Ibiza Style 04-2019

Page 1

AUGUST 2019 € 5,00

ALL THAT JAZZ MR GREGORY PORTER LIVE IN IBIZA PLASTIC REVOLUTION UPCYCLING IN THE MOST GLAMOUROUS OF WAYS AN EXPLOSION OF ART THE ISLAND EMBRACES CREATIVITY


Viaja en los aviones más modernos del mundo.

confortable

luminoso Sus ventanas son un 30% más grandes y con luminosidad regulable.

La baja presurización de la cabina reduce cansancio y mareos, haciendo que el cuerpo absorba hasta un 8% más de oxígeno.

moderno Fabricado con un 50% de materiales compuestos, más resistentes y ligeros.

sostenible Por su composición y su aerodinámica, produce hasta un 20% menos de emisiones.

rápido silencioso Su impacto acústico se reduce hasta en un 60%.

saludable Su sistema de filtración de aire elimina virus, bacterias y hasta olores.

www.aireuropa.com

Puede acortar la duración de los trayectos hasta en 40 minutos.


Nuevo diseño y configuración de la Clase Business Asientos totalmente abatibles con mayor amplitud, privacidad y confort. Acceso directo al pasillo. Disfrútela a partir de octubre.

www.aireuropa.com




IMPRESSUM

PUBLISHER

Pitiusa Media Group S.L. MANAGING DIRECTORS

Hilary Crane & Martin Mart Storck EDITOR IN CHIEF

Hilary Crane hilary@ibiza-style.com CREATIVE DIRECTOR

®

Martin Mart Storck mart@ibiza-style.com

IS REGISTERED TRADEMARK OF HEAD OF PHOTOGRAPHY

EDITORIAL STAFF

Pitiusa Media Group, S.L. Calle Pedro Francesc No 9 Planta 4a, Puerta 406b 07800, Ibiza

María Pérez, Helen Davies, Johnny Lee (Music ), Ingo Scheel (Music)

T. +34 676 475 496

Jordi Cervera Vidal

®

CONTRIBUTERS

Sue Blanchfield, Olivia Ebeling, Luca Rossi, Jeroen Hamersma, Melchior Arnold CONTACT@IBIZA-STYLE.COM

MUSICAL DIRECTOR

WWW.IBIZA-STYLE.COM

Tom Crane

@IBIZASTYLEMAGAZINE

PHOTOS

Jordi Cervera Vidal, Nacho Dorado, Norbert Toelle, Amanda Gril, Gabriela Velvet

contact@ibiza-style.com www.ibiza-style.com Deposito legal: I-72-2006 ISSN: 1886-7286

DISTRIBUTION

Distribuidora Ibicenca de Ediciones, S.L.

TRANSLATIONS

William Mckenzie, Maria Jesus Zafra, Nadja Makella, Ingo Scheel, Salomé Riera Lock COVER

Photographer: Jordi Cervera Vidal Model: Lela Radulovic Styling: Marinela Cifteli @kurru_kurru _ibiza (Cotton life style store) Special thanks to Aurora Boats of Lymington for hosting the shoot PRINTER

Jiménez Godoy S.A. SALES

Hilary Crane T: +34 676 475 496 hilary@ibiza-style.com

Articles designated by name do not necessarily advance the view of the publisher. No part of this magazine may be reproduced in any way without prior written consent of Pitiusa Media Group, S.L. Ibiza Style no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Esta publicación no puede ser producida, ni en todo ni en parte sin el permiso previo por escrito de la editorial. Namentlich gekennzeichnete Beiträge vertreten nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion von Ibiza Style. Nachdruck von Fotos oder Texten dieses Magazines, auch nur Auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlags. © 2019 by Pitiusa Media Group, S.L. Next edition 2nd week of September 2019

006 | IMPRESSUM

IBIZA STYLE



ugust, August, August. A month like no other in Ibiza, when the temperatures peak at every level, from the intensity of the weather, the heights of the number of visitors enjoying the beach and nightlife, and whilst we thrive and indeed rely on this influx of colourful holidaymakers, the delicate infrastructure of the island is most certainly pushed to the absolute limit in these heady days. As we observe the changes in the political agenda of the island, we watch with growing interest what can, and indeed will be done to manage the number of people who come here each and every year, their spirits full of excitement and anticipation of what the island has to offer. Indeed, this is another matter which has caught my attention this year, what does the island offer her faithful followers? This summer has seen a noticeable increase in the rise of cultural events, happenings and movements, with a more firmer focus on music, arts, fashion and literature apparent in many different areas, alongside of course the ever consuming attraction of the diverse musical and dining scene. Always a pioneer of culture, we at Ibiza Style are delighted by the fascinating and forward thinking exhibitions, festivals and events celebrating every different kind of art you can imagine. Of course, Ibiza has always been a haven for creative minds, for decades attracting painters, writers, designers and intellectuals who came here to embrace the free spirited essence of the island, and many of whom remain here to this day. It is this open minded attitude which makes Ibiza the cultural melting pot it is today, and it’s truly refreshing to see, amidst the VIP culture, political and environmental challenges we face, many of which are addressed in this issue, a balance with creativity, passion and talent at the forefront of our society. We are delighted to offer you an insight into this inspiring side of the island in this and future issues and hope that the magic of the arts is truly captured within these pages for your pleasure.

A

Sincerely,

gosto, agosto, agosto. Un mes clave en Ibiza, cuando las temperaturas aumentan en todos los sentidos, desde la intensidad del clima hasta la cantidad de visitantes que disfrutan de la playa y la vida nocturna. Y en estos días, mientras nosotros prosperamos y dependemos de esta afluencia de turistas pintorescos, y en estos días embriagadores la delicada infraestructura de la isla se lleva hasta el verdadero límite. A medida que observamos los cambios en la agenda política de la isla, vemos con creciente interés lo que se puede y, de hecho, se hará para controlar la cantidad de personas que vienen aquí cada año llenos de emoción para disfrutar de todo lo que ofrece esta isla. De hecho, éste es otro de los asuntos que me ha llamado la atención este año, ¿qué ofrece la isla a sus fieles seguidores? Este verano se ha visto un aumento notable en el número de eventos culturales, acontecimientos y movimientos, con un enfoque más firme en la música, las artes, la moda y la literatura, además de la creciente atracción en torno a la diversidad musical y gastronómica. En Ibiza Style siempre hemos sido pioneros de la cultura y estamos encantados con las exposiciones tan fascinantes y vanguardistas, los festivales y los diferentes eventos que celebran todo tipo de arte. Y es que Ibiza siempre ha sido un refugio para mentes creativas, durante décadas ha atraído a pintores, escritores, diseñadores e intelectuales que vinieron aquí para acoger la esencia de espíritu libre de la isla, y muchos de los cuales permanecen aquí hasta el día de hoy. Es esta actitud abierta la que hace de Ibiza el punto de fusión cultural que es hoy en día, y es realmente reconfortante ver, en medio de la cultura VIP, los desafíos políticos y ambientales a los que hacemos frente, muchos de ellos tratados en este número; un equilibrio entre creatividad, pasión y talento a la vanguardia de nuestra sociedad. Estamos encantados de ofrecerte otra perspectiva de esta inspiradora faceta de la isla tanto en éste como en futuros números, y esperamos que la magia de las artes quede plasmada en estas páginas, y sobre todo, que tú lo disfrutes.

A

ugust, August, August. Ein Monat wie kein anderer auf Ibiza, ein Monat, in dem Rekorde auf allen Ebenen gebrochen werden: Bei den Temperaturen und natürlich auch bei der Anzahl der Besucher, die nach Ibiza strömen, um das Strand- und Nachtleben zu genießen. Ibiza scheint sich in dieser Zeit auszudehnen, um den großen Ansturm zu bewältigen und die empfindliche Infrastruktur gerät in diesen aufregenden Tagen an ihre Grenzen. Mit Spannung beobachten wir die Veränderungen innerhalb der politischen Agenda und mit Interesse die Maßnahmen, die geplant werden und auch bereits in die Tat umgesetzt wurden, um den Menschenmassen standzuhalten, die mit so großen Erwartungen und voller Vorfreude nach Ibiza kommen. Und ja, auch das hat mich dieses Jahr beschäftigt: Was bietet Ibiza eigentlich seinen treuen Anhängern? In diesem Sommer ist ein spürbarer Anstieg von kulturellen Events, Happenings und Bewegungen zu verzeichnen, wobei der Fokus in Musik, Kunst, Mode und Literatur sich in vielerlei Bereichen zeigt. Weiterhin große Anziehungskraft besitzt die große Restaurant- und Clubszene in ihrer unermesslichen Vielfalt. Als kultureller Pionier war Ibiza Style schon immer nahe dran an faszinierenden und zukunftsweisenden Ausstellungen, Festivals und Veranstaltungen, die jede erdenkliche Facette der Kunst feierten. Ibiza ist und war Zufluchtsort für kreative Köpfe und freie Geister. Seit Jahrzehnten zieht es Maler, Schriftsteller, Designer und Intellektuelle an, die hier, verbunden mit der freiheitlichen Essenz der Insel, ihr Potential voll entfalten können. Es ist genau diese aufgeschlossene Haltung, die Ibiza zu einem kulturellen Schmelztiegel macht und es ist erfrischend zu sehen, wie sich inmitten der VIP Szene, eine politische und ökologische Bewegung breitmacht, die sich den Herausforderungen unserer Zeit mit Kreativität und Leidenschaft stellt und die wir auch in diesem Heft ansprechen möchten. Wir freuen uns, Ihnen in dieser und in den kommenden Ausgaben Einblicke in die inspirierende Seele der Insel zu geben und hoffen, dass die Magie der Kunst, die wir für Sie auf diesen Seiten eingefangen haben, Ihnen Vergnügen bereitet.

A

Atentamente, Herzlichst

008 | EDITOR

IBIZA STYLE


ES XARCU R E S TA U R A N T E | C A L A V I R G E N

Open until the end of October Reservation and special Zodiac Service on +34 971 187 867 Es Xaru’s coordinates are 38°52’N, 1°19’E. Porroig


CATEGORIES 006 008 010 040 051 105 170

IMPRESSUM EDITORIAL CONTENT RECIPE PARTY GUIDE GUÍA GASTRONÓMICA TAKE FIVE

NEWS, FASHION, EVENTS 024 060 072 082 096 146

024..

ART 040 088

HIGHEST HEIGHTS HEART IBIZA 5TH ANNIVERSARY ISABEL MOORE MR GREGORY PORTER PLASTIC REVOLUTION SQORPIO SWIMWEAR

DOMINIQUE SANSON - HISTORY OF IBIZA KENNY SCHARF IN LA NAVE SALINAS

TRADITIONAL IBIZA 130

146..

BALAFIA

LOCATIONS & LIVING 036 066

LA DIVINA AURORA YACHTING

GASTRONOMY

134 ..

106 110 116 112 128 134 144

THE BEACH AT HARD ROCK HOTEL AIYANNA BEACHOUSE ES XARCU NOBU IBIZA BAY SIR ROCCO AT USHUAIA VINO & CO

PEOPLE

012 030 094

060..

MUSIC

156 163 166

010 | CONTENTS

IBIZA STYLE

JUANAN MARTINEZ VICENT MARI MELCHIOR ARNOLD

IT’S ALL ABOUT THE MUSIC HIROKO YAMAMURA CLAPTONE


, a in ar m a an th e Mor it’s a way of life.

FEEL THE NEW MARINA IBIZA EXPERIENCE N E W LU X U R Y S H O P P I N G Á R E A A N D N E W R E S TA U R A N T S P R I V I L E G E D LO C AT I O N E N J O Y I B I Z A M O D E R N FA C I L I T I E S M E D I T E R R A N E A N L I G H T I N N O V AT I V E M O O R I N G S C O M F O R T F I V E S TA R M A R I N E S E R V I C E S E X C L U S I V E S P E C I A L LY E Q U I P P E D F O R S U P E R YA C H T S R E L A X E D AT M O S P H E R E S H O P P I N G & D I N I N G H OT S P OT M A G I C N I G H T S L I O C LU B C A B A R E T S M I L E S T R A D E Z O N E FA S H I O N D E S T I N AT I O N P E R S O N A L C A R E N I C E S U N S E T S S H U T T L E FO R C L I E N T S P R I VA C Y P R O F E SS I O N A L N A U T I C A L S E R V I C E S U N FO R G E T TA B L E M O M E N T S C O N C I E R G E S E R V I C E A L L D R E A M S C O M E T R U E

BE ONE OF US!

www.marinaibiza.com


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER AMANDA GRIL

JUANAN MARTINEZ Bringing a fresh take and new innovation to the dining scene of Santa Eulalia. Traer nueva innovación a la escena gastronómica de Santa Eulalia. Innovativ und überraschend – neue Inspiration für die Dining-Szene von Santa Eulalia.

uanan Martínez has been a fabulous fixture on the Ibiza nightlife and dining scene for nearly two decades, having enjoyed a long term relationship spanning 17 years with Grupo Pacha, with seven of those years spent at the in the elegant surroundings of the decadent, glamorous venue, Lío. 2018 saw him moving in a different direction, and taking on a new and fascinating challenge as he takes the helm of the food and beverage outlets at the anticipated W Hotel, opening this month on the shores of Santa Eulalia. With Juanan’s focus firmly on bringing new culinary experiences to the island, he and his team have spent several months carefully curating an innovative and diverse range of dining destinations to delight, entice and entertain both hotel guests, non residents and islanders. We asked Juanan what drove him to make such a dramatic change, moving from the heart of the island, with its vibrant nightlife and dining scene, to the somewhat calmer town of Santa Eulalia? He tells us that the scale of this exciting new project and the people behind it were the reason he chose to leave the dazzling lights of Lío for the turquoise waters of Santa Eulalia. Making the move was a big step he laughs and admits to being a little nervous, coming as he did from the very top, to somewhere relatively new. However, he brought with him many long term associates, and he is adamant that the team and the leadership many of whom are close friends, considered to be family, immediately made him confident he had made the right decision, “In the beginning, everyone wanted to know why” he laughs, “now we have created a destination.” Not used to being the ‘public face’, or often

J

012 | PEOPLE

IBIZA STYLE

uanan Martínez se ha convertido en un pieza clave de la vida nocturna y la gastronomía de Ibiza durante casi dos décadas, especialmente después de trabajar durante 17 años con el Grupo Pacha, siete de los cuales transcurrieron en el elegante y glamuroso club Lío. En el 2018 decidió cambiar de rumbo y enfrentarse a un nuevo y fascinante desafío en el ámbito de la restauración, en el esperado W Hotel, que abrirá este mes en la costa de Santa Eulalia. Con el claro objetivo de traer nuevas experiencias culinarias a la isla, él y su equipo han pasado varios meses diseñando cuidadosamente una gama innovadora y diversa de destinos gastronómicos para deleitar, atraer y entretener a los huéspedes del hotel, a los visitantes y a los isleños. Le preguntamos a Juanan qué le impulsó a realizar un cambio tan grande, trasladándose desde el corazón de la isla, con su vibrante vida nocturna y su ambiente gastronómico, a la tranquila ciudad de Santa Eulalia. Nos dice que la gran escala de este nuevo y emocionante proyecto y la gente detrás de él fueron la razón por la que eligió dejar las deslumbrantes luces de Lío por las aguas turquesas de Santa Eulalia. Hacer este cambio supuso dar un gran paso, y admite que estaba un tanto nervioso, ya que pasó de estar en lo más alto a empezar en un lugar relativamente nuevo. Sin embargo, ha traído consigo a muchos colaboradores de hace muchos años, y asegura de que el equipo y la directiva, muchos de los cuales ya se han convertido en grandes amigos y parte de la familia, le convencieron inmediatamente de que había tomado la decisión adecuada y dice entre risas: “Al principio todos querían saber por qué, pero ahora juntos hemos creado un nuevo destino”.

J

uanan Martínez ist seit zwei Jahrzehnten ein Fixstern am Himmel des Nachtlebens und der Restaurantszene Ibizas. 17 Jahre lang war er mit der Pacha Group liiert, davon sieben Jahre in der eleganten Atmosphäre des glamourösen Lío Clubs. Im vergangenen Jahr nahm die berufliche Karriere von Martínez eine völlig neue Wende und eine faszinierende Herausforderung lockte ihn an den Strand von Santa Eulalia. Seit 2018 hält er die gastronomische Leitung des W-Hotels inne, das nun endlich Eröffnung feiern wird. Die letzten Monate haben er und sein Team alle Kräfte gebündelt, um die zukünftigen Gäste des W-Hotels mit neuen kulinarischen Erlebnissen zu verzücken. Heraus kam eine innovative Auswahl, die Urlauber, Hotelgäste und Inselbewohner gleichermaßen begeistern wird. Natürlich sind wir ein wenig neugierig, was Martínez dazu bewogen hat, das schillernde Nachtleben Ibizas gegen die etwas ruhigere Stadt Santa Eulalia einzutauschen. „Die Dimension des W-Projekts hat mich von Anfang an fasziniert”, lacht der erfahrene Gastronom. Es sei ihm leichtgefallen, die grellen Lichter des Lío gegen das glitzernde Wasser von Santa Eulalia einzutauschen, aber eine gewisse Nervosität sei natürlich auch dabei, wenn man sich an einem neuen Ort beweisen muss. Doch Martínez ist nicht alleine, einige seiner engsten Mitarbeiter haben ihn in den neuen Job begleitet. Seine Wahlfamilie gibt ihm Sicherheit und auch der neue Arbeitgeber profitiert von der Kompetenz des eingespielten Teams. „Am Anfang wollten alle wissen warum der Wechsel, aber nun haben wir ein gemeinsames Ziel, das ist alles, was zählt”. Trotz seiner jahrelangen Tätigkeit im Entertainmentbereich fällt es Martínez schwer, nun

J




“We are not coming to change Santa Eulalia, rather enhance it”

conducting personal interviews, he is however, very proud of this new venture, and insists that the new ventures are not coming to ‘change’ Santa Eulalia, rather to be a part of it, to enhance it, to keep it welcoming and accessible for families, ensuring that everyone is welcome. Indeed, Chiringuito Blue has become very much a meeting point as popular with local residents as well as visitors, a place where you can come for a cocktail with friends, or spend the day on a lounger, enjoying the excellent menu with the attentive waiter service. We asked Juanan what we can we expect from a culinary perspective with the new openings due in August, and whilst much is still a closely guarded secret, he tells us about the new completely vegetarian restaurant which will have a prime position on the paseo, remaining open all year round, as well as a smokehouse style grill, an international restaurant within the hotel, working with the best farms in Europe, as well as importing specially sourced beef from Japan, focusing heavily on the very best meats in the world. These are just a couple of the new dining destinations we can expect to enjoy as the group grow and expand. Clearly the most important point for Juanan is the team, which he describes as a family, telling us that everyone here is important, treated with equal respect, this ensuring that people truly care about their environment, their customers and their service. As we speak Juanan is carefully watching everything which happens around him, and the attention to detail is evident here at Chiringuito Blue and clearly this level of excellence will transgress to the new venues. Personally, Juanan, believes that Santa Eulalia will be the most important part of the island in the next 10 years, a goal to be achieved by providing quality, well priced food for discerning people, supporting local businesses and providing gainful employment by hiring locals from the island. One thing is for sure is that with Juanan as the driving force behind this team, the future is looking very bright for Santa Eulalia! n

Aunque no está acostumbrado a ser la cara visible ni a realizar a menudo entrevistas personales, está muy orgulloso de este nuevo proyecto e insiste en que las nuevas empresas no pretenden cambiar Santa Eulalia, sino que son parte de ella y pretenden aportar algo nuevo a la localidad para que sea más acogedora y accesible a familias y a todo tipo de gente. De hecho, Chiringuito Blue se ha convertido en un punto de encuentro muy popular entre residentes locales y visitantes, un lugar donde tomar un cóctel con amigos o pasar el día en la tumbona, disfrutando del excelente menú con el atento servicio de camareros. Le preguntamos a Juanan qué podemos esperar desde una perspectiva culinaria con las nuevas aperturas que se realizarán en agosto, y si bien aún es un secreto muy bien guardado, nos cuenta que habrá un nuevo restaurante completamente vegetariano con una posición privilegiada en el paseo y que estará abierto todo el año. Contarán también con una parrilla ahumador, un restaurante internacional dentro del hotel desde el que trabajarán con las mejores granjas de Europa, además de importar carne de res de Japón, se centrarán principalmente en las mejores carnes del mundo. Estos son sólo algunos de los nuevos destinos gastronómicos de los que podremos disfrutar a medida que el grupo crece y se expande. Sin duda, lo más importante para Juanan es el equipo, que describe como una familia, donde todos tienen la misma importancia y cuentan con el mismo respeto, lo que garantiza que las personas realmente se preocupen por su entorno, sus clientes y su servicio. Durante la entrevista, Juanan observa atentamente todo lo que sucede a su alrededor, y es que la atención al detalle es evidente en Chiringuito Blue, y también lo será en los nuevos locales. Personalmente, Juanan cree que Santa Eulalia será la localidad más importante de la isla en los próximos 10 años, un objetivo que debería lograrse proporcionando alimentos de calidad a precios razonables para sus clientes discernidos, apoyando a las empresas locales y ofreciendo un empleo remunerado mediante la contratación de gente local. Una cosa está clara: con Juanan a la cabeza de este equipo, ¡el futuro de Santa Eulalia es prometedor! n

selbst im Mittelpunkt des öffentlichen Interesses zu stehen. Dennoch nutzt er seine persönlichen Interviews, um eines ganz deutlich zu machen: „Das W-Hotel ist nicht gekommen, um Santa Eulalia zu verändern, sondern ein Teil dieser wunderbaren Gemeinde zu werden”. Familienoffen soll das Hotel werden und alle Freunde der Insel willkommen heißen. Einen Vorgeschmack auf diese Einstellung hat bereits das Chiringuito Blue geliefert, der Beach Club des Hotels, der ein beliebter Treffpunkt für Einheimische und Touristen geworden ist: weltoffen und kultiviert. Doch was können wir kulinarisch erwarten, wenn das W-Hotel in diesem August nun endlich eröffnet? Einiges ist natürlich noch „topsecret”, aber Martínez lüftet für uns ein paar kleine Geheimnisse. Es wird ein komplett vegetarisches Restaurant geben, das quasi die Poolposition direkt an der Promenade einnehmen und das ganze Jahr über geöffnet haben wird. Fleischliebhaber können sich auf den Smokehouse Grill freuen und ein internationales Restaurant im Inneren des Hotels, das mit Farmen europaweit zusammenarbeiten wird, um bestes Fleisch zu generieren, auch exklusives Rind aus Japan. Martínez freut sich besonders über die exzellente Zusammenarbeit mit seinem Team, das er als seine Familie bezeichnet. „Gegenseitiger Respekt ist wichtig, dann folgt der Respekt vor unserer Umwelt und natürlich den Kunden ganz automatisch”. Noch während wir uns unterhalten, scannt Martínez alles, was um uns herum passiert, ganz genau, und wir sind uns sicher, mit diesen Adleraugen und seiner Liebe zum Detail wird hier Exzellenz ein völlig neues Niveau erreichen. Martínez glaubt, dass Santa Eulalia in den nächsten 10 Jahren zu einem der wichtigsten Orte auf Ibiza werden wird. Eine Stadt, in der Touristen und Ibizenker gleichberechtigt Lebensqualität erfahren können. Hochwertige, nicht überteuerte Lebensmittel, Unterstützung für lokale Unternehmen und die Förderung von Arbeitsplätzen werden Santa Eulalia zu einem neuen Zentrum von Ibiza wachsen lassen, da ist sich Martínez ganz sicher. n

IBIZA STYLE

PEOPLE | 015


Amidst the highest heights, immerse yourself in history, myths and magic, breaking all boundaries PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA @JORDICERVERAPH ART DIRECTION MARTIN MART STORCK STYLING ANNE-RIXT GAST MAKEUP & HAIR KATY GILL @IBIZAMAKEUPARTIST KATINDORFI MAKEUP @KATINDORFI.MAKEUP MODEL KATE @KATE.THAI1

FRONT LINE IBIZA @FRONT_LINE_IBIZA EGB IBIZA @EGB_WOMAN_OFFICIAL LOVE VINTAGE IBIZA @LOVEVINTAGEIBIZA SPRMRKT IBIZA @SPRMRKT.IBIZA SERRANO ALCAZAR IBIZA @SERRANOALCAZAR


DRESS EGB BLACK EDITION / EGB IBIZA HEELS DAY-VINE / EGB IBIZA SHADES PAWAKA / SPRMRKT IBIZA



TOP MERCEDES DE MIGUEL / SERRANO ALCAZAR IBIZA PANTS Y3 / SERRANO ALCAZAR IBIZA HEELS KAT MACONIE / SERRANO ALCAZAR IBIZA


JACKET / LOVE IBIZA VINTAGE SHORTS / LOVE IBIZA VINTAGE BAG ZARA SANDALS MANGO NECKLACE VERSACE



TOP MERCEDES DE MIGUEL / SERRANO ALCAZAR IBIZA PANTS Y3 / SERRANO ALCAZAR IBIZA HEELS KAT MACONIE / SERRANO ALCAZAR IBIZA SHAWL RICK OWENS

BODY ELISABETTA FRANCHI / EGB IBIZA SHORTS ELISABETTA FRANCHI / EGB IBIZA BAG ELISABETTA FRANCHI / EGB IBIZA HEELS ELISABETTA FRANCHI / EGB IBIZA



ENTIRE LOOK / SPRMRKT IBIZA




DRESS ELISABETTA FRANCHI / EGB IBIZA BELT ELISABETTA FRANCHI / EGB IBIZA CLUTCH ELISABETTA FRANCHI / EGB IBIZA SANDALS MANGO

DRESS ELISABETTA FRANCHI / EGB IBIZA SHAWL MANGO


ENTIRE LOOK / SPRMRKT IBIZA

DRESS ELISABETTA FRANCHI / EGB IBIZA BELT ELISABETTA FRANCHI / EGB IBIZA



INTERVIEWER JÜRGEN BUSHE WRITER MARIA PEREZ TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA / JÜRGEN BUSHE

VICENT MARÍ The ‘grassroots politician’ becomes the new President of Ibiza Island Council. Un político admirado por su pueblo. Der neue Präsident des Ibiza-Inselrats – ein Mann von der Basis.

ou have been President of the Island Council for barely one week, yet you face big challenges. Could you give us a general summary of the condition in which you found the different departments?” It is a period of adaptation, of finding out how the Island Council and the different departments work. We have started off by visiting all the departments, getting to know the personnel, and seeing what each department needs. It is also a phase of absorbing information because, before taking decisions, you have to really know how the place works. In my opinion, the staff are very well disposed. I am very optimistic: I believe that the institution has been inactive for the past four years and now is the moment to give it a fresh impulse, a new focus. I am convinced that we are going to transform it into an agile institution which is accessible to citizens and, above all, one that is grassroots-based and in which the local town councils are the main drivers of politics in Ibiza. “In your inaugural address, you highlighted the importance of tourism for Ibiza. This year, there has been a negative start to the season and prospects do not appear to be very good. Why do you think that is? What measures do you intend to take?” Over the last few years, we have had very good tourist seasons, partly because of the geopolitical problems of our main competitors in the Mediterranean. Fortunately, these years of plenty, as well as the 2012 Tourism Law, have made it possible to carry out large-scale reforms and modernise hotels that, in many cases, were obsolete and fairly low quality. This

Y

030 | PEOPLE

IBIZA STYLE

leva usted apenas una semana como presidente del Consell, pero se enfrenta a grandes retos. ¿Podría hacernos un resumen general acerca del estado en que encontró las diversas consellerias? Es un período de adaptación, de conocer cómo funciona el Consell y los diferentes departamentos. Hemos empezado por visitar todas las dependencias, conocer al personal, y ver qué necesidades tiene cada departamento, es una fase de absorción de información, pues antes de tomar decisiones hay que conocer muy bien el funcionamiento de la casa. Me estoy encontrando con muy buena disposición del personal. Soy muy optimista, creo que la institución ha pasado cuatro años de inactividad y es momento de darle un nuevo impulso, un nuevo enfoque. Estoy convencido de que vamos a transformarlo en una institución ágil, próxima al ciudadano y sobre todo municipalista, donde los ayuntamientos sean los principales protagonistas de las políticas de Ibiza. En su discurso de investidura destacó la importancia del turismo para Ibiza. Este año la temporada ha comenzado de forma negativa y no parece haber muy buenas perspectivas. ¿Cuál cree que es la razón? ¿Qué medidas se plantea abordar? Los últimos años hemos tenido muy buenas temporadas turísticas, en parte por los problemas geopolíticos de nuestros principales competidores en el Mediterráneo. Afortunadamente estos años de abundancia, y gracias a la Ley Turística de 2012, han servido para hacer grandes reformas y modernizar los hoteles, que en muchos casos estaban obsoletos y tenían una calidad bastante baja. Esto nos da una garantía de futuro, aunque hayan bajado

L

ie sind seit einer Woche der neue Präsident des Inselrates und stehen vor einigen großen Herausforderungen. Können Sie uns eine Übersicht geben über den derzeitigen Stand der unterschiedlichen Abteilungen?“ Wir befinden uns noch in einer Zeit der Konsolidierung. Wir müssen herausfinden, wie der Inselrat und die verschiedenen Abteilungen arbeiten. Wir haben angefangen, die unterschiedlichen Gremien zu besuchen, die Menschen kennenzulernen, die dahinterstehen und eine Bestandsaufnahme zu machen, was jede Abteilung benötigt. Bevor man Entscheidungen trifft, muss man wirklich verstehen, wie etwas funktioniert, und zwar bis ins letzte Glied. Ich glaube aber, dass alle Mitarbeiter gut aufgestellt sind. Ich bin recht optimistisch und denke, dass in den letzten vier Jahren etwas Stillstand eingetreten ist. Nun werden wir dem Ganzen einen neuen Impuls, einen neuen Schwerpunkt geben. Ich bin davon überzeugt, dass hier eine effiziente Institution entsteht, die für alle Bürger zugänglich ist, bürgernah und offen, und in der die Stadtverwaltungen die Politik vorantreiben werden. „In Ihrer Antrittsrede haben Sie die Bedeutung des Tourismus für Ibiza hervorgehoben. Ibiza verzeichnet einen negativen Saisonstart und auch die Prognosen sehen nicht so gut aus. Was denken Sie, sind die Gründe dafür und welche Gegenmaßnahmen werden Sie ergreifen?“ Die letzten Jahre des Tourismus waren herausragend, auch zum Teil aufgrund der geopolitischen Probleme unserer Hauptkonkurrenten im Mittelmeerraum. Diese Jahre der Fülle haben wir genutzt und nicht nur Reformen aus dem neuen Tourismusgesetz von 2012 umgesetzt,

S



gives us an assurance going forward and, even though the numbers are down, I remain optimistic. We have to boost the way we promote it, improve services and solve the serious problem that we have with the lack of housing, which affects the quality of service because it means that the people who come here to work are unable to find decent housing. A great deal needs to be done in this area. “Do you believe that the high prices in Ibiza (along with service that is often inadequate) may be one of the main reasons for the drop in tourism?” Ibiza is a brand that is known all over the world and we have to provide the quality that is expected at a reasonable price: there has to be a good price-quality ratio. The worst advertising is when a tourist leaves disappointed, which is why we have to improve the service and that is why we need good professionals who can live in decent conditions. It is also important to create a catering school, a project that was already underway under the previous Island Council and which we are going to see through in this term of office. “Indeed, in addition to the low number of tourists this season, hotels and restaurants are being affected by the serious problem of the lack of staff, mainly because of the high cost of living and the high cost of rentals…” Going forward, a great deal needs to be done to ensure that there is housing at a reasonable price. The first thing is to fight fraud and to ensure that residential housing is not being used for tourism. That is why we are going to create the Anti-Fraud Office, so that that kind of hous-

032 | PEOPLE

IBIZA STYLE

las cifras sigo siendo optimista. Hay que potenciar la promoción, mejorar el servicio y solucionar el grave problema que tenemos con la falta de vivienda, que afecta a la calidad del servicio porque hace que la gente que viene a trabajar no pueda acceder a una vivienda digna. Hay mucho trabajo que hacer en este sentido. ¿Cree que los altos precios en Ibiza (junto a un servicio a menudo deficiente) puede ser uno de los motivos principales de la disminución del turismo? Ibiza es una marca mundialmente conocida y tenemos que dar la calidad que se espera a un precio razonable, tiene que haber una buena relación calidad precio. La peor promoción es un turista que se va decepcionado, necesitamos mejorar el servicio y para ello necesitamos buenos profesionales y que éstos cuenten con condiciones de vida dignas. También es importante la creación de una escuela de hostelería, proyecto que ya inició el anterior Consell y que vamos a ejecutar en esta legislatura. Efectivamente, además de la escasez de turistas esta temporada, los hoteles y restaurantes sufren un grave problema de falta de personal, principalmente a causa del alto costo de vida y de los elevados alquileres… Hay mucho trabajo por delante para conseguir que haya vivienda a precios asequibles. Lo primero es combatir el intrusismo, evitar que viviendas residenciales se usen como turísticas, por eso vamos a crear la Oficina de Lucha contra el Intrusismo, para que estas viviendas vuelvan al mercado residencial, y también dar garantías a los propietarios que alquilen, como ventajas fiscales y una seguridad jurídica para

sondern auch Zeit und Geld in die Modernisierung zahlreicher Hotels gesteckt, die überaltert waren. Jetzt präsentiert sich Ibiza besser denn je und das gibt uns Sicherheit für die Zukunft. Wir müssen weiterhin unsere Dienstleistungen verbessern und das große Problem des Wohnungsmangels lösen, denn wenn wir Arbeitnehmer nicht unterbringen können, wird sich das auf die Qualität der Dienstleistungen auswirken. Menschen, die hier hinkommen, um zu arbeiten benötigen eine angemessene Unterkunft. In diesen Bereich ist noch viel zu tun. „Glauben Sie, dass die hohen Preise auf Ibiza (zusammen mit dem unzureichenden Service) für den Rückgang des Tourismus verantwortlich sind?“ Ibiza ist eine weltweit bekannte Marke und wir müssen die erwartete Qualität zu einem vernünftigen Preis anbieten. Es muss ein gesundes Preis-Leistungs-Verhältnis geben. Das Schlimmste ist, wenn ein Gast enttäuscht ist, deshalb müssen wir den Service weiter ausbauen und dafür brauchen wir Fachkräfte, die diesen hohen Standard gewährleisten können. Doch diese müssen auch anständig leben können. Es ist wichtig, eine Schule für Gastronomie und Catering zu schaffen, ein Projekt, das bereits im alten Inselrat angegangen wurde und dass wir nun in unserer Amtsperiode weiterführen möchten. „Tatsächlich bemängeln die Hotels und Restaurants in diesem Jahr neben dem Rückgang der Urlauber auch ernsthafte Personalprobleme, die sie auf die hohen Mieten und Unterhaltskosten schieben…“ In Zukunft muss sehr viel getan werden, um


ing returns to the residential market, as well as giving guarantees to the owners who rent such as tax benefits and judicial support to get their properties back in the same, or better, conditions than when they were handed over. All the local authorities have to work hand-in-hand in this. Furthermore, in the medium and longterm, what is needed is to build housing at an accessible price; social housing for rent so that housing becomes a basic asset and not a luxury. “The situation of housing in general constitutes a very serious problem. There are approximately 2,000 requests for building licences that have already been paid for and that are waiting in offices practically unprocessed. Finished buildings that have to wait more than a year for the certificate of habitability. What do you plan to do about this?” Evidently, bureaucracy is a serious problem. What we cannot allow is for there to be finished buildings that cannot be used because the local authority is too slow in giving them certificates of habitability. We have to streamline things; it is absurd that it takes six months or one year or more to be able to use houses that have already been built – this makes the problem even worse. One of the options would be to do away with the certificates of habitability. We are going to see you which approach is best, but we are going to streamline it as much as possible and we hope to resolve this problem in a few months. Sometimes, I ask myself what there are more of in Ibiza: offices of all kinds or such serious problems as water and wastewater, environmental protection (rubbish and plastic), cleaning, safety and traffic (especially the area around Jesús and Cana Negreta), etc. Do you think that you are going to manage to change anything? I am going to do my utmost to do so. You have identified the main problems that the island has, and they need to be solved one after the other. When it comes to water, we have to work on managing the complete water cycle from Ibiza: treatment plants, desalination plants and interconnection networks. That is why we are going to create the Ibiza Water Agency, so that these basic infrastructures are closely supervised. We cannot depend on Mallorca, because the solutions take too long to get here. As regards the ITV (MOT), in the beginning, we are going to set up two mobile vehicle inspection units, but a new one will also have to be built. Alternatively, we could change the law so that it is possible to issue administrative franchises in order to set up private ITVs to unblock this situation. The roads are another paramount question: many are in very bad condition. They need to be re-asphalted and equipped with safety measures. We have to speed up works on the road to Santa Eulalia; the works have gone on for a year and just 25% of them have been completed. Right now, the traffic flow is chaotic. It must be finished by next season. Another thing that has to be implemented is a decent public transport network for the entire island, one with better and more frequent buses that takes the pressure off the traffic that exists. What is more, there is the pressure created by rental cars in summer; a plague of entire fleets of

recuperarlas en iguales o mejores condiciones que las entregaron. Todas las administraciones tenemos que ir de la mano en esto. Y luego ya a medio y largo plazo se tiene que construir vivienda a precio asequible, vivienda social en régimen de alquiler para que la vivienda sea un bien básico y no de lujo. La situación de la vivienda en general constituye un problema gravísimo. Hay aproximadamente 2.000 solicitudes de licencias de construcción ya pagadas esperando en las oficinas y que prácticamente no se tramitan. Edificios terminados que han de esperar más de un año para la cédula de habitabilidad. ¿Qué piensa hacer al respecto?

The Island Council has to be another town hall. El Consell tiene que ser un ayuntamiento más. Der Inselrat sollte wie ein Rathaus fungieren.

