un caballo, y él lo dibujaba y quedaba exactamen te como un caballo. Sólo cuando se lo pedí a mi madre, y nunca se lo volví a pedir, se parecía más a una tortuga”. Rory, que vive entre Londres e Ibiza, dice que su “obsesión” era bastante extrema y con tinuó durante toda su infancia. “A menudo me metía en problemas. Una vez gasté todo el papel de fax de mi padre, ya sabes, esas hojas de agujeros perforados. Él lo contaba como el cachorro de Scottex tras gastar todo un rollo de papel higiénico, ya que había garabateado todo el papel. Al final me construyó una pizarra para que pudiera borrar los errores en lugar de utilizar todo su papel. Una vez dibujé en el papel pintado de mi madre, tenía pequeños lunares y pensé: “Vaya, si uno todos los lunares puedo hacer un oso enorme”. Fui a buscarla y le dije ‘mira, he mejorado tu papel pintado...’ ¡y me castigaron!”.Peroesanofue la última vez, “Mi padre me enseñó una vez una escultura de Henry Moore y me resultó muy curioso el hecho de que su nombre estuviera en ella. Cuando crecimos, te níamos un VW Beetle que a mí me recordaba a una escultura de Henry Moore, así que decidí firmarlo, fui a buscar un destornillador y es cribí Rory en el metal. Se volvió aún más loco que mi Trasmadre”.estudiar en la Central St Martin’s School of Art and Design de Londres, ha reci bido encargos de muchas empresas impresio nantes, como Liberty London, Fortnum and Mason, Agent Provocateur, Christian Dior y muchas más, como Pikes, aquí en Ibiza. Menciona como sus influencers a Rodin y Miguel Ángel, artistas que creaban piezas a gran escala, y también a Hieronymus Bosch. Las imágenes de los libros de su infan ― „Ich war schon immer besessen vom Zeichnen“, lacht Rory. „Ich dachte, dass alle Erwachsenen gut zeichnen können, ich kannte es nicht anders. Von klein auf bat ich mei nen Vater, etwas für mich zu zeichnen, z. B. ein Pferd, und er zeichnete und es sah genau wie ein Pferd aus. Aber dann bat ich meine Mutter zu zeichnen und ich habe sie nie wieder ge fragt, denn bei ihr sah es eher wie eine Schild kröteRory,aus.“der sowohl in London als auch auf Ibiza wohnt, findet, dass seine „Besessenheit“ ziemlich extrem war und während seiner ge samten Kindheit anhielt. „Das hat mich oft in Schwierigkeiten gebracht. Einmal habe ich das gesamte Faxpapier meines Vaters verbraucht, also die Blätter mit den vielen Löchern. Es er innerte ihn an einen Andrex-Welpen (Werbefigur) am Ende einer Klopapierrolle, ich hatte einfach das ganze Papier vollgekritzelt. Schließlich baute er mir eine Tafel, damit ich Fehler ausradieren konnte, anstatt sein gan zes Papier zu benutzen. Einmal habe ich die Tapete meiner Mutter bemalt, sie hatte winzi ge Tupfen und ich dachte, wow, wenn ich alle Tupfen zusammenfüge, kann ich einen riesi gen Bären erschaffen. Ich ging zu ihr und sag te: ‚Hey, schau mal, ich habe deine Tapete ver schönert...‘ Dann bekam ich Hausarrest!“
“I scratched my name into the paintwork of the family car as a child, my dad went mad.”
Aber das war nicht das letzte Mal: „Mein Vater zeigte mir einmal eine Henry-MooreSkulptur, und ich fand es toll, dass dort sein Name darauf stand. Als ich klein war, hatten wir einen VW-Käfer und der sah für mich wie eine Henry-Moore-Skulptur aus, also be schloss ich, ihn zu signieren, holte einen Schraubenzieher und ritzte Rory in das Me tall. Er wurde viel wütender als meine Mutter.“
089
― “I was always obsessed with drawing,” Rory chuckles. “I presumed all adults were good at drawing, I didn’t know any different. From a very young age I used to ask my father to draw something for me, like a horse, and he would draw and it would look exactly like a horse. It was only when I asked my mother, and I never asked her again, it looked more like a Rory,tortoise.”who has a base in London and in Ibiza, says his “obsession” was pretty extreme and continued throughout his childhood. “It often used to get me into trouble. I once used up all my dad’s fax paper, you know the sheets with all the perforated holes. He would de scribe is as like an Andrex puppy at the end of a toilet roll, I had just scribbled all the way along all the paper. In the end he built me a blackboard so I could rub out mistakes instead of using all his paper. I once drew on my mum’s wallpaper, she had tiny polka dots and I thought, wow, if I join all the dots up I can make a huge bear. I went to get her and said ‘hey look, I’ve improved your wallpaper…’ then I gotButgrounded!”thatwasn’t the last time; “My dad showed me a Henry Moore sculpture once and I was really interested in the fact his name was on it. We had a VW Beetle when we were grow ing up and that looked like a Henry Moore sculpture to me so I decided to sign it and I went off to get a screwdriver and scratched Rory into the metal. He went way more mad than my Fast-forwardmother.”to his adult life after stud ying at Central St Martin’s School of Art and Design in London – and he has been commis sioned by many impressive names such as Liberty London, Fortnum and Mason, Agent Provocateur, Christian Dior and many more including Pikes, here in Ibiza. He sites influencers as Rodin and Michelangelo – artists who were creating mega scale pieces – also Hieronymus Bosch too.
Nach seinem Studium an der Central St Martin‘s School of Art and Design in London wurde er von vielen beeindruckenden Namen wie Liberty London, Fortnum and Mason, Agent Provocateur, Christian Dior und vielen ande ren, darunter Pikes hier auf Ibiza, beauftragt.
“I just thought, he’s not an evil cat, he just has an evil owner but just imagine he must overhear all these evil plans!”
The infamous London store Liberty was the first to stock his work and its popularity soon spread beyond to retail outlets around the world including Japan, New York, and Paris. London’s iconic Fortnum and Mason approached him initially to draw their shop front for a tea set; the owners loved it so much they had it printed on building-sized hoarding to hang on the store’s facade while renovation work was carried out. And it grew from there with numerous homeware designs recently in cluding a Queen’s Platinum Jubilee collection. Rory first came to Ibiza with friends from Manchester, who went on to be the architects behind Manumission – Dawn Hindle and Andy McKay. This has led to him creating many of the famous wall illustrations at Pikes Hotel, on the outskirts of San Antonio. The Monocle Cat and Smokey Fish – just two of his iconic“Ideasdesigns.areoften born out of daydreaming.
I kept seeing this guy outside an office smok ing at all times of the day. It was like he spent his whole day out there, I thought he must be incredibly bored, his life is like a goldfish, going around and around doing the same thing all the time. So I drew it on the back of a map, or whatever I had at the time. Then I was think ing about the smoking zones and how it can be seen as rebellious. So I thought, my fish can smoke but that’s the ultimate no smoking zone – underwater. He’s so rock and roll he can smokeSomeunderwater.”themesfrom the famous British spy thriller James Bond influence another iconic cia, Winnie the Pooh y Alicia en el País de las Maravillas tienen mucha influencia en sus ilustraciones. “La simplicidad y la fluidez: con un par de líneas negras puedes entender que es un trozo de bosque salvaje en Inglaterra y sentir la atmósfera y el zumbido de las abejas. No hace falta pintar toda la escena para obte ner esa información”. La famosa tienda londinense Liberty fue la primera en vender su obra, y su popularidad pronto se extendió a tiendas de todo el mundo, como Japón, Nueva York y París. El emblemáti co Fortnum and Mason de Londres se puso en contacto con él inicialmente para que dibuja ra la fachada de su tienda para un juego de té, pero a los propietarios les gustó tanto que lo imprimieron en una valla publicitaria del ta maño de un edificio para colgarla en la fachada de la tienda mientras se realizaban obras de renovación. Y a partir de ahí fue expandiéndo se con numerosos diseños de artículos para el hogar, incluyendo la colección del Jubileo de Platino de la Reina. Rory llegó por primera vez a Ibiza con unos amigos de Manchester, que luego fueron los arquitectos de Manumission: Dawn Hindle y Andy McKay. Creó muchas de las famosas ilus traciones de las paredes del Hotel Pikes, en las afueras de San Antonio; el Gato Monóculo y el Pez Ahumado son dos de sus icónicos diseños. “Las ideas suelen nacer de los sueños. No paraba de ver a un tipo fuera de una oficina fumando a todas horas del día. Era como si se pasara todo el día ahí fuera, pensé que debía estar increíblemente aburrido, su vida parecía como la de un pez de colores, dando vueltas y más vueltas haciendo siempre lo mismo. Así que lo dibujé en el reverso de un mapa, o lo que tuviera en ese momento. Luego pensé en las zonas de fumadores y en cómo puede ser visto como algo rebelde. Así que pensé: mi pez puede fumar, pero está en la zona de no fuma dores definitiva: bajo el agua. Pero es tan chulo que puede fumar bajo el agua”.
090 ART & DESIGN
Imagery in the childhood books, Winnie the Pooh and Alice in Wonderland are a strong influence to his ink illustrations. “It was the simplicity and effortlessness – you can have a couple of black lines but you can understand that is a wild bit of the woods in England and you can feel the atmosphere and the bees buzz ing. You don’t have to paint the entire scene in to get that information.”
Seine Vorbilder sind Rodin und Michelangelo – Künstler, die Werke von gi gantischem Ausmaß schufen – aber auch Hieronymus Bosch. Die Bilder in den Büchern seiner Kindheit, Winnie Puuh und Alice im Wunderland, ha ben seine Illustrationen stark beeinflusst. „Es war die Einfachheit und Mühelosigkeit – es sind nur ein paar schwarze Linien, aber man kann begreifen, dass es sich um einen wil den Teil des Waldes in England handelt und man kann die Atmosphäre und das Summen der Bienen spüren. Man muss nicht die ganze Szene ausmalen, um diese Informationen zu erhalten.“Dasberühmte Londoner Kaufhaus Liberty war das erste, das seine Werke führte, und seine Popularität verbreitete sich bald in Ge schäften auf der ganzen Welt, darunter in Japan, New York und Paris. Das ehrwürdi ge Londoner Kaufhaus Fortnum and Mason wandte sich an ihn, um ein Teeservice mit der Fassade des Geschäfts zu entwerfen. Den Be sitzern gefiel das Motiv so gut, dass sie es auf ein großes Plakat drucken ließen, das während der Renovierungsarbeiten an der Fassade des Geschäfts aufgehängt wurde. Von da an folgten zahlreiche Entwürfe für Haushaltswaren, dar unter eine Kollektion für das Platinjubiläum der RoryQueen.kam zuerst mit Freunden aus Manchester nach Ibiza, die später die Architekten von Manumission wurden – Dawn Hindle und Andy McKay. Dies hat dazu ge führt, dass er viele der berühmten Wandillust rationen im Pikes Hotel am Stadtrand von San Antonio geschaffen hat. Die Monocle Cat und Smokey Fish sind nur zwei seiner legendäre Entwürfe.„Ideen werden oft aus Tagträumen gebo ren. Ich sah immer wieder diesen Mann vor ei nem Bürohaus, der zu jeder Tageszeit rauchte. Es sah so aus, als würde er den ganzen Tag dort verbringen. Ich dachte mir, dass er unglaub lich gelangweilt sein muss, sein Leben ist wie das eines Goldfisches, der immer nur das Glei che tut. Also zeichnete ich es auf die Rückseite einer Landkarte, oder was auch immer ich zu der Zeit zur Hand hatte. Dann habe ich über die Raucherzonen nachgedacht und darüber, dass die oft als rebellisch angesehen werden. Also dachte ich mir, dass mein Fisch rauchen darf und zwar in der ultimative Nichtraucher zone – unter Wasser. Er ist so Rock‘n‘Roll, dass er unter Wasser rauchen kann.“ Einige Motive aus James Bond beeinfluss ten ein weiteres legendäres Bild von Rory. Er
091
092 ART & DESIGN
093 image of Rory’s. He explains: “It had been pouring with rain for months and months and I’d watched lots of Bond films. The cat is a mash up of some the villains.”
“It was amazing speaking to Tony (Pike) and he was telling me all the stories about the people who have stayed there, all these amaz ing parties, the crazy things that have hap pened there.” Rory says he started painting characterful numbers on the doors of the ho tel rooms, but then was welcomed when he suggested painting on the walls. “We stayed there as long as I was painting – it went from the Spring to the Summer and my kids were hanging out with all these rockstars and mu sicians. Tony was really up for it – he thought the drawings were great and breathing new life into the Roryplace.”wrote a book called the Ink House –he owns a reformed finca in the north of Ibiza that carries the same name: “As I am always leaving the doors open to my house in Ibiza, I am always finding geckos and cats have wandered in. So I was imagining if I left the house for years and years with all the doors open, what all the animals would get up to. You’d have birds nesting on top of the wardrobes and that kind of thing. But I took it to another lev el and the longer they spent in the house the more human they became, they would wear clothes and reading books and playing piano.”
Rory konzentriert sich gerade auf seine „Alice im Wunderland“-Kollektion. Seine Website lautet RoryDobner.com
Looking to the future, Rory is concentrat ing on his Alice in Wonderland collection. His website is RoryDobner.com
Algunas temáticas de la famosa saga del es pía británico James Bond inspiran otra ima gen icónica de Rory. Él mismo lo explica: “Lle vaba meses lloviendo a cántaros y había visto muchas películas de Bond. El gato es una mez cla de algunos de los villanos”. El famoso gato de Blofeld, por supuesto, en el papel central, pero con el bombín de acero de Oddjob y el monóculo del Dr. No. “Pensé, él no es un gato malvado, sólo tiene un dueño malvado, pero imagínatelo escuchando todos esos planes malvados. Su expresión es de des pués de escuchar el plan más malvado de todos y pensar ‘¡oh, éste es bueno!’”. “Fue increíble hablar con Tony (Pike) y me estuvo contando todas las historias sobre la gente que se ha alojado allí, todas esas fies tas increíbles, las cosas locas que han pasado allí”. Rory dice que empezó pintando números con personalidad en las puertas de las habita ciones del hotel, pero que luego su propuesta de pintar en las paredes fue muy bien recibida. “Nos quedamos allí mientras estuve pintando, desde la primavera hasta el verano y mis hijos se juntaron con todos esos rockstars y músi cos. Tony estaba realmente convencido, pensa ba que los dibujos eran geniales y que daban nueva vida al lugar”. Rory escribió un libro titulado The Ink House, igual que su finca reformada en el nor te de Ibiza: “Como siempre dejo las puertas abiertas de mi casa en Ibiza, siempre encuen tro salamanquesas y gatos que se han colado. Así que me imaginé qué harían todos esos ani males si dejaba la casa abierta durante años y años. Tendría pájaros anidando encima de los armarios y ese tipo de cosas. Pero lo llevé a otro nivel y cuanto más tiempo pasaban en la casa, más humanos se volvían, se ponían ropa, leían libros y tocaban el piano”. De cara al futuro, Rory está inmerso en su colección de Alicia en el País de las Maravillas. Su página web es RoryDobner.com
Rory hat ein Buch mit dem Titel ‚The Ink House‘ (Tintenhaus) geschrieben – er besitzt eine umgebaute Finca im Norden Ibizas, die den gleichen Namen trägt und als Inspiration für das Buch diente: „Da ich die Türen zu mei nem Haus auf Ibiza immer offen lasse, stelle ich immer wieder fest, dass Geckos und Katzen hineinwandern. Also habe ich mir vorgestellt, wenn ich das Haus jahrelang mit offenen Tü ren stehen lassen würde, was die Tiere alles anstellen würden. Die Vögel würden oben auf den Schränken nisten und so weiter. Je länger sie im Haus blieben, desto menschlicher wür den sie. Sie würden Kleider tragen, Bücher le sen und Klavier spielen.“
“My fish can smoke but that’s the ultimate no smoking zone – underwater. He’s so rock and roll he can smoke underwater!”
erklärt: „Es hatte monatelang in Strömen ge regnet, und ich hatte viele Bond-Filme gese hen. Die Katze ist eine Mischung aus einigen der BlofeldsBösewichte.“berühmte Katze spielt hier die Hauptrolle, aber mit Oddjobs stahlumrande ter Melone und dem Monokel von Dr. No. „Ich dachte einfach, er ist keine böse Katze, er hat nur einen bösen Besitzer, aber stell dir vor, er muss all diese bösen Pläne mitbekommen. Er sieht hier so aus, als ob er gerade diesen bö sesten aller bösen Pläne gehört hat und denkt: ‚Oooh, das ist ein guter Plan!‘“ „Es war fantastisch, mit Tony (Pike) zu sprechen, der mir all die Geschichten von den Leuten erzählte, die im Pikes übernachtet ha ben, all die tollen Partys und die verrückten Dinge, die dort passiert sind.“ Rory fing an, charaktervolle Nummern auf die Türen der Hotelzimmer zu malen, aber man hatte auch nichts dagegen, als er vorschlug, die Wände zu bemalen. „Wir blieben so lange dort, wie ich malte – es ging vom Frühling bis zum Sommer, und meine Kinder hingen mit all diesen Rock stars und Musikern herum. Tony war wirklich begeistert – er fand die Zeichnungen großartig, denn sie hauchten dem Ort neues Leben ein.“
Blofeld’s famous cat, of course, in the cen tral role, but with Oddjob’s steel rimmed bowl er hat and Dr No’s monocle. “I just thought, he’s not an evil cat, he just has an evil owner but just imagine he must overhear all these evil plans. I thought this expression, he’s just heard this evil of evilest plan and he’s gone ‘oooh this is a good one!’”
095 FASHION Life’s a Beach Photography Jordi Cervera @jordicerveraph Art Direction Martin Mart Storck Model Svetlana Kopacheva @miss_svetlana12 Styling Salomé Martinez Hair & Make Up Ana Pérez @anaiperez All clothing and accessories from @wowibiza Bikini on page 096 + 097 @damaibiza_beachwear Thanks to @fmarimayans
096 FASHION
099
100 FASHION
102 FASHION
105
106 PEOPLE IBIZA HIKE STATION
― Es ist diese unglaubliche Präsenz von Manuel Ehrensperger und dieser ehrliche Händedruck, der einem sofort vermittelt; hier bin ich sicher, mit diesem Menschen gehe ich auf den Mount Everest und zurück. Glückli cherweise bietet Manu (wie seine Freunde ihn nennen dürfen) nur Wanderungen auf Ibiza an, aber diese reichen von den prachtvollen Ausblicken und Routen an jede Bergbestei gung heran. Ibiza einmal ganz anders erleben: das wollte der ehemalige erfolgreiche Manager auch, als er vor ein paar Jahren das erste Mal nach Ibiza kam – und ging mit den alten Fi schern und Einheimischen auf ihre verwun schenen Pfade. Seit über einem Jahr bietet er nun mit seinem Unternehmen Ibiza Hike Station Touren an und… ist für Monate aus gebucht! Für Ibiza Style fand er dennoch ein klein wenig Zeit, um uns zu erzählen, warum er die Lackschuhe für die Wanderstiefel ein tauschte. Manuel, du bist in der Schweiz im Stern zeichen Löwe geboren und hast dort deine Kindheit verbracht, inwieweit hat dich dein Elternhaus und deine Heimat geprägt? Ich bin ein echter Löwe und liebe es, Menschen zusammenzubringen. Zudem bin ich sehr so zial und kommunikativ. Ich teile gerne mit Freunden die Schönheit des Lebens. Aufge wachsen bin ich in dem kleinen Dorf Pully in der Schweiz, umgeben von Tieren und Natur. Meine Mutter nahm uns schon früh mit auf Wanderungen durch die Berge und in die Na tur. Im Sommer schwammen wir in den Seen und im Winter fuhren wir Ski. Diese Verbin dung zur Natur habe ich nie verloren. Warst du schon immer gerne draußen ak tiv? Ja, absolut. Ich bin dankbar, dass ich noch zu einer Zeit aufwachsen durfte, die noch nicht so von Technologie geprägt war und ich meine Zeit mit Outdooraktivitäten verbracht habe. Obgleich ich ein Stadtmensch bin, habe ich es immer geliebt zu Fuß zugehen, sei es in New York oder anderswo. Nur die Natur habe
A true lion in the hills of Ibiza Un verdadero león en las colinas de Ibiza Ein echter Löwe in den Hügeln von Ibiza
WORDS NADJA MAKELLA TRANSLATION KATY HASTINGS / MARÍA JESÚS ZAFRA PHOTOGRAPHY DAVID ARNOLDI ― It is this incredible presence of Manuel Ehrensperger and his honest handshake that immediately conveys: I am safe here; I will climb Mount Everest and back with this man. Luckily, Manu (as his friends are allowed to call him) only offers hikes on Ibiza, but these range from magnificent views and routes to any mountain climb. Experience Ibiza in a com pletely different way: that was it, for the for mer manager wanted when he came to Ibiza the first time. He went side by side with the old fisherman and locals on their enchanted path and felt in love with the amazing nature of the island. Now he has been offering tours with his company Ibiza Hike Station for over a year and… he is fully booked for months! He still found a little bit time for Ibiza Style to tell us why he swapped the patent leather shoes for hiking boots. Manuel, you were born in Switzerland un der the sign of lion and spent your childhood there. To what extent did your parental home and your homeland shape you? I am a true Leo which you can tell as I love bringing people to gether and I am a very social person. I enjoy connecting with people and share the beauty in life. I had a very happy childhood, growing up in a farm in the village Pully in Switzerland surrounded by nature and animals. My moth er used to take us for hikes in the mountains and forests. During the summers we used to go swimming in the lakes and in the winters, we went skiing in the mountains. The experiences ignited my passion and love for the outdoors. Have you always enjoyed being in na ture? Yes, I have. I am grateful to have grown up without technology which encouraged us to spend time in nature and engage in outdoor activities. You have an unusual career path for a hiking guide. How did it come about that you turned your professional life upside down? I started my career as an apprentice chef at the renowned l’Ecole Hoteliere de Lausanne and ― “Aquí estoy a salvo; subiría y bajaría el Everest con este hombre”. Esto es lo que trans mite Manuel Ehrensperger con su increíble presencia y su honesto apretón de manos. Por suerte, Manu (como le llaman sus amigos) sólo ofrece excursiones en Ibiza, pero éstas abarcan desde rutas con magníficas vistas hasta cual quier escalada de montaña. Esto era lo que quería este antiguo gerente cuando visitó la isla por primera vez, experimentar Ibiza de una manera completamente diferente. Siguió el camino encantado de los antiguos pescado res y lugareños y se enamoró de la increíble naturaleza de la isla. Ahora lleva más de un año ofreciendo excursiones con su empresa Ibiza Hike Station y... ¡está todo reservado en los próximos meses! Aún así, hizo un hueco a Ibiza Style para contarnos por qué cambió los zapatos de charol por las botas de montaña. Manuel, naciste en Suiza bajo el signo del león y pasaste tu infancia allí. ¿Hasta qué punto te marcaron tu hogar y tu tierra na tal? Soy un auténtico Leo, se nota porque me encanta reunir a la gente y soy una persona muy sociable; me gusta conectar con la gente y compartir la belleza de la vida. Tuve una infan cia muy feliz, crecí en una granja en el pueblo de Pully, en Suiza, rodeada de naturaleza y ani males. Mi madre nos llevaba de excursión a las montañas y los bosques, en verano nos bañá bamos en los lagos y en invierno íbamos a es quiar a las montañas. Esas experiencias encen dieron mi pasión y mi amor por el aire libre. ¿Siempre te ha gustado estar en la natu raleza?í, y estoy agradecido por haber crecido sin tecnología, porque nos animó a pasar tiem po en la naturaleza y a realizar actividades al aire libre. Tu trayectoria profesional es poco ha bitual para un guía de senderismo. ¿En qué momento diste un giro a tu vida profesional? Empecé mi carrera como aprendiz de cocinero en la conocida l’Ecole Hoteliere de Lausana y ascendí rápidamente a Director de Alimentos
107
108
PEOPLE rose fairly quickly to Food and Beverage Manager in Senegal and the Mark Hotel in New York. I was then pre sented with an opportunity to be the Director of the Levis franchise in Switzerland where I transitioned into the fashion industry. I then moved to Levis in Spain where I started my venture in the luxury goods indus try. I spent the next decade and a half in various man agement and director roles in luxury goods companies such as Swarovski, Chopard, Pronovias. Four years ago, I realised that I was not hap py living in the rat race and wanted more from life. I went through a divorce and decid ed to walk the Santiago de Compostela where I spent 21 days and 800 kilometres walking in silence. During that life changing experience, I decided to spend some time in the fresh air of Ibiza to find my next path in life. How and why did you come up with the idea of this company? And when? When I came to the island, I was consulting in private equity for a few hours per day which allowed me a lot of free time explore the island. Friends always recom mended the same restau rants, beaches and clubs to go to. However, it was very repetitive and I did not feel fulfilled and stayed in my comfort zone. That lead me to explore the island on my own to see the other side. I bought a trail guide book and started discovering incredible spots and breathtaking views. My friends were always very impressed with the photos I shared of the places I discov ered and would ask me about these places. I then realised that not many people know the wild, raw and untouched parts of the Ibiza nature. I started to invite my friends and acquaintances from all walks of life to join me on hikes for two years. During this time, I understand that hikes are not just for active people, it is for everyone whether you’re a DJ, business owner, celebrity, families, old or young it does not matter everyone can enjoy them. It y Bebidas en Senegal y en el Mark Hotel de Nueva York. Luego tuve la oportunidad de ser el director de la fran quicia Levis en Suiza, donde hice la transición a la indus tria de la moda. Después me trasladé a Levis en España, donde comencé mi aventura en el sector del lujo, y pasé la siguiente década y media en varios puestos de gestión y di rección en empresas de artículos de lujo como Swarovski, Chopard o Pronovias. Hace cuatro años me di cuenta de que no era feliz viviendo con tanto ajetreo y quería más de la vida. Me divorcié y decidí hacer el Camino de Santiago, donde pasé 21 días y 800 ki lómetros caminando en si lencio, una experiencia que cambió mi vida y por la que decidí pasar un tiempo al aire fresco en Ibiza para encon trar mi próximo camino en la vida. ¿Cómo y por qué se te ocurrió la idea de esta em presa? ¿Y cuándo? Cuando llegué a la isla, trabajaba unas horas al día como consultor en el sector del capital riesgo, lo que me permitía tener mu cho tiempo libre para explo rar laLosisla.amigos siempre me recomendaban los mismos restaurantes, playas y clubs, todo muy repetitivo, no me sentía realizado y me que daba en mi zona de confort. Eso me llevó a explorar la isla por mi cuenta para ver el otro lado. Me compré una guía de senderos y empecé a descubrir lugares increíbles y vistas impresionantes. Mis amigos siempre se quedaban impresionados con mis fotos de los lugares que descubría y me preguntaban por ellos. Entonces me di cuenta de que mucha gente no conocía el lado salvaje, natural y vir gen de la naturaleza de Ibiza. Así que durante dos años em pecé a invitar a mis amigos y conocidos a acompañarme en las excursiones. Durante este tiempo entendí que las caminatas no son sólo para gente activa, son para todo el mundo, ya seas un DJ, dueño de negocios, alguien famoso, familias, gente mayor o jóve nes, no importa, todo el mun do puede disfrutarlas. Para mí ich vermisst. Du hast eine ungewöhn liche Karriere für einen Wan derführer. Warum hast du dein Leben so auf den Kopf gestellt? Ich habe eigent lich drei Karrieren gemacht: Nach einer Ausbildung zum Koch an der renommier ten Hotelier Schule von Lausanne stieg ich auf zum Food & Beverage Manager im Senegal und im Mark Hotel in New York. Dann wechselte ich in die Modebranche und ins Management von Luxus gütern bei Levis und Chopard und wurde Vizepräsident bei Swarovski und CEO bei Pronovias. Während meiner Zeit bei Swarovski habe ich IESE Business School stu diert. Vor ungefähr vier Jah ren stellte ich fest, dass ich nicht mehr glücklich in mei nem Hamsterrad war. Ich durchlebte grad eine Schei dung und beschloss den Pilgerweg Santiago de Compos tela zu gehen: 21 Tage und 800 Kilometer legte ich fast schweigend zurück, danach wusste ich: es muss sich etwas ändern! Ich ging nach Ibiza, um einfach mehr draußen zu sein und um einen neuen Lebensinhalt zu finden. Und heute…heute bin Wander führer und glücklich. Wie kam es zu der Idee, ein Unternehmen zu gründen, das Wandertouren an bietet? Als ich nach Ibiza kam, war ich ein paar Stunden am Tag mit Private Equity beschäftigt, hatte also viel Zeit, die Insel zu erkun den. Freunde empfohlen mir die immer gleichen Strände, Beachclubs und Restaurants, die auch wirklich schön wa ren, aber es hat mich nicht er füllt – ich war immer in mei ner Komfortzone. Ich fing an, die Insel auf eigene Faust zu erkunden, kaufte einen Wan derführer und entdeckte un glaubliche Orte und Wege. Meine Freunde waren immer sehr beeindruckt von den Fotos, die ich teilte und mir wurde klar, dass nicht viele Menschen die wilde und raue Seite der Insel und ihre unberührte Landschaft kannten. Ich fing an, Freun de und Bekannte aus allen Gesellschaftsschichten und jedweden Alters einzuladen,
“I am a true Leo which you can tell as I love bringing people together.”
109 gave me great pleasure to share these beautiful experiences with others. When did you start your business on Ibiza? One and half years and a half ago, I had my first client. A hiker from Italy, asked me to do 10 hikes with him for training purposes and discovering the island. I then took my license in Turismo Activo and this last winter I com pleted the professional course as a mountain guide level 1. The island offers many beautiful hiking and climbing routes, but why Ibiza? Every day I go hiking here in Ibiza it feels like the first time as the scenery changes with the weath er conditions, seasons and even with the time of the day. It is like a full sensory experience where all of your senses are fully engaged such as looking at all of the different shades of green, feeling the refreshing water on your skin to the scent of the rosemary. I offer over 30 hikes all different from each other as the nature here is so diverse. Every moment is unique. You seem to be very in balance, has it always been like that? Yes, I am now. I live in the present moment, completely enjoying every step of my life doing what I. love. It was not always like this due to the stress of living the city life working in high demanding positions where I was not in control of my life. Ibiza is attracting more and more tourists who don’t come to party but to enjoy the beau tiful nature - do you feel this trend in your business? Do you have more requests than before? Yes definitively, my goal was to offer a different side of the island to tourists rath er than the usual club, boat, restaurant, beach es un gran placer compartir estas hermosas ex periencias con los demás. ¿Cuándo empezaste tu negocio en Ibiza? Hace un año y medio tuve mi primer cliente. Un excursionista de Italia que me pidió que hiciera 10 excursiones con él para entrenar y descubrir la isla. Entonces me saqué la licen cia de Turismo Activo y este último invierno completé el curso profesional de guía de mon taña de nivel 1. La isla ofrece muchas rutas hermosas de senderismo y escalada, pero ¿por qué Ibiza? Cada día que salgo de excursión aquí en Ibiza parece la primera vez, ya que el paisaje cam bia con las condiciones meteorológicas, las es taciones e incluso con la hora del día. Es como una experiencia sensorial completa en la que todos tus sentidos se involucran plenamente, como cuando observas todos los diferentes tonos de verde, o sientes el agua refrescante en tu piel o el aroma del romero. Ofrezco más de 30 excursiones, todas diferentes entre sí, ya que la naturaleza aquí es muy diversa. Cada momen to es único. Pareces estar muy en equilibrio, ¿siempre ha sido así? Sí, ahora sí. Vivo en el momento presente, disfrutando completamente de cada paso de mi vida y haciendo lo que me gusta. No siempre ha sido así por el estrés de la vida en la ciudad, al trabajar en puestos de alta exi gencia donde no tenía el control de mi vida. Ibiza atrae cada vez a más turistas que no vienen de fiesta, sino a disfrutar de la hermo sa naturaleza, ¿sientes esta tendencia en tu negocio? ¿Tienes más peticiones que antes? Sí, definitivamente, mi objetivo era ofrecer una cara diferente de la isla a los turistas, en lugar mich zu begleiten. Über zwei Jahre ging das so und mir wurde klar, dass diese Wanderungen nicht nur für sehr Aktive waren, sondern für alle – egal ob DJ, Unternehmer, Prominenter oder ganze Familien, ob jung oder alt. Und mir wurde bewusst, wieviel Freude es mir bereitete, meine Erfahrungen zu teilen. Wann hast du dein Unternehmen auf Ibiza gegründet? Vor eineinhalb Jahren hat mich ein italienischer Wanderer gefragt, ob ich zehn Wanderungen aus Trainingszwecken mit ihm machen könnte. Anschließend habe ich meine Lizenz im Turismo Activo gemacht und im letzten Winter die Zertifizierung zum Bergführer Level 1 abgeschlossen. Die Insel bietet traumhafte Wander- und Klettertouren, aber warum gerade Ibiza? Je der Tag, jede Wanderung fühlt sich an, als wäre es das erste Mal, da sich die Landschaft durch Wetterbedingungen und die Jahreszeiten und sogar die Tageszeiten ständig ändert. Es ist eine komplett sensorische Erfahrung: alle Grüntöne zu erfassen, das kühle Wasser auf der Haut zu spüren und den Rosmarin zu rie chen. Ich biete über 30 Wanderungen an, die sich alle unterscheiden, da die Natur hier so vielfältig ist. Jeder Moment ist einzigartig. Du scheinst sehr in Balance zu sein, war das schon immer so? Ja, heute bin ich es. Ich lebe im Moment und genieße jeden Tag, weil ich das tun darf, was ich liebe. Das war nicht immer so. Das hektische Stadtleben und die Führungspositionen haben mich sehr in An spruch genommen. Ibiza zieht immer mehr und mehr Tou risten an, die nicht nur zum Feiern kommen, sondern um die wunderschöne Natur zu
Machst du alle Touren selbst oder hast du ein Team? In dieser Saison ist Life Coach Gino Nami mit an Bord. Ihre Leidenschaft zur Na tur, ihre Energie und ihre Liebe zu einem ge sunden Lifestyle ergänzen sich perfekt zu mir.
Verrate uns doch bitte zwei Touren und ihre Highlights. Es Vedrà: Ein mächtiger Fel sen und der drittmagnetischste Punkt der Welt. Ses Balandres: Ikonische und authentische Wanderung mit kleinen Geheimnissen.
Was ist so befriedigend an deiner Tätig keit? Ich genieße den gesunden Lebensstil und das Vergnügen, unglaubliche Menschen aus der ganzen Welt zu treffen und jeden Tag
110 PEOPLE life. I wanted to show a different experience in nature during their vacation on this beautiful island. This year I am fully booked every day with requests dating to 2023. I offer to capture their moments in pictures and videos in or der for my hikers to be fully present and enjoy their experience, stepping out of their comfort zone and rediscovering themselves. Do you do all the tours yourself or do you have a team? This season I have partnered up with Gino Nami, a life coach with a passion for nature, hikes and healthy lifestyle. She comple ments me bringing real energy and authentic ity to our experiences. Do you also offer meditations in combination with your walks? An are there any rule during a hiking tour? Yes, is very important, mindfulness walks and meditations are a big part of the concept. There are no rules, just bring your good energy, presence and smile. What is your favourite route? I don’t have favourite route. It depends on what the indi vidual hiker or group wants to get out of the experience. Whether you want to go for a re freshing hike and swim in the caves, a physi cally challenging hike or to lose yourself in a forest, it is about accommodating our client’s needs. Please name 2 other routes and their highlights. Es Vedra: the powerful rock that is the third most magnetic point in the world. Ses Balandres: Iconic and authentic hike where you can find hidden gems. What is so satisfying for you about your activity? I enjoy the healthy lifestyle, to have the pleasure of meeting incredible people from all around the world and living in a par adise every day. How do you see the problem of pollu tion in Ibiza and do you get involved in any way? Unfortunately, the pollution is a problem everywhere. On this island especially there are many boats, jet skis and cars which add to the pollution problem. It is sad to discover quiet de la habitual vida de discoteca, barco, restau rante y playa. Quería mostrar una experiencia diferente en la naturaleza durante sus vacaciones en esta hermosa isla. Este año estoy al com pleto todos los días, con reservas hasta el 2023. Me ofrezco a capturar sus momentos en fotos y vídeos para que mis excursionistas estén to talmente presentes y disfruten de su experien cia, saliendo de su zona de confort y redescu briéndose a sí mismos. ¿Haces tú todas las excursiones o tienes un equipo? Esta temporada me he asociado con Gino Nami, una coach apasionada por la naturaleza, las excursiones y el estilo de vida saludable. Ella me complementa aportando verdadera energía y autenticidad a nuestras experiencias. ¿Ofreces también meditaciones en combi nación con las caminatas? ¿Y hay alguna re gla durante una excursión de senderismo? Sí, y es muy importante ese concepto, la combi nación entre caminar y meditar. No hay reglas, sólo trae tu buena energía, presencia y sonrisa. ¿Cuál es tu ruta favorita? No tengo una ruta favorita. Depende de lo que cada excursio nista o grupo quiera obtener de la experiencia, ya sea una caminata estimulante y un baño en las cuevas, una caminata físicamente exigente o perderse en un bosque; es cuestión de aco modarse a las necesidades de nuestros clientes. Por favor, menciona otras 2 rutas y sus aspectos más destacados. Es Vedrà: la poderosa roca, el tercer punto más magnético del mundo. Ses Balandres: Una caminata icónica y auténtica en la que se pueden encontrar joyas ocultas. ¿Qué es lo que te satisface de tu actividad? Me gusta el estilo de vida saludable, tener el placer de conocer a gente increíble de todo el mundo y vivir en un paraíso cada día. ¿Cómo ves el problema de la contamina ción en Ibiza? ¿Te implicas de alguna mane ra? Por desgracia, la contaminación es un pro blema en todas partes. Sobre todo en esta isla, genießen – spürst du das auch, gibt es mehr Anfragen? Ja, mein Ziel war es definitiv, den Touristen eine andere Seite der Insel zu zeigen als das übliche Club-, Boots-, Restaurant- und Strandleben, was natürlich auch ein tolles Er lebnis ist. Ich wollte eine andere Erfahrung in der Natur bieten, um ihren Urlaub auf dieser schönen Insel zu vollenden. Mein Ziel war es, das Wandern auf Ibiza zum Trend wird – das haben wir erreicht. Eine coole Kombination: Ushuaia, Pascha und… Wandern. Ich biete den Wanderern an, ihre Momente in Bildern und Videos festzuhalten, damit sie sich voll auf sich selbst konzentrieren können und ihre Er fahrung genießen können, indem sie aus ihrer Komfortzone heraustreten und sich selbst wie derentdecken.
“My goal was to offer a different side of the island to tourists rather than the usual club, boat, restaurant, beach life.”
Bietest du auch Meditationen an oder gibt es Regeln während einer Wanderung? Ja, Achtsamkeitsspaziergänge und Meditationen sind ein großer Teil des Konzepts. Es gibt keine Regeln, einfach gute Energie, Präsenz und ein Lächeln mitbringen! Hast du eine Lieblingsroute? Ich habe kei nen Favoriten, ich richte mich nach den Be dürfnissen meiner Kunden. Vielleicht möch test du in einer Höhle schwimmen, Energie im Wald tanken oder wirklich an deine körperli chen Grenzen gehen – wir unterstützen dich dabei.
112 PEOPLE
Gibt es Orte auf Ibiza, die du NICHT kennst? Während meiner ersten vier Jahre ha ben mir Fischer Wege gezeigt, die in den letz ten dreißig Jahren nicht mehr betreten wur den. Die Ibicencos haben mir ihre geheimen Orte gezeigt und Geschichten anvertraut. Ich bin mir sicher, dass ich weiterhin verborgene Schätze entdecken werde. Wo lebst du auf Ibiza und bleibt Zeit für weitere Hobbys? Ich lebe im ruhigen Norden der Insel. Ich genieße die Stille und diesen authentischen Teil von Ibiza. Zu meinen Hobbys gehören Standup Paddling, gutes Essen und Musik. In meinen Instagram-Stories hört man viel elektronischen Deep-House-Musik mit ethnischen Klängen. Deine eigene Lebensphilosophie? Um im Leben voran zu kommen, musst du leicht wer den. Dein Wunsch für die Zukunft? Die Schön heit der Insel mit Wanderern zu teilen und das Konzept auf andere Orte der Welt auszu dehnen. Ich möchte ein Verständnis dafür we cken, wie Naturwanderungen unsere mentale Stärke fördern und uns dabei helfen, bessere Entscheidungen zu treffen, so dass wir ein gesünderes und glücklicheres Leben führen können. Wie ich zu meinen Wanderern zu sagen pflege: Let’s hike to get high on life!
“Friends always recommended the same restaurants, beaches and clubs to go to. However, it was very repetitive and I did not feel fulfilled.”
113 beaches full of plastic from the sea during my hikes. I try to help by cleaning the beaches and trails I go on, it is important to leave the place better than you found it. What was your most bizarre experience with a client or client request? For me noth ing is bizarre, every request is very important because is meaningful for the client. Anything from assisting in a marriage proposal to a hik er asking for naked pictures in front of Es Vedra. All clients have individual requests and I do my best to accommodate them. Are there any places in Ibiza that you do NOT know about? During my four years of hiking every day I have encountered fisher men who have showed me trails that have not been walked for the last thirty years. The lo cals, Ibicencos have also showed me many se cret places and shared stories. I am sure I will keep discovering hidden gems and treasures on the island. Where do you live on Ibiza and what other hobbies do you have? I live in the north, the quiet part of the island. I enjoy the silence watching the starts. It is an authentic part of Ibiza which I love. My hobbies include pad dle surfing, food experiences and music. In my instagram stories you will notice my love for deep house electronic music with ethnic sounds. Your own philosophy of life? To go far in life, you must go light. Your wish for Future? To share the beauty of the island with hikers and to extend the con cept to other places in the world. I would like to promote the benefits of nature hikes which ex ercises the part of your brain designed to help you navigate through life. I hope we can draw more people to this concept so they can live a longer and happier life. con tantas embarcaciones, motos acuáticas y coches que aumentan el problema de la con taminación. Es triste descubrir playas tranqui las llenas de plástico durante mis excursiones. Intento ayudar limpiando las playas y los sen deros que recorro, es importante dejar el lugar mejor de lo que lo encontraste. ¿Cuál ha sido tu experiencia más extraña con un cliente, o una petición de un cliente? Para mí nada es extraño, cada petición es muy importante porque es significativa para el cliente. Cualquier cosa, desde asistir a una propuesta de matrimonio hasta un excursionista que pide fotos desnudo frente a Es Vedrà. To dos los clientes tienen peticiones individuales y hago todo lo posible por satisfacerlas. ¿Hay algún lugar en Ibiza que NO conoz cas? Durante mis cuatro años de senderismo todos los días me he encontrado con pescado res que me han mostrado senderos que no han sido recorridos en los últimos treinta años. Los ibicencos también me han mostrado muchos lugares secretos y han compartido historias, así que estoy seguro de que seguiré descu briendo joyas y tesoros ocultos en la isla. ¿Dónde vives en Ibiza y qué otras aficio nes tienes? Vivo en el norte, la parte más tranquila de la isla. Disfruto del silencio mientras contemplo las estrellas. Es una parte auténtica de Ibiza que me encanta. Mis aficiones son el paddle surf, las experiencias gastronómicas y la música, de hecho, por mis historias de Insta gram te darás cuenta de mi pasión por la elec trónica deep house con sonidos étnicos. ¿Tu propia filosofía de vida? Para llegar le jos en la vida, hay que ir ligero. ¿Tu deseo para el futuro? Compartir la be lleza de la isla con los excursionistas y exten der el concepto a otros lugares del mundo. Me gustaría promover los beneficios de las cami natas por la naturaleza, que ejercitan la parte de tu cerebro diseñada para ayudarte a navegar por la vida. Espero que podamos atraer a más personas a este concepto para que puedan vi vir una vida más larga y feliz. im Paradies aufzuwachen. Wie gehst du mit dem Problem der Um weltverschmutzung auf Ibiza um? Umwelt verschmutzung ist überall ein Problem. Wir haben hier viele Boote, Jetskis und Autos. Es ist traurig, wenn ich Strände voller Plastik aus dem Meer entdecke. Ich versuche zu helfen, indem ich Müll von den Stränden und Wegen aufsammele. Gibt es besondere oder bizarre Kundenwünsche? Für mich ist nichts bizarr, jede Anfrage wird ernst genommen. Ob Unterstützung bei einem Heiratsantrag oder ein Wanderer, der Nacktbilder von sich vor Es Ve drà möchte. Ich tue mein Bestes, um alle Wün sche zu erfüllen.
114 WELL-BEING DIANA BEAULIEU Four keys for attracting a Conscious Relationship Cuatro claves para atraer una relación consciente Die vier Säulen der bewussten Beziehung WORDS DIANA BEAULIEU TRANSLATION NADJA MAKELLA / MARÍA JESÚS ZAFRA PHOTOGRAPHY JORDI CERVERA
― Con el comienzo de la temporada y la primavera aún en el aire, puede que sientas que te llama la promesa de una nueva relación. Tal vez estés buscando algo de diversión vera niega, una o dos aventuras, o hayas decidido que es hora de algo más duradero que el breve resplandor de una puesta de sol en Ibiza. Estos días se habla mucho en los círculos de sanación de Ibiza sobre “relaciones cons cientes” y da la impresión de que muchos bus can “algo más”. Si, como muchos que conozco, estás harto de cómo han resultado tus relaciones anterio res, o incluso las actuales, quizá quieras darle un enfoque diferente a lo que pueden aportar te lasLarelaciones.clavedeuna “relación consciente” es un compromiso saludable contigo mismo. La relación contigo mismo es la base de tus co nexiones con los demás, por lo que tienes que empezar por ahí antes de crear una relación con otra persona. 1. La relación sana empieza por ti: ¡sánate tú primero! Tus patrones de relación son un reflejo directo de tu relación contigo mismo. Si te amas a ti mismo, es más probable que atraigas a personas amables y amorosas a tu vida. Si tus límites son fuertes, atraerás el res peto. Por el contrario, si estás plagado de inse guridades, es probable que atraigas a personas que te critiquen y vean tus defectos de forma másUnacruel.señal de que hay problemas no resueltos que afectan a tus relaciones es cuando piensas “sigo teniendo los mismos problemas de relación” una y otra vez, incluso con dife rentes parejas. Te propongo que lo tomes como una señal para limpiar tus patrones emocionales. Darte tiempo para trabajar tus problemas antes de volver a salir con alguien es la mejor inversión posible para tus futuras relaciones.
1. Healthy relationship starts with youheal yourself first! Your relationship patterns are a direct reflection of your relationship to yourself. If you are abundantly self loving, you’re more likely to attract kind and loving people to your life. If your boundaries are strong, you will attract respect. On the flip side, if you are riddled with insecurities, you’ll like ly attract people who criticise you and see your flaws unkindly. A sign that you might have unresolved issues that are affecting your relationships is when you notice that “I keep having the same relationship problems” again and again, even with different partners. I invite you to take this as a sign that would benefit from clearing your emotional patterns. Taking time to work with your issues before you step back into dating will be the best pos sible investment in your relationship future.
― As the party season starts and spring is in the air, your might be feeling that the promise of new relationship beckons. Perhaps you’re looking for some summer fun, a fling or two, or you’ve decided it’s time to make yourself available for something more durable than the brief glow of an Ibiza sunset. There’s much talk in healing circles on Ibi za these days about “conscious relationship” and a feeling that many are looking for “some thing more”. If you, like many I know, you have become jaded with how your previous relationships, or even your current one, have turned out, you might want to consider a different ap proach to relationship that has the potential to bring you. The key concept of a “conscious relationship”, is that it’s based on a healthy commit ment to yourself . The relationship to yourself is the foundation your connections to others - so you start there in order to then form a re lationship with another.
― Es ist Sommer, es ist Partysaison und die lauen Sommernächte machen vermehrt Lust auf zwischenmenschliche Beziehungen. Vielleicht nur nach einer Affäre für ein oder zwei Nächte, aber eventuell auch nach einer langfristigen Bindung, die den Sonnenunter gang auf Ibiza überlebt. In der spirituellen Community von Ibiza taucht in letzter Zeit immer öfter der Begriff „conscious relationship“ auf, der die bewusste Beziehung beschreibt, die gemeinschaftliches Wachstum auf allen Ebenen anstrebt. Wenn auch du, wie viele andere Men schen, von den festgefahrenen Strukturen dei ner letzten Beziehungen erschöpft bist oder auch deine aktuelle Partnerschaft sich nicht so entwickelt, wie du dir vorstellst, lohnt sich ein intensiverer Blick auf dieses Modell. Die Basis des Schlüsselkonzepts zur be wussten Beziehung ist so einfach, wie auch kompliziert, denn sie beginnt bei deiner Be ziehung zu dir selbst. Bevor du dich also das nächste Mal in die Arme deines Gegenübers stürzt, umarme dich zunächst einmal selbst.
1. Gesunde Partnerschaft beginnt mit einem gesunden ICH. Unsere Beziehungen spiegeln uns wider. Wenn wir uns selbst an nehmen, lieben und in uns ruhen, werden wir mehrheitlich liebevolle und tolerante Men schen anziehen. Wenn du gut darin bist, Gren zen zu ziehen, wird dir mehr Respekt entge gengebracht. Bist du jedoch unsicher, treten schnell Menschen in dein Leben, die bereits kleinste Verfehlungen heftig kritisieren. Ein Zeichen dafür, dass auch du diesen Punkt bislang außer Acht gelassen hast, könn te sein, wenn sich deine Probleme in Bezie hungen wiederholen, auch in neuen Partner schaften.Ichlade dich, diese Erkenntnis als Ge schenk anzunehmen und dich und deine Partnerschaften genauer zu beleuchten. Kläre deine eigenen emotionalen Muster (deine
2. Become your own source of love. This is perhaps the MOST important key for a conscious relationship that I can share with you. If you can crack this, you have done more to create happy, fulfilled relationships than most people on this planet! So many relationships start when two people are looking to fill their cup of love with each other - and seeing each other as the source of love. I invite you into the habit of filling your self from the inside transforms your life. Your heart is a steady fountain of love - once you tap into you have more love than you could ever need - and plenty to share with the person you meet!
Stärken und Defizite) und gehe auf ein erstes Date mit dir selbst, bevor ihr zu zweit am Tisch sitzt. 2. Werde deine eigene Quelle der Liebe. Dieses ist vielleicht der wichtigste Schlüssel zu einer erfüllten Beziehung: Wenn du es schaffst, das zu verstehen und zu leben, hast du mehr für eine glückliche Beziehung getan als die meisten Menschen auf diesem Planeten. Viele Beziehungshungrige starten unglückli cherweise in eine Partnerschaft, um sich mit der Liebe ihres Gegenübers zu nähren und be trachten sich gegenseitig als Quelle der Liebe.
