Ibiza Style 05-2019

Page 1

AW 2019 / 2020 € 5,00

WORLD OF ANANÉ ANANÉ VEGA TALKS TO IBIZA STYLE LAST CHANCE TO DANCE CATCH ALL THE CLOSING PARTIES CULINARY INNOVATION NEW FINE DINING VENUES GRACE THE ISLAND


Terms and conditions - Flights from London City Airport to Ibiza operate year-round up to fourteen times a week. All flight bookings are subject to BA General Conditions of Carriage (see ba.com). Travellers departing London City Airport can check in up to 20 minutes before scheduled departure time, but it is recommended to allow extra time for any unexpected delays that you may encounter.


F LY F R O M

LO N D O N C I T Y CHECK IN 2O MINUTES B E F O R E YO U F LY B O O K N O W AT

ba.com/londoncity


TOM CRANE EVERY SATURDAY // 01 PM TO 02 PM ON IBIZA GLOBAL RADIO 100.8 FM AND www.ibizaglobalradio.com

IBIZA-STYLE.COM/MUSIC TAKE YOUR FAVORITE MUSIC WITH YOU EVERYWHERE YOU GO WITH THE IBIZA STYLE PODCAST


Open all year!




IMPRESSUM

PUBLISHER

Pitiusa Media Group S.L. MANAGING DIRECTORS

Hilary Crane & Martin Mart Storck EDITOR IN CHIEF

Hilary Crane hilary@ibiza-style.com CREATIVE DIRECTOR

®

Martin Mart Storck mart@ibiza-style.com

IS REGISTERED TRADEMARK OF HEAD OF PHOTOGRAPHY

Jordi Cervera Vidal EDITORIAL STAFF

®

CONTACT@IBIZA-STYLE.COM

María Pérez, Helen Davies, Johnny Lee (Music), Ingo Scheel (Music), Nadja Makella, Salomé Riera Lock

Pitiusa Media Group, S.L. Calle Pedro Francesc No 9 Planta 4a, Puerta 406b 07800, Ibiza T. +34 676 475 496

CONTRIBUTERS

contact@ibiza-style.com www.ibiza-style.com

Esther Cabezas, Olivia Ebeling, Angela Walker, Rosa Hammersen, Lisa Chadderton, Daline Heinemeier, Elena Sanchez, Melchior Arnold

Deposito legal: I-72-2006 ISSN: 1886-7286

WWW.IBIZA-STYLE.COM MUSICAL DIRECTOR @IBIZASTYLEMAGAZINE

Tom Crane DISTRIBUTION PHOTOS

Distribuidora Ibicenca de Ediciones, S.L.

Jordi Cervera Vidal, Norbert Toelle, Amanda Gril, Masha Kart, La Skimal TRANSLATIONS

William Mckenzie, Maria Jesus Zafra, Nadja Makella, Ingo Scheel, Salomé Riera Lock COVER

Photographer: Norbert Toelle Model: Monica Dias Styling: Laura Benitez @laurab_stylist Hair & MakeUp: Katindorfi Makeup Dress: Bresci&Co Earings: Pdepaola Finger ring: Maiers Goldschmiede Ibiza Belt: Zara PRINTER

Jiménez Godoy S.A. SALES

Hilary Crane T: +34 676 475 496 hilary@ibiza-style.com

Articles designated by name do not necessarily advance the view of the publisher. No part of this magazine may be reproduced in any way without prior written consent of Pitiusa Media Group, S.L. Ibiza Style no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Esta publicación no puede ser producida, ni en todo ni en parte sin el permiso previo por escrito de la editorial. Namentlich gekennzeichnete Beiträge vertreten nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion von Ibiza Style. Nachdruck von Fotos oder Texten dieses Magazines, auch nur Auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlags. © 2019 by Pitiusa Media Group, S.L. Next edition 1st week of May 2020

008 | IMPRESSUM

IBIZA STYLE



speak from the heart when I say I can barely comprehend that, already, I am composing the final editors letter for the summer of 2019. As anyone who lives, works, holidays or visits this most enchanting of islands knows, the much used paraphrase ‘time flies’ arguably applies more to Ibiza than anywhere else in the world. Whether you have graced her shores to indulge in the decadent party scene, sought respite from fast paced city life, arrived to revive and rebalance, or quite simply to savour the innumerably abundant pleasures the island offers, it is most likely that your time here, would have been unforgettable and enriching, passing all too quickly in an unequivocal, almost dream like speed, as the beguiling spirit of this unique island continues to weave her irresistible spell over everyone from long time residents, to loyal visitors, as well as those who have experienced her magic for the first time. This summer, the island has continued to grow as she adapts to embrace change and progress, whilst striving to maintain a balance between the effects of these heady summer months on our delicate infrastructure. I firmly believe we are moving forward to address the complexities of a fast paced life with a firm respect for the environment. We can no longer ignore the effects of climate change and the movement to address these issues reflects the essence of this island, the determination, creativity, her grace, her power, the qualities that so many are drawn to. This season, Ibiza Style has also grown and adapted, under new ownership and with new horizons in sight, we are driven by a true desire to keep a legacy alive, to create positive, engaging, thought provoking content combined with truly innovative creative direction, groundbreaking fashion and photography. Our brilliantly talented and loyal team and contributors make this happen. Unquestionably, however, it is our clients and you, our readers who have supported us throughout this whirlwind first season and for that, we thank you. Therefore, we present to you with the very best wishes, our final issue for the season, our gift to you as we bid a fond farewell to 2019, and look forward to a bold and dynamic 2020.

I

Sincerely,

s hablo de todo corazón cuando os digo que me cuesta comprender que ya estoy componiendo la última carta del editor del verano 2019. Como todo aquel que vive, trabaja, veranea o visita estas encantadoras islas sabe, la repetida frase “el tiempo vuela” es mucho más atribuible a Ibiza que a cualquier otro lugar del mundo. Tanto si has bendecido sus costas para sucumbir a la decadente escena de fiesta, te has dado un respiro de tu ajetreada vida de ciudad, has llegado para revivir y reequilibrarte o simplemente has venido para saborear los innumerables y abundantes placeres que ofrece la isla, es muy probable que tu estancia aquí, haya sido enriquecedora e inolvidable y el tiempo haya pasado a la velocidad inequívoca del sueño, mientras el espíritu cautivador de esta isla única continúa tejiendo su encanto irresistible sobre todos: desde sus eternos residentes a sus visitantes leales, incluidos aquellos que hayan experimentado su magia por primera vez. Este verano la isla ha continuado creciendo mientras se adapta para acoger los cambios y el progreso, a la vez que se esfuerza por mantener un equilibrio entre los efectos de esos embriagadores meses de verano sobre nuestra delicada infraestructura. Realmente creo que estamos avanzando para superar las complejidades de una vida de paso acelerado con gran respeto hacia el medioambiente y así mismo para mantener la verdadera esencia de la isla, la determinación, creatividad, su gracia, su poder y todas aquellas cualidades que a tantos atraen. Esta temporada, Ibiza Style también ha crecido y se ha adaptado. Ahora bajo nueva propiedad y con nuevos horizontes a la vista, nos vemos impulsados por el verdadero deseo de mantener el legado vivo, de crear contenido positivo, atrayente, provocador combinado con una dirección creativa e innovadora con moda y fotografía rompedora y vanguardista. Nuestro equipo leal y de gran talento y todos nuestros colaboradores hacen de esto una realidad. Sin embargo, incuestionable es también el apoyo continuo que hemos recibido de nuestros clientes y de vosotros, nuestros lectores, durante esta primera temporada bajo nueva administración, y por eso: ¡Gracias! Os presentamos nuestros mejores deseos en nuestro número final de temporada, nuestro regalo mientras nos despedimos con cariño del 2019 y esperamos ansiosos el poder presentaros un 2020 más audaz y dinámico.

O

Atentamente,

010 | EDITOR

IBIZA STYLE

ch sage es Ihnen ganz ehrlich: Ich kann es kaum glauben, dass ich hier bereits das letzte Editorial des Sommers 2019 schreibe. Wie wohl jeder, der auf dieser bezauberndsten aller Inseln lebt, arbeitet, Ferien macht oder jemanden besucht, weiß, scheint das Sprichwort von der Zeit, die verfliegt, hier noch mehr zuzutreffen als irgendwo sonst auf der Welt. Ob Sie sich Ibizas dekadenter Partyszene hingegeben oder eine Pause vom schnelllebigen Stadtleben gesucht haben, ob Sie gekommen sind, um Kraft zu tanken und die unzähligen Vergnügungen der Insel zu genießen – die Wahrscheinlichkeit ist hoch, dass die so inspirierende Zeit, die Sie hier verbracht haben, wie im Flug, wie in einem Traum vergangen ist. Vom Langzeit-Resident über den treuen Gast bis zum Reisenden, der zum ersten Mal die Insel erlebt – sie alle erliegen ein ums andere Mal dem unwiderstehlichen Zauber Ibizas. In diesem Sommer hat die Insel einen weiteren Schritt gemacht, eine Entwicklung, in der sich Veränderung und Fortschritt mit Blick auf die infrastrukturellen Belastungen, die so eine Sommersaison mit sich bringen, vollzogen haben. Ich glaube fest daran, dass wir uns der Komplexität des modernen Lebens hier nur mit Respekt vor der Umwelt widmen dürfen, um die Essenz der Insel zu bewahren, ihre Leidenschaft, ihre Kreativität, ihre Würde, Kraft und jene Werte, die sie so anziehend machen. Auch Ibiza Style ist in dieser Saison gewachsen und hat sich unter neuer Leitung, mit neuen Zielen weiterentwickelt. Es ist unser Herzenswunsch, das Erbe lebendig zu halten, unterhaltsame und anregende Inhalte zu kreieren – das alles wie gewohnt mit innovativem Design, bahnbrechender Mode und Fotografie. Unser hochtalentiertes Team hat diese Ideen mit Leben gefüllt. Darüber hinaus sind es natürlich unsere Kunden und Sie, unsere Leserinnen und Leser, die uns in dieser stürmischen ersten Saison mit neuer Führung so treu unterstützt haben – und dafür gebührt Ihnen unser Dank. In diesem Sinne: Von ganzem Herzen wünschen wir Ihnen viel Vergnügen mit der letzten Ausgabe der Saison. Wir verabschieden uns für das Jahr 2019 und freuen uns schon jetzt darauf, auch 2020 für Sie mit all unserer Leidenschaft und Energie da zu sein.

I

Herzlichst


THE WELL-BEING OF NATURE

Discover the unique country hotel in Ibiza. Relax in the middle of a wonderful landscape, refresh yourself in the pool and enjoy the excellent culinary offer! Sa Talaia is the best choice to spend a few days in a charming environment on the white island!

S A T A L A I A I B I Z A . C O M +34 971 926 486

/ S a Ta l a i a I b i z a


CATEGORIES 008 010 012 046 083 100 151 202

IMPRESSUM EDITORIAL CONTENT RECIPE PARTY GUIDE STOP HERE AND SMILE GUÍA GASTRONÓMICA TAKE FIVE

NEWS, FASHION, EVENTS

118..

014 024 038 040 060 108 118 134 144 146

ANANÉ VEGA ANGEL NIETO MUJERES MARAVILLOSAS POLO EMBRACING THE ELEMENTS ALICE TEMPERLEY @ NOBU HOTEL IBIZA BAY B.IKAAT WINTER CALENDAR ATZARO 15 ANNIVERSARY BLOOP FESTIVAL

TRADITIONAL IBIZA 156

ES BOLDALDO

LOCATIONS & LIVING 074..

032 052

PROPERTY LOS ENOAMORADOS

GASTRONOMY

176 ..

152 160 164 168 172 176 182 186 190

ETXEKO @ BLESS HOTEL IBIZA AMANTE SUSHIYA AOYAMA VE CAFE @ W HOTEL JOSE MIGUEL BONET @ ME HOTEL IBIZA MAYMANTA @ AGUAS DE IBIZA NAGAI MIKASA VINO & CO

PEOPLE

060..

028 058 074 098 102 112

PETER ADLER ROSSANNO FERRETI MARC LINDEMANN LIZ MENDEZ MAN ON A MISSION BENJAMIN BAYR

MUSIC 092 194 198

012 | CONTENTS

IBIZA STYLE

HEART IBIZA HAAI CASSY


ES XARCU R E S TA U R A N T E | C A L A V I R G E N

Open until the end of October Reservation and special Zodiac Service on +34 971 187 867 Es Xaru’s coordinates are 38°52’N, 1°19’E. Porroig


ANANÉS WORLD


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION SALOMÉ RIERA LOCK / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

Anything is possible and everything is achievable. Todo es posible y todo se puede lograr. Du kannst alles schaffen, was du willst.

biza Style have enjoyed a long friendship with Anané Vega and her husband, the iconic DJ ‘Little Louie Vega, and, as we flow forward to the end of yet another fabulous season, it is indeed a delight to catch up with this powerhouse of a female to learn more about how the summer has treated her, and her plans as she prepares for her winter schedule. She laughs, in her captivating way, as she tells me that she would very much like to spend October here in Ibiza, to soak up the different pace as the island takes a deep and peaceful descent from the decadence of the summer months. After enjoying a 25 year love affair with the island, she is even considering making a home here, to be able to make the most of Ibiza throughout her many different seasons, all of which offer such different yet delectable benefits. Glowing with effortless radiance, Anané tells me that she has learned, over many years in the industry to find a true balance, a life ethic which allows her to embrace the heady delights of the musical scene, whilst maintaining optimum health in both body and mind. Reluctant to label herself for example as a vegetarian or fitness fanatic, she instead sets her own boundaries, choosing to create her own flexible way of living healthily, without denying herself anything she desires. Instead, she instinctively knows what makes her feel well, aware and strong, and works with a personal trainer, nutritionist and a passion for training with Sebastian at Hot Yoga Ibiza, to keep her body strong and her mind at full power. She is supremely stylish and cites her favorite designers and places to indulge in some retail therapy as SPRMRKT close to the Marina, Code, the clothing and lifestyle boutiques located on the road from Ibiza to Santa Eulalia and in the port of Ibiza, and also, an antique hat shop, a hidden treasure which has been in business since the 1950’s, where she often find a truly unique and fabulous piece of headwear. We laugh as we reminisce about the ‘good old days’ in Ibiza, the hedonistic era where Manumission was our playground, and after

I

n Ibiza Style disfrutamos de una larga amistad con Anané Vega y su marido, el icónico DJ Little Louie Vega, y, en la recta final de otra fabulosa temporada, estamos encantados de ponernos al día con esta portentosa mujer para saber cómo ha ido el verano y qué planes tiene para este invierno. Se ríe, a su cautivadora manera, mientras nos cuenta que le gustaría mucho pasar octubre aquí en Ibiza para empaparse así del cambio de ritmo cuando la isla se calme tras el ajetreo de los meses de verano. Tras 25 años enamorada de la isla, está considerando crear aquí su hogar para aprovechar al máximo Ibiza en todas sus estaciones, cada una con su encanto y atractivos diferentes. Anané, que brilla con luz propia, nos cuenta que tras muchos años en la industria ha aprendido a encontrar un verdadero equilibrio, una ética de vida que le permite disfrutar las mieles de la escena musical, mientras mantiene una salud óptima en cuerpo y mente. Reacia a etiquetarse, por ejemplo, como vegetariana o fanática del fitness, ella establece sus propios límites para seguir una forma de vida saludable pero flexible, sin privarse de nada. Así, sabe instintivamente lo que la hace sentir bien, consciente y fuerte, y trabaja con un entrenador personal y nutricionista, Sebastián, en Hot Yoga Ibiza, para mantener su cuerpo fuerte y su mente a pleno rendimiento. Es una mujer extremadamente elegante, y nos cita algunos de sus diseñadores y lugares favoritos para disfrutar de una terapia de compras, como SPRMRKT cerca de la Marina, Code, las boutiques de ropa y estilo ubicadas en la carretera de Ibiza a Santa Eulalia y en el puerto de Ibiza, y también, una tienda de sombreros antiguos, un tesoro escondido que lleva abierto desde la década de los 50, donde a menudo encuentra una pieza de sombrerería verdaderamente única y fabulosa. Nos reímos recordando los ‘buenos viejos tiempos’ en Ibiza, la era hedonista donde Manumission era nuestro patio de recreo, y los after eran fiestas salvajes y exuberantes, ¡y estamos de acuerdo en que vivimos nuestros

E

biza Style verbindet eine langjährige Freundschaft mit Anané Vega und ihrem Ehemann, dem legendären DJ „Little Louie“ Vega, und während sich eine fantastische Sommersaison dem Ende zuneigt, erfrischt uns das sehr persönliche Gespräch mit diesem weiblichen Powerpaket, wie ein Sprung ins kühle Meer. Es ist dieses Lachen, dieses tiefe kehlige Lachen, von Anané, das einen spüren lässt, wie sehr die Dance Music Legende das Leben liebt und auch Ibiza, wie sie uns sogleich versichert. „Ich würde gerne noch bleiben und spüren, wie sich der Oktober anfühlt, wenn alles etwas mehr zur Ruhe kommt“. Seit 25 Jahren genießt die New Yorkerin ihr zweites Zuhause hier auf der Insel und denkt auch darüber nach, ganz nach Ibiza zu ziehen, um alle Jahreszeiten genießen zu können. Sie strahlt, während sie uns voller Temperament berichtet, dass sie sich besser denn je fühlt und eine gute Balance in dem oft turbulenten Leben ihrer Branche gefunden hat und diese es ihr erlaubt, die Musikszene voll auszuleben und dennoch mit Geist und Körper im Gleichgewicht zu bleiben. Als Vegetariern oder Fitnessfanatikerin möchte sie sich dennoch nicht bezeichnen. Stattdessen hat sie ihre Grenzen erfühlt, hält sich daran, was ihr Körper ihr sagt und braucht: eine flexible und gesunde Lebensweise. Ergänzend dazu arbeitet sie regelmäßig mit einem Personal Trainer und Ernährungsberater und sie liebt Hot Yoga Ibiza mit Sebastian, ein Training, das ihre Muskeln und ihren Geist stärkt. Wir lieben den lässigen Style von Anané und nur zu gerne plaudert sie von ihren Lieblingsplätzen und Designern, wie z.B. der Boutique SPRMRKT, nahe der Marina und von Code Ibiza, einem lässigen Lifestyle Laden an der Straße von Ibiza nach Santa Eulalia. Und sie stöbert gerne in einem kleinen antiquarischen Geschäft für Hutmoden, das es bereits seit 1950 auf Ibiza gibt und in dem sie immer wieder außergewöhnliche Hüte oder Kopfschmuck findet. Mit viel Gelächter sprechen wir über die „guten alten Zeiten” auf Ibiza. Manumisson war unser Spielplatz und die Afterparties waren

I

IBIZA STYLE

PEOPLE | 015


parties wild and abundant, and agree that we both lived out our party days in full glory! Now (slightly older) and certainly wiser, she does not drink alcohol, and delights in the different vibe she gets from creating and playing when sober, a whole new level of focus which brings only positive vibes. This year has been the most noticeable in her personal growth, staying focused finding nutrition, and she has finished season feeling good, feel powerful and also, importantly set an example which her son can aspire to. Now, she embraces a new direction, with her 19 year old son flying the nest after enjoying an internship at Heart Ibiza, to study maths at university, she feels that this opens her up to a

016 | PEOPLE

IBIZA STYLE

días de fiesta en todo su esplendor! Ahora (un poco más mayor) y ciertamente más sabia, no bebe alcohol, y se deleita con el ambiente diferente que obtiene al crear y al pinchar estando sobria, un enfoque completamente diferente que sólo trae vibraciones positivas. Este año ha sido el más notable en su crecimiento personal, con especial énfasis en la nutrición, y ha terminado la temporada sintiéndose bien, sintiéndose poderosa y, además, dando un ejemplo importante al que su hijo puede aspirar. Ahora, adopta un nuevo camino. Su hijo de 19 años se va a estudiar matemáticas a la universidad después de disfrutar de un período de prácticas en Heart Ibiza, y ella siente que esto la abre a un nuevo nivel de vida, y de hecho,

wild und legendär. Wir haben diese Zeit in vollen Zügen genossen, aber heute (ein bisschen älter und weiser) sind wir froh, dass wir es etwas ruhiger angehen können. Anané trinkt gar keinen Alkohol mehr und sagt, dass sie heute fokussierter ist und ihre ohnehin schon positiven Vibes noch mehr schwingen. Gerade das letzte Jahr hat die Musikerin als etwas Besonderes für ihr persönliches Wachstum empfunden, als hätte es einen deutlichen Schub nach vorne gegeben. Voller Kraft und Energie hat sie die Saison durchgespielt und möchte damit auch ein Vorbild für ihren Sohn sein. Sie erzählt uns, dass sie spürt, dass ihr Leben eine neue Richtung einnimmt und sie sich verändert. Dabei spielt sicher auch eine Rolle,




new level of life, and indeed she tells me, this is surely what life is about, being challenged and empowered by each level of your life, and once that level is completed finding the next and most fulfilling direction in which to move onwards. Having encountered a certain amount of resistance from the very male dominated music industry, at first often considered as ‘Louie’s wife’ instead of Anané’’, when she began her musical ventures, her spirit and strength urged her on to prove that in fact, it is perfectly acceptable for a woman to embrace her sexuality, wear makeup and high heels, whilst still more than holding her own against her make counterparts. She continues to fly the flag for female empowerment, not only in music but across all areas of life, and is passionate about raising awareness that women are just as capable of achieving whatever they set their mind to, and to do this with grace, integrity, respect and love, often juggling many hats as mothers, businesswoman, partners and homemakers, the most important thing she tells me is to always have your voice, your opinion, and know what you stand for. This perhaps was part of the driving force which led her to launch her own record label Nulu ten years ago, at which time she created and released African inspired music, which was completely unheard of at the time, and indeed, she was questioned by many figures in the industry as to her reasoning behind this, but now, she smiles as we discuss how the genre has broken barriers with pioneers such as Black Coffee bringing this most inspiring of music to the attention of the global music scene. Now her son is about to embark on his own new journey, she feels it is something of a rebirth, and plans to work more intensely to help young women survive tough times, open doors, help them grow, there are no limits, the worlds is out here for us to discover and embrace. A woman who has never been afraid to push the limits, I have little doubt that whatever Anané sets out to achieve, she will do so above and beyond her own expectations. n

explica que de esto es de lo que se trata la vida, de hacer frente a los desafíos y hacerse más fuerte con cada nuevo nivel completado, que abre a su vez un nuevo y enriquecedor camino que recorrer. Al haber encontrado cierta resistencia en una industria musical dominada por hombres donde al principio era más “la mujer de Louie” que “Anané”, cuando empezó su aventura musical su espíritu y fortaleza la impulsaron a demostrar que, de hecho, es perfectamente aceptable que una mujer abrace su sexualidad, use maquillaje y tacones altos, y lo defienda. Ella sigue ondeando la bandera del empoderamiento femenino, no sólo en la música sino en todas las áreas de la vida, y le apasiona crear conciencia de que las mujeres son igual de capaces de lograr lo que se propongan, y de hacerlo con gracia, integridad, respeto y amor, a menudo haciendo malabarismos como madres, empresarias, parejas y amas de casa. Y nos cuenta que lo más importante es que siempre tengamos nuestra voz, nuestra opinión y sepamos lo que representamos. Esto tal vez fue parte de la fuerza impulsora que la llevó a lanzar su propio sello discográfico, Nulu, hace diez años. En ese momento creó y lanzó música de inspiración africana, algo inaudito en ese momento, y de hecho, muchos la cuestionaron en la industria, pero ahora, sonríe mientras comentamos cómo el género ha roto las barreras con pioneros como Black Coffee, que trae la música más inspiradora a la escena musical mundial. Ahora que su hijo está a punto de embarcarse en su nuevo viaje, ella siente que es una especie de renacimiento, y planea trabajar más intensamente para ayudar a las mujeres jóvenes a sobrellevar tiempos difíciles, abrir puertas, ayudarlas a crecer; no hay límites, el mundo está aquí para que lo descubramos y abracemos. Anané es una mujer que nunca ha tenido miedo de superar los límites, y sea lo que sea lo que se proponga lograr, lo hará más allá de sus propias expectativas. n

dass ihr 19jähriger Sohn, der erst kürzlich ein Praktikum im Heart Club absolvierte, nun das elterliche Nest verlassen wird, um an der Universität Mathematik zu studieren. Ein neues Level habe sie erreicht und es fühle sich gut und richtig an, sie sei bereit für einen völlig neuen Lebensabschnitt, erklärt sie uns mit einem Lächeln. Anané berichtet uns auch sehr offen von den widrigen Umständen, auf die sie als Frau in einer männerdominierten Musikindustrie zunächst stieß und oftmals einfach als „Louies Frau” statt Anané vorgestellt wurde. Aber das alles weckte in ihr nur noch mehr den Wunsch, sich zu beweisen, ohne sich dabei zu verlieren. Eine Frau, die weder ihre Sexualität runtergespielt hat noch auf High Heels oder Makeup verzichtete und ihre männlichen Mitstreiter einfach „weggepowert” hat. Ihr ist weibliches „Empowerment” wichtig, und das nicht nur in der Musikbranche, sondern in allen Lebensbereichen. Eine leidenschaftliche, emanzipierte Frau, die bei allen das Bewusstsein dafür schärfen möchte, dass Frauen genauso wie Männer in der Lage sind, alles zu erreichen, was sie sich vorgenommen haben und dies mit Anmut, Integrität, Respekt und Liebe schaffen. „Du hast eine Stimme, erhebe sie”, so ihr Appell. Dieser Appell war wie eine treibende Kraft, die sie veranlasste, vor zehn Jahren ihr eigenes Plattenlabel Nulu zu gründen, auf dem sie afrikanisch inspirierte Musik, die damals völlig unbekannt war, veröffentlichte. Von vielen Persönlichkeiten der Branche wurde sie dafür anfänglich belächelt, doch der Erfolg sollte ihr recht geben. Das Genre hat Barrieren durchbrochen und Pioniere wie Black Coffee hervorgebracht, die durch ihre inspirierende Musik die Aufmerksamkeit der globalen Musikszene erhielten. Und jetzt, da ihr Sohn auf seine eigene Reise geht, fühlt auch sie neue Projekte in sich keimen und plant, sich intensiver um junge Frauen zu kümmern, die schwierige Zeiten durchlebt haben. Sie möchte ihnen Türen öffnen und ihnen zeigen, dass es keine Beschränkungen im Leben gibt. Ich habe keinen Zweifel daran, dass Anané, was auch immer sie erreichen will, dies über ihre eigenen Erwartungen hinaus tun wird – eine Frau ohne Grenzen! n

IBIZA STYLE

PEOPLE | 019





“It takes a strong mind to quiet the noise of the world and listen to the voice of the heart”

CREDITS AND THANKS TO STYLING AND MAKEUP BY FATIMA ARIOURI FOR HEART IBIZA REINA & ROSES - SANTA EULALIA GOLD CORSET AND CHOKER MADE BY CAICEDO

IBIZA STYLE

PEOPLE | 023


WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER HUGO COSTAS

ANGEL NIETO FOUNDATION TOURNAMENT A memorable and highly emotional day of sport. Una exitosa jornada deportiva repleta de emociones. Ein unvergesslicher und hochemotionaler Tag.

n August 17, Ibiza awoke beneath a radiant sky with little wind; in other words, perfect weather conditions for golf. 127 players registered, among which were five professional players, far exceeding the expectations of the organisers of the 1st Angel Nieto Foundation Tournament held at Golf Ibiza in Roca Llisa, which had initially set out to reach 100 players. It was an undeniable success for what was probably the biggest golf tournament ever held on the island. “I have been a golfer for eight years and I have never seen such a tournament in Ibiza,” said Juanan Martínez, the event’s promoter and operations director at Chiringuito Blue. It was an exciting charity competition that managed to raise more than €28,000 for the Angel Nieto Foundation, a charity created after the motorcyclist’s death by his family to help road victims and their families and to prevent accidents. Throughout the entire morning, the players completed a very special round, where each hole offered a surprise depending on the sponsor, anything from shots of tequila to a bar that offered glasses of champagne, with all kinds of food sampling on the way. It was a unique setup designed for the golfers’ enjoyment and to honour the figure of the much mourned motorcycling legend, a beloved character on the island, where he had lived up until his death two years ago in a tragic traffic accident. There was also a thirteenth hole in homage to the number of world championships won by Ángel Nieto and renamed as 12 + 1, as he liked to say.

O

024 | EVENTS

IBIZA STYLE

l pasado 17 de agosto Ibiza despertó bajo un cielo radiante y con escaso viento, las perfectas condiciones meteorológicas para el golf. 127 inscritos, entre los que se encontraban cinco jugadores profesionales, superaban con creces las expectativas de los organizadores del I Torneo Fundación Angel Nieto celebrado en el Golf Ibiza en Roca Llisa, que se habían propuesto alcanzar los cien. Un éxito incontestable para el que probablemente ha sido el mayor torneo de golf celebrado jamás en la isla. “Soy golfista desde hace ocho años y no había visto un torneo así en Ibiza”, comentó Juanan Martínez, promotor del evento y director de operaciones de Chiringuito Blue. Una emocionante competición solidaria en la que se logró recaudar más de 28.000 euros para la Fundación Ángel Nieto, organización benéfica creada tras el fallecimiento del piloto por su familia para ayudar a las víctimas de la carretera y sus familias y para prevenir accidentes. Durante toda la mañana los jugadores completaron un recorrido muy especial, donde cada hoyo ofrecía una sorpresa en función del patrocinador: desde chupitos de tequila hasta una barra que ofrecía copas de champán, pasando por todo tipo de degustaciones. Un montaje único pensado para disfrute de los golfistas y para honrar la figura de la añorada leyenda del motocilismo, un personaje enormemente querido en la isla, donde residía hasta su fallecimiento hace dos años en un trágico accidente de tráfico. No faltó tampoco un hoyo trece, en homenaje al número de mundiales

E

biza erwachte am 17. August unter strahlend blauem Himmel und mit ganz wenig Wind: Beste Voraussetzungen für ein Golfturnier. 127 Spieler hatten sich für das Wohltätigkeitsturnier der Ángel Nieto Stiftung angemeldet, darunter fünf Profispieler und eine ganze Reihe ambitionierter Amateurspieler. Es war das erste Turnier dieser Art, das auf dem Golfplatz bei Roca Llisa stattfand und ursprünglich nur für 100 Spieler ausgelegt war. Umso mehr freute sich Organisator Juanan Martínez, der als Promoter und Betriebsleiter für das Chiringuito Blue tätig ist, über den Riesenerfolg: „Ich spiele seit acht Jahren Golf, aber solch ein Turnier habe ich noch nicht erlebt”. Es sollte ein spannendes Turnier werden, bei dem am Ende 28.000 Euro für die Ángel Nieto Stiftung zusammenkamen. Damit werden Verkehrsopfer und auch Hinterbliebene unterstützt und in Maßnahmen investiert, um die Unfallgefahr auf den Straßen zu mindern. Die Stiftung wurde nach dem Unfalltod des berühmten Motorradfahrers vor zwei Jahren auf Ibiza gegründet. Den ganzen Vormittag absolvierten die Teilnehmer eine außergewöhnliche Runde, bei der an jedem Loch eine andere Überraschung auf sich warten ließ. Mal lockte eine Tequila Bar, mal ein Glas Champagner und natürlich verführten auch allerlei Leckereien die motivierten Teilnehmer. Auch ein 13. Loch gab es, eine Hommage an den verstorbenen Weltmeister, der insgesamt 13 Weltmeisterschaften für sich entscheiden konnte, „12 + 1”, wie er zu sagen pflegte. Das letzte Loch wurde mit zwei wunderschönen Original Motorrädern

I


PABLO NIETO & GELETE NIETO


Yet another hole was decorated with two beautiful old motorcycles that had belonged to the legendary driver. Among the participants who attended this stylish, lively day of sport were two of the iconic pilot’s children, Angel Nieto Jr, Gelete and Pablo Nieto, who declared, “My father was the island’s greatest ambassador and we want to continue fighting for his cause”. He also added, “It’s incredible how successful the tournament has been. The fact that so many people want to help the foundation gives me goose-bumps.” Those taking part enjoyed this special tournament then enjoyed a spectacular dinner followed by a party at Chiringuito Blue, where trophies were awarded to the winners: with the first prize going to Javier Bermejo, second prize to Iñaki Valencia, with Leire Otero, declard as the best female golfer, Jaime Jaume winning the best scratch player, with best junior player awareded to Luna Schreck-Hever and best professional to David Álvarez.

026 | EVENTS

IBIZA STYLE

que ganó Ángel Nieto y rebautizado como 12+1, como a él le gustaba decir, y otro decorado con dos hermosas motos antiguas que habían pertenecido al piloto. Entre los participantes en esta estilosa y animada jornada deportiva estuvieron presentes dos de los hijos del icónico piloto, Ángel Nieto Jr. Gelete y Pablo Nieto, quien declaró “Mi padre ha sido el mayor embajador de la isla y nosostros queremos seguir luchando por ella”. Y añadió “Es increíble el éxito que ha tenido el torneo. Que tanta gente quiera ayudar a la fundación hace que se me pongan los pelos de punta”. Los participantes disfrutaron con este torneo tan especial que culminó con una espectacular cena con fiesta final en Chiringuito Blue con la entrega de trofeos a los vencedores: Javier Bermejo en la primera categoría, Iñaki Valencia en la segunda, Leire Otero como mejor dama, Jaime Jaume como mejor resultado scratch, Luna Schreck-Hever mejor jugador junior y David Álvarez como mejor profesional.

des Weltmeisters geschmückt. Unter den Teilnehmern waren auch zwei Kinder des legendären Motorradsportlers, Angel Nieto Jr. Gelete und Pablo Nieto, die sich bewegt von der großen Resonanz zeigten: „Unser Vater war einer der größten Botschafter der Insel und wir wollen weiterhin für seine Sache kämpfen. Es ist unglaublich, wie erfolgreich das Turnier war. Die Tatsache, dass so viele Menschen an die gute Sache glauben, die mein Vater vertreten hat, sorgt für Gänsehaut pur.” Die Teilnehmer genossen dieses ganz besondere Turnier und anschließend das spektakuläre Abendessen, das, gefolgt von einer Party, im Chiringuito Blue stattfand. Dort wurden auch die Trophäen an die Gewinner verliehen. Der erste Preis ging an Javier Bermejo, der zweite an Iñaki Valencia, ein weiterer an Leire Otero, beste weibliche Teilnehmerin und an Jaime Jaume, bester Scratch Spieler, an Luna Schreck-Hever, beste Juniorin und bester Profi: David Álvarez. Höhepunkt der großen Gala: Die ausgefallene


At the gala there was also a raffle and an auction at the end, where attendees had the chance to bid for items donated by such wellknown athletes as Rafa Nadal, Cristiano Ronaldo, Sergio García and Jon Rahm, in addition to helmets belonging to Valentino Rossi and Ángel Nieto, and even a motorcycle offered by Honda Ibiza. It was an unforgettable charitable and sporting event replete with emotions and one that the organisers wish to establish as a fixed date on the island’s events calendar. “We want to do it every year and increase the number of players” Juanan Martínez said. In addition, they also plan to organise some other winter events, probably in Madrid. “Hopefully, there are going to be so many tournaments hat we won’t be able to count them,” Martínez added. There is no doubt at all that the great champion would have been proud both of the tournament and of the immense legacy of love that he left behind him in Ibiza. n

En la gala hubo además un sorteo y una gran subasta final donde los asistentes pudieron pujar por objetos donados por deportistas de la talla de Rafa Nadal, Cristiano Ronaldo, Sergio García o Jon Rahm, además de cascos de Valentino Rossi y Ángel Nieto y hasta una moto ofrecida por Honda Ibiza. Un evento solidario y deportivo inolvidable y cargado de emociones que sus organizadores quieren mantener como cita fija en el calendario de eventos de la isla. “Queremos hacerlo todos los años e intentar que se apunte todavía más gente”, señaló Juanan Martínez. Además, también se plantean organizar algún otro evento invernal, probablemente en Madrid. “Ojalá haya muchísimas ediciones y no tengamos ni que contarlas”, remató Martínez. No hay duda de que el gran campeón habría estado orgulloso, tanto del torneo como del inmenso legado de cariño que ha dejado en Ibiza. n

Auktion, bei der die Teilnehmer die Möglichkeit hatten, auf fantastische Schenkungen zu bieten, die zum Beispiel von so bekannten Athleten wie Rafa Nadal, Christiano Ronaldo, Sergio García und Jon Rahm gespendet wurden, sowie auf Helme von Valentino Rossi und Ángel Nieto und sogar auf ein Motorrad von Honda Ibiza. Es war ein unvergessliches und sportliches Benefizevent voller Emotionen, das die Organisatoren nun als festen Termin im Veranstaltungskalender der Insel festlegen wollen. „Es soll ein wiederkehrendes Ereignis werden und wir möchten die Teilnehmerzahlen noch weiter steigern”, so Juanan Martínez. Darüber hinaus sollen auch im Winter Wohltätigkeitsevents stattfinden, voraussichtlich in Madrid. „Hoffentlich wird es bald so viele Turniere geben, dass wir sie nicht mehr zählen können”, zeigt sich Martínez optimistisch. Kein Zweifel: Der große Champion wäre stolz auf den Erfolg gewesen und auf das große Erbe an Liebe und Fürsorge, dass er hinterlassen hat. n

IBIZA STYLE

EVENTS | 027


WRITER HELEN DAVIES TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

PETER ADLER Un oasis de arte y joyería en pleno Dalt Vila. An oasis of art and jewellery in the heart of the Dalt Vila. Kunst und Schmuck – eine wahre Oase im Herzen von Dalt Vila.

eter Adler is the man behind the exclusive brand Pebble London which specialises in natural jewellery, and tribal art. Peter has been designing and selling his objects d’art for 21 years, mostly from his full to the brim showroom in Paddington West London. We recently caught up with Peter at an art exhibition he was hosting from a dreamlike heritage home within the medieval walls of Ibiza’s old town. We were intrigued to know how Peter came about making his home in Ibiza and what had inspired him to come here. Peter tells us that when he was 19 years old he was invited by a friend to stay at his old finca home in the north of the island, a traditional Ibicencan finca farmhouse is one of those dreamlike properties where history is etched into the dry-stone walls, white washed wells, Sabina wood ceiling beams and massively thick walls, and more often than not surrounded by an abundance of ancient olive trees. Sometime after returning home from his inspiring visit to the island his same friend contacted him to say he was leaving the finca and offered Peter to take over the rent which back then was the equivalent of 20 euro per month! The house had no electricity, the water was sourced from a well and the building was completely run down. Peter spent the next ten years restoring the finca into an incredible home. During this time, he was randomly offered a ruin near the cathedral in the old town of Dalt Villa, this came to him via a friend who had been contacted by his friend in California who had remembered after 15 hedonistic years that he owned a ruin in Ibiza. Following much persuasion, he purchased this ancient building and slowly transformed it into the stunning

P

028 | PEOPLE

IBIZA STYLE

eter Adler es el creador de la exclusiva marca Pebble London que se especializa en joyería natural y arte tribal. Peter lleva diseñando y vendiendo sus objetos de arte veintiún años, mayoritariamente desde su rebosante showroom en Paddington en el oeste de Londres. Recientemente nos reunimos con Peter en una exhibición de arte que presentaba en un ensoñador hogar dentro de las murallas medievales del casco antiguo de Ibiza. Estábamos intrigados en conocer cómo acabó Peter construyéndose su hogar en Ibiza y que fue lo que le inspiró para mudarse aquí. Peter nos cuenta que cuando tenía 19 años un amigo suyo le invitó a hospedarse en una finca en el campo al norte de la isla, una granja tradicional ibicenca es una propiedad de ensueño donde la historia está grabada en los muros de piedra seca, donde los pozos son de paredes encaladas, los techos de vigas de Sabina y los muros son gruesos y a menudo están rodeados de campos de olivos centenarios. Un tiempo después de regresar a casa de su inspiradora visita a la isla ese mismo amigo contactó con él para decirle que dejaba la finca y le ofreció a Peter encargarse del alquiler, que en aquel entonces era equivalente a 20 euros al mes. La casa no tenía electricidad, el agua se sacaba de un pozo y el edificio estaba medio en ruinas. Peter pasó los próximos diez años restaurando la finca y convirtiéndola en un maravilloso hogar. Durante este tiempo, le ofrecieron por casualidad una ruina cerca de la catedral en el casco antiguo de Dalt Vila, esto fue a través de un amigo que había contactado con él gracias a otro amigo en California que se había acordado, después de 15 años de hedonismo, que poseía una ruina en Ibiza. Después

P

in Mann, der Frauen schmückt, das ist Peter Adler, der mit seiner exklusiven Marke Pebble London seit 21 Jahren herrlichen Naturschmuck fertigt. Die meisten seiner ausgefallenen Stücke verkauft er direkt in seinem Showroom in Paddington West London. Ibiza Style hatte das große Vergnügen den Kreativen auf einer seiner Kunstausstellungen in einem historischen Stadthaus in der Altstadt von Ibiza, kennenzulernen und wir waren fasziniert von seiner spannenden Lebensgeschichte, die ihn auf die Insel führte. Mit nur 19 Jahren folgte er spontan der Einladung eines Freundes nach Ibiza und war sofort fasziniert von der wunderbaren alten Finca im Norden der Insel, die ganz traditionell nach ibizenkischer Bauweise mit massiven Wänden und alten Balken aus Sabina Holz errichtet war. Im Garten standen ein Brunnen und unzählige Olivenbäume. Der Urlaub ging vorbei und schweren Herzens kehrte Peter nach Hause zurück. Nur kurze Zeit später teilte ihm der Freund mit, dass er Ibiza verlassen würde und bot Peter das Haus an, für umgerechnet 20 Euro (!) pro Monat. Die heruntergekommene Finca war nicht an die Elektrizität angeschlossen und Wasser gab es nur aus dem Brunnen, aber Peter war Feuer und Flamme und verbrachte die nächsten zehn Jahre damit, das Haus in ein traumhaftes Anwesen zu verwandeln. Noch während dieser Zeit wurde ihm eine Ruine in der Nähe der Kathedrale in Dalt Vila angeboten. Der Freund eines Freundes in Kalifornien hatte sich nach 15 selbstvergessenen Jahren daran erinnert, ein Haus in Ibiza zu besitzen und nach einiger Überzeugungsarbeit kaufte Peter das Wrack aus Steinen und verwandelte es nach und nach in ein atemberaubendes Stadthaus. Im

E




home that it is today. The home has the most incredible space which reminded us of Aladdin’s cave, stuffed with art, exotic plants and beautiful handmade furniture. The Gaudi style staircase leads down to the basement which is the original church vestry that is now used for spiritual healing sessions and art exhibitions, as you enter this cool airy space you can feel the atmosphere and energy from many centuries ago, it really is quite incredible. Peter who lives between his home in Ibiza (usually during the summer months) and his home in west London is a wonderful, entertaining and charismatic man with so many interesting stories he is also the son of Larry Adler, who is widely acknowledged as one of the world’s top harmonica players. Peters love for tribal art started when he was on tour with his music band Bluesville and discovered American Indian craft. Since then he has gone global, collecting stunning pieces from India, Thailand, Indonesia, Bali, Afghanistan, Nepal, Africa and South America. He travels half the year scouring the planet for treasures. His jewellery collection Pebble can be brought in Liberty’s and direct from his website pebblelondon.com. Peter also displays his collections from time to time in Ibiza within venues such as Bambuddha Grove and the Nobu hotel. Summer 2020 promises more venues to display his wonderful creations. n

de ser persuadido, compró el antiguo edificio y poco a poco fue transformándolo en el impresionante hogar que es hoy. La propiedad tiene un espacio increíble que nos recuerda a la cueva de Aladín, rebosante de arte, plantas exóticas y precioso mobiliario fabricado a mano. Las escaleras al estilo de Gaudi conducen a un sótano que era la sacristía original y que ahora se utiliza para sesiones espirituales de sanación y exhibiciones de arte, al entrar en este espacio fresco y aireado puedes sentir la atmósfera y energía de siglos atrás, es una sensación increíble. Peter, que vive a caballo entre Ibiza (normalmente durante los meses de verano) y su hogar en el oeste de Londres, es un hombre carismático, entretenido y maravilloso con innumerables historias interesantes, además es hijo de Larry Adler, un gran virtuoso de la armónica. La fascinación de Peter por el arte tribal empezó cuando estaba de gira con su banda musical Bluesville y descubrió la artesanía India Americana. Desde entonces su pasión se ha globalizado, coleccionando preciosas piezas de India, Tailandia, Indonesia, Bali, Afganistán, Nepal, África y Sudamérica. Pasa la mitad del año viajando y en búsqueda de tesoros por todo el planeta. Su colección de joyas Pebble puede ser adquirida en Liberty y directamente de su página web pebblelondon.com. Peter además exhibe sus colecciones en Ibiza a menudo en lugares como Bambuddha Grove y el Hotel Nobu. Promete exhibir sus magníficas creaciones en más lugares para 2020. n

Herzen des Anwesens ein Raum, wie Aladins Höhle, gefüllt mit Kostbarkeiten, Kunst, exotischen Pflanzen und handgefertigten Möbeln. Eine Treppe im Gaudi-Stil führt hinab in die ursprüngliche Sakristei der Kirche, die heute für spirituelle Heilsitzungen und auch Kunstausstellungen genutzt wird. Dieser kühle und luftige Raum verbreitet eine ganz besondere Atmosphäre und man spürt die Energie vieler Jahrhunderte, einfach unglaublich! Peter, der überwiegend die Sommermonate auf Ibiza und den Rest des Jahres zu Hause in West London lebt, verfügt über enorme Anziehungskraft, ist sehr unterhaltsam, charismatisch und zudem auch noch der Sohn von Larry Adler, der als einer der weltbesten Mundharmonikaspieler gilt. Was für eine Familie. Auch Peter ist Musiker und während einer Tournee mit seiner Band Bluesville stieß er auf indianisches Handwerk und war fasziniert von der Stammeskunst. Er entwickelte eine Sammelleidenschaft, die sich schließlich auf Indien, Thailand, Indonesien, Bali, Afrika und Südamerika ausdehnte. Er reist viel und sammelt seine Schätze inzwischen auf der ganzen Welt. Daraus entstehen dann seine besonderen Schmuckstücke, die direkt auf seiner Webseite pebblelondon.com oder bei Liberty London erworben werden können. Peter zeigt seine Kollektion zurzeit auch auf Ibiza, unter anderem im Bambuddha Grove und dem Nobu Hotel. Im kommenden Jahr möchte er den Verkauf auf Ibiza ausweiten. n

IBIZA STYLE

PEOPLE | 031


UNIQUE DESIGN IN AN UNRIVALLED LOCATION



WRITER HILARY CRANE TRANSLATION SALOMÉ RIERA LOCK / INGO SCHEEL

eminiscent of a quintessential English beach house, this stunning two-story home with breathtaking ocean views is just a short stroll to the nearest cove. It has been carefully re-modernised with cutting edge design by the owner herself, a talented interior designer, who has created the perfect home for entertaining and comfortable indoor-outdoor living. The villa holds a majestic position on the west side of the island next to the striking cove of Punta Galera. Ibiza town and the airport are easily accessible in under 25 minutes. The interiors of the house have seen a recent reform emanating in a style that evokes a traditional, light and spacious feel. Colour palettes have been drawn from lively coastal hues found in nature, such as sky blue, beige and crisp whites. Natural materials such as weathered wood and stone floors are prominent features throughout. The ground level includes a living/reception room with fireplace and a bar/kitchenette area. There is also a cinema room fitted with a laser

R

034 | LOCATION

IBIZA STYLE

sta impresionante casa de dos plantas con espectaculares vistas al mar está a tan solo un paseo de la calita más cercana y nos recuerda a la típica casa de playa inglesa. Ha sido cuidadosamente modernizada con un diseño vanguardista por su mismo propietario, un dotado diseñador de interiores, que ha creado el hogar perfecto para entretener y a la vez un espacio interior-exterior totalmente confortable. La vila está enclavada majestuosamente en la costa oeste de la isla junto a la despampanante Punta Galera. Además se puede acceder a Ibiza ciudad y al aeropuerto en menos de 25 minutos. El diseño interior la casa ha sido recientemente transformado y ahora emana ese sentimiento de estilo tradicional, aireado y espacioso. La paleta de color ha sido inspirada en los tonos de la naturaleza de la costa como el azul cielo, beige y blanco impoluto. Los materiales naturales como la madera desgastada y los suelos de piedra son características que prevalecen por toda la propiedad.

E

n seinem Look an legendäre englische Strandhäuser erinnernd, liegt dieses zweistöckige Haus mit seinem atemberaubenden Ausblick nur einen kurzen Spaziergang von der nächsten Bucht entfernt. Die Besitzerin persönlich, eine überaus talentierte Inneneinrichtungs-Designerin, hat es ebenso behutsam wie geschmackvoll modernisiert, und damit den perfekten Ort für kurzweiliges, komfortables Outdoor-Living geschaffen. Majestätisch liegt die Villa auf der Westseite der Insel, neben der grandiosen Bucht von Punta Galera. Ibiza-Stadt und Flughafen erreicht man bequem in weniger als 25 Minuten. Die Inneneinrichtung des Hauses wurde jüngst überholt, der Stil gibt dem Haus einen traditionellen, ebenso leichten wie räumlich großzügigen Touch. In punkto Farbwelt hat man sich vom lebendigen Kontrast der Küste inspirieren lassen, dem Blau des Himmels, dazu beige und strahlendes Weiß. Verwendet wurden durchweg natürliche Materialien wie altertümliches Holz und Steinboden.