Evidentemente, la burocracia es un grave problema. Lo que no puede ser es que haya viviendas acabadas y no se puedan utilizar porque la administración es muy lenta al dar las cédulas de habitabilidad, hay que agilizar, es un absurdo que se tarde 6 meses o 1 año o más en poder usar casas ya construidas, esto agrava aún más el problema. Una de las opciones sería eliminar las cédulas de habitabilidad, vamos a ver cuál es la mejor fórmula, pero vamos a agilizarlo al máximo y esperamos resolver este problema en unos meses. A veces me pregunto qué abunda más en Ibiza: oficinas de todo tipo o problemas tan graves como el agua y las aguas residuales, la protección del medio ambiente (basura y plástico), limpieza, seguridad, tráfico (especialmente la zona de Jesús y Cana Negreta), etc. ¿Cree usted que va a conseguir cambiar algo? Voy a poner todo mi empeño en conseguirlo. Has nombrado los principales problemas que tiene esta isla y se tienen que ir solucionado uno detrás de otro. Sobre el agua, tenemos que conseguir que se gestione el ciclo integral del agua desde Ibiza: depuradoras, desaladoras y redes de interconexión. Por eso vamos a crear la Agencia Ibicenca del Agua, para que esas infraestructuras básicas tengan una gestión cercana. No podemos depender de Mallorca,

sicherzustellen, dass es Wohnungen zu angemessenen Preisen geben wird. Wir müssen hier eng mit dem Betrugsdezernat zusammenarbeiten. Wohnungen dürfen nicht unerlaubt an Touristen vermietet werden. Hier werden wir viel härter agieren und ich denke, das ist der richtige Weg, damit sich der Wohnungsmarkt wieder etwas beruhigt. Die Wohnungseigentümer, die korrekt vermieten, sollen jedwede Unterstützung erhalten, zum Beispiel Steuererleichterungen und auch juristische Unterstützung, damit sie ihre Wohnungen immer in dem akkuraten Zustand zurückerhalten, indem sie sie auch vermietet haben. Alle lokalen Behörden müssen hier Hand in Hand arbeiten. Mittel- und langfristig muss der soziale Wohnungsbau weiter gefördert werden. Wir brauchen Sozialwohnungen, nicht nur Luxusbauten. „Die Bausituation im Allgemeinen stellt ein immenses Problem dar. Es gibt rund 2000 bereits bezahlte Anträge von Baugenehmigungen, die sich in den Büros unbearbeitet stapeln. Und es gibt zahlreiche fertige Bauten, die immer noch auf den Nachweis der Bewohnbarkeit warten müssen. Was werden Sie gegen diesen Aktenstau unternehmen?“ Offensichtlich ist die Bürokratie ein ernsthaftes Hindernis. Wir können nicht zulassen, dass es Häuser oder Wohnungen gibt, die nicht genutzt werden können, weil die Gemeinden es nicht schaffen, die Bescheinigung über die Bewohnbarkeit zu erstellen. Das alles muss schneller gehen, es kann nicht sein, dass 6 bis 12 Monate vergehen, bis ein fertiges Haus den Nachweis erhält. Eine Möglichkeit wäre, diesen Nachweis komplett abzuschaffen. Wir werden sehen, welche Strategie am besten ist und hoffen dann, dieses Problem in wenigen Monaten zu lösen. „Manchmal frage ich mich, wovon es mehr gibt auf Ibiza: Büros für Genehmigungen aller Art oder schwerwiegende Probleme, wie mangelndes Frischwasser oder die Abwasserproblematik, Umweltverschmutzungen durch Müll und zu viel Plastik, mangelnde Hygiene und fehlende Verkehrssicherheit (gerade im Bereich Jesús und Cana Negreta). Glauben Sie, dass Sie all diese Herausforderungen meistern werden?“ Ich werde mein Bestes geben, um all das zu erreichen. Sie haben ganz klar die Hauptprobleme der Insel identifiziert und diese müssen, alle nacheinander, gelöst werden. Zum Thema Wasser: Wir müssen an der Bewältigung des gesamten Wasserkreislaufes von Ibiza arbeiten. Dazu gehören Kläranlagen, Entsalzungsanlagen und Verbindungsnetze. Deshalb werden wir die Wasser-Agentur Ibiza schaffen, damit wir diese Basis-Infrastrukturen genau überwachen können. Wir können uns hier auch nicht auf Mallorca verlassen, denn wir brauchen die Lösungen jetzt. Was den ITV (gleichbedeutend TÜV) betrifft, so werden wir hier zwei mobile Inspektionseinheiten schaffen, aber es muss eine weitere Stelle gebaut werden. Alternativ könnten wir das Gesetz so ändern, dass es möglich wäre, eine Art Franchise einzurichten, so dass auch private ITV Stationen entstehen könnten. Dazu kommt die Situation der Straßen auf Ibiza. Viele sind veraltet und in einem schlechten Zustand. Sie müssen neu

IBIZA STYLE

PEOPLE | 033


vehicles that come to Ibiza and are here during the high season after which they disappear without paying taxes on the island. We have to take control of these issues. Anyone who comes here to do business has to contribute to the improvement of the infrastructure because the one we have cannot put up with such pressure. The Island Council is the island’s highest institution, but the decisions are taken in meetings in the local town councils. Do you believe that you can improve the cooperation among the different local authorities so that these greater objectives can be achieved? This is going to be the legislature of the town halls, we are going to strengthen municipal cooperation. It is the mayors who are the ones managing the island and who are closest to the citizens. The Island Council has to be on their side, working with them and not complicating day-to-day management. I come from the world of town halls, I am a grassroots politician and I believe that the Island Council has to be another town hall, similar to what they do in Formentera. Your successful management over the course of the 12 years you spent as Mayor of Santa Eulalia is proof of what you can do. We hope that you are equally successful with managing the Island Council and wish you good luck with the big challenges that await you and the numerous problems to solve on the island. Many thanks. We are going to do our utmost to bring about changes in the way the Island Council works. If we manage to focus on the problems that the island has and solve some of them, we will be taking a very important step. We want people in Ibiza to see that they possess an Island Council that is there to serve them, there to solve problems and not to create them. n

034 | PEOPLE

IBIZA STYLE

porque las soluciones tardan en llegar. Sobre la ITV, vamos a poner en marcha incialmente dos ITVs móviles pero se tendrá que construir una ITV nueva, o bien cambiar la ley para que sea posible dar concesiones administrativas y que se implanten ITVs privadas para desbloquear esta situación. Las carreteras son otra cuestión primordial, muchas están en muy mal estado, necesitan reasfaltado y dotarlas de medidas de seguridad. Hay que agilizar las obras de la carretera de Santa Eulalia, llevamos un año de obras y solo se ha ejecutado un 25%, ahora mismo es un caos circulatorio, tiene que estar terminado para la próxima temporada. También hay que implantar una buena red de transporte público en toda la isla, con buenas frecuencias y mejores autobuses, que quite presión al trafico que hay. Además está la presión que hay en verano con los coches de alquiler, una plaga de flotas enteras de vehículos que vienen a Ibiza, están los meses fuertes, luego desaparecen y no pagan impuestos en la isla. Estas cuestiones hay que controlarlas. Quien venga a hacer negocio tiene que contribuir en la mejora de las infraestructuras, porque las que tenemos no soportan tanta presión. El Consell es la institución más alta de la isla, pero las decisiones se toman en los plenos municipales. ¿Cree que puede mejorar la cooperación entre las diferentes entidades para poder alcanzar mayores objetivos? Ésta va a ser la legislatura de los municipios, vamos a potenciar la cooperación municipal. Los alcaldes son los que dirigen la isla y los más próximos a los ciudadanos. El Consell tiene que estar a su lado, colaborar con ellos, no complicar la gestión del día a día. Yo vengo del mundo municipal, soy municipalista y creo que el Consell tiene que ser un ayuntamiento más, un poco como pasa en Formentera. Su exitosa gestión a lo largo de sus 12 años como Alcalde de Santa Eulalia avala su capacidad. Le deseamos que la gestión del Consell sea igualmente fructífera y buena suerte ante los grandes retos que le esperan y los numerosos problemas a resolver en la isla. Muchas gracias. Vamos a poner todo nuestro empeño para que se vea un cambio en el funcionamiento del Consell. Si conseguimos enfocar los problemas que tiene la isla y solucionar algunos de ellos daremos un paso muy importante. Queremos que la gente de Ibiza vea que tiene un un Consell que está a su servicio, que está para solucionar problemas, no para crearlos. n

asphaltiert und mit mehr Sicherheitsmaßnahmen ausgestattet werden. Wir müssen vor allen Dingen die Arbeiten auf der Straße nach Santa Eulalia vorantreiben, diese dauern schon seit einem Jahr an und sind nur zu einem Viertel abgeschlossen. Im Moment ist der Verkehrsfluss chaotisch. Das muss unbedingt bis zur nächsten Saison erledigt werden. Ein vernünftiger öffentlicher Personennahverkehr wäre für die ganze Insel wünschenswert, bessere Busse und schnellere Taktung würden das Ganze wesentlich attraktiver machen. Nur so kann der öffentliche Verkehr entlastet werden. Dazu kommt im Sommer noch die Flut an Mietwagen, die wieder verschwinden, ohne Steuern zu zahlen. Jeder, der hier auf die Insel kommt, um Geschäfte zu machen, muss auch seinen Anteil zur Verbesserung der Infrastruktur beitragen. „Der Inselrat ist die oberste Institution Ibizas, aber die Entscheidungen werden in den Sitzungen der lokalen Stadträte getroffen. Glauben Sie, dass die Zusammenarbeit zwischen den einzelnen Stadträten so optimiert werden kann, dass größere Ziele gemeinsam erreicht werden können?“ Das wird in die Legislative der Rathäuser eingehen, wir möchten die kommunale Zusammenarbeit weiter stärken. Es sind die Bürgermeister, die das Ruder in der Hand halten und die den Bürgern am nächsten sind. Der Inselrat muss auf ihrer Seite sein und mit ihnen zusammenarbeiten, um das alltägliche Management nicht zu erschweren. Ich komme aus der Welt der Rathäuser und bin ein Politiker der Basis. Der Inselrat sollte wie ein weiteres Rathaus werden, ähnlich wie auf Formentera. „Ihre erfolgreiche Arbeit während der 12 Jahre als Bürgermeister von Santa Eulalia ist der beste Beweis dafür, was Sie alles erreichen können. Wir hoffen sehr, dass Sie als Präsident des Inselrates ebenso erfolgreich sein werden und wünschen Ihnen viel Glück mit den großen Herausforderungen, die jetzt auf Sie warten.“ Vielen Dank. Wir werden unser Bestes tun, um Veränderungen in den Arbeitsweisen des Inselrates herbeizuführen. Wenn es uns gelingt, uns auf die Probleme der Insel zu konzentrieren und einige von ihnen zu lösen, haben wir schon viel erreicht. Wir möchten, dass die Menschen auf Ibiza sehen, dass sie einen Inselrat haben, der dazu da ist, ihnen zu helfen und um Probleme zu lösen, nicht sie zu schaffen. n



LA DIVINA IBIZA



420 SQM BUILD SURFACE 30,000 SQM LAND 5 BEDROOMS WITH EN-SUITE BATHROOMS 1 SERVICE ROOM WITH BATHROOM GUEST WC FULLY EQUIPPED KITCHEN LARGE LIVING ROOM WITH OPEN PLAN DINING AREA INFINITY POOL WITH SOLAR HEATING

his divine property cleverly combines clean modern design with touches of tradition, making it a most appealing home. The villa enjoys a prime position overlooking the beautiful cove of Cala Olivera just north of Ibiza town, indeed the beach itself is within walking distance, a rare find here in Ibiza. Being the only house on this side of the mountain it affords privacy as well as luxury, and of course unforgettable views over the Mediterranean sea, the island of Formentera and forested hills. The ground floor consists of a very large open plan lounge area beenfitting from large glass windows – overlooking the swimming pool and lush gardens which have been immaculately designed. The dining area is located next to the fully equipped kitchen that also

T

038 | PROPERTY

IBIZA STYLE

sta maravillosa propiedad combina con ingenio un diseño moderno y limpio con toques tradicionales, convirtiéndolo así en un hogar más atractivo. La villa goza de una posición privilegiada con vistas a la hermosa Cala Olivera, al norte de la ciudad de Ibiza, y de hecho, la playa está a poca distancia, algo inusual aquí en Ibiza. Al ser la única casa a este lado de la montaña, ofrece privacidad, lujo y unas vistas imponentes sobre el mar Mediterráneo, la isla de Formentera y las boscosas colinas. La planta baja consta de un gran salón de planta abierta con unos grandes ventanales y vistas a la piscina y a los exuberantes e impecables jardines. El comedor está ubicado junto a una cocina totalmente equipada que también da acceso a los cuartos del personal.

E

ine Villa, die ihren erhabenen Namen zu Recht trägt: La Divina, die Göttliche, verbindet modernes Design mit einem Hauch traditioneller ibizenkischer Architektur und macht es zu einem exklusiven und ansprechenden Zuhause. Das Haus befindet sich in bester Lage mit betörendem Blick über die wunderschöne Bucht von Cala Olivera, nördlich von Ibiza Stadt. Der Strand ist fußläufig zu erreichen, ein seltenes Privileg auf Ibiza. Als einziges Haus auf dieser Seite der Anhöhe bietet es luxuriöse Privatsphäre und ein fantastisches Panorama. Das Erdgeschoss erstreckt sich in eine großzügige Lounge mit gigantischen Glasfenstern, die den Blick freigeben auf Swimmingpool und den üppigen grünen Garten sowie in einen coolen Essbereich, eine voll ausgestattete moderne Küche und in den Zugang zum Personalraum.

E


THIS PROPERTY IS FOR SALE MI IBIZA PROPERTY CONSULTANTS MARCELA LOPEZ HOLDEN MARCELA@MIIBIZAPROPERTY.COM

gives access to the staff quarters. On the top floor you will find a large Master Suite which boasts a spacious sun-terrace. Two further bedrooms are complete with ensuite bathrooms. In the annex are two further rooms, one a studio with high ceilings, en-suite bathroom and walk-in closet located outside the main building, plus a smaller room with ensuite bathroom. The panoramic sun-terrace can be accessed from the living room, and is exquisite with a beautiful moon-shaped swimming-pool and chill-out daybeds.There is also a large shaded living room and dining area next to the pool, which also benefits from the stunning seaviews. Clean lines, neutral tones and impressive volumes make this villa unique and inviting. n

En la planta superior hay una gran suite principal con una amplia terraza solárium y dos dormitorios completos con baño en-suite. En el anexo hay otras dos habitaciones, un estudio con techos altos, baño privado y un vestidor ubicado fuera del edificio principal, además de una habitación más pequeña con baño ensuite. Se puede acceder al precioso solárium panorámico desde el salón, y además cuenta con una hermosa piscina en forma de luna y tumbonas para descansar. También hay un gran salón - comedor con sombra junto a la piscina y desde el que también se puede disfrutar de las impresionantes vistas al mar. Líneas limpias, tonos neutros y volúmenes impresionantes hacen que esta villa sea única y acogedora. n

Im obersten Stockwerk befinden sich neben der Mastersuite mit großzügiger Sonnenterrasse und Bad zwei weitere Schlafzimmer mit eigenem Bad. Das Nebengebäude bietet Platz für ein Studio mit hohen Decken, einem eigenen Bad und einem begehbaren Kleiderschrank sowie für ein weiteres kleineres Schlafzimmer mit Bad. Die Panoramaterrasse kann vom Wohnzimmer aus betreten werden und wurde exquisit mit einem traumhaften sichelförmigen Pool und gemütlichen Sonnenliegen ausgestattet. On Top: Ein schattiger Ess- und Wohnbereich mit Blick auf Meer und Formentera. Klare Linien, gedeckte Töne und ihre imposante Größe machen diese Villa einzigartig. n

IBIZA STYLE

PROPERTY | 039


WRITER LUCA ROSSI TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER NORBERT TOELLE

AN EXOTIC DISH WITH A HINT OF PERSIAN PASSION

Ibizencan fig leaves frozen mousse, goat youghurt, fermented coconut, Persian rose oil.

Mousse helado de hojas de higuera ibicenca con yogur de cabra, coco fermentado y aceite de rosa de Persia.

Ibizenkische Feigenblätter mit gefrorenem Mousse, Ziegenjoghurt, fermentierter Kokosnuss und persischem Rosenöl.

This dessert is sweet and savoury at the same time, floral and tangy. The taste of the fig leaves are both delicious and unexpected.

Este postre es dulce y sabroso a la par que floral y ácido, y el sabor inconfundible de los higos es algo delicioso e inesperado.

Dieses Dessert ist süß und würzig, blumig und herb zugleich – das unverwechselbare Aroma der Feigen ist köstlich und unerwartet.

FOR THE FIG LEAVES FROZEN MOUSSE

PARA EL MOUSSE HELADO DE HOJAS DE HIGUERA

FÜR DIE GEFRORENE FEIGENBLATT MOUSSE

50 gr of dry fig leaves 500 gr of fresh cream 100 gr of sugar 200 gr of yoghurt 2 gelatin sheets 300 gr of white chocolate 6 Silicon pastry moulds

50 gr de hojas de higuera 500 gr de nata fresca 100 gr de azúcar 200 gr de yogur 2 hojas de gelatina 300 gr de chocolate blanco 6 moldes pasteleros de silicona

50 g getrocknete Feigenblätter 500 g Sahne 100 g Zucker 200 g Joghurt 2 Gelatineblätter 300 g weiße Schokolade 6 Silikon-Gebäckformen

Method

Elaboración

Zubereitung

In a saucepan, warm the cream with the sugar until is almost boiling, turn off, add the dry fig leaves and blend it. Infuse overnight in the fridge. The day after soak the gelatin sheets in cold water, strain the cream, divide it in half and use the first half to melt the white chocolate using a microwave or at “Bagne marie”. Once the chocolate is melted, add the gelatin sheets, the 200 gr of yoghurt and mix well. In a separate bowl whisk the other 250 ml of cold cream to achieve a light and foamy texture. Using a spatula, fold the whipped cream with the yoghurt & white chocolate mix together, pour the mix into the moulds and freeze.

En una cacerola, calentar la nata con el azúcar hasta que esté casi hirviendo, apagar, agregar las hojas secas de higuera y mezclar. Dejar reposar toda la noche en la nevera. Al día siguiente, poner las hojas de gelatina en agua fría, colar la nata, dividirla por la mitad y usar la primera mitad para derretir el chocolate blanco en un microondas o al “baño maría”. Una vez que el chocolate esté derretido, agregar las hojas de gelatina, los 200 gr de yogur y mezclar bien. En un bol aparte, batir los otros 250 ml de nata fría para lograr una textura ligera y espumosa. Con la ayuda de una espátula, mezclar la nata batida y la mezcla del yogur con el chocolate blanco, verter la mezcla en los moldes y congelar.

In einem Topf die Sahne mit dem Zucker fast bis zum Kochen bringen, vom Herd ziehen, die getrockneten Feigenblätter hinzufügen und vermengen. Über Nacht im Kühlschrank ziehen lassen. Am nächsten Tag die Gelatine im kalten Wasser auflösen, dann die Sahne durch ein Sieb gießen und eine Hälfte davon mit der weißen Schokolade sanft schmelzen lassen. Wenn es flüssig ist, die Gelatineblätter und den Joghurt gut unterrühren. In einem separate Topf 250 ml Sahne verquirlen, bis sie eine feste, schäumende Konsistenz hat. Den Joghurt-Schokoladenmix vorsichtig unter die geschlagene Sahne ziehen, in die Förmchen füllen und in den Gefrierschrank stellen.

040 | RECIPE

IBIZA STYLE


PLATES BY: CHRISTIAN BOGANI EXCLUSIVAS MIRO’


FOR THE PERSIAN ROSE OIL

PARA EL ACEITE DE ROSA DE PERSIA

FÜR DAS PERSISCHE ROSENÖL

20 gr of dried Persian rose petals 150 ml of grapeseed oil

20 gr de pétalos de rosa Persia secos 150 ml de aceite de semilla de uva

20 g getrocknete persische Rosenblüten 150 ml Traubenkernöl

Method

Elaboración

Zubereitung

Blend the rose petals and the oil for 7 minutes. Infuse overnight in the fridge. Strain and reserve.

Mezclar los pétalos de rosa y el aceite durante 7 minutos. Dejar reposar durante la noche en la nevera. Colar y reservar.

Die Rosenblüten und das Öl sieben Minuten verrühren. Über Nacht in den Kühlschrank stellen.

042 | RECIPE

IBIZA STYLE


GAS VARI TOKUBETSU JUNMAI AOMORI PREFECTURE €33,40 AN EXCEPTIONAL SAKE CREATED BY CHEF KOUJI FUKAYA, FAMED FOR HIS RESTAURANTS IN HAKODATE, JAPAN AND SAN SEBASTIAN, A TRUE AMBASSADOR OF THE BASQUE CUISINE IN JAPAN. UNIQUE IN THE RESPECT THAT THIS IS THE ONLY SAKE CREATED WITH MATSUMAE RICE, A RICE COMMONLY USED IN JAPANESE CUISINE. MEDIUM BODIED AND DRY, THIS SAKE CAN BE DRUNK AT A WIDE VARIETY OF TEMPERATURES AND PAIRS BEAUTIFULLY WITH CREAMY DISHES, CHEESES, AND SALTY FOODS SUCH AS TAPAS STYLE ANCHOVIES. AVAILABLE AT: VINO & CO WINE SHOP CTRA DE IBIZA A SAN JOSÉ 60 07817 SANT JORDI WWW.VINOYCO.COM

FOR THE FERMENTED COCONUT AND GOAT YOGHURT CREAM

PARA EL COCO FERMENTADO Y EL YOGUR DE CABRA

FÜR DIE FERMENTIERTE KOKOSNUSS UND DEN ZIEGENJOGHURT

100 ml of water 4 gr of salt 50 gr of fresh coconut 100 gr of goat yoghurt 1 gr of xantan gum

100 ml de agua 4 gr de sal 50 gr de coco fresco 100 gr de yogur de cabra 1 gr de goma xantana

100 ml Wasser 4 g Salz 50 g frische Kokosnuss 100 g Ziegenjoghurt 1 g Isomalt

Method

Elaboración

Zubereitung

In a glass jar, pour the water, add the salt and mix well to dissolve, add the coconut, close the jar and let it ferment for 2 days. After that time the coconut will be slightly acidic and a little salty. Keep the water and dehydrate the coconut at 50 C° for 1 day. Grate the coconut into a bowl and mix it with the goat yoghurt, add the xantan gum and a tablespoon of the salty fermented coconut water and blend it until smooth.

Verter el agua en un frasco de vidrio, agregar la sal y mezclar bien para disolver, luego añadir el coco, cerrar el frasco y dejar fermentar durante 2 días. Después de ese tiempo el coco será ligeramente ácido y un poco salado. Mantener el agua y deshidratar el coco a 50°C durante un día. Rallar el coco en un bol y mezclar con el yogur de cabra, agregar la goma xantana y una cucharada de agua de coco fermentada salada y mezclar hasta que quede uniforme.

Das Wasser mit dem Salz vermischen, bis es sich vollständig aufgelöst hat, dann die Kokosnuss hinzufügen, das Glas fest schließen und 2 Tage gären lassen. Nach dieser Zeit wird die Kokosnuss leicht sauer sein, bewahren Sie das Wasser auf und trocknen Sie die Kokosnuss für einen Tag bei 50 Grad. Die Kokosnuss in eine Schüssel reiben und mit dem Ziegenjoghurt vermischen, Isomalt und einen Esslöffel des salzigen Kokoswassers hinzufügen und glattrühren.

IBIZA STYLE

RECIPE | 043


I

talian born Luca Rossi defines himself as a ‘chef-traveler’. After graduating from cookery school in Italy, he began his culinary adventure, travelling and working around the globe, gaining a wealth of knowledge of different cultures and how each one uses unique ingredients, spices, and techniques to cook their signature delicacies. Luca tells us, “My dishes take inspiration from life in general. I believe that cooking can be the strongest connection between human beings and it’s power can break any cultural barrier.”

l italiano Luca Rossi se autodefine como un “chef viajero”. Tras graduarse en la escuela de cocina en Italia, comenzó su aventura culinaria viajando y trabajando por todo el mundo, adquiriendo vastos conocimientos de diferentes culturas y de cómo cada una utiliza ingredientes, especias y técnicas únicas para elaborar sus especialidades. Luca nos cuenta: “Mis platos se inspiran en la vida en general. Creo que la cocina puede suponer la conexión más potente entre los seres humanos y que su poder puede romper cualquier barrera cultural.”

E

er gebürtige Italiener Luca Rossi bezeichnet sich selber als „Chef-Traveler”. Direkt nach Abschluss der Kochschule startete er sein kulinarisches Abenteuer und arbeitete auf der ganzen Welt. Unterschiedliche Kulturen, exotische Gewürze, fremdartige Zutaten: Luca eroberte sich ein lukullisches Universum. „Meine Gerichte sind in erster Linie vom Leben im Allgemeinen geprägt. Ich glaube, dass Kochen eine der stärksten Verbindungen zwischen uns Menschen sein kann und die Kraft besitzt, jede kulturelle Barriere zu durchbrechen.”

D

FOR THE CARAMELIZED BABY FIG LEAVES

PARA LAS HOJAS DE HIGUERA CARAMELIZADAS

FÜR DIE KARAMELLISIERTEN BABY-FEIGENBLÄTTER

5 baby fig leaves 80 ml of water 30 gr of isomalt

5 brotes de higuera 80 ml de agua 30 gr isomalt

5 Baby Feigenblätter 80 ml Wasser 30 g Isomalt

Method

Elaboración

Zubereitung

In a saucepan bring the water and isomalt to a boil, once cool, dip the leaves into the mix and dehydrate them at 60°C until completely dry and crunchy.

En una cacerola, hervir el agua y el isomalt, y una vez que se haya enfriado, sumergir las hojas en la mezcla y deshidratarlas a 60°C hasta que estén completamente secas y crujientes.

In einem Topf das Wasser und Isomalt zum Kochen bringen, abkühlen lassen, die Blätter in die Mischung tauchen und bei 60 Grad trocknen, bis sie knusprig sind.

Para terminar y emplatar

Nehmen Sie die Formen aus dem Gefrierschrank und stürzen Sie diese noch gefroren auf einen Teller. Diese bitte mittig platzieren und mit dem fermentierten Kokosnuss-Ziegen-Joghurt umgießen, mit dem Rosenöl beträufeln und zum Schluss die karamellisierten Feigenblätter darüber streuen. n

To finish and plate Take out the moulds from the freezer and release them when they’re still frozen. Place them in the center of the plate, pour the fermented coconut and goat yoghurt emulsion, add a few drops of rose oil and garnish with the caramelized baby fig leaves. n

044 | RECIPE

IBIZA STYLE

Teller anrichten Sacar los moldes del congelador y desmoldar cuando todavía estén congelados. Colocarlos en el centro del plato, verter alrededor el coco fermentado y la emulsión de yogur de cabra, agregar unas gotas de aceite de rosa y las hojas de higuera caramelizada. n


R E S TAU R A N T · C O C K TA I L BA R · L O U N G E G A R D E N · G A L E R I A · E V E N T S · CAT E R I N G

Open daily from 7:30 pm Ctra. Sta. Eulalia, km 2 · Bookings: +34 971 338 001 · www.casa-colonial-ibiza.com


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

DOMINIQUE SANSON Creating an artwork which takes us on a journey through the History of Ibiza. La creación de una obra de arte que nos lleva en un viaje a través de la Historia de Ibiza. Die Geschichte Ibizas in Bildern – eine Reise zurück zu den Wurzeln.

he History of Ibiza was a project begun by Dominique Sanson in 2005, a labour of love which took almost two years to create. Inspired by his love of the island, he arrived as a ‘hippy’ in January 1971, with occasional adventures to far off countries. Inspired by the stone walls, the people, the nature all around him, he felt the need to create homage to this place, his true home for many years. On a trip to Egypt and during a visit to the pyramid of Saqqara, he came across a mastaba, with underground cellars, where the locals would go to celebrate the lives of deceased family members. Here, he marvelled at the intricacies of the carvings in the walls, detailing the nature, people, tools and culture, and upon exiting the underground rooms, announced to his wife Marianne that he would return to create the same for Ibiza. With a nod to his French, Norman ancestry, he also drew on the famous Bayeaux tapestry, and from here the History of Ibiza was born. Having always been interested in history, his creative urges drove him to research the rich and varied yesteryears of the island, and he began to read more and more about the myths, legends and culture, the various inhabitants of Ibiza, the fascinating heritage, Indeed, before even painting a single stroke, he spent years researching the islands history, meeting various historians and Ibicenco personalities, people who truly live and breathe the island. Don Abel Matutes and the late, highly educated intellectual Don Mariano Llobet, the latter of whom actually painstakingly checked the painting for authenticity after its creation and notified Dominique that one of the carts from the Phoenician era should have two

T

046 | PEOPLE

IBIZA STYLE

a Historia de Ibiza fue un proyecto que Dominique Sanson comenzó en 2005, una obra de amor que tardó casi dos años en crearse. Inspirado por su amor a la isla, llegó como un “hippy” en enero de 1971 y desde entonces poco ha salido de la isla. Su amor por las murallas, sus gentes, arte e historia le motivó a rendir homenaje a este lugar, que se convirtió en su hogar permanente. En un viaje a Egipto y durante una visita a la pirámide de Saqqara, se encontró con una mastaba con bodegas subterráneas, donde los lugareños iban a celebrar la vida de los familiares fallecidos. Quedó asombrado con la complejidad de las tallas en las paredes que detallaban la naturaleza, las personas, las herramientas y la cultura, y al salir de estas galerías subterráneas, le comunicó a su esposa Marianne que crearía lo mismo para Ibiza. Su ascendencia francesa y normanda también tuvieron un papel importante en estas pinturas, como el famoso tapiz de Bayeaux, y de aquí nació la Historia de Ibiza. Dominique siempre mostró interés por la historia, por eso acabó investigando sobre el rico y variado pasado de la isla y comenzó a leer cada vez más sobre los mitos, las leyendas y la cultura, los diversos habitantes de Ibiza y su fascinante patrimonio. De hecho, antes de empezar a pintar, pasó dos años hablando con un historiador, personalidades ibicencas, gente que realmente vive y respira la isla, incluyendo a Don Abel Matutes y al intelectual Don Mariano Llobet, ya difunto. Este último comprobó minuciosamente la pintura para que reflejara la mayor autenticidad posible y notificó a Dominique que uno de los carros de la era de los fenicio tenía cuatro ruedas en vez de dos, que era lo

L

ie Geschichte Ibizas zu malen, das ist mehr eine Herzensangelegenheit als ein Projekt. Für Dominique Sanson begann diese schöpferische Aufgabe im Jahr 2005 und es dauerte über zwei Jahre, bis er dieses Projekt tatsächlich umsetzen konnte. Der gebürtige Franzose kam als Hippie 1971 nach Ibiza. Die Landschaft mit den alten Steinmauern und den Bäumen sowie natürlich die Ibizenker schlichen sich in sein Herz und die Insel wurde seine Heimat. Viele Jahrzehnte später, auf einer Reise durch Ägypten, besuchte er die Pyramiden Sakkara, berühmt für ihre Mastaba, ein spezieller Bau mit rechteckigem Grundriss, relativ niedriger Höhe und schrägen Seitenwänden wie ein Pyramidenstumpf. In diesen unterirdischen Bauten stieß Dominique auf Zeichnungen und Schnitzereien, die das Leben der verstorbenen Familien dokumentierten. Selbst ein leidenschaftlicher Künstler, war er fasziniert von den liebevollen Details, die dort festgehalten wurden. Nach diesem Besuch teilte er seiner Frau Marianne mit, dass er das Gleiche für Ibiza schaffen wolle. Obwohl er sich schon immer sehr für die Geschichte Ibizas interessiert hatte, begann er nun noch intensiver zu forschen und Fakten, Legenden und Mythen vergangener Zeiten zusammenzutragen. Unzählige Stunden verbrachte er in Archiven und noch mehr Zeit verbrachte er damit, mit Menschen zu sprechen: Mit Historikern und auch großen Persönlichkeiten Ibizas, wie Don Abel Matutes und auch mit Don Mariano Llobet, dem großen Rechtsanwalt, der 1927 auf den Balearen geboren wurde und sich in vielerlei Hinsicht auf politischer, wirtschaftlicher und kultureller Ebene engagierte.

D




THE HISTORY OF IBIZA IS AVAILABLE AS A COLLECTORS PIECE FOR SALE. FOR MORE INFORMATION PLEASE CONTACT MARIANNE HELAS: HISTORYOFIBIZA333@GMAIL.COM

wheels instead of four, which would have been the case in those days! Such attention to detail means that this is truly an homage to the past. The artwork is in fact a series of 20 separate paintings measuring 1m x 0.65m each which can be beautifully sequenced together, or displayed separately, creating an enchanting show to engage and inspire. This is, Dominique explains, in his view, something of a time capsule, a preservation of life on Ibiza, which is both unique and admirable. Having been painting since the early seventies, this is one of his most lauded pieces in a series of creations which have come from his inventive mind. Today, Dominique lives in a typical finca just outside of the town of Santa Eulalia, with his wife Marianne and daughter Arabella, and continues to create beautifully captivating artworks, always inspired by his love of this island. A reproduction of The History of Ibiza can be viewed at the Museum Es Refugi in the Santa Eulalia Town Square, a fabulous underground treasure trove of tradition which is free to enter to all who wish. n

normal en esos días. Tal atención al detalle nos asegura de que se trata de un auténtico homenaje al pasado. De hecho, la obra de arte es una serie de 20 pinturas que miden 1m x 0.65m cada una pero que pueden exhibirse juntas en forma de secuencia o por separado, creando un espectáculo encantador para atraer e inspirar. Dominique explica que se trata de algo así como una cápsula del tiempo, una preservación de la vida en Ibiza: única y admirable. Tras más de treinta años pintándola, se trata de una de sus piezas más elogiadas en una serie de creaciones que han surgido de su mente inventiva. Hoy en día, Dominique vive en una finca típica a las afueras de la ciudad de Santa Eulalia con su esposa Marianne y su hija Arabella, y continúa creando bellas y cautivadoras obras de arte, siempre inspiradas en su amor por esta isla. En el Museo Es Refugi, en la Plaza de la Ciudad de Santa Eulalia, se puede ver una reproducción de La Historia de Ibiza, un fabuloso tesoro oculto de tradición que es gratuito para todos los que deseen verlo. n

Dieser war es auch, der das Kunstwerk als einer der Ersten ganz genau unter die Lupe nahm und ihn darauf hinwies, dass ein abgebildeter Wagen zwei statt vier Räder haben müsste im historischen Kontext der phönizischen Ära… Jedes Detail wurde genau geprüft: Eine Hommage an die Vergangenheit. Das Kunstwerk besteht aus insgesamt 20 Bildern, jedes einzelne 1 Meter x 65 Zentimeter groß. Die einzelnen Bilder strahlen eine besondere Schönheit und Ruhe aus, alle zusammen haben eine enorme Energie und Anziehungskraft. Dominique sieht sein Werk als „Zeitkapsel”, in der das Leben und der Anbeginn auf Ibiza erhalten bleibt, wirklich einzigartig und bewundernswert. Bereits seit den 70iger Jahren malt Dominique ganz unterschiedliche Bilder und hat sich mit dem Kunstwerk bereits zu Lebzeiten ein Andenken gesetzt. Heute lebt er mit seiner Frau Marianne und seiner Tochter Arabella in einer traditionellen Finca, etwas außerhalb von Santa Eulalia. Seine Leidenschaft gehört noch immer der Kunst. Immer noch schafft er inspirierende Werke, die von seiner Liebe zu Ibiza erzählen. Eine Reproduktion von „The History of Ibiza” kann im Museum Es Refugi am Marktplatz von Santa Eulalia bewundert werden. Eine kleine Schatzkammer, die für alle frei zugänglich ist. n

IBIZA STYLE

PEOPLE | 049


It’s all about the Music is an Ibiza production house that deals with Music, Party and Radio. It’s all started with the radio program that quickly became one of the

star show on Ibiza Global Radio; as its popularity has gone further, it becomes a world tour of events much loved by the electronic community.

I N S T A G R A M / F A C E B O O K / S O U N D C L O U D : @ A B O U T M U S I C R A D I O I T U N E S : B I T . LY / A B O U T M U S I C R A D I O A B O U T M U S I C . C O M


CLUB TABLES.......... PARTY TICKETS.......... ACCOMODATION.......... BOAT CHARTER.......... ISLAND NEWS..........

WRITER OLIVIA EBELING / KANE ALLEN PHOTOGRAPHER LA SKIMAL / ANDREI OPRESCU / TAMARA SINI

PARTY GUIDE

IN COLLABORATION WITH

ibiza.com

IBIZA STYLE

EVENTS | 051


THE HEAT IS ON And just like this, we find ourselves on the wrong side of summer, over halfway through another sizzling season. But the party juggernaut rumbles on and there are still some very tasty treats on Ibiza’s music calendar. Fix up, show up and keep up as the island keeps luring us with big international headliners and offbeat fiestas to dance your heart out! Visit www.essentialibiza.com for all the latest clubbing news and to secure your tickets and VIP table bookings!


THURSDAY AUGUST 1ST

ALL DAY I DREAM OF IBIZA IRIS AT COVA SANTA Here for a second year, All Day I Dream is back at Cova Santa for another mesmerising summer in the hills, filled with dreamy décor that will escape your imagination and take you on a unique and immersive journey, lead by All Day I Dream curator Lee Burridge and his special guests. For this August edition, the legendary British DJ is joined by label mate and ADID favourite Lost Desert. Slip into a dream at Cova Santa this month.

FRIDAY AUGUST 2ND

CALVIN HARRIS AT USHUAÏA IBIZA Electronic music megastar Calvin Harris is coming to one of Ibiza’s premier openair venues: Ushuaïa. The Grammy award winning Scottish DJ and producer has six dates pencilled-in at the mega beachfront superclub. For the opening, Harris is joined by fellow Brits Disciples, as well as OFFAIAH and Generik. Secure your tickets early for this one. There’s always a roadblock when Calvin Harris is around.

MONDAY AUGUST 5TH

COCOON AT AMNESIA IBIZA It’s been a long few months since Ushuaïa and Hï Ibiza’s Odyssey opening in May, but Richie Hawtin is coming back to the island with Cocoon as it cele-

IN COLLABORATION WITH

brates its 20th anniversary on Ibiza. The ENTER frontman and techno virtuoso will be bringing his unmatched technical brilliance to Amnesia, alongside White Isle treasure and Cocoon father Sven Väth. If techno is your devotion, then Richie Hawtin is your god.

TUESDAY AUGUST 6TH

CALVIN HARRIS AT PACHA IBIZA The Calvin Harris carryover heads to Pacha Ibiza just three days later, following his first Ushuaïa residency performance. The chart-topping Scottish DJ and producer rocked the Ibiza Town superclub three times last summer – and now he’s back for five more bites of the cherries this season. Be sure to get a taste of the first instalment this August. Calvin Harris always delivers the sweetness.

THURSDAY AUGUST 8TH

AFTERLIFE AT HÏ IBIZA Tale Of Us’ ethereal party brand Afterlife is taking us on its second journey through consciousness and beyond at Hï Ibiza. The globally adored techno institution has seen some of the biggest stars of the genre play under the ceiling hung figure. For this date, deep techno and desert house duo Bedouin join Tale Of Us, Âme and Tijana T in the Theatre for what’s set to be a moving journey through sounds of the unknown.

ibiza.com

SATURDAY AUGUST 10TH

BLACK COFFEE AT HÏ IBIZA WITH LOCO DICE The Dice is taking over Hï Ibiza with an unmistakable medley of techno, house and hip-hop, which has turned this German DJ into one of the most recognised artists in the scene. Alongside Theatre steadfast Black Coffee, whose Saturday night residency has solidified itself as one of the island’s most frequented events. Expect a myriad of deep sounds and funky beats with these two coming together.

TUESDAY AUGUST 13TH

TOMORROWLAND PRESENTS DIMITRI VEGAS & LIKE MIKE AT USHUAÏA IBIZA For those missing the super-festival in Belgium this year, don’t despair. Tomorrowland’s Ushuaïa Ibiza takeover will transport you to Boom and back with its world class production and superstar performers. For this edition, Tomorrowland favourites Dimitri Vegas and Like Mike are joined by EDM hotshot and Belgium native Lost Frequencies, as well as Hï Ibiza residents Sunnery James and Ryan Marciano. Le Twins and Tom and Collins will also be playing at the festivallike, open-air Ibiza beach club.

IBIZA STYLE

EVENTS | 053


WEDNESDAY AUGUST 14TH

BEACHOUSE PRESENTS VIBART Playa d’en Bossa beachfront entertainment hotspot Beachouse is known for its stunning setting, vibrant atmosphere and all-day parties. You could always head down early and enjoy a delicious Beachouse lunch and work on your tan on a plush daybed before dancing it off to the mesmerising sounds of their monthly Vibart party headlined by Armonica. With bed services and a fine food on offer, Beachouse is an idyllic way to spend a full day to night extravaganza during your Ibiza holiday.

decade-and-a-half of high-class entertainment, world class food and stunning music, which has provided a platform for some of the finest DJ talents to soundtrack a superb evening on the Cala Jondal coast. For the three-day 15th anniversary celebrations, Blue Marlin Ibiza has invited the likes of Tiga and Point G for the Friday, with Bushwacka and Smoking Jo taking to the booth the following day and Pete Tong closing the weekend festivities alongside a surprise special guest.

FRIDAY AUGUST 16TH WEDNESDAY AUGUST 14TH

BORIS BREJCHA AT HÏ IBIZA The hi-tech minimal masked entertainer is coming to the island for only for two dates at Hï Ibiza. Known for a cutting-edge sound that has traversed some of the world’s biggest and best events, the German artist – donning some funky thespian headgear – will be leaving a line as long as Hï Ibiza itself when he arrives to play his first date at the Playa d’en Bossa superclub. He steps in for Armin van Buuren on his Wednesday night residency, with Sunnery James and Ryan Marciano holding down the Club room.

TRANSMODERNA INNVERVISIONS SPECIAL AT PACHA IBIZA Dixon and his new trailblazing Transmoderna residency at Pacha is cementing itself as THE Friday night place to be for melodic techno house fans. On Friday the 16th of August, Dixon has invited some of his Innvervisions labelmates for a very unique takeover under the iconic twinned red cherries. With Toto Chiavetta, Marcus Worgull and a live Henrik Schwarz performance pencilled-in, this one is set to be one of Transmoderna’s ultimate evenings at the famous Ibiza superclub.

SATURDAY AUGUST 17TH FRIDAY AUGUST 16TH TO SUNDAY 18TH

BLUE MARLIN IBIZA 15TH ANNIVERSARY One of the island’s premier beachfront entertainment hotspots is celebrating a

054 | EVENTS

IBIZA STYLE

PURE PACHA WITH MARTIN SOLVEIG AT PACHA IBIZA After a short hiatus from Pacha, slick French DJ and chart-topping producer Martin Solveig is back – but this time under the Pure Pacha lights. Taking the

reins from fellow countryman Bob Sinclar, Solveig is spearheading a Saturday night party that will take you to Paris and beyond, with some of the finest house and disco records that have shaped Solveig’s superstar DJ career and see him play at some of the finest clubs across the planet. Pure Pacha with Martin Solveig is out of this world.

FRIDAY AUGUST 23RD

VGBDOS AT AMNESIA Luciano has earned legendary status on the island. Over the past decade and more, the Chilean-Swiss house and techno DJ has revived his Vagabundos residency through a slightly altered VGBDOS concept – and this time it’s at Amnesia… and it’s going off! For this August instalment, Luciano has invited along Paradise regular Art Department and Drumcode leading lady Ida Engberg.


FRIDAY AUGUST 3RD

WILDCHILD AT HEART IBIZA

If you miss the days when the crowd got lost in the music without the distraction of smart phones and live streaming, then WILDCHILD is for you! A brand new offering from the renowned Game Over crew, the concept aims to revive the glory days of ‘90s raving with a sound offering that spans block party culture right through to the modern day madness of house music that emerges from the backstreets and warehouses of London, Paris, Amsterdam, Chicago, Berlin, New York and beyond. Like a proper secret rave, the line-ups are only announced at the very last minute, but past events have seen the likes of Phil Weeks, Alex Wolfenden, Jon Rundell and Paul Johnson take to the decks. With dancers clad in ‘90s-tastic fashion and huge cassette tapes adorning the venue, the throwback is complete!

RETRO RAVING ibiza.com


THE VERY T S E B O T DAY T H G NI S E I T PAR TO K O O L OUT

pecial hing s somet e b e sun l h il t ays w . With a lw a iz d Ib n ue is a ing on uld arg There e party you co , im g t ckily y in lu a r d – but unes fi about httime d the t en ig n h n a w g w e blazin the ne to com is e r e o im m g deayt lubbin plenty that d land c ’s still is e r ight f e o n h s t e ds. Lot for us, into th n r e e c v s f o e ss d ction o n carry darkne ed sele eir ow k h t ic r p u e d v o ha a han ring y lights Here’s out du yond. check o t s a t and be fies -night day-to . y ta Ibiza s

THURSDAY AUGUST 8TH

STORYTELLERS: MAYAN WARRIOR AT COVA SANTA

Cova Santa is a proper Ibiza venue. Tucked-away in the forested hills towards the southwest of the island, this special place transforms into a story of musical excellence and production brilliance with the Storytellers crew. At last year’s DJ Awards, this unique party concept took home the Best Ibiza Music Event prize – so you know just how highly rated Storytellers is. For this early August edition, it’s all about Mexico and ancient Mayan folklore as they present the Mayan Warrior theme. The line-up is yet to be announced, but expect a multisensory journey with a wicked deep and melodic house soundtrack that will transport you all the way to Tulum paradise.

THURSDAY AUGUST 15TH

WOOMOON CLOSING PARTY AT COVA SANTA

It’s Cova Santa again, but with good reason. WooMooN has ascended into one of the most eccentric and thrilling day-to-night parties on the White Isle. This event is about as artistic as it gets, with live-art and theatre on show, and a soundtrack just as entertaining. WooMooN is a party option that will have you exploring your inner self as day turns to night and night turns to day. Again, for this one, the closing party line-up hasn’t been finalised, but in the past, WooMooN has had some of the finest names on the scene play this very special party, with DJs including Behrouz, rampue, Bahramji and Jan Blomqvist. Magical.

THURSDAY AUGUST 22ND

MUSIC ON AT DESTINO AND PACHA IBIZA

Marco Carola and his Music On day-to-night double headers have been doing the business during the mega party brand’s first summer since moving to Pacha. Starting at the cherry-owned poolside hotel resort and venue, Carola and co’ will have you dancing in the sun to the sounds of special guest Damian Lazarus and Cuttin’ Headz stable products Jesse Calosso and Jean Pierre, before Music On moves down the road to Pacha in the night, where the techno and house Don is joined by Drumcode favourite Ilario Alicante. What a double-header!

056 | EVENTS

IBIZA STYLE


With both the iconic Terrace and darkened Club Room open for this residency, expect Amnesia full and bouncing to the Balearic beats of Luciano and company.

SUNDAY AUGUST 25TH

MUCHO IBIZA CLOSING PARTY AT USHUAÏA IBIZA Urban Latin and reggaeton beats are taking over the White Isle – and MUCHO IBIZA at Ushuaïa is one of those carrying the torch with some of the hottest names in the genre playing at one of the world’s top open-air venues. On Sunday 25th of August, MUCHO IBIZA closes the lid on a fantastic debut season. For this spectacle, Dominican singer songwriter Natti Natasha will take to the festivallike Ushuaïa stage in front of thousands of passionate Latin urban and reggaeton fans, who will all be turning it for the final MUCHO Ibiza of the summer.

IN COLLABORATION WITH

WEDNESDAY AUGUST 28TH

ARMIN VAN BUUREN AT HÏ IBIZA One the island’s leading trance nights is spearheading the movement through another successful season at Hï Ibiza. This sounds encompasses all that’s pure with electronic music and Armin van Buuren is a purveyor at the very top of the game. Back for a third summer, this Wednesday night-to-morning in Playa d’en Bossa has created countless White Isle memories for beatseekers and AvB fans alike. Ben Nicky is on support duties for this one, with everyone’s favourite Dutch duo Sunnery James and Ryan Marciano holding down Hï’s alternative Club room.

FRIDAY AUGUST 30TH

B!CRAZY AT HEART IBIZA Jean Claude Ades is regarded as one of the best DJs in the scene; his Friday night B!CRAZY concept at HEART Ibiza is just as revered. The artistic and cos-

ibiza.com

mopolitan Marina Botafoch club is the perfect place to express yourself and free that craziness inside you. With Innversions favourite Marcus Worgull at the helm for this event, the music will be just as unconventional, just as brilliant and will leave you crazy for more.

SATURDAY AUGUST 31ST

ANTS AT USHUAÏA IBIZA The colony continues to grow and ANTS at Ushuaïa is still one of Ibiza’s biggest, best and most beloved parties. Churning out first-rate house and techno each Saturday throughout the summer, ANTS is a weekend clubbing institution that has carved its own premier open-air party concept, at one of the world’s most outstanding open-air venues. This date sees Australian tech-house flyer Fisher play his first and only time at Ushuaïa this summer, along with house legend DJ Sneak and more.

IBIZA STYLE

EVENTS | 057


SATURDAY AUGUST 10TH

EL FABULOSO POOL PARTY IBIZA AT COVA SANTA Calling all retro lovers, pool party fiends and Spanish speakers, as the Mediterranean’s wackiest party brand El Fabuloso returns to Cova Santa for its 9th edition! Kicking off from 17.00 and going on until the early hours (6.00 in the morning of the following day, to be precise) the White Isle’s most fun and frivolous fiesta is back! Think Hawaiian shirts, flower crowns, giant inflatables and a host of feel-good music from the ‘80s and ‘90s, this is a party that will have you singing and dancing along all day and night! Much loved by the Spanish community, jive to rock classics or belt out Movida Madrileña hits such as Tino Casal anthem Eloise. It’s wacky, it’s loud and – as the name says – it’s utterly fabulous!

LET’S GET TROPICAL


ESSENTIAL INNOVATION TECHNOLOGY H FREE… T ONE MONT E G D N A W SIGN UP NO pn.com/essential-ibiza/ w w w.vanishe

dv

Essential Reputation Management Essential Air • • • • •

Engage with your clientele during their journey to Wi-Fi connectivity. Promote your business on beautifully designed cards the customer swipes past. Keep your guest informed of all parts of your service. Create a broadcasting channel where you control the message. Turn your public Wi-Fi from a cost to a revenue stream.

• • • • • •

Does your online presence match your real time experience? Digital word of mouth is an essential marketing tool Are you making the most of your ratings & reviews? Boost your seo More value for your PPC Increased revenue

Essential Reputation Management helps you collect reviews and ratings and turn them into increased revenue!

Essential Chatbot The Future Of Customer Engagement! • • • •

Essential VPN • • • • • • •

Fed up with unreliable VPN services? Never miss an episode of your favourite TV programmes? Watch live Premiership Football, including all saturday 3pm kick offs (SKY TV Coverage). Catch the latest Blockbusters online. Watch your favourite shows on your smart TV with the amazing Invizbox. Check out your favourite programmes on the VPN App. Browse anonymously

Essential VPN is a proven, legal option that guarantees connection to BBC i-player, Netflix US and opens a world of sport and entertainment to you.

24-hour customer concierge. Promote products round the clock. Always available for your customers. Create an effective FB Messenger database.

Your one stop shop for everything Ibiza! www.essentialibiza.com

VIP TABLES CLUB/ BOAT PARTY TICKETS

VIP BEACH CLUB BEDS IBIZA CLUB CALENDAR

LONG TERM RENTALS ONLINE MARKETING

IBIZA CONCIERGE BOAT CHARTER

VILLA RENTAL HOTELS


HAPPY ANNIVERSARY HEART IBIZA



WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER THE VITORINO / AINAMARIMON

Celebrating five unforgettable years in true Ibiza Style. Celebrando cinco años inolvidables en el verdadero Ibiza Style. Feiern Sie fünf unvergessliche Jahre im wahren Ibiza Style.

eart Ibiza the incredible combination of gastronomy, entertainment and art, from brothers Albert and Ferran Adrià and Cirque du Soleil’s founder owner Guy Laliberté launched in 2015, recently celebrated its five-year anniversary with a very special afternoon and evening event that we were very honoured to be invited to. We arrived at Heart Ibiza at midday on a perfect day in July. We were greeted in style by attentive staff, a delicious glass of crisp white wine, fresh juices and an exquisite selection of canapes to include the delicious spherical olive, a classic from elBulli created by Albert Adrià in 2005. After mingling with the other guests being a selection of Ibiza’s friends and family, we were ushered through to the grand main floor where we were given gift-filled goodie bags and more delicious aperitives. Over the next hour, we were treated to speeches from Albert and Ferra Adrià and Guy Laliberté, this being their first public meeting since Heart Ibiza was born. We listened in awe as these icons discussed not only the projects that each one of them is developing independently but also about the vision and future of the entertainment and gastronomic sector in Ibiza. Guy Laliberté, the cofounder of Cirque du Soleil, first visited Ibiza in the late 1970s, he paid his way as a busker, stilt walker, and fireeater. Life has changed considerably for Guy since those early days, however his flair for “seeing possibility in unlikely places” allowed him to foresee the potential of Heart Ibiza and

H

062 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

eart Ibiza, la increíble combinación de gastronomía, entretenimiento y arte de los hermanos Albert Adrià y Ferràn Adrià y Guy Laliberté, fundador del Cirque du Soleil, que abrió en 2015, acaba de celebrar su quinto aniversario con un evento muy especial al que tuvimos el honor de ser invitados. Llegamos a Heart Ibiza al mediodía en un día perfecto de julio. Su atento personal nos recibió con una deliciosa copa de vino blanco fresquito, zumos naturales y una exquisita selección de canapés, incluyendo la deliciosa aceituna esférica, un clásico de el Bulli creado por Albert Adrià en 2005. Después de charlar con los demás invitados, todos amigos y familiares de Ibiza, nos llevaron a la planta central donde nos dieron unas bolsas llenas de regalos y más aperitivos deliciosos. Durante la siguiente hora, escuchamos atentamente los discursos de Albert y Ferrà Adrià y de Guy Laliberté, su primer reencuentro en público desde que se fundó Heart Ibiza. Nos hablaron sobre los proyectos que cada uno de ellos está desarrollando de manera independiente y sobre la visión y el futuro del sector del entretenimiento y la gastronomía en Ibiza. Guy Laliberté, el cofundador del Cirque du Soleil, visitó Ibiza por primera vez a finales de la década de 1970, se abrió camino como músico callejero, caminador sobre zancos y tragafuegos. Su vida ha cambiado considerablemente desde aquellos primeros días, sin embargo, su habilidad para “ver posibilidades en lugares poco probables” le ha permitido prever el potencial de Heart Ibiza y cubrir un hueco en

H

as Heart Ibiza, das ist diese außergewöhnliche Kombination aus Gastronomie, Entertainment und Kunst, von niemanden anderem kreiert als den Brüdern Albert und Ferran Adrià und dem Cirque du Soleil Gründer, Guy Laliberté. Zum diesjährigen 5jährigen Bestehen gab es eine brillante Feier, zu der auch Ibiza Style geladen war, was für eine Ehre! Die Geburtstagssause stieg an einem geradezu perfekten Julitag und als wir um die Mittagszeit das Heart erreichten, begrüßte uns das Team mit eiskaltem Weißwein, frischen Säften und einer hervorragenden Auswahl an kleinen Canapés, darunter auch die legendären kugelförmigen Oliven, ein Klassiker von Albert Adrià aus elBulli-Zeiten. Unter den Gästen: Ausgesuchte Freunde und Familienangehörige, die nach der Begrüßung auch noch eine großzügige Goodie-Tasche auf ihrem Sitz vorfanden, da fragt man sich wirklich, wer hier Geburtstag feierte! Was nun folgte, waren emotionale Momente. Alle drei Väter des Heart, Albert und Ferran Adrià sowie Guy Laliberté hielten eine bewegende Ansprache auf das Geburtstagskind. Es war der erste gemeinsame öffentliche Auftritt der Drei seit der Eröffnung 2015 und es war mehr als spannend, diesen Koryphäen zu lauschen, während über Visionen und zukünftige Trends im Gastronomie- und Unterhaltungssektor auf Ibiza diskutiert wurde. Guy Laliberté, Mitbegründer des legendären Cirque du Soleil kam in den späten 70er Jahren das erste Mal nach Ibiza und verdiente hier sein Geld als Straßenmusiker, Stelzenläufer

D


to fill a gap in the market in the right place at the right time. The priority was to cater to the locals just as much as the tourists. Guy humbly explains that he sees himself as the “feedbacker” in the business giving a large amount of credit for the creative and culinary concepts to the two partners Albert Adrià and José Corraliza. However, as we listen further to how he was and still is involved in the future of Heart Ibiza we quickly conclude that he is very much part of the credit for this incredible creation. One of the things aside from the creative deliverance of the cuisine, entertainment and art that he and his partners are very proud to have achieved is to have been accepted by the community, the people that live here twelve months a year. The impression and feedback are that this is the community’s favourite event destination in a desirable location where the spirit of which Heart Ibiza has been built and conceived has clearly considered the local population. The future for Heart Ibiza looks exciting. With their continuation of contributing to Ibiza to stay active in the art scene, they will continue

el mercado en el lugar correcto y en el momento adecuado. La prioridad era atender tanto a lugareños como a turistas. Guy explica con humildad que se ve a sí mismo como alguien quien aporta opiniones en el negocio y que otorga un gran reconocimiento a los dos socios, Albert Adrià and José Corraliza, por los conceptos creativos. Sin embargo, a medida que escuchamos más a fondo cómo estaba y sigue estando involucrado en el futuro de Heart Ibiza, rápidamente llegamos a la conclusión de que se merece parte del reconocimiento de esta increíble creación. Una de las cosas de las que se sienten orgullosos de haber logrado, además de la entrega creativa de la cocina, el entretenimiento y el arte, es el hecho de haber sido aceptados por la comunidad local que reside aquí todo el año. La impresión y los comentarios son que este es su lugar de ocio favorito y que el espíritu con el cual Heart Ibiza ha sido construido y concebido ha tenido en cuenta claramente a la población local. El futuro de Heart Ibiza se prevé emocionante. Quieren seguir contribuyendo a que

und Feuerschlucker. Durch seine Liebe zum Entertainment und seine unglaubliche visionäre Kraft ist nicht nur der Cirque du Soleil auferstanden, sondern hat auch das Heart seine Bestimmung erhalten. Er hat das Potential des Clubs gesehen und eine Unterhaltungslücke auf Ibiza geschlossen. Sich selbst nimmt er bescheiden als „Feedbackgeber” zurück, der die kreative Kompetenz der Gebrüder Adrià besonders in den Vordergrund stellte. Doch aller Zurückhaltung zum Trotz: jedem Gast im Saal war klar, wieviel Anteil dieser magische Entertainer am Erfolg des Heart hat. Abgesehen von dem Triumpf, den die Verschmelzung von Küche, Kunst und Kultur in den letzten 5 Jahren feiern konnte, ist das Trio besonders auf eines stolz: dass auch die Ibizenker, die hier 12 Monate im Jahr leben, das Heart akzeptiert haben und sich an den wechselnden Shows erfreuen. Das war von Beginn an der besondere Wunsch der Betreiber, die etwas für die Insel und ihre Bewohner schaffen wollten. Die Zukunft des Heart lässt Spannendes vermuten. Mit ihrem großen Engagement werden sie weiterhin die Kunstszene befeuern und

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 063



#followyourheart

HEART IBIZA PASSEIG JOAN CARLES I, 17 07800 IBIZA RESERVAS@HEARTIBIZA.COM T. +34 971 933 777 WWW.HEARTIBIZA.COM

to showcase international artists within the Heart Ibiza gallery as well as bring new creations to their multi-sensorial culinary adventure. On the other side being the entertainment, they have made the decision to direct their creative effort in constructing a new environment that will be future technologyfriendly resulting from their new project PY1 which will see Heart Ibiza use some of the most advanced technology in the world to create an immersive artistic experience. This experience will range from its shows, celebration dancing events and immersive Yoga. These are the first steps of a series of projects that they have that will integrate new technology for the future. The five-year anniversary celebrations continued into the evening where we were spoiled with a delicious and specially designed evening menu created by Albert Adrià. The Cirque du Soleil anniversary performance was spectacular, to say the least, and after the clock struck twelve diners and clubbers joined together to dance the night away into the early hours to the sounds of heady beats delivered by Guy Laliberte, Isaiah Martin and Laurence Matte on the decks. It was a celebration to remember and one that will surely go down in the Heart Ibiza history books as their most spectacular event to date...that is of course, until we experience their next anniversary celebration! n

Ibiza se mantenga activa en la escena artística, por lo que continuarán contando con artistas internacionales dentro de la galería Heart Ibiza, además de traer nuevas creaciones a su aventura culinaria multisensorial. Aparte del entretenimiento, han tomado la decisión de dirigir su esfuerzo creativo hacia la construcción de un nuevo entorno que será adaptado tecnológicamente en el futuro, como resultado de su nuevo proyecto PY1, en el que Heart Ibiza utilizará algunas de las tecnologías más avanzadas del mundo para crear una experiencia artística envolvente, desde sus espectáculos hasta las celebraciones y yoga de sumersión. Estos son los primeros pasos de una serie de proyectos con los que integrarán nuevas tecnologías para el futuro. La celebración del quinto aniversario continuó hasta la noche, donde pudimos disfrutar de un delicioso menú especialmente diseñado por Albert Adrià. Fue una celebración espectacular, cuando menos, y después de que el reloj diera las doce, comensales y clubbers se unieron para bailar hasta altas horas de la madrugada bajo el ritmo de Guy Laliberté, Isaiah Martin y Laurence Matte en cabina. Fue una celebración para recordar y que seguramente se incluirá en los anales de la historia de Heart Ibiza como su evento más espectacular hasta la fecha...¡o al menos hasta su próximo aniversario! n

internationale Künstler in der Galerie des Heart präsentieren. Und dann warten schon längst neue Shows oder sollte man besser sagen multisensorische Abenteuer auf der Bühne des Clubs. Darüber hinaus werden die Unterhaltungsgiganten einen wichtigen Schritt in die Richtung zukunftsweisender Technologien gehen. Sie haben die Entscheidung getroffen, ihr Projekt PY1 weiter voranzutreiben, damit werden virtuelle Welten noch stärker Teil der Show werden, aber auch ein eigenständiges Element. Alles ist möglich: Shows, Tanzveranstaltung oder auch immersives Yoga – eine virtuelle (Kunst-)Welt erwacht zum Leben und wird ein neues Level in der Unterhaltungsindustrie einläuten. Die Feierlichkeiten zum 5jährigen Jubiläum dauerten weit bis in den späten Abend an, wir wurden mit einem herrlichen Geburtstagsmenü verwöhnt, das Albert Adrià extra für seine Gäste kreiert hatte. Die Show war an diesem Abend einfach legendär und jenseits aller Superlative. Nach Mitternacht tanzten Dinnergäste und Clubber bis in die frühen Morgenstunden zu den berauschenden Sounds von Guy Laliberté, Isaiah Martin und Laurence Matte an den Turntables. Es war ein Fest, von dem man noch lange sprechen wird und sicher in die Geschichtsbücher des Hearts eingehen. Wir wünschen dem Heart noch sehr, sehr viele spektakuläre Geburtstagsfeiern. Happy Birthday! n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 065


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / INADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA / NACHO DORADO

AN IDYLLIC DAY AT SEA ABOARD AURORA A unique yachting experience to discover the hidden beauty of Ibiza’s coastline. Una experiencia de navegación única en la que descubrir la belleza oculta de la costa de Ibiza. Ein unvergleichliches Erlebnis an der See – entdecken Sie die versteckte Schönheit von Ibizas Küste.

he turquoise, crystalline waters of Ibiza are undoubtedly one of the island’s main attractions, and there can surely be no better way to spend a day than on a luxury motor yacht, soaking up the healing rays of the Ibiza sun. Many regular visitors to the island will be familiar with the unarguably enchanting call of a trip to Formentera, Ibiza’s sister island. However, in high season, the shores of this most beautiful of spots become somewhat overwhelmed with the number of visiting vessels, making a trip around Ibiza’s stunning west coast a fascinating alternative. One of the few luxury charter boats based on the south coast, Aurora will effortlessly take you wherever you choose; she epitomizes elegance, style and comfort, with your every need catered for on board. With captain Aaron Ashley drawing on his 8 years of experience and innate knowledge of the Ibizan coastline, indulge in a day of discovery and delight, with an itinerary quite unlike anything you have likely seen before. If you decide to explore the west coast, Aaron will take you to the very best beauty spots, every one of which is breathtaking. Kick back and relax in the large shaded sofa area, which comfortably holds 11 guests, or for the sun worshippers amongst you, head for the sunloungers at the bow of the boat. Aurora cuts effortlessly through the crystal clear waters, as you leave the bustling town behind you. Prepare to be greeted by the unmistakable

T

066 | LIVING

IBIZA STYLE

na de las principales atracciones de Ibiza son sus aguas turquesas y cristalinas, así que seguramente no haya una mejor manera de pasar el día que en un lujoso yate a motor, disfrutando de los rayos curativos del sol de la isla. Muchos de los visitantes habituales de la isla saben que es difícil decir que no a una escapada a la maravillosa isla hermana de Ibiza, Formentera. Sin embargo, en temporada alta sus orillas se llenan de embarcaciones y no se puede admirar completamente su belleza. Pero existe una fascinante alternativa: un viaje por la impresionante costa oeste de Ibiza. Aurora es una de las pocas embarcaciones de lujo que se encuentran en la costa sur y que te llevará donde quieras; una embarcación que personifica la elegancia, el estilo y la comodidad, y que además cubre todas tus necesidades a bordo. El capitán Aaron Ashley, aprovechando sus 8 años de experiencia y su conocimiento innato de la costa ibicenca, hará que disfrutes de un día de descubrimientos y deleite, con un itinerario bastante diferente a cualquier otro que hayas visto antes. Si decides explorar la costa oeste, Aaron te llevará a los mejores y más bellos lugares, todos ellos impresionantes. Relájate en los cómodos sofás a la sombra, donde caben cómodamente 11 personas, o si eres un amante del sol, disfruta de las tumbonas en la proa del barco. Aurora recorre sin esfuerzo las aguas cristalinas mientras te alejas de la bulliciosa ciudad, así que prepárate para

U

as türkisblaue, kristallklare Meer rund um Ibiza ist zweifellos eine der Hauptattraktionen der Insel und es gibt wohl kaum eine bessere Möglichkeit, dieses zu genießen, als von einer luxuriösen Motoryacht aus und sich dabei in der Sonne zu aalen. Viele Urlauber, die regelmäßig auf die Insel kommen, kennen den Zauber einer Bootsfahrt nach Formentera, Ibizas Schwester-Insel. Day Charter ist dabei in Sachen Überfahrt eine sehr beliebte Variante, es gibt jedoch einiges an Alternativen, die nicht unbedingt so bekannt, dabei aber ganz besonders idyllisch sind. Und genau hier macht ein Tagesausflug mit der Aurora den großen Unterschied. Die elegante Luxusyacht, die an der Südküste im Hafen liegt, präsentiert ihrer Klientel ein unvergessliches Erlebnis, abseits des Massentourismus. Die offene 40-Fuß-Fjord-Yacht repräsentiert Eleganz, Stil sowie Komfort und erfüllt alle Wünsche. Immer mit an Bord: Der erfahrene Kapitän Aaron Ashley, der inzwischen seit acht Jahren die ibizenkische Küste befährt und seinen Gästen völlig neue Mittelmeer-Einblicke gewährt. Die Route startet von der Bucht von San Antonio, wird immer akribisch geplant und auf die Wünsche der Passagiere abgestimmt. Kaum jemand versteht es so gut wie er, versteckte Geheimplätze anzusteuern, die einfach atemberaubend sind. Alles was Sie tun müssen, ist zu entspannen. In der großzügigen Lounge des Hecks finden bis zu elf Gäste ein schattiges Plätzchen. Wer

D




beauty of the bays of Cala Conte, Cala Tarida and, of course the majestic sight of the famous Es Vedra, the iconic rock which towers above the sea, and is steeped in magic, myth and legends. The bay of Cala d’Hort offers unrivalled views of Es Vedra, and is a perfect spot to anchor for a spot of lunch. Don’t miss the opportunity to immerse yourself in the sublime waters, either for a gentle swim or, for the more energetic souls, a chance to make the most of Aurora’s wide range of water toys, including state of the art Seabobs, stand up paddle boards and professional snorkelling equipment. After this delightful interval, Aaron suggests heading North, and one of the most exceptional points of this experience is the chance to cruise through the spectacular natural rock arch, Ses Margalides. This stretch of coastline simply has to be seen to be believed; raw and natural, with towering cliffs and crystal clear water, certain to captivate the heart of even the most seasoned visitor to Ibiza. A route that is often overlooked, even in the height of the season, there are only ever a small number of other yachts competing for space in these amazing locations. Continue your journey north, passing the unmistakable bay of Benirass, and what better place to take your next dip than the warm waters of Cala Xuclar, a small yet perfectly formed cove, idyllically dotted with fisherman huts. An unspoilt snapshot of Ibiza in days

ser recibido por la belleza inconfundible de las bahías de Cala Conte, Cala Tarida y, por supuesto, la vista majestuosa de la famosa Es Vedrà, la roca icónica que se eleva sobre el mar y está llena de magia, mitos y leyendas. La bahía de Cala d’Hort ofrece unas vistas inigualables de Es Vedrà y es un lugar perfecto para anclar y almorzar. Aquí tendrás la oportunidad de sumergirte en las espléndidas aguas, ya sea para nadar tranquilamente o, para los más enérgicos, aprovechar al máximo la amplia gama de juegos acuáticos de Aurora, incluidos los modernos seabobs, las tablas de paddle surf y el equipo profesional de snorkel. Después de esta pequeña pausa, Aaron sugiere ir hacia el norte, y uno de los puntos más excepcionales de esta experiencia el espectacular arco de roca natural, Ses Margalides. No puedes perderte este tramo de costa natural con sus imponentes acantilados y sus aguas cristalinas que cautivarán el corazón hasta de los visitantes más veteranos. Se trata de una ruta que a menudo es pasada por alto, incluso en pleno apogeo de la temporada sólo hay una pequeña cantidad de yates compitiendo por un hueco. Continua el viaje hacia el norte pasando por la inconfundible bahía de Benirràs, y qué mejor lugar para darse el próximo chapuzón que las cálidas aguas de Cala Xuclar, una idílica calita perfectamente formada y con casetas de pescadores; una instantánea inalterada de la Ibiza del pasado, absolutamente increíble, y otro lugar perfecto para echar el ancla y disfrutar

seinen Bikini etwas mehr ins Licht rücken möchte ist auf dem Sonnendeck des Bugs bestens aufgehoben. Die Aurora schneidet wie ein Messer sanft und mühelos durch das kristallklare Wasser und während das geschäftige Treiben an Land langsam etwas leiser wird und immer mehr in die Ferne rückt, bereiten sich die Augen auf die traumhafte Schönheiten von Cala Comte, Cala Tarida, Cala Moli und natürlich der majestätischen Erhabenheit von Es Vedrà vor, um den sich mehr Mythen und Legenden ranken, als Salz im Meer zu finden ist. Geradezu prädestiniert für einen Ankerplatz mit Blick auf Es Vedrà, ist die kleine Bucht von Cala d‘Hort. Hier gibt es wunderbare Möglichkeiten, ein ausgiebiges Mittagessen zu genießen oder das breite Angebot an Wassersportequipment der Aurora auszuprobieren: Scooter, Sups, und natürlich auch eine professionelle Schnorchelausrüstung. Nach dieser herrlichen Pause empfiehlt Aaron, Richtung Norden zu fahren, denn dort besteht die außergewöhnliche Gelegenheit, durch den spektakulären Felsenbogen Ses Margalides zu cruisen. Diesen Küstenabschnitt muss man live gesehen haben, um zu fühlen, wie beeindruckend sich diese raue und natürlich gewachsene Felsformation erhebt mit ihren hohen Klippen und der absoluten Klarheit des Wassers, die das Herz jedes noch so erfahrenen Ibiza-Besuchers höher schlagen lassen wird. Da diese Route oft etwas in Vergessenheit gerät, ist es nicht so überfüllt, wie an den anderen Hotspots – eine

IBIZA STYLE

LIVING | 069


gone by, you will find it utterly enchanting. This is yet another perfect spot to drop anchor and enjoy the thrills and spills of the sea and watersports. Aaron is a genial host, and a true pleasure to spend the day with, sharing his stories of life as a captain, both here in the Balearics, and from his previous days spent skippering superyachts across the globe. It will, of course, be with a certain amount of reluctance that you leave this picturesque bay, but one thing sure to lure you away is the expectation of the sight of the world famous Ibizan sunset. As you head back southwest, the sight of the sun making its final descent into the sea, creating a myriad of colours in the skyline after a perfect day is something which will stay with you for a lifetime. No Ibiza sunset is ever the same, and this is one of the most bewitching reasons to choose a charter in this alluring area. Aurora is available to hire for a full day of pure pleasure, or a half day sunset cruise, depending on your schedule and desires. Whichever you choose, we can assure you that you will not be disappointed. This is an experience second to none, a chance to truly immerse yourself in the raw, natural beauty of this exceptional island. n

FOR CHARTER ENQUIRIES CONTACT: +34 652 118 984 AARONASHLEY@HOTMAIL.CO.UK DAY CHARTER RATES FROM: €1550.00 HALF DAY CHARTER RATES FROM: €1000.00 WWW.AURORAOFLYMINGTON.COM

070 | LIVING

IBIZA STYLE

de las emociones y los deportes acuáticos. Aaron es un anfitrión genial, y es un verdadero placer pasar el día compartiendo sus historias de vida como capitán, tanto aquí en Baleares, como en años pasados capitaneando superyates en todo el mundo. Dejando esta pintoresca bahía con nostalgia, seguimos hacia algo que te atraerá seguro, el mundialmente famoso atardecer ibicenco. De regreso al suroeste, podemos ver cómo el sol hace su descenso final al mar, creando una gran variedad de colores en el horizonte… un día perfecto que recordarás toda la vida. Ninguna puesta de sol en Ibiza es igual, y ésta es una de las mejores razones para elegir un charter en esta impresionante zona. Puedes contratar a Aurora para pasar un día completo de puro placer o bien un crucero de medio día al atardecer, según tu agenda y deseos. Cualquiera que sea tu elección, podemos asegurarte que no te decepcionará. Una experiencia inigualable, una oportunidad para sumergirse de lleno en la belleza natural de esta isla tan excepcional. n

herrliche Idylle. Von hier aus geht es weiter nach Norden, vorbei an der unverwechselbaren Bucht von Cala Benirrás, bis zu einer der schönsten Badebuchten Ibizas: Cala Xuclar. Eine perfekt geformte Bucht, umgeben von kleinen Fischerhütten, die an das alte, unberührte Ibiza vergangener Tage erinnert. Ein perfekter Ort, um den Anker zu werfen und ins kühle Nass zu springen. Aaron ist ein unterhaltsamer und aufmerksamer Gastgeber, es ist ein wahres Vergnügen mit ihm den Tag auf dem Meer zu verbringen und seinen Geschichten von den Meeresabenteuern eines Kapitäns zu lauschen, die er hier auf Ibiza oder auch auf anderen Superyachten auf der ganzen Welt, erlebt hat. Natürlich fällt der Abschied aus Cala Xuclar schwer, doch langsam neigt sich der Tag dem Ende zu und den besten Blick auf den legendären Sonnenuntergang hat man nun einmal an der Westküste. Also heißt es Abschied und Kurs auf Südwest nehmen. Während die Badehosen am Körper sanft vom warmen Wind getrocknet werden, erhebt sich vor den Augen der Gäste an Bord das allabendliche Szenario des Sonnenuntergangs: Niemals gleich, ein Farbenmeer, ein stimmungsvolles Panorama, das Ibiza weltberühmt gemacht hat. Die Aurora kann für einen ganzen Tag gemietet werden oder auch nur für eine halbtägige Ausfahrt zum Sonnenuntergang. Wie auch immer Sie sich entscheiden werden, wir sind uns sicher, dass Sie nicht enttäuscht werden, dies ist ein unvergessliches Erlebnis, das es ermöglicht, in die raue und natürliche Schönheit der Insel einzutauchen. n


I TORNEO DE GOLF FUNDACIÓN ÁNGEL NIETO SALIDAS DE MAÑANA Y TARDE

CHIRINGUITO BLUE 21:00 HORAS

18 HOYOS STABLEFORD 2 CATEGORÍAS DE JUEGO

CENA-ENTREGA DE PREMIOS EXCLUSIVO WELCOME PACK - SORTEO DE REGALOS

INSCRIPCIONES:

GREENFEE SOLIDARIO

971 19 60 52

100€


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CEVERA

ISABEL MOORE A designer driven by her desire to be different. Una diseñadora impulsada por su deseo de ser diferente. Eine Designerin, getrieben von dem Wunsch anders zu sein.

azzling and daring, Isabel Moore’s designs are instantly recognisable. Her inimitable style sets her apart from her peers, with her designs breaking boundaries and ensuring that anyone lucky enough to wear one of her exceptional pieces most certainly stands out in any crowd, even amongst the many bold and brilliant styles we are so lucky to embrace here on Ibiza. Having grown up with the exotic landscape of Zimbabwe as her childhood backdrop, Isabel takes inspiration from this vibrant country with its myriad of colours, she lived there until the age of 11, when she embarked on a musical scholarship to the renowned English boarding school Millfield. Here, she tells us, she found it at first slightly difficult to adapt, being such a different environment, but soon, she began to thrive, and she says the experience made her the woman she is today, happy with her life. Isabel’s whole life has been focused on music or art, she played violin since the age of 8, and still today enjoys creating music, indeed she plays the mbira, a traditional African piano, which hails from the Iron Age, when people realised the opportunity of creating sounds with metal. Moving forward, she chose to study art at university rather than music, and now her focus is firmly on art, with music as a hobby. The African influences from her childhood, stem from watching people create pieces from bottle tops, wire and beads have formed the basis for her designs, with the initial idea coming to her

D

072 | FASHION

IBIZA STYLE

os diseños de Isabel Moore son deslumbrantes, atrevidos y se reconocen al instante. Su inimitable estilo la distingue de sus compañeros por unos diseños que rompen límites y que destacan entre la multitud, incluso entre los muchos estilos audaces y brillantes que tenemos la suerte de admirar aquí en ibiza. Tras haber pasado su infancia, hasta los 11 años, con el exótico paisaje de Zimbabwe como telón de fondo, Isabel coge la inspiración de este vibrante y colorido país para sus diseños. Más tarde consiguió una beca musical para el famoso internado inglés Millfield, donde, según nos cuenta, al principio le resultó un poco difícil adaptarse, ya que era un entorno muy diferente, pero pronto comenzó a prosperar y dice que la experiencia la convirtió en la mujer que es hoy, feliz con su vida. Isabel lleva toda su vida centrada en la música o el arte, tocaba el violín desde que tenía 8 años y aún hoy disfruta creando música, de hecho, toca la mbira, un piano africano tradicional que proviene de la Edad del Hierro, cuando se descubrió la posibilidad de crear sonidos con metal. Más adelante decidió estudiar arte en la universidad en lugar de música, y ahora se centra principalmente en el arte pero con la música como hobby. Las influencias africanas de su infancia se derivan de ver a la gente crear artículos y prendas a partir de tapones de botellas, alambres y cuentas, que han formado la base de sus diseños. Fue en Saint Martins cuando se le ocurrió su idea inicial, un vestido de conchas