115
3. Sé responsable de tus sentimientos. Afrontémoslo: las emociones dolorosas e in cómodas, como la ira, la culpa y la vergüenza, forman parte de la vida, incluso cuando estás en la relación más hermosa, consciente y co nectada.Desgraciadamente, cuando no te respon sabilizas por completo de ti mismo, es fácil culpar y proyectar tus estados emocionales en factores externos, incluida tu pareja, o esperar que tu pareja te rescate de sentirlos.
3. Be responsible for your feelings. Let’s face it - painful and uncomfortable emotions such as anger, guilt and shame are a part of life, even when you’re in the most beautiful con scious and connected relationship. Unfortunately, when you’re not taking full responsibility for yourself, it’s easy to blame and project your emotional states on external factors including your partner - or to hope that your partner will rescue you from feeling them at all.
2. Conviértete en tu propia fuente de amor. Ésta es quizás la clave más importante para una relación consciente que puedo com partir contigo. Si puedes descifrar esto, habrás hecho más por crear relaciones felices y sa tisfactorias que la mayoría de las personas de esteMuchasplaneta.relaciones comienzan cuando dos personas buscan llenar su taza de amor con el otro y ven al otro como la fuente de amor. Si te acostumbras a completarte tú mismo transformarás tu vida. Tu corazón es una fuen te constante de amor, cuando lo aproveches tendrás más amor del que puedas necesitar, ¡y de sobra para compartir con la persona que conozcas!
3. Zeige Verantwortung für deine Gefühle. Seien wir ehrlich: schmerzhafte und unange nehme Gefühle wie Wut, Schuld und Scham sind Teil unseres Lebens, auch wenn unsere Beziehung gerade noch so harmonisch und liebevollUnglücklicherweiseist. werden die Gründe für schlechte Gefühle oft im Außen gesucht:
Ich lade dich ein, alte Gewohnheiten über Bord zu werfen und dein eigenes Herz als stetige Quelle der Liebe anzunehmen. Diese Quelle versiegt niemals und du kannst diese Liebe mit so vielen Menschen teilen, wie du möchtest.
116 WELL-BEING
117
I invite you to be loving and present with your emotions as and when they come up. When you slow down and sit with how you feel, you can investigate where your emotion comes from, and allow it to transform. Often times it’s an old feeling that’s been triggered, and getting to the bottom of it will help you take responsibility for your reactions to oth ers.
4. Get into your clear sexual polarity or ability for lasting attraction. Here’s a depress ing pattern - initial attraction followed by a long decline in sexual attraction or spark. One of the greatest relationship frustrations can be a sense of your sexual attraction “waning off in time.Your “sexual centre” or the energy of your lower belly including your sexual organs, is the place where you most powerful attract a sexual partner at an energetic level. It’s the foundation of attraction and sexual spark. There is ideally a very clear polarity, or “opposites attract” effect when a person is in their defined masculine or feminine energy. However, in recent times we’ve had more and more confusion about which “pole” to in habit, for example, men may feel guilty about showing up as “strong and decisive”, confus ing that with being domineering, and women may associate being “receptive and open” with being unsafe or open to abuse. I invite you to move into your clear sexual polarity (please note that this is not automati cally tied to your gender - you can choose your sexual polarity freely!) in order to help you attract someone who is clearly in theirs - and this is a great recipe for lasting sizzle! Find out more: There is so much more to conscious relationship. Download your free gift to get more keys and some quick 5 minute practices to start preparing for conscious rela tionship today! Sé cariñoso y estate presente con tus emo ciones cuando surjan. Cuando te sientas en calma con lo que sientes, puedes investigar de dónde viene tu emoción y permitir que se transforme. A menudo se trata de un viejo sen timiento que se ha desencadenado, y analizar lo a fondo te ayudará a responsabilizarte de tus reacciones ante los demás.
4. Sende klare sexuelle Signale für eine dauerhafte Anziehung. Ein deprimierendes Muster: das anfäng liche sexuelle Feuer wird immer kleiner, bis es nur noch schwach vor sich hin lodert. Eine der größten Frustrationen in einer Beziehung ist häufig das Nachlassen der sexuellen Anzie hungskraft.Dein„erotisches Zentrum“ oder die Ener gie des Unterbauchs, einschließlich der Sexualorgane, ist der Bereich, in dem sich Partner auf energetische Ebene am stärksten anzie hen. Dieser Bereich ist die Grundlage der An ziehung und des erotischen Prickelns. Bei klarer Polarität können sich Liebende auf gleicher Ebene genauso angezogen fühlen, wie sehr konträre Menschen. Idealerweise wäre uns unser Standpunkt bewusst und dann lebten wir diesen auch authentisch. Oft kommt es aber auch zu Un sicherheiten: so verstecken Männer zum Bei spiel ihre Stärke und Entschlossenheit, um nicht als dominant rüberzukommen und Frauen zeigen sich stark, um nicht als emp fänglich und offen zu erscheinen, was sexuell unsicher wirken könnte. Ich lade dich, deine Sexualität klar zu leben, und das unabhängig von deinem Ge schlecht. Erst dann kannst du auch jemanden anziehen, der wirklich eindeutig zu dir passt. Das ist das beste Rezept für dauerhafte Erotik.
Vertiefe dein Wissen: Du willst noch mehr über die bewusste Beziehung erfahren? Dann lade dir meinen kostenlosen Download runter, inklusive einer fünfminütigen Praxis übung.
WWW.SOULRISE.EARTH/FREE-GIFT-SIGNUP
4. Define tu polaridad sexual o capacidad de atracción duradera. Este es un patrón de primente: a la atracción inicial le sigue un lar go declive de la atracción o chispa sexual. Una de las mayores frustraciones en las relaciones puede ser la sensación de que tu atracción se xual “decae” con el tiempo. Tu “centro sexual” o la energía de tu vien tre inferior, incluyendo tus órganos sexuales, es desde donde atraes más poderosamente a una pareja sexual a nivel energético. Es la base de la atracción y la chispa sexual. Lo ideal es que haya una polaridad muy clara, o un efecto de “los opuestos se atraen” cuando una persona está en su energía definida, ya sea masculina o femenina. Sin embargo, en los últimos tiempos se hace cada vez más confuso qué “polo” habi tar, por ejemplo, los hombres pueden sentirse culpables por mostrarse “fuertes y decididos”, confundiéndolo con ser dominantes, y las mu jeres pueden asociar el ser “receptivas y abier tas” con ser inseguras o estar abiertas al abuso. Define una polaridad sexual clara (por fa vor, ten en cuenta que esto no está automáti camente ligado a tu género, ¡puedes elegir tu polaridad sexual libremente!) y eso hará que atraigas a alguien que esté claramente en la suya, ¡una fórmula excelente para mantener la chispa! Más información: Hay mucho más en las relaciones conscientes. ¡Descarga tu rega lo gratuito para obtener más claves y algunas prácticas rápidas de 5 minutos para empezar a prepararte para una relación consciente hoy mismo! „mein Partner ist schuld, weil...“. Hinzu kommt die irrtümliche Hoffnung, dass der Lebensgefährte schon dafür sorgen wird, dass man sich nicht schlecht fühlt. Auch hier lade ich dich ein, deine Gefüh le willkommen zu heißen und sie liebevoll und in voller Verantwortung und als Teil von dir anzunehmen. Nimm dir die Zeit nachzu fühlen, um Ursachen zu erforschen. Oft sind es ganz alte Muster, die nur getriggert werden. Löse alte Probleme und erfahre deine neue Wirkung auf andere Menschen.
Ich schaue auf Google Earth nach – es stimmt. Fasziniert davon und vom letzten Wo chenende, als ich Neliah’s Extatic Dance Event beiwohnte, erzähle ich ihr von einem selten erlebten Energieschub, der mich seither auf Trab hält. Für Neliah logisch: “Es ist einfach, Sascha, während dem Ritual sterben wir inner lich, um wiedergeboren zu werden. All der Bal last, den du mit dir rumschleppst, verschwindet, damit du Platz für Neues, Positives hast – und leichter bist.” So profan es klingen mag, genau so war’s. Und glauben Sie mir, ich habe mit Esotherik und Patchouli genau nichts am Hut. “Körper, Geist und Seele arbeiten zusammen – durch den Tanz, den ich rituell begleite, geben wir Mutter Natur Energie – und sie gibt sie uns zurück. Es ist wie ein Service, gegenseitig. Und hey, man muss aufhören, Kindern einzureden,
118 WELL-BIENG NELIAH KANDISHA Dance to trance! ¡Baila hasta el trance! Tanz dich high!
― Ibiza is magical, a place of spirituality with a unique energy that attracts just such people – like Neliah Kandisha from Murcia. She arrived at the turn of the millennium, di rectly after returning from Peru, where her pa gan parents sent her. To Mayan descendants’ in order to learn the family’s philosophy of life, which has nothing to do with the one that places monotheistic gods at the centre. But rather respect for Mother Earth and all life that surrounds her. And that is what the island icon stands for today. I visited Neliah at her home, an old Ibizan country house. A villa over a hundred years old. Rustic. Pretty. With various terraces. On a hill, in the middle of a jungle-like, wildly over grown forest. Trees, plants, birds – and an infin ity pool characterise this fairytale ambience. Neliah invites me to one of the many green terraces surrounding her house. “Do you see the little fountain with the stone altar around it, Sascha? I built it because here, where the wa ter rises, is the centre of Ibiza.”
WORDS SASCHA PLECIC TRANSLATION KATY HASTINGS / MARÍA PEREZ PHOTOGRAPHY JORDI CERVERA
I look it up on Google Earth – it’s true. Fas cinated by this and the last weekend, where I was attending Neliah’s Ecstatic Dance event, I tell her about a rarely experienced surge of en ergy that has kept me going ever since. Logical for Neliah: “It’s simple, Sasha, during the ritual we die inside to be reborn. All the baggage you carry around disappears so you have room for new, positive things – and you become lighter.” As profane as it may sound, that’s exactly what happened. And believe me, I have nothing to do with esotericism and patchouli. “Body, mind and soul work together – through the dance, which of course I accompany with rites, we give energy to Mother Nature – and she gives it back to us. It’s like a service, mutual. And hey, people have to stop telling kids they can’t dance, sing, etc. Dancing has been the very first healing therapy of mankind. Before we started to speak. It’s not about conforming to a norm in the process, it’s about doing it –
― Ibiza es mágica, un lugar de espiritua lidad con una energía única que atrae a gente como la murciana Neliah Kandisha. Llegó con el cambio de milenio, justo después de volver de Perú, a donde la enviaron sus paganos pa dres. A los “descendientes de los mayas” para aprender la filosofía de vida familiar, que nada tiene que ver con la de los dioses monoteístas, sino con el respeto a la Madre Tierra y a toda la vida que la rodea. Y eso es lo que hoy repre senta el icono de la isla. Visité a Neliah en su casa, una antigua casa de campo ibicenca. Una villa de más de cien años. Rústica. Bonita. Con varias terrazas. En una montaña, en medio de un bosque selváti co y salvaje. Árboles, plantas, pájaros, terrazas y una piscina infinita le daban un ambiente de cuento de hadas. Neliah me invita a una de las muchas terrazas verdes que rodean su casa. “¿Ves la pequeña fuente con el altar de piedra alrededor, Sascha? La construí porque aquí, donde nace el agua, está el centro de Ibiza”. Lo busco en Google Earth: es cierto. Fasci nado por esto y por el último fin de semana, en el que asistí a la sesión de Extatic Dance de Neliah, le hablo de una oleada de energía po cas veces experimentada que me mantiene en marcha desde entonces. Para Neliah es lógico: “Es sencillo, Sasha, durante el ritual morimos por dentro para renacer. Todo el equipaje que llevas encima desaparece para dejar espacio para cosas nuevas y positivas, y te vuelves más ligero”.Aunque suene profano, eso es exactamente lo que ocurrió. Y créeme, no tengo mucho que ver con el esoterismo y el pachulí. “El cuer po, la mente y el alma trabajan juntos. A tra vés de la danza, que por supuesto acompaño con ritos, damos energía a la Madre Naturale za, y ella nos la devuelve. Es como un servicio mutuo. Y oye, la gente tiene que dejar de decir a los niños que no pueden bailar, cantar, etc. La danza ha sido la primera terapia sanadora de la humanidad. Antes de que empezáramos
― Ibiza ist magisch, ein Ort der Spirituali tät mit einzigartiger Energie, die genau solche Menschen anzieht – wie Neliah Kandisha aus Murcia. Sie reiste um die Jahrtausendwende an, direkt nachdem sie aus Peru zurückgekehrt war, wohin sie ihre paganischen Eltern schick ten. Um bei Nachfahren der Mayas die familiä re Lebensphilosophie zu studieren, die nichts mit der zu tun hat, welche monotheistische Götter in’s Zentrum stellt. Sondern den Res pekt für Mutter Erde und alles Leben, was sie umgibt. Und dafür steht die Insel-Ikone heute. Ich besuchte Neliah in ihrem zuhause, ei nem alten ibizenkischen Landhaus. Eine über hundert Jahre alte Villa. Rustikal. Hübsch. Mit diversen Terrassen. Auf einem Hügel, inmit ten eines dschungelartigen, wild bewachsenen Waldes. Bäume, Pflanzen, Vögel, Terrassen –und ein Infinity Pool prägen dieses märchenhafte Ambiente. Neliah bittet mich auf eine der vielen begrünten Naturterrassen, die sich rund um ihr Haus befinden. “Siehst du den kleinen Brunnen, mit dem Steinaltar drum herum, Sascha? Den habe ich gebaut, weil hier, wo das Wasser entspringt, die Mitte Ibizas ist.”
119
Bevor die Sprache kam. Es geht nicht darum, dabei einer Norm zu entsprechen, sondern es zu tun – genau so, wie man es will und fühlt. Tanz die Sorgen weg. Heil dich selber. Das geht. Glaub es mir.”. Ich frage sie, was es mit Tanzen auf Dro gen auf sich hat. “Ich habe es auch ausprobiert, na klar, wurde aber enttäuscht. Wir haben alle Licht und Schatten in uns, wir müssen auch beide Seiten ausleben. Die Frage ist nur, wie? “Alles, was du mit synthetischen Drogen simu lierst, erreichst du, ohne Gift in dich hineinzu schütten. Die Droge ist mein Herz und meine körpereigene Fähigkeit, die gewünschte Energie zu erzeugen. Du hast alles in dir – jeden Be wusstseinszustand kannst du natürlich erzeu gen – wenn du in dich hinein hörst, weisst du’s. Weil der Meister, der Guru, der Alchemist – ist in dir. Suche nicht weiter.” Geben Leute, welche Drogen nehmen, um einen bewusstseinserweiternden Zustand zu erreichen, die Verantwortung ab? An einen fremden Alchemisten? “Genau, wenn du Dro gen nimmst, bist das nicht du, sondern ein
Do people who take drugs to achieve a higher state of mind pass on the responsibil ity? To an alien alchemist? “Exactly, when you take drugs, it’s not you, it’s a part of this invis ible, but very much palpable, alchemist. You only get to this state you wish for, if you pro duce it naturally. In real, a completely differ ent, pure quality. Not just at that moment, but for days – the rest of the week.” Neliah has known the club scene for a a hablar. No hay que amoldarse a una norma en el proceso, se trata de hacerlo, exactamen te como quieres y sientes. Baila para alejar tus preocupaciones. Cúrate a ti mismo. Se puede hacer.PrefieroCréelo”.saber que creer. Y, sin embargo, confío en Neliah. Le pregunto si alguna vez ha tomado drogas: “Las probé, claro, pero me de cepcionaron. Todos tenemos luz y sombra en nosotros, y tenemos que vivir ambos lados. Es sólo una cuestión de cómo lo hacemos. Todo lo que se simula con las drogas sintéticas se pue de conseguir sin verter veneno en uno mis mo. La droga es mi corazón y la capacidad de mi cuerpo para generar la energía que quiero. Todo está en ti, cualquier estado de conciencia lo puedes crear naturalmente. Ya sabes, si te escuchas a ti mismo. Porque el maestro, el gurú, el alquimista, está dentro de ti. No bus ques más allá”. ¿Las personas que toman drogas para al canzar un estado mental más elevado declinan su responsabilidad? ¿A un alquimista ajeno? “Exactamente, cuando tomas drogas, no eres tú, es una parte de ese alquimista invisible, pero muy palpable. Sólo llegas a ese estado que sie können nicht tanzen, singen, etc. – Tanzen ist die allererste Heiltherapie der Menschheit.
120 WELL-BIENG exactly the way you want and feel. Dance away your worries. Heal yourself. It can be done. Be lieve it.”. I ask Neliah if she has ever taken drugs to be able to make the comparison: “I tried it, sure, but I was disappointed. We all have light and shadow in us, we also have to live out both sides. It’s just a question of how. Everything you simulate with synthetic drugs. You can achieve without pouring poison into yourself. The drug is my heart and my body’s own abil ity to generate the energy you want. You have everything in you – any state of consciousness you can create naturally – if you listen to your self, you know. Because the master, the guru, the alchemist – is within you. Look no further.”
121 long time, her sets are celebrated, the dream of every after hour clubber. “I was out a lot at after hours, drinking my coffee and looking at peo ple who were full of drugs but still tired. Wea ry. Not real. I didn’t want that anymore. I’m all about the music, the joy of it, experiencing the magic of sound. I want music – and not bab bling people who ruin the experience for me.”
(Laughs)That’s why she started her Ecstatic Dance series. “I wanted to have the same thing musi cally, but without drugs, without alcohol, with out chatters – the only language we tolerate is the language of dance and music.” You can feel that at her events. She begins by invoking Mother Earth and spiritually connecting with nature before be ginning her set with tribal ambient and Native American sounds, taking the audience on a hypnotic journey where you actually dance yourself into a kind of trance. Finally, after two hours, the group of 25 is brought down with soft sounds, a shavasana follows, similar to yoga, which Neliah ritually accompanies. After a closing ritual where everyone is asked to say their wish to Mother Nature, they go home tired but happy. The next day, every one feels full of energy and has a clear head for days.Where did Neliah get these skills? “My family is of pagan tradition, which many people laugh at because we don’t believe in mon otheistic gods. Yet we simply have a different philosophy of life, celebrate nature, care for it, uphold its values. Everything that surrounds you is you. Respect everything around you. Trees, birds, plants, earth. Treat everything the way you want to be treated. And we are beings of light. That’s why we celebrate the solstice. An ode to fire. Because in fire we burn all the old to be receptive to the new.”
Teil dieses unsicht-, aber sehr wohl fühlbaren, Alchemisten. Produzierst du diesen Zustand natürlich, weisst du erst, was es ist. Echt, in ei ner ganz anderen, reinen Qualität. Nicht nur in dem Moment, sondern tagelang – den Rest der NeliahWoche.”kennt die Clubszene lange, ihre Sets werden gefeiert, was sie spielt, ist der Traum jedes Afterhour-Besuchers. “Ich war viel an Afterhours unterwegs, trank meinen Kaffee und schaute mir die Leute an, die voller Dro gen und trotzdem müde waren. Abgekämpft. Nicht real. Auf das hatte ich keine Lust mehr. Mir geht’s um die Musik, die Freude daran, das Erleben der Magie des Klangs. Ich will Musik –und keine labernden Leute, die mir das Erlebnis kaputt machen.” (Lacht) Deshalb hat sie ihre Extatic Dance Reihe gegründet. “Ich wollte musikalisch dasselbe haben, aber ohne Drogen, ohne Alkohol, ohne Quatschen – die einzige Sprache, welche wir dulden, ist die Sprache des Tanzes und der Mu sik.” Das spürt man an ihren Events. Sie beschwört zu Beginn Mutter Erde und stellt die Verbindung mit der Natur spirituell her, bevor sie ihr Set mit Tribal Ambient und indianischen Klängen beginnt und das Pub likum auf eine hypnotische Reise mitnimmt, bei der man sich tatsächlich in eine Art Trance tanzt. Zum Schluss, nach zwei Stunden, wird die Gruppe von 25 Leuten mit sanften Klängen runter geholt, es folgt, ähnlich wie beim Yoga, ein Shavasana, das Neliah rituell begleitet. Nach einem Schlussritual, wo jeder seinen Wunsch an Mutter Natur sagen soll, geht man müde, aber glücklich nach Hause. Am nächs ten Tag fühlen sich alle voller Energie und ha ben tagelang einen freien Kopf. Woher hat Neliah diese Fähigkeiten? “Mei ne Familie ist paganischer Tradition, was viele belächeln, weil wir an keine monotheistischen “The drug is my heart and my body’s own ability to generate the energy you want.”
deseas si lo generas de forma natural. De ver dad, de una forma completamente diferente y pura. No sólo en ese momento, sino durante días, el resto de la semana”.Neliah conoce la es cena de los clubes desde hace mucho tiempo, sus sets son famosos, el sueño de todo “after hour”. “Salía mucho en los afterhours, me to maba mi café y miraba a la gente drogada, pero cansada. Agotados. No es auténtico. Ya no que ría eso. Lo que me interesa es la música, la alegría, experimentar la magia del sonido. Quiero música, y no gente balbuceante que me arrui ne la experiencia”. (Risas) Por eso empezó su ciclo de Extatic Dance. “Quería lo mismo musicalmente, pero sin drogas, sin alcohol, sin parloteos: el único lenguaje que toleramos es el del baile y la música”. Eso se nota en sus eventos. Comienza invocando a la Madre Tierra y conectando espiritualmente con la naturaleza antes de empezar su set con sonidos ambient tribales y de los nativos americanos, con los que lleva a los asistentes a un viaje hipnótico en el que realmente se baila en una especie de trance.Finalmente, después de dos horas, el gru po de 25 personas es apaciguado con sonidos suaves, a lo que sigue una shavasana, similar al yoga, que Neliah acompaña de forma ritual. Tras un ritual de cierre en el que todos de ben pedir su deseo a la Madre Naturaleza, se van a casa cansados pero felices. Al día siguien te, todos se sienten llenos de energía y tienen la cabeza despejada durante días. ¿De dónde sacó Neliah estas habilidades? “Mi familia es de tradición pagana, de la que mucha gente se ríe porque no creemos en dio ses monoteístas. Pero simplemente tenemos una filosofía de vida diferente, celebramos la naturaleza, la cuidamos, defendemos sus valo res. Todo lo que te rodea eres tú. Respeta todo
Welches wieder aufblitzt, als Neliah zum Schlusswort ansetzt: “Ich wollte unbedingt mit 19 nach Ibiza, weil ich wusste, dass ich hier her gehöre. Aber mein Vater erlaubte es mir nur, wenn ich zuerst drei Monate nach Südameri ka fahre und mich da von Gelehrten ausbilden lasse. Das hilft mir heute, das sein zu dürfen, was ich bestimmt bin, zu sein.”
“All the baggage you carry around disappears so you have room for new, positive things and you become lighter.”
Neliah ist ein Multitask Wonder und eine Output-Maschine. Täglich holt sie bei ihrer morgendlichen “Nomadas Radio Show” auf Pure Ibiza Radio mit samtweicher Stimme und abgespacetem Ambient Sound Club-Rückkeh rer/innen sanft zurück auf den Boden – und begleitet Arbeiter/innen geschmeidig in den Arbeitstag. Danach gibt Neliah Yogaklassen, nicht selten vier am Stück, isst kurz was und verbringt den Rest des Tages damit, Events und Retreats zu organisieren – um abends irgend wo DJ-Sets zu spielen. In Kult-Locations wie CovaUndSanta.obwohl ihr Arbeitstag durchschnittlich zwölf Stunden hat, begegnet sie jedem Menschen immer gleichermassen mit Demut, Respekt und Liebe – und ihrem bezaubernden Lächeln.
Ein pulsierendes Energiefeld, dessen Licht so hell wie die Sonne ist, die aus Neliahs Her zen scheint.
Neliah is a multi tasking wonder and an output machine. Every day she gently brings club goers back down to earth with her “Nomadas Radio Show” on Pure Ibiza Radio. With a velvety voice and spacey ambient sound – and accompanies workers smoothly into the working day. Afterwards, Neliah gives yoga classes, often four in a row, has a quick bite to eat and spends the rest of the day or ganising events and retreats – to play DJ sets somewhere in the evening. In cult locations like Cova AlthoughSanta.her working day has an average of twelve hours, she always treats everyone equally with humility, respect and love – and her enchanting smile. Which flashes again when Neliah con cludes: “I really wanted to go to Ibiza when I was 19, because I knew I belonged here. But my father only allowed me to go if I first went to South America for three months and got ed ucated by scholars there. That helps me today to be allowed to be what I am destined to be.” A pulsating energy field whose light is as bright as the sun that shines from Neliah’s heart. lo que te rodea. Los árboles, los pájaros, las plantas, la tierra. Trata como quieres que te tra ten. Todos somos seres de luz. Por eso celebra mos el solsticio. Una oda al fuego. Porque en el fuego quemamos todo lo viejo para recibir lo nuevo”.Neliah es un portento multitarea y una máquina a todo gas. Cada día trae suavamen te de vuelta a la realidad a los fiesteros con su programa “Nomadas Radio Show” en Pure Ibiza Radio. Con su voz aterciopelada y un ani mado sonido ambiental acompaña a los traba jadores en su jornada laboral. Después, Neliah da clases de yoga, a menudo cuatro seguidas, come algo rápido y pasa el resto del día orga nizando eventos y retiros, para terminar pin chando como DJ por la noche en lugares de culto como Cova Santa. Aunque su jornada laboral tiene una me dia de doce horas, siempre trata a todo el mun do por igual, con humildad, respeto, cariño y una encantadora sonrisa. Que vuelve a brillar cuando Neliah conclu ye: “Tenía muchas ganas de venir a Ibiza cuan do tenía 19 años, porque sabía que pertenecía a este lugar. Pero mi padre sólo me dejaba si primero iba a Sudamérica durante tres meses y me educaba con eruditos de allí. Eso me ayuda hoy a ser lo que estoy destinada a ser”. Un campo de energía pulsante cuya luz es tan brillante como el sol que reluce en el cora zón de Neliah. Götter glauben. Dabei haben wir einfach eine andere Lebensphilosophie, zelebrieren die Na tur, kümmern uns, halten ihre Werte hoch. Al les, was dich umgibt, bist auch du. Achte alles um dich herum. Bäume, Vögel, Pflanzen, Erde. Behandle alles so, wie du behandelt werden willst. Und wir sind Lichtwesen. Deshalb fei ern wir auch die Sonnenwende. Eine Ode an das Feuer. Weil: im Feuer verbrennen wir alles Alte, um für das Neue empfänglich zu sein.”
122 WELL-BIENG
123
Photography Jordi Cervera @jordicerveraph represented by @mankovsky.art Styling and clothing Viktoria Shtyforuk @butterfly_kiss_ibiza Dancers Charlene Zijlstra @charlybitme86 Serena @s.madance PHOTOGRAPHY Dancing through the streets
127
128 PHOTOGRAPHY
130 PHOTOGRAPHY
133
135
136 PEOPLE TONY TRUMAN The man behind ‘O Beach’ and the regeneration of San Antonio El hombre detrás de ‚O Beach‘ y la regeneración de San Antonio Der Mann hinter dem O Beach und der Reputation San Antonios WORDS LARA YOUNG TRANSLATION MARÍA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHY JORDI CERVERA
Following the recent 10th anniversary celebrations of O Beach, we caught up with the founder and co-owner, Tony Truman, to discover the secrets behind the success of the brand and his forthcoming plans for the rap idly expanding Truman empire. Congratulations are very much deserved by Tony and his team of over 350 staff that manage the phenomena that is O Beach. A pi oneer of the daytime party scene, this venue is already fully booked for the remainder of the 2022 season. “We couldn’t be happier,” Tony explains with his customary big smile. “Year on year our original concept of an accessible pool party venue has continued to go from strength to strength. It has always been about entertainment and everyone being made to feel like a millionaire for the day regardless of where you are from. We managed to stay open during Covid, it was a very difficult time as we had to abide by the very strict rules and were operating at hugely a reduced capacity. This business is tough and Ibiza is the most com petitive party destination in the world. But we cracked it! Also, we have noticed that we now have a much more international appeal. A few years ago, 95% of our clientele were British but now the dancefloor is filled with all nationalities and it is wonderful to have that inclusive vibe.”O Beach is at the forefront of an impres sive ‘Truman’ empire which vastly contrib utes to the ongoing re-generation of the San Antonio area. The district that formerly re ceived bad press for booze fuelled antics has seen huge investment and is quickly becoming a much more gentrified version of its former self. Tony has been heavily involved in this de velopment and has personally invested into hotels, restaurants and other projects which have already changed the face of San Antonio as we knew it. “For decades people have returned on an annual pilgrimage to this area, to re-live their early holiday experiences. The area was be coming tired, but we have all worked hard and
137
Tras la reciente celebración del 10º ani versario de O Beach, nos pusimos al día con el fundador y copropietario, Tony Truman, para descubrir los secretos del éxito de la marca y los próximos planes para el imperio Truman, que se está expandiendo rápidamente. Tony y su equipo de más de 350 emplea dos al frente del fenómeno O Beach, pionero en la escena de las fiestas diurnas, bien mere cen una felicitación. Además, el local ya está al completo para el resto de la temporada 2022: “No podríamos estar más contentos”, explica Tony con su habitual gran sonrisa, “año tras año, nuestro concepto de local de fiestas en la piscina ha seguido creciendo. La idea ha sido siempre el entretenimiento y que todo el mun do se sienta millonario por un día, indepen dientemente de su procedencia. Conseguimos seguir abiertos durante Covid, fue un momen to muy difícil ya que tuvimos que cumplir con reglas muy estrictas y estábamos funcionando con una capacidad muy reducida. Este nego cio es duro e Ibiza es el destino de fiesta más competitivo del mundo, pero lo hemos conse guido. Además, nos hemos dado cuenta de que ahora tenemos un tirón mucho más interna cional, pues hace unos años el 95% de nuestra clientela era británica, pero ahora todas las nacionalidades llenan la pista de baile y es mara villoso tener ese ambiente inclusivo”. O Beach está a la cabeza de un impresio nante imperio “Truman” que contribuye enor memente a la actual regeneración de la zona de San Antonio. El distrito, que antes tenía mala prensa por sus fiestas llenas de alcohol, ha experimentado una enorme inversión y se está convirtiendo rápidamente en una versión mucho más aburguesada de lo que fue. Tony ha estado muy involucrado en este desarrollo y ha invertido personalmente en hoteles, res taurantes y otros proyectos que ya han lavado la cara del San Antonio que conocíamos. “Durante décadas la gente ha vuelto cada año a esta zona para revivir sus primeras experiencias vacacionales. La zona se estaba can sando, pero todos hemos trabajado duro y, con
Wir haben die Gelegenheit genutzt und anlässlich des 10-jährigen Bestehens des O Beach mit Gründer und Mitinhaber Tony Truman gesprochen, einem der erfolgreichs ten Unternehmer der Insel. Die zahlreichen Glückwünsche zur Feier haben Tony und sein Team von rund 350 Mit arbeitern, die das Phänomen O Beach mana gen, wirklich verdient. Der erfolgreiche Brite gehört zu den Pionieren der Daytime Partys und sein Club ist zu Recht bis zum Ende des Jahres ausgebucht. „Wir könnten nicht glück licher sein“, strahlt Tony, „unser Konzept ist aufgegangen, Pool Partys sind mehr denn je im Trend. Hier kann sich jeder einen Tag wie ein Millionär fühlen, unabhängig davon, wer er ist oder woher er kommt. Wir haben es geschafft, während der Pandemie geöffnet zu bleiben. Es war eine schwierige Zeit. Wir mussten uns an sehr strenge Vorschriften halten und mit einer stark reduzierten Kapazität auskommen. Heu te sind wir, trotz der harten Konkurrenz auf der Insel, besser denn je. Früher waren unse re Gäste zu 95 Prozent Briten, heute tummelt sich auf der Tanzfläche die halbe Welt – eine super integrative Stimmung“. Das O Beach gehört zu den Aushängeschil dern des Truman-Imperiums, das einen großen Beitrag zur Reputation von San Antonio beigetragen hat. Früher noch als britisches Lager für Alkoholexzessen verschrien, punk tet das Viertel heute wieder mit traumhaften Locations. Tony war maßgeblich an dieser Entwicklung beteiligt und hat persönlich in Hotels, Restaurants und andere Projekte in vestiert, die das Gesicht von San Antonio kom plett verändert „Jahrzehntelanghaben.sind Menschen nach San Antonio gepilgert, um frühere Urlaubserinne rung wieder aufleben zu lassen. Das hat sich irgendwann abgenutzt. Wir haben alle hart daran gearbeitet, um San Antonio wieder auferstehen zu lassen und es wird mit jedem Jahr schöner. Zum Beispiel unser Wi-Ki-Woo Hotel. Es ist ein stilvoller und erschwingli cher Ort und wir haben weitere Hotelprojekte “O Beach has always been about entertainment and everyone being made to feel like a millionaire for the day regardless of where you are from.”
138 PEOPLE with the help of the authorities, San Antonio is being transformed. Our Wi-Ki-Woo hotel is a fun, stylish and affordable venue and we have plans for other hotel offerings in the future. With families in mind we opened Bam Bu Ku, a more relaxed poolside club where you can enjoy great cocktails, food, outdoor cinema and entertainment. Our Fam-Bu-Ku event is proving a huge success offering a child-friend ly brunch on the weekends. Great dining op tions are key to a great holiday. Our healthy Skinny Kitchen is expanding on the island and we have recently opened Chi Kee Wun, a new Chinese dining experience we are particularly proud of.” It is difficult to know how Tony finds the la ayuda de las autoridades, San Antonio se está transformando. Nuestro hotel Wi-Ki-Woo es un lugar divertido, elegante y asequible, y te nemos planes para otras ofertas hoteleras en el futuro. También hemos abierto Bam Bu Ku, pensando en las familias, un club más relajado junto a la piscina donde se puede disfrutar de magníficos cócteles, comida, cine al aire libre y entretenimiento. Nuestro evento Fam-Bu-Ku está siendo un gran éxito al ofrecer un brunch para niños los fines de semana. Las buenas op ciones gastronómicas son la clave para unas buenas vacaciones. Nuestra saludable Skinny Kitchen se está expandiendo en la isla y re cientemente hemos abierto Chi Kee Wun, una nueva experiencia gastronómica china de la in Planung. Sehr familiengerecht ist auch unser Bam Bu Ku mit großzügigem Pool, tol len Cocktails, Essen, Freiluftkino und einem großen Unterhaltungsprogramm. Der kin derfreundliche Brunch am Sonntag ist An ziehungspunkt für sehr viele Gäste. Gerade gastronomische Erlebnisse sind Schlüsseler lebnisse für einen gelungenen Urlaub. Das ge sunde Restaurant Skinny Kitchen expandiert und erst kürzlich haben wir ein chinesisches Restaurant, das Chi Kee Wu eröffnet. Es ist kaum nachzuvollziehen, wie Tony es schafft, all sein Unternehmungen zu managen und sich dennoch für gute Projekte einzuset zen. „Ich habe das meinem Team zu verdan ken, aus dem viele inzwischen enge Freunde
Being forced to close during the pandemic gave us time to re-evaluate, re-focus and re-energise. This business is tough and Ibiza is the most competitive party destination in the world. But we cracked it!
139
140 PEOPLE time and energy to manage all these ventures. He remains at the heart of every single one but humbly attributes gratitude to his loyal team, many of whom are long standing friends. There is a big heart behind his entrepreneurial talent and drive. “I came from humble begin nings. When I dropped out of school at an ear ly age many people thought I would come to nothing. I may have been pretty wild and like any teenager I wanted to have fun, but I always wanted to make my mother proud. Even now I feel the same and am not ashamed to say it.” Looking back on his journey we asked what advice he would give his teenage self. “I wouldn’t change a thing. Always set your goals high or they are not worth setting. Don’t be lieve people who tell you those goals aren’t achievable. Be prepared to work from the ground up and never be too proud to do the job yourself. I have cleaned and collected glass es, so I understand all members of my staff because chances are, I have been there doing what they do.” So, what do the next 10 years have in store? “I love getting into the detail and not a day goes by that we aren’t planning new projects, new entertainment concepts and more restau rants. We regularly receive offers to take our concepts around the world and we are current ly exploring this. However, recent years have taught me to live for the moment. You never know what tomorrow will bring so live every day to the full. Just try and get at least 6 hours sleep”. Amen! que estamos especialmente orgullosos”. Es difícil saber cómo encuentra Tony el tiempo y la energía para gestionar todas estas empresas. Sigue estando en el centro de cada una de ellas, pero atribuye humildemente el mérito a su leal equipo, muchos de los cua les son viejos amigos. Detrás de su talento y empuje empresarial se esconde un gran cora zón. “Tengo orígenes humildes. Cuando dejé la escuela a una edad temprana, mucha gente pensó que no llegaría a nada. Puede que fuera bastante alocado y que, como cualquier adolescente, quisiera divertirme, pero siempre quise que mi madre estuviera orgullosa. Incluso aho ra siento lo mismo y no me avergüenza decirlo”. Echando la vista atrás, le preguntamos qué consejo le daría a su yo adolescente. “No cam biaría nada. Ponte siempre metas altas, si no, no vale la pena ponerlas. No creas a la gente que te dice que esos objetivos son inalcanza bles. Prepárate para trabajar desde abajo y nun ca seas demasiado orgulloso para hacer algo tú mismo. He limpiado y recogido vasos, así que comprendo a todos los miembros de mi plan tilla, porque lo más probable es que yo ya haya estado allí haciendo lo que ellos hacen”. ¿Y qué le deparan los próximos 10 años? “Me encanta entrar en detalles y no pasa un día sin que estemos planeando nuevos pro yectos, nuevos conceptos de entretenimiento y más restaurantes. Recibimos a menudo ofer tas para llevar nuestros conceptos por todo el mundo y actualmente lo estamos estudiando. Sin embargo, los últimos años me han enseña do a vivir el momento, nunca se sabe lo que traerá el mañana, así que hay que vivir cada día al máximo, e intentar dormir al menos 6 horas”. Amén. geworden sind. Ich komme aus bescheidenen Verhältnissen und viele Menschen glaubten, ich würde es zu nichts bringen, daher möchte ich der Gesellschaft auch etwas zurückgeben. Als Jugendlicher war ich etwas wild, aber ei nes wollte ich immer: meine Mutter stolz ma chen“, erklärt Tony voller Bescheidenheit. Welchen Rat würde Tony jungen Men schen geben, wenn er auf sein Leben zurück blickt? „Ich würde nichts anders machen. Setze dir hohe Ziele, damit sie es wert sind, darum zu kämpfen. Höre nicht auf andere Leute, die dich davon abringen wollen. Sei bereit, unten anzufangen und sei nie zu stolz, selbst die Ar beit zu erledigen. Ich habe auch Gläser abge räumt und gespült, daher verstehe ich mei ne Mitarbeiter auch so gut und kenne ihre Bedürfnisse“.Undwasplant Tony in den nächsten zehn Jahre? „Ich liebe es, ins Detail zu gehen und es vergeht kein Tag, an dem wir nicht neue Pro jekte, Restaurants oder Veranstaltungskonzep te planen. Wir bekommen auch täglich Anfra gen, um unsere Konzepte in die ganze Welt zu tragen, auch das prüfen wir gerade. Die letzten Jahre haben mich aber gelehrt, für den Mo ment zu leben. Man weiß nie, was der nächs te Tag bringt, also genieße jetzt! Und versuche sechs Stunden zu schlafen!“ Amen. Always set your goals high or they are not worth setting. Don’t believe people who tell you those goals aren’t achievable.
OKU IBIZA Food as a way of connection La comida como forma de conexión Essen als eine Art der Verbindung WORDS MARÍA PEREZ TRANSLATION KATY HASTINGS / ANJA KLEINELANGHORST
Haute cuisine with a casual touch.
This is how Mark Vaessen, executive chef of the OKU Ibiza restaurant, defines his successful gastronomic proposal. Trained 30 years ago in classical French cuisine, Mark Vaessen is a renowned chef who comes from SushiSamba, one of the temples of Nikkei cui sine in Amsterdam. After spending from 17 to 27 years locked in the kitchen working 16 to 17 hours a day, he decided to travel for a year in Australia, Thailand and Cambodia, and lat er in the Mediterranean as a chef on a private yacht. After soaking up all these gastronomic influences, he went on to set up a famous Spanish tapas bar in Holland. He learned his refined sushi technique while working from colleagues such as Mr. Oshima, sushiman and executive chef of the famous Okura restaurant. In Ibiza by 2013 he was already at the helm of The Harbour Club in Talamanca and the OKU project, where he is in charge of the restaurant and hotel kitchen, has brought him back two years ago. For this win ter he has several pop-ups planned, one at the two-Michelin-starred restaurant The Jane in Antwerp. “It’s very important to keep being inspired and doing things and keep learning during the Vaessenwinter.”conceives of food as a form of con nection, as an experience in which to share around a table, as a family. In Oku he presents a cuisine based on the product with Japaneseinspired dishes reinterpreted with an interest ing and original touch: “I love Japanese food, but sometimes it is a bit too corseted, I like to play with Somethingflavors”.that is evident in dishes as successful as the Gambero Rojo, a red shrimp
144 GASTRONOMY
“In Japanese cuisine the product has to be the best, because there is nothing to hide.”
145
Alta cocina con un toque casual. Así de fine Mark Vaessen, chef ejecutivo del restau rante de OKU Ibiza, su lograda propuesta gas tronómica. Formado 30 años atrás en la cocina clásica francesa, Mark Vaessen es un reputado chef que llega de Sushisamba, uno de los tem plos de la cocina nikkei en Ámsterdam. Tras pasar de los 17 hasta los 27 años encerrado en la cocina trabajando 16 o 17 horas al día, decidió viajar durante un año por Australia, Tailandia y Camboya, y más tarde por el Mediterráneo como chef en un yate privado. Tras empaparse de todas esas influencias gastronómicas, llegó a montar un famoso bar de tapas españolas en Holanda. Su depurada técnica para trabajar el sushi la aprendió mientras trabajaba, de cole gas como Mr Oshima, sushiman y executive chef del célebre restaurante de Okura. En Ibiza ya estuvo en 2013 al frente de The Harbour Club en Talamanca y el proyecto OKU, donde se ocupa de la cocina del restau rante y del hotel, lo ha traído de vuelta hace dos años. Para este invierno tiene varios popups previstos, uno en el restaurante con dos estrellas Michelin The Jane, en Amberes. “Es muy importante seguir estando inspirados y hacer cosas y seguir aprendiendo durante el invierno”.Vaessen concibe la comida como una for ma de conexión, como una experiencia en la que compartir en torno a una mesa, en familia. En Oku presenta una cocina basada en el pro ducto con platos de inspiración japonesa rein terpretados con un toque interesante y origi nal: “me encanta la comida japonesa, pero a veces es un poco demasiado encorsetada, me gusta jugar con los sabores”. Algo que queda patente en platos tan Haute Cuisine mit einem legeren Touch. So definiert Mark Vaessen, Chefkoch des OKU Ibiza Restaurants, sein erfolgreiches gastronomisches Angebot. Mark Vaessen, der vor dreißig Jahren eine Ausbildung in klassi scher französischer Küche erhielt, ist ein re nommierter Küchenchef, der vom SushiSamba stammt – einem der Tempel der Nikkei-Küche in Amsterdam. Nachdem er zwischen 17 und 27 Jahren für 16 bis 17 Stunden am Tag in ei ner Küche eingesperrt war, beschloss er für ein Jahr durch Australien, Thailand und Kambodscha zu reisen. Später arbeitete er im Mittelmeer als Koch auf einer Privatyacht. Nachdem er all diese gastronomischen Einflüsse aufge saugt hatte, eröffnete er eine berühmte TapesBar in Spanien. Er lernte seine raffinierte Su shi-Technik von Kollegen wie Herrn Oshima, einer der Sushi-Männer und Chefkoch des be rühmten Okura-Restaurants. Auf Ibiza leitete er 2013 den Harbour Club in Talamanca. Das Projekt OKU, bei dem er für das Restaurant und die Hotelküche verantwortlich ist, hat ihn vor zwei Jahren zurückgebracht. Für diesen Winter hat er mehrere Pop-ups geplant, darunter ei nes im Zwei-Sterne-Restaurant The Jane in Antwerpen. „Es ist sehr wichtig, sich auch im Winter inspirieren zu lassen, Dinge zu tun und weiter zu lernen.“ Vaessen versteht Essen als eine Art der Ver bindung, als eine Erfahrung, die man als Fami lie am Tisch teilen kann. Im OKU präsentiert er eine Küche, die auf japanisch inspirierten Gerichten basiert, die er mit einer interessan ten und originellen Note neu interpretiert: „Ich liebe japanisches Essen, aber manchmal ist es ein bisschen zu eingeschränkt, ich spiele
146 GASTRONOMY
sashimi with yuzu mustard and caviar that the chef finishes at the table by squeezing the juice of a grilled shrimp head on top, in a clear trib ute to Spanish gastronomy – the star dish of the menu. Or the tuna tartar, Vaessen’s impos ing homage to Spanish huevos rotos, a hum ble dish that, he says, he loves. He tells us that this refined version of this stole the heart of a two-Michelin-starred chef who visited OKU’s restaurant and “copied” it for Christmas. Or the Alaskan King Crab, spider crab prepared raw with yellow curry; or the oysters, which Vaessen opens with a special technique that he explains to us and with which he achieves a unique texture. The desserts are up to par, highlighting a flan that is pure silk. Almost the entire menu is the same as last year, although all the dishes have been improved and there are novelties such as the Pork Belly, the bull ti radito or the grilled chicken with miso. In keeping with the quality of the cuisine, everything in OKU seems to be designed to provide peace and well-being to the visitor. From an always attentive and charming ser vice that does not fall into rigid formalisms, to its elegant oriental decoration, soft light ing, pleasant and moderate music that allows a pleasant conversation and views of the im mense swimming pool. A purely hedonistic experience that invites you to linger over din ner. Although Vaessen does not exactly agree with those places with eternal tasting menus: “I can’t stand 15 or 16 dishes and more than 3 hours at the table... Good products, good food, without too much elaboration, that’s what I like”.
logrados como el Gambero Rojo, un sashimi de gamba roja con mostaza de yuzu y caviar que el chef termina en mesa exprimiendo encima el jugo de una cabeza de gambón a la brasa, en un claro homenaje a la gastronomía española. El plato estrella de la carta. O el tartar de atún, el imponente homenaje de Vaessen a los hue vos rotos españoles, un plato humilde que, se gún dice, le encanta. Nos cuenta que esta refi nada versión suya robó el corazón de un chef con dos estrellas Michelin que visitó el restau rante de OKU y se lo “copió” en Navidad. O el Alaskan King Crab, centollo preparado en cru do con curry amarillo; o las ostras, que Vaessen abre con una técnica especial que nos explica y con la que logra una textura única. Los pos tres están a la altura, destacando un flan que es pura seda. Casi toda la carta se mantiene respecto al año pasado, aunque todos los pla tos han sido mejorados y hay novedades como el Pork Belly, el tiradito de toro o el pollo con miso a la Acordebrasa.ala calidad de la cocina, todo en OKU parece pensado para proporcionar paz y bienestar al visitante. Desde un servicio siem pre atento y encantador que no cae en rígidos formalismos, hasta su elegante decoración oriental, la suave iluminación, una música agradable y moderada que permite una grata conversación y las vistas a la inmensa piscina. Una experiencia puramente hedonista que in vita a alargar la cena. A pesar de que Vaessen no comulgue precisamente con esos lugares de eternos menús degustación: “yo ya no pue do con eso de 15 o 16 platos y más de 3 horas en la mesa… Buenos productos, buena comida, sin demasiada elaboración, eso es lo que me gusta”. gerne mit den Aromen.“ Das zeigt sich in so gelungenen Gerichten wie dem Gambero Rojo, einem Sashimi von roten Garnelen mit Yuzu-Senf und Kaviar, das der Küchenchef am Tisch mit dem Saft eines gegrillten Garnelenkopfes vollendet, eine kla re Hommage an die spanische Gastronomie – das Stargericht des Menüs. Oder das Thun fisch-Tartar, Vaessens imposante Ehrung des spanischen Huevos Rotos, ein einfaches Ge richt, das er, wie er sagt, sehr liebt. Er erzählt uns, dass diese raffinierte Version das Herz eines Zwei-Sterne-Kochs erobert hat, der OKU besuchte und es dann zu Weihnachten „ko pierte“. Oder die Alaskan King Crab, eine Spin nenkrabbe, die roh mit gelbem Curry zube reitet wird; oder die Austern, die Vaessen mit einer speziellen Technik, die er uns zeigt, öffnet, und mit der er eine einzigartige Textur er zielt. Die Desserts stehen dem in nichts nach, besonders hervorzuheben ist ein Flan, der wie reine Seide wirkt. Fast die gesamte Speisekar te ist die gleiche wie im vergangenen Jahr, ob wohl alle Gerichte verbessert wurden und es Neuheiten wie den Schweinebauch, das StierTiradito oder das gegrillte Huhn mit Miso gibt. Im Einklang mit der Qualität der Küche scheint alles im OKU darauf ausgerichtet zu sein, dem Besucher Ruhe und Wohlbefinden zu bieten. Vom stets aufmerksamen und char manten Service, der nicht in starre Förmlich keiten verfällt, über die elegante orientalische Inneneinrichtung, die sanfte Beleuchtung, die angenehme und gemäßigte Musik, die ein net tes Gespräch ermöglicht, bis hin zum Blick auf den riesigen Swimmingpool. Eine rein hedo nistische Erfahrung, die zum Verweilen ein lädt. Allerdings ist Vaessen kein Fan von Lo kalen, die ewige Tasting-Menüs anbieten: „Ich kann 15 oder 16 Gerichte und mehr als 3 Stun den am Tisch nicht ausstehen... Gute Produkte, gutes Essen, ohne zu viel Schnickschnack, das ist es, was ich mag.“ I like most about Japanese cuisine, like Spanish cuisine, is that you sit a table to share it.”
“What
around
OKU Restaurant Camí del Portixol 2 07820 Sant Antono Bookings: +34 971 348 477
147
Nature has its very own music for those who will listen - take a minute, listen and smile. PHOTOGRAPHY NORBERT TÖLLE
Avant-garde haute cuisine to vindicate the product of Ibiza cocina de vanguardia para reivindicar el producto de Ibiza Eine kulinarische Hommage an das Salz v on Ibiza
TRANSLATION KATY HASTINGS / ANJA KLEINELANGHORST PHOTOGRAPHY DANIEL BALDA
Y es que, buscando un concepto local y propio de Ibiza desde el que desarrollar la pro puesta culinaria de ASAL, Sandoval y su equi po se percataron de que casi ningún restau rante había trabajado partiendo de algo tan importante históricamente en la isla como las Salinas, unas de las más importantes de España y, antaño, de todo el mundo. Mario volvió absolutamente fascinado de su visita a las Salinas, “nos descubrió un mundo”, donde aprendió que existen 16 gramajes diferentes de sal, aunque casi ninguno se comercializa para gastronomía, “ahora estamos desarrollán dolos por nuestra cuenta”.
Alta
― It all stems from friendship. Mario Sandoval, National Gastronomy Award and head of the famous Madrid restaurant Coque, with 2 Michelin stars and 3 Repsol Suns, had been summering in Ibiza with his family for about ten years and they often stayed at the Ibiza Gran Hotel. It was the director himself who introduced him to Asal and Andy, who contacted him at the beginning of this year to develop a haute cuisine gastronomic concept that would capture the essence of Ibiza. Complementing the extraordinary gastro nomic offer that Ibiza Gran Hotel offers in its restaurants La Gaia by Óscar Molina, Zuma and Cipriani, the new ASAL is imbued with a Mediterranean, luminous and natural atmos phere. With a striking design of organic lines full of sensuality signed by David Alayeto and reminiscent of the works of Gaudí, everything in this restaurant refers to the sea that bathes our coasts and the salt so important in the his tory and culture of Ibiza. In their search for a local, Ibiza-specific concept from which to develop ASAL’s culi nary proposal, Sandoval and his team realised that almost no restaurant had worked with something as historically important on the is land as the salt flats, one of the most important in Spain and, in the past, in the whole world. Mario returned absolutely fascinated from his visit to the salt flats, “he discovered a world”, where he learned that there are 16 different types of salt, although almost none is marketed for gastronomy, “now we are developing them on our own”. As a result of this constant research work and the different cooking in brine and salt ing of fruits, meats, fish or vegetables, together with Íñigo Rodríguez, executive chef of ASAL, they created such surprising dishes as the wa termelon Carpaccio, a delicious and success ful trompe l’oeil that looks like meat and is undoubtedly one of the restaurant’s star dish es. The key to its preparation: “playing with ― Todo surge de la amistad. Mario Sandoval, Premio Nacional de Gastronomía y al frente del famoso restaurante madrileño Coque, con 2 estrellas Michelin y 3 Soles Repsol, llevaba unos diez años veraneando en Ibiza con su familia y a menudo se alojaban en el Ibiza Gran Hotel. Fue el propio director quien le presentó a Asal y Andy, que le contac taron a principio de este año para desarrollar un concepto gastronómico de alta cocina que recogiera la esencia de Ibiza.
Fruto de esa constante labor de investiga ción y de las diferentes cocciones en salmue ra y salazón de frutas, carnes, pescados o ver duras junto a Íñigo Rodríguez, chef ejecutivo de ASAL, crearon bocados tan sorprendentes como el Carpaccio de sandía, un delicioso y lo grado trampantojo que parece carne y es sin duda uno de los platos estrella del restaurante.
Complementando la extraordinaria ofer ta gastronómica que Ibiza Gran Hotel ofrece en sus restaurantes La Gaia by Óscar Molina, Zuma y Cipriani, el nuevo ASAL está impreg nado de una atmósfera mediterránea, lumino sa y natural. Con un llamativo diseño de líneas orgánicas cargadas de sensualidad firmado por David Alayeto y que recuerda a las obras de Gaudí, todo en este restaurante remite al mar que baña nuestras costas y a esa sal tan impor tante en la historia y la cultura de Ibiza.
150 GASTRONOMY ASAL IBIZA
― Alles hat seinen Ursprung in einer Freundschaft. Mario Sandoval, Träger des Na tionalen Gastronomiepreises und Leiter des berühmten Madrider Restaurants Coque, das mit zwei Michelin-Sternen und drei RepsolSonnen ausgezeichnet wurde, verbringt mit seiner Familie seit etwa zehn Jahren den Som mer auf Ibiza und wohnte oft im Ibiza Gran Hotel. Es war der Direktor selbst, der ihm Asal und Andy vorstellte, die sich dann Anfang die ses Jahres mit Mario in Verbindung setzten, um ein gastronomisches Konzept der Haute Cuisine zu entwickeln, das die Essenz von Ibiza einfangen sollte. Das neue ASAL ergänzt das außergewöhn liche gastronomische Angebot, welches das Ibiza Gran Hotel mit seinen Restaurants La Gaia by Óscar Molina, Zuma und Cipriani bietet, und ist von einer mediterranen, hellen und natürlichen Atmosphäre durchdrungen. Mit einem markanten Design aus organischen Li nien voller Sinnlichkeit, das von David Alayeto entworfen wurde und an die Werke von Gaudí erinnert, bezieht sich alles in diesem Restau rant auf das Meer, das unsere Küsten umspült, und das Salz, das in der Geschichte und Kultur Ibizas so wichtig ist. Auf der Suche nach einem lokalen, Ibizaspezifischen Konzept, aus dem das kulinari sche Angebot von ASAL entwickelt werden sollte, stellten Sandoval und sein Team fest, dass kaum ein Restaurant mit etwas so histo risch Bedeutsamen auf der Insel gearbeitet hatte wie das Salzgewinnungsgebiet, das früher in der ganzen Welt wichtig war und für Spanien immer noch große Bedeutung hat. Mario kehrte völlig fasziniert von seinem Be such in den Salzfeldern zurück, er „entdeckte eine Welt“, in der er erfuhr, dass es 16 verschie dene Salzsorten gibt, von denen jedoch fast keine für die Gastronomie vermarktet wurde - „also entwickeln wir sie für uns selbst“. Als Ergebnis dieser Erforschung und des unterschiedlichen Kochens von Obst, Fleisch,
WORDS MARÍA PEREZ
151
152 GASTRONOMY
153 technique, knowing what percentages of water a food has, how to dry it, how to treat it, how to dress it later, how to re-hydrate it... It’s all a matter of work, work, work”. For this culinary artist, everything is the result of teamwork and perseverance, including his two well-deserved Michelin stars: “It’s a very nice recognition, but we start from scratch every day, at the bottom of the barrel, we have nothing earned,” he saysASALhumbly.offers a unique sensory journey through the flavours of the island, from the perspective of luxury and exclusivity. It has three distinct areas, the Garden Terrace for outdoor dining, the Chefs Saloon with its open kitchen for indoor dining and the DJ Lounge & Cocktail bar, a perfect place to socialise and relax. The luminous design permeates every corner and as we enter the interior it reminds us of a white coral cave that welcomes us, cozy, under the waves of the sea. Its vocation as a hedonistic temple that ex tols the virtues of the Ibizan product is man ifested in small details such as the evocative bowl of Ibiza scents, lemon and rosemary, with which the diner is received at the table. The lo cal product is always present from the compli mentary appetisers, which include a focaccia with tomatoes, gazpacho essence and an excel lent Ibiza DO oil from Joan Benet. Porc negre, Ibizan red shrimp, lobster, Ibizan lamb or fish from the island are the stars of ASAL’s most representative dishes, prepared using salt in combination with other innovative culinary La clave para su elaboración: “jugar con la téc nica, saber qué porcentajes de agua tiene un alimento, cómo secarlo, cómo tratarlo, como aliñarlo luego, cómo volver a hidratarlo… Todo es cuestión de trabajo, trabajo, trabajo”. Y es que, para este artista de la cocina, todo es fruto del trabajo en equipo y la constancia, in cluyendo sus dos merecidas estrellas Michelin: “es un reconocimiento muy bonito, pero nosotros empezamos de cero todos los días, al pie del cañón, no tenemos nada ganado”, afirma conASALhumildad.propone un viaje sensorial y único a través de los sabores de la isla, desde la óptica del lujo y la exclusividad. Cuenta con tres áreas diferenciadas, la Garden Terrace para cenar al aire libre, el Chefs Saloon con su cocina a la vista para cenar en el interior y el DJ Lounge & Cocktail bar, un lugar perfecto donde socia lizar y relajarse. El diseño luminoso impregna cada rincón y al adentrarnos en el interior nos recuerda a una blanca cueva de coral que nos recibe, acogedora, bajo las olas del mar. Su vocación de templo hedonista que ensalza las virtudes del producto ibicenco se ma nifiesta en pequeños detalles como el evoca dor cuenco de olores de Ibiza, limón y romero, con el que se recibe al comensal en la mesa. El producto local está siempre presente ya desde los aperitivos de cortesía entre los que se in cluyen una focaccia con tomates, esencia de gazpacho y un excelente aceite de Ibiza DO de Joan Benet. El porc negre, la gamba roja ibicenca, la langosta, el cordero ibicenco o los Fisch oder Gemüse in Salzlake haben sie zu sammen mit Íñigo Rodríguez, dem Chefkoch von ASAL, so überraschende Gerichte wie das Wassermelonen-Carpaccio kreiert, ein köst liches und gelungenes Trompe-l‘oeil, das wie Fleisch aussieht und zweifellos eines der Star gerichte des Restaurants ist. Der Schlüssel zu seiner Zubereitung: „Mit der Technik zu spielen, zu wissen, wie hoch der Wassergehalt eines Lebensmittels ist, wie man es trocknet, wie man es behandelt, wie man es später zu bereitet, wie man es rehydriert... Das ist alles eine Frage von Arbeit, Arbeit, Arbeit“. Für die sen kulinarischen Künstler ist alles das Er gebnis von Teamarbeit und Beharrlichkeit, einschließlich seiner zwei wohlverdienten Mi chelin-Sterne: „Das ist eine sehr schöne Aner kennung, aber wir fangen jeden Tag bei Null an, wir haben noch nichts verdient“, meinte er bescheiden.ASALbietet eine einzigartige sinnliche Reise durch die Aromen der Insel und dies aus der Perspektive von Luxus und Exklusivität. Es verfügt über drei verschiedene Bereiche: die Gartenterrasse, auf der man im Freien spei sen kann, den Chefsalon mit offener Küche, in dem man drinnen essen kann, und die DJLounge und Cocktailbar, ein perfekter Ort, um sich zu treffen und zu entspannen. Das leuch tende Design durchdringt jeden Winkel und erinnert beim Betreten des Innenraums an eine weiße Korallenhöhle, die uns gemütlich unter den Wellen des Meeres empfängt. Seine Berufung als hedonistischer Tempel, “I‘ve been coming to Ibiza for 10 years on holiday and there are few restaurants with this quality and a Mediterranean, local and healthy proposal.”
154 GASTRONOMY techniques.Fishsuch as Bonito with pickled paprika oil, prepared with wine profiteroles, scallop and pomegranate ceviche, black monkfish with green sauce, ASAL tuna belly rose, Ibic encan lobster risotto or cod ingot with yellow bell pepper pill, and meats such as black an gus rib, veal shank or sirloin steak with green pistachio, summarise the philosophy of the restaurant and are proposals difficult to find elsewhere for their complex preparation tech niques.InMario’s culinary philosophy, prioritising local products of the highest quality is essential: “We will have everything that is lo cal. Through Íñigo, who has lived in Ibiza for 14 years with his family, we look for the best producers on the island, who in the end are your partners, your friends...”. Regarding this first season, Sandoval has his feet on the ground and remembers that, opened just a month ago, the restaurant still has to settle down and make itself known, al though he is clear that there are not many plac es that can compare in terms of quality and its proposal of Mediterranean, local and healthy cuisine. He is convinced that, at a time when Ibiza is experiencing a golden age in gastronomy and hospitality with the arrival of great chefs such as Mauro Colagreco, ASAL comes to underpin this gastronomic excellence with its impeccable service and avant-garde haute cui sine that finally puts the Ibizan product in the place it deserves. pescados de la isla protagonizan los platos más representativos de ASAL, elaborados a través de la sal en combinación con otras innovado ras técnicas Pescadosculinarias.comoelBonito con aceite de pi mentón escabechado, elaborado con polifero les de vino, el Ceviche de vieira y granada, el Rape negro con salsa verde, la Rosa ASAL de ventresca de atún, el Risotto de langosta ibi cenca o el Lingote de bacalao con pilpil de ají amarillo, y carnes como la Costilla de black angus, el Jarrete de ternera o el Solomillo con pistacho verde, resumen la filosofía del local y son propuestas difíciles de encontrar en otro lugar por sus complejas técnicas de elabora ción.En la filosofía culinaria de Mario, priori zar el producto local, de cercanía y de la más alta calidad es una cuestión esencial:” Todo lo que sea local lo vamos a tener. A través de Íñi go, que vive en Ibiza desde hace 14 años con su familia, buscamos a los mejores producto res de la isla, que al final son tus partners, tus amigos…”.Respecto a esta primera temporada, Sando val tiene los pies en el suelo y recuerda que, abierto hace apenas un mes, el restaurante aún tiene que asentarse y darse a conocer, aunque tiene claro que no hay muchos locales que puedan compararse en cuanto a calidad y a su propuesta de cocina mediterránea, de proxi midad y saludable. Está convencido de que, en un momento en el que Ibiza está viviendo una época dorada en gastronomía y hospitality con la llegada de grandes chefs como Mauro Cola greco, ASAL viene a apuntalar esta excelencia gastronómica con su impecable servicio y una alta cocina de vanguardia que coloca, por fin, al producto ibicenco en el lugar que merece.
In Marios kulinarischer Philosophie ist die Bevorzugung lokaler Produkte von höchster Qualität wesentlich: „Wir werden alles haben, was aus der Region kommt. Durch Íñigo, der seit 14 Jahren mit seiner Familie auf Ibiza lebt, su chen wir die besten Erzeuger der Insel, die letzt endlich zu Partnern und Freunden werden...“
Was diese erste Saison betrifft, so bleibt Sandoval bodenständig und erinnert daran, dass das Restaurant erst vor einem Monat er öffnet wurde und sich noch einleben und be kannt machen muss. Er weiß aber auch, dass es nicht viele Orte gibt, die in Bezug auf Qua lität und das Angebot an mediterraner, loka ler und gesunder Küche mithalten können. Er ist davon überzeugt, dass in einer Zeit, in der Ibiza mit der Ankunft großer Küchenchefs wie Mauro Colagreco ein goldenes Zeitalter der Gastronomie und Gastfreundschaft erlebt, das ASAL diese gastronomische Exzellenz mit sei nem tadellosen Service und seiner avantgar distischen Haute Cuisine untermauern wird. So wird dem ibizenkischen Produkt endlich der Platz eingeräumt, den es verdient. people, gourmets who travel the world,
“We are used to working for demanding
Fisch wie Bonito mit eingelegtem Papri kaöl, zubereitet mit Wein-Profiterolen, Jakobs muschel- und Granatapfel-Ceviche, schwarzer Seeteufel mit grüner Soße, die ASAL-Thun fischbauch-Rose, ibizenkisches Hummerrisotto oder den Kabeljau-Barren mit gelber PaprikaPille und Fleisch wie Black-Angus-Rippe, Kalbs haxe oder Lendensteak mit grüner Pistazie re präsentieren die Philosophie des Restaurants und sind aufgrund ihrer komplexen Zuberei tungstechniken anderswo schwer zu finden.
true lovers of gastronomy.” ASAL Ibiza Passeig Joan Carles I, 17 07800 Bookings:Ibiza+34 667 330 128
der die Tugenden des ibizenkischen Produkts preist, zeigt sich in kleinen Details wie der stimmungsvollen Schale mit den Düften von Ibiza - Zitrone und Rosmarin - mit der der Gast am Tisch empfangen wird. Schon bei den Vor speisen, zu denen eine Focaccia mit Tomaten, eine Gazpacho-Essenz und ein ausgezeichne tes Ibiza-DO-Öl von Joan Benet gehören, ist lokales Produkt stets präsent. Schweinefleisch, rote Garnelen aus Ibiza, Hummer, Lamm fleisch aus Ibiza oder Fisch von der Insel sind die Hauptdarsteller der repräsentativsten Ge richte von ASAL, die fast alle mit Salz in Kombination mit anderen innovativen kulinari schen Techniken zubereitet werden.
155
Photography Pellegrino Preite Zampiero Pauline Sara
Iside
Art Direction Roberto
One-piece
Model
wonders!
157 FASHION
158 FASHION
161
162 FASHION
164 GASTRONOMY OMAKASE BY WALT – SUSHI SPEAKEASY A Japanese Fine Dining Experience Una experiencia gastronómica japonesa Ein japanisches Feinschmecker Erlebnis WORDS ROSA HAMERSMA TRANSLATION MARÍA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHY IBIZA VIDEO CONTENT
― Die gastronomische Szene Ibizas entwi ckelt sich stetig weiter, exklusive Restaurants und Beachclubs schießen wie Pilze aus dem Boden.Wer jedoch ein besonderes Juwel sucht, der wird in einer Seitenstraße von Ibiza Stadt fündig. Von außen unauffällig und unschein bar, erschließt sich hinter den alten MetallFensterläden und der fast unsichtbaren Tür ein japanischer Traum. Die Oase der Ruhe und des Friedens wird von Walter Sidoravicious geführt, einem außergewöhnlichen Sushi Meister. Sein Gespür für Tradition und Qua lität lassen die Herzen der Fans rohen Fischs höherschlagen: „Sushi wie in Tokio“. Deutsche Mutter, litauischer Vater, geboren aber in Venezuela. 2010 verfiel er in Madrid seiner Sushi-Leidenschaft und ging nach verschiedenen Aufenthalten in Restaurants und Ländern für ein Jahr nach Japan, um von den Besten zu lernen. Walter wollte unbedingt im Nobu Tokio zu arbeiten, dem Restaurant des Chefkochs Nobu und dem Schauspieler Robert De Niro. Nach vier intensiven Interviews hatte er den Job. Es folgte eine Ausbildung am Basque Culinary Center in San Sebastián, die er mit einem Master in Restaurant Management ab schloss und gab anschließend Sushi Kurse für Profis.Nach zwei Jahren zog es ihn nach Ibiza und arbeitete dort als Sushi Chef im Blue Marlin, einer Tätigkeit, der er auch heute noch nachkommt. Parallel dazu war Walter als Berater für viele Restaurants und Bars in New York, Marokko und Österreich tätig. Und dann, vor einem Jahr, wird sein Traum von der eigenen Sushi Bar Walterwahr.hatte die Idee, die Sushi Bar in An lehnung an die Speakeasy Tradition während der Prohibition zu gestalten – Omakase by Walt!Wer das Lokal betritt, lässt den Trubel Ibizas hinter sich. In dem ruhigen, minimalistischen
― La escena gastronómica de Ibiza está en constante evolución, con restaurantes de lujo y llamativos beach clubs florecierondo como hongos. Pero escondido en una pequeña calle lateral de la ciudad de Ibiza, hay una joya oculta. Probablemente ni siquiera te des cuenta al pasar, pero unas viejas persianas metálicas y una puerta oculta te transportan a un peque ño rincón de Japón. Un oasis de paz y tran quilidad, con un ojo puesto en la calidad y la tradición, creado por Walter Sidoravicious, un extraordinario chef de sushi. ¡Y vaya si es bue no! Según muchos de nosotros, amantes del sushi, el suyo está al nivel del de Tokio. Nacido en Venezuela, de madre alemana y padre lituano, se inició en el sushi en 2010 en Madrid. Tras muchas temporadas en diferen tes restaurantes y países, decidió trasladarse a Japón durante un año y aprender de los mejores. Se propuso conseguir un trabajo en Nobu Tokyo, el restaurante del reconocido chef Nobu y el actor Robert De Niro, y tras cuatro exhaustivas entrevistas consiguió el trabajo. Se matriculó en el Basque Culinary Center de San Sebastián para realizar un Máster en In novación y Gestión de Restaurantes, tras el cual impartió cursos de sushi para profesionales. Dos años después decidió trasladarse a Ibiza, donde ha trabajado muchas temporadas y actualmente es Sushi Chef en Blue Marlin. También ha sido consultor durante estos años para restaurantes y bares de Nueva York, Marruecos y Austria. Ya en el 2021, su sueño de tener su propio bar de sushi empezó a cobrarBasadovida. en la idea de un speakeasy, esos lu gares ilegales donde se servían bebidas alcohó licas durante el periodo de la prohibición en Estados Unidos, nació Omakase by Walt. Al entrar, todo el bullicio de Ibiza queda atrás y accede a un espacio sereno y minima lista donde la tradición es la clave. Una barra de sushi con sólo 8 asientos, una suave música tradicional japonesa que crea el ambiente y
― Ibiza’s gastronomic scene is ever evolv ing, with fancy restaurants and flashy beach clubs popping up like mushrooms. But tucked away in a little side street in Ibiza Town, there’s a hidden gem. You probably won’t even notice it when strolling past, but through some old metal shutters and a hidden door, one is transport ed to a tiny piece of Japan. This oasis of peace and quiet with an eye for quality and tradition is created by Walter Sidoravicious, sushi chef extraordinaire. And boy, is he good. Agreed by many of us sushi connoisseurs and fanatics, his sushi is of Tokyo quality. Born in Venezuela by a German mother and a Lithuanian father, he was introduced to sushi in 2010 in Madrid. After many seasons in different restaurants and countries, he decided to move to Japan for a year and learn from the best. He set his eyes on getting a job at Nobu Tokyo, the restaurant of renowned chef Nobu and actor Robert De Niro, and after four very detailed interviews, he got the job. He enrolled himself at the Basque Culinary Center in San Sebastián for a Master in In novation and Restaurant Management, after which he gave sushi courses for professionals. Two years he decided to move to Ibiza, where he’s done many a season and currently still head Sushi Chef at Blue Marlin. He’s also been consulting over the years for restaurants and bars in New York, Morocco and Austria. Fast forward a few years to 2021, and his dream to have his own sushi bar started taking shape. Based on the idea of a speakeasy, illegal places where alcoholic beverages were poured during the period of prohibition in the US, Omakase by Walt was born. Upon entering, all the hustle and bus tle from Ibiza is left behind and enter a se rene, minimalist space where tradition is key. A sushi bar with only 8 seats, soft tradition al Japanese music sets the mood and lets you focus on the art being created in front of you.
165
166 GASTRONOMY
167
Raum herrscht Ruhe und Tradition. Die SushiBar mit nur acht Plätzen sorgt mit sanfter japanischer Musik für die richtige Stimmung und legt den Fokus auf das kunstvolle Sushi. Die Philosophie des Omakase liegt in dem Namen selbst – direkt übersetzt bedeutet es: „Ich überlasse es dir”. Der Gast vertraut also darauf, dass der Chefkoch die Gerichte passend für ihn aus wählt. Von Madai マダイ (Ibiza Red Snapper mit Miso-Hollandaise-Soße und frischem Wasabi) bis zu Utiwaebi ウチワエビ (Langusten-Nigiri mit Kopf) und Unagi Temaki ニホンウナギ (Spa nische Aal-Rolle mit Sansho-Pfeffer) wird alles mit viel Liebe zum Detail zubereitet. Das Abendessen ist ein Erlebnis und dau ert etwa zweieinhalb Stunden. Walter nimmt seine Gäste mit auf eine kulinarische Reise: Stück für Stück, Bissen für Bissen. Und natür lich darf auch Schluck für Schluck feinster Sake genossen werden, den Vino & Co sorg fältig für Walters ausgefallene Kreationen ku ratiert. Keine großen Namen, sondern kleine, außergewöhnliche Kleinbrauereien, die dem Geist und dem Niveau vom Omakase by Walt das Wasser reichen können.
The truth of Omakase lies in the word itself-directly translated, it means “I leave it up toMeaningyou”. you trust the Chef to pick your dishes, with the products acquired on the mar ket that day. From Madai マダイ(Ibiza red snap per with miso hollandaise sauce and fresh wasabi), to Utiwaebi ウチワエビ (slipper lob ster nigiri with his head) and Unagi Temaki ニホンウナギ (Spanish eel hand roll with san sho pepper), all is prepared with the highest attention to detail. The dinner is an experience and takes about two and a half hours, and Walter takes you on a mouth watering journey, piece by piece, bite by bite. And sip by sip, as Walter is a good friend and when visiting Omakase by Walt one not only enjoys top level sushi, but also a carefully curated sake list by us at Vino&Co, ever changing to match his ever changing menu. No big brands, but tradition al and artisanal micro breweries that lift this dining experience to the next level. te permite concentrarte en el arte que se está creando frente a ti. La verdad del omakase reside en la propia palabra: traducido directamente, significa “lo dejo en tus Significamanos”.queconfías en el Chef para que elija tus platos, con los productos adquiridos en el mercado ese día. Desde el Madai マダイ (pargo rojo de Ibiza con salsa holandesa de miso y wasabi fresco), hasta el Utiwaebi ウチワ エビ (nigiri de langosta con cabeza) y el Unagi Temaki ニホンウナギ (hand roll de anguila es pañola con pimienta sansho), todo se prepara con la máxima atención al detalle. La cena es toda una experiencia y dura unas dos horas y media en las que Walter te lleva en un viaje que te hará la boca agua, pieza a pieza, bocado a bocado. Y sorbo a sorbo, ya que Walter es un buen amigo y cuando se visita Omakase by Walt no sólo se disfruta de un sushi de alto nivel, sino también de una lis ta de sake cuidadosamente seleccionado por nosotros en Vino&Co, que cambia constante mente para adaptarse al menú. No hay grandes marcas, sino destilerías tradicionales y artesa nales que elevan esta experiencia gastronómi ca al siguiente nivel.
Rosa Hamersma Sake Sommelier at Vino&Co Ibiza @thesakeclub.ibiza@vinoycoibiza Walter Sidoravicious Omakase by Walt @omakasebywalt Bookings: +34 692 285 294
― Große Erwartungen wurden an die Er öffnung des neuen Clubs Chinois im exklusi ven Ibiza Gran Hotel geknüpft – und übertroffen. Kühn und raffiniert zugleich präsentiert der eher intim gehaltene Club den „Chinois“ Geist, inspiriert von den Jazzclubs der 1930er Jahre in Shanghai. Östliche Opulenz trifft auf westliche Coolness, ein Konzept, das bereits seit 2015 im Londoner Park Chinois für ext remen Hype sorgt. Ibiza Style hatte die große Freude, in einem persönlichen Interview mit Jose Corraliza, dem Kopf des Island Hospitality Teams, mehr zu erfahren. Das Unternehmen ist nicht nur für den Londoner Club-Spirit ver antwortlich, sondern auch in zahleichen Loca tions auf Ibiza aktiv. Jose Corraliza gehört zur Elite, wenn es um Konzeption und Leitung von Hotspots im Nachtleben und in der Gastronomie geht. Nachdem er auf der ganzen Welt mit ganz großen wie dem Cirque du Soleil zusammen gearbeitet hat, begann Joses Liebe zu Ibiza im Jahr 2014. Schnell erwarb er sich ein Renom mee für seine künstlerische Leitung und das kreative Management. Seine Leidenschaft und sein tiefes Verständnis für den Geist Ibizas bestimmten auch die Konzeption des Clubs Chinois. „Es ist nicht ausreichend, einen gro ßen Namen nach Ibiza zu tragen und zu er warten, dass er Erfolg haben wird. Ibiza besitzt ganz für sich alleine eine einzigartige Quali tät und eine kraftvolle Essenz. Chinois ist eine Hommage an das heilige hedonistische Erbe Ibizas, das wir sehr respektieren. Ich lebe nun schon viele Jahre hier und kenne die Erwar tungshalter der Bewohner und Besucher. Die Insel gehört weltweit zu den feinsten Adressen in Sachen Fine Dining und Cluberlebnis, dem entsprechend hoch sind die Ansprüche. Der Club Chinois hat sich zum Ziel gesetzt, eine eigene Community zu schaffen, die der Insel verbunden ist“. Der Club wurde aufwendig umgebaut und besticht durch seine Opulenz und die
― La esperada apertura del Club Chinois en el ultra-chic Ibiza Gran Hotel ha sido el acontecimiento más importante en la escena nocturna de Ibiza. Aportando un toque atrevi do, sofisticado y hedonista a este club íntimo, llega a Ibiza la experiencia inmersiva del espí ritu “Chinois”. Influenciada por el glamour de los supper clubs del Shanghai de los años 30, la lujosa marca Chinois se presentó por primera vez en Londres, en 2015, como Park Chinois. Queriendo saber más sobre su filosofía, entre vistamos en exclusiva a José Corraliza, jefe de Island Hospitality, el equipo detrás de la mar ca Chinois y de algunos de los mejores beach clubs, hoteles y restaurantes de Ibiza. José se encuentra en la élite de la dirección de los principales locales de ocio nocturno y gastronómico. Tras haber trabajado en todo el mundo con empresas de la talla de Cirque du Soleil, el amor de José por Ibiza comenzó en 2014, cuando se trasladó a la isla y rápidamen te se ganó una reputación por su dirección ar tística y gestión de algunos de los mejores es pacios. Su pasión y su profundo conocimiento del espíritu de Ibiza han sido fundamentales para la creación del Club Chinois. José expli ca: “No basta con traer una marca líder a Ibiza y esperar que sea un éxito. Ibiza tiene una ca lidad única y una poderosa esencia propia. El Club es un innegable homenaje a la sagrada herencia hedonista de Ibiza, que respetamos al máximo. Después de haber pasado aquí mu chos años, entiendo las expectativas de la gen te que vive y visita la isla. Ibiza tiene ahora una de las mejores ofertas del mundo en cuanto a gastronomía y vida nocturna, por lo que sus habitantes tienen, con razón, grandes expec tativas. Club Chinois pretende crear su propia comunidad, que volverá una y otra vez para vi vir una experiencia única en Ibiza”. Al entrar en el club (abierto de 23:00 a 6:00), sorprende la lujosa decoración ‘chinoi serie’ diseñada por el galardonado estudio pa risino Laleh Assefi. El club ofrece un ambiente
A Sumptuous Addition To Ibiza’s Night Scene novedad suntuosa en la escena nocturna de Ibiza Ein prachtvoller Stern am Nachthimmel Ibizas
Una
168 LOCATION CLUB CHINOIS
WORDS LARA YOUNG TRANSLATION MARÍA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHY ANDREI OPRESCU
― The highly anticipated opening of Club Chinois in the ultra-chic Ibiza Gran Hotel was the hottest ticket in Ibiza’s chic nightlife scene. Bringing a bold, sophisticated and dec adent feel to this intimate clubbing space, the immersive experience of the ‘Chinois’ spir it has arrived here in Ibiza. Influenced by the glamour of the 1930’s Shanghai supper clubs, the opulent Chinois brand was first launched in London as Park Chinois in 2015. Keen to find out more about its ethos and what we caught up in an exclusive interview with Jose Corraliza, Head of Island Hospitality, the team behind the Chinois brand as well as many other leading Ibiza beach clubs, hotels and restaurants.Joseisamongst the elite in terms of direc torship of leading nightlife and dining hotspots. Having worked all over the world with the likes of Cirque du Soleil, Jose’s love for Ibiza began in 2014 when he moved to the is land and quickly gained a reputation for his artistic direction and management of some of the very best venues. His passion and in-depth understanding of the spirit of Ibiza has been integral to the creation of Club Chinois. Jose explains, “It is not enough to simply bring a leading brand to Ibiza and expect it to be a suc cess. Ibiza has a unique quality and a powerful essence of its own. The Club is an undeniable homage to Ibiza’s sacred hedonistic heritage which we very much respect. Having been here for many years I under stand the expectations of the people who live and visit here. Ibiza now has one of the finest offerings in the world in terms of dining and nightlife, so the people here quite rightly have high expectations. Club Chinois aims to create its own community who will return time and time again for our unique Ibiza experience.” Upon entering the club (open from 11pm to 6am) you are struck by the opulence of the Chinoiserie décor designed by the awardwinning Parisian studio, Laleh Assefi. The
170 LOCATION
club delivers a beautifully feminine and refined feel where East meets West. Expect a multi-sensory journey created by world class sound, lighting and surrounding walls com prising of 360-degree high tech screens where you are immersed into another world. Each night the spirit of the evening will reflect the performing artist so expect something differ ent each time you return. Club Chinois prom ises to bring together the finest electronic mu sic by different artists including THEMBA, Satori, Luciano and Sven Väth amongst others. Compared to huge Super Clubs, Chub Chinois offers a relatively intimate space for around 1,000 people. Experiencing close-up performances from leading DJ’s is exhilarat ing and Jose explains, “We wanted to create a special vibe. The feeling of community and in clusion is a priority for us. In addition to head line acts we want to nurture local talent giving them an opportunity to perform. From 1 July we will be open 7 days a week and we aim to open throughout the winter too. This will be a year-round concept which we intend to adapt to theAfterseasons.”a2-year hiatus of nightlife, we are now spoilt for choice on the White Isle. Ques tions have been raised about the changing nature of the island and a move towards an increasing ‘VIP’ culture which many find challenging. Jose (also a former President of the Ibiza Leisure Association) is at the fore front of discussions regarding the health and future of the hospitality industry here. “I have worked all over the world and there is no place like Ibiza. Yes, there have been changes over the years and the previous spirit of bohemia has perhaps become more refined but will never be lost. Ibiza now has a leading gastro
171 femenino y glamuroso que fusiona Oriente y Occidente. El sonido, la iluminación y las pa redes circundantes, compuestas por pantallas de 360 grados de alta tecnología, crean un viaje multisensorial que te sumerge en otro mundo. Cada noche, el espíritu de la velada se inspira en el artista protagonista, por lo que cada vez que regreses encontrarás algo diferente. Club Chinois reúne la mejor música electrónica de artistas como THEMBA, Satori, Luciano y Sven Väth, entre otros. En comparación con los enormes super clubs, Chub Chinois ofrece un espacio relativamente íntimo para unas 1.000 personas. Disfrutar de cerca de las actuaciones de los mejores DJ’s es extraordinario y José expli ca: “Queríamos crear un ambiente especial. El sentimiento de comunidad e inclusión es prioritario para nosotros. Además de las actua ciones principales, queremos fomentar el ta lento local dándoles la oportunidad de actuar. A partir del 1 de julio abriremos los 7 días de la semana y pretendemos abrir también durante el invierno. Será un concepto para todo el año que adaptaremos a las estaciones”. Tras un paréntesis de dos años en la vida nocturna, ahora tenemos mucho donde ele gir en la Isla Blanca. Se han planteado pregun tas sobre la naturaleza cambiante de la isla y la evolución hacia una cultura cada vez más “VIP”, que muchos consideran exigente. José (también ex presidente de la Asociación de Ocio de Ibiza) está al frente de los debates so bre el estado y el futuro de la hostelería en la isla. “He trabajado en todo el mundo y no hay ningún lugar como Ibiza. Sí, ha habido cam bios a lo largo de los años y el anterior espíri tu bohemio se ha vuelto quizá más refinado, pero nunca se perderá. Ibiza tiene ahora una klassischen Chinoiserie Elemente, designt von dem preisgekrönten Pariser Studio Laleh Assefi. Feminine Eleganz und Raffinesse be stimmen die Architektur. Den Gast erwartet eine multisensorische Reise, die durch erst klassigen Sound, Beleuchtung und Wände mit 360-Grad-Hightech-Bildschirmen kreiert wird, die ihn in eine andere Welt eintauchen lassen. Jeden Abend spiegelt die Stimmung des Abends den auftretenden Künstler wider, so dass das Feeling jedes Mal anders sein wird. Der Club Chinois verspricht feinste elektroni sche Musik von verschiedenen Künstlern wie THEMBA, Satori, Luciano und Sven Väth. Geöffnet hat er von 23 h bis 6 h. Im Vergleich zu riesigen Superclubs bietet der Club Chinois einen sehr intimen Raum für nur rund 1000 Gäste, die „ihre“ DJs somit aus nächster Nähe erleben. „Wir wollten eine besondere Atmosphäre schaffen, das Gefühl von Gemeinschaft und Nähe, ein individu elles Erlebnis… Zusätzlich zu den HeadlineActs werden wir auch lokale Talente fördern und ihnen die Chance geben, aufzutreten. Seit dem 1. Juli haben wir an 7 Tagen in der Woche geöffnet und planen auch Öffnungszeiten für den Winter mit einem angepassten Konzept“. Zwei Jahre lang lag das Nachtleben brach, nun haben wir wieder die Qual der Wahl. In der „Pause“ wurden Fragen über den sich verändernden Charakter der Insel und der Entwicklung hin zu einer zunehmenden „VIP“-Kultur aufgeworfen, die viele als Her ausforderung sehen. Jose (auch ehemaliger Präsident der Ibiza Leisure Assoziation) steht an vorderster Front der Diskussionen über die Gesundheit und Zukunft des hiesigen Gast gewerbes. „Ich habe überall auf der Welt ge arbeitet und es gibt keinen Ort wie Ibiza. Ja, “There is a very supportive community here and an increasing drive to protect and preserve our island.”
CLUB CHINOIS PASSEIG JOAN CARLES I, 17 07800 BOOKINGS:+34IBIZA 971 933 RESERVATIONS@CLUBCHINOISIBIZA.COM777
“It is not enough to simply bring a leading brand to Ibiza and expect it to be a success. Ibiza has a unique quality and a powerful essence of its own.”
es hat im Laufe der Jahre Veränderungen ge geben, der frühere Geist der Bohème hat sich vielleicht etwas verändert, aber er wird nie verloren gehen. Ibiza verfügt über eine sen sationelle Gastronomie, top Hotels und die besten Clubs der Welt. Ich glaube, dass unser VIPwAngebot nicht auf Geld oder Status ba siert, sondern es darum geht, den besten Ser vice und die besten Erlebnisse zu bieten. Die Pandemie hat uns allen die Möglichkeit gege ben, uns neu zu orientieren und zu konzent rieren. Wir haben hier eine tolle Gemeinschaft und ein zunehmendes Bestreben, die Insel zu schützen und zu erhalten. Es wird zunehmend anerkannt, dass wir auch einige der schönsten Strände, Natur und Landschaften haben. Die Besucher kommen nicht nur auf die Insel, um zu feiern. Ibiza bietet so viel mehr. Wir geben unser Bestes, um lokale Wohltätigkeitsorga nisationen und Naturschutzvereine durch das gesamte Island Hospitality Unternehmen zu unterstützen. Wir denken ökologisch und sind uns dem Thema Nachhaltigkeit sehr be wusst. Wir müssen die Magie, die wir hier ha ben, schützen.“
172 LOCATION offering as well as some of the best hotels and clubs in the world. I believe our VIP offering is not based on money or status, it is about of fering the very best service, entertainment and experiences. The pandemic gave us all the op portunity to reset and refocus. There is a very supportive community here and an increasing drive to protect and preserve our island. It is increasingly recognised that we also have some of the finest beaches, nature and countryside. Visitors are not just arriving on the island to party. Ibiza is so much more than that. We are doing our best to support local charities and preservation societies across the whole of the Island Hospitality group. We are ecologically minded and also very conscious of sustainabil ity. We must protect the magic we have here.” oferta gastronómica líder, así como algunos de los mejores hoteles y clubs del mundo. Creo que nuestra oferta VIP no se basa en el dinero o el estatus, sino en ofrecer el mejor servicio, entretenimiento y experiencias. La pandemia nos dio a todos la oportunidad de reiniciar y volver a centrarnos. Aquí hay una comunidad muy solidaria y un creciente impulso por pro teger y preservar nuestra isla. Cada vez se re conoce más que también tenemos algunas de las mejores playas, naturaleza y paisajes. Los visitantes no llegan a la isla sólo para salir de fiesta… Ibiza es mucho más que eso. Hacemos todo lo posible por apoyar a las organizacio nes benéficas locales y a las sociedades de conservación en todo el grupo Island Hospitality. Tenemos una mentalidad ecológica y también somos muy conscientes de la sostenibilidad. Debemos proteger la magia que tenemos aquí”.
174 RECIPE SINGAPORE NOODLES Simple summertime Asian flavours for your kitchen Sencillos sabores asiáticos de verano para tu cocina Leichte asiatische Aromen der Sommerküche
2. Stir-fry peppers/onion in the wok.
2. Sofríe los pimientos y la cebolla en el wok.
5. Add coconut milk, red curry paste, lemon grass, kaffir leaf to the stir-fry.
8. Cook the noodles 2-5min (it depends on the size of the noodles) with coconut milk to make it creamy. Strain through a sieve.
1 gewürfelte Zwiebel ½ orange Paprika
9. Zum Servieren die Nudeln in eine tiefe Schüssel geben und die Huhn- und Garnelensauce angießen. 10. Mit Koriander und Limette toppen. 11. Genieße die asiatischen Aromen.
8. Nudeln 2-5 Min kochen (hängt von der Größe ab) Wasser dabei mit Kokosmilch mischen, dadurch wird es cremiger.
150
Shrimps 1
3. Add diced chicken (previously marinated in curry powder) and stir-fry for 8 minutes.
4. Add the shrimp and cook for 5 minutes.
1. En una olla aparte, haz un caldo de verduras (usando puerro, zanahoria, cilantro al gusto, sésamo al gusto, tomates, cebolleta, hojas de laurel). Para intensificar el sabor, incorpora un chorrito de salsa de pescado y otro de salsa de soja oscura, sal y pimienta.
2. Paprika/Zwiebeln im Wok anbraten.
3. In Curry gewälztes, gewürfeltes Hühnchen acht Minuten mitbraten.
9. Para servir, coloca los fideos en un plato hondo o tazón y vierte por encima la salsa de pollo y camarones.
INGREDIENCE (SERVES 4) 200g vermicelli noodles 150g chicken 150g shrimp 1 tbsp mild curry powder 200ml coconut milk 1/4 tsp turmeric 1 tsp sesame oil 100g red curry paste 2 1/2 tbsp low salt soya sauce 1 onion, sliced 1 pepper, sliced (1/2 green & 1/2 orange) 1 Lemon grass 2 kaffir Handfulleafcoriander leaves 1/2 dashlimeof dark soy sauce dash of fish sauce salt,sesamecorianderpepper Vegetable broth 1 leek 1 carrot 2 tomatoes 1 spring onion 2 bay leaves With thanks to Sebastiàn Deseta Executive Chef, Chi Kee Wun Chi Kee Wun 12 Cami Des Molí 07820 San Antonio Bookings: +34 682 228 177
11. Get ready to enjoy the Asian flavours.
Hühnchen 150
ZUTATEN
mildes
Kokosnussmilch
Sesamöl 100
175
1. In einem separaten Topf die Brühe kochen. Lauch, Karotte, Koriander nach Geschmack, Sesam nach Geschmack, Tomaten, Frühlingszwiebel, Lorbeerblättern anbraten und mit Wasser angießen. Um den Geschmack zu intensivieren etwas dunkle Sojasauce, Fischsauce, Salz und Pfeffer hinzufügen.
PREPARATION
10. Decora el plato con cilantro y lima. 11. Prepárate para disfrutar de los sabores asiáticos.
4. Die Garnelen dazugeben und 5 Minuten ziehen lassen. 5. Kokosmilch, rote Currypaste, Zitronengras, Kaffirblätter hinzufügen. 6. Kurkuma untermischen. 7. Zum Schluss die Brühe dazugeben und alles fünf Minuten kochen lassen.
200
Currypaste 2
3. Añade el pollo troceado (previamente marinado en curry en polvo) y sofríe durante 8 minutos. 4. Agrega los camarones y cocínalos durante 5 minutos. 5. Agrega la leche de coco, la pasta de curry rojo, el lemon grass y la hoja de lima kaffir al sofrito. 6. Añade la cúrcuma. 7. Finalmente, agrega el caldo y cocina durante 5 minutos. 8. Hierve los fideos de 2 a 5 minutos (en función de su tamaño) con leche de coco para que queden cremosos. Cuela usando un colador.
1. In a separate pot, make a vegetable broth (composed of leek, carrot, coriander to taste, sesame to taste, tomatoes, spring onion, bay leaves). To intensify the flavour, incorporate a splash of dark soy sauce fish sauce, salt and pepper.
6. Mix in the turmeric. 7. Finally add the broth and let it cook for 5 minutes.
PREPARACIÓN
9. To serve, place the noodles in a deep dish or bowl and pour over the chicken, shrimps sauce. 10. Decorate the dish with coriander and lime.
INGREDIENTES (4 RACIONES) 200 g de fideos vermicelli 150 g de pollo 150 g de gambas 1 cucharada de curry suave en polvo 200 ml de leche de coco 1/4 cucharadita de cúrcuma 1 cucharadita de aceite de sésamo 100 g de pasta de curry rojo 2 1/2 cucharadas de salsa de soja baja en sal 1 cebolla en juliana 1 pimiento en tiras (1/2 verde y 1/2 naranja) 1 lemon grass 2 hojas de lima kaffir Un puñado de hojas de cilantro 1/2 Unalimapizca de salsa de soja oscura Una pizca de salsa de pescado SalSésamoCilantroypimienta Caldo de vegetales 1 puerro 1 zanahoria 2 tomates 1 cebolleta 2 hojas de laurel (4 PORTIONEN) gr Fadennudeln gr gr EL Currypulver ml 1/4 EL EL gr rote 1/2 EL Sojasauce (wenig Salz) (gewürfelt) (gewürfelt)
ZUBEREITUNG
Kurkuma 1
200
½ grüne Paprika
1 Stange Lemongrass 2 Salz,SesamKorianderKl.Kl.1/2HandvollKaffirblätterKorianderblätterLimetteSchussdunkleSojasoßeSchussFischsoßePfeffer Gemüsebrühe 1 Lauchstange 1 Karotte 2 Tomaten 1 Frühlingszwiebel
Avanzamos hasta el siglo XX, cuando se consiguió una forma más eficiente de produ cir sake con la invención de las máquinas pu lidoras de arroz y el avance del proceso de fer mentación, afinando la producción. A pesar de la evolución tecnológica, mu chas destilerías siguen siendo tradicionales, artesanales y regionales. Esto es lo que hace que el sake sea único en cada una, ya que los experimentados toji controlan con precisión el proceso de fermentación, para crear el es tilo deseado, reflejando su oficio y habilidades en el elaborado arte de hacer sake. El consumo de sake está disminuyendo considerablemente en Japón, donde el vino, la cerveza y otras bebidas alcohólicas están ganando popularidad; sólo quedan unas 1.500 destilerías. Desde la década de los 60 se comer cializa el Premium Sake y, aunque sigue repre sentando sólo una pequeña parte del merca do total, sigue creciendo, especialmente en el extranjero.Elproceso ha sido lento, pero el sake ha conquistando corazones en todo el mundo y también se ha colado en muchas cartas de bebidas en Ibiza, y no sólo en los restaurantes japoneses.
― Wann genau Sake das erste Mal getrun ken wurde, ist noch unklar, aber man schätzt, dass er ungefähr 2000 Jahre v.Chr. das erste Mal genossen wurde, als auch die Techniken der Reisernte professionalisiert wurden. Die erste Brauerei wurde im kaiserlichen Palast in Nara, der historischen Hauptstadt Japans, im Jahr 689 errichtet. Zu diesem Zeit punkt wurden zahlreiche Entdeckungen ge macht: die Kultivierung des Koji-Schimmels (der benötigt wird, um die Stärke der Reiskör ner in Zucker umzuwandeln), das Verfahren zum Polieren von Reis (um die braune Schale zu entfernen und 100 Prozent weißen Reis zu erhalten), der Brauprozess und eine Form der Pasteurisierung, die in Japan ein paar hundert Jahre vor Luis Pasteur (ungefähr im Jahr 1860) angewandt wurde. Mittels thermischer Verarbeitung wurden unerwünschte Mikroorganismen im Wein deaktiviert. Vorwärts ins zwanzigste Jahrhundert: mit der Erfindung von Reispoliermaschinen und der Weiterentwicklung des Fermentationspro zesses konnte die Produktion verfeinert und eine effizientere Herstellung von Sake etab liertTrotzwerden.der modernen Technologie bleiben viele Brauereien den traditionellen Braume thoden treu, die je nach Region auch ihre eige ne Handschrift tragen. Das macht jeden Sake so einzigartig, da erfahrene Toji (Braumeister) jeden Schritt genau überwachen, um ihr indi viduelles Geschmackserlebnis zu kreieren.
― The exact period of the discovery of sake is unknown, but it is believed to have begun around 2000 BC along with the development of rice harvesting techniques. The first distillery was established at the Imperial Palace in Nara, the historic capital of Japan in 689, where discoveries such as the cultivation of koji-kin (needed to convert the starch from rice grains into sugar) were made. The process of “polishing” or milling rice (to remove the brown outer layers and leave the rice 100% white), the distillation process, and a form of pasteurisation, used in Japan a couple hundred years before Louis Pasteur demon strated in the 1860s that thermal processing deactivated unwanted microorganisms in wine. Fast forward to the 20th century, when a more efficient way of producing sake was achieved with the invention of rice polishing machines and the advancement of the fermen tation process, refining production. Despite the technological evolution, many distiller ies remain traditional, artisanal and regional. This is what makes sake unique to each one, as experienced toji (a brewing master) precisely control the fermentation process to create the desired style, reflecting their craft and skills in the elaborate art of sake brewing. Sake consumption is declining sharply in Japan, where wine, beer and other alcoholic beverages are gaining popularity; only about 1,500 breweries remain. High-quality sake has been marketed since the 1960s and, although it still accounts for only a small share of the total market, it continues to grow, especially overseas.Theprocess has been slow, but sake has won hearts all over the world and has also found its way onto many drinks menus in Ibiza, and not just in Japanese restaurants. You can sit with your feet in the sand and a glass of iced yuzu sake at NUDO, or spend the day at Casa Jondal indulging in superb seafood, accompanied by a bottle of Tanaka x Chartier.
Der Sake-Konsum in Japan ist jedoch stark rückläufig, da Wein, Bier und andere alkoholi sche Getränke an Beliebtheit gewinnen. Es gibt nur noch ungefähr 1500 Brauereien. Seit den 1960er Jahren hat sich aber das Segment des Premium Sake verstärkt und obgleich er nur einen kleinen Teil des Sake-Marktes ausmacht, wächst er stetig weiter, vor allem in Übersee. Es war ein langsamer Prozess, aber Sake hat viele Herzen auf der ganzen Welt erobert und damit seinen Weg auch in die Gastrono
― Se desconoce el período exacto del des cubrimiento del sake, pero se cree que comen zó en torno al 2000 a.C. junto con el desarrollo de las técnicas de recolección del arroz. La primera destilería se estableció en el Palacio Imperial de Nara, la capital histórica de Japón en el año 689, donde se hicieron des cubrimientos como el cultivo del koji-kin (ne cesario para convertir el almidón de los granos de arroz en azúcar), el proceso de “pulido” o molienda del arroz (para eliminar las capas ex teriores marrones y dejar el arroz 100% blan co), el proceso de destilación y una forma de pasteurización, utilizada en Japón un par de cientos de años antes de que Louis Pasteur de mostrara en la década de 1860 que el procesa miento térmico desactivaba los microorganis mos no deseados del vino.
176 CONNOISSEUR VINO&CO The summer of Sake: the favourite summer drink in Ibiza El verano del Sake: la bebida favorita del verano en Ibiza Sake Sommer – Ibizas neues Lieblingsgetränk WORDS ROSA HAMERSMA TRANSLATION MARÍA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHY IBIZA VIDEO CONTENT
Beeindrucke deine Gäste und serviere einen prickelnden Sake mit Austern und Kaviar oder einen fruchtigeren Junmai zum Käse brett. Bei Vino&Co helfen wir dir gerne bei der Auswahl deines perfekten Sake. Kommt einfach vorbei, wir beraten euch gerne, welcher Sake zum Abendessen passt oder welche Flasche perfekt ist, um sie bei Son nenuntergang mit Freunden auf einem Boot zu schlürfen.Sake.Ibizas beliebtestes Sommergetränk.
VINO & CO WINE SHOP CARRETERA IBIZA – SANT JOSEP, 60 (KM 1.6, CAN BELLOTERA) 07817 SANT JORDI DE SES SALINES TEL. +34 971 305 WWW.VINOYCO.COM324
Order a sake cocktail at Ca Na Joana or Insula in Formentera, or let Jul’s sommeliers advise you. I have had the pleasure of studying sake for the past 7 years, have traveled several times to Japan and over time our selection has expanded considerably, with over 50 different labels. Sake is so versatile that it can pair with al most any meal or occasion. Impress your guests and try sparkling sake with oysters and caviar, or a fruitier junmai with a cheese board. At Vino&Co we will be happy to help you choose the perfect ‘poison’. Stop by our store and let us advise you on which sake to pair with your dinner and which one is perfect to taste with friends on a boat at sunset.Sake. The favourite drink of the summer in Ibiza. Puedes sentarte con los pies en la arena y una copa de sake de yuzu helado en NUDO, o pasar el día en Casa Jondal deleitándote con magníficos pescados y mariscos, acompañados de una botella de Tanaka x Chartier. Pide un cóctel de sake en Ca Na Joana o Insula en Formentera, o déjate aconsejar por los sumi lleres de Jul’s. He tenido el placer de estudiar el sake du rante los últimos 7 años, he viajado varias veces a Japón y con el tiempo nuestra selección se ha ampliado considerablemente, con más de 50 etiquetas diferentes. El sake es tan versátil que puede maridar casi con cualquier comida u ocasión. Impresiona a tus invitados y prueba el sake espumoso con ostras y caviar, o un junmai más afrutado con una tabla de quesos. En Vino&Co estaremos encantados de ayudarte a elegir el venenoPásateperfecto.pornuestra tienda y déjate aconse jar sobre qué sake maridar con tu cena y cuál es el perfecto para degustar con los amigos en un barco al atardecer. Sake. La bebida favorita del verano en Ibiza.
mie Ibizas gefunden. Und das nicht nur in den japanischen Restaurants. Es gibt kaum etwas Besseres, als im NUDO die Füße in den Sand zu bohren, in der Hand ein Glas eiskalten Yuzu Sake oder im JONDAL frischen Fisch oder Meeresfrüchte zu schlem men und dazu eine Flasche Tanaka x Chartier. Oder ein Sake Cocktail im Ca Na Joana oder im Insula auf Formentera. Auch der Sommeli er im Jul‘s berät die Gäste gerne mit einer Sake Begleitung zum Essen. Ich hatte das große Vergnügen, mich in den letzten sieben Jahren mit Sake zu beschäf tigen und bin mehrmals nach Japan gereist. Im Laufe der Zeit hat sich unsere Auswahl er heblich erweitert und zählt nun mehr als 50 verschiedene Labels. Sake ist so vielseitig, dass er fast zu jedem Essen oder Anlass kombiniert werden kann.
177
178 GASTRONOMY THE SKINNY KITCHEN Eating healthy can still be exciting Comer sano puede seguir siendo emocionante Gesundes Essen kann immer noch aufregend sein WORDS KATY HASTINGS TRANSLATION MARÍA JESÚS ZAFRA / ANJA KLEINELANGHORST
Deja volar tu imaginación, alimenta tu alma. Éste es el lema de The Skinny Kitchen, cuya propuesta promete energía, comida nu tritiva y una gran experiencia. Ubicado ini cialmente en San Antonio, ahora cuenta con un restaurante hermano cerca de Ibiza ciudad, con un menú ecléctico y unas impresionantes vistas al mar. Es el lugar perfecto para el brunch y el ex tenso menú que lo acompaña, con todos los platos elaborados desde cero por el equipo de cocina. Las comidas son equilibradas, pero dan un giro creativo a los platos saludables; desde bocados como los buñuelos de maíz, servi dos con aguacate machacado, mermelada de tomate y brotes de guisantes, hasta la sabrosa Shakshuka: halloumi a la parrilla con salsa de tomate y pimienta, huevos escalfados y salsa de aguacate, acompañada de focaccia de ro mero y hierbas mixtas. Unos generosos platos de brunch, suficientes para mantenerte hasta la cena, aunque también puedes optar por el menú de mediodía, que incluye poke bowls, noddles y hamburguesas, entre otros. Y cuan do llega la noche, hay un extenso menú para cenar.Cuentan con una colorida lista de batidos y zumos saludables que incluye el Strawbazzle (fresa, manzana y albahaca), el Sherbert de li món (manzana, limón y lima) o el Ginger Spice (manzana, jengibre, piña, pimiento rojo
Blow your mind, replenish your soul. That’s the mantra from The Skinny Kitchen that promises high energy, nutritious dining and a great experience. Initially based in San Antonio only but now with a sister restaurant near Ibiza Town, the menu is eclectic and the sea views stunning. The perfect place for brunch and the ex tensive menu to go with it – all dishes are made from scratch by the teams in the kitchen and made totally to order. The meals are all about balance, putting a creative spin on healthy dishes.From morsels like Sweetcorn Fritters, served with smashed avocado, tomato jam and pea shoots to the tasty Shakshuka – featuring grilled halloumi spiced tomato and pepper sauce, poached eggs and avocado salsa accom panied by rosemary and mixed herb focaccia. Sizeable brunch dishes that are plenty enough to keep you doing to dinner. Or you can opt for the lunch menu that features poke bowls, nod dles and burgers among others. And as the day turns into night there is an extensive dinner menu.Arainbow list of healthy smoothies and juices from Strawbazzle (strawberry, apple and Basil), Sherbert lemon (apple, lemon and lime) and Ginger Spice (apple, ginger, pineapple, red pepper and turmeric). All made in the juice kitchen which is forever active. Health shots
Von Leckerbissen wie Maisfladen, die mit zerdrückter Avocado, Tomatenmarmelade und Erbsensprossen serviert werden, bis hin zur schmackhaften Shakshuka – mit gegrilltem Halloumi, gewürzter Tomaten-Pfeffer-Sauce, pochierten Eiern und Avocado-Salsa, beglei tet von Rosmarin-Kräuter-Focaccia. Diese um fangreichen Brunch-Gerichte reichen aus, um dich bis zum Abendessen satt zu machen. Oder du entscheidest dich für das Mittagsmenü, das unter anderem Poke Bowls, Noddles und Bur ger bietet. Eine umfangreiche Abendkarte ist da, wenn der Tag zur Nacht wird. Dann gibt es eine bunte Liste mit gesun den Smoothies und Säften von Strawbazzle
179
The high quality food choice on the menu sets the Skinny Kitchen apart.
Den Geist beflügeln, die Seele auf tanken. Das ist das Mantra von The Skinny Kitchen, das viel Energie, nahrhaftes Essen und ein großartiges Erlebnis verspricht. Ur sprünglich nur in San Antonio ansässig, aber jetzt mit einem weiteren Restaurant in der Nähe von Ibiza-Stadt, ist die Speisekarte viel seitig und die Aussicht auf das Meer atembe raubend.Derperfekte Ort für einen Brunch, da für sorgt die umfangreiche Speisekarte – alle Gerichte werden von den Küchenteams von Grund auf zubereitet und ganz nach Bestellung angerichtet. Bei den Gerichten geht es vor allem um Ausgewogenheit; die gesunden Gerichte werden kreativ umgesetzt.
– never a bad idea after a night on the island’s dance floors – Hangover Cure (ginger, carrot and lemon) or Detoxing (apple, activated char coal and lemon). In addition, if you’re after a caffeine fix there are plenty of options, and variations of similar drinks such as beetroot latte and a mango chai latte. Then there’s a matcha latte, turmeric latte, a butterly latte – and that’s be fore you get to your more regular flat white, cappuccino etc options. Plus another huge va riety of iced drinks – the ice pistachio latte and the Spanish iced latte are particularly inviting. All these come with a list of nut milks to suit all dietary requirements. Special attention is paid to any allergies customers might have – a great benefit in this day and age. Patricia Nikola, from the Ibiza Town branch, which sits on the sea front of Figueretes, said the style of the restaurant at tracts people to come in just for photos: “Peo ple love the interior of the place, they want to snap it for their instagram. Look the place is y cúrcuma). Todos elaborados en la cocina de zumos, siempre activa. Sin olvidarnos de los chupitos saludables, que nunca vienen mal después de una noche en las pistas de baile de la isla, como el Hangover Cure (jengibre, zana horia y limón) o el Detoxing (manzana, carbón activado y limón). Pero si lo que quieres es una dosis de ca feína, hay muchas opciones y variaciones de bebidas similares, como el latte de remolacha y el chai latte de mango. También hay un matcha latte, un cúrcuma latte, un butterly latte, y eso antes de llegar a las opciones más habituales de flat white, cappuccino, etc. Además, hay una gran variedad de bebidas heladas: el café con leche de pistacho helado y el café con leche helado español son especialmente tentadores. Todos vienen acompañados de una lista de be bidas vegetales para satisfacer todas las necesi dades dietéticas. Se presta especial atención a las alergias que puedan tener los clientes, una gran ventaja en los tiempos que corren. Patricia Nikola, del local de Ibiza ciudad, (Erdbeere, Apfel und Basilikum), Sherbert Lemon (Apfel, Zitrone und Limette) und Ginger Spice (Apfel, Ingwer, Ananas, roter Pfef fer und Kurkuma). Alle werden in der Saftkü che hergestellt, die immer aktiv ist. Gesunde Infusionen – keine schlechte Idee nach einer Nacht auf den Tanzflächen der Insel – Hang over Cure (Ingwer, Karotte und Zitrone) oder Detoxing (Apfel, Aktivkohle und Zitrone). Und wenn du einen Koffeinschub brauchst, wählst du aus einer Vielzahl von Op tionen und Variationen ähnlicher Getränke wie Rote-Bete-Latte und Mango-Chai-Latte. Dann gibt es Matcha Latte, Kurkuma Latte, Butter Latte – und das, bevor man zu den nor malen Flat White, Cappuccino usw. kommt. Außerdem lockt eine riesige Auswahl an Eis getränken – der Pistazien-Eis-Latte und der spanische Eis-Latte sind besonders einladend. Zu all diesen Getränken gibt es eine Liste mit Nussmilch, die allen diätetischen Anforderun gen gerecht wird. Auf eventuelle Allergien der Kunden wird besonders geachtet
180 GASTRONOMY
– ein großer Skinny Kitchen Pg. de la Mar, 20 07800 Sant Antoni de Portmany Bookings: +34 971 34 84 02 Skinny Kitchen Passieg ses Pitiuses, 16 Figueretas, Ibiza Town 07800 BookingsIbiza+34 971 34 84 02 A rainbow list of healthy smoothies and juices – including Strawbazzle made from strawberry, apple and Basil.
Die Botschaft lautet: Ob im Urlaub oder nicht, man muss sich nicht langweilig ernäh ren, um gesund zu sein – in der Skinny Kitchen warten unzählige leckere und aufregende Optionen auf dich. Und das nicht nur für gesund heitsbewusste Menschen – du kannst dich auch mit dem perfekten Angebot an kalorien reichen Leckereien verwöhnen.
Oder man sitzt dazwischen (in einem Bereich, der wie ein kühler Wintergarten aussieht).”
Dice que hasta ahora ha sido muy popular. “A los clientes les encanta la gran variedad del menú y, en particular, el hecho de que tenga mos muchas opciones sin gluten y veganas y que no añadamos azúcar a nuestros ingredien tes”. El plato más popular del menú del brunch es sin duda el aguacate machacado con huevos. Hay varias bebidas favoritas también: sandía y menta y el zumo Miracle, que lleva apio, man zana, limón y menta”. La idea es que, tanto si estás de vacaciones como si no, no tienes que comer comida abu rrida para estar sano: en The Skinny Kitchen te esperan un sinfín de opciones sabrosas y emo cionantes. Y no es exclusivo para los que estén en plena operación bikini, también se puede disfrutar como la oferta perfecta entre lo bueno y lo malo.
181 very stylish and people really like it. You can enjoy the air conditioning inside, or sit in the shade on the terrace. Or there is in between (in an area that is like a cool conservato ry).”This restaurant opened in April this year. She says it has been very popular so far. “Customers love the wide range on the menu and in particular the fact we have lots of options that are gluten free and vegan and we don’t add sugar to our ingredients.
The most popular dish on the brunch menu is definitely the smashed avocado with eggs. There are several favourite drinks watermelon and mint and the Miracle juice, which has celery, apple, lemon and mint.”The message is whether on holiday or not, you don’t have eat mundane food to be healthy – a myriad of tasty and exciting options await at The Skinny Kitchen. And it is not exclusive to those on a health kick – and you can also indulge with the perfect offering of naughty and nice. situado en el paseo marítimo de Figueretes, afirma que el estilo del restaurante atrae a gen te que entra sólo para hacerse fotos: “A la gente le encanta el interior del local, quieren foto grafiarlo para su Instagram. El local es muy es tiloso y a la gente le gusta mucho. Puedes dis frutar del aire acondicionado en el interior o sentarte a la sombra en la terraza, u optar por algo intermedio, en una zona que es como un frescoEsteinvernadero”.restaurante abrió en abril de este año.
Dieses Restaurant wurde im April dieses Jahres eröffnet und Patricia freut sich über den bisherigen Erfolg: “Die Kunden lieben die große Auswahl auf der Speisekarte und vor allem die Tatsache, dass wir viele glutenfreie und vegane Optionen haben und unseren Zu taten keinen Zucker hinzufügen. Das belieb teste Gericht auf der Brunchkarte ist defini tiv die zerdrückte Avocado mit Eiern. Es gibt mehrere Lieblingsgetränke: Wassermelone und Minze und den Miracle-Saft mit Sellerie, Apfel, Zitrone und Minze.”
Vorteil in der heutigen Zeit. Patricia Nikola von der Filiale, die in Ibiza Stadt an der Strandpromenade von Figueretes liegt, meint, dass der Stil des Restaurants die Leute anzieht, die nur für Fotos kommen: “Die Leute lieben das Interieur des Lokals, sie wol len es für ihr Instagram knipsen. Das Restau rant ist sehr stilvoll und die Leute mögen das sehr. Man kann drinnen die Klimaanlage ge nießen oder auf der Terrasse im Schatten sitzen.
Sunkissed beauty from Ibiza PHOTOGRAPHY JEEAN ALVAREZ of the beautiful photographs by the talented Jeean Alvarez – a coffee table book of his images is available at jeeanphotography.com
PHOTOGRAPHY
For more
184 PHOTOGRAPHY
185
186 PHOTOGRAPHY
187
188 PHOTOGRAPHY
189
192 PHOTOGRAPHY
193
― Ibiza is the Island of Bes, a dancing god, always happy and protective, who takes care of children’s sleep and helps many find a lover. A god who encourages laughter, dance and sex as a modusUndervivendi. hispowerful influence, Ibiza is a promised land of planetary orgiastic dreams, and a nightmare for repressed puritans (who have nothing to do with purity and drown in their mental chaff). Bes bears certain similar ities to Shiva and Dionysos, Ganesha and Pan; ancient gods of a religion of an erotic nature, that brings forth vital renewal. They tell us that within the intoxication of love and dance lies the ecstasy of wisdom, that joy is a sensation of the divine, where you can find the world in a spark of pleasure. Bes is originally from the heart of Africa, possibly from the Pygmy tribes. From there he spread to the Egyptian pantheon, where he was regarded as a merry and festive god who bestowed good luck. A well-timed laugh has always been well appreciated because it drives away evil spirits and breaks curses. And the transgressor Bes, with his laugh, jacaran do character and dancing apotheosis, did not allow the atmosphere to be musty. Popular acceptance of him was immense: Bes medals abounded as talismans and many Egyptian dancers tattooed Bes on their swaying bodies, spreading his worship with sensual pirouettes to the Phoenician sailors. Carthaginian navigators arrived in Ibiza some 2,700 years ago and it was love at first sight. They felt the telluric force and sensed that they were on a sacred island, with its sa line wealth, fertile reddish soil, air that could be kissed, and the prodigious absence of poi sonous animals. Such a wonderful island must be the homeland of the god Bes! And so they baptized it: Ibosim, the Island of Bes. The name was translated with the differ ent invasions of the dominant cultures, but its sacred meaning remains in all languages: ― La hedonista Ibiza debe su nombre a la divinidad más cachonda de la historia. Es la Isla de Bes, dios danzante, siempre alegre y protector, que cuida el sueño de los niños y ayuda a las al.lotas a encontrar amante, un dios que alienta a la risa, la danza y el sexo como modus vivendi. Bajo su poderoso influjo Ibiza es mito de los sueños orgiásticos planetarios y pesadilla de reprimidos puritanos (que nada tienen que ver con la pureza y se ahogan en su paja mental). Bes tiene ciertas reminiscencias con Shiva y Dionysos, Ganesha y Pan, dioses anti guos de una religión de naturaleza erótica y renovación vital. En la embriaguez del amor y la danza reside el éxtasis de la sabiduría, el gozo es sensación de lo divino, el mundo es la chispa del placer. Bes es originario del corazón de Africa, posiblemente de las tribus pigmeas. De allí se extendió al panteón egipcio, donde estaba considerado como un dios alegre y festivo, que repartía buena suerte. Una carcajada a tiempo siempre ha sido bien apreciada porque ahu yenta los malos espíritus y rompe maleficios. Y el transgresor Bes, con su risa, carácter ja carandoso y apoteosis danzante, no permitía que el ambiente fuera mustio. Su aceptación popular fue inmensa: abundaban las medallas de Bes a modo de talismán y muchas bailari nas egipcias se tatuaban a Bes en sus cuerpos cimbreantes, contagiando su culto con sen suales piruetas a los marinos fenicios. Los navegantes cartagineses arribaron a Ibiza hace unos 2700 años y fue amor a pri mera vista. Sintieron la fuerza telúrica e in tuyeron que estaban en una isla sagrada, con su riqueza salina, fértil tierra rojiza, un aire que se puede besar y la prodigiosa ausencia de animales venenosos. ¡Una isla tan maravillosa debía ser la patria del dios Bes! Y así la bautiza ron: Ibosim, la Isla de Bes. El nombre se traducía con las diferentes invasiones de las culturas dominantes, pero ― Ibiza ist die Insel Bess, einem tanzen den und immer fröhlichen Gott, der den Schlaf aller Kinder behütet, Liebende zueinander führt und gerne und laut musiziert. Gäbe es einen besseren Gott für Ibiza, als diesen, der zum Tanzen und Sex ermutigt…? Unter seinem mächtigen Einfluss ent wickelte sich Ibiza zu einem gelobten Land für lust- und phantasievolle Menschen, zu einem Traum für Freiheitsliebende und zum Alptraum für Puritaner. Bes hat Gemeinsam keiten mit Shiva und Dionysos, Ganesha und Pan, alte Götter, die eine Religion der eroti schen Natur und der vitalen Erneuerung fei ern. Aus dem Rausch der Liebe und des Tanzes entsteht Weisheit, Freude ist eine Empfindung des BesGöttlichen.stammt ursprünglich aus dem Herzen Afrikas, möglichweise von den Pygmäen. Von hier aus verbreitete er sich bis nach Ägypten, wo er als fröhlicher Gott verehrt wurde, der mit seinem lauten Lachen nicht nur böse Geister vertrieb, sondern auch Schlangen. Un ter seinem feierlustigen Regime kam niemals schlechte Stimmung auf und die Akzeptanz innerhalb der Bevölkerung war immens. BesEmbleme waren als Talismane im Überfluss vorhanden und viele ägyptische Tänzer täto wierten sich Bes auf ihre schaukelnden Kör per, auch wenn er nicht gerade der hübscheste GottKarthagischewar. Seefahrer, die vor etwa 2700 Jahren nach Ibiza kamen und sich auf den ers ten Blick in die Insel verliebten, verbreiteten Bes auch hier. Eine Insel, so voller tellurischer Kraft, vibrierender Luft, explosiver Schönheit, ihrem rötlichen, fruchtbaren Boden und we nig giftigen Tiere – das musste die Heimat ih rer Gottheit sein! Und so tauften sie die Insel Ibosim: die Insel Bes. Der Name wurde in die verschiedensten Versionen der vorherrschenden Kulturen übersetzt, aber seine heilige Bedeutung blieb in allen Sprachen gleich: Ibosim, Ebusus, Aivis,
194 TRADITION CHILDREN OF BES
La hedonista Ibiza debe su nombre a la diosa más sensual de la historia
Das hedonistische Ibiza verdankt seinen Namen der geilsten Gottheit der Geschichte
Hedonistic Ibiza owes its name to the horniest divinity in history
WORDS JORGE MONTOJO TRANSLATION VALERIIYA MOROSOVA / NADJA MAKELA
195 Istanbul Archaeology Museum JackF – stock.adobe.com
Ibosim, Ebusus, Aivis, Yebisah, Eivissa, Ibiza. Always remaining the Island of Bes. Being such a joyful and protective god, Bes soon captured the island’s fervour, becoming the most beloved god in polytheistic times. He was always at the service of the powerful Tanit, the great Mediterranean goddess who holds the tradition of the eternal feminine, of Astarte-Isis-Ishtar; the lunar goddess of love and war, whose sanctuary was in the cave of Es Cuieram, near Cala Sant Vicent. Some think that Tanit was always more attracted to the haughty and cruel majesty of Baal, than the grotesque and savage figure of Bes: short-legged with a shaggy beard, plume of feathers on his head and a colossal penis in a permanent state of erection. Be that as it may, with Bes the fun was guaranteed. And in di vine circles, noble loyalty is considered much more important than fidelity, so highly valued among mortals. Bes would never give up hope, su significado sagrado permanece en todas las lenguas: Ibosim, Ebusus, Aivis, Yebisah, Eivissa, Ibiza. Siempre la Isla de Bes. Al ser un dios tan alegre y protector Bes se hizo pronto con el fervor isleño, convirtién dose en el dios más querido en los tiempos politeístas que se cantaba Iovis omnia plena (Todo está lleno de dioses). Y estaba siempre al servicio de la poderosa Tanit, la gran dio sa mediterránea que recoge la tradición del eterno femenino de Astarté-Isis-Ishtar, diosa lunar del amor y la guerra, cuyo santuario se encontraba en la cueva de Es Cuieram, cerca de Cala San AlgunosVicente.opinan que a Tanit siempre le atrajo más la altiva y cruel majestad de Baal (¿la erótica del poder?), que la grotesca y sal vaje figura de Bes: enano, paticorto, barba hirsuta, penacho de plumas en la cabeza y co losal pene en permanente estado de erección. Sea como fuere, con Bes la diversión estaba Yebisah, Eivissa, Ibiza – immer Bes.
196 TRADITION
Der unbeschwerte und doch so beschüt zende Gott eroberte im Sturm die Gläubigen der Insel und wurde zu der beliebtesten Gott heit der polytheistischen Zeiten. Er stand unter dem Einfluss von Tanit, der mächti gen Mittelmeergöttin, die die Tradition des ewig Weiblichen von Astarte, über Isis bis zu Ischtar hält. Sie ist die Mondgöttin der Liebe und des Krieges, deren Heiligtum in der Höh le von Es Culleram, nahe Cala Saint Vincent, verehrtEinigewird.Menschen glauben, dass die Göt tin der Fruchtbarkeit Tanit etwas mehr einer eitlen Gottheit entsprach, als der groteske Bes mit seinen kurzen Beinen, dem strubbeligen Bart und einem kolossalen Penis mit DauerErektion. Aber der Spaß war bei ihm einfach größer. In der Gesellschaft der Götter wurde edle Loyalität höher geschätzt als wahre Treue, die wiederum unter uns Sterblichen einen
Visit the Archeological Museum MAEF of Ibiza and Formentera. Puig des Molins, vía Romana 32, Eivissa www.maef.eu
197 and while he was hitting on the splendid Tanit, he was also passionately engaging in teasing, foreplay, and other escapades all over the is land. The cheeky, insatiable, irreverent, outgo ing, voluptuous and lascivious Bes is always ready for pleasure and revelry, for laughter and singing, for wine and kisses. He radiates an irresistible playful energy and still today remains on the most hedonistic island in the world, inviting you to smell the roses here and now; finding answers in enjoyment and recreation or in the sweet oblivion – to the enig mas of life. Something like the Left Hand Path that preaches the path of Samsara: Life is not a mystery to be solved, but a reality to be ex perienced. Besisalso credited with the absence of poisonous animals in Ibiza. The Cartesian skeptics of such a rational illustration Bes would make them change their ‘cogito ergo sum for a vital coito ergo sum’ alleged that this was due to the numerous hedgehogs that inhabit Ibiza. But Bes is a declared enemy of vipers and poisonous vermin, and in ancient times Ibiza was already thought of as a sacred land thanks to his divine presence. Amphorae made from Ibizan soil would repel poisons, thus saving many drachmas and sesterces in long-suffering tasters; and many people – even today, wear a bag of Ibizan earth around their necks, to protect themselves from the vampir ic vibrations of poisonous people. Bes also protected births and was revered in Ibizan homes. His tutelary presence meant good omens and he pampered the children’s sleep. And his protection extends beyond Maya’s illusion or Tanit’s veil, making the tran sition to the afterlife sweeter. Evidently, in Ibiza, his cult is still very much alive.
großen Stellenwert besitzt. Und während sich Tanit in ihrer Pracht anbeten ließ, tanzte Bes über Ibiza, schwer beschäftigt mit Flirts und Liebkosungen.Durchseine freche, respektlose, extro vertierte, ausschweifende und laszive Art ist Bes immer bereit für Lachen, Singen, Tanzen, Wein und Küsse. Er strahlt eine unwidersteh liche spielerische Energie aus und seine An wesenheit ist noch überall auf der Insel zu spüren. Er lädt uns alle ein, jetzt und hier an Blumen zu riechen, uns dem reinen Genuss hinzugeben, zu erholen und uns eine Pause von den Rätseln des Lebens zu nehmen. Im Sinne des Linken-Hand-Pfades und des Le bensrades nach Samsara: das Leben ist kein Mysterium, das es zu lösen gibt, sondern eine Realität, die es zu erfahren gilt. Noch heute glauben viele Ibizenker, dass sie es Bes zu verdanken haben, dass es kei ne giftigen Tiere auf der Insel gibt. Nun mag manch kartesischer Skeptiker verkünden, dass das an den vielen Igeln auf Ibiza liegt, aber wer weiß das schon so genau. Überliefert ist auf jeden Fall, dass Bes ein erklärter Feind von Vipern und giftigen Ungeziefer war und schon in der Antike galt die Erde von Ibiza als heilig. Sie würde Gifte unschädlich machen und schützen. Daher tragen auch heute noch einige Einwohner ein Amulett mit Erde um den Hals, um Blutsauger und schlechte Men schenBesabzuwehren.schütztbei Geburten und wird daher auch von Familien verehrt. Seine Anwesenheit sorgt für einen beruhigenden Schlaf und sein Schutz soll mächtiger sein als die Zauberei der Maya und Tanits Schleier. Auch den Übergang ins Jenseits versüßt der lebenslustige Bes. Bes – der beliebteste Ibizenker ever!
The cheeky, insatiable, irreverent, outgoing Bes is always ready for pleasure and revelry.
asegurada. Y en los círculos divinos la noble lealtad se considera mucho más importante que la fidelidad, tan sobrevalorada entre mor tales. Bes no perdería nunca la esperanza y, al tiempo que tiraba los tejos a la esplendorosa Tanit, también se dedicaba apasionadamente a la práctica de cachondeos, escarceos y otros meneos por toda la isla. Cuestión de corriente erótica.Porque el descarado, incontinente, irre verente, salido, voluptuoso y lascivo Bes está siempre dispuesto al placer y a la juerga, a la risa y al canto, al vino y a los besos. Irradia una energía lúdica irresistible que – ¿alguien lo duda? – todavía hoy permanece en la isla más hedonista del mundo, invitando a tomar las rosas aquí y ahora; encontrando en el goce y recreo la respuesta – o el dulce olvido – a los enigmas de la vida. Algo así como el Sendero de la Mano Izquierda que predica el camino de Samsara: La vida no es un misterio a resol ver sino una realidad que experimentar. A Bes también se le atribuye la inexistencia de animales venenosos en Ibiza. Los escépticos cartesianos de la tan racional ilustración (Bes les haría cambiar su cogito ergo sum por un vital coito ergo sum) alegan que eso es debido a los numerosísimos erizos que habitan Ibiza. Pero Bes es enemigo declarado de víboras y alimañas venenosas, y en la antigüedad ya se pensaba en Ibiza como tierra sagrada gracias a su divina presencia. Las ánforas hechas con tierra ibicenca repelerían los venenos, aho rrando así muchas dracmas y sextercios en su fridos catadores; y mucha gente –todavía hoy-, lleva un saquito de tierra ibicenca en el cuello, para protegerse de vampíricas vibraciones de personas venenosas. Bes también protegía los nacimientos y era reverenciado en los hogares ibicencos. Su presencia tutelar significaba buenos augurios y mimaba el sueño de los niños. Y su protección se extiende más allá de la ilusión de Maya o el velo de Tanit, haciendo más dulce el trán sito a la otra vida. Y en Ibiza, nadie lo duda, su culto sigue muy vivo.
El lanzamiento de BES - SPIRIT OF IBIZA ha añadido otro elemento emocionante a lo que sigue siendo una temporada de crecimien to y expansión para la marca Ibiza Global. Daniele Luppino, consejero delegado y di rector general de Ibiza Global Radio, afirma: “Estamos encantados de continuar esta nueva colaboración con un club que ha sido la reve lación de 2022, un símbolo de elegancia, cul tura underground e innovación tecnológica en la isla”.
Der Start von BES - SPIRIT OF IBIZA ist ein weiteres aufregendes Ereignis in einer Saison, die für die Marke Ibiza Global von Wachstum und Expansion geprägt ist.
Una celebración de la auténtica esencia y mitología de la isla a través de la música Uralte Mythologie trifft auf elektronische Musik
198 EVENTS BES – SPIRIT OF IBIZA
Celebrating the authentic soul and mythology of the island through music
Mit bekannten Namen aus dem Ibiza Global Radio Line-up und einigen ganz besonde ren Gästen erwarten euch zwei Nächte voller feinster Beats und unwiderstehlicher Grooves. Gestärkt durch das leistungsstarke Sound system des Club Chinois und dessen unglaub licher Produktion, zu der auch ein eindrucks voller 360-Grad-LED-Bildschirm gehört, der die schwarz marmorierte Tanzfläche umgibt, tauche in das uralte Ritual des Tanzes ein.
For further
― Folge den verlockenden Deep-Houseund melodischen Techno-Beats, die dich zum Tanzen einladen. Verliere dich in einem faszi nierenden Wirbelwind aus Lichtern und hyp notischen Bildern. Bestaune die fantastischen Wesen, die aus dem Nichts auftauchen und sich inmitten der pulsierenden Menge bewe gen. Du hast das Universum von BES - SPIRIT OF IBIZA betreten. Das brandneue Konzept der Zusammen arbeit zwischen Ibiza Global Radio und dem Club Chinois Ibiza zelebriert die uralte Ge schichte und Kultur der Weißen Insel, ihre freigeistige Seele und die ihr innewohnende Liebe zur DiesenMusik.Monat kehrt die fantasievolle Party für zwei Termine in den hochmodernen Ver anstaltungsort in Marina Botafoch zurück. Am Montag, den 8. August, und am Montag, den 15. August, wird ein von Experten zusammengestelltes Line-up internationaler DJ-Talente aus den Genres House, Deep House und Minimal House den Sound des elektronischen Musik-Undergrounds in den Club Chinois bringen.
― Follow the tantalising deep house and melodic techno beats that beckon you to dance. Lose yourself in a mesmerising whirlwind of lights and hypnotic visuals. Marvel at the fan tastical beings that appear out of nowhere and move amongst the pulsating crowd. You have entered the universe of BES - SPIRIT OF IBIZA. A brand new collaborative concept be tween Ibiza Global Radio and Club Chinois Ibiza, the event series celebrates the ancient history and culture of the White Island, its free-spirited soul and intrinsic love of music. This month, the imaginative party returns for two dates at the state-of-the-art venue in Marina Botafoch. On Monday, August 8th, and Monday, August 15th, an expertly curated line-up of international DJ talent spanning the house, deep house, and minimal house genres will bring the sound of the electronic music underground to Club Chinois. With selectors including both well-known names from the Ibiza Global Radio roster, and some very special guests, two nights filled with the finest beats and irresistible grooves await. Super-boosted by Club Chinois’ power ful sound system and incredible production, which includes a captivating 360-degree LED screen surrounding the black marbled dance floor, immerse yourself in the ancient ritual of dance.The launch of BES - SPIRIT OF IBIZA has added another exciting element to what con tinues to be a season of growth and expansion for the Ibiza Global brand. Daniele Luppino, CEO and General Director of Ibiza Global Radio, says, “We are happy to continue this new collaboration with a club that has been the revelation of 2022, a symbol of elegance, underground culture and techno logical innovation on the island.”
― Sigue los tentadores ritmos de deep house y techno melódico que te invitan a bai lar, piérdete en un fascinante torbellino de lu ces y visuales hipnóticos, maravíllate con los seres fantásticos que aparecen de la nada y se mueven entre la multitud palpitante... has en trado en el universo de BES - SPIRIT OF IBIZA. Un nuevo concepto colaborativo entre Ibiza Global Radio y el Club Chinois Ibiza en el que se celebran la historia y la cultura de la Isla Blanca, su espíritu libre y su intrínseco amor por la Estemúsica.mes,esta imaginativa fiesta vuelve con dos fechas en el innovador local de Marina Botafoch.Ellunes 8 de agosto y el lunes 15 de agosto un cartel de DJs internacionales de gran nivel que abarcan los géneros house, deep house y minimal house traerán el sonido de la música electrónica underground a Club Chinois. Con selectores que incluyen tanto nombres conocidos de Ibiza Global Radio como al gunos invitados muy especiales, nos esperan dos noches cargadas de los mejores ritmos y de grooves irresistibles. El potente sistema de sonido de Club Chinois y su increíble producción, que inclu ye una fascinante pantalla LED de 360 grados que rodea la pista de baile de mármol negro, te sumergirán en el antiguo ritual del baile.
Daniele Luppino, CEO und Generaldirek tor von Ibiza Global Radio, sagt: „Wir freuen uns, diese neue Zusammenarbeit mit einem Club fortzusetzen, der die Offenbarung von 2022 war, ein Symbol für Eleganz, Under ground-Kultur und technologischer Innova tion auf der Insel.“information visit: www.ibizaglobalradio.com
WORDS OLIVIA EBELING TRANSLATION MARÍA JESÚS ZAFRA / ANJA KLEINELANGHORST
199
Cavalli Ibiza is the island's top broker for Ibiza events, resident DJs and live leopards – born to make your wildest dreams come true. Set them free on the dance floors of beach clubs, villas, yachts, clubs, weddings, festivals, company and private events. // cavalli-ibiza.com
201 PARTY CALENDAR It’s getting hot in here! WORDS OLIVIA EBELING PHOTOGRAPHY ANDREI OPRESCU / MARIO PINTA / LA SKIMAL As summer temperatures approach their peak, so does the party offering on the White Isle. With several delectable events to choose from every night, you are well and truly spoilt for Highlightschoice! to look out for include delectable seaside dining fuelled by eclectic Balearic beats, the return of some truly iconic DJ talent for a handful of exclusive appearances and no-holds-barred dancefloor tear-ups with world-class turntable talent.
Monday, August 15th
Also known as ‘the DJ’s DJ’, Harvey makes a long-awaited return to quirky boutique hotel Pikes Ibiza after two years, during which he has been sorely missed. Hordes of electronic music connoisseurs and fellow music selectors are set to steam up the dance floor in Freddie’s for the 2022 opening of his famed Mercury Rising residency, when Harvey will take to the decks all night long. Expect a six or seven-hour dance marathon during which Pikes Ibiza’s ‘cultural attaché’ will treat the crowd to a selection of slow-burning, rare gems that can fall anywhere on the spectrum between sultry Brazilian disco grooves to obscure ‘80s pop. Just be prepared– it’s going to get sweaty! Guestlist is essential – register via www.pikesibiza.com from two weeks before the event.
202 EVENTS
Special Alert
DJ Harvey’s Mercury Rising at Pikes Ibiza –
WEDNESDAY, AUGUST 17TH //ELROWCIOUSHUAÏA IBIZA Arguably electronic music’s most colourful and quirky party, the elrow crew takes over Playa d’en Bossa party palace Ushuaïa Ibiza for the second of three dates. Each event has a different theme, and on August 17th international DJ talent including Wade, Cloonee, Tini Gessler, and Amedeo Picone are all
SUNDAY, AUGUST 7TH SHOWTIME SUNDAY // BLUE MARLIN IBIZA Turn your Sunday into the proverbial ‘Funday’ while listening to infectious electronic beats by Anané and Louie Vega when the power couple brings their concept The Ritual to the renowned Cala Jondal seaside venue. Enjoy world-class hospitality on the white pebble beach as you toast the occasion with cocktails, feast on modern Mediterranean cuisine, and soak up the atmosphere on the open air dance floor.
A collaboration between the Ibiza Global Radio team and the island’s newest nocturnal hotspot, the glamorous Club Chinois Ibiza, BES - The Spirit of Ibiza returns for another edition. The new concept celebrates the rich and fascinating history and mythology of Ibiza, its authentic soul and long-standing love affair with electron ic music, soundtracked by a fine mix of Ibiza Global Radio’s own roster and a host of international guests. On August 15th, TBC are billed to take to the booth.
WEDNESDAY, AUGUST 10TH SASHA // COVA SANTA Global electronic music icon and Last Night On Earth label boss Sasha is joined by a delectable line-up for the second out of three exclusive dates at Cova Santa. The hills will be alive with the sound of great music when Sasha is joined by the likes of TBC at the magical forest venue. For the full experience, why not book a table at the onsite restaurant and enjoy dinner in the garden before dancing the night away under the stars?
THURSDAY, AUGUST 4TH FATBOY SLIM // PIKES IBIZA Norman Quentin Cook, a.k.a. Fatboy Slim, returns to the iconic Pikes Ibiza for what is bound to be another roadblock night at the intimate Freddie’s club space. The man behind hits such as “Praise You” and “Right Here, Right Now”, never fails to pull the crowds – so registering for guestlist via the hotel’s website is ESSENTIAL. Seriously, don’t snooze on this one!
SATURDAY, AUGUST 6TH ANTS INVASION // USHUAÏA IBIZA The colony marches on with one of its biggest line-ups of the season as the party teams up with the renowned BBC Radio 1 for a sizzling summer siesta. Enjoy fierce tech house beats under the sun with Andrea Oliva B2B Hot Since 82, Richy Ahmed, Pete Tong, Groove Armada, Monki, Jamie Roy and more still to be announced.
WEDNESDAY, AUGUST 10TH FISHER // HÏ IBIZA Aussie sensation FISHER continues his reign at the state-of-the-art super club with another corker of a line-up that sees him joined by Fatboy Slim and the Mambo Brothers in the futuristic Theatre for a night of high energy beats and good vibes. Over in the more intimate Club, Brazilian star selector and room host Vintage Culture is joined by Elderbrook and Jessica Brannka.
THURSDAY, AUGUST 11TH EL BAILE // PACHA IBIZA A brand new concept that takes over Thursday nights at the home of the twin cherries, El Baile celebrates ‘the dance’ as a form of self expression, passion for music, freedom and unity. Brought to life with colourful decorations and immersive production by the Storytellers team, the next chapter in this homage to Ibiza culture beckons you to the floor to let loose to the sounds of Skin, Smokin’ Jo and Joplyn.
203
TUESDAY, AUGUST 2ND CARL COX // DC-10 Techno King and much beloved DJ legend Carl Cox beckons you to dance in the equally iconic, hallowed halls of DC-10 when he invites a selection of delectable musical guests to join him. On August 2nd, US techno trail blazer Danny Tenaglia and Ibiza veteran Clara Da Costa are billed to play alongside Coxy on the Terrace, with the likes of Hannes Bieger (live), Kollektiv Turmstrasse (live), Robert Babicz (live), and The Deepend (live) taking over the Mainroom hosted by Carl Cox and Christoper Coe’s Awesome Soundwave label.
MONDAY, AUGUST 15TH BES - THE SPIRIT OF //IBIZACLUB CHINOIS IBIZA
ERIC PRYDZ // USHUAÏA IBIZA Global electronic tastemaker and platinum-selling artist Eric Prydz will take to the fa mous Ushuaïa Ibiza poolside to play an exclusive headline show on August 21st. Responsible for some of the biggest progressive house tracks of the last decade, the Pryda label head never fails to draw a crowd. Together with the venue’s mosttoes,andproduction,mind-blowingpowerfulsoundfantasticalperformanc-thisone-offshowissetbecomeoneofsummer’smemorableevents.
SUNDAY, AUGUST 21ST
FRIDAY, AUGUST 26TH SUNSHINE, POOLSIDE, POSITANO TIME // NIKKI BEACH IBIZA Enjoy La Dolce Vita in the trendy setting of Nikki Beach Ibiza when the famous beach club pays tribute to the mag ical Italian destination of Positano. Lounge on comfy daybeds by the pool, sip on delicious cocktails, feast on modern Mediterranean fare or freshly made sushi, and enjoy a colourful and vibrant celebration in the sun.
//NIGHTCLUB CHINOIS IBIZA
204 EVENTS billed to take to the festi val-size stage under the motto ‘Elrowcio’. Expect a mad whirlwind of big beats, fantastical costumes, confetti explosions, colourful inflatables and plenty of surprises during this extravaganza.day-to-night
SATORI - A STARRY
Combining infectious electronic world sounds with mesmerising visuals, Satori’s residency ‘A Starry Night’ at Club Chinois offers an immersive experience where art and music come togeth er. Inspired by Vincent Van Gogh’s world-famous paint ing, the Dutch artist tran scends musical genres in an organic way that celebrates the Balkan and Afrobeat influences that make him stand out. Every week, he is joined by a selection of exciting international guests that take to the booth before and after his incredible live DJ set.
THURSDAY, AUGUST 25TH SOLOMUN + LIVE // DESTINO IBIZA One of Ibiza’s most revered residents, Solomun, takes to the famous Destino Ibiza poolside stage for another juicy bite out of the cherry! On August 25th the international superstar Dj will be joined by Amê (live) and Yu Su for a day-to-night extravaganza spent dancing in the sunshine, with the luxury hotel’s incredible views on Dalt Vila adding an extra special vibe to the occasion.
FRIDAY, AUGUST 19TH JOSEPH //METAMORFOSIPRESENTSCAPRIATIAMNESIAIBIZA
THURSDAY, AUGUST 18TH
SATURDAY, AUGUST 20TH //TIMELESSBELOWCLUB
Behind closed doors is where the fun happens! Tom Novy and friends take over intimate underground venue Below Club underneath the stylish W Hotel in Santa Eulalia for the penultimate of five exclusive summer dates. Expect the finest in house music when the chart-topping producer and his guests take to the booth in the minimalist music space. Why not make the most of the evening and start your night high up on the Glow rooftop bar for sunset cocktails, followed by a tasty dinner at onsite restaurant La Llama, before burning off your indulgences on the dance floor?
The last of three exclusive dates, for the final edition of Joseph Capriati Presents Metamorfosi the Italian techno don is laying on a smorgasbord of a line-up featuring Ben Klock, Markantonio and Adiel in the Club Room, while the host of the night will be joined by German techno pioneer Sven Väth and Bobby Shann on the Terrace. Described as a ‘testament to the sound ar chitect’s musical growth and desire for exploring fresh new ground’, an adventurous musical journey awaits!
Within just a year of opening on the sands of Cala des Moli, El Silencio Ibiza has fast established itself as one of the most hip and happening seaside hangouts of the island. Every Thursday, respectected music curator and DJ Jaime Fiorito – son of Ibiza icon Alfredo, one of the founding fathers of the Balearic sound –invites you to his Magic Sunset event series. Bringing mesmerising music artists from all over the globe to the White Isle to showcase their unique sounds in the enchanting cove, it’s the place to be for a golden hour boogie! Potent cocktails created by master mixologist Remy Savage will keep you refreshed and when hunger strikes, pop-up eatery Inside offers a rotating line-up of world renowned chefs curated by Guillaume Sanchez set inside an immersive art installation designed by Brazilian artist Samuel de Saboia. For the month of August, Bruno Verjus (August 1st - 6th) and Julien Sebbag (August 7th - 16th) are set to take to the kitchen. A day-to-night experience fusing eclectic beats with fine dining and beautiful surroundings.
Magic Sunset at El Silencio Ibiza - every Thursday in August Dine and Dance
Walk down the red carpet and settle in for a night of classic and new flicks in the lush tropical gardens. Starting at 8pm, book a bed, take in the sunset, sip on cocktails, and dine under the stars! Enjoy movies such as Aladdin, Jurassic World: Dominion, It’s All Gone Pete Tong, The Addams Family and many more. No booking charge or tickets are required, just a 20€ minimum charge.
Home to Ibiza’s only Flowrider surf experience, Bam Bu Ku is an instant attraction for island visitors and residents looking to entertain their little daredevils. And that’s not all. With comfortable daybeds, a swimming pool and restaurant serving up tasty treats, the seaside venue in San Antonio offers a trendy place that the whole clan can enjoy What’stogether.more, every week a selection of family-friendly events awaits in the tropical grounds. From movie nights to vibrant live music and Mexican fiestas, there’s never a dull moment at Bam Bu Ku.
8/8 - Forrest Gump 15/8 - Jurassic World: Dominion (2022) 22/8 - Spiderman: Far From Home (2019) 29/8 - A Star Is Born 5/9 - Elvis (2022) 12/9 - Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003) 19/9 - Joker (2019) 26/9 - Its All Gone Pete Tong (2004)
Feast on Mexican classics such as nachos, tacos and quesadillas during the Mex-I-Ku brunch, running every Thursday from 3pm - 7pm. Live entertainers dressed up in Mexican costumes inspired by the nation’s colourful Day of the Dead celebrations, and vibrant live music make this a fun dining experience for all the family. The set menu costs €50 per person and includes a welcome cocktail, a selection of Mexican starters and main courses, and dessert.
207
FRIDAYS MUSICANA BRUNCH
THURSDAYS MEX-I-KU BRUNCH
MONDAYS MOVIE NIGHT AT BAM BU KU
Embrace Funky Fridays with Musicana at Bam Bu Ku, enjoy fine cocktails & the island’s best live band from 3pm - 7pm! Performing all the latest Soul, Funk, Disco and House tracks live, we challenge you to remain in your seats! Minimum spend €55.
SATURDAYS AND SUNDAYS FAM-BU-KU This family brunch is packed full of treats for little Ibizan stars including free popcorn, candyfloss and face-painting. Watch out for guest appearances from Spiderman and a real-life princess, while DJ Harrison spins the tunes. No tickets, no entry fee – just a minimum spend of €30 for adults and €10 for kids. Come join one of two sittings, from 12.00 noon until 3pm or 4pm until 7pm. Movies, music and Mexican food for the whole family.
//PYRAMIDCOVASANTA
After a rip-roaring summer at the world-famous Playa d’en Bossa party palace, Calvin Harris is bringing down the shutters on his eponymous residency. The chart-topping Scotsman never fails to draw a crowd, and we expect this to be a roadblock! As every week, for the final instalment he will be joined by collaborators MK and Dj Generik, with the rest of the line-up still to be announced at the time of going to press.
THURSDAY, SEPTEMBER 15TH ALL DAY I DREAM // COVA SANTA Let creator Lee Burridge take you on a dreamy journey of deep house sounds and organic tones in the magical setting of open-air club Cova Santa, draped in colourful fabrics and twinkling fairy lights for the occasion. On September 15th, Sébastian Léger, Roy Rosenfeld and Pippi Ciez are set to take to the festival-style stage. A gentler-paced, yet none-the-less popular day-to-night event that perfectly befits Ibiza’s Balearic soul.
FRIDAY, SEPTEMBER 2ND CALVIN //CLOSINGHARRISPARTYUSHUAÏAIBIZA
Titled ‘The Foss’eventRepopulateArrival’,Mars’newseriesmarkedLeefirstshowsinIbiza in over a decade. Bringing the hottest DJs in the galaxy to San Antonio clubbing bastion Eden, Chicago-bornand-raised Foss continues to push the boundaries with his unique sound and vision. Following sold-out shows in party hotspots such as Los Angeles, Miami Music Week and Tulum, jump in your spaceship and join the crew for a night of out-of-thisworld fun!
FRIDAY, SEPTEMBER 9TH MUSIC ON // PACHA IBIZA Head honcho Marco Carola will be joined by Dutch DJ and producer Joris Voorn for a night of epic beats and big atmosphere as the techno-led fiesta continues to sizzle through summer. Italian mainstay David Squillace completes the line-up.
Internationally revered electronic music duo Bicep will make their live debut on the White Isle at iconic clubbing destination Amnesia Ibiza. After completing a sold-out world tour, the Northern Irish act will perform an exclusive, one-off event that is bound to become one of the most hotly anticipated gigs of the 2022 season. On Sunday, September 4th, they will be joined by Special Request, KiNK Live and Logic 1000 for this historic show. Expect a euphoric and melodic set that is bound to feature hits from Bicep’s latest album, Isles, as well as all-time favourite tracks like “Atlas” and “Apricots”.
SUNDAY, SEPTEMBER 4TH //BICEPAMNESIA
SUNDAY, SEPTEMBER 4TH
The Pyramid crew makes the move across the island once more from their usual home at Amnesia Ibiza to take over the forested hills of San José. Maceo Plex and friends, with support from Ben UFO, are billed to shake the foundations of the sprawling grounds of Cova Santa. Starting out outdoors on the magical terrace with its festival-style stage, after nightfall the party moves inside into the more intimate underground club. Expect fast and ferocious beats from this posse!
208 EVENTS TUESDAY, AUGUST 30TH LEE FOSS
WEDNESDAY, AUGUST 31ST
FRIDAY, SEPTEMBER 9TH
//GLITTERBOXHÏIBIZA Ibiza’s sassiest feel-good party, Glitterbox, is turning out one of its most fun lineups this week with Roger Sanchez, Dimitri From Paris, DJ Harvey, Artwork, and DJ Paulette all billed to play. Meanwhile, the Melon Bomb crew will be taking over the Wild Corner, the state-of-theart club’s secret party space. We recommend you choose your comfiest dancing shoes – because you won’t stop all night!
FLASH X CLUB DOMANI // PIKES IBIZA Under the motto ‘we are all welcome here’, the monthly Flash event series has been welcoming gay, straight, don’t-know and don’t-care clubbers in the famously free-spirited four walls of Freddie’s for five summers. Hosted by Guy Williams, expect a fusion of acid house records, new jackin’ house and disco sounds – but most importantly, experience the ‘old Ibiza spirit’ of inclusivity, self-expression and unity.
IBIZA
//REPOPULATEPRESENTSMARSEDENIBIZA
MONDAY AUGUST 8TH AND 15TH SPIRIT OF IBIZA
own
IBIZA‘S MOST EXCLUSIVE VILLA PROJECT DREAMS COME TRUE HIPPIEMENTS VILLAGE – 9 EXCLUSIVE VILLAS DIRECTLY ON THE BEACH
WWW.HIPPIEMENTS-VILLAGE.COM
Nine brilliant white villas in the tradition of Ibizan architecture, built to the highest German quality. Situated their boat jetty.
directly on the beach with
+34 971 695 INFO@DV-GROUP.DE710 BALEARIC LUXURY. MADE IN GERMANY.