I


330 SQM CONSTRUCTED 3000 SQM PLOT 5 BEDROOMS MASTER BEDROOM ENSUITE GUEST ROOM FIRST FLOOR ENSUITE CINEMA ROOM SEPARATE STUDIO WITH ENSUITE FACILITIES FULLY EQUIPPED KITCHEN SEA AND SUNSET VIEWS 5 MINS WALK DOWN A LITTLE PATH TO A BEACH

IBIZA STYLE

LOCATION | 035


THIS PROPERTY IS FOR SALE FOR FURTHER INFORMATIONS PLEASE CONTACT: SALES@IBIZA-STYLE.COM

projector, 120 inch drop down cinema screen and surround sound system, perfect for moments of relaxation and entertaining. Four bedrooms and a traditional bathroom can be found on this level, including the ensuite master bedroom with unforgettable sea views. A handmade oak staircase leads up to the first-floor level with a further living and dining area, fully fitted kitchen and utility room, all of which benefit from expansive sea views with

036 | LOCATION

IBIZA STYLE

La planta baja incluye un salón con chimenea y una zona de bar con kitchenette. Además hay un salón de cine con un proyector láser y una pantalla desenrollable de 120 pulgadas y sistema de sonido envolvente, perfecto para momentos de relajación y entretenimiento. En esta planta además se encuentran cuatro dormitorios y un baño tradicional, incluyendo el dormitorio principal con baño en-suite e inolvidables vistas al mar. Una escalera de roble fabricada a mano con-

Ebenerdig befindet sich der Empfangs- und der Wohnbereich mit Kamin und einer Bar/Kitchenette-Area. Dazu gibt es ein Kinozimmer mit Laserprojektor, drei Meter hohem Screen und Surround-System, der perfekte Ort für Entertainment und Unterhaltung. Auf diesem Level befinden sich vier Schlafzimmer und ein traditionelles Bad, zudem der En-Suite Master-Bedroom mit imposantem Meeresblick. Eine handgemachte Eichentreppe führt in


the kitchen opening out onto a stunning private terrace. A luxurious guest suite with an en-suite double bedroom and garden views can be accessed via its own private entrance. Exterior: The villa has been created with an abundance of love, attention and the finest in design. A self -contained 30m2 studio is equipped with an en-suite double bedroom and an air con/heating system, perfect for visiting family or guests. The landscaped grounds with gravel walkways that separate terraces planted with herbaceous plants, fruit trees and a tropical cactus garden, are all maintained by a newly installed irrigation system. The spacious terrace and roof terrace offers a private swimming pool and a generous chill-out, BBQ/dining area that is perfect for family or lavish entertaining. n

duce al primer piso con otro salón y zona de comedor, cocina totalmente equipada y lavadero, todos ellos se benefician de unas vistas amplias al mar y la cocina además se abre a una impresionante terraza privada. Esta planta también presume de una lujosa suite para invitados con un dormitorio doble en-suite, vistas al jardín y acceso privado desde el exterior. Exterior: La vila ha sido creada con muchísimo cariño, atención y un gusto exquisito. Hay un estudio independiente de 30m2 que está equipado con una habitación doble en-suite además de presumir de aire acondicionado y calefacción, perfecto para las visitas familiares y de amigos. El terreno ajardinado está separado por con caminitos de grava que dividen terrazas plantadas con distintas hierbas, árboles frutales y un jardín de cactus tropicales, todos mantenidos por un sistema de irrigación recientemente instalado. La espaciosa terraza y la azotea ofrecen una piscina privada y una amplia zona de chillout, con comedor y barbacoa perfecto para disfrutar en familia o entretener a los amigos. n

die erste Etage, in der sich ein weiteres Wohnzimmer mit Dining-Area befindet, eine komplett ausgestattete Küche und ein Arbeitsraum, allesamt mit superbem Seeblick. Die Küche öffnet sich hin zu einer wunderbaren, privaten Terrasse. Die luxuriöse Gästesuite mit En-SuiteDoppel-Schlafzimmer und Gartenblick verfügt über einen privaten Eingang. Außenbereich: Das Anwesen wurde mit viel Liebe, Hingabe und den feinsten Designs gebaut. Das in sich geschlossene 30 Quadratmeter große Studio verfügt über ein En-Suite-Doppelschlafzimmer mit Air-Condition und Heizung, ideal für den Besuch von Freunden und Familie. Kieswege verbinden die verschiedenen Terrassen, darauf Kräuter-Vegetationen, Obstbäume und ein tropischer Kaktusgarten, komplett versorgt durch ein neuinstalliertes Bewässerungssystem. Die großzügie Terrasse und die Dachterrasse verfügen über Swimmingpool und eine herrliche Chillout/BBQ/Dining-Area, wie gemacht für Familie und Freizeit. n

IBIZA STYLE

LOCATION | 037


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA

MUJERES MARAVILLOSAS We are ALL Wonder Women. Todas somos mujeres maravillosas. Wir sind ALLE Wonder Woman.

hose who have had the pleasure of visiting the picturesque village of San Jose will surely have paid a visit to the iconic bar and restaurant Raco Verd. And it is from here that co owner Claire Maciocia and designer and colleague Sheradene Rose joined forces to form the charity Mujeres Maravillosas, which translates as Wonder Women and their first step was to design a charity t-shirt launched to support victims of domestic abuse in Eivissa. All profits from the sale of Todas Somos Mujeres Maravillosas (‘We are all wonder women’) tees will go directly to support projects for women and their families in Ibiza who are affected by domestic abuse, which is a serious yet not well publicised issue here on the island we all associate with decadence and hedonism. The stylish t-shirts are emblazoned with an eye-catching design and the logo “Todas somos mujeres maravillosas. The t-shirts are the result of a collaboration between the Asociación de Racó Verd, a charitable trust founded by the owners of Racó Verd bar in San José and Rare Bird, an independent fashion label based in Ibiza. We spoke to Sheradene Rose, founder of Rare Bird, who told us, “As an Ibiza resident, I wanted to give something back to my community. With our t-shirts we are hoping to raise much needed funds for female victims in Ibiza. This year already, over 400 women have sought help in Ibiza alone, a number which I find shocking. It is time that we come together and lend support to these women and their families. “ “As a fashion designer, I wanted to create a

T

038 | CHARITY

IBIZA STYLE

uienes hayan tenido el placer de visitar el pintoresco pueblo de San José seguramente habrán visitado el icónico bar y restaurante Racó Verd. Y aquí es donde la copropietaria Claire Maciocia y la diseñadora y compañera Sheradene Rose unieron fuerzas para formar la organización benéfica Mujeres Maravillosas, y su primer paso fue diseñar una camiseta benéfica para apoyar a las víctimas de la violencia doméstica en Eivissa. Todos los beneficios de la venta de las camisetas de Todas Somos Mujeres Maravillosas irán directamente destinados a apoyar proyectos para mujeres y sus familias en Ibiza que se ven afectadas por la violencia doméstica, que es un problema grave pero al que no se le da mucha publicidad aquí, en esta isla que todos asociamos con sensualidad y hedonismo. Estas elegantes camisetas llevan un llamativo diseño estampado y el logotipo “Todas somos mujeres maravillosas”. Las camisetas son el resultado de una colaboración entre la Asociación de Racó Verd, una organización benéfica fundada por los propietarios del bar Racó Verd en San José y Rare Bird, una marca de moda independiente con sede en Ibiza. Hablamos con Sheradene Rose, fundadora de Rare Bird, que nos contó: “Como residente de Ibiza, quería devolver algo a mi comunidad. Con nuestras camisetas esperamos recaudar fondos muy necesarios para las mujeres víctimas en Ibiza. Ya este año, más de 400 mujeres han buscado ayuda sólo en Ibiza, una cifra que me parece impactante. Es hora de que nos unamos y prestemos apoyo a estas mujeres y sus familias”.

Q

er schon einmal das pittoreske Dorf San José besucht hat, kennt auch die berühmte Bar und das Restaurant Racó Verd. Genau hier wurde die Idee zu Mujeres Maravillosas (Wonder Women) geboren, einer Hilfsaktion, die sich um Opfer häuslichen Missbrauchs auf Ibiza kümmert. Dahinter stehen Claire Maciocia, Inhaberin des Racó Verd und die Designerin Sheradene Rose, die nun ein neues T-Shirt vorgestellt haben, um durch dessen Verkauf Gelder für die Opfer zu akquirieren. Alle Erlöse aus dem Verkauf von Todas Somos Mujeres Maravillosas (Wir sind alle Wonder Women) Shirts, fließen direkt in unterschiedliche Projekte zur Unterstützung von Frauen und Familien auf Ibiza, die von häuslichem Missbrauch und Gewalt betroffen sind. Es ist ein ernstzunehmendes Thema hier auf der Insel, das leider zu oft unter den Tisch gekehrt wird. Die stylischen T-Shirts haben ein auffälliges Design und sind mit dem plakativen Slogan „Todas somos mujeres maravillosas” versehen. Die Shirts sind das Ergebnis einer Zusammenarbeit zwischen der Asociación de Racó Verd, einer gemeinnützigen Stiftung der Inhaber der Racó Verd Bar in San José und Rare Bird, einem unabhängigen Fashion Label aus Ibiza. „Als Bewohnerin Ibizas sehe ich es als meine Pflicht an, auch etwas für das Gemeinwohl zu tun. Mit den T-Shirts hoffen wir, dringend benötigte Mittel für die Opfer aufzubringen. Bereits in diesem Jahr haben 400 Frauen auf Ibiza nach Hilfe gesucht, eine schockierende Zahl, wie ich finde. Es ist längst an der Zeit, dass wir unsere Kräfte bündeln und diese Frauen und Familien

W


wearable, fashionable statement tee for women, to show solidarity and help those in most need. Through our t-shirts we can do good and look good at the same time. We are all Wonder Women and we should wear our hearts on our tees!” Clare Maciocia, owner of Raco Verd adds, “The Asociación de Racó Verd aims to raise funds to help these women and, in our own small way, to build a future where domestic violence is not tolerated. We are hoping to raise 10,000 euros in the next year to fund projects that will make a real difference to women and their families’ lives. We want to empower women to live independent lives free from violence and fear.”This is the first of a number of initiatives that we will be launching this year. What better way to show your support than wearing a cool and stylish t-shirt!” The 100% white organic fair trade cotton tshirts, available in all sizes, will be on sale at Racó Verd shop in San José, Ibiza or through the Rare Bird website (www.rarebirdibiza.com) at a price of 22 euros. All profits from every sale will go straight to the charity. Throughout the year, the Asociación will be organising other events to help raise funds, including fashion shows and a benefit concert, keep your eyes on their social media pages for more information. n RACO VERD CARRER DE PERE ESCANELLAS, 49 07830 SANT JOSEP DE SA TALAIA T. +34 971 800 267 WWW.FACEBOOK.COM/RACOVERDIBIZA

“Como diseñadora de moda, quería crear una camiseta con una declaración moderna para las mujeres, para mostrar solidaridad y ayudar a las personas más necesitadas. A través de nuestras camisetas podemos hacer el bien y lucir bien al mismo tiempo. ¡Todas somos Mujeres Maravillosas y debemos llevar nuestros corazones en nuestras camisetas!” Clare Maciocia, propietaria de Raco Verd, añade: “La Asociación de Racó Verd tiene como objetivo recaudar fondos para ayudar a estas mujeres y, a nuestra manera, construir un futuro donde no se tolere la violencia doméstica. Esperamos recaudar 10.000 euros el próximo año para financiar proyectos que marcarán una verdadera diferencia en la vida de las mujeres y sus familias. Queremos empoderar a las mujeres para que vivan vidas independientes, libres de violencia y miedo. Ésta es la primera de una serie de iniciativas que lanzaremos este año. ¡Qué mejor manera de mostrar tu apoyo que llevando una camiseta genial y elegante!” Las camisetas blancas 100% de algodón orgánico de comercio justo, estarán disponibles en todos los tamaños y a la venta en la tienda Racó Verd en San José, Ibiza o en la web de Rare Bird (www.rarebirdibiza.com) a un precio de 22 euros. Todos los beneficios de cada venta irán directamente a la organización benéfica. A lo largo del año, la Asociación organizará otros eventos para ayudar a recaudar fondos, incluyendo desfiles de moda y un concierto benéfico, así que estate atento a sus redes sociales para obtener más información. n

unterstützen”, erklärt uns Sheradene Rose in einem Gespräch. „Ich habe ein unkompliziertes, modisches Statement-Shirt für Frauen entworfen, die Solidarität zeigen und den Opfern helfen möchten. Mit den Shirts können wir cool aussehen und gleichzeitig Gutes tun. Wir alle sind Wonder Woman und wir sollten unser Herz auf dem Shirt zeigen”. Clare Maciocia, Inhaberin des Racó Verd fügt hinzu: „Die Asociación de Racó Verd möchte Geld sammeln, um diesen Frauen zu helfen und hoffen, mit unseren kleinen Mitteln und Aktionen eine Zukunft aufzubauen, in der häusliche Gewalt nicht toleriert wird. Wir hoffen, im nächsten Jahr 10.000 Euro aufzubringen, um damit Projekte zu finanzieren, die einen echten Beitrag für Frauen und deren Familien leisten. Wir möchten den Frauen helfen, ein unabhängiges, gewalt- und angstfreies Leben zu führen. Der Shirt-Verkauf ist nur eine Aktion von vielen, die für dieses Jahr geplant sind. Das Tragen der stylisches Shirts ist eine beeindruckende Art, um die eigene Unterstützung zu zeigen.” Die weißen T-Shirts aus 100 Prozent BioBaumwolle, die in allen Größen erhältlich sind, werden im Racó Verd Shop in San José verkauft oder sind online über die Rare Bird Webseite (www.rarebirdibiza.com) für 22 Euro erhältlich. Alle Einnahmen fließen direkt in die Hilfsorganisation. Das ganze Jahr über werden weitere Aktionen der Stiftung folgen, darunter Modeschauen und Benefizkonzerte. Aktuelle Meldungen werden über Social Media mitgeteilt. n

IBIZA STYLE

CHARITY | 039


WRITER ANGELA WALKER TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER AIDA MATAI / AMANDA SIDLOW

10 BEACH POLO TOURNAMENT AT IBIZA POLO CLUB TH

The Sport of Kings celebrates 10 years of glory in Ibiza. El deporte de reyes celebra 10 años de gloria en Ibiza. Der Sport der Könige blickt auf ein erfolgreiches Jahrzehnt zurück.

he first Beach Polo Tournament in 2010 marked the first time polo was played in Ibiza. Fast forward 10 years and the club is firmly established as the only federated club in the Balearics, it has a growing membership, International visitors and a fun, exciting, competitive season of low-goal tournaments. The 10th anniversary of the Beach Polo tournament, played August 1-4th 2019 was therefore always going to be a big deal. 30 International players from USA, Argentina, Dubai, Russia, UK, Sweden, Denmark, Holland, France, German, New Zealand, and of course Spain competed. The tournament ran with two leagues – high and low goal, with 6 teams in the high and 4 in the low goal. Games were played at the Ibiza polo club venue in the beachstyle arena, 3 against 3. In keeping with the beach theme, the opening day featured a performance from the Musical Mermaids setting a festival style vibe to the event. In the high goal league, we saw a very strong level of polo, with fast, high scoring games. The knockout stages were played in two groups Hierbas de Ibiza polo team, of Johnny Fiorito, Eduardo Blousson and Jacqui Forte were winners of the group 1. Markus Chef Kitchen Ibiza polo team, of Carlos Sola, Gabe Iglesias Jr and Nikolai Valyuzhenich came out top in group 2. In the end, Carlos was unable to play in the final, but Gabriel Iglesias stepped into his place

T

040 | EVENTS

IBIZA STYLE

l primer Torneo de Beach Polo en 2010 fue la primera vez que se jugó a polo en Ibiza. 10 años después, el club está firmemente establecido como el único club federado en Baleares, tiene un creciente número de miembros, visitantes internacionales y una emocionante, divertida y competitiva temporada de torneos de baja categoría. Por eso se sabía que el 10º aniversario del torneo Beach Polo, que tuvo lugar del 1 al 4 de agosto de 2019, sería un gran acontecimiento. Compitieron 30 jugadores internacionales de EE.UU., Argentina, Dubai, Rusia, Reino Unido, Suecia, Dinamarca, Holanda, Francia, Alemania, Nueva Zelanda y, por supuesto, España. El torneo se desarrolló con dos ligas: de alta y baja categoría, con 6 equipos en la alta y 4 en la baja. Los partidos se jugaron en el Ibiza Polo Club, en la arena, 3 contra 3. Siguiendo la temática playera, el día de la inauguración contó con una actuación de Musical Mermaids, y le dieron un ambiente de festival al evento. En la liga de alta categoría, vimos un nivel muy alto de polo, con juegos rápidos y con alta puntuación. Las etapas eliminatorias se jugaron en dos grupos: el equipo de polo Hierbas de Ibiza, con Johnny Fiorito, Eduardo Blousson y Jacqui Forte, fueron los ganadores del grupo 1. El equipo de polo Markus Chef Kitchen Ibiza, con Carlos Sola, Gabe Iglesias Jr y Nikolai Valyuzhenich vencieron en el grupo 2. Al final,

E

as allererste Beach-Polo-Turnier das 2010 auf Ibiza ausgetragen wurde, war gleichzeitig auch das erste Mal, dass überhaupt auf Ibiza Polo gespielt wurde. Schnell sind zehn Jahre verflogen und heute ist es der einzige organisierter Club auf den Balearen, der stolz auf seine ständig wachsenden Mitgliederzahlen und internationalen Besucher sein kann, die zu den unterhaltsamen und spannenden Turnieren anreisen. Das Jubiläumsturnier, das vom 1. bis 4. August ausgetragen wurde, war das Highlight der Saison. Über 30 internationale Spieler aus den USA, Argentinien, Russland, Großbritannien, Schweden, Dänemark, Frankreich, Holland, Dubai, Deutschland, Neuseeland und natürlich Spanien nahmen an dem aufregenden Wettkampf teil, der in der Beach-Style-Arena des Clubs nach dem 3 gegen 3 Prinzip stattfand. Die Eröffnung wurde mit einem Arrangement aus dem Musical Mermaids inszeniert, dem Thema Strand und dem festlichen Anlass entsprechend. Die High Goal Liga zeugte von einem sehr hohen Niveau mit vielen schnellen, torgefährlichen Spielen. Nach dem Knockout Verfahren wurden die Teilnehmer in zwei Gruppen aufgeteilt. Das Hierbas de Ibiza Polo Team mit Johnny Fiorito, Eduardo Blousson und Jacqui Forte waren Gewinner der ersten Gruppe. Die zweite Gruppe wurde von Markus Chef Kitchen

D



and stepped up to the mark. It was a thrilling match and an incredible ambiance around the field. In the end Markus Chef Kitchen Ibiza Polo team took the victory winning 6-4 and lifting the Copa Absolute Magazine. The Ibiza Beach polo trophy has previously been won by some of the top names in polo. Adolfo Cambiaso, Hazel Jackson, Jodie Kidd, Nina Clarkin, to name but a few, have all played in the Ibiza Beach tournament. In the early days it was a higher handicapped tournament and the top players came to support Gabriel and to help establish polo in a new location. Now that polo is well established on the Island with a growing base of members and players the tournament is played at a lower level.

042 | EVENTS

IBIZA STYLE

Carlos no pudo jugar en la final, pero Gabriel Iglesias lo sustituyó y estuvo a la altura. Fue un partido emocionante y con un ambiente increíble en el campo. Al final, el equipo de Markus Chef Kitchen Ibiza Polo se llevó la victoria ganando 6-4 y levantando la Copa Absolute Magazine. El trofeo de Ibiza Polo Beach ya lo han levantado antes algunos de los mejores jugadores de polo. Adolfo Cambiaso, Hazel Jackson, Jodie Kidd o Nina Clarkin, por nombrar algunos. Al principio era un torneo con un alto hándicap y grandes jugadores vinieron a apoyar a Gabriel para establecer un nuevo lugar para el polo. Ahora que el polo está bien establecido en la isla con un creciente número de miembros y jugadores, el torneo se juega en un nivel infe-

Ibiza dominiert, mit dabei Carlos Sola, Gabriel Iglesias Jr und Nikolai Valyuzhenich. Leider konnte Carlos im Finale nicht antreten, für ihn sprang Gabriel Iglesias ein. Das Match war unglaublich spannend und die Atmosphäre auf dem Turniergelände geradezu elektrisierend. Am Ende lag das Markus Chef Kitchen Team vorne und siegte mit 6-4 und reckte die Trophäe Copa Absolute Magazine in die Höhe. Die Polo-Trophäe wurde schon von vielen namhaften Spielern gewonnen, unter ihnen Adolfo Cambiaso, Hazel Jackson, Jodie Kidd und Nina Clarkin. Viele glorreiche Spieler haben damit Gabriel und seine Bestrebungen, Polo auf Ibiza zu etablieren, unterstützt. Inzwischen ist Polo auf Ibiza angesagter denn je und die wachsende Anzahl von Mitgliedern


IBIZA STYLE

EVENTS | 043


044 | EVENTS

IBIZA STYLE


P O LO DAY E X P E R I E N C E A polo day experience will introduce beginners to the delights of this majestic sport. A full day of coaching from a professional player will give you the opportunity to learn the theory behind the game, and practice tactics, discovering the magic of polo for yourself. La experiencia polo introduce a principiantes las maravillas de este deporte majestuoso. Un día entero de entrenamiento de la mano de un jugador profesional te presta la oportunidad de aprender la teoría del juego y practicar sus mejores tácticas, llevándote a descubrir la verdadera magia del polo. Genießen Sie einen Tag Polo pur! Perfekt für Anfänger, die den „Sport der Könige“ einmal hautnah erleben möchten. Ein Profispieler wird Sie die ganze Zeit über begleiten und Ihnen nicht nur theoretische Spielzüge erklären, sondern auch praktische Taktiken üben.

9:30 10:00 11:30

ON ARRIVAL: TEA, COFFEE OR MATE (A TYPICAL ARGENTINE DRINK) POLO THEORY LESSON POLO LESSON (MOUNTED)

LUNCH

ARGENTINA ASADO

15:00 (LS)/ 17:00 (HS)* POLO TACTICS LESSON 16:30 (LS)/ 18:30 (HS)* POLO PRACTICE 18:00 (LS)/ 20:00 (HS)* DRINK AND THE CLUB BAR AND REFLECTION ON THE DAY’S ACTIVITIES

PRICE PER COUPLE LOW SEASON €950 HIGH SEASON €1,200 PRICES FOR LARGER GROUPS OR INDIVIDUALS ON REQUEST TEL: +34 666 028 888 / EMAIL: INFO@IBIZAPOLOCLUB.ES *(LS) LOW SEASON (APRIL TO JUNE, SEPTEMBER AND OCTOBER) (HS) HIGH SEASON (JULY AND AUGUST)

This year we introduced a low-goal league to help introduce new and young players to the game. The smiles of joy and pride proved this was achieved! Four teams completed with 2 players age 9 (Innes Franssen and Pedro Sola). 5 of the players had parents playing in the high goal which underlines the family focus at the club. The league was won by GHL Polo who beat Formula Polo 4-2. “Back in 2010 Ibiza was famous around the world for many things, but none of them related to polo. The idea of creating a polo field from scratch and bringing more than 70 horses to the island would have been considered “loco” by anyone’s standards, but while it has been a crazy ride, I have made it happen, thanks to amazing team around me.” says Gabriel Iglesias, founder and owner of the club. The club is a wonderful place to learn polo. Over 50% of those playing in the Beach tournament this year were introduced to polo in Ibiza within the last 5 years. To help introduce new people to the game the club offers a POLO DAY EXPERIENCE the details of which are shown below. For further information on a polo day experience or information about lessons or joining the club as a player member, please email info@ibizapoloclub.es n

rior. Este año presentamos una liga de baja categoría para ayudar a iniciar a nuevos jugadores jóvenes en este deporte. ¡Las sonrisas de alegría y orgullo demostraron que lo habían conseguido! Se han completado cuatro equipos con 2 jugadores de 9 años (Innes Franssen y Pedro Sola). Cinco de los jugadores tenían padres jugando en la categoría alta, lo que le da un enfoque familiar al club. GHL Polo ganó la liga venciendo a Fórmula Polo por 4-2. “En 2010, Ibiza era famosa en todo el mundo por muchas cosas, pero ninguna de ellas estaba relacionada con el Polo. Cualquiera habría considerado una locura la idea de crear un campo de polo desde cero y traer más de 70 caballos a la isla, pero aunque haya sido una locura, lo he hecho posible gracias al increíble equipo que me rodea”, dice Gabriel Iglesias, fundador y propietario del club. El club es un lugar maravilloso para aprender polo. Más del 50% de los que jugaron en el torneo de playa este año se iniciaron en el polo en Ibiza en los últimos 5 años. Para dar a conocer este deporte a más personas, el club ofrece una EXPERIENCIA DE UN DÍA (los detalles se muestran a continuación). Para obtener más información sobre las experiencias de un día, información sobre lecciones, o incluso para unirse al club como miembro jugador, envía un correo electrónico a info@ibizapoloclub.es n

und Spielern fordert auch ein Umdenken bei den Turnieren. So wurde diesmal auch ein Turnier ausgetragen, das ein nicht ganz so hohes Niveau ansetzte. Damit wurde auch für junge Spieler und ambitionierte Anfänger eine aufregende Möglichkeit geboten, sich zu messen. Der Stolz und die strahlenden Gesichter der Nachwuchssportler gab den Organisatoren recht. Die beiden jüngsten Spieler unter Ihnen waren 9 Jahre jung. Bei fünf der Spieler waren die Eltern in einer höheren Gruppe aktiv, was den familiären Charakter des Vereins unterstreicht. Die Liga wurde von GHL Polo gewonnen. „2010 war Ibiza für sehr viele Dinge weltberühmt, aber nichts davon hatte auch nur entfernt mit Polo zu tun. Die Idee, ein Polofeld zu schaffen und über 70 Pferde auf die Insel zu bringen wurde von vielen belächelt und als „loco” angesehen. Ein verrückter Ritt war es allemal, aber mit dem großartigen Team um mich herum haben wir das Unmögliche möglich gemacht”, zeigt sich Gabriel Iglesias, Gründer und Inhaber des Clubs stolz. Der Club bietet wunderbare Möglichkeiten, um Polo zu lernen. Über 50 Prozent der Teilnehmer, die an dem diesjährigen Beach-PoloTurnier teilnahmen, haben vor weniger als fünf Jahren das Spiel im Club erlernt. Um noch mehr neue Leute an das Spiel heranzuführen, bietet der Verein ein POLO DAY EXPERIENCE an. Für mehr Informationen oder Fragen zum Unterricht, kontaktieren Sie den Club per Mail an info@ibizapoloclub.es n

IBIZA STYLE

EVENTS | 045


WRITER LUCA ROSSI TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER NORBERT TOELLE

DUCK EGG WITH A MYRIAD OF FLAVOURS

Tea Smoked duck egg, XO sauce, fermented tofu, red pepper spiced caramel & pickled sea fennel

Huevo de pato ahumado con té, salsa XO, tofu fermentado, caramelo de pimiento rojo especiado e hinojo marino encurtido

In Tee geräuchertes Entenei, XO Sauce, fermentierter Tofu, scharfes PaprikaKaramell & eingelegter Meeresfenchel

The creaminess of the duck egg and the punchy acidic notes of the other components, give this dish an unexpected twist.

La cremosidad del huevo de pato y las fuertes notas ácidas de los otros componentes le dan a este plato un giro inesperado.

Die Cremigkeit des Enteneis und die kräftigen, sauren Noten der weiteren Komponenten geben diesem Gericht eine unerwartete Note.

FOR THE SMOKED DUCK EGG

PARA EL HUEVO DE PATO AHUMADO

FÜR DAS GERÄUCHERTE ENTENEI:

1 duck egg 3 tbsp of gunpowder Chinese tea 1 tsp of dry orange peel 1 piece of cassia bark 1 star anise 1 tsp of rice

1 huevo de pato 3 cucharadas de té chino gunpowder 1 cucharadita de cáscara de naranja seca 1 trozo de corteza de casia 1 anís estrellado 1 cucharadita de arroz

1 Entenei 3 EL chinesischer Gunpowder Tee 1 TL getrocknete Orangenschale 1 Stück Cassia Rinde 1 Sternanis 1 TL Reis

Method

Elaboración

Zubereitung

To cook the duck egg, place it into simmering water for five and a half minutes then cool it in an ice bath. Peel the egg with great care and transfer it in a wooden Chinese steamer. Wrap the rest of the ingredients in a piece of aluminium foil and make some small holes using a toothpick (this will help the smoke come out during the smoking process). Using a pot the same size of the wooden Chinese steamer, turn on the heat, lay the aluminium spice mix on the bottom of the pot until it begins to burn, then lay the steamer with the egg on top of the pot and smoke it for two minutes.

Para cocinar el huevo de pato, sumergirlo en agua hirviendo durante cinco minutos y medio y luego enfriarlo en un bol con hielo. Pelar el huevo con mucho cuidado y ponerlo en una vaporera china de madera. Envolver el resto de los ingredientes en un trozo de papel de aluminio y hacer pequeños agujeros con un palillo de dientes (esto ayudará a que salga el humo durante el proceso de ahumado). Usando una olla del mismo tamaño que la vaporera china de madera, encender el fuego, colocar la mezcla de especias en el fondo de la olla hasta que comience a calentarse, luego colocar la vaporera con el huevo en la parte superior de la olla y ahumar durante dos minutos.

Um das Ei zu kochen, legen Sie es fünfeinhalb Minuten in kochendes Wasser, dann im Eisbad abschrecken. Das Ei vorsichtig schälen und in einen hölzernen Dampfgarer geben. Wickeln Sie die restlichen Zutaten in ein großes Stück Aluminiumfolie und piksen Sie kleine Löcher hinein (dadurch räuchert es besser). Wählen Sie einen Topf der genauso groß wie der chinesische Dämpfer ist und legen den Aluminium-Wrap auf den Boden, stellen Sie den Topf auf eine heiße Herdplatte. Wenn es anfängt zu rauchen, den Dampfgarer mit dem Ei in den Topf stellen und 2 Minuten lang räuchern.

046 | RECIPE

IBIZA STYLE



FOR THE CAPSICUM SPICED CARAMEL

PARA EL CARAMELO DE PIMIENTO ESPECIADO

FÜR DAS SCHARFE PAPRIKA-KARAMELL

4 red peppers 1 tbsp of glucose 2 tbsp of Red wine vinegar 3 pieces of Bengal pepper (grated) Pinch of salt

4 pimientos rojos 1 cucharada de glucosa 2 cucharadas de vinagre de vino tinto 3 trozos de pimienta de Bengala (rallada) Una pizca de sal

4 rote Paprikaschoten 1 EL Glukose 2 EL Rotweinessig 3 Körner Bengal Pfeffer (gerieben) 1 Brise Salz

Method

Elaboración

Zubereitung

Juice the pepper using a regular fruit juicer. Add all the ingredients into one pot, and reduce them until you get a caramel thick texture. Strain and let cool.

Exprimir el pimiento con un exprimidor de frutas normal. Agregar todos los ingredientes en una olla y reducir hasta obtener una textura espesa de caramelo. Colar y dejar enfriar.

Entsaften Sie die Paprikaschoten in einem Entsafter oder einer Saftpresse. Alle Zutaten in einen Topf geben und die Flüssigkeit einreduzieren, bis eine dicke Karamelltextur entsteht. Aus dem Topf gießen und abkühlen lassen.

FOR THE FERMENTED TOFU

PARA EL TOFU FERMENTADO

FÜR DEN FERMENTIERTEN TOFU

1 piece of organic tofu 300 ml of water 24 gr of sea salt 1 tbsp of Korean chilli

1 trozo de tofu orgánico 300 ml de agua 24 gr de sal marina 1 cucharada de chile coreano

1 Stück Bio Tofu 300 ml Wasser 24 g Meeressalz 1 EL koreanischen Chili

Method

Elaboración

Zubereitung

Cut the tofu into 2cm cubes and sprinkle it with the Korean chilli. Dissolve the salt in the water and pour it in a glass jar, add the tofu cubes and seal it with a lid. Let the mixture ferment for a month in a dark place opening the lid every 4 or 5 days.

Cortar el tofu en dados de 2 cm y espolvorearlo con el chile coreano. Diluir la sal en el agua y verter en un frasco de vidrio, agregar los dados de tofu y sellar con una tapa. Dejar que la mezcla fermente durante un mes en un lugar oscuro abriendo la tapa cada 4 o 5 días.

Den Tofu in 2 Zentimeter dicke Würfel schneiden und mit dem koreanischen Chili bestreuen. Das Salz im Wasser auflösen, in ein Glas gießen und den Tofu hinzufügen, mit einem Deckel verschließen. Die Mischung einen Monat lang an einem dunklen Ort gären lassen, wobei der Deckel alle 4 bis 5 Tage geöffnet werden sollte.

048 | RECIPE

IBIZA STYLE


DOMAINE NEUMEYER A.C. ALSACE, FRANCE PINOT GRIOS BIODYNAMIC €17,10 PINOT GRIS (AKA PINOT GRIGIO) IS A PINKISH GRAPE VARIATION OF THE RENOWNED PINOT NOIR, FAMOUSLY KNOWN FOR ITS ZESTY WHITE WINES. THE SCHAEFFERSTEIN FROM DOMAINE NEUMEYER IS RICH AND COMPLETE WITH AN ENCHANTING MIXTURE OF BLOSSOMY, FRUITY AND HERBAL AROMAS. AVAILABLE AT: VINO & CO WINE SHOP CTRA DE IBIZA A SAN JOSÉ 60 07817 SANT JORDI WWW.VINOYCO.COM

FOR THE XO SAUCE

PARA LA SALSA XO

FÜR DIE XO SAUCE

3 tbsp of dry prawns 3 tbsp of Formentera “peix sec” 3 strips of smoked bacon 1 tbsp of finely chopped ginger 2 tbsp of finely chopped shallots 1 tbsp of finely chopped red banana chilli 1 tbsp of finely chopped garlic 1 tbsp of brown sugar Veg oil for frying 1 teasp of soy sauce

3 cucharadas de langostinos secos 3 cucharadas de “peix sec”de Formentera 3 tiras de bacon ahumado 1 cucharada de jengibre picado muy fino 2 cucharadas de chalotas picadas muy finamente 1 cucharada de chile de plátano rojo picado muy fino 1 cucharada de ajo picado muy fino 1 cucharada de azúcar moreno Aceite vegetal para freír 1 cucharadita de salsa de soja

3 EL getrocknete Garnelen 3 EL Peix Sec von Formentera 3 Streifen geräucherten Speck 1 EL fein gehackter Ingwer 2 EL fein gehackte Schalotten 1 EL fein gehackter roter Bananenchili 1 EL feingehackter Knoblauch 1 EL brauner Zucker Pflanzenöl zum Frittieren 1 TL Sojasauce

Method

Elaboración

Zubereitung

Soak the dry shrimp and the “peix sec” in cold water for 1 hour. Blitz in a food processor with the bacon and set aside. Heat the oil at 170°C and fry the shallots until golden, add the ginger and garlic, then the dry fish, bacon, brown sugar and cook until golden brown. Transfer it into a jar and let cool. Add the soy sauce and keep.

Poner los langostinos secos y el “peix sec” en remojo en agua fría durante 1 hora. Mezclar en un procesador de alimentos con el bacon y reservar. Calentar el aceite a 170°C y freír las chalotas hasta que estén doradas, agregar el jengibre y el ajo, luego el pescado seco, el bacon, el azúcar moreno y cocinar hasta que queden doradas. Pasarlo a un frasco y dejarlo enfriar. Agregar la salsa de soja y reservar.

Die getrockneten Garnelen und Peix Sec in kaltem Wasser für eine Stunde einweichen. Zusammen mit dem Speck in eine Küchenmaschine geben und zerkleinern. Das Öl bei 170 Grad erhitzen und die Schalotten darin goldbraun braten, Ingwer und Knoblauch hinzufügen, dann die Fisch-Speckmischung und den braunen Zucker, bis die Menge goldbraun ist. In ein Glas geben und abkühlen lassen. Erst dann die Sojasauce hinzufügen und unterrühren.

IBIZA STYLE

RECIPE | 049


I

talian born Luca Rossi defines himself as a ‘chef-traveler’. After graduating from cookery school in Italy, he began his culinary adventure, travelling and working around the globe, gaining a wealth of knowledge of different cultures and how each one uses unique ingredients, spices, and techniques to cook their signature delicacies. Luca tells us, “My dishes take inspiration from life in general. I believe that cooking can be the strongest connection between human beings and it’s power can break any cultural barrier.”

l italiano Luca Rossi se autodefine como un “chef viajero”. Tras graduarse en la escuela de cocina en Italia, comenzó su aventura culinaria viajando y trabajando por todo el mundo, adquiriendo vastos conocimientos de diferentes culturas y de cómo cada una utiliza ingredientes, especias y técnicas únicas para elaborar sus especialidades. Luca nos cuenta: “Mis platos se inspiran en la vida en general. Creo que la cocina puede suponer la conexión más potente entre los seres humanos y que su poder puede romper cualquier barrera cultural.”

E

er gebürtige Italiener Luca Rossi bezeichnet sich selber als „Chef-Traveler”. Direkt nach Abschluss der Kochschule startete er sein kulinarisches Abenteuer und arbeitete auf der ganzen Welt. Unterschiedliche Kulturen, exotische Gewürze, fremdartige Zutaten: Luca eroberte sich ein lukullisches Universum. „Meine Gerichte sind in erster Linie vom Leben im Allgemeinen geprägt. Ich glaube, dass Kochen eine der stärksten Verbindungen zwischen uns Menschen sein kann und die Kraft besitzt, jede kulturelle Barriere zu durchbrechen.”

D

FOR THE PICKLE SEA FENNEL

PARA EL HINOJO MARINO ENCURTIDO

FÜR DEN EINGELEGTEN MEERESFENCHEL

100 ml of apple cider vinegar 10 gr of wild sea fennel

100 ml de vinagre de manzana 10 gr de hinojo marino salvaje

100 ml Apfelessig 10 g wilden Meeresfenchel

Method

Elaboración

Zubereitung

Bring the vinegar to the boil, turn off the heat and add the sea fennel. Place it into a jar and let cool.

Llevar el vinagre a ebullición, apagar el fuego y agregar el hinojo marino. Ponerlo en un frasco y dejarlo enfriar.

Den Essig erhitzen, vom Herd ziehen und den Fenchel hinzufügen, in ein Glas geben und abkühlen lassen.

To finish and plate

Para terminar y emplatar

Den Teller anrichten

Cut the egg in half, put a teaspoon of XO sauce on top, crumble some tofu around it with some red pepper reduction and a few leaves of sea fennel.

Cortar el huevo por la mitad, poner una cucharadita de salsa XO por encima, desmenuzar un poco de tofu con un poco de reducción de pimiento rojo y unas hojas de hinojo marino.

Schneiden Sie das Ei in zwei Hälften, einen Teelöffel XO Sauce darauf verteilen, etwas Tofu darüberstreuen und mit der roten Paprika-Reduktion beträufeln. Zum Schluss mit etwas Meeresfenchel garnieren.

050 | RECIPE

IBIZA STYLE


IBIZA BAR · RESTAURANT

marc’s Restaurante. Bar. Jardín. Jesús, Ctra. Jesús-Cala Llonga, Km 0,6 Abierto (Geöffnet): Mediodía (Mittags): 13:00-15:30 Noche (Abends): 19:30-24:00 · Bar: hasta 2:00 Reservas: +34 971 316 245 www.restaurante-marcs-ibiza.com


WRITER NADJA MAKELLA TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA

LOS ENAMORADOS Love is everywhere | El amor esta en todas partes | Liebe ist überall

os Enamorados means literally the lovers – the coming together of two people who have found each other, never to lose one another, and also, this is also a very special place in Ibiza. A hotel where the love of nature, design, good food and togetherness merges into a sensory experience for all five senses. Far to the north, in Portinatx, the stonecarved love nest blends into its surroundings like a little hideaway of happiness. Ten tiny old boathouses are lined up in front of the hotel, thus framing the romantic bay with the magnificent view of the water. Wherein lies the hotel’s magic? It was brought to life by lovers. Pierre Traversier and who has enjoyed a long term romance with Rozemarijn de Witte, and together, they discovered this little gem on one of their long walks in Ibiza and were unable to resist bringing the abandoned building back to a new life. At that time, the former French professional basketball player and the Dutch journalist were not planning on opening a hotel, but with Roze’s sense of design (she used to work as editor-in-chief for various lifestyle and women’s magazines, for example, Linda) and Pierre’s strong willpower, the hotel has become a very special affair of the heart. Los Enamorados is a luxurious, romantic hideaway where couples, bon vivants and friends can enjoy a relaxing vacation far away from everyday concerns and stress. With surroundings featuring vintage Americana, Australian surfing culture and Ibizan tradition, this is a stylish hotel that offers casual luxury and comfort without coming across as distant.

L

052 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

os Enamorados significa la unión de dos personas que se han encontrado para nunca perderse, y es también un lugar muy especial en Ibiza, un hotel donde el amor por la naturaleza, el diseño, la buena comida y la intimidad se funden en una experiencia sensorial para los cinco sentidos. Al norte de la isla, en Portinatx, este nido de amor tallado en piedra se mezcla con su entorno como un pequeño escondite de felicidad. Diez antiguas casetas de pescadores se alinean frente al hotel, enmarcando la romántica bahía con la magnífica vista del agua. ¿Dónde reside la magia del hotel? Unos amantes le dieron vida. Pierre Traversier y Rozemarijn de Witte descubrieron juntos esta pequeña joya en uno de sus largos paseos por Ibiza y no pudieron resistirse a darle al edificio abandonado una nueva vida. En ese momento, el ex jugador de baloncesto profesional francés y la periodista holandesa no planeaban abrir un hotel, pero gracias al sentido del diseño de Roze (solía trabajar como editora jefe de varias revistas de estilo y de mujeres, por ejemplo, Linda) y la gran fuerza de voluntad de Pierre, el hotel se ha convertido en una cuestión de amor. Los Enamorados es un lujoso y romántico escondite donde parejas, bon vivants y amigos pueden disfrutar de unas vacaciones relajantes lejos de las preocupaciones y el estrés cotidiano. Con un ambiente imbuido de toques del vintage americano, la cultura del surf australiana y la tradición ibicenca, es un hotel elegante que ofrece comodidad y lujo informal sin parecer frío. El hotel y, de hecho, la isla de Ibiza, es como

L

os Enamorados, die Verliebten – das ist nicht nur die Verschmelzung zweier Menschen, die sich gefunden haben, um sich nie mehr zu verlieren, sondern das ist auch ein ganz besonderer Ort auf Ibiza. Ein Hotel, in dem die Liebe zur Natur, zu Design, zu gutem Essen und zu einem Miteinander zu einem sinnlichen Erlebnis aller Sinne verschmilzt. Weit im Norden, in Portinatx, fügt sich das aus Stein gehauene Liebesnest wie ein kleines Refugium des Glücks in seine Umgebung ein. Zehn kleine alte Bootshäuser reihen sich vor dem Hotel auf und umrahmen damit die romantische Bucht mit dem herrlichen Blick auf das Wasser. Die Magie des Hotels? Es wurde von Verliebten zum Leben erweckt. Pierre Traversier und seine große Liebe Rozemarijn de Witte haben dieses Kleinod bei einem ihrer langen Spaziergänge auf Ibiza entdeckt und konnten gar nicht anders, als dem verlassenen Gebäude zu einem neuen Leben zu verhelfen. Der ehemalige französische Profi-Basketballspieler und die niederländische Journalistin hatten zu dem Zeitpunkt eigentlich nicht vor, ein Hotel zu eröffnen, aber mit Roze Gespür für Design (sie arbeitete als Chefredakteurin für unterschiedliche Lifestyle- und Frauenmagazine, wie zum Beispiel Linda) und mit Pierres starkem Willen wurde das Hotel zu einer ganz besonderen Herzensangelegenheit. Das Los Enamorados ist ein romantisches und luxuriöses Hideaway, in dem Paare, Bonvivants und Freunde einen entspannten Urlaub erleben können, weit weg von Alltagssorgen und Stress. Das Hotel umgibt eine Atmosphäre

L



The hotel and indeed, the isalnd of Ibiza is like Pierre & Roze: cosmopolitan, body-conscious, design-loving, value-aware, multilingual, steeped in tradition, light and full of emotional depth. Two pairings that could not be a better match. It was love at first sight when Pierre and Roze met in a juice bar in Paris, and it was exactly the same feeling of love at first sight when they both spotted the abandoned building in the tiny cove. What do they both love most about their hotel? “The way our guests smile when they first enter our hotel”, Pierre grins. On the ground floor of the boutique hotel there is a small tea bar – which also serves as the reception – the kitchen, the restaurant, the bar and a salon with a boutique, which has been wonderfully stocked by Roze: Japanese kimonos, cool overalls and Pierre’s personal collection of limited edition basketball shoes. But that’s not all: there are also sunglasses, swimwear, ceramics, pillows and Moroccan poufs or African Indigo - the boutique reflects the globetrotting life of Pierre and Roze who – when the hotel is closed in winter – travel all around the world looking to be inspired by the spirit of the unknown. That’s why you can find wonderful things from all over the world by international designers such as Tom Dixon, Piet Hein Eek, Jonathan Adler, Arcade, Ligne Roset along with unique pieces by Ibizan craftspeople. Nonetheless, the boutique is not the only place where guests can make interesting finds:

054 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

Pierre & Roze: cosmopolita, consciente de su cuerpo, amante del diseño, informado, políglota, lleno de tradición, luminoso y cargado de profundidad emocional. La mejor combinación de dos parejas. Fue amor a primera vista cuando Pierre y Roze se conocieron en un bar de zumos en París, y ambos sintieron exactamente ese mismo amor a primera vista cuando vieron el edificio abandonado en la pequeña cala. ¿Qué es lo que más les gusta de su hotel? “La forma en que nuestros huéspedes sonríen cuando entran por primera vez a nuestro hotel”, sonríe Pierre. En la planta baja del hotel boutique hay un pequeño bar de té que también sirve como recepción, la cocina, el restaurante, el bar y un salón con una boutique que Roze ha provisto maravillosamente con kimonos japoneses, preciosos monos y la colección personal de zapatillas de baloncesto de edición limitada de Pierre. Pero eso no es todo: también hay gafas de sol, trajes de baño, cerámica, almohadas y pufs marroquíes o African Indigo: la boutique refleja la vida trotamundos de Pierre y Roze ya que, cuando el hotel está cerrado en invierno, viajan por todo el mundo buscando la inspiración en el espíritu de lo desconocido. Por eso puedes encontrar cosas maravillosas de todo el mundo de diseñadores internacionales como Tom Dixon, Piet Hein Eek, Jonathan Adler, Arcade, Ligne Roset y piezas únicas de artesanos ibicencos. Sin embargo, la boutique no es el único lugar donde los huéspedes pueden hacer hallazgos

von amerikanischen Vintage, australischem Surfen und ibizenkischer Tradition – ein stylisches Hotel, das mit lässigem Luxus und viel Komfort überzeugt, ohne dabei abgehoben zu wirken. Das Hotel & Ibiza, das ist wie Pierre & Roze: weltoffen, körperbewusst, designverliebt, wertebewusst, mehrsprachig, traditionsverliebt, leicht und voll der emotionalen Tiefe. Zwei Paarungen, die besser nicht matchen könnten. Es war Liebe auf den ersten Blick, als sich Pierre und Roze in einer Juicebar in Paris begegneten und genau so war es auch Liebe auf den ersten Blick, als die beiden das verlassene Gebäude in der kleinen Bucht entdeckten. Was die beiden selbst am meisten in ihrem Hotel lieben? „Das Lächeln unserer Gäste, wenn sie unser Hotel das erste Mal betreten”, schmunzelt Pierre. Im Erdgeschoss des Boutique-Hotels befindet sich eine kleine Tee-Bar, die auch als Rezeption fungiert, die Küche, das Restaurant, die Bar und ein Salon mit Boutique, die von Roze wunderbar bestückt wurde: Japanische Kimonos, coole Overalls und eine persönliche Kollektion von Pierres Basketballschuhen in limitierter Auflage. Aber auch Sonnenbrillen, Bademode, Keramik, Kissen und marokkanische Poufs oder afrikanischer Indigo – die Boutique spiegelt die Globetrotter Pierre und Roze wider, die im Winter, wenn das Hotel geschlossen hat, auf der ganzen Welt unterwegs sind und sich vom Spirit der Fremde inspirieren lassen. So finden sich hier wunderbare Dinge aus der ganzen Welt von internationalen Designern wie


anyone who falls in love with the layout of the nine differently decorated hotel rooms can also purchase (almost all) of these pieces. All rooms have been decorated in a different style, offering the kind of sleeping comfort that would have the Princess and the Pea languishing. “Every season is new because we redecorate or rearrange things so much. For the guests, this is always a surprise and it gives us fresh inspiration too. And that goes for the food too. We adapt our cuisine to the seasons so that we can make the utmost of what is on offer regionally and seasonally, which allows us to act in harmony with nature to the greatest possible extent”, says Roze. One further consequence of that is that there will be no more tuna on the menu next season, because their stocks in the Mediterranean are dropping further and further and quotas are being bypassed. Alberto Pacheco, the hotel’s talented young chef is not going to have a problem with that. His cuisine is varied, simple, delicious and fresh. A native of Ibiza, he knows the secrets of the island’s best products and dishes, and was able to develop his ability even further during his training in Barcelona. Let yourself be surprised and seduced. Nonetheless, Alberto’s culinary skills are not the only way they care for your physical wellbeing; the regular yoga classes that Roze particularly loves, canoeing or paddle surf are among the hotel’s popular activities. Anyone who so wishes can also go fishing with the local fisher-

interesantes: cualquier enamorado del diseño de las nueve habitaciones del hotel puede también comprar (casi todas) estas piezas. Todas las habitaciones han sido decoradas en un estilo diferente, con una comodidad para dormir que haría languidecer a la Princesa y al Guisante. “Cada temporada es nueva porque redecoramos o reorganizamos mucho las cosas. Para los huéspedes, esto siempre es una agradable sorpresa y también nos da una nueva inspiración. Y eso también vale para la comida, adaptamos nuestra cocina a las estaciones para que podamos aprovechar al máximo lo que se ofrece regional y estacionalmente, lo que nos permite actuar en armonía con la naturaleza en la mayor medida posible”, dice Roze. Una consecuencia adicional de eso es que no habrá más atún en el menú la próxima temporada, porque sus existencias en el Mediterráneo están cayendo cada vez más y se están pasando por alto los cupos. Para Alberto Pacheco, el joven y talentoso chef del hotel, esto no es ningún problema, pues su cocina es variada, sencilla, deliciosa y fresca. Originario de Ibiza, conoce los secretos de los mejores productos y platos de la isla, y pudo desarrollar aún más su habilidad durante su formación en Barcelona, así que déjate sorprender y seducir. Sin embargo, las habilidades culinarias de Alberto no son la única forma en que se preocupan por tu bienestar físico; también hay otras actividades populares en el hotel, como