L

ie Entwürfe von Isabel Moore sind schillernd und gewagt, einfach einzigartig. Ihr unnachahmlicher Stil hebt sich von allen anderen Designern ab. Schwere Materialen werden bei ihr federleicht und jeder, der das Glück hat, eines ihrer wunderschönen Kleider zu erwerben, hebt sich wie ein funkelnder Stern von der Masse ab. Aufgewachsen ist Isabel Moore in der exotischen Landschaft von Simbabwe, und noch heute sind es die berauschenden Farben dieser pulsierenden Landschaft, die sie in ihrer Arbeit inspirieren. Bis zu ihrem 11. Lebensjahr war Afrika ihr Zuhause, dann erhielt sie ein Musikstipendium des renommierten Millfield Internates. Die Eingewöhnung in Großbritannien fiel ihr schwer, aber mit dem Heranwachsen entfaltete sie sich dort immer mehr. Heute, glücklich mitten im Leben, ist sie dankbar für diese Zeit. Isabels Leben war und ist auf Musik ausgerichtet. Bereits mit 8 Jahren spielte sie Geige und genießt es auch heute noch, Musik zu machen, vor allen Dingen das Musizieren mit der Mbira, einem afrikanischen Klavier, bereitet ihr große Freude. Die Tasten sind aus Metall, die ersten Instrumente dieser Art stammen aus der Eisenzeit. Als sie älter wurde, entschied sie sich dennoch gegen das Musikstudium und widmete sich voll und ganz einem Kunststudium. Bereits als Kind war sie fasziniert von den Fähigkeiten ihrer afrikanischen Freunde, Kunstvolles aus Flaschenverschlüssen, Draht und Perlen zu

D




whilst at Saint Martins, where she first created a dress from shells and wire, wearable art, as she describes it. She went back to Southern Africa travelling and by chance saw a notice for a chainmail course, and learned how to weave with rings, and from here her collections began to be born. This is a true art, which not many people have the opportunity to learn, what she really enjoys about her designs is the challenge of making practical clothing, comfortable to wear but with this unique design, wearability is key, and she truly delights in giving someone something unique and original to wear, and loves to see their reaction when they first try on their dress. To date, Isabel celebrates three equally fabulous collections, Athena – her first ever collection of signature chainmail dresses, made from stainless steel which is practically indestructible with each ring soldered together, she laughs that these pieces will last longer than we will! The Electra collection is made from metal discs, a nod to her Saint Martins days, but more polished and wearable, radiating and reflecting light. When you wear these dresses, Isabel says you simply cannot help but be the centre of attention, and she adores the subtle sounds they make as they move, adding to the overall effect, they are made from aluminium so are in fact much lighter than the chainmail pieces. Her most recent Ayla collection has had the biggest reaction commercially, and has caught the attention of some celebrities, such as Paris Hilton who bought almost her entire collection, and she has created a bespoke dress for Cathy Guetta, as well as some Instagram influencers. These designs have helped Isabel to reach a larger audience. Made from a divine mesh fabric, adorned with sequins, she describes the fabric as almost like silk, fluid and liquid, something every woman should feel on her skin. Isabel is driven by the challenge of creating something classic but contemporary and

y alambres, “arte para vestir”, como lo describe ella. Regresó a Sudáfrica de viaje y de casualidad vio un anuncio para un curso de cota de malla, así que aprendió a tejer con anillos, y a partir de ahí comenzaron a nacer sus colecciones. Se trata de un verdadero arte que no muchas personas tienen la oportunidad de aprender, y con lo que realmente disfruta de sus diseños es con el desafío de hacer que la ropa sea práctica, cómoda de usar, pero con un diseño único. La clave es que sea ponible, e Isabel se esfuerza en dar a la gente algo único y original para vestir, y le encanta ver su reacción cuando se lo prueban por primera vez. Hasta la fecha, Isabel cuenta con tres colecciones igual de fabulosas. Athena, su primera colección de vestidos exclusivos de cota de malla, hechos de acero inoxidable y prácticamente indestructibles ya que cada anillo está soldado. Se ríe porque según ella, ¡estas piezas durarán más tiempo que nosotros! La colección Electra está hecha de discos de metal, un guiño a sus días en Saint Martins, pero más pulida y ponible, irradiando y reflejando la luz. Cuando una se pone estos vestidos, Isabel asegura que te conviertes en el centro de atención; además, adora los sonidos sutiles que hacen cuando se mueven, sumados al efecto general. Están hechos de aluminio, por lo que son mucho más ligeros que los de cota de malla. Su colección más reciente, Ayla, ha tenido la mayor repercusión comercial y ha llamado la atención de algunas celebridades, como Paris Hilton, que compró casi toda su colección; también ha creado un vestido a medida para Cathy Guetta, y para algunas influencers de Instagram. Estos diseños han ayudado a Isabel a llegar a un público más amplio, pues se trata de prendas de preciosa malla, adornada con lentejuelas. Ella describe la tela como si fuera seda, fluida y líquida, algo que toda mujer debe sentir en su piel. Isabel se siente atraída por el desafío de crear algo clásico y a la vez contemporáneo y

kreieren. Diese Erfahrung sollte ihre ersten Entwürfe beeinflussen. Das erste Kleid, das sie an Saint Martins kreierte, war aus Muscheln und Draht, tragbare Kunst. Als sie später nach Südafrika zurückkehrte, entdeckte sie auf Reisen einen Hinweis auf einen Kurs im Fertigen von Kettenhemden. Völlig fasziniert verschrieb sie sich dieser neuen Technik, ein Kunsthandwerk, das nicht viele Menschen beherrschen. Sie wollte Mode schaffen, die komfortabel zu tragen ist, aber sich in jeder Hinsicht von anderen Stilen abhebt. Mit ihren besonderen Techniken und Materialen sind ihre Kleider einzigartig und originell und noch immer liebt sie die Reaktionen der Menschen, die zum ersten Mal ein Kleidungsstück von ihr anziehen und nicht glauben können, wie bequem es ist. Bis heute konnte Isabel drei vollständige Kollektionen entwerfen. Athena – wie sie ihre erste Kollektion nannte – waren charakteristische Kettenhemden, hergestellt aus Edelstahl, jeder einzelnen Ring zusammengeschweißt, „praktisch unzerstörbar”, lacht sie, „das hält länger als wir leben”. Die Electra Kollektion nutzte schimmernde Metallscheiben als Hauptmaterial, eine kleine Verbeugung vor den alten Zeiten in Saint Martins, aber wesentlich strahlender und glänzender. Wenn man diese Kleider trägt, so Isabel, dann steht man automatisch im Mittelpunkt. Sobald man sich bewegt, entstehen leise klingelnde Geräusche, was den Gesamteindruck noch verstärkt. Die Scheiben sind aus Aluminium und sehr leicht zu tragen. Die jüngste Ayla Kollektion hat bislang die größte kommerzielle Beachtung erzielt und auch die Aufmerksamkeit einiger Prominenter auf sich gezogen. Paris Hilton hat fast die ganze Kollektion gekauft und Isabel hat für Cathy Ghetta und ein paar Instagram Influencer ein paar Maßanfertigungen geschneidert – oder besser gesagt geschweißt. Diese Entwürfe haben Isabel geholfen, ein größeres Publikum zu erreichen. Die Ayla Kollektion ist aus ganz besonders fließenden Materialen, so dass sich

IBIZA STYLE

FASHION | 075


“The island brought out the light within her, so, she sparkled“ PHOTOGRAPHY GABRIELLA VELVET @GABRIBELLAVELVET HAIR & MAKEUP BARE MINERALS MAKEUP BY CORINA @SMACK_IBIZA | INFO@SMACKIBIZA.COM CLOTHING & ACCESSORIES @ISABELMOOREIBIZA INFO@ISABELMOORE.COM MODEL SOPHIE ROSS @SOPHIELONSDALEROSS ART DIRECTOR & FILM MAKER AINHARA CARDENAS @ AINHIAINHI @AINHARARAHNIA SPECIAL THANKS TO @WIKIWOO_IBIZA FOR HAVING US

completely original, everything you find are her own designs, something new and that no one has ever done before, she doesn’t tend to watch her peer group, rather focus on her own ideas and dreams. Having started designing 7 years ago as a profession, now as she grows, she showcases at Annies in Dalt Vila, Frontline and Bambuddha, but she still hosts her own stall at Las Dalias each Saturday where she enjoys the connection with her clients, and the opportunity to show all of her collection to a captive audience, and here she receives many bespoke orders for her dresses. Isabel made her home here 14 years ago, a conscious decision after university to find a happy medium between her African roots and the city life, with Ibiza providing the perfect location, the vibrancy of a city but with the advantage of being able to immerse herself in nature, and of course, she smiles, the good weather! Now embracing a different, yet equally rewarding challenge as a mother to 9 month old twins, combined with her designing, Isabel’s star continues to rise and we predict only more marvellous magic from this most talented designer. n

original, unos diseños nuevos y que nadie ha hecho antes. Ella no suele fijarse en lo que hacen sus colegas, sino que se centra en sus propias ideas y sueños. Su profesión como diseñadora comenzó hace 7 años, y ahora en pleno crecimiento, exhibe sus prendas en Annies en Dalt Vila, Frontline y Bambuddha, pero aún conserva su propio puesto en Las Dalias cada sábado, donde disfruta de la conexión con sus clientes, y la oportunidad de mostrar toda su colección a un público agradecido que hace muchos pedidos personalizados para sus vestidos. Hace 14 años Isabel hizo de Ibiza su hogar, una decisión consciente después de la universidad y de encontrar el lugar perfecto entre sus raíces africanas y la vida de ciudad. Ibiza tiene la ubicación perfecta, la vitalidad de una ciudad pero con la ventaja de poder sumergirse en la naturaleza, y por supuesto, ¡el buen tiempo! Ahora, además de sus diseños, afronta un desafío diferente pero igualmente gratificante como madre de unas gemelas de 9 meses. Estamos seguros de que la estrella y la magia de esta talentosa diseñadora seguirá creciendo y brillando. n

YOU CAN SEE ISABEL’S DESIGNS ON THE CATWALK AMONGST A STELLAR CAST OF LOCAL AND INTERNATIONAL LABELS AT THE ATZARO 15TH ANNIVERSARY CELEBRATION ON 30 JULY

076 | FASHION

IBIZA STYLE

das Metallgewebe auf der Haut fast wie Seide anfühlt, ein einmaliges Gefühl! Die Designerin wird von der Herausforderung angetrieben, etwas Klassisches, aber Modernes zu entwerfen, das von einmaliger Originalität ist. All ihre Entwürfe stammen aus ihrer Feder, innovatives und unverbrauchtes Design, wie man es sonst nirgendwo findet. Sie schaut niemals auf den Markt, sondern setzt ihre Träume und Ideen in Wirklichkeit um. Vor sieben Jahren hat sie mit ihrem eigenen Label angefangen und inzwischen ist der Bekanntheitsgrad enorm. Ihre Entwürfe hängen heute in den Boutiquen von Annies in Dalt Vila, Frontline und Bambuddha. Aber immer noch steht sie jeden Samstag an ihrem Stand auf dem Markt von Las Dalias, liebt den Austausch mit ihren unvoreingenommenen Kunden, für die sie auch viele Sonderanfertigen kreiert. Isabel lebt inzwischen seit 14 Jahren auf Ibiza, eine ganz bewusste Entscheidung, als sie nach ihrem Studium eine neue Heimat suchte. Ibiza verbindet die leuchtenden Farben Afrikas mit dem Stil und der Lebendigkeit einer Großstadt. Für sie genau der richtige Ort, um Natur genießen zu können, ohne auf ein inspirierendes Stadtleben zu verzichten. Erst vor kurzem wurde die talentierte Designerin Mutter von Zwillingen und wir sind uns absolut sicher, dass wir noch viel von Isabel Moore hören werden und ihr Stern am Designerhimmel noch weiter steigen wird. n








GREGORY PORTER


WRITER SUE BLANCHFIELD TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER CHRISTIE GOODWIN

The acclaimed artist mixes the art of music with fine dining at Cotton Beach Club. El aclamado artista combina el arte de la música con la alta gastronomía en Cotton Beach Club. Der gefeierte Künstler präsentiert Klangvolles und Köstliches im Cotton Beach Club.

er kalifornische Jazzkönig Gregory Porter ist unbestritten einer der größten Künstler seines Genres mit unglaublichen Konzerterfolgen von New Orleans bis nach St. Tropez. Darüber hinaus ist er der einzige Jazzkünstler der 2015 die Liste der am häufigsten shazamten Titel auf Ibiza anführte. Seine Clubversion „Holding on”, eine ausgeklügelte Zusammenarbeit mit dem Dance Duo Disclosure, war der Sommerhit. Danach folgte ein Überraschungsauftritt beim Radio 1 Ibiza 20 Event, neben so hochgeschätzten Musikern wie Rudimental, Pete Tong und Gilles Peterson. Noch im gleichen Jahr avancierte er endgültig zum Inselfavoriten mit dem clubtauglichen Remix seines Hits Liquid Spirit von Claptone. Im letzten Monat reiste Porter erneut nach Ibiza und diesmal verband der ehemalige Küchenchef seine Leidenschaft für die Musik mit seiner großen Liebe zu gutem Essen. Wohin führte es Gregory? Natürlich in den Cotton Beach Club, einem der besten Restaurants der Insel, das darüber hinaus über eine sensationelle Lage hoch auf den Klippen der Bucht Cala Tarida verfügt. Das Team von Ibiza Style hatte das große Vergnügen unter den 150 geladenen VIP Gästen zu sein, die an diesem traumhaften Galadinner teilnehmen durften. Während das Küchenteam vom Cotton Beach auf der Terrasse ein exquisites viergängiges Menü kredenzte, „servierte” Gregory den Gästen ein atemberaubendes Set. Zu den Höhepunkten des Abends gehörten einige gefühlvolle Songs von Nat King Cole, große Jazzklassiker und natürlich seine eigenen wunderbaren Kompositionen. Es ist diese kraftstrotzende Romantik und seine lockere Heiterkeit, die seine Performances so unterhaltsam machen. Als sein letztes Lied verklang, bejubelten die Gäste diesen großartigen Sänger, ein wahnsinnig emotionaler Moment, den Porter ganz lässig mit „hier ist ja wirklich eine sehr gute Stimmung” kommen-

D

alifornian jazz king Gregory Porter is unequivocally an artist, with acclaimed festival appearances from New Orleans to St Tropez. He is the only jazz artist in history however, who can also lay claim to having the most shazamed track in Ibiza of 2015. His smash club hit version of ‘Holding On’, a canny collaboration with achingly cool dance duo Disclosure, was swiftly followed up by a show stealing surprise live gig at Radio 1’s Ibiza 20 event, alongside Rudimental, Pete Tong and Giles Peterson. In the same year, Claptone’s Ibizafriendly take on Liquid Spirit’s title track cemented his reputation as a firm island favourite. Last month Gregory Porter was back on the White Isle. This time, the erstwhile former chef was mixing music with his other great passion;

C

084 | EVENTS

IBIZA STYLE

s indiscutible que el rey californiano del jazz Gregory Porter sea un artista que ha actuado en festivales de renombre desde Nueva Orleans hasta Saint Tropez, pero además, es el único artista de jazz en la historia que también puede presumir de tener la canción más buscada en “shazam” en Ibiza en 2015. A su éxito 'Holding On', una colaboración sagaz con el genial dúo Disclosure, le siguió rápidamente un show en un concierto del evento Ibiza 20 de Radio 1, junto a Rudimental, Pete Tong y Giles Peterson. Ese mismo año, el remix de Claptone de su tema Liquid Spirit consolidó su reputación como un firme favorito de la isla. El mes pasado, Gregory Porter volvió a la Isla Blanca, pero esta vez, para combinar la música con su otra gran pasión: su amor por la comida. El lugar que eligió fue el glamuroso Cotton

E


his well documented love of food. The venue he chose to collaborate with was the glamorous Cotton Beach Club, one of the island’s most renowned dining destinations, with a justly deserved reputation for innovative and flawless menus served up on an exquisite panoramic cliff top location. The Ibiza Style Team were delighted to be invited to join the 150 international VIP guests for the one-off exclusive Gala Dinner event performance. Whilst the Cotton culinary team produced a fourcourse gastronomic feast on their idyllic panoramic terrace, Gregory performed a jawdropping set to rapturous applause from a delighted audience. The evening highlights included soulful Nat King Cole tributes, snatches of jazz standards, and his own extraordinary material. Porter’s muscular romanticism and playful jocularity enhanced a thrilling performance. The final song, followed by a deserved and heartfelt standing ovation caused him to beamingly observe there was “good vibe here,” clearly relishing the atmosphere. He wasn't wrong. We could have listened to him all night. His velvety voice as rich as the full moon gleaming on the clear waters of Cala Tarida bay, was mesmerising. You’ve got to catch it when it happens,” he says of his writing and it was all happening at the Cotton Club that evening. After the performance, our Editor-in-Chief spent a few minutes informally chatting with the man who combines a towering 6ft 3 presence with genuine good manners and grace of a gentle giant. He laughs about his unusual hat, “This has become my fashion and style,” he says, and he is candid about his upbringing, raised in poverty with seven siblings, a preacher mother and absent father, his American college football career curtailed by injury, and the significance of his late mother’s encouragement to stick with music even whilst working in New York as a chef. He says he

Beach Club, uno de los destinos gastronómicos más famosos de la isla, con una merecida reputación por sus innovadores e impecables menús y su imponente ubicación panorámica en lo alto de un acantilado. El equipo de Ibiza Style estuvo encantado de asistir, junto con los 150 invitados VIP internacionales, a este evento único y exclusivo: la Cena de Gala. Mientras que el equipo culinario de Cotton organizaba en su terraza el banquete gastronómico que constaba de cuatro platos, Gregory nos entretuvo con una increíble sesión que levantó los aplausos de los allí presentes. Los momentos más destacados de la noche incluyeron conmovedores tributos a Nat King Cole, fragmentos de jazz, y su propio y extraordinario material; el fuerte romanticismo de Porter y su jocosidad mejoraron una actuación emocionante. El tema final, seguido de una merecida y sincera ovación, hizo que él mismo sintiera el “buen ambiente aquí”. Y no se equivocaba, pues podríamos haberlo estado escuchando toda la noche; su voz aterciopelada, tan maravillosa como la luna llena que brillaba en las cristalinas aguas de la bahía de Cala Tarida, era fascinante. Hay que disfrutar en cuanto se da la ocasión”, dice sobre todo lo que sucedió en el Cotton Club esa noche. Después de la actuación, nuestra editora jefe pasó unos minutos charlando con el protagonista, un hombre que combina una imponente presencia de 1.90m con la buena educación y la gracia de un grande. Se ríe de su inusual sombrero: “Se ha convertido en mi moda y estilo”, dice, y se sincera acerca de su educación, criado en la pobreza con siete hermanos, una madre predicadora y un padre ausente, acerca de su carrera en el fútbol americano universitario, que se vio interrumpida por una lesión, y sobre la importancia del apoyo de su difunta madre para seguir con la música incluso mientras trabajaba como chef en Nueva York. Dice

tierte. Es war ihm anzusehen, dass er den ganzen Abend und die tolle Atmosphäre wirklich genoss. Die Nacht hätte ewig andauern können, die volle Baritonstimme von Gregory, der Mond, der sich im Meer spiegelte, wow! „Man muss es einfangen, wenn es passiert”, sagte Porter einmal über das Songschreiben und dieser Abend hätte sein eigenes Lied verdient.

“You must experience life before you sing it.” Nach seiner Performance fand er Zeit, eine Weile mit unserer Chefredakteurin zu plaudern und zeigte sich dabei erstaunlich offen. Der 1,80 Meter-Mann wuchs in ärmlichen Verhältnissen, aber in einem liebevollen Kreis von sieben Geschwistern und seiner Mutter auf, die als Predigerin aktiv war, der Vater hatte sich früh verabschiedet. Seine Footballkarriere am College wurde durch eine Sportverletzung jäh beendet und er fing an, als Koch in New York zu arbeiten. Seine inzwischen verstorbene Mutter hatte ihn stets ermutigt, seine Erlebnisse

IBIZA STYLE

EVENTS | 085


never dreamed of the kind of stardom that has come his way and despite his global fame, he is remarkably humble, recalling how personal singing is to him and how lucky he feels to be doing something he loves for a living. “I always thought I had something to give,” he smiles. He cites memorable moments such singing Amazing Grace for the Queen at Buckingham Palace, and recalls his pleasure at being asked Curate the heavyweight Cheltenham Jazz Festival. He says he attributes his success with a commitment to connect with his audience; “When I was five my mother told me to “sing with an understanding”. I think she meant you should consider what comes out of your mouth, then it’ll have more passion. There was passion in spades at the Cotton Beach Club that night, and it was a joy and a privilege to be a part of one of the islands most exclusive and memorable events of this season. n

que nunca soñó con el tipo de fama que se le ha presentado pero a pesar de eso, es extraordinariamente humilde y recuerda lo importante que es para él el canto, además de la suerte que tiene de dedicarse a lo que ama. “Siempre pensé que tenía algo que dar”, sonríe. Nos habló también de momentos memorables, como cuando cantó Amazing Grace para la Reina en el Palacio de Buckingham, y recuerda con alegría cuando le pidieron organizar el Festival de Jazz de Cheltenham. Dice que atribuye su éxito al compromiso de conectarse con su público, “Cuando tenía cinco años, mi madre me dijo que “cantara con conocimiento”. Creo que lo que quiso decir era que debía considerar lo que salía de mi boca, y así tendría más pasión. Esa noche hubo mucha pasión en el Cotton Beach Club, y fue un placer y un privilegio formar parte de uno de los eventos más exclusivos y memorables de esta temporada en la isla. n

„aus den Kochtöpfen” festzuhalten und daran hat er sich gehalten. Er habe nie davon geträumt, berühmt zu werden und noch heute strahlt der Superstar eine zurückhaltende Bescheidenheit aus. Er beschreibt, wie persönlich Gesang für ihn sei und dass es für ihn immer noch ein Geschenk sei, das zu tun, was er von Herzen liebt. „Ich dachte immer, dass ich etwas zu geben hätte”, lächelt Gregory, den wir auch zu seiner seltsamen Kopfbedeckung befragen dürfen. „Es ist mein Stil und es ist zu meinem Markenzeichen geworden”, lacht er. Abgesetzt hat er ihn nie, auch nicht, als er vor der Queen im Buckingham Palace sang. Das, und auch Kurator vom Cheltenham Jazz Festival gewesen zu sein, sind für Porter ganz besondere Momente in seinem Leben. Nach seinem Erfolgsrezept befragt, erklärt er, es sei seine Intention, sich mit seinem Publikum verbinden zu wollen. „Als ich fünf Jahre alt war, sagte meine Mutter zu mir, ich solle mit Achtsamkeit singen. Ich denke, sie hat gemeint, ich soll mir gut überlegen, was aus meinem Mund kommt, denn das was wahr ist, besitzt Leidenschaft”. Diese Leidenschaft hat man im Cotton Club in jeder Sekunde hören und spüren können – ein unvergessliches Erlebnis und ein einziger großer Gänsehautmoment. n

GREGORY PORTER »ONE NIGHT ONLY«

His acclaimed album 'One Night Only' was recorded live at the Royal Albert Hall, an unforgettable event where Gregory’s vocal versatility created a truly magical experience.

086 | EVENTS

IBIZA STYLE



KENNY SCHARF IN LA NAVE SALINAS



WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER VICENT MARÍ

Contemporary Art with a sea view. Arte contemporáneo con vistas al mar. Zeitgenössische Kunst mit Meerblick.

hilst marvelling at the turquoise waters and enjoying the inimitable ambience, cocktail in hand, the renowned shores of Ses Salinas beach boasts not only one of the most spectacular beaches on the island, but also hosts one of the most impressive exhibition spaces that can be found in Ibiza, La Nave Salinas. Founded in 1941, this former salt warehouse, which covers an expansive 700m², was inaugurated as a cultural venue in 2015 by New York art collector, Lio Malca. Every summer, they display works by a handpicked selection of international contemporary artists. Bringing big names such as KAWS, Marco Brambilla, Keith Haring or Bill Viola directly to Ibiza, for your pleasure to marvel at, in one of the contemporary art scene’s most unique settings. Kenny Scharf, one of the greatest exponents of contemporary American Art, is this year’s guest and the protagonist of a spectacular exhibition which will be displayed until September 30th. A living legend, who made his name in the New York art scene of the 80s and is acclaimed as the inventor of American pop surrealism, Kenny Scharf (Hollywood, 1958) settled in New York in the 70s, where he became friends with like minded artists such as Basquiat and Keith Haring, whilst studying at the prestigious School of Visual Arts. Like his peers, Scharf has always been vocal about the need to exhibit his art by any means at his disposal, saying, “Many people think that art

W

090 | ART

IBIZA STYLE

demás de solazarte en sus aguas turquesas y disfrutar de su ambiente único cóctel en mano, la playa de Salinas alberga uno de los espacios expositivos más impresionantes que vas a encontrar en Ibiza: La Nave Salinas. Este antiguo almacén de sal de 700 m2 construido en 1941 e inaugurado como espacio cultural en 2015 por el coleccionista de arte neoyorquino Lio Malca trae a la isla cada verano las obras de algunos de los mejores artistas contemporáneos. Grandes como KAWS, Marco Brambilla, Keith Haring o Bill Viola para que disfrutes frente al mar y en una ubicación verdaderamente única del arte más actual. Kenny Scharf, uno de los mayores exponentes del Arte Americano contemporáneo, es el invitado este año y el protagonista de una espectacular exposición que puedes visitar hasta el 30 de septiembre. Toda una leyenda viva del arte neoyorkino de los años 80 e inventor del surrealismo pop estadounidense, Kenny Scharf (Hollywood, 1958) se instaló en Nueva York en los 70, donde trabó amistad con artistas como Basquiat o Keith Haring mientras estudiaba en la prestigiosa School of Visual Arts. Como ellos, Scharf ha reivindicado siempre la necesidad de exhibir su arte a través de cualquier medio a su alcance: “Muchas personas piensan que el arte sólo pertenece a las paredes de los museos y las galerías. Yo creo que debería estar en todas partes.” Parte fundamental del movimiento artístico

A

er berühmte Strand von Ses Salinas verfügt über wunderbares, türkisblaues Wasser und ein unnachahmliches Ambiente, das sich mit einem Cocktail in der Hand leger genießen lässt. Doch was die wenigsten wissen, hier verbirgt sich auch einer der beeindruckendsten Ausstellungsräume der Insel: La Nave Salinas. Das ehemalige, 700m² große, Salzlager wurde 1941 erbaut und 2015 von dem New Yorker Kunstsammler Lio Malca als Kulturzentrum neu eröffnet. Seither wird hier jeden Sommer eine handverlesene Auswahl zeitgenössischer internationaler Kunstwerke der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Große Namen wie KAWS, Marco Brambilla, Keith Haring oder Bill Viola auf der kleinen Insel Ibiza – einfach spektakulär! In diesem Jahr gastiert einer der größten Vertreter zeitgenössischer amerikanischer Kunst, Kenny Scharf, mit einer beeindruckenden Auswahl seiner Werke in Ses Salinas. Scharf, der 1958 in Hollywood geboren wurde und später nach New York zog, machte sich in den 80iger Jahren einen Namen in der Kunstszene und wird als Erfinder des Pop-Surrealismus gefeiert. Zu seiner Clique gehörten gleichgesinnte Künstler wie Basquiat und Keith Haring, die er unter anderem während seines Studiums an der renommierten „School of Visual Arts” kennenlernte. Scharf war es immer wichtig, Kunst einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen. „Viele Menschen

D



belongs only to the walls of museums and galleries, I think it should be everywhere.” A fundamental figure in the artistic and cultural movement of the East Village in New York, Scharf has always harboured a passion for underground comics, graffiti and the transformative sense of space, life’s decadence and sublimity, consistently paying homage to the legend of Andy Warhol and the Factory. This is why his creative approach to pop art and surrealism is not merely a coincidence. To this day, Scharf expresses his overflowing creativity in murals, paintings, sculptures and installations whilst his interventions and customizations of objects such as old planes or cars have become exceptionally sought after pieces of collectable art. This will be his first solo exhibition in Spain in more for more than two decades, an impressive large-scale assembly which brings together some of his most recent pictorial works. This is an opportunity to showcase the restless creative universe of this great iconoclast of emotions, whose works, which are indebted to cartoons and comics are both profound and replete with satirical elements. So, to add an essence of culture, Ibiza Style, to your summer, we highly recommend that you pay a visit to La Nave Salinas and revel in the work of one of the revered geniuses from pop culture, in a sublime setting which is guaranteed to revolutionise your senses. n

092 | ART

IBIZA STYLE

y cultural del East Village de Nueva York, Scharf siempre mostró un gran interés por el cómic underground, el graffiti y su sentido transformador del espacio, por la decadencia y lo sublime de la vida, por la leyenda de Andy Warhol y la Factory… No es pues fruto de la casualidad su acercamiento creativo al pop art y al surrealismo. Aún en activo, Scharf expresa su desbordante creatividad en murales, pinturas, esculturas e instalaciones, y son especialmente famosas sus intervenciones y customizaciones de objetos como aviones viejos o coches. Esta exposición, la primera individual en España en más de dos décadas, es un impresionante montaje a gran escala que reúne parte de su trabajo pictórico más reciente. Una oportunidad de acercarse al travieso universo creativo de este gran iconoclasta de las emociones, cuyas obras, deudoras de los dibujos animados y el cómic, están cargadas de profundidad y elementos satíricos. Este verano, entra en La Nave Salinas y descubre en este espacio artístico singular que revolucionará tus sentidos la obra de uno de los grandes genios de la cultura pop. n

glauben, Kunstwerke gehören in Museen oder Galerien, aber ich denke, sie sollten überall zu sehen sein”, so Scharf. Als eine schillernde Figur der künstlerischen und kulturellen Bewegung in East Village gehörte seine Leidenschaft schon früh Underground-Comics, Graffiti und dem transformativen Erleben und Erfassen von Räumen, der Erhabenheit und Dekadenz des Lebens und eine tiefe Bewunderung für Andy Warhol & The Factory, den er immer wieder in seinen Werken huldigte. Sein kreativer Umgang mit Pop-Art und Surrealismus hat hier seine Wurzeln. Seine Do-It-Yourself-Praxis erstreckt sich in Wandmalereien, Gemälde, Skulpturen und Installationen. Seine Kunstobjekte, die oft auch aus alten Flugzeugen und Autos entstehen, sind weltweit begehrte Sammlerstücke. Auf Ibiza wird Scharf erstmalig seit 20 Jahren eine Einzelausstellung präsentieren, eine großartige und großformatige Sammlung, die die jüngeren Werke vereint. Für die Besucher eine sensationelle Gelegenheit, das rastlose und kreative Universum dieses großen Künstlers zu erleben, das voll der Emotion ist, bunt in den Cartoons und Comics, aber auch leise und tiefgründig, durchzogen von satirischen Noten. Ein Sommer auf Ibiza ist auch ein Kultursommer und wie die Insel voller Widersprüche ist, so kann man zu Recht behaupten, dass Kenny Scharf einer der passendsten Künstler ist, um diese Ambivalenz einzufangen – ein großes Genie der Popkultur, das die Sinne revolutionieren wird. n

LA NAVE SALINAS CARRER LA CANAL 2 12-13 07830 SANT JOSEP DE SA TALAIA (IBIZA) INFO@LIOMALCA.COM WWW.LANAVESALINAS.ORG OPENING TIMES: FROM TUESDAY TO SUNDAY FROM 10 A.M. TO 10 P.M. UNTIL SEPTEMBER 30, 2019 FREE ENTRANCE


TOM CRANE EVERY SATURDAY // 01 PM TO 02 PM ON IBIZA GLOBAL RADIO 100.8 FM AND www.ibizaglobalradio.com


WRITER MELCHIOR ARNOLD TRANSLATION SALOMÉ RIERA LOCK / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

MELCHIOR ARNOLD Re-set, revive and reconnect | Resetea, revive y reconecta | Re-set, revive and reconnect


TO FIND OUT MORE AND BOOK YOUR SESSION CONTACT MELCHIOR ARNOLD: +34 638 326 139

ust like your phone or computer or even car, every once in a while, when things are going slower, getting stuck or simply blocked, it’s time for an MOT, a cleanse or a change of oil. With us humans, it works in a similar way... Meridians, energy centers, lymphatic, endocrine and nervous systems can all get blocked and stop flowing smoothly, causing depression, pain, confusion and just a general “stuck-ness”. Enter Melchior, who uses a holistic mix of Quantum, Reiki, Theta-Healing, Alchemy, Chakra Balancing, Applied Kinesiology, Imagery, Numerology and Sophrology, during his energising sessions to re-align 11 different systems as he uses energy blockage release methods, creating a balance in energy flow within and around the body and a general feeling of clarity, calm and inner peace. His integrated, holistic healing allows for an optimisation in overall health and well-being freeing negative and limiting thought patterns. His technique helps you to reconnect your energy cords to the universe, enabling you to remember who you really are at your core and align to your purpose and passion. Each session is skilfully completed with a foot reflexology treatment and a concluding coaching session, to underscore the insights and emotional empowerment gained during the session. Recent sessions have resulted in tinnitus disappearing, operations cancelled due to regained movement and elimination of pain. Melchior, who grew up on Ibiza, has always been fascinated with the body and mind connection, using them to stay healthy, think clearly and achieve maximum performance in sport as a player and coach. He loves to teach people to learn how to tune into their body, emotions and find their own answers with different methods of communication with the subconscious.He offers individual and group sessions as well as teaching how to connect with the self. n

J

l igual que tu teléfono o computadora o incluso tu coche, de tanto en tanto, cuando las cosas van más lentas, se atascan o simplemente se bloquean, es hora de pasar la ITV, una limpieza o cambiar aceite. Con nosotros los humanos, funciona de manera parecida. Los meridianos, centros de energía, sistemas linfático, endocrino y nervioso pueden bloquearse y dejar de fluir libremente, causando depresión, dolor, confusión y una "falta de control" general. Melchior utiliza una combinación holística de Quantum, Reiki, Theta-Healing, Alquimia, re-equilibrio de los Chakra, Kinesiología, numerología y sofrología durante sus sesiones energizantes para realinear 11 sistemas diferentes utilizando métodos de liberación energético, creando un equilibrio de energía dentro y alrededor del cuerpo y un sentimiento general de claridad, calma y paz interior. Su curación integral y holística permite una optimización en la salud y bienestar, liberando patrones negativos y limitantes. Su técnica ayuda a reconectar tus cuerdas de energía al universo, permitiéndote recordar quién eres realmente en tu núcleo y alinearte con tu propósito y pasión. Cada sesión se completa hábilmente con un tratamiento de reflexología y una sesión de coaching final, para enfatizar las ideas y el empoderamiento emocional que se obtuvieron durante la sesión. Algunas sesiones recientes han resultado en la desaparición del tinnitus, en la cancelación de operaciones debido a la recuperación del movimiento y la eliminación del dolor. Melchior, quien se crió en Ibiza, siempre ha sentido fascinación por la conexión entre cuerpo y mente, usándolos para mantenerse en salud, pensar con claridad y lograr el máximo rendimiento como deportista y entrenador. Le encanta enseñar cómo sintonizar cuerpo y emociones y a encontrar propias respuestas con diferentes métodos de comunicación con el subconsciente. Realiza sesiones individuales y grupales, además de enseñar a conectarse con uno mismo. n

A

enau wie bei Ihrem Telefon, Computer oder Auto ist es ab und zu an der Zeit für einen TÜV, eine Reinigung oder einen Ölwechsel, denn wenn die Dinge nicht rund laufen, dann bleiben sie hängen oder streiken! Bei uns Menschen funktioniert das ähnlich. Meridiane, Energiezentren, Lymph- Nervenund Endokrinen Systemen können blockiert werden und hören auf reibungslos zu fließen, was zu Depressionen, Schmerzen, Verwirrung und zu einer allgemeinen „Blockade“ führen kann. Melchior bietet eine ganzheitliche Therapie aus Quantum, Reiki, Theta-Heilung, Alchemie, Chakra-Balancing, Kinesiologie, Numerologie und Sophrologie an. In seinen Energiesitzungen richtet er elf verschiedene Systeme neu aus und verwendet dabei Methoden zur Freisetzung von Energie, um ein Gleichgewicht im Energiefluss innerhalb und außerhalb des Körpers zu schaffen und damit ein allgemeines Gefühl von Klarheit, Ruhe und innerem Frieden zu kreieren. Seine integrative Heilung ermöglicht eine Optimierung der Gesundheit und des Wohlbefindens, Befreiung von negativen und einschränkenden Gedankenmustern. Seine Technik hilft Energiekabel wieder mit dem Universum zu verbinden, sodass Sie sich daran erinnern können, wer Sie wirklich sind, und sich an Ihrem Zweck und Ihrer Leidenschaft ausrichten können. Jeder Sitzung wird mit einer Fußreflexzonenbehandlung und mit einer Coaching-Sitzung abgeschlossen, um die während der Sitzung gewonnenen Erkenntnisse und emotionalen Befähigungsnachweise zu unterstreichen. Die Erfolge vergangener Sitzungen waren unter anderem, dass Tinnitus-Beschwerden verschwand und auch eine bereits geplante Operation annulliert wurde. Melchior wuchs auf Ibiza auf und war schon immer fasziniert von der Verbindung von Körper und Geist, die es ihm ermöglichte, gesund zu bleiben, klar zu denken und im Sport als Spieler und Trainer maximale Leistungen zu erbringen. n

G

IBIZA STYLE

PEOPLE | 095


THE PLASTIC REVOLUTION, AWASH WITH VIBRANCY AND INNOVATION TO CREATE A NEW AWAKENING. PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA @JORDICERVERAPH DESIGNER & SYLING VIKTORIA SHTYFORUK MODEL ELISA DRAGHI









IBIZA BAR · RESTAURANT

marc’s Restaurante. Bar. Jardín. Jesús, Ctra. Jesús-Cala Llonga, Km 0,6 Abierto (Geöffnet): Mediodía (Mittags): 13:00-15:30 Noche (Abends): 19:30-24:00 · Bar: hasta 2:00 Reservas: +34 971 316 245 www.restaurante-marcs-ibiza.com


R E A D

G O

E A T

R E P E A T

GUÍA GASTRONÓMICA SPONSORED BY

IBIZA IBIZA STYLE STYLE

ENTERTAINMENT GASTRONOMY | 105


WRITER MARIA PEREZ TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

THE BEACH AT HARD ROCK HOTEL IBIZA The pleasures of fine dining in the coolest, most entertaining atmosphere. Los placeres de la buena mesa en el ambiente más cool y divertido. Spitzenküche, coole Atmosphäre, lässiges Publikum: Pures Entertainment!

itting at a comfortable table, with the sea breeze against your skin as you let your gaze extend over the turquoise waters that lie before you, the incomparable aromas of genuine Mediterranean cuisine begin to reach you. Music fills the air with good vibrations whilst all around you a sea of smiles light up. Suntanned faces, arrived from every corner of the world oozing style, beauty and attitudes to match. And now that the perfect stage for the holiday you have dreamed of is ready, your senses come alive to a unique gastronomic experience: The Beach at Hard Rock Hotel Ibiza. We are at the distinctive beach club of the island’s most renowned hotel. An exceptional restaurant located at the foot of the beach which, for the last five seasons, has demonstrated that you can bring together a truly pulsating ambience with simply exceptional cuisine. Luxurious facilities and Mediterranean cuisine of the highest quality in the very epicentre of Playa d’en Bossa along with the coolest atmosphere: who could ask for more? Start a full day on the beach indulging yourself by lying down on its luxurious loungers while you refresh yourself with a fine cocktail or – if you prefer something healthier – with a dish of freshly sliced fruit, socialising on the sand while you enjoy a session of upbeat music before heading for the restaurant. Here you will find a very extensive range of cuisine that is designed to please all palates. Whether you wish to snack on something or you would like to enjoy nothing less than a fully-fledged

S

106 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

entado a una confortable mesa, con la brisa del mar acariciándote la piel y tu mirada perdiéndose en las aguas azul turquesa que tienes enfrente, comienzan a llegarte los incomparables aromas de la auténtica cocina mediterránea. La música suena y llena el aire de buenas vibraciones mientras a tu alrededor se multiplican las sonrisas. Rostros bronceados por el sol llegados de todos los rincones del mundo: estilo, belleza y actitud a raudales. Y ahora, ya dispuesto el perfecto escenario de tus vacaciones soñadas, tus sentidos se abren a una experiencia gastronómica única, la de The Beach at Hard Rock Hotel Ibiza. Estamos en el singular beach club del hotel más rockero de la isla. Un excepcional restaurante a pie de playa que desde hace cinco temporadas ha sabido demostrar que se puede conjugar el ambiente más vibrante con una propuesta culinaria sencillamente excepcional. Lujosas instalaciones y cocina mediterránea de la máxima calidad en pleno epicentro de Playa d’en Bossa y con el ambiente más cool, ¿se puede pedir más? Empieza un completo día de playa dejándote mimar tumbado en sus lujosas hamacas, mientras te refrescas con un buen cóctel o, si prefieres algo más saludable, con un plato de fruta fresca recién cortada, y socializa en la arena mientras disfrutas de una animada sesión musical antes de pasar al restaurante. Aquí encontrarás una oferta culinaria de lo más completa y adaptada a todos los gustos. Tanto si quieres tomar algo para picar como si deseas disfrutar

S

ie Meeresbrise streichelt sanft über dein Gesicht, während du von deinem Tisch den perfekten Blick über das türkisblaue Wasser genießt. Der köstliche Duft mediterraner Aromen zieht verführerisch aus der Küche heraus und um dich herum vibriert die Luft vom coolen Sound und dem fröhlichen Stimmengewirr des bestgelaunten Publikums aus allen Herren Ländern. Schönheit und Stil, vereint in einer lässigen Kulisse mit einem einmaligen gastronomischen Highlight: Das ist The Beach im Hard Rock Hotel Ibiza! Der Beach Club gehört zu einem der renommiertesten Hotels der Insel und bietet ein außergewöhnliches Konzept, das jetzt bereits im fünften Jahr Gäste aus der ganzen Welt begeistert. Das pulsierende Ambiente, die außergewöhnliche Küche und die wunderbare Location direkt am Strand ist Anziehungspunkt für eine buntgemischte Crowd, die die trendige Einrichtung und die mediterrane Küche im Herzen von Platja d’en Bossa zu schätzen weiß. Die luxuriösen Sonnenliegen bieten den Gästen einen perfekten (und herrlich bequemen) Start in den Tag, kulinarisch begleitet von einem ersten erfrischenden Cocktail oder auch der etwas gesünderen Variante: einer großen Früchteplatte, die mit den Füßen im Sand noch besser schmeckt! Der lässige Sound sorgt für Urlaubsfeeling pur und sollte der Hunger etwas größer werden, wartet im Restaurant eine exzellente Auswahl kulinarischer Köstlichkeiten. Egal ob kleiner Snack oder mehrgängiges Menü – hier findet jeder Gast etwas Passendes.

D




THE BEACH AT HARD ROCK HOTEL IBIZA PLAYA D’EN BOSSA, IBIZA T. +34 971 369 726 INFO@HRHIBIZA.COM OPEN FROM 11PM TO MIDNIGHT

feast by the sea, this is the restaurant for you. Delicious grilled meats, fresh fish and seafood, a variety of salads, pasta, rice and risotto dishes and a huge variety of dishes to be shared among friends so that you can enjoy to the full a day on the beach without having to skimp on high quality cooking. Thankfully, the menu also gives a nod to the island’s traditional cooking with dishes such as free-range chicken roll filled with Ibicencan sobrasada (sausage) and goats cheese, baked John Dory with Ibicencan potatoes, salted sea bass from Ibiza, lobster prepared Formentera style, Ibicencan lobster with garlic mayonnaise or even a succulent bullit de peix (fish stew) served with rice. Before going onto the cocktails and an enjoyable after-meal conversation on the beach set to the latest music amid its unbeatable ambience, don’t forget to spoil yourself with one of its sweet temptations such as the panacotta made with maracuya or the pistachio filled with white chocolate and raspberry, served semi-frozen. Here you will find everything that you need to get the very utmost out of your day on the beach in Ibiza. Its exceptional location allows you to also carry on enjoying yourself as the night goes on because, just a couple of steps away, discover some of the most famous clubs on the island. Sun, sand, exquisite gastronomy and masses of fun. Welcome to The Beach at Hard Rock Hotel Ibiza, the place where you are going to experience the holiday of a lifetime. n

SPONSORED BY

de un auténtico festín frente al mar, este restaurante es para ti. Sabrosas carnes a la brasa, pescados y mariscos frescos, ensaladas variadas, platos de pasta, arroces y risottos y una gran variedad de platos para compartir entre amigos para disfrutar de un intenso día de playa sin renunciar a una comida de calidad. Tampoco faltan en la carta guiños a la tradición culinaria de la isla muy de agradecer como el Rollo de pollo payés relleno de sobrasada ibicenca y queso de cabra, el Gallo al horno con patatas ibicencas, la Lubina a la sal de Ibiza, el Bogavante preparado al estilo de Formentera, la Langosta ibicenca con mayonesa de ajo o incluso un suculento Bullit de peix con su arroz a banda. Y antes de pasar a los cócteles y a una sobremesa de diversión en la playa con la música más actual y ese ambiente insuperable, no te prives de regalarte con alguna de sus dulces tentaciones, como la Panacotta de maracuyá o el Semifrío de pistacho relleno de chocolate blanco y frambuesa. Todo lo que necesitas para exprimir al máximo un día de playa en Ibiza lo encontrarás aquí. Y además, su excepcional ubicación te permite seguir la diversión también durante la noche con solo dar dos pasos, pues se encuentra ubicado junto a algunos de los clubes más famosos de la isla. Sol, arena, gastronomía exquisita y mucha diversión. Bienvenido a The Beach at Hard Rock Hotel Ibiza, el lugar donde vivirás las vacaciones de tu vida. n

Köstlich gegrilltes Fleisch, frischer Fisch und Meeresfrüchte, eine tolle Auswahl an knackigen Salaten, Pasta, Reis oder Risotto und eine Vielzahl an Speisen „to share“ machen einen Strandtag im The Beach zu einem wunderbaren Erlebnis voller lukullischer Überraschungen. Auch die traditionellen Gerichte Ibizas erhalten hier die gebührende Aufmerksamkeit. Fleisch von freilaufenden Hühnern, gerollt und gefüllt mit ibizenkischer sobrasada und Ziegenkäse, gebackener Petersfisch mit ibizenkischen Kartoffeln, Seebarsch aus Ibiza in Salzkruste, Hummer, zubereitet nach einem Rezept aus Formentera, ibizenkischer Hummer mit Knoblauch-Mayonnaise oder auch bullit de peix, den klassischen Fischeintopf mit Reis. Doch bevor Sie sich den köstlichen Cocktails zuwenden, sollten Sie noch etwas Platz für die süßen Versuchungen wie dem Maracuja Panna Cotta oder dem halbgefrorenen Pistaziendessert mit weißer Schokolade und Himbeeren, lassen. Im The Beach findest du alles, was einen Strandtag auf Ibiza noch perfekter werden lässt. Und nach einem langen, sonnenverwöhnten Tag ist der Club, aufgrund seiner exzellenten Lage, als Ausgangspunkt für Ausflüge in das turbulente Nachtleben Ibizas bestens geeignet. Sonne, Sand, exquisite Gastronomie und jede Menge Spaß. Willkommen im The Beach im Hard Rock Hotel Ibiza – Willkommen zur besten Zeit deines Lebens! n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 109


WRITER HELEN DAVIES TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA

AIYANNA Celebrating a love of art underneath the magical Full Moon. Celebrando el amor por el arte bajo la mágica luna llena. Vom magischen Vollmond und der Liebe zur Kunst.

here are many luxurious hot spots to cater for the party-goers and the islands fashion elite, however, there are few that offer a real authentic Ibiza experience. Aiyanna beach restaurant on the east coast of the island is a experience that is unsurpassed by many others. As you enter Aiyanna over small stone steps that lead from the golden sands of Cala Nova, you arrive into the relaxed environment of bohemian chic and to the perfect tranquil spot to spend the whole day and evening in Aiyanna’s welcoming hands. Aiyanna opens at 10 am and offers a delicious local breakfast menu that won’t set you back an arm and a leg. Relax on large comfy sofas or low-slung hammock chairs that are scattered upon the spacious decked terraced area and veiled by huge colourful breezy parasols. Tuck into homemade muesli with yogurt and fresh fruit, or a wide selection of toast to include avocado, cheese, sliced meats, and locally grown fresh tomatoes. Scrambled or boiled eggs are served with a variety of delicious bread. If you are looking for the ultimate healthy breakfast combination then why not dip your toe into Aiyanna’s Yoga and breakfast sessions taking place on a Monday, Wednesday and Friday with registration and stretching from 8.45 am followed by a 75-minute guided class starting from 9 am. This energising session with views over the glittering Mediterranean is followed by the delicious Aiyanna breakfast. Booking in advance is essential. During the day if you haven’t the time or the reservation to enjoy Aiyanna’s delicious a la carte menu experience, then you can also visit

T

110 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

biza cuenta con numerosos lugares de lujo para los amantes de la fiesta y la elite de moda, aunque hay sólo unos pocos que ofrecen la auténtica experiencia ibicenca. El restaurante Aiyanna, en la costa este de la isla, ofrece una experiencia gastronómica incomparable. Una vez te adentras en Aiyanna por sus escalones de piedra desde la dorada arena de Cala Nova, encontrarás un ambiente relajado de elegancia bohemia y el lugar perfecto y tranquilo para pasar todo el día y la noche bajo el atento servicio de Aiyanna. Aiyanna abre a las diez y ofrece un delicioso desayuno que no te costará un ojo de la cara. Relájate en los grandes y cómodos sofás o en las hamacas bajas de la amplia terraza cubierta con enormes y coloridas sombrillas. Disfruta de su muesli casero con yogur y fruta fresca, una amplia selección de tostadas con aguacate, queso, embutido y tomates frescos cultivados localmente. Además se sirven huevos revueltos o hervidos sobre una variedad de deliciosos panes. Si estás buscando la mejor combinación para un desayuno saludable, por qué no probar el yoga de Aiyanna los lunes, miércoles y viernes, con una clase guiada de 75 minutos a partir de las 9:00. A esta sesión energizante con vistas al impresionante Mediterráneo le sigue un delicioso y saludable desayuno. Es imprescindible reservar con antelación. Durante el día, si no tienes tiempo o no has reservado para disfrutar de los deliciosos platos de la carta de Aiyanna, podrás disfrutar de las ofertas del Vintage Airstream. Este reluciente food truck sirve una variedad de saludables zumos, wraps y ensaladas para llevar o

I

s gibt viele luxuriöse Hot Spots für Partygäste und die gutgelaunte Hautevolee der Insel, aber es gibt nur wenige Orte, die ein echtes Ibiza Feeling repräsentieren. Das Aiyanna Beach Restaurant an der Ostküste der Insel bietet genau diese unvergleichliche Authentizität, die so selten auf Ibiza zu finden ist. Kleine Steintreppen führen in den Club, der vom glitzernden Sand der Cala Nova eingeschlossen wird, wie von einem goldenen Rahmen. Die künstlerisch angehauchte, lässige Atmosphäre bietet eine perfekte Umgebung für einen entspannten Tag am Meer. Das Aiyanna heißt seine Gäste ab 10 h am Morgen mit einem Frühstücksmenü willkommen. Die luxuriösen Sonnenliegen und sanft schwingenden Hängesessel sind großzügig auf der Terrasse verteilt und die bunten Sonnenschirme spenden ausreichend Schatten. Das hausgemachte Müsli mit Joghurt und frischen Früchten und die große Auswahl an belegten Toasts mit Avocado, Käse, fein geschnittenem Fleisch und saftigen Tomaten aus der Region werden vor Ort frisch zubereitet. Die Rühreier oder gekochten Eiern stammen von freilaufenden Hühnern und werden mit selbst gebackenem Brot serviert. Sehr beliebt sind die gesunden Frühstücksevents. Montags, mittwochs und freitags startet um 8.45 h nach vorheriger Anmeldung eine kleine Stretching Einheit, ehe um 9 h ein 75minütiger Yoga Kurs beginnt. Belohnt werden die Teilnehmer mit einem köstlichen Aiyanna Frühstück mit Blick auf das glitzernde Meer. Aber bitte nicht vergessen: eine Reservierung ist unbedingt erforderlich. Sollten Sie es am Tag einmal eilig oder keine

E



AIYANNA IBIZA PLAYA DE CALA NOVA 07850 CALA NOVA / SAN CARLOS T. +34 971 330 456

straight from the beach to enjoy the offerings from the vintage airstream. This shiny food truck serves a variety of healthy juices, wraps, and salads to take away or too much on the terrace while watching the world go by. As the sun starts to sink and the ocean becomes an inviting twilight reflection of the sunset, Aiyanna prepares for its dinner service. The cool breeze and the relaxed atmosphere allow for shoes to be kicked off while you dine under the stars. Aiyanna offers a healthy menu of fresh, bold dishes with a middle eastern twist. Dishes such as “Za’atar” spiced free-range chicken chargrilled in the Josper oven and served with grilled vegetables or the Spanish black rice with cuttlefish, prawns and a kaffir lime mayonnaise are simply to die for. Aiyanna host a number of special events throughout the season such as their Full Moon Celebrations, a monthly event on the night of the full moon where everyone including children are welcome. The evening will swing into celebration mode from 5 pm with a selection of live and acoustic bands and performers, followed by DJ Jon Sa Trincha bringing you the

112 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

tomar en la terraza mientras ves el mundo pasar. Cuando el sol comienza a ponerse y el mar se convierte en un atractivo reflejo del ocaso, Aiyanna se prepara para la cena. La brisa fresca y el ambiente relajado animan a dejar los zapatos a un lado y hundir los pies en la arena mientras cenas bajo las estrellas. Aiyanna ofrece un menú saludable de platos frescos y creativos con toques de Medio Oriente, como el “Za’atar”, pollo condimentado y asado en el horno de brasa Josper y servido con verduras asadas o el arroz negro español con sepia, langostinos y mayonesa de lima kaffir, ambos exquisitos. Aiyanna organiza varios eventos especiales a lo largo de la temporada, como sus Celebraciones de Luna Llena, un evento mensual al que todos, incluido los niños, son bienvenidos. Hacia las cinco se da paso a bandas musicales y artistas en vivo seguidos por el DJ Jon Sa Trincha, quien pone las mejores canciones para que te relajes y disfrutes de una experiencia inolvidable a la luz de la luna llena. También se sirve comida durante toda la noche

Reservierung mehr im Restaurant bekommen haben, dann können Sie auch einige feine Köstlichkeiten vom Vintage Airstream genießen. Der glänzende kleine Foodtrack serviert eine Vielzahl an gesunden Säften, Wraps und Salaten, entweder zum Mitnehmen oder auch gerne vor Ort zu genießen. Wenn gegen Abend die Sonne langsam tiefer sinkt und der Ozean zu einem wunderschönen Spiegel ihrer wird, dann bereitet sich das Aiyanna auf seine Dinner Gäste vor. Die kühle Brise von Meer macht ein Abendessen hier zu einem ganz besonderen Erlebnis. Die Speisekarte ist frech und frisch und schmückt sich mit einer orientalischen Note, wie zum Beispiel mit „Za’atar”, ein scharf gewürztes Freilandhuhn, im Josper gegart, mit gegrilltem Gemüse oder Schwarzer Reis mit Tintenfisch und Garnelen und einer Kaffirlimetten Mayonnaise – einfach himmlisch! Das Aiyanna veranstaltet die ganze Saison über zauberhafte Events, wie die Vollmondparty, bei der alle (auch die kleinen Gäste) herzlich willkommen sind. Der Abend startet dann um 17 h mit einigen musikalischen Überra-


finest tunes to let your hair down and guide you through an unforgettable full moon experience. Food will be served throughout the evening from various food stations, including delights such as tacos, pizzas, BBQ and ice creams, and crepes and delicious cocktails are of course offered in abundance! Another spectacular event hosted every other week on a Thursday and Friday are the Aiyanna art exhibitions. Italian artist Cortez has become proficient in a variety of subject matters including sporting and wildlife art, landscape, portraiture, interiors, and still-life, view her incredible work on 1st and 2nd August. Spanish born Ricky Rueda will present his breath-taking underwater photography on 29th and 30th August where he displays his beliefs within his incredible work as “a cure for everything is always salt water: sweat, tears or the sea.” Aiyanna not only known as one of the top restaurants that Ibiza is proud to present, but also envelops an all-round experience of service, food, wellness, art and events within one of the most breath-taking relaxed environments we have had the pleasure to experience. n

SPONSORED BY

desde diferentes puestos como tacos, pizzas, barbacoa, helados, crepes y, por supuesto, deliciosos cócteles. Otro evento espectacular que tiene lugar jueves y viernes cada dos semanas, son las exposiciones de arte de Aiyanna. La artista italiana Cortez se ha vuelto experta en una variedad de temas que incluyen arte deportivo y vida silvestre, paisajes, retratos, interiores y bodegones; puedes ver su increíble trabajo los días 1 y 2 de agosto. El español Ricky Rueda presentará su impresionante fotografía submarina los días 29 y 30 de agosto, a través de su obra muestra su creencia de que “la cura para todo es el agua salada: sudor, lágrimas o el mar”. Aiyanna no sólo es conocido como uno de los mejores restaurantes de Ibiza, sino que también ofrece una experiencia completa en cuanto a servicio, comida, bienestar, arte y eventos en uno de los entornos relajados más impresionantes que hemos tenido el placer de experimentar. n

schungen, Live- und Akustikbands und außergewöhnlichen Künstlern. Anschließend sorgt DJ Jon Sa Trincha für einen wunderbaren feinen Sound, genau das Richtige für ein Tänzchen unter dem funkelnden Sternenhimmel. Es gibt kleine Food-Stationen mit Tacos, Pizzen, Barbecue, Eis, Crêpes und natürlich auch leckere Cocktails. Nicht weniger spektakulär: Die alle zwei Wochen an einem Donnerstag und Freitag stattfindenden Ausstellungen unterschiedlicher Künstler. Die italienische Künstlerin Cortez wird am 1. und 2. August ihre Werke präsentieren. Sie ist unglaublich vielfältig in ihren Themen: künstlerische Darstellungen aus der Sport- und Tierwelt, Landschaften, Portraits, Interieur und Stillleben – ihre Kreativität kennt keine Grenzen. Der gebürtige Spanier Ricky Rueda zeigt am 29. und 30. August seine atemberaubenden Unterwasserfotografien. Aiyanna, das ist mehr als ein exzellentes Restaurant, auf das Ibiza stolz sein kann, es ist ein Ort, der ein Rundumerlebnis aus Service, Wellness, Kunst und Events bietet und das an einem der schönsten Strände der Insel. n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 113




WRITER HELEN DAVIES TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA

BEACHOUSE Combining fine dining with effortless elegance on the shores of Playa d’en Bossa. La combinación de la alta gastronomía y la elegancia natural. Gehobene Küche und entspannte Eleganz am Playa d’en Bossa.

rriving at Beachouse in the mid July heat, it is a pleasure to be greeted by the welcoming smiles from the car valet staff who professionally and quickly whisked my car away leaving me to arrive relaxed to a luxurious environment of cool and breezy shabby chic. Large plush sofas and hessian style floor cushions flank the entrance foyer of Beachouse creating an inviting, tranquil feel while the welcoming sea breeze flows throughout the restaurant directly from the soft golden sand of Playa Den Bossa. The heady distant beats of the DJ play gently in the background, a mixture of tribal drums and exotic lead-lines sets the tone entirely, creating a laid-back bohemian vibe. The considerable floor space is arranged with several handmade wooden tables and comfortable chairs. To the right sidewall of the restaurant is a lengthy bar displaying a vast array of wines, spirits and champagnes, and an abundance of fresh cocktail ingredients prepared to create the perfect pre-lunch aperitif. I met with Alex the charming director of Beachouse, we sat down underneath the cooling ceiling fans that spun like Corps de ballet pirouetting across the scented Sabena rooftop. As I admired and commented on the wonderfully high ceiling structure Alex informs me that this time next year they will have opened up the roof to create a huge glass prism allowing the natural flow of light during the day and the impressive array of blazing stars at night. Much has changed at Beachouse since it changed hands not so long ago. Gone are the VIP areas branded with commercial champagnes and weekly house music parties. Instead, we

A

116 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

s un auténtico placer llegar a Beachouse en el pleno calor de julio y que el servicio de aparcacoches te reciba con una amable sonrisa y así puedas llegar relajado a este lugar de ambiente lujoso, elegante y a la vez desenfadado. Los sofás amplios y cómodos y los preciosos cojines de arpillera para el suelo crean una sensación acogedora y tranquila en el vestíbulo de Beachouse, sumado a la brisa marina que fluye por todo el restaurante y proviene de la costa de arenas doradas de Playa D’en Bossa. Los ritmos embriagadores del DJ se escuchan suavemente de fondo, una mezcla de tambores tribales y voces exóticas que crean un ambiente bohemio relajado. El lugar cuenta con varias mesas de madera hechas a mano y unas cómodas sillas. A la derecha del restaurante hay una larga barra con una amplia variedad de vinos, licores y champán y una gran cantidad de ingredientes de cócteles listos para crear el aperitivo perfecto antes de disfrutar de tu comida. Allí quedé con Alex, el encantador director de Beachouse, y nos sentamos bajo los ventiladores de techo que giraban cual cuerpos de ballet haciendo piruetas por el aromático techo de sabina. Mientras admiro y comento su estructura, maravillosamente alta, Alex me informa de que el año que viene abrirán ese techo para crear un enorme ventanal de vidrio que permitirá la entrada de luz natural durante el día y el impresionante cielo estrellado de la noche. Han cambiado muchas cosas en Beachouse desde que cambió de dueño no hace mucho tiempo. Ya no hay zonas VIP comercializando

E

chon bei meiner Ankunft im Beachouse Mitte Juli bin ich begeistert vom perfekten Service: Ein freundlicher Parkservice übernimmt schnell und professionell das Einparken meines Autos, während ich bereits in die luxuriöse Atmosphäre des lässigen Clubs eintauche. Große, gemütliche Plüschsofas und angenehm kühle Sitzkissen aus Leinen flankieren das Entree des Beachouse und erzeugen ein einladendes, ruhiges Ambiente. Eine kühle Meeresbrise streichelt sanft über mein Gesicht und mein Blick schweift über den goldenen Sand von Playa d’en Bossa bis hin zum türkisblauen Meer. Die Beats des DJs haben genau diesen entspannten Ibiza-Sound, der mich sofort in einen Chill-Modus versetzt. In den großzügigen Räumlichkeiten dominieren ausgewählte handgefertigte Holztische und bequeme Stühle, während auf der rechten Seite eine lange Bar beeindruckt, die mit einer großen Auswahl an Weinen, Spirituosen und Champagner sowie einer Fülle an Cocktailzutaten, wie frische Minze, Limetten oder Erdbeeren aufwartet. Ich hatte das Vergnügen mit Alex, dem charmanten Manager des Beachouse, zu sprechen. Wir finden eine ruhige Ecke unter dem stylischen Deckenventilator, der neben den wunderschönen geflochtenen Lampen die wahnsinnig hohe Decke betont. Die hölzerne Deckenkonstruktion aus Holz ist dann auch sofort unser erstes Gesprächsthema, denn Alex erzählt mir, dass diese im nächsten Jahr geöffnet wird und eine geschliffene Glasdecke den Blick in den Sternenhimmel öffnen wird.

S




see Beachouse return to the authenticity that Ibiza was proud to offer from the early days. During this season Beachouse will slowly introduce a wine and champagne list that will offer a more extensive selection of organic and natural wines, a list that will not be dominated by big label wines and champagnes. This season sees the delicious menu become predominantly Spanish using the freshest ingredients and produces sourced from local suppliers. It would have been rude not to try a least a couple of these tempting dishes on offer. I chose the Ceviche that was more than generous in portion size, laden with the freshest local fish and tangy, crisp vegetables topped with sweet red onion. For dessert, I tucked into the homemade cheesecake decorated with goji berries and set in a buttery fresh pastry base…simply delicious! Over lunch, Alex and I continued to chat about the exciting things happening at Beachouse this season and moving forward. The daily free beach Yoga sessions from 9 am are the perfect way to stretch your body and relax your mind before heading to the sofa or restaurant area to tuck into a healthy, hearty breakfast. Here you will find an abundance of tasty savoury and sweet treats to include croissants with ham and cheese, pancakes filled with fresh fruits, maple syrup or bananas and chocolate. Organic scrambled eggs and eggs benedict I am told are an absolute winner. If meditation is your chosen relaxation technique, then head to the Vedanta Masterclass each Thursday at 11 am, this class promises to explore the meaning of Vedanta, the ancient Indian philosophy that seeks to answer the fundamental questions of life.

SPONSORED BY

marcas de champán, ni fiestas semanales de música house. En cambio, Beachouse ha retomado esa autenticidad que Ibiza se enorgullecía de ofrecer al principio. Esta temporada, Beachouse presentará una lista de vinos y champán con una selección más extensa de vinos ecológicos y naturales, donde no predominarán los vinos y el champán de renombre. Además, destaca el delicioso menú, que se vuelve predominantemente español, con los ingredientes más frescos y productos de proveedores locales. Hubiera sido descortés no probar al menos un par de estos tentadores platos que se ofrecen. Elegí el ceviche, un plato bastante generoso, con abundante pescado fresco local, verduras crujientes y cebolla roja dulce. Para el postre, me decidí por la tarta de queso casera decorada con bayas de goji sobre una base de hojaldre, ¡simplemente delicioso! Durante el almuerzo, Alex y yo continuamos hablando sobre todas las novedades emocionantes que tendrán lugar en Beachouse esta temporada y en el futuro, como las sesiones diarias gratuitas de yoga en la playa a partir de las 9:00. Se trata de la manera perfecta de estirar el cuerpo y relajar la mente antes de dirigirse al sofá o al comedor del restaurante para disfrutar de un desayuno saludable y abundante. Aquí encontrarás una gran cantidad de sabrosas delicias saladas y dulces, como los croissants con jamón y queso, tortitas con frutas frescas, jarabe de arce o plátanos y chocolate. Me han contado que los huevos revueltos orgánicos y los huevos benedict están riquísimos. Si la meditación es tu método de relajación, no te pierdas la Vedanta Masterclass cada

Vieles hat sich geändert, seit das Beachouse vor kurzem den Besitzer gewechselt hat. Vorbei die Zeiten der VIP-Bereiche mit ihren Champagner- und Housemusik Partys. Das Beachouse kehrt zu seinen ibizenkischen Wurzeln und damit zur Authentizität zurück. Noch während der Saison wird sich Stück für Stück, oder besser gesagt, Flasche für Flasche die Wein- und Champagnerauswahl ändern. Es wird mehr ökologische Weine geben, abseits der marktdominierenden großen Namen, hin zu ausgezeichneten kleinen Weingütern. Auch die Küche wird sich mehr auf spanische Gerichte konzentrieren und ihre Produkte von regionalen Lieferanten beziehen. Als Testesser stelle ich mich gerne zur Verfügung und entscheide mich für das Ceviche, ein passendes Gericht für diesen warmen Sommertag. Die Portion ist mehr als großzügig, der Fisch einfach köstlich und die roten Zwiebeln sorgen für die richtige Schärfe. Zum Dessert probiere ich den hausgemachten Cheesecake, der einen herrlich buttrigen Boden hat und mit Goji-Beeren bestreut ist, einfach himmlisch. Während des Mittagessens finden Alex und ich Zeit über die Dinge zu sprechen, die in dieser Saison im Beachouse passieren werden. Was bleibt, sind die täglichen kostenlosen Yogastunden am Strand um 9 h, die sich bereits einer großen Fanschar erfreuen. Eine perfekte Möglichkeit, um Körper und Seele in Balance zu bringen. Danach lockt ein Frühstück im Beachouse, ob süß oder herzhaft, Pancakes mit Ahornsirup, frischen Früchten oder Schokolade, Müsli, Rühreier oder Eier Benedikt – hier startet niemand hungrig in den Tag. Für alle, die noch mehr versinken möchten, startet immer donnerstags um 11 h eine

IBIZA STYLE

GASTRONOMY| 119


Each Saturday evening Beachouse opens its doors for a very special moonlit dinner. Diners will join together to feast beneath the stars along a low intimate table where you can feel your toes in the sand as you sit on large roomy cushions and enjoy a menu and wine list specially designed for this beautiful occasion. Throughout the evening, there will be local bands and performers to entertain you, as well as the presentation of the Beachouse VIP Art collection, booking in advance is essential for these popular gatherings. Beachouse is the perfect spot for young families where grownups have the opportunity to switch off while their little ones are looked after and entertained in the dedicated childrens play area that is open throughout the lunch service each day. Adults can even relax and dine from their beach beds in the knowledge that their children are treated to a wide selection of games, art, entertainment, and crafts by the professional staff. There is something for everyone at Beachouse and should you decide on a whim to extend your day into the evening then they also have this covered, where you can dress for the occasion from their unique fashion boutique where you will find a selection of stunning clothes and accessories mostly unique to Beachouse. Beachouse is the ideal place to kick back and relax to enjoy excellent service, a simple authentic Mediterranean menu, against a backdrop of golden sands and the glistening azul waters. n

BEACHOUSE PLAYA D’EN BOSSA S/N 07817 SAN JORDI T: +34 971 396 858

120 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

jueves a las 11:00, donde se promete explorar el significado de Vedanta, la antigua filosofía india que busca responder las preguntas fundamentales de la vida. Cada sábado por la noche, Beachouse abre sus puertas para que disfrutes de una cena muy especial a la luz de la luna. Qué mejor que sentarse sobre sus amplios cojines, junto a una mesita baja e íntima y hundir los pies en la arena, admirando las estrellas y disfrutando de un menú y selección de vinos especialmente diseñados para esta hermosa ocasión. Durante la noche hay actuaciones y bandas locales, así como la presentación de la colección “Arte VIP” de Beachouse. Es imprescindible reservar con antelación. Beachouse es el lugar perfecto para familias ya que los más pequeños podrán disfrutar de las actividades de la zona especial para niños, abierto durante el servicio de comidas, permitiendo a los adultos relajarse y disfrutar de un entorno de belleza incomparable. Los adultos pueden incluso relajarse y cenar desde sus tumbonas sabiendo que el personal experimentado ofrece a sus hijos una amplia selección de juegos, arte, entretenimiento y manualidades. En Beachouse hay algo para todos los gustos y, si decides darte un capricho y quedarte hasta la noche, no habrá problema, pues podrás vestirte para la ocasión en su exclusiva boutique de moda, donde encontrarás una selección de ropa y accesorios deslumbrantes, en su mayoría de venta en exclusiva en Beachouse. Beachouse es el lugar ideal para relajarse y disfrutar de un excelente servicio, un menú mediterráneo sencillo y auténtico, con un fondo de arena dorada y brillantes aguas azules. n

Vedanta Meisterklasse, eine geführte Meditation, die sich der Philosophie Vedanta verschrieben hat, eine alte indische Philosophie, die versucht, Antworten auf die grundlegenden Fragen des Lebens zu finden. Jeden Samstagabend wird es romantisch im Beachouse: Zeit für das Moonlight Dinner. Alle Gäste schlemmen gemeinsam an einer langen Tafel, die es ermöglicht, die Füße in den Sand zu graben und den Blick zum Sternenhimmel schweifen zu lassen. Auf den gemütlichen Kissen lässt es sich wunderbar lümmeln und die Menü- und Weinauswahl ist speziell auf den Abend abgestimmt. Für Unterhaltung sorgen lokale Bands und Künstler, ähnlich wie auch beim Beachouse „VIPART” Event (nur 4 Termine) - Reservierungen sind unbedingt erforderlich. Das Beachouse ist auch für Familien ein perfekter Ort, denn eine liebevolle Kinderbetreuung hat für die kleinen Gäste ein kreatives Unterhaltungsprogramm zusammengestellt, so dass auf dem Kinderspielplatz immer jede Menge los ist und kein Kind ohne Spielpartner bleibt. So dürfen sich die Eltern auch einmal etwas zurückziehen, die großen Strandbetten in Beschlag nehmen und ein bisschen Zweisamkeit genießen, ohne ein schlechtes Gewissen zu haben. Im Beachouse wird es niemals langweilig und auch wenn Sie entscheiden sollten, Ihren langen Strandtag hier noch etwas zu verlängern: In der angeschlossenen Boutique finden Sie eine tolle Auswahl an Kleidung, Schmuck und Accessoires, die von erlesener Schönheit und Qualität sind. Der Club ist der perfekte Ort, um sich einfach mit einem langen Seufzer zurückzulehnen und die authentischen mediterranen Speisen, den super Service, den goldenen Sand und das azurblaue Meer zu genießen. n



WRITER MARIA PEREZ TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JURGEN BUSHE

ES XARCU When the greatest luxury lies in simplicity. Cuando el mayor lujo está en la sencillez. Vom Luxus des Einfachen.

very true lover of gastronomy knows that when you have exceptional raw ingredients, you should handle them as little as possible so that they conserve absolutely all of their flavour intact. This motto is more of a religion at Es Xarcu, without doubt, amongst the best fish and seafood restaurants you will find in Ibiza. Every afternoon, Ramón Vidal, who has been overseeing the kitchen for 21 years, selects the best catch by the island’s fishermen in order to offer you the very highest quality dishes with full, fresh flavour in a truly idyllic setting. Ramon tells us “We do not use much in the way of sauces or seasoning because, when you do, it can take away the true taste of the fish. We take a really basic approach to cooking, the raw ingredients are the freshest around and they are cooked in a simple way in order to enhance their flavour. This is to ensure that you get the true taste of a grouper, a John Dory, of garlic prawns and of a real fish stew…”. The key to their cuisine could not be simpler: offer the produce which is the finest, locally sourced. “This is where we strive to distinguish ourselves; it is higher quality”. Take your pick of snapper, dentex, John Dory, sea bass, cuttlefish, lobster (they source them from Ibiza as well as Formentera), grouper, rotja (red scorpion fish) and red prawns from Ibiza baked in the oven, in salt or grilled and accompanied by simple but tasty side dishes such as potatoes with peppers and vegetables, and a refreshing salad of some kind. “It’s easier on the digestion in summer when the body doesn’t wish for

E

122 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

odo buen amante de la gastronomía lo sabe: si cuentas con un producto excepcional, debes manipularlo lo menos posible, para que conserve intacto todo su sabor. Una máxima que es religión en Es Xarcu, uno de los mejores restaurantes de pescado y marisco que vas a encontrar en Ibiza. Cada tarde, Ramón Vidal, al frente de la cocina desde hace ya 21 años, selecciona las mejores piezas capturadas por los pescadores de la isla para ofrecerte en un entorno inigualable platos de la máxima calidad y con un sabor insuperable. “No usamos salsas ni condimentamos mucho porque con eso muchas veces no sabes lo que estás comiendo. Nosotros somos muy simples cocinando, el producto es el más fresco y se cocina con sencillez para realzar su sabor, para que tengas en boca el verdadero sabor del mero, del gallo, de una gamba al ajillo, de una caldereta de las de verdad…”. La clave de su cocina no puede ser más simple: ofrecer siempre el mejor producto y el más cercano: “En esto tratamos de marcar la diferencia, es una calidad superior”. Pargo, denton, gallo, lubina, sepia, cigala (las tienen de Ibiza y también de Formentera), mero, rotja o gamba roja de Ibiza preparados al horno, a la sal o la plancha y acompañados de guarniciones sencillas pero sabrosas, patatas con pimientos y verduras, y alguna refrescante ensalada. “El verano es más sencillo para el estómago, el cuerpo no te pide platos recargados”. En la medida de lo posible tratan de usar también productos de la huerta local, pues Mariano, el pro-

T

er feines Essen liebt und oder gerne kocht, der weiß ganz genau: Wenn ein Gericht gut werden soll, dann muss vor allen Dingen das Produkt perfekt sein! Wenn es dann noch mit viel Liebe, Zeit und Aufmerksamkeit zubereitet wird, dann benötigt es nur noch ganz wenig Aufwand, um es in Exzellenz auf den Tisch zu bringen. Im Es Xarcu ist diese simple kleine Regel fast schon zur Religion geworden und nicht umsonst gehört es zu den besten Fisch- und Meeresfrüchterestaurants der Insel. Ramón Vidal leitet seit unglaublichen 21 Jahren die Küche im Es Xarcu und wählt seinen Fisch jeden Tag persönlich bei den Fischern Ibizas aus, immer auf der Suche nach dem besten Fang. „Wir konzentrieren uns auf die Qualität des Fisches und nicht auf Soßen und Gewürze. Wenn man es damit übertreibt, nimmst du dem Fisch seinen Geschmack, dabei möchte man doch die echten Aromen des Zackenbarschs, des John Dory (Petersfisch), der Garnelen in Knoblauch oder des Fischeintopfs schmecken…“ Das Es Xarcu hat sich immer auf seine Wurzeln konzentriert: Halte es einfach und verwende nur Produkte von exzellenter Qualität und das am besten aus der Region. „Unser Ehrgeiz und unser Ziel ist es, den Gast jeden Tag erneut mit dem Besten zu verwöhnen. Diesen hohen Standard zu halten ist unsere Aufgabe“. Red Snapper, John Dory, Seebarsch, Tintenfisch, Hummer (sowohl von Ibiza als auch von Formentera), Zackenbarsch, Rotja (roter Drachenkopf) und rote Ibiza Garnelen – im

W




heavy dishes”. As far as possible, they also try to source their produce locally, since Mariano, the owner, has countless contacts among local suppliers. Their anchovies in vinegar, which are prepared and seasoned by them personally deserve a special mention as well as an original recipe for fried lobster with a spicy touch created by Ramón. Naturally, some of the seafood has to come from Galicia including the mussels and razor clams. At this restaurant, quality comes first. Even though their forte is seafood and fish, they also have sirloin steak and rib eye steak for meat-lovers served, again served without sauce to avoid concealing their flavour. Their Iberian hams – brought by Mariano from Huelva or Extremadura – are also outstanding. As for their delicious, home-made desserts, particular highlights are the Catalan crème brûlée and the tocino de cielo (an egg and syrup pudding), a traditional dessert that can rarely be found in restaurants and for which, Ramon tells us, the famous chef Karlos Arguiñano recently praised them. They also possess a well-stocked wine cellar with wines that come from the island, the traditional café caleta and even a cigar list. For starters, we tried a full dish to share consisting of Ibicencan lobsters, mussels, razor fish and fried raors, before going on to the main dish: an exquisite baked Ibicencan grouper with a simply sublime texture and taste. Ramón tells us that one of his secrets, in addition to the love he puts into his dishes, is cooking using sea water: “For me, it is a privilege to be able to do so; I learned this technique in

SPONSORED BY

pietario, tiene infinidad de contactos entre los productores locales. Mención especial merecen los boquerones en vinagre que preparan y aliñan ellos mismos, así como una original receta de langosta frita con un toque picante creación de Ramón. Por supuesto, parte del marisco llega necesariamente desde Galicia, como las almejas, navajas o mejillones. La calidad manda siempre en este restaurante. Aunque su punto fuerte son los productos del mar, también tienen solomillo y entrecot para los carnívoros, pero por supuesto, servidos sin salsa para no esconder su sabor. También sobresalen sus jamones ibéricos, traídos por Mariano de Huelva o Extremadura. En cuanto a los postres, todos caseros y deliciosos, destaca la crema catalana y el tocino de cielo, postre tradicional que se encuentra en pocos restaurantes y que, según nos cuenta Ramón, les alabó recientemente el famoso cocinero Karlos Arguiñano. Cuentan también con una completa bodega con vinos de la isla, con el tradicional café caleta y hasta con carta de puros. Probamos como entrante un completo plato para compartir con cigalas de Ibiza, almejas, navajas y raors fritos, y como principal un exquisito mero ibicenco al horno con una textura y sabor sencillamente sublimes. Ramón nos cuenta que uno de sus secretos, además del amor que pone en su cocina, es cocinar con agua de mar: “Para mí es un privilegio poder hacerlo, yo aprendí en Sevilla, que no tiene mar, y nos traían garrafas de agua de mar para cocinar. Hiervo el marisco con agua de mar, y por las mañanas sumerjo un rato a las almejas,

Ofen gebacken, gegrillt oder in Salzkruste. Dazu einfache Beilagen, wie Kartoffeln, Gemüse oder ein knackiger Salat. „Unser Körper liebt im Sommer leichtes Essen“, lacht der sympathische Chefkoch. Fast alles wird von Lieferanten aus der Region geliefert, zu denen Mariano Torres, der Inhaber, ein sehr gutes Verhältnis pflegt. Nicht unerwähnt bleiben sollten die hausgemachten Sardellen in Essig nach einem alten Familienrezept. Auch Ramóns Hummer ist eine Delikatesse mit einer leicht scharfen Note. Bei den Muscheln greift Es Xarcu auch auf Produkte aus Galizien zu, um auch hier Topqualität zu gewährleisten. Obwohl Fisch und Meeresfrüchte an erster Stelle stehen, kommen auch Fleischliebhaber nicht zu kurz. Das saftige Lendensteak oder auch das Rib Eye Steak kommt ohne viel Drumherum auf den Teller, die Qualität ist exzellent und bedarf nur ein paar zarter Flöckchen ibizenkischen Salzes um seinen Geschmack voll zu entfalten. Herausragend auch der iberische Schinken, den Mariano aus Huelva oder Extremadura bezieht. Zum Dessert verführen hausgemachte Süßspeisen wie Crema Catalana oder Tocino de cielo (Eierpudding), ein sehr traditioneller Nachtisch, welcher nur selten im Restaurant angeboten wird und erst kürzlich, wie Ramon stolz erzählt, vom Starkoch Karlos Arguiñano gelobt wurde. Café Caleta und auch eine Zigarrenauswahl runden das perfekte Essen ab. Eine besondere Empfehlung von Ibiza Style: Genießen Sie als Vorspeise eine Auswahl an ibizenkischem Hummer, Messermuscheln und

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 125


Immerse your senses in the freshest seafood to be found on the island in this most idyllic of settings

Seville, an inland town, where they used to bring us pitchers of sea water to cook with. I boil the seafood in sea water, and, in the morning, I put the razor fish – which are alive – in sea water for a while so that they can revive”. Located in an idyllic, almost unknown cove in Ibiza, also called Es Xarcu, near to Es Cubells, this Ibicencan family-run restaurant is utterly authentic; a true gem that is a haven of peace and quiet and yet practically unknown among the wide range of dining spots on the island. Little wonder given that it is one of the few restaurants in Ibiza that can claim to be a longtime holder of two Suns in the Repsol Guide. Nonetheless, its special charm goes beyond that. This comes from the Mediterranean magic which pervades each spot and the warm, attentive service by a team that – you notice right from the start – puts a great deal of passion and care into everything they do. The simple fact is that Mariano, Cari, Carolina, Susan and all the staff will ensure you feel better than you could at home as you enjoy the freshest fish and seafood on their beautiful seafront terrace, which is decorated with rustic, seafaring charm. The kitchen is open every day up until 10:30 pm. Your senses can focus on the magnificent views, exquisite flavours and the pleasure of fine conversation. Allow yourself plenty of time to enjoy the place because once you have made it to this peaceful spot, you won’t ever want to leave again. n

126 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

que las tengo vivas, en agua de mar para que se espabilen”. Situado en una cala paradisíaca y casi desconocida de Ibiza, Es Xaru, cerca de Es Cubells, este restaurante familiar ibicenco lleno de autenticidad es un remanso de paz y una verdadera joya casi desconocida dentro de la amplia oferta gastronómica de la isla. No en vano, es uno de los pocos restaurantes de Ibiza que puede presumir desde hace muchos años de tener dos Soles de la Guía Repsol. Pero su particular encanto va más allá. Se desprende de la magia mediterránea que impregna cada rincón y del trato cariñoso y atento de un equipo que, se nota enseguida, pone muchísima pasión y cariño en lo que hace. Y es que Mariano, Cari, Carolina, Susan y todo el personal te harán sentir mejor que en casa mientras disfrutas de los pescados y mariscos más frescos en su preciosa terraza frente al mar decorada con encanto rústico y marinero. La cocina abre todo el día hasta las 22.30 h. Tus sentidos puedan centrarse en las magníficas vistas, los exquisitos sabores y el placer de una buena conversación. Resérvate unas horas tranquilas para disfrutar del lugar, porque una vez que llegas a este pequeño remanso de paz no querrás irte nunca. Garantizado. n

RESTAURANTE ES XARCU CALA ES XARCO - PORROIG T. +34 971 187 867 RESTAURANTE@ESXARCU.COM COORDINATES: 38º 52’N - 001º 19’E

frittierten Raors, um dann zum Hauptgericht den gebackenen Zackenbarsch zu genießen, der ein ganz besonderes Fleisch besitzt und von herausragender Qualität ist. Das Geheimnis von Ramons Kochkunst: Liebe und das Kochen mit… Meerwasser! Das ist eine spezielle Kochtechnik, die sich jetzt einfacher anhört, als sie ist. Ramón hat sie in Sevilla erlernt. „Dort brachte man extra Krüge mit Meerwasser in das Restaurant. Ich koche die Meeresfrüchte in Meerwasser und auch die Messermuscheln bleiben bis zuletzt in Salzwasser“. Das Restaurant liegt in der etwas unbekannteren Bucht Es Xarcu neben Es Cubells und ist ein wahrhaft idyllischer Ort, in dem jeder Gast mit familiärer Herzlichkeit begrüßt wird. Hier sitzen Einheimische neben den Urlaubern, die mit ihren Booten in die Bucht kommen und genießen gleichermaßen die authentische Küche: ein wahres Juwel auf Ibiza. Kein Wunder also, dass Es Xarcu seit langem mit zwei Sonnen im Repsol Guide ausgezeichnet ist. Die Magie dieses wunderbaren Ortes mit Blick auf das türkisblaue Wasser, der aufmerksame Service von Mariano, Cari, Carolina, Susan und dem gesamten Team, die hervorragende Küche, in der man die Exzellenz und die liebevolle Aufmerksamkeit in jedem Bissen schmeckt, das ist Es Xarcu: unverwechselbar, ehrlich, echt. Ein besseres Fisch- und Meeresfrüchterestaurant ist auf Ibiza schwer zu finden. Die Küche hat täglich bis 22.30 h geöffnet. Bringen Sie Zeit mit, denn diesen wunderbaren Ort werden Sie so schnell nicht verlassen wollen. Genießen Sie das wundervolle Essen, einen schönen Wein und lassen Ihre Seele treiben – das ist Lebensqualität, das ist Es Xarcu! n



NOBU IBIZA BAY WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA



A place to lose yourself and revive your senses, from sunrise to sunset. Un lugar donde relajarse y estimular los sentidos durante todo el día. Eine Oase, um neue Energie zu tanken und zu relaxen.

hen one thinks of Ibiza, a myriad of ideas come to mind, the decadent dancefloors, vibrant streets with their many bars and restaurants, the beautiful beaches packed full of sun worshippers.. However, amidst the crowds, the bustling streets and the nightlife sits an oasis of calm, Ibiza Bay. Here is a perfect place to lose yourself completely, away from the cares and stresses of everyday life, a true haven to be enjoyed not only by hotel guests but visitors and island residents alike. Start your day the very best way by kickstarting your senses with a buffet style breakfast at Chambao, the chringuito restaurant overlooking Talamanca Bay. Offering a riotous display of colours, from the freshest fruit to their famous quinoa & chia breakfast pudding, these healthy options are perfectly accompanied by the fresh melon juice, or if you have perhaps indulged a little too much in the Ibiza night scene, a full english to get you back on your feet! Also available are a selection of traditional meats and cheeses, plus pastries, breads and assorted sweet treats – created daily by the Chambao chefs. As you float through your day, you next stop could be the in house Spa by Six Senses, where you will simply be spoilt for choice at the extensive selection of beauty and wellness treatments on offer. Enjoy the peace and tranquility of the spa area, or instead why not be pampered in one of the spa cabanas right next to Talamanca ocean. Later, as you prepare to hit the dancefloor, you may wish to add a touch of flair to your hair with a blow dry in the John Frieda salon. For non residents a Spa & Lunch day offer is

W

130 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

uando uno piensa en Ibiza, se nos vienen a la mente cantidad de ideas, como las decadentes pistas de baile, las vibrantes calles con sus numerosos bares y restaurantes, las hermosas playas abarrotadas de amantes del sol... Sin embargo, en medio del gentío, las bulliciosas calles y la vida nocturna, se encuentra un oasis de calma, la Bahía de Ibiza. Se trata de un lugar perfecto para relajarse, alejado de las preocupaciones y el estrés de la vida cotidiana, un verdadero refugio para que lo disfruten tanto los huéspedes del hotel, como los visitantes y los residentes de la isla. Empieza el día de la mejor manera activando tus sentidos con un desayuno buffet en Chambao, el restaurante chiringuito con vistas a la bahía de Talamanca. Aquí podrás disfrutar de una variedad de opciones saludables, desde la fruta más fresca hasta su famoso pudin de quinoa y chía, todo ello acompañado por zumo de melón natural, o si lo diste todo la noche anterior, quizás necesites el desayuno completo inglés para volver a ponerte en pie. También hay una selección de embutidos y quesos tradicionales, además de pasteles, panes y una variedad de dulces elaborados diariamente por los chefs de Chambao. A medida que avanza el día, la próxima parada podría ser el Spa by Six Senses, donde podrás elegir entre la amplia selección de tratamientos de belleza y bienestar que se ofrecen. Disfruta de la paz y la tranquilidad de la zona de spa o, si lo prefieres, déjate mimar en una de las cabañas junto al mar de Talamanca. Y más tarde, mientras te preparas para calentar la pista de baile, dale un toque de estilo a tu cabello en el salón John Frieda. Para los no residentes, la oferta de spa y

C

biza, da denkt man an extravagante Clubs und Restaurants, gut gefüllte Bars, turbulente Partys, Strände voller Sonnenanbeter und jede Menge Trubel und Action. Doch inmitten der Menschenmassen und der vollen Straßen verbirgt sich eine traumhafte Oase, das Ibiza Bay. Dieses Hotel ist ein perfekter Ort, um sich mit einem langen Seufzer entspannt zurückzulehnen und die Alltagssorgen hinter sich zu lassen. Ein Paradies, das nicht nur Hotelgästen offensteht, sondern auch Tagesgästen und Inselbewohnern. Bereits die Morgenstunden bieten ein sinnliches Verwöhnprogramm, das mit einem köstlichen Frühstücksbuffet im Chambao, dem Beachrestaurant des Hotels, startet. Allein der Blick über die Bucht von Talamanca verwöhnt Augen und Seele. Mit dieser Farbenpracht kann das Buffet aber locker mithalten: Exotische Früchte, der hauseigene berühmte Quinoaund Chia-Frühstücksbrei, begleitet von frisch zubereitetem Melonensaft sind ideale Begleiter, um nach einer langen Nacht auf Ibiza wieder Kräfte zu tanken. Auch die regionalen Wurstund Käsespezialitäten, Kuchen, Gebäck und frischgebackenes Brot verführen verwöhnte Gaumen. Während der Tag langsam Fahrt aufnimmt, halten Sie noch einmal kurz die Uhr an: Bei einem Besuch im hauseigenen Spa Six Senses, der nicht nur alle sechs Sinne, sondern auch die Seele berührt. Eine umfangreiche Auswahl an Behandlungen und Massagen bieten Entspannung pur, auch gerne in einer der Strandkabinen direkt am Meer. Damit Ihre Haare auch nach einem langen Strandtag abends perfekt liegen, dafür sorgen die Profis vom John Frieda Salon im Hotel.

I



very tempting indeed, when one wishes to escape the duties of island life, a perfect way to do so is to take advantage of this bespoke deal which includes spa access, lunch at Chamboa and fresh juices, a delightful way to reset and revive. If you are happy lounging poolside, then why not enjoy lunch delivered to you on your daybeds, directly from the Bay Cafe, choose from a selection of nourishing juices, superfood salads and many more options to keep your appetite filled. The menu caters for all dietary needs and offers sugar, gluten and lactose-free choices, as well as vegan options. In fact, the Beach Deck menu, specifically designed for sun worshippers offer different options from all of the restaurants onsite, we love the Bento Box from Nobu. As you soak up the healing rays of Ibizan sun, enjoy the ambient sounds of the resident DJs, all of whom are island favourites, playing daily in July and August from 4pm at the Pool Bar (laid back Balearic vibes), and why not indulge in a bottle of Laurent Perrier Rosé – as a

132 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

almuerzo es muy tentadora, y es que cuando uno quiere escapar de los deberes de la vida, una forma perfecta de hacerlo es aprovechar esta oferta con acceso al spa, almuerzo en Chamboa y zumos naturales, el plan perfecto para cargar las pilas. Si te gusta descansar junto a la piscina, por qué no disfrutar de un almuerzo del Bay Café directamente en las tumbonas. Elige entre una selección de zumos nutritivos, ensaladas de súper alimentos y muchas más opciones para mantener tu estómago lleno. El menú satisface todas las necesidades dietéticas y ofrece opciones sin azúcar, sin gluten y sin lactosa, así como opciones veganas. De hecho, el menú Beach Deck, diseñado específicamente para los amantes del sol, ofrece diferentes opciones de todos los restaurantes del lugar; a nosotros nos encanta el Bento Box de Nobu. Mientras absorbes los rayos curativos del sol de Ibiza, disfruta de los sonidos ambientales de los mejores DJ residentes de la isla, a diario en julio y agosto a partir de las 16h en el Pool Bar, y por qué no, también puedes disfrutar del

Für Gäste von außerhalb bietet das Hotel attraktive Spa & Lunch Specials an, eine wunderbare Gelegenheit, um dem Alltagsstress zu entfliehen und für einen Tag in den Luxus des Hotels abzutauchen und dabei mit einem köstlichen Lunch und frischen Säften im Chambao verwöhnt zu werden. Wer seine herrlich bequeme Sonnenliege nicht verlassen möchte, der kann seinen Lunch natürlich auch sehr gerne am Pool genießen. Das aufmerksame Team vom Bay Café offeriert Ihnen eine tolle Auswahl an Detoxsäften, Smoothies, Salaten, Superfoodbowls und jeder Menge mehr. Natürlich alles auch in zucker-, gluten- und laktosefreien Varianten, dafür ist das Hotel berühmt. Probieren Sie auch das „Beach Deck“ Menü, zum Beispiel die Bento Box aus dem Nobu Restaurant. Zum späten Nachmittag erklingen Balearische Beats von den Turntables, hier legen im Juli und August täglich ab 16 h Resident DJs auf und sorgen für eine fantastische Atmosphäre, zu der auch eine Flasche Laurent Perrier Rosé Champagner ganz hervorragend passt, übrigens für Tagesgäste bei einer Strandliegenreservierung inklusive. Familien können gerne die extra großen Chambao Bali Betten buchen. Ein tolles Entertainment-Programm wartet auf die kleinen Gäste im Ibiza Bay Kids Club. Keine Sorge, auch wenn die Sonne langsam im Meer versinkt, müssen Tagesgäste diesen zauberhaften Ort nicht verlassen. Es stellt sich viel eher die Frage, welches wunderbare Restaurants Sie wählen. Entweder ins lässige Chambao mit seiner fabelhaften Auswahl an internationalen Gerichten oder gleich ins weltberühmte Nobu mit seiner exquisiten Fusionsküche, die traditionelle japanische Gerichte mit peruanischen Zutaten verbindet. Auch Liebhaber der mediterranen Küche kommen hier auf ihre Kosten. Ganz neu seit diesem Jahr: die Lounge Tapas Bar, die um 19 h öffnet und Köstlichkeiten, wie Austern, Bao Buns oder Sliders bietet. Passt perfekt zu einem der innovativen Cocktails aus der umfangreichen Karte. Haben wir Sie neugierig gemacht? Dann sollten Sie es nicht versäumen, bei Ihrem nächsten Ibiza Trip einen Besuch im Ibiza Bay einzuplanen. n


bottle is included with the bed reservation? Family guests can enjoy the Chambao Bali beds by the family pool while little ones are entertained in the Ibiza Bay kid’s club. As the sun begins to set, there is no need to leave, as you are only left with the difficult decision of where to take your evening meal, will you choose the effortless elegance of Chambao, with its fabulous selection of international cuisine, or plump for the world famous delicacies available at the eponymous Nobu restaurant where you can enjoy the signature dishes that Nobu is so famous for, as well as some bespoke dishes especially created for Ibiza Bay. Another new option this year is the Lounge Tapas Bar, open from 7pm. Here you can feast on a wealth of tasting dishes, from bao buns to fresh oysters or sliders, there really is something to suit everyone, with an innovative and extensive cocktail list. Quite simply put, spending a day at Nobu Ibiza Bay is something which should be high on any discerning foodie’s list when planning your Ibiza agenda. n

SPONSORED BY

Laurent Perrier Rosé incluido en la reserva de la cama. Los huéspedes familiares pueden disfrutar de las camas balinesas Chambao junto a la piscina familiar, mientras los más pequeños se entretienen en el club infantil Ibiza Bay. Una vez que el sol comienza a ponerse, no hay necesidad de irse, aunque aún queda la difícil decisión de dónde cenar. Podrás elegir entre la elegancia de Chambao, con su fabulosa selección de cocina internacional, o las famosas delicias disponibles en el restaurante Nobu, donde podrás disfrutar de los platos de autor por los que Nobu se ha hecho tan famoso además de otros platos creados especialmente para la Bahía de Ibiza. Otra opción nueva este año es el Lounge Tapas Bar, abierto desde las 19h. Aquí podrás deleitarte con una gran variedad de platos degustación, desde bao buns hasta ostras frescas o mini-hamburguesas, hay algo para todos los gustos; además cuenta con una innovadora y extensa lista de cócteles. En pocas palabras, pasar un día en la bahía de Nobu Ibiza es un must de cualquier foodie a la hora de planificar su agenda en Ibiza. n

NOBU HOTEL IBIZA BAY CAMÍ SES FEIXES, 52 07800 IBIZA T. +34 971 192 222 WWW.NOBUHOTELIBIZABAY.COM

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 133


WRITER MARIA PEREZ TRANSLATION WILLIAM MACKENZIE / NADJA MAKELLA

SIR ROCCO BEACH RESTAURANT Italian passion served to you on the beach. Pasión italiana servida en la playa. Italienische Küche voller Leidenschaft.

ne thing the Italians know how to perfectly, is pasta. And in order for each mouthful to be just right, it is vital for the pasta to be al dente (firm), so that you can truly feel each piece in your mouth. It is a genuine culinary commandment, which is firmly adhered to at Sir Rocco Beach Restaurant, where they raise the standard to the category of a gastronomic art form. The fact is that you will be hard pressed to find anywhere else on the island where you can savour the truly authentic aromas and flavours of Italian cooking. Situated right on the beach in one of the quietest spots on the ever-vibrant Playa d’en Bossa, Sir Rocco is back again this summer upholding the culinary tradition that has distinguished it as one of Ibiza’s musts amongst lovers of fine cuisine. The handcrafted dishes which capture the most authentic essence and flavours of Italy are meticulously prepared by Fabrizio, the executive chef, who also offers other dishes, subtly adapted to every kind of palate while always retaining a distinctly Mediterranean style. These include sea bass with mussels and vegetable wok, or a succulent Black Angus steak with chips and grilled vegetables. It would be nothing less than a sin not to sample the house’s star starter, focaccia trufaldina, filled with fresh buffalo mozzarella, Iberian ham and truffles, or the classic vitello tonato; authentic delicacies to be enjoyed in a relaxing atmosphere amid unbeatable views. However, if we are talking about Sir Rocco,

O

134 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

ay algo que los italianos saben cómo hacer a la perfección: la pasta. Y para que cada bocado sea perfecto, es vital que la pasta esté al dente para poderla saborear bien. En el restaurante Sir Rocco Beach, éste es uno de los mandamientos culinarios que se siguen, donde elevan el estándar a la categoría de arte gastronómico. El caso es que te será difícil encontrar cualquier otro lugar en la isla donde poder saborear los auténticos aromas y sabores de la cocina italiana. Situado a pie de playa, en uno de los lugares más tranquilos de la siempre vibrante Playa d’en Bossa, Sir Rocco vuelve de nuevo este verano manteniendo la tradición culinaria que lo distingue como uno de los restaurantes de visita obligada en Ibiza entre los amantes de la buena cocina. Fabrizio, el chef, elabora meticulosamente los platos artesanales que capturan la esencia y los sabores más auténticos de Italia, y además ofrece otros platos cuidadosamente adaptados a todo tipo de paladares, a la vez que conserva un estilo típicamente mediterráneo, como por ejemplo, la lubina con mejillones y el wok de verduras, o un suculento bistec Black Angus con patatas fritas y verduras a la parrilla. Sería un pecado no probar el plato estrella de la casa, la focaccia trufaldina, con mozzarella de búfala fresca, jamón ibérico y trufas, o el clásico vitello tonato; auténticas delicias para disfrutar en un ambiente relajado y con unas vistas inmejorables. Sin embargo, si estamos hablando de Sir

H

talien und Pasta, das gehört zusammen wie Ibiza und Es Vedra. Damit jedes Pasta-Gericht ein vollendeter Genuss wird, sollten die Teigwaren vor allen Dingen eines sein: al dente! Auf diese kulinarische Kunst versteht sich das Sir Rocco Beach Restaurant und gehört damit auf Ibiza zur ersten Adresse für alle Freunde der italienischen Küche. Authentische Gaumenfreuden alla Mamma und das in einer traumhaften Location, in einer eher ruhigen Umgebung des ansonsten sehr lebhaften Playa D’en Bossa. Das gefragte Restaurant liegt direkt am Strand, so dass der Blick zwischen den gut gefüllten Pasta-Tellern und dem türkisblauen Meer hin und her schweifen kann. Alle Gerichte werden voller Liebe zum Detail und zur gehobenen Küche vom Chefkoch Fabrizio zubereitet, der sich darauf versteht, die authentischen Aromen Italiens einzufangen. Darüber hinaus liebt er es, die mediterrane Küche neu zu interpretieren, ohne dass sie an Identität verliert. Bestes Beispiel dafür: der Seebarsch mit Muscheln und Wok-Gemüse oder das saftige Black Angus Steak mit Pommes Frites und gegrilltem Gemüse. Lassen Sie auf keinen Fall eine der beliebtesten Vorspeisen des Hauses aus, die Trüffel-Focaccia, gefüllt mit Büffelmozzarella, iberischem Schinken und Trüffel oder natürlich den Klassiker Vitello Tonnato. Sir Roccos größter Star bleibt aber die Pasta. Das italienische Nationalgericht erhält hier höchste Aufmerksamkeit und wird natürlich handgefertigt. Helfen darf hierbei nur die ver-

I




SIR ROCCO BEACH RESTAURANT BY USHUAÏA PLAYA D’EN BOSSA 10 07800 IBIZA T. +34 971 30 81 00 RESTAURANTES@USHUAIABEACHHOTEL.COM OPEN EVERY DAY FROM 11AM TO 11PM KITCHEN OPEN FROM 1PM TO 11PM

without any doubt whatsoever, the star is the pasta. Because, at Sir Rocco, they prepare the most exquisite Italian dishes using only the freshest pasta and of the very highest quality, made in chrome moulds in the Italian village of Gragnano. Such delicacies as the linguine with seafood or their orecchiette alla puttanesca tempt your palate with the best from the land beyond the Alps, right on the beachfront. And to finish off, sweet temptations such as their mango and strawberry cassata cake, and – for those who have a really sweet tooth – nutella and mascarpone focaccia. To ensure your visit is fluid and seamless, Sir Rocco has its own valet parking service so that absolutely everything is taken care of for you. To keep your spirits high, there is a fullystocked bar service that makes available to you the very widest range of wines, aperitifs and cocktails that you could imagine. Do not forget to ask for their cocktail of the day, although – if you wish to round off the meal in a really special way – try one of their exceptional desert cocktails such as the lemon cheese cake: it’s totally unique! Last but not least, you can’t leave without trying their incredible home-made limoncello, which is made – as Italian tradition demands – exclusively from lemon zest, water, sugar and alcohol. They also cater for all kinds of events, so, if you are thinking about celebrating a birthday, anniversary, wedding or a company lunch that you will never forget, this is undoubtedly the ideal spot. Why give up the best of two worlds? Discover the best of Italy without leaving the island. At Sir Rocco, “La vita é bella!” n

SPONSORED BY

Rocco, la estrella es la pasta. Aquí preparan los platos italianos más exquisitos utilizando sólo la pasta más fresca y de la más alta calidad, hecha en moldes de cromo en el pueblo italiano de Gragnano. Caerás en la tentación de delicias como el linguini con marisco o su orecchiette alla puttanesca, proveniente de más allá de los Alpes, para disfrutarlo justo en la playa. Y para terminar, las tentaciones dulces, como su tarta cassata de mango y fresa y, para los más golosos, focaccia de nutella y mascarpone. Para garantizar que tu visita transcurra sin problemas, Sir Rocco tiene su propio servicio de aparcacoches. Y para mantener el buen ánimo, hay un servicio de bar provisto de todo lo necesario, como una variedad de vinos, aperitivos y cócteles. No te olvides de pedir el cóctel del día, aunque, si quieres un almuerzo o cena redondos, prueba uno de sus excepcionales cócteles de postre, como la tarta de queso y limón: ¡es totalmente único! Por último, pero no por ello menos importante, no puedes irte sin probar su increíble limoncello casero, hecho exclusivamente, como exige la tradición italiana, a base de limón, agua, azúcar y alcohol. También acogen todo tipo de eventos, así que si estás pensando en celebrar un cumpleaños, un aniversario, una boda o una comida de empresa inolvidable, éste es el lugar ideal. ¿Por qué renunciar a lo mejor de dos mundos? Descubre lo mejor de Italia sin salir de la isla. En Sir Rocco, “La vita é bella!” n

chromte Teigmaschine, dem Original aus Gragnano. Die köstlichen Linguine mit Meeresfrüchten oder Orecchiette alla Puttanesca bringen Gaumen und Herzen zum Tanzen. Doch was wäre ein italienisches Fest ohne ein köstliches Dessert. Probieren Sie die schmelzenden Versuchungen von Mango- oder ErdbeerenCassata oder für die ganz Süßen Nutella- und Mascarpone-Focaccia. Damit Sie in bester Stimmung im Sir Rocco ankommen, übernimmt ein kompetenter Service das Parken Ihres Wagens, eine exklusive und charmante Dienstleistung, die einen Besuch des wunderbaren Restaurants stilvollendet starten lässt. Ebenso perfekt, wie gastfreundlich, die Bar im Sir Rocco, die über eine große Auswahl an Weinen, Aperitifs und Cocktails verfügt. Fragen Sie auch gerne einmal nach dem Tagescocktail, der Sie sicherlich überraschen wird. Für größtes Erstaunen jedoch sorgen die Dessert-Cocktails, oder haben Sie schon einmal einen Lemon Cheesecake getrunken? Einfach köstlich! Nicht fehlen darf nach einem italienischen Essen der Limoncello zum Abschluss. Natürlich hausgemacht nach einem Familienrezept, nur aus Zitronenschalen, Wasser, Zucker und Alkohol, völlig ohne künstliche Zusatzstoffe. Sir Rocco organisiert auch größere Veranstaltungen wie Familienfeiern, Hochzeiten, Firmenevents mit viel Liebe zum Detail – eine perfekte Location. Warum also Ibiza verlassen, um die italienische Küche und Gastfreundschaft zu erfahren. Sir Rocco vereint das Beste aus beiden Welten: „La Vita è Bella” n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 137


WRITER MARIA PEREZ TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

RESTAURANTE BALÀFIA An idyllic family-run hideaway in the heart of San Lorenzo. Un idílico rincón familiar. Ein idyllisches, familiengeführtes Refugium im Herzen von San Lorenzo.

n spite of never having done any advertising and the sublime simplicity of their menu, restaurante Balàfia is one of those places where it is always hard to make a reservation in the summer. An open secret among Ibicencans and those who are ‘in the know’ this hidden gem bases its success on their renowned grilled meats along with the warm, informal service given to their diners. The truth is, if there is one phrase which perfectly defines the restaurant, it is ‘family-run’. We talked to Lina, Toñi, Marita and Toni, the four siblings who are the very heart of Balafia, and who learned the trade from their parents, Antonio and Catalina Marí, hardly surprising given that they practically grew up here. “My father, Antonio, had always made meals for weddings and events and, in 1974, the owner of the restaurant Can Blanc (where Bambuddha is now) asked him to take over the kitchen. It did not last long because his father, who was ill, passed away, and tragically, his mother died the very same day. However, the next year, in 1976, he was asked, along with his wife to run the canteen of the recently opened school in San Juan. A little while afterwards, the father of Alba – the current owner of Can Pau – also tried to convince him to run her kitchen and that’s when he thought: “If everyone is after me, maybe I should set up something of my own”. The truth is that, along with the grandfather of the current owners, he had always dreamed of setting up a bar or a restaurant. Every day, his grandfather used to sit beneath an enormous carob tree in the courtyard of the

I

138 | TRADITIONAL IBIZA

IBIZA STYLE

pesar de no haberse publicitado jamás y de la aparente sencillez de su carta, el restaurante Balàfia es uno de esos lugares en los que siempre cuesta reservar mesa en verano. Todo un secreto a voces entre los ibicencos y los auténticos conocedores de la isla que basa su éxito en sus sabrosas carnes a la parrilla y un trato cercano y familiar. Y es que si hay un adjetivo que define a la perfección este local es el de restaurante familiar. Hablamos con Lina, Toñi, Marita y Toni, los cuatro hermanos que lo regentan y que aprendieron el oficio de sus padres, Antonio y Catalina Marí, pues prácticamente se criaron aquí. “Mi padre empezó de cero, esto era un huerto, sólo había un pozo”, nos cuenta Lina. Antonio siempre había hecho comidas para bodas y eventos, y en 1974 el dueño del restaurante Can Blanc (donde ahora está Bambuddha) le ofreció llevar la cocina. La cosa duró poco porque su padre, que estaba enfermo, murió, y el mismo día también falleció su madre, pero el año siguiente, en 1976, le pidieron que se encargara, junto a su mujer, del comedor del recién inaugurado colegio de San Juan. Poco después, el padre de Alba, actual propietaria de Can Pau, también intentó convencerlo para llevar su cocina y entonces pensó: “Si todo el mundo me busca igual puedo montar algo yo por mi cuenta”. Y es que junto al abuelo de los actuales propietarios siempre había fantaseado con la idea de montar un bar o un restaurante. El abuelo se sentaba cada día bajo un enorme algarrobo en el patio de la casa familiar, la misma que sigue hoy pegada al restaurante, a

A

s ist schon verrückt: Das Restaurant Balàfia hat noch nie Werbung gemacht und die Speisekarte ist von erhabener Schlichtheit – dennoch ist es enorm schwierig, im Sommer eine Reservierung zu bekommen. Die eingeweihten Gäste und Ibizenker lieben dieses versteckte Juwel, denn hier gibt es nicht nur perfekt gegrilltes Fleisch, sondern auch einen herzlichen Service, der einen Besuch im Balàfia so wunderbar macht. Wenn es eine Beschreibung gibt, die perfekt auf das Balàfia passt, dann ist es „familiengeführt“. Die Geschwister Lina, Toñi, Marita und Toni führen das Restaurant in zweiter Generation und verwalten das von ihren Eltern Antonio und Catalina Marí eröffnete Lokal mit genau der gleichen Hingabe wie ihre Eltern. „Mein Vater hat schon immer gerne gekocht und auch große Festessen für Hochzeiten und Veranstaltungen vorbereitet. 1974 hat ihn dann der Inhaber des Restaurants Can Blanc (heute Bambuddha) gefragt, ob er nicht die Küchenleitung übernehmen möchte. Es war eine glückliche Zeit für ihn, fand aber bereits ein Jahr später ein tragisches Ende, als seine Eltern am selben Tag verstarben und ihn vor völlig neue Herausforderungen stellten. Nur ein Jahr später, 1976, wurde er gebeten, gemeinsam mit unserer Mutter die Kantine der neu eröffneten Schule in San Juan zu übernehmen. Kurze Zeit später wurde ihm erneut eine Küchenleitung angeboten, und zwar von Alba, dem Vater des heutigen Besitzers von Can Pau. Bei dieser Bitte machte irgendetwas Klick bei Antonio. Er dachte sich, wenn so viele Menschen glauben,

E




family home – the same one that is joined to the restaurant to this day – to cool off or crack open some almonds, and lots of people used to stop on their way to the well at Balàfia to ask the way and, while they were at it, to ask for a glass of water. It was the perfect location. In addition, the Marí Marí brothers tell us, the grandfather had previously owned a bar between 1913 and 1929 on Fifth Avenue itself in New York, where he had emigrated to make his fortune. “Even though he made plenty of money and didn’t need any more, he always had a yearning to set something up and he always used to say that this would be a good place to create the perfect bar”. In May, 1981, they started to build the restaurant from scratch. It was opened on May 8, 1982. Joking, Toni remarks, “payment in kind” as Toñi, his second daughter, ended up getting married to the foreman on the construction site. They started out opening all day long, from 8 o’clock in the morning while also functioning as a bar. The menu also included paellas, fish stew and grilled fish. Lina used to go round the tables showing the fresh fish on display for the customers to choose. “There are still customers that remember it and ask us for it”. Nevertheless, they set about simplifying the menu each year because, fortunately, things went very well for them right from the start and “Doing things like that made life too complicated for them”. Thus, they opted for grilled meats – the star dish on the menu – accompanied by chips and salads. They source the chicken, rabbit and vegetables locally, Lina’s

tomar el fresco o pelar almendras y mucha gente se paraba, camino de la Fuente de Balàfia, a preguntar por el camino y, de paso, pedir un vaso de agua. La ubicación era perfecta. Además, tal como nos cuentan los hermanos Marí Marí, el abuelo ya había tenido un bar entre 1913 y 1929 en la mismísima 5ª Avenida de Nueva York, a donde había emigrado para hacer fortuna. “Aunque llegó bien de dinero y no le hacía falta, siempre le quedó el gusanillo de montar algo, siempre decía que éste sería un buen sitio para montar un bar”. En mayo de 1981 empezaron de cero a construir el restaurante, que inauguraron el 8 de mayo de 1982. Toni comenta bromeando: “pagó en especie”, y es que Toñi, la segunda hija, se acabó casando con el oficial de la obra. Empezaron abriendo todo el día, desde las 8 de la mañana, funcionando también como bar, y la carta incluía también paellas, guisat de peix, y pescado a la parrilla. Lina iba por las mesas mostrando los pescados frescos en una tina y los clientes elegían, “todavía hay clientes que se acuerdan y nos preguntan”. Sin embargo, fueron simplificando la carta cada año, pues por suerte las cosas les fueron muy bien desde el principio y eso “era complicarse mucho la vida”. Así pues se decantaron por la carne a la parrilla, la estrella de la carta, acompañada por patatas fritas y ensaladas. El pollo, el conejo y las verduras las obtienen de producción local, porque además el marido de Lina cultiva su propio huerto, y las carnes de ternera y cordero llegan de Galicia. Pronto pasaron también a abrir solo para

dass ich der Richtige für diesen Job bin, dann kann ich auch etwas Eigenes aufbauen. Es war schon immer ein Traum meines Vaters (und auch meines Großvaters) eine eigene Bar oder ein eigenes Restaurant zu eröffnen. Unser Großvater saß immer unter dem großen Johannisbrotbaum inmitten des Hofes, der auch heute dort noch steht. Viele Menschen machten auf dem Weg zum Brunnen in Balàfia Halt, um nach einem Glas Wasser zu fragen und schon damals keimte der Gedanke auf, dass das hier der perfekte Ort sei. Unser Großvater selbst besaß zwischen 1913 und 1929 eine Bar in New York, die Sehnsucht trieb ihn nach Ibiza zurück, doch der Wunsch eine Bar zu besitzen blieb. Im Neujahr 1982 begannen die Maßnahmen zum Bau des Restaurants, das im Mai des gleichen Jahres seine Eröffnung feiern konnte. Antonias zweite Tochter Toñi heiratete sogar den Polier der Baustelle, so dass Baustelle und Bar immer mehr ineinander verschmolzen. Bereits um 8 h in der Früh öffnete das kleine Lokal. Es gab einen starken Kaffee in der Früh und mittags Paella, Fischeintopf oder gegrillten Fisch. Lina ging damals noch von Tisch zu Tisch und zeigte den Gästen „ihren“ Fisch bevor er in den Kochtopf wanderte. „Noch heute erinnern sich viele Gäste daran“. Von Anfang an lief das Lokal gut und die Familie beschloss, sich selbst treu zu bleiben und nur wenig zu ändern, aber den Schwerpunkt auf Fleisch zu legen. „Eine zu große Speisekarte und ein Angebot das nicht authentisch ist, machen die Dinge oft nur kompliziert“. Heute ist das Lokal beliebt für sein

IBIZA STYLE

TRADITIONAL IBIZA | 141


husband also has his own vegetable garden while the beef and mutton come from Galicia. Furthermore, they soon went on to open only for dinner because the terrace was too hot during summer days and it made more sense to offer two sittings for dinner. Nowadays, the restaurant only opens at lunchtime from before Easter Week until early May – a period during which they also offer a lunch menu – and then up until November from 7:30 to 10:30 pm. In addition to the delicious grilled meats that Toni prepares as his father did, and their simple accompaniments, they have tasty homemade desserts such as flaó, greixonera, crème brûlée, lemon sorbet and chocolate flan that are made by Toñi, Marita and Toni’s wife. Regardless of its simplicity, everything in this restaurant is top quality. “My father knew what he was doing and he was very discerning; sometimes he used to throw away meat that we used to recover without him knowing so that we ourselves could eat it because there was nothing wrong with it. Nonetheless, he was always afraid that it was not perfect, and that is something we have doubtlessly inherited”. Proof of this dedication to absolute quality are the famous customers that frequent Balafia, including Ricardo Urgell the founder of Pacha, “he grew up here”, and Pino Sagliocco, the celebrated musical promoter, “he lived in San Juan and used to come every night”. Over time, the reputation of this simple yet excellent location attracted other celebrities such as Freddie Mercury, Frank Zappa, Mick Jagger, Joaquín Cortés and Naomi Campbell. If you drop by to check out their idyllic terrace, the typically straightforward, tasty Ibicencan cuisine and the warm reception which each and every one of their customers receive, you will discover the reason why it has been successful for almost four decades. n

142 | TRADITIONAL IBIZA

IBIZA STYLE

cenar, porque la terraza era demasiado calurosa para los días de verano y era más inteligente ofrecer dos turnos de cena. Hoy día el local abre desde antes de Semana Santa a principio de mayo solo a mediodía, periodo en el que ofrecen también plato del día, y luego hasta noviembre de 19:30 a 23:30 horas. Además de las sabrosas carnes a la brasa que Toni prepara como hiciera su padre, y sus sencillas guarniciones, tienen ricos postres caseros como flaó, greixonera, crema catalana, sorbete de limón o flan con chocolate que elaboran Toñi, Marita y la mujer de Toni. A pesar de su sencillez todo es de la más alta calidad en este restaurante. “Mi padre lo tenía muy claro, era muy exigente, a veces tiraba carne que nosotros recogíamos a escondidas para comérnosla porque estaba buena, pero tenía siempre miedo de que no estuviera perfecto, nos ha quedado eso, sin duda”. Prueba de ello son los ilustres clientes de los que pueden presumir, como Ricardo Urgell, “ha crecido aquí”, o Pino Sagliocco, “vivía en San Juan y venía cada noche”, quien les traía a cenar a personajes como Freddie Mercury, Frank Zappa, Mick Jagger, Joaquín Cortés o Naomi Campbell. Si te acercas a descubrir su agradable terraza, esa cocina sencilla y sabrosa tan ibicenca y su trato familiar descubrirás la razón de sus casi cuatro décadas de éxito. n

RESTAURANTE BALÀFIA CARRETERA DE SAN JUAN KM 15,4 07812 IBIZA T: +34 971 325 019 OPEN UNTIL EARLY NOVEMBER FROM 7:30 PM TO 10:30 PM CLOSED ON SUNDAYS

gegrilltes Fleisch, begleitet von hauchdünnen Kartoffelchips und frischen Salaten. Hühnchen und Kaninchen, sowie das Gemüse stammen aus dem eigenen Stall, beziehungsweise aus dem eigenen Garten, während Rind- und das Hammelfleisch aus Galizien stammen. Einige Änderungen gab es auch bei den Öffnungszeiten: Da es im Sommer auf der Terrasse einfach zu heiß wurde, hat das Restaurant nur noch in den Abendstunden geöffnet. Abweichend hiervon ist die Zeit ab der Osterwoche bis Anfang Mai, hier hat das Balàfia auch während der Mittagszeit geöffnet. Danach, bis November, sind die Öffnungszeiten von 19.30 h bis 22.30 h. Neben dem köstlichen Grillfleisch und den einfachen, aber köstlichen Beilagen gibt es auch leckere hausgemachte Desserts wie Flaó, Greixonera, Crème brûlée, Lemon Sorbet und Schokoladenkuchen, hausgemacht von Toñi, Marita und Tonis Frau. Ungeachtet der Einfachheit, ist die Qualität in diesem Restaurant von höchstem Niveau. „Mein Vater wusste genau, was er tat und er war immer sehr kritisch mit allen Produkten. Es kam vor, dass er Fleisch wegwarf, obwohl wir selbst es gerne gegessen hätten, aber er wollte immer nur das Beste und diese Perfektion haben wir von ihm geerbt“. Die zahlreichen Stammgäste sind längst Beweis genug für den hohen Standard des Restaurants. Unter den regelmäßigen Gästen ist auch Ricardo Urgell, Gründer vom Pacha, „der hier aufgewachsen ist“ und Pino Sagliocco, „der gefeierte Music Promotor, der in San Juan lebte und fast jede Nacht kam“. Doch auch Prominente wie Freddie Mercury, Frank Zappa, Mick Jagger, Joaquín Cortés und Naomi Campbell haben sich bereits den Genüssen des Balàfia hingegeben. Es wird höchste Zeit, dass auch Sie einen Tisch reservieren. Viel Vergnügen! n



VINO & WRITER JEROEN HAMERSMA TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER ROB VAN DAM

Absorb! | ¡Absorbe! | Schwamm drüber!

acht euch das auch so verrückt, diese Flut von Werbespots im Fernsehen? Ich möchte einmal einen Film durchgehend schauen, ohne Unterbrechungen und ohne Hinweise auf neue Körperpflegeprodukte oder, und das irritiert mich noch viel mehr: Putzmittel! Ich werde noch verrückt bei der Auswahl an Sprays, Lotionen, Tinkturen, Tüchern und Schwämmen, die mehr Glanz in mein Haus bringen sollen. Obwohl… Schwämme sind schon eine faszinierende Angelegenheit, und daher werde ich mich heute ganz dieser seltsamen Spezies widmen. Ein Schwamm oder besser gesagt ein Meeresschwamm ist ein im ersten Moment unscheinbar erscheinendes Meereswesen, das in 12 Stunden eine minimal kleine Zuckung hinbekommt, sich also kaum bewegt. Dennoch gilt der Meeresschwamm als Held der Ozeane, er filtert Wasser und schaltet ungute Erreger durch einen Cocktail an biochemischen Stoffen effizient aus und wird im Haushalt seit Jahrhunderten in Bad und Küche eingesetzt. Doch es gibt noch einen Grund, warum Schwämme für mich eine große Bedeutung haben.

M

t drives you crazy on the TV, all those commercials! It seems that being able to just watch a movie is not possible anymore. With a movie which lasts 1,5 hours you nearly need an extra hour just to get through the advertisements. What is surprising is that most of those ads tell us that we have to clean more and more; from wireless vacuum cleaners, to sprays to make any kind of surface shine, paper and sponges that get your table clean, preferably in one wipe! About this last one I will write today. A sponge is a simple little animal with many cells which grows in one place such as plants do. Once this animal is out of the sea and has dried up, it can absorb a lot of liquid and therefore it has been used for centuries for housekeeping. Nonetheless, we can add another vital function to this little animal which has lingered in the seas for hundreds of millions of years (the cretaceous period from 145 to 66 million

I

144 | CONNOISSEUR

IBIZA STYLE

o te cansan todos esos anuncios de la tele? Parece que ya no podemos ver ni una película tranquilos. Una película que suele durar hora y media ahora dura una hora más por culpa de los anuncios. Lo sorprendente es que la mayoría de esos anuncios nos dicen que tenemos que limpiar más y más; nos anuncian aspiradoras sin cables, sprays para hacer brillar cualquier tipo de superficie, papel y esponjas que limpian la mesa, preferiblemente de una sola vez. Y sobre esto último escribiré hoy. Una esponja es un animalito simple con muchas células que ha permanecido en los mares durante cientos de millones de años (el período cretáceo de 145 a 66 millones de años). Una vez que este animal está fuera del mar y se ha secado, puede absorber una gran cantidad de líquido, por eso lleva siglos usándose para tareas domésticas. Pero también tienen

N

Warum das? Weil ich Wein liebe! Ein Schwammtier wird nur ungefähr 8 Zentimeter lang und verfügt im Inneren (man glaubt es kaum) über ein kalkhaltiges Skelett, und genau dort beginnt für uns Weinliebhaber die Magie… Es gibt einige Orte auf dieser Welt, an denen besonders viele Schwammtiere leben – und auch an Land gespült werden. Ein besonderer Friedhof der Schwammtiere ist auch Rías Baixas an der Westküste Spaniens, entlang des Flusses Miño, eine Gegend, in der viele Buchten eng und weit in das Meer hineinreichen. Aus dieser spannenden Region stammt Albariño, für viele Kenner die beste Weißwein-


CO years ago), another one we as humans can profit from.

otra función vital de la que podemos beneficiarnos como seres humanos.

And in that case, you have to like wine.

Y en ese caso, te tiene que gustar el vino.

This sponge animal only grows to about 8cm in length and grows his sponge-like cells on a small chalky skeleton and that’s where the magic starts for us. On some places on Earth where this animal thrived in big numbers and for thousands of years, you find skeleton upon skeleton, a sort of sponge mass grave. One of these particular sponge graves has become land and can be found on the west coast of Spain, the Rías Baixas, along the shores of the river Miño. And this is exactly the region where the wine Albariño comes from, for a lot of people, it is considered the top grape of Spanish white wine, and I have to agree with them. These wines are generally drunk young, 1 to 2 years old with some exceptions of course. Fresh, mineral, herbaceous, sometimes with a touch of stone fruits and a long finish with a dash of citrus. The fact that these wines pair fantastically with dishes from the same area, fish, shellfish, and seafood in general, will not be a surprise. One of my favourite Albariño’s is the Turonia from Quinta de Couselo, a homage to this little sponge of not even 8cm long, which, along with it’s millions of brother skeletons, in collaboration with the winemaker, now ensures that this wine has such a beautiful minerality and quenches your thirst at lunchtime on a hot summer day. I refill my glass. Again. As I begin to display the characteristics of the little animal this wine was named after…. n

Este animal esponja sólo crece hasta unos 8 cm de longitud y hace crecer sus células en un pequeño esqueleto calcáreo y ahí es donde comienza la magia para nosotros. En algunos lugares de la Tierra donde este animal prosperó en grandes cantidades y durante miles de años, podemos encontrar esqueleto sobre esqueleto creando una especie de fosa común de esponjas. Una de esta fosa de esponjas en particular se ha convertido en terreno y se puede encontrar en la costa oeste de España, específicamente en las Rías Baixas, a lo largo de las orillas del río Miño. Y esta es exactamente la región de donde proviene el vino Albariño, para muchas personas, la uva más excepcional del vino blanco español, y en esto estoy completamente de acuerdo con ellos. Estos vinos generalmente se beben jóvenes, de 1 a 2 años de edad, aunque hay algunas excepciones. Es un vino fresco, mineral, herbáceo, a veces con un toque de frutas de hueso y un largo final con un toque de cítricos; no es ninguna sorpresa que estos vinos combinen fantásticamente con platos de la zona como pescados y mariscos. Uno de mis albariños favoritos es el Turonia de Quinta de Couselo, un homenaje a esta pequeña esponja de ni siquiera 8 cm de largo, que, junto con sus millones de esqueletos hermanos y con la ayuda del enólogo, garantiza que este vino tenga una hermosa mineralidad y sacie tu sed a la hora del almuerzo en un caluroso día de verano. Me serviré otra copa, una vez más, antes de mostrar las características de este animalito que da nombre a este vino… n

QUINTA DE COUSELO TURONIA D.O. RÍAS BAIXAS 100% ALBARIÑO 14,80 EURO VINO & CO WINE SHOP CTRA DE IBIZA A SAN JOSÉ 60 KM 1.6 CAN BELLOTERA 07817 SANT JORDI / IBIZA T. +34 971 305 324 WWW.VINOYCO.COM

traube Spaniens. Diese Weine werden in der Regel jung getrunken, sind maximal ein bis zwei Jahre alt, von wenigen Ausnahmen abgesehen. Der Wein ist frisch, mineralisch, etwas krautig, mit einem Hauch von Steinobst und einem langen Abgang von Zitrusfrüchten. Es ist kein Geheimnis, dass dieser Wein natürlich bestens zu den traditionellen Gerichten dieser Region passt: Fisch und Meeresfrüchte harmonieren ganz wunderbar. Einer meiner Lieblingsweine ist der Turonia vom Weingut Quinta de Couselo, eine Hommage an unseren kleinen schwammigen Freund, der, gerade einmal 8 Zentimeter groß, zusammen mit seinen Milliarden von Freunden, dafür gesorgt hat, dass dieser Wein so eine besondere Mineralität hat und keiner so schön den Durst an einem heißen Sommertag stillt. Darauf trinke ich, fülle mein Glas erneut und denke über Schwämme nach, die einen so großartigen Dienst für uns Weinliebhaber leisten. n

IBIZA STYLE

CONNOISSEUR | 145


SQORPIO SWIMWEAR



WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER DORADO & CERVERA WITH SPECIAL THANKS TO AURORA OF LYMINGTON FOR PROVIDING THE YACHT

Challenging the problem of plastic with elegant, innovative swimwear designs. Elegantes e innovadores trajes de baño que desafían al problema del plástico. Mit eleganten, innovativen Bademoden-Designs dem Problem Plastik begegnen.

he dangers which the overuse of plastic pose to our society are well documented, not only here in Ibiza, where our already delicate infrastructure is under threat from this problem, but only a global scale. After many years of this being an underlying threat, the issue is now very firmly in the spotlight, with various activations in place to reduce, recycle and reuse, rather than continue to pollute our beaches, waters and environment. Of course, there are dozens of ways we can all take small steps to reducing these problems, and events such as beach cleans are a practical and useful way to do so. One woman who has taken the subject to another direction is former model, Instagram influencer and designer Chiara Bransi who has created a captivating range of swimwear made entirely of from a sustainable material called “Econyl”. This regeneration system begins where it ends, in the ocean, by collecting waste from fishing nets,and amounts of industrial plastic from landfills and oceans around the world. This ‘rubbish’ is then sorted and cleaned to recover as much nylon as possible. Using an intense purification process, the nylon waste is recycled to return to its original purity. The regenerated nylon is then processed into a fine textile yarn which is resistant to sunscreen, oils and chlorine. This exceptional fabric offers idyllic comfort, but its unique texture enhances your bodies natural shape. Chiara’s designs are not only stylish and seductive, but have a real impact on our environment. Every 10,000 tons of Econyl material used is the equivalent of saving 70,000 barrels of crude oil and avoiding 57,100 tons of CO2 emissions, no mean feat indeed. The bikinis are made with the highest quality Italian fabric processed with a clear attention to details. Eloquently named Sqorpios, the brand was founded in 2018, by Chiara, who combines her role as the face of the brand, designer and the creative mind behind the stylish pieces she creates. Having begun her career in the modeling

T

148 | FASHION

IBIZA STYLE

e sobra es conocido el peligro que representa el uso excesivo de plástico para nuestra sociedad, tanto en Ibiza, donde nuestra delicada infraestructura está amenazada por este problema, como a escala global. Después de muchos años siendo una amenaza subyacente, el problema está ahora en el punto de mira y ya cuenta con varios proyectos para reducir, reciclar y reutilizar, en lugar de seguir contaminando nuestras playas, aguas y el medio ambiente. Por supuesto, hay docenas de pequeñas medidas que podemos tomar para reducir estos problemas, como los eventos de limpieza de playas, que son una forma práctica y útil de ayudar. Pero existe una mujer que ha enfocado el problema de otra forma, la ex modelo, influencer y diseñadora Chiara Bransi ha creado una cautivadora gama de trajes de baño hechos de un material sostenible llamado “Econyl”. Este sistema de regeneración comienza donde termina, en el océano, recolectando desechos de redes de pesca y cantidades de plástico industrial de vertederos y océanos de todo el mundo. Esta “basura” se clasifica y se limpia para recuperar la mayor cantidad de nylon posible. A través de un intenso proceso de purificación, los residuos de nylon se reciclan para volver a su pureza original, y una vez regenerado, se transforma luego en un fino hilo textil resistente a cremas solares, aceites y cloro. Esta excepcional tela no sólo ofrece una comodidad increíble, sino que su textura única realza la forma natural del cuerpo. Los diseños de Chiara no son sólo elegantes y seductores, sino que también tienen un impacto real en nuestro entorno. Cada 10.000 toneladas de material Econyl utilizado equivale a un ahorro de 70.000 barriles de petróleo crudo, lo que evita 57.100 toneladas de emisiones de CO2, algo que no es nada fácil. Los bikinis están hechos con gran atención al detalle e incorporan tela italiana de la más alta calidad. Chiara fundó esta marca con un elocuente nombre, Sqorpios, en 2018 y combina su papel como la cara visible de la marca, el de diseña-

D

ene Gefahr, die der Gebrauch von Plastik für unsere Umwelt bedeutet, liegt auf der Hand, nicht nur in Ibiza, wo bereits Teile der Natur betroffen sind, sondern weltweit. War es viele Jahre lang eine subtile Bedrohung, ist das Thema heute ins öffentliche Bewusstsein gerückt, werden Maßnahmen ergriffen, um Plastik zu reduzieren und zu recyclen, um Schäden von Stränden, Meer und Umwelt abzuwenden. Dabei gibt es natürlich viele Wege, um dem Problem entgegenzutreten, darunter so überaus praktische wie etwa Strandreinigungen. Eine Frau, die sich dieses Themas aus anderer Perspektive annimmt, ist das ehemalige Model, die Instagram-Influencerin und Designerin Chiara Bransi, deren faszinierende Swimwear-Kollektion komplett aus einem nachhaltigen Material namens „Econyl” hergestellt ist. Ein Regenerationszyklus, der dort beginnt, wo er endet, im Ozean: Zunächst wird Abfall aus Fischernetzen, Deponien und Ozeanen aus aller Welt gesammelt, um daraus die größtmögliche Menge Nylon herauszufiltern. Mit einem intensiven Reinigungsprozess wird das Originalmaterial aus dem Müll recyclet. Dieses wiederhergestellte Nylon wird zu einer feinen Textilie verarbeitet, die gegen Sonne, Öl und Chlor beständig ist. Der außergewöhnliche Stoff bietet nicht nur besten Komfort, die einzigartige Textur passt sich auch wunderbar ihrer Körperform an. Damit sind Chiaras Designs nicht nur stylish und verführerisch, sondern haben direkte Wirkung auf die Umwelt. 10.000 Tonnen verarbeitetes Econyl-Material entsprechen 70.000 Barrels gespartem Rohöl und eingesparten 57.100 Tonnen an CO2-Emission - beeindruckende Zahlen. Die Bikinis sind aus italienischen Stoffen in höchster Qualität hergestellt, mit einem besonderen Auge für die Details. Die Marke mit dem edlen Namen Sqorpios wurde 2018 von Chiara selbst gegründet, sie ist nicht nur das Gesicht der Marke, sondern auch Designerin und kreativer Kopf der stylishen Stücke. Nach ihrem Karrierestart in der Modelund Instagram-Welt, baut sie nun eine eigene

J


and Instagram world, she is now building her brand with the aim to combine fashion and sustainability and bring it to the global market. Living in Ibiza, her styles are greatly influenced by the magnetic touch and dynamism of the island. In Chiara’s own words, “Sqorpios beachwear is inspired by the artistic, spiritual and social life of the magnetic island Ibiza. This is translated into unique designs that should bring you comfort to express your unique identity.” n

dora y la mente creativa de las prendas. Tras comenzar su carrera en el mundo de la moda e Instagram, ahora está impulsando su marca con el objetivo de combinar moda y sostenibilidad y llevarla al mercado global. Al vivir en Ibiza, sus estilos están muy influenciados por el magnetismo y el dinamismo de la isla. En propias palabras de Chiara, “Sqorpios Beachwear está inspirada en la vida artística, espiritual y social de esta isla magnética. Lo que se traduce en diseños únicos que deberían brindar comodidad para expresar una identidad única”. n

globale Marke auf, in der sich Mode und Nachhaltigkeit miteinander verbinden. Chiara lebt in Ibiza, kein Zufall also, dass sie maßgeblich von der Anziehungskraft und dem Zauber der Insel beeinflusst ist. Chiara in ihren eigenen Worten: „Sqorpios Beachwear ist inspiriert vom künstlerischen, vom spirituellen und gesellschaftlichen Leben der magischen Insel Ibiza. Umgesetzt in einzigartige Designs ist es die ideale Art, die eigene, unverwechselbare Identität auszudrücken.” n

IBIZA STYLE

FASHION | 149






SQORPIO SWIMWEAR IS AVAILABLE EXCLUSIVELY AT THE EPONYMOUS BOUTIQUE AT TANIT BEACHCLUB, PLATJA D’EN BOSSA OPEN7 DAYS A WEEK FROM 11AM TO 7PM

154 | FASHION

IBIZA STYLE



WRITER OLIVIA EBELING TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / INGO SCHEEL

IT’S ALL ABOUT THE MUSIC Two trailblazers at the centre of Ibiza music history share their incredible success story. Dos pioneros de la historia de la música en Ibiza comparten su increíble historia de éxito. Zwei Pioniere der Musikgeschichte Ibizas erzählen ihre unglaubliche Erfolgsstory.

ne of the most wonderful things about Ibiza is that the island is a true melting pot for creative and artistic people. And one of the most wonderful parts of our work here at Ibiza Style is, without a doubt, to hear their fascinating stories. The one you are about to read is a remarkable tale; one of friendship, adventure, incredible successes and, most of all, an undying passion for music. Set against the colourful backdrop of the 1980s and 1990s heyday of house and techno music in Europe, two of the island’s most prolific movers and shakers took the time to share their memories and their vision for the future with us. So please, sit back, buckle up and enjoy a rip-roaring ride through 30 years of Ibiza music history as told by industry trailblazers Roberto Postiglione and Ernesto Senatore. Growing up together in Naples, Italy, Roberto and Ernesto had been “friends for a long time” before they became business partners. Obsessed with techno music, the two pals were part of a dedicated tribe that travelled across Europe to follow the music they love. Roberto recalls, “In the late 1980s there was a big hype around German and American techno in Italy and people would travel from all over the country to the few places where you could listen to it. We would follow the music to cities like London, Amsterdam or Frankfurt… and then, we started talking about going to Ibiza.” The duo arrived in Ibiza exactly 30 years ago, in 1989, and immersed themselves in the party scene. “Our group had a party route that would start in Pacha, move on to Privilege [then still

O

156 | MUSIC

IBIZA STYLE

na de las cosas más maravillosas de Ibiza es que la isla es un verdadero crisol de culturas para las personas creativas y artísticas. Y una de las partes más maravillosas de nuestro trabajo aquí en Ibiza Style es, sin duda, escuchar sus fascinantes historias. La que estás a punto de leer es una sorprendente historia de amistad, aventuras, éxitos increíbles y, sobre todo, una eterna pasión por la música. Se trata de una historia ambientada en los coloridos años ochenta y noventa, en pleno auge de la música house y techno en Europa, y con dos de los grandes en el mundo de la música como protagonistas. Así que, por favor, siéntate, abróchate el cinturón y disfruta de un emocionante viaje a lo largo de 30 años de historia de música en Ibiza contada por los pioneros de la industria, Roberto Postiglione y Ernesto Senatore. Roberto y Ernesto ya eran amigos antes de convertirse en socios ya que crecieron juntos en Nápoles, Italia. Su obsesión por la música techno les llevó a formar parte de una tribu que viajaba por Europa para seguir la música que tanto amaban. Roberto recuerda: “A finales de la década de los 80, hubo un gran despliegue publicitario en torno al techno alemán y estadounidense en Italia y la gente viajaba desde todo el país a los pocos lugares donde se podía escuchar. Seguíamos la música en ciudades como Londres, Ámsterdam o Frankfurt, y luego empezamos a hablar de ir a Ibiza”. El dúo llegó a Ibiza hace exactamente 30 años, en 1989, y se sumergió en la escena de la fiesta. “Nuestro grupo tenía una ruta de fiesta que

U

u den wunderbarsten Eigenschaften Ibizas gehört es, dass die Insel ein wahrer Schmelztiegel für Kreative und Künstler ist. Einer der schönsten Bereiche unserer Arbeit hier bei Ibiza Style ist es, ihre faszinierenden Geschichten zu hören. Jene, die Sie hier lesen, ist eine besonders bemerkenswerte, eine über Freundschaft, Abenteuer, unglaublichen Erfolg und, mehr noch als all das, die einer unsterblichen Leidenschaft für Musik. Zwei der produktivsten Lichtgestalten nahmen sich die Zeit, um nicht nur ihre Erinnerungen an die prächtige Ära der 80er- und 90erJahre, an die Blütezeit von House und Techno in Europa mit uns zu teilen, sondern auch ihre Visionen. Also, bitte zurücklehnen, anschnallen und viel Vergnügen beim fulminanten Ritt durch 30 Jahre Musikgeschichte Ibizas, aus dem berufenen Munde der Vorreiter Roberto Postiglione und Ernesto Senatore. Aufgewachsen sind Roberto und Ernesto in Neapel. Freunde waren sie bereits „lange Zeit”, bevor sie überhaupt Geschäftspartner wurden. Besessen von der Liebe zum Techno, gehörten sie zu jenen hingebungsvollen Fans, die quer durch Europa reisten, um ihrer geliebten Musik zu folgen. Roberto erinnert sich: „In den späten 80ern gab es in Italien einen großen Hype um Techno aus Deutschland und Amerika. Aus dem ganzen Land reisten Leute zu den wenigen Orten, an denen man diese Musik hören konnte. Wir folgten dem Sound nach London, Amsterdam oder Frankfurt… dann überlegten wir, nach Ibiza zu gehen.” Vor genau 30 Jahren, 1989, kam das Duo in

Z



called Ku], head to Amnesia for the sunrise and then everyone would end up in Space. We did this every day. We had a German friend who we called ‘the teacher’ because if we didn’t show up, she would scold us like we had skipped school!” laughs Roberto. Starting out as PRs in Ibiza Town’s harbour, their first proper business idea single-handedly started a new after-party movement. With Space closing around 11.00 in the morning at the time, Roberto, Ernesto and Roberto’s brother rented a seaside bar nearby and tried to convince clubbers to come to their venue afterwards. “In the beginning it was very difficult because people didn’t want to have an after party dancing in 40 degrees heat and bright daylight,” remembers Roberto. “But eventually we sold out not only our beach club but the two neighbouring venues too! Even the owner of Space was joining us. We were called ‘the inventors of the after-after-hour’.” Off the back of this early success, Roberto and Ernesto first connection to the club scene was a bar they rented in Amnesia. But it wasn’t too long before they found another seaside location on the rocks of Es Codolar. Roberto explains, “It was called Zenith and because it was in a protected natural area we weren’t allowed to build there. We were gifted an old orange and yellow military parachute from a friend that became an iconic part of the venue. Every

158 | MUSIC

IBIZA STYLE

comenzaba en Pacha, seguía en Privilege (entonces todavía se llamaba Ku), luego en Amnesia para el amanecer y acabábamos todos en Space. Hacíamos esto todos los días, incluso teníamos una amiga alemana a la que llamamos “la profesora” porque si no aparecíamos, nos reñía como si hubiéramos faltado al colegio”, dice Roberto. Comenzaron como relaciones públicas en el puerto de Ibiza y de ahí salió su primera idea de negocio, surgió el movimiento del afterparty. Roberto, Ernesto y el hermano de Roberto alquilaron un bar cercano a la orilla del mar y alrededor de las 11h, cuando Space cerraba, convencían a los clubbers para que vinieran a su local. “Al principio fue muy difícil porque la gente no quería estar de fiesta a 40 grados al sol”, recuerda Roberto. “¡Pero al final llenamos nuestro beach club y los dos locales de al lado! Incluso el dueño de Space se unió a nosotros. Nos llamaron ‘los inventores de afer-after-hour”. Detrás de este primer logro, Roberto y Ernesto tomaron más contacto con la escena de club alquilando una barra en Amnesia. Poco después encontraron otra ubicación junto al mar, en las rocas de Es Codolar, y según nos explica Roberto: “Se llamaba Zenith y, como estaba en un área natural protegida, no nos permitían construir allí. Aún así, un amigo nos regaló un viejo paracaídas militar naranja y amarillo que se convirtió en una parte icónica del lugar. Cada se-

Ibiza an und tauchte ein in die Partyszene. „Unsere Gruppe hatte eine Route vom Pacha zum Privilege (damals noch Ku), von dort ins Amnesia zum Sonnenaufgang, zum Abschluss ins Space. Das machten wir jeden Tag. Wir hatten eine deutsche Freundin, genannt ‚die Lehrerin’. Wenn wir mal nicht kamen, schimpfte sie danach mit uns, als wenn wir den Unterricht geschwänzt hätten!”, lacht Roberto. Mit ihrem Start als PRs im Hafen von IbizaStadt, legte sie umgehend den Grundstein für einen neuen After-Party-Trend. Während das Space am Morgen um 11 Uhr schloss, mieteten Roberto, Ernesto und Robertos Bruder eine Seaside Bar in der Nähe, um die Clubber im Anschluss dorthin zu locken. „Am Anfang war es schwer. Die Leute hatten kaum Lust auf einer After-Party bei 40 Grad Hitze in hellem Sonnenlicht zu tanzen”, erinnert sich Roberto. „Am Ende war aber nicht nur unser Beach Club ausverkauft, sondern auch die beiden nebenan! Sogar der Besitzer vom Space machte mit. Man nannte uns‚ die Erfinder der After-After-Hour’.” Den frühen Erfolg im Rücken, mieteten sie eine Bar im Amnesia, die erste Verbindung zur Club-Szene für Roberto und Ernesto. Es dauerte nicht lange, bis sie eine weitere Seaside Location auf den Felsen von Es Codolar fanden. Roberto erklärt: „Es nannte sich Zenith. Da es ein Naturschutzgebiet war, durften wir dort nicht bauen. Von einem Freund bekamen wir einen


Both backstage and onstage the passion, flamboyancy and attention to detail went towards creating the iconic Music On parties which inspired a generation

week we had a 1,000-strong crowd there with people dancing in the water.” With their reputation growing, one of the big players on the club scene came knocking. Roberto says, “In 1996 Pacha called us and we took the Zenith concept there. We started in the back room and called it Zenith Area. It was very dark, with live percussions and a tribal vibe. Even David Guetta, who wasn’t a superstar DJ back then, came by and asked if he could play with us. And Deep Dish played their first ever set in Spain there.” From there, it was no stopping them. “In 2008, we started a new project with Luciano. We loved his music and wanted to help him start his own movement,” remembers Roberto. “Our concept was full of life, full of energy, and a world away from the minimal trend that was dominating the scene. Luciano’s sound was blowing people’s minds.” With another success under their belt, Roberto and Ernesto created their It’s All About The Music brand and began to work with Marco Carola on Music On; one of the biggest projects in their Ibiza history. Always on the lookout for a new challenge, now the dynamic duo is part of Vagabundos 2.0. The concept has undergone an aesthetic metamorphosis down to the last detail and now writes itself VGBDOS – but the message at its heart remains timeless. With a more futuristic vibe, the new look is

mana teníamos a más de 1.000 personas bailando en el agua”. Con una reputación in crescendo, un día recibieron una llamada de uno de los grandes en la escena del club. “En 1996, Pacha nos llamó y llevamos el concepto de Zenith allí. Comenzamos en la sala de atrás y la llamamos Zenith Area. Estaba muy oscuro, había percusión en vivo y un ambiente tribal. Incluso David Guetta, que no era un súper DJ en ese entonces, se acercó y nos preguntó si podía actuar con nosotros. Y Deep Dish también hizo su primera sesión en España allí”, cuenta Roberto. A partir de ahí, nada les detuvo. “En 2008, comenzamos un nuevo proyecto con Luciano. Nos encantaba su música y queríamos ayudarlo a iniciar su propio movimiento”, recuerda Roberto. “Nuestro concepto estaba lleno de vida, lleno de energía y muy alejado de la tendencia minimal que dominaba la escena, pero el sonido de Luciano estaba impresionando a la gente”. Y llegó otro éxito, Roberto y Ernesto crearon su fiesta It´s All About The Music y comenzaron a trabajar con Marco Carola en Music On, uno de los proyectos más grandes en su historia en Ibiza. Siempre en busca de un nuevo desafío, ahora el dúo dinámico es parte de Vagabundos 2.0. El concepto ha sufrido una metamorfosis estética hasta el último detalle y ahora se escribe VGBDOS, pero su mensaje en el fondo sigue siendo eterno.

alten, orange-gelben Militär-Fallschirm, der ein ikonischer Teil dieser Venue wurde. Jede Woche kamen 1000 Gäste, die Leute tanzten im Wasser.” Ihr guter Ruf hatte sich schnell herumgesprochen, eine Frage der Zeit, bis sich einer der großen Player meldete. „1996 kam das Pacha auf uns zu, wir nahmen das Zenith-Konzept mit dorthin. Wir begannen im Backroom und nannten es Zenith Area. Alles sehr dunkel, mit LivePercussion und Tribal-Vibe. Sogar David Guetta, damals noch kein Superstar-DJ, fragte, ob er bei uns spielen könne. Deep Dish spielten dort ihr erstes Set in Spanien überhaupt.” Von nun an hielt sie nichts auf. „2008 starteten wir ein neues Projekt mit Luciano. Wir liebten seine Musik und wollten ihm beim Start seiner eigenen Bewegung helfen”, erinnert sich Roberto. „Unser Konzept war voller Leben, voller Energie, Welten entfernt vom Minimal Trend, der die Szene bestimmte. Lucianos Sound haute die Leute völlig um.” Mit einem weiteren Erfolg auf der HabenSeite, kreierten Roberto und Ernesto ihre It’s All About The Music-Marke und begannen, mit Marco Carola an Music On zu arbeiten, einem der größten Projekte in der Geschichte Ibizas. Immer auf der Suche nach neuen Herausforderungen ist das dynamische Duo nun Teil von Vagabundos 2.0. Das Konzept wurde bis ins letzte Detail ästhetisch überarbeitet und nennt sich jetzt VGBDOS – in seinem Kern jedoch bleibt die Botschaft unverändert.

IBIZA STYLE

MUSIC | 159


THE BEAT GOES ON f you can’t get enough of the sound championed by Roberto and Ernesto, tune into Ibiza Global Radio from Monday to Friday between 20.00 and 22.00 when the It’s All About The Music show takes over the airwaves. Roberto and Ernesto’s radio presence goes back to the Zenith Area days at Pacha, when they broadcast on Ibiza’s first radio station. Now, About Music Radio opens the studio doors to established international artists as well as new talent. Their forward-thinking musical vision has seen Roberto and Ernesto’s project win the award for Best Radio Program at the 2018 VMAs, and, as always with the two entrepreneurs, there’s more to come. Ernesto tell us exclusively that soon, It’s All About The Music will launch its own 24-hour online radio station. There really is no stopping this duo!

I

i quieres escuchar más del sonido que defienden Roberto y Ernesto, sintoniza Ibiza Global Radio de lunes a viernes, de 20h a 22h, y no te pierdas el programa “It’s All About The Music”. No es la primera vez que Roberto y Ernesto están en la radio, ya en los días Zenith Area en Pacha emitían en la primera emisora de radio de Ibiza. Ahora, About Music Radio abre las puertas de su estudio a artistas internacionales ya establecidos y nuevos talentos. Gracias a su visión musical de futuro, Roberto y Ernesto han ganado el premio al Mejor Programa de Radio en los VMA 2018 y, como cabe esperar, ya tienen nuevos proyectos preparados. Ernesto nos cuenta en exclusiva que muy pronto It’s All About The Music lanzará su propia emisora de radio online las 24 horas. ¡No hay quien pare a este dúo!

S

IBIZA GLOBAL RADIO 100.8 FM WORLD WIDE IBIZAGLOBALRADIO.COM

er auf Roberto und Ernestos Sound steht, dem sei Ibiza Global Radio empfohlen, montags bis freitags von 20.00 und 22.00 Uhr, dann steigt die It’s All About The Music-Show. Roberto und Ernestos Radio-Karriere geht bis in die Tage der Zenith Area im Pacha zurück, damals via Ibizas erster Radiostation. Heute öffnet About Music Radio seine Studiotüren für etablierte internationale Künstler ebenso wie für neue Talente. Als zukunftsweisende Visionäre wurden Roberto und Ernesto bei den VMAs 2018 mit dem Award für das ‚Beste Radio-Programm’ ausgezeichnet. Wie nicht anders zu erwarten bei den beiden, geht es immer weiter. Ernesto verrät uns exklusiv, das It’s All About The Music in Kürze seine eigene 24-Stunden-Online-Radiostation launcht. Dieses Duo ist wirklich nicht zu stoppen.

W


Today the vibe remains alive with the VGBDOS tribe taking the previous concept to the next level whilst keeping the legacy intact

a reflection of a fresh start not only for the party, but also its frontman Luciano. During this year’s International Music Summit, the Chilenean-Swiss producer spoke openly about his journey to sobriety, a challenging but rewarding path that led him back to the top of his game. Roberto agrees, “Luciano is back on track both personally and musically. He is full of great ideas and he is leading the party from a new perspective. We have a great team and everyone is working with a lot of passion.” With so many success stories to their name – and undoubtedly more to follow – we have to ask what is the secret to their success? Ernesto says, “We do something that we really love and we refresh our mentality every year. It’s very important to stay involved with the latest developments, because there is a lot of competition for this kind of work. But competition is good.” Roberto adds, “Let’s just say Ernesto and I always had a desire to do something that hasn’t been done before.” n

Con un ambiente más futurista, el nuevo look es un reflejo de un nuevo comienzo no sólo para la fiesta, sino también para su líder, Luciano. Durante el International Music Summit de este año, el productor chileno-suizo habló abiertamente sobre su viaje a la sobriedad, un camino desafiante pero gratificante que lo ha llevado de vuelta a lo más alto. Roberto está de acuerdo, “Luciano está de vuelta tanto personal como musicalmente. Está lleno de grandes ideas y lleva la fiesta desde una nueva perspectiva. Tenemos un gran equipo y todos trabajamos con mucha pasión”. Con tantas historias de éxito a sus espaldas, y las que quedan, tenemos que preguntar cuál es el secreto de su éxito. Ernesto asegura que: “Hacemos algo que realmente amamos y nos vamos renovando cada año. Es muy importante estar al día de los últimos desarrollos porque hay mucha competencia en este tipo de trabajo. Aunque la competencia es buena”. Roberto añade: “Digamos que Ernesto y yo siempre queríamos hacer algo que no se hubiera hecho antes”. n

Mit seinem futuristischen Vibe ist der neue Look nicht nur für die Party ein frischer Start, sondern auch für Frontmann Luciano. Auf der diesjährigen International Music Summit, sprach der argentinische Produzent sehr offen über seine Reise hin zum Nüchternsein, ein ebenso herausfordernder wie erfüllender Weg, der ihn zurück an die Spitze geführt hat. „Luciano ist wieder in der Spur, persönlich und musikalisch. Er hat viele tolle Ideen und bietet der Party eine ganz neue Perspektive. Wir sind ein tolles Team, in dem jeder mit sehr viel Leidenschaft arbeitet.” Mit derartig vielen Erfolgsstorys – von denen es zweifellos weitere geben wird – kommen wir nicht umhin, die Frage nach ihrem Erfolgsgeheimnis zu stellen. Ernesto dazu: „Wir tun Dinge, die wir wirklich lieben und beleben unsere Einstellung jedes Jahr neu. Es ist wichtig, an den neuesten Entwicklungen teilzuhaben, da der Wettbewerb hart ist. Aber Konkurrenz ist eine gute Sache.” Roberto ergänzt: „Sagen wir mal so – Ernesto und ich hatten immer das Verlangen, etwas zu tun, das vorher noch keiner getan hat.” n

IBIZA STYLE

MUSIC | 161



WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER GEORGIA MODI PHOTO EDITOR JORDI CERVERA

HIROKO YAMAMURA Return from the Windy City. Regreso desde la Ciudad del Viento. Rückkehr aus der windigen Stadt.

hen Chicago native Hiroko Yamamura decided to step away from the dance scene at the start of the decade, she felt as though she was leaving the industry on a high note. “At the time, the whole scene was really blowing up,” Hiroko explains. “The music was changing. EDM was starting to happen. Electronic music had crossed over into popular culture. I’d always wanted to expose people to underground house and techno culture and although the scene was finally getting the exposure I always hoped it would, culturally it was quickly becoming something completely different.” As the scene grew more commercial, Hiroko found herself feeling more and more disconnected. “In Chicago, club culture is part of everything,” she continues. “If electronic music was going to evolve I always thought it would take place in the clubs, but actually it became more about big commercial DJs and big commercial festivals. All of a sudden the music became very fashionable. The DJ lifestyle became very glamorous. And I’m a self professed nerd! Consequently I didn’t feel there was a place for me anymore.” Hiroko spent the next five years teaching arts. In her spare time she continued programming underground music – sometimes for other artists, often just for fun. In the meantime, the electronic music scene was slowly waking from the commercial EDM coma that had rendered it unconscious for so long. “The music was definitely becoming more underground,” Hiroko nods. “It was more about the original sound, the original mission, with

W

uando Hiroko Yamamura, natural de Chicago, decidió alejarse del mundo de la danza a principios de la década, sintió que estaba dejando la industria con un broche de oro. “En ese momento, toda la escena estaba creciendo”, explica Hiroko. “La música estaba cambiando. La EDM sonaba cada vez más y había entrado en la cultura popular. Siempre quise exponer a la gente a la cultura underground y techno y, aunque ésta finalmente obtuvo el interés que yo quería que tuviera, culturalmente se estaba convirtiendo en algo completamente diferente”. A medida que la escena se hacía más comercial, Hiroko se sentía cada vez más desconectada. “En Chicago, la cultura del club es parte de todo”, continúa. “Si la música electrónica evolucionaba, yo siempre pensé que lo haría en los clubs, pero en realidad todo empezó a girar en torno a grandes DJs y festivales comerciales. De repente, la música se puso muy de moda, y el estilo de vida del DJ se volvió muy glamuroso. Y yo, que soy una auténtica nerd, sentía que ya no había lugar para mí”. Hiroko pasó los siguientes cinco años enseñando artes y en su tiempo libre, programaba música underground, a veces para otros artistas, o sólo por diversión. Mientras tanto, la escena de la música electrónica se estaba despertando lentamente del coma comercial EDM que lo había dejado inconsciente durante tanto tiempo. “La música definitivamente se estaba volviendo más underground. Iba encaminada ya hacia un sonido real, hacia el propósito original, con DJs como Seth Troxler en escena”. En el 2015, Hiroko estaba en Berlín y allí se

C

ls sich Hiroko Yamamura aus Chicago zu Beginn des Jahrzehnts entschied, der Dance-Szene und der Industrie den Rücken zuzukehren, geschah das für sie auf einem Höhepunkt. „Zu jenem Zeitpunkt wurde die Szene riesig”, erklärt Hiroko. „Die Musik veränderte sich. EDM startete durch. Elektronische Musik gehörte nun zur Popkultur. Mir ging es immer darum, den Leuten Underground House und Techno näherzubringen. Als die Szene jedoch plötzlich jene Aufmerksamkeit bekam, die ich mir erhofft hatte, entwickelte es sich in eine ganz andere Richtung.” Während alles immer kommerzieller wurde, verlor Hiroko die Verbindung. „In Chicago ist alles von Clubkultur durchzogen.” fährt sie fort. „Ich ging davon aus, dass Elektronische Musik sich in den Clubs weiterentwickeln würde. Tatsächlich aber ging es nur um große kommerzielle DJs und Festivals. Plötzlich war aus der Musik ein Modeding geworden. DJ-Lifestyle wurde immer glamouröser, ich aber bin Nerd mit Leib und Seele! Ich fühlte mich, als gäbe es keinen Platz mehr für mich.” Die nächsten fünf Jahre hat Hiroko Kunst gelehrt. In ihrer Freizeit programmierte sie weiterhin Underground Musik – zuweilen für andere Künstler, oft jedoch nur aus Spaß. Nach und nach aber erwachte die Elektronische Musik aus dem kommerziellen EDM-Koma, das die Szene so lange gelähmt hatte. „Die Musik entwickelte sich wieder Richtung Underground”, so Hiroko. „Es ging wieder um echten Sound, die wahre Mission, DJs wie Seth Troxler tauchten plötzlich auf.” 2015 fand Hiroko sich schließlich in Berlin

A

IBIZA STYLE

MUSIC | 163


L HIROKO WIL R FO RM O RF PE CIRCOLOCO AT DC10 AND AT AMNESIA LATER THIS SUMMER.

DJs like Seth Troxler coming up in the scene.” Fast forward to 2015 and Hiroko found herself in Berlin, where she happened to run into former techno colleagues Miss Kittin, Heidi and Heartthrob. “Seth was there, too,” Hiroko adds. “And all those guys were all asking me, ‘What happened to you? We haven’t seen you in such a long time.’ Basically they told me I was being ridiculous, that I absolutely should be DJing. So I went home after that trip and thought, fuck it, let’s see where this goes!” Hiroko decided that if she was going to reengage the industry, it was important to do it on her own. “The DJs I used to play with are really big now,” she explains. “It’s only natural that they should want to help me out. But I want to be sure that I’m not taking a shortcut. Obviously if you hang in social circles with artists at a certain level it’s going to have an influence on your career, but at the same time I think it’s a bad way to use a friendship. I’ve seen other DJs make the same mistake and it just doesn’t work. You have to respect the party promoters; they know how to curate an event and they know which DJs they want to book. And often the best stuff seems to happen organically anyway. That’s why it’s important not to force things. After all, you can’t always predict what will make you happy.” n

164 | MUSIC

IBIZA STYLE

encontró con sus ex compañeras de techno Miss Kittin, Heidi y Heartthrob. “Seth también estaba allí”, agrega Hiroko. “Y todos me preguntaban: ‘¿Qué te ha pasado? Hace tiempo que no te vemos’. Básicamente, me dijeron que estaba siendo ridícula y que debería estar pinchando. Así que al volver a casa después de ese viaje pensé, ¡a la mierda, a ver dónde va todo esto!” Hiroko pensó que si se iba a reincorporar a la industria, era importante hacerlo por su cuenta. “Los DJ con los que solía actuar ahora son muy importantes. Es normal que quieran ayudarme, pero quiero estar segura de que no voy a tomar un atajo. Obviamente, si te juntas en los círculos sociales con artistas de cierto nivel, esto podrá influir en tu carrera, aunque también creo que es una mala manera de usar esa amistad. He visto a otros DJs cometer el mismo error y simplemente no funciona. Debes respetar a los promotores de la fiesta, ellos saben cómo organizar un evento, a qué DJs quieren contratar. Y a menudo lo mejor viene de forma natural, por eso es importante no forzar las cosas. Después de todo, no siempre se puede predecir lo que nos hará felices”. n

wieder, wo sie den einstigen Techno-Weggefährtinnen Miss Kittin, Heidi und Heartthrob begegnete. „Seth war auch da”, fügt Hiroko hinzu. „Alle fragten mich, was denn los gewesen sei, warum sie mich so lange nicht gesehen hätten. Im Prinzip sagten sie mir, wie daneben mein Rückzug gewesen sei und dass ich unbedingt DJen sollte. Ich kam also von dieser Reise nach Hause und sagte mir, fuck it, schauen wir doch mal, was geht!” Hiroko entschied, sollte sie sich der Industrie wieder zuwenden, dann müsse sie ihr Ding allein durchziehen. „Die DJs, mit denen ich gespielt habe, sind echt big mittlerweile”, erklärt sie. „Es ist nur logisch, dass sie mir unter die Arme greifen wollen. Aber ich will sicher sein, den geraden Weg zu gehen. Natürlich hat es Auswirkungen auf die Karriere, wenn du mit Künstlern deine Zeit verbringst, die ein bestimmtes Level erreicht haben. Ich finde es jedoch falsch, diese Freundschaften auszunutzen. Ich habe DJs gesehen, die diesen Fehler gemacht haben. Es funktioniert einfach nicht. Du musst die Party-Promoter respektieren. Sie wissen, was für ein Event wichtig ist und welche DJs sie dafür buchen wollen. Die besten Dinge passieren sowieso von ganz allein. Deswegen ist es so wichtig, nichts zu überstürzen. Du kannst es nicht immer vorhersagen, was dich glücklich macht.” n



WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER ANDREAS WALDSCHÜTZ

CLAPTONE Only superheroes wear masks. Sólo los superhéroes usan máscara. Nur Superhelden tragen Masken.

o far it’s been a successful summer for the most mysterious house music DJ on the planet. After signing up for a whopping 19-week run at Pacha, Claptone’s magical new residency, called The Masquerade, has quickly cemented itself as one of Ibiza’s most iconic parties. “The Masquerade theme and concept was born in 2015 in Berlin,” Claptone explains. “A year later we took the party worldwide to Sao Paulo, Paris, London, all the main cities of the world. So we’ve been doing Masquerade parties for quite a while. They’ve been getting bigger and bigger, so the next logical step was to bring the show to Ibiza.” Last summer, Claptone trialled his masked ball party concept in Amnesia’s Main Room. This summer it was time to roll out the full-on show at Pacha. “The Masquerade is inspired by many things,” Claptone continues. “The movie Eyes Wide Shut by Stanley Kubrick certainly inspired some of the décor you’ll see at Pacha every Monday. We’re definitely looking to create a space for people to escape their real lives and just let go. As for why I wear the mask, the official story is that I was given the mask centuries ago and never took it off. But to be honest pop culture has always been a big influence on me. Not necessarily just Daft Punk, but also bands like Devo, Kiss, and The Residents. I always found those strong images and beautiful artwork really intriguing.” When we ask Claptone, whose real identity remains unknown, if his disguise has ever

S

166 | MUSIC

IBIZA STYLE

asta la fecha, el DJ de música house más misterioso del planeta lleva un verano plagado de éxitos. Después de comprometerse 19 semanas con Pacha, la nueva y mágica residencia de Claptone “The Masquerade” se ha consolidado rápidamente como una de las fiestas más emblemáticas de Ibiza. “El tema y el concepto de The Masquerade surgió en 2015 en Berlín”, explica Claptone. “Un año más tarde, llevamos la fiesta a las principales ciudades del mundo: Sao Paulo, París, Londres…, y tras este largo tiempo viendo cómo iban creciendo, decidimos que el próximo paso lógico era llevar el espectáculo a Ibiza”. El verano pasado, Claptone llevó su concepto de fiesta enmascarada a la sala principal de Amnesia, pero este verano ha llegado el momento de lanzar el espectáculo completo en Pacha. “The Masquerade está inspirado en muchas cosas, como en la película Eyes Wide Shut de Stanley Kubrick, que inspiró algo de la decoración que verás en Pacha todos los lunes. Definitivamente, estamos buscando crear un espacio para que las personas escapen de su vida real y se dejen llevar por unas horas. En cuanto a por qué llevo una máscara puesta, la historia oficial es que me dieron la máscara hace siglos y nunca me la quité. Pero, para ser honesto, la cultura pop siempre ha sido una gran influencia para mí, no sólo Daft Punk, sino también bandas como Devo, Kiss, y The Residents, y siempre encontré intrigantes esas fuertes imágenes pero a la vez, hermosas obras de arte”.

H

ür den mysteriösesten House Music DJ des Planeten war es bisher ein erfolgreicher Sommer. Mit dem Start von The Masquerade, der 19-wöchigen, magischen neuen Residency im Pacha, hat Claptone schon jetzt für eine der ikonischsten Partys auf Ibiza gesorgt. „Das The Masquerade-Thema und -Konzept enstand 2015 in Berlin”, erklärt Claptone. „Im Jahr darauf reisten wir mit der Party um die Welt, nach Sao Paulo, Paris, London, die ganzen Hauptstädte. Wir machen The Masquerade also schon eine ganze Weile. Es wurde immer größer, sodass es nur logisch war, die Show nach Ibiza zu bringen.” Im letzten Sommer startete Claptone das Maskenball-Konzept in Amnesias Main Room. Dieses Jahr war es an der Zeit, das volle Programm im Pacha auf die Rampe zu bringen. „The Masquerade ist von vielen Dingen inspiriert”, fährt Claptone fort. „Der Film Eyes Wide Shut von Stanley Kubrick findet sich in Teilen der Deko wieder, die es montags im Pacha zu sehen gibt. Es geht uns darum, einen Raum für die Leute zu kreieren, in dem sie ihrem wirklichen Leben entkommen und sich gehen lassen können. Was meine Maske betrifft, so ist die offizielle Version, das ich sie schon vor Jahrhunderten bekommen und sie seitdem niemals abgenommen habe. Um ehrlich zu sein, war Popkultur immer ein großer Einfluss für mich. Nicht nur Daft Punk, auch Bands wie Devo, Kiss und The Residents. Ich fand diese starken Images und das Artwork immer inspirierend.” Als wir Claptone, dessen Identität immer

F




CLAPTONE E HEADLINES TH MASQUERADE AT PACHA AY EVERY MOND UNTIL SEPTEMBER 30

come close to slipping, he laughs. “I’ve never even been close to being caught. Actually, the mask doesn’t come off so easily! In terms of design, we’ve only made minor adjustments to it over the years and those adjustments are so small that most people wouldn’t even recognise them. Over time, the mask has become a little bit slimmer, the colour a little more golden, but for the most it’s the same mask I started with.” The last segment of our interview touches upon the themes of ego and persona. Specifically whether Claptone would be the same DJ if he wasn’t wearing the mask. “Good question,” he muses. “I guess not. But I’d still be the focus of attention. And whether you’re wearing a mask or not, as soon as you enter the DJ booth to perform you’re no longer an everyday person. To a certain degree being in the DJ booth changes everybody. When I first started DJing, the DJ was less of a focal point. Now it’s almost a rock star thing. And as we all know it can be dangerous to be a rock star. It can change your perception of yourself. You’ve got to be careful that you don’t get too crazy. It’s a very beautiful thing to be at the centre of a nightclub full of people dancing, but it can also change you for sure. And the truth is it will change you whether you’re wearing a mask or not.” n

Cuando le preguntamos a Claptone, cuya verdadera identidad sigue siendo desconocida, si se le ha caído la máscara alguna vez, se ríe. “Nunca me han pillado, ¡de hecho la máscara no se cae tan fácilmente! Sólo hemos hecho pequeños ajustes en su diseño a lo largo de los años, y son tan pequeños, que la mayoría de la gente ni siquiera los reconocería. Con el tiempo, la máscara se ha vuelto un poco más fina y dorada, pero para la mayoría es la misma máscara con la que comencé”. En la última parte de nuestra entrevista tocamos los temas del ego y el personaje; concretamente si Claptone sería el mismo DJ si no usara su máscara. “Buena pregunta”, reflexiona. “Supongo que no, pero seguiría siendo el foco de atención. Y da igual que lleves una máscara o no, en cuanto entras en la cabina para actuar, ya no eres una persona común; aunque hasta cierto punto, estar ahí cambia a todo el mundo. Cuando empecé a pinchar, el DJ no era el punto central, y ahora es casi una estrella de rock. Y como todos sabemos, puede ser peligroso ser una estrella de rock, puede cambiar la percepción de uno mismo, así que debes tratar de que no se te vaya la cabeza. Es una cosa maravillosa la de poder estar en el centro de un club lleno de gente bailando, pero también puede cambiarte. Y la verdad es que eso puede ocurrir con o sin máscara”. n

noch unbekannt ist, fragen, ob sein Inkognito schon einmal kurz davor war, aufzufliegen, lacht er. „Es war noch nicht einmal knapp. Tatsächlich geht die Maske gar nicht so leicht ab. Beim Design haben wir über die Jahre nur kleine Veränderungen vorgenommen, so minimal, dass es die Leute nicht einmal gemerkt haben. Die Maske ist etwas schmaler geworden, die Farbe goldener, aber für die meisten ist es immer noch die, mit der ich angefangen habe.” Zum Ende unseres Interviews geht es um Ego und Persona. Insbesondere um die Frage, ob Claptone wohl der derselbe DJ wäre, würde er die Maske nicht tragen. „Gute Frage”, sinniert er. „Ich denke nicht. Aber ich wäre immer noch im Fokus. Ob ich nun die Maske trage oder nicht, mit dem Schritt in die DJ Booth ist man keine alltägliche Person mehr. Bis zu einem bestimmten Punkt beeinflusstt das jeden. Als ich begann, war der DJ noch nicht so sehr im Blickpunkt. Jetzt ist es fast ein Rockstar-Ding. Und wie wir alle wissen, kann es für einen Rockstar durchaus gefährlich werden. Es kann den Blick auf dich selbst verändern. Du musst aufpassen, damit du nicht durchdrehst. Es ist eine schöne Sache, im Zentrum eines vollen Clubs zu sein, in dem alle tanzen, aber es kann dich ganz sicher auch verändern. Das ist die Wahrheit: Es wird dich immer verändern, ob du eine Maske trägst oder nicht.” n

IBIZA STYLE

MUSIC | 169


WRITER INGO SCHEEL TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA

TAKE FIVE Album of the Month by our music editor Ingo Scheel.

MADONNA – „ MADAME X”

(Boy Toy)

That was quite a furore in the course of the live broadcast of the 2019 Eurovision Song Contest in Israel. The Queen of Pop had given prior notice, hence all the anticipation and the excited expectations. The fact that Madonna’s voice was not at its best and that her descent of the show staircase was not entirely perfect, is neither here nor there. With “Madame X”, her new studio album is finally available and – for the most part – it easily makes up for the under par performance at the ESC. If you can overlook the occasionally strained compulsion to reinvent herself, her 14th studio album offers superb entertainment and all kinds of grandeur across all styles. Her adopted home, Lisbon, is reflected in the echoes of fado, there are reggaeton sounds (the single “Medellín” was made together with Colombia’s superstar Maluma) as well as exquisite old school disco grooves, for example, the casually swinging “I Don’t Search I Find “. The legendary times of “Material Girl”, “Justify My Love”, “Frozen” or “Music” may be history, but with “Madame X” Madonna Louise Ciccone makes a thoroughly assertive claim to being in the here and now.

170 | MUSIC

IBIZA STYLE

La aparición de la Reina del Pop en el Festival de Eurovisión 2019 causó auténtico furor, y aunque ella ya lo había avisado, las expectativas eran altas. Además, el hecho de que la voz de Madonna no estaba en su mejor momento y que su descenso por la escalera del espectáculo no fue del todo perfecto, no importaba ya que su nuevo álbum, “Madame X”, compensa su paso por Eurovisión. Si pasamos por alto esa obligación forzada de tratar de reinventarse, su 14º álbum de estudio ofrece un buen entretenimiento y todo tipo de esplendor en todos los estilos. Su hogar adoptivo, Lisboa, se ve reflejado en los ecos del fado, hay sonidos de reggaeton (el single “Medellín” se grabó con la superestrella de Colombia, Maluma), así como excelentes ritmos disco de la vieja escuela, por ejemplo, el swing de “I Don’t Search I Find”. Los tiempos míticos del “Material Girl”, “Justify My Love”, “Frozen” o “Music” puede que sean historia, pero con “Madame X”, Madonna Louise Ciccone deja constancia de estar en el aquí y el ahora.

Was war das für ein Aufruhr im Zuge der LiveÜbertragung vom Eurovision Song Contest 2019 aus Israel. Die Queen of Pop hatte sich angekündigt, die Vorfreude, die gespannten Erwartungen riesig. Dass Madonna dann nicht optimal bei Stimme war und sie nicht rundum perfekt die Showtreppe hinabstieg, sei es drum. Mit „Madame X“ liegt endlich ihr neues Studioalbum vor und das macht in weiten Teilen die suboptimale Performance beim ESC locker wett. Sieht man über den zuweilen angestrengten Neuerfindungszwang hinweg, bietet ihr mittlerweile 14. Studioalbum superbe Unterhaltung und jede Menge Grandezza zwischen allen stilistischen Stühlen. Ihr Wohnort Lissabon schlägt sich in Fado-Anklängen nieder, es gibt Reggaeton-Sounds – die Single „Medellín“ ist gemeinsam mit Kolumbiens Superstar Maluma entstanden – ebenso wie exquisite Oldschool-Disco-Grooves, wie zum Beispiel im lässig swingenden „I Don’t Search I Find“. Die legendären Zeiten von „Material Girl“, „Justify My Love“, „Frozen“ oder „Music“ mögen Geschichte sein, mit „Madame X“ behauptet sich Madonna Louise Ciccone dennoch überaus eigenständig im Hier und Jetzt.


SARATHY KORWAR – „MORE ARRIVING”

(Leaf/Indigo)

Admittedly, it’s quite a leap from Madonna to Sarathy Korwar, just on the grounds of charisma alone. However, that’s precisely where the appeal lies: in switching between a legend and a new discovery, between wellknown greats and unknown terrain. By the age of eight, Korwar had already started to play the tabla. As a teenager, he discovered jazz, going on to play the drums and work as a session musician. In 2011, he completed a Master’s degree at the School of Oriental and African Studies in London. Now, on “More Arriving”, Korwas collaborates with Indian rappers such as MC Mawali, who can be heard on the terrific track “Mumbay”. The sound that emerges is not one to be listened to casually. The rhythms are multilayered, ranging in pace between flowing and hectic, while the style itself may still be unfamiliar to western ears. However, if you pay attention to this multilayered sonic hybrid for a longer time, approaching it openly, an extremely appealing picture unfolds. There are urban grooves, melodies that are reminiscent of soundtracks and irresistible rhythms that are hard to tear yourself away from. An absolute must for sound explorers and those in search of hidden gems.

Es cierto que en cuanto a carisma, hay un gran salto de Madonna a Sarathy Korwar; sin embargo, ahí es precisamente donde reside el atractivo: el cambio entre una leyenda y un nuevo descubrimiento, entre grandes conocidos y terrenos desconocidos. A los ocho años, Korwar ya había comenzado a tocar la tabla, en su adolescencia descubrió el jazz, tocó la batería y trabajó como músico de sesión, y en 2011, completó un Máster en la Escuela de Estudios Orientales y Africanos de Londres. Ahora, en “More Arriving”, Korwas colabora con raperos indios como MC Mawali, a quien se puede escuchar en el tema “Mumbay”. Su sonido no es el típico que escucharíamos por casualidad y es que sus ritmos tienen múltiples capas, y varían entre la fluidez y la agitación. Se trata de un estilo que puede ser desconocido para los oídos occidentales; sin embargo, si se presta atención a este híbrido sónico durante más tiempo, uno acaba desarrollando una imagen extremadamente atractiva, con ritmos urbanos, melodías que recuerdan a bandas sonoras y ritmos irresistibles de los que es difícil separarse. Un must para los exploradores de sonido y aquellos en busca de joyas ocultas.

Zugegeben, von Madonna zu Sarathy Korwar – das ist schon ein ganz schöner Sprung, allein schon, was die Strahlkraft angeht, aber genau hier liegt doch der Reiz: Im Wechsel zwischen Legende und Neuentdeckung, bekannten Größen und unbekannten Terrains. Korwar begann bereits mit acht Jahren Tablas zu spielen, als Teenager entdeckte er den Jazz für sich, später drummte er und war als Sessionmusiker unterwegs. 2011 machte er in London seinen Master an der „School of Oriental and African Studies”. Auf „More Arriving” nun kollaboriert Korwas mit indischen Rappern wie etwa MC Mawali, der auf dem grandiosen Track „Mumbay” zu hören ist. Der Sound, der dabei entsteht, ist keiner zum Zwischendurch-Hören. Die Rhythmen sind vielschichtig, changieren zwischen Flow und Hektik, der Duktus des Raps ist für westliche Ohren möglicherweise immer noch ungewohnt. Wenn man sich jedoch länger mit diesem vielschichtigen Klanghybriden beschäftigt, ihm offen entgegenkommt, entfaltet sich ein überaus reizvolles Bild. Urbane Grooves, an Soundtracks gemahnende Melodien, dazu unwiderstehliche Rhythmen, denen man sich nur schwer entziehen. Absoluter Tipp für Klangforscher und Perlentaucher.

IBIZA STYLE

MUSIC | 171


A SAGITTARIUN – „RETURN TO TELEPATHIC HEIGHTS”

(Running Back)

Sometime around 2011, A Sagittariun first caused something of a stir when they started releasing numerous 12” EPs on the Elastic Dreams label. The sound is a wild trip to the outskirts of electronic music, a crossover in which traces of techno and spiritually inspired house music coexist alongside heavy dub rhythms and ambient set pieces. Now, with “Return To Telepathic Heights”, (named after a notorious squat in Bristol, the hometown of mastermind Nick Harris), this cosmic trip continues. The record sounds a bit like the cover implies: a journey in a rather crazy spaceship, whose onboard computer blends an impulsive brew from the best electro sounds of the last four decades, including not only the abovementioned styles, but also the scent trails of notable pioneering legends such as Kraftwerk, The Orb, and Logic System. Cosmic funk, industrial beat structures and supernatural dancefloor music – all of these lie within A Sagittariun.

172 | MUSIC

IBIZA STYLE

Allá por 2011, A Sagittariun causó un gran revuelo cuando comenzaron a lanzar numerosos EP 12” con el sello Elastic Dreams. Su sonido es un viaje salvaje a las afueras de la música electrónica, un cruce donde los ritmos techno y house espiritual coexisten con el heavy dub y las sesiones ambientadas. Ahora, con “Return To Telepathic Heights”, (cuyo nombre viene de una famosa casa de okupas en Bristol, la ciudad natal del cerebro Nick Harris), este viaje cósmico continúa. La portada del disco nos da una pincelada de cómo suena la música: un viaje en una nave espacial bastante disparatada, cuyo ordenador de abordo aúna los mejores sonidos electro de las últimas cuatro décadas, incluyendo los estilos mencionados anteriormente y también las huellas de destacadas leyendas pioneras como Kraftwerk, The Orb, and Logic System. En definitiva, una mezcla de funk cósmico, ritmos industriales y música sobrenatural.

Zum ersten Mal machte A Sagittariun etwa 2011 von sich Reden, als man begann, auf dem Label Elastic Dreams zahlreiche 12”-E.P.s zu veröffentlichen. Der Sound ist ein wilder Trip in die Außenbezirke elektronischer Musik, ein Crossover, in dem sich Spuren von Techno und spirituell angehauchter House Music ebenso wiederfinden wie schwere Dub-Rhythmen und Ambient-Versatzstücke. Mit „Return To Telepathic Heights” nun, benannt nach einem berüchtigten besetzten Haus in Bristol, der Heimatstadt von Mastermind Nick Harris, setzt man diesen kosmischen Trip fort. Die Platte klingt in etwa so, wie es das Cover vermuten lässt – eine Reise in einem ziemlich durchgeknallten Raumschiff, dessen Bordcomputer aus den besten Elektrosounds der letzten vier Dekaden ein impulsives Gebräu anrührt, darin nicht nur oben genannte Stilrichtungen, sondern immer wieder auch prominente Duftmarken legendärer Vorreiter wie Kraftwerk, The Orb und Logic System. Kosmischer Funk, industrielle Beatstrukturen, überirdische Dancefloor-Music – all das steckt in A Sagittariun.


PRINCE – „ORIGINALS”

(Warner)

Is it a sign of the times (a ‘Sign Of The Times’) that both Prince and Madonna – two of the absolute shining lights of the 80s – can be found in this issue? The yearning for that all encompassing era when pop reinvented itself goes on; as does as the veneration for the genius from Paisley Park who died far too early in 2016. With “Originals”, (the title gives it away) there is now the awesome chance to rediscover those Prince compositions that were turned into hits when played and sung by other artists. For the first time, these tracks from the period between 1981 and 1990 can now be heard by the master himself. Among the outstanding songs are “Manic Monday”, once a worldwide hit by the band, The Bangles, “The Glamorous Life”, which landed Sheila E. a big hit in 1984 and the wonderful “Nothing Compares 2 U”, the version of which by Sinead O ‘Connor became a smash hit in 1990. In the unusual version by Prince himself, the tearjerker becomes a rock ballad with the kind support of his companion, Susannah Melvoin, who delivers background vocals, and Eric Leeds with his exquisite saxophone playing.

¿Acaso es una señal de los tiempos (‘Sign Of The Times’) que tanto Prince como Madonna, dos de las estrellas indiscutibles de los ‘80, se puedan encontrar en este número? El anhelo por esa era cuando el pop se reinventó a sí mismo continúa, al igual que la veneración por el genio de Paisley Park, que murió demasiado pronto, en 2016. Con “Originals”, (el título ya da pistas) ahora existe la increíble oportunidad de redescubrir esas composiciones de Prince que se convirtieron en éxitos cuando otros artistas las interpretaban. Por primera vez, estos temas del período comprendido entre 1981 y 1990 las podría incluso escuchar el propio maestro. Entre los temas más destacados se encuentran “Manic Monday”, un éxito mundial de The Bangles, “The Glamorous Life”, con el que Sheila E. obtuvo un gran éxito en 1984, y la maravillosa “Nothing Compares 2 U”, la versión de Sinead O ‘Connor que se convirtió en un gran éxito en 1990. En la original versión del propio Prince, el drama se convierte en una balada de rock y cuenta con el apoyo de su compañera, Susannah Melvoin, con su voz de fondo, y Eric Leeds con su prodigioso saxofón.

Ist es ein Zeichen der Zeit, ein ‚Sign Of The Times’, dass sich mit sowohl Prince als auch Madonna gleich zwei der absoluten Lichtgestalten der 80er-Jahre in dieser Ausgabe wiederfinden? Die Sehnsucht nach jener alles überstrahlenden Pop-Neuerfindungs-Ära, sie ist ungebrochen, ebenso wie die Verehrung für das 2016 viel zu früh verstorbene Genie aus dem Paisley Park. Mit „Originals”, der Titel sagt es bereits, gibt es jetzt die grandiose Möglichkeit der Wiederentdeckung jener Prince-Kompositionen, die von anderen Künstlern gespielt und gesungen zu Hits wurden. Zum ersten Mal sind diese Tracks aus der Zeit zwischen 1981 und 1990 nun vom Meister selbst zu hören. Zu den herausragenden Songs zählen „Manic Monday”, einst ein Welthit der Band The Bangles, „The Glamourous Life”, mit dem Sheila E. anno 1984 einen Volltreffer landete und das wunderbare „Nothing Compares 2 U”, in der Version von Sinead O’Connor 1990 ein Smashhit. In der ungewöhnlichen Version von Prince selbst, wird der Tearjerker zur Rockballade, mit freundlicher Unterstützung seiner Weggefährtin Susannah Melvoin, die hier Background Vocals liefert, und Eric Leeds mit seinem exquisiten Saxophonspiel.

IBIZA STYLE

MUSIC | 173


EMELI SANDÉ – „REAL LIFE”

(EMI/Universal)

“I feel grounded. With this album, I knew exactly what I wanted to do and say. I feel more confident and happier now,” said singer Emeli Sandé about her new album “Real Life”. And you can hear that happiness and that selfconfidence on the record. Let us recall: her debut album, “Our Version Of Events”, sold more than five million copies and was ranked No.1 on the UK charts for seven weeks, overtaking even the Beatles as far as first time success goes. Hits like “Next To Me” and “Read All About It” have been streamed over 600 million times online. The second album “Long Live The Angels” did not quite get there, but it was successful. Typically, the third album by an artist can be absolutely critical since it is where a great deal about the further course of their career is decided – either you consolidate your status with new sounds or it may be that all the creativity slowly fizzles out. The Scottish soul and R&B performer, Emeli Sandé, navigates those tricky waters in a completely relaxed way, proving herself on songs such as “Sparrow” to be as positive, powerful and inspired as ever.

174 | MUSIC

IBIZA STYLE

“Me siento segura. Con este álbum sabía exactamente lo que quería hacer y decir. Ahora me siento más confiada y feliz”, dijo la cantante Emeli Sandé sobre su nuevo álbum “Real Life”, en el que puedes escuchar esa felicidad y esa confianza en sí misma. Recordemos: su álbum debut, “Our Version Of Events”, vendió más de cinco millones de copias y ocupó el primer puesto en las listas del Reino Unido durante siete semanas, superando incluso a los Beatles en lo que respecta a un primer éxito. Los éxitos como “Next To Me” y “Read All About It” se han reproducido más de 600 millones de veces online. El segundo álbum “Long Live The Angels” no fue igual, pero también tuvo éxito. Por lo general, se dice que el tercer álbum de un artista puede ser absolutamente crítico, ya que es donde se decide sobre el curso de su carrera, ya sea consolidando su estado con nuevos sonidos o apreciando cómo la creatividad va desapareciendo lentamente. Emeli Sandé, artista escocesa de soul y R&B, navega por esas aguas difíciles de una manera completamente relajada, demostrando que en canciones como “Sparrow” es tan positiva, poderosa y animada como siempre.

„Ich fühle mich geerdet. Ich wusste genau, was ich mit diesem Album machen und sagen wollte. Ich fühle mich jetzt selbstbewusster und glücklicher”, so Sängerin Emeli Sandé über ihr neues Album „Real Life”. Und dieses Glück, dieses Selbstbewusstsein hört man der Platte an. Wir erinnern uns: Ihr Debütalbum „Our Version Of Events” hat sich über fünf Millionen Mal verkauft, stand sieben Wochen auf Platz 1 der UK-Charts, womit sie sogar die Beatles in Sachen Erstlingserfolg überholte. Hits wie „Next To Me” und „Read All About It” wurden über 600 Millionen Mal im Netz gestreamt. Das zweite Album „Long Live The Angels” reichte da nicht ganz herein, erfolgreich war es dennoch. Klassischerweise kann das dritte Album eines Künstlers, einer Künstlerin, durchaus kritisch werden, entscheidet sich hier doch viel über den weiteren Verlauf der Karriere – konsolidiert man den Status mit neuen Klängen oder verpufft die Kreativität möglicherweise so langsam. Emeli Sandé umschifft die Untiefen völlig entspannt, auf Songs wie „Sparrow” klingt die schottische Soul- und R&B-Diseuse so positiv, kraftvoll und inspiriert wie eh und je.


INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

ON MY TURNTABLE

EN MI TOCADISCOS

AUF MEINEM PLATTENTELLER

Petrol Girls – “Cut & Stitch” Selfconfident hardcore: the postmodern continuation of the Riot Grrrls phenomenon, with great, raw songs and feisty beats

Petrol Girls – “Cut & Stitch” Buen hardcore: la continuación posmoderna del fenómeno Riot Grrrls, con grandes temas raw y ritmos atrevidos.

Petrol Girls – „Cut & Stitch” Selbstbewusster Hardcore, die postmoderne Weiterführung des Phänomens Riot Grrrls, mit tollen, rauhen Songs und quirligen Beats

The Damned – “So Who’s Paranoid?” There’s always a rediscovery! The Damned with their penultimate studio album, an oldschool hit.

The Damned – “So Who’s Paranoid?” ¡Siempre hay lugar para un redescubrimiento! The Damned y su penúltimo álbum de estudio, un éxito de la vieja escuela.

The Damned – „So Who’s Paranoid?” Immer eine Wiederentdeckung wird! Die Verdammten mit ihrem vorletzten Studioalbum, ein Hitreigen alter Schule

Buzzcocks – “Singles Going Steady” Just as a warmup for the rehearsals with my new band, Sixteen Again, here is a Buzzcocks tribute: absolutely obligatory material by the Manchester legends.

Buzzcocks – “Singles Going Steady” Al igual que en el calentamiento para los ensayos con mi nueva banda, Sixteen Again, aquí hay un homenaje a Buzzcocks: un must de manos de las leyendas de Manchester.

Buzzcocks – „Singles Going Steady” Allein schon zur Vorbereitung auf die Proben mit meiner neuen Band Sixteen Again, einem Buzzcocks-Tribute, absolutes Pflichtmaterial der Legenden aus Manchester

Orchestre Poly-Rythmo de Cotonou Dahomey – “The Vodoun Effect” Bright, daring and on the borderline between crazy genius and highly demanding in terms of composition: that’s how the cool grooves by this African sound combo sound.

Orchestre Poly-Rythmo de Cotonou Dahomey – “The Vodoun Effect” Brillante, atrevido y en el límite entre la locura de un genio y la exigencia en términos de composición: así es como suenan los ritmos de este combo de sonido africano.

Orchestre Poly-Rythmo de Cotonou Dahomey – „The Vodoun Effect” Knallbunt, verwegen, zwischen verrücktgenial und kompositorisch hochanspruchsvoll, so klingen die coolen Grooves dieses afrikanischen Sound-Kombinats

Wes Montgomery – “Boss Guitar” After all the punk and hardcore, the fat beats and the countless words, Wes Montgomery’s gallant guitar makes everything really easy, quiet and utterly relaxing. n

Wes Montgomery – “Boss Guitar” Después de todo el punk, el hardcore, los fat beats y las innumerables palabras, la seductora guitarra de Wes Montgomery hace que todo sea más fácil, tranquilo y absolutamente relajante. n

Wes Montgomery – “Boss Guitar” Nach all dem Punk und Hardcore, den dicken Beats und den vielen Worten, macht die galante Gitarre von Wes Montgomery alles ganz easy, leise und überaus entspannend. n

IBIZA STYLE

MUSIC | 175



100.8 fm Ibiza & Formentera 98.8 fm Mallorca ibizaglobalradio.com APP Ibiza Global Radio & Tv


Terms and conditions - Flights from London City Airport to Ibiza operate year-round up to fourteen times a week. All flight bookings are subject to BA General Conditions of Carriage (see ba.com). Travellers departing London City Airport can check in up to 20 minutes before scheduled departure time, but it is recommended to allow extra time for any unexpected delays that you may encounter.


F LY F R O M

LO N D O N C I T Y CHECK IN 2O MINUTES B E F O R E YO U F LY B O O K N O W AT

ba.com/londoncity



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.