Ibiza Style 03-2015

Page 1

®

STYLE

CLOSE UP RAY STEVENSON TREVOR HORN A MUSIC LEGEND EXCLUSIVE! PARIS HILTON MY COLUMN IN IBIZA STYLE ENGLISH · CASTELLANO · DEUTSCH 5,- €


“ Come Experience the Magic of New York City ”

STEAK + SUSHI

Tender: 212.514.6000 | www.tendernyc.com

Rooftop

Haven: 212.466.9000 | www.havenrooftop.com


MENTION “IBIZA STYLE” TO RECEIVE A COMPLIMENTARY GLASS OF PROSECCO

www.sanctuaryhotelnyc.com




algo MÁS que viajar

Formentera era Magia Magia Animación Animación infantil infantil Fiestas Fiestas a bordo b ordo

balearia.com balearia.com 902 902 160 160 180 180 CONSULTA CONSUL LTA EN TU AGENCIA DE VIAJES

2 0s alidas 20 salidas diarias diarias

motos Las bicis, y llas as mot os hasta hasta gratis 125 cc viajan gr atis en la la línea Ibiza-Formentera Ibiza-F ormentera

Tu viaje es el Destino






ES XARCU R E S TA U R A N T E | C A L A V I R G E N

Open until the end of October Reservation and special Zodiac Service on +34 971 187 867 Es Xaru’s coordinates are 38°52’N, 1°19’E. Porroig


004 | STYLE

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

STYLE | 005


IMPRESSUM

PUBLISHER

Pitiusa Media Group, S.L.U. MANAGING DIRECTOR

Jürgen Bushe EDITOR IN CHIEF

Jürgen Bushe jb@ibiza-style.com EDITORIAL ASSISTANT ®

Christina Debrunner ART DIRECTOR

IS REGISTERED TRADEMARK OF

Martin Mart Storck mart@ibiza-style.com

Pitiusa Media Group, S.L.U. Can Rimbau 07819 Nuestra Señora de Jesús / Ibiza

EDITORIAL STAFF

®

Dan Prince (Music), Ingo Scheel (Music), Marta Baena Sanz, Hilary Crane, Hjordis Fogelberg, Ricardo Fernandez Colmernero, Mark Herman, Lena Kochetkova, María Pérez (Agenda), Elaine Collins (Horoscope) CONTRIBUTERS

OFFICE@IBIZA-STYLE.COM WWW.IBIZA-STYLE.COM

office@ibiza-style.com www.ibiza-style.com Deposito legal: I-72-2006 ISSN: 1886-7286

Iain Thomson, Abigail Lowe, Jessica Henrich, Ksenija Rodos (Fashion), Karen Sailer, Cristina Marí, Dino Schmid, Sarah Sabner DISTRIBUTION

WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.EN WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.ES

PHOTOS

WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.DE

Oscar Munar, Jürgen Bushe, Isaac Morell, La Skimal, David Levine, Paul Craig, Daniel Balda, Edinson Graff, Bryden, Eddie Otchere, Pablo Busto, Xavier Duran

WWW.TSU.CO/IBIZASTYLE

t. +34 649 247 056

TWITTER: @IBIZA_STYLE COVER

Breaking the Rules Rorschach Medium: Screen-print, spraypaint and Acrylic on Somerset 320 gsm Size: 52 x 51 cm by Ben Allen TRANSLATIONS

William Mckenzie, Maria Jesus Zafra, Nadja Makella, Tanja Lindenmaier

Distribuidora Ibicenca de Ediciones, S.L.

Articles designated by name do not necessarily advance the view of the publisher. No part of this magazine may be reproduced in any way without prior written consent of Pitiusa Media Group, S.L.U. Ibiza Style no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Esta publicación no puede ser producida, ni en todo ni en parte sin el permiso previo por escrito de la editorial.

PRINTER

Jiménez Godoy S.A. SALES DIRECTOR

Jürgen Bushe t. +34 649 247 056

Namentlich gekennzeichnete Beiträge vertreten nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion von Ibiza Style. Nachdruck von Fotos oder Texten dieses Magazines, auch nur Auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlags. © 2015 by Pitiusa Media Group, S.L.U. Next edition 1st week of August 2015

014 | IMPRESSUM

IBIZA STYLE



CATEGORIES 014 016 018 068 088 092 103 180 192

IMPRESSUM CONTENT EDITORIAL THE PARIS HILTON COLUMN AGENDA PARTY CALENDAR ESSENTIAL PAGES TAKE FIVE HOROSCOPE

NEWS, MUSIC, PEOPLE

076..

023 048 072 162 164 168 172 174

HJORDIS FOGELBERG RAY STEVENSON MARK HERMAN MUSIC JUST4YOU TREVOR HORN NEXT STEP AMIN EDGE & DANCE RICHIE AHMED

LOCATIONS

026..

113 116 120 124 126 132 134 136 144 146 148 158 178

VI COOL LIPS AT HOME NASSAU TANIT BEACH CLUB SIR ROCCO EL CHRINGUITO KYUPIDDO LOCALS ONLY VINO & CO CAVIAR RIOFRIO CRUSOE TREASURE SA BRISA CATERING CASINO DE IBIZA SANKEYS

LIVING, TRADITION 048 ..

044 046 160

IBIZA WATER LAND OF WATER SOUL YOUR HOME

DESIGN, FASHION, HEALTH & BEAUTY 026 035 036 040 058 098

WALKING ON WATER SUMMER TREND 2015 ADLIB BODY WATER GO SWIMMING THE TAILORED ANARCHIST

132..

EVENTS, TRAVEL 076 084 086

016 | CONTENTS

IBIZA STYLE

SAVAGE CUMPLEAテ前S COCO BEACH IBIZA



EDITORIAL his year on the island the season has started at a phenomenal pace. In many respects you could already get the feeling in May and June that it's August: blistering heat with temperatures of up to 37°C, booked out hotels, traffic jams on all the roads – it's insane! Many residents are asking themselves what on earth it's going to be like in August. On top of that, there's concern about an acute water shortage owing to the prolonged drought. Ibiza's wells are now already at all-time lows. Even if some well-heeled tourists at the popular beach clubs crack jokes about it according to the motto: "Save water – drink vodka", they shouldn't forget that life isn't possible without water. In some municipalities there's already no more drinkable tap water. Drinking water is brought by water trucks, then filled into canisters that the residents carry back home. Which is why we all ought to be careful with precious water. We can't demand that all visitors to the island and tourists know that. So hotels should make their guests aware of it. And we ourselves should lead the way by setting a good example. For this reason, water is also a big subject in this edition. I hope you really enjoy reading it

T

Sincerely yours,

ste año la temporada de verano ha empezado a un ritmo fenomenal en la isla. En muchos aspectos hemos podido tener la sensación de estar en pleno agosto cuando aún seguíamos en mayo o junio: un calor sofocante con temperaturas de hasta 37°C, hoteles llenos, atascos en todas las carreteras...¡una auténtica locura! Muchos de los residentes se preguntan qué va a pasar en agosto. Además de eso, existe preocupación por la gran escasez de agua debido a la prolongada sequía; los pozos de Ibiza están ya bajo mínimos. Aunque algunos de los turistas con dinero que pasan por los beach clubs más famosos de la isla bromeen con el lema: "Ahorra agua, bebe vodka", no deben olvidar que la vida no es posible sin agua. En algunos municipios ya no hay más agua potable del grifo. Los camiones traen el agua potable y se envasa en contenedores que los residentes se llevan de vuelta a casa. Por eso todos debemos tener cuidado con el tan preciado y necesario agua. No podemos pretender que todos los visitantes y turistas de la isla lo sepan, así que los hoteles deben hacer conscientes a sus huéspedes de ello. Y nosotros mismos debemos servirles de guía creando buen ejemplo. Por esta razón, el agua es uno de los grandes temas de esta edición. Espero que disfrutéis de la lectura.

E

ie Saison auf der Insel startete dieses Jahr mit unglaublichem Tempo. Man wähnte sich in vielerlei Beziehung schon im Mai und Juni wie sonst im August: Mörderhitze mit Temperaturen von bis zu 37°C, ausgebuchte Hotels, Staus auf allen Straßen – Wahnsinn! Wie soll das erst im August werden fragen sich viele Einheimische. Dazu kommt wegen der langanhaltenden Trockenheit die Angst vor akutem Wassermangel. Die Brunnen Ibizas weisen jetzt schon historische Tiefstände auf. Auch wenn manch gutbetuchte Touristen in den angesagten Beachclubs darüber ihre Witze reißen nach dem Motto: „Spar Wasser – trink Wodka“, sollten Sie nicht vergessen, dass ein Leben ohne Wasser nicht möglich ist. In manchen Gemeinden gibt es bereits kein trinkbares Leitungswasser mehr. Trinkwasser wird aus Wasserwagen in Kanister abgefüllt, welche die Bewohner nach Hause schleppen. Wir alle sollten daher mit dem wertvollen Nass behutsam umgehen. Wir können nicht verlangen, dass alle Inselbesucher und Touristen dies wissen. Daher sollten Hotels ihre Gäste darauf aufmerksam machen. Und wir selbst sollten mit gutem Beispiel vorangehen. Daher ist Wasser auch ein großes Thema dieser Ausgabe. Ich wünsche Ihnen viel Spaß bei der Lektüre.

D

Herzlichst Ihr Atentamente,

018 | EDITOR

IBIZA STYLE






WRITER HILARY CRANE COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER ALEX SOTO

HJORDIS FOGELBERG IBIZA STYLE WELCOMES A NEW ADDITION TO THE TEAM. AN ISLANDER BORN AND BRED, HJORDIS BRINGS WITH HER A WEALTH OF EXPERIENCE AND INSIDER KNOWLEDGE OF THE IBIZA SCENE. IBIZA STYLE DA LA BIENVENIDA A UNA NUEVA INCORPORACIÓN AL EQUIPO. HJORDIS, UNA ISLEÑA NACIDA Y CRIADA AQUÍ, TRAE CONSIGO UNA AMPLIA EXPERIENCIA E INFORMACIÓN PRIVILEGIADA DEL PANORAMA IBICENCO. IBIZA STYLE BEGRÜSST EINEN NEUZUGANG IM TEAM. ALS INSULANERIN BRINGT HJORDIS EINEN REICHEN ERFAHRUNGSSCHATZ UND INSIDERWISSEN ÜBER DIE SZENE AUF IBIZA MIT.

ith summer 2015 in full swing, Ibiza Style are delighted to welcome a new member to the family. Hjordis Fogelberg Jensen will be contributing to future editions with her own column and illustrations, bringing with her an abundance of knowledge about this island which we call our home. Having spent several years as founder and art director of another well established publication, Hjordis has also written a highly acclaimed book ‘My Ibiza and Formentera’, which many people regard as THE definitive guide to all of the very best places to wine, dine, shop and swim on Ibiza and her sister island. Born and raised on Ibiza with Danish and British heritage, she enjoyed a carefree and bohemian childhood. Hjordis is mother, writer, artist and most of all, a true islander, and we are sure that her contributions will reflect her deep rooted love for this most magical of islands. n

W

on el verano 2015 en su máximo esplendor, Ibiza Style tiene el placer de dar la bienvenida a un nuevo miembro a la familia. Hjordis Fogelberg Jensen contribuirá en futuras ediciones con su propia columna e ilustraciones, deleitándonos con su amplio conocimiento sobre esta isla a la que llamamos hogar. Tras pasar varios años como fundadora y directora de arte de otra publicación sólidamente establecida, Hjordis también ha escrito un libro muy aclamado, 'My Ibiza and Formentera', que muchos consideran como la guía definitiva de los mejores lugares para tomar un buen vino, cenar, ir de compras y nadar en Ibiza y en su isla hermana. Nacida y criada en Ibiza, pero con una herencia danesa y británica, disfrutó de una infancia despreocupada y bohemia. Hjordis es madre, escritora, artista y sobre todo, una verdadera isleña, por lo que estamos seguros de que sus contribuciones reflejarán su profundo y arraigado amor por la más mágica de las islas. n

C

ommer 2015 ist in vollem Gange, und Ibiza Style freut sich, ein neues Familienmitglied willkommen zu heißen. Hjordis Fogelberg wird ihre eigene Kolumne und Illustrationen künftigen Ausgaben beisteuern sowie eine Fülle an Wissen über diese Insel, auf der wir zuhause sind. Hjordis war Gründerin und jahrelang Artdirector einer anderen etablierten Publikation sowie Autorin des hochgelobten Buches „My Ibiza und Formentera“, für zahlreiche Leser DER ultimative Führer zu den absolut besten Plätzen auf Ibiza und ihrer Schwesterinsel, wenn es um Speis und Trank, Schwimmen und Shoppen geht. Mit dänischem und britischem Erbe auf Ibiza geboren und aufgewachsen genoss sie eine sorgenfreie, unkonventionelle Kindheit. Hjordis ist Mutter, Autorin, Künstlerin und vor allem echte Insulanerin. Wir sind sicher, ihr Beitrag wird ihre tief verwurzelte Liebe für die magischste aller Inseln widerspiegeln

S

IBIZA STYLE

PEOPLE | 023


024 | STYLE

IBIZA STYLE


PHOTOGRAPHER XAVIER DURAN

WE LOVE WATER

IBIZA STYLE

STYLE | 025


DRESS VICTOR VON SCHWARZ 路 EARRINGS, BRACELET AND RING OHMYGOD. 路 CLUTCH LIU.JO 路 SHOES EVA ONTANAYA


WALKING ON WATER MAKE UP & HAIR STYLING STYLING ASSISTANT MODEL SPECIAL THANKS

NATALIA NAVARRO ESTUPENDA JONES SANDRINNE GINGEMBRE MADELENE BLOW MODELS VACAS SURFBOARDS

IBIZA STYLE

FASHION | 027


DRESS CRISTINA PIÑA · EARRINGS AND RING OHMYGOD. · HANDBAG ACOSTA · SHOES LIU.JO


TOP AND SKIRT UKE · EARRINGS, NECKLACE AND BRACELET AGATHA · RING OHMYGOD. · HANDBAG MARLENE TURANZAS · SHOES STEVE MADDEN · SURFBOARD VACAS SURFBOARDS


TOP ANA LOCKING · TROUSERS ADRIANA IGLESIAS · EARRINGS AND BRACELET OHMYGOD. · NECKLACE AND RING MAVA HAZE · HANDBAG MARLENE TURANZAS · SHOES MARYPAZ


DRESS ANA LOCKING · EARRINGS AGATHA · NECKLACE, BRACELET AND RING OHMYGOD. · HANDBAG CUCARELIQUIA · SHOES L.K.BENNETT · SURFBOARD VACAS SURFBOARDS


DRESS ANA LOCKING 路 EARRINGS, BRACELET AND RINGS AGATHA 路 NECKLACE SWAROVSKI 路 HANDBAG L.K.BENNETT 路 SHOES STEVE MADDEN


SHOPPING LIST OHMYGOD CALLE DE SERRANO, 70 28006 MADRID TELÉFONO: +34 915 76 13 82 WWW.OHMYGOD.COM.ES AGATHA WWW.AGATHA.ES MAVA HAZE WWW.MAVAHAZE.COM ANA LOCKING WWW.ANALOCKING.COM

CRISTINA PIÑA WWW.CRISTINAPINA.ES ADRIANA IGLESIAS WWW.ADRIANAIGLESIAS.EU VICTOR VON SCHWARZ WWW.VICTORVONSCHWARZ.COM LIU.JO WWW.LIUJO.COM UKE WWW.UKEFOREVER.COM

LA PERLA WWW.LAPERLA.COM

CUCARELIQUIA WWW.CUCARELIQUIA.COM

EVA ONTANAYA WWW.EVAONTANAYA.COM

ACOSTA WWW.ACOSTAMADRID.COM

STEVE MADDEN WWW.STEVEMADDEN.COM

MARLENE TURANZAS WWW.MARLENETURANZAS.COM

MARYPAZ C/ BARTOMEU DE ROSELLÓ, 34 7800 IBIZA WWW.MARYPAZ.COM

VACAS SURFBOARDS TELÉFONO: +34 626 748 594 INSTAGRAM: VACASSURFBOARDS_BCN_ VACASSURFBOARDS@GMAIL.COM

IBIZA STYLE

FASHION | 033


IBIZA STYLE

STYLE | 1


WRITER KSENIJA RODOS COWRITER WILLIAM MCKENZIE / JESUS MARIA ZAFRA

SUMMERTREND 2015 THIS SUMMER IN IBIZA FLASH TATTOOS ARE A MUST! ¡ESTE VERANO LOS FLASH TATTOOS SON TENDENCIA EN IBIZA! DIESEN SOMMER SIND FLASH TATTOOS AUF IBIZA NICHT MEHR WEGZUDENKEN!

tarting this year, temporary tattoos are no longer just an adornment for small children because now they come in a modern, totally stylish design and Beyoncé, Alessandra Ambrosio and Rihanna aren't the only fans of this 2015 summer trend. Especially in Ibiza, where appearance plays a big role and people like to show lots of flesh, this summer so-called flash tattoos will be adorning many a suntanned body. Above all, for those people who have always dreamed of expressive body art, but never dared to go under the needle. And that's because you can apply this beautiful body jewellery completely painlessly in 30 seconds and it just lasts a few days. Nowadays, gold and silver coloured tattoos already embellish the arms, legs and faces of many Hollywood stars in a vast range of designs. There, the trend has taken off to such an extent that flash tattoos are getting hard to come by! Something that makes them perfect for the Ibiza style! By means of the new flash tattoos the bohemian look that's so beloved in Ibiza gets a creative touch and, when seen against bronzed skin, they're utterly eye-catching! You can find out more information about where to buy the tattoos, how best to combine them and lots more on summer trends in 2015 at... n

S

partir de este año, los tatuajes temporales no sólo serán un adorno para los niños ya que ahora vienen en un diseño moderno y totalmente elegante. Beyoncé, Alessandra Ambrosio y Rihanna son algunas de las famosas fanáticas de esta tendencia del verano 2015. Sobre todo en Ibiza, donde la apariencia juega un papel muy importante y a la gente le gusta mostrar todo, este verano los llamados Flash Tattoos adornarán muchos cuerpos bronceados. Son tatuajes para aquellas personas que siempre han soñado con el expresivo arte corporal, pero nunca se atrevieron a pasar por debajo de la aguja. Y eso es porque esta hermosa joya puede aplicarse por completo sin dolor en 30 segundos y sólo dura unos pocos días. Hoy en día, los tatuajes dorados, plateados y con diferentes diseños ya embellecen los brazos, las piernas y los rostros de muchas estrellas de Hollywood. Allí, la tendencia ha despegado hasta tal punto que los Flash Tattoos cada vez son más difíciles de conseguir. ¡Son perfectos para el estilo de Ibiza! Y es que gracias a los nuevos Flash Tattoos, ese look bohemio que tanto gusta en Ibiza le da cierto toque creativo a la piel bronceada, ¡son superllamativos! Puedes encontrar más información acerca de dónde comprar los tatuajes, la mejor manera de combinarlos y mucho más en las tendencias de verano de 2015 en www.dressedin-ibiza.com n

A

eit diesem Jahr sind temporäre Tattoos nicht mehr nur noch eine Zier für kleine Kinder, denn jetzt gibt es sie im modernen, absolut stylischen Design und nicht nur Beyoncé, Alessandra Ambrosio und Rihanna sind Fans von diesem Sommertrend 2015. Insbesondere auf Ibiza, wo das Aussehen eine große Rolle spielt und gerne viel Haut gezeigt werden darf, werden die sogenannten Flash Tattoos diesen Sommer so einige braungebrannte Körper schmücken. Vor allem für jene, die schon immer von der ausdrucksvollen Körperkunst träumten, sich jedoch nie unter die Nadel trauten. Denn dieser schöne Körperschmuck ist in 30 Sekunden völlig schmerzfrei angebracht und hält nur einige Tage. Schon jetzt zieren gold- und silberfarbene Tattoos in den verschiedensten Designs Arme, Beine und Gesichter vieler Hollywood Stars. Dort hat der Trend so eingeschlagen, dass die Flash Tattoos nur noch schwer zu bekommen sind! Zum Style von Ibiza passen sie perfekt! Der auf Ibiza beliebte Bohemian Look erhält durch die neuen Flash Tatoos einen kreativen Touch und speziell auf gebräunter Haut sind sie ein absoluter Hingucker! Wo es die Tattoos zu kaufen gibt, wie man sie am besten kombiniert und noch weitere Infos zum Sommertrend 2015 gibt es auf www.dressedin-ibiza.com n

S

IBIZA STYLE

BEAUTY | 035


KSENIJA RODOS... WWW.DRESSEDIN-IBIZA.COM...

WRITER KSENIJA RODOS COWRITER WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA

ADLIB WHEN HANDICRAFTS BECOME FASHION. CUANDO LA ARTESANÍA SE CONVIERTE EN MODA. WENN HANDWERK ZU MODE WIRD.

036 | FASHION

IBIZA STYLE


n English, the words ad lib come from the Latin phrase meaning something along the lines of "as you like". And that is also precisely the motto of the annual Adlib Fashion Show that once again took place in Ibiza on June 6 2015: it's the epitome of Ibiza's free spirit that now and then is given expression by the island's fashion. During that evening, 18 different designers from Ibiza presented their collections, bestowing a magical night full of entertainment and inspiration on the international guests from the fashion industry, all of whom had been asked to dress for the occasion in white. White is the traditional colour of Ibiza; one that predominated not only in the visual appearance of the public, but also in the fashion collections of the Spanish designers. However, bright colours – and this wasn't the first year they represent the colours of the summer – featured heavily in Ibizan style on the catwalk. At the Adlib fashion show it was clear how Ibiza's traditions are safeguarded, and yet fashion develops creatively, in keeping with the times. For example, the Spanish designer label BSF Men Ibiza presented its men's collection on very alternative male models who reflected current trends: long hair, tattoos, unconventional and simply different. The classic cliché of the meticulous, so-called "perfect" model has already been out of date for years and Ibiza, in particular, stands for individuality and freedom! n

I

as palabras ad lib, provenientes del latín, significan algo así como "lo que quieras". Y ése precisamente es el lema del Desfile de Moda Adlib anual que una vez más tuvo lugar en Ibiza el 6 de junio de 2015: es la personificación del espíritu libre de Ibiza y que refleja de alguna manera la moda de la isla. Fue una noche mágica donde 18 diseñadores diferentes de Ibiza presentaron sus colecciones y entretuvieron e inspiraron a los invitados internacionales de la industria de la moda, a los que se pidió vestirse de blanco para la ocasión. El blanco, color tradicional de Ibiza, predominaba no sólo en el aspecto visual del público, sino también en las colecciones de moda de los diseñadores españoles. Además, tras varios años representando los colores del verano, la pasarela se vistió de colores vivos, típicos del estilo ibicenco también. En el Desfile de Moda Adlib quedó claro cómo se protegen las tradiciones de Ibiza, y además, los asistentes fueron testigos del desarrollo creativo que sigue la moda, adaptándose a los tiempos. Por ejemplo, la marca española de diseñador BSF Men Ibiza presentó la colección de hombres en modelos masculinos muy alternativos que reflejaron las tendencias actuales: pelo largo, tatuajes, poco convencionales y simplemente diferentes. El clásico tópico del modelo meticuloso, "perfecto" ya lleva años pasado de moda, además que Ibiza destaca por la individualidad y la libertad. n

L

as Wort Adlib kommt aus dem lateinischen und bedeutet so viel wie ‚nach Belieben’. Genau das ist auch das Motto der jährlichen Adlib Modenschau, die am 6. Juni 2015 wieder auf Ibiza stattgefunden hat: Es repräsentiert den ibizenkischen Freigeist, der mitunter durch die Mode Ibizas zum Ausdruck kommt. An diesem Abend präsentierten 18 verschiedene Designer aus Ibiza ihre Kollektionen und bescherten internationalen Gästen aus der Modeindustrie, die alle gebeten wurden in weißem dress-code zu erscheinen, eine magische Nacht voller Unterhaltung und Inspiration. Weiß ist die traditionelle Farbe Ibizas und dominierte nicht nur das Erscheinungsbild des Publikums, sondern auch die Modekollektionen der spanischen Designer. Aber auch knallige Farben, die nicht nur dieses Jahr die Farben des Sommers darstellen, dominierten den ibizenkischen Stil auf dem Laufsteg. Auf der Adlib Modenschau wurde deutlich, wie die Traditionen Ibizas gewahrt werden und doch die Mode mit der Zeit mitgeht und sich kreativ entwickelt. So präsentierte zum Beispiel das spanische Designer Label BSF Men Ibiza seine Männerkollektion an sehr alternativen Männermodels, die den aktuellen Trend wiederspiegelte: Lange Haare, Tattoos, unkonventionell und einfach anders. Die klassischen Klischees der akkuraten und sogenannten‚ perfekten’ Models ist schon längst veraltet und speziell Ibiza vertritt das Motto des Individualismus’ und der Freiheit! n

D

IBIZA STYLE

FASHION | 037


BODY WATER PHOTOGRAPHER OSCAT MUNAR

038 | STYLE

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

STYLE | 039


040 | STYLE

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

STYLE | 041


042 | STYLE

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

STYLE | 043


WRITER HJORDIS FOGELBERG COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA ILLUSTRATOR HJORDIS FOGELBERG

IBIZA WATER SO JUST INCASE YOU DON'T KNOW THIS OR HAVE NOT WONDERED ABOUT IT EVER, IBIZA HAS A RIVER RUNNING THROUGH IT WHICH IS IN FACT, THE ONLY RIVER IN THE BALEARICS. POR SI ACASO NO LO SABÍAS O NO TE HABÍAS PREGUNTADO ALGUNA VEZ POR ELLO, IBIZA TIENE UN RÍO QUE ATRAVIESA LA ISLA Y QUE DE HECHO, ES EL ÚNICO RÍO DE LAS BALEARES. NUR FÜR DEN FALL, DASS SIE ES NICHT WISSEN: ES GIBT EINEN FLUSS, DER DURCH IBIZA FLIESST – MEHR NOCH, ES IST DER EINZIGE FLUSS AUF DEN BALEAREN ÜBERHAUPT.

044 | LIVING

IBIZA STYLE


ow the reason most people don't realize it is a river is because it is nearly always dry. Starting north on a rocky hill in San Mateo, it runs 17 kilometers crossing San Miguel and Santa Gertrudis until it ends in the east in Santa Eulalia, thus the name "Santa Eulalia del Rio" where the Romans built a fabulous bridge that you drive over to reach the town. This river once maintained a constant water flow that petered out in the late twentieth century, and now with increased exploitation and changes in the environment due to the tourist boom, has now dried up and only flows like it did years ago when we get torrential rains that only come during winter months or in April as the Spanish saying goes "en abril, lluvias mil" which translates as "in April a thousand rains". So what has happened? Why did the river dry up? The harsh reality is that ibiza's water table has dropped drastically in the last 20 years due to the disproportionate use of water and the filling of thousands of pools in private villas, watering gardens and the consumption of residents and tourists. Ibiza also has more roads and more buildings, a lot of which are built over lands which once had streams leading to the main river itself. The water company on the island "Aqualia" says the island uses over 55 million liters of water in August. How can we all help? Obviously use less water!! Don't leave taps running, flush the toilet less times and have short showers in the summer. Myself as a resident and lover of these islands in the med, am torn as I often think of the water table below as I water my thirsty plants in the summer and as a result I have become more prone to planting plants that survive on little water such as succulents and cactuses. I am lucky that my landlord has a well and the water is drinkable, but I hear him muttering under his breath every time he checks the levels, believe me, Ibizenco swear words are pretty harsh when coming from the heart and I fear that one day he will announce sadly that the subterranean stream deep under the house has finally dried up. n

N

hora bien, la razón por la que la mayoría de personas no se dan cuenta de que es un río es porque casi siempre está seco. Nace en el norte, en una colina rocosa en San Mateo, y recorre 17 kilómetros que cruzan San Miguel y Santa Gertrudis hasta que termina en el este de Santa Eulalia, de ahí el nombre de "Santa Eulalia del Río", donde los romanos construyeron un fabuloso puente que hay que cruzar para llegar a la ciudad. Hubo un tiempo en el que este río mantuvo un flujo constante de agua pero que disminuyó a finales del siglo XX. Ahora, con el aumento de la explotación y los cambios en el medio ambiente debido al auge del turismo, se ha secado y sólo fluye como lo hacía años atrás cuando hay lluvias torrenciales, es decir, sólo en los meses de invierno o en abril, como dice el dicho español "en abril, lluvias mil". Entonces, ¿qué ha pasado? ¿Por qué se secó el río? La dura realidad es que la capa freática de Ibiza ha disminuido de manera drástica en los últimos 20 años debido al uso desproporcionado de agua y el llenado de miles de piscinas en villas privadas y jardines, además del consumo de los residentes y turistas. Ibiza también tiene más carreteras y más edificios, muchos de los cuales se han construido sobre tierras que en su día tuvieron pequeños arroyos que conducían al río principal. La compañía de agua en la isla, "Aqualia", dice que la isla utiliza más de 55 millones de litros de agua en agosto. ¿Cómo podemos ayudar? ¡Utilizando menos agua, obviamente! No debemos dejar los grifos abiertos, debemos tirar de la cadena menos veces y tomar duchas más cortas en verano. Yo mismo, como residente y amante de estas islas en el Mediterráneo, me siento fatal cuando pienso en la capa freática mientras riego mis plantas sedientas en verano, y como resultado, me he decidido por las plantas que necesitan poca agua como las suculentas o los cactus. Tengo la suerte de que mi casero tiene un pozo y el agua es potable, pero cada vez que comprueba los niveles le oigo gruñir, y creedme, las palabrotas en ibicenco son bastante duras cuando salen desde el corazón. Así que me temo que un día anunciará con tristeza que el riachuelo subterráneo que hay debajo de la casa se ha secado. n

A

in Grund dafür, warum viele Menschen nicht ahnen, dass es einen gibt, liegt daran, weil er die meiste Zeit trocken ist. Seinen Ursprung hat er im Norden der Insel zwischen den felsigen Hügeln von San Mateo. 17 Kilometer lang führt er über San Miguel und Santa Gertrudis bis hin nach Santa Eulalia. Santa Eulalia del Rio heißt daher der Fluss, über den die Römer dort eine Brücke bauten. Der Fluss hatte über Jahrhunderte einen regelmäßigen Wasserstrom, der im späten 20. Jahrhundert immer mehr versiegte. Erst mit der Bebauung und Änderung der Infrastruktur aufgrund des Tourismusbooms trocknete der Fluss aus. Nur noch bei sintflutartigen Regenfällen, wie in den letzten Wintermonaten oder häufig im April führt er Wasser. „En April, lluvias mil“, sagt der Spanier – tausende Regenfälle im April! Also was ist passiert? Warum trocknete der Fluss aus? Die harte Realität ist, dass der Grundwasserspiegel auf Ibiza in den letzten Jahren rapide gesunken ist. Der Tourismus, die unzähligen privaten Pools, der unverhältnismäßig hohe Wasserverbrauch von Einwohnern und Touristen sind die besorgniserregenden Gründe dafür. Auch die Bebauung auf den Ländereien, wo der Strom einst stark war, führte zur Austrocknung. Das Versorgungsunternehmen Aqualia erklärte, dass die Insel in einem durchschnittlichen August ca. 55 Millionen (!) Liter Wasser verbraucht. Wie wir alle helfen können? Weniger Wasser verbrauchen! Lassen Sie den Wasserhahn nicht unnötig geöffnet, gebrauchen Sie eine kurze Toilettenspülung und nur eine kurze Dusche im Sommer! Ich selbst als Anwohner und Liebhaber der Insel fühle mich oft hin- und hergerissen, wenn ich im Sommer meine durstigen Pflanzen im Garten gieße. Aber es hat mich dazu gebracht, mehr Grün zu pflanzen, das weniger Wasser benötigt, wie Kakteen und Sukkulenten. Ich habe das Glück, dass mein Vermieter eine gute Anbindung an die Grundwasserleitung hat, aber ich höre den alten Ibizenker oft besorgt vor sich hinmurmeln, wenn er den Grundwasserstand prüft. Ibizenkische Ausdrücke können sehr harsch sein, wenn Sorge aus ihnen spricht und ich fürchte, eines Tages muss er bekanntgeben, dass der Strom unter seinem Haus versiegt ist. n

E

IBIZA STYLE

LIVING | 045


WRITER MARTA BAENA SANZ COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE / ALEX RITMO CARS

IBIZA, LAND OF WATER DROUGHT RAVAGES THE SURFACE WHEREAS THERE ARE MANY AQUIFERS IN THE SUBSOIL. LA SEQUÍA AZOTA LA SUPERFICIE, MIENTRAS QUE EN EL SUBSUELO ABUNDAN LOS ACUÍFEROS. DIE TROCKENHEIT TREIBT DIE GRÖSSTEN WASSERADERN TIEF UNTER DIE ERDE.

046 | TRADITION

IBIZA STYLE

biza is a place where opposite poles are concentrated: partying and relaxing, but also a lack of rain with the presence of underground aquifers. Whereas during the summer drought severely affects the island, its abundant vegetation grows by supplying itself with the water that is concentrated beneath the earth. This is because the rainwater is filtered and stored in cracks, making it the biggest water resource in Ibiza. In particular, Es Broll Buscatell is identified as one of the most important aquifers in the Pitiusas Islands. It is thanks to this subterranean water that houses in the remotest areas have survived over the course of many generations owing to the fact that, in ancient times, they were built close to wells or fountains. Its use in keeping livestock and in agriculture made access to those kinds of structures vital. Even on a social level they were significant due to the fact that they were meeting points for celebrations. There's all sorts of mythologizing and culture to do with water which is still preserved nowadays and examples of such buildings dating back to the time of the Arabs and the Romans are still maintained. Equally traditional were the water mills that were used as an irrigation system in Ibiza, but of which many have disappeared today. n

I


biza es una concentración de polos opuestos: fiesta y relajación, pero también escasez de lluvia con la presencia de acuíferos subterráneos. Mientras que durante el verano la sequía azota con severidad a la isla, la abundante vegetación crece alimentándose del agua concentrada bajo tierra. Y es que el agua de lluvia se filtra y acumula en grietas, creando el recurso hídrico más importante de Ibiza. En concreto, Es Broll Buscatell, está señalado como uno de los acuíferos más importantes de la Pitiusa. Gracias a estas aguas del subsuelo han sobrevivido, a lo largo de muchas generaciones, viviendas perdidas en el monte, ya que antiguamente se construían cerca de pozos o fuentes. Su empleo para la ganadería y la agricultura hacía imprescindible el acceso a este tipo de edificaciones, que incluso a nivel social tenían relevancia al ser el punto de encuentro de celebraciones. Existe pues, alrededor del agua toda una mitificación y cultura que hoy en día continúa conservándose, al mantenerse aún ejemplos que datan de la época de los árabes y romanos. Igualmente eran tradicionales los molinos de agua, empleados como sistema de regadío en Ibiza, pero a día de hoy muchos han desaparecido. n

I

biza ist ein Ort, an dem Gegensätze aufeinanderprallen: Party und Entspannung, aber auch der Mangel an Regen und ein großes, unterirdisches Grundwasserreservoir. Trotz der Sommertrockenheit wächst und gedeiht die Vegetation auf Ibiza, in dem sie sich an den Speichern unter der Erde bedient. Einer der größten Wasserspeicher der Pityusen und zudem ein paradiesischer Ort ist Es Broll im Tal Buscatell. Seit Jahrhunderten funktioniert diese Anlage problemlos. Die Quelle ist das größte Grundwasserreservoir der Insel und speist ein ursprünglich andalusisches, noch heute funktionierendes Bewässerungssystem, das von den maurischen Siedlern im 13. Jahrhundert angelegt wurde. Diese Quelle ist damals wie heute Herzstück für Tierhaltung und Landwirtschaft auf Ibiza. In der Vergangenheit war sie auch für das soziale Miteinander ein wichtiges Element: in ihrer Nähe wurden Zeremonien und Feiern abgehalten. Wasser ist Ursprung des Lebens und seine Mythologisierung und Kultur haben bis heute Bestand. Das Tal von Buscatell mit seinem satten Grün ist ein natürliches Relikt, ebenso die traditionellen Wassermühlen, von denen leider nicht mehr so viele erhalten sind. n

I

IBIZA STYLE

TRADITION | 047


WRITER RICARDO F. COLMENERO COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR

CLOSE UP IBIZA WILL SPIT PEOPLE OUT WHO THINK THEY CAN OWN OR LORD OVER IT. IBIZA EXPULSA A LA GENTE QUE QUIERE POSEERLA O GOBERNAR SOBRE ELLA. IBIZA SPUKT MENSCHEN, DIE GLAUBEN, DIE INSEL ZU BEHERRSCHEN, EINFACH AUS.




PHOTOS OSCAR MUNAR... MAKE UP DANIELLE AIMEE... VIDEO NYCO... STYLISH ESTUPENDA JONES... LOCATION SALINES... SUIT TOM FORD... SHIRT CALVIN KLEIN...

Marvel superhero is living in Las Salinas beneath the false identity of Ray Stevenson. So don't be deceived by all his past, present and future disguises: Blackbeard in ‘Black Sails’, Titus Pullo in ‘Rome’, Volstagg in ‘Thor’, a member of the Ukrainian mafia in ‘Dexter’, Marcus in ‘Divergent’. Born in Lisburn (Northern Ireland) in 1964, Stevenson began his working life working for a firm of architects in London until he decided to transform his life into one of continuous rebirth. His latest reincarnation is the one-year-old Ludovic, his third son and the first to be born on the island where he moved to live seven years ago.

A

KENNETH BRANAGH AND HELENA BONHAM CARTER… NOT BAD FOR A DEBUT. CAN YOU TALK ABOUT IT?

What a great and weird experience that was for me. My humble role in ‘Theory of Flight’ was as a gigolo hired to service Ms. Carter’s character, when in walks Mr Branagh wielding a shotgun and a balaclava. I scarper bare assed and my crazy career is born. IT APPEARS THAT YOU HAVE BEEN VERY BUSY LATELY.

Well yes, the truth is that this year alone I have three movies hitting the screens worldwide. ‘INSURGENT,’ the second instalment of ‘DIVERGENT’, ‘BIG GAME’ with Samuel Jackson (that has just been released) and the new ‘TRANSPORTER’ movie (that is coming out in September). I have also just returned from Cape Town, South Africa, where I was filming the series

n superhéroe de Marvel reside bajo la falsa identidad de Ray Stevenson en Ses Salines. Así es que no se dejen engañar por todas sus tapaderas pasadas, presentes y futuras: Barbanegra en ‘Black Sails’, Titus Pullo en ‘Roma’, Volstagg en ‘Thor’, un mafioso ucraniano en ‘Dexter’, Marcus en ‘Divergente’. Nacido en Lisburn (Irlanda del Norte) en 1964, Stevenson comenzó su vida laboral trabajando para una firma de arquitectos en Londres, hasta que decidió convertir su vida en un continuo renacimiento. Su debut, con Kenneth Branagh y Helena Bonham Carter… “Una maravillosa y al mismo tiempo extraña experiencia. Hacía un pequeño papel de Gigoló en ‘The theory of Flight’ (Extraña petición). Ambos contrataron mis servicios para la señora Carter y sobre la marcha aparece el señor Branagh empuñando una escopeta. Mi alocada carrera de actor nació huyendo con el culo al aire”. Su último renacer, Ludovico, su tercer hijo de solo un año, el primero nacido en la isla a la que se mudó a vivir hace ya siete años.

n der Nähe von Las Salinas lebt ein Marvel Superheld unter der falschen Identität von Ray Stevenson. Lassen Sie sich nicht von seinen unterschiedlichen Gesichtern täuschen: Blackbeard in „Black Sails“, Titus Pullo in „Rome“, Volstagg in „Thor“, ein ukrainischer Mafiosi in „Dexter“ und Marcus in „Divergent“. 1964 in Lisburn geboren, arbeitete er zunächst als Inneneinrichter in London, ehe er beschloss, sein Leben in pure Reinkarnation zu verwandeln und zur Schauspielerei fand. Seine neueste Reinkarnation ist der erst ein Jahr alte Ludovic, sein dritter Sohn und der erste, der auf der Insel geboren wurde.

PARECE QUE ÚLTIMAMENTE HA ESTADO MUY OCUPADO.

ES SCHEINT, DASS SIE IN LETZTER ZEIT SEHR BESCHÄFTIGT WAREN.

Pues si, la verdad, solo este año tengo tres películas en las pantallas de todo el mundo. ‘Insurgente’, la segunda parte de ‘Divergente, ‘Big game’ con Samuel L. Jackson, que acaba de estrenarse, y la nueva de ‘Transporter’, que saldrá en septiembre. También acabo de volver de Ciudad del Cabo (Sudáfrica) en la que he estado rodando la serie ‘Black Sails’ para la cadena Starz. Me incorporo para las temporadas tres y cuatro interpretando a Barbanegra. Ya

Nun, allein in diesem Jahr habe ich drei Filme gedreht, die weltweit auf Sendung gehen. INSURGENT, der zweite Teil von DIVERGENT, BIG GAME mit Samuel Jackson (so eben erschienen) und der neue TRANSPORTER (kommt im September). Ich bin jetzt gerade aus Kapstadt zurück. Dort habe ich die Serie BLACK SAILS für STARZ network gedreht. Ich war schon für die Staffel 3 und 4 als Blackbeard dabei. Es gibt viel zu tun bei den Piratenschurken. Jetzt bin

U

I

KENNETH BRANAGH UND HELENA BONHAM CARTER… KEIN SCHLECHTES DEBÜT, WIE WAR DAS DAMALS?

Es war eine große Erfahrung für mich. Die kleine Rolle in „Theory of Flight“ war die eines Gigolos, der von Carter angeheuert wird und auf Branagh mit Schrotflinte und Sturmhaube trifft. Meine Karriere startete, während ich mit nacktem Hintern flüchtete.

IBIZA STYLE

PEOPLE | 051


SUIT PRADA...

BLACK SAILS for the STARZ network. I joined in the show for seasons 3 and 4, playing Blackbeard. As you know, there's lots of swashbuckling and the typical band of villainous pirates! And I’m about to head off to Atlanta to film ‘ALLEGIANT,’ the third part of ‘DIVERGENT’.

sabes, un montón de lucha con espadas y la típica pandilla de piratas rufianes. También estoy a punto de marcharme a Atlanta para rodar ‘Leal’, la tercera entrega de ‘Divergente’.

ich auf dem Weg nach Atlanta um ALLEGIANT zu drehen, den dritten Teil von DIVERGENT.

¿CÓMO SE LE OCURRE VENIRSE A VIVIR A IBIZA?

HOW DID IT OCCUR TO YOU TO COME TO LIVE IN IBIZA?

Tengo que reconocer que no había visitado la isla hasta que conocía a mi pareja Elisabetta. Todo lo que sabía hasta ese momento eran un par de documentales que mostraban el conflictivo y nada atractivo punto de vista del desmadre de la fiesta en la isla. Pero fue la insistencia de Betta (Elisabetta) la que me arrastró hasta aquí y me abrió los ojos y el corazón a esta isla mágica. Fue entonces cuando decidimos mudarnos aquí, hace ya siete años, y la verdad ahora mismo no me puedo imaginar vivir en ningún otro lugar del mundo. Además tenemos la casa en Ses Salines, que es un lugar paraje bellísimo, natural y absolutamente embriagador. Me encanta ir a la feria medieval de Dalt Vila, o a tomar algo al KM5, donde tengo una gran relación con Josch y toda la gente que trabaja allí, o el Chiringuito de es Cavallet, o el Guaraná, que son sitios a los que suelo ir con la familia, y podría seguir, y seguir, y seguir, porque la isla da para tanto y tan diferente.

Ich muss gestehen, dass ich niemals zuvor auf Ibiza war, bis ich meine Lebensgefährtin Elisabetta kennenlernte. Ich hatte nur Dokumentationen gesehen, die die Insel als out-ofControl Partyinsel wiedergaben, mit einer Menge Probleme, die aus diesem Feiertourismus entstehen. Betta (Elisabetta) hat mich gedrängt, mir mit eigenen Augen ein Bild zu machen und sie hat meine Augen und mein Herz für diese magische Insel geöffnet. Vor sieben Jahren haben wir uns dann entschieden, für immer hier zu leben. Um ehrlich zu sein: ich kann mir keinen anderen Ort mehr vorstellen, an dem ich lieber wohnen würde. Wir haben jetzt ein Haus in Las Salinas, es ist eine ruhige und bezaubernde Gegend. Ich gehe gerne in die gotische Kirche in Dalt Villa oder auf einen Drink ins KM5. Ich verstehe mich sehr gut mit Josh. Aber auch mit all den anderen, die dort arbeiten. Mit der Familie sind wir in El Chiringuito, Es Cavalet oder Guarana in Salinas. Die Insel hat soviel zu bieten.

I have to admit that I had never visited Ibiza until I met my partner Elisabetta. Up until that moment everything I knew about it was a couple of documentaries showing the point of view of out-of-control partying on the island that was causing lots of problems and wasn't remotely appealing. It was Betta (Elisabetta) who insisted on dragging me here and she opened my eyes and my heart to this magical island. That was when we decided to move here about seven years ago and the truth is that right now I can´t imagine living anywhere else in the world. Now we've got the house in Las Salinas; it's a really beautiful, natural and completely enchanting spot. I love going to the mediaeval fair in Dalt Villa, or having a drink at KM5 where I get on very well with Josch and everyone that works there. Then there's el Chiringuito at Es Cavalet and Guarana in Salinas; they are places I tend to go with the family. I could go on and on…. because this island gives you so much and it´s so diverse. LISTEN, WHAT DO YOU DO WHEN YOU’RE NOT SAVING THE WORLD?

You mean at work? Um, well when I’m not saving the world it seems like I’m hell bent on destroying it! But if I'm not doing either of those two things, I'm probably at home with the family and our friends. ON TOP OF THAT, LIVING WITH THREE YOUNG BOYS (SEBASTIAN, LEONARD AND NOW LUDOVIC) MUST BE A BIT LIKE ‘THE DARK WORLD’ OF THOR.

It can be quite a challenge!! They’re not quite as malevolent as the ‘dark elves’ although their destructive capabilities are huge! My main job as dad is to keep them alive long enough that they can look after themselves.

052 | PEOPLE

IBIZA STYLE

OIGA, Y USTED QUÉ HACE CUANDO NO ESTÁ SALVANDO EL MUNDO.

¿En el trabajo? Uy, pues cuando no estoy salvando el mundo lo más probable es que me haya empeñado en destruirlo (risas). Pero de no ser ninguna de las dos cosas lo más probable es que esté en casa con la familia y los amigos. ESO DE VIVIR ADEMÁS CON TRES NIÑOS PEQUEÑOS (SEBASTIANO, LEONARDO Y AHORA LODOVICO) DEBE SER ALGO COMO ‘EL MUNDO OSCURO’ DE THOR.

¡Es todo un desafío! (risas) Lo cierto es que no son tan malévolos como los ‘Elfos oscuros’ aunque su capacidad de destrucción es grande. Mi principal labor como papá es mantenerlos vivos hasta que puedan valerse por sí mismos.

WIE KAM ES ZU DER ENTSCHEIDUNG, AUF IBIZA ZU LEBEN?

WAS MACHEN SIE, WENN SIE NICHT GERADE DIE WELT RETTEN?

Meinen Sie bei der Arbeit? Mmhh, also, wenn ich die Welt nicht gerade vor Feinden bewahre, scheine ich sie zu zerstören. Und wenn ich keines dieser beiden Dinge mache, bin ich vermutlich gerade zu Hause bei meiner Familie und unseren Freunden. DAS ZUSAMMENLEBEN MIT DREI KLEINEN JUNGS (SEBASTIAN, LEONARD UND NUN AUCH LUDOVIC) MUSS EIN BISSCHEN SO SEIN, WIE „DIE DUNKLE WELT“ BEI THOR.

Es kann eine ziemliche Herausforderung sein!! Sie sind nicht ganz so böswillig wie die „dunklen Elfen”, aber ihre zerstörerischen Fähigkeiten sind doch enorm. Mein Hauptaufgabe als Vater ist es, sie so lange am Leben zu erhalten, bis sie sich um sich selbst kümmern können.




WINE AND WOMEN, WHY NOT BE TITUS PULLO (YOUR CHARACTER IN ROME) FOR THE REST OF YOUR LIFE?

VINO Y MUJERES, ¿POR QUÉ NO SER TITUS PULLO (SU PERSONAJE EN ROMA) EL RESTO DE TU VIDA?

WEIN UND FRAUEN, WARUM NICHT DAUERHAFT SO LEBEN WIE TITUS PULLO (IHRE ROLLE IN ROME)?

Titus Pullo came into my life like a hurricane and he has never left. What´s more, I learned so much about myself through playing him, and he has had a profound effect on almost every aspect of my life ever since.

La verdad es que Titus Pullo entró en mi vida como un huracán y nunca se ha ido. Además aprendí muchísimo sobre mí mismo a la hora de interpretarlo, y desde entonces ha tenido un profundo efecto en casi todos los aspectos de mi vida.

Titus Pullo kam wie ein Orkan in mein Leben und hat es nie wieder ganz verlassen. Ich habe so viel über mich gelernt, während ich ihn spielte. Er hat eine tiefe Wirkung auf mein Leben.

WOULD YOU CHOOSE TO BE ANOTHER ONE OF YOUR CHARACTERS THAT WASN’T PULLO FOR THE REST OF YOUR LIFE?

¿ELEGIRÍAS SER OTRO QUE NO FUERA PULLO PARA EL RESTO DE TU VIDA?

WENN SCHON NICHT PULLO, GIBT ES EINE ANDERE ROLLE, DIE SIE FÜR DEN REST IHRES LEBENS ADAPTIEREN WOLLEN WÜRDEN?

No, no, Pullo is the quintessential everyman. I couldn’t possibly choose anyone else I´ve played.

No, no, Pullo es la quinta esencia de cualquier hombre. No podría elegir a ningún otro de los que he interpretado.

Nein, nein, Pullo ist der Jedermann unserer Gesellschaft. Ich würde keinen anderen Charakter wählen.

WITH A WIFE WHO IS AN ANTHROPOLOGIST, I IMAGINE SHE HAS GOT SOMETHING TO SAY ABOUT ‘YET ANOTHER MAN WHO ALWAYS LEAVES THE TOILET SEAT UP’?

TENIENDO UNA PAREJA ANTROPÓLOGA, SUPONGO QUE TENDRÁ ALGO QUE DECIR SOBRE ‘OTRO HOMBRE QUE DEJA LA TAPA DEL VÁTER LEVANTADA’.

ÜBER EINE FRAU, DIE ANTHROPOLOGIN IST, KÖNNTE MAN ANNEHMEN, DASS SIE EINE MEINUNG ZU MÄNNERN HAT, DIE IMMER DEN TOILETTENDECKEL OBEN LASSEN?

My partner, Betta, holds a PhD in Anthropology. Her work was not related to the show ‘Rome’, if that’s what you meant. Now she is working on an amazing project called ‘The Human Web’, which is a great challenge. What would she say about me from her point of view? Well, above all that due to the nature of my work we currently have to live in many places for a month or two rather than visit them for a few days.

Bueno Betta es doctora en Antropología y ahora está trabajando en un proyecto impresionante llamado ‘The Human Web’, lo que supone un gran desafío. ¿Qué podría decir ella de mí desde su punto de vista? Bueno, pues sobretodo que por la naturaleza de mi trabajo tenemos que vivir actualmente en muchos sitios durante un mes o dos en lugar de visitarlo por unos días.

Meine Freundin Betta hat in Anthropologie promoviert. Ihre Arbeit hat nichts mit der Show ROME zu tun, wenn es das ist, was Sie meinen. Derzeit arbeitet sie an einem großartigen Projekt, „Das menschliche Web”, eine große Herausforderung. Was sie über mich denkt? Mmhh, dass ich aufgrund meiner Arbeit nicht immer zu Hause sein kann und wir oft an unterschiedlichen Orten leben.

DO YOU THINK IBIZA NEEDS A MARVEL HERO? PERHAPS TO PUT AN END TO THE “BALCONING” OF YOUR COMPATRIOTS?

¿CREE QUE IBIZA NECESITA UN HÉROE DE MARVEL? ¿QUIZÁ PARA ACABAR CON LOS ‘BALCONINGS’ DE SUS COMPATRIOTAS?

GLAUBEN SIE, DAS IBIZA EINEN MARVEL HELD BRAUCHT? VIELLEICHT UM DAS „BALCONING” IHRER LANDSLEUTE ZU VERHINDERN?

Well, I think the last thing Ibiza needs is a Marvel hero, as you put it. I love and appreciate the island too much to irritate it with the characters I’ve played. My work is my work wherever it takes me. But here on the island I’m Ray, I’m a dad, and it allows me to be myself. It’s a tough island because it will spit people out who think they can own or lord it over it. The fact is you have to earn the privilege of living on this blessed rock but it showers you with abundance if you do.

Pues creo que lo último que necesita Ibiza es un héroe de Marvel, como tú dices. Amo y aprecio demasiado la isla como para fastidiarla con los personajes que interpreto. Mi trabajo es mi trabajo me lleve donde me lleve. Pero aquí en la isla soy Ray, soy un papá, y se me permite ser yo mismo. Es una isla difícil porque expulsa a la gente que quiere poseerla o gobernar sobre ella. Lo cierto es que tienes que ganarte el privilegio de vivir en esta bendita roca y, si lo haces, ella te regará de abundancias.

Ich glaube, dass letzte, was Ibiza braucht, ist ein Marvel Held. Ich liebe und schätze die Insel viel zu sehr, als sie mit Charakteren, die gespielt habe, zu ärgern. Meine Arbeit ist meine Arbeit, aber hier bin ich Ray, der Familienvater und erlaube es mir, ich selbst zu sein. Ibiza ist eine starke Insel, die Menschen, die glauben, die Insel beherrschen zu müssen, einfach ausspukt. Man muss sich das Privileg, hier zu leben, verdienen, aber wenn du es geschafft hast, schenkt dir die Insel alles im Überfluss.

IBIZA STYLE

PEOPLE | 055


“I scarper bare assed and my crazy career is born...” Mi carrera de actor nació huyendo con el culo al aire... Meine Karriere startete, während ich mit nacktem Hintern flüchtete.

ABNEGATION, AMITY, CANDOR, DAUNTLESS AND ERUDITE FORM THE CLASSES INTO WHICH THE WORLD OF DIVERGENT IS DIVIDED. IN WHICH ONE SHOULD RAY STEVENSON BE AND WHY?

CORDIALIDAD, ERUDICIÓN, OSADÍA, VERDAD Y ABNEGACIÓN SON LAS CLASES EN LAS QUE SE DIVIDE EL MUNDO EL DIVERGENTE. ¿DÓNDE DEBERÍA ESTAR RAY STEVENSON Y POR QUÉ?

ABNEGATION, AMITY, CANDOR, DAUNTLESS UND ERUDITE HEISSEN DIE KLASSEN, IN DENEN DIVERGENT UNTERTEILT IST. IN WELCHER SOLLTE RAY STEVENSON LEBEN UND WARUM?

Obviously, having thought a great deal about this, I’d have to go for ‘Divergent’. It’s much more attuned with my psyche.

Habiendo pensado mucho, obviamente, sobre esto, tendría que irme a 'Divergente'. Creo que está mucho más en sintonía con mi psique.

DO YOU THINK THIS DIVISION IS CORRECT? WOULD YOU LIKE TO TRY YOUR OWN DIVISION FOR THE REAL WORLD?

¿CREES QUE LA DIVISIÓN ES CORRECTA? ¿TE GUSTARÍA INTENTAR OTRA PARA EL MUNDO REAL?

Offensichtlich bin ich da noch zu keinem Ergebnis gekommen, aber vielleicht bin ich deshalb zu „Divergent“ gegangen. Es ist gut für meine Psyche.

That is a strange but very interesting question, to tell the truth. I believe that there are people who are born and raised and that try to develop in completely the wrong environments. For example, I think there are people who live and work in cities where they are clearly in the wrong place. Some are farmers, fishermen, explorers or designers but others are born in rural environments and they would definitely flourish more in the big cities. Could you call that a division? I don’t know.

Es una pregunta extraña pero muy interesante, la verdad. Creo que hay gente que nace, crece y trata de desarrollarse en entornos completamente equivocados. Por ejemplo, estoy seguro de que hay gente que vive y trabaja en las ciudades en que están claramente fuera de lugar. Algunos son recolectores, pescadores, exploradores o creadores, pero otros nacen en entornos rurales y seguramente brillarían más en las metrópolis. ¿Puede alguien llamar a esto división? No lo sé.

WHAT WOULD BE A DREAM PROJECT FOR YOU?

¿CUÁL ES TU PROYECTO SOÑADO?

My dream project would likely be a downright, unashamed, balls out comedy! I’d just love to be part of a movie which cracked people up so much they didn’t know whether to fart or piss first. n

056 | PEOPLE

IBIZA STYLE

Mi proyecto soñado sería una comedia desvergonzada y sin complejos. Me encantaría formar parte de una película que rompiera los esquemas a la gente y que se mearan de la risa. n

GLAUBEN SIE, DASS DIESE AUFTEILUNGEN RICHTIG SIND? MÖCHTEN SIE AUCH IHREN EIGENEN KLEINEN KOSMOS IN DER REALEN WELT HABEN?

Das ist eine seltsame, aber interessante Frage. Ich glaube, dass manche Menschen nach ihrer Geburt und ihrem Aufwachsen versuchen sollten, an anderen Orten zu leben. Es gibt in Großstädten Menschen, die dort leben und arbeiten, aber völlig fehl am Platz sind. Einige sind Bauern oder Fischer, aber auch Entdecker oder Designer. Andere wiederum sind auf dem Land geboren und würden erst in einer Stadt zur vollen Blüte reifen. Meinen Sie das damit? Ich weiß es nicht. WAS WÄRE EIN TRAUMPROJEKT FÜR SIE?

Mein Traumprojekt wäre es, an einer richtig schamlosen Komödie mitzuwirken, so dreist, dass die Menschen sich so aufregen würden oder es sie so belustigen würde, dass sie nicht wüssten, ob sie zuerst furzen oder pissen sollen. n



MAQUILLAJE & PELO NATALIA NAVARRO... ESTILISMO ESTUPENDA JONES... ASISTENTE ESTILISMO SANDRINNE GINGEMBRE... MODELO CRISTINA (UNIKO MODELS)... AGRADECIMIENTOS VACAS SURFBOARDS... BIKINI ANDRÉS SARDÁ... PENDIENTES Y PULSERA OHMYGOD.... COLLAR BDBA... GORRO TOMMY HILFIGER... PAÑUELO BENETTON... ZAPATOS L.K.BENNETT...

GO SWIMMING

058 | FASHION

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

FASHION | 059



<<< BAÑADOR ETAM CAPA COLMAR PENDIENTES OHMYGOD. PULSERA SWAROVSKI BOLSO TOMMY HILFIGER CUÑAS BENETTON >>> BODY ROXY PENDIENTES Y ANILLO OHMYGOD. BOLSO ACOSTA BY ANA LOCKING ZAPATOS STEVE MADDEN TABLA VACAS SURFBOARDS

IBIZA STYLE

FASHION | 061


BAÑADOR LA PERLA >>> PENDIENTES OHMYGOD. PULSERA Y ANILLO AGATHA SWIMSUIT TOMMY HILFIGER <<< NECKLACE AND RING OHMYGOD HANDBAG L.K.BENNETT

062 | FASHION

IBIZA STYLE




<<< BIKINI ANDRÉS SARDÁ PENDIENTES Y PULSERA OHMYGOD. COLLAR BDBA GORRO TOMMY HILFIGER GAFAS KALEOS PAÑUELO BENETTON >>> BIKINI ERES PENDIENTES OHMYGOD. COLLAR, PULSERA Y ANILLO AGATHA BOLSO TEX ZAPATOS ROBERT CLERGERIE

IBIZA STYLE

FASHION | 065



BIKINI Y BOLSO LIU.JO PENDIENTES Y ANILLO OHMYGOD. COLLAR Y PULSERA SWAROVSKI ZAPATOS ROBERT CLERGERIE

SHOPPING LIST OHMYGOD CALLE DE SERRANO, 70 28006 MADRID TELÉFONO: 915 76 13 82 WWW.OHMYGOD.COM.ES

ACOSTA WWW.ACOSTAMADRID.COM

ETAM WWW.ETAM.ES

TEX WWW.CARREFOUR.ES

LIU.JO WWW.LIUJO.COM

ERES WWW.ERESPARIS.COM

L.K.BENNETT WWW.LKBENNETT.COM

AGATHA WWW.AGATHA.ES

COLMAR WWW.COLMARORIGINALS.IT

ROXY WWW.ROXY.ES

ROBERT CLERGERIE WWW.ROBERTCLERGERIE.COM

SWAROVSKI WWW.SWAROVSKI.COM

ANDRÉS SARDÁ WWW.ANDRESSARDA.COM

TOMMY HILFIGER WWW.TOMMY.COM

STEVE MADDEN WWW.STEVEMADDEN.COM

BDBA WWW.BDBA.COM

LA PERLA WWW.LAPERLA.COM

BENETTON WWW.BENETTON.COM

IBIZA STYLE

FASHION | 067


068 | THE PARIS HILTON COLUMN

IBIZA STYLE


THE

COLUMN

WRITER PARIS HILTON PHOTOGRAPHER ISAAC MORELL

I LOVE IBIZA DO YOU BELIEVE IN LOVE AT FIRST SIGHT? I DO. I AM A STRONG BELIEVER IN THE UNEXPECTED CRUSHES CUPID THROWS OUR WAY TO WHICH WE FALL MADLY IN LOVE. ¿CREÉIS EN EL AMOR A PRIMERA VISTA? YO SÍ, SOY UNA FIRME DEFENSORA DEL FLECHAZO INESPERADO QUE CUPIDO NOS LANZA Y NOS VUELVE LOCAMENTE ENAMORADOS. GLAUBST DU AN LIEBE AUF DEN ERSTEN BLICK? ICH TUE ES. ICH GLAUBE AN DIE UNERWARTETEN BEGEGNUNGEN, DIE AMOR UNS SCHICKT.

hat’s exactly how I felt with Ibiza, love at first sight that captured me for life. My first contact with the island was in 2006, I was on holiday with friends in the French Riviera, and frankly we started to be bored, until a friend told us that if we wanted fun we should visit Ibiza. And so we did, we took a jet and flew here. I remember arriving at the airport and taking a look out the window, that mixture between the green of the mountains and the turquoise Mediterranean excited me, I knew then that this trip would be the first of many. We only spent a little time on land as we quickly boarded a yacht to sail to Formentera, an incredible journey, a journey to which I fell in love, with the crystal waters and peace of the sea. Everything was going perfectly and the night began in the same way, a wonderful dinner in an amazing restaurant, surrounded by friends and a party spirit that was felt at the streets of Ibiza, we joined the crowd and ended at Pacha. I felt such a rush to be there, to dance, laugh, celebrate, we couldn’t stop! We, the group as a

T

xactamente eso fue lo que me ocurrió con Ibiza, un amor a primera vista que me capturó para toda la vida. Mi primer contacto con la isla fue en 2006, estaba de vacaciones con unos amigos en la Costa Azul y, sinceramente, comenzábamos a aburrirnos, hasta que una amiga nos aconsejó que si buscábamos diversión deberíamos visitar Ibiza. ¡Y así lo hicimos, cogimos un jet y volamos enseguida! Recuerdo estar llegando al aeropuerto y echar un vistazo por la ventanilla, aquella mezcla entre el verde de las montañas y el azul turquesa del Mediterráneo me emocionó, y tuve la sensación que aquel viaje no iba a ser uno más. Pasamos poco tiempo en tierra firme, ya que en seguida embarcamos en un yate y zarpamos rumbo a Formentera, un viaje divertidísimo y el cual sirvió para enamorarme de sus aguas cristalinas y la paz de ese mar en calma. Todo estaba saliendo a la perfección, y la noche comenzó por el mismo camino. Una maravillosa cena en un ambiente increíble, rodeada de mis amigos y de un espíritu de fiesta que se apoderaba de las calles de Ibiza, así que nos unimos a esa marea y llegamos a Pacha.

E

enau das ist Ibiza für mich: Liebe auf den ersten Blick. Eine Liebe, die mich nie wieder loslassen wird. Das erste Mal Kontakt zu Ibiza hatte ich 2006. Ich war unterwegs mit Freunden im Urlaub an der französischen Riviera, was gerade etwas langweilig wurde. Ein Freund drängte uns, doch nach Ibiza zu kommen und so nahmen wir spontan einen Flieger. Ich weiß noch genau, wie ich aus dem Jet schaute, das Grün der Berg wahrnahm sowie das türkisblaue Wasser und wusste: es würde der erste Besuch von einer ganzen Reihe werden. Wir waren dann zunächst nur kurz auf der Insel, da wir gleich eine Jacht charterten und nach Formentera segelten. Ein wunderschöner Törn war das. Ich verliebte mich sofort in das kristallklare Wasser und die friedliche See. Alles war perfekt, und auch als die Nacht hereinbrach, hielt der Zauber an. Wir waren zum Dinner aus und überall spürten wir diesen Partyspirit, dem wir uns einfach hingaben und im Pacha landeten. Es war wie im Rausch: wir lachten, tanzten, feierten und konnten nicht aufhören. Wir beschlossen dann noch weiter in einen anderen Club zu ziehen und dieser sollte

G

IBIZA STYLE

THE PARIS HILTON COLUMN | 069


whole, decided to finish the night at another club, a club that marked my destiny: Amnesia Ibiza! We received such a welcoming from Amnesia they were incredibly friendly, they kindly offered us a table in the best area of the nightclub. We were dancing with the go-go dancers and having an amazing time, but there was one particular place I couldn’t stop looking at, the DJ booth, this was the place where the thousands of people packed inside the Main Room directed their eyes. I asked for permission to approach the booth, to meet the DJ and experience that feeling. It was unforgettable, and at that moment I made a decision, that one day I would return to the DJ Booth, but as a real DJ. The following days only served purpose to reinforce my love for Ibiza, its landscapes, its food, its people, its sea, its clubs, but most of all the freedom, fun and energy that is alive in every corner of the island! Since that first visit to Ibiza I haven’t missed a single year, but most importantly, over that time I was able to fulfill my dream and go back to that same DJ booth, to play with my own Foam & Diamonds party, where I will be once again this season for an amazing summer! I love Ibiza ... forever! n

070 | THE PARIS HILTON COLUMN

IBIZA STYLE

¡Fue un subidón estar allí! Bailar, reír, celebrar, no podíamos parar, así que todo el grupo decidimos acabar la noche en otro club, un club que marcaría mi destino: Amnesia Ibiza. El recibimiento fue muy cordial, todo su staff fue muy amable y nos ofrecieron una mesa en la mejor zona del club. Estuvimos bailando con las gogos, divirtiéndonos en general, pero yo no podía parar de mirar un lugar muy concreto, la cabina del DJ, aquel era el lugar donde las miles de personas que lo pasaban bomba en la Main Room dirigían sus ojos. Pedí permiso para acercarme a la cabina, para conocer al DJ y experimentar aquella sensación. Fue inolvidable, y en aquel momento tomé una decisión, que un día volvería a esa cabina pero lo haría como una verdadera DJ. Los días siguientes solo sirvieron para reforzar mi amor por Ibiza, sus paisajes, su gastronomía, su gente, su mar, sus clubs, ¡y sobre todo la energía de libertad y diversión que se respiraba en cada esquina de la isla! Desde aquella mi primera visita a Ibiza no he faltado ni un solo año a mi cita con la isla y, lo más importante, he podido cumplir mi sueño y volver a aquella cabina para actuar con mi fiesta Foam & Diamonds, ¡donde os espero este verano para pasar una noche increíble! I Love Ibiza…forever. n

maßgeblich mein Schicksal beeinflussen: das Amnesia Ibiza! Die Begrüßung im Amnesia war unglaublich freundlich und zuvorkommend. Obgleich wir das erste Mal hier waren, bekamen wir einen der besten Tische im Club. Wir tanzten mit den Go-Go Tänzern und hatten einfach eine phantastische Zeit. Aber es gab einen Ort im Club, der mich geradezu magisch anzog: das DJ Pult. Tausende von Augenpaaren waren auf dieses gerichtet, verfolgten fast jeden Handgriff des DJs. Ich fragte um Erlaubnis, um den DJ begrüßen zu dürfen und als ich dort war, erlebte ich ein so unglaubliches Gefühl, das ich eine große Entscheidung traf. Genau das wollte ich auch: Als DJ dort stehen und die Massen begeistern. Die folgenden Tage verliefen wie im Traum und vertieften nur meine Liebe zu Ibiza. Zur Landschaft, zu den Menschen, dem Meer, den Clubs, aber vor allen zu diesem unglaublichen Frieden, der Freude und der Energie, die du überall spüren kannst. Seit ich das erste Mal auf Ibiza war, habe ich nicht ein Jahr verpasst, aber was viel wichtiger ist: ich habe meinen Traum wahr gemacht: ich bin als DJ genau an dieses Pult im Amnesia zurückgekehrt mit meiner eigenen Diamonds & Foam Party. Und auch diesen Sommer freue ich mich auf eine großartige Clubsaison mit euch! I love Ibiza ... forever! n




WWW.MARKHERMANCREATIVE.COM...

WRITER DAN PRINCE COWRITER JAVIER LÓPEZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR

MARK HERMAN WE SPEAK TO THE NEWEST MEMBER OF THE IBIZA STYLE TEAM, MARK HERMAN, ONE OF THE MOST CREATIVE PEOPLE IN THE MUSIC WORLD. HABLAMOS CON EL NUEVO MIEMBRO DEL EQUIPO DE IBIZA STYLE, MARK HERMAN, UNA DE LAS PERSONAS MÁS CREATIVAS DEL MUNDO DE LA MÚSICA. WIR SPRECHEN MIT DEM NEUESTEN MITGLIED VON IBIZA STYLE, MARK HERMAN, EINEM DER WOHL KREATIVSTEN KÖPFE DER MUSIKSZENE.

t’s the morning after the night before as hundreds of happy fuzzy heads drift through the streets of Ibiza Town after the Opening of Amnesia, it’s a sight Mark Herman has seen many times before on the white isle and just another spectacle which brings him back here year after year. “I have been coming here for over twenty years now” he giggles as we sit at Croissant Show in the sunshine watching everyone doing the dreaded walk of shame home. “For me that first trip here was like stepping onto a film set, it was like Disneyland's dance floor, full of the most outrageous fashion, the coolest people and of course the best music.” This summer alongside joining Ibiza Style with his writing prowess, Mark Herman is here as Creative Director/Producer for Glitterbox, the Friday night party on the Space Terrace straight out of the Defected Records stable starring the likes of Basement Jaxx, Fatboy Slim and Louie Vega. “This might be, my finest work yet” he smiles as he shows me the season’s stunning artwork from original Trade artist Mark Wardel and a video of one of the night’s stage performers Sink The Pink…20 outrageous drag artists from East London with beards. “I really feel Glitterbox is going to be the most talked about night in Ibiza this summer.” Strong words indeed coming from the man who at one point in the 90’s was hosting the

I

s la mañana después del Opening de Amnesia. Cientos de cabezas borrosas derivan por las calles de la ciudad después de haber vivido una gran noche de fiesta. Es un espectáculo que Mark Herman ha presenciado muchas veces en la isla blanca. Y es una de las razones por las que vuelve aquí cada verano. “Llevo viniendo aquí durante más de veinte años”, asegura con una sonrisa sentado en Croissant Show. “Para mí el primer viaje a Ibiza fue como entrar en un plató de cine, era como la pista de baile de Disneyland, llena de la moda más escandalosa, la gente más cool y la mejor música”. Este verano además de escribir para Ibiza Style, Mark Herman está en la isla para trabajar como director creativo y productor de Glitterbox, la fiesta de los viernes noche en la Terraza de Space comandada por Defected Records y protagonizada por artistas como Basement Jaxx, Fatboy Slim y Louie Vega. “Este puede ser mi mejor trabajo…” confiesa mientras me enseña el impresionante artwork de la fiesta a cargo de Mark Wardel. También me muestra un vídeo de una actuación de las Sink The Pink, 20 llamativas y barbudas drag queens del East London. “Creo que Glitterbox va a ser una de las noches que más va a dar que hablar en Ibiza esta temporada”. Palabras mayores. No en vano provienen del hombre responsable de gestionar las puertas

E

s ist der Morgen nach dem Opening im Amnesia: hunderte von Musikberauschten sind in den letzten Stunden durch die Straßen von Ibiza Stadt gezogen (und ziehen vereinzelt noch immer). Ein Anblick, der sich Jahr für Jahr wiederholt. Auch das ein Grund dafür, warum Mark Herman Jahr für Jahr nach Ibiza zurückkehrt. „Ich komme jetzt schon seit über 20 Jahren hierher“, kichert er, während wir vor der Croissant Show in der Sonne sitzen und den letzten, verschämt nach Hause wankenden, Clubgängern zuschauen. „Für mich war der erste Besuch wie auf einem Filmset: voll mit coolen Leuten auf einer Disneyland Tanzfläche und der besten Musik überhaupt“. In diesem Sommer wird Mark Herman die Redaktion von Ibiza Style bereichern, ist aber in erster Linie als Kreativdirektor von Glitterbox, der Freitagsparty auf der Space Terrasse, tätig. Mit Defected Records und Künstlern wie Basement Jaxx, Fatboy Slim und Louie Vega wird es spannend. „Das könnte mein bestes Werk bislang überhaupt werden“, schmunzelt Mark, während er mir als Vorgeschmack Arbeiten des Künstlers Mark Wardel, sowie ein Video von einer Sink the Pink Party mit 20 extravaganten, bärtigen Drag Queens zeigt. „Auch Glitterbox hat das Potential, die begehrteste Party des Sommers auf Ibiza zu werden!“ Starke Worte von einem Mann, der in den

E

IBIZA STYLE

PEOPLE | 073


doors of the four biggest nightclubs in London – Ministry of Sound, Hanover Grand, Café De Paris and The Cross, to put it bluntly, if you didn’t look incredible you were not getting in. What made him so good back then at such an early age I ask him, why were your nights filled with the most beautiful, outrageous people where even celebrities, famous footballers and supermodels couldn’t get in? “I believe I have a great eye for people, it’s as simple as that. I am drawn to creative individuals, I love people with attitude, the more outrageous and weirder, the better as long as its done tastefully. And I know what makes a club rock." Working at these venues helped Mark compile one of the most enviable black books of contacts in the world, going onto promote a string of his own nights including Future Bitch, Uninvited, Fiction and Pooldisco alongside fashion consultancy for the likes of Religion and Idol, a job he still still enjoys to this day. Many people in Ibiza will remember with thumping hearts the excitement and colour that Pooldisco brought to Ushuaia three years ago – and thankfully the best pool party on the planet is returning. “My working relationship between Simon Dunmore and his team at Defected has begun so well with Glitterbox that we have decided on a stunning series of loca-

074 | PEOPLE

IBIZA STYLE

de cuatro de los clubs más importantes de Londres en la década de los 90s: Ministry of Sound, Hanover Grand, Café de París y La Cruz. Para decirlo sin rodeos: Si tu look no era increíble, no entrabas. ¿Cómo conseguiste hacerlo tan bien siendo tan joven?, le pregunto. ¿Por qué tus noches se llenaron de la gente más guapa y más cool, en las que incluso celebrities, futbolistas y súper modelos a veces se quedaban sin entrar? “Creo que tengo buen ojo para la gente. Me siento atraído por las personas creativas, me encanta la gente con actitud, cuanto más rara y explosiva mejor. Y sé lo que funciona en un club”. Trabajar en estos lugares ayudaron a Mark a compilar una de las agendas de contactos más envidiables del mundo, gracias a la cual pudo promover con éxito sus propios eventos como Future Bitch, Uninvited, Fiction y Pooldisco; y ejercer como consultor para marcas de moda como Religion e Idol. Mark también es conector de negocios para la compañía de jets privados Smart Aviation, el estudio de diseño de interiores Cochrane Design y el artista y fotógrafo Bran Symondson. Muchas personas en Ibiza recordarán la colorida fiesta Pooldisco que organizó en Ushuaïa hace tres años. Afortunadamente, la mejor pool party del planeta está de vuelta. “Mi rela-

90er Jahren die Türen der vier größten Nachtclubs in London beherrschte: Ministry of Sound, Hanover Grand, Café De Paris und The Cross. Und um es ganz klar zu sagen: wenn man nicht unglaublich aussah, kam man auch nicht rein. Was machte den damals jungen Mark so gut in seinem Job? Auch Prominente, Supermodels und Starfußballer akzeptierten ein „Nein“ von ihm, während er nur mit den verrücktesten Menschen seine Partys feierte. „Ich glaube, ich habe ein gutes Auge für Menschen, ganz einfach. Ich fühle mich von kreativen Individualisten hingezogen, von Menschen mit Haltung. Je seltsamer manchmal jemand erscheint, desto besser ist er. Ich weiß, wie man einen Club rockt“. Die Arbeit an diesen prominenten Orten hat Mark zu einem beneidenswerten schwarzen Adressbuch verholfen, mit den besten Kontakten überall auf der Welt. Eigene Partynächte wie Future Bitch, Uninvited, Fiction und Pooldisco waren ein Erfolg und auch seine Modeberatung für Religion und Idol, ein Job, den er bis heute liebt. Viele Partygänger erinnern sich mit pochenden Herzen an die Aufregung und Farbe, die Mark mit Pooldisco vor drei Jahren ins Ushuaia gebracht hat. „Meine geschäftliche Beziehung zu Simon Dunmore und seinem Team bei Defected hat so phantastisch angefangen, dass


tions around the world launching with the first ever Pooldisco album later this summer.” As for Ibiza Style, Mark has conducted a series of exclusive interviews for the magazine with some of the most powerful ladies in music kicking off with Judy Weinstein, the Def Mix boss responsible for the careers of so many superstar DJs including David Morales and the late great and sorely missed Frankie Knuckles. “I’m really enjoying doing these interviews with these women. Although to many they are ruthless business people that you just don’t fuck with, to me they’re just my mates. Those five years at Ministry of Sound saw me befriend Judy, Lynn Cosgrave, Maria May, Caroline Prothero and Amy Thomson and I know everybody is going to love reading about the lives behind these absolute powerhouses.” So why Ibiza I conclude with, what is it about this island that keeps pulling you back? “There is such a similarity between here and where I live in East London. In Shoreditch you don’t have to pick up a magazine or go on line to see what the latest trend or future fashion is going to be, you are already there surrounded by it, you just have to open your eyes. Being in Ibiza is exactly the same, you feel like you have your finger on the pulse every day. Ibiza makes me feel alive, it simply inspires me.” n

ción profesional con Simon Dunmore y su equipo va tan bien con Glitterbox, que hemos decidido organizar varios eventos en lugares exclusivos de todo el mundo, coincidiendo con el lanzamiento del primer álbum de Pooldisco. Será a finales de verano”. Para Ibiza Style, Mark está realizando una serie de entrevistas con algunas de las mujeres más poderosas de la música comenzando con Judy Weinstein, la jefa de Def Mix y responsable de las carreras de DJs súper estrellas como David Morales o el añorado Frankie Knuckles. “Estoy disfrutando mucho haciendo estas entrevistas. Muchos verán a estas mujeres como empresarias sin escrúpulos, pero para mí son compañeras de verdad y un ejemplo a seguir. Durante mis cinco años en Ministry of Sound entablé una gran amistad con Judy, Lynn Cosgrave, María Mayo, Caroline Prothero y Amy Thomson y estoy convencido de que todo el mundo va a disfrutar leyendo sobre sus vidas”. Y… ¿Por qué Ibiza? Le pregunto para acabar. ¿Qué es lo que tiene esta isla para que siempre vuelvas? “Es muy similar al East London, el lugar donde vivo. En Shoreditch no hace falta coger una revista para ver cuál va a ser la próxima tendencia, ya estás rodeado de ella cada día. En Ibiza pasa lo mismo, la isla me hace sentir vivo, es un lugar realmente inspirador”. n

wir uns entschieden haben, Pooldisco an Orten überall auf der Welt zu etablieren. Später im Sommer ist ein Pooldisco Album vorgesehen“. Für Ibiza Style hat Mark eine exklusive Interviewreihe mit den mächtigsten Frauen der Musikindustrie vorbereitet: Kick-off ist mit Def Mix Chefin Judy Weinstein, die bereits einigen DJs zu Weltkarrieren verholfen hat, z.B. David Morales und Frankie Knuckles, der leider 2014 verstarb. „Diese Interviews haben mir viel Freude bereitet. Für viele sind sie rücksichtslose Geschäftsfrauen, aber für mich sind sie Kumpels. In der Clubzeit von Ministry of Sound befreundete ich mich nicht nur mit Judy, sondern auch mit Lynn Cosgrave, Maria May, Caroline Prothero und Amy Thomson. Ich weiß, dass die Menschen es lieben werden, die privaten Geschichten hinter diesen starken Frauen zu lesen“. Zum Abschluss frage ich Mark, warum er sich jedes Jahr erneut für Ibiza entscheidet. „Es ist die Ähnlichkeit zu meiner Heimat. Wie in East London (Shoreditch) bist du hier am Puls der Zeit. Du brauchst dir kein Magazin zu kaufen, um zu schauen, was Trend ist oder die Mode von Morgen. Du musst einfach nur die Augen öffnen und bist umgeben von innovativen Trends der Zukunft. Ibiza macht mich lebendig und inspiriert mich jeden Tag aufs Neue.“ n

IBIZA STYLE

PEOPLE | 075


WRITER SARAH SABNER COWRITER JAVIER LÓPEZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR

SAVAGE

WE SPEAK TO ARTSY CLUB COLLECTIVE SAVAGE ABOUT MIXING THE BEST OF EAST LONDON WITH IBIZA. HABLAMOS CON EL COLECTIVO Y CLUB ARTÍSTICO SAVAGE SOBRE MEZCLAR LO MEJOR DEL EAST LONDON CON IBIZA. DAS CLUBKOLLEKTIV SAVAGE ERKLÄRT, WIE MAN DAS BESTE AUS EAST LONDON MIT IBIZA VERMISCHT.



t’s 3am on a Saturday at the Metropolis Strip Club in East London. The place is normally full of city suits and local randy types, tonight though it’s packed with well toned gay men dancing to lyrical disco-infused house music. And it’s within these mirrored out 70s glam/dive bar walls at this delicious hour that something made me look a lot closer at the people around me: a black, arty-leotard-clad tranny in an oversized luminous hair-piece complete with a Rita Ora make-over making shocking use of the mezzanine and a pole. This frenzy was just the kind of quirky scene regulars of Savage have come to expect. Conceived originally as the huge when-we-feellike-it parties called Sink The Pink in 2008 by Amy Zing and Glyn Famous, this aesthetic wonderland gay club has grown beyond its modest underground roots, developing the weekly, sexy sister night Savage. When it started seven years ago it made The Bethnal Green Working Mans Club its base. It seems as if the brains behind it are onto a deeper logic of morphing once traditional hetro-zones into polysexual playgrounds: ‘It’s been seven years in the making, we’ve put on parties in the most hetero-normative of spaces from working men’s clubs to strip clubs. We are re-appropriating them and making them safe queer

I

078 | EVENTS

IBIZA STYLE

on las tres de la noche de un Sábado en el Metropolis Strip Club, en East London. El lugar normalmente lo frecuentan hombres con traje de la City y tíos cachondos, pero hoy el local está repleto de gays de cuerpos tonificados bailando música disco-house. Dentro de este bar presidido por una bola de espejos de los 70s, a esta deliciosa hora de la noche, algo me llama especialmente la atención de entre todo lo que me rodea: un transexual negro vestido con leotardos y una enorme peluca luminosa se mueve con un sensualidad inaudita, como si fuera Rita Ora, en la barra americana. Este frenesí, estas escenas tan peculiares, son las que cualquiera puede esperar ver en Savage. Concebida originalmente como la fiesta Sink The Pink en 2008 por Amy Zing y Glyn Famous, este club gay con estética de fantasía ha ido creciendo más allá de sus raíces underground, desarrollando su noche hermana, la sexual Savage. Cuando comenzó siete años atrás su base era The Bethnal Green Working Mans Club. Parece que los cerebros detrás del proyecto encuentran lógico convertir zonas tradicionalmente hetero en terrenos de juego polisexuales: “Hemos organizado fiestas en los espacios más hetero que puedas imaginar, desde clubs de strip-tease hasta bares de obreros. El juego consiste en re-apropiarnos de

S

s ist 3 Uhr morgens im Metropolis Strip Club in East London. Normalerweise sieht man Anzugträger und sexgeile Typen aus der Gegend, aber jetzt ist es voll von durchtrainierten schwulen Männern, die zu gefühlvoller, diskolastiger House Music tanzen. Etwas an dieser vollverspiegelten, schicken 70er-Spelunke bei Nacht macht, dass ich genauer hinschaue: Eine schwarze Transe im hautengen Einteiler, mit phosphoreszierenden XXL-Haarteil und Rita-OraMakeover macht schockierenden Gebrauch von Bühne und Pole-Stange. Rauschender Wahnsinn ist genau die Art skurille Szene, die Savage-Stammgäste längst kennen. Ursprünglich von Amy Zing and Glyn Famous 2008 als riesige „When we feel like it“Partys mit dem Namen „Sink The Pink“ gedacht, ist der ästhetische WunderlandSchwulen-Club über seine bescheidenen Underground-Wurzeln hinausgewachsen und hat die wöchentliche sexy Schwester-Nacht Savage hervorgebracht. Zu Beginn war das BethnalGreen-Arbeiterheim ihr Stützpunkt. Als würden die Köpfe hinter dieser Idee einen tiefere Sinn verfolgen, verwandeln sie ehemals traditionelle Hetero-Zonen in polysexuelle Spielplätze: „Seit sieben Jahren veranstalten wir Partys an klassischen Hetero-Orten, vom Arbeiterheim bis zum Strip-Club. Wir erobern sie

E



spaces”. Amy says. Just as we all agree: ‘only in East London’, Savage start the summer, unexpectedly, in Ibiza with Glitterbox, the new Friday residency at Space. “I think Defected have done something really beautiful here” says Glyn, “we’re combining the biggest DJs and spreading love and drag queens around the world. We’re basically bringing a selection of the best East London performers out to out perform! It feels reminiscent of the glory Ibiza days, I used to always go to Manumission and loved it”. It all started with a desire to dance and a feeling like something was missing on the conventional club circuit. Glyn and Amy wanted to create a party where art and performance was part of the action, and the crowd were part of the art too: “It was about bringing the best aspects of fashion, dance, drag and the club kids and creating different crews that all love one another. They all are real individuals but they look almost superhuman together. It was also really important that they all had worked together before, these guys are all like family.” Says Glyn. The artist collaborations also deepened.