Tom Dixon, Piet Hein Eek, Jonathan Adler, Arcade, Ligne Roset und Einzelstücke ibizenkischer Kunsthandwerker. Doch nicht nur in der Boutique können die Gäste fündig werden: wer sich in die Einrichtung der neun unterschiedlich eingerichteten Hotelzimmer verliebt, kann auch diese Stücke (fast alle) erwerben. Alle Zimmer sind unterschiedlich dekoriert und bieten ein Schlafkomfort, bei der die Prinzessin auf der Erbse schwach werden würde. „Jede Saison ist neu, weil wir so viel umdekorieren oder neugestalten. Das ist für die Gäste immer eine Überraschung und auch wir sind stets neu inspiriert. Das gilt auch für die Speisen. Wir passen unsere Küche den Jahreszeiten an, um das regionale und saisonale Angebot voll ausschöpfen zu können, um weitestgehend im Einklang mit der Natur zu agieren”, so Roze. Eine weitere Konsequenz daraus: In der nächsten Saison wird es keinen Thunfisch mehr auf der Speisekarte geben, da deren Bestände in Mittelmeer immer mehr schrumpfen und Fangquoten umgangen werden. Alberto Pacheco, der junge und talentierte Koch des Hotels wird damit kein Problem haben. Seine Küche ist vielfältig, einfach, lecker und frisch. Als gebürtiger Ibizenker kennt er die Geheimnisse der besten Produkte und Gerichte der Insel und konnte sein Geschick während seiner Ausbildung in Barcelona noch weiter formen. Lassen Sie sich überraschen und verführen. Doch nicht nur Albertos Kochkünste sorgen

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 055



men out at sea, go horse riding or just swimming. The hotel is full of surprises: its deliberate decision to do without TVs in the rooms is something you really are not aware of and, in any case, the view of the sea from the bed offers better entertainment. Roze and Pierre make it completely clear that design and environmental protection can go hand in hand. The fine shower fittings by Vola save water without the guest having to do without a generous shower experience. As far as possible, the hotel has dispensed with plastic. Admittedly, the rooms are equipped with air conditioning – something their guests requested – but a special curtain system enables guests to sleep undisturbed even when the window is open. “We always really look forward to our guests, whom we welcome from April to November. During the winter months, all the staff – who are just as committed as we are – can rest in order to start afresh the coming season.” More than just a hotel, Los Enamorados is a little gem. It is a feast for the senses that captivates its guests with its modest luxury and its delight in “what’s genuine”, filling them with enthusiasm for the ‘new’ old spirit of Ibiza. n

LOS ENAMORADOS CALLE DE PORTINATX 103 07810 PORTINATX, IBIZA WWW.LOSENAMORADOSIBIZA.COM

las clases regulares de yoga, que a Roze le encantan, piragüismo o paddle surf. Quien lo desee también puede salir a pescar con los pescadores locales, montar a caballo o simplemente nadar. El hotel está lleno de sorpresas: su decisión deliberada de prescindir de televisores en las habitaciones es algo de lo que no te percatarás, y en todo caso la vista al mar desde la cama ofrece un mejor entretenimiento. Roze y Pierre dejan muy claro que el diseño y la protección del medio ambiente pueden ir de la mano. Los elegantes accesorios de ducha de Vola ahorran agua sin que los huéspedes tengan que prescindir de una generosa experiencia en la ducha. En la medida de lo posible, el hotel ha prescindido de plástico. Si bien es cierto que las habitaciones están equipadas con aire acondicionado, algo que sus clientes solicitaron, cuentan con un sistema de cortina especial que permite a los huéspedes dormir tranquilos incluso cuando la ventana está abierta. “Siempre esperamos con ganas a nuestros huéspedes, a quienes damos la bienvenida de abril a noviembre. Durante los meses de invierno, todo el personal descansa para comenzar de nuevo la próxima temporada”. Más que un hotel, Los Enamorados es una pequeña joya. Es una fiesta para los sentidos que cautiva a sus huéspedes con su modesto lujo y su deleite en “lo auténtico”, llenándolos de entusiasmo por el “nuevo” viejo espíritu de Ibiza. n

für körperliches Wohlbefinden, auch die regelmäßigen Yogastunden, die Roze besonders liebt, Kanufahrten oder Stand Up Paddling gehören zu beliebten Aktivitäten des Hotels. Wer möchte, kann auch mit den heimischen Fischern zum Fischen aufs Meer fahren oder mit einem Pferd ausreiten oder gar schwimmen. Das Hotel steckt voller Überraschungen, der bewusste Verzicht auf einen Fernseher auf dem Zimmer fällt da gar nicht auf, der Blick vom Bett auf das Meer bietet besseres Entertainment. Roze und Pierre machen deutlich, das Design und Umweltschutz durchaus Hand in Hand gehen können. Die feinen Duscharmaturen von Vola sparen Wasser, ohne dass der Gast auf ein großzügiges Duscherlebnis verzichten muss. Im Hotel wird weitestgehend auf Plastik verzichtet. Zwar sind die Zimmer auf Wunsch der Gäste mit Klimaanlagen ausgestattet, aber ein spezielles Vorhangsystem ermöglicht dem Gast auch bei geöffnetem Fenster ungestört zu schlafen. „Wir freuen uns immer sehr auf unsere Gäste, die wir von April bis November willkommen heißen. In den Wintermonaten können alle Mitarbeiter, die sich mit genauso viel Herzblut engagieren wie wir, ausruhen, um dann in der neuen Saison voll durchzustarten”. Los Enamorados, ein Kleinod, das mehr ist als ein Hotel. Es ist ein Fest für die Sinne, das mit zurückhaltendem Luxus und der Freude an dem „guten Echten” seine Gäste für den neuen alten ibizenkischen Spirit begeistert. n

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 057


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA

ROSSANO FERRETTI Bringing his unique sense of Italian style to Ibiza. Su inimitable estilo italiano aterriza en Ibiza. Italienisches Gespür und einzigartiger Stil.

he BLESS Collection Hotels are delighted to present the renowned Italian star stylist to offer their guests and island residents alike an exceptional level of hairstyling. Ferretti has opened his first beauty salon in the Balearics and the natural choice for him was the BLESS Collection Hotel belonging to the Palladium Hotel Group. Effortlessly stylish himself, he exudes charm and an evident passion for his craft, he brings to the island a revolutionary combination of nature, technology & Italian craftmanship. Hairstyling is in his blood, his grandfather Renato, a barber, made house calls on his Lambretta, while his mother Giliola, also a hairdresser, opened a salon in the same village in 1962 and so, it was a natural transition for him to follow in the family footsteps. Since then he has launched over 20 eponymous salons across the globe and now brings his wealth of knowledge to Ibiza, the needs and care of each type of hair are taken care of to perfection. Under the signature of Rossano Ferretti, he and his team share “The Method”, his unique vision of the beauty and care of the natural properties of the hair. Each of his salons are equally elegant and all pay homage to his Italian roots, with an art deco theme resonant throughout, and the salon at BLESS Hotel Ibiza is no exception to this rule, offering luxury and comfort for your haircare experience. The hotel offers total care for your body and mind care within Magness Soulful Spa and Fitnic Power Gym with the latest technology, special treatments and sensory experiences to complete your pampering. n

T

058 | BEAUTY

IBIZA STYLE

l hotel BLESS Collection Hotels se complace en presentar al famoso estilista italiano de las estrellas para ofrecer a sus huéspedes y a los residentes de la isla un nivel excepcional de peluquería. Ferretti ha abierto su primer salón de belleza en Baleares y ha elegido el hotel BLESS Collection Hotels, perteneciente al Grupo de Hoteles Palladium. Poseedor él mismo de un indudable estilo, Ferretti, que irradia encanto y una evidente pasión por su oficio, trae a la isla una combinación revolucionaria de naturaleza, tecnología y artesanía italiana. Lleva la peluquería en la sangre, su abuelo Renato, barbero, hacía visitas a domicilio en su Lambretta, mientras que su madre, Giliola, también peluquera, abrió un salón en el mismo pueblo en 1962, por lo que era algo natural seguir los pasos de la familia. Desde entonces, ha abierto más de 20 centros de belleza con el mismo nombre en todo el mundo y ahora trae su gran conocimiento a Ibiza, para atender a la perfección las necesidades y el cuidado de cada tipo de cabello. Bajo la firma de Rossano Ferretti, él y su equipo comparten “The Method”, su visión única de la belleza y el cuidado de las propiedades naturales del cabello. Cada uno de sus centros es igual de elegante y todos rinden homenaje a sus raíces italianas, con una temática art decó plasmada por doquier. El salón en BLESS Hotel Ibiza no es una excepción a esta regla, ofreciendo lujo y comodidad para una experiencia única en el cuidado del cabello. El hotel ofrece un cuidado total para cuerpo y mente en Magness Soulful Spa y Fitnic Power Gym, con la última tecnología, tratamientos especiales y experiencias sensoriales para mimarte. n

E

as BLESS Collection Hotel ist stolz darauf, seinen Gästen und Besuchern des Hotels den renommierten italienischen Starstylisten Rossano Ferretti präsentieren zu können, der zukünftig Glanz in das BLESS, aber in erste Linie auf die Haare seiner Kunden zaubern wird. Der Star-Coiffeur hat damit seinen ersten Beautysalon auf den Balearen eröffnet. Rossano Ferretti repräsentiert Stil und Eleganz in einer unaufdringlichen Natürlichkeit. Auf diesen Look setzt er auch bei seinen begeisterten Kundinnen und Kunden. In revolutionärer Manier kombiniert er Natürlichkeit, präzise Technik und italienisches Handwerk. Haardesign liegt ihm im Blut; schon sein Großvater Renato arbeitete als Friseur und besuchte seine Kundinnen auf einer kleinen Lambretta. Mama Giliola eröffnete schließlich einen Friseursalon in seinem Heimatort, kein Wunder also, dass auch Rossano zu Schere und Fön griff. Über 20 Salons hat Ferretti seitdem auf der ganzen Welt eröffnet und bringt nun sein reiches Wissen und großes Talent nach Ibiza, in das wunderschöne BLESS Hotel in Santa Eulalia, das der Palladium Gruppe zugehörig ist. Der international bekannte Hairstylist und sein Team freuen sich darauf, den Kunden auf Ibiza ihr pflegendes Konzept nahezubringen. „The Method” ist inzwischen zum Inbegriff für schönes, gepflegtes Haar geworden, alle Salons sind einheitlich im Art Déco Stil designt und auch seinen italienischen Wurzeln gewidmet – ein sinnliches, luxuriöses Haarerlebnis. Das Hotel bietet seinen Gästen mit seinem Magness Soulful Spa und seinem Fitnic Power Gym alles was Körper, Geist und Seele benötigen, um in voller Schönheit zu erstrahlen. Neueste Technologien und langjährige Erfahrungen machen jede Behandlung zu einem ganz besonderen Erlebnis. n

D


ROSSANO FERRETTI SALON BLESS HOTEL IBIZA BEACH, AV. CALA NOVA 07849 ES CANAR T: +34 971 330 300


DRESS MARISA CELA JEWELLERY LIZ MENDEZ VINTAGE


Immersed in the raw beauty of Ibiza’s nature, embrace fierce and flowing fabrics to harness the energy of the island

PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA @JORDICERVERAPH ART DIRECTION MARTIN MART STORCK STYLIST LIZ MENDEZ @LMVLONDON WEARETOUCH.ORG/PORTFOLIO/LIZ-MENDEZ MAKEUP & HAIR KATINDORFI MAKEUP @KATINDORFI.MAKEUP MODEL RACHEL MONTAGUE @IAMRACHELMONTAGUE


SHORTS AND SHEER BLOUSE MARISA CELA JEWELLERY LIZ MENDEZ VINTAGE BOOTS NICHOLAS KIRKWOOD

062 | STYLE

IBIZA STYLE


Dress - Marisa Cela Denim studded jacket - Bresci & Co. Earrings - Sorenna jewellery Sunglasses - Emmanuelle Khanh

IBIZA STYLE

STYLE | 063


064 | STYLE

IBIZA STYLE


FRINGE BLACK TROUSER 2 PIECE MARISA CELA


DRESS DANCING LEOPARD JEWELLERY LIZ MENDEZ VINTAGE


DRESS MARISA CELA JEWELLERY LIZ MENDEZ VINTAGE SHOES MATTHEW WILLIAMSON

IBIZA STYLE

STYLE | 067


SHEER SPOTTY BLOUSE BRESCI & CO JEWELLERY LIZ MENDEZ VINTAGE



WHITE PERSPEX DRESS CLAUDIA PINK FOR ANNIES IBIZA JEWELLERY LIZ MENDEZ VINTAGE


GOLD VINTAGE PANTS AND ORGANZA TOP ANNIES IBIZA BLACK CROP TOP MARISA CELA

IBIZA STYLE

STYLE | 071


SHEER SPOTTY BLOUSE BRESCI & CO JEWELLERY LIZ MENDEZ VINTAGE


DRESS DE LA VALI FOR ANNIES IBIZA JEWELLERY LIZ MENDEZ VINTAGE

IBIZA STYLE

STYLE | 073


WRITER DALINE HEINEMEIER TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESÚS ZAFRA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

MARC LINDEMANN Innovative restaurateur and petrolhead gentleman. Restaurador innovador y apasionado del motor. Cleverer Gastronom und speedverrückter Gentleman.

hen the Oscars are presented in Hollywood, so-inclined spectators often wonder at what age young actors are honoured for their life’s work. In actual fact, Marc Lindemann is really too young to be acclaimed already for his extraordinary talent in business and great fortune in his private life. Nevertheless: his stunning résumé seems worthy of a film indeed. Marc’s freedom loving parents moved to the island for the first time in the 1960s, and it quickly became their favourite place and later a second home. At the age of four, Marc came to Ibiza for the first time, when the crazy hippie movement was flourishing. For children, it was one big playground full of harmony and happiness. In addition to a successful advertising agency, his father Hans Joachim – nicknamed Hanjo – had run a restaurant in Hanover. He did so completely ‘on the side’ out of his sheer love of the business and with great success. Then, in 1986, he started his first project in Ibiza. Together with Achim Wiechern, owner of the legendary Zoo Bar in the port, the two of them opened Madrigal on the front line of Botafoch Marina, somewhere that continues to be a magnet for an illustrious flock of guests to this day. In the 90s, more than anything, Madrigal was a meeting place for the jet set from all over the world. Film stars and starlets, renowned writers and figures from politics and high society enjoyed the entertainment and food offered by the restaurant, which made a huge impact with its views of the impressive power boats in

W

074 | PEOPLE

IBIZA STYLE

uando se presentan los Oscar en Hollywood, los espectadores a menudo se preguntan a qué edad reciben los actores jóvenes el premio a su carrera. En este caso, Marc Lindemann es demasiado joven para ser galardonado por su extraordinario talento en los negocios y su gran fortuna en su vida privada, pero su impresionante currículum es digno de una película. Los padres de Marc, amantes de la libertad, llegaron a la isla por primera vez en la década de los 60, y rápidamente se convirtió en su lugar favorito y en su segundo hogar. Marc llegó a Ibiza por primera vez a los cuatro años, cuando florecía el alocado movimiento hippie; para los niños, esto era un gran patio de juegos lleno de armonía y felicidad. Además de poseer una exitosa agencia de publicidad, su padre Hans Joachim, apodado Hanjo, había dirigido un exitoso restaurante en Hannover. Luego, en 1986, comenzó su primer proyecto en Ibiza; junto con Achim Wiechern, dueño del legendario Zoo Bar en el puerto, abrieron Madrigal, en primera línea de Marina Botafoch, un lugar que a día de hoy sigue siendo un imán para una ilustre y abundante clientela. En los 90, Madrigal era un lugar de encuentro para la jet set de todo el mundo. Estrellas de cine, escritores y figuras de renombre de la política y la alta sociedad disfrutaban del entretenimiento y la comida que ofrecía el restaurante, además de sus vistas a las impresionantes lanchas en el puerto y al casco antiguo de Ibiza. Al principio, el joven Marc se lanzó de lleno a

C

enn die Oscars in Hollywood verliehen werden, wundert sich der geneigte Zuschauer oft, in welch jungen Jahren Schauspieler für ihr Lebenswerk geehrt werden. Auch Marc Lindemann ist eigentlich zu jung, um ihn bereits jetzt für sein außergewöhnliches Geschick im Geschäfts- und großes Glück im Privatleben zu preisen. Dennoch: filmreif mutet seine erste größerer Bilanz allemal an. Als unbeschwerte Touristen zog es Marcs Eltern in den 60er Jahren das erste Mal auf die Insel, die schnell zum Lieblingsort und dann zu einem zweiten Zuhause avancierte. Mit vier Jahren kam Marc das erste Mal nach Ibiza, hinein in die blühende und verrückte Hippiebewegung, für Kinder ein einziger großer Spielplatz voller Harmonie und Glück. Neben einer erfolgreichen Werbeagentur hatte sein Vater Hans Joachim, genannt Hanjo, in Hannover ein Restaurant betrieben, so ganz „nebenbei”, aus Freude am Business und mit großem Erfolg. 1986 dann das erste Projekt auf Ibiza. Gemeinsam mit Achim Wiechern, dem Eigentümer der legendären Zoo Bar am Hafen, eröffneten die beiden in der ersten Reihe des Yachthafens Botafoch das Madrigal – bis heute Anziehungspunkt für eine illustre Gästeschar. Vor allen Dingen in den 90er Jahren war das Madrigal Treffpunkt für den Jetset aus der ganzen Welt. Filmstars und Sternchen, renommierte Schriftsteller und Größen aus Politik und Gesellschaft genossen Entertainment und Essen im Restaurant, das mit seinem Ausblick auf die imposanten Powerboote im Hafen und die Altstadt von Ibiza imponierte. Der junge Marc tauchte bereits früh in dieses

W




the port and of Ibiza’s old town. Early on, the young Marc threw himself into this turbulent life; he helped out at Madrigal during the school holidays and spent every spare minute there. “Actually, I wanted to become a photographer, but at Madrigal, I discovered a passion for cooking,” he tells us. “I never pursued a job; I simply followed my vocation. I always wanted to do something that would fulfil me wholeheartedly, and that’s exactly what I found in gastronomy”. However, Marc would not be Marc if he had not learned this craft from scratch with meticulous care. After graduating from high school, he began training with star chef Ekkehard Reimann, who ran Clichy in Hanover, one of the best French restaurants in northern Germany at that time. Only once he had successfully graduated did Marc give up his home in Hanover and move to Ibiza to take over Madrigal when he was just 26 years old. The beloved Madrigal became the young restaurateur’s purpose in life. His endeavour to always give 100 percent demanded a lot from him and his employees: everything had to be perfect. The guests were and still are paramount today. Precision, order and attention to detail characterise Marc’s style. “Daily presence and commitment require a lot of discipline and diligence,” says the Ibizan by choice, who – in the little free time he has – prefers whipping his Cigarette Cafe Racer across the sea to Formentera so that he can visit his friend Arnold Anlauf at Tiburon. The two friends share their passion for racing boats and, with Offshore Performance, were even co-organisers and sponsors of the legendary Poker Rally, where the most exotic powerboats compete. “I like to remember those times,” says Marc, grinning. “We had wild years when we used to party like crazy after the hard work, as is expected in Ibiza!”. Pacha, Amnesia and Ku Club

esta agitada vida; ayudó en Madrigal durante las vacaciones escolares y pasó cada minuto libre allí. “En realidad, quería ser fotógrafo, pero en Madrigal descubrí la pasión por la cocina”, nos dice. “Nunca busqué trabajo; simplemente seguí mi vocación. Siempre quise hacer algo que me llenara de todo corazón, y éso es exactamente lo que encontré en la gastronomía”. Sin embargo, Marc no sería Marc si no hubiera aprendido este oficio desde cero con un cuidado meticuloso. Después de graduarse en la escuela secundaria, comenzó a hacer prácticas con el gran chef Ekkehard Reimann, que dirigía Clichy en Hannover, uno de los mejores restaurantes franceses del norte de Alemania en ese momento. Una vez graduado con éxito, Marc abandonó su hogar en Hannover y se mudó a Ibiza para hacerse cargo de Madrigal, con sólo 26 años. El apreciado Madrigal se convirtió en su único propósito. Su esfuerzo por dar siempre el 100% le exigía mucho a él y a sus empleados: todo tenía que ser perfecto. Los comensales eran y siguen siendo hoy día lo más importante. La precisión, el orden y la atención al detalle caracterizan el estilo de Marc. “La presencia y el compromiso diarios requieren mucha disciplina y diligencia”, dice este ibicenco por elección, que en su escaso tiempo libre disfruta navegando en su Cigarette Cafe Racer hasta Formentera para visitar a su amigo Arnold Anlauf en Tiburón. Los dos amigos comparten su pasión por las lanchas rápidas de carreras y, con Offshore Performance, fueron incluso coorganizadores y patrocinadores del legendario Poker Rally, donde compiten las embarcaciones más exóticas. “Me gusta recordar esos tiempos”, dice Marc, sonriendo. “¡Fueron unos años salvajes en los que salíamos a pasarlo bien después de un duro día de trabajo!”. Pacha, Amnesia y Ku Club

turbulente Leben ein: Er half in den Schulferien im Madrigal aus und verbrachte hier jede freie Minute. „Eigentlich wollte ich Fotograf werden, doch im Madrigal habe ich die Liebe zur Küche entdeckt”, verrät er uns. „Ich bin nie einem Beruf nachgegangen, ich bin einfach meiner Berufung gefolgt. Ich wollte immer etwas tun, was mich voll und ganz erfüllt und genau das fand ich in der Gastronomie”. Aber Marc wäre nicht Marc, wenn er mit seiner Akribie dieses Handwerk nicht von der Pike auf gelernt hätte. Nach dem Abitur begann er eine Ausbildung beim Sternekoch Ekkehard Reimann, der das Clichy in Hannover betrieb, damals eines der besten französischen Restaurants Norddeutschlands. Erst nach erfolgreichem Abschluss gab Marc seinen Wohnsitz in Hannover auf und zog nach Ibiza, um mit nur 26 Jahren das Madrigal zu übernehmen. Das beliebte Madrigal wurde zum Lebensinhalt des jungen Gastronomen. Sein Bestreben, stets 100 Prozent zu geben, forderte ihm und seinen Mitarbeitern viel ab: Alles musste perfekt sein. Der Gast stand und steht noch heute immer im Vordergrund. Präzision, Ordnung und die Liebe zum Detail, das prägt Marcs Stil. „Tägliche Präsenz und Engagement erfordern viel Disziplin und Gewissenhaftigkeit”, so der Wahlibizenker, der in der wenigen freien Zeit am liebsten mit seiner Cigarette Cafe Racer über das Meer hinüber nach Formentera peitscht, um dort seinen Freund Arnold Anlauf im Tiburon zu besuchen. Die Freunde teilen ihre Vorliebe für Rennboote und waren sogar zusammen mit Offshore Performance Mitorganisatoren und Sponsoren der legendären Poker Rally, in der die exotischsten Powerboote antreten. „Ich erinnere mich gern an diese Zeiten zurück”, schmunzelt Marc. „Wir hatten wilde Jahre, in der wir es nach der harten Arbeit aber

IBIZA STYLE

PEOPLE | 077


MARC’S RESTAURANT CTRA. CALA LLONGA KM 0,6 07819 JESÚS, IBIZA T: +34 971 316 245 MON – SAT (SUNDAYS COLSED) 13:00 – 15:30 AND 19:00 – 24:00 H

(which today is Privilege) were among the restaurant owner’s regular stamping grounds. The champagne flowed in streams back then, but nothing else was ever required to celebrate riotous evenings, something Marc is proud of. Today he is fitter than ever, preferring to drink a green smoothie instead of alcohol. “At some point, you realise that ways of looking at things and values are changing.” During the stock market crash in 2008, which brought with it a worldwide economic crisis, the effects were also felt in Ibiza. Nonetheless, Marc dealt with the situation sensitively and innovatively, putting into practice some ideas that managed to raise Madrigal to an even higher level. It was the perfect time to let go: “I had the feeling that this was the right moment to sell the place”. But the turbulent times and the heavy workload did not leave the popular businessman entirely unscathed; He suffered a stroke, from which, however, he quickly recovered thanks to a great deal of willpower and support. He recharged his batteries in his favourite city, Miami. For Marc, Miami is the perfect parallel to Ibiza: “The lifestyle is similar: Miami is like Ibiza, just bigger”. We wanted to know if he had ever considered expanding over there, but he prefers to keep it for switching off when he is on holiday, driving along the highways in his American car to the tune of “Sweet Home Alabama”. Anyone who knows Marc knows about his weakness for American cars, especially his fondness for the older models. “They’ve obviously got a lot less bells and whistles, and it’s really relaxing for me when I tinker around with them. With new cars, you can

078 | PEOPLE

IBIZA STYLE

Consistency has been the main priority at marc’s for over 10 years now. Every day, there is a tempting three-course lunch menu where international classics are interpreted in a modern way, to the sheer seduction of the guests’ palates. In the evening, selected creations of French-Italian cuisine that is combined with an Asian touch guarantee an absolutely top-notch dining experience. Desde su apertura hace nueve años, la consistencia ha sido la máxima prioridad de Marc’s. Cada día, ofrecen un tentador menú de tres platos donde los clásicos internacionales son reinterpretados de una forma vanguardista para el puro placer de los paladares de sus comensales. Por las noches, creaciones de gastronomía franco-italiana se combinan con toques asiáticos para garantizar una experiencia culinaria de primer nivel. Beständigkeit wird im marc’s seit nunmehr 10 Jahren großgeschrieben. Bereits zum Lunch verwöhnt täglich ein Drei-Gänge-Menü, in dem internationale Klassiker modern interpretiert werden und die Gaumen der Gäste verführt. Am Abend sorgen ausgewählte Kreationen der französischitalienischen Küche, kombiniert mit einer asiatischen Note, für ein Geschmackserlebnis der absoluten Spitzenklasse.

(que hoy es Privilege) se encontraban entre los lugares habituales del propietario del restaurante. El champán manaba a chorros en aquel entonces, pero no necesitaban nada más para esas noches desenfrenadas, algo de lo que Marc está orgulloso. Hoy está más en forma que nunca y prefiere tomar un batido verde en lugar de alcohol. “En algún momento te das cuenta de que tu forma de ver las cosas y tus valores cambian”. Durante la caída bursátil en 2008, que trajo consigo una crisis económica mundial, los efectos también se sintieron en Ibiza. Pero Marc manejó la situación con sensibilidad y de forma innovadora, poniendo en práctica algunas ideas que elevaron aún más el nivel de Madrigal. Fue el momento perfecto para dejarlo: “Sentí que era el momento adecuado para vender el lugar”. Pero esa época turbulenta y la gran carga de trabajo hicieron mella en el conocido empresario y sufrió un derrame cerebral, del cual se recuperó rápidamente gracias a una gran cantidad de fuerza de voluntad y apoyo. Recargó las pilas en su ciudad favorita, Miami. Para Marc, Miami es muy parecida a Ibiza: “El estilo de vida es similar: Miami es como Ibiza, solo que más grande”. Preguntamos si alguna vez había considerado expandirse por allí, pero prefiere disfrutar de la ciudad para desconectar cuando está de vacaciones, y conducir por las autopistas en su coche estadounidense al ritmo de “Sweet Home Alabama”. Cualquiera que conozca a Marc sabe de su debilidad por los coches estadounidenses, especialmente por los modelos más antiguos. “Obviamente tienen mucha menos parafernalia, y me relaja

auch selber ordentlich krachen ließen”. Das Pacha, das Amnesia und der Ku Club (das heutige Privilege) gehörten zu den Stammlokalen des Restaurantinhabers. Der Champagner floss damals in Strömen, aber mehr hat es nie gebraucht, um turbulente Abende zu feiern, ein Fakt, auf den Marc stolz ist. Heute ist er fitter denn je und trinkt lieber einen Green Smoothie statt Alkohol. „Irgendwann merkt man, dass sich Sichtweisen und Werte verändern”. Während des Börsencrashs 2008, der eine weltweite Wirtschaftskrise mit sich brachte, spürte man auch auf Ibiza die Auswirkungen. Doch Marc ging sensibel und innovativ mit der Situation um und setzte einige Ideen um, die das Madrigal damit sogar auf den Hochstand brachte. Der perfekte Zeitpunkt, um loszulassen: „Ich hatte es im Gespür, dass dies der richtige Moment sei, um das Lokal zu verkaufen”. Doch die turbulente Zeit und die hohe Arbeitsbelastung ging nicht spurlos an dem beliebten Geschäftsmann vorbei: Er erlitt einen Schlaganfall, von dem er sich jedoch mit viel Willenskraft und Unterstützung schnell erholte. In seiner Lieblingsstadt Miami tankte er neue Kraft. Für Marc ist Miami die perfekte Parallele zu Ibiza: „Der Lifestyle ist ähnlich, Miami ist wie Ibiza, nur eben größer”. Wir wollten wissen, ob es für ihn in Frage kommt, dorthin zu expandieren, doch er möchte es sich bewahren, im Urlaub einfach abzuschalten und mit seinem US Car zu „Sweet Home Alabama” über den Highway zu brettern. Wer Marc kennt, weiß um seine Schwäche für amerikanische Autos, besonders die älteren Modelle haben es ihm angetan. „Da ist deutlich weniger Schnickschnack


ALL STYLES AVAILABLE AT SPRMRKT CARRER DEL MIGJORN, LOCALS 4-6 07800 IBIZA @SPRMRKT.IBIZA


barely do that at all”, he bemoans. Marc simply appreciates the authenticity of things. Not only for cars, but also when it comes to preparing the ingredients that he uses in his kitchen, “It’s about fine-tuning the raw ingredients in their purest form, not about falsifying them.” And, ever since 2010, that is exactly what he has been doing at his restaurant, marc’s, located just outside of Jesus on the road to Cala Llonga. After it opened, Marc was unsure whether his guests from Madrigal would follow him. But the plan went well. His concept of serving upto-date food trends based on Franco-Italian cuisine of the highest quality attracts old and new guests from the stylish harbour to the ‘native countryside’, turning the restaurant into a hotspot for connoisseurs for years now. Yet how does the well-toned Marc manage to stay in shape with all the good food? “I’m lucky,” he laughs, “My partner, Daline, is a fitness trainer, so she keeps me busy with EMS training. Like that, treating yourself to something once in a while does no harm!” In closing, Marc reveals that his sporty, healthy lifestyle also brings him inspirational ideas for the restaurant. Exactly what those ideas are, we were – unfortunately – unable to get out of him, but he assures us, “Don’t worry, the legendary Christmas buffet on Christmas Eve with hearty lentil soup and spicy mulled wine is always going to be there!” n

080 | PEOPLE

IBIZA STYLE

muchísimo jugar con ellos. Con los coches nuevos apenas puedes hacerlo”, se lamenta. Marc aprecia la autenticidad de las cosas, no sólo en relación a los coches, sino también cuando se trata de preparar los ingredientes que usa en su cocina, “se trata de perfeccionar los ingredientes crudos en su forma más pura, no de falsificarlos”. Y desde 2010 eso es exactamente lo que ha estado haciendo en su restaurante Marc’s, ubicado detrás de Cala Llonga, justo antes de llegar a Jesús. Después de abrir sus puertas, Marc no estaba seguro de si sus comensales de Madrigal lo seguirían. Pero el plan salió bien y su concepto de servir las últimas tendencias alimentarias basándose en una cocina francoitaliana de la más alta calidad atrae a antiguos y nuevos comensales desde el elegante puerto hasta el “campo”, y ha convertido al restaurante desde hace años en un punto de encuentro para entendidos. Sin embargo, ¿cómo se las arregla Marc para mantenerse en forma entre tanta buena comida? “Tengo suerte”, se ríe, “Mi pareja, Daline, es entrenadora de fitness, por lo que me mantiene en forma con el entrenamiento EMS. ¡Así, darte el gusto de vez en cuando no hace daño!”; Marc revela que su estilo de vida deportivo y saludable también le brinda ideas inspiradoras para el restaurante. Desafortunadamente no pudimos saber cuáles eran, pero nos asegura: “¡No os preocupéis, siempre tendremos el legendario buffet de Navidad en Nochebuena con abundante sopa de lentejas y vino caliente especiado! n

dran und ich kann hervorragend beim dran herumschrauben abschalten. Das geht bei den Neuwagen ja kaum noch”, bedauert er. Marc schätzt eben die Echtheit der Dinge. Das gilt für Autos, aber ebenso auch für die Zubereitung der Produkte, die er in seiner Küche verwendet: „Es geht darum, das Produkt in seiner Reinform zu verfeinern, nicht darum, es zu verfälschen.” Genau das setzt er seit 2010 in seinem Restaurant „marc’s” um, das auf der Straße nach Cala Llonga gleich hinter Jesus liegt. Nach der Eröffnung war sich Marc unsicher, ob ihm seine Gäste aus dem Madrigal folgen würden. Doch der Plan ging auf. Sein Stil, aktuelle Food Trends auf Basis der französisch-italienischen Küche in höchster Qualität zu servieren, lockt alte und neue Gäste vom stylischen Hafen aufs „gediegene Land” und machen das Restaurant seit Jahren zu einem Hotspot für Genießer. Aber wie schafft es der durchtrainierte Marc sich bei all dem guten Essen in Form zu halten? „Ich habe Glück”, lacht er. „Meine Lebensgefährtin Daline ist Fitnesstrainerin, sie hält mich mit EMS Training auf Trab. Da kann man sich auch ruhig mal was gönnen!” Abschließend verrät uns Marc, dass ihn der sportliche, gesunde Lifestyle auch auf inspirierende Ideen für das Restaurant bringt. Welche Ideen das genau sind, konnten wir leider bislang nicht aus ihm herauslocken, doch er versichert uns: „Keine Sorge, den legendären Weihnachtsfrühschoppen an Heiligabend mit deftiger Linsensuppe und würzigem Glühwein wird es immer geben!” n


Experience the stunning beauty of Ibiza’s west coast, or cruise to Formentera in style. Equipped, with Seabobs, Paddle Boards and snorkelling sets, Aurora and her professional Captain will whisk you away for an unforgettable day. Capable of 35 knots, Aurora is a Fjord 40 performance motor yacht. Safe and comfortable for day charters with up to 11 guests, there’s plenty of space to relax and soak up the sun, or take to the water and enjoy the thrill of a Seabob ride. We look forward to wecoming you onboard, for a magical Ibiza experience!

+34 652 118 984 | info@auroraoflymington.com | Es Nautic, Sant Antoni De Portmany

www.auroraoflymington.com



CLUB TABLES.......... PARTY TICKETS.......... ACCOMODATION.......... BOAT CHARTER.......... ISLAND NEWS..........

WRITER OLIVIA EBELING / KANE ALLEN PHOTOGRAPHER LA SKIMAL / ANDREI OPRESCU / TAMARA SINI

PARTY GUIDE

IN COLLABORATION WITH

ibiza.com

IBIZA STYLE

EVENTS | 083


IT’S THE FINAL COUNTDOWN After months of a seemingly endless summer, we are once again facing the end of another season and the annual onslaught of closing parties. However, while much focus is being lavished on the ‘last hurrah’ of the superclubs, there are still some alternative party gems to be found in September. Cherry-pick the events that tickle your fancy from our final party guide of the 2019 summer and make sure you get all the latest clubbing news as well as your tickets on www.essentialibiza.com.


MONDAY SEPTEMBER 16TH

the full fun of DJ Harvey before the closing on September 30th.

FRIDAY SEPTEMBER 20TH

Claptone’s first Ibiza residency The Masquerade debuted this summer to a very warm welcome, filling the dancefloor of the twin cherries week after week. Bringing to life his vision of the perfect Ibiza night out, the mysterious masked house music spinner has curated a Monday evening of funky musical goodness, with previous guests including Armin van Helden, Dennis Ferrer, Diplo, Todd Terry and Danny Tenaglia. For this September special, Faithless’ Sister Bliss will be rocking the decks as part of a line-up that also includes Format:B, Pirupa and of course, Claptone’s mysterious superhuman self.

TUESDAY SEPTEMBER 17TH

MONDAY SEPTEMBER 16TH

WEDNESDAY SEPTEMBER 18TH

DJ HARVEY PRESENTS MERCURY RISING AT PIKES IBIZA

NAMASTE AT LAS DALIAS DE IBIZA

Agoria’s DRIFT concept at Blue Marlin Ibiza has been making more than a few waves on the Cala Jondal coast with its juicy headline acts. The dexterous French selector has brought with him fantastic guest artists from all over the world – including the legendary DJ Harvey and a Groove Armada takeover to name a few – and his followers are just as aurally clued up. Showcasing a broad range of electronic music goodness, Agoria has saved this date for a double whammy of that French je ne sais quoi when he will be joined by David Guetta’s alter ego Jack Back. Under the pseudonym, chart-stormer Guetta likes to play on a naughtier, darker and dirtier edge, so this will be a real gem of a seaside session and expected to pack out the venue to the rafters.

THE MASQUERADE WITH FAITHLESS (DJ SET) AT PACHA

Pikes official ‘cultural attaché’ DJ Harvey is back and has been filling the infamous Freddie’s Suite mini club week-in, weekout with his Mercury Rising residency. The iconic selector is no stranger to the island, of course, and has been gracing some of Ibiza’s most iconic booths this season. But it’s his own fiesta at Pikes where you can enjoy proper quality time with the cult DJ as he plays a full on sixhour set. The disco hero eats, breathes and, well, maybe not sleeps the concept and his Monday nights at the famous hotel are just as legendary as Pikes’ hedonistic history. Deep, dirty and sexy house beats await during an eclectic marathon set, so be sure to experience

IN COLLABORATION WITH

HEART FACTORY & BEHROUZ PRESENT DO NOT SIT AT HEART IBIZA Following last year’s popular HEART Ibiza takeover, Behrouz’s Do Not Sit On The Furniture returns as part of Heart Factory’s diverse Tuesday evenings by the marina. The artistic club and restaurant is enjoying another fantastic season – and Heart Factory keeps on producing the goods. Behrouz is back and will, of course, be performing on this September occasion, but there are more guests to be announced, so keep your eyes peeled and don’t sit on this one!

Founded by a group of global nomads and much loved Ibiza personalities, Namaste is one of the Las Dalias hippy market’s most famous gatherings. Conceived 20 years ago, head to San Carlos in the tranquil North of the island where a colourful fiesta with international artists, dancers from India, the Orient, South America and other exotic destinations as well as musicians from every continent await. The party was inspired by the meaning of the Namaste gesture, which is to honour the divine spirit within others and yourself to realise that we are all one. Expect a peaceful, uplifting experience with a hint of spirituality.

ibiza.com

DRIFT – AGORIA + JACK BACK AT BLUE MARLIN IBIZA

SATURDAY SEPTEMBER 21ST

APPLEBUM BRUNCH POOL PARTY AT IBIZA ROCKS Hip-Hop and R’n’B lovers don’t have to feel short-changed on the White Isle when the Applebum crew serves a final slice of their poolside brunch at Ibiza Rocks. Combine the flyest pool party jams past and presents by genre greats including Kanye and Kendrick, Biggie and Busta, and add bottomless food and drink to the mix. From 14.30 until 16.00, revellers can feast on as much chicken, pizza, beer and Applebum’s signature rum punch as their hearts desire. Brunch tickets from just €30 include

IBIZA STYLE

EVENTS | 085


entry to the event, 90mins of bottomless brunch and access to your own VIP table or bed for the duration of the fiesta until 19.00. What’s not to love? SATURDAY SEPTEMBER 21ST

SATURDAY SUNSET TUNES ON THE TERRACE AT LOS OTROS It’s not all about the high-octane party scene of Ibiza’s superclubs! For a chilled weekend celebration travel to the tranquil village of Sant Juan in the far North of the island and secure yourself a seat on Los Otros’ welcoming terrace. Twice a week, on Thursday and Saturday evenings, settle in for a soundtrack of cool funky & jazzy sounds hosted by Samuel De Lara. Los Otros’ delicious and healthy vegan and vegetarian fare completes the experience! SATURDAY SEPTEMBER 21ST

CANDYPANTS IBIZA DINNER DISCO AT STK IBIZA The globally renowned STK brand is one of the trailblazers of ‘high energy dining’ and the Candypants Ibiza Dinner Disco experience at the chain’s White Isle outpost is as OTT fun and glamorous as it gets. Sip on STK’s potent signature cocktails and feast on tasty burgers, healthy seafood and fish dishes or premium meats while a whirlwind of surprise performances takes over the restaurant. Add a soundtrack of the finest uplifting house music beats mixed with classic anthems, and you’ve got yourself a party! SUNDAY SEPTEMBER 22ND

SAGA WITH BLACK COFFEE AT HEART IBIZA Black Coffee has cemented his status as an island superstar after launching his

086 | EVENTS

IBIZA STYLE

eponymous residency at Hï Ibiza, back when it first opened its doors in 2017. Since then, the craving for Black Coffee has reached addiction levels and his Saturday night in Playa d’en Bossa is one of the island’s most popular takeovers. Likewise, Bedouin’s fantastical and immersive SAGA concept has developed cult status over at HEART Ibiza in the three summers since its conception. Put together these trailblazers of electronic music and you get one epic party when Black Coffee makes a much-anticipated guest appearance at SAGA. A juicy musical treat that doesn’t come along too often! SUNDAY SEPTEMBER 22ND

SOLOMUN +1 WITH DIXON AT PACHA Oh, Lord – here we go. Two of the world’s most-followed and respected DJs are joining forces at Solomun’s +1 concept, where both with play solo sets before joining the decks together to close out what will no doubt be a spectacular Sunday night in Ibiza Town. If last year’s dovetail was anything to go by you can expect a quintessential exhibition of all kinds of house, techno and everything in-between. Solomun and Dixon; you know it makes sense. MONDAY SEPTEMBER 23RD

HEDKANDI 20TH ANNIVERSARY AT O BEACH IBIZA The temperatures may be starting to drop but it’s still hot enough to enjoy a sizzling day by O Beach Ibiza’s famous poolside. Year after year, the San Antonio seaside hotspot remains one of the most popular attractions of the island’s daytime party scene, and it should be on your Ibiza bucket list, too! House music icon Hedkandi has made the trendy

venue its island home and is celebrating its 20th anniversary in style with the finest beats, fierce dancers and plenty of surprises. Cocktails, a splash in the pool, fine food delivered to your daybed and sun-drenched party vibes: O Beach Ibiza remains the epitome of fun in the sun! WEDNESDAY SEPTEMBER 25TH

SOLOMUN AT THE PORT IBIZA TOWN MARINA It’s not unusual to see world-class DJs headlining the many superclubs of Ibiza, but the chance to see one of the biggest house and tech stars of our time play in the atmospheric setting of Ibiza Town’s vibrant harbour remains a one-off every season. Since its debut in 2014, Solomun At The Port has become a White Isle tradition that is eagerly anticipated every summer. Arrive early to secure yourself a space at the front of the stage and watch Solomun work his magic flanked


DANCING UNDER THE STARS

FRIDAY OCTOBER 4TH

SOLOMUN + LIVE AT DESTINO IBIZA The ‘second bite of the cherry’ closes the doors on the 2019 season with one final al fresco blow-out as Pacha resident Solomun takes over the sleek Destino Pacha Ibiza Resort for a final fiesta. Just a week before the house and tech don closes his hugely popular +1 concept at the iconic club, he will bring his turntable magic to Destino in the shape of his Solomun + Live party brand. Joining him in the booth will be New Jackson, who is described on his official Facebook page as ‘the Irish Vocoder-CowbellDiscodancer’ – and if that’s not intriguing enough to pop by, we don’t know what is! With views on the vast Mediterranean Sea and the iconic silhouette of Dalt Vila, Destino offers one of the most scenic settings for an outdoor rave on Ibiza. After midnight, the party continues in the hotel’s basement club Tox until the early hours.

ibiza.com


SEPTEMBER SUNDAY TUESDAY WEDNESDAY FRIDAY

| | | |

1ST 3RD 4TH 6TH

SUNDAY WEDNESDAY FRIDAY TUESDAY

| | | |

8TH 11TH 13TH 17TH

THURSDAY | 19TH FRIDAY | 20TH SUNDAY | 22ND TUESDAY | 24TH

WEDNESDAY | 25TH THURSDAY | 26TH

FRIDAY | 27TH

SATURDAY | 28TH

SUNDAY | 29TH

MONDAY | 30TH

La Espuma Mas Urbana Amnesia Calvin Harris Pacha Terminal 4 Eden Calvin Harris Ushuaïa Ibiza The Martinez Brothers Present Cutting Headz DC10 Safari SWAG Armin van Buuren, Sunnery James & Ryan Marciano Hï Ibiza Magdalena Presents Shadows Cova Santa RESISTANCE Privilege Together Amnesia SHINE Eden Lee Burridge’s All Day I Dream Cova Santa Toolroom Sundays Are For Family Eden Solid Grooves Privilege Craig David TS5 Ibiza Rocks Who Cares Cova Santa Tomorrowland Presents Garden Of Madness Ushuaïa Ibiza Bodyworks Hï Ibiza DANCE OR DIE Ushuaïa Ibiza DJ EZ Eluzive Pool Party Ibiza Rocks Satori Presents Maktub HEART Ibiza ABODE Thursdays Amnesia Drift by Agoria Blue Marlin Ibiza Cuckoo Land With Sonny Fodera Ibiza Rocks SuperMartXé Privilege Defected Eden ANTS Ushuaïa Ibiza WILDCHILD HEART Ibiza elrow Amnesia Red Party Nikki Beach Ibiza Pete Tong Sessions Blue Marlin Ibiza Saga HEART Ibiza Planet Claire Octan BIG by David Guetta Ushuaïa Ibiza The Masquerade Pacha Cocoon 20 Grand Closing Amnesia

OCTOBER TUESDAY | 1ST WEDNESDAY | 2ND

THURSDAY | 3RD

FRIDAY | 4TH

SATURDAY | 5TH

SUNDAY | 6TH MONDAY | 7TH THURSDAY | 10TH FRIDAY | 11TH SUNDAY | 13TH SATURDAY | 22ND SUNDAY | 27TH

088 | EVENTS

IBIZA STYLE

Kisstory O Beach Ibiza Heart Factory HEART Ibiza Closing Blue Marlin Ibiza Paradise DC10 La Troya The End HEART Ibiza Flower Power Pacha Flash Pikes Afterlife Hï Ibiza Music On Pacha Closing O Beach Ibiza B!CRAZY HEART Ibiza FMIF Hï Ibiza Transmoderna Pacha Season Closing Ushuaïa Ibiza Pure Pacha by Martin Solveig Pacha Black Coffee Hï Ibiza Season Closing Amnesia Zoo Project Benimussa Park Glitterbox Hï Ibiza Circoloco DC10 Music On Closing Day 1 Pacha Music On Closing Day 2 Pacha Melon Bomb Pikes Solomun +1 Pacha Pikes House Party Pikes Pikes On Sundays Pikes

CLOSING PARTY MARATHON 2019 There is no rest for the wicked…


by glamorous yachts on one side and Ibiza Town’s historic Dalt Vila silhouette on the other. It’s one for your White Isle bucket list! SATURDAY SEPTEMBER 28TH

PURE PACHA BY MARTIN SOLVEIG AT PACHA Martin Solveig’s return to Pacha this summer has gone down a treat. After taking over Pure Pacha duties from fellow French selector Bob Sinclar, Solveig has been bringing just as much fun, colour and enthusiasm to this popular Saturday party showcase. For this end of the month occasion, it’s an eclectic lineup featuring German house duo Booka Shade and U.K. up-and-comers Bondax as well as the chart-topping Frenchman Solveig himself, no doubt ready to give his all as the season draws to a close. SUNDAY SEPTEMBER 29TH

RED PARTY AT NIKKI BEACH IBIZA Every year, Nikki Beach Ibiza’s iconic Red Party marks the end of another sizzling

IN COLLABORATION WITH

summer at the S’Argamassa seaside hotspot. So, one last time, put on your statement swimwear and head poolside where a heady day-to-night fiesta awaits. Reserve one of the plush daybeds or enjoy a leisurely lunch on the terrace while listening to sizzling house beats. While the exact entertainment programme was still being kept under wraps at the time of writing, in previous years there have been fierce dancers and electric live music performances on the violin and saxophone for an extra touch of magic. SUNDAY SEPTEMBER 29TH

PLANET CLAIRE AT OCTAN After seasons of slick house beats and unadulterated groove at some of the island’s biggest and best clubs; this summer Apollonia finally introduced their own residency on Ibiza: Planet Claire at Octan, formerly known as Sankeys Ibiza. Dan Ghenacia, Dyed Soundorom and Shonky are no strangers to the venue’s underground setting. The French DJ trio

ibiza.com

packed out The Lab last year as part of an Unusual Suspects special, and on September 29th they will be treating their following to an epic all-night-long set. Enjoy one more intergalactic sonic journey to Planet Claire as the sun sets on its first summer on Ibiza! THURSDAY OCTOBER 31ST

A DANCE WITH THE DEVIL HALLOWEEN AT PIKES IBIZA Halloween on Ibiza is a HUGE deal. Glamorous ghouls and sexy lost souls descend all over the island, where Pikes Ibiza invites you to dance with the devil. Reopening its doors for this special occasion, the eccentric boutique hotel likes to go all out with decorations and spooky surprises. Presented by island favourites The Brothers Grim, a night full of haunting beats awaits. Securing a ticket is essential and the stubs to this Halloween extravaganza fly off the shelves from the moment they go on sale, so… act fast!

IBIZA STYLE

EVENTS | 089


R I S … TH NNE ER 16 I W THE EMB AND AY SEPT 2019 S D N D R MO

AT

IZA B I T R HEA

AWA J D THE

take et to s is s d r a Aw ss al DJ ted acro e de nnu a a Culo or n e i f h o t m o s f e o N gf k ing. tion he li e runnin t nd edi runn ch, t h e r 2 t y no a T 2 h e n he it, w nd y Deep ist are i f o ic’, t d o c s e n e t u a qu t ou ras re th ic M use ll Blom nigh befo tron erclub fo Afro Ho y wi nce Elec d Jan a whole e p s f n i part a r u o a s e r s h cks. e p r te c h e e t i x a f c u d k d e c a s o a s e f n r eco e ‘O , the ng to th to m e dinne nres Bota R t h e t t , u a g n o o d n a i d i v r be ar ed new tak ou w mmersi Sola Dub hand minees the M cluding . If y lex, e at o iza i been in eo P trophies b n c I e s a v d e plac T i a e r ,M sh rm EAR tego nite rillo confi ward lar H ypto 14 ca rick Mo tacu e all 14 a et-to-be d Kr c E e e , t p g e th y Son the s ht? Onc e cov s wi of th elf in for dnig hour i y one s l m r r t a you ee ns a til th begi book ony b un u l m c e r ce the over take

090 | EVENTS

IBIZA STYLE


ESSENTIAL INNOVATION TECHNOLOGY H FREE… T ONE MONT E G D N A W SIGN UP NO pn.com/essential-ibiza/ w w w.vanishe

dv

Essential Reputation Management Essential Air • • • • •

Engage with your clientele during their journey to Wi-Fi connectivity. Promote your business on beautifully designed cards the customer swipes past. Keep your guest informed of all parts of your service. Create a broadcasting channel where you control the message. Turn your public Wi-Fi from a cost to a revenue stream.

• • • • • •

Does your online presence match your real time experience? Digital word of mouth is an essential marketing tool Are you making the most of your ratings & reviews? Boost your seo More value for your PPC Increased revenue

Essential Reputation Management helps you collect reviews and ratings and turn them into increased revenue!

Essential Chatbot The Future Of Customer Engagement! • • • •

Essential VPN • • • • • • •

Fed up with unreliable VPN services? Never miss an episode of your favourite TV programmes? Watch live Premiership Football, including all saturday 3pm kick offs (SKY TV Coverage). Catch the latest Blockbusters online. Watch your favourite shows on your smart TV with the amazing Invizbox. Check out your favourite programmes on the VPN App. Browse anonymously

Essential VPN is a proven, legal option that guarantees connection to BBC i-player, Netflix US and opens a world of sport and entertainment to you.

24-hour customer concierge. Promote products round the clock. Always available for your customers. Create an effective FB Messenger database.

Your one stop shop for everything Ibiza! www.essentialibiza.com

VIP TABLES CLUB/ BOAT PARTY TICKETS

VIP BEACH CLUB BEDS IBIZA CLUB CALENDAR

LONG TERM RENTALS ONLINE MARKETING

IBIZA CONCIERGE BOAT CHARTER

VILLA RENTAL HOTELS


WRITER OLIVIA EBELING TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER LA SKIMAL

THE HEART BEAT OF IBIZA’S NIGHTLIFE In its fifth year, HEART Ibiza offers one of the island’s most forward-thinking musical programmes. En su quinto año, HEART Ibiza ofrece una programación musical de lo más innovadora. Im fünften Jahr bietet HEART Ibiza eines der stilprägendsten Musik-Programme der Insel.

elebrating five years on the White Isle in 2019, HEART Ibiza has established itself as a shining jewel in the island’s nightlife crown. Its famous fusion of culinary excellence, theatrical entertainment and an expertly curated musical programme have proven a recipe for success that has dazzled even the most discerning of international jetsetters. And while some venues prefer to play it safe by locking in the same star-powered names year after year to fill their dancefloors, HEART Ibiza is not afraid to stray off the beaten track and now plays host to some of the island’s most acclaimed and innovative parties. Conceived by the trailblazing trio of star chefs Albert and Ferran Adrià, as well as Cirque du Soleil founder Guy Laliberté, HEART Ibiza was never not going to be extraordinary. A journey for all senses, a night at the state-of-theart Marina Botafoch hotspot begins with an immersive dining experience that sees guests feast on the kind of mind-blowing culinary creations that catapulted the Adrià brothers to the top of the gastronomy industry. Interspersed with surprise performances and tongue-incheek trickery, the entertainment begins from the moment you set foot into the venue and culminates in a spectacular show full of jawdropping acrobatics, high-octane dance routines and mesmerising visual magic. But once the curtain falls on this year’s ‘Theatre’ themed extravaganza, the dancefloor opens up for both diners and music lovers who have come just for the party.

C

092 | MUSIC

IBIZA STYLE

ras cinco años en la Isla Blanca, HEART Ibiza se ha establecido como uno de los must en la vida nocturna de la isla. Su acertada fusión de excelencia culinaria, entretenimiento teatral y una cuidada programación musical ha demostrado ser la receta del éxito que ha deslumbrado incluso a la jet set internacional más exigente. Y es que mientras algunos clubs prefieren ir a lo seguro y contar año tras año con las mismas estrellas para llenar la pista de baile, HEART Ibiza no teme arriesgar y ahora alberga algunas de las fiestas más aclamadas e innovadoras de la isla. Concebido por un trío pionero como los hermanos chefs Adrià y el fundador del Cirque du Soleil, Guy Laliberté, HEART Ibiza no podía más que ser extraordinario. Una noche en este moderno punto de encuentro de Marina Botafoch es un viaje para los cinco sentidos que comienza con una experiencia gastronómica inmersiva en la que los comensales se deleitan con esas alucinantes creaciones culinarias que catapultaron a los hermanos Adrià a lo más alto de la industria gastronómica. Salpicado de actuaciones sorpresa y divertidos trucos, el entretenimiento empieza desde que pones un pie en el local y culmina en un show espectacular lleno de acrobacias asombrosas, dinámicos bailes y una magia visual fascinante. Y cuando cae el telón del “Teatro”, la extravagante temática de este año, la pista de baile se abre a los comensales y a los amantes de la música que vienen sólo para la fiesta. HEART Ibiza ha conseguido elevar el listón y

T

um fünfjährigen Jubiläum auf der Weißen Insel hat sich HEART Ibiza anno 2019 als Diamant in der Krone des Nachtlebens etabliert. Mit dem berühmten Mix aus kulinarischer Finesse, Theater-Entertainment und einem kompetent kuratierten Musik-Programm verblüfft die HEART-Erfolgsformel selbst internationale Jet-Setter, die bereits alles gesehen haben. Und während andere Venues auf Nummer sicher gehen und alljährlich dieselben Big Names aufbieten, um den Dancefloor zu füllen, scheut das HEART Ibiza sich nicht, abseits der ausgetretenen Pfade zu suchen und einige der innovativsten, angesehensten Partys zu bieten. Konzipiert von einem einflussreichen Trio, bestehend aus den Star-Köchen Albert und Ferran Adrià, sowie Cirque du Soleil-Gründer Guy Laliberté, war HEART Ibiza von Beginn an außergewöhnlich. Als Reise für alle Sinne entpuppt sich solch eine Nacht im angesagten Hotspot Marina Botafoch, angefangen bei einem jener intensiven Dinner-Erlebnisse, mit dem sich die Brüder Adrià an die Spitze der Gastro-Industrie kaptapultiert haben. Umrahmt von überraschenden Darbietungen und komödiantischen Tricks beginnt das Entertainment in dem Moment, da man den Fuß in die Venue setzt, und gipfelt in einer spektakulären Show voller atemberaubender Akrobatik, hochoktaniger Tanz-Szenen und faszinierender visueller Magie. Doch kaum ist der Vorhang der diesjährigen, extravaganten Theater-Show gefallen, da öffnet sich de Dancefloor für jene Gäste und Musik-Liebhaber, die für die Party

Z




T U E S D AY S

F R I D AY S

HEART FACTORY

B!CRAZY

W E D N E S D AY S

S AT U R D AY S

LA TROYA

WILDCHILD

T H U R S D AY S

S U N D AY S

MAKTUB BY SATORI

SAGA

ofrece una gran variedad de música para todos los gustos y durante toda la semana. Desde estimulantes ritmos house, temazos de los 90, electrónica exótica cargada de elementos tribales hasta hipnóticas sesiones en directo, el ambiente musical del local es colorido y multifacético. El gran DJ francés Bob Sinclar reina los lunes por la noche con su nuevo concepto Electrico Romantico, una fiesta sexy pero sofisticada con buen ambiente donde se puede escuchar desde música disco a house o ritmos “electro”. Los martes están reservados para la noche emblemática de HEART: Heart Factory, que presenta la mejor música house de todo el mundo, incluyendo una colaboración frecuente con Louie y Anané Vega. El propio sello de la pareja, The Ritual, ha contado con invitados en cabina como Joseph Capriati, The Martinez Brothers y los legendarios Masters at Work para dar vida a su visión de la “cultura del club underground de Nueva York”. Do Not Sit by Behrouz, con DJs como Nick Warren, Hernan Cattaneo y Dubfire, y MUSE by Lehar & Musumeci, con artistas como Jimi Jules, Marcus Worgull y Amê live, también forman parte del ecléctico line-up de Heart Factory. Mitad de semana y no hay tregua en HEART Ibiza, el miércoles llega la excéntrica y extravagante fiesta La Troya. Fundada por un icono de la Isla Blanca como Brasilio de Oliveira, la fiesta OTT lleva más de 30 años deslumbrando en la isla y sigue siendo una de las noches más estimulantes, eléctricas y audaces que puedes disfrutar en Ibiza.

hier sind. Sieben Nächte die Woche bietet HEART Ibiza ein Feuerwerk an Sounds, das für jeden Geschmack etwas bereithält und die Latte überaus hoch legt. Von stimmungsvollen House Beats bis 90’s Retro Rave, von exotischer Electronica mit Tribal-Elementen bis zu hypnotischen Live-Sets, ist die musikalische Seele der Venue farbenprächtig und facettenreich. Der französische Superstar Bob Sinclar führt montags das Zepter, mit einem brandneuen Konzept namens Electrico Romantico, einer ebenso sexy wie distinguierten Feelgood-Fiesta, die zwischen Disco und House mäandert. Die Dienstag-Abende gehören der FlagshipNight im HEART Ibiza, der Heart Factory, die das Beste in Sachen House Music aus aller Welt präsentiert, darunter auch die regelmäßige Kollabo mit Louie und Anané Vega. The Ritual ist die Marke des Power-Paares, unter den Gästen bereits Größen wie Joseph Capriati, The Martinez Brothers und die legendären Masters at Work, die ihre Vision von ‚Underground New York Club Culture’ mit Leben füllen. Do Not Sit von Behrouz, mit DJs wie Nick Warren, Hernan Cattaneo und Dubfire, zudem MUSE von Lehar & Musumeci, mit Künstlern wie Jimi Jules, Marcus Worgull und Amê live, sind ebenso Teil des Programms der Heart Factory. Mittwochs übernimmt die exzentrisch-extravagante La Troya das HEART Ibiza. Gegründet von einer Ikone der Weißen Insel, Brasilio de Oliveira, verzaubert die OTT-Party bereits seit 30 Jahren die Insel und ist eine der elektrisierenden Nächte Ibizas überhaupt.

CLOSING 1ST OCTOBER

CLOSING 2ND OCTOBER

CLOSING 26TH SEPTEMBER

Across seven nights a week, HEART Ibiza serves up a smorgasbord of sounds that offers something for every taste while setting the quality bar high. From uplifting house beats to ‘90s rave throwbacks, exotic electronica infused with tribal elements to hypnotic live sets, the musical soul of the venue is colourful and multi-facetted. French superstar selector Bob Sinclar reigns over Monday nights with his brand new Electrico Romantico concept, a sexy yet sophisticated feel-good fiesta that genre-hops from disco to house amongst other ‘electro’ beats. Tuesday nights are reserved for HEART Ibiza’s flagship night Heart Factory, which showcases the finest in house music from all over the world including a regular collaboration with Louie and Anané Vega. The power couple’s own brand The Ritual has seen guests including Joseph Capriati, The Martinez Brothers and the legendary Masters at Work take to the booth to bring to life their vision of ‘underground New York club culture’. Do Not Sit by Behrouz, which features DJs such as Nick Warren, Hernan Cattaneo and Dubfire, and MUSE by Lehar & Musumeci starring artists including Jimi Jules, Marcus Worgull and Amê live, are also part of Heart Factory’s eclectic offering. There is no midweek ‘hump’ to be found on a Wednesday night when the eccentric and extravagant La Troya takes over HEART Ibiza. Founded by White Isle icon Brasilio de Oliveira, the OTT party has dazzled the island for more than 30 years and remains to be one of the most uplifting and electric and bold nights to

CLOSING 4TH OCTOBER

CLOSING 28TH SEPTEMBER

CLOSING 29TH SEPTEMBER

IBIZA STYLE

MUSIC | 095


Special date 3

O C T O B E R

R D

DISCONNECTED WITH JAN BLOMQVIST 3 1

S T

O C T O B E R

HALLOWEEN (LINE UP TBC) 5

D E C E M B E R

T H

(PARTY & LINE UP TBC) 3 1

S T

D E C E M B E R

NEW YEAR @ HEART IBIZA (LINE UP TBC) T O

B E

C O N T I N U E D . . .

#followyourheart

be enjoyed on Ibiza! The party calendar continues with one of this season’s most exciting new offerings when mesmerising artist Satori presents his Ibiza debut residency Maktub. Championing a fusion of live music and unusual samples layered over hypnotic electronic beats, this is another night clubbing connoisseurs will not want to miss. Stunning projections that will transport you to another dimension Jean Claude Ades is in charge of Friday nights with cult party B!CRAZY, which has brought some of the finest multi-cultural underground talent to the island for the past eight years. In its second summer at HEART Ibiza, the concept has found the perfect stage to showcase its unique deep house and tech sound. As Ibiza swings into the weekend, Game Over’s ‘90s-inspired WILDCHILD rave will have you reliving the glory days of electronic music by inviting some veritable genre icons! So far, legendary US producer Paul Johnson and DJ Sneak have already graced the decks, so grab your bucket hat and lose yourself in the music. The week draws to a close with the wildly successful Saga by Bedouin. The DJ duo is back for a third year and continues to fill the house on a weekly basis with its melodic and exotic ‘global nomad’ sound that has seen them rock Burning Man and Coachella. Whichever night you’ll choose, it’s time to dance your heart out! n

096 | MUSIC

IBIZA STYLE

El calendario de fiestas continúa con una de las novedades más emocionantes de esta temporada: Maktub, la primera residencia en Ibiza del fascinante artista Satori. Otra noche que nadie querrá perderse gracias a su fusión de música en vivo y peculiares samples sobre hipnóticos ritmos electrónicos, con impresionantes proyecciones que te transportarán a otra dimensión. Jean Claude Ades está a cargo de los viernes por la noche con la fiesta de culto B!CRAZY, que en los últimos ocho años ha traído a la isla algunos de los mejores talentos underground. En su segundo verano en HEART Ibiza, el concepto ha encontrado el escenario perfecto para mostrar su deep y tech house único. Y llegando al fin de semana, WILDCHILD, la fiesta de Game Over inspirada en los 90, te hará revivir los días de gloria de la música electrónica con algunos iconos del género. Hasta ahora, el legendario productor estadounidense Paul Johnson y DJ Sneak ya han demostrado su talento en cabina, así que ponte tu gorro bucket y piérdete en la música. La semana llega a su fin con la exitosa Saga de Bedouin. El dúo de DJs está de regreso por tercer año y continúa llenando la pista semanalmente con su melódico y exótico sonido “nómada global”, todo un éxito en el Burning Man y Coachella. Sea cual sea la noche que elijas, ¡prepárate para darlo todo! n

Weiter geht es im Party-Kalender mit einer der aufregendsten neuen Angebote, wenn der extravagante Künstler Satori seine erste IbizaResidency Maktub präsentiert. Bestehend aus einer Mischung, in der Live-Musik und hypnotische Samples auf hypnotische elektronische Beats treffen, ist dies eine jener Nächte, die Kenner nicht verpassen sollten. Unglaubliche Projektionen befördern den Gast in andere Dimensionen. Jean Claude Ades ist Herr über die Nächte am Freitag, seine Kultparty B!CRAZY hat in den vergangenen acht Jahren einige der größten, multi-kulturellen Underground-Talente auf die Insel gebracht. Mit dem zweiten Sommer im HEART Ibiza hat das Konzept die perfekte Bühne für diesen einzigartigen Deep House und Tech Sound gefunden. Während Ibiza dem Wochenende entgegengroovt, feiert Game Overs 90er-inspirierter WILDCHILD-Rave die glorreiche Ära der elektronischen Musik mit echten Ikonen! Bislang gaben sich der legendäre US-Produzent Paul Johnson sowie DJ Sneak die Ehre, also den Buckethat gut festhalten und hinein in den Sound. Die Woche endet mit den unglaublich erfolgreichen Saga von Bedouin. Das DJ-Duo ist im dritten Jahr am Start und setzt seinen wöchentlichen Siegeszug mit den melodisch-exotischen ‚Global Nomad’-Sounds fort, die auch schon Coachella und das Burning Man gerockt haben. Für welche Nacht auch immer Sie sich entscheiden – it’s time to dance your heart out! n



WRITER HELEN DAVIES TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

LIZ MENDEZ Fabulous flair for fashion from London to Ibiza. De Londres a Ibiza, un fabuloso talento para la moda. Fabelhaft. Fantastisch. Verrückt. Mode von London bis Ibiza.

ntrepreneur Liz Mendez has enjoyed a full and creative career for many years in the fashion and music industries. Based between London and Ibiza, her artisan flair has acquainted her work in numerous inventive stages, everything from music events, art direction, fashion stylist sourcing vintage accessories for the fashion elite. Her combination of pioneering vintage fabulousness, dreams and cutting edge cool, affords her recognizable style. Liz’s innovativeness is fuelled by her broad voyages and her affection for music, literature and interior design. Her extensive client list includes; Beyonce, Kelis, Rita Ora, Ella Eyre, Jaime Winstone, Paloma Faith, Jessie J, Nelly Furtado, Lily Allen, Jess Glynn, Cara Delevingne, Suki Waterhouse, Karlie Kloss and All Saints; whose successful 2016 comeback she aesthetically masterminded across all platforms; album, press, live performance and video. Editorially, Liz has worked with our very own Ibiza Style magazine, Elle, Tatler, Sunday Times Style, Russian Vogue, Teen Vogue, Wonderland, Tank, Another Magazine, Hunger, Dazed & Confused, Evening Standard, Grazia and Blue Marlin Ibiza. Alongside styling and with her own accessories line “Liz Mendez Vintage” is consistently and reliably featured by all of these publications. In 2017, Liz co-founded WM Visions, a creative design, advertising and image consultancy specialising in music and fashion. The company has secured campaigns with Cocoon, CASSY’S playhouse, Francesca Lombarda etc. Liz who spends much of her time in Ibiza where she has the opportunity to draw on her old school London dance roots – in the noughties, Liz founded two of the capital’s

E

098 | PEOPLE

IBIZA STYLE

a emprendedora Liz Méndez ha desarrollado durante muchos años una completa y creativa carrera en las industrias de la moda y la música. Vive entre Londres e Ibiza, y su talento artesano la ha permitido trabajar en numerosos ámbitos creativos, desde eventos musicales, dirección de arte, o estilismo de moda suministrando accesorios vintage a la élite de la moda. Su reconocible estilo viene encabezado por el fabuloso vintage, los sueños y una genial y llamativa vanguardia. La creatividad de Liz se ve alimentada por sus muchos viajes y su pasión por la música, la literatura y el diseño de interiores. Su extensa lista de clientes incluye a: Beyonce, Kelis, Rita Ora, Ella Eyre, Jaime Winstone, Lily Allen, Paloma Faith, Jessie J, Nelly Furtado, Jess Glynn, Cara Delevingne, Suki Waterhouse, Karlie Kloss y All Saints, cuyo exitoso regreso en 2016 fue ideado estéticamente por la propia Liz en todas las plataformas: álbum, prensa, actuación en vivo y vídeo. En el ámbito editorial, Liz ha trabajado con nuestra propia revista Ibiza Style, Elle, Tatler, Sunday Times Style, Russian Vogue, Teen Vogue, Wonderland, Tank, Another Magazine, Hunger, Dazed & Confused, Evening Standard, Grazia y Blue Marlin Ibiza. Su estilo y su propia línea de accesorios, “Liz Mendez Vintage” aparece de manera constante y coherente en todas estas publicaciones. En 2017, Liz cofundó WM Visions, una consultora creativa de diseño, publicidad e imagen especializada en música y moda. La compañía ha conseguido campañas con Cocoon, CASSY’S playhouse, Francesca Lombarda, etc. Liz, que pasa gran parte de su tiempo en Ibiza, puede sacarle partido a sus inicios en el

L

ie Unternehmerin Liz Mendez erlebt eine erfüllte und erfüllende kreative Karriere in der Mode- und Musikbranche – und das seit vielen Jahren. Ihr kunsthandwerkliches Geschick und ihre erfinderische Phantasie hat sie in viele Bereiche geführt: Musikevents, Art Direktion und Fashion Stylistin mit einem besonderen Faible für Vintage Accessoires. Ihre Kombinationen aus bahnbrechenden Vintage-Verrücktheiten und Träumen sowie abgefahrener Coolness gehören zu ihrem unverwechselbaren und markanten Stil. Ihre Reisen durch die ganze Welt inspirieren sie stets neu und haben ihre Liebe zur Musik, Literatur und Interieur Design noch weiter gefördert. Zu ihren exklusiven Kunden gehören Ella Eyre, Beyoncé, Kelis, Rita Ora, Jaime Winstone, Paloma Faith, Jessie J, Nelly Furtado, Lily Allen, Jess Glynn, Cara Delevingne, Suki Waterhouse, Karlie Kloss und All Saints, deren erfolgreiches Comeback 2016 von ihr begleitet wurde. Sie zeigte sich für die ästhetische Umsetzung von Album, Presse, Live-Performance und Video verantwortlich. Redaktionell hat Liz für unser Magazin Ibiza Style, aber auch für Elle, Tatler, Sunday Times Style, die russische Vogue, Teen Vogue, Wonderland, Tank, Another Magazine, Hunger, Dazed & Confused, Evening Standard, Grazia and Blue Marlin Ibiza gearbeitet. Sie zeigte sich bei allen Publikationen fürs Styling verantwortlich und positionierte dabei stilsicher ihre Accessoire Linie „Liz Mendez Vintage”. 2017 war sie Mitbegründerin von WM Visions, einer kreativen Design- und Werbeagentur, inklusive Imageberatung, mit dem Schwerpunkt Musik und Mode. Das Unternehmen hat Kampagnen u.a. von Cocoon, CASSY’S Playhouse und Francesca Lombarda betreut.

D


most influential parties (Kubicle and Show Pony) - to work extensively with the island’s biggest clubs. She also oversees the costume design for Cocoon, Boogie Wonderland at Heart Ibiza, Pure Pacha, and Pacha’s Labyrinth. Inspired by the seductively cheeky “from playa to player” dichotomy of the White Isle’s luxe style movement, Liz has also launched the label, “The Gypset Diary”, alongside business partner Sarah Q. Worn by the fiercest connoisseurs of fashion on the island, You will find her label at the leading boutique, “Annie’s Ibiza” as well as her vintage treasures from Liz Méndez Vintage. n

dance de la vieja escuela londinense – en la década del 2000 creó dos de las fiestas más influyentes de la capital (Kubicle y Show Pony) – para trabajar ampliamente con los clubes más grandes de la isla. También supervisa el diseño de vestuario para Cocoon, Boogie Wonderland en Heart Ibiza, Pure Pacha y Pacha’s Labyrinth. Inspirada por la seductora y descarada dicotomía “de la playa a la pista” que articula el lujoso estilo de la Isla Blanca, Liz también ha lanzado su propia marca, “The Gypset Diary”, usada por los más acérrimos entendidos de la moda en la isla. Encontrarás sus prendas en la boutique principal, “Annie’s Ibiza”, así como sus tesoros vintage de Liz Méndez Vintage. n

Liz verbringt den Großteil ihrer Zeit auf Ibiza. Diese Verbindung reicht weit zurück und startete in den wilden Tanznächten im Londoner Underground, wo sie zwei der einflussreichsten Partys inszenierte, Kubicle und Show Pony. Sie leitete auch das Kostümdesign für Cocoon, Boogie Wonderland, Heart Ibiza, Pure Pacha und Pacha’s Labyrinth. Inspiriert von der frischen „from playa to player” Mentalität Ibizas mit seinem luxuriöslässigen Style, hat Liz nun auch ihr eigenes Label „The Gypset Diary” gegründet, das von den größten Modeliebhabern der Insel begehrt wird. Erhältlich ist ihre Kollektion bei Annie’s, ebenso Stücke aus ihrer „Liz Mendez Vintage” Linie. n

IBIZA STYLE

PEOPLE | 099


PHOTOGRAPHER NORBERT TOELLE


Nature has its very own music for those who will listen. TAKE A MINUTE, LISTEN AND SMILE


WRITER OLIVIA EBELING TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER AMANDA GRIL

MAN ON A MISSION The Meatless Farm’s founder Morten Toft Bech is leading a food revolution in an urgent bid to save our planet. El fundador de The Meatless Farm, Morten Toft Bech, lidera una revolución alimentaria en un intento urgente por salvar nuestro planeta. Der Gründer des Unternehmens The Meatless Farm, Morten Toft Bech, hat nichts Geringeres vor, als unseren Planeten zu retten. Wie das geht? Fleischlos!

orest fires in the Amazon. Melting glaciers. Life-threatening floods that are a direct consequence of rising sea levels. It’s time to face the facts: climate change and global warming are no longer buzzwords that warn of a distant future; they have become a stark reality. Even more worryingly, time is running out for us to return to a sustainable way of life – but our diets could play a huge part in halting the catastrophic progression. One man who is on a mission to turn things around by the power of the plate is Morten Toft Bech, founder of UK-based company The Meatless Farm. The young food brand is making waves with its nutritious plant-based meat replacement products, the idea for which was born on Ibiza when Morten and his family lived on the island. Describing himself as a ‘flexitarian’, the Danish businessman initially chose to reduce his own meat intake for wellness reasons. During his research, he discovered the harmful effects meat consumption and animal agriculture have on our long-suffering planet. Morten says, “Every single person in Europe consumes around 84kg of meat on average and in America it’s closer to a 100kg. If you eat a piece of meat, in order to get one calorie of energy out of it you need to give the cow at the other end of the chain 100 calories. It’s a very inefficient way of feeding the world. A new UN report compiled by the 107 most important scientists in the world states that to halt the progression of climate change and global warming,

F

102 | PEOPLE

IBIZA STYLE

ncendios forestales en el Amazonas, glaciares derritiéndose, inundaciones potencialmente mortales consecuencia del aumento del nivel del mar… Es hora de afrontar los hechos: el cambio climático y el calentamiento global ya no advierten sobre un futuro lejano, son una cruda realidad. Y aún peor, se nos acaba el tiempo para adoptar una forma de vida sostenible, pero nuestras dietas podrían jugar un papel importante en detener esta progresión catastrófica. El hombre que quiere cambiar las cosas mediante la alimentación es Morten Toft Bech, fundador de la compañía británica The Meatless Farm. La joven marca está causando sensación con sus nutritivos productos vegetales que reemplazan a la carne, una idea surgida cuando Morten y su familia vivían en Ibiza. El empresario danés, que se describe a sí mismo como “flexitario”, empezó a reducir su ingesta de carne por razones de bienestar. En seguida descubrió los efectos nocivos del consumo de carne y la agricultura animal en nuestro planeta. Morten explica: “Cada persona en Europa consume unos 84 kg de carne de promedio y en Estados Unidos casi 100 kg. Para obtener una caloría de energía, debes darle a la vaca del otro extremo de la cadena 100 calorías. Es una forma muy ineficiente de alimentar al mundo. Un nuevo informe de la ONU compilado por los 107 científicos más importantes del mundo afirma que para detener el cambio climático y el calentamiento global, debemos

I

aldbrände im Amazonas. Schmelzende Gletscher. Lebensbedrohliche Überschwemmungen als direkte Folge des steigenden Meeresspiegels. Jeden Tag sind wir mit Katastrophen konfrontiert, die uns eines deutlich machen sollten: Klimawandel und globale Erwärmung sind keine Schlagworte mehr, die in der fernen Zukunft auf uns warten, sie sind harte Realität. Bei allen Bemühungen zu mehr Nachhaltigkeit: Uns läuft die Zeit davon. Dabei könnte unsere Ernährung einen wichtigen Beitrag dazu leisten, den Klimawandel zu verlangsamen. Ein Mann ist angetreten, um durch unsere Mägen, einen Beitrag zum Erhalt des ökologischen Gleichgewichts zu leisten. Morten Toft Bech ist Gründer des britischen Unternehmens The Meatless Farm, das nur drei Jahre nach seiner Gründung im wahrsten Sinne des Wortes in aller Munde ist. Die junge Lebensmittelmarke macht mit nahrhaften Fleischalternativen auf Pflanzenbasis Furore und spricht damit eine völlig neue Gesellschaftsschicht an. Was viele nicht wissen, die Idee des dänischen Geschäftsmanns, der sich selbst als Flexitarier bezeichnet, wurde auf Ibiza geboren. „Jeder einzelne Mensch in Europa konsumiert jährlich durchschnittlich 84 Kilo Fleisch, in den USA sind es eher 100 Kilo. Um aber eine Kalorie Energie aus einem Stück Fleisch zu gewinnen, benötigt die Kuh auf der anderen Seite 100 Kalorien. Das ist ineffizient. In einem neuen UN-Report der wichtigsten Wissenschaftler der Welt heißt es, dass die Menschen ihren

W




we need to reduce our meat consumption by 90% in 20 years.” Morten and his wife Ingrid are raising their three children on a vegetarian diet, which led to the couple spotting a gap in the plant-based food market. One day, while preparing a meal at their former home on Ibiza, Ingrid bemoaned the fact that there wasn’t a product that was perfectly balanced to provide their little ones with the right nutrients. Morten explains, “Meat consists of trace minerals, fat, water and protein. None of these things are exclusive to an animal and you can create this combination out of different types of protein. But you need to use six different types of lentils and beans to get the right amount of iron, for example. So we went to a food science lab, where the development process for our first product started” Far from asking meat lovers to give up on animal flesh completely, the food visionary wants to encourage them to simply reduce their consumption and choose higher quality, local produce where possible. He urges, “It’s no longer about choosing to be vegan as a lifestyle, it’s actually about finding sustainable ways of living. People really need to get behind it now. We have conducted studies with the universities of Oxford in the UK and they came out with some staggering numbers. If one family takes only one meal a week and replaces meat with any kind of plant-based product, it’s the equivalent of taking 16million cars off the road or having 55 fewer showers per person per year.” The Meatless Farm’s mission is to make this transition an easy one. The young company, which was founded less than three years ago in 2016, now offers a selection of plant-based products including meatless mince, burger patties and sausages “perfect for a classic British fry-up”. They are even using concentrated beetroot juices to create a ‘rare’ meat effect. Morten says, “We love that vegans and vegetarians like our products, but we actually make it for people who consume too much meat and want to find an easy way to swap it for plant-based products. A hardcore carnivore is not all of a sudden going to pick up a vegetable, chop it up and eat it, so these people need a product

reducir nuestro consumo de carne en un 90% en 20 años”. Morten y su mujer Ingrid crían a sus tres hijos con una dieta vegetariana, lo que les llevó a detectar una brecha en el mercado de alimentos vegetales. Un día, mientras preparaba la comida en su antigua casa en Ibiza, Ingrid se dio cuenta de que no había un producto perfectamente equilibrado que proporcionara a sus pequeños los nutrientes adecuados. Morten explica: “La carne consiste en oligoelementos, grasas, agua y proteínas. Ninguna de estas cosas es exclusiva de un animal y puedes crear esta combinación con diferentes tipos de proteínas. Pero, por ejemplo, para obtener la cantidad correcta de hierro, necesitas seis tipos diferentes de lentejas y habas. Así que fuimos a un laboratorio de ciencias de los alimentos, donde comenzó el desarrollo del primer producto de The Meatless Farm”. Lejos de pedirles a los amantes de la carne que renuncien totalmente a ella, este visionario quiere alentarlos a que reduzcan su consumo y elijan productos locales de mayor calidad siempre que puedan. “Ya no se trata de ser vegano como estilo de vida, sino de encontrar formas de vida sostenibles. La gente realmente necesita respaldarse ahora. Hemos realizado estudios con las universidades de Oxford en el Reino Unido y obtuvieron cifras asombrosas. Si una familia en una sola comida a la semana reemplaza la carne con cualquier producto vegetal, es como sacar 16 millones de coches de la carretera o tener 55 duchas menos por persona por año”. La misión de The Meatless Farm es facilitar esta transición. La joven empresa, creada hace menos de tres años, en 2016, ofrece una selección de productos vegetales que incluyen carne picada sin carne, hamburguesas y salchichas “perfectas para un clásico desayuno británico”. Incluso usan zumo concentrado de remolacha para crear un efecto “carne cruda”. Morten dice: “Nos encanta que nuestros productos les gusten a los veganos y vegetarianos, pero en realidad los hacemos para quienes consumen demasiada carne y quieren encontrar una manera fácil de cambiar a productos vegetales. Un carnívoro incondicional no va de repente a

Fleischkonsum innerhalb 20 Jahre um 90 Prozent senken müssen, um dem Klimawandel entgegenzuwirken”, erklärt uns der Familienvater, der zunächst aus gesundheitlichen Gründen seinen Fleischkonsum reduzierte. Morten und seine Frau Ingrid haben ihre Kinder überwiegend vegetarisch ernährt, was dazu führte, dass das junge Paar für sich Lücken auf dem pflanzlichen Lebensmittelmarkt entdeckte. Es war ein Sommer im Haus auf Ibiza, als Ingrid gegenüber Morten beklagte, dass sie gerne ein ausgewogenes Produkt hätte, das die Kinder mit allen Nährstoffen versorgen würde. „Fleisch besteht aus Spurenelementen, Fett, Wasser und Eiweiß. Nichts davon ist eine exklusive Eigenschaft von Tieren und natürlich gibt es unterschiedliche andere Proteinquellen. Man müsste aber sechs verschiedene Arten von Linsen und Bohnen kombinieren, um z.B. eine gleichwertige Menge an Eisen zu erhalten. Die Arbeit für die Meatless Farm begann also im Lebensmittellabor, wo der Entwicklungsprozess startete”. Der Food-Visionär ist weit davon entfernt, Fleischliebhaber dazu zu nötigen, ganz auf Fleisch zu verzichten, möchte aber mit seinen Produkten eine Zielgruppe erreichen, die sich bislang nicht so intensiv mit ihrem Essverhalten und dessen Auswirkungen auseinandergesetzt hat. „Es geht nicht darum, zum Veganer zu werden, sondern darum, einen nachhaltigeren Lebensstil zu finden. Wir haben Studien mit den Universitäten Oxford durchgeführt und es kam zu erstaunlichen Ergebnissen: Wenn eine Familie eine Mahlzeit mit Fleisch in der Woche durch eine pflanzliche Alternative ersetzt, ist das gleichbedeutend damit, 16 Millionen Autos von der Straße zu nehmen oder 55 Mal weniger zu duschen pro Person im Jahr”. Die Mission von The Meatless Farm ist es, Menschen diesen Übergang zu erleichtern. Das junge Unternehmen, dass erst 2016 gegründet wurde, bietet eine ganze Reihe pflanzlicher Produkte an. Fleischloses Hack, Burger Bratlinge und Würstchen, perfekt, um sie ganz nach britischer Art zu braten. Rote Beete Saft sorgt für die passende Farbe der Bratlinge. „Wir finden es toll, wenn Veganer und Vegetarier unsere Produkte mögen, aber in erster Linie wollen wir

IBIZA STYLE

PEOPLE | 105


“What we are saying is, eat less meat and if you are going to eat it, choose good quality meat from a local vendor to reduce mass production and animal suffering.”

where they still feel a sense of satisfaction.” The Meatless Farm’s burger patties recently made their White Isle debut at a polo tournament hosted in partnership with Ibiza Polo Club. It is just one of the many connections the brand maintains with the island, with the company’s earliest investors all based on Ibiza. Morten laughs, “I think a lot of the positive energy and quirkiness with which we set up the company stemmed from our time living on the island.” Now, The Meatless Farm is based in Leeds, with a second office in New York. Morten admits, “My ambition from the beginning was that if you want to make a difference, you can’t think small.” Indeed, the success Of The Meatless Farm has been incredible considering the short amount of time it has been trading. After launching into UK supermarket chain Sainsbury’s, this summer the company has expanded into America. Their products are now stocked nationwide in retail giant Whole Foods. Morten reveals, “Our first batch in 2017/2018 was five tonnes. Now, we’re producing 1,000 tonnes a month. In just two years, we have reached sales of 25million with projections for next year shooting up to four times that at 100million. But we’re not passionate about making money, we’re passionate about making a difference.” On Ibiza, Morten and his team are planning to supply The Meatless Farm products to a number of restaurants to begin with. They have also just hired a new member of staff to set up distribution across Europe, with the aim of getting into supermarket chains like Eroski. Morten says, “We are targeting the mass markets because that’s the only way you can make a change. We want everyone to go meat-free for one or two days a week.” n

106 | PEOPLE

IBIZA STYLE

coger una verdura, cortarla y comerla, estas personas necesitan un producto por el que todavía sientan una sensación de satisfacción”. Las hamburguesas de The Meatless Farm recientemente hicieron su debut en la isla en un torneo organizado con el Ibiza Polo Club. Es sólo una de sus muchas conexiones con la isla, pues los primeros inversores de la compañía eran de Ibiza. Morten se ríe: “Creo que gran parte de la energía positiva y las peculiaridades con las que establecimos la compañía surgieron de nuestro tiempo viviendo en la isla”. Ahora, The Meatless Farm tiene su sede en Leeds, con una segunda oficina en Nueva York. Morten admite: “Mi ambición desde el principio fue marcar la diferencia, y para ello no puedes pensar en pequeño”. De hecho, el éxito de The Meatless Farm ha sido increíble teniendo en cuenta su corta vida. Tras incorporarse a la cadena de supermercados británica Sainsbury’s, este verano la compañía se ha expandido a EEUU. Sus productos ahora se almacenan en todo el país en el gigante minorista Whole Foods. Morten revela: “Nuestro primer lote en 2017/2018 fue de 5 toneladas. Ahora, estamos produciendo 1.000 toneladas al mes. En sólo dos años, hemos alcanzado ventas de 25 millones con proyecciones para el próximo año cuatro veces mayores, de 100 millones. Pero no nos apasiona ganar dinero, sino marcar la diferencia”. En Ibiza, Morten y su equipo planean suministrar productos de The Meatless Farm a varios restaurantes. También acaban de contratar a un nuevo miembro de personal para la distribución en toda Europa, e ingresar en cadenas de supermercados como Eroski. Morten dice: “Estamos apuntando a los mercados grandes porque es la única forma de crear el cambio. Queremos que todo el mundo procure no comer carne al menos uno o dos días a la semana”. n

damit Fleischesser ansprechen, die zu viel davon konsumieren und einen einfachen Weg finden wollen, dieses zu ersetzen. Ein überzeugter Fleischkonsument wird morgen nicht anfangen, nur noch Gemüse zu essen, wir benötigen also ein Produkt, das ihnen ein Gefühl der Zufriedenheit vermittelt Auch auf Ibiza haben die Burger Patties schon Premiere gefeiert und stießen bei der Verköstigung auf dem großen Jubiläumsturnier des Polo Clubs Ibiza auf Begeisterung. „Auf Ibiza entstand die Idee und ich denke die positive Energie der Insel ließ uns alle Hürden besser nehmen, auch einige der ersten Investoren kommen von hier”, freut sich Morten über den Erfolg. Heute hat das Unternehmen seinen Sitz in Leeds und ein zweites Büro in New York. „Wenn man etwas erreichen will, darf man nicht klein denken, das war von Beginn an meine ehrgeizige Devise”, gibt der Unternehmer zu. Tatsächlich ist der Erfolg des Unternehmens unglaublich, wenn man bedenkt, wie jung das Geschäft eigentlich ist. Nach dem Start in der britischen Supermarktkette Sainsbury’s expandierte das Unternehmen in diesem Sommer in die USA. Die Produkte sind nun auch bei Whole Foods erhältlich, dem weltweit größten Betreiber von Biosupermärkten. „Unsere erste Charge betrug im ersten Geschäftsjahr 2017/2018 fünf Tonnen. Heute produzieren wir 1000 Tonnen in einem Monat. In nur zwei Jahren haben wir einen Umsatz von 25 Millionen Euro erreicht, für nächstes Jahr werden 100 Millionen Euro prognostiziert. Dennoch: Unsere Motivation ist es nicht, vorrangig Geld zu verdienen, wir möchten etwas für unseren Planeten erreichen”, betont Morten. Auch auf Ibiza wächst die fleischlose Bewegung. Einige Restaurants zeigen bereits Interesse an den Produkten von The Meatless Farm und es wurde ein neuer Vertrieb speziell für Europa aufgebaut, der in Verhandlungen mit großen Supermärkten wie zum Beispiel Eroski ist. „Wir zielen auf die Massenmärkte ab, denn nur so kann eine Veränderung herbeigeführt werden und dem Klimawandel entgegengewirkt werden. Jeder sollte ein oder zwei Tage in der Woche fleischlos essen”. n



WRITER HELEN DAVIES TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / INGO SCHEEL

ALICE TEMPERLEY Bringing a touch of English elegance to the island of Ibiza. Un toque de elegancia inglesa en la isla de Ibiza. Ein Hauch englischer Eleganz in Ibiza.

o other designer quite captures the very essence of English romance, the enchanting countryside and haunting history of this magical country quite like Alice Temperley MBE. Having been delighting fashionistas over the globe for over two decades, with her ethereal, bohemian creations, the iconic designer has enjoyed a long lasting love affair with Ibiza, having first visited the island as a teenager. When she decided to host her first pop up boutique here on Ibiza, her natural choice was Nobu Hotel Ibiza Bay. The serene and chic surrounding perfectly complement the dazzling array of dresses, kaftans, gowns and jumpsuits, which Alice handpicked to show here in Ibiza. A launch event hosted by Serena Cook of Deliciously Sorted saw the island’s glitterati turn out in force to enjoy an evening of fashion, fizz and fabulousness! We caught up with Alice in the elegant surroundings of Chambao restaurant, just one of the three excellent dining destinations within the hotel to hear more about her Ibiza connection. She laughs as she reminisces about her first visit as a 18 year old with friends, the first taste of freedom and uninhibited experiences that Ibiza has to offer, and remembers driving around the island ending up in all kinds of wonderful places! Now, she says, her Ibiza visits are somewhat different, on this visit for example she is accompanied by her son Fox, who she says is thoroughly immersing himself in the luxuries that Nobu Ibiza Bay has to offer, from the room service, to the bento boxes, and even the treadmill! Her days on the island these days are more serene, yet still as exhilarating, passing by the superclubs to trips on

N

108 | FASHION

IBIZA STYLE

ingún otro diseñador capta la auténtica esencia del romanticismo inglés, los encantadores paisajes y la inquietante historia de este mágico país como Alice Temperley MBE. Tras deleitar a los amantes de la moda de todo el mundo durante más de dos décadas con sus creaciones etéreas y bohemias, la icónica diseñadora lleva disfrutando de un largo idilio con Ibiza desde que pisó la isla por primera vez siendo adolescente. Y ahora, que ha decidido organizar su primera boutique pop-up aquí en Ibiza, ha elegido el precioso Nobu Hotel Ibiza Bay. El entorno sereno y elegante complementa perfectamente a la deslumbrante variedad de vestidos, caftanes, trajes y monos que Alice ha escogido para mostrar aquí en Ibiza. Su evento inaugural organizado por Serena Cook, de Deliciously Sorted, vio cómo las celebridades de la isla acudían en masa para disfrutar de una fabulosa noche de moda y burbujas. Quedamos con Alice en el elegante entorno del restaurante Chambao, uno de los tres excelentes destinos gastronómicos del hotel, para conocer más sobre su conexión con Ibiza. Se ríe al recordar su primera visita con amigos cuando tenía 18 años, saboreando esa libertad y experiencias desinhibidas de Ibiza, y recuerda conducir por la isla y llegar a todo tipo de lugares increíbles. Ahora, dice, sus visitas a Ibiza son algo diferentes. En ésta, por ejemplo, le acompaña su hijo Fox, que según nos cuenta, está disfrutando al máximo de los lujos de Nobu Ibiza Bay, desde el servicio de habitaciones hasta las cajas bento, e incluso la cinta de correr. Ahora sus días en la isla son más serenos, pero igual de emocionantes: desde los súper clubs hasta paseos en yate y espléndidas fiestas en casas privadas. Ibiza, afirma, reserva

N

eine andere Designerin fängt die Essenz englischer Romantik, die zauberhafte Landschaft und ihre faszinierende Geschichte so gekonnt ein wie Alice Temperley MBE. Seit über zwei Dekaden begeistert sie Fashionistas auf der ganzen Welt mit ihren ätherischen Kreationen im Bohemien-Style. Ihre langjährige Liebesbeziehung mit Ibiza reicht bis in die Teenager-Zeit zurück, als sie die Insel das erste Mal besuchte. Als sie sich entschied, hier ihren ersten Pop-Up-Store zu eröffnen, war das Nobu Hotel Ibiza Bay ihre erste Wahl. Die belebende Atmosphäre und der Chic hier passen perfekt zur superben Kollektion aus Kleidern, Kaftans, Gewändern und Jumpsuits, die Alice persönlich ausgewählt hat, um sie in Ibiza zu zeigen. Serene Cook von Deliciously Sorted hostete den Launch-Event, ein perfekter Anlass für die Haute Volée der Insel, einen Abend mit Mode, Drinks und besonderem Vibe zu genießen! Wir wollten mehr über ihr Verhältnis zu Ibiza erfahren und trafen uns mit Alice im eleganten Ambiente des Chambao Restaurants, einem von drei exzellenten Dinner-Spots des Hotels. Sie muss lachen, beim Gedanken an ihren ersten Besuch als 18-Jährige, an den neuen Geschmack der Freiheit und jene wilden Erfahrungen, die Ibiza zu bieten hatte. Mit dem Auto erkundete sie damals die wundervollen Spots der Insel. Heutzutage, erzählt sie, sind die IbizaReisen natürlich anders. Diesmal wird sie von ihrem Sohn Fox begleitet, der den Luxus des Nobu Ibiza Bay zu schätzen weiß, vom Room Service bis zu den Bento Boxes und dem Laufband. Ihre Zeit auf der Insel mag heute um einiges ruhiger sein, dennoch geht es auch aufregend zu, entlang der Superclubs, bei Ausfahrten mit der Yacht, auf exquisiten Partys. Ibiza,

K



yachts, exquisite parties in private houses. Ibiza she says, has a surprise every time you visit, yet everything retains the element of fun, escapism, a ruleless island where you can truly be yourself, Alice tells us that she feels as though Ibiza is the perfect place for her collections to be worn, in Ibiza, people dress up for breakfast, noon and night, Ibiza is so free and retains her anything goes ambience, making it the ideal place to adorn yourself in some Temperley magic, from a beautiful boat trip to a private party or simply dining with friends and family, her feminine and ethereal designs truly capture the very essence of Ibiza and she always draws inspiration from the island. As she continues to grow and expand her brands, customer engagement is key, she plans more pop up events, adding collections at more accessible price points, even adding bags and shoes ino her repertoire, with a vision to create a whole lifestyle brand in the future. Alice explains that she wishes to be be more inclusive, not exclusive, adding more daywear pieces at attainable prices, selling her dream to a wider array of people, opening the door to a whole new customer base who can immerse themselves in the Temperley world. As you browse through the exquisite pieces at the pop up boutique in Nobu Hotel Ibiza Bay, it’s easy to become entranced by the idyllic designs, and lose yourself in Alice’s mythical rabbit hole, and where better in the world to do so than here on the magical island of Ibiza. n

110 | FASHION

IBIZA STYLE

sorpresas en cada visita, siempre hay un elemento de diversión y escapismo, es una isla sin reglas donde puedes ser realmente tú mismo. Alice siente que Ibiza es el lugar perfecto para llevar sus colecciones, aquí la gente se arregla para el desayuno, al mediodía y por la noche. Ibiza es tan libre y conserva tan bien ese espíritu del “todo vale” que es el lugar ideal donde ponerse guapo gracias a la magia de Temperley. Desde un hermoso viaje en barco a una fiesta privada, o simplemente en una cena con amigos y familiares, sus diseños femeninos y etéreos capturan la esencia más auténtica de Ibiza y siempre se inspira en ella. A medida que continúa creciendo y expandiendo sus marcas, su compromiso con el cliente es esencial, y planea más eventos pop up que incluyan colecciones a precios más accesibles, añadiendo también a su catálogo bolsos y zapatos con la idea de crear una completa marca de estilo en el futuro. Alice explica que desea ser más inclusiva, no exclusiva, añadiendo más prendas de día a precios asequibles y así vender su sueño a una gama más amplia de personas y abrir la puerta a una cartera de clientes completamente nueva que pueda sumergirse en el mundo de Temperley. Te fascinarán las exquisitas e idílicas prendas de la boutique pop-up en Nobu Hotel Ibiza Bay, pero ten cuidado de no perderte en la mítica madriguera del conejo de Alicia, aunque qué mejor lugar del mundo para hacerlo que aquí, en la mágica isla de Ibiza. n

so sagt sie, ist immer wieder überraschend, bei jedem Besuch. Allem wohnt Spaß und Abenteuer inne, eine Insel, die keine Vorschriften macht, die dich sein lässt, wie du bist. Ibiza, wo die Menschen sich sogar für das Frühstück schick machen, für die Mittagszeit und die Nacht, ist der perfekte Ort, um ihre Kollektionen zu tragen, so erzählt Alice, die Insel ist gleichzeitig total frei, lebt das ‚Anything Goes’ und ist somit wie gemacht, um sich in Magie Marke Temperley zu hüllen. Ob bei einem Bootsausflug, einer privaten Party oder beim Dinner mit Freunden und Familie – ihre femininen, luftigen Designs verkörpern die Essenz Ibizas, die Alice immer wieder inspiriert. Während sie weiter expandiert, ist Kundenbindung das A und O, auf ihrer Agenda stehen weitere Pop-Up-Events, neue Kollektionen zu erschwinglichen Preisen, sogar Taschen und Schuhe gehören zum Repertoire – alles Teil ihrer Vision, eine umfassende Lifestyle-Marke aufzubauen. Alice wünscht sich dabei, inklusiv statt exklusiv zu sein. Stücke für den Alltag zu bezahlbaren Preisen sollen es einem größeren Kundenkreis erlauben, sich ein Stück dieses Traums zu gönnen, einer ganz neuen Käuferschaft die Möglichkeit bieten, in den Temperley-Kosmos einzutauchen. Während man im Nobu Hotel Ibiza Bay so durch die exquisiten Stücke der Pop-Up-Boutique schaut, erliegt man den idyllischen Designs im Handumdrehen, verliert man sich schnell in Alices mythischem Kämmerlein – und wo könnte man das schöner erleben als auf Ibiza, dieser magischen Insel. n


Thank you for a fantastic season! We look forward to welcoming you in 2020 Closing 20th October

C a m Ă­ S e s Fe i xe s , 5 2 . 078 0 0 I b i za . S p a i n + 3 4 97 1 1 92 222 n o b u h o te l i b i za b ay.co m


WRITER BENJAMIN BAYR TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

CREATING A CASHLESS REVOLUTION Processing on my mind | Procesando siempre en mi mente | Ein Mann rechnet ab

n 1971, Benjamin’s mother decided to take her two year old German child to the sunny beaches of Ibiza, as he was struggling with a stubborn bout of bronchitis. Back in 1969, it wasn’t a common occurrence to be born with brown coloured skin in Munich, Germany. During their first Ibiza visit, it was evident that Benjamin’s health condition rapidly improved and he flourished in soul and spirit, being fused by the pleasant climate of Ibiza. And so, Benjamin kept returning to Ibiza, either to relax or party with family and friends. And of course, life leads it’s own way, and as if by fate, Benjamin met his future wife Theresa at in the early hours of the morning at the superclub Space in 2005, after taking his Miami party crew on a six week European Trip. Benjamin still bursts into a huge smile when asked about his Ibiza reflections. Going back in time, Benjamin was born and raised in Munich and even played football for the youth team of FC Bayern Munich for a couple of years. then later took the opportunity to pick up a 4 year football scholarship to study abroad at the beautiful beaches of Santa Barbara, California. After finishing his Bachelor Degree in Business & Economics, Benjamin returned back to Munich, continuing his Graduate Studies in Business Administration / Marketing. In early 2000, after have been working as an independent SAP Consultant for renown corporations such as Lufthansa Technik and Dekra for a couple of years, Benjamin had been asked to be become the CEO for one of the fastest growing European based Online Affiliate Programs in the Adult Entertainment Space. Quoting Benjamin: “Back then, we were literally the pioneers of Internet Marketing and Online Billing”. At first, in the early stages of online billing,

I

112 | PEOPLE

IBIZA STYLE

n 1971 la madre de Benjamin decidió llevar a su hijo alemán de dos años a las soleadas playas de Ibiza, ya que éste luchaba contra un difícil episodio de bronquitis. En 1969, no era común nacer con la piel oscura en Múnich, Alemania. Durante su primera visita a Ibiza, se hizo evidente que la salud de Benjamin mejoraba rápidamente y floreció tanto en alma como en espíritu, gracias al placentero clima de Ibiza. Y así, fue como Benjamin le cogió el gusto a Ibiza y sigue regresando habitualmente tanto para relajarse como para salir de fiesta con familia y amigos. Y por supuesto, la vida va forjando su propio camino, y por casualidad, Benjamin conoció a su futura esposa Theresa a altas horas de la madrugada en Space en 2005, después de llevar a su séquito de fiesta de Miami en un viaje europeo de seis semanas. Retrocediendo en el tiempo, Benjamin nació y se crió en Múnich e incluso jugó al fútbol para el equipo juvenil del FC Bayern Munich durante un par de años. A continuación, gracias a una beca de deportista, pudo estudiar durante cuatro años en las preciosas playas de Santa Bárbara, California. Después de licenciarse en empresariales y económicas, Benjamin regresó a Múnich para continuar sus estudios de posgrado en administración de empresas y marketing. A principios de 2000, después de haber trabajado como Consultor SAP independiente para empresas como Lufthansa Technik y Dekra durante un par de años, a Benjamin le ofrecieron el puesto de CEO de uno de los Programas de Afiliados Online en el ámbito del ocio adulto con base en Europa. Citando a Benjamin: “Entonces, éramos literalmente los pioneros del marketing en internet y facturación online”.

E

s war 1971, als Benjamins Mutter entschied, dass der damals Zweijährige dringend ibizenkische Sonne benötigte, um endlich seine hartnäckige Bronchitis loszuwerden. Der kleine Münchner, der 1969 als Kind einer Deutschen und eines Afroamerikaners zur Welt kam, blühte auf der toleranten Insel nicht nur gesundheitlich auf. Auch die zarte Seele entfaltete sich unter den vielen Freigeistern zusehends und so sollte Ibiza über Jahrzehnte Urlaubs- und Rückzugsort bleiben. Und weil das Leben immer die schönsten Geschichten schreibt, lief Benjamin hier auch 2005 in den frühen Morgenstunden im Space seiner zukünftigen Frau Theresa über den Weg, nachdem er mit Freunden aus Miami eine sechswöchige Europareise zurückgelegt hatte. Also, wann immer Benjamin nach seinen Eindrücken von Ibiza gefragt wird, bekommt man als Antwort ein einziges strahlendes Lächeln… Kindheit und Jugend verbrachte der eloquente Geschäftsmann im verträumten München, spielte voller Leidenschaft Fußball, auch für die Jugendmannschaft des FC Bayern München. Sein Talent brachte ihm ein 4-jähriges Sportstipendium in den USA ein. In Santa Barbara, Kalifornien, machte er seinen Bachelor in Business & Economics und kehrte dann in die bayrische Landeshauptstadt zurück, um sein Studium in Business Administration und Marketing fortzusetzen. Zunächst war er dann als unabhängiger SAP Berater für namhafte Firmen wie Lufthansa Technik und Dekra tätig, ehe er im Jahr 2000 gebeten wurde, CEO einer europäischen Firma zu werden, die gerade einen kometenhaften Aufstieg in der Erwachsenen vorenthaltenen Branche der Online-Unterhaltungsindustrie hinlegte. „Damals waren wir buchstäblich die Pioniere

E



IBIZA 1971

everybody was accustomed to phone-line / dialer billing and the connection to the online user suddenly stopped, once the phone connection was cut off. We all hated the fact, not being able to sell recurring membership packages to our online users, while improving customer retention and marketing upsell offerings. Internet Marketing and converting international traffic became a global ball game and you had to be smart to be able to convert the wide range of international visitors of your website. Consequently, we developed GEO-IP detecting multi-lingual marketing banners, while identifying the browser language of our online visitors and redirecting them on the proper tour, welcoming them in their native tongue and started to integrate online billing methods such as direct debit and credit card processing which enabled us to focus on recurring billing. At first, we were laughed at but that stopped shortly after. Our online revenues exploded and now we wanted to conquer the world. In 2001, Benjamin made his way over to Miami Florida.. From a management perspective, New York was too big and South Miami provided too much temptations of many kinds. Not too many understood why the company made the move over to North America. Millions of European online users ended up on North American websites and nobody paid attention to matters such as language barrier, different means of payment and other taste in content. “That’s was where we came in. We started marketing to all the major adult entertainment website and assisted them to convert their international exit traffic on a rev-share model. In

114 | PEOPLE

IBIZA STYLE

Al principio, en las primeras etapas de la facturación online, todo el mundo estaba acostumbrado a la facturación mediante teléfono o dial y la conexión al usuario online paraba una vez que la conexión telefónica se cortaba. Todos lo odiábamos, el no poder vender paquetes de afiliación recurrentes a nuestros usuarios online, mientras se mejoraba la fidelización de clientes y se vendía más marketing. El marketing en internet y la conversión de tráfico internacional se convirtió en un objetivo global y tenías que ser astuto para persuadir a la gran gama de visitantes internacionales hacia tu página web. Consecuentemente, desarrollamos GEO-IP detectando banners de marketing multilingües, mientras se identificaba el lenguaje del browser de nuestro visitante online y le redirigíamos a través un tour adecuado, dándoles la bienvenida en su lengua nativa y empezando a integrar métodos de facturación online como el procesamiento de tarjetas de débito y crédito permitiéndo centrarnos en la facturación recurrente. Al principio, se reían de nosotros pero eso duró poco. Nuestros ingresos online explotaron y ahora queríamos conquistar el mundo. En 2001, Benjamín se mudó a Miami Florida… Desde la perspectiva de los negocios, Nueva York era demasiado grande y South Miami presentaba un mar de tentaciones de varios tipos. No muchos pudieron entender por qué la compañía se trasladó a Norteamérica. Millones de usuarios online europeos acababan en páginas web norteamericanas y nadie prestaba atención a problemas como la barrera del idioma, distintos medios de pago u otros gustos en contenido. “Ahí fue donde entramos nosotros. Empeza-

des Internet-Marketings und E-Billings”, so Benjamin. Die Herausforderung von Online-Bezahldiensten bestand zunächst darin, dass diese nur über die Telefonanbieter funktionierten. Brach jedoch die Leitung ab, wurde auch das Onlineangebot gekappt. „Wir hassten es, dass wir nicht in der Lage waren, Mitgliedschaften als Packages an die Online-Nutzer zu verkaufen, aber gleichzeitig die Kundenbindung stärken und Upselling-Angebote vermarkten wollten”. „Internet-Marketing und die Angleichung eines internationalen Abrechnungssystems wurden zu einer globalen Herausforderung, bei der man geschickt agieren musste, um auch das breite Spektrum der internationalen Klientel auf die Webseite zu locken. Als Konsequenz daraus entwickelten wir GEO-IP, ein Tool, das den Online-Besucher identifizierte, die richtige Browser-Sprache wählte und sie damit auf die richtige Webseite in ihrer Landessprache und den dazugehörigen passenden Abrechnungssysteme umleitete. Die Online-Billing Methode wurde angepasst, egal ob Lastschrift oder Kreditkartenabrechnung. Zunächst wurden wir für unser technisches Werkeln ausgelacht, doch unsere Online-Einnahmen explodierten und wir waren bereit, die Welt zu erobern”. 2001 folgte der Umzug nach Miami, eine rein wirtschaftliche Entscheidung: New York zu groß und der Süden von Miami bot bereits eine Vielzahl an Versuchungen jedweder Art. Nicht jeder verstand, warum das Unternehmen den Sprung nach Nordamerika wagte, aber Millionen von Europäern landeten auf den nordamerikanischen Webseiten und damals kümmerte sich niemand um Sprachbarrieren,


Throughout the years, Ibiza has always been very kind... the island was responsible for special moments and now it’s time to give something back. IBIZA 2005

short, we redirected all foreign online users other than the countries that the US based affiliate program wanted to process themselves and dropped them on a website in their own language, while offering them billing solutions they were accustomed to. At that time everybody thought that the entire world spoke English and that the rest of the world had the same credit card penetration such as the USA. What a misconception that was. In addition, North American Affiliate Programs continuously billed European user in US-Dollars rather than reverting back to Euros of British Pounds which increased their revenue by 15 to 30% back then due to favorable currency exchange ratios. Some people refer back to the “Cowboy Billing Times” when speaking of the early days of online billing. It was crazy seeing the internet evolve and shape to a gigantic obstacle which is constantly expanding to different verticals and dimensions that governments until now are trying to control. “I recommend watching the movie “Middle Men”, directed by George Gallo, if someone wants to obtain a taste of the cowboy billing days”. This movie was indeed made about us trying to conquer the world-wide web. In 2005, Benjamin decided to start focusing on the payment processing vertical rather than flying around the globe, representing the European’s largest Adult Affiliate Program as CEO and front man. Ever since, processing is constantly on his mind. Let him try to briefly summarize the transaction flow that is taken place when a cashless payment transaction is processed. For example,

mos a comercializar a todas las páginas web principales de ocio adulto y las asistíamos para convertir su tráfico de salida internacional en un modelo de volver a compartir. Es decir, redirigimos a todos los usuarios online extranjeros excepto aquellos que el programa de afiliados con base en EEUU quería procesar para sí mismos y los dejábamos en una página web con su propio idioma, mientras ofrecíamos soluciones de facturación a las que estaban acostumbrados. En aquel entonces todo el mundo pensó que el mundo entero hablaba inglés y de que el resto del mundo tenía el mismo tipo de penetración de tarjeta de crédito que los EE.UU. Eso sí que era una un concepto totalmente equivocado. Además, los Programas de Afiliación de Norteamérica continuamente facturaban al usuario europeo en dólares americanos en vez de convertirlo a euros o libras esterlinas que aumentaba sus ingresos en un 15 o 30% debido a unos ratios de cambio de moneda favorables”. Algunos se referían a la “Facturación Online del Viejo Oeste” cuando hablan de las primeras épocas de la facturación electrónica. Era una locura ver cómo evolucionaba y cogía forma internet hacia un obstáculo gigantesco que se expande constantemente hacia verticales y dimensiones diferentes que los gobiernos hasta ahora siguen intentando controlar. “Recomiendo ver el film La Red Sexual dirigida por George Gallo, si alguien quiere hacerse una idea de la época de facturación online del viejo oeste”. Este film se creó alrededor de un grupo de nosotros cuando intentábamos conquistar la red mundial. En 2005 Benjamin decidió centrarse en la vertical del proceso de pago en vez de viajar por todo el mundo, representado al Programa de

unterschiedliche Zahlungsmittel oder Geschmäcker, bis wir kamen”. „Wir starteten mit der Vermarktung aller großen Webseiten im Adult-Entertainment und unterstützten die Kunden bei der Umstellung ihrer Webseiten auf einen internationalen Markt mit einem Re-share Modell. Kurz gesagt, wir haben alle Nutzer der Online-Dienstleister auf Webseiten in ihrer eigenen Sprache umgeleitet und an die Abrechnungssysteme gekoppelt, die sie aus ihren Ländern gewöhnt waren. In den USA schien damals jeder zu denken, dass alle Menschen Englisch sprechen und auch die gleiche Kreditkartensysteme haben, was für ein Fehler! Darüber hinaus stellten die nordamerikanischen Affiliate-Programme den europäischen Nutzern US-Dollar in Rechnung anstatt von Euro auf Britisch Pfund umzurechnen, was den Umsatz aufgrund des günstigen Wechselkurses 15 bis 30 Prozent erhöhte. Eine wilde Zeit des Online-Handels war das damals, die in der Szene auch „Cowboy Billing Times” genannt wurde. Es war verrückt zu beobachten, wie sich das Internet entwickelte und zu einem gigantischen Monster wurde, dessen Dimensionen sich immer weiter ausdehnten und der Kontrolle der Regierungen entwischte. Ich empfehle jedem, der sich für die Zeit des Cowboy-Billing interessiert, den Film „Middle Men” von George Gallo anzusehen, der tatsächlich gut beschreibt, wie wir versuchten das World Wide Web zu erobern”. Im Jahr 2005 entschied sich Benjamin auf vertikale Abrechnungssysteme zu konzentrieren. Als CEO einer der größten Payment Service Provider von ACI / PAY.ON ist er ein gefragter Mann und immer noch dreht sich in seinem

IBIZA STYLE

PEOPLE | 115


It is our dedication to keep our merchant clients one step ahead of their competition, while keeping them fully compliant in face of dynamically changing card scheme regulations.

let’s take a common eCommerce transaction by which online users are submitting their payment data into a hosted online billing page. At first, GEO-IP language detections scripts are applied to identify the jurisdiction and preferred language settings of the online user. Upon submission of the payment data, a PCI compliant payment gateway (Processor) comes into effect and encrypts the provided payment info and transmits the data to a corresponding bank acquirer. Next the payment authorization request is transferred to the card brands and presented to the respective card issuer. At that time, it is decided whether the presented authorization is approved or declined. Consequently, the payment response / reply is passed back the same transaction flow informing the merchant client if the presented payment transaction had been authorized or not. There are many misconceptions about cashless payment processing. Overall it is a mistaken belief that the bank’s offered processing fees are fixed and not negotiable. On the contrary, interchange / card scheme fees are constantly changing, and the European Union just forced the card schemes and banking institutions to drastically lower their fee structures. It is a general occurrence that the majority of the merchant clients don’t even know what they are paying in payment processing fees. Based on the applied risk category, card type and nature of the cashless payment transaction, processing fees vary significantly! Therefore, he strongly recommend investigating what you are actually paying in processing fees. Get offers from different payment providers and at times it is better not to solely rely on one single payment facilitator. n

FOR MORE INFO ABOUT ONLINE PAYMENTS: WWW.PROCESSINGPARTNERS.COM

116 | PEOPLE

IBIZA STYLE

Afiliación de Adultos más grande de Europa, como su CEO. Desde entonces, siempre está pensando en el procesamiento. Intentemos resumir brevemente el flujo de la transacción que se lleva a cabo cuando se procesa un pago electrónico. Por ejemplo, tomemos como ejemplo una transacción de e-commerce por la cual los usuarios online envían sus datos de pago en una página de facturación electrónica. Al principio, se aplican los scripts de detención de idioma de GEO-IP para identificar la jurisdicción y la lengua de preferencia del usuario. Al enviar los datos de pago, una pasarela de pago compatible PCI (Procesador) entra y codifica la información de pago proporcionada y transmite los datos al banco correspondiente del comprador. A continuación la solicitud de autorización de pago se transfiere a la marca de la tarjeta y se presenta al emisor de la respectiva tarjeta. Entonces, se decide si la autorización presentada es aprobada o denegada. Consecuentemente, la respuesta de pago se devuelve en el mismo flujo de transacción informando al cliente de si la transacción de pago presentada ha sido autorizada o no. Existen mucha confusión sobre el procesamiento de los pagos electrónicos. En general se cree equivocadamente que los gastos de procesamiento ofrecidos por los bancos son fijos y no son negociables. Al contrario, las tarifas de cambio/sistema de tarjetas cambian constantemente, y la Unión Europea acaba de forzar a los sistemas de tarjetas y a las instituciones bancarias a rebajar drásticamente sus estructuras de cargos. Ocurre a menudo que la mayoría de los clientes no saben lo que están pagando en los gastos de procesamiento de pagos. Los gastos de procesamiento varían considerablemente dependiendo de la categoría de riesgo aplicada, el tipo de tarjeta y la naturaleza de la transacción electrónica. Es por eso, que recomendamos que el cliente averigüe por lo que está pagando en sus gastos de procesamiento. Obtén ofertas de distintos proveedores de pago y a veces es mejor no depender exclusivamente de un solo facilitador de pago. n

Kopf alles um Datenverarbeitung. „Lassen Sie mich versuchen, kurz die Transaktionsabläufe zusammenzufassen, die beim Ablauf bargeldloser Zahlung ineinandergreifen. Nehmen wir z.B. eine gängige eCommerceTransaktion, bei der ein Online-Nutzer seine Zahlungsdaten in eine gehostete Online-Abrechnungsseite eingibt. Zuerst werden GEO-IPSpracherkennungsskripte verwendet, um die Gerichtsbarkeit und die bevorzugte Spracheinstellung des Nutzers zu ermitteln. Mit Übermittlung der Zahlungsdaten tritt ein PCI-konformes Payment Gateway in Kraft, das die bereitgestellten Zahlungsinformationen verschlüsselt und die Daten an die entsprechende Bank übermittelt. Anschließend wird die Anforderung zur Zahlungsautorisierung an das Kreditinstitut übermittelt und dem jeweiligen Karteninhaber präsentiert. Jetzt wird entschieden, ob die Zahlung ermächtigt wird, oder nicht. Es folgt eine Rückmeldung über Annahme oder Ablehnung. Es gibt so viel Unwissen bei der bargeldlosen Zahlungsabwicklung. Es ist z.B. ein Irrtum, dass die von den Kreditinstituten vorgegebenen Bearbeitungsgebühren fest und nicht verhandelbar sind. Die Kartensystemgebühren ändern sich ständig und die Europäische Union hat die Kartensysteme und Bankinstitute nur gezwungen, ihre Gebührenstrukturen drastisch zu senken. Es ist eine allgemeine Erkenntnis, dass die Mehrheit der Kunden nicht einmal weiß, was sie tatsächlich an Bearbeitungsgebühren zahlen muss. Abhängig vom jeweiligen Risiko und der Art und Weise des Zahlsystems variieren die Bearbeitungsgebühren erheblich. Daher kann ich jedem nur empfehlen, einmal zu prüfen, was er tatsächlich an Gebühren bezahlen muss. Holen Sie sich Angebote von unterschiedlichen Anbietern ein, das ist besser, als sich auf nur einen Zahlungsdienstleister zu verlassen”. n


BENJAMIN BAYR (FOUNDER & PRESIDENT) HAS SPECIALISED IN THE CARD PROCESSING AND BANK ACQUIRING SPACE SINCE THE EARLY 2000’S AND MANAGED TO GROW PROCESSING PARTNERS TO ONE OF THE BIGGEST PSP PARTNERS OF ACI / PAY.ON


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION NADJA MAKELLA / MARIA JESUS ZAFRA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

B.IKAAT Slow fashion, using exquisite hand painted silks to create ecoluxury pieces. Slow fashion que usa exquisitas sedas pintadas a mano para crear prendas ecoluxury. Slow Fashion Deluxe: Exquisite Einzelstücke aus handbemalter Seide.

.Ikaat is a truly unique brand, born in Istanbul, a city steeped in culture and history whilst drawing inspiration from and harnessing the very special energy of Ibiza, uniting through unique design and luxury materials. The name B.Ikaat derivers from the owner and creator Banucan Alfasa and the designer Begum Yildirim. Ikaat refers to the name of the exceptionally special hand woven fabric which perfectly blends cotton with silk and velour. This fabric cannot be mass produced, indeed, each piece is hand painted and unique. The word Ikaat also means ‘to bind’, and this is the mission of the brand, to bind cultures from all over the world, creating a positive energy, a place in which each culture, ethnicity and tradition may coexist in peace. Banucan’s love affair with the island of Ibiza began several years ago, when she visited to enjoy the decadence of the party scene. Some years later, after embarking on a

B

118 | FASHION

IBIZA STYLE

.Ikaat es una marca verdaderamente única, nacida en Estambul, una ciudad llena de cultura e historia, que se inspira y aprovecha la energía tan especial de Ibiza, combinando un diseño único y materiales de lujo. El nombre B.Ikaat procede de la propietaria y creadora Banucan Alfasa y de la diseñadora Begum Yildirim. Ikaat se refiere al nombre de la excepcional tela tejida a mano que combina de un modo perfecto algodón, seda y terciopelo. Esta tela no se puede producir en masa, de hecho, cada pieza está pintada a mano y es única. La palabra Ikaat también significa “unir”, y ésta es la misión de la marca, unir culturas de todo el mundo, crear una energía positiva, un lugar en el que cada cultura, etnia y tradición puedan coexistir en paz. La historia de amor de Banucan con la isla de Ibiza comenzó hace varios años, cuando vino para disfrutar de la decadencia de la

B

.Ikaat ist eine wirklich besondere Marke, geboren im temperamentvollen Istanbul mit seiner faszinierenden Kultur, vereint mit der klärenden Energie Ibizas… Hier verbinden sich einzigartiges Design und luxuriöse Materialien. Der Name B.Ikaat leitet sich aus den Namen der Schöpferin und Inhaberin Banucan Alfasa und der Designerin Begum Yildirim ab. Ikaat bezieht sich auf die außergewöhnliche Webtechnik, die geschickt Baumwolle mit Seide und Velours verbindet. Dieser Stoff kann nicht in Serie hergestellt werden, sondern wird in aufwendiger Handarbeit gewebt und auch der Stoff wird handbemalt. Das Wort Ikaat bedeutet auch „binden” und das ist die Mission des Unternehmens: Kulturen aus der ganzen Welt zu verbinden, eine positive Energie zu erzeugen, einen Ort, an dem jede Kultur, Ethnizität und Tradition in Frieden koexistiert. Banucans Liebesbeziehung zu Ibiza reicht nun schon einige Zeit zurück und begann, wie

B




Conscious fabrics tell true stories BANUCAN ALFASA

spiritual journey which took her to India where she trained in several methods of yoga, breathwork and family constellations, she returned to the island, seeing it with different eyes, and found herself naturally drawn to the north, in particular Santa Gertrudis, where she has made her home, with herself, her husband and two daughters dividing their time between here and Istanbul, a perfect balance she laughs. Speaking perfect Spanish, she adores the international community here in Ibiza, and was drawn back time and time again by the special energy, healing and transformational possibilities which only Ibiza can offer. Having decided not to argue with the pull of Ibiza, she used her connection between her two most beloved places to launch her brand. One of her favourite hobbies is to browse the Grand Bazaar to find these incredible fabrics which effortlessly combine the magic of Istanbul with the magic of Ibiza ,textiles have always been her passion, she simply adores playing with and the brand adopts a sustainable philosophy paying respect to human and natural resources using only traditional handlooms, natural fibres and ecological dyes. And from here the kimonos were created, simple yet sexy and stylish capturing the essence of Ibiza. Working closely with local artisans and craftsmen, they firmly believe in women’s empowerment, supporting women in villages, on a constant quest to make the world a better place. Slow fashion for discerning clients, this is truly a brand we will be watching make some waves in Ibiza and across the globe as they grow and expand. n

escena nocturna. Algunos años después, tras embarcarse en un viaje espiritual que la llevó a la India, donde se formó en varios métodos de yoga, respiración y constelaciones familiares, regresó a la isla. Al verla con otros ojos, se encontró naturalmente atraída por el norte, en particular por Santa Gertrudis. Aquí es donde ella, su marido y sus dos hijas han creado su hogar, dividiendo su tiempo entre aquí y Estambul, según ella, un equilibrio perfecto. Con su español impecable, afirma adorar a la comunidad internacional aquí en Ibiza, y sentirse irresistiblemente atraída por la energía especial, la curación y las posibilidades de transformación que sólo Ibiza puede ofrecer. Tras decidir no resistirse al tirón de Ibiza, ha aprovechado la conexión entre sus dos lugares más queridos para lanzar su marca. Uno de sus pasatiempos favoritos es adentrarse en el Grand Bazaar para encontrar estas increíbles telas que combinan con facilidad la magia de Estambul con la magia de Ibiza. Los textiles siempre han sido su pasión, adora jugar con ellos y la marca adopta una filosofía sostenible que respeta los recursos humanos y naturales utilizando sólo telares tradicionales, fibras naturales y tintes ecológicos. Y a partir de aquí creó unos kimonos, simples pero sexys y elegantes, que capturan la esencia de Ibiza. Trabajan estrechamente con artesanos locales y cree firmemente en el empoderamiento de las mujeres, apoyándolas en las aldeas en una búsqueda constante para hacer del mundo un lugar mejor. Slow fashion para clientes exigentes, ésta es una marca que causará verdadera sensación en Ibiza y en todo el mundo a medida que vaya creciendo y expandiéndose. n

bei so vielen Besuchern, in der wilden Partyszene der Insel. Doch mit den Jahren und nach vielen spirituellen Reisen, die sie auch nach Indien führte, wo sie Yoga und auch Atemtechnik und Familienaufstellungen praktizierte, kehrte sie nach Ibiza zurück und sah die Insel mit anderen Augen. Sie fühlte sich mehr zum Norden hingezogen, Richtung Santa Gertrudis, dort lebt sie inzwischen mit ihrem Mann und ihren zwei Kindern. Noch immer pendelt sie zwischen Istanbul und Ibiza, „eine perfekte Mischung”, lacht sie. Banucan spricht perfekt Spanisch und liebt die internationale Gesellschaft hier auf Ibiza, so wie auch die spirituellen und transformativen Energien der Insel. Nachdem sie einige Jahre mit einer gewissen Zerrissenheit zwischen Ibiza und Istanbul gelebt hat, hat Banucan vor einiger Zeit verstanden, dass dies keine Herausforderung ist, sondern eine kreative Chance. Ihre Modemarke repräsentiert genau diese zwei Standorte. Sie liebt es, auf den großen Basaren nach passenden Stoffen zu suchen, die mühelos die Magie Istanbuls mit der Ibizas verbinden. Stoffe waren schon immer ihre Leidenschaft, sie liebt es einfach damit zu spielen und neue Kreationen zu entwerfen. Das Unternehmen verfolgt eine nachhaltige Philosophie, das auf den Menschen, natürliche Ressourcen, traditionelles Handwerk, Naturfasern und ökologische Farben setzt. Die Kleidung, wunderbare Kimonos und Kaftane, ist einfach und doch sexy und stilvoll und spiegelt die Essenz Ibizas wider. Durch die enge Zusammenarbeit mit lokalen Kunsthandwerkerinnen unterstützt sie die Frauen in den Dörfern und strebt danach, die Welt zu einem besseren Ort zu machen. Das Ergebnis ist Slow Fashion: Mode für anspruchsvolle Kunden, die nicht nur auf Ibiza hohe Wellen schlagen wird, da sind wir uns ganz sicher! n

IBIZA STYLE

FASHION | 121


Inspired by Ibiza, created in Istanbul PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA @JORDICERVERAPH ART DIRECTION MARTIN MART STORCK STYLING BANUCAN ALFASA MAKEUP & HAIR KATINDORFI MAKEUP @KATINDORFI.MAKEUP MODEL TAYNÁ RICHIERI @TATARICHIERI













DATES FOR YOUR IBIZA WINTER DIARY C U LT U R A L

C U LT U R A L

C U LT U R A L

Ibiza Jazz Festival

Ibiza Slow Video Festival

Feria Marinera Medieval

 4TH TO 7TH SEPTEMBER

 20TH SEPTEMBER

 28TH TO 29TH SEPTEMBER

IBIZA / DALT VILA

Baluarte de Santa Lucía, in Dalt Vila, hosts this well-established cultural event that has been held ever since 1989. This year it includes artists such as Miryam Latrece, Claudio Jr De Rosa Quartet, Stefano Bollani o Martirio and Chano Domínguez. El Baluarte de Santa Lucía, en Dalt Vila, acoge esta consolidada cita cultural que se celebra desde 1989 con artistas este año como Miryam Latrece, Claudio Jr De Rosa Quartet, Stefano Bollani o Martirio y Chano Domínguez. In der Festung von Santa Lucía in Dalt Vila findet diese seit 1989 etablierte kulturelle Veranstaltung statt. In diesem Jahr sind Künstler wie Miryam Latrece, Claudio Jr. De Rosa Quartet, Stefano Bollani o Martirio und Chano Domínguez dabei. WWW.EIVISSAJAZZ.COM

C U LT U R A L

Día del Turista  19TH SEPTEMBER

ALL THE ISLAND

Just like every year, a whole range of excursions, food tastings and free cultural exhibitions are organized throughout the island to celebrate Day of the Tourist. Como cada año se organizan multitud de excursiones, degustaciones y exhibiciones culturales gratuitas en toda la isla para celebrar el Día del Turista. Wie jedes Jahr werden auf der ganzen Insel eine ganze Reihe von Ausflügen, Verkostungen und kostenlose kulturelle Ausstellungen organisiert, um den Tag des Touristen zu feiern. WWW.IBIZA.TRAVEL

134 | EVENTS

IBIZA STYLE

DALT VILA

The annual awards gala of Ibiza’s audiovisual creators is celebrated at the Baluarte de Sant Pere in Dalt Vila. La gala de premios anual de los creadores audiovisuales de Ibiza se celebra en el Baluarte de Sant Pere en Dalt Vila. Die jährliche Preisverleihung der audiovisuellen Künste Ibizas wird in der Baluarte de Sant Pere in Dalt Vila gefeiert. WWW.IBIZASLOWFESTIVAL.COM

C U LT U R A L

Playing For Change Day  22ND SEPTEMBER

CALA LLONGA

Free charity festival held on the beach at Cala Llonga along with an authentic concert marathon that includes a market, children’s activities and food and drink stands. Festival solidario gratuito que se celebra en la playa de Cala Llonga y además de un verdadero maratón de conciertos incluye mercadillo, actividades infantiles y puestos de comida y bebida. Kostenloses Wohltätigkeitsfestival am Strand von Cala Llonga mit einem echten Konzertmarathon, einem bunten Markt, Kinderaktivitäten, Imbiss- und Getränkestände. WWW.PLAYINGFORCHANGEDAY.ORG

SAN ANTONIO

Pirates take over the streets of San Antonio during a whole weekend with a handicrafts market, street shows, storytelling, puppets, and concerts... Los piratas toman las calles de San Antonio durante un fin de semana con mercadillo artesano, espectáculos de calle, cuentacuentos, títeres, conciertos… Piraten erobern die Straßen von San Antonio während des ganzen Wochenendes mit einem Kunsthandwerkermarkt, Straßenshows, Märchenerzählern, Marionetten und Konzerten... WWW.VISITSANTANTONI.NET

GASTRONOMICAL

Feria del Muelle y los pescados de otoño  5TH OCTOBER

IBIZA

Mullet, pintarroja (small spotted catshark) or seriola (amberjack) are just some of the autumn fish that you can taste in a wide range of tapas made by various restaurants on the island at this fair. Salmonete, pintarroja o seriola son algunos de los pescados de otoño que podrás catar en múltiples versiones de tapas elaboradas por diversos restaurantes de la isla en esta feria. Meeräsche, Pintarroja (kleiner gefleckter Katzenhai) oder Seriola sind nur einige der Herbstfische, die auf dieser Messe in einer großen Auswahl an Tapas probiert werden können, die von verschiedenen Restaurants der Insel zubereitet werden. WWW.TURISME.EIVISSA.ES




C U LT U R A L

C U LT U R A L

C U LT U R A L

Ibiza Spirit Festival

Feria de la Sal

Ibiza Music Video Festival

 6TH OCTOBER

 OCTOBER (TBC)

 19TH OCTOBER

ATZARÓ IBIZA

A beautiful day dedicated to personal growth, self-knowledge and health that includes workshops, alternative therapies, meditation, music, children’s activities and much more. Una preciosa jornada dedicada a la mejora personal, el autoconocimiento y la salud que incluye talleres, terapias alternativas, meditación, música, actividades infantiles y mucho más. Eine herrliches Event, das dem persönlichen Wachstum, der Selbsterkenntnis und der Gesundheit gewidmet ist und Workshops, alternative Therapien, Meditation, Musik, Kinderaktivitäten und vieles mehr umfasst.

LAS SALINAS

A great cultural event conceived to increase awareness of the historical heritage of the salt industry on the island, with tastings and other free activities. Un gran acontecimiento cultural destinado a difundir el legado patrimonial de la industria salinera en la isla, con degustaciones y otras actividades gratuitas. Eine große kulturelle Veranstaltung, die das Bewusstsein für das historische Erbe der Salzindustrie auf der Insel schärfen möchte, inklusive Verkostungen und anderer kostenloser Aktivitäten.

SAN JOSÉ & IBIZA

This year, the contest celebrates its 7th edition, with participants from all over the world, a prize-giving gala at El Hotel Pacha and, to round it off, a party at Pacha Ibiza. El certamen celebra este año su 7ª edición, con participantes de todo el mundo, gala de premios en El Hotel Pacha y fiesta final en Pacha Ibiza. In diesem Jahr feiert der Contest seine 7. Ausgabe mit Teilnehmern aus aller Welt, einer Preisverleihung und Gala im El Hotel Pacha und zum Abschluss einer Party im Pacha. WWW.IBIZAMUSICVIDEOFESTIVAL.COM

WWW.SANTJOSEP.NET

WWW.IBIZA-SPIRIT.COM

SPORTS GASTRONOMICAL

Ibiza Trail Maratón

C U LT U R A L

Jornadas Ibiza Sabor Otoño

Ibiza Light Festival

 27TH OCTOBER

 FROM OCTOBER TO DECEMBER

 11TH TO 12TH OCTOBER

Around 40 restaurants on the island offer special menus based on a traditional island product or dish. In addition, many high-level parallel activities are being organised including visits to wineries, farms, oil mills, and talks given by great chefs… Unos 40 restaurantes de la isla ofrecen menús especiales en torno a un producto o plato tradicional de la isla. Además, se organizan multitud de actividades paralelas de alto nivel: visitas a bodegas, granjas, almazaras, charlas con grandes chefs… Rund 40 Restaurants auf der Insel bieten spezielle Menüs an, die auf einem traditionellen Inselprodukt oder Gericht basieren. Darüber hinaus werden viele exklusive Aktivitäten organisiert, darunter Besuche von Weingütern, Bauernhöfen, Ölmühlen und Vorträgen von Chefköchen...

A trail running trial event that takes in the most magical places on the island, in which internationally ranked athletes are taking part. Una prueba trail running que recorre los lugares más mágicos de la isla, con participación de atletas de talla internacional. Ein Trail Running Trial Event, das an den magischsten Orten der Insel stattfindet und an dem international hochrangige Sportler teilnehmen.

IBIZA

The 4th edition of Ibiza Light Festival will once again festoon Ibiza: a city of art, technology and surprising and beautiful light installations. La 4ª edición de Ibiza Light Festival volverá a vestir Ibiza ciudad de arte, tecnología y sorprendentes y bellas instalaciones luminosas. Die vierte Ausgabe des Ibiza Light Festivals wird die Insel mit Kunst, Technologie und überraschenden und schönen Lichtinstallationen zum Strahlen bringen. WWW.IBIZALIGHTFESTIVAL.COM

C U LT U R A L

Muestra Folclórica Ibiza Ciudad  12TH TO 13TH OCTOBER

IBIZA

A cultural gathering with an exhibition of traditional dances from both the island and other parts of Spain. Encuentro cultural con exhibición de danzas tradicionales tanto de la isla como de otros puntos de España. Ein kulturelles Event mit einer Darbietung traditioneller Tänze von Ibiza und aus anderen Regionen in Spanien. WWW.TURISME.EIVISSA.ES

ALL THE ISLAND

WWW.IBIZASABOR.ES

SPORTS

Open Internacional de Ajedrez Ciudad de Ibiza  12TH TO 13TH OCTOBER

IBIZA

Under the slogan “Tourism and Chess for the whole family”, the 10th edition of this Swiss 8-round system tournament will be held, which is valid for international ranking. Con el eslogan “Turismo y Ajedrez para toda la familia” se celebra la 10ª edición de este torneo por sistema suizo a 8 rondas, valedero para el ranking internacional. Unter dem Motto “Tourismus und Schach für die ganze Familie” findet die 10. Auflage dieses Turniers statt, das nach Schweizer System gespielt wird und das für die internationale Rangliste gilt.

SAN ANTONIO

WWW.IBIZABTT.COM

GASTRONOMICAL

Feria del Calamar  28TH OCTOBER

SAN CARLOS

This year, San Carlos hosts the 5th edition of this fair that fills the village’s streets with stands where you can enjoy tapas based on squid. All the squid are caught by local fishermen using sustainable, traditional fishing methods. San Carlos acoge este año la 5ª edición de esta feria que llena las calles del pueblo de stands para disfrutar tapas a base de calamar. Todos los calamares están capturados con artes de pesca sostenibles y artesanales por pescadores locales. In diesem Jahr findet in San Carlos die 5. Ausgabe dieses Festes statt, das die Straßen mit Ständen füllt, an denen man Tintenfisch-Tapas genießen kann. Alle Tintenfische werden von lokalen Fischern mit nachhaltigen, traditionellen Fangmethoden gefangen. WWW.VISITSANTAEULALIA.COM

WWW.FBESCACS.CAT

IBIZA STYLE

EVENTS | 137


ALL IMAGES IN THIS WINTER CALENDAR WERE BEAUTIFULLY CREATED BY MASHA KART Masha Kart is a wedding and portrait photographer based in Ibiza. inspired by nature and architecture, in her free time she loves to explore the island and this is where her fabulous images are created. Her positivity, friendliness and multilingual abilities (Russian, German, English and Spanish) make her a delightful addition to any event. Masha Kart es una fotógrafa de bodas y retratos residente en Ibiza. En su tiempo libre le encanta explorar la isla e inspirarse en la naturaleza y la arquitectura para crear sus fabulosas imágenes. Su positividad, amabilidad y habilidades multilingües (ruso, alemán, inglés y español) la convierten en una gran adición para cualquier evento. WWW.PHOTOGRAPHY-MKART.COM PHOTOGRAPHYMKART@GMAIL.COM @MASHAKARTPHOTOGRAPHY

Masha Kart ist eine professionelle Hochzeits- und Porträtfotografin. Sie lebt auf Ibiza, wo die Natur und Architektur sie inspiriert. In ihrer Freizeit liebt sie es, die Insel zu erkunden und dabei entstehen ihre fabelhaften Bilder. Ihre positive Art, Freundlichkeit und Mehrsprachigkeit (Russisch, Deutsch, Englisch und Spanisch) machen sie zu einer wunderbaren Ergänzung bei jeder Veranstaltung.

SPORTS

GASTRONOMICAL

GASTRONOMICAL

3 Días de Trail

Aliolis Festival

 FROM 29TH NOVEMBER TO 1ST DECEMBER

 DECEMBER (TBC)

Concurso mundial de arroz de matanzas de Fiestas de San Antonio

 JANUARY (TBC)

ALL THE ISLAND

An excellent way to get to know every last nook of the island, offering a range of different routes: 10 km by night, or the Ibiza Ultra Trail where you can choose from the following options: 80 km, 42 km or 21 km. Una excelente forma de conocer hasta el último rincón de la isla, con distintas posibilidades de recorrido: 10 km nocturnos, o la Ultra Trail de Ibiza con opción de elegir 80km, 42km o 21km. Eine ausgezeichnete Möglichkeit, jeden Winkel der Insel kennenzulernen, mit einer Reihe von verschiedenen Routen: 10 km bei Nacht oder der Ibiza Ultra Trail mit folgenden Möglichkeiten: 80 km, 42 km oder 21 km. WWW.TRAILIBIZA.COM

SPORTS

Cursa Popular Ibiza Patrimonio de la Humanidad  8TH DECEMBER

IBIZA

To celebrate Ibiza’s recognition as a World Heritage Site, this race is organised through the most emblematic areas of the town. Para celebrar el reconocimiento de Ibiza como Patrimonio de la Humanidad se organiza esta carrera por las zonas más emblemáticas de la ciudad. Um die Anerkennung Ibizas als Weltkulturerbe zu feiern, wird dieser Lauf durch die symbolträchtigsten Teile der Stadt organisiert. WWW.ELITECHIP.NET

138 | EVENTS

IBIZA STYLE

FORADA

Fun gastronomic contest with two formats: one where you make traditional aioli and another in which you can add an extra ingredient of your choice. Divertido concurso gastronómico con dos modalidades, una de elaboración de alioli tradicional y otra en la que se puede añadir un ingrediente extra a elección. Lustiger gastronomischer Wettbewerb: Traditionelles Aioli herstellen und einmal mit einer zusätzlichen Zutat freier Wahl verfeinern.

WWW.VISITSANTANTONI.NET

WWW.VISITSANTANTONI.NET

GASTRONOMICAL

GASTRONOMICAL

Feria del pulpo  DECEMBER (TBC)

Concurso gastronómico de “Sofrit pagès”

 FEBRUARY (TBC)

SAN MIGUEL

A gastronomic fair that started last year with tapas tasting, paella and live music performances. Feria gastronómica inaugurada el año pasado con degustación de tapas, paella popular y actuaciones de música en directo. Eine gastronomischer Markt, der bereits im vergangenen Jahr mit Tapasverkostung, Paella und Live-Musik erfreute. WWW.SANJUANIBIZATRAVEL.COM

SAN ANTONIO

A popular gastronomic event that is great fun, in which various teams from across the island compete to prepare this Ibizan specialty. Una cita gastronómica popular y muy divertida en la que diversos equipos de toda la isla compiten para preparar esta especialidad ibicenca. Ein populäres gastronomisches Event, bei dem unter viel Gelächter mehrere Teams auf der ganzen Insel um die beste Zubereitung der ibizenkischen Spezialität kämpfen.

SANTA INÉS

If you would like to sample this Ibicencan specialty, there is no better opportunity than at this event in the tiny hamlet of Forada, in Santa Inés. Si quieres degustar esta especialidad ibicenca no encontrarás una mejor oportunidad que esta cita en el minúsculo pueblo de Forada, en Santa Inés. Wenn Sie diese ibizenkische Spezialität (Bauernschmortopf) probieren möchten, gibt es keine bessere Gelegenheit, als bei dieser Veranstaltung im kleinen Dorf Forada, in Santa Inés. WWW.VISITSANTANTONI.NET




C U LT U R A L

SPORTS

GASTRONOMICAL

Feria de Artesanía

Ibiza Marathon

Jornadas Ibiza Sabor Primavera

 FEBRUARY (TBC)

 APRIL (TBC)

 FROM APRIL TO THE END OF MAY

PUIG DE MISSA, SANTA EULALIA

Crafts fair held on the Sunday after Santa Eulalia Day (February 12) at Puig de Missa, a spot that stands out for its great heritage and breathtaking landscapes. Feria de artesanía que se celebra el domingo posterior al Día de Santa Eulalia (12 de febrero) en el Puig de Missa, un enclave de gran valor patrimonial y paisajístico. Handwerksmesse am Sonntag nach dem Santa Eulalia-Tag (12. Februar) im Puig de Missa, einem Ort, der sich durch sein großes Kulturerbe und seine atemberaubende Landschaft auszeichnet. WWW.VISITSANTAEULALIA.COM

GASTRONOMICAL

Feria des Gerret

SANTA EULALIA

A unique sporting experience with two versions: 42 km or 12 km races with outstanding views. Una experiencia deportiva única con dos versiones: 42km o 12km corriendo con unas vistas privilegiadas. Ein einzigartiges sportliches Großereignis mit zwei Routen: Das Original 42 km oder verkürzt 12 km, aber beide mit herrlicher Aussicht. WWW.IBIZAMARATHON.COM

GASTRONOMICAL

Feria de la langosta, la gamba y el pescado de Ibiza  APRIL (TBC)

SAN ANTONIO

The Fishermen’s Guild organises this wellattended fair where you can sample this fish, also known as “caramel” in all manner of varieties. There will also be music and children’s activities. La Cofradía de Pescadores organiza esta concurrida feria en la que podrás probar este pescado, también llamado “caramel” en infinidad de versiones. También hay música y actividades infantiles. Die Fischergilde organisiert diesen gut besuchten Markt, auf der Sie Gerret, auch bekannt als “Caramel”, in allen möglichen Variationen probieren können. Für Unterhaltung sorgen Musik und Kinderaktivitäten.

San Antonio is brimming with entertainment with this fair that is organised at the fisherman’s wharf, and which brings together restaurants from right across the island. Tapas tasting, performances and boat trips to Cueva de las Langosta are also organised. San Antonio se llena de animación con esta feria que se organiza en el muelle de pescadores y que congrega a restaurantes de toda la isla. Degustación de tapas, actuaciones y también se organizan paseos en barca a la Cueva de las Langostas. San Antonio wird bei diesem Event, das am Hafen stattfindet, vor Unterhaltung vibrieren. Restaurants aus der ganzen Insel vereinen sich und bieten Spezialitäten und Tapasverkostungen an, dazu gibt es Aufführungen und Bootsfahrten nach Cueva de las Langosta.

WWW.VISITSANTAEULALIA.COM

WWW.LARUTADELASAL.COM

 MARCH (TBC)

SANTA EULALIA

ALL THE ISLAND

Around 40 restaurants on the island offer special menus based on a traditional island product or dish. In addition, many high-level parallel activities are organized: visits to wineries, farms, oil mills, talks given by great chefs. Unos 40 restaurantes de la isla ofrecen menús especiales en torno a un producto o plato tradicional de la isla. Además, se organizan multitud de actividades paralelas de alto nivel: visitas a bodegas, granjas, almazaras, charlas con grandes chefs. Rund 40 Restaurants auf der Insel bieten spezielle Menüs an, die auf einem traditionellen Inselprodukt oder -gericht basieren. Darüber hinaus werden viele exklusive Aktivitäten organisiert: Besuche in Weingütern, Bauernhöfen, Ölmühlen, Vorträge von Chefköchen. WWW.IBIZASABOR.ES

C U LT U R A L

Feria Náutica  APRIL (TBC)

SANTA EULALIA

At the end of the month, the 28th edition is going to be held in Santa Eulalia yachting marina with masses of activities and everything that is new in the world of sailing. A final de mes se organiza la 28ª edición en el puerto deportivo de Santa Eulalia, con un montón de actividades y todas las novedades del sector náutico. Ende des Monats findet die 28. Ausgabe im Yachthafen von Santa Eulalia statt, mit einer Vielzahl von Aktivitäten und allem, was neu in der Welt des Segelns ist. WWW.VISITSANTAEULALIA.COM

GASTRONOMICAL

SPORTS

Festival Gastronómico de la Sepia

La Ruta de la Sal

C U LT U R A L

 MARCH (TBC)

 APRIL (TBC)

Ibiza Swing Fun Fest

 24TH TO 26TH APRIL

SAN JUAN

SAN ANTONIO

Taking advantage of the cuttlefish season, San Juan organises this festival with a dish-making contest. The town’s restaurants also offer specialties with this tasty mollusk. Aprovechando la temporada de sepia San Juan organiza este festival con concurso de elaboración de platos. Los restaurantes del pueblo también ofrecen especialidades con este sabroso molusco. San Juan nutzt die Tintenfischsaison und organisiert dieses Festival mit einem Wettbewerb für die beste Zubereitung. Auch die Restaurants bieten spezielle Menüs.

The greatest tall ship regatta in the Mediterranean finishes at San Antoni Port. La mayor regata de altura del Mediterráneo finaliza en el Puerto de San Antonio. Die größte Hochseeschiffsregatta im Mittelmeer endet im Hafen von San Antoni.

 APRIL (TBC)

The International Swing Festival gains momentum in its 3rd edition with a vast range of concerts, dance exhibitions, masterclasses and other activities, all for free. El Festival Internacional de Swing cobra fuerza en su 3ª edición con infinidad de conciertos, exhibiciones de baile, masterclass y otras actividades, todas gratuitas. Das Internationale Swing-Festival präsentiert in seiner 3. Ausgabe eine große Auswahl an Konzerten, Tanzdarbietungen, Meisterkursen und vielen anderen kostenlosen Aktivitäten.

WWW.SANJUANIBIZATRAVEL.COM

WWW.IBIZASWINGFUNFEST.COMP

WWW.LARUTADELASAL.COM

SPORTS

International Mountain Bike Race in Ibiza MTB ALL THE ISLAND

SAN ANTONIO

One of the most important sporting events in Ibiza. Uno de los eventos deportivos más importantes de Ibiza Eines der wichtigsten Sportereignisse auf Ibiza. WWW.IBIZABTT.COM

IBIZA STYLE

EVENTS | 141




HAPPY ANNIVERSARY The idyllic Agroturiso Atzaro celebrated 15 fabulous years with an extravagant event featuring fashion, art and gastronomy, enjoyed by a glamorous and international crowd.

144 | EVENTS

IBIZA STYLE



WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

BLOOP FESTIVAL Creativity takes over the streets of Ibiza La creatividad toma las calles de Ibiza con el Bloop Festival Überbordende Kreativität in allen Straßen

esidents and visitors had the opportunity to discover installations and murals by the artists AMADAMA, Silvia Ramacci, Trans Lasagne, Said Dokins, Biokip Atelier, Pineapple Crocodile, Koba, Ben Eine and Vlady, which flooded the streets of Ibiza Town from August 15 to September 5 as part of the Bloop Festival. For yet another year, the 9th edition of this innovative proactive art festival has achieved what it set out to do; namely, to run a highlevel cultural event with solid content whilst at the same time being accessible to everyone, retaining free access to all the activities organised. Resilience – explained organiser Matteo Amadio is “a message of resistance when facing adversities, a symbol of survival and reinvention,” and was this year’s guiding theme. The festival, created by the artistic studio Biokip Labs and which was previously presented at Milan Design Week 2019, is steeped in the very essence of street art and the way it encourages unexpected intervention in urban landscapes produces striking artworks in which the creator’s name is irrelevant. That is why, for this season, they tried to maintain both the surprise element of artistic actions, which were only announced once they had been carried out, as well as guerrilla art’s distinctive characteristics. Among others, we were able to contemplate the recognizably vibrant lyrics of the London graffiti pioneer Ben Eine, who, when starting out – was associated with the then emerging Banksy, whose motto “Be Bold” and he decorated the streets of the Paseo Marítimo illustrating this season’s theme. Then there were the hyper-realistic 3D images by the Italian

R

146 | EVENTS

IBIZA STYLE

esidentes y visitantes han ido descubriendo las instalaciones y murales de los artistas AMADAMA, Silvia Ramacci, Trans Lasagne, Said Dokins, Biokip Atelier, Pineapple Crocodile, Koba, Ben Eine y Vlady, que han inundado de color y creatividad las calles de la ciudad de Ibiza del 15 de agosto al 5 de septiembre durante la celebración del Bloop Festival. La 9ª edición del innovador festival de arte proactivo ha mantenido un año más su vocación de ser una cita cultural de gran nivel, con un sólido contenido, y al mismo tiempo accesible a todos, por lo que sigue siendo gratuita en todas las actividades que organiza. La resiliencia, entendida como explica su organizador Matteo Amadio como “un mensaje de resistencia ante las adversidades y un símbolo de supervivencia y reinvención”, ha sido el tema conductor de este año. El festival, creado por el estudio artístico Biokip Labs y con presentación previa en la Milan Design Week 2019, bebe de las esencias del arte callejero y de su vocación de intervención sorpresiva sobre los paisajes urbanos, generándose acciones de impacto donde el nombre del creador era una cuestión irrelevante. Por eso, en esta edición se ha procurado mantener el elemento sorpresa de las acciones artísticas, que solo se han ido anunciando una vez realizadas, y ese carácter distintivo de “guerrilla artística”. Entre otras, hemos podido contemplar las reconocibles letras vibrantes del pionero londinense del graffiti Ben Eine, asociado en sus comienzos con el entonces emergente Banksy, cuyo lema “Be Bold” (“Sé audaz”) decoraba las calles del paseo marítimo ilustrando el tema

R

as für ein Kunstspektakel: Ibizenker und Gäste genossen bis zum 5. September das diesjährige Bloop Festival auf Ibiza, das Künstler wie AMADAMA, Silvia Ramacci, Trans Lasagne, Said Dokins, Biokip Atelier, Pineapple Crocodile, Koba, Ben Eine und Vlady vereinte, die die Straßen der Insel mit ihren kreativen Kunstwerken und Installationen verzauberten. Bereits zum neunten Mal breitete sich das innovative und proaktive Kunstfestival auf Ibiza aus und hat sich längst zu einer hochkarätigen Kulturveranstaltung entwickelt, die mit politischen und sozialen Themen ernstzunehmende Inhalte schafft. Alle Veranstaltungen sind frei zugänglich. „Resilienz ist eine Botschaft des Widerstands bei allen Widrigkeiten, ein Symbol des Überlebens und der Neuerfindung”, so Organisator Matteo Amadio zu dem diesjährigen Motto. Das Festival, kreiert vom Kunststudio Biokip Labs, das zuvor auf der Mailänder Designwoche 2019 präsentiert wurde, ist geprägt von der Kultur der Straßenkunst, geht aber weit darüber hinaus. Unerwartete Kunstkonzepte verändern das Bild der Stadt komplett und beeindruckende Installationen sorgen für starke Emotionen, bei denen die Namen der Künstler zu einem unwichtigen Detail verblassen. In dieser Saison wird vor allen Dingen mit dem Überraschungsmoment der künstlerischen Aktionen gespielt, die guerilla-mäßig durchgeführt werden. Besonders erwähnenswert sind die unverwechselbaren und lebhaften Texte des Londoner Graffiti Künstlers und Pioniers Ben Eine, dessen künstlerischer Aufbruch stark mit dem großen Banksy in Verbindung gebracht wird. Sein Motto „be bold” (sei mutig) plakatierte die

W



Koba.k24, renowned for his video on global warming and plastic bags, which he repeated at the festival by decorating spaces such as Can Ventosa Cultural Center and the former clinic in Plaza de Sa Riba, in the port. Vlady, one of the greatest guerrilla activist strategists, also deployed his impressive installations along some of Ibiza Town’s cobbled streets, transforming them with avant-garde art. The festival takes its name from the mysterious high-frequency underwater sound waves detected by the National Oceanic and Atmospheric Administration in 1997. In other words, it is inspired by a strange natural phenomenon that has been proven to exist, but is almost undetectable. Thus, according to the organizers, those curious and inquiring minds who wish to discover more will be able to detect the Bloop Festival, just like the Bloop frequencies. This is, after all, “an art festival especially dedicated to those who are not particularly interested in art.” Over the years that Bloop has been taking place on the island, it has created an authentic outdoor art gallery with more than 60 temporary installations and some murals which can still be enjoyed in various spots around the island, mainly in San Antonio and Ibiza Town. In addition, the festival will go on tour to Tokyo in 2020, demonstrating its excellent reputation. The fact is that it is a fully consolidated cultural event which has become the longest-running artistic festival on the island. It’s a very special event that allows us to experience a veritable hurricane of freshness, quality art and creativity so that we can activate our neurons a little in the final stretch of another scorching summer in Ibiza. n

148 | EVENTS

IBIZA STYLE

de esta edición. O las imágenes 3D hiperrealistas del italiano Koba.k24, famoso por su vídeo sobre el calentamiento global y las bolsas de plástico, que ha repetido en el festival decorando espacios como el centro cultural Can Ventosa o la antigua casa de salud de la Plaza de Sa Riba, en el puerto. Vlady, uno de los mayores estrategas del activismo guerrillero, también desplegó sus impresionantes instalaciones por unas calles de Ibiza ciudad transformadas por la vanguardia del arte. El nombre del festival hace referencia a las misteriosas ondas de sonido subacuáticas de alta frecuencia detectadas por la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica en 1997, es decir, se inspira en un extraño fenómeno natural que existe probadamente pero que es casi indetectable. Así, según los organizadores, aquellas mentes curiosas e inquietas que deseen descubrir más podrán detectar el Bloop Festival, igual que las frecuencias de Bloop. Y es que se trata de “un festival de arte especialmente dedicado a aquellos que no están particularmente interesados en el arte”. Durante estos años que lleva celebrándose en la isla el Bloop ha generado una auténtica galería de arte al aire libre con más de 60 instalaciones temporales y algunos murales que todavía pueden disfrutarse en diversos enclaves de la isla, principalmente en San Antonio e Ibiza ciudad. Además, el festival viajará a Tokio en 2020, demostrando su excelente estado de salud. Y es que se trata de una cita cultural totalmente consolidada que se ha convertido en el festival artístico más longevo en la isla. Un evento muy especial que nos permite experimentar todo un huracán de frescura, arte de calidad y creatividad para que podamos activar un poco nuestras neuronas en el tramo final de otro tórrido verano en Ibiza. n

Straßen rund um die Promenade Paseo Marítimo und brachte damit eine ganz besondere Stimmung in die Stadt. Nicht weniger aufregend: Die hyperrealistischen 3D-Bilder des Italieners Koba.k24, der mit kritischen Videos über die globale Erwärmung und die Verschmutzung durch Plastiktüten bekannt geworden ist. Mit diesen Themen überzeugte er auch auf Ibiza und „beschlagnahmte” die Räumlichkeiten des Can Ventosa Kulturzentrums und der ehemaligen Klinik am Plaza de Sa Riba am Hafen. Vlady, einer der bekanntesten GuerillaAktivisten, beeindruckte mit seinen riesigen Installationen in den Straßen im Zentrum von Ibiza-Stadt und verwandelte diese in avantgardistische Gesamtkunstwerke. Der ungewöhnliche Name des Festivals? Er entstammt den mysteriösen hochfrequentierten Unterwasser-Schallwellen, die 1997 von der National Oceanic und Atmospheric Administration entdeckt wurden. Ein seltsames und seltenes Naturphänomen, das nachweislich existiert, aber fast unauffindbar ist. Damit wollen die Organisatoren neugierig machen und auch die weniger Kunstinteressierten ansprechen, die aber bereit sind, sich auf etwas Neues einzulassen, die etwas entdecken und sich überraschen lassen möchten: Von einem Bloop Festival mit Bloop Frequenzen! Im Laufe der Jahre hat es das Festival geschafft, Ibiza in eine riesige und authentische Outdoor-Kunstgalerie zu verwandeln. Über 60 temporäre Installationen und auch Wandmalereien sind an verschiedensten Plätzen der Insel zu bewundern, vor allem in San Antonio und Ibiza-Stadt. Darüber hinaus wird das Festival 2020 auf Tournee nach Tokio gehen, ein Zeichen dafür, wie renommiert und angesehen die Bloop Inszenierung inzwischen ist. Das Festival hat sich zu einer ernstzunehmenden Kulturveranstaltung auf der Insel entwickelt und gehört damit zu einem Kunstevent, das auf eine der längsten Laufzeiten zurückblicken kann. Es ist ein ganz besonderes Ereignis, ein wahrer Hurrikan an kunstvoller Frische, Qualität und Kreativität, der uns im heißen Sommer von Ibiza eine frische Brise ins Gesicht geweht hat. n


PROFIT FROM FAIR CREDIT CARD PROCESSING

CONTACT US TODAY ABOUT YOUR CASHLESS PROCESSING NEEDS We offer sophisticated, tailored billing solutions for eCommerce & POS Merchants whilst applying state of the art technology to secure our client’s payment data. Profit from fair pricing... For more information: www.processingpartners.com


COCKT AILS Un delicioso cocktail para DISFRUTAR en tu Beach Club


R E A D

G O

E A T

R E P E A T

GUÍA GASTRONÓMICA SPONSORED BY

IBIZA IBIZA STYLE STYLE

ENTERTAINMENT GASTRONOMY | 151


WRITER ESTHER CABEZAS TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER AMANDA GRIL

MARTÍN BERASATEGUI It’s not me, it’s us | No soy yo, somos nosotros | Nicht ich, WIR haben das geschafft!

e is understated, his work reflecting the calm simple assurance that comes from one who has discovered the secret of success; “Lots of work and attitude” he says, and both are true of Berasategui. Martín’s father, whom he honours in each project by using his signature, is the only one of his family who has not seen the legend his child, who began working in the family restaurant kitchen of his hometown in Donosti, has become. His story begins there with his family, his team, and apples, lots of apples. In Ibiza, these apples have become figs, the first figs produced by the tree in the centre of Etxeko; the new restaurant, and the latest project of the Basque chef, located at the Bless Hotel in Cala Nova, of which he is justifiably proud. His parents and his aunt were his biggest influencers, in addition to the range of specialist teachers with whom Berasategui trained extensively. “The idea that no-one gives you anything is not true, each one of them opened paths for me, opened my heart… and I worked hard, took their advice... I drank and I ate offerings from all of them and I was able to develop my passions and ideas. I have been very lucky and I am very grateful. That’s why people like my work and my kitchen because I don’t keep anything for myself, I share knowledge, just like they did with me”, he smiles. “it’s not me, it’s US”, my daughter, for example, is a part of the communication and advertising team, I surround myself with people who are like me, who are creative extroverts, they are part of our team and we are a family. He does not like to be treated as an entrepreneur;

H

152 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

uando más manzanas tiene un árbol, más agarrado a la tierra tiene que estar”, así define Martín Berasategui (San Sebastián, 1970), el cocinero que más estrellas Michelín ha obtenido en España, su éxito en los más de 18 proyectos que tiene repartidos por todo el mundo. Con la sencillez en la mirada, en las palabras, pero con la seguridad del que ha descubierto el secreto del éxito. “Esto y mucho trabajo y actitud”. Y tanto lo uno como lo otro le sobran a Berasategui. Martín, como su padre, al que homenajea en cada uno de sus proyectos utilizando su firma. El único que no ha visto en lo que se ha convertido aquel niño que respiraba fogones de carbón en el Bodegón Donosti, en su ciudad natal, donde empezó su historia, la de su familia, la de su equipo, la de su manzano, con manzanas, muchas manzanas. Esas manzanas que ahora en Ibiza se han convertido en higos, los primeros higos que da la higuera en el centro del salón del Etxeco, el flamante restaurante, el último proyecto del cocinero vasco que se ha inaugurado en el nuevo hotel Bless de cala Nova, del que está tan satisfecho. Sus padres y su tía fueron su mayor influencia, además de todos los maestros de la cocina con los que Berasategui se ha formado en diferentes áreas. “Lo de que nadie te regala nada es la mayor mentira, cada uno de ellos me abrió caminos, me abrieron su corazón, y yo que soy muy trabajador.... Yo bebí y comí de todos ellos y, joven, pude abrir mis caminos. He tenido mucha suerte y estoy muy agradecido. Por eso a la gente le gusta mi trabajo y mi cocina porque no me guardo nada para mi, igual que ellos hicieron conmigo”, nos confiesa.

C

esto mehr Äpfel ein Baum trägt, desto tiefer müssen die Wurzeln in den Boden reichen”. Es sind bescheidende Worte des Starkochs Martín Berasategui, der damit seine Mitarbeiter ehrt. Niemand in Spanien erhielt mehr Michelin Sterne, von Arroganz aber keine Spur. Der Mann ist pures Understatement. Berasategui umgibt eine ruhige Aura der Gelassenheit, von jemandem, der das Geheimnis des Erfolgs verstanden hat: „Viel Arbeit und die richtige Einstellung”. Und genau diese zwei Faktoren beschreiben ihn perfekt. Im elterlichen Restaurant Bodegon Alejandro wächst er auf, umso schmerzhafter ist es für ihn, dass ausgerechnet sein Vater seine großen Erfolge nicht mehr erleben durfte. Jedes seiner neuen Projekte (18 inzwischen) trägt die Unterschrift des Vaters, eine ganz besondere Würdigung. In Donostia beginnt also seine kulinarische Reise, umgeben von Familie, vielen Mitarbeitern und… sehr vielen Äpfeln. Auf Ibiza sind aus den Äpfeln Feigen geworden und die ersten Früchte stammten vom Baum des Etxeko, dem Restaurant des Bless Hotels an der Cala Nova, dem neuesten Projekt des Chefkochs. Seine Eltern und seine Tante haben ihn kulinarisch am meisten beeinflusst, danach erweiterte er seine Kochkunst bei unterschiedlichen Lehrern. „Es stimmt nicht, dass dir keiner was lehrt, jeder einzelne hat mir einen weiteren Weg aufgezeigt und mein Herz geöffnet. Mein Part war es, hart daran zu arbeiten und ihre Lehren umzusetzen. Ich entwickelte Leidenschaften und neue Ideen. Ich bin dankbar für dieses großes Glück, das mir zuteilwurde. Deshalb mögen die Menschen meine Arbeit und

D




“I am a chef surrounded by wonderful teams. If I had settled for one Michelin star, (he was awarded with Bodegón Alejandro, back in 1986), I’m sure I’d have been a very happy man but I wouldn’t have come this far”. “Each new Michelin star I make means I live the dream, for me they are very important, it’s like the kitchen Olympiad and we battle every day to give the best we have inside us, we enjoy our profession. In my house everybody is important, everything is worth it and you keep training to give your best” “When I came to Ibiza this year, for the first time, I understood everything I’d heard about it from my students – I am convinced that this is one of the best places in the world. I can’t be in a better place, for me it’s the perfect microclimate and I feel like a fish in water”. ‘Etxeko’ means ‘from home’ in Basque, and Ibiza, its origins, its cuisine, combined with this crazy chef, and creativity mean that you feel at home, served by professionals in the best place in the world” This natural Ibizan environment is where a chef can find his raw materials to use in the kitchen. The best Ibizan menu is defined by the abundance of seasonal produce we have to work with. “Nature is our master”, he smiles, savouring the words, thinking about them, and releasing them slowly. And he says goodbye to us, grateful for the interview, surrounded by his team, smiling and greeting everyone who stops him in his path, with the simple quiet assurance of someone who knows the secret of success. n

ETXEKO PLAYA, AV. CALA NOVA 07849 ES CANAR T. +34 971 330 300

SPONSORED BY

“Martin Berasategui, dice, no soy yo, somos nosotros. Mi hija, por ejemplo, lleva la parte comunicación y la parte comercial, en el tema económico hay un equipo, en el jurídico otro y me rodeo de gente que, como yo que soy un chiflado, están inmersos en el equipo. Somos una familia” . No le gusta que lo traten como un empresario, “soy un cocinero rodeado de equipos maravillosos. Si me hubiese conformado con una estrella Michelín, (que consiguió ya con el Bodegón Donosti allá por 1986), seguro que sería un hombre muy feliz pero no hubiera llegado hasta aquí”. “Cada nueva estrella me hace vivir un sueño, para mi son muy importantes, es como la Olimpiada de la cocina y nosotros nos batimos todos los días para dar lo máximo que tenemos dentro, disfrutamos de nuestra profesión. En mi casa todo el mundo es importante, todo el mundo vale y entrenando se consigue todo”. “Cuando vine a Ibiza este año, por primera vez, comprendí todo lo que había escuchado de boca de mis alumnos y me convencí de que este es uno de los mejores sitios del mundo. Yo no se otros donde están, pero yo no puedo estar en mejor sitio”. Etxeco significa “de casa” en vasco, son sus orígenes, su cocina, “este chiflado de cocinero”, los bancos creativos, y, sobre todo, “que te sientas en tu casa servido por profesionales en el mejor sitio del mundo. Para mi es el microclima perfecto y me siento como pez en el agua”. Y de este entorno, el ibicenco, es de donde el cocinero saca sus materias primas, las que utiliza en los fogones. “El mejor libro de cocina ibicenco lo escribe la misma naturaleza que es la que indica lo que tenemos que llevar a la cocina. La naturaleza es nuestra maestra”, apostilla regodeándose en las palabras, pensándolas, soltándolas despacio. Y se despide de nosotros agradecido por esta entrevista rodeado de su equipo, sonriente, mientras saluda a todo el que lo para a su paso, con la seguridad, con la sencillez del que conoce el secreto del éxito. n

meine Küche: Ich behalte nichts für mich, ich teile mein Wissen, genau wie es meine Lehrer getan haben”, lächelt er bescheiden. „Nicht ich allein bin der Erfolg, wir sind es. Meine Tochter zum Beispiel ist Teil des Kommunikations- und Marketingteams, ich umgebe mich sehr gerne mit Menschen, die wie ich, extrovertierte Kreative sind. Sie machen das Team aus. Wir sind eine große Familie. Als Unternehmer sieht sich Berasategui nicht: „Ich bin Koch, umgeben von wunderbaren Teams. Ich hätte mich mit einem Michelin Stern (den ersten erhielt er 1986 im Bodegon Alejandro) zufriedengeben können, aber dann wäre ich nicht so weit gekommen. Jeder neue Stern zeigt mir auf, dass ich einen Traum lebe und wir kämpfen jeden Tag darum, unser Bestes zu geben und wir genießen unseren Beruf. In meinem Haus ist jeder wichtig, alle sind wertvoll und du trainierst weiter, um dein Bestes abrufen zu können, wie bei einer Küchenolympiade”. „Als ich dieses Jahr zum ersten Mal nach Ibiza kam, verstand ich sofort, was mir meine Studenten darüber erzählt hatten und ich kann nur zustimmen: Dieses ist einer der besten Orte der Welt und ich fühle mich in diesem Mikroklima wie ein Fisch im Wasser. Etxeko das bedeutet „hausgemacht” und genau das möchte ich hier umsetzen. Die kulinarischen Ursprünge Ibizas, kombiniert mit unserer Kochkunst und einem Serviceteam, das genau das vermittelt: zu Hause zu sein, angekommen zu sein. Ibiza bietet hervorragende Rohstoffe und daher wird das perfekte ibizenkische Menü durch eine Fülle an lokalen und saisonalen Produkten bestimmt. „Die Natur ist unser größter Lehrer”, erklärt Berasategui leise und lässt die Worte lange nachklingen. Das Interview geht zu Ende und Berasategui verabschiedet uns in der Gewissheit, dass er auch diesmal von einem großen Team umgeben ist, das ihn auf seinem Weg weiterhin unterstützt: das Geheimnis seines Erfolges… n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 155


WRITER ESTHER CABEZAS TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

ES BOLDADÓ Traditional tranquility for a different kind of tourism. Tradición, paz y tranquilidad, para otro tipo de turismo. Tradition und Meeresrauschen für Feinschmecker.

he Torres family has been associated with Es Boldadó restaurant for 17 years, which is as long as Antonia Torres, the current owner, has been working in this majestic spot in Cala d’Hort, facing the great rock of Es Vedrá. The place seems to preserve the aesthetics of yesteryear, and has not given in to decorative and architectural innovations, because tradition is what the house brand stands for. “We included some new features such as chill outs or hammocks so that our customers could take it easy, but we don’t have music”. What’s more, the furnishings, which we have refurbished this year, are in keeping with the way it has always looked. “We know that what really counts is our setting and we want customers to take full advantage of it by simply listening to the waves breaking,” Antonia Torres, the hostess, tells us. It’s for this reason and because of this way of regarding customs and the business of gastronomy itself that the menu at Es Boldadó is an ode to local Ibicencan cuisine. “Both the fish and practically all the ingredients on our menu come from Ibiza and they are seasonal.” The star dish of this gem of traditional cuisine on the island is the bullit de peix, not to mention the salmorra, local fish baked in the oven and, needless to add, “the seafood and rice dishes, which are specialties of ours”. The fact of the matter is that the food which customers relish today is almost identical to that which was enjoyed by those who came to eat at this privileged spot four decades ago, when the first restaurant opened here. “My brother started working for the former owners, and then my three brothers and I kept the business on. This has always been a family business. My brothers used to work in the kitchen, my sister-in-law in the dining room, and that

T

156 | TRADITION

IBIZA STYLE

a familia Torres lleva vinculada al restaurante Es Boldadó desde hace 17 años que son los que hace que Antonia Torres, la actual dueña, lleva trabajando en este rincón privilegiado de cala d´Hort, frente a la gran roca de Es Vedrá. El local parece conservar la estética de antaño y no se ha rendido a nuevas intervenciones decorativas y arquitectónicas, porque la marca de la casa es la tradición, “incorporamos algunas novedades como los chill outs o las hamacas para el descanso de nuestros clientes, pero es un local sin música y el mobiliario, “que hemos renovado este año”, sigue la estética de siempre, “sabemos que lo importante es nuestro emplazamiento y queremos que el cliente lo aproveche al máximo escuchando el romper de las olas”, nos cuenta Antonia Torres, la anfitriona. Es por esta razón, y por esta forma de ver las cosas y el negocio gastronómico, por lo que en Es Boldadó la carta es una oda a la cocina local ibicenca, “tanto el pescado como prácticamente todos los ingredientes de nuestra carta proceden de Ibiza y son de temporada”. El plato estrella de esta joya de la cocina tradicional de la isla es el Bullit de Peix, pero también lo son la Salmorra, el pescado de la isla al horno y, como no, “los mariscos y arroces, que son otra de nuestras especialidades”. Y es que las viandas que saborean los clientes hoy en día son casi las mismas que lo hacían los que vinieron a este privilegiado emplazamiento hace 4 décadas, cuando se abrió aquí el primer restaurante. “Mi hermano empezó trabajando para los antiguos dueños, y luego nos quedamos con el negocio mis tres hermanos y yo. Este siempre ha sido un negocio familiar. Mis hermanos estaban en la cocina, mi cuñada en la sala, así durante 11 años y, luego, ya me quedé con mi marido, que es el gerente, y

L

eit 17 Jahren zeigt sich die Familie Torres für die Geschicke im Es Boldadó verantwortlich und genauso lange arbeitet nun auch schon Antonia Torres in dem Fischrestaurant, das sich majestätisch über der Bucht von Cala d’Hort erhebt mit seinem einzigartigen Blick auf Es Vedrá. „Natürlich haben wir modernisiert und auch einen kleinen Chillout-Bereich mit Hängematten eingerichtet, von dem aus die Gäste direkt ins Meer springen können. Aber bei uns wird keine laute Musik gespielt”, erklärt uns Antonia den besonderen Spirit des Restaurants, dessen ruhige Ästhetik die Weite des Meeres und die Präsenz von Es Vedrá noch mehr in den Vordergrund rückt. „Zeit und Raum verschwinden bei uns, das Rauschen der Brandung wird lauter, der Blick schweift über das Wasser und das Herz wird von Frieden ergriffen, das ist das Es Boldadó”, schwärmt die sympathische Gastgeberin. Genau aus diesem Grund lieben die Gäste das Restaurant, das dank seiner zuverlässigen Geschäftsführung nie an Identität verloren hat und mit seinen hervorragenden Gerichten eine Ode an die ibizenkische Küche schreibt. „Sowohl Fisch als auch die anderen Zutaten kommen direkt von hier und sind daher immer saisonal beeinflusst. Berühmt ist das Es Boldadó für Bullit de peix, dem traditionellen Gericht der Fischer, Salmorra, Fisch im Ofen gebacken und natürlich auch für seine Meeresfrüchteund Reisgerichte”. Tatsache ist, dass die Gerichte, die die Gäste heute genießen, fast identisch sind mit denen, die vor vier Jahrzehnten, als das Restaurant erstmalig eröffnete, serviert wurden. „Mein Bruder arbeitete für die früheren Besitzer und dann führten meine Geschwister und ich das Geschäft schließlich weiter. Dies war schon immer ein Familienunternehmen. Meine drei

S




was how it was for 11 years. Afterwards, I stayed on with my husband, who is the manager, and with my children, who work as waiters when they take a break from their studies.” It is this traditional family atmosphere set against a backdrop of spectacular beauty which is what the customers who come to the restaurant are looking for, among whom include the British singer Ed Sheeran along with famous chefs such as Paco Roncero or Martín Berasategui and politicians looking to avoid the limelight. At Es Boldadó, they offer “peace and quiet for a different kind of tourism,” Antonia explains. She tells us that the name of the restaurant has always been the same, but that its origin is unclear. “Some say that it refers to ‘es boldu’, “which is a stone which was once used when fishing for tuna before, while others claim that they were flat stones used to make the nets sink: people don’t agree about it.” What is certain is that Es Boldadó is the sea, and nothing but sea all the way across to the crown jewel of Ibiza: the island of Es Vedrá and its eternal companion, the islet of Es Vedranell. Es Boldadó is the bow of a ship on its way to ‘the rock’ and a place where it is simply delightful to be there and savour the food. “Our diners always want the tables right out front on the terrace,” almost suspended in the air, “but once they have tasted the food, all that takes a back seat.” The strange thing is that this venue to this day does not have mains electricity and they bring in the water by the truck load, yet it has stood up to the strength of the winds and the tides over the years, all the while facing that most magnificent rock so near yet just out of reach. n

SPONSORED BY

con mis hijos que trabajan como camareros en sus vacaciones de estudios”. Y ese ambiente de familia y tradición en un entorno de belleza espectacular es lo que buscan los clientes que acuden al local, entre los que encuentran este año famosos cocineros como Paco Roncero o Martín Berasategui, políticos de incógnito o el cantante británico Ed Sheeran, entre otros. En Es Boldadó ofrecen “paz y tranquilidad, para otro tipo de turismo”, califica Antonia ofreciéndonos el titular en bandeja. Ella nos cuenta que el nombre del restaurante ha sido el mismo siempre, pero el origen del mismo no está claro. “algunos dicen que es por ‘es boldu’, que es una piedra que utilizaban antes para pescar el atún, pero otros aseguran que eran unas piedras planas con las que se hundían las redes, no se ponen de acuerdo”. Lo que sí es cierto, es que Es Boldadó es mar, puro mar frente a la joya de Ibiza: la isla de Es Vedrá y su escudero eterno, el islote de Es Vedranell. Es Boldadó es la proa de un barco rumbo a ‘la roca’ donde es una delicia estar y degustar. “Los clientes siempre quieren las primeras mesas en la terraza”, casi suspendidas en el aire, “pero cuando prueban la comida eso ya pasa a un segundo plano”. Curioso es que a este navío no llega la electricidad y el agua se compra en camiones, pero resiste contra viento y marea al paso de los años, avanzando hacia una roca con la que nunca se encontrará. n

Brüder arbeiteten in der Küche, meine Schwägerin im Service und das über 11 Jahre lang. Seit sechs Jahren sind nur noch mein Mann und ich hier und natürlich helfen unsere Kinder, wenn sie Semesterferien haben”. Die Herzlichkeit des familiengeführten Restaurants, die fantastischen Küche und die spektakuläre Aussicht: Kein Wunder, dass Prominente, wie der britische Popstar Ed Sheeran, Starköche wie Paco Roncero und Martín Berasategui und natürlich die Politikprominenz, gern gesehene Gäste des Restaurants sind. Das Es Boldadó bietet „Ruhe und Frieden für eine andere Art von Tourismus”, erklärt uns Antonia. Sie erzählt, dass der Name des Restaurants immer derselbe war, aber dass seine Herkunft unklar ist. „Einige meinen, dass es von „es boldu” stammt, ein Stein, der früher beim Thunfischfang verwendet wurde, während andere behaupten, dass es sich um flache Steine handelte, mit denen die Netze versenkt wurden: Die Meinungen gehen da auseinander. Für unsere Gäste wird das Es Boldadó immer wie ein Stein im weiten Meer sein, umgeben von Salzwasser, Fischen und kreisenden Möwen, die weiterfliegen bis nach Es Vedrá und der kleinen Insel Es Vedranell”. Fast könnte man glauben, dass das Es Boldadó selbst ein Schiff sei, so wie es in den Felsen oberhalb des Meeres gebaut ist. „Die Gäste zieht es immer sofort zu den Fensterplätzen, doch sobald das Essen serviert wird, rückt auch das in den Hintergrund”, lacht Antonia. Das Verrückte ist, dass das Es Boldadó noch immer nicht an die Strom- und Wasserversorgung angeschlossen ist. Das Wasser wird per LKW angeliefert. Ein wahres Kleinod auf Ibiza, Wind und Witterung ausgesetzt und unbeschreiblich schön, inmitten Brandung und Wellen. n

ES BOLDADÓ PLAYA CALA D’HORT 07830 SAN JOSE T. +34 626 494 537 WWW.RESTAURANTEESBOLDADOIBIZA.ES

IBIZA STYLE

TRADITION | 159


WRITER HELEN DAVIES TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER TASYA MENAKER / MATT MORGAN

TRUE ROMANCE Say ‘I do’ at Amante, one of Ibiza’s most bewitching venues. Dar el “Sí, quiero” en Amante, uno de los lugares más fascinantes de Ibiza. Wahre Romantik prägt eine der bezauberndsten Venues Ibizas.

biza is adored for not only being one of the most breath taking islands to visit in the world, it also has an abundance of wonderful locations such as Amante Ibiza beach restaurant that combines impeccable service, fivestar cuisine and an incredible ambience, all nestled on the rugged cliff top of Sol den Serra on the east coast, making this one of the most romantic spots to say “I do” on the island. Amante is open each day from 11am until midnight. Booking in advance is strongly advised for lunch, dinner or plush day beds, from where you can dine in front of a mesmerising panoramic sea view. For the ultimate romantic, private dining experience why not request the Amante Table. The Amante Table is positioned in a divine Balinese hut on the same level as the beach set away from the other diners. Creating a unique candlelit space as you are served a five-course tasting menu by your own private waiter against a symphony of crashing waves illuminated by the moon and an abundance of shining stars. This incredible experience is a must if you are looking to spoil your loved one or even to pop the question! Presuming your partner has accepted your proposal then why not allow Amante to take care of the wedding day celebrations itself. Amante accept only ten wedding bookings per year making it a very desirable place to celebrate one of the best days of your life. Weddings take place in May, June, September and October. Allow Amante’s personal wedding planner to take care of your every need, everything including tableware and table linen, chairs, food and drinks are included. The wedding package caters for between 60 and 130 guests with the celebrations spanning out over 8 hours, usually

I

160 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

biza es querida no sólo por ser una de las islas más impresionantes del mundo, sino también por contar con una gran cantidad de lugares maravillosos, como el restaurante de playa Amante Ibiza, que combina un servicio impecable, una cocina de cinco estrellas y un ambiente increíble, todo enclavado en la escarpada cima del acantilado de Sol den Serra en la costa este, haciendo de éste uno de los lugares más románticos para dar el “Sí, quiero” en la isla. Amante está abierto todos los días desde las 11 de la mañana hasta la medianoche. Es recomendable reservar con antelación para el almuerzo, la cena o las lujosas camas, desde donde puedes cenar frente a una fascinante vista panorámica al mar. Y para la experiencia gastronómica más romántica y privada, ¿por qué no reservar la mesa Amante? La mesa Amante está ubicada en una cabaña balinesa divina, al mismo nivel que la playa y alejada de los otros comensales. Se trata de un espacio único a la luz de las velas con tu propio camarero privado, que te servirá un menú degustación de cinco platos con una sinfonía de olas rompiendo en la orilla iluminadas por la luna y bajo un firmamento de estrellas brillantes. ¡Esta increíble experiencia es imprescindible si estás buscando mimar a tu ser querido o incluso hacer la pregunta! Suponiendo que tu pareja haya aceptado tu propuesta, ¿por qué no dejar que Amante se encargue de las celebraciones del día de la boda? Amante acepta sólo diez reservas de bodas por año, por lo que es un lugar ideal para celebrar uno de los mejores días de tu vida. Las bodas tienen lugar en mayo, junio, septiembre y octubre. Deja que el planificador de bodas personal de Amante se ocupe de todas tus necesidades, incluyendo vajilla y mantelería, sillas, comida y

I

an liebt Ibiza nicht nur allein deswegen, weil es eine der atemberaubendsten Inseln der Welt ist, es gibt hier einfach eine unglaubliche Fülle an wunderbaren Locations. Eine davon ist das Amante Ibiza Beach Restaurant mit seinem tadellosen Service, der FünfSterne-Küche und dem grandiosen Ambiente, an der Ostküste gelegen, auf der Kliffspitze von Sol den Serra, einem der romantischsten Spots der Insel, im die Worte „Ja, ich will” zu sagen. Amante ist täglich von 11 Uhr bis Mitternacht geöffnet. Ob Ihnen der Sinn nach Lunch, Dinner oder einem der Daybeds steht, von dem aus es sich mit einzigartigem Meerblick speisen lässt - Reservierungen sind unbedingt empfohlen. Wie wäre es für das ultimative romantische Dinner-Vergnügen mit dem Amante-Tisch? Der Amante-Tisch befindet sich in einer balinesischen Hütte auf Strand-Ebene, etwas abseits von den anderen Gästen. Die Atmosphäre im Kerzenschein ist einzigartig, ein privater Kellner sorgt für Ihr Fünf-Gänge-Menü, dazu spielen die brechenden Wellen des Meeres, von Mond und Sternen beschienen, ihre betörende Sinfonie. Dieses unglaubliche Erlebnis ist ein echtes Muss, wenn es darum geht, Ihren Liebsten oder Ihre Liebste zu verwöhnen oder die Frage aller Fragen stellen zu wollen! Vorausgesetzt, Ihr Partner nimmt den Antrag an, wie gefällt Ihnen die Idee, Ihre Hochzeitsfeierlichkeiten ebenfalls im Amante abzuhalten? Mit nur zehn Hochzeits-Buchungen im Jahr ist Amante ein überaus exklusiver Ort, um einen der schönsten Tage Ihres Lebens zu feiern. Die Hochzeiten finden im Mai, Juni, September und Oktober statt. Vertrauen Sie dem Hochzeitsplaner des Amante, der sich Ihrer Wünsche annimmt, von Geschirr und Tischdeko bis zu Stühlen, Speisen

M




AMANTE IBIZA CALA SOL DEN SERRA 07849 SANTA EULALIA DES RIU T: +34 971 196 176 RESERVATIONS@AMANTEIBIZA.COM

commencing from 5pm until around 1am. The wedding ceremony takes place under a stunning pagoda at the end of the beach terrace. An aisle is created and seating is arranged in traditional ceremony style. Once your vows have been taken and with not a dry eye among your guests, the celebrations continue to the middle level terrace where you will enjoy a drinks reception to include chilled glasses of champagne and jugs of traditional sangria at the beach bar where the wedding party can relax to your choice of live music or the tranquillity of a classical piano set amongst the comfy bar stools, sofas and bean bags. Next, take some time to enjoy the music, photographs and soak up the afternoon sun while enjoying the exquisite surroundings. Meanwhile, the staff at Amante are discreetly busy preparing for the wedding breakfast within the romantic setting of the beach terrace. Your wedding guests are treated to the luxury of silver service and a display of spectacular food and drinks to enjoy as the sunset slips below the horizon, the natural light is replaced by an abundance of twinkling lights that bounce off the surrounding cliffs transforming this magical setting into one of the most romantic venues Ibiza has to offer. Following dinner guests are invited to make their way to the upper level that has been transformed into a spacious dance floor against a backdrop of glass sliding doors that seamlessly connect the indoors out to the stunning twilight views and beyond. Dance the night away until the early hours with a professional sound system and an Ibiza DJ of your choice. There really is no better place to indulge in your perfect wedding day allowing your fantasy to become a reality within the capable experienced hands of Amante Ibiza n

SPONSORED BY

bebidas. El paquete de bodas atiende a entre 60 y 130 invitados con celebraciones que duran más de 8 horas y que generalmente comienzan sobre las 17h hasta alrededor de la 1 de la madrugada. La ceremonia de la boda se lleva a cabo bajo una impresionante pagoda al final de la terraza de la playa. Se crea un pasillo y los asientos se arreglan acorde al estilo tradicional de la ceremonia. Una vez hechos los votos y, tras la emoción de los invitados, las celebraciones continúan hasta la terraza del nivel medio, donde disfrutaréis de una recepción de bebidas que incluirá copas de champán y jarras de sangría tradicional en el beach bar donde se celebra la boda. Podrás elegir disfrutar de música en vivo o la tranquilidad de un conjunto de piano clásico entre los cómodos taburetes, sofás y puffs. Luego, tómate un tiempo para disfrutar de la música, las fotografías y tomar el sol de la tarde en este exquisito entorno. Mientras tanto, el personal de Amante estará discretamente ocupado preparándose para el desayuno de boda en el ambiente romántico de la terraza de la playa. Los invitados disfrutarán del lujo de la vajilla de plata y una espectacular comida y bebida mientras la puesta de sol se desliza bajo el horizonte y la luz natural es reemplazada por abundantes luces centelleantes que rebotan en los acantilados circundantes, transformando este entorno mágico en uno de los lugares más románticos de Ibiza. Después de la cena, los invitados pasan al nivel superior, transformado en una espaciosa pista de baile con un telón de fondo de puertas correderas de cristal que conectan perfectamente el interior con las impresionantes vistas del crepúsculo y más allá. Podrás bailar toda la noche hasta la madrugada con un sistema de sonido profesional y un DJ de Ibiza de tu elección. No hay mejor lugar para disfrutar de una boda perfecta, así que deja que tu fantasía se haga realidad poniéndote en las experimentadas manos de Amante Ibiza. n

und Drinks ist alles inklusive. Das HochzeitsPackage gibt es es für 60 bis 130 Gäste, über einen Feier-Zeitraum von bis zu acht Stunden, traditionell ab 17 Uhr bis 1 Uhr morgens. Die Hochzeitszeremonie findet unter einer grandiosen Pagode am Ende der Strandterrasse statt. Die Stühle werden so angeordnet, dass der traditionelle Gang für das Paar entsteht. Nachdem die Trauung vollzogen ist, wird garantiert kein Auge mehr trocken bleiben. Der perfekte Moment, um die Feier auf der mittleren Terrassenebene mit einem Glas eiskalten Champagners fortzusetzen. An der Beach Bar stehen Krüge mit traditioneller Sangria bereit, hier geht die Hochzeitsparty nahtlos weiter, entweder mit Live-Musik Ihrer Wahl oder ruhigeren, klassischen Klavierstücken, inmitten gemütlicher Barstühle, Sofas und Bean Bags. Nehmen Sie sich anschließend Zeit, die Musik zu genießen und um Fotos in der Nachmittagssonne zu machen, das alles in stimmungsvoller Atmosphäre. Währenddessen bereitet das Amante-Team einen Empfang im romantischen Setting der Strandterrasse vor. Ihre Hochzeitsgäste dürfen sich auf spektakuläres Essen vom Silber-Service, dazu tolle Drinks freuen. Wenn die Sonne am Horizont versinkt, spiegelt sich das letzte Licht auf den Klippen und macht aus dieser Location einen geradezu magischen Ort, einen der romantischsten Plätze, die Ibiza zu bieten hat. Nach dem Dinner sind die Gäste aufs obere Level eingeladen: Hier erwartet Sie ein geräumiger Dancefloor, die gläsernen Schiebetüren verbinden das Innere mit dem grandiosen Panorama des Meeres. Tanzen Sie bis in die frühen Morgenstunden, ein professionelles Sound System steht Ihnen ebenso zur Verfügung wie ein Ibiza-DJ Ihrer Wahl. Es gibt keinen besseren Ort, um Ihren perfekten Hochzeitstag zu genießen – das erfahrene Team des Amante Ibiza sorgt dafür, dass Ihre Träume wahr werden. n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 163



WRITER ELENA SÁNCHEZ TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

SUSHIYA AOYAMA The renowned Japanese restaurant launches a new venue in the heart of Ibiza. El restaurante japonés ha estrenado nueva ubicación en el centro de Ibiza y abre ¡todo el año! Das beliebte japanische Restaurant feiert sein Comeback im Herzen Ibizas.

e first came across Sushiya Aoyama in 2012, in a romantic spot that was somewhat hard to get to in the neighbourhood of Sa Penya. We immediately fell in love, not only with its setting in a beautiful hidden square which is steeped in history, but, most of all, with the sensatioal food. In charge from the beginning has been the Japanese chef Hideki Aoyama, who – in 2012 – was responsible for creating the most authentic and highest quality sushi menu on the island. This was a natural transition, given that he was an accomplice in popularising sake in Ibiza, offering classic and modern varieties. Today, after almost closing permanently in 2017, we now have the joy of being able to enjoy Sushiya Aoyama for a long time to come and open year round. The new location is again in a hidden location! In the new setting, the terrace has been replaced by a captivating indoor restaurant focused around the sushi bar, where you can marvel at Aoyama’s mastery with the knives, producing perfect cuts that turn the different fish – many of them local – into pieces that become small works of art. It’s a very simple menu with starters such as wakame with shiso or tuna tataki with ponzu sauce; must-haves such as the marked salmon nigiri or the bull and chutoro sashimi alongside classics including spicy tuna or California maki. To add to this delightful repertoire, there are appealing options such as eel sushi or foie gunkan and specials such as shrimp sashimi. It’s a menu that has changed very little over the years, which, however, is complemented weekly with the novel dishes that small seasonal treasures always bring, ranging from sea

W

SPONSORED BY

onocimos Sushiya Aoyama en 2012, en un acceso complicado y romántico, en el barrio de sa Penya. Y nos enamoramos de su ubicación en un plaza escondida y bonita repleta de Historia, pero sobre todo de su comida. Al frente y desde entonces, el chef japonés Hideki Aoyama lideró en 2012 la carta de sushi más real y de más calidad de la isla y como no podía ser de otra manera, fue cómplice de la popularización del sake en Ibiza ofreciendo referencias clásicas y modernas. Hoy, tras amenazar en 2017 con un cierre permanente, tenemos Sushiya Aoyama para largo y para todo el año. La nueva ubicación está otra vez ¡muy escondida! y han prescindido de la terraza para ofrecer todo lo contrario, un restaurante interior donde la protagonista es la barra de sushi donde poder disfrutar de la maestría con los cuchillos de Aoyama, con cortes perfectos que convierten los diferentes pescados, muchos de ellos locales, en piezas que se convierten en pequeñas obras de arte. Una carta muy sencilla con entrantes como el wakame con shiso o el tataki de atún con salsa ponzu; imprescindibles como el nigiri de salmón marcado o el sashimi de toro y chutoro; clásicos como el maki spicy tuna o el california; opciones que enganchan como el sushi de anguila o el gunkan de foie y especiales como el sashimi de gamba. Una carta que muy poco ha variado con los años, pero que sin embargo se complementa semanalmente con las sugerencias que siempre traen pequeños tesoros de temporada, desde el erizo al hamachi, pasando por una acertada variedad de pescado local donde encontramos según mercado sepia, jurel, salmonete, pargo, sirvia, pagel, cigala o

C

ereits 2012 hatten wir das Vergnügen, das erste Mal Gast im Sushiya Aoyama zu sein, damals noch in der romantischen Abgeschiedenheit etwas außerhalb von Sa Penya gelegen. „Liebe auf den ersten Blick & Biss”, anders lässt sich dieses Erlebnis nicht beschreiben, wir waren begeistert von der wunderschönen Location, aber natürlich in erster Linie von dem hervorragenden Essen. Von Beginn an zeigte sich der Küchenchef Hideki Aoyama für das hervorragende und authentische Sushi verantwortlich. Zudem war er Vorreiter für die Popularisierung von Sake auf Ibiza und kredenzte den köstlichen Reiswein in zahlreichen Variationen. Nach der Schließung 2017 war es lange Zeit still um die japanische Supercrew, doch nun feiert das Sushiya Aoyama ein glorreiches Comeback, immer noch etwas versteckt, aber inmitten Ibiza Stadt gelegen. Die Terrasse wurde durch ein wohltuend schlichtes IndoorRestaurant ersetzt, in dessen Herzen die Sushibar positioniert ist. Hier können wir dem japanischen Meister bei seiner filigranen Tätigkeit über die Schulter schauen und seine Schneidetechnik bewundern – ein Kunsthandwerk! Auch die Karte ist übersichtlich gehalten und erspart dem Gast abgehobene Kreationen. Vorspeisen wie Wakame mit würzigem Shiso oder Thunfisch Tataki mit Ponzu Sauce überzeugen durch feine Aromen. Weitere Must-Eat sind die geflammten Lachs Nigiri und Chutoro Sashimi. Klassiker wie Spicy Tuna Rolls oder California Maki dürfen auf der Karte natürlich nicht fehlen. Das köstliche Repertoire wird um außergewöhnliche Variationen ergänzt, wie Aal Sushi, Foie Gunkan, aber auch Garnelen Sashimi. Die Auswahl hat sich über die Jahre kaum ver-

B

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 165


urchin to hamachi and a well-chosen variety of local fish where we can find – depending on what is on the market – cuttlefish, horse mackerel, mullet, snapper, sirvia, pagel, crayfish and prawn, among many others. Located in the centre of Ibiza Town, in a small street before reaching the fountain in Enrique Fajarnés Square on Isidoro Macabich Street, the sushi restaurant now has a casual, minimalist ambiance where the décor takes second place in order to grant the starring role to an open kitchen where you can observe the way the menu is prepared, in full, as part of the experience. During the summer months and up until October, Sushiya Aoyama remains open from Monday to Saturday for dinner and due to the popularity, its strongly advised to make a reservation. Last winter, they delighted winter residents and visitors by opening at noon to offer a spectacular menu with different dishes every week such as kaisen donburi or chirasizushi, a hot dish option – chicken teriyaki or Japanese curry. In addition, there was always a vegetarian option. At weekends during the low season, the restaurant opens at night. From November on, they are planning to introduce some new and innovative dishes so that diners can sample other kinds of Japanese gastronomy. Because even though Aoyama is the best sushi in Ibiza, man does not live by sushi alone. n

166 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

gamba, entre muchos otros. Ubicados en el centro de Ibiza, en una pequeña calle antes de alcanzar la fuente de la plaza de Enrique Fajarnés en Isidoro Macabich, el restaurante de sushi dispone ahora de un ambiente casual y minimalista, donde la decoración pasa a un segundo plano para otorgar el máximo protagonista a una cocina abierta donde poder observar la elaboración de la carta, al completo, como parte de la experiencia. Durante los meses de verano y hasta octubre, Sushiya Aoyama permanece abierto de lunes a sábado en horario de cena y se requiere reserva mientras que en invierno, nos sorprendieron el año pasado abriendo a mediodía ofreciendo un menú espectacular con platos diferentes cada semana como kaisen donburi o chirasizushi, una opción de plato caliente pollo teriyaki o curry japonés, y siempre una oportunidad vegetariana. Los fines de semana de temporada baja abren por las noches con su carta de sushi. A partir de noviembre, además, se prevén algunas novedades para degustar otras variantes gastronómicas niponas. Porque aunque el de Aoyama es el mejor sushi de Ibiza, no solo de sushi vive el hombre. n

SUSHIYA AOYAMA C/ ARQUEBISBE CARDONA RIERA, 4 07800 IBIZA T. +34 627 861 566

ändert, aber jede Woche kommen saisonale Specials dazu, wie zum Beispiel Seeigel, Hamachi (der bei den Japanern sehr beliebt ist), aber auch andere Köstlichkeiten aus dem Meer wie Tintenfisch, Holzmakrele, Meeräsche, Snapper, Sirvia, Pagel, Krebse und Garnelen. Das Restaurant ist inmitten der Stadt gelegen, in einer kleinen Straße (Carrer de l’Arquebisbe Cardona Riera) ganz in der Nähe des Platzes Enrique Fajarnes Itur mit seinem Brunnen. Das Ambiente ist lässig und eher minimalistisch gehalten und lässt dem erstklassigen Essen und natürlich seiner kunstfertigen Zubereitung, die im Mittelpunkt des Lokals steht, den Vortritt. Während der Sommermonate (bis Oktober) hat das Sushiya Aoyama von Montag bis Samstag zu Dinnerzeiten geöffnet und aufgrund der starken Nachfrage ist eine Reservierung empfehlenswert. Im letzten Winter begeisterte das Lokal die Inselbewohner und Inselgäste mit einem tollen Menü zur Mittagszeit. Wöchentlich wechselnde Gerichte, wie Kaisen Donburi oder Chirasizushi und als warme Variante: Huhn Teriyaki oder japanisches Curry. Zudem konnte eine vegetarische Alternative gewählt werden. An den Wochenenden in der Nebensaison öffnet das Restaurant erst am Abend. Ab November sind neue und innovative Gerichte geplant, damit die Gäste auch andere Arten der japanischen Gastronomie kennenlernen können. Denn obwohl Aoyama das beste Sushi auf Ibiza bietet: ab und zu darf es etwas Abwechslung geben. n



WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA

BLUE TO GREEN From farm to bowl – Ve Café brings a dynamic vegetarian venue to Santa Eulalia. De la granja al plato: Ve Café, un dinámico restaurante vegetariano en Santa Eulalia. Vom Feld in die Schüssel – das biodynamische Ve Café in Santa Eulalia.

he town of Santa Eulalia is blooming as some very welcome new arrivals begin to open their doors, bringing vibrancy and fabulous dining destinations to the promenade. Of course, locals and residents alike have been enjoying the charms of Chiringuito Blue which celebrates its second sensational season this year. The next treat from the team behind the hotly anticipated W Hotel is the Ve Café, a colourful and unique location directly in front of the hotel itself. Here the focus is on organic, plant based bowls, all vegetarian with an abundance of vegan options. Healthy eating has never been so attractive or affordable as at the Ve Café. Flavourful fuel food is served in a variety of bowls, from wake up bowls to kickstart your day or hot buddha bowls, all bursting with the very freshest organic ingredients, sourced from their vegetable gardens in Santa Eulalia. Wholesome, simple and natural, the emphasis here is making healthy eating interesting, positive vibes abound, and the campus style informal decor ensures that Ve Café is cool and welcoming, with unspoilt sea views, and just one step to the beach. Situated very close by to sister venue Chiringuito Blue, the Ve Café offers a more informal yet funky vibe, it’s incredibly ‘Instagrammable’, picture perfect one might say. Most importantly however, the food is affordable and family friendly, taking you seamlessly from breakfast to dinner, natural, wholesome and simple, a place to go greener and really

T

168 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

a ciudad de Santa Eulalia florece con la apertura de nuevos locales que aportan vitalidad y excelentes destinos gastronómicos a su paseo marítimo. Chiringuito Blue, que celebra este año una segunda gran temporada, es uno de estos encantadores locales de los que ya disfrutan en la ciudad. El último capricho del equipo detrás del tan esperado W Hotel es el Ve Café, un local colorido y único situado justo frente al hotel. La especialidad son platos orgánicos a base de plantas, todos vegetarianos y con una gran cantidad de opciones veganas. La alimentación saludable nunca ha sido tan atractiva o asequible como en el Ve Café, con sabrosos alimentos energizantes servidos en una gran variedad de bols, desde tazones para comenzar el día a “buddha bowls” calientes, todos repletos de los ingredientes orgánicos más frescos, provenientes de sus huertos en Santa Eulalia. Sano, simple y natural. La clave aquí es hacer más atractiva la alimentación saludable y rodearla de vibraciones positivas y, con su decoración informal estilo campus, Ve Café es un lugar fresco y acogedor, con espectaculares vistas al mar y a sólo un paso de la playa. Situado muy cerca de su local hermano Chiringuito Blue, Ve Café ofrece un ambiente más informal aunque contemporáneo, y es increíblemente “instagrameable”, podría decirse que es la imagen perfecta. Sin embargo, lo más importante es que la comida es asequible y familiar. Del desayuno a la cena todo es natural, saludable y simple, éste

L

er Aufwärtstrend in Santa Eulalia geht weiter, immer mehr innovative Unternehmen siedeln sich in der aufblühenden Stadt an und bringen Vielfalt und Lebendigkeit ins Zentrum und an die beliebte Promenade. Bestes Beispiel dafür ist das Chiringuito Blue, das jetzt seine zweite sensationelle Saison feiert. Doch das „Blue” bleibt nicht allein, das Ve Café, ebenfalls dem heiß erwarteten W Hotels zugehörig, möchte zukünftig seine Gäste mit einer „grüne” Vielfalt begeistern. Der Schwerpunkt liegt auf vegetarischen Bowls, deren Zutaten alle aus biodynamischem Anbau stammen. Darüber hinaus gibt es eine Vielzahl veganer Variationen. Gesunde Köstlichkeiten zu einem fairen Preis, das soll das Café ermöglichen. Dabei reicht die Palette von kraftspendenden Frühstückbowls bis hin zu heißen Buddhabowls, deren frische Zutaten alle aus den biodynamischen Gärten rund um Santa Eulalia stammen. Gesund und natürlich, das Ve Café bringt die positiven Schwingungen im Körper zum Tanzen und das wird man in der gesamten Atmosphäre spüren. Die lässige Einrichtung, ganz im lockeren Campusstil wird eine einladende Stimmung verbreiten und bietet einen direkten Meerblick – eine echte „instagrammable” Location, traumhaft schön. Der Strand ist nur wenige Schritte entfernt, ebenso wie der „große Bruder”, das Chiringuito Blue. Im Vordergrund steht aber natürlich das wunderbare Essen, das erschwinglich und familienfreundlich ausgerichtet sein und vom

D



VE CAFÉ @ W HOTEL PASEO MARITIMO 07840 SANTA EULÀRIA DES RIU T. +34 871 556 865 OPEN EVERY DAY FROM: 10:00 – 22:00H

immerse yourself in the origins of food. Great care has been taken to ensure that the menu is filled with diverse and delicious bowls, each one packed with goodness and flavour, prepared with care and consciousness. There are plenty of gluten free options, ingredients are organically sourced wherever possible with a focus on sustainability, working with local suppliers and island grown produce. Of course the Ve Café also offers a myriad of colourful juices, smoothies, biodynamic wines and artisan beers, making it the perfect place to catch up with friends, or spend a relaxing evening soaking up the positive energy. This is not your typical health food cafe, this is something special, unique and a very welcome addition to the area. Here at Ve Café wellness is very much the priority. n

170 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

es un lugar para volverse más ecológico y adentrarse realmente en los orígenes de la comida. Se ha puesto gran cuidado en garantizar un menú repleto de platos variados y deliciosos, cada uno cargado de bondad y sabor y elaborado con mimo y conciencia. Hay muchas opciones sin gluten y los ingredientes son de origen orgánico en la medida de lo posible, con un enfoque en la sostenibilidad y trabajando con proveedores locales y productos cultivados en la isla. Por supuesto, Ve Café también ofrece una gran variedad de coloridos zumos, batidos, vinos biodinámicos y cervezas artesanales, lo que lo convierte en el lugar perfecto para reunirse con amigos o pasar una noche relajante cargándonos de energía positiva. No se trata del típico lugar de comida saludable, es un lugar especial y único, una gran aportación a la zona. Aquí en Ve Café, el bienestar es la prioridad. n

Frühstück bis zum Abendessen tolle Gerichte anbieten wird, die alle von Bioqualität sein werden und den Gäste den natürlichen reinen Geschmack der ibizenkischen Obst-, Gemüseund Salatvielfalt nahebringen wird. Alle Bowls werden liebevoll zusammengestellt und sorgfältig angerichtet. Neben glutenfreien Varianten werden die Mitarbeiter gerne auf Unverträglichkeiten eingehen. Nachhaltigkeit, das wird der rote Faden im Ve Café sein. Für weitere Gaumenfreuden werden fruchtigfrische Säfte und Smoothies sorgen, Wein aus ökologischem Anbau, der sehr histaminarm ist und Craftbiere. Damit ist das Ve Café ein perfekter Platz, um mit Freunden und Familie eine gute Zeit zu verbringen und positive Vibes aufzusaugen. Das Ve ist mehr als Öko-Café, es ist eine einzigartige Wellness Oase! n


R E S TAU R A N T · C O C K TA I L BA R · L O U N G E G A R D E N · G A L E R I A · E V E N T S · CAT E R I N G

Open daily from 7pm · Closed: 03.11.–22.12. and 07.01.–12.02. · From 13.02. open Thu, Fri, Sat from 7pm Ctra. Sta. Eulalia, km 2 · Bookings: +34 971 338 001 · www.casa-colonial-ibiza.com


WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER AMANDA GRIL

REINVENTING THE CULINARY ESSENCE OF IBIZA Chef José Miguel Bonet offered an exclusive gastronomic pop-up at the ME Ibiza Hotel. El chef José Miguel Bonet ofreció un exclusivo pop-up gastronómico en el Hotel ME Ibiza. José Miguel Bonet und sein exklusives Gastro-Pop-up im Hotel ME Ibiza.

ringing Ibiza’s most traditional flavours back and emphasising the island’s excellent produce by reinterpreting it with an avantgarde touch was the exceptional culinary suggestion by the young, renowned Ibicencan chef José Miguel Bonet with his pop up event, Origens. Over the course of two exquisite evenings, one in July and the other in August, the attendees – who included Formula 1 driver Roberto Merhi and various Ibicencan politicians – experienced a veritable explosion of flavours in this exclusive gastronomic pop-up event held in a setting quite as special as the Rooftop of the ME Hotel. Presented on the beautiful tableware bearing maritime motifs designed specifically for the occasion by Nuria Blanco, the delectable creations by Bonet – who is in charge at Es Ventall – followed one by one. The restaurant, a family business that dates back over 35 years and which is located right in the town centre of San Antonio, is a gastronomic reference point on the island precisely because of its commitment to a cuisine that combines tradition and modernity. José Miguel Bonet, who inherited his passion and culinary expertise from his parents, the restaurant’s founders, Miguel and Antonia, has managed to preserve their legacy as the current head chef by providing an innovative touch while maintaining outstanding quality and flavour and, above all, by respecting the raw ingredients to the utmost. It’s produce that is almost always of local origin, and,

B

172 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

ecuperar los sabores más tradicionales de Ibiza y poner en valor el excelente producto de la isla reinterpretándolo con un toque vanguardista fue la excepcional propuesta culinaria del joven y reconocido chef ibicenco José Miguel Bonet en “Origens” un exclusivo pop-up gastronómico. A lo largo de dos exquisitas veladas, una en julio y otra en agosto, los asistentes, entre los que se encontraban el piloto de Fórmula 1 Roberto Merhi y diversos políticos ibicencos, experimentaron una verdadera explosión de sabores en este exclusivo pop-up gastronómico celebrado en un emplazamiento tan especial como el Rooftop del Hotel ME. Presentadas sobre la hermosa vajilla de motivos marinos diseñada expresamente para la ocasión por Nuria Blanco, se sucedieron las deliciosas creaciones de Bonet, al frente de Es Ventall. El restaurante, un local familiar con más de 35 años de historia y ubicado en pleno centro urbano de San Antonio, es toda una referencia gastronómica en la isla precisamente por su apuesta por una cocina que aúna tradición y modernidad. José Miguel Bonet, que heredó de Miguel y Antonia, sus padres y quienes abrieron el restaurante, su pasión y pericia culinaria, ha sabido mantener como jefe de cocina actual el legado de éstos aportando un toque novedoso, pero manteniendo una calidad y un sabor excepcionales y, sobre todo, respetando al máximo el producto. Un producto casi siempre de origen local, y, en el caso de las verduras, procedente en su gran mayoría del propio

R

ie Wiederentdeckung der traditionellen Aromen Ibizas unter Verwendung bester Produkte der Insel, verfeinert mit einer Prise Avantgarde – so könnte man die außergewöhnliche, kulinarische Vision des anerkannten jungen Kochs José Miguel Bonet, mit seinem Pop up Event “Origens”, beschreiben. Im Verlauf zweier Abende, jeweils im Juli und im August, genossen die Gäste – untern ihnen Formel-1Pilot Roberto Merhi und zahlreiche Politiker Ibizas – bei diesem exklusiven gastronomischen Pop-Up-Event auf dem Dach des ME Hotel echte Geschmacksexplosionen in ganz besonderem Setting. Nuria Blanco hatte extra für diesen Anlass das wunderschöne Geschirr mit maritimen Motiven entworfen, auf dem Bonet, der in Diensten des Es Ventall steht, seine köstlichen Kreationen präsentierte. Das Restaurant in der Stadtmitte von San Antonio ist seit über 35 Jahren in Familienbesitz und aufgrund seiner ambitionierten Mischung aus Tradition und Moderne eine feste Gastronomie-Größe der Insel. José Miguel Bonet, der die Koch-Leidenschaft und Expertise von seinen Eltern, den Restaurant-Gründern Miguel und Antonia erbte, hat es geschafft, diese Tradition fortzuführen. Als amtierender Chefkoch sorgt er für den innovativen Touch unter Gewährleistung bester Qualität, Aromen und größter Sorgfalt in Sachen Zutaten. Fast immer sind diese regionaler Herkunft, das Gemüse kommt direkt aus dem eigenen Restaurant-Garten. Gekocht wird seit

D



in the case of vegetables, comes mostly from the restaurant’s own kitchen garden. At the restaurant, they continue cooking as before with a wood-burning oven, despite the difficulty involved because, as Bonet himself acknowledges, it is the best way to give flavours a unique touch. A sample of the restaurant’s philosophy was offered during the Origens evening. Most of the dishes were created specifically for the occasion, but some were adaptations of the menu, such as the tasty Ibizan shrimp croquettes or the delicate ajoblanco (a cold soup typical of Andalucia) made with tomato tartare – again from Es Ventall’s garden – and embellished with almonds collected from their farm. In the restaurant, it is usually served accompanied by crayfish carpaccio. Those attending the pop-up event began the

174 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

huerto del restaurante. En el local siguen cocinando como antaño con horno de leña, a pesar de su dificultad, porque como el propio Bonet reconoce, es la forma de dar a los sabores un toque único. En “Origens” se ofreció una muestra de la filosofía del restaurante. La mayoría de platos fueron creados expresamente para la ocasión, pero algunos fueron adaptaciones de la carta, como las sabrosas croquetas de gamba ibicenca o el delicado ajoblanco con tartar de tomates del huerto de Es Ventall y elaborado con almendras recogidas de su finca, que en el restaurante se sirve acompañando a un carpaccio de cigala. Los asistentes al pop-up comenzaron la velada con un excepcional pan de algarroba artesano elaborado por los cocineros de Es Ventall, que preparan otras tres variedades, aunque

ehedem in einem Holzkohle-Ofen. Das mag nicht ganz unkompliziert sein, aber, so sagt Bonet, es ist nun mal die beste Art, den Speisen ihre besondere Note zu verleihen. Ein Beispiel für die Philosophie des Restaurants konnte man im Origens erleben. Die meisten der Gerichte wurden speziell für diesen Anlass entworfen, bei einigen handelte es sich zudem um Adaptionen aus der Karte, wie etwa die leckeren Ibiza Shrimp Kroketten oder die vorzügliche Ajoblanco, eine kalte Suppe aus Andalusien, beides hergestellt mit einem Tartar aus Tomaten aus dem Garten des Es Ventall und Mandeln von der eigenen Farm, traditionell serviert mit einem Flusskrebs-Carpaccio. Zum Start des Pop-Up-Events genossen die Gäste an diesem Abend ein vorzügliches Johannisbrot, handgemacht von den Köchen des Es Ventall, und der Favorit unter drei weiteren


A gastronomic reference point on the island, unique because of ithe commitment to a cuisine which combines tradition and modernity.

evening with an exceptional carob bread made by hand by the cooks at Es Ventall, who prepare three other varieties although this is one of the favourites, accompanied by Can Andreu’s Ibizan olive oil. Afterwards, they could choose from a complete menu that included delicacies such as a liquid seafood salad, creamy monkfish rice and Ibizan shrimp with kimchi, black pork ribs cooked at low-temperature with raspberry oshin and potato cream, or enjoy this great chef’s enormous creativity with original tapas including squid sandwiches with sobrasada and black garlic aioli, or servia tataki with parsnip on a carob pastry base. Among the desserts, there were such delicacies as melon-caipirinha, a floral essence or graixonera foam with almond crumble and toffee made with Ibizan herbs. Asked which among his creations was his favourite, Bonet admits that it’s extremely difficult, “it is as if I had to say which one of my children I love more”. Nonetheless, he confesses that if he had to choose, he would opt for the rice dishes, the restaurant’s hallmark and part of that “emotional cuisine” that makes up a part of his vision and culinary approach. For those who have been left wanting more, Bonet informs us that he is preparing a very special gastronomic event on November 23, prepared by two chefs, at which he is going to celebrate his birthday and that of a Valencian chef – a friend of his – whom he will invite to Es Ventall. What’s more, you can always drop by to get to know this excellent Ibizan restaurant, which remains open all year; you will not be disappointed. n

SPONSORED BY

ésta es una de las favoritas, acompañado de aceite ibicenco de Can Andreu. Después, pudieron elegir entre un completo menú que incluía delicias como una ensalada líquida de marisco, arroz cremoso de rape y gamba ibicenca con kimchi o costilla de cerdo negro a baja temperatura con oshin de frambuesa y crema de patata, o disfrutar de la enorme creatividad de este gran cocinero con originales tapas como bocadillos de calamares con sobrasada y alioli de ajo negro o tataki de sirvia con chirivía sobre una base de coca de algarrobas. Entre los postres, caprichos como un melón-caipirinha, una esencia floral o una espuma de graixonera con crumble de almendras y toffe de hierbas ibicencas. Preguntado por un favorito entre sus creaciones, Bonet admite que se le antoja harto difícil, “es como si tuviera que decir a quién de mis hijos quiero más”, pero confiesa que si tuviera que elegir se queda con los arroces, seña de identidad del restaurante y parte de esa “cocina emocional” que forma parte de su visión y bagaje culinario. Para quienes se hayan quedado con ganas de más, Bonet nos adelanta que está preparando un evento gastronómico muy especial el próximo 23 de noviembre a cuatro manos, con el que celebrará su cumpleaños y el de un cocinero valenciano amigo suyo, al que invitará a acudir a Es Ventall. Además, siempre puedes acercarte a conocer este excelente restaurante ibicenco que permanece abierto todo el año. No te arrepentirás. n

Variationen, allesamt serviert mit Can Andreus ibizenkischem Olivenöl. Im Anschluss konnten die Gäste von der Karte wählen, im Angebot solche Leckereien wie Liquid Seafood Salat, Seeteufel mit cremigem Reis und Ibiza Shrimps mit Kimchi, schwarze Schweinerippchen, langsam gegart, dazu Himbeer Oshin und Kartoffelpürree, ebenso fantastisch die vom Meisterkoch äußerst kreativ angerichteten Tapas, darunter Tintenfisch-Sandwiches mit Sobrasada und schwarzem Aioli oder Servia Tataki mit Pastinake auf Johannisbrotbaum-Gebäck. Bei den Desserts gab es Köstlichkeiten wie die Melonen-Caipirinha als blumige Variante oder den Graixonera-Schaum mit Mandelsplitter und Toffee mit ibizenkischen Kräutern. Fragt man Bonet nach seinem persönlichen Favoriten unter diesen Kreationen, fällt ihm die Antwort nicht leicht: „Es ist so, als würde man mich fragen, welches meiner Kinder ich am meisten liebe.” Nichtsdestotrotz – müsste er wählen, dann würde er sich für die Reisgerichte entscheiden, eine der Spezialitäten des Restaurants und Teil der „emotionalen Küche”, auf der seine kulinarischenVision basiert. Wem der Sinn nach mehr davon steht, für den hat Bonet gute Nachrichten: Am 23. November veranstaltet Bonet anlässlich seines Geburtstages ein besonderes Event im Es Ventall, bei dem gleich zwei Köche die Gäste verwöhnen, darunter auch ein guter Freund Bonets, ebenfalls Koch, gebürtig aus Valencia. Zudem spricht natürlich nichts dagegen, wenn immer Sie Lust haben, diesem exzellenten Restaurant einen Besuch abzustatten. Geöffnet ist das ganze Jahr über - Sie werden ganz bestimmt nicht enttäuscht werden. n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 175


MAYMANTA



WRITER OLIVIA EBELING TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / INGO SCHEEL

Dazzling views and exotic flavours come together on the Aguas De Ibiza rooftop. Imponentes vistas y sabores exóticos en la azotea de Aguas De Ibiza. Atemberaubende Ausblicke und exotische Aromen auf dem Dach des Aguas De Ibiza.

ight, colourful and bursting with flavours, Peruvian food is perfectly suited to the Mediterranean climes of Ibiza and the adventurous palettes of the island’s international residents and visitors. And this summer saw the arrival of an exciting new addition to the White Isle’s thriving culinary scene as Aguas de Ibiza Grand Luxe Hotel introduced its latest dining concept: Maymanta, a celebration of South American cuisine. A well-known address in the bustling resort of Santa Eulalia, the elegant property’s rooftop terrace has been an atmospheric gathering point for sunset cocktails and culinary delights for many years. Offering spectacular 360-degree views of the surrounding area, guests can enjoy breath-taking vistas on the seaside town’s yacht harbour and Ibiza’s beautiful forest-covered coastline from this elevated vantage point. Not resting on its laurels, the Aguas de Ibiza team spent the past winter updating the popular hotel’s hospitality offering as well as undergoing an eco-conscious and stylish makeover. Now boasting sophisticated dark wooden decking, a wrap-around infinity pool overlooking Santa Eulalia’s marina and plenty of Instagramworthy design details, the rooftop especially wows with a hip new look. Open from 12:00 until 16:00 and then again from 19:00 to 24:00, there is never a bad time to drop into Maymanta for a light lunch with friends or a romantic dinner. Held in a hybrid of dark hues and natural materials, and illuminated by the welcoming glow of orange lights, the bar and eatery ooze contemporary cool. Prop up at the bar for an expertly mixed ‘sundowner’ cocktail like the ‘Spicy Pineapple Bramble’ or watch the kitchen team prepare mouthwatering delicacies in the open kitchen. Maymanta is overseen by Peruvian chef talent Omar Malpartida and invites diners on a gastronomic journey which spans the South American territories of Peru, the Amazon, the Andes Mountains and the Pacific coast. Arriving in the Spanish capital of Madrid in 2014 aged just 25, he made a name for himself by

L

178 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

igera, colorida y llena de sabores, la comida peruana se adapta perfectamente al clima mediterráneo de Ibiza y a los intrépidos paladares de los residentes y visitantes internacionales de la isla. Este verano ha traído una emocionante novedad a la próspera escena culinaria de la isla de la mano de Aguas de Ibiza Grand Luxe Hotel, que presentó su último concepto gastronómico: Maymanta, una celebración de la cocina sudamericana. La elegante terraza en la azotea del hotel ha sido durante muchos años un vibrante punto de reunión donde disfrutar de cócteles y delicias culinarias al atardecer. Sus espectaculares vistas de 360 grados permiten a los clientes disfrutar de una excepcional panorámica del puerto deportivo de Santa Eulalia y de la hermosa costa ibicenca cubierta de bosques. Sin prisa pero sin pausa, el equipo de Aguas de Ibiza actualizó el invierno pasado la popular oferta de hospitalidad del hotel, además de someterse a una elegante renovación ecológica. Ahora cuenta con sofisticadas terrazas de madera oscura, una piscina infinita envolvente con vistas al puerto deportivo y muchos detalles de diseño dignos de Instagram; de hecho, el nuevo y moderno aspecto de la azotea es impresionante. Abierto de 12:00 a 16:00 y nuevamente de 19:00 a 24:00, nunca es un mal momento para visitar Maymanta y disfrutar de un almuerzo ligero con amigos o una cena romántica. Enmarcado en una combinación de tonos oscuros y materiales naturales, e iluminado por el acogedor resplandor de las luces naranjas, el bar y el restaurante rezuman frescura contemporánea. Acomódate en la barra y disfruta de un cóctel “al atardecer” preparado por expertos, como el “Spicy Pineapple Bramble” o contempla al equipo de cocina elaborando deliciosos manjares en la cocina abierta. El talentoso chef peruano Omar Malpartida, a cargo de Maymanta, invita a los comensales a un viaje gastronómico que abarca los territorios sudamericanos de Perú, el Amazonas, la Cordillera de los Andes y la costa del Pacífico. Llegó a Madrid en 2014 con solo 25 años y se

L

eicht, farbenfroh und voller Aromen – die peruanische Küche passt perfekt zum mediterranen Charakter Ibizas und dem lebhaften Mix seiner Einwohner und Besucher aus aller Welt. In diesem Sommer wurde die kulinarische Szene der Weißen Insel aufregend erweitert. Das Aguas de Ibiza Grand Luxe Hotel stellte sein neuestes Speisekonzept vor: Maymanta, ein Fest der südamerikanischen Küche. Von je her eine Top-Adresse im lebhaften Santa Eulalia, ist die elegante Dachterrasse seit Jahren ein atmosphärischer Treffpunkt, um bei Sonnenuntergang Cocktails und kulinarische Köstlichkeiten zu genießen. Von hier oben bietet das spektakuläre 360-Grad-Panorama den Gästen einen faszinierenden Ausblick auf den Yachthafen der Stadt und die wunderschöne, waldbedeckte Küste Ibizas. Statt sich jedoch auf seinen Lorbeeren auszuruhen, hat das Aguas de Ibiza-Team die Winterpause genutzt, um das Angebot für seine Gäste zu verbessern und eine ebenso umweltbewusste wie stilvolle Überarbeitung vorgenommen. Die Dachterrasse besticht mit raffinierten dunklen Holzbohlen, umlaufendem Infinity-Pool mit Blick auf den Yachthafen von Santa Eulalia und vielen Instagram-würdigen Designdetails – insgesamt ein überaus hipper neuer Look. In den Öffnungszeiten zwischen 12.00 und 16.00 Uhr, danach von 19.00 bis 24.00 Uhr, gibt es keinen unpassenden Zeitpunkt, um im Maymanta vorbeizuschauen, sei es für einen leichten Lunch mit Freunden oder ein romantisches Dinner. Bar und Restaurant sind in einem Mix aus dunklen Farbtönen und natürlichen Materialien gehalten, orange getönte Beleuchtung sorgt für zeitgemäße Coolness. An der Bar genießen Sie perfekt gemixte Sundowner-Cocktails, zum Beispiel den ‚Spicy Pineapple Bramble’, währenddessen können Sie das Team in der offenen Küche bei der Zubereitung leckerster Speisen beobachten. Maymanta steht unter der Ägide des peruanischen Kochtalents Omar Malpartida. Die Dinnerkarte lädt zu einer gastronomischen Reise durch Südamerika ein - von Peru, dem Amazonas über die Anden bis zur Pazifikküste. Als 25-Jähriger

L


taking charge of gastronomic destination Tiradito & Pisco Bar. Overseeing all aspects of the restaurant’s management, his work won Malpartida the Award for the “Best Foreign Cuisine Restaurant in Madrid” by the guide Metropolis of The World. And after helping to open several international restaurants across the globe, last year he was also named as “Best Chef In Progression” by the publication. The menu Omar has created for Maymanta is comprised of a variety of dishes perfect for sharing and guests are encouraged to experience as many of the artfully put-together creations as possible. Take a seat and enjoy Tapeo Creole specialities, classic snack favourites, an-

SPONSORED BY

hizo un nombre al hacerse cargo del destino gastronómico Tiradito & Pisco Bar. Gracias a su supervisión en todos los aspectos de la gestión del restaurante, Malpartida consiguió el Premio al “Mejor Restaurante de Cocina Extranjera en Madrid” de la guía Metropolis of The World. Y después de ayudar a abrir varios restaurantes internacionales en todo el mundo, el año pasado también fue nombrado “Mejor Chef en Progreso” por la publicación. El menú que Omar ha creado para Maymanta se compone de una variedad de platos perfectos para compartir y de hecho se anima a los comensales a probar tantas de estas creaciones artísticas como les sea posible. Toma

zog es Malpartida 2014 nach Madrid, mit der Übernahme der Tiradito & Pisco Bar machte er sich rasch einen Namen. Sein Arbeitsgebiet umfasste das gesamte Restaurant-Management, ein Job, den er so glänzend bewältigte, dass ihn der Metropolis of the World-Guide mit dem Award für das „Beste ausländische Restaurant in Madrid”, aufgrund seiner Unterstützung bei der Eröffnung diverser internationaler Restaurants in der ganzen Welt zudem als „Größte Koch-Hoffnung” auszeichnete. Das von Omar kreierte Menü für das Maymanta besteht aus einer Vielzahl von Speisen, die sich bestens mit mehreren Personen teilen lassen und die kunstvoll angerichteten Kreationen

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 179



AGUAS DE IBIZA GRAND LUXE HOTEL SALVADOR CAMACHO, 9 07840 SANTA EULALIA DEL RÍO T. +34 971 319 991 OPEN FOR LUNCH AND DINNER UNTIL THE END OF OCTOBER

ticuchos, ceviches, tiraditos or dishes prepared in the wok amongst other delicatessen. For an easy, breezy evening meal, let your tastebuds be tempted by creations such as the ‘Quinoto’, a quinoa risotto served with a butterfish lollipop, prawns and fried cheese, or the ‘Moche Tuna’: grilled tuna belly with mashed pumpkin puree, pico de gallo, Peruvian hot peppers and sea bass. Meanwhile, the ‘Lasagna De Rocoto’ adds a South American twist to the Italian classic with stewed cheek in red wine, fresh rocoto pasta and garlic flower. Those who prefer a lighter meal can order from a special offering at Maymanta’s bar, which includes ‘Salmon with Tiger Milk’, ‘Crispy Won Ton’ with roasted peanuts and chives; ‘Causa of Lobster’ with Andean potatoes, avocado and tomato, or the ‘Squid Chicharrón’ with an achiote glaze. From start to finish, Maymanta is an enticing proposition no gourmet will be able to resist trying at least once! n

SPONSORED BY

asiento y disfruta de las especialidades Tapeo Criollo, snaks clásicos, anticuchos, ceviches, tiraditos o platos preparados en el wok, entre otras delicatessen. Para una cena sencilla y casual, déjate tentar por creaciones como el ‘Quinoto’, un risotto de quinoa servido con una piruleta de pez mantequilla, gambas y queso frito, o el ‘Moche Tuna’: atún a la parrilla con puré de calabaza, pico de gallo, pimientos picantes peruanos y lubina. Mientras tanto, la “Lasagna De Rocoto” añade un toque sudamericano al clásico italiano con carrillera guisada en vino tinto, pasta fresca rocoto y flor de ajo. Aquellos que prefieran una comida más ligera pueden elegir en el menú especial de la barra de Maymanta, que incluye “Salmón con leche de tigre”, “Won Ton Crujiente” con cacahuetes tostados y cebollino; “Causa de langosta” con patatas andinas, aguacate y tomate, o el “Chicharrón de calamar” con achiote glaseado. ¡De principio a fin, Maymanta es una propuesta atractiva que ningún gourmet podrá resistirse a probar al menos una vez! n

zum besonderen gemeinsamen Erlebnis machen. Nehmen Sie Platz und genießen Sie Tapeo Creole Spezialitäten, klassische SnackFavoriten, Anticuchos, Ceviches, Tiraditos und im Wok zubereitete Köstlichkeiten. Als luftige Abendmahlzeit verführt Quinoto ihre Geschmacksknospen, ein Quinoa Risotto, serviert mit Butterfisch Lollipop, Garnelen und gegrilltem Käse, oder das ‚Moche Tuna’: gegrillter Thunfisch-Bauch mit Kürbispürree, Pico de Gallo, peruanischen Pepperoni und Seebarsch. Die ‚Lasagna De Rocoto’ verpasst dem italienischen Klassiker südamerikanischen Twist, mit gedünsteten Bäckchen in Rotwein, frischer Rocoto Pasta und Knoblauchblüte. Freunde leichterer Küche wählen aus den Angeboten der Bar im Maymanta, darunter ‚Lachs mit Tigermilch’, ‚Knusprige Won Ton’ mit gerösteten Erdnüssen und Schnittlauch; ‚Causa of Lobster’ mit Anden-Kartoffeln, Avocado und Tomaten, oder ‚Tintenfisch Chicharrón’ mit Achiote-Glasur. Maymanta ist ein verführerisches Angebot, dem garantiert kein Gourmet widerstehen kann. n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 181



WRITER LISA CHADDERTON TRANSLATION MELCHIOR ARNOLD

NAGAI The art of Japanese Fusion in the very heart of Ibiza. El arte de la cocina de fusión japonesa en el corazón de Ibiza. Die Kunst japanischer Fusion-Küche im Herzen Ibizas.

n the heart of the Ibiza countryside on the road to San Juan sits Nagai – a rare gem of a restaurant. From the outside it’s a rustic Ibicencan finca, adorned with giant Geishas that were hand painted by the world renowned artist Findac. Hidden at the other side of this striking exterior is another world – an enchanting Japanese garden that provides a romantic, ambient setting for the exquisite Japanese Fusion cuisine on offer. ‘Nagai’ means longevity, which is a fitting name for a restaurant that has continued to go from strength to strength since it opened in Ibiza 8 years ago. Nagai is also the surname of the Head Chef and Co-Owner Reina Nagai, whose renowned culinary delights are no doubt one of the key reasons the restaurant continues to win so many top awards. The most recent of these was the glamourous World Luxury Restaurant and Spa Awards, this year held in St.Petersburg, Russia. Nagai was crowned Best Japanese Restaurant in Europe and Best Fusion Restaurant in Europe at the ceremony, amongst some of the most highly regarded hospitality names on the planet. This is something Reina and Co-Owners Melchior Arnold and Eleonora Carapellotti are very proud of, as they consistently strive to grow and improve the family run restaurant year on year. The menu at Nagai is healthy, extensive and delectable offering a wide array of choices to suit all palettes and budgets. There are plenty of vegan and vegetarian choices and over 90% of the menu is gluten free. Always popular are the Sushi and Sashimi platters. A work of art in themselves they are made with the finest fresh fish and accompanied by home-made wasabi, organic Japanese rice and low-salt soya sauce. You can also sample tasty traditional Japanese

I

SPONSORED BY

n el corazón del campo de Ibiza, en la carretera a San Juan, se encuentra el restaurante Nagai, una verdadera joya. Por fuera es una finca rústica ibicenca, adornada con Geishas gigantes pintadas a mano por el artista de renombre mundial Findac. Al otro lado de este llamativo exterior, se encuentra otro mundo: un encantador jardín japonés romántico que crea el ambiente ideal para la exquisita cocina japonesa fusión que ofrece. “Nagai” significa longevidad, un nombre apropiado para un restaurante que ha ido mejorándose año tras año desde su apertura en Ibiza hace 8 años. Nagai también es el apellido de la Chef de cocina y copropietaria Reina Nagai, cuyas reconocidas delicias culinarias son sin duda una de las principales razones por las que el restaurante continúa ganando tantos premios importantes. El más reciente fue el prestigioso World Luxury Restaurant and Spa Awards, celebrado este año en San Petersburgo, Rusia. Nagai fue coronado Mejor Restaurante Japonés en Europa y Mejor Restaurante Fusión en Europa en la ceremonia, entre algunos de los nombres de hospitalidad más respetados del planeta. Esto es algo de lo que Reina y sus copropietarios, Melchior Arnold y Eleonora Carapellotti, están muy orgullosos, ya que constantemente se esfuerzan por hacer crecer y mejorar el restaurante familiar año tras año. El menú en Nagai es saludable, extenso y delicioso ya que ofrece una amplia gama de opciones para satisfacer todos los paladares y presupuestos. Hay muchas opciones veganas y vegetarianas y más del 90% del menú no contiene gluten. Siempre son populares los platos de sushi y sashimi. obras de arte en sí, hechos con el mejor pescado fresco y acompañados de wasabi casero, arroz orgánico japonés y salsa

E

m Herzen der Insel an der Straße nach San Juan liegt das Nagai – ein kulinarischer Hot Spot. Die rustikale, ibizenkische Finca, die von aussen mit riesigen Geishas im Streetart-Style vom weltberühmten Künstler Findac persönlich gestaltet wurde bietet auf der Campo-Seite seinen Gästen einen romantischen japanischen Garten für die exquisite japanische FusionKüche. „Nagai” bedeutet Langlebigkeit. Dies ist ein passender Name für ein Restaurant, das seit seiner Eröffnung vor 8 Jahren auf Ibiza immer beliebter wurde. Nagai ist auch der Familienname des Küchenchefins und Mitinhaberin Reina Nagai, dessen kulinarische Köstlichkeiten zweifellos einer der Hauptgründe sind, warum das Restaurant kontinuierlich Top-Auszeichnungen gewinnt. Der jüngste davon war der glamouröse World Luxury Restaurant and Spa Awards, der in diesem Jahr in St. Petersburg, Russland, verliehen wurde. Nagai wurde bei der Verleihung als bestes japanisches Restaurant in Europa und als bestes Fusion-Restaurant in Europa ausgezeichnet. Darauf sind Reina und die Mitinhaber Melchior Arnold und Eleonora Carapellotti sehr stolz, da sie Jahr für Jahr bestrebt sind, das familiengeführte Restaurant weiter auszubauen und zu verbessern. Das Menü im Nagai ist gesund, umfangreich und köstlich und bietet eine breite Auswahl für alle Budgets. Es gibt viele vegane und vegetarische Gerichte und über 90% der Speisekarte ist glutenfrei. Sehr beliebt sind die Sushi und Sashimi Platten. Jede ein Kunstwerk für sich. Sie werden aus feinstem frischen Fisch hergestellt und mit hausgemachtem Wasabi, japanischem Bio-Reis und salzarmer Sojasauce verfeinert.

I

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 183


NAGAI CARRETERA A SANT JOAN KM.9,5 07840 IBIZA T +34 971 807 308 WWW.NAGAIRESTAURANT.COM

Cuisine, including Udon and Soba noodles, Tempura, pickled vegetables and crunchy Karaage chicken. New to Nagai this year is the Oyster and Champagne bar with three types of fresh, raw oysters to choose from – Especial de Claire, Marianne and the ecological Salvage Delta. Also on offer are Seared Smoked Eels and Cantabrico Anchovies. It’s a perfect spot for an aperitif before dinner. All this is experienced in a setting that has a charm and ambience that is truly unique. Nagai is a colourful collision of cultures, where Ibiza’s wild bohemian spirit meets Japanese elegance, a place where art and music are woven into the fabric of everything the restaurant does. A total feast for all the senses. With service that is welcoming and personal, you instantly feel at home and relaxed. Adding to the vibe are some of the best live musicians and singers from the island performing every night, creating the perfect soundtrack for a magical evening under the stars. With all this on offer it’s easy to see why Nagai is an award winning restaurant, especially if you consider their commitment to the environment and the local community. The restaurant is moving towards being 100% plastic free, makes it own KM0 water and uses beautiful straws made from herbs. It’s been an amazing year for Nagai and long may it continue! The restaurant will officially close for the Winter on November 3rd as host to one of the fabulous Ethereal parties and reopen in early March. n

184 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

de soja baja en sal. También puedes probar la sabrosa cocina tradicional japonesa, que incluye fideos Udon y Soba, tempura, verduras marinadas y pollo crujiente Karaage. Nuevo en Nagai este año es la barra de ostras y champán con tres tipos de ostras frescas y crudas para elegir: Especial de Claire, Marianne y las Delta Salvaje ecológicas. También hay anguilas ahumadas y anchoas del cantábrico. Es un lugar perfecto para un aperitivo antes de la cena. Todo esto se vive en un entorno con un encanto y ambiente verdaderamente único. Nagai es una colisión colorida de culturas, donde el espíritu bohemio salvaje de Ibiza se encuentra con la elegancia japonesa, un lugar donde el arte y la música se entrelazan con el tejido de todo lo que hace el restaurante. Una fiesta total para todos los sentidos. Con un servicio acogedor y personal, te sentirás como en casa y relajado al instante. Además del ambiente, se encuentran algunos de los mejores músicos y cantantes en vivo de la isla que se presentan todas las noches, creando la banda sonora perfecta para una noche mágica bajo las estrellas. Con todo esto en oferta, es fácil ver por qué Nagai es un restaurante galardonado, especialmente si considera su compromiso con el medio ambiente y la comunidad local. El restaurante se está moviendo hacia ser 100% libre de plástico, sirve agua KM0 y utiliza hermosas pajitas hechas de hierbas. ¡Ha sido un año increíble para Nagai y que continúe por mucho tiempo! El restaurante cerrará oficialmente el 3 de noviembre para el invierno, cuando actuará como anfitrión de una de las fabulosas fiestas Ethereal, y volverá a abrir a principios de marzo. n

Leckere traditionelle japanische Küche wie Udon- und Soba-Nudeln, Tempura, eingelegtes Gemüse und knuspriges Karaage-Huhn können ebenfalls probiert werden. Neu in diesem Jahr ist die Oyster and Champagne Bar mit drei Sorten frischen, rohen Austern zur Auswahl – Especial de Claire, Marianne und das ökologische Salvage Delta. Oder darf es lieber flambierte geräucherte Aale und Cantabrico Sardellen sein? Ein perfekter Ort für einen Aperitif vor dem Abendessen wurde hier geschaffen. All dies erleben die Gäste in einem einzigartigen, charmanten Ambiente. Das Nagai fusioniert gekonnt den authentischen BohemianSpirit Ibizas mit japanischer Eleganz. Begleitet von Kunst und Musik ist jeder Besuch ein besonderes Fest für alle Sinne. Die herzliche Begrüßung, der persönliche Service, die besten Live-Musiker und Sänger der Insel, schaffen Abend für Abend magische Momente unter dem Sternenhimmel. Bei all dem ist es leicht zu verstehen, warum Nagai ein preisgekröntes Restaurant ist, besonders wenn man das Engagement für die Umwelt und die lokale Gemeinschaft berücksichtigt. Das Restaurant strebt an 100% plastikfrei zu sein, stellt sein eigenes KM0-Wasser her und verwendet wunderschöne Strohhalme aus Kräutern. Es war ein fantastisches Jahr für Nagai – möge es noch viele Jahre so weiterlaufen! Das Restaurant wird mit seiner legendären Etheral Party am 3. November 2019 die Winterpause einläuten und zu Anfang März 2020 in die neue Saison starten. n



WRITER HELEN DAVIES TRANSLATION MARIA JESÚS’ZAFRA / NADJA MAKELLA

MIKASA Effortless elegance combining Lebanese delights with a touch of Ibiza magic Elegancia natural que combina delicias libanesas con un toque de magia ibicenca. Lässige Eleganz, die libanesische Köstlichkeiten mit einem Hauch Ibiza-Magie verbindet.

ucked away in an elevated position overlooking Marina Botafoch home to Ibiza’s super yachts and designer fashion boutiques lies a unique boutique hotel, restaurant and rooftop bar offering the most enviable views over the glistening Mediterranean and the medieval town of Ibiza, Dalt Villa. Mikasa Boutique Hotel Ibiza opened its doors to visitors two seasons ago offering an adultsonly getaway. It is the ideal place to indulge in a romantic weekend or a mini-break with close friends. Mikasa is the ultimate in bohemian chic style and is perfectly positioned to enjoy the golden sands of Talamanca Beach which can be reached within a 5-minute walk. Iconic nightspots such as Pacha, Lio and Heart is also a short stroll away. Mikasa also offers convenient courtesy parking available to its guests. Each of the 16 modern air-conditioned rooms are distinctly themed and have a unique personality inspired by the four seasons and the twelve different moons. You may be drawn to a particular moon or wish to experience a room that will enhance your desired mood. Each room is decorated and equipped to a very high standard and have flat-screen LED TVs. The stylish bathrooms have exclusive products, and Mikasa also provides free beach towels and bags for your convenience. The restaurant on the ground floor which extends out to the alfresco terrace enjoys full views of the harbour and the old town. A healthy and varied brunch is available from 8 am until 7 pm catering perfectly for late risers and offers a selection of delicious choices such as power smoothies, Acai bowls, a full Lebanese breakfast and the hearty Mikasa burger to name a few. Early evening sees the restaurant offer a delicious Levantine dining experience with a menu based on ingredients and flavours from the

T

186 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

scondido en una posición elevada con vistas a Marina Botafoch, hogar de los súper yates y boutiques de moda de Ibiza, se encuentra un exclusivo hotel boutique, restaurante y rooftop bar que ofrece las vistas más envidiables del impresionante Mediterráneo y la ciudad medieval de Ibiza, Dalt Vila. Mikasa Boutique Hotel Ibiza abrió sus puertas hace dos temporadas ofreciendo una escapada sólo para adultos. Es el lugar ideal para disfrutar de un fin de semana romántico o un mini descanso con amigos. Mikasa es lo último en estilo bohemio elegante y está perfectamente ubicado para disfrutar de las arenas doradas de la playa de Talamanca, a 5 minutos a pie. Míticos clubs nocturnos como Pacha, Lío y Heart también están a un corto paseo. Mikasa también ofrece un cómodo aparcamiento de cortesía para sus huéspedes. Cada una de sus 16 modernas habitaciones con aire acondicionado tiene una temática distintiva y una personalidad única inspirada en las cuatro estaciones y las doce lunas diferentes. Puede que te atraiga una luna en particular o desees probar una habitación que favorecerá tu estado de ánimo deseado. Cada habitación está decorada y equipada con un estándar muy alto y tiene televisores LED de pantalla plana. Los elegantes baños cuentan con productos exclusivos, y Mikasa también ofrece toallas y bolsas de playa gratuitas para tu comodidad. El restaurante de la planta baja, que se extiende hasta la terraza al aire libre, ofrece unas preciosas vistas al puerto y al casco antiguo. Disfruta de un brunch saludable y variado disponible desde las 8h hasta las 19h, perfecto para los que se levantan tarde, que te ofrece una gran variedad de delicias que incluyen zumos, bowls Açai, un desayuno libanés completo y la suculenta hamburguesa Mikasa, por nombrar algunos.

E

och über dem turbulenten Treiben von Marina Botafoch mit den zahlreichen Superyachten, Bars und Shops, erhebt sich das einzigartige Boutique Hotel Mikasa mit seiner traumhaften Rooftop-Bar, die den Blick über das glitzernde Mittelmeer und die Altstadt von Ibiza, Dalt Vila, freigibt. Seit zwei Jahren verzaubert das Kleinod die Besucher des Hotels und des exzellenten Restaurants. Ein ausgefallenes Getaway, das ausschließlich erwachsenen Gästen vorbehalten ist. Der ideale Ort, um ein romantisches Wochenende oder einen Kurztrip mit Freunden zu verbringen. Mikasa verkörpert den freien Geist und Stil Ibizas und liegt einfach perfekt, nicht weit entfernt vom goldenen Strand Talamanca und den angesagten Clubs Pacha, Lio oder Heart. Für die Fahrzeuge der Gäste sind großzügige Parkplätze eingerichtet. Jedes der 16 klimatisierten Hotelzimmer wurde individuell gestaltet, inspiriert durch die vier Jahreszeiten und die zwölf Monde des Jahres, die natürlich auch eine ganz eigene Stimmung verbreiten. Jeder Raum wurde mit Liebe zum Detail und sehr hochwertig designt und verfügt auch über Flatscreens mit LED-Technologie. Die stilvollen Badezimmer sind mit exklusiver Kosmetik ausgestattet und natürlich bietet das Mikasa auch Strandtücher und Badetaschen für seine Hotelgäste an. Das Restaurant im Erdgeschoss erstreckt sich in eine große Terrasse mit Blick auf den Hafen und die Altstadt und lädt zum Brunch von 8 h bis 19 h ein. Egal, ob supergesunde Acai Bowl und Power Smoothie oder ein reichhaltiges libanesisches Frühstück, hier kommt jeder auf seine Kosten. Besonders beliebt auch der saftige Mikasa-Burger, ein echter Klassiker. Beliebt ist das Restaurant aber auch für seine Levante-Küche. Der Kreativität und Vielfalt sind keine Grenzen gesetzt, denn die levantinische

H




MIKASA IBIZA CALLE IBOSIM, 11 07800 IBIZA T. +34 971 317 922 BOOKING@MIKASAIBIZA.COM WWW.MIKASAIBIZA.COM

Levant. We highly recommend starters of hummus with lamb or the falafel, followed by the lemon spiced chicken, ribeye skewers or the delicious octopus durum. Be sure to save a little room for one of Mikasa’s sumptuous homemade desserts such as the pistachio cake with raspberry jam or the tempting blood orange “Trou Gourmand” This summer saw the opening of Mikasa’s panoramic rooftop terrace that boasts sensational views across the sea. Once the sun has slipped behind the horizon your attention is drawn to the twinkling lights of Dalt Villa and the endless display of bobbing boats while you kick back and relax amongst the comfy plush sofas and watch the world go by. Here you can enjoy one of Mikasa’s delicious handmade and creative cocktails. We love the Fuego Inferno and the El Guru is an absolute must! This gorgeous boutique hotel and restaurant and rooftop terrace is open all year round making it the perfect choice for island residents and visitors alike. n

SPONSORED BY

Al atardecer, el restaurante ofrece una deliciosa experiencia gastronómica levantina con un menú basado en ingredientes y sabores del Levante. Recomendamos encarecidamente los entrantes de hummus con cordero o el falafel, seguidos del pollo al limón especiado, las brochetas de chuletón o el delicioso durum de pulpo. Asegúrate de dejar hueco para uno de los riquísimos postres caseros de Mikasa, como el pastel de pistacho con mermelada de frambuesa o la tentadora naranja sanguina “Trou Gourmand”. Este verano se ha inaugurado la terraza panorámica de la azotea de Mikasa con sus imponentes vistas al mar. Una vez que el sol se pone en el horizonte, centrarás tu atención en las luces parpadeantes de Dalt Vila y en la interminable exhibición de barcos fondeados mientras te relajas en los lujosos y cómodos sofás y ves la vida pasar. Aquí puedes disfrutar de uno de los deliciosos cócteles artesanales y creativos de Mikasa. ¡Nos encanta el Fuego Inferno, y El Guru es un must! Este magnífico hotel boutique, restaurante y rooftop bar está abierto todo el año, por lo que es la opción perfecta para residentes y visitantes de la isla. n

Küche lebt von Genuss und Geselligkeit. Empfehlenswert sind Vorspeisen wie Hummus mit Lamm oder Falafel, gefolgt von Zitronenhuhn, Ribeye-Spießen, oder einem leckeren OktopusDurum. Aber lassen Sie Platz für ein Dessert, denn der hausgemachte Pistazienkuchen, gefüllt mit Himbeermarmelade ist ein Traum und konkurriert nur noch mit der verführerischen Blutorange „Trou Gourmand”. In diesem Sommer wurde endlich die große Rooftop-Bar mit Cocktail Lounge auf dem Dach eröffnet, mit ihrem geradezu sensationellen Panorama. Wenn die Sonne untergeht, gleitet der Blick über die glitzernden Lichter von Dalt Vila und über die beleuchteten, sich sanft auf dem Wasser wiegenden Boote, einfach herrlich. Auf den bequemen Samtsofas können Sie kreative, hauseigene Cocktails genießen, probieren Sie den Fuego Inferno oder El Guru, ein absoluter must-drink! Sowohl das Hotel als auch Restaurant und Rooftop-Bar haben das ganze Jahr über geöffnet und machen es zu einem Szenetreff für Gäste und Inselbewohner gleichermaßen. n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 189


WRITER ROSA HAMERSMA TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER LANDRY A.

GAS VARI fusion at its best.

hef Koji Fukaya left Japan for Europe in 1975 as a 20 something year old looking for an epicurean adventure. And what better place to settle in the port city of San Sebastian, where they have more Michelin stars per square metre than anywhere else in the world. This is where Fukaya (Hakodate, 1947), now considered Japan’s leading chef in Basque cuisine, studied under Luis Irizar and returned to Japan to open his restaurant, Restaurant Basque, where the style offers dishes cooked the Spanish way using local ingredients. When these local products don’t meet his standards or are not available, such as raw ham and anchovies, he makes them himself, looking for farmers who can raise pigs fit to make that particular ham, curing the anchovies at the restaurant and raising vegetables in his garden next door. Such practices, farm to table or Km0, are not uncommon these days (one might even say it’s the future) but chef Fukaya has been doing this for more than 35 years. Not only is he meticulous when it comes to carefully selecting the ingredients for his menu, the same counts for the sake he has produced together with the Rokka Shuzo Sake Brewery Hirosaki city, Aomori prefecture. Very aptly named Gas Vari, meaning gastronomía variada and referring to the fusion of different cuisines, this sake is produced with a particular rice called Matsumae, a local rice which used to be table rice but was forgotten as it wasn’t sweet and sticky enough for eating. Fastforward 75 years and it has made a revival as a sake rice type and has been picked by Chef Fukaya to make this particular sake. Gas Vari Tokubetsu Junmai (60% polished) is medium bodied, dry and has a beautiful ricey creaminess to it and can be drunk at a wide variety of temperatures from cold to room temperature and you can even heat it up. The relation between the Japanese and Basque kitchen is close, so it makes sense to honour its name and try a glass of this sake next to some pintxos of anchoas, smoked sardines, cured cheese or a croqueta de jamón serrano. Eskerriska & Kampai! n

C

190 | CONNOISSEUR

IBIZA STYLE

l chef Koji Fukaya dejó Japón para ir a Europa en 1975, con 20 años, en busca de una aventura epicúrea. Y qué mejor lugar para establecerse que en la ciudad portuaria de San Sebastián, donde hay más estrellas Michelín por metro cuadrado que en cualquier otro lugar del mundo. Aquí es donde Fukaya (Hakodate, 1947), ahora considerado el chef más importante de la cocina vasca en Japón, estudió con Luis Irizar y más tarde regresó a Japón para abrir su restaurante, Restaurant Basque, donde ofrece platos cocinados al estilo español usando ingredientes locales. Cuando estos productos locales no cumplen con sus estándares o no están disponibles, como el jamón serrano y las anchoas, los hace él mismo: busca granjeros que puedan criar cerdos aptos para hacer ese jamón en particular, conserva las anchoas en el restaurante y cultiva verduras en su jardín de al lado. Tales prácticas, de la granja a la mesa o Km0, son bastante frecuentes en estos días, incluso se podría decir que constituyen el futuro, pero el chef Fukaya las lleva a cabo desde hace más de 35 años. Además de ser muy meticuloso seleccionando cuidadosamente los ingredientes para su menú, también lo es con el sake que ha elaborado junto con la destilería Rokka Shuzo Sake Brewery Hirosaki, prefectura de Aomori. Este sake bien llamado “Gas Vari”, que significa gastronomía variada y hace referencia a la fusión de diferentes cocinas, se produce con un arroz particular llamado Matsumae, un arroz local que solía ser arroz de mesa pero cayó en el olvido por no ser lo suficientemente dulce y viscoso para comer. Ahora, 75 años después, ha revivido como un tipo de arroz de sake y ha sido elegido por el chef Fukaya para hacer éste en particular. Gas Vari Tokubetsu Junmai (60% pulido) es de cuerpo medio, seco, tiene una maravillosa cremosidad del arroz y se puede beber a diferentes temperaturas: frío, a temperatura ambiente e incluso se puede calentar. La relación entre la cocina japonesa y la vasca es estrecha, por lo que tiene sentido honrar su nombre y probar una copa de este sake junto a unos pintxos de anchoas, sardinas ahumadas, queso curado o una croqueta de jamón serrano. ¡Eskerriska y Kampai! n

E

ls 20-Jähriger verließ der Koch Koji Fukaya 1975 Japan Richtung Europa, auf der Suche nach kulinarischen Abenteuern. Und welcher Ort hätte besser gepasst, als San Sebastian, jene Hafenstadt, die mehr Michelin-Sterne pro Quadratmeter aufbietet als irgendwo sonst auf der Welt. Es war dort, wo Fukaya (1947 in Hakodate geboren), Japans führender Koch der baskischen Küche, unter Luis Irizar studierte, anschließend in seine Heimat zurückkehrte, und das Restaurant Basque eröffnete, um Speisen nach spanischer Art, zubereitet mit regionalen Zutaten, anzubieten. Erfüllen diese Produkte nicht den hohen Standard Fukayas oder sind nicht erhältlich, roher Schinken oder Anchovies, wird der Koch selbst aktiv. Sucht nach Farmern, die in der Lage sind, ihre Schweine so aufzuziehen, dass sie für den besonderen Schinken sorgen, trocknet Anchovis im Restaurant und züchtet Gemüse in seinem Garten nebenan. Diese Vorgehensweise, vom Bauernhof an den Tisch, ist nicht allzu ungewöhnlich. Manche sagen, dies wäre die Zukunft, Fukaya dagegen praktiziert es bereits seit über 35 Jahren. Nicht nur bei der Wahl seiner Zutaten ist er ausgesprochen sorgfältig, auch beim Sake, den er zusammen mit der Rokka Shuzo Sake Brewery Hirosaki produziert, geht der Meister sehr akribisch vor. Der Name Gas Vari steht für Gastronomia Variada, bezugnehmend auf den Mix aus verschiedenen Küchen. Produziert wird der Sake mit einem Reis namens Matsumae, eine regionale Sorte, die einst als Tafelreis zum Einsatz kam, dann aber aufgrund mangelnder Süße und Klebrigkeit in Vergessenheit geriet. 75 Jahre später erlebt der Reis nun sein Revival durch Koji Fukaya als Basis für seinen ganzen besonderen Sake. Gas Vari Tokubetsu Junmai (60%) ist mittelkräftig, trocken und hat eine wunderbare ReisCremigkeit, zu genießen in praktisch allen Temperaturen, ob kalt, auf Zimmertemperatur oder erhitzt. Die Beziehung zwischen japanischer und baskischer Küche ist eng, sodass der Sake perfekt zu Pintxos con Anchoas, geräucherten Sardinen, getrocknetem Käse oder Kroketten mit Serrano-Schinken passt. Eskerriska & Kampai! n

A


GAS VARI TOKUBETSU JUNMAI AOMORI PREFECTURE €33,40 VINO & CO WINE SHOP CTRA DE IBIZA A SAN JOSÉ 60 KM 1.6 CAN BELLOTERA 07817 SANT JORDI / IBIZA T. +34 971 305 324 WWW.VINOYCO.COM


100.8 fm Ibiza & Formentera 98.8 fm Mallorca ibizaglobalradio.com APP Ibiza Global Radio & Tv



WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER KHRIS COWLEY FOR HERE & NOW

HAAI Far out | Fabuloso | Aussergewöhnlich

merging techno DJ Teneil Throssell, who performs under the stage alias HAAi, was born in the costal mining town of Karatha in the far north of western Australia, one of the most remote regions in the world. “We used to say we grew up rolling in iron ore,” Teneil recalls. “I remember Karatha being extremely arid; the landscape like the outback. It’s super flat until you get 100 kilometres out, then it gets quite hilly. One of my biggest memories as a kid is playing in the park near my house, trying to avoid the massive bull ants that live in the red soil.” By the late 80s, iron ore extraction accounted for more than half the total revenue of Western Australia. “The size of the town literally tripled during the boom,” Teneil continues. “A few years later my parents split up and we moved south along the coast. Plane tickets were so expensive back then and we didn’t have much money, so my mum would drive my sister and I back to Karatha to see my dad. It was a 25 hour drive; I remember there were always dead kangaroos lying by the side of the road. A dead kangaroo got stuck on the underside of our car once. It’s really sad, but unfortunately that’s a classic tale driving through that particular region of the world.” As soon as Teneil learnt to drive, she relocated to Perth. “Driving to the city as a kid, seeing the skyscrapers from the freeway, I would get so excited. Originating from somewhere so remote and rural as Karatha, everything in Perth seemed way cooler and more advanced.”

E

194 | MUSIC

IBIZA STYLE

a DJ emergente de techno Teneil Throssell, alias HAAi, nació en la ciudad minera costera de Karatha, en el extremo norte de Australia occidental, una de las regiones más remotas del mundo. “Solíamos decir que crecimos nadando en mineral de hierro”, recuerda Teneil. “Recuerdo que Karatha era extremadamente árida; tanto el paisaje como el interior. Es súper plano hasta que sales a 100 kilómetros, luego se vuelve bastante montañoso. Uno de mis mayores recuerdos de cuando era niña era jugar en el parque cerca de mi casa, tratando de evitar las enormes hormigas toro que viven en tierra roja”. A finales de los años 80, la extracción de mineral de hierro representaba más de la mitad de los ingresos totales de Australia Occidental. “El tamaño de la ciudad literalmente se triplicó durante el auge”, continúa Teneil. “Unos años más tarde, mis padres se separaron y nos mudamos hacia la costa sur. Los billetes de avión eran muy caros en aquel entonces y no teníamos mucho dinero, así que mi madre nos llevaba a mi hermana y a mí a Karatha para ver a mi padre”. Era un viaje de 25 horas y recuerdo que siempre había canguros muertos a los lados de la carretera. Una vez un canguro muerto se quedó atascado en la parte inferior de nuestro coche, algo muy triste, pero por desgracia muy típico de conducir por esa región del mundo en particular”. Tan pronto como Teneil aprendió a conducir, se mudó a Perth. “Me emocionaba mucho cuando venía a la ciudad de niña viendo los rascacielos

L

nter ihrem Künstlernamen HAAi zählt DJ Teneil Throssell zu den Aufsteigern unter den Techno DJs. Geboren wurde sie in der Bergbau-Stadt Karatha, im Norden WestAustraliens, einer der entlegensten Gegenden der Welt. „Wir sagten immer, wir sind in Eisenerz großgeworden”, erinnert sich Teneil. „Ich erinnere mich, wie extrem trocken Karatha war, die Landschaft wie das Outback. Es ist total flach, man muss schon 100 Kilometer hinausfahren, dann wird es hügelig. Ich weiß noch genau, wie ich im Park gespielt habe, in der Nähe meines Elternhauses, wo es drauf ankam, den riesigen Stier-Ameisen zu entwischen, die in der roten Erde lebten.” Ende der 80ern machte Eisenerz-Abbau über die Hälfte des Bruttosozialprodukts von WestAustralien aus. „Die Größe unserer Stadt hat sich während des Booms verdreifacht”, erzählt Teneil weiter. „Einige Jahre später trennten sich meine Eltern und wir zogen in den Süden. Flugtickets waren zu teuer, Geld hatten wir kaum, also fuhr Mum meine Schwester und mich mit dem Auto nach Karatha, unseren Dad besuchen. 25 Stunden dauerte das, überall tote Känguruhs am Straßenrand. Einmal verhakte sich eines unter unserem Auto. Das ist natürlich makaber, aber leider ein Klassiker, wenn man dort Auto fährt.” Als Teneil einen Führerschein hatte, zog sie nach Perth. „Mich hat es als Kind immer fasziniert, die Wolkenkratzer vom Freeway aus zu sehen. Wenn du aus einer so ländlichen Ecke

U


IBIZA STYLE

MUSIC | 195


196 | MUSIC

IBIZA STYLE


CATCH HAAi PERFORMING FOR TRANSMODERNA AT PACHA ON SEPTEMBER 20 AND FOR TALES OF THE UNEXPECTED AT PIKES ON OCTOBER 6

Teneil spent two years in Perth before moving to Sydney, where she formed a psychedelic rock outfit called Darkbells. When the band moved to London seeking a record deal, a gig at England’s famous Glastonbury festival appeared to validate their hopes of success. Ultimately, however, the intensity of touring became too much for the band and eventually Darkbells split up. “I was heartbroken,” Teneil admits. “But it wasn’t until I was thrown into the deep end that I decided to learn how to produce my own music. I started DJing, found some confidence in my own ability and now I get to put out records by myself. I never planned on my life working out this way, but I’m so grateful that it did.” The fact that Teneil comes from a psychedelic punk background is evident in the music she plays and produces, which is bolder and edgier than most contemporary techno output. “It’s actually something that made me nervous in the beginning,” Teneil explains. “It can be daunting when you don’t come from an electronic music background and suddenly you’re DJing alongside house and techno legends with 20 years experience. It took me a little while to realise that it’s these kinds of things that make me different, make me interesting.” n

desde la autopista. Viniendo de un lugar tan remoto y rural como Karatha, todo en Perth parecía mucho más moderno y avanzado”. Teneil pasó dos años en Perth antes de mudarse a Sydney, donde formó una banda de rock psicodélico llamada Darkbells. Cuando la banda se mudó a Londres en busca de un contrato discográfico, surgió una actuación en el famoso festival de Glastonbury en Inglaterra que pareció validar sus esperanzas de éxito. Al final, sin embargo, la intensidad de las giras se volvió excesiva para el grupo y Darkbells acabó separándose. “Estaba destrozada”, admite Teneil. “Pero fue cuando toqué fondo cuando decidí aprender a producir mi propia música. Comencé a pinchar, encontré algo de confianza en mis habilidades y ahora puedo grabar discos por mí misma. Nunca planeé que mi vida funcionara de esta manera, pero estoy muy agradecida de que así fuera”. El hecho de que Teneil provenga del entorno del punk psicodélico se hace evidente en la música que pincha y produce, más atrevida y vanguardista que la mayoría de la producción techno contemporánea. “En realidad es algo que me puso nerviosa al principio”, explica Teneil. “Puede ser desalentador cuando no vienes de un entorno de música electrónica y de repente estás pinchando junto a leyendas del house y el techno con 20 años de experiencia. Tardé un tiempo en darme cuenta de que son este tipo de cosas las que me hacen diferente e interesante”. n

wie Karatha kommst, dann ist alles in Perth cooler und abgefahrener.” Zwei Jahre lebte Teneil dort, bevor sie nach Sidney zog, wo sie eine Psychedelic Rock Band namens Dark Bells gründete. Die Band zog auf der Suche nach einem Plattenvertrag nach London, mit einem Gig auf dem berühmten Glastonbury-Festival schien der Plan aufzugehen. Das ständige Touren erwies sich jedoch als zu kräftezehrend, Dark Bells lösten sich auf. „Es brach mir das Herz”, gesteht Teneil. „Aber dieser Rückschlag hatte auch sein Gutes, denn so lernte ich, meine eigene Musik zu produzieren. Ich begann mit dem DJing, mein Selbstvertrauen stieg und jetzt bringe ich meine Platten selbst raus. Das war nie so geplant, aber jetzt bin ich überaus dankbar dafür.” Dass Teneil aus einem Psychedelic/PunkBackground kommt, hört man ihrer Musik, die massiver und eigenwilliger als die der TechnoZeitgenossen ist, durchaus an. „Zu Anfang machte mich das nervös”, erklärt Teneil. „Es kann entmutigen, wenn man diese Electronic Music-Wurzeln nicht hat und zusammen mit House- und Techno-Legenden auflegt, die 20 Jahre Erfahrung haben. Es dauerte eine Weile, bis mir klar wurde, dass es genau das ist, was mich unterscheidet und interessant macht.” n

IBIZA STYLE

MUSIC | 197



CASSY


WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER WILLIAM WORRELL

Sound healing. Sanación con sonido. Klangheilung.

hen it comes to pigeonholing their specific function, no one is entirely sure how to classify crystal bowls. Are they sonic instruments? Are they sound healing devices? Or are they simply objects that make a pleasant, reverberating noise whenever they are struck? “I don’t really know,” says Pacha resident Cassy Britton. “But I do know the sound they make is extremely powerful. As a DJ I know a lot about sound and frequency and how it can effect the human body and your health. Music can change the vibe of a room in a single second and these crystal bowls have a unique cleansing power all of their own.” Cassy discovered sound healing by accident after taking part in a kundalini yoga class in the US. “At the end of each session the teacher would always strike a huge gong and everyone would relax to the sound,” Cassy continues. “The sound healing element of the class had a massive impact on me, so I decided to start taking regular sound healing classes as well.” In her first sound healing class, Cassy was introduced to something new – a set of crystal bowls that vibrate when struck, creating certain sound frequencies that are said to heal the mind, body and spirit of the listener. “Somehow the vibration of the crystal bowls seems to take over the sound waves of your body and those frequencies realign you,” Cassy explains. “If you’re dealing with something really difficult you may get an extreme reaction. If you’re struggling with a general tiredness or malaise the sound of the crystal bowls may simply relax you. It’s hard to generalise, but I’m totally convinced that everything in this world is energy and frequency and that these bowls can actually cause suppressed emotion to rise up to the surface of a persons being.” Cassy’s sound healing experience was so transformational that she decided to purchase a set of crystal bowls for herself. “I bought two bowls from a specialist in San Diego called Alex Young,” says Cassy. “One of the bowls has gold infused into it, the other has the mineral tourmaline. I love the way they look as well as the way they sound.”

W

200 | MUSIC

IBIZA STYLE

uando se trata de concretar su función específica, nadie está completamente seguro de cómo clasificar los cuencos de cristal. ¿Son instrumentos sonoros? ¿Son dispositivos de sanación? ¿O son simplemente objetos que hacen un ruido agradable y resonante cada vez que son golpeados? “Realmente no lo sé”, dice Cassy Britton, residente de Pacha. “Pero sí sé que el sonido que emiten es extremadamente poderoso. Como DJ, sé mucho sobre el sonido y la frecuencia, y cómo puede afectar al cuerpo humano y su salud. La música puede cambiar el ambiente de una sala en un sólo segundo y estos cuencos de cristal tienen un poder de limpieza único en sí mismo”. Cassy descubrió la sanación con sonido de casualidad después de participar en una clase de kundalini yoga en los Estados Unidos. “Al final de cada sesión, el maestro siempre golpeaba un enorme gong y todos se relajaban con el sonido”, continúa Cassy. “Este elemento de sanación con sonido de la clase tuvo un gran impacto en mí, así que decidí comenzar a tomar clases regulares de sanación mediante el sonido también”. En su primera clase de sanación con sonido, Cassy descubrió algo nuevo: un juego de cuencos de cristal que vibran cuando son golpeados, creando ciertas frecuencias de sonido que, según dicen, curan la mente, el cuerpo y el espíritu del que lo escucha. “De alguna manera, la vibración de los cuencos de cristal parece hacerse cargo de las ondas del sonido del cuerpo y esas frecuencias lo realinean”, explica Cassy. “Si estás lidiando con algo muy difícil, puedes tener una reacción extrema. Si estás luchando con un cansancio o malestar general, el sonido de los cuencos de cristal puede relajarte. Es difícil generalizar, pero estoy totalmente convencida de que todo en este mundo es energía y frecuencia y que estos cuencos pueden hacer que la emoción reprimida se eleve hasta la superficie de un ser humano”. La experiencia de sanación con música de Cassy fue tan transformadora que decidió comprarse un juego de cuencos de cristal. “Compré

C

enn es darum geht, die tatsächliche Funktion von Kristallschalen zu definieren, dann sind die Meinungen durchaus geteilt. Sind es Klang-Instrumente? Oder Geräte zur klanglichen Heilung? Oder doch nur Gegenstände, die für einen angenehmen Sound sorgen, wenn man sie anschlägt? „Ich weiß es auch nicht genau”, sagt PachaResident Cassy Britton. „Aber es steht fest, dass ihr Klang wirklich sehr kraftvoll ist. Als DJ weiß ich über Sound und Frequenzen Bescheid, und welche Auswirkung sie auf den Menschen und seine Gesundheit haben können. Musik kann den Vibe in einem Raum binnen Sekunden verändern. Auch diese Kristallschalen haben eine ganz eigene, reinigende Kraft.” Entdeckt hat Cassy die Klangheilung eher zufällig, bei einer Kundalini Yoga-Sitzung in den USA. „Am Ende jeder Session schlug der Lehrer einen riesigen Gong, alle entspannten sich bei dem Klang”, fährt Cassy fort. „Das Element der klanglichen Heilung machte großen Eindruck auf mich, also entschied ich mich, diese regulären Kurse ebenfalls zu besuchen.” In ihrer ersten Klangheilungs-Klasse lernte Cassy etwas Neues kennen - ein Set aus Kristallschalen, die vibrieren, sobald man sie anschlägt, und dabei eine bestimmte Klangfrequenz erzeugen, die Seele, Körper und Geist des Zuhörers heilen soll. „Auf eine bestimmte Weise übernimmt die Schwingung der Schale die Klangwellen deines Körpers, diese Frequenzen ordnen dich neu.” erklärt Cassy. „Wenn du gerade in Schwierigkeiten bist, kann es zu einer extremen Reaktion kommen. Wenn du unter allgemeiner Erschöpfung leidest oder kränkelst, dann entspannt dich der Klang der Schalen von Grund auf. Man kann das schwer verallgemeinern, aber ich bin absolut überzeugt, dass alles in der Welt Energie und Frequenz ist, und diese Schalen in der Lage sind, unterdrückte Gefühle im Menschen an die Oberfläche zu holen.” Für Cassy war diese Erfahrung so bedeutend, dass sie sich entschied, ein eigenes Set Kristallschalen zu erstehen. „Ich habe zwei Schalen in San Diego gekauft,

W


WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER WILLIAM WORRELL

CATCH CASSY PERFORMING FOR CASSY’S PLAY HOUSE AT PACHA EVERY THURSDAY FROM NOW UNTIL OCTOBER 3

To manufacturer the crystal bowls that Alex Young designs for his clients, silica quartz mined in the state of North Carolina is heated to a temperature of 4000°F. Once the quartz has turned into a liquid magma it can then be infused with gemstones and precious metals and reshaped into the bowls we see and hear being played today at many of Ibiza’s more leftfield dance music events. “After you’ve had a sound healing session it’s normal to feel quite exhausted,” Cassy concludes. “I sleep extremely well after using my bowls, but as soon as I wake up I feel wonderfully refreshed. If you’re interested in giving sound healing a go, speak to Kim Booth who runs Cosmic Pineapple at Pikes. And if you need help buying your own bowls, you should definitely speak to Alex Young.” n

dos cuencos de un especialista en San Diego llamado Alex Young”, dice Cassy. “Uno de los cuencos tiene oro infundido y el otro tiene turmalina. Me encantan su aspecto y su sonido”. Para fabricar los cuencos de cristal que Alex Young diseña para sus clientes, el cuarzo de sílice extraído en el estado de Carolina del Norte se calienta a una temperatura de 2205° C. Una vez que el cuarzo se ha convertido en un magma líquido, se infunde con piedras preciosas y metales preciosos y se moldean los cuencos que vemos y oímos tocar hoy día en muchas de las fiestas más alternativas de Ibiza. “Después de una sesión de sanación con sonido, es normal sentirse bastante agotado”, concluye Cassy. “Duermo extremadamente bien después de usar mis cuencos, y tan pronto como me despierto, me siento maravillosamente renovada. Si estás interesado en probar la sanación con música, habla con Kim Booth, a cargo de Cosmic Pineapple en Pikes. Y si necesitas ayuda para comprar tus propios cuencos, definitivamente deberías hablar con Alex Young”. n

bei einem Experten namens Alex Young”, so Cassy. „Eine der beiden trägt Gold in sich, die andere Turmalin. Ich liebe es, wie sie aussehen und klingen.” Zur Herstellung der Kristallschalen, die Alex Young für seine Kunden entwirft, wird in North-Carolina abgebauter Quarz auf eine Temperatur von 2205° C erhitzt. Sobald sich der Quarz in flüssiges Magma verwandelt hat, kann er mit Edelsteinen und Edelmetallen übergossen und zu jenen Schalen verarbeitet werden, die wir heute bei vielen der ungewöhnlicheren Dance-Events Ibizas hören. „Es ist ganz normal, dass man sich nach einer Klangheilungs-Session erschöpft fühlt”, schließt Cassy. „Ich schlafe extrem gut, nachdem ich meine Schalen verwendet habe. Sowie ich aufwache, bin ich total erfrischt und gestärkt. Wer Interesse an Klangheilung hat, sollte sich an Kim Booth wenden, die im Pikes den Cosmic Pineapple betreibt. Für den Kauf der Schalen sollte man sich direkt an Alex Young wenden.” n

IBIZA STYLE

MUSIC | 201


WRITER INGO SCHEEL TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / WILLIAM MCKENZIE

TAKE FIVE Album of the Month by our music editor Ingo Scheel.

VAN MCCOY & FRIENDS – „DANCIN’”

(Charly/Cargo)

All it takes is for someone to read the name Van McCoy for them to immediately hear that irresistible melody in their head, and start wondering what the track was called. Needless to say, we can give you a helping hand: it is of course “The Hustle”, that epochal disco masterpiece that was released in 1975 and rewarded with a Grammy. McCoy’s career has been varied: his productions for David Ruffin (“Who I Am”) topped the charts, while his own records often ended up as ‘alsorans’. It was a complete injustice, as this new compilation goes to prove. Not to mention where McCoy would be today, had he not tragically succumbed to a heart attack in 1979. McCoy’s deserved place would actually have been right back into the limelight where Giorgio Moroder, Nile Rodgers and Daft Punk elevated the sound of classic disco a few years back. Songs like “Ain’t Got No Love”, “Just Another Dress Rehearsal” or “Back Trackin” are exquisite dance material that’s as timelessly ingenious as “Night Fever”, “Get Lucky” or “Music Sounds Better With You”.

202 | MUSIC

IBIZA STYLE

Basta con leer el nombre de Van McCoy para que inmediatamente resuene esa melodía irresistible en tu cabeza y empieces a preguntarte cómo se llamaba esa canción. Pero podemos echarte una mano: es “The Hustle”, ese gran clásico del disco de 1975 ganador de un Grammy. La carrera de McCoy ha sido variada: mientras sus producciones para David Ruffin (“Who I Am”) encabezaban las listas, sus propios discos a menudo acababan los últimos. Una absoluta injusticia, como demuestra esta nueva compilación, por no mencionar dónde estaría McCoy hoy si no hubiera sufrido un trágico infarto en 1979. Realmente McCoy hubiera merecido ocupar junto a Giorgio Moroder, Nile Rodgers y Daft Punk ese lugar protagonista desde el que hace unos años reivindicaron los sonidos clásicos de la música disco. Canciones como “Ain’t Got No Love”, “Just Another Dress Rehearsal” o “Back Trackin” son un excelente material de baile, tan ingenioso y atemporal como “Night Fever”, “Get Lucky” o “Music Sounds Better With You”.

Wer allein den Namen Van McCoy liest, hat möglicherweise umgehend jene unwiderstehliche Melodie im Ohr und sinniert, wie dieser Track denn noch gleich hieß. Wir können natürlich auf die Sprünge helfen: Es handelt sich natürlich um „The Hustle”, jenes epochale Disco-Meisterwerk, erschienen 1975 und mit einem Grammy belohnt. McCoys Karriere gestaltete sich wechselhaft, Produktionen für David Ruffin („Who I Am”) toppten die Charts, seine eigenen Platten landeten oftmals unter ferner liefen. Völlig zu Unrecht, wie jetzt diese neuaufgelegte Compilation beweist. Nicht auszumalen, wo McCoy heute stehen würde, wäre er 1979 nicht tragischerweise einem Herzanfall erlegen. Wo Giorgio Moroder, Nile Rodgers und Daft Punk vor einigen Jahren den klassischen Discosound zurück ins Scheinwerferlicht geschoben haben, wäre eigentlich auch McCoys verdienter Platz. Stücke wie „Ain’t Got No Love”, „Just Another Dress Rehearsal” oder „Back Trackin” sind exquisiter Tanzstoff, so zeitlosgenial wie „Night Fever”, „Get Lucky” oder „Music Sounds Better With You”.


IGGY POP – „FREE”

(Universal)

James Osterberg has never had any problems when it comes to surprising his listeners. From the punk of The Stooges via 80s pop to his divalike grandeur in French, Iggy Pop – his betterknown alter ego – has already done it all. And in actual fact, after the collaboration with Josh Homme, Post Pop Depression (which was supposed to be a farewell three years ago), the Igster is suddenly back and reinventing himself all over again. Of course, the album title Free was not chosen haphazardly; on the contrary, the legendary crooner sounds as boundless and freespirited as the moody album cover suggests. Together with his collaborators, Leron Thomas – a universal genius in jazz – and Noveller – Sarah Lipstate’s project – Pop has now created an eclectic masterpiece made up of gloomy chanson, ambient house and cinematic sketches, carried off and held together by the sonorous Voice of the Master, who goes from barely singing here at times, then to talking, before acting as the narrator. Not necessarily a recommendation for Stooges fanatics, it does, in any case, represent a fascinating late work by the entertainer.

James Osterberg nunca ha tenido ningún problema para sorprender a sus oyentes. Desde el punk de The Stooges, pasando por el pop de los 80, hasta su grandiosidad de superestrella francesa, Iggy Pop, su alter ego más conocido, ya lo ha hecho todo. Y, de hecho, después de la colaboración con Josh Homme, Post Pop Depression (que se suponía que era una despedida hace tres años), Igster regresa de improviso y se reinventa de nuevo. Por supuesto, el título del álbum Free no fue elegido al azar; todo lo contrario, el legendario cantante suena tan ilimitado y con un espíritu tan libre como sugiere la portada del álbum. Junto con sus colaboradores, Leron Thomas, un genio universal del jazz, y Noveller, el proyecto de Sarah Lipstate, Pop ha creado ahora una obra maestra ecléctica compuesta de música melancólica, house ambiental y toques cinematográficos, hilvanados por la sonora Voz del Maestro, que a veces canta, luego habla, y también actúa como narrador. No es necesariamente una recomendación para los fanáticos de Stooges, pero en cualquier caso, representa un fascinante trabajo tardío del artista.

James Osterberg hatte noch nie ein Problem damit, seine Hörerinnen und Hörer zu überraschen. Vom Stooges-Punk über 80s-Pop bis zur divenhaften Grandezza auf Französisch hat Iggy Pop, sein bekannteres Alter Ego, schon alles gemacht. Und nachdem eigentlich die Kollaboration mit Josh Homme, „Post Pop Depression”, vor drei Jahren so etwas wie ein Abschied sein sollte, ist der Igster plötzlich wieder da und sortiert sich noch einmal ganz neu. Der Albumtitel „Free” ist natürlich nicht willkührlich gewählt, vielmehr klingt der legendäre Crooner darauf so grenzenlos und freigeistig, wie es das stimmungsvolle Albumcover erahnen lässt. Zusammen mit seinen Kollaborateuren Leron Thomas, einem Universalgenie in Sachen Jazz, und Noveller, dem Projekt von Sarah Lipstate, hat Pop nun ein eklektisches Meisterwerk geschaffen, in dem sich düsterer Chanson, Ambient House und cineastische Skizzen finden lassen, getragen und zusammengehalten von der sonoren Stimme des Meisters, der hier mal reduziert singt, dann wieder als Sprecher, als Erzähler fungiert. Nicht unbedingt eine Empfehlung für Stooges-Fanatics, in jedem Fall aber ein hochspannendes Spätwerk des Entertainers.

IBIZA STYLE

MUSIC | 203


ANNA TERNHEIM – „A SPACE FOR LOST TIME”

(Warner)

It’s time for a fine anniversary at the Ternheim’s: The Swedish singer/songwriter with the sensitive voice is celebrating her 15th anniversary as an artist. Her album debut Somebody Outside dates back to 2004, and since then she has gradually developed into a singularly independent musician who has the courage to switch between styles, trying out all sorts of things, sometimes quite lowkey, while at others backed by large orchestras. Nevertheless, she always remains unmistakably herself. So it’s hardly a coincidence that many of her soulful songs can be heard regularly in TV series and films. Her new album A Space For Lost Time, a so-to-speak melancholic review along with curiosity about what the years ahead will bring, is also no exception. Songs like “This Is The One”, a song to a past love, are pure Ternheim: highly melodic, engaging and atmospheric. As the artist herself says about her new album: “In the studio, we proceeded very intuitively, song by song, trying to show the core of every song as beautifully as possible so that it sounded as wonderful as possible. “Mission Accomplished, Anna Ternheim!”

204 | MUSIC

IBIZA STYLE

Es hora de celebrar el fantástico aniversario de Ternheim: la cantante y compositora sueca de voz sensible celebra su 15º aniversario como artista. Su álbum debut, Somebody Outside, se remonta a 2004, y desde entonces se ha ido convirtiendo en una artista particularmente independiente que tiene el coraje de cambiar estilos y probar todo tipo de cosas, a veces bastante discretas, y a veces respaldadas por grandes orquestas. Sin embargo, siempre permanece inequívocamente fiel a sí misma. Así, no es casualidad que muchas de sus conmovedoras canciones se puedan escuchar en series de televisión y películas. Tampoco es una excepción su nuevo álbum, A Space For Lost Time, un repaso melancólico no exento de curiosidad sobre lo que nos depararán los años venideros. Canciones como “This Is The One”, a un amor del pasado, son puro Ternheim: altamente melódicas, atractivas y atmosféricas. Como la propia artista dice sobre su nuevo álbum: “En el estudio seguimos nuestra intuición, canción por canción, tratando de mostrar el núcleo de cada una de ellas de la manera más bella posible para que sonara lo más maravilloso posible”. ¡Misión cumplida, Anna Ternheim!

Es ist Zeit für ein feines Jubiläum im Hause Ternheim: Die schwedische Singer/Songwriterin mit der einfühlsamen Stimme feiert 15-jähriges Künstlerjubiläum. Von 2004 datiert ihr Albumdebüt „Somebody Outside”, und seitdem hat sie sich sukzessive zu einer einzigartig eigenständigen Musikerin entwickelt, die den Mut hat, zwischen den Stilen zu wechseln, die viele Dinge ausprobiert, mal reduziert im Stil, dann wieder mit großem Orchestern, und dabei doch immer unverwechselbar sie selbst bleibt. Kaum ein Zufall, dass zahlreiche ihrer gefühlvollen Songs regelmäßig in TV-Serien und Filmen zu hören sind. Auch ihr neues Album „A Space For Lost Time”, gleichsam melancholischer Rückblick und die Neugier auf das, was die nächsten Jahre bringen mögen, macht da keine Ausnahme. Songs wie „This Is The One”, ein Lied an eine vergangene Liebe, sind Ternheim pur, hochmelodisch, einnehmend, stimmungsvoll. Die Künstlerin selbst über ihr neues Album: „Im Studio gingen wir sehr intuitiv vor, Song für Song, und versuchten, bei jedem Lied schönstmöglich den Kern zu zeigen. Ihn so wundervoll wie möglich klingen zu lassen.” Mission Accomplished, Anna Ternheim!


KYLIE MINOGUE – „STEP BACK IN TIME”

(Warner)

Whoever would have imagined in those days that this feisty bundle of energy with the somewhat naive look, warbling “I Should Be So Lucky” and hopping around the TV series Neighbors, would end up belonging among the great female pop musicians? In any case, a good three decades later, Kylie Minogue is precisely that: one of the most successful singers of all time; groovy, charismatic, earnest, but never stubborn, she’s a thoroughly classical protagonist who’s always a rather more easygoing counterpart to the Über-Queen, Madonna. Step Back In Time now offers us this career once again for the chance to relive those dancefilled moments and confirm what you actually already knew; namely, how prodigious the Australian hitmachine has become over the years, wringing out our unconditional respect when you look at the overall picture again. For more than 300 weeks, singles such as “Can’t Get Out Of My Head”, “Your Disco Needs You”, and “Je Ne Sais Pas Pourquoi” made it into the top 40. On top of that, she has sold 80 million albums and won Brit Awards, MTV Awards and a Grammy. I take my hat off to you, Miss Minogue; to the next three decades of disco classics.

¿Quién hubiera imaginado entonces que ese bullicioso manojo de energía de aspecto algo ingenuo que gorjeaba “I Should Be So Lucky” y aparecía en la serie de televisión Neighbors terminaría siendo una de las grandes divas del pop? En cualquier caso, unas tres décadas después, Kylie Minogue es precisamente eso: una de las cantantes más exitosas de todos los tiempos; maravillosa, carismática, sincera, pero nada rebelde, es una protagonista completamente clásica y bastante más tranquila que la súper reina, Madonna. Ahora, Step Back In Time nos ofrece una vez más la oportunidad de revivir esos momentos llenos de baile y confirmar lo que ya sabíamos: lo prodigiosa que se ha vuelto esta máquina australiana de fabricar éxitos a lo largo de los años, con una trayectoria que concita nuestro respeto más incondicional. Durante más de 300 semanas, singles como “Can’t Get Out Of My Head”, “Your Disco Needs You” y “Je Ne Sais Pas Pourquoi” llegaron al top 40. Además de eso, ha vendido 80 millones de álbumes y ha ganado Brit Awards, MTV Awards y un Grammy. Me quito el sombrero ante usted, señorita Minogue; ¡por las próximas tres décadas de clásicos disco!

War das wohl damals zu erahnen, dass dieses quirlige Energiebündel mit dem etwas naiven Augenaufschlag, „I Should Be So Lucky” trällernd und durch die TV-Serie „Neighbours” hüpfend, einmal zu den großen Ladys der Popmusik gehören würde? Gut drei Dekaden später jedenfalls ist Kylie Minogue genau das: eine der erfolgreichsten Sängerinnen aller Zeiten, groovy, charismatisch, ernsthaft, aber nie verbissen, eine geradezu klassische Protagonistin, das immer etwas unverkrampftere Pendant zur Über-Queen Madonna. „Step Back In Time” bietet jetzt noch einmal diese Karriere zum tanzintensiven Nacherleben und das, was man eigentlich schon wusste – nämlich wie prallgefüllt der Hitköcher der Australierin über die Jahre geworden ist – ringt im Gesamtüberblick noch einmal unbedingten Respekt ab. Über 300 Wochen haben Singles wie „Can’t Get You Out Of My Head”, „Your Disco Needs You” oder „Je Ne Sais Pas Pourquois” in den Top 40 verbracht, 80 Mio. verkaufte Alben stehen zu Buche, Brit Awards, MTV Awards, ein Grammy. Chapeau, Miss Minogue, auf die nächsten drei Dekaden Disco-Classics.

IBIZA STYLE

MUSIC | 205


THOM YORKE – „ANIMA”

(XL/Beggars)

The Radiohead frontman’s solo trip continues with uninterrupted creativity. Only last year, Yorke caused a sensation with the soundtrack to the Argento remake “Suspiria”, and now there is another studio album by him, Anima. Produced by the Radiohead confidant Nigel Goodrich, director Paul Thomas Anderson (Magnolia, Boogie Nights) has directed a highly watchable short film of the same name for release. As you would expect, it’s a circumstance for which Yorke will be equally passionately revered as criticised; when it comes to genres, anything goes for him. Krautrock sketches alternate with experimental house, and sombre ambience is superseded by references to trance, psychedelic undertones and excursions into electronic music. Anima is not a typically accessible album; on the contrary, it requires time, attention and unblinkered listeners. In any case, it is really fascinating how – out of seemingly random sketches – Yorke moulds together an album that, despite all its boundlessness, is incredibly tight.

206 | MUSIC

IBIZA STYLE

El viaje en solitario del líder de Radiohead continúa desbordando creatividad. Sólo el año pasado, Yorke causó sensación con la banda sonora del remake de Argento “Suspiria”, y ahora ha sacado otro álbum de estudio, Anima. Producido por el confidente de Radiohead, Nigel Goodrich, el director Paul Thomas Anderson (Magnolia, Boogie Nights) dirigió un cortometraje del mismo nombre para su estreno. Como era de esperar, es algo por lo que Yorke será alabado y criticado a partes iguales; cuando se trata de géneros, todo vale para él. Los toques de kraut rock se alternan con el house experimental, y el ambiente sombrío es reemplazado por referencias al trance, matices psicodélicos y viajes a la música electrónica. Anima no es un álbum fácil; por el contrario, requiere tiempo, atención y una escucha activa. En cualquier caso, es realmente fascinante cómo, a partir de bocetos aparentemente aleatorios, Yorke moldea un álbum que, a pesar de su infinitud, es increíblemente ajustado.

Der Solotrip des Radiohead-Frontmannes geht mit ungebrochener Kreativität weiter. Erst im letzten Jahr hatte Yorke mit dem Soundtrack zum Argento-Remake „Suspiria” für Furore gesorgt, jetzt gibt es mit „Anima” bereits ein neues Studioalbum von ihm. Produziert hat der Radiohead-Vertraute Nigel Goodrich, Regisseur Paul Thomas Anderson (Magnolia, Boogie Nights) hat einen sehenswerten Kurzfilm gleichen Namens zum Release gedreht. Wie nicht anders zu erwarten – ein Umstand, für den Yorke mindestens so leidenschaftlich verehrt wie kritisiert wird – geht bei ihm in Sachen Genres wieder einmal alles. Krautrock-Skizzen wechseln sich mit House-Experimenten ab, düsterer Ambient wird abgelöst von TranceVerweisen, psychedelischen Untertönen und elektronischen Ausflügen. „Anima” ist kein klassisch zugängliches Album, vielmehr fordert es Zeit, Aufmerksamkeit und scheuklappenlose Zuhörer und Zuhörerinnen. Hochinteressant in jedem Fall, wie Yorke hier aus scheinbar zufällig zusammengesuchten Skizzen ein Album modelliert, das bei aller Grenzenlosigkeit dennoch unglaublich geschlossen daherkommt.


INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

ON MY TURNTABLE

EN MI TOCADISCOS

AUF MEINEM PLATTENTELLER

Nick Drake – “Pink Moon” Painfully beautiful and beyond time – the gems by the prematurely deceased song writing genius from the UK

Nick Drake – “Pink Moon” Dolorosamente bello y más allá del tiempo: las joyas del desaparecido genio compositor del Reino Unido.

Nick Drake – „Pink Moon” Schmerzhaft schön und jenseits der Zeit – die Preziosen des viel zu früh verstorbenen Songwriter Genies aus Großbritannien.

No More – “Love, Noise & Paranoia” The legendary German New Wave duo from my hometown of Kiel strike an impressive balance: DJ Hell is one of their biggest fans.

No More – “Love, Noise & Paranoia” El legendario dúo alemán New Wave, de mi ciudad natal Kiel, logra un equilibrio impresionante: DJ Hell es uno de sus mayores admiradores.

No More – „Love, Noise & Paranoia” Das legendäre Wave-Duo aus meiner Heimatstadt Kiel zieht eine beeindruckende Bilanz, DJ Hell zählt zu ihren größten Fans.

David Axelrod – “The Mental Traveler” The US composer was one of the greatest geniuses in the enthralling area that encompasses jazz, orchestra and soundtrack. What is more, some of his pieces, this one in particular, do not seem to be of this world The Cult – “Sonic Temple” Also going back three decades, the epochal platinum album by the goth/hard rock giants, including, among others, “Sun King” and “Edie”: songs for all time. Stevie Nicks – “Stand Back” Now, on six LPs, there is a sumptuous solo retrospective by the Fleetwood Mac vocalist, hit by hit, from heavenly timidity to forcefully direct. n

David Axelrod – “The Mental Traveler” El compositor estadounidense fue uno de los grandes genios en el área que abarca al jazz, la orquesta y la banda sonora. Además, algunas de sus piezas, ésta en particular, no parecen ser de este mundo. The Cult – “Sonic Temple” También tres décadas atrás, el álbum de platino de época de los gigantes góticos/hard rock, que incluye, entre otros, “Sun King” y “Edie”: canciones de todos los tiempos. Stevie Nicks – “Stand Back” Ahora, en seis LPs, hay una espléndida retrospectiva en solitario del vocalista de Fleetwood Mac, éxito tras éxito, desde la timidez celestial hasta la firmeza directa. n

David Axelrod – „The Mental Traveler” Der US-Komponist war eines der ganz großen Genies im Spannungsfeld zwischen Jazz, Orchester und Soundtrack, einige seiner Stück, insbesondere dieser hier, scheinen nicht von dieser Welt. The Cult – „Sonic Temple” Auch schon wieder drei Dekaden her, das epochale Platin-Album der Gothic/Hardrock-Giganten, darauf mit u.a. „Sun King” und „Edie” Songs für die Ewigkeit. Stevie Nicks – „Stand Back” Auf sechs LPs gibt es jetzt eine opulente SoloRetropektive der Fleetwood-Mac-Sängerin, Hit an Hit, von sphärisch verhuscht bis zupackend direkt. n

IBIZA STYLE

MUSIC | 207


It’s all about the Music is an Ibiza production house that deals with Music, Party and Radio. It’s all started with the radio program that quickly became one of the

star show on Ibiza Global Radio; as its popularity has gone further, it becomes a world tour of events much loved by the electronic community.

I N S T A G R A M / F A C E B O O K / S O U N D C L O U D : @ A B O U T M U S I C R A D I O I T U N E S : B I T . LY / A B O U T M U S I C R A D I O A B O U T M U S I C . C O M


, a in ar m a an th e Mor it’s a way of life.

FEEL THE NEW MARINA IBIZA EXPERIENCE N E W LU X U R Y S H O P P I N G Á R E A A N D N E W R E S TA U R A N T S P R I V I L E G E D LO C AT I O N E N J O Y I B I Z A M O D E R N FA C I L I T I E S M E D I T E R R A N E A N L I G H T I N N O V AT I V E M O O R I N G S C O M F O R T F I V E S TA R M A R I N E S E R V I C E S E X C L U S I V E S P E C I A L LY E Q U I P P E D F O R S U P E R YA C H T S R E L A X E D AT M O S P H E R E S H O P P I N G & D I N I N G H OT S P OT M A G I C N I G H T S L I O C LU B C A B A R E T S M I L E S T R A D E Z O N E FA S H I O N D E S T I N AT I O N P E R S O N A L C A R E N I C E S U N S E T S S H U T T L E FO R C L I E N T S P R I VA C Y P R O F E SS I O N A L N A U T I C A L S E R V I C E S U N FO R G E T TA B L E M O M E N T S C O N C I E R G E S E R V I C E A L L D R E A M S C O M E T R U E

BE ONE OF US!

www.marinaibiza.com


Viaja en los aviones más modernos del mundo.

confortable

luminoso Sus ventanas son un 30% más grandes y con luminosidad regulable.

La baja presurización de la cabina reduce cansancio y mareos, haciendo que el cuerpo absorba hasta un 8% más de oxígeno.

moderno Fabricado con un 50% de materiales compuestos, más resistentes y ligeros.

sostenible Por su composición y su aerodinámica, produce hasta un 20% menos de emisiones.

rápido silencioso Su impacto acústico se reduce hasta en un 60%.

saludable Su sistema de filtración de aire elimina virus, bacterias y hasta olores.

www.aireuropa.com

Puede acortar la duración de los trayectos hasta en 40 minutos.


Nuevo diseño y configuración de la Clase Business Asientos totalmente abatibles con mayor amplitud, privacidad y confort. Acceso directo al pasillo. Disfrútela a partir de octubre.

www.aireuropa.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.