080 | EVENTS

IBIZA STYLE

estos lugares y hacerlos seguros para la comunidad gay”, dice Amy. Savage, tradicionalmente sólo posible en el East London, comienza el verano en Ibiza con Glitterbox, la nueva residencia de los viernes en Space. “Creo que este proyecto de Defected es muy bonito”, dice Glyn. “Estamos combinando los mejores DJs y difundiendo amor y drag queens por todo el mundo. Nuestra aportación es como una reminiscencia a los días de gloria de Ibiza… Yo solía ir a Manumission y me encantaba”. Todo comenzó con el deseo de bailar y construir algo que faltaba en el circuito convencional de clubes. Glyn y Amy querían crear una fiesta en la que arte y performance fueran parte de la acción: “El objetivo siempre ha sido combinar lo mejor de la moda, el baile, y la cultura drag queen; todo ello con diferentes crews de baile que se quieren y se respetan entre ellas. Todos son como una gran familia”. Sus colaboraciones artísticas también son variadas: “Hemos actuado en el escenario principal de festivales como Field Day y en algunos más arty como Hay On Wye, se trata de dar un mensaje: Todos somos iguales. Si podemos ver a un grupo de chicos con barbas o chicas con

und machen sie zu einem sicheren Raum für Schwule“, so Amy. Gerade war man sich einig, dass so etwas „nach East London gehört“, da eröffnet Savage unerwartet zu Beginn des Sommers die neue Freitags-Residenz im Space auf Ibiza. „Defected“ hat hier etwas so Schönes geschaffen“, sagt Glyn, „wir kombinieren die größten DJs mit Spreading Love und Drag Queens aus aller Welt. Vor allem bringen wir eine Auswahl der besten Performer aus East London dazu, sich selbst zu übertreffen! Erinnert an die Glanzzeit Ibizas, als ich zu Manumission ging und es geliebt habe“. Am Anfang war das Verlangen zu tanzen und so ein Gefühl, dass noch etwas auf dem konventionellen Club-Rundkurs fehlte. Glyns und Amys Idee war es, eine Party mit Kunst und Performance zu gestalten, bei der die Zuschauer ebenfalls ein Teil der Action sein sollten „Es ging darum, das Beste aus Fashion, Tanz, Drag und Club Kids zu nehmen und unterschiedliche Crews entstehen zu lassen, die sich alle gegenseitig lieben. Jeder ist ein Individuum, aber zusammen wirken sie geradezu übermenschlich. Ganz wichtig war, dass alle vorher einmal zusammengearbeitet hatten,


“We’ve performed on the main stage of credible festivals like Field Day and artsy ones like Hay On Wye, it’s about saying; we’re all the same. If a group of guys with beards or girls with guitars can get booked for this event, then so can a group of slut-dropping transvestites. Now it’s time for Ibiza.” Says Amy. At Space, the performances consists of three different dance crews; Sink The Pink, Hot Heels & Nutbags who will all bring their own unique energy to Friday’s Glitterbox residency: “We have Hot Heels who are these epic androgynous dancers that whack, vogue and slut drop to the nines, then Imma Mess who is such a great performance artist, plus Mikey Woodbridge and Mc Gaff E who are huge in London” says Glyn. Much of the collective look like they are inspired by the late performance artist, fashion and club legend Leigh Bowery, with perverse comic-book identities, lace-up boots and some 80s Adidas thrown in. It makes you wonder what references the young performers are storytelling: “From early on I have been inspired by clean and precise choreography - stuff that I could copy in my bedroom. I grew up watching Madonna and

guitarras en un festival, también podemos ver a un grupo de travestis haciendo de las suyas. Ahora, sin embargo, es el momento de dejar huella en Ibiza”, dice Amy. En Space, las performances las protagonizan tres crews de baile diferentes: Sink The Pink, Hot Heels y Nutbags, las cuales aportarán una energía única a Glitterbox. “Tenemos a las Hot Heels, bailarinas épicas y andróginas, con ese estilo de zorras de punta en blanco… También a otros artistas muy respetados en Londres como Imma Mess, Mikey Woodbridge, Mc Gaff E” enumera Glyn. Muchos performers del colectivo muestran un look inspirado por el artista Leigh Bowery, con identidades de cómic perversas y vestidos de látex súper ajustados que exageran y dan volumen a las partes del cuerpo más sensuales. Todo ello hace que te preguntes qué referencias han tomado como guías los jóvenes performers y qué quieren transmitir con su trabajo: “Desde el principio he estado inspirado por las coreografías limpias y precisas. Crecí viendo los vídeos de Madonna y Michael Jackson. Madonna era siempre muy sexual y sugestiva con sus movimientos mientras que Jackson era más explosivo. Me gusta combinar elementos

alles ist familiär“, erklärt Glyn. Auch das künstlerische Miteinander vertiefte sich. „Wir haben auf den Hauptbühnen bekannter Festivals wie Field Day und Hay on Wye aus der Kunstszene performed. Soll heißen: Wir sind alle gleich. Wenn eine Gruppe bärtiger Typen oder Mädchen mit Gitarren gebucht werden können, dann auch "slutdropping" Transvestiten. Jetzt ist Ibiza dran“. Im Space besteht die Performance aus drei verschiedenen Dance Crews: Sink The Pink, Hot Heels & Nutbags, die alle ihre eigenen Energien in „Glitterbox’s Friday Residency" einbringen. „Wir haben Hot Heels, unglaubliche androgyne Tänzer, "voguing" und "slutdropping" bis zum Anschlag. Und Imma Mess, einen ganz großartiger Performance Künstler sowie Mikey Woodbridge und Mc Gaff E, die in London riesig bekannt sind“, freut sich Glyn. Ein Großteil wirkt, als hätte er sich vom früheren Performance-Künstler, Fashion- und Club-Legende Leigh Bowery inspirieren lassen, pervertierte Comic-Identitäten mit Latex-Anzügen über übertrieben großen Körperteilen. Da wird man neugierig, auf wen die jungen Künstler sich beziehen: „Von klein auf hat saubere und präzise Choreographie mich

IBIZA STYLE

EVENTS | 081



Michael Jackson videos, Madonna was always so sexually suggestive with her dance moves and Jackson was always so sharp and I like to bring elements of both into my work. I am also obsessed with the American Vogue Ball culture, as featured in Paris is Burning. I try to encompass all these elements in my choreographic work. At Glitterbox we will be blurring the lines between gender and sexuality, creating visually stimulating performances that will force partygoers to question what they are seeing” admits Joan Oh, part of the performance troupe. It must feel a feat for the Savage club collective whose London nights feel less like a club and more like a cool friend’s sweaty house party that had got a little out of hand, to be performing along big names like Hercules & Love Affair, Todd Terje, Julio Bashmore and Fatboy Slim? “We are going to have a summer that will never be forgotten” Glyn beams. “You haven’t seen anything yet…” n

WWW.GLITTERBOXIBIZA.COM/EVENTS...

de ambos en mi trabajo. También estoy obsesionado con la cultura del American Vogue Ball, así que trato de fusionar todos estos ingredientes en mis coreografías. En Glitterbox trataremos de borrar los límites entre géneros y sexualidad, creando performances muy visuales y estimulantes que forzarán a los asistentes a la fiesta a cuestionar qué es lo que están viendo” admite Joan Oh, miembro de la troupe de performers. Es sin duda un gran salto para Savage. Debéis considerar toda una hazaña el hecho de actuar junto a grandes nombres como Hercules & Love Affair, Todd Terje, Julio Bashmore y Fatboy Slim en Ibiza, teniendo en cuenta que vuestras fiestas en Londres mantienen todavía ese espíritu de sudorosa house party entre amigos ¿No es así? “Todavía no has visto nada de nada…”, asegura Glyn confiado. “Vamos a vivir un verano que nadie olvidará”. Savage dance crews will be appearing at Space Ibiza for Glitterbox’s Friday residency throughout the summer. n

inspiriert – Sachen, die ich in meinem Zimmer nachmachen konnte. Ich bin mit Madonnaund Michael-Jackson-Videos groß geworden, Madonna war in ihren Tanzbewegungen so sexuell anzüglich und Jackson gestochen scharf, und ich bringe gern Elemente von beidem in meine Arbeit ein. Außerdem bin ich besessen von der amerikanischen Vogue-Ball-Kultur, wie in „Paris is burning“. Ich versuche, all das in meine Choreographie einzuschließen. In der Glitterbox lassen wir die Grenzen zwischen Geschlecht und Sexualität verschwimmen, schaffen visuell stimulierende Darbietungen, durch die die Partygänger sich fragen müssen, was sie sehen“, ergänzt Joan Oh, Mitglied der Performance-Gruppe. Fühlen sich die Mitglieder des Savage-Clubkollektivs nicht wie Helden, unter all den großen Namen wie Hercules & Love Affair, Todd Terje, Julio Bashmore und Fatboy Slim zu performen, wo die Londoner Nächte doch weniger an einen Club erinnern als an die verschwitzte und etwas aus dem Ruder gelaufene Hausparty eines coolen Freundes? „Dieser Sommer wird unvergesslich“, strahlt Glyn. „Noch habt ihr nichts gesehen...“ n

IBIZA STYLE

EVENTS | 083


CUMPLEAÑOS JUAN SUÁREZ LOS AMIGOS LOS ELIGES TU, ES UNA DE LAS GRANDES POTESTADES QUE TIENE EL SER HUMANO, POR ESO MI MAYOR PATRIMONIO SON MIS AMIGOS.

on esta frase pronunciada durante un breve discurso de agradecimiento a los invitados, amigos y famosos que acudieron a la fiesta Blue Birthday at the beach en el beach club Blue Marlin Ibiza, resumía Juan Suárez, la filosofía de su fiesta itinerante que celebra cada año a comienzos de junio coincidiendo con su cumpleaños. Blue Marlin Ibiza fue el marco perfecto en esta ocasión con una fiesta elegante, cosmopolita y muy divertida, con código de vestir azul, que reunió a más de 250 invitados en una noche perfecta de temperatura, ambiente y celebración. Suárez congregó a los más granado y representativo de la sociedad pitiusa, destacados empresarios de todos los sectores, artistas locales e internacionales y rostros famosos del la moda y diversas artes. La música de la Dj Eli Rojas fue el complemento perfecto al ritmo de la noche que contó también con la actuación del cantante Recardo Patrick y las perfomances del BMI. n

C

084 | EVENTS

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

EVENTS | 085


PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

COCO BEACH IBIZA OPENING 2015

086 | EVENTS

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

EVENTS | 087


04.07. SUNSET EMOTIONS HOSTAL LA SAVINA 4TH OF JULY // AVDA. MEDITERRÁNEA, 20-40, 07870 LA SAVINA, FORMENTERA WWW.SUNSETEMOTIONS.COM

Could there be a more appealing plan than spending an evening in Formentera while enjoying good music, cocktails, and tiny culinary delights in a delightful setting facing the sea? On Saturday, July 4 Ibiza Style invites you to spend an unforgettable evening at the charming Hostal La Savina in Formentera with Sunset Emotions and the music of Anna Tur, Tom Crane and Marcos C. Because life is too short to miss out on such irresistible pleasures!

¿Puede haber un plan más apetecible que un atardecer en Formentera mientras disfrutas de buena música, cócteles, pequeñas delicias gastronómicas y un paraje de ensueño frente al mar...? Ibiza Style te invita el sábado 4 de julio a pasar una tarde inolvidable en el encantador Hostal La Savina de Formentera con Sunset Emotions y la música de Anna Tur, Tom Crane y Marcos C. ¡Porque la vida es demasiado corta para perderse tan irresistibles placeres!

Kann es etwas Schöneres geben, als den Einbruch der Nacht in Formentera bei guter Musik, Cocktails, kleinen gastronomischen Köstlichkeiten und einer traumhaften Landschaft am Meer zu genießen? Ibiza Style lädt dich ein, am Samstag, den 4. Juli einen unvergesslichen Abend in dem bezaubernden Hostal La Savina in Formentera mit Sunset Emotions und Musik von Anna Tur, Tom Crane und Marcos C. zu erleben. Das Leben ist zu kurz, um so einen Genuss zu verpassen!

5.07, 26.07, 1.08 & 2.08 WATER RITES POZOS Y FUENTES DE LA ISLA FUENTE PERALTA, POZOS DE BENIMUSSA, D'EN BENET, SA PUNTA, ES BROLL, POU DE LABRITJA WWW.IBIZA.TRAVEL

During the summer the country folk hold parties at wells and fountains on the island; a fine tradition linked to water where the end of the harvest is celebrated.The dates: July 5 at the fountains of Peralta and Pou de Benimussa, July 26 at Pou d'en Benet, August 1 at Es Broll and August 2 at Pou de Labritja and Sa Punta de Dalt. It's a chance for visitors to find out more about the real culture of Ibiza: with folkloric dancing, food sampling and much more.

Durante el verano se suceden las fiestas payesas en los pozos y fuentes de la isla, una hermosa tradición ligada al agua en la que se conmemora la finalización de la cosecha. El 5 de julio en la fuente de Peralta y el Pou de Benimussa, el 26 en el Pou d'en Benet, el 1 de agosto en Es Broll y el 2 en el Pou de Labritja y Sa Punta de Dalt, los visitantes podrán acercarse a lo más auténtico de la cultura ibicenca: baile payés, degustaciones y mucho más.

Im Sommer folgt an den Brunnen und Quellen der Insel ein Bauernfest dem anderen, um nach schöner alter Tradition in Verbindung mit dem Wasser dem Ende der Erntezeit zu gedenken. Am 5. Juli an der Quelle von Peralta und am Pou de Benimussa, am 26. am Pou d'en Benet, am 1. August in Es Broll und am 2. am Pou de Labritja und in Sa Punta de Dalt; die Besucher können echte ibizenkische Kultur hautnah miterleben: Bauerntanz, Verköstigungen und vieles mehr.

09.07. IBIZA ROOTS FESTIVAL DALT VILA 9TH OF JULY AT 20:00 // BALUARTE DE SANTA LUCÍA WWW.IBIZAROOTSFESTIVAL.COM

Ibiza Roots Festival is holding various events over the course of the summer so that people can enjoy the very best of world music beneath the stars at a venue that is as spectacular as that of Baluarte de Santa Lucía in Dalt Vila. On July 9 we will be able to enjoy performances by the Latin pop rock group Jarabe de Palo, by the Cuban singer-songwriter Diana Fuentes and other artists who will delight us with dance, theatre, performance and visual arts.

088 | AGENDA

IBIZA STYLE

Ibiza Roots Festival propone diversas citas a lo largo del verano para poder disfrutar de la mejor World Music bajo las estrellas, en un recinto tan espectacular como es el Baluarte de Santa Lucía en Dalt Vila. En la cita del 9 de julio podremos disfrutar de las actuaciones del grupo de pop rock latino Jarabe de Palo, de la cantautora cubana Diana Fuentes y de otros artistas que nos deleitarán con danza, teatro, performance y artes visuales.

Das Ibiza Roots Festival bietet im Laufe des Sommers verschiedene Termine an, um die beste World Music auf einem spektakulären Gelände wie der Baluarte de Santa Lucía in Dalt Vila unter den Sternen zu genießen. Beim Termin am 9. Juli können wir die Auftritte der Latin Pop- und Rockgruppe Jarabe de Palo, der kubanischen Liedermacherin Diana Fuentes und weiterer Künstler erleben, die uns mit Tanz, Theater, Performance und visueller Kunst begeistern werden.


08.07.-12.07. IBIZA GAY PRIDE IBIZA 8TH OF JULY TO 12TH OF JULY WWW.IBIZAGAYPRIDE.ES

Around 50,000 visitors will be attending Ibiza Gay Pride, a five-day long festival that will see the rainbow flag flying over Ibiza. The event's cultural offerings will include talks and presentations, exhibitions of art, series of documentaries workshops and sporting activities while “gay clubbing" will program all sorts of partiesduring both daytime and night-time-at the most important clubs on the island:Space, Bora Bora, Privilege, Amnesia, etc

Unos 50.000 visitantes acudirán a la Ibiza Gay Pride, un festival de cinco días en los que la bandera arco iris ondeará sobre Ibiza. La oferta cultural del evento incluirá charlas y presentaciones, exposiciones de arte, ciclos documentales, talleres y actividades deportivas, mientras que la “clubbing gay” programará un sinfín de fiestas, tanto diurnas como nocturnas, en los clubes más importantes de la isla: Space, Bora Bora, Privilege, Amnesia, etc.

Ca. 50.000 Besucher nehmen am Ibiza Gay Pride teil, einem fünftägigen Festival, an dem die Regenbogenfahne über Ibiza flattert. Das kulturelle Angebot der Veranstaltung umfasst Vorträge, Vorführungen, Kunstausstellungen, dokumentarische Zyklen, Workshops und sportliche Aktivitäten, während die „Gay Clubbing” ein Programm mit unzähligen Partys, tagsüber und nachts, in den wichtigsten Clubs der Insel organisiert: im Space, Bora Bora, Privilege, Amnesia usw.

10.07.-12.07. II MIXED POLO CHAMPIONSHIP IBIZA POLO CLUB 10TH OF JULY TO 12TH OF JULY // VENDA DE BALAFIA DE BAIX 25, SAN LORENZO WWW.IBIZAPOLOCLUB.ES

Ibiza Polo Club is celebrating its second mixed championship from July 10 to 12; three days of intense emotions on and off the polo field. As well as the exciting tournaments that we will be able to follow, there will also be - as at every meeting at the club - all sorts of parallel activities such as music by well-known DJs, elegant cocktails or the famous after-polo parties, at which there is no shortage of glamour, sophistication and beauty.

El Ibiza Club de Polo celebra su segundo Campeonato Mixto del 10 al 12 de julio, tres días de intensas emociones dentro y fuera de la pista de juego. Además de los apasionantes torneos que podremos seguir, como en cada una de las citas del Club disfrutaremos también de un montón de actividades paralelas: música a manos de reconocidos Djs, elegantes cócteles o las famosas after polo parties, donde se darán cita el glamour, la sofisticación y la belleza.

Der Ibiza Poloclub veranstaltet vom 10. bis 12. Juli seine zweite Mixedmeisterschaft, drei Tage intensiver Emotionen innerhalb und außerhalb des Spielfelds. Neben leidenschaftlichen Turnieren, die man sich ansehen kann, gibt es außerdem bei jedem Clubtermin zahlreiche Parallelaktivitäten zu genießen: Musik bekannter DJs, elegante Cocktails oder berühmte AfterPolo-Partys, wo sich Glamour, Raffinesse und Schönheit ein Stelldichein geben.

16.07. VIRGEN DEL CARMEN SANTA EULALIA, IBIZA, PORTINATX... 16TH OF JULY WWW.IBIZA.TRAVEL

Every year on July 16 various acts to celebrate la Virgen del Carmen, patron saint of seamen, are organised on the island. At the main towns on the coast such as Ibiza, Santa Eulalia, San Antonio or Portinatx picturesque marine processions, preceded by a mass, are organised in which tradition dictates that a crown made of laurel be thrown into the sea as an offering to the virgin. Afterwards, the celebrations continue with music, dancing and food sampling.

Cada 16 de julio se organizan en la isla de Ibiza diversos actos de celebración de la Virgen del Carmen, patrona de los marineros. En las principales localidades de la costa como Ibiza, Santa Eulalia, San Antonio o Portinatx se organizan, precedidas por una misa, pintorescas procesiones marineras en las que la tradición manda lanzar una corona de laurel al mar como ofrenda a la Virgen. Después, la celebración sigue con música, baile y degustaciones.

Jeden 16. Juli werden auf der Insel Ibiza verschiedene Feiern zu Ehren der Virgen del Carmen, der Schutzpatronin der Seeleute, organisiert. In den wichtigsten Küstenorten wie Ibiza, Santa Eulalia, San Antonio oder Portinatx werden sie mit einer vorhergehenden Messe und malerischen Seemannsprozessionen gefeiert, wo traditionsgemäß als Opfergabe für die Jungfrau ein Lorbeerkranz ins Meer geworfen wird. Danach geht es mit Musik, Tanz und Verköstigung weiter.

IBIZA STYLE

AGENDA | 089


28.07. ATZARÓ FASHION FESTIVAL AGROTURISMO ATZARÓ IBIZA 28TH OF JULY AT 19:30 // SAN LORENZO WWW.ATZARO.COM

World Family Ibiza, La Galería Elefante by Victoria, Evitaloquepuedas, Felt by Natalie and Charo RuIz are some of the designers that are going to take part at the second Atzaró Fashion Festival this summer. It's an evening to enjoy fashion, art and music in the marvellous gardens of Atzaró Ibiza. There will be an exhibition titled "Faces" by Jack Melville and a concert by Earth Lights Boogie Band. It is an inspiring cosmopolitan event that is full of magic.

World Family Ibiza, La Galería Elefante by Victoria, Evitaloquepuedas, Felt by Natalie y Charo RuIz son algunos de los diseñadores que participan en la segunda cita del Atzaró Fashion Festival este verano. Una velada para disfrutar de la moda, el arte y la música en los maravillosos jardines de Atzaró Ibiza que contará con la exposición "Faces" de Jack Melville y un concierto de Earth Lights Boogie Band. Un evento cosmopolita, inspirador y lleno de magia.

World Family Ibiza, La Galería Elefante by Victoria, Evitaloquepuedas, Felt by Natalie und Charo Ruiz sind einige der Designer, die diesen Sommer am zweiten Atzaró Fashion Festival teilnehmen. Ein Abend, um in den herrlichen Gärten im Atzaró Ibiza Mode, Kunst und Musik zu genießen sowie die Ausstellung „Faces” von Jack Melville und ein Konzert der Earth Lights Boogie Band. Eine inspirierende und bezaubernde kosmopolitische Veranstaltung.

29.07. AFTER THE AFTER MACE 29TH OF JULY AT 20:00 // RONDA NARCIS PUTGET, DALT VILA WWW.MACE.EIVISSA.ES

On July 29 Douglas Gordon and Tobias Rehberger are opening their exhibition "After The After" at the Museum of Contemporary Art. Gordon, a Scottish artist living in Berlin and winner of the Turner Prize, is best known for his video installations in which he reflects on the nature of memory. Rehberger is one of the most international German artists whose sculptures include features from architecture and design. it promises to be a first rate artistic event.

Douglas Gordon y Tobias Rehberger inauguran el 29 de julio su exposición "After The After" en el Museo de Arte Contemporáneo. Gordon, artista escocés afincado en Berlín ganador del Premio Turner, es conocido principalmente por sus instalaciones de vídeo donde reflexiona sobre la memoria. Rehberger es uno de los artistas alemanes más internacionales, cuyas esculturas incluyen elementos arquitectónicos y de diseño. Un evento artístico de primer orden.

Douglas Gordon und Tobias Rehberger eröffnen am 29. Juli im Museum für zeitgenössische Kunst ihre Ausstellung „After The After”. Der schottische Künstler Gordon mit Wohnsitz in Berlin ist Gewinner des Turner Prize und für seine Videoinstallationen über das Gedächtnis bekannt. Rehberger ist einer der international bekanntesten deutschen Künstler, dessen Skulpturen architektonische Elemente und Designelemente enthalten. Eine erstklassige Kunstveranstaltung.

July & August ART AT KM5 KM5 IBIZA JULY TO AUGUST // CARRETERA DE SAN JOSÉ KM 5, IBIZA WWW.KM5-LOUNGE.COM

During the month of July Km5 restaurantlounge is holding the exhibition "La materia como pretexto", with works by great art icons such as Miró, Dalí, Picasso, Tapies or Warhol. The works will, in addition, be for sale. On August 4 at 21:30 an exhibition is opening with the highly coloured portraits of Lara Kaló, who will also occasionally do some live acryllic painting on canvas over the period that the exhibition remains open, up until the end of August.

090 | AGENDA

IBIZA STYLE

Durante el mes de julio el restaurante lounge Km5 acoge la muestra "La materia como pretexto", con obras de grandes iconos del arte como Miró, Dalí, Picasso, Tapies o Warhol, que además están a la venta. El 4 de agosto a las 21:30 horas se inaugura una exposición con los coloridos retratos de Lara Kaló, que realizará también esporádicos live painting de sus acrílicos sobre tela durante el tiempo que permanece abierta la exposición, hasta fin de agosto.

Im Monat Juli ist im Restaurant Lounge Km5 die Ausstellung „La materia como pretexto” mit Werken großer Kunstikonen wie Miró, Dalí, Picasso, Tapies oder Warhol zu sehen, die außerdem zum Verkauf stehen. Am 4. August wird um 21:30 Uhr eine Ausstellung mit bunten Portraits von Lara Kaló eröffnet, die während der Dauer der Ausstellung bis Ende August auch sporadisch mit Live-Painting ihrer Acrylmalerei auf Leinwand zugegen sein wird.



GROOVE CALENDAR JULY 1ST

JULY 2ND

USHUAÏA / 17:00 - 24:00 AXWELL - INGROSSO OPENING PARTY

DESTINO / 16:00 - 23:30 LUCIANO & FRIENDS OPENING PARTY

Line Up TBA

Luciano More Guests TBA

DC-10 / 23:59 A PLANET CALLED PARADISE OPENING PARTY Jamie Jones Maya Jane Coles The Martinez Brothers Âme Mathew Jonson (live) Ryan Elliot Richy Ahmed WAFF Mark Jenkyns Robert James

EDEN / 23:59 MIDNIGHT IBIZA OPENING PARTY MAIN ROOM

Juicy M Luka Caro Ruben Rider Drew Moreland Alexander J

JULY 3RD

USHUAÏA / 17:00 - 23:59 MULTIPLY OPENING PARTY Martin Garrix Oliver Heldens More TBA

KM5 / 20:00 - 04:00 FULL MOON PARTY

IBIZA ROCKS / 19:00 Jungle (live) Shura (live)

SPACE / 21:00 ENTER OPENING PARTY E NT E R . M A I N | M A I N R O O M

Richie Hawtin Gaiser Blind Observatory

JULY 4TH

NIKKI BEACH / 13:00 CHAMPAGNE SOIRÉE 4TH JULY CELEBRATION

ENTER.TERRACE | TERRAZA

Tale Of Us Recondite Bella Sarris

NO NAME BEACH / 14:00 NO NAME NO SHAME BEACH FESTIVAL

ENTER.SAKE | SUNSET TERRACE

Ryvaq Robin Zett Just Dennis Salvador Deep (dj Salva) Roberto Di Movi

Guy Gerber B2B Matthew Dear (10pm start) Hito E N T E R . M I N D | E L SA LO N

Ateq Charlie Don't Surf JULY 5TH

CORVUS by CONDUCTR

HARD ROCK HOTEL / 19:00 CHILDREN OF THE 80’S

LÍO CLUB / 23:00 BE CRAZY

Imagination Feat. John Lee Gala Rizzatto Ice MC SNAP!

Jean Claude Ades David Balmont

EDEN / 23:59 REPENT OPENING PARTY MAIN ROOM

Sam Paganini Marco Bailey Markus Suckut Highestpoint Nightowl

IBIZA STYLE

SPACE / 20:00 CARL COX MUSIC IS REVOLUTION THE NEXT PHASE OPENING PARTY MAIN ROOM

ENTER.CNTRL | PREMIER ETAGE

092 | EVENTS

JULY 7TH

Carl Cox Adam Beyer b2b Ida Engberg Terraza Umek Uner Coyu SUNSET TERRACE

Javi Row

KM5 / 20:00 - 04:00 Romano Alfieri Sergi Ribas

PRIVILEGE / 23:59 CONNECT IBIZA OPENING PARTY V I STA C LU B

Bryan Kearney Alex Ryan Jordan Suckley Mark Sherry Photographer Will Atkinson


JULY 8TH

IBIZA ROCKS / 19:00 - 23:59 Dizzee Rascal Special Guests TBA

KM5 / 20:00 - 04:00 TRENDY NIGHT Fashion show by Beatriz Peñalver

SPACE / 21:00 IBIZA GAY PRIDE CAFÉ OLÉ & BEYOND Gonzalo Rivas Elias Manuel Carranco Luisjo Guerrero More TBA

LAS DALIAS / 21:00 NAMASTÉ PARTY Line Up TBA

JULY 9TH

DESTINO / 16:00 - 23:30 SOLOMUN + LIVE OPENING PARTY Solomun David August (live) RSS Disco

USHUAÏA / 17:00 - 23:59 IBIZA GAY PRIDE ARMIN VAN BUUREN STATE OF TRANCE

JULY 9TH

LÍO CLUB / 23:00 BE CRAZY Jean Claude Ades Timujin

Disco Night Fever Party

KM5 / 20:00 - 04:00 21ST ANNIVERSARY PARTY Hot Ice Band (live)

LAS DALIAS D’Callaos (live) Chico Ocaña - Mártires del Compás (live)

PUERTO DE IBIZA (BARES DE LA CALLE DE LA VIRGEN) / 16:00 - 03:00 IBIZA GAY PRIDE Colors Party

BORA BORA / 02:00 - 06:00 IBIZA GAY PRIDE Asaf Dolev Elías Binomio

Line Up TBA

PUERTO DE IBIZA (BARES DE LA CALLE DE LA VIRGEN) / 20:00 - 24:00 IBIZA GAY PRIDE

JULY 10TH

PRIVILEGE / 02:00 - 06:00 SUPERMAN BY SUPERMARTXÉ IBIZA GAY PRIDE Saeed Ali More TBA

JULY 10TH

BENIMUSSA PARK GALA NIGHT / 12:00 - 24:00 IBIZA GAY PRIDE Asaf Dolev Binomio Dandy Daniele D�Alessadro Gonzalo Rivas Joseph Leo �n Luisjo Guerrero Manuel Carranco Saeed Ali Steven Redand

JULY 11TH

PRIVILEGE / 02:00 - 07:00 IBIZA GAY PRIDE OFFICIAL PARTY Javier González Steven Redant Asaf Dolev Manuel Carranco More TBA

IBIZA STYLE

EVENTS | 093


JULY 12TH

JULY 15TH

USHUAÏA / 17:00 - 23:59 AVICII OPENING PARTY Avicii Fedde Le Grand Arty Didrick

IBIZA ROCKS / 19:00 - 23:59 Catfish & The Bottlemen (live) More TBA

JULY 18TH

AMNESIA / 23:59 FOAM & DIAMONDS OPENING PARTY Paris Hilton

JULY 23RD

LÍO CLUB / 23:00 BE CRAZY Jean Claude Ades Sleepy & Boo

JULY 16TH

HARD ROCK HOTEL / 19:00 CHILDREN OF THE 80’S

LAS DALIAS / 21:00 - 05:00 WAX DA JAM PARTY

Sabrina Salerno Samantha Fox Twenty 4 Seven Rozalla

Bonobo (DJ set) Nightmares On Wax

PRIVILEGE / 23:59 LA TROYA IBIZA GAY PRIDE

LÍO CLUB / 23:00 BE CRAZY Jean Claude Ades Sacha Muki

JULY 19TH

HARD ROCK HOTEL/ 19:00 CHILDREN OF THE 80’S Paul Young Whigfield Ivana Spagna

LAS DALIAS Festival Rototom Green Valley (live)

MAIN ROOM

Line Up TBA

JULY 17TH

PRIVILEGE / 23:59 DO NOT SLEEP OPENING PARTY VISTA CLU B

Totally Enormous Extinct Dinosaurs (DJ Set) Special Back2Back TBA Darius Syrossian Santé Sidney Charles Bones

BLUE MARLIN / 11:00 - 04:00 HOUSEKEEPING Peyton (live) Bruce Hill Oscar Akagy Sasa Mendone Valentín Huedo Vidal Rodríguez

IBIZA ROCKS / 19:00 - 23:59 W.A.R.! IBIZA ROCKS 10TH ANNIVERSARY Example & Dj Wire Fono

KM5 / 20:00 - 04:00 Reboot Matteo Spedicati Sergi Ribas

094 | EVENTS

IBIZA STYLE

JULY 21ST

KM5 / 20:00 - 04:00 Romano Alfieri Sergi Ribas

JULY 22ND

IBIZA ROCKS / 19:00 - 23:59 IBIZA ROCKS 10TH BIRTHDAY PARTY The Libertines (live) Slaves (live)

KM5 / 20:00 - 04:00 TRENDY NIGHT Fashion show by Virginia Vald

JULY 24TH

IBIZA ROCKS / 19:00 - 23:59 W.A.R.! WHAT HANNAH WANTS Hannah Wants My Nu Leng Special Guests TBA

ES PARADIS / 23:50 CLOCKWORK ORANGE 21ST ANNIVERSARY Marshall Jefferson Grooverider Paul Trouble Anderson Brandon Block Alex P Clara Da Costa More TBA

JULY 26TH

HARD ROCK HOTEL / 19:00 CHILDREN OF THE 80’S Haddaway 2 Unlimited Ryan Paris Captian Hollywood

LAS DALIAS / 21:00 - 05:00 WAX DA JAM PARTY Mark Farina A Guy Called Gerald Nightmares On Wax


JULY 28TH

SPACE / 20:00 MUSIC IS REVOLUTION THE NEXT PHASE CARL’S BIRTHDAY MAIN ROOM

Carl Cox Nicole Moudaber Guti (live) TERRAZA | INTEC PRESENTS

Cristian Varela Jon Rundell Joe Brunning

KM5 / 20:00 - 04:00 Hot Ice Band (live)

JULY 30TH

AMNESIA / 23:59 CREAM 21ST BIRTHDAY PARTY MAIN ROOM

Paul van Dyk Andrew Rayel Bryan Kearney PureNRG (live) Terrace Eric Prydz Sasha Anthony Probyn

JULY 17TH

IBIZA ROCKS / 19:00 - 23:59 Rudimental (live) Sam Sure (live)

JULY 30TH

Peyton (live) Bruce Hill Oscar Akagy Sasa Mendone Valentín Huedo Vidal Rodríguez

KM5 / 20:00 - 04:00 FULL MOON PARTY

KM5 / 20:00 - 04:00 Wally Lopez Nacho Marco Sergi Ribas

DC-10 / 23:59 LIFE & DEATH OPENING PARTY

LÍO CLUB / 23:00 BE CRAZY

Tale Of Us Recondite Mind Against Job Jobse

Jean Claude Ades Guest TBA

AUGUST 2ND

HARD ROCK HOTEL / 12:00 CREAMFIELDS

HARD ROCK HOTEL / 19:00 CHILDREN OF THE 80’S

The Prodigy Pendulum (DJ set) Sigma Wilkinson Matrix & Futurebound Modestep Eddie Temple-Morris Anthony Probyn Sean Hughes Paul Reynolds

Dr Alban London Beat C+C Music Factory Limahl

USHUAÏA / 12:00 - 23:59 CREAMFIELDS (RADIO 1) BLUE MARLIN / 11:00 - 04:00 HOUSEKEEPING

JULY 29TH

AUGUST 1ST

AUGUST 5TH

IBIZA ROCKS / 19:00 - 23:59 Clean Bandit (live) Karen Harding (live)

Annie Mac Duke Dumont Hannah Wants MistaJam MK Gareth Wyn Above & Beyond Afrojack Steve Angello Kimotion Alan Hartley More TBA

USHUAÏA TOWER / 15:00 ANTS Andrea Oliva Ben Pearce Deetron DJ Sneak Ilario Alicante Los Suruba Pete Tong

IBIZA STYLE

EVENTS | 095


IBIZA STYLE

STYLE | 1


ART

SMO

TURI

RO A GRO

london westbank gallery

NA TZA

IC FA SHIO

MUS

SDA Y 6T

THUR

15

T 20

GUS

H AU

MR INKIE BRA ·MA INW UM G O LDIE ASH · OSC AU · M BEN · SCHOO H · B Y DO ALL NY LAU EEJO G SIGH EN · REN IR · S P A · TRIC CE P TIM PAUL K BR OOLE FOW MC G I L CA EME · JAM LER · GOW RVA R ES M KARL AN · C URB ELM LJO H I ANI Y N A L O HO · MIL NE · E STE PTER NIBI MAT RK · · CA QUA OD · JU O ZA.C YE · THEW BAN RRIE LIAN OM H K R · LON ENR SY · EICH J W I M H Y HA DON YAR ARD S I T T E A · COS ED N T · Z WE RR · T E G STBA R E I MO IMS DALE NK. SAR GUSSU · US LILIW HAW COM SON DAN R OWA · K· RUG KIT ENN · P · ATZ N N GUY MAN CHEN AM G ARO EW FIN .COM E L TON D · LHO R · B EW A C · ELIN · RO · #U U K E R T RBA ISTIA TE DA F NZO ‘A t N · RIKH MA THE N H I N cal ruly I B X ZO THO ORN · I Z T - v enda uniq A O MAS SLET M M RN r u o ‘ Th g u e and e nig Y PE · RUS BRO H m a a hu ht i eve e ev NTO SEL ge n I THER g ry ent yea the a z i n succe biza N M · CHE ARS S ss’ ’s so r’ – isl e a c ial es nd HA L E B se l A o nt oks · CHA L ial for ibi wa NOIR za rd t o

URBANINIBIZA#7 FEATURING ARTWORKS BY

AG

RO T

UR

ISM

O

#Ar EXHI t FROM BITION O OF C LONDO F STRE E BY E ONTEMP N WES T & CON LITE ORA TBAN TEM GRA RY A K GA POR FFIT #Mu I AR RTISTS, LLERY’S ARY ART s TIST AND i CUT c S LIVE NETWO T FROM ING ED PAIN RK G TING NAT THE PA E SELEC CULT IONAL R ST FOU TION OF URA ECOG R DE L CR NIT CADE LIVE & D EDIB ION #Fa ILITY AND S WITH J MUSIC shio I . C N O A BL n NTE TERMPO UND END OF RAR E E R Y A SE GROUN STABL I S RIES D SU HED OF C PER ATW STAR TOP FAS ALK S, FE HION SHOW ATUR HOU ING SES & S


WRITER PAUL SAUNDERS COWRITER JAVIER LÓPEZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER EDDIE OTCHERE

THE TAILORED ANARCHIST IT’S COMING TO THAT TIME OF THE YEAR AGAIN. THIS AUGUST 2015, URBAN IN IBIZA PRESENTS ITS 7TH EDITION OF THIS AMAZING EVENT. SIEMPRE VUELVE POR ESTA ÉPOCA DEL AÑO. EN AGOSTO URBAN IN IBIZA PRESENTA LA SÉPTIMA EDICIÓN DE SU FANTÁSTICO EVENTO. EIN HÖHEPUNKT DES JAHRES: IM AUGUST PRÄSENTIERT URBAN IN IBIZA DIE 7. AUFLAGE SEINES SPEKTAKULÄREN EVENTS.

098 | EVENTS

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

EVENTS | 099


he show has grown each year since its conception and Paul ‘Dizzi’ Saunders has worked tirelessly from the beginning to bring this extravaganza to the White Island each year. With over 50+ artists exhibiting, 3 fashion shows, 2 live bands, djs, live art and painting, and a traveling circus of art, music and fashion… this is an extraordinary event. Add to that the launch of Urban In Ibiza fashion brand ‘Tailored Anarchy’ – a reference to last year's theme – an art-led collection of apparel not just influenced by but created directly by the street art movement. This capsule collection is being especially designed and manufactured for the big launch at this year show. It will include some killer fashion pieces, including artworks from some of this year's artists, showcased on the catwalk for the first time. The artists involved are highly collectable, the show will be a unique chance to get one off bespoke piece made exclusively for the show in Ibiza. The event's theme is based around the number seven and its mythical meaning, prominent in religion, film and publishing works over the years, the background has been researched extensively and the body of reference materials has been supplied to the artists as in-

T

100 | EVENTS

IBIZA STYLE

l espectáculo ha crecido cada año desde su concepción y Paul ‘Dizzi’ Saunders ha trabajado incansablemente desde el principio para traerlo a la Isla Blanca verano tras verano. Con más de 50 exhibiciones de artistas, desfiles de moda, bandas de música, DJs, pintura en vivo, y un circo itinerante de música, moda y arte… Urban In Ibiza es un evento realmente único y extraordinario. Este año, además, se añade el lanzamiento de la marca de moda de Urban In Ibiza, ‘Tailored Anarchy’, en una clara referencia al tema del año pasado, una colección de moda art-led (creada a partir de iluminación led) influenciada por el movimiento street art. Esta colección cápsula está siendo especialmente diseñada y fabricada para la inauguración. En ella se incluirán algunas piezas de moda extraordinarias, que mostrarán obras de arte de algunos de los artistas participantes de este año, muchos de los cuales se presentarán en una pasarela por primera vez. Será una oportunidad única para conseguir una de estas piezas creadas expresamente para la ocasión. El tema del evento se basa en el número siete y su significado mítico, prominente en la religión, el cine y la literatura. Se ha estudiado y recopilado mucha información al respecto que se ha suministrado a los artistas, junto al

E

eit der ersten Veranstaltung bis heute hat Gründungsvater Paul „Dizzi“ Saunders unermüdlich und hart daran gearbeitet, diese kreative Extravaganz jedes Jahr erneut auf die weiße Insel zu bringen. Mit über 50 ausstellenden Künstlern, drei Fashionshows, zwei Live Bands, DJs und Aktionskunst zieht hier ein bunter Wanderzirkus aus Kunst, Musik und Mode ein – außergewöhnlich und unangepasst! Ebenso extraordinär: die Mode von Urban in Ibiza „Tailored Anarchy“, eine kunstvolle Sammlung von Bekleidung, die nicht nur aus der Street-Art-Bewegung geboren, sondern auch stark von ihr beeinflusst wurde. Zur diesjährigen Veranstaltung ist die Kollektion insbesondere durch die umfassende Markteinführung geprägt. Es werden atemberaubende Stücke zu sehen sein, die von ausstellenden Künstlern designt wurden und zum ersten Mal in der Öffentlichkeit gezeigt werden. Eine gute Gelegenheit, um ein exklusives Unikat zu erwerben, das einen hohen Sammlerwert haben wird. Thema des Events 2015: die Zahl Sieben und deren mythologische Bedeutung in Religion, Film und Print. Die Künstler haben sich durch die Geschichte inspirieren lassen und einige besondere Werke speziell zur siebten Auflage

S


spiration for their commissioned works which will be presented to the public for the first time at UII7. With this year's exhibition showcasing works from the likes of Banksy, Inkie, Mr Brainwash, Pam Glew, Goldie, Fin Dac and many more of the high fliers from the scene, it’s a perfect opportunity to be able to view works by artists who are famous in their own right, all under one roof – a rare occurrence in the first place, let alone in such beautiful surroundings as the prestigious Atzaro Agricultural Resort. Other highlights include live painting – the audience will be able to witness artworks taken from blank canvas to finished piece in front of their very eyes – a rare treat to be able to see elite spraycan artists in action and to be able chat with them informally while they paint. Urban in Ibiza will be showcasing its new fashion line on the catwalk this year. Su Marie will be titillating the guests with a 007 themed swimwear show. The central fashion feature will be brought to us by Religion, who are pulling out all the stops to bring their style and skill to new levels, supplying seven of their forthcoming leather biker jackets that selected artists have been commissioned to paint in their own style. We know these will be the ‘it’

cuerpo de referencia y los materiales, para que sirva de inspiración en sus trabajos. Sus obras serán presentadas en público por primera vez en UII7. En la exposición de este año se mostrarán trabajos de Banksy, Inkie, Mr Brainwash, Pam Glew, Goldie, Fin Dac y muchos otros grandes artistas de la escena. Será una oportunidad perfecta para contemplar trabajos de diversos creadores famosos bajo un mismo techo. Una locura que se hace realidad en un entorno tan hermoso como el prestigioso Atzaro Agrícola Resort. Otro de los highlights será la muestra de live painting – el público podrá presenciar la creación de obras de arte sobre lienzos y ver la pieza terminada delante de sus propios ojos – una buena oportunidad para ver a la élite del arte con spray en acción y poder charlar con ellos de manera informal mientras pintan. Este año Urban In Ibiza organiza un nuevo showcase sobre la pasarela con varios exponentes. Su Marie estimulará a los invitados con un espectáculo de trajes de baño de temática 007. Por su parte, Religion protagonizará la presentación central. La firma impondrá su estilo y maestría con la muestra de siete de sus próximas chaquetas de cuero, las cuales serán customizadas por siete reputados artistas

von UII7 geschaffen – die Besucher dürfen sich auf spannende Darstellungen und Interpretationen freuen. Auch in diesem Jahr bietet das Event die seltene Gelegenheit, große Künstler wie Banksy, Inkie, Mr Brainwash, Pam Glew, Goldie oder auch Fin Dac, die ansonsten nur in Einzelausstellungen zu erleben sind, unter einem Dach zu bewundern. Dieses exklusive Erlebnis wird natürlich noch durch den Veranstaltungsort getoppt: das traumhaft schöne Atzaro Agricultural Resort. Dass die ausstellenden Künstler auch vor Ort arbeiten werden, ist ein weiteres großes Highlight der sensationellen Veranstaltung. Die Besucher werden nicht nur Zeuge beim Entstehungsprozess, sondern erhalten auch die Möglichkeit, ganz nah mit ihren Lieblingskünstlern ein bisschen zu plaudern. Mit Spannung wird die neue Mode von Urban in Ibiza auf dem Laufsteg erwartet. Su Marie wird die Gäste mit einer aufregenden Bademodenkollektion überraschen, die durch 007 inspiriert wurde. Schlaflos waren die Designer von Religion in den letzten Monaten, die ohne Unterlass an ihren neuen Bikerjacken gearbeitet haben. Sieben Textilien wurden von Künstlern zusätzlich veredelt: um diese Einzelstücke wird ein heißer Kampf bei den Fashion-

IBIZA STYLE

EVENTS | 101


#7

IBIZA URBAN IN O AT ZA RÓ AG ROTU RI SM AY SD UR TH 20 15 6TH AU GU ST

item fashion lovers will be fighting over. As though that weren't enough for you we have traditional shoe makers George Cox donating 7 pairs of the iconic Joe Strummer brothel creepers to Urban In Ibiza 7, which will be personalized by artists and used at the Tailored Anarchy catwalk show and showcased in the exhibition. Love Bullets will be popping their urban cherry with a range of delectable bullet jewellery and accessories, including the seven chakra necklaces with interchangeable crystal features that can be customised to create each daily mood or work with any wardrobe. We have been lucky to be able to secure ‘The Scribes’ to perform. They were voted best support act at Glastonbury, stealing the show from the main acts constantly wherever they go. Check out their latest single ‘Monsters’ and strap yourself in be ready for these little monsters to grace the stage! Also performing live is House of Funk featuring Oliver Knight who are currently blazing up on the radio with over four million Soundcloud listeners. We are currently in talks to secure a headline musical act for the main show that will blow your proverbial socks off. With selected Djs picked especially for the event, it's shaping up to be quite a road block! n

102 | EVENTS

IBIZA STYLE

escogidos por la marca. Estos serán, muy probablemente, los artículos más codiciados por los amantes de la moda. Por si fuera poco, George Cox, los tradicionales fabricantes de calzado, donarán siete pares de Brothel Creepers (los icónicos zapatos que lucía Joe Strummer) a Urban In Ibiza. Todos ellos también serán personalizados por artistas y se mostrarán en la exposición. Love Bullets aportará su estilo urbano y personal con una gama de joyas y accesorios deliciosa, que incluirá los collares de los siete chakras con cristales intercambiables que pueden personalizarse según tu estado de ánimo o pueden combinarse según tu look. También se ha confirmado la actuación de The Scribes. Fueron votados como mejores teloneros en Glastonbury, robando protagonismo al resto de bandas participantes. Chequead uno de sus últimos grandes singles como ‘Monster’, y preparaos para estos pequeños monstruos encima del escenario. También actuará en vivo House Of Funk junto a Oliver Knight, los cuales están on fire en la radio y cuentan con más de cuatro millones de oyentes en Soundcloud. Urban In Ibiza está actualmente negociando el cierre de un headliner para el show principal. Si a esto le sumamos la excelente selección de DJs, este evento se perfila como una cita imprescindible. n

fans entbranden, da sind wir uns sicher. Aber damit nicht genug: der berühmte Schuhmacher George Cox wird sieben Paare der legendären Joe Strummer Schuhe spenden, die von Künstlern eine persönliche Note erhalten – zu sehen bei der Tailored Anarchy Catwalk-Show und in der Ausstellung. Das Label Love Bullets wird eine glitzernde Kollektion an Schmuck und Accessoires vorstellen – inklusive der Sieben-Chakren-Halskette, mit einem austauschbaren Kristall, der je nach individueller Stimmung oder nach dem jeweiligen Kleidungsstil, angepasst werden kann. Urban in Ibiza hatte das große Glück, sich eine der besten Newcomer Bands zu sichern: „The Scribes“. Diese wurden auf dem Glastonbury als bester Act ausgezeichnet und stahlen damit den großen Main Acts die Show. Die neue Single „Monsters“ macht bereits jetzt Lust auf die kleinen Monster auf der Bühne und sollte auf keinen Fall verpasst werden. Auch House of Funk, featuring Oliver Knight, wird live performen. 4 Millionen Soundcloud Zuhörer können sich nicht irren. Derzeit laufen noch heiße Gespräche mit einem musikalischen Headliner, der das Publikum aus den Socken hauen wird! Mit den bereits ausgewählten DJs wird eine Straßensperre von Nöten sein, um alle Besucher zu fassen! n


essential ibiza.com

Photo: La Skimal

Club Tables

Concierge

Accomodation

Boat Charter

Plus all the latest news from the White Island

essentialibiza pages Essential Ibiza is proud to contribute a number of features to this amazing publication. Read on for the following: Party al Fresco (page 104) Ready, Set Go! (page 108)

ibiza.com


WRITER IAIN THOMSON COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER LA SKIMAL

PARTY AL FRESCO THE CONTINUED RISE OF THE OUTDOOR PARTY… EL AUMENTO DE LAS FIESTAS AL AIRE LIBRE... DER UNAUFHALTSAME AUFSTIEG DER OUTDOOR PARTY.

I

biza 2015 is well under way and hotting up. It has been the biggest opening period of recent memory, the temperatures are rising rapidly and the island feels like mid-August already! Recent years has seen an increase in the number of outdoor parties, with sampling the unique vibe of dancing under the stars at the top of most Ibiza bucket lists. What could be better than starting your party late afternoon, toes in the sand as the DJ navigates that special time between day and night, when the sun makes its way below the horizon and an afternoon on the beach becomes a night time party. There’s a special bond between clubbers that make the transition together and memorable moments and friendships are formed. This summer, there are so many amazing outdoor events to choose from, you could be excused if you are having trouble making your mind up. Here are some pointers on where we think you should be partying in Ibiza this summer…

I

biza 2015 ya está en marcha y al rojo vivo. Ha sido el período de aperturas más grande de la historia reciente, las temperaturas aumentan rápidamente y la isla parece que esté a mediados de agosto ya. En los últimos años se ha visto un aumento en el número de fiestas al aire libre donde uno de los deseos es crear un ambiente único y bailar bajo las estrellas. ¿Qué hay mejor que empezar la fiesta a ultimas horas de la tarde, con los pies en la arena, mientras el DJ se adentra en ese momento especial entre el día y la noche, cuando el sol se abre paso por debajo del horizonte y una tarde de playa se convierte en una fiesta de noche? Hay un vínculo especial entre los clubbers que hacen juntos esa transición ya que crean momentos memorables y amistades. Este verano, hay tantos eventos al aire libre increíbles para elegir que es lógico que no te decidas a dónde ir. Aquí van algunas indicaciones de dónde creemos que deberías ir de fiesta en Ibiza este verano...

I

BLUE MARLIN IBIZA

BLUE MARLIN IBIZA

BLUE MARLIN IBIZA

There are great events happening every day in Cala Jondal but Showtime Sunday has become the marquee party of the week for Blue Marlin Ibiza. Cutting edge music from credible international DJs backed by a talented resident pool and a beautiful location makes it a very attractive proposition. Blue Marlin Ibiza is one of the best high-end concepts on the island but don’t let that fool you, it still knows how to have a party. The chunky soundsystem and elevated booth has played host to the very best underground talent and, with an educated crowd that also knows its way around the island’s

Todos los días hay grandes eventos en Cala Jondal, pero la fiesta Showtime Sunday se ha convertido en la fiesta por excelencia para Blue Marlin Ibiza. La música de vanguardia de plausibles DJs internacionales respaldados por un talentoso grupo residente y una hermosa ubicación hacen que sea una propuesta muy atractiva. Blue Marlin Ibiza es uno de los mejores conceptos de gama alta de la isla, pero no te engañes, todavía saben montar fiestas. El increíble sistema de sonido y su cabina elevada han sido los anfitriones del mejor talento underground y, con un educado público que tam-

Große Events gibt es in Cala Jondal täglich, aber Showtime Sunday ist eine der Partys überhaupt im Blue Marlin Ibiza. Außergewöhnliche Sounds der coolsten internationalen DJs, dazu talentierte Residents in einer wunderschönen Location machen hier den Reiz aus. Blue Marlin Ibiza ist zwar eines der High-End-Konzepte der Insel, aber man sollte sich nicht täuschen – man weiß hier, wie man richtig feiert. Das Soundsystem ist fett und in der erhöhten DJ Booth waren bereits die größten UndergroundTalente am Werk. Mit einem Publikum, das cool und party-erprobt, kann hier nichts mehr

0104 | EVENTS

IBIZA STYLE

biza 2015 ist am Start und hat sich warmgelaufen. Es war einer der größten Saisonstarts der letzten Jahre, die Temperaturen steigen rasend und die Insel fühlt sich jetzt bereits so an, als hätten wir Mitte August. Die Zahl der Outdoor Partys ist in den letzten Jahren gestiegen. Tanzen unterm Sternenhimmel – dieser Vibe ist einzigartig und immer mehr wollen genau das auf Ibiza unbedingt erleben. Was gibt es Besseres, als die Party am späten Nachmittag zu beginnen, die Zehen im Sand, wenn der DJ dich durch die ganze besondere Zeit zwischen Tag und Nacht führt, die Sonne am Horizont verschwindet und aus dem Nachmittag am Strand eine Party wird. Es ist dann eine besondere Verbindung unter Clubbern, die diese Zeit des Übergangs gemeinsam erleben, Freundschaften entstehen hier. Diesen Sommer ist die Auswahl an Outdoor Partys unglaublich groß, man hat die Qual der Wahl. Hier sind Tipps, von denen wir denken, das sie den Besuch ganz sicher wert sind…


cooler club parties, this one goes off. Saturday sees Blue Marlin Ibiza present the Label Showcase – a party that invites cool record labels to bring their unique sound to Cala Jondal, with artists signed to the labels taking control of the booth and subsequent musical journey. It is a concept that has proved hugely popular and seen some amazing performances so far this summer. When it comes to an outdoor party, Blue Marlin Ibiza has been at the forefront throughout its ten year island tenure. DESTINO PACHA IBIZA RESORT

It has been a whirlwind two years in Cap Martinet for Destino. The stylish destination has everything you expect from a five star resort and a little more. The outdoor stage has been the site of many unforgettable performances, starting with Solomun headlining the first ever party, it has witnessed countless amazing gatherings, from the official Cocoon after party last year to the colourful Flower Power takeover. Ibiza 2015 sees Thursday emerge as a day to look out for as Luciano and Solomun both have a series of fortnightly dates across the summer for Luciano & Friends (July 2) and Solomun Plus Live (July 9) respectively. USHUAIA

The huge outdoor theatre in Playa d’en Bossa offers a range of parties during its weekly summer schedule, from the mass appeal of David Guetta and Hardwell to the underground vibe of Ants and La Familia. There are residencies throughout the week for some of the biggest global performers with Avicii, Axwell & Ingrosso and Armin van Buuren also making regular

IN COLLABORATION WITH

bién conoce el camino a las mejores fiestas de la isla, es todo un triunfo. Los sábados Blue Marlin Ibiza presenta Label Showcase, una fiesta que invita a los mejores sellos discográficos a que lleven su sonido único a Cala Jondal, con artistas que toman el control de la cabina y nos llevan de viaje musical. Cuando se trata de una fiesta al aire libre, Blue Marlin Ibiza lleva diez años estando al frente. DESTINO PACHA IBIZA RESORT

Han sido dos años de locura para Destino en Cap Martinet. El estiloso destino tiene todo lo que esperas de un complejo de cinco estrellas, y un poco más. El escenario al aire libre ha contado con muchas actuaciones inolvidables, comenzando con Solomun como cabeza de cartel de la primera fiesta de todas, ha sido testigo de innumerables encuentros sorprendentes, desde la after party oficial de Cocoon el año pasado hasta el colorido Flower Power. Ibiza 2015 hará que los jueves estemos atentos a Luciano y Solomun, pues ambos tendrán una serie de fechas quincenales en todo el verano: Luciano & Friends (2 de julio) y Solomun Plus Live (9 de julio), respectivamente. USHUAÏA

El gran teatro al aire libre en Playa d'en Bossa ofrece una gama de fiestas durante su programa semanal de verano, desde el gran interés por David Guetta y Hardwell hasta el ambiente underground de Ants y La Familia. Habrá residencias durante toda la semana para algunos de los más grandes artistas mundiales como Avicii, Axwell & Ingrosso y Armin van Buuren, que también harán apariciones con

ibiza.com

schiefgehen. Am Samstag präsentiert das Blue Marlin Ibiza den Label Showcase – dann bringen coole Record Labels ihren Sound nach Cala Jondal, die Künstler der jeweiligen Labels übernehmen fortan den Sound und starten die musikalische Reise. Ein Konzept, das sich als höchst populär erwiesen hat und für einige der erstaunlichsten Performances in diesem Sommer gesorgt hat. Wenn es um Outdoor Partys geht, dann ist das Blue Marlin Ibiza mit seiner zehnjährigen Historie ganz vorn dabei. DESTINO PACHA IBIZA RESORT

Die letzten zwei Jahre waren ein einziger Wirbelwind für das Destino in Cap Martinet. Die stylishe Location hat alles, was man von einem 5-Sterne-Resort erwarten kann – und mehr. Die Freiluft-Bühne hat einige der unvergesslichsten Performances geboten. Angefangen mit Solomun als Headliner der ersten Party überhaupt, gab es hier unglaubliche Events: Von der offiziellen Cocoon After Party im letzten Jahr bis zum farbenprächtigen Flower Power. Man sollte in diesem Jahr den Donnerstag rot ansteichen – Luciano und Solomun haben eine Reihe von Dates über den Sommer, unter anderem Luciano & Friends (2. Juli) und Solomun Plus Live (9. Juli). USHUAIA

Das riesige Outdoor Theater in Playa d’en Bossa hat diesen Sommer einige Partys auf dem Zettel. Von Megacts wie David Guetta und Hardwell bis zum Underground Vibe von Ants und La Familia. Dazu gibt es Auftritte der größten Weltstars von Avicii bis Axwell & Ingrosso und Armin van Buuren. Die Party beginnt am

IBIZA STYLE

EVENTS | 0105


appearances. The party kicks off late afternoon and runs until midnight. In-house Saturday party Ants has been a particular favourite in recent years, starting with a relatively unknown resident line up, it has become an island phenomenon, with some clever marketing and its infamous performers, who are not opposed to delivering an Ants flashmob to the heart of the island’s capital. No matter what style of dance music gets you dancing, Ushuaia has a day that offers something spectacular.

regularidad. La fiesta comenzará por la tarde y se prolongará hasta la medianoche. La fiesta propia del club todos los sábados, Ants, ha sido una de las favoritas en los últimos años, empezando con un programa de residentes relativamente desconocidos, y ahora se ha convertido en todo un fenómeno de la isla, con un ingenioso marketing y sus famosos intérpretes, que no dudan en ofrecer un flashmob de Ants en el corazón de la capital de la isla.

späten Nachmittag und geht bis Mitternacht. Die Indoor Party Ants, die einst mit einem eher unbekannten Resident Line Up startete, hat sich dabei zu einem echten Favoriten entwickelt. Die Formel: Cleveres Marketing und mit allen Wassern gewaschene Performer, die auch vor einem Ants Flashmob mitten in der Hauptstadt nicht zurückschrecken. Ganz gleich, auf welchen Sound man steht, das Ushuaia hat garantiert die passende Party im Programm.

OCEAN BEACH IBIZA

OCEAN BEACH IBIZA

OCEAN BEACH IBIZA

Encontrarás Ocean Beach Club frente a la playa de San Antonio, donde la enorme piscina es la pieza central de la zona al aire libre. Ocean Beach Ibiza acoge a muchas marcas populares de clubes durante la semana, desde Hed Kandi los lunes hasta Soul Heaven los sábados, y mucho más entre medias. Siempre hay una fiesta genial en los alrededores de la impresionante piscina. La pista de baile, entre el borde de la piscina y la cabina elevada del DJ, se llena a medida que los clubbers se lanzan hacia el escenario al aire libre y viajan a través de la música a cargo de los residentes y famosos invitados. Ocean Beach ofrece un ambiente vibrante y un lugar para mostrar tu bañador de diseñador y ese cuerpo que pasaste el invierno trabajando.

Am Strand in San Antonio liegt das Ocean Beach Ibiza, mit einem lagunen-artigen Pool als Herzstück des Außenbereichs. Ocean Beach Ibiza ist die ganze Woche ein Spot für viele populäre Club Brands, von Hed Kandi am Montag bis zum Soul Heaven am Samstag und vielem mehr dazwischen. Rund um den grandiosen Pool läuft immer eine Party. Auf dem Dancefloor, zwischen Poolrand und erhöhter DJ Booth, gehen die zahlreichen Clubber auf jene musikalische Reise, die uns die verschiedenen, sehr talentierten Residents und wohlbekannte Gäste zelebrieren. Es gibt zahlreiche VIP-Options, von Cabanas in der VIP-Section bis zu Daybeds im Pool selbst. Die Luft vibriert hier, es ist genau der richtige Ort, um seine Designer Swimwear vorzuführen und den Körper, den man im Winter gestählt hat.

Beachfront in San Antonio is where you will find Ocean Beach Ibiza, where the he lagoonlike pool is the centre piece of the outdoor area. Ocean Beach Ibiza plays host to many popular club brands through the week, from Hed Kandi on Monday to Soul Heaven on Saturday, with many more in between. There is always a party going on around the stunning pool and it frequently goes off. The dancefloor, between the edge of the pool and the elevated DJ booth gets packed as clubbers embrace the outdoor arena and the musical journey that is delivered by a mixture of talented residents and well known guests. There are numerous VIP options, from cabanas in the VIP section to day beds in the pool itself. It offers a vibrant atmosphere and a place to show off your designer swimwear and body you spent the winter working on. BEACHOUSE

The latest addition to the outdoor party scene has wasted no time in establishing itself as a place to listen to great music from some of the finest cutting edge DJs on the island. This sum-

0106 | EVENTS

IBIZA STYLE

BEACHOUSE

La última incorporación a las fiestas al aire libre no ha perdido el tiempo en consolidarse como un lugar para escuchar buena música de manos de algunos de los mejores DJs de vanguardia en la isla. Este verano se incorpora Guti y presenta People Like Us, Diynamic Outdoors

BEACHOUSE

Die jüngste Entdeckung in Sachen Outdoor Partys hat keine Zeit verschwendet und sich im Nu zum Hot Spot entwickelt, an dem man großartige Musik von einigen der famosesten DJs der Insel genießen kann. In diesem Som-


mer sees the addition of Guti presents People Like Us, Diynamic Outdoors with Solomun and the rest of the label crew as well as the return of Guy Gerber’s Rumors party, one of the highlights of Ibiza 2014. The venue stands on Playa d’en Bossa and while it offers space inside for tables and a dancefloor, it has become famous for offering the chance to dance with sand between your toes as the soundsystem can be heard and felt from the beach in front of the stylish venue. There is a real laid back feel to BEACHOUSE, it attracts a stunning cosmopolitan crowd of all ages and really captures that authentic old Ibiza vibe. It has been a popular destination for discerning clubbers already this season and with more high profile collaborations set to launch, it promises to build on its amazing debut in 2014.

con Solomun y el resto del equipo del sello, así como el regreso de la fiesta Rumors de Guy Gerber, uno de los aspectos a destacar de Ibiza 2014. El local se encuentra en Playa d'en Bossa y, además de ofrecer un espacio interior para mesas y una pista de baile, se ha hecho famoso porque ofrece la oportunidad de bailar sobre la arena mientras que el sistema de sonido resuena en toda la playa. Beachouse ofrece un relajado ambiente que atrae a un impresionante público cosmopolita de todas las edades y capta la auténtica onda de Ibiza. La pasada temporada ya se convirtió en un destino muy popular entre los clubbers más exigentes y esta temporada, a punto de poner en marcha colaboraciones de alto nivel, promete seguir la línea de su impresionante debut en 2014.

ZOO PROJECT

Benimussa Park at Gala Night, en las afueras de San Antonio, es el lugar donde encontrarás cada sábado la fiesta Zoo Project. Zoo Project ofrece un espacio muy singular para fiestas y cuando le sumas el hecho de que todo el mundo adopta los colores y las marcas del animal que han elegido y se disfrazan, se puede decir que se trata de un evento muy especial. Esta fiesta al aire libre ha ofrecido un rito de iniciación para los novatos que pisan la isla año tras año, además de atraer a un gran número de reincidentes, además cuenta con la libertad de disfrazarse y dejar de lado tus inhibiciones en la puerta. Con una programación de DJs underground que nunca decepciona, esta combinación hace que el evento sea único. n

Benimussa Park at Gala Night on the outskirts of San Antonio is where you will find the Zoo Project party every Saturday. Previously the island Zoo, it offers a quite unique space for a party and when you add that everyone adopts the colours and markings of their chosen animal and gets into costume before the event, you can tell it offers something special. The outdoor event has offered a rite of passage for newbies hitting the island year on year, as well as attracting a large number of repeat offenders, with the freedom that dressing up and leaving your inhibitions at the door brings, as well as an underground DJ line up that never disappoints making for a powerful combination. n

IN COLLABORATION WITH

ZOO PROJECT

ibiza.com

mer präsentiert Guti uns People Like Us, Solomuns Diynamic Outdoors ist ebenso am Start wie der Rest der Label Crew. Zudem kehrt mit Guy Gerbers Rumours Party eines der Highlights von 2014 zurück. Die Venue liegt am Playa d’en Bossa. Im Innern ist Platz für Tische und einen Dancefloor, berühmt geworden ist es zuletzt jedoch durch die Gelegenheit, das Soundsystem vom Strand aus vor der stylishen Venue, mit den Zehen im Sand, zu genießen. Das Gefühl ist sehr laid back im BEACHOUSE, das kosmopolitische Publikum aller Altersstufen steht für den ganz authentischen Vibe des alten Ibizas. In dieser Saison war es bereits der Anlaufpunkt anspruchsvollster Clubber, ein Trend, der sich mit den geplanten großen Kollaborationen fortsetzen wird – ein gelungenes Debüt 2014. ZOO PROJECT

Außerhalb von San Antonio, im Benimussa Park at Gala Night, findet jeden Samstag die Zoo Project Party statt. Vormals war es der Zoo der Insel, nun ist es ein einzigartiger Spot für Partys. Das Besondere daran: Die Gäste kleiden sich in Farben und Mustern eines Tieres, bevor sie herkommen. Man kann sich vorstellen, dass es so eine ganz außergewöhnliche Party wird. Für viele Neulinge auf der Insel ist es so etwas wie die Feuertaufe, gleichzeitig treffen sich hier auch zahlreiche Stammgäste. Sich verkleiden und die Normalität einfach mal außen vor lassen, dazu ein verlässliches Line Up von Underground DJs – eine energetische Kombination, die bislang noch nie enttäuscht hat. n

IBIZA STYLE

EVENTS | 0107


WRITER ABIGAIL LOWE COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER PABLO BUSTO

READY, SET, GO! SIT BACK, RELAX AND FROM THE COMFORT OF YOUR ARMCHAIR, MARVEL AT THE OPENING PARTIES THAT HAVE SHOOK THE ISLAND THIS YEAR. SIÉNTATE, RELÁJATE Y MARAVÍLLATE DESDE LA COMODIDAD DE TU SILLÓN CON LAS FIESTAS DE APERTURA QUE ATERRIZAN ESTE AÑO EN LA ISLA. PLATZ NEHMEN, ENTSPANNEN UND AUS BEQUEMER POSITION GENIESSEN: DIESE OPENING PARTYS HABEN DIESMAL DIE INSEL BEWEGT.

or an island that’s relatively diminutive in size, Ibiza really punches above its weight when it comes to musical talent – over the course of summer there are probably more respected DJs per square metre than there are clouds in the sky on a summer day in the UK, and it’s this seeming magnetism for the gifted that continues to put the White Isle at the forefront of an ever-evolving electronic music scene. Needless to say, there are huge expectations at the start of each season – how long will Marco Carola play for? Where will Sven Väth unexpectedly turn up? How many DJs does it take to change a lightbulb? And it’s these questions that create the buzz around openings, with whispers, murmurings and rumours providing a flurry of water cooler moments. We’re a fair way into the season now, and while most of those questions remain unanswered and will do for some time, it’s safe to say 2015 has got off to a blistering start. There have been success stories from the veterans, surprises from the newcomers and a whole lot of all-nighters in between – if nothing else, at least we can say our stamina has stood up to the challenge. Here’s a blow-by-blow rundown of the opening parties that efficaciously made waves. Amnesia, as expected, came out all guns blazing, unveiling a tech-heavy line-up aimed

F

108 | NIGHTLIFE

IBIZA STYLE

ara una isla cuyo tamaño es relativamente diminuto, Ibiza refuerza su peso cuando se trata de talento musical, pues en la temporada de verano hay probablemente más DJs por metro cuadrado que nubes en el cielo en un día de verano en el Reino Unido, y este aparente magnetismo para el talento es el que continúa haciendo que la Isla Blanca siga evolucionando al frente de la escena de la música electrónica. No hace falta decir que las expectativas al inicio de cada temporada son muy elevadas, ¿durante cuánto tiempo pinchará Marco Carola? ¿Por dónde se dejará caer Sven Väth? ¿Cuántos DJs se necesitan para cambiar una bombilla? Todas estas preguntas, susurros, rumores y murmullos son los que se crean en torno a las aperturas y que mantienen vivo el ambiente. Ya estamos casi en plena temporada, y la mayoría de esas preguntas siguen sin respuesta, y seguirán durante algún tiempo, pero podemos decir que el 2015 ha tenido un comienzo frenético. Ya hemos tenido exitosas historias de veteranos, sorpresas de los recién llegados y un montón de trasnochadores en vela, así que al menos podemos decir que nuestra energía resiste el desafío. Aquí mostramos un resumen de las fiestas de apertura que han causado sensación. Amnesia, como era de esperar, sacó toda su artillería, revelando un programa tech dirigido

P

ür seine überschaubare Größe hat Ibiza überdurchschnittlich viel musikalisches Talent zu bieten. Über den Sommer findet man hier wohl mehr angesehene DJs pro Quadratmeter als Wolken an einem Sommertag im britischen Königreich. Es ist jene magnetische Anziehungskraft, die dafür sorgt, das die Weiße Insel auch weiterhin in der sich ständig weiterentwickelnden Electronic Music vorn dabei ist. Die Erwartungen am Start jeder Saison sind hoch. Wie lange wird Marco Carola spielen? Wo taucht Sven Väth überraschend auf? Wieviele DJs braucht man, um eine Glühbirne auszuwechseln? Fragen, die für den Buzz rund um die Openings sorgen. Da wird geflüstert und gemunkelt, die Quelle der Gerüchte sprudelt. Die Saison ist einige Wochen alt und während die meisten dieser Fragen noch unbeantwortet sind, kann man jetzt schon behaupten, dass 2015 einen glänzenden Start erlebt hat. Die Veteranen schrieben ihre Erfolgsstorys weiter, Newcomer überraschten ebenso wie viele Allnighters – gut, dass unsere Konstitution der Herausforderung bislang gewachsen war. Dies sind Punkt für Punkt die Opening Partys, die Wellen geschlagen haben. Das Amnesia hat wie erwartet alle Register gezogen, mit einem tech-lastigen Line-Up, das vornehmlich seine Hardcore Fans im Visier hatte. Die jüngste Erweiterung ihres ohnehin respektablen Programms ist Hyte, der den

F


at its bevy of hardcore fans. The newest addition to their already respected bill is Hyte, which will reside on Wednesday nights and saw Loco Dice and Chris Liebing take the opening honours. No strangers to throwing esteemed underground parties, Hyte’s first bite of the Ibiza apple proved a seemless transition in wooing the island crowd – we suspect its popularity here will soar. Also new to the club this year is Defected, which moves from the now defunct Booom to join its bass-heavy counterparts, Together, on a Tuesday night. The opening saw Together continue to dominate the main room, while Defected In The House took control of the terrace – a collaboration that will no doubt prove to be one of the club’s most popular. Over in Playa d’en Bossa, Space welcomed some new faces too. The disco divas from

IN COLLABORATION WITH

a sus mayores fans. Su incorporación más reciente es Hyte, que tendrá su residencia los miércoles por la noche y que vio cómo Loco Dice y Chris Liebing hicieron los honores de la apertura. El primer mordisco de Hyte a la manzana de Ibiza demostró una transición limpia lista para seducir a la multitud de la isla, y sospechamos que su popularidad aquí se elevará. Otra de las novedades en el club este año es Defected, que se muda de la desaparecida Booom para unirse a sus colegas, otros de los pesos pesados, Together, los martes por la noche. La apertura vio a Together dominar la sala principal, mientras que Defected In The House tomó el control de la terraza, una colaboración que, sin duda, llegará a ser una de las más populares del club. En Playa d'en Bossa, Space recibió también algunas caras nuevas. Las divas de discoteca de

ibiza.com

Mittwoch übernimmt, mit Loco Dice und Chris Liebing zur Eröffnung. Ohnehin kein Neuling in Sachen heißbegehrter Underground Partys, hat Hyte auch bei seiner Premiere in Sachen Ibiza das Publikum in Jubelstimmung versetzt – und das dürfte nur der Anfang gewesen sein. Ebenfalls neu in diesem Jahr ist Defected, der vom eingestellten Booom zum basslastigen Gegenstück Together am Dienstagabend wechselt. Zur Eröffnung heizte Together wie gewohnt den Main Room ein, während Defected in the House die Terrasse eroberte – eine Kollaboration, die sich ganz sicher als eine der populärsten des Clubs erweisen wird. Drüben in Playa d’en Bossa sah man auch im Space einige neue Gesichter. Die Disco Divas der Glitterbox haben die Residence übernommen, zur Einweihungsparty verwandelte sich die Terrasse in ein Glamourfest unter der Ägide

IBIZA STYLE

NIGHTLIFE | 109


Glitterbox have taken up residence at the club and the inaugural party saw the Terrace transformed into a glamour-fest hosted by house legends Todd Terry and Joey Negro. At Sankeys, it was a case of maintaining reputations as the hugely popular Tribal Sessions swung back into action. And there was an official welcome for We Love, the island favourite that this year made a seismic move from Space to Sankeys, marking the start of a new chapter with a Wednesday night slot. At Ushuaia it was very much business as usual, with the masters of production providing a feast for all the senses. Underground favourite ANTS, which had Andrea Oliva, Los Suruba and Deetron in attendance, drew in the crowds. And ANTS offshoot, La Familia saw Joris Voorn and Nic Fanciulli put their bona fide bromance on display once more. Meanwhile at Pacha, Friday night favourite Insane set a blistering bar with party curator John Digweed taking centre stage alongside Dennis Ferrer and Tensnake. And two days later Diynamic head honcho Solomun stepped up with Adriatique to put the +1 wheels in motion. The opening parties often leave you feeling like a shell of your former self; they’re an endurance test designed to assess your mettle and separate the men from the boys. This year we’re happy to say we survived, and if anything, the aforementioned line-ups mean we thrived. Now we just need to get through the rest of the season. n

110 | NIGHTLIFE

IBIZA STYLE

Glitterbox han fijado su residencia en el club y la fiesta de inauguración hizo que la Terrace se transformara en un glamuroso festival organizado por las leyendas del house Todd Terry y Joey Negro. En Sankeys, se trataba de mantener la reputación ya que las tan populares Tribal Sessions volvieron a la acción. Además hubo una bienvenida oficial para We Love, el favorito de la isla, que este año hizo se mudó de Space a Sankeys, marcando el inicio de un nuevo capítulo los miércoles por la noche. En Ushuaïa, como siempre, los maestros de la producción ofrecieron una fiesta para todos los sentidos. Los favoritos del underground, ANTS, que contaban con Andrea Oliva, Los Suruba y Deetron, se encargaron de atraer a la multitud. Y la nueva fiesta de ANTS, La Familia, vio cómo Joris Voorn y Nic Fanciulli pusieron su sello personal una vez más. Mientras tanto en Pacha, los favoritos de la noche del viernes, Insane, crearon un ambiente frenético con el comisario de fiestas John Digweed y tomaron el centro del escenario junto a Dennis Ferrer y Tensnake. Y dos días después, el dueño de Diynamic y Solomun salieron con Adriatique para poner las ruedas del +1 en movimiento. Las fiestas de apertura en ocasiones dejan un sentimiento un poco vacío; son una prueba de resistencia diseñada para evaluar nuestra entereza y separar los hombres de los niños. Este año estamos felices de decir que hemos sobrevivido, y además, los programas mencionados han hecho que prosperemos. Ahora sólo tenemos que pasar el resto de la temporada. n

der House-Legenden Todd Terry und Joey Negro. Das Sankeys manifestierte seinen guten Ruf mit dem Comeback der populären Tribal Sessions. Und es gab ein offizielles Willkommen für den Inselfavoriten We Love, der einen bedeutenden Schritt von Space zu Sankeys gemacht hat, der Beginn eines neuen Kapitels in der Geschichte des Mittwochs-Slots. Im Ushuaia gab es vornehmlich business as usual, die Zeremonienmeister zelebrierten ein Fest für alle Sinne. Der Underground Favorite ANTS, mit Andrea Oliva, Los Suruba und Deetron am Start, zog die Massen an. Der ANTSAbleger La Familia erlebte, wie Joris Voorn und Nic Fanciulli ihre schillernde Bromance ein weiteres Mal präsentierten. Unterdessen zeigt der Freitagsfavorit im Pacha, Insane, zusammen mit Party Kurator John Digweed, Dennis Ferrer und Tensnake an seiner Seite, von der Centre Stage aus, wie man richtig feiert. Zwei Tage darauf setzte Diynamic-Mogul Solomun zusammen mit Adriatique die Räder des +1 in Bewegung. Die Opening Partys lassen uns oft wie die Hülle unseres Selbst fühlen. Sie sind ein Belastungstest, kreiert, um uns vor Augen zu führen, aus welchem Schrot und Korn wir sind. Sie trennen die Männer von den Jungs. In diesem Jahr können wir behaupten, überlebt zu haben und mit Blick auf die oben erwähnten LineUps: Wir haben uns entwickelt. Jetzt müssen wir nur noch durch den Rest der Saison kommen. n




WRITER MARTA BAENA SANZ COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

VI COOL IBIZA SERGI AROLA BELIEVES THAT “THE BEST STAR IS THE CUSTOMER”. SERGI AROLA CONSIDERA QUE “LA MEJOR ESTRELLA ES EL CLIENTE”. „DIE BESTE AUSZEICHNUNG, DER WICHTIGSTE STERN, IST DER GAST”, SERGI AROLA.

ergi Arola has got all sorts of projects and among them, ever since last summer, there is Vi Cool in Santa Eulalia. And even though he’s more often to be found on the international circuit, he feels very fortunate to possess a niche in Ibiza, which he includes among the top 10 lifestyle destinations. Vi Cool is located on the top floor of Aguas de Ibiza hotel. It belongs to a chain that started out years ago in Barcelona and continues to expand, developing an alternative culinary concept with a traditional basis and an avant-garde touch. “Vi Cool is my line of jeans”, says Arola, who defines it as his profit-making brand. With a total of 16 restaurants all over the world, he claims to have a “globalised vision of gastronomy”, without forgetting his Mediterranean roots to which he is continually incorporating flavours that he discovers in countries such as Turkey, where he absorbs the mixture of sensations: “Everything exudes history, flavours, smells: it’s the perfect balance between East and West”. Like this, his goal is to learn and catalyse new experiences in the way that best suits him at each moment: “Sometimes in a more gastronomic or gourmet fashion”, he states. That is why he tries to use local produce wherever he goes and make it part of his cooking because, above all, what concerns him is the diner and not rankings: “The only religion when it comes to eating is the customer. The consumer is the best star”. n

S

on muchos los proyectos de Sergi Arola, entre los cuales, desde el verano pasado se encuentra el Vi Cool de Santa Eulalia. Y aunque se mueve más en destinos internacionales, se siente muy afortunado de tener un hueco en Ibiza, a la que incluye entre los destinos top 10 de life style. Situado en la última planta del Hotel Aguas de Ibiza se encuentra Vi Cool, perteneciente a una cadena que comenzó hace años en Barcelona y continúa en expansión, donde desarrolla un concepto alternativo de cocina con base tradicional y toque vanguardista. “Vi Cool es mi línea de vaqueros”, comenta Arola, quien lo califica como su marca rentable. Con un total de 16 restaurantes por todo el mundo, presume de tener una “visión globalizada de la gastronomía”, sin olvidar sus raíces mediterráneas a las que va incorporando sabores que descubre en países como Turquía, de donde absorbe la mezcla se sensaciones: “Todo respira historia, sabores, olores, el equilibrio perfecto entre oriente y occidente”. Su meta es así aprender y catalizar las nuevas experiencias como más le conviene a cada momento, “a veces de una manera más gastronómica o gourmet”, según declara. Por eso, trata de emplear los productos locales allá donde va y de incorporarlos a su cocina. Ya que, ante todo, le preocupa el comensal y no los ránkings: “La única religión en el consumo es el cliente. El consumidor es la mejor estrella”. n

S

ergi Arola hat eine Menge Projekte und unter diesen befindet sich auch seit dem letzten Sommer das Vi Cool in Santa Eulalia. Obgleich er sonst mehr auf dem internationalen Parkett zu finden ist, freut er sich, mit diesem Restaurant eine Nische auf Ibiza zu besetzen, die ihn unter die Top 10 Lifestyle Places brachte. Vi Cool befindet sich im Hotel Aguas de Ibiza. Es gehört zu einer Kette, die vor Jahren in Barcelona gegründet wurde und seitdem kontinuierlich expandierte. Das kulinarische Konzept: traditionelle Küche mit einem avantgardistischen Touch. „Vi Cool ist meine Jeans Kollektion”, erklärt Arola, also eine gewinnbringende Marke. „Es ist eine globalisierte Vision von Gastronomie”, behauptet der Geschäftsmann, der inzwischen 16 Restaurants auf der Welt verzeichnen kann, „aber die mediterranen Wurzeln schmeckt man überall durch“. Auch aus der Türkei bezieht er spezielle Gewürze: „Alles strahlt Küchenhistorie aus: der Geschmack, die Gerüche. Eine perfekte Balance zwischen Ost und West.” Wie auch bei diesem Projekt bemüht sich Arola immer um neue Erfahrungen und neue Wege, den Markt zu entdecken. „Manchmal ist es eben ein gastronomisches Konzept, manchmal Gourmetfashion”. Regionale Produkte sind stets seine erste Wahl, denn letzten Endes geht es ihm um Qualität und nicht um eine Rangliste. „Die beste Auszeichnung, der beste Stern, ist ein zufriedener Gast”. n

S

IBIZA STYLE

PEOPLE | 113


IBIZA STYLE

STYLE | 1


INTERIOR EXTERIOR DECORATION

Ctra. Santa Eulalia km 3 Santa Eulalia Tel.: + 34 971 33 80 61 www.magazinibiza.com

Ctra. Santa Eulalia km 7,8 Santa Eulalia Tel.: + 34 971 33 83 40 magazinibiza

www.lotusibiza.com


“NUESTRA PREMISA ES CUIDAR LA GASTRONOMÍA” D AV I D R E A R T S


WRITER MARTA BAENA SANZ COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

LIPS @ HOME LIPS CATERING WAS BORN THIS YEAR AS A PROJECT CLOSELY CONNECTED TO ITS FOREBEAR LIPS REARTS. LIPS CATERING NACE ESTE AÑO COMO UN PROYECTO ENLAZADO A SU PROGENITOR LIPS REARTS. LIPS CATERING: 2015 INS LEBEN GERUFEN UND ENG VERKNÜPFT MIT DEM KREATIVEN VORLÄUFER LIPS REARTS.

ips Rearts is the project of chef David Reartes, who began his journey in July 2013; a project that grew at such a fast pace that barely one month ago he set out, along with his team, on the launch of Lips Catering. This new business, which is connected with his restaurant, was born thanks to great popular demand: “Our customers were requesting private catering from our kitchen for baptisms, weddings and parties. That was when we decided to set up our production and distribution centre”. This new service has been up and running for just one month, but they’ve already announced that it will offer sufficient coverage for them to try to reach anywhere on the island, including villas and boats. Like this, with the restaurant’s menu as its basis, they also offer personalised dishes, adapting to the client’s taste. “Always maintaining our approach to work and our philosophy”. It’s very much their own style and one that is linked to the slow food/KM 0 movement, where basic, seasonal ingredients that come from local producers are used. In this way: “Our motto is firmly based in gastronomy where produce is the main thing, while taking care of the environment”. Thanks to the support of local farmers, livestock farmers and beekeepers…they have got high quality raw ingredients that come – at least 80% of the time –

L

ips Rearts es el proyecto del chef David Reartes, que comenzó su andadura en julio del 2013 y que prolifera a tan rápida velocidad que hace apenas un mes se embarcó, junto a su equipo, en el lanzamiento del también Lips Catering. Este nuevo negocio, que va enlazado a su restaurante, nació por la gran demanda popular: “Nuestros clientes pedían caterings privados de nuestra cocina para bautizos, bodas y fiestas. Fue entonces cuando decidimos montar nuestro centro de producción y distribución”. Hace tan sólo un mes que este nuevo servicio está en marcha, pero ya anuncian que tendrá cobertura para tratar de llegar a cualquier rincón de la isla, incluidas villas y barcos. Así, teniendo como base el menú del restaurante, ofrecen también una personalización de los platos adaptándose a los gustos del cliente. “Siempre manteniendo nuestra línea de trabajo y filosofía”. Un estilo propio en el que se asocian al movimiento de slow food/KM 0, donde se emplea la materia prima de productores de cercanía y de temporada. De esta manera: “Nuestro lema está centralizado en la gastronomía, donde el producto es lo principal, pero cuidando el medioambiente”. Gracias al apoyo de payeses, ganaderos, apicultores… cuentan con una materia prima de calidad y cuya procedencia es, en al menos un 80%, producto local. Como

L

ips Rearts ist das Projekt von Chef David Reartes, gestartet im Juli 2013; ein Projekt, das mit solcher Geschwindigkeit wuchs, dass er vor gerade mal einem Monat gemeinsam mit seinem Team Lips Catering launchte. Das neue Unternehmen ist eng verknüpft mit seinem Restaurant und entstand Dank hoher Nachfrage: „Privates Catering zu Taufen, Hochzeiten und Partys wurde immer wieder angefragt. Also beschlossen wir, eine Produktionsund Auslieferzentrale zu schaffen.“ Den neuen Service gibt es erst seit einem Monat, Lips Catering kündigte bereits jetzt schon an, ihr Angebot ausweiten und jeden Ort auf der Insel erreichen zu wollen, inklusive Villen und Boote. Die Karte des Restaurants dient als Grundlage, darüber hinaus werden individuelle Gerichte dem Wunsch des Kunden angepasst. „Wir bleiben unserer Arbeitsweise und Philosophie treu.“ Der eigene Stil überzeugt: angelehnt an die „Slow Food/KM 0“-Bewegung, die auf saisonale Zutaten von lokalen Anbietern setzt. Frei zitiert: „Unser Leitgedanke ist dort in der Gastronomie verankert, wo die Zubereitung großgeschrieben und dabei für die Umwelt Sorge getragen wird.“ Dank den hiesigen Landwirten, Viehbauern und Imkern… stehen qualitativ hochwertige Rohstoffe zur Verfügung, die – zumindest zu 80 % – aus hiesiger Produktion stammen. Das gilt auch für Gemüse und Obst

L

IBIZA STYLE

SERVICE | 117


from local produce. This includes their vegetables and fruit (Ecofeixes); Ibicencan pigs and sheep from the farm known as Ca’n Pere Mussona; eggs from Sa Posta or Ibicencan cheese and homemade ricotta from Casa Artina. Nonetheless, their cuisine, with its notably Mediterranean style, is not only limited to what is traditional, but reinvents itself by adding touches from all over the world. And despite the fact that nowadays it is difficult to be unique: “We are not competing to be the best; we are happy with our work, and seeing how this island is growing on the culinary level. If the best restaurants come to Ibiza, that will also attract a public with a higher appreciation of haute cuisine”. In this new stage of Lips, its catering version, they also work with Esther and Raúl, whose company Remedio sin receta is devoted to organising private events, having already built up a name on the island. This close relationship, as well as joining their forces, is what is turning this already strong company into a dream team that is set to become the new reference point for catering services in Ibiza over the course of a season but has only just begun. n

118 | SERVICE

IBIZA STYLE

sus verduras, frutas (Ecofeixes); cerdos y corderos ibicencos de la granja Ca’n Pere Mussona; huevos de Sa Posta o el queso ibicenco y la ricota artesanal de Casa Artina. Aunque su cocina, con denotado estilo mediterráneo, no sólo se limita a la tradicional, sino que se reinventa añadiendo matices del mundo entero. Y a pesar de que hoy en día es difícil ser único: “Nosotros no competimos por ser los mejores, estamos contentos con nuestro trabajo y viendo que esta isla crece a nivel gastronómico. Si los mejores restaurantes vienen a Ibiza, eso atraerá a un público que aprecie más la gastronomía”. En esta nueva etapa de Lips, versión Catering, colaboran también con Esther y Raúl, cuya empresa Remedio sin receta se dedica a la organización de eventos privados, habiéndose construido ya un nombre en la isla. Esta estrecha relación, así como la unión de sus fuerzas, es la que está convirtiendo a esta empresa fuerte en un dream team, que será el nuevo servicio de referencia de caterings en Ibiza durante esta temporada que apenas ha comenzado. n

(Ecofeixes); ibizenkisches Schwein und Schafe von der Farm Ca’n Pere Mussona, Eier aus Sa Posta oder ibizenkischer Käse und selbstgemachter Ricotta aus der Casa Artina. Dennoch ist ihre Küche im klar mediterranen Stil nicht einfach nur durch traditionelle Vorgaben definiert, sondern erfindet sich neu durch Einflüsse aus aller Welt. Und obwohl es heute schwer ist, einzigartig zu sein: „Wir treten nicht an, um die Besten zu sein; wir sind glücklich mit unserer Arbeit und damit zu sehen, wie die Insel auf kulinarischer Ebene wächst. Kommen die besten Restaurants nach Ibiza, spricht dies auch eine Öffentlichkeit mit höherer Wertschätzung für Haute Cuisine an.“ Auf dieser neuen Lips-Etappe, seiner CateringVersion, arbeiten sie gemeinsam mit Esther und Raúl, deren Unternehmen Remedio sin receta private Events organisiert und sich bereits einen Namen auf der Insel gemacht hat. Die enge Verbindung und das Bündeln ihrer Kräfte macht das ohnehin starke Unternehmen zu einem Dream-Team, das gerade dabei ist, die neue Referenz für Catering Services auf Ibiza zu werden, auch wenn es gerade erst gestartet hat. n



NASSAU TANIT BEACH... PLAYA D’EN BOSSA... T. +34 971 396 714... WWW.NASSAUTANITBEACH.COM...


WRITER HILARY CRANE COWRITER MARTA BAENA SANZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

NASSAU TANIT BEACH

THE WORLD FAMOUS NASSAU BEACH CLUB TAKES OVER THE NEIGHBOURING VENUE, SHOWCASING ITS LESS EXPECTED SIDE. NASSAU, EL CLUB DE PLAYA MUNDIALMENTE CONOCIDO, SE HACE CARGO DEL LOCAL VECINO MOSTRANDO UNA CARA INESPERADA DER WELTBERÜHMTE NASSAU BEACH CLUB ÜBERNIMMT DIE NACHBARLOCATION UND ZEIGT SICH DABEI VON EINER UNERWARTETEN SEITE.


mong the numerous beach clubs of Ibiza and, in particularly, Playa d’en Bossa many preach the format of a compact open air disco – or, at least, of a place where party people come to recharge the batteries in between two club nights. The most natural vocation of a beach club as a place where people relax and let the time fly by is often sacrificed for the sake of what Ibiza is most famous for: party non stop. Nassau made a name for itself as probably the most coveted beach venue on the island for those who appreciate a quality night out, and now the time has come to offer the guests a quieter and more family-oriented alternative. This season Nassau took over the adjusting premises and named it after Tanit, the goddess of moon and fertility and the patroness of Ibiza. Now she will be taking care of parents who come to the new restaurant with children and of guests who would love to enjoy sophisticated tranquility delivered by the world renowned brand. To adjust the venue to its new purpose, ceilings were raised 2m higher and additional windows were made to let more sunshine in. The doors open at 10am, inviting early birds for breakfast with fresh fruits and a wide selection of smoothies. The opening hours of the kitchen are from 12.30pm till 8pm, on Friday and Saturday this time is extended up to 2am. The menu was designed with the highly successful Nassau list of dishes in mind, but at

A

122 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

ntre los numerosos clubes de playa que existen en Ibiza y, en particular, en Playa d'en Bossa la mayoría adoptan el formato de discoteca al aire libre, donde la gente fiestera viene a recargar las pilas en sus clubs nocturnos. La principal función del club es ser un sitio donde la gente se relaja y deja que el tiempo pase volando, pero esto es una contradicción con la filosofía que ha hecho famosa a Ibiza donde: la fiesta no para. Nassau se ha creado un nombre propio al convertirse en el local de playa más codiciado en la isla para aquellos que aprecian una noche de calidad; y ahora ha llegado el momento de ofrecer a los invitados una alternativa más tranquila orientada a la familia. Esta temporada Nassau hizo algunas reformas y creó Tanit, bautizado así por la diosa de la luna, la fertilidad y la patrona de Ibiza. Ahora será ella la que se haga cargo de los padres que acudirán al nuevo restaurante con sus hijos encantados de disfrutar de la sofisticada tranquilidad adquirida por la marca de renombre mundial. Para adaptar el local a su nuevo propósito, se elevaron los techos dos metros más y se añadieron más ventanas para iluminarlo mejor. Se abre a las 10 am, invitando a los madrugadores a desayunar frutas frescas y una amplia selección de batidos. El horario de apertura de cocina es de 12:30 hasta las 20:00, aunque el viernes y el sábado se amplía hasta las 2am. El exitoso menú fue diseñado en la línea de

E

nter den zahlreichen Beach Clubs Ibizas und besonders am Playa D’en Bossa wird immer wieder der Ruf nach einer Open Air Disco laut. Oder, um es anders auszudrücken, nach einem Ort, an dem die Party People zwischen zwei Partynächten ihre Batterien wieder aufladen können. Denn auf der einen Seite sollte ein Beach Club der Entspannung dienen, wo die Zeit mit Nichtstun verfliegt. Auf der anderen Seite hat Ibiza zahlreiche Besucher, die nur eines im Sinn haben: Party Nonstop! Der Nassau Beach Club repräsentierte stets die etwas wildere Variante, zeigt sich aber nun im neuen Club ruhiger und familienorientierter. Mit der Saison 2015 übernahm der Nassau Beach Club die neuen Örtlichkeiten und benannte sie nach der punischen Göttin der Fruchtbarkeit, Tanit, einer Patronin Ibizas. In dem neuen Beach Club stehen Eltern und ihre Kinder im Zentrum der Aufmerksamkeit. In gehobener Atmosphäre findet man hier wunderbar Entspannung. Beim Umbau wurden die Decken um 2 Meter angehoben und die Fenster vergrößert, um mehr Sonne hereinzulassen. Bereits um 10 Uhr am morgen öffnet der Club und lädt die „frühen Vögel“ auf herrliche Frühstücksvariationen mit frischem Obst und eine großen Auswahl an Smoothies ein. Die Küche öffnet um 12.30 Uhr und hat wochentags bis 20 Uhr geöffnet, freitags und samstags bis 2 Uhr. Wie auch im Nassau gibt es die weltweit typischen Beach Club Klassiker, aber der

U


Tanit they add a healthier tinge to all courses, leaning towards organic produce. Here you will find Mediterranean specialties with a smart Asian twist: think of gazpacho made of the tastiest Ibiza tomatoes; Thai salad with fillet mignon, shitake mushrooms, papaya, cashew nuts, lettuce leaves and soy noodles; or fish and shrimp green curry with jasmine rice. Every item from the menu can be delivered straight to your beach bed: from a bottle of champagne to ostrich fillet steak, low on fat and cholesterol. The wine list is extensive, and the choice of cocktails is just as impressive as the selection of fresh juices and smoothies. Unlike its elder sibling Nassau, Tanit Beach won’t host that many parties. However, the special Hierbas night in collaboration with Mari Mayans on June 7 turned out to be a massive success, and the forthcoming Clockwork Orange event on July 27 is sure to become quite a milestone as well. When there is no fiesta planned, kids of all ages are welcomed: experienced nannies will entertain and feed them, speaking ten languages all in all. Thanks to heating system, the restaurant is planning to stay open in winter as well, adjusting its menu to seasonal products and demand. In a nutshell, the future of the new venue looks as bright as the moon shining over the beach club called after its namesake goddess. n

Nassau, pero Tanit añade un matiz más saludable para todos los platos, empleando productos orgánicos. Aquí encontrarás especialidades mediterráneas con un toque asiático: gazpacho elaborado con los tomates más sabrosos de Ibiza, ensalada tailandesa con filete mignon, setas shitake, papaya, lechuga y noodles de soja; o el pescado y los camarones al curry verde con arroz de jazmín. Además, el menú se puede servir directamente en su hamaca: desde una botella de champagne hasta un filete de avestruz, bajo en grasa y colesterol. La lista de vinos es extensa, y la elección de cócteles es tan impresionante como la de zumos y batidos naturales. A diferencia de su hermano mayor, Nassau, Tanit Beach no acogerá tantas fiestas. Sin embargo, la especial noche de Hierbas en colaboración con Mari Mayans el 7 de junio resultó ser un éxito masivo, y el próximo evento Clockwork Orange el 27 de julio seguramente se convertirá en todo un hito. Cuando no hay una fiesta planeada, los niños de todas las edades son bienvenidos: niñeras experimentadas, que hablan hasta 10 idiomas, les entretendrán y darán de comer. Y gracias al sistema de calefacción, el restaurante tiene planeado permanecer abierto en invierno también, y ajustar su menú de productos a la demanda estacional. En pocas palabras, el futuro del nuevo local se ve tan brillante como la luna que brilla sobre el club, por la cual fue bautizado. n

Fokus wird auf Healthy Food sowie auf Bioprodukte gelegt. Ein Mix aus mediterraner und asiatischer Küche verspricht köstliche Momente. Gazpacho aus den fruchtigen ibizenkischen Tomaten, Thai Salat aus Shiitake Pilzen, Papaya, Cashew Nüsse, grünem Salat und Filet Mignon, Grünes Fisch- oder Garnelencurry mit Jasminreis. Der Service erfolgt direkt an den Strandliegen, egal ob Straußenfilet oder eine Flasche Champagner. Die umfangreiche Weinkarte sowie eine hervorragende Auswahl an Cocktails sowie natürlich Smoothies in allen Variationen runden das gastronomische Angebot ab. Im Gegensatz zu seinem älteren Bruder wird der Nassau Tanit Beach Club nicht so viele Partys veranstalten. Ausnahme war die Hierbas Nacht unter Mitwirkung von Mari Mayans am 7. Juni und am 27. Juli wird mit der Clockwork Orange Party ein weiterer Meilenstein gelegt. Außer bei den Partys sind Kinder jeden Alters herzlich willkommen. Es gibt einen Kids Club mit hervorragenden Kindermädchen, die bis zu zehn Sprachen sprechen. Ein neues Heizsystem ist im Restaurant vorgesehen, so dass der Club vermutlich auch im Winter geöffnet bleiben wird – hier wird man die Nachfrage abwarten. Kurz gesagt: die Zukunft meint es gut mit dem neuen Beach Club, der von göttlicher und weltlicher Macht gesegnet scheint! n

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 123


SIR ROCCO... PLATJA D’EN BOSSA... NEXT TO HARD ROCK HOTEL... SANT JOSEP DE SA TALAIA... T. +34 971 308 100...

WRITER MARTA BAENA SANZ COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

SIR ROCCO RECETAS TRADICIONALES CON SELLO MEDITERRÁNEO, FIRMA ITALIANA Y ESENCIA FRANCESA. TRADITIONAL RECIPES WITH A MEDITERRANEAN STAMP, AN ITALIAN SIGNATURE AND FRENCH ESSENCE. TRADITIONELLE KÜCHE MIT MEDITERRANEM STEMPEL, ITALIENISCHER SIGNATUR UND FRANZÖSISCHER ESSENZ.

ir Rocco´s journey, despite the fact the venue with this name only opened as recently as last year, goes back much further to the old Clodenis located in San Rafael, which was the moment when the current owner, Rocco Nuzzo, and his chef met each other. Since then, their story has taken them from one venue to another. Now however, they find themselves involved in their most revolutionary project. Standing on the shores of playa d’en Bossa, Sir Rocco offers a wide range of cuisine that bears a Mediterranean stamp, an Italian signature and French essence. And that's because neither of them can forget their maestro, Denise, nor her most famous dishes which they themselves have incorporated into their new menu such as lentil salad, oxtail stew or skirt steak with shallots. Needless to say, they have also given it their own touch by adding the pizzas that according to them “are in high demand among the customers as first courses and to share”. The fact is that with their latest venture – which began in 2014 – they already have a loyal clientele, even in wintertime since they are open year round. Now, at the start of their second season, they admit that “it will be better than the first one because we have learned from our mistakes, we've got more experience and we are evolving”. That

S

124 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

a andadura de Sir Rocco, por reciente que sea el local inaugurado con este nombre el año pasado, comenzó hace bastante más tiempo en el antiguo Clodenis situado en San Rafael, momento en el que los actuales dueño, Rocco Nuzzo, y Fabrizio Zerbone – su jefe de cocina – se conocieron. Desde entonces, su historia les ha llevado de un local a otro, pero actualmente se encuentran inmersos en su proyecto más revolucionario. Sir Rocco, a los pies de playa d’en Bossa, oferta una variada gastronomía que lleva sello mediterráneo, firma italiana y esencia francesa. Porque ninguno olvida a su maestro Denise ni sus platos más famosos, que ellos mismos han incorporado a su nueva carta, como la ensalada de lentejas, el estofado rabo de buey o la entraña con echalotte. Claro que también han aportado su propio toque añadiendo la pizza, que según dicen “son muy solicitadas por los clientes como entrantes y para compartir”. Y, es que, en esta nueva andadura, que comenzó en el 2014, ya tienen una clientela fidelizada que incluso durante el invierno, al estar abiertos todo el año. Ahora, empezando su segunda temporada, reconocen que “será mejor que la primera ya que aprendemos de nuestros fallos, tenemos más experiencias y vamos evolucionando”.

L

ie gastronomische Reise vom Sir Rocco reicht, trotz des noch jungen Namens und der Eröffnung erst im vergangenen Jahr, schon weit zurück – bis ins Clodenis in San Rafael. Dort trafen sich Inhaber Rocco Nuzzo und sein Küchenchef das erste Mal. Seitdem sind sie gemeinsam von Ort zu Ort gezogen und haben jetzt erneut ein gastronomisches Projekt auf den Weg gebracht. Am Strand von Playa d’en Bossa gelegen, bietet der Beach Club Sir Rocco eine große Auswahl an Gerichten. Alle tragen einen mediterranen Stempel, eine italienische Signatur und haben auch einen französischen Einschlag. Das ist nicht zuletzt darauf zurückzuführen, dass niemand „Denise“ vergessen kann, mit seinen unvergleichlichen Rezepten: Linsensalat, Ochsenschwanzeintopf oder Entraña mit Schalottensauce. Neu und schon berühmten sind die Pizzen im neuen Restaurant.„Die Nachfrage ist riesig“. Das neueste Projekt von Rocco (das 2014 begann) hat bereits jetzt eine treue Kundschaft, daher wird das Restaurant auch im Winter geöffnet bleiben. Jetzt stehen die beiden vor der zweiten Saison, „die sicher noch besser wird als der erste Sommer. Wir haben aus alten Fehlern gelernt und uns weiterentwickelt“. Das kann man

D


evolution can be seen in their menu, which changes at the start of the season to include cold dishes such as the gazpacho-like cold soup salmorejo, in summertime, and reducing the range in wintertime when there is less demand. Nevertheless, there are some dishes that are available all year such as their highly popular homemade seafood linguine ‘in cartoccio’ (baked in tinfoil in the oven), or stuffed pasta including prawn ravioli and mushroom fagotinni. “These are the star dishes that we cannot take off the menu because the customers might get angry”, they joke. The thing is, just like with any business in the end, it is the customer who has the final word. Naturally, in addition to the set menu they also offer dishes of the day which they change “so that people don't get bored and can see the daily evolution and the creative work”. Like this, the range is wider and the diners always have new flavours. Home-made limoncello, grandmother’s recipe They are also famous for their home-made limoncello which is made according to a traditional recipe based on lemon peel, water, sugar and alcohol. Available in various kinds: lemon, ginger, mandarin, mango and papaya, it is served very cold. n

Dicha evolución se denota de su carta, que varía cada principio de temporada, incluyendo platos fríos como el salmorejo, en verano, y reduciendo la oferta en invierno al disminuir la demanda. Hay, sin embargo, platos que se mantienen durante todo el año como los lingüini y frutti di mare ‘in cartoccio’ al horno, o las pastas rellenas como los raviolis de gambas y fagotinni de setas, que cautivan por ser caseras. “Estos son platos estrellas que no podemos quitar porque los clientes se pueden enfadar”, bromean; y es que al final como en todo negocio, el cliente es el que manda. Claro que además de ese menú fijo también ofrecen platos del día que se van alternando “para que la gente no se aburra y vean la evolución y el trabajo de creación diario”. Así la oferta es más amplia y los comensales siempre tienen sabores nuevos.

auch an der Karte sehen: kalte Gerichte wie Gazpacho oder Salmorejo sind jetzt im Sommer hinzugekommen und die Karte wurde auch im Winter den saisonalen Bedingungen angepasst. Nichtsdestotrotz gibt es einige kulinarische Klassiker, die das ganze Jahr über auf der Karte stehen. Hausgemachte Linguine mit Meeresfrüchten „in cartoccio“ (in Alufolie im Ofen gebacken) oder die mit Garnelen gefüllten Ravioli und Pilz Fagottinni. „Diese beliebten Gerichte können wir nicht von der Karte nehmen, unsere Gäste würden sich beschweren“, witzeln die beiden erfahrenen Gastronomen. Neben der klassischen Karte wird es natürlich wechselnde Tagesgerichte geben, die sich nach saisonalen Produkten ausrichten. „Der Gast möchte sich ja nicht langweilen und wir uns auch nicht, ein kreativer Prozess ist wichtig“.

Limoncello casero, receta de la abuela Son también famosos por su limoncello casero que sigue una receta tradicional a base de: piel de limón, agua, azúcar y alcohol; que se sirven muy fríos y de varios tipos: Limón, jengibre, mandarina, mango y papaya. n

Großmutters hausgemachter Limoncello Berühmt ist das Sir Rocco auch für den hausgemachten Limoncello. Ganz nach traditionellem Rezept, nur aus Zitronenschale, Wasser, Zucker, Alkohol. Neu sind die Variationen Ingwer, Mandarine, Mango oder Papaya, eiskalt serviert. n

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 125


WRITER HILARY CRANE COWRITER MARTA BAENA SANZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

EL CHIRINGUITO SETTING THE STANDARD FOR FINE DINING, SUBTLE STYLE AND EXCEPTIONAL SERVICE. ESTABLECE EL ESTÁNDAR PARA LA BUENA MESA, CON UN ESTILO SUTIL Y SERVICIO EXCEPCIONAL. BESTNOTEN FÜR GUTE KÜCHE, STILVOLLE ATMOSPHÄRE UND AUSSERGEWÖHNLICHEN SERVICE.

itting on the shore of the beautiful bay of Es Cavallet as the sun shines on the sparkling blue waters is one of life’s ultimate pleasures. And surely the ideal place to truly feel the full benefit of this picture perfect setting is the much loved El Chiringuito. In recent years the beachclub, bar and restaurant has come to define fine dining on Ibiza, wining countless awards, voted under the top 100 restaurants of Spain, and building up a loyal and unfalteringly faithful clientele who return year after year to sample the sumptuous cuisine in this most elegant of settings. The decor is a winning combination of subtle and stylish whitewashed wood, huge white sofas and daybeds and palm fronds giving something of Caribbean feel. Whether you choose to bask in the sun on the daybeds, which comfortably seat four people, and enjoy the super efficient and attentive waiter service direct to your bed, or prefer to take a long and relaxed lunch in the shaded sanctuary of the refined restaurant area, you can be assured that your El Chiringuito experience will be second to none. The menu focuses heavily on fresh seafood and the finest cuts of meat, using locally sourced and organic products wherever possible. Open for breakfast from 0900, with a exceptional choice of delicious ways to start your day, including a unforgettable eggs florentine dish, and a dedicated juice bar offering some invigorating juices and smoothie options to kickstart your system, El Chiringuito is the perfect place to spend a whole luxuriant day. We spent some time talking with the charming and ebullient Head Chef Jerome Palayer, who tells us that he believes the secret to El Chiringuito’s enduring success is.. simplicity. And, he laughs, they never keep their customers waiting, and it’s true that his kitchen is run with amazing efficiency, it is wonderful to watch the fluid team at work. He explains that

S

126 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

entarse en la orilla de la hermosa bahía de Es Cavallet cuando el sol brilla sobre las brillantes aguas azules es uno de los placeres de la vida. Y, seguramente, el lugar ideal que reúne el escenario perfecto para disfrutar de esta imagen sea el El Chiringuito. En los últimos años, el club de playa, bar y restaurante ha llegado a definir el concepto de ‘buena mesa’ en Ibiza, ganando innumerables premios, votado entre los 100 mejores restaurantes de España, y construyendo una fiel y leal clientela que vuelve cada año para probar la suntuosa cocina en el local más elegante. La decoración es una combinación ganadora de madera encalada y elegante, enormes sofás, tumbonas blancas y hojas de palma, que le dan un toque caribeño. Tanto si se elige tomar el sol en las hamacas, con capacidad para cuatro personas, y disfrutar del eficiente y atento servicio de camareros; como si prefieren tomar un almuerzo largo y relajado resguardado a la sombra, en la zona del refinado restaurante, puede estar seguro de que su experiencia en El Chiringuito será insuperable. El menú se centra en gran medida en mariscos frescos y los mejores cortes de carne, empleando productos de origen local y orgánico, siempre que sea posible. Abre para el desayuno desde las 9:00, con una selección excepcional de deliciosas maneras de comenzar el día, incluyendo huevos a la florentina, y un bar de zumos dedicado a ofrecer jugos tonificantes y smoothies para reactivar el sistema. El Chiringuito es el lugar perfecto para pasar todo el día. Pasamos un rato hablando y conociendo al encantador y exuberante chef Jerome Palayer, quien nos comentó que el secreto del perdurable éxito de El Chiringuito es… su simplicidad. Y, riéndose, añade que nunca hacen esperar a sus clientes, aunque su clave también está en la eficacia de la cocina y el fluido trabajo en equipo. Él explica que emplean los ingredientes más frescos, recibidos diariamente, para

S

m wundervollen Strand von Es Cavallet zu sitzen, während die Sonne scheint und der Blick über das blau glitzernde Meer gleitet ... traumhaft! Der beste Ort dieser anstrengenden Tätigkeit nachzugehen, ist und bleibt das beliebte El Chiringuito. In den vergangenen Jahren schraubte der Beach Club seinen Anspruch stets höher, erntete dafür unzählige Auszeichnungen (er wurde auch unter die 100 besten Restaurants Spaniens gewählt) und baute sich so eine loyale und treue Kundschaft aus, die Jahr für Jahr zurückkehrt, um sich hier verwöhnen zu lassen. Bereits die Einrichtung mit seiner eleganten Kombination aus stylischen, hell getünchten Holzmöbeln, weißen Sofas und Liegestühlen sowie den grünen Palmwedeln schafft diese leichte, karibische Note. Und egal, ob sie sich auf den großen Strandbetten (für bis zu 4 Personen) tummeln, im schattigen Restaurant ihren Lunch genießen oder an der Bar einen Drink nehmen: ein exzellenter, aufmerksamer Service ist ihnen sicher! Schwerpunkt der Speisekarte liegt auf frischen Meeresfrüchten, Fisch und besten Fleischvarianten; regionale und biozertifizierte Produkte werden bevorzugt. Bereits um 9 Uhr morgens bietet das El Chiringuito seinen Gästen eine reichhaltige Frühstückskarte. Ob Florentiner Eier oder einfach ein grüner Smoothie aus der Saft- und Gemüsebar – alles kommt frisch und liebevoll zubereitet auf den Tisch. Diese Location ist perfekt, um einen Verwöhntag für Leib und Seele einzulegen. Die Zeit vergeht wie im Flug, als wir mit dem charmanten und quirligen Küchenchef Jerome Palayer sprechen dürfen, der uns zu unserer Überraschung erklärt, dass das Geheimnis des El Chiringuito in der Einfachheit besteht. Und, so gibt er lachend zu, natürlich auch darin, den Kunden nie warten zu lassen. Davon können wir uns vor Ort überzeugen: das Küchenteam arbeitet mit einer erstaunlichen Effizienz –

A


the kitchen works with the very freshest ingredients, delivered on a daily basis, to ensure that every dish is flavoursome and delicious. When we visit he serves us his own selection of favourite new additions to the extensive menu, a dazzling array of mouthwatering dishes, including tuna tatare, a super healthy quinoa salad with three different types of quinoa, , terrine of octopus, calamares and finally mussels in a salsa poulette, a nod to his French origins. Of course, you may wish for a truly outstanding wine to accompany such dishes, and here again, El Chiringuito excels itself with a lengthy selection of the finest wines from across the globe, and a dedicated sommelier on hand to advise and guide you through the choices, ensuring that your selection perfectly complements your food choice. Another reason for the enduring popularity of El Chiringuito is undoubtedly the excellent service. A handpicked team of welcoming, professional and enthusiastic staff are on hand to

asegurar que cada plato sea sabroso y delicioso. Cuando lo visitamos nos sirve su selección favorita de las nuevas incorporaciones al extenso menú; una deslumbrante variedad de platos deliciosos, incluyendo tartar de atún, ensalada de quinoa súper saludable con tres variedades diferentes de quinoas, tarrina de pulpo, calamares y finalmente mejillones en salsa poulette, un pequeño guiño a sus orígenes franceses. Por supuesto, usted puede desear un vino verdaderamente excepcional para acompañar estos platos, y aquí de nuevo, El Chiringuito destaca con su amplia selección de los mejores vinos de todo el mundo, y un sommelier a su disposición dedicado a asesorarle y guiarle en su elección, asegurando que el escogido se complemente perfectamente con el menú que haya pedido. Otra razón por la que la popularidad de El Chiringuito es intachable, sin duda, radica en el excelente servicio. Un equipo selecto de personal amable, profesional y entusiasta dedicado

wahre „Küchenkünstler“. Frische Produkte sind für den Küchenchef das wichtigste, um exzellente Gerichte zubereiten zu können. Thunfisch Tatar, gesunder Quinoa Salat von drei unterschiedlichen Kornvarianten, Terrine aus Oktopus, Calamari und Muscheln an Salsa Poulette (eine Note aus seiner französischen Heimat) – Jerome weiß, wie man anspruchsvolle Gäste verwöhnt. Natürlich darf bei diesem hervorragenden Essen auch ein exzellenter Wein nicht fehlen. Das El Chiringuito verfügt über eine große Auswahl an Spitzenweinen aus der ganzen Welt. Der Sommelier des Hauses berät seine Gäste gerne und ausführlich, um sicherzugehen, dass die perfekte Begleitung fürs Menü gefunden wird. Und damit wären wir erneut bei einem wesentlichen Kriterium für den großen Erfolg des Clubs: der wirklich herausragende Service. Ein handverlesenes Team kümmert sich warmherzig und professionell um die Gäste, um zu gewährleisten, dass diese einen unvergesslichen

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 127


make sure that your every need is met, and one feels that absolutely nothing is too much trouble. Service of this standard is difficult to find, and the exceptional quality of the team, from the effusively friendly car valet chaps through to the attentive waiting staff is truly a credit to the restaurant. Everyone is welcome at El Chiringuito and that includes families, and so the restaurant offers a fun and safe place for little people, in association with Kids in Ibiza, they have created a crèche area for children to create, play and be entertained, leaving parents with some welcome free time to soak up the surroundings and relax. A small but stylish boutique stocks an eclectic selection of beachwear, jewellery and accessories, offering the chance to find the perfect momento of your El Chiringuito visit. To summarise, El Chiringuito is truly deserving of its excellent reputation for fine dining, the most idyllic of settings and outstanding service, it really does set the benchmark for excellence in Ibiza. n

128 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

a asegurarse de que su velada está a la altura de todas sus necesidades, sin que nada pueda interponerse en su disfrute. Un servicio de esta talla es difícil de encontrar, por su excepcional calidad como equipo, desde los efusivos y amistosos aparcacoches hasta los atentos camareros, que le añaden valor al restaurante. Todo el mundo es bienvenido en El Chiringuito, y esto incluye a las familias, por lo que el restaurante ofrece un lugar divertido y seguro para los más pequeños, que pueden jugar y entretenerse en la zona de guardería creada para los niños en asociación con Kids in Ibiza; dejando a los padres un poco de tiempo libre para disfrutar de los alrededores y relajarse. También una elegante boutique alberga una variada selección de ropa de playa, joyas y accesorios, que ofrece la oportunidad de encontrar el momento perfecto en su visita. En resumen, El Chiringuito es verdaderamente merecedor de su excelente reputación por la buena mesa, el idílico paraje y su servicio excepcional; es realmente, pues, un punto de referencia en Ibiza por su excelencia. n

Tag im Club verbringen können. Die Freundlichkeit, angefangen bei der Einparkhilfe vor dem Club bis hin zur persönlichen Kellnerin, ist unvergleichlich. Jeder, wirklich jeder, ist im Club herzlich willkommen, dazu gehören natürlich auch Familien mit Kindern. Für die kleinen Gäste bietet das Restaurant einen geschützten Ort, an dem sie miteinander spielen können und von einem professionellen Team betreut und bespaßt werden, währen die Eltern die Umgebung erkunden und sich entspannen. Eine kleine, aber feine Boutique bietet eine exklusive Auswahl an Bademoden, Accessoires und Schmuck. Zusammenfassend bleibt erneut zu betonen, dass das El Chiringuito seinem exzellenten Ruf nicht nur gerecht wird, sondern seine Performance stets noch verbessert – Chapeau vor dieser Leistung! n

WWW.ELCHIRINGUITOIBIZA.COM...


W W W. B E AC H O U S E I B I Z A .C O M


E LC H I R I N G U I T O I B I Z A .C O M



WRITER CRISTINA MARI COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER XAVIER DURAN

KYUPIDDO IBIZA’S MOST ROMANTIC RESTAURANT IS CALLED AFTER THE GOD OF LOVE. EL RESTAURANTE MÁS ROMÁNTICO DE IBIZA TIENE NOMBRE DE DIOS DEL AMOR. GOTT DER LIEBE TAUFTE ROMANTIK-RESTAURANT IN IBIZA’S ALTSTADT.

his magical establishment is located in the gardens of Hotel Torre del Canónigo and the city and port of Ibiza spread out beneath it to form one of the most enchanting vistas on the island. Hotel Torre del Canónigo’s gardens are once again lighting the soft glow of their candles in order to illuminate the most romantic evening in Dalt Vila. Kyupiddo restaurant, situated in the heart of the walled city, offers views of the port of Ibiza in addition to a magical ambience that features tiny floating lanterns for decoration and the starry night skies of Ibiza as the only lighting. It’s a delightful spot that presents a select menu based on the most exquisite dishes such as sea urchin, fresh truffles or Wagyu gyoza, in a perfect fusion of Mediterranean cuisine with Japanese spirit. This year, Kyupiddo returns to the season with a new chef who promises not to disappoint the most refined palates. The Kyupiddo experience does not finish with the menu and the views; it starts long before, at the foot of the wall where a golf cart picks up its diners to enjoy a journey through the walled city until they reach the gardens. La Torre del Canónigo blends the beauty of Ibizan tradition— represented by the long history of

T

132 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

ste mágico establecimiento está ubicado en los jardines del Hotel Torre del Canónigo y a sus pies se extienden la ciudad y el puerto de Ibiza con una de las estampas más mágicas de la isla Los jardines del Hotel Torre del Canónigo vuelven a encender la luz tenue de sus velas para iluminar la noche más romántica de Dalt Vila. El restaurante Kyupiddo, situado en el corazón de la ciudad amurallada, ofrece vistas al puerto de Ibiza además de un ambiente mágico adornado con pequeños farolillos flotantes y los estrellados cielos de Ibiza como única iluminación. Un rincón para el disfrute que presenta una carta selecta a base de los manjares más exquisitos como erizo de mar, trufas frescas o gyozas de Wagyu y que fusiona a la perfección la cocina mediterránea con el espíritu japonés. Kyupiddo retoma este año la temporada con un nuevo chef que promete no decepcionar a los paladares más refinados. La experiencia Kyupiddo no termina en la carta y en sus vistas. Comienza mucho antes, a los pies de la muralla, donde un coche de golf recoge a los comensales para disfrutar de un paseo por la ciudad amurallada hasta llegar al jardín. La Torre del Canónigo aúna la belleza de la tradición ibicenca, representada por los cien-

E

in magischer Ort verbirgt sich in den Gärten des Hotels Torre del Canónigo. Hafen und Stadt leuchten wie ein bunter Teppich, auf den man hinabschaut – der Ausblick ist unglaublich. Am Abend fangen die Gärten des Hotels Torre del Canónigo im Schein der Kerzen an zu leuchten und der sanfte Schein legt sich schmeichelnd um die Gesichter der Gäste. Dann ist sie da, diese magische Atmosphäre, alles wird auf einmal ganz leise und der Sternenhimmel wirkt so nah. Dieses herrliche Versteck hat zudem eine phantastische Küche. Exquisite Gerichte wie Seeigel, frischer Trüffel und Wagyu Gyoza repräsentieren die perfekte Mischung aus mediterraner Küche und japanischem Geist. In die junge Saison startet das Kyupiddo mit einem neuen Küchenchef, der verspricht, auch die feinsten Gaumen nicht zu enttäuschen. Das Erlebnis Kyupiddo beginnt jedoch nicht erst beim Essen oder der fabelhaften Aussicht, es startet am Fuße der Altstadtmauer. Hier wartet ein kleines Golfwägelchen auf die Gäste und nimmt sie auf eine Reise entlang der alten Gemäuer mit. Das Torre del Canónigo steht für die Schönheit ibizenkischer Architektur, umgeben von der jahrhundertealten

E


the wall stretching back hundreds of years – and a highly cosmopolitan approach to surprise us with a menu that is full of all that is finest in delicatessen. Last season, around 3000 people visited this exclusive spot that only hosts 50 diners per night. The new chef Hisham Idlarbi is in charge of the kitchen for this gourmet night. Now the menu at Kyupiddo is completed with some unique dishes such as lobster a la bella vista with papaya source, served on a courgette and daikon julienne with a seasoning of oil; Gillardeau Nº2 oysters with champagne gelatine, or Waygu beef tournedos with chilli pepper and ginger orange, sake and shiitake mushrooms. National and international celebrities meet up over the course of the summer to delight in this jewel of the walled city of Dalt Vila and the intimacy of its terrace. Unlike Bfor, the group’s other Japanese fusion restaurant, this venue opts for a discreet approach that cocoons all its clients as they enjoy their candlelit evening. Are you ready to have a unique experience? n TERRACE OF... HOTEL TORRE DE CANÓNIGO... DALT VILA... TEL. +34 971 099 220...

tos de años de historia de la muralla y la vertiente más cosmopolita para sorprendernos con una carta llena de las delicatesen más selectas. Durante la temporada pasada cerca de 3.000 personas pasaron por este exclusivo enclave que únicamente puede acoger cincuenta comensales por noche. A los fogones de esta noche gourmet se encuentra un nuevo equipo de cocina con el chef Hisham Idlarbi a la cabeza, que llega a Ibiza con muchas ganas de sorprender. La carta de Kyupiddo te llegará al corazón con sugerencias únicas como el Bogavante en bella vista con salsa de papaya, servido sobre una julienne de calabacín y daikon con aliño de aceite, las ostras Gillardeau Nº2 con gelatina de champán o el Turnedó de waygu con naranja al chili y jengibre, sake y champiñones shiitake. Las celebrities nacionales e internacionales se dan cita a lo largo del verano para disfrutar de esta joya de la ciudad amurallada de Dalt Vila y de la intimidad de su terraza. A diferencia de Bfor, el otro restaurante fusión japonés del grupo, este espacio apuesta por la discreción que ampara a todos sus clientes que disfrutan de su velada a la luz de las velas. ¿Estáis preparados para vivir una experiencia única? n

Stadtmauer, deren Steine vor Historie strotzen. Dennoch fließt ein kosmopolitischer Ansatz ein, der sich nicht nur durch seine erlesenen Delikatessen bemerkbar macht. Im letzten Jahr besuchten 3000 Menschen diesen verzauberten Platz, der nur 50 Gäste pro Abend bewirten kann. Der neue Küchenchef Hisham Idlarbi verwöhnt jetzt im Kyupiddo die Gourmets. Nun überrascht er mit solchen außergewöhnlichen Kombinationen wie Hummer a la Bella Vista auf Papaya Essenz, serviert mit Zucchini-Rettich-Julienne und einem Hauch Öl; Gillardeau Nº2 Austern in Champagner Gelatine oder Wagyu Tournedos mit Chili Pfeffer, Ingwer, Orange, Sake und Shiitake Pilzen. Nationale und internationale Stars gehören zu den Gästen, die den ganzen Sommer über die Intimität des kleinen Juwels genießen. Im Gegensatz zum Bfor (dem großen Bruder der Gruppe), das japanische Fusion Küche anbietet, steht hier weniger das Sehen und gesehen werden im Vordergrund. Es ist die intime Diskretion, die ein Dinner so unverwechselbar romantisch machen. n

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 133


WRITER LENA KOCHETKOVA COWRITER MARTA BAENA SANZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

LOCALS ONLY

“DON’T VISIT TOURISTIC PLACES – FIND WHERE LOCALS EAT AND MEET” IS THE MOTTO FOR IBIZA RESTAURANT WITH THE SPIRIT OF ITALIAN OSTERIA. "EVITA VISITAR LUGARES TURÍSTICOS ENCUENTRA DÓNDE LOS LUGAREÑOS COMEN Y QUEDAN" ES EL LEMA PARA UN RESTAURANTE EN IBIZA CON EL ESPÍRITU DE LA ‘OSTERIA ITALIANA’. „BESUCHE KEIN TOURIRESTAURANT – FINDE HERAUS, WO DIE EINHEIMISCHEN ESSEN!“, DAS IST DER LEITSATZ EINER KLEINEN OSTERIA IN IBIZA STADT.

ould you resist the temptation of having a meal at a restaurant called ‘Locals Only’? This venue, situated in Plaza del Parque, is enjoying its second season now. Its owner, Tito Piazza inherited Italian traditions of hospitality from his parents. His German grandmother married an Italian who ran a butcher’s shop in Venice, and their house quickly became a point of attraction for their numerous friends. The ability to entertain people and

W

134 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

ste establecimiento, situado en la Plaza del Parque, está inmerso actualmente en su segunda temporada. Su propietario, Tito Piazza, ha heredado las tradiciones italianas de hospitalidad de sus padres. Su abuela alemana se casó con un italiano que dirigía una carnicería en Venecia, y su casa se convirtió rápidamente en el centro de atracción para sus numerosos amigos. La capacidad de entretener a la gente y hacer que se sintieran como en casa está en el ADN de Tito desde que era pequeño. Por eso, llevar un restaurante que ha sido construido sobre el concepto de las típica ‘osteria italiana’ es para él tanto un trabajo como un pasatiempo. Llegó por primera vez a Ibiza en 2012 por trabajo, tras vivir 25 años en el extranjero (principalmente en Nueva York, Emiratos Árabes Unidos y Miami). En 2014 sintió el pálpito de que era el momento para abrir un restaurante de su propiedad y encontró el local en la Plaza del Parque. Siendo el último, en una lista de otros cinco contendientes, no reveló su nombre hasta el momento en que el propietario decidió traspasarle los derechos a él. ‘Locals Only’ está abierto todos los días hasta el 30 de septiembre a partir de 12:00pm, su cocina hasta las 1:30 de la madrugada y el bar hasta las 2.30 am. En invierno el restaurante permanecerá abierto al menos hasta mediados de diciembre, cerrando sólo los lunes. El menú

E

önnten Sie der Versuchung widerstehen, in einem Restaurant zu essen, das „Locals Only“ heißt? Wenn nicht, dann freuen Sie sich auf diese neue Location, direkt am Plaza del Parque, die jetzt in ihre zweite Saison startet. Der Besitzer, Tito Piazza, trägt Gastfreundschaft in den Genen. Bereits die deutsche Großmutter und ihr italienischer Mann, ein Metzger aus Venedig, betrieben ein offenes Haus, Anziehungspunkt für zahlreiche Freunde. Die Freude am Kochen und Bewirten ist also in Titos DNA verankert. Seine gemütliche Osteria ist gleichermaßen Hobby und Beruf(ung) für den sympathischen Italiener. Das erste Mal kam er 2012 nach Ibiza, nachdem er fast 25 Jahre im Ausland gelebt hatte: die meiste Zeit davon in New York, aber auch in den Vereinigten Arabischen Emiraten und Miami. 2014 fühlte er, dass die Zeit für ein eigenes Restaurant gekommen war, und stieß auf ein Inserat der Nachfolgersuche am Plaza del Parque. Er war der letzte von fünf Bewerbern und verriet seinen Namen erst, als die Eigentumsrechte an ihn übertragen wurden. Locals Only ist täglich bis zum 30. September von 12 Uhr mittags bis 1.30 Uhr geöffnet, die Bar hat bis 2.30 Uhr geöffnet. Bis Mitte Dezember bleibt das Restaurant geöffnet, einziger Ruhetag ist dann der Montag. Das Mittagsmenü wird bis 18 Uhr angeboten, ehe die Abendkarte sich umfangreicher präsentiert. Die Küche ver-

K


make them feel at home is in Tito’s DNA since early childhood. Running a restaurant that is built around the concept of a typical Italian osteria is in equal proportions a job and a hobby for him. He first came to Ibiza in 2012 for work, after living 25 years abroad (for the most part in New York, then in the UAE, then in Miami). In 2014 he felt that the stars aligned to open a restaurant of his own, and found a ‘traspaso’ venue in Plaza del Parque. Being the last in a queue of five other contenders, he didn’t reveal his name until the very moment when the owner decided to pass the rights for the premises to him. Locals Only is open every day till September 30 from 12pm till 1.30am for food, drinks in the bar can be obtained until 2.30am. In winter the restaurant will stay open at least until midDecember, with Monday being the only day off. Lunch menu is used until 6pm, then the time comes for a more substantial dinner. Here they try to rely on local organic produce, especially when it comes to fish, seafood, fruits and vegetables. The list of wines is 50% Spanish, 50% Italian and French. With full respect to the island, Tito limited the use of paper, recycles all the silverware and used only recycled wood to make the furniture and to carve a detailed world map on the wall. The word ‘osteria’ is derived from Italian word ‘oste’ which means ‘host’. Being indeed the heart and the soul of the venue, Tito created a place where citizens of the world come to enjoy unique Ibiza flavours and feel absolutely at home. He’s been gathering ideas, inspiration and recipes for a good quarter of a century, and if there is a need to describe his restaurant in one word, this word would be ‘genuine’. n

LOCALS ONLY... PLAZA DEL PARQUE, 5... IBIZA... T. +34 971 301 997...

del almuerzo dura hasta las 18:00pm, para después dar paso a una cena más sustancial. Aquí tratan de emplear productos orgánicos locales, sobre todo en lo referente a pescados, mariscos, frutas y verduras. La lista de vinos es 50 % españoles, 50% italiano y francés. Con un completo respeto por la isla, Tito limita el uso de papel, recicla toda la vajilla y utiliza únicamente madera reciclada para la decoración, incluyendo el mapa del mundo detallado en la pared. La palabra 'osteria' se deriva de la palabra italiana “oste”, que significa “anfitrión”. Constituyendo el corazón y el alma del lugar donde los ciudadanos del mundo vienen a disfrutar de sabores únicos de Ibiza y pueden sentirse como en casa. Además, ha estado recopilando ideas, inspiración y recetas durante bastante tiempo; si tuviera que describirse su restaurante en una palabra, sería “genuino”. n

wendet überwiegend regionale Bioprodukte, vor allen Dingen beim Fisch, Meeresfrüchten, Obst und Gemüse. Die Weinkarte setzt sich zu 50 Prozent aus spanischen Vertretern zusammen und zu 50 Prozent aus italienischen und französischen. Aus Respekt vor Ibizas Natur, verwendet der Inhaber nur recyceltes Papier, Silber und auch die Einrichtung ist aus recyceltem Holz gebaut, ebenso die geschnitzte Weltkarte. Die Bezeichnung „Osteria“ entstammt dem italienischen Wort „Oste“: Gastgeber. Mit Herz und Seele hat Tito hier einen Ort geschaffen, an dem sich Menschen aus aller Welt zu Hause fühlen und die spanische (und italienische) Gastfreundschaft genießen können. Titos Sammlung an Rezepten, Inspirationen und Ideen reicht für ein Vierteljahrhundert, aber sie alle sind vor allen Dingen eines: authentisch! n

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 135



WRITER JESSICA HENRICH COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

DARE TO BE DIFFERENT VINO&CO ES UNA IDEA ORIGINAL DE JEROEN HAMERSMA, QUIEN DESPUÉS DE HABER ACABADO CON SU PROPIA BODEGA EN IBIZA, VIO FRUSTRADOS SUS INTENTOS DE ENCONTRAR UNA BUENA SELECCIÓN DE VINOS EN LA ISLA. VINO&CO IS THE BRAINCHILD OF JEROEN HAMERSMA, WHO, HAVING DEPLETED HIS OWN CELLAR IN IBIZA, WAS FRUSTRATED IN HIS ATTEMPTS TO FIND A GOOD SELECTION OF WINE ON THE ISLAND. VINO & CO ENTSPRANG EINER IDEE VON JEROEN HAMERSM, ALS SICH SEIN EIGENER WEINKELLER LEERTE UND IHN DAS ANGEBOT AUF DER SUCHE NACH GUTEN WEINEN AUF IBIZA FRUSTRIERTE.

s the saying goes, necessity is the mother of invention, and calling on his famous wine writer of a brother, Harold, Jeroan set about rectifying this. 2009 saw the first mixed pallet arrive from Holland, intended for Jeroan’s private cellar. His friends got wind of the wine selection and in no time at all, he found he had sold most of it and had to order more pallets. This led him to establish a little shop in Can Bellotera. Soon is daughter Rosa joined him in the business. Today, business is booming and this delightful little shop offers a plethora of amazing wines, wine consultancy, restaurant supply and door-to-door service, and some great events. Vino&Co starts the beginning of the season with Festival de Vinos, on the last Saturday of April. This event, now in its fifth year, attracts a large international crowd and takes place in the garden of Sluiz. A great selection of winemakers represented by Vino&Co come to the island to promote their wines and this is an excellent opportunity to meet the people behind the wines you love. Over 100 wines and champagnes are available for tasting and it’s a date worth putting in the diary.

A

omo dice el refrán, “la necesidad es la madre de la invención”, y en una visita a su hermano, el famoso escritor de vinos Harold, Jeroen quiso buscarle una solución a esto. En el año 2009 llegó el primer palé con vinos desde Holanda, destinado a la bodega privada de Jeroen. Sus amigos se enteraron de la selección de vinos y en poco tiempo ya había vendido la mayor parte de ellos, así que tuvo que pedir más palés. Esto le llevó a montar una pequeña tienda en Can Bellotera y pronto su hija Rosa se unió a él en el negocio. Hoy en día, el negocio está en auge y esta pequeña y encantadora tienda ofrece una gran variedad de vinos increíbles, y además es una consultoría de vino, abastece a restaurantes y ofrece un servicio a domicilio y a algunos grandes eventos. Vino&Co comienza la temporada con el Festival de Vinos, el último sábado de abril. Este evento, que ya va por su quinto año, atrae a una gran multitud internacional y tiene lugar en el jardín de Sluiz. Una gran selección de bodegueros representados por Vino&Co vienen a la isla para promocionar sus vinos, una excelente oportunidad de conocer a la gente que hay detrás de los vinos que tanto nos gustan.

C

achdem Jeroen sein Leid seinem großen Bruder, dem bekannten Wein-Autor Harald schilderte, schlug dieser vor, er solle sich doch einfach eine Palette mit Weinen aus Holland schicken lassen. Gesagt, getan. Doch das Glück währte nicht lange. Freunde und Bekannten bekamen Wind von seinem Wein-Schatz und kauften so viel davon, dass er bald nachbestellen musste. Diese große Nachfrage bewog ihn, einen kleinen Weinladen in Can Bellotera zu eröffnen, auch Tochter Rosa ist inzwischen dabei. Heute brummt das Geschäft und seine schöne Wein-Boutique bietet eine Fülle erstaunlicher Weine, Weinberatung, Restaurantbelieferung und Hausliefer-Service, sowie für große Veranstaltungen. Jede Saison startet Vino & Co mit einem legendären Weinfestival, immer am letzten Samstag im April. Bereits zum fünften Mal fand es in diesem Jahr statt und zog ein großes, internationales Publikum in den Garten von Sluiz. Eine feine Auswahl an Winzern folgte der Einladung und promotete ihre Weine – eine tolle Gelegenheit, Menschen zu treffen, die ihre Weinleidenschaft zum Beruf gemacht haben. Über 100 Weine und Champagner standen zur Verkostung.

N

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 137


In the winter, the wonderful “BebeViernes” are hosted on Friday afternoons, a great networking and social opportunity, where they offer 20 wines by the glass to taste. Also in the winter, every second Thursday of the month, Vino&Co has a platform for Ibiza private chefs and restaurants to show off their food. At this Table d’hôte, there is a set 5-7 course dinner menu paired with wine, available by the glass or bottle. Rather wonderfully, you can also pick any bottle from the shelves to drink. Dates and menus are on their website and Facebook page. This family run business provides a friendly and informative place to purchase wine, and focuses on delicious smaller brands from across the globe as well as a fantastic selection of organic wine (even boasting an organic champagne). They have a wonderful variety of the most exciting Spanish wines currently being produced, from lesser-known varietals and intriguing winemakers. They also have a great choice of foreign wines. High quality French wine from Chablis and Pouilly Fumé to Bordeaux, and Italian, Portuguese, Austrian and German wine. If you are a wine lover, it’s like being a

138 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

Hay más de 100 vinos y cavas disponibles para Im Winter rückt man bei Jeroen näher zudegustar, así que marca esta fecha en tu sammen. „BebeViernes“ heißt die Veranstalagenda. tung, bei der freitags Weine auch per Glas En invierno, los viernes por la tarde tienen verkostet werden können. lugar los maravillosos "BebeViernes", una gran Jeden zweiten Donnerstag im Winter präsenoportunidad de socializar donde se ofrecen 20 tieren Ibizas Köche und Restaurants einen copas de vino para degustar. Table d’hôte mit einem 5 bis 7-Gänge-AbendTambién en invierno, todos los segundos juemenü im Geschäft. Das Wunderbare: die Weinves de cada mes, Vino&Co tiene una platabegleitung suchen Sie sich einfach aus den forma para que los chefs privados y großen Regalen ringsherum selbst heraus. Terrestaurantes de Ibiza muestren su comida. En mine und Menüabfolgen sind auf der Facebookesta mesa redonda hay un menú de 5-7 platos seite zu finden. maridados con vino, ya sea en copas o botella. Dieser sympathische Familienbetrieb bietet Además, puedes elegir cualquier botella de los estantes para beber. Las fechas y los menús están en su pá»To discover the hidden gems of the wine gina web y la página de Facebook. world – that is our passion« Este negocio familiar ofrece un lugar acogedor e informativo para comprar vino, además cuenta con seinen Kunden eine herzliche und informative exquisitas marcas más pequeñas de todo el Beratung, legt seinen Fokus auf kleinere Winzer mundo, así como una fantástica selección de vinos orgánicos (incluso tienen un champán or- und verfügt über eine phantastische Auswahl an Bio Weinen sowie organischem Champagánico). gner. Tienen una maravillosa variedad de los vinos Vino & Co führt eine große Auswahl an aufreespañoles más interesantes que se producen genden spanischen Weinen, auch von weniger actualmente, desde variedades menos conoci-



VINO & CO... CARRETERA DE IBIZA A SAN JOSE 60... KM 1.6 CAN BELLOTERA... 07817 SANT JORDI DE SES SALINES... IBIZA... PHONE NUMBER: +34 971 305 324... EMAIL: INFO@VINOYCO.COM... WEBSITE: WWW.VINOYCO.COM... FACEBOOK: WWW.FACEBOOKC.COM/VINOYCOIBIZA... TWITTER: @VINOYCOIBIZA... INSTAGRAM: @VINOYCO_IBIZA...

child in a sweet shop! Since their wines are from lesser-known wineries, they manage to keep their prices competitive and their range goes from €5 to €200 for a very high-quality, special wine. Vino&Co has expanded to other products such as Sherry, Sake and a highly regarded, organic homemade Vermut from Distellerie Farthofer. Last year saw the launch of their new website and web shop, where you can place an online order, whether that’s for pick up at the shop or for delivery to your villa. Jeroen and his daughter Rosa love to share their passion for wine, promoting it as an adventure, for all to enjoy. Make sure to drop by the shop and meet this wonderful family. Keep an eye on their Facebook page for frequent events and promotions during both the summer season and winter. n

140 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

das hasta bodegueros enigmáticos. También tienen una gran selección de vinos extranjeros, desde vinos franceses de alta calidad como Chablis y Pouilly Fumé o Burdeaux, a vinos italianos, portugueses, de Austria o Alemania. Si eres un amante del vino, te sentirás como un niño en una tienda de dulces. Ya que sus vinos son de bodegas menos conocidas, mantienen unos precios competitivos, desde 5€ a 200€ en un vino especial de muy alta calidad. Vino&Co ha incluido otros productos como el Jerez, el Sake y un gran prestigioso y orgánico Vermut casero de Destilerías Farthofer. El año pasado se lanzó su nueva página web y web de la tienda, donde se pueden hacer pedidos online, ya sea para recoger en la tienda o para entregarlos en tu villa. A Jeroen y a su hija Rosa les encanta compartir su pasión por el vino, y lo promocionan como una aventura para que todo el mundo la disfrute. Asegúrate de pasar por la tienda y conocer a esta maravillosa familia. Estate atento a su página de Facebook y no te pierdas los eventos ni las promociones durante la temporada de verano y de invierno. n

bekannten Rebsorten und unbekannteren Weinbauern. International ist die Palette riesig. Aus Frankreich: hochwertiger Chablis, Pouilly Fumé oder Bordeaux, aber auch Erlesenes aus Italien, Portugal, Australien und Deutschland. Sollten Sie ein Weinliebhaber sein, werden Sie sich vorkommen wie ein Kind in einem überdimensionalen Süßwarenladen. Da das Geschäft auch unbekanntere Winzer anbietet, bleiben die Preise wettbewerbsfreundlich. Von 5 Euro bis zu 200 Euro reicht die Preisspanne. Ergänzt wird das Angebot um Sherry, Sake und sehr hochwertigem, organischen Wermuth aus der Destillerie Farthofer. Seit dem letzten Jahr gibt es eine neue Webseite und einen Webshop, in dem man zur Abholung oder Lieferung nach Hause bestellen kann. Jeroen und seine Tochter Rosa lieben es, ihre Weinleidenschaft zu teilen. Ein Besuch bei Vino & Co ist immer ein kleines Abenteuer, verpassen Sie keinen Besuch bei dieser wunderbaren Familie. News und Aktionen für die Sommerund Wintersaison finden Sie auf der Facebookseite. n


IBIZA STYLE

STYLE | 1



The classy way to enjoy. For every occasion.

For a very exceptional experience. Our cuisine: simple yet sophisticated. Exclusive events, comprehensively and expertly organised. We will make your wedding an occasion to remember for ever. Casa Colonial Ibiza anywhere and at any time. Restaurant Cocktailbar Lounge Garden Galeria Events Catering Agroturismo

Restaurant open every day from 8 pm Ctra. Sta. Eulalia, km 2 路 Fon: 971 338 001 路 646 377 695 路 www.casa-colonial-ibiza.com


WRITER JESSICA HENRICH COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER RFC / JÜRGEN BUSHE

RIOFRIO CAVIAR RUSSIAN CAVIAR IS PHENOMENALLY EXPENSIVE BUT AN ORGANIC FISH FARM HIGH IN THE SIERRA NEVADA MAKES THE DELICACY MORE AFFORDABLE THAN EVER. EL CAVIAR RUSO ES INCREÍBLEMENTE CARO, PERO UNA PISCIFACTORÍA ORGÁNICA SITUADA EN SIERRA NEVADA HACE QUE ESTA EXQUISITEZ SEA MÁS ASEQUIBLE QUE NUNCA. ARUSSISCHER KAVIAR IST EXTREM TEUER, ABER EINE ÖKOLOGISCHE FISCHZUCHT HOCH IN DER SIERRA NEVADA MACHT DIE DELIKATESSE JETZT ERSCHWINGLICH.

n Casino Royale, James Bond orders ‘champagne and caviar for one’ and having recently sampled Caviar de Riofrio, sitting on the deck at Blue Marlin, I can only agree that this is the perfect combination. Well done, Mr. Bond. Caviar de Riofrio, in Andalucía, is unique in that it is the world’s first and only certified organic caviar. As with many things in life, true quality and exceptional taste take time and patience, and the female sturgeon only produces caviar around age 16. At Riofrio, Mediterranean Sturgeon (Acipenser Naccarii) are raised in a natural way, where the sun, air and pure water from the rivers nourish the pools. Sadly, Sturgeon have been overfished in the wild to the point of near extinction. Caviar de Riofrio offers the following lovely caviars: Ecologico, an unsalted, preservative free, delightful caviar that pops on the tongue with a subtle delicate flavour. The Traditional, an Iranian style caviar, salted for 3 months and an intense, buttery, rich experience. Finally, a Russian style Malossol, which goes particularly well with vodka. If you’re an experimental chef, they offer a dried caviar to sprinkle over Carpaccio and even a cocktail caviar to add to your Martinis. Caviar is best eaten slightly chilled just before its expiry date, as that’s when the flavour is at its most intense. n

I

144 | CONNOISSEUR

IBIZA STYLE

n Casino Royale, James Bond pide "champán y caviar para uno" y tras haber probado recientemente el Caviar de Riofrío sentado en la terraza del Blue Marlin, no puedo estar más de acuerdo con esta perfecta combinación. Bien hecho, Sr. Bond. Caviar de Riofrío, en Andalucía, es el primer y único caviar certificado ecológico del mundo. Como pasa con muchas cosas en la vida, la verdadera calidad y el sabor excepcional llevan tiempo y paciencia, pues la hembra de esturión sólo produce caviar alrededor de los 16 años de edad. En Riofrío, los esturiones mediterráneos (Acipenser Naccarii) se crían de forma natural, donde el sol, el aire y el agua pura de los ríos alimentan las piscinas. Es triste saber que se ha realizado una captura abusiva de esturiones en entornos naturales hasta el punto de su casi extinción. Caviar de Riofrío ofrece los siguientes riquísimos caviares: Ecológico, un caviar libre de sal y sin conservantes, tan delicioso que estalla en la boca dejando un delicado y sutil sabor. El tradicional, un caviar de estilo iraní, salado durante 3 meses y que permite disfrutar de una intensa, cremosa y rica experiencia. Finalmente, un caviar de estilo Malassol ruso, que va muy bien con el vodka. Si eres un chef experimentado, ofrecen un caviar seco para espolvorear sobre Carpaccio e incluso un cóctel de caviar para añadirle a tus Martinis. Como mejor se come el caviar es ligeramente frío y justo antes de su fecha de caducidad, ya que es cuando el sabor es más intenso. n

E

m Film „Casino Royal“ ordert James Bond „Champagner und Kaviar“ und nachdem ich nun im Blue Marlin den Kaviar von Riofrío probiert habe, kann ich 007 nur recht geben: eine perfekte Kombination, Mr. Bond! Riofrío aus Andalusien liefert weltweit den ersten zertifizierten Biokaviar. Wie bei so vielen Dingen im Leben brauchen die guten Sachen viel Zeit und Geduld. Und so braucht auch der weibliche Stör rund 16 Jahre, um perfekten Kaviar zu liefern. Bei Riofrío wächst der mediterrane Stör (Naccarii Kaviar) auf natürliche Weise. Sonne, Luft und klares Wasser aus den Flüssen der Umgebung nähren die Fischpools. In freier Wildbahn ist der Stör durch Überfischung fast ausgestorben. Riofrío bietet wundervolle Kaviarvariationen. Ökologisch: ungesalzen, frei von Konservierungsstoffen – ein köstliches Geschmackserlebnis, diese kleinen Perlen auf der Zunge. Traditionell: ein iranischer Kaviar, drei Monate gesalzen mit intensivem Buttergeschmack. Letztlich noch die russische Variante Malossol, die besonders gut mit einem Glas Wodka schmeckt. Wenn Sie es experimentell lieben: getrockneten Kaviar über das Carpaccio oder in den Martini geben. Kaviar isst man leicht gekühlt und am besten, kurz bevor das Haltbarkeitsdatum abläuft, denn dann schmeckt er am intensivsten. n

I


YOU CAN BUY THIS CAVIAR HERE:... SUPREM IBIZA... VIA PÚNICA, 3... IBIZA... T. +34 971 394 662... WWW.SUPREMIBIZA.COM...

THE INSTALLATIONS FOR THE BREEDING OF STURGEONS IN RIOFRIO NEAR GRANADA

IBIZA STYLE

CONNOISSEUR | 145


YOU CAN BUY THIS WINE HERE:... SUPREM IBIZA... VIA PÚNICA, 3... IBIZA... T. +34 971 394 662... WWW.SUPREMIBIZA.COM...

WRITER JESSICA HENRICHS COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER CRUSOE TREASURE / JÜRGEN BUSHE

CRUSOE TREASURE IT IS NOT A BIBLICALLY-INSPIRED GADGET TURNING WATER INTO WINE. BUT IT IS AN UNDERWATER HIDDEN WINE. NO ESTAMOS ANTE UN DISPOSITIVO BIBLÍCO QUE CONVIERTE EL AGUA EN VINO; PERO ES UN VINO ATESORADO BAJO EL MAR. ES MUTET BIBLISCH AN, WASSER IN WEIN ZU VERWANDELN – ABER SEHR WELTLICH, WEIN IM MEER ZU VERSTECKEN.

alk about a message in a bottle. This wine, aged 2o meters under the sea, in the Bay of Biscay, brings you a song, not a message. It sings of the deep tidal rhythms, the mysterious magic of the ocean. It also arrives at your table authentically crusted with sand and barnacles, from its rest on the ocean floor. The whole ritual of opening a bottle of Crusoe Treasure is like being on a desert island and armed with the most basic of tools. The wine comes with a wax seal (to stop any sea water entering the bottle, although a tiny bit seeps through giving the wine a distinct minerality), which you have to break off- either with a Crusoe hammer or a sharp implement. Once the wax is hacked off, you remove the cork and decant some of the oceananic elixir. Personally, if I was shipwrecked on an island, I would be delighted if this washed up. It’s interesting wine. It comes in a Rioja, ‘Classic’, and a Tempranillo- ‘Passion’. Both wines are matured in American oak before being bottled and left to age at the bottom of the ocean for another year. Only 3200 bottles of the Classic are made. The wine consists of Tempranillo, Mazuelo (Carignan) and Graciano (Morrastel) varietals. It has a good body, fruit forward with a touch of salinity. It would pair nicely with game or a rich charcuterie platter. It’s the sort of wine that you’d open by a fireplace (or bonfire on an

T

146 | CONNOISSEUR

IBIZA STYLE

odríamos hablar de un mensaje en una botella, pero es que este vino, envejecido a 20 metros bajo el mar en el golfo de Vizcaya, te trae una canción, no un mensaje. Canta los profundos ritmos de las mareas, la misteriosa magia del océano y también llega a tu mesa con una auténtica capa de arena y percebes, directo del suelo marino. Todo el ritual de abrir una botella de Crusoe Treasure es como estar en una isla desierta y armado con las herramientas más básicas. El vino viene con un sello de cera (para impedir que entre agua del mar en la botella, aunque se filtra un poquito y eso le da al vino una mineralidad distinta), que tienes que romper con un martillo Crusoe o con un instrumento afilado. Una vez que la cera se corta, se quita el corcho y es entonces cuando podrás decantar un poco del elixir oceánico. Personalmente, si yo naufragara en una isla, me encantaría ver cómo llega a la orilla una de estas botellas. Se trata de un interesante vino que cuenta con un Rioja, 'Classic', y un Tempranillo- 'Passion'. Ambos vinos maduran en roble americano antes de ser embotellados y pasan un año más de atesoramiento marino. Del vino Classic sólo se hicieron 3.200 botellas. El vino comprende las variedades Tempranillo, Mazuelo (Carignan) y Graciano (Morrastel), y tiene un buen cuerpo frutal con un toque de salinidad. Maridaría muy bien con una rica fuente de embutidos. Es el tipo de vino que desearías

P

s gibt Flaschen im Meer, die enthalten kleine Botschaften. Aber es liegen noch wertvollere Flaschen rund 20 Meter tief im Seewasser. Diese „singen“ ein wundervolles Lied, wenn man sie öffnet und das klingt noch besser, wenn man den Inhalt der Flasche genießt: einen hervorragenden Wein. Wenn Sie eine Flasche aus den Tiefen des Weinkellers von Crusoe Treasure (weltweit einzigartig) ordern, bekommen Sie einen kleinen Schatz serviert. Eine Weinflasche, von Meereswasser umspült, mit Muscheln besetzt und Salz verkrustet. Allein diese zu öffnen, ist ein Kunstwerk. Das Wachssiegel ist sehr fest (damit kein Meereswasser in die Flasche dringt) und wird mit einem speziellem Crusoe Hammer entfernt. Wenn das Wachs abgehackt ist, wird die Flasche entkorkt und dekantiert. Es gibt zwei Abfüllungen: einen Rioja „Classic“ und einen Tempranillo „Passion“. Beide Weine reifen zunächst in amerikanischer Eiche, ehe sie in Flaschen verfüllt und im Weinkeller unter dem Ozean für mindestens ein weiteres Jahr gelagert werden. Nur 3200 Flaschen Classic wurden hergestellt. Der Wein setzt sich aus den Rebsorten Tempranillo, Mazuelo (Carignan) und Graciano (Morrastel) zusammen. Sehr körperbetont, etwas Fruchtanteil und ein Hauch von Salzgehalt. Passt hervorragend zu einer kräftigen Wurstplatte. Auch vor einem flackernden

E


isolated beach) with friends and enjoy with a beautiful cut of fillet. Slightly more bottles of the Passion were produced, but at 5560, this is still a limited edition wine. The Passion is a straight Tempranillo, which spends 6 months in American oak before bottling, then a year in the submarine cellar. The Tempranillo is younger in style than the Classic, with slight tobacco notes, a marked robust freshness mid palate and again that slight bite of saline. This wine would pair well with a game fish such as Tuna or Swordfish or simply a stack of gorgeous Manchego. As a result of this original and eccentric cellaring method, an artificial reef has grown around the cellar, which is now home to more than 150 different marine species. The wine and reef are both constantly monitored and sustainability lies at the heart of the process. The wine has the rather unusual privilege of a Marine demarcation, although it is from Rioja. You could easily imagine Pirates abandoning their rum in favour of a bottle or seven of the Passion, or Robinson himself wandering around the island swigging some Classic. It’s a great wine to bring out at a dinner party, also in part due to the weird and wonderful story around its creation. n

abrir frente a la chimenea (o en una hoguera en una remota playa) con los amigos y disfrutar con un bien solomillo. De Passion se produjeron algunas botellas más, pero con 5560, éste sigue siendo un vino de edición limitada. El vino Passion es un Tempranillo puro que pasa 6 meses en roble americano antes del embotellado, y después un año bajo el mar. En cuanto a estilo el Tempranillo es más joven que el Classic, y presenta ligeros toques de tabaco, una robusta frescura a mitad del paladar y de nuevo ese ligero toque salino. Este vino maridaría bien con pescados como el atún o el pez espada o simplemente un plato de increíble queso Manchego. Como resultado de este original y excéntrico método, ha crecido un arrecife artificial alrededor de la bodega que alberga ahora a más de 150 especies marinas diferentes. Existe un seguimiento monitorizado continuo del vino y de los arrecifes, además la sostenibilidad se encuentra en el centro del proceso. El vino tiene el privilegio poco habitual de una demarcación marina, aunque sea de Rioja. Imagínate a los piratas dejando de lado su ron favorito y lanzándose a por una botella, o siete, de Passion; o incluso a Robinson vagando por la isla bebiendo Classic. Es un gran vino para llevar a una cena, en parte también debido a la extraña y maravillosa historia en torno a su creación. n

Kaminfeuer und zu einem guten Rinderfilet macht sich der Wein hervorragend. Ein paar wenige Flaschen mehr wurden von Passion produziert, aber auch hier sind es nur 5560 Stück. Passion bleibt ebenfalls sechs Monate im Eichenfass und dann noch ein Jahr im Unterwasserkeller. Dieser Tempranillo ist etwas frischer als der Classic, mit einer leichten Tabaknote und einem frischen Kitzeln am Gaumen und natürlich auch einer zarten Salznote. Wunderbar zu Thun- oder Schwertfisch und zu einem einfachem Stück Manchego Käse. Der originelle wie auch exzentrische Weinkeller von Crusoe Treasure hat einen weiteren positiven Nebeneffekt. Es ist ein wunderbares künstliches Riff rund um den Keller entstanden, der jetzt mehr als 150 Meerestierarten ein Zuhause bietet. Der Wein und das Riff sind ständig bewacht und die Betreiber legen großen Wert auf Nachhaltigkeit. Der Wein hat ein ungewöhnliches Privileg, denn im Gegensatz zu den versunkenen Weinflaschen im Inneren der Piratenschiffe auf dem Meeresgrund, wird dieser Schatz regelmäßig „gehoben“. Auf ganz besonderen Veranstaltungen oder zu besonderen Anlässen darf er glänzen und der Gastgeber macht dabei mit der außergewöhnlichen Entstehungsgeschichte ebenfalls eine gute Figur. n

IBIZA STYLE

CONNOISSEUR | 147


Online! W W W. I B I Z A - S T Y L E . C O M

I

IBIZASTYLE YOUR ISLAND LIFESTYLE MAGAZINE


, marc s Restaurante IBIZA

marc’s Restaurante. Bar. Jardín. Jesús, Ctra. Jesús-Cala Llonga, Km 0,6 Reapertura (Wiedereröffnung): 23.03.2015 Abierto (Geöffnet): 23.03.-14.06.2015: Mediodía (Mittags): 13:00-15:30, Noche (Abends): 19:30-24:00 Abierto (Geöffnet): 15.06.-15.09.2015: Restaurant: 19:30-01:00, Bar: 18:00-04:00 Reservas: 971 316 245 www.restaurante-marcs-ibiza.com


WRITER CRISTINA MARI COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER IBIZA STARFILMS

SA BRISA CATERING SA BRISA GASTRO BAR IS BECOMING A REFERENCE POINT ON THE ISLAND AND PREPARING ITS EXPORTS TO DIFFERENT POINTS ACROSS EUROPE. SA BRISA GASTRO BAR SE CONVIERTA EN UN LUGAR DE REFERENCIA EN LA ISLA Y PREPARE SU EXPORTACIÓN A DISTINTOS PUNTOS DE EUROPA. SA BRISA GASTRO BAR: KULINARISCHES AUSHÄNGESCHILD DER INSEL UND AUF DEM WEG, DAS EUROPÄISCHE AUSLAND ZU EROBERN.

his season’s gastronomic surprise has hundreds of smells, tastes and experiences to ensure that celebrating an event in Ibiza becomes a multisensory journey through the senses to match all tastes and nationalities. Following the success of their restaurant Sa Brisa Gastro Bar, the couple comprising Pere Vendrell and Esther Bonet have set out a oneway journey destined to provide an answer for those people looking for haute cuisine catering that combines the best quality products on the market with the very latest in decor. Starting out from premise of personalised celebrations in which absolutely everything perfectly combines with the tastes and needs of each person, Sa Brisa Gastro Bar takes care of everything that is necessary so that each event is unique and unforgettable; from the tables, chairs, tablecloths, crockery, glassware and silverware all the way to the menu put together by their five chefs, who have extensive professional careers behind them. For its owners cooking is a form of art and that is why their new catering service represents one step further towards their own evolution, one that is destined to create sensations along the lines of a journey through the senses. It has taken just one year in Ibiza for Sa Brisa Gastro Bar to become a reference point on the island and prepare its exports to different points across Europe. How far will they get with their catering? You alone will set the limits. n

T

150 | SERVICE

IBIZA STYLE

a sorpresa gastronómica de esta temporada tiene cientos de olores, de sabores y de experiencias para que celebrar un evento en Ibiza se convierta en un viaje multisensorial por los sentidos a la altura de todos los gustos y nacionalidades. Tras el éxito de su restaurante Sa Brisa Gastro Bar, la pareja compuesta por Pere Vendrell y Esther Bonet se ha embarcado en un viaje sin retorno destinado a dar respuesta a aquellas personas que buscan un catering de alta cocina que conjugue los productos de más calidad del mercado con lo último en decoración. Partiendo de la premisa de celebraciones personalizas, en las que realmente todo conjugue a la perfección con los gustos y las necesidades de cada persona, Sa Brisa Gastro Bar se ocupa de todo lo preciso para que cada cita sea única e inolvidable, desde las mesas, sillas, mantelerías, cuberterías, cristalerías y vajillas hasta el menú confeccionado por su cinco chef quienes cuentan con una dilatada trayectoria profesional a sus espaldas. Para sus propietarios la cocina es una forma de arte y por este su nuevo servicio de catering en un paso más hacia su propia evolución destinada a generar sensaciones a modo de viaje por los sentidos. Un año en Ibiza ha servido para que Sa Brisa Gastro Bar se convierta en un lugar de referencia en la isla y prepare su exportación a distintos puntos de Europa. ¿Hasta dónde llegarán con su catering? Solo tú les pondrás fronteras. n

L


er Anspruch: das Endprodukt soll dem Kunden ein multisensorisches Erlebnis verschaffen, das er so schnell nicht vergessen wird. Dieser Herausforderung hat sich ein besonderes Duo auf Ibiza gestellt und hört nicht auf, mit Gerüchen und Geschmäckern zu experimentieren, bis es ihren Ansprüchen genügt. Nach dem großen Erfolg seiner Sa Brisa Gastro Bar in der Vara de Rey hat das Inhaberpaar Pere Vendrell und Esther Bonet erneut auf die Überholspur gewechselt. Immer mehr Menschen haben einen hohen Anspruch ans Essen und erwarten diesen nicht nur im Restaurant, sondern auch beim Catering. Dieser Aufgabe haben sich die beiden nun gewidmet. Angefangen bei einer persönlichen Analyse des Kunden und des Anlasses, bis hin zur Auswahl der Produkte und der Geschmacksnuancen, die perfekt aufeinander abgestimmt sind. Die Sa Brisa Gastro Bar kümmert sich um jede winzige Kleinigkeit des Caterings. Jedes Event wird einzigartig und individuell auf den Gast zugeschnitten, wie ein Maßanzug – nur eben zum genießen … Ausstattung und Dekoration, Menü und die 5 Köche, die alle eine hervorragende Ausbildung und bereits mehrere Jahre Berufserfahrung auf hohem Niveau besitzen: ein Deluxe Paket! Für die sympathischen Inhaber ist Kochen eine Kunst und daher sehen sie ihren Catering Service als einen Prozess ihrer persönlichen Weiterentwicklung, die der Bestimmung dient, Menschen eine Reise durch alle Geschmackssinne zu verschaffen. Es dauerte nur ein Jahr, bis die Sa Brisa Gastro Bar ein funkelnder Stern an Ibizas Gastrohimmel wurde, wir sind gespannt auf die explosionsartige Entwicklung ihres Catering Exports! n

D

IBIZA STYLE

SERVICE | 151


Aloe Ferox

de Ibiza

Anti-Aging Products

Natural Cosmetics

Weltneuh

undial dm

y

No orld velt W

Noveda eit

In selected Pharmacies, Health Shops, Spas, Drugstores & on our website www.aloeferoxdeibiza.com



IBIZA STYLE R A D I O



DISFRUTE DEL LUJO Y EL COMFORT EN EL CENTRO DE I BIZA.

Su acogedor hotel de ciudad con calidad del servicio certificada y excelente gastronomía de primera calidad.

C/ Pedro Frances 27-29 · 07800 Ibiza · Tel: 0034 971 310 000 · Fax: 0034 971 314 095 · www.royalplaza.es · hotel@royalplazaibiza.net


SAN AGUSTÍN

€2.400.000,-

Imposing designer villa approx. 286m², 1 bed + 3 separate guest suites + 1 separate guest studio, 1.000m² tropical garden, private location, lounge with double-height ceilings, pool, heating, air cond.

PLAYA D‘EN BOSSA

€ 435.000,-

URB. ROCA LLISA

€ 585.000,-

DALT VILA

€ 875.000,-

Luminous penthouse flat 82m² + 108m² terraces, 2 beds, 2 baths, air cond., community pool

Exclusive flat approx. 100m² + 100m² terrace, private pool, sea views, 2 beds, 2 baths, WC, heating, air cond.

Refurbished flat approx. 60m², approx. 325m² garden, dreamlike views to sea/harbour, 2 beds, 2 baths, air cond.

PUIG D‘EN VALLS

SAN CARLOS

SAN JOSÉ

€ 1.950.000,-

Refurbished, historic finca approx. 400m², own vineyards, 5 beds, 3 baths, heating, 7,000m² plot, large pool

€ 2.500.000,-

Luxury villa 342m², 33,220m² plot, pool, well, incl. guest flat: 5 beds, 4 baths, 2 lounges, heating, air cond.

€ 2.900.000,-

Bed & Breakfast Finca 472m², incl. guest house & rooms: 8 beds, 8 baths, 27,046m² plot, sea views, pool

www.lasanclas-ibiza.com Avda. Cap Martinet · 07819 Jesús, Ibiza · telephone: (+34) 971 19 34 13 · mobile: (+34) 606 99 52 77


WRITER MARTA BAENA SANZ COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

CASINO DE IBIZA LUXURY, GAMES, QUALITY, GASTRONOMY… AND ALL OF IT AS THE BACKDROP TO NIGHT-TIME FUN AND ENTERTAINMENT. LUJO, JUEGO, CALIDAD, GASTRONOMÍA… TODO ELLO COMO CONTEXTO DE DIVERSIÓN Y ENTRETENIMIENTO NOCTURNO. LUXUS, SPIEL, QUALITÄT, GASTRONOMIE… UND DAS ALLES ALS KULISSE FÜR NÄCHTLICHEN SPASS UND ENTERTAINMENT.


new form of leisure on the White Island is opening its doors to the 2015 season with the new Casino de Ibiza, which is going to open from 20.00 to 05.00 daily. Located on the ground floor of the Gran Hotel, on the banks of the yachting marina and looking straight across at the old town, this new night-time recreation and entertainment venue brings together a range of different concepts: games, art, luxury, quality, fun and gastronomy. And how could it be any other way in a place that’s none other than Ibiza? The decoration, which is being carried out by Patricia Urquiola’s company, has sought to bring together traditional aesthetics and combine them with the Ibiza of nowadays, making use of the island and its magnetism as a source of inspiration to do so. Like this, we find a luxurious interior that has been decorated with a wealth of details, as well as works of art of international prestige. It is divided into five areas in which the range of games on offer is adapted to its customers’ requirements. The range includes the classic games that are typical of a casino such as roulette, blackjack or poker, which can be found in the main area; slot machines – more than 100 games and automatic versions – in the Slot Area; or a room that is exclusively devoted to cash poker. Not to mention another area for those highrisk players who like to bet greater sums, and who will definitely enjoy the VIP Slot Area and the High Roller room. However, if you really want to have a complete experience, don’t miss out on dining in its HEART Ibiza; the Adrià brothers’ latest venture, situated beside Cirque du Soleis. Here, the great variety of cocktails and high-level cuisine, based on fresh and original dishes that are served informally, will delight visitors who will be able to enjoy them in any one of the rooms in the casino without having to interrupt their game. n

A

a nueva forma de ocio en la Isla Blanca abre sus puertas a la temporada 2015 con su nuevo Casino de Ibiza, que abrirá diariamente de 20.00pm a 5.00am. Situado en la planta baja del Gran Hotel, a los pies de la Marina y mirando de frente a Dalt Vila, el nuevo local recreativo y de entretenimiento nocturno entremezcla varios conceptos: juego, arte, lujo, calidad, diversión y gastronomía, como no podía ser de otra manera, en un lugar como lo es la mayor de las Pitiusas. Con la decoración, que lleva la firma de Patricia Urquiola, se ha tratado de reunir una estética tradicional y combinarla con la Ibiza actual, empleando la isla y su magnetismo como fuente de inspiración para ello. De esta manera, encontramos un interior lujoso y decorado con todo detalle, y piezas artísticas de prestigio internacional, que se divide en cinco estancias donde la oferta de juego se adapta a las peticiones que puedan tener sus clientes. Desde los clásicos juegos, propios de un casino, como son la Ruleta, Black Jack o el Poker, que se encuentran en la zona principal; las máquinas de azar, más de 100 juegos y versiones automáticas, en la Slot Área o una sala dedicada en exclusiva al Poker Cash. Sin olvidar, otra zona para los jugadores arriesgados, cuyas apuestas sean más elevadas, quienes seguro disfrutarán de la Vip Slot Área y de la Sala High Roller. Pero para vivir la experiencia completa no hay que dejar de cenar en su HEART Ibiza, la nueva apuesta de los hermanos Adrià junto a Cirque du Soleis, donde su amplia variedad de cócteles y alta gastronomía, a base de platos frescos y originales servidos de manera informal, encandilarán a los visitantes; quienes podrán disfrutarlos en cualquiera de las estancias del Casino sin tener que interrumpir su juego. n

L

ine neue Art des Freizeitvergnügens öffnet auf der weißen Insel mit dem neuen Casino de Ibiza seine Tore für die Saison 2015, und das täglich von 20 bis 5 Uhr. Angesiedelt im Parterre des Gran Hotels, am Ufer des Yachthafens, mit direktem Blick auf die Altstadt, vereint der neue abendliche (und nächtliche) Entspannungsund Vergnügungsort verschiedene Konzepte miteinander: Glücksspiel, Kunst, Luxus, Qualität, Spaß und Gastronomie. Wie könnte es anders sein an einem Ort, der so hohe Maßstäbe setzt wie Ibiza? Die Dekoration stammt aus dem Hause Patricia Urquiola und hat sich zum Ziel gesetzt, traditionelle Ästhetik mit dem Ibiza von heute zu vereinen, sowohl mit der Insel als auch ihrer starken Anziehungskraft als Quelle der Inspiration. Entsprechend ist dort ein luxuriöses Interior zu finden, ebenso ausgestattet mit einer Fülle von Details wie international renommierten Kunstwerken. Eingeteilt wird in fünf Bereiche, in denen sich die Bandbreite an Spielen an den Vorlieben der Gäste orientiert. Casino-Klassiker wie Roulette, Blackjack und Poker sind im belebten Hauptbereich zu finden. Zahlreiche Spielautomaten – über 100 Spiele und Automaten – in der „Slot Area“; ein weiterer Raum ist exklusiv für Cash Poker vorgesehen. Ganz zu schweigen vom Bereich für die High-Risk-Spieler, die gern größere Summen setzen und garantiert an der „VIP Slot Area“ und dem „High Roller Room“ ihre Freude haben werden. Möchten Sie jedoch einmal das ganze „Erlebnispaket“, dann versäumen Sie nicht ein Dinner im HEART Ibiza. Das jüngste Projekt der AdriàBrüder liegt neben dem Cirque du Soleis. Hier werden eine großartige Cocktail-Auswahl und hohe Kochkunst, zwanglos serviert mit frischen, urtypischen Gerichten, geboten, an denen sich die Gäste in jedem Raum des Casinos, ohne ihr Spiel zu unterbrechen, erfreuen können. n

E

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 159


WRITER DINO SCHMIDT COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

SOUL YOUR HOME MAGAZIN AND LOTUS ARE TWO FURNITURE STORES IN IBIZA THAT HAVE MET THE HIGHEST STANDARDS IN THE FIELD OF FURNISHINGS AND DECORATION FOR YEARS. MAGAZIN Y LOTUS SON DOS TIENDAS DE MUEBLES EN IBIZA QUE HAN CUMPLIDO CON LAS MÁS ALTAS EXPECTATIVAS EN CUANTO A MOBILIARIO Y DECORACIÓN DURANTE AÑOS. LOTUS UND MAGAZIN SIND ZWEI EINRICHTUNGSHÄUSER AUF IBIZA, DIE SEIT JAHREN HÖCHSTE ANSPRÜCHE IM EINRICHTUNGS- UND DEKORATIONSBEREICH ERFÜLLEN.

t LOTUS they've been writing the slogan "one world" on the banner for a long time; cultures and continents are united in this store. It stocks fine materials from all over the world. Whether it's cushions, pillows, curtains, duvets and bedspreads, table linen or other needlework; you choose the colours and fabrics you prefer and everything is prepared according to your specifications. The furniture comes from China, India or Europe, the beds are made of wood, metal or basket and cosy sofa landscapes are upholstered with linen or other natural fabrics. Do you want to bring creative furnishing ideas and a distinctive style into your life? Would you like to combine a modern interior with Asian design or the romantic features typical of a country home? If so, then at you've come to exactly the right place at LOTUS. During a visit to LOTUS or MAGAZIN, you may simply let yourself be inspired by the varied and colourful range on offer alone – or you can entrust your care to the multilingual, friendly and helpful staff who are not only happy to give you competent advice, but are also ready to take over the planning of the entire furnishing and decoration of your home. And that's because, at LOTUS and MAGAZIN, quality and service have been our top priorities for many years. Come and see for yourself! n

A

160 | LIVING

IBIZA STYLE

n LOTUS llevan escribiendo el lema "un mundo" en el anuncio mucho tiempo, y es que las culturas y los continentes se unen en esta tienda, y es que en ella se almacenan materiales nobles de todo el mundo. Ya sean cojines, almohadas, cortinas, edredones y colchas, ropa de mesa u otros bordados, simplemente elige los colores y tejidos que prefieras y todo se preparará de acuerdo a tus especificaciones. El mobiliario proviene de China, India o Europa, las camas son de madera, metal o cestería, y los diseños de los acogedores sofás están tapizados con lino u otros tejidos naturales. ¿Quieres darle creatividad y un estilo distintivo a tu vida? ¿Te gustaría combinar un interior moderno con un diseño asiático, o incluir las características románticas típicas de una casa de campo? Si es así, LOTUS es el lugar perfecto para ti. Si visitas LOTUS o MAGAZIN, déjate inspirar por la variada y colorida gama de ofertas tú solo, o confía en la atención multilingüe, amable y servicial de los trabajadores, que no sólo están dispuestos a darte ben asesoramiento, sino que también se harán cargo de la planificación de todo el mobiliario y la decoración de tu hogar. Y eso es porque en LOTUS y MAGAZIN la calidad y el servicio han sido nuestras principales prioridades durante muchos años. ¡Ven y compruébalo tú mismo! n

E

m LOTUS hat man sich seit langem das Motto „One world“ auf die Fahne geschrieben, Kulturen und Kontinente vereinen sich in diesem Geschäft. Schöne Stoffe aus der ganzen Welt sind im Angebot. Ob Polster, Kissen, Gardinen, Bett- und Überdecken, Tischwäsche oder andere Näharbeiten, Sie wählen Ihre bevorzugten Farben und Stoffe aus, alles wird nach Ihren Vorstellungen gefertigt. Die Möbel kommen aus China, Indien oder Europa, die Betten sind aus Holz, Metall oder Korb hergestellt, gemütliche Sofalandschaften sind mit Leinen oder anderen Naturmaterialien bezogen. Sie wollen kreative Einrichtungsideen und einen unverwechselbaren Stil in Ihr Leben bringen? Sie möchten modernes Interieur mit asiatischem Design oder romantischen Landhausstilelementen kombinieren? Dann sind Sie im LOTUS genau an der richtigen Adresse. Bei einem Besuch im LOTUS oder MAGAZIN können Sie sich einfach nur durch das abwechslungsreiche und farbenfrohe Angebot inspirieren lassen – oder Sie schenken den mehrsprachigen, freundlichen und hilfsbereiten Mitarbeitern Ihr Vertrauen, die Sie nicht nur gerne und kompetent beraten, sondern auch die Planung für die gesamte Einrichtung und Dekoration ihres Heims übernehmen. Denn im LOTUS und MAGAZIN stehen Qualität und Service seit vielen Jahren an erster Stelle. Überzeugen Sie sich selbst! n

I


LOTUS... CARRETERA STA. EULALIA KM 7,8... 07840 SANTA EULALIA DEL RÍO... TEL.: +34 971 33 83 40...

IBIZA STYLE

LIVING | 161


WRITER JUAN F. BALLESTEROS COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

JUST4YOU MUSIC SOLUTIONS JUST4YOU THUS OFFERS A HIGH QUALITY MUSICAL OPTION ALL YEAR ROUND IN IBIZA, CREATING BEAUTY AND ADDING VALUE. JUST4YOU OFRECE, POR LO TANTO, UNA OPCIÓN MUSICAL DE ALTO NIVEL DURANTE TODO EL AÑO EN IBIZA CREANDO BELLEZA Y APORTANDO VALOR. JUST4YOU BIETET QUALITATIV HOCHWERTIGE MUSIK ZU JEDER GELEGENHEIT - KLASSIK VOLLER SCHÖNHEIT UND EINZIGARTIGKEIT.

JUST4YOU MUSIC SOLUTIONS... WWW.JUST4YOU.ES... MUSIC@JUST4YOU.ES...

162 | MUSIC

IBIZA STYLE

ust4You Music Solutions is a cultural leisure company specialising in classical music and jazz. Created and based in Ibiza, this company aims to spread quality music by means of maximum professionalism. Just4You has created an exclusive musical alternative for discerning customers who love culture and art. Its toplevel musical team made up of experts who have specialised in their respective instruments, having graduated from different European conservatories, means that Just4You is in the position to offer a highly satisfactory product. Classical music, chamber music, choirs, opera, classical and modern jazz… every imaginable variety with different kinds of instrumentation: piano, string quartet, saxophone, classical and flamenco guitar, jazz quartets, harp… whatever you can think of at the customer’s service; Just4You provides the musical format to match the needs of each customer, and always as part of an exclusive and discreet relationship. In parallel, Just4You’s work is complemented by a project that will emerge next winter when a number of concerts will be held in emblematic places on the island with the aim of establishing a sequence of different performances during the entire year, thus promoting culture at that time of the year when there is a lack of music on offer. Just4You offers its services for private parties and celebrations as well as music for weddings – both for the ceremony itself and for the banquet – by means of an attractive variety of artists. With his wide experience and professional devotion to music, Juan Ballesteros, pianist and director of the orchestra, guarantees Just4You´s product through his commitment to quality. n

J

azz. Creada e implantada en Ibiza, el objetivo de esta compañía es el de difundir la música de calidad a través de la máxima profesionalidad. Just4You ha creado una alternativa musical exclusiva para clientes exclusivos amantes de la cultura y del arte. A través de un equipo de alto nivel musical con profesionales especializados en sus respectivos instrumentos y licenciados en diferentes conservatorios de Europa, Just4You está en condiciones de ofrecer un producto altamente satisfactorio. Música clásica, de cámara, coros, ópera, jazz clásico y contemporáneo… todas las opciones imaginables con diferentes instrumentaciones: piano, cuarteto de cuerda, saxofón, guitarra clásica y flamenca, cuarteto de jazz, arpa… y cuantos se puedan imaginar al servicio del cliente, Just4You proporciona el formato musical adecuado a las necesidades de cada cliente, siempre dentro de un trato exclusivo y discreto. Paralelamente, la actividad de Just4You se complementa con un proyecto que verá la luz el próximo invierno con la realización de conciertos en lugares emblemáticos de la isla con la intención de establecer una secuencia de actuaciones diversas durante todo el invierno, fomentando así la cultura en esta época del año carente de la suficiente oferta musical. Just4You ofrece sus servicios para fiestas y celebraciones privadas, así como música para bodas tanto para la ceremonia, como para el cóctel y el banquete mediante una variedad atractiva de artistas. Juan Ballesteros, pianista y director de orquesta, garantiza con su amplia experiencia y dedicación a la música de manera profesional el producto de Just4You a través de un compromiso con la calidad. n

J


ust4You ist eine kulturelle Unternehmung, die sich auf klassische Musik und Jazz spezialisiert hat. Gegründet in Ibiza, möchte die Gruppe seinen Anspruch an professionelle Musik auch einer breiten Öffentlichkeit vermitteln. Just4You zielt auf ein anspruchsvolles Publikum ab, für das Kunst und Kultur zum persönlichen Lifestyle gehört. Das Team setzt sich aus begabten Musikern zusammen, die an unterschiedlichen internationalen Konservatorien studiert haben und zu den besten ihres (Instrumenten-)Fachs gehören. Klassische Musik, Kammer- und Chormusik, klassischer und moderner Jazz… Die Bandbreite dieser musikalischen Genies ist unglaublich und überzeugend. Ob Klavier, Harfe, Streich- oder Jazzquartett, Saxophon, Klassikoder Flamencogitarre – was immer die verwöhnten Ohren der Kunden wünschen: Just4You präsentiert sowohl den Rahmen als auch den Inhalt für seine Auftraggeber maßgeschneidert. Parallel dazu arbeitet Just4You an einem außergewöhnlichen Projekt, das im nächsten Winter sein Spektrum voll entfalten wird. Konzerte an ganz besonderen Orten für die ibizenkische Bevölkerung. Eine vielfältige musikalische Bandbreite und unterschiedliche Schwerpunkte in der Auswahl der Instrumente und der Musikrichtungen werden für spannende Events sorgen. Die Tonakrobaten bieten ihren Service sowohl für private Partys und Feiern an, aber auch auf Hochzeiten begleiten sie Zeremonie und Bankett. Mit seiner weitreichenden Erfahrung und seiner professionellen Hingabe zur Musik liefert Juan Ballesteros, Pianist und Orchesterleiter von Just4You, ein Bekenntnis zur Qualität. n

J

IBIZA STYLE

MUSIC | 163


WRITER DJ PAULETTE COWRITER JAVIER LÓPEZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR

TREVOR HORN THERE ARE MUSIC LEGENDS… AND THEN THERE ARE MUSIC LEGENDS. HAY LEYENDAS EN LA MÚSICA… Y LUEGO HAY VERDADERAS LEYENDAS. ES GIBT MUSIK LEGENDEN. UND ES GIBT MUSIK LEGENDEN.

tars of the music industry often get plaudits and acclaim that are not always worthy. When it comes it to Trevor Horn however every single accolade, award and piece of adulation is so very much deserved. Known as ‘the man who invented the 80s' thanks to his productions for The Pet Shop Boys, The Art of Noise, Malcolm McLaren & The World Famous Supreme Team, Grace Jones, ABC, Seal, Robbie Williams, Live Aid, Tina Turner, t.A.T.u. and his record label ZTT…next to Stock Aitken Waterman, Trevor Horn was King Midas throughout the halcyon MTV years. A visionary who in that crazy decade also saw hip hop as becoming the black rock ‘n’ roll working with McLaren to produce the groundbreaking ‘Buffalo Gals’ and the album ‘Duck Rock’. “It was amazing what I heard in New York in 1982. I’d never heard music like that before with people actually physically manipulating records. I knew it was kind of out there, I was feeling Afrika Bambaataa and those sort of guys and when I met them they were so ghetto but also had a feeling of being a bit more free. Free in a way that hadn’t been seen before. It’s funny, when we were doing ‘Buffalo Gals’ I flew The World Famous Supreme Team over to London and I got to talk to them a lot. I‘d never met anyone who spoke like that before. They kept saying things like ‘that’s really

S

164 | PEOPLE

IBIZA STYLE

as estrellas del mundo de la música a menudo reciben aplausos y elogios que no siempre están justificados. Sin embargo, cuando se trata de Trevor Horn, cada premio y gesto de adulación es más que merecido. Conocido como ‚El hombre que inventó los 80‘ gracias a sus producciones para Pet Shop Boys, The Art of Noise, Malcolm McLaren & The Supreme Team World Famous, Grace Jones, ABC, Foca, Robbie Williams, Live Aid, Tina Turner, t.A.T.u. y su sello discográfico ZTT... Fue junto a Stock Aitken Waterman, el Rey Midas durante los años felices de la MTV. Un visionario que en esa década también supo ver el potencial del hip hop para convertirse en el rock & roll de la comunidad negra trabajando con McLaren para producir el innovador tema ‚Buffalo Gals‘ y el álbum ‚Duck Rock‘. „Fue increíble lo que escuché en Nueva York en 1982. Jamás había oído música como esa antes, hecha por gente manipulando discos físicamente. Sabía un poco de qué iba la cosa, me gustaban Afrika Bambaataa y esa clase de artistas, su música tenía un sentimiento de libertad inédito. Es curioso, cuando estábamos haciendo ‚Buffalo Gals‘ volé a Londres con The World Famous Supreme Team. Ellos seguían diciendo cosas como: „Eso es realmente malo, tío“. Y yo era tanto tonto que tenía que decir: „Espera un minuto ¿es malo porque realmente

L

tars der Musikindustrie werden oft mit Lob überschüttet, auch wenn sie es nicht immer verdienen. Doch wenn wir über Trevor Horn sprechen, dann ist jede einzelne Auszeichnung, jeder Preis und jedes Kompliment noch zu wenig – so sehr hat er es verdient. Bekannt als „der Mann, der die 80er Jahre erfand“, durch seine Produktionen für die Pet Shop Boys, The Art of Noise, Malcolm McLaren & The World Famous Supreme Team, Grace Jones, ABC, Seal, Robbie Williams, Live Aid, Tina Turner, t.A.T.u. und sein Plattenlabel ZTT. Neben Stock Aitken Waterman war Trevor Horn der König Midas der heißen MTV Jahre: alles, was er anfasste, wurde zu Gold. Ein Visionär, der mit Malcom McLaren, „Buffalo Gals“ und „Duck Rock“ Musikgeschichte schrieb. „Es war erstaunlich, was ich 1982 alles in New York hörte. Ich hatte Musik noch nie so wahrgenommen, noch nie Menschen erlebt, die Töne so manipulieren konnten. Ich fühlte, da war etwas. Ich hörte Afrika Bambaataa und all die anderen Jungs. Als ich sie traf, war da soviel Ghetto, aber auch so viel Freiheit. Eine Freiheit, die ich so nicht kannte. Es war verrückt, als wir „Buffalo Gals“ produzierten, flog The World Famous Supreme Team nach London und wir hatten unglaubliche Gespräche. Sie sagten Dinge, wie: „Hey, das ist wirklich schlecht, Mann“ und ich antwortete dümmlich:

S



bad man’ and I was that dumb I had to say ‘hang on a minute is that bad bad or is that good bad? Just let me know because I’m getting confused.’ A couple of years later I was walking through the village in New York and there were two guys breakdancing on the pavement with a big crowd around them – and they were breakdancing to one of my records. It was ‘She’s a Hobo Scratch’ from Malcolm McLaren and I was knocked out. To see these guys dancing to it really gave me a big thrill.” Having spent most of his professional life in recording studios with international superstars makes me curious as to why he is here now in Ibiza? Trevor says that he loves this island, he’s here primarily to deliver his Keynote Interview at the IMS Summit and then will return later in the season for some live dates with his band The Producers. “I’ve been here three times before, the last time I was working with Seal and we set up the studio in a suite at Pikes for a couple of weeks. I do love Ibiza, the whole vibe, the beaches and sunsets are just incredible. To conclude I ask him a question I know is always so difficult to answer, his favourite or least favourite artist he has ever worked with? “Oh boy I always try and avoid that question because I know them all and if I start saying

166 | PEOPLE

IBIZA STYLE

lo es, o decís que es malo porque es algo bueno?“ Aquello me dejó confuso. Más adelante cada artista encontró su sitio y su discurso y el fenómeno hip hop explosionó. Un par de años después estaba caminando por un barrio de Nueva York y me encontré a dos chicos bailando breakdance en la calle rodeados por una multitud. ¡Estaban bailando uno de mis discos! Era ‘She’s a Hobo Scratch’ de Malcolm McLaren. Ver a esos muchachos bailando aquello me produjo una gran emoción“. Después de haber pasado la mayor parte de su vida profesional en estudios de grabación con súper-estrellas internacionales es curioso verle en Ibiza. Trevor dice que le encanta la isla, y ha venido aquí para cumplir con su Keynote Interview en el IMS Summit. Más adelante volverá para tocar en directo con su banda The Producers. „He estado aquí tres veces, la última vez estuve trabajando con Seal y montamos un estudio en una suite del Pikes durante dos semanas. Adoro Ibiza, su ambiente, las playas y las puestas de sol son simplemente increíbles“. Le pregunto algo que siempre es difícil de responder: ¿Cuál es su artista favorito de todos con los que ha trabajado? „Siempre trato de evitar esta pregunta porque conozco a todos y si empiezo diciendo algo acerca de uno y de otro… Es como los ginecólogos: nunca hablan de sus pacientes. Pero si me

„Ok, aber ist das ein gutes schlecht oder ein schlechtes schlecht? Lasst uns mal darüber nachdenken, ich bin gerade verwirrt“. Nur wenige Jahre später ging ich zu Fuß durch New York und erlebte zwei Typen, die Break Dance tanzten, umgeben von einer riesigen Menschenmenge. Sie tanzten zu meinem Stück. Es war „She’s a hobo Scratch“ von Malcom McLaren. Die beiden Jungs dazu breakdancen zu sehen, hat mich umgehauen“. Nachdem Trevor die meiste Zeit in Aufnahmestudios mit internationalen Superstars verbringt, war ich natürlich neugierig zu erfragen, warum er nun auf Ibiza ist. Trevor erklärte, dass er Ibiza lieben würde und er hier wäre, um sein erstes großes Schlüsselinterview für die IMS Summit zu geben. Später in der Saison würde er aber erneut für einige Live Auftritte seiner Band The Producers nach Ibiza kommen. „Ich war bereits dreimal hier. Das letzte Mal mit Seal: wir hatten eine Suite im Pikes in ein Studio umgewandelt. Ich mag Ibiza wirklich sehr, die Atmosphäre, die Strände und die tollen Sonnenuntergänge“. Zum Abschluss stellte ich eine etwas unbequeme Frage: mit welchem Künstler hat er am liebsten zusammengearbeitet und mit wem nicht so gerne? „Oh Mann, diese Frage versuche ich stets zu vermeiden. Es ist wie bei Gynäkologen, die


something about one or the other… it’s like gynecologists who don’t talk about their patients…I think producers shouldn’t really either. But if you push me Paulette, I have to mention Seal and the Pet Shop Boys – only because I've done more than one album with them.” What about Grace Jones I say, an incredible talent but apparently difficult to work with? “Grace is funny, she has a great sense of humour and that great quality and presence that only really great artists have. We played her ‘Slave to The Rhythm’ – we had changed it completely – slowing it right down and Bruce the writer was just off the microphone dictating the lyrics to her. Well when she hit the first chorus the engineer and myself were dancing for joy in the control room saying ‘thank God, it’s gonna work, it’s gonna work!’. I then told her ‘I need a climax for the record’, maybe you can just go ‘heeeeeeeeere’s Grace – Slave to The Rhythm’ – like you’re on the Johnny Carson TV show?’. And she did it in one take. We put the big horns in like it was a talk show and that gave us the climax. We laughed so much we actually cried because it worked so well, I love it when things work really well in the studio. It’s what makes my job such a pleasure.” God bless Trevor Horn. A true British gentleman through and through. n

presionas tengo que citar a Seal y a los Pet Shop Boys, porque además he hecho más de un disco con ellos. „¿Qué pasa con Grace Jones?“ le pregunto. Es un talento increíble pero parece difícil trabajar con ella. „Grace es divertida y tiene un gran sentido del humor, y esa presencia arrebatadora que sólo las grandes artistas poseen. Recuerdo una anécdota genial. Estábamos grabando su éxito ‚Slave to The Rhythm‘. La habíamos cambiado por completo bajándole el tempo, y Bruce, el compositor, estaba al micrófono dictándole las letras. Bueno… cuando ella grabó el primer coro el ingeniero y yo nos pusimos a saltar+ de alegría diciendo: ‚¡Gracias a Dios, esto va a funcionar, va a funcionar!. Entonces le dije a Grace: ‚Necesitamos un clímax para la canción‘, quizá puedes decir algo así como: ‘Heeeeeeeeere’s Grace – Slave to The Rhythm’, como si estuvieras en el show de televisión de Johnny Carson. ¡Y lo hizo en una sola toma! Pusimos la sección de vientos y le dimos un toque de talkshow a la coda y con eso conseguimos el clímax. Nos reímos tanto, casi lloramos de alegría, porque funcionó tan bien… Me encanta cuando las cosas fluyen en el estudio. Es lo que hace que mi trabajo sea un placer“. Dios bendiga a Trevor Horn. Un verdadero caballero británico hasta la médula. n

auch nicht über ihre Patientinnen sprechen dürfen. Ich glaube, Produzenten sollten sich auch an diesen Kodex halten. Aber wenn du mich zwingst, Paulette, dann muss ich Seal und die Pet Shop Boys im positiven Sinn erwähnen, aber ich habe mit ihnen auch viel zusammengearbeitet“. Wie war es mit Grace Jones? Großartige Künstlerin, aber schwierig im Umgang? „Grace ist sehr lustig, hat einen fabelhaften Sinn für Humor und eine Präsenz, die wirklich nur große Künstler besitzen. Wir spielten „Slave to the Rhythm“ mit ihr ein, aber änderten den Song komplett. Es war nun eine langsame Version und Bruce, der Songtexter, stand neben dem Mikrophon und diktierte ihr den Text. Als sie die ersten Zeilen fertig hatte, tanzten der Tontechniker und ich vor Freude und sangen „thank God, it’s gonna work, it’s gonna work!“. Ich erklärte ihr dann, dass ich noch etwas Besonderes bräuchte und fragte sie, ob sie sagen könnte: „heeeeeeeeere’s Grace – Slave to The Rhythm“, so, als ob sie in der Johnny Carson Show wäre – und genau das tat sie dann! Wir brachten dafür große Mikrophone wie in einer echten Show an, schufen eine besondere Atmosphäre. Es war so lustig, dass wir lachten, bis wir weinen mussten. Ich liebe es, wenn die Dinge so gut laufen“. Gott schütze Trevor Horn. Ein wahrer britischer Gentleman. n

IBIZA STYLE

PEOPLE | 167


WRITER DAN PRINCE COWRITER JAVIER LÓPEZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER EDISON GRAFF / BRYDEN

NEXT STEP IT’S 2AM ON THE LAS VEGAS STRIP AND ONCE AGAIN THREE LADIES WHO ARE ALL TOO FAMILIAR WITH THIS PLACE ARE TAKING TO THE STAGE TO A PACKED SIN CITY HOUSE. SON LAS DOS DE LA MADRUGADA EN LA VEGAS. UNA VEZ MÁS, TRES DAMAS QUE CONOCEN BIEN LA CIUDAD, SUBEN AL ESCENARIO DE UN ABARROTADO SIN CITY HOUSE. ES IST ZWEI UHR NACHTS AM LAS VEGAS STRIP UND DREI LADYS, DIE NUR ALLZU VERTRAUT MIT DER LOCATION SIND, STEHEN IM LICHT DER BÜHNENSCHEINWERFER.

he first time they were in town they had Nile Rodgers and Bernard Summers alongside them, this time it’s two EDM producers supplying the bass. “Las Vegas has grown so much from what was a sleazy adult getaway in the 70s to what it is today, a huge elite playground” giggle the girls from Next Step, the three former lead singers of disco super group Chic after performing with Aristofreeks at the Light club at Mandalay Bay. Alfa Anderson, Luci Martin and Norma Jean Wright are no strangers to this sort of adulation. For two glorious decades there was no one bigger in the disco world than Chic with the multi platinum selling group sending shivers down your sequins thanks to hits such as ‘Le Freak’, ‘Everybody Dance’ and ‘Good Times’. Next Step are in town with Ibiza based DJ/Producer duo Max Martire and Shanti Matkin celebrating the launch of their new six track EP that features two Chic classics and also four original songs. “We are a little late to this new electronic party” admits Alfa Anderson. “It’s incredible though that there are now a new generation of club goers dancing to the classics as well as clamoring for new dance music. I’m not quite sure which direction we will go in with the new material, EDM leaves so much room for creativity and free expression, I am grateful to be here to see this resurgence and look forward to continuing the legacy.” It’s not just Vegas that the trio have been rocking recently, last summer saw the girls join

T

168 | MUSIC

IBIZA STYLE

a primera vez que estuvieron aquí tenían al lado a Nile Rodgers y Bernard Summers, esta vez tienen a dos productores de EDM suministrando bajos por doquier. "Las Vegas ha crecido desde los 70s cuando era un lugar de evasión sórdido para adultos. Ahora es un gran parque de atracciones para la élite social", dicen las chicas de Next Step (las tres emblemáticas cantantes de Chic), después de su actuación con Aristofreeks en el Light Club, en Mandalay Bay. Alfa Anderson, Luci Martin y Norma Jean Wright no son unas novatas. Durante dos gloriosas décadas no hubo nada más grande en el mundo de la música disco que Chic, el grupo Multi Platino responsable de hits como ‘Le Freak’, ‘Everybody Dance’ y ‘Good Times’. Next Step se encuentran ahora con el duo de DJs y productores residentes en Ibiza Max Martire y Shanti Matkin, celebrando el lanzamiento de su nuevo EP de seis temas que incluye dos temas clásicos de Chic y cuatro cortes originales. "Llegamos un poco tarde a esta nueva fiesta electrónica" admite Alfa Anderson. "Es increíble pensar que ahora hay una nueva generación de clubbers bailando los clásicos a la vez que consumen nueva música. No estoy muy segura cuál será la dirección que tomaremos con el nuevo material, la EDM deja mucho espacio para la creatividad, sea como sea estoy agradecida de vivir este resurgimiento y de continuar el legado". El trío no solo ha estado actuando en Las

L

as allererste Mal, als sie den glitzernden Boulevard betraten, waren Nile Rodgers und Bernard Summers an ihrer Seite, heute zwei EDM Produzenten. „Las Vegas ist so schnell gewachsen. Von einem skandalumwitterten Schauplatz zu einem Entertainmentzirkus der Superlative“, kichert das Trio von Next Step. Es sind die drei ehemaligen Leadsängerinnen der legendären Band Chic, die ihren Auftritt im Light Club am Mandala Bay nun beenden. Alfa Anderson, Luci Martin und Norma Jean Wright sind Auszeichnungen gewöhnt. Zwei Jahrzehnte lang führten sie die Spitze der Discocharts an, waren die Platin-Platten-Abräumer schlechthin. Hits wie „Le Freak“, „Everybody Dance“ und „Good Times“ schlugen alle Rekorde und machten sie zu Weltstars. Next Step sind gemeinsam mit dem DJ- und Produzentenduo Max Martire und Shant Matkin in der Stadt, um ihre EP zu launchen. Diese besteht aus sechs Songs: zwei Chic Klassikern und vier eigenen Songs. „Wir sind ein bisschen spät dran für die Electro-Szene“, gibt Alfa Anderson zu. „Es ist unglaublich, dass eine neue Generation von Clubgängern wieder zu den alten Klassikern tanzt. Ich weiß noch nicht, in welche Richtung wir uns entwickeln. Aber EDM lässt uns so viel Raum für kreative Prozesse, dass ich einfach nur froh bin, dabei zu sein und zu sehen, wie unser Erbe wieder aufersteht“. Aber nicht nur in Las Vegas brilliert das Trio. Zur Eröffnung des Hard Rock Hotels auf Ibiza

D


Nile on stage at the opening of the Hard Rock Hotel in Ibiza. “That performance was off the chain” says Alfa, “nothing but love, good vibes and good times – we are so looking forward to performing there with Next Step.” Was that night planned I wonder? “Not at all. We were in Ibiza recording our new music with Aristofreeks, Kathy Sledge was with us too and out of the blue Nile asked us out of the audience to perform ‘Good Times’, it was so much fun, Ibiza sure knows how to party.” So what of Niles’s new found fame I ask them, he really is the man of the moment… “Yes Nile is on a roll” laughs Norma, “’Get Lucky’ was killer, I love Chic’s new single ‘I’ll Be There’ and I can’t wait to hear the new album and his collaborations with Chaka Khan and Elton John.” So how does the white isle compare to the legendary Studio 54 in New York back in the day, probably the wildest club ever? “54 was great for its freedom and letting people cut loose and get wild” reminisces Luci. “Like a sideshow or circus, the music itself while excellent most times, was secondary. It was chaos without limits, at my age it was shocking stumbling over people having sex and using drugs everywhere but the best thing about 54 for a celebrity was that it was a place where they could go and not get bothered much, pretty much how it is in Ibiza today.” Next Step walk us through their history… Luther Vandross : “There is an art to singing that I was privileged to learn from the master

Vegas recientemente, sin ir más lejos el pasado verano estuvieron junto a Nile Rodgers en el Opening del Hard Rock Hotel en Ibiza. “Fue espectacular" dice Alfa, "había mucho amor en el aire, tenemos ganas de volver a actuar allí con Next Step". ¿Planeasteis mucho vuestra aparición en escena aquel día? "Fue bastante improvisado. Estábamos en Ibiza grabando con Aristofreeks, Kathy Sledge estaba con nosotras también, e inesperadamente Nile nos invitó a subir con él al escenario para cantar ‘Good Times’. Fue muy divertido, Ibiza sabe cómo pasarlo bien". ¿Qué hay de la fama re-encontrada de Nile Rodgers? les pregunto. Es uno de los hombres del momento… "Sí, Nile está en la cresta de la ola", asiente Norma, "'Get Lucky fue un temazo, me encanta el nuevo single de Chic, ‘I’ll Be There’, y me muero de ganas de escuchar el nuevo álbum y sus colaboraciones con Chaka Khan y Elton John”. Es inevitable establecer una comparación entre Ibiza y el mítico Studio 54 ¿Cómo veis la isla blanca en comparación con el legendario club de Nueva York? "Studio 54 fue genial por su libertad" recuerda Luci. "La música era excelente, pero a veces pasaba a un segundo plano. A mi edad era chocante ver a personas manteniendo sexo o tomando drogas en el club, pero lo mejor de Studio 54 es que podías pasar desapercibida, un poco como sucede en Ibiza". Next Step nos guían a través de su historia… Luther Vandross: “Tuve el privilegio de aprender del maestro de maestros. Profesionalmente

im vergangenen Jahr standen die Girls gemeinsam mit Nile auf der Bühne. „Dieser Auftritt sprengte alles“, so Alfa, „nur Liebe, gute Vibes und beste Stimmung. Wir freuen uns sehr darauf, hier auch mit Next Step zu performen“. Aber war dieses Gastspiel denn nicht geplant? „Kein bisschen. Wir waren zufällig mit Kathy Sledge zu Studioaufnahmen mit Aristofreaks auf Ibiza. Aus dem Nichts tauchte Nile neben uns auf und fragte, ob wir „Good Times“ performen würden. Es war phantastisch!“ Wie nehmen die drei den aktuellen Erfolg von Nile wahr? „Nile der Überflieger“, lacht Norma, „Get Lucky war ein Knaller und ich liebe die neue Single von Chic „I’ll be there“. Ich kann es kaum erwarten, das neue Album in Kooperation mit Chaka Khan und Elton John zu hören“. Wie kann man Ibiza mit dem legendären Studio 54 (einst der wildeste Club der Welt) in New York vergleichen? „54 stand für absolute Freiheit und ließ seine Gäste so sein, wie sie wollten: lässig und wild“, erinnert sich Luci. „Die großartige Musik war eigentlich nur Nebensache, wie ein Orchester im Zirkus, ansonsten herrschte Chaos. Man stolperte förmlich über Menschen, die Sex hatten oder Drogen nahmen, was mich damals wirklich schockierte. Aber das Beste war, dass auch die prominente Szene hier ein Zuhause fand – ohne das ihr zu viel Aufmerksamkeit zuteilwurde. Eine kleine Musikreise mit Next Step… Luther Vandross: „Eine Kunst, so zu singen wie er und ich durfte von ihm, dem Meister,

IBIZA STYLE

MUSIC | 169


teacher himself. Professionally, he helped me home my craft. Personally, he imparted a lot of life lessons.” Alfa. The night Disco died at ‘Disco Demolition’ : “For people to physically burn albums and display that type of disdain and hatred was totally unheard of. It was the beginning of the end for Chic, but not for dance music which went underground and has had many reincarnations over the years. Just goes to show that you can’t keep a good dance groove down.” Norma and Alfa. Superstar studio highlights :“I loved working with Stevie Wonder, Luther Vandross, Aretha Franklin, Chaka Kahn and had so much fun working on Madonna’s first album. And I have to admit, I was totally star struck working with Michael Jackson. What a voice.” Norma. On their first trip to Las Vegas :”It was a lonely strip with only a couple of hotels. We hung out at Caesars Palace and I had never seen anything like it before. We were kids and just partied, partied partied. I ending up crashing out by a swimming pool.” Luci. Today’s pop stars : “At the moment we are digging Bruno Mars, Ed Sheeran, Charles Hamilton, Kimbra, Sia, Jill Scott, Ariana Grande, Lelah Hathaway and Rita Ora.” Diana Ross : ”I was in such awe when I met Diana. I just stood there babbling away inarticulately.” Alfa. Nile Rodgers : ”Nile is and will always be a good personal friend and brother to me. He is like family and just like family, we may have ups and downs but we will always have each other’s heart in hand.” Luci. n

170 | MUSIC

IBIZA STYLE

me ayudó a desarrollar mi oficio, y personalmente me dio muchas lecciones de vida". Alfa La noche en la que murió la música Disco con la ‘Disco Demolition’: "Algo totalmente inaudito que la gente quemase álbumes y mostrasen ese tipo de odio y desprecio. Fue el principio del fin para Chic, pero no para la música de baile la cual se convirtió en un fenómeno underground y evolucionó hacia otros caminos. Ese episodio sólo sirve para demostrar que no puedes parar el poder de un buen groove". Norma y Alfa. Grandes momentos con súper estrellas: "Me encantó trabajar con Stevie Wonder, Luther Vandross, Aretha Franklin, Chaka Kahn y me divertí muchísimo colaborando en el primer disco de Madonna. Y tengo que admitirlo, fue totalmente fascinante trabajar con Michael Jackson. ¡Qué gran voz!". Norma. Su primer viaje a Las Vegas: "Nos hospedamos en una calle solitaria de la ciudad en la que solo había un par de hoteles. Estuvimos en el Caesars Palace y alucinamos, nunca había visto nada igual. Éramos unos críos y estábamos de fiesta todo el rato ¡Recuerdo que acabé cayéndome en una piscina!". Luci. Las estrellas pop actuales: “Nos gustan Bruno Mars, Ed Sheeran, Charles Hamilton, Kimbra, Sia, Jill Scott, Ariana Grande, Lelah Hathaway y Rita Ora”. Luci, Norma y Alfa. Diana Ross: "Me quedé paralizada el día conocí a Diana, estuve balbuceando incapaz de articular palabra". Alfa. Nile Rodgers: "Nile siempre será un gran amigo. Hemos tenido muchos altibajos, como pasa en las mejores familias, – somos casi como hermanos –, pero sé que siempre nos llevaremos en el corazón". Luci. n

sehr viel lernen. Beruflich lehrte er mich, mein Handwerk zu perfektionieren und persönlich vermittelte er mir viele hilfreiche Lektionen fürs Leben“, so Alfa. Die nächtliche Disko starb mit „Disko Demolition“: „Menschen, die Alben verbrennen, das war verachtend. Eine hartherzige Reaktion. Damit begann das Ende von Chic, aber nicht das Ende von Dance Musik, die sich weiter in den Untergrund zurückzog und immer wieder großartige Reinkarnationen erlebte. Es zeigt einfach nur, dass gute Dance Music nicht aussterben wird“, Norma und Alfi. Superstar Studio Highlights: „Ich liebte die Arbeit mit Stevie Wonder, Luther Vandross, Aretha Franklin, Chaka Kahn und auch die an Madonnas erstem Album. Und es war einzigartig mit Michael Jackson zusammenzuarbeiten. Was für eine Stimme“, Norma. Die erste Reise nach Las Vegas: „Ein einsamer Trip durch eine Reihe von Hotels. Wir hingen im Caesars Palace herum, ich hatte so etwas nie zuvor gesehen. Wir waren Kinder und wollten einfach nur feiern. Meine Party war vorbei, als ich in den Pool stürzte“, Luci. Heutige Popstars: „Im Moment favorisieren wir Bruno Mars, Ed Sheeran, Charles Hamilton, Kimbra, Sia, Jill Scott, Ariana Grande, Lelah Hathaway und Rita Ora“. Diana Ross: „Ich war so aufgeregt, als ich sie traf, dass ich nur zitterte und mich kaum artikulieren konnte“, Alfa. Nile Rodgers: „Nile ist und bleibt für immer ein sehr guter Freund und Bruder für mich. Er ist Familie und wie in anderen Familien auch, gehen wir durch Höhen und Tiefen. Aber unsere Herzen sind für immer miteinander verbunden“, Luci. n




WRITER DAN PRINCE COWRITER JAVIER LÓPEZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR

AMINE EDGE & DANCE ONCE IN A WHILE A NEW ARTIST COMES TO IBIZA WHO SETS THE ISLAND ON FIRE. CADA CIERTO TIEMPO SURGE UN NUEVO ARTISTA EN IBIZA QUE PONE LA ISLA PATAS ARRIBA. NEUE KÜNSTLER, DIE IBIZA ENTFLAMMEN – HERZLICH WILLKOMMEN!

n recent years Solomun has taken the prize and also Guy Gerber, this time though it is the South of France we have to thank for two of the most dope DJs and Producers on the planet. Amine Edge & DANCE are the guys who brought Gangsta into house music with their big slabs of funk and 80s Hip Hop… topped off with the craziest bad boy trainers this side of New York. Mondays down at Sankeys with their night CUFF just oozes the cool factor; exclusive French producers dropping in, proper island headz in the house and the guarantee of a proper old skool flava. “This year we are have some new killer artists we are bringing to Ibiza, dudes like Sammy W & Alex E, Medeew & Chicks Luv Us, Maximono and Tekla – it will be sick” admits DANCE. Growing up listening to Notorious B.I.G., R.Kelly, Todd Terry, A Tribe Called Quest and Armand Van Helden, it’s no wonder their private jet is on constant yo yo between North America and Ibiza. This summer sees the duo also holding down residencies in Brazil, Paris and London, a stretch of gigs they are more than happy to take on board. “We are just trying really hard to make the CUFF brand bigger all the time, if the fans want more, we will give them more” say the boys. I ask Amine Edge how he copes with the constant ‘indulgences’ on offer on the white isle with so much touring happening? “Heh heh, man I don’t drink, I don’t smoke, I don’t take drugs…it’s all about the music with us two.” And there you have it. It's time to get CUFFED… n

I

n los últimos años Solomun y Guy Gerber se llevaron los parabienes de la escena con sus debuts. En esta ocasión tenemos que dar las gracias al sur de Francia por haber parido a dos de los más geniales DJs y productores del momento. Amine Edge & DANCE son los chicos que han traído el espíritu Gangsta a la música house, además de grandes dosis de funk, Hip Hop 80s… y los sneakers más chillones del mercado. Cada lunes las fiestas CUFF en Sankeys rezuman frescura. La receta es infalible: productores franceses exclusivos ofreciendo auténtico sonido house de sabor old school. "Este año hemos programado nuevos artistas muy buenos como Sammy W & Alex E, Medeew & Chicks Luv Us, Maximono o Tekla. Va a ser una locura", asegura DANCE. Al crecer escuchando a Notorious BIG, R. Kelly, Todd Terry, A Tribe Called Quest y Armand Van Helden, no es de extrañar que el jet privado de Amine Edge & DANCE esté en constante movimiento entre América del Norte e Ibiza. Este verano también podemos ver al dúo oficiando residencias en Brasil, París y Londres, en una serie de actuaciones con las que no pueden estar más felices. "Estamos trabajando muy duro para hacer la marca CUFF cada vez más grande, así que si los fans quieren más, ¡Vamos a darles mucho más!", dicen los chicos. Pregunto a Amine Edge cómo hace frente a las constantes 'indulgencias' que se ofrecen en la isla blanca y en los tours. Él contesta divertido: "Je je, tío… Yo no bebo, no fumo, no tomo drogas… Todo se basa en la música y en nuestro trabajo". Ahí lo tienen, no hay duda, es el momento de CUFF. n

E

n den vergangenen Jahren zeichneten sich Solomun und auch Guy Gerber für Flächenbrände (der Begeisterung) auf Ibiza aus. Doch in diesem Jahr müssen wir Südfrankreich für zwei der heißesten DJs und Produzenten danken. Amine Edge & DANCE heißen die beiden Jungs, die Gangsta in House Music einfließen lassen und es mit viel Funk und 80er Jahren Hip Hop würzen – on Top kommt das verrückteste Bad Boy Gespann jenseits von New York. CUFF heißt es immer montags im Sankeys und damit treiben die beiden Franzosen den Coolness Faktor weit nach oben. „In diesem Jahr bringen wir echte Killer Künstler nach Ibiza. Dudes wie Sammy W & Alex E, Medeew & Chicks Luv Us, Maximono und Tekla – es wird verrückt“, erklärt DANCE. Aufgewachsen mit Notorious B.I.G., R.Kelly, Todd Terry, A Tribe Called Quest und Armand Van Helden ist es kein Wunder, dass ihr Privatjet in einer Tour zwischen Nordamerika und Ibiza hin und her düst. Zwischenstopps legen die beiden in diesem Sommer in Brasilien, Paris und London ein, vollkommen happy über so viele Gigs. „Wir möchten CUFF wirklich groß rausbringen, dafür arbeiten wir hart. Wenn die Fans mehr wollen, bekommen sie auch mehr“, erklärt das Duo. Ich frage Amine Edge, wie er mit dem „Überfluss“, den es auch auf Ibiza in der Szene gibt, zurechtkommt. „Hey Mann, ich trinke nicht, ich rauche nicht, ich weiß nicht, wie es ist Drogen zu nehmen. Alles was wir leben, ist Musik“. Da habt ihr es. Zeit für CUFF! n

I

IBIZA STYLE

MUSIC | 173



WRITER DAN PRINCE COWRITER JAVIER LÓPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR

RICHY AHMED THE PARADISE DC10 RESIDENT SET TO BE ONE OF THE STARS OF 2015. EL RESIDENTE DE PARADISE EN DC10 ESTÁ LISTO PARA SER UNA DE LAS ESTRELLAS DEL 2015. EINER DER STARS FÜR 2015: PARADISE DC10 RESIDENT.


hat seperates Paradise from other parties is that it is not just about the music, it’s the whole family vibe. All of the DJs get on the dancefloor with the crowd, we all party together and everyone just feels it.” An unbelievable summer is about to pan out for Richy Ahmed, resident at Jamie Jones’ midweek DC10 party, guest spots at Music On and El Row, a string of remixes plus an EP swinging our way on Strictly Rhythm which in his own words ”is going to be absolutely massive”. Some people just ‘get’ Ibiza and this northern UK superstar is one of them. “It doesn’t matter what is going on in my crazy life, as soon as I step off the plane everything just melts away. Before I knew about the whole metaphysics, spirituality and energy of the island, I just understood Ibiza.” But let’s not get away from the party. Wednesdays at DC10 are simply one of the most magical parts of your Ibiza week, a proper house and techno session and what goes on back at the Paradise villa is not for the feint hearted. “I am generally the last man standing. Eats Everything is always a good wing man, Skream fancies himself but even him I have had to put to bed. We made a bet once when we went to DC10 – €200 for who could stay up the longest – he still owes me the money.” This year however sees a more grounded Richy Ahmed, he won’t be living on the white isle all summer – I ask him whether he is now looking at Ibiza a bit more seriously now, the fact that he is the DJ on everyone’s lips must have put everything in focus perhaps? “That’s exactly it. This year is a huge season for me but I don’t make any music whilst I’m there, there is too much going on. So this year I’ve decided to be more realistic. I’m going to stay in London where I can have a normal routine, get in the studio, eat well, exercise and then go to Ibiza and do whatever.” Sounds likes paradise. n

W

176 | MUSIC

IBIZA STYLE

o que diferencia a Paradise de otras fiestas es que no sólo importa la música, si no también el ambiente familiar que se respira. Todos los DJs congenian con la pista de baile y nos divertimos con el público. Eso se nota y la atmósfera que se genera es muy especial”. Un gran verano está a punto de empezar para Richy Ahmed, residente de la fiesta de Jamie Jones en DC10, invitado a otras noches como Music On y El Row, con varios remixes en línea de salida y un EP para Strictly Rhythm que en sus propias palabras: “Va a ser enorme”. Hay algunas personas que simplemente conectan con Ibiza y esta súper-estrella del norte de UK es una de ellas. “No importa lo que esté pasando en mi vida, tan pronto como me bajo del avión todo se derrite. Antes de conocer el rollo metafísico y espiritual de la isla ya conecté por completo con ella”. Pero no nos alejemos mucho de la fiesta. Paradise, los miércoles en DC10, es una de las propuestas más mágicas de la semana en Ibiza, una sesión de house y techno no apta para cobardes. “En general suelo ser el último hombre en pie, aunque Eats Everything siempre es un buen compañero de batallas. Skream siempre me reta pero incluso a él le he metido en la cama. Hicimos una apuesta una vez en DC10: 200€ para el que aguantara más de fiesta. Todavía me debe el dinero”. Este año, sin embargo, Richy Ahmed parece más centrado y no va a estar viviendo en la isla durante el verano. Le pregunto si considera Ibiza como una plaza estratégica para su carrera, el hecho de ser el DJ en boca de todos, le ha hecho focalizarse y tomarse las cosas más en serio quizá. “Así es, exacto. Esta temporada va a ser muy importante para mí, así que he decidido ser más realista. Voy a quedarme en Londres donde puedo llevar una rutina, trabajar en el estudio, producir música, comer bien y hacer ejercicio para luego venir a Ibiza y estar dispuesto a todo”. Eso suena a Paraíso. n

L

as das Paradise von anderen Partys unterscheidet, ist, dass nicht nur um die Musik geht, es ist der ganze familiäre Vibe. Alle DJs gehen mit der Crowd auf den Dancefloor, man feiert zusammen und das fühlt einfach jeder.“ Ein unglaublicher Sommer liegt vor Richy Ahmed, Resident von Jamie Jones’ DC10-Party und Gast im Music On und El Row, der uns einige Remixes und eine EP auf „Strictly Rhythm“ ankündigt: „Die wird absolut großartig“. Es gibt Leute, die verstehen Ibiza einfach und dieser UK-Superstar ist so einer. „Es ist egal, was in meinem verrückten Leben abgeht, sowie ich aus dem Flugzeug steige, ist das alles passé. Noch bevor ich von der Metaphysik, der Spiritualität und Energie der Insel wusste, hatte ich sie bereits verinnerlicht.“ Sprechen wir von der Party. Mittwochs im DC10 – das ist einfach einer der magischsten Momente der Ibiza-Woche: Eine superbe House&Techno-Session in der Paradise Villa, die nichts für Leute mit schwachem Herzen ist. „Ich bin meistens der letzte, der noch am Start ist. Eats Everything ist immer ein guter Kompagnon, Skream sieht sich so, aber selbst ihn muss ich zu Bett bringen. Wir wetteten mal, als wir ins DC10 gingen – 200 Euro für den, der am längsten aufbleibt. Das Geld schuldet er mir immer noch.“ Dieses Jahr geht es bei Richy Ahmed etwas geordneter zu, er wird nicht den ganzen Sommer auf der Insel leben. Ich frage ihn, ob sich sein Blick auf Ibiza verändert hat. Ob die Tatsache, dass er der DJ ist, der in aller Munde ist, seinen Fokus verschoben hat? „Das stimmt. Dieses Jahr wird eine gigantische Saison für mich, aber während ich hier bin, mache ich keine Musik, weil einfach zu viel los ist. Ich habe mich also entschlossen, etwas realistischer zu sein. Ich bleibe in London, wo ich meine Routine haben. Ins Studio gehen, vernünftig essen. Und dann nach Ibiza, um alles mögliche zu erleben.“ Klingt wie das Paradies. n

W



WRITER DAN PRINCE COWRITER JAVIER LÓPEZ, INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JUSTIN GARDNER

SANKEYS CAN YOU HANDLE THE POWER OF THE TOWER? EL PODER DEL SONIDO. BEREIT FÜR DIE POWER DES TOWERS?

his summer I am feeling that everybody is now seeing the vision that I had five years ago when I started this Ibiza adventure” admits a very contented Sankeys owner David Vincent after a very successful first four weeks of the season. “I have always been a very strong believer that the heart of any great nightclub is an amazing sound system“ says Vincent. Since opening back in 2010, Sankeys have experiemented with various sound systems and as any visionary club owner knows, the perfect solution is illusive. Having heard great things about Pioneer Professional Audio’s system, club Director, Olivia Bowlby, started conversations with Pioneer last summer. It was in February this year, when Bowlby visted Cafe D’Anvers, Belgium to see and hear the system in its entirety. “At Sankeys, we’re as passionate about sound as much as we are passionate about the music. I visited Café D’Anvers to hear the Pioneer system and it literally blew me away, the clarity of the sound throughout the venue was insane, and I knew then it would be perfect for the Lab at Sankeys!” Earlier this May Sankeys installed their Lab with what many are calling ‚the best sound system on the island.’ Pioneer’s 3-metre GSWave dancefloor stacks dominate the room, with a number of smaller speakers covering the bar and VIP balcony, creating a warm

T

178 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

ste verano siento que todo el mundo está captando la visión que tuve hace cinco años, cuando empecé esta aventura en Ibiza”, admite un muy contento David Vincent, propietario de Sankeys, después de las primeras (y exitosas) cuatro semanas de la temporada. “Siempre he creído que el corazón de cualquier club es el sound system”, dice Vincent. Desde su apertura en 2010, Sankeys ha experimentando con varios sistemas de sonido y, como cualquier dueño de club visionario sabe, la solución perfecta es ilusoria. Vincent tenía buenas referencias sobre el sistema de audio profesional de Pioneer, así que la directora del club, Olivia Bowlby, inició conversaciones con la marca el pasado verano. Fue en febrero de este año cuando visitaron Cafe D’Anvers, en Bélgica, para ver y escuchar el sistema en su totalidad. “En Sankeys somos tan apasionados del sonido como de la música. Visité Café D’Anvers para escuchar el sistema de Pioneer y me sorprendió muchísimo, la claridad del sonido en todo el lugar era espectacular, y supe que sería perfecto para The Lab en Sankeys”. A principios de Mayo equiparon The Lab con el que muchos están definiendo como el mejor sistema de sonido de la isla. Las torres GS-Wave de tres metros de Pioneer dominan la estancia. Estas, junto a los pequeños bafles que cubren la zona del bar y el área VIP, crean una cálida manta de sonido.

E

iesen Sommer habe ich das Gefühl, jeder versteht die Vision, die ich vor fünf Jahren hatte, als mein Ibiza-Abenteuer begann.“ – so der sehr zufriedene Sankeys-Besitzer David Vincent nach den ersten vier Wochen der Saison. Nachdem sie soviel Großartiges über das Pioneer Professional Audio System gehört hatte, trat Clubchefin Olivia Bowlby letzten Sommer in Kontakt zu Pioneer. Im Februar nun besuchte sie persönlich den Club Café D’Anver in Belgien, um sich von der Qualität zu überzeugen. „Im Sankeys bringen wir dem Soundsystem genauso viel Leidenschaft entgegen, wie der Musik. Ich habe Café D’Anver besucht, um Pioneer zu hören und es hat mich umgehauen. Diese unglaubliche Klarheit des Sounds im ganzen Club war beeindruckend und ich wusste, das ist genau das richtige für das Sankeys!“ Im frühen Mai war es dann soweit: die Pioneer Anlage wurde installiert und bereits jetzt mehren sich die Stimmen, die sagen, dass es das beste Soundsystem der Insel ist. Ein 3 Meter hoher GS-Wave Stock dominiert den Raum und kleinere Lautsprecher für den warmen Klang sind zielgerichtet über den Club verteilt. Aber es ist Darren Hughes’ wöchentliches We Love, das in aller Munde ist. Nach 17 Jahren

D


blanket of sound. Sankeys is rapidly becoming one of the premier clubs in Ibiza, and this summer it brings a mouth watering line up once again. The long time Space Sunday club We Love has been captured for Wednesdays whilst the likes of Steve Lawler’s Viva Warriors, Tribal Sessions and Suara are firing on all cylinders. But it’s Darren Hughes’s We Love weekly that has got everyone talking, after 17 years at Space it’s going to be interesting to see how the night settles into Sankeys. “Darren was a huge inspiration to me when he was running Cream” says Vincent, “just like myself, you will always find him on the dancefloor watching, listening, taking everything in – he is one of the few people around who knows what makes a great party.” And with the likes of Sasha, Gorgon City and Rudimental zooming in, Wednesdays look to be a highlight of your week. And the DJs can’t get enough of the Pioneer Professional Audio system. Amine Edge & DANCE who host Mondays with CUFF love it…”it’s as big as the Burj Khalifa in Dubai, frequency talking, it’s perfect" whilst resident DJ Andy Baxter loves “the unbelievable clarity” of Pioneer’s system. “Sankeys has always been about pushing the music forward and with Pioneer now housed in The Lab, things can only get better” states Vincent. n

Sankeys se está convirtiendo en uno de los clubes de primera clase en Ibiza, y este verano ofrece un gran line up. La clásica We Love de los domingos en Space, pasa a celebrarse los miércoles en Sankeys, mientras que otras fiestas como Viva Warriors de Steve Lawler, Tribal Sessions y Suara están funcionando a toda máquina. Pero es la We Love de Darren Hughes la fiesta de la que todo el mundo habla, después de 17 años en Space será interesante ver cómo encaja en Sankeys. “Darren fue una gran inspiración cuando dirigía Cream”, dice Vincent; “igual que a mí, le encontrarás en la pista, viendo, escuchando, controlándolo todo, él es uno de los pocos que saben hacer que una fiesta sea un éxito”. Y con artistas como Sasha, Gorgon City y Rudimental, los miércoles en Sankeys pueden convertirse en uno de los highlight de la semana. Los DJs no pueden pedir más al sistema de Pioneer. Amine Edge & DANCE, capitanes de las fiestas CUFF de los lunes, les encanta: “Las torres son tan grandes como el Burj Khalifa de Dubai” bromean; “En términos de frecuencias es un sistema perfecto”. Por su parte, el DJ residente Andy Baxter adora “su increíble claridad y precisión”. “Sankeys siempre se ha caracterizado por su buen sonido y ahora con la apuesta de Pioneer en The Lab las cosas sólo pueden ir a mejor”, concluye Vincent. n

im Space ist es einfach spannend, wie sich das fortan im Sankeys entwickelt. „Darren war in der Zeit, als er das Cream machte, eine riesige Inspiration“, sagt Vincent, „genau wie ich, ist auch er immer auf dem Dancefloor zu finden. Zuschauen, zuhören, alles einsaugend - einer der wenigen Leute hier, der weiß, was eine großartige Party ausmacht. Und mit Acts wie Sasha, Gorgon City und Rudimental am Start, ist der Boden für ein echtes Highlight bereit. In diesem Winter wurde zudem das nach Meinung vieler „beste Sound System der Insel“ installeirt: das Pioneer Professional AudioBrett sorgt im Lab mit drei Meter hohen GSWave Dancefloor Stacks für den richtigen Ton. Die DJs selbst gehen steil. Amine Edge & DANCE, die montags den CUFF hosten, lieben es: „Es ist so gut wie im Burj Khalifa in Dubai, allein schon die Frequenzen sind perfekt.“ Resident DJ Andy Baxter steht auf „die unglaubliche Klarheit“ des Pro Audio. „Ich habe immer daran geglaubt, dass das Herz eines jeden erfolgreichen Nachtclubs ein brilliantes Sound System ist. Und genau das haben wir jetzt“, sagt Vincent. „Im Sankeys ging es immer darum, die Musik auf das nächste Level zu heben und mit dem Pioneer im The Lab nun geht es so richtig nach vorne.“ n

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 179


WRITER INGO SCHEEL COWRITER WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA

TAKE FIVE ALBUM OF THE MONTH BY OUR MUSIC EDITOR INGO SCHEEL.

TOO SLOW TO DISCO – „VOL. 2“

(How Do You Are)

When the first edition came out last year there was still something of a need to clarify the concept of “Too Slow to Disco”. At the latest, the moment you played or loaded it, all those questions evaporated like patchouli perfume in the summer breeze. How wonderful that you really haven't had to wait too long for the second edition, and that the flow here has been recorded in exactly the same relaxed way again. Summer, sun, soft rock – DJ Supermarkt has once again unearthed some long overdue, scat-tered pearls of particularly light West coast sounds. No less than 16 tracks from sound sections including singer/songwriter funk and yacht pop, blue-eyed soul and AOR disco prove once again that saxophone solos, loose shirts and bearded singers still provide the coordinates for an irresistibly summery sound. Blinkers and the dictates of taste aside – here come Niteflyte, Joe Vitale, Hall & Oates and quite a few more melodious classics. The vinyl version comes – fittingly – in bright orange.

180 | MUSIC

IBIZA STYLE

Cuando se publicó la primera edición el año pasado todavía era necesario aclarar el concepto de “Too Slow to Disco”. Pero en el momento que re-producías el volumen todas las dudas se evaporaban como perfume de pachuli en la brisa de verano. Qué maravilla que no hayamos tenido que esperar mucho tiempo para tener la segunda edición en nuestras manos, y que además mantenga la misma tónica relajada y agradable. Verano, sol, soft rock… DJ Supermarkt ha desenterrado una vez más algunas per-las del sonido luminoso de la Costa Oeste. Nada menos que 16 pistas que incluyen funk de autor y yacht pop, soul de mirada azul y AOR disco, demostrando una vez más que los solos de saxofón, las camisas abiertas y los cantantes barbudos proporcionan las coordenadas perfectas para saborear un sonido irresistiblemente veraniego. Dejando de lado la retórica… Aquí aparecen Niteflyte, Joe Vitale, Hall & Oates y un buen número de clásicos melodiosos. La versión en vinilo está planchada en un apropiado naranja brillante.

Als im letzten Jahr die erste Ausgabe erschien, gab es noch einiges an Erklärungs-bedarf über das Konzept von “Too Slow to Disco”. Spätestens mit dem Auf- oder Ein-legen verflüchtigten sich dann alle Fragen wie Patchouli-Parfüm im Sommerwind. Wie wunderbar, dass man auf die zweite Ausgabe nicht allzu lange warten musste und der Flow hier genauso entspannt wieder aufgenommen wird. Sommer, Sonne, Softrock – DJ Supermarkt hat einmal mehr sonnengetränkte, viel zu lang verschüttete Perlen des besonders leichten WestcoastSounds zu Tage gefördert. Nicht weni-ger als 16 Tracks aus den Sound-Abteilungen Singer/Songwriter-Funk und Yachtpop, Blue Eyed Soul und AOR Disco beweisen einmal mehr, dass Saxophon-Solos, weite Hemden und vollbärtige Sänger immer noch eine sommerlich unwiderstehliche Sound-Koordinate bilden. Scheuklappen und Geschmacksdiktat beiseite – hier kom-men Niteflyte, Joe Vitale, Hall & Oates und einige melodiöse Klassiker mehr. Die Vi-nylversion kommt passenderweise in knallorange.


GIORGIO MORODER – „DÉJÀ VU“

(Sony)

When Daft Punk released their album “Random Access Memories" a good two years ago now and Giorgio Moroder talked on the track named after him about his early days and his formative phase when disco was just getting started it appears that it didn't just "click" with listeners. Even the Godfather himself might have thought: Why don't I just go ahead and make a new album myself? And lo and behold – here it is, and "Déjà Vu" could hardly be more aptly named. Moroder's first solo album in more than 30 years is endowed with the indestructible genetic code from which the master's works have always been composed. Just as he once preserved songs by Donna Summer, Cher or Blondie in amber, his sound also still works today; pearls such as "4 U with Love", "La Disco", the formidable title track and especially the pre-release single "74 is the new 24" look set to go from a standing start to classics. Funky, danceable, uplifting and always divinely hymn-like. One single request to the master himself: please don't wait another three decades.

Cuando Daft Punk lanzaron su álbum “Random Access Memories” hace un par de años y Giorgio Moroder habló en la pista que lleva su nombre so-bre sus primeros días como productor en los primeros compases de la era Disco, parece que aquél cameo no sólo hizo ‘clic’ en los oyentes. Incluso el padrino del género debió pensar: ¿Por qué no mirar hacia adelante y producir un nuevo álbum? Dicho y hecho, aquí está. Difícilmente podría haberse titulado mejor que “Déjà Vu”. El primer disco en solitario de Moroder en 30 años está dotado con el código genético indestructible del que siempre se han compuesto sus obras. Uno conserva como oro en paño sus canciones para Donna Summer, Cher o Blondie, su sonido sigue funcionando todavía hoy. Ahora, perlas tales como “4 U with Love”, “La Disco”, la formidable canción que da título al disco y especialmente el primer single “74 is the new 24”, tienen también regusto a clásicos. Funky, bailable, inspirado y siempre tocado por la habilidad de hacer hits. Una sola petición para el maestro: Por favor, no tarde otras tres décadas.

Als Daft Punk ihr Album “Random Access Memories“ vor gut zwei Jahren veröffent-lichten und Giorgio Moroder im nach ihm benannten Track von seinen Anfangstagen, von seiner Prägephase im frühen Disco-Zeitalter erzählte, hat es anscheinend nicht nur beim Zuhörer „Klick“ gemacht. Auch der Gottvater selbst mag sich gedacht ha-ben: Warum mache ich nicht einfach selbst ein neues Album? Und siehe da – jetzt liegt es vor und mit „Déjà Vu“ könnte es kaum treffender betitelt sein. Das erste SoloAlbum Moroders seit über 30 Jahren verfügt über den unkaputtbaren Gencode, den die Werke des Meisters schon immer ausgemacht haben. So wie er einst die Songs von Donna Summer, Cher oder Blondie in Bernstein goss, funktioniert sein Sound auch heute noch, geraten Perlen wie „4 U with Love“, „La Disco“, der formidable Titel-track und insbesondere die Vorab-Single „74 is the new 24“ aus dem Stand zu Klas-sikern. Funky, tanzbar, uplifting und immer wieder himmlisch hymnisch. Einziger Wunsch an den Meister himself: Bitte nicht wieder drei Dekaden warten lassen.

IBIZA STYLE

MUSIC | 181


DJ KOZE – „DJ KICKS“

(!K7/Indigo)

Does anyone still remember Fischmob? With albums of the likes of "Männer können seine Gefühle zeigen" and songs such as "Bonanza" and the underground hit "Su-sanne zur Freiheit" the boys from Hamburg rapped their way into people's hearts in the 90s, clambering up to become the troublesome little brother of the successful German hip-hop wave. They were grumpy, ruthless and cunning. Above all, DJ Koze who, after they split up in 1998, became the grand seigneur and connoisseur among German DJs. After numerous solo records, most recently the grandiose "Amygdala" album, Koze (pronounced Cosy) now has the honour of putting together the anniver-sary edition of the legendary DJ-Kicks series. The series of samples began in 1995 with C.J. Bolland, to be followed by such greats as Carl Craig, Terranova, Night-mares on Wax, Digitalism and many more. For the 50th edition, DJ Koze now mixes Portable, Hi-Tek, Dimlite and many others. "I didn't want to kick around sophisticated knowledge, but rather try and weave together some good gems that would make sense to anyone, even people who aren't necessarily music nerds." Mission accom-plished.

182 | MUSIC

IBIZA STYLE

¿Alguien recuerda a Fischmob? Con álbums como “Männer können seine Gefühle zeigen” y canciones como “Bonanza” y el hit underground “Su-sanne zur Freiheit” los chicos de Hamburgo rapearon a su manera con-quistando muchos corazones en la década de los 90s, trepando hasta convertirse en el hermano pequeño problemático del hip-hop alemán. Eran gruñones, despiadados y astutos. Sobre todo DJ Koze, quien des-pués de la separación de la banda en 1998 se convirtió en uno de los grandes DJs alemanes. Después de numerosos álbums en solitario, siendo el más reciente el grandioso “Amygdala”, Koze (pronúnciese Cosy) tiene ahora el honor de oficiar la edición de aniversario de la legendaria serie DJ-Kicks. La serie de mixes comenzó en 1995 con C.J. Bolland y continuó con otros grandes artistas como Carl Craig, Terranova, Night-mares on Wax, Digitalism y muchos más. Para la edición número 50, DJ Koze ofrece un mix con temas de Portable, Hi-Tek y Dimlite entre otros. “No quería hacer un mix demasiado sesudo y sofisticado, sino que he in-tentado poner buenas joyas que puedan gustar a cualquiera, incluso a aquellos que no son nerds musicales”. Misión cumplida.

Erinnert sich noch jemand an Fischmob? Mit Alben vom Schlage „Männer können seine Gefühle zeigen“ und Songs wie „Bonanza“ und dem Underground-Hit „Susanne zur Freiheit“ rappten sich die Hamburger Mitte der 90er in die Herzen und stiegen zum schwer erziehbaren kleinen Bruder der erfolgreichen German Wave of Hip-Hop auf. Kauziger, rücksichtsloser, schlauer, das waren sie. Allen voran DJ Koze, der nach dem Split 1998 zum Grand Seigneur und Connaisseur unter den deutschen DJs wurde. Nach zahlreichen Solo-Platten, zuletzt das grandiose „Amygdala“-Album, wird Koze (sprich Cosy) jetzt die Ehre zuteil, die Jubiläumsausgabe der legendären DJ-Kicks-Serie zu bestücken. 1995 begann die Samplerreihe mit C.J. Bolland, es folgten Größen wie Carl Craig, Terranova, Nightmares on Wax, Digitalism und viele mehr. Zur 50. Ausgabe lässt DJ Koze nun Portable, Hi-Tek, Dimlite und viele mehr rotieren. "Ich wollte nicht mit Wissen glänzen", so Koze, "sondern lieber einige Perlen zusammenbringen, die auch für Leute Sinn ergeben, die nicht unbedingt Musiknerds sind." Mission Accomplished“.


REFUSED – „ELEKTRA“

(Turnstile/Caroline)

Grammy and Mercury Prize nominations, Brit Awards won; Florence Leontine Mary Welch's previous discography has consisted of two highly successful albums. In England "Lungs“ (2009) and "Ceremonials" (2011) both topped the charts, while worldwide they sold a total of more than six million copies. She wowed the audience at music festivals like Glastonbury and Reading. In the meantime, Karl Lagerfeld has raised her up to be his muse. Now the willowy beauty is back with her third album. It was written in London and Los Angeles, and produced by Markus Dravs, who was already also responsible for records by Björk, Arcade Fire and Coldplay. And anyone privately thinking that after the stylistic yet closely related first records, a little shift in terms of bandwidth wouldn't be a bad thing, has got a response. Needless to say, the foundation is still the constantly rather overwrought gestures between polyphonic drama and stormy melancholy. While "What Kind of Man" pretty much picks up the thread right there where Florence last put it down on "Ceremonials", it is songs such as "Ship to Wreck" that show a new, somewhat lighter side to the singer when it comes to sound. You can almost catch a whiff of Fleetwood Mac in the harmonies. A great album from a fascinating singer.

Hay canciones que son más grandes que la suma de sus partes. Vienen para quedarse, se transmiten de generación en generación, terminan siendo olvidadas, y a continuación hacen su camino de vuelta brillando más que antes. “Satisfaction”, “Highway to Hell”, “Das Model”, “Lost in Mu-sic”… los límites del género pueden llegar a ser borrosos, pero un código especial une a todos los clásicos a través de los estilos. Lo mismo ocurre con la nueva entrega de los reyes sin corona del hardcore, los suecos Re-fused. Después de su álbum “The Shape Of Punk To Come”, el santo grial para toda una generación de aficionados al indie, la banda se separó. Ahora, 17 años después, Dennis Lyxzén (portavoz, filósofo, político) y sus muchachos vuelven con un nuevo álbum. Desde hace años han ido en-grasándose, ofreciendo varios shows de reunión. Y ahora por fin llega la obra que todos creían que nunca sería una realidad. ¿Alguien realmente esperaba que los dioses del hardcore decepcionarían con un nuevo larga duración? Después de Faith No More, esta es la segunda mayor remon-tada del año. Así que no es coincidencia que ambas bandas se encuentren juntos de gira por Estados Unidos.

There are songs that are bigger than the sum of their parts. They come to stay, are handed down from generation to generation, end up getting forgotten, then make their way back to shine brighter than before. "Satisfaction", "Highway to Hell", "Das Model", "Lost in Music" – the genre boundaries may become blurred but a special code unites all the classics right across the styles. The same also goes for this lar-ger-than-life "new noise" from the pen of the uncrowned hardcore kings from Swe-den: Refused. After their album "The Shape of Punk to Come" – the holy grail of the indie/alternative generation – in-fighting led the band to break up. Now, 17 years afterwards, Dennis Lyxzén, the bustling shining light and political philosopher spokesperson and his lads turn up with a new album. For several years they've been warming up with reunion shows. So, now there's a new album that was long deemed to be impossible. Whether Refused fulfil expectations is something that everyone may decide for themselves, but only up to a point: Did anyone actually expect the hardcore gods would disappoint with a long player? After Faith No More, this is the second biggest comeback of the year. So it's no coincidence that both bands are on a US tour together.

IBIZA STYLE

MUSIC | 183


NO MORE – “SILENCE & REVOLT”

(rent-a-dog)

That's the funny thing about cult hits. Either they're so unknown that you are scarcely able to find someone to rave about them or talk shop with. Or they're just so over-played that – however much you love them – you simply cannot bear to hear them any longer. And then there's still the happy medium, the kind of hit like "Suicide Commando" of which Nick Cave once said, it would be the perfect expression of the 1980s underground. From Kiel all the way round the world – it's a truly unbelievable story that could only be written in music. And it's equally incredible that the creative axis that once gave us these hits, Tina Sanudakura and Andy Schwarz are now – after years of being kept on ice - ready to come up with the third album since No More's comeback. And how multi-talented both of them are is shown by the new pop settings in their sound. Where they were still concentrating on hypnotic loops and rhythms on its predecessor, now they open the floodgates to melodies and catchiness. The laid back glam beat of "Stardust Youth" is addictive, "Rope a Dope" dan-ces like Muhammad Ali in the first round, and "The Man Outside" is one of those wonderfully overcast, melancholic sound studies as only No More can celebrate them.

184 | MUSIC

IBIZA STYLE

Es lo divertido de los éxitos de culto. O son tan desconocidos que es difícil encontrar a alguien para conversar sobre ellos o conseguirlos en disco físico. O están tan trillados que aunque te encanten no puedes soportar escucharlos por más tiempo. Y luego está el término medio, el tipo de éxito como “Suicide Commando”, del que Nick Cave dijo una vez que sería la expresión perfecta del underground de los años 80s. Desde la ciudad alemana de Kiel, con una historia que sólo puede ser contada a través de la música, Tina Sanudakura y Andy Schwarz están de vuelta. Regresan tras unos años en barbecho, listos para emerger de nuevo con un nuevo álbum que rubrica su regreso. Siempre polifacéticos, se entregan a una nueva configuración pop en su sonido. En su anterior disco se centraban en bucles y ritmos hipnóticos, pero ahora sus canciones abren las puertas a melodías pegadizas. El relajado ritmo de aires glam de “Stardust Youth” es adictivo, “Rope a Dope” se balancea como Muhammad Ali en el primer round y “The Man Outside” es uno de esos artefactos sonoros nublados y melancólicos que solo No More pueden facturar.

Mit den Kulthits ist das ja so eine Sache. Entweder so unbekannt, dass man kaum jemanden findet, mit dem drüber schwärmen oder fachsimpeln könnte. Oder eben so zerspielt, dass man sie – bei aller Liebe – einfach nicht mehr hören kann. Und dann gibt es noch die goldene Mitte, etwa so einen Kracher wie „Suicide Commando“, über den Nick Cave einst sagte, er wäre der perfekte Ausdruck des 80er-JahreUndergrounds. Aus Kiel rund um die Welt – es ist füwahr eine unglaubliche Ge-schichte, wie sie nur Musik zu schreiben in der Lage ist. Ebenso unglaublich, dass die die Kreativachse, die uns diesen Knaller einst bescherte, Tina Sanudakura und Andy Schwarz – nach Jahren des Auf-Eis-Liegens - jetzt bereits mit dem dritten Abum seit dem Comeback von No More um die Ecke kommen. Und wie multitalen-tiert die beiden sind, zeigt die neue Pop-Koordinate in ihrem Sound. Hatte man sich beim Vorgänger noch auf hypnotische Loops und Rhythmen konzentriert, öffnet man jetzt Melodie und Eingängigkeit Tür und Tor. Der entspannte Glambeat von „Stardust Youth“ macht süchtig, „Rope a Dope“ tänzelt wie Muhammad Ali in der ersten Runde und „The Man Outside“ ist eine jener wunderbar verhangen-melancholischen Sound-studien, wie sie nur No More zelebrieren können.


INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

AIR – "THE VIRGIN SUICIDES"

AIR – “THE VIRGIN SUICIDES”

AIR – „THE VIRGIN SUICIDES“

The noble 15th anniversary box set is a good occasion to enjoy this morbidly delicate soundtrack in its entirety once again.

El box set conmemorativo del 15º aniversario es una buena ocasión para disfrutar en su totalidad de esta mórbida y delicada banda sonora otra vez.

Die edle Box zum 15-jährigen Jubiläum ist ein guter Anlass, diesen morbid-grazilen Soundtrack mal wieder in Gänze zu genießen

ON MY TURNTABLE

THE FREE DESIGN – "I COULD BE BORN AGAIN"

Exquisite vocal pop from the sunny side of the 60s. As easygoing as an afternoon in Laurel Canyon with an ice-cold Old Fashioned and herbal cigarettes. WIRE – "WIRE"

Post punk, post new wave, post everything: it's – incredible how the primordial fathers of the sound still sound so fresh and, in fact, new. JUNGLE – "JUNGLE"

Time and again, the British group's neo soul has forfeited nothing of its shine and groove even one year after its release. n

EN MI CADENA DE MÚSICA

THE FREE DESIGN – “I COULD BE BORN AGAIN”

Exquisito pop vocal desde el lado soleado de los 60s. Tan agradable como un atardecer en Laurel Canyon con un vaso de soda y cigarrillos herbales. WIRE – “WIRE”

Post punk, post new wave, post todo. Es increíble ver cómo los padres del sonido continúan sonando tan frescos y nuevos a día de hoy. JUNGLE – “JUNGLE”

Una y otra vez, el grupo de neo soul británico no ha perdido nada de brillo y groove incluso un año después de su lanzamiento. n

AUF MEINEM PLATTENTELLER

THE FREE DESIGN – „I COULD BE BORN AGAIN“

Exquisiter Vocal-Pop von der sonnigen Seite der 60er Jahre. So leicht wie ein Nach-mittag im Laurel Canyon bei eisgekühltem OldFashioned und Kräuterzigaretten. WIRE – „WIRE“

Postpunk, Postwave, Post Everything – unglaublich, wie die Ur-Väter des Sounds immer noch so frisch und in der Tat neu klingen. JUNGLE – „JUNGLE“

Immer und immer wieder, der Neo-Soul der Briten hat auch ein Jahr nach Release nichts von seinem Glanz und Groove eingebüßt. n

IBIZA STYLE

MUSIC | 185


040 | FASHION

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

FASHION | 041


NUEVA YORK

MIAMI LA HABANA CANCÚN SANTO DOMINGO PUNTA CANA

SAN JUAN DE PUERTO RICO

CARACAS

LIMA

SALVADOR DE BAHÍA SANTA CRUZ DE LA SIERRA

SAO PAULO

MONTEVIDEO

BUENOS AIRES

No sólo tu imaginación te llevará donde quieras. 106 | TRAVEL

IBIZA STYLE


ÁMSTERDAM

LONDRES

BRUSELAS FRANKFURT MÚNICH

PARÍS A CORUÑA

MILÁN OPORTO

ASTURIAS

SANTIAGO DE COMPOSTELA

ROMA MADRID LISBOA

BILBAO

VIGO

ZARAGOZA

BARCELONA

MENORCA

TEL AVIV

MADRID

OUARZAZATE

MALLORCA

VALENCIA IBIZA

BADAJOZ

GRANADA

ALICANTE

SEVILLA MÁLAGA MELILLA

DAKAR

LANZAROTE

TENERIFE

FUERTEVENTURA

GRAN CANARIA

IBIZA STYLE

TRAVEL | 107


IBIZA 190 | PAGES

IBIZA STYLE


USEFUL CALL NUMBERS CONSELL INSULAR Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 195 900 Formentera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 321 087 TOWN HALLS · AYUNTAMIENTOS · RATHÄUSER Eivissa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 397 500 San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 340 111 San José . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 800 125 Sant Juan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 333 003 Sta. Eulalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 332 800 Formentera (San Francisco) . . . . . . . 971 322 034 EMERGENCY · EMERGENCIAS · NOTRUF International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 POLICE · POLICIA · POLIZEI Local (Ibiza y Formentera) . . . . . . . . . . . . . . . 092 Local Ibiza . . . . . . . . . . . . 971 315 861 / 700 / 606 Local San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . 971 340 830 Local San José . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 800 261 Local Sta. Eulalia . . . . . . . . . . . . . . . . 971 330 841 Local Formentera . . . . . . . . . . . . . . . 971 322 087 Local English + Deutsch . . . . . . . . . . 902 102 112 Nacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 091 Guardia Civil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 062 Eivissa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 301 100 San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 340 502 San Juan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 333 005 Sta. Eulalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 330 227 Formentera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 322 022 FIRE BRIGADE · BOMBEROS · FEUERWEHR International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 313 030/1 Formentera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .971 322 621 Consultation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 198 000 URGENCIES · URGENCIAS ÄRZTLICHER NOTDIENST Emergancy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 061 Poison Control (24 Hours) . . . . . . . . . 915 620 420 Allergy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 332 300 HOSPITALS · HOSPITALES · KRANKENHAUS Centro Salud Es Viver . . . . . . . . . . . . 971 391 632 Clínica Vilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 302 354 Cruz Roja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 390 303 Hospital Can Misses . . . . . . . . . . . . . 971 397 000 Hospital Cas Serres . . . . . . . . . . . . . . 971 392 960 San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .971 345 121 RED CROSS · CRUZ ROJA · ROTES KREUZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 390 303

AMBULANCES · AMBULANCIAS · KRANKENWAGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 191 009 / 971 192 262 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 393 232 / 971 342 525 MARITIME SERVICE · MARITIMO SERVICE · SEENOTRETTUNG Emergeny coordination center . . . . 900 202 202 Salvamiento Marítimo Cruz Roja . . 971 191 212 CIVIL PROTECTION · EMERGENCIAS KATASTROPHENSCHUTZ Emergancy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .061 AIRPORT · AEROPUERTO · FLUGHAFEN AENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 809 000 Air Berlin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 116 402 Air Europa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 401 501 Condor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .902 517 300 TUIFLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 020 069 Easy Jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 809 010 Ryanair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +35 318 121 212 Iberia / Air Nostrum . . . . . . . . . . . . . 902 400 500 BOATS · BARCOS · SCHIFFE

MAILS & TELEGRAPHS · CORREOS Y TELÉGRAFOS · POST U. TELEGRAFENAMT General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 197 197 Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 399 769 / 649 San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 340 779 San José . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 800 011 San Juan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 333 575 Santa Eulalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 330 095 San Jorge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 308 008 Jesús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 191 381 Formentera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 322 243 TELEFÓNICA International information . . . . . . . . . . . . . 11825 National information . . . . . . . . . . . . . . . . . 11818 Technical assistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1002 TOURISM OFFICE · OFICINA DE TURISMO · TOURISTIKBÜRO Info Turist Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 301 900 Info Ciudadano . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 195 900 San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 343 363 Santa Eulalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 330 728 Formentera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 332 057

Balearia (Info) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 310 711 Balearia (Reservas) . . . . . . . . . . . . . . 902 160 180 Acciona Transmediterránea . . . . . . . 902 454 645 Trasmapi . . . . . . . . . . . 902 314 433 / 971 312 071

REGISTER OFFICE · REGISTRO CIVIL · STANDESAMT

TAXIS

I.T.V / TÜV

Radio Taxi Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 398 483 Radio Taxi parada Aeropuerto . . . . . 971 395 481 Radio Taxi San José . . . . . . . . . . . . . . 971 800 080 Radio Taxi Sta. Eulalia / San Joan . . 971 333 333 Radio Taxi San Antonio . . . . . . . . . . 971 343 764 Radio Taxi Formentera . . . . . . . . . . . 971 322 016 Es Pujols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 328 016 La Savina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 322 002 San Francisco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 322 016

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 315 976 / 971 195 906 Can Ventosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 310 111

BUS · AUTOBUSES · AUTOBUS

CONSULATES · CONSULADOS · KONSULATE IBIZA & FORMENTERA

Autobuses H.F.Vilás . . . . . . . . . . . . . . 971 399 581 Autobuses Lucas Costa . . . . . . . . . . . 971 312 755 Autobuses San Antonio . . . . . . . . . . 971 340 510 Autobuses Voramar El Gaucho . . . . 971 340 382 Discobús info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 313 447 Vilabús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 340 382 GAS Gesa Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 500 902 Repsol Butano . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 100 100

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 310 435

WATER · AGUA · WASSER Eivissa / San Jose / San Jordi . . . . . . 902 186 018 San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 340 920 San Juan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 333 463 Santa Eulalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 330 378 Formentera (Aqualia) . . . . . . . . . . . . 971 322 034

België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 934 677 080 Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 315 763 Danmark . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 714 097 Finland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 717 274 France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 312 031 Island . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 403 307 Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 199 915 Monaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 793 449 Norge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 710 809 Sverige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 725 492 United Kingdom . . . . . . . . . . . . . . . . 902 109 356 United States of America . . . . . . . . . 932 802 227

IBIZA STYLE

SERVICE | 191


HOROSCOPE TEXT ELAINE COLLINS

21.03. – 20.04.

ARIES

ARIES

WIDDER

The month begins with Venus conjunct Jupiter in Leo on the 1st which heralds good times and romantic encounters. Even those of you who are in long term partnerships will rekindle passion and have a sense of spontaneity in your relationship. For Aries who are imaginative; you feel inspired. Those of you in the creative arts will do especially well.

El mes comienza con la conjunción entre Venus y Júpiter en Leo, lo que traerá buenos ratos y encuentros románticos. Incluso aquellos que llevéis tiempo en una relación reavivaréis la pasión y os volveréis más espontáneos en vuestra relación. Los Aries imaginativos os sentiréis inspirados. Aquellos inmersos en las artes creativas lo harán especialmente bien.

Der Monat beginnt mit der Vereinigung von Venus und Jupiter am 1. im Löwen und kündigt eine gute Zeit mit romantischen Begegnungen an. Sogar diejenigen von euch, die in einer langjährigen Partnerschaft sind, spüren wie Leidenschaft und Spontaneität in ihrer Beziehung wiederaufleben. Fantasievolle Widder fühlen sich inspiriert, besonders diejenigen, die mit kreativen Künsten zu tun haben.

TAURUS

TAURO

STIER

Mid-month is the best time for you to promote your ideas and to get your point across confidently. If you have to hard bargain, wait until after the 25th; as you’ll come from a position of strength. New partnerships formed once Venus enters Virgo on the 19th will be harmonious so long as you all share responsibilities and the glory.

El mejor momento para que promuevas tus ideas y las comuniques con confianza será a mediados de mes. Si tienes que hacer negociaciones duras, espera hasta después del día 25 ya que te sentirás reforzado. Ser formarán nuevas asociaciones que traerán la armonía una vez que Venus entre en Virgo el día 19, y siempre y cuando todos compartan responsabilidades y la gloria.

Mitte des Monats ist die beste Zeit für dich, deine Ideen voranzutreiben und deinen Standpunkt überzeugend zu vermitteln. Mit schwierigen Verhandlungen solltest du bis zum 25. warten, da du dann in einer starken Position sein wirst. Neue Partnerschaften, die entstehen nachdem sich Venus am 19. in die Jungfrau bewegt hat, sind harmonisch, solange Verantwortung und Ruhm geteilt werden.

GEMINI

GÉMINIS

ZWILLING

Hidden resentments or jealousies are a waste of your precious time and energy so work to dissolve any harmful and negative thought patterns this month. You have so much to look forward too as the splendid Venus conjunct Jupiter in Leo on the 1st brings new opportunities. Uranus in Aries trine’s this aspect, so look out for sudden attractions romantically.

Los resentimientos o los celos ocultos te harán perder tiempo y energía así que debes trabajar en disolver cualquier tipo de pensamiento dañino y perjudicial este mes. Tienes mucho que esperar ya que el espléndido Venus entra en conjunción con Júpiter en Leo a principios y traerá nuevas oportunidades. Urano estará en trígono con Aries, así que no te pierdas las repentinas atracciones románticas.

Versteckte Missgunst oder Eifersucht sind eine Verschwendung deiner kostbaren Zeit und Energie, also arbeite diesen Monat daran, nachteilige und negative Denkmuster aufzulösen. Es gibt so viel, worauf du dich freuen kannst, da sich die herrliche Venus am 1. mit Jupiter im Löwen vereint und neue Möglichkeiten eröffnet. Uranus im Widder verdreifacht diesen Aspekt, also halte Ausschau nach unerwarteten Verlockungen in romantischer Hinsicht.

CANCER

CÁNCER

KREBS

The Sun and Mars are joined by Mercury in Cancer which makes you a formidable force to be reckoned with. You’re persuasive and articulate, therefore only a fool would question your motives this month; your response would be short, sharp and unwavering. Fortunately life’s sweet, as Venus conjuncts Jupiter in your financial sector making this a bumper money making month.

El Sol y Marte se unen por Mercurio en Cáncer, y crean una increíble fuerza a tener en cuenta. Eres persuasivo y articulado, por lo tanto, sólo un tonto podría cuestionar tus motivos este mes; tu respuesta debería ser breve, ingeniosa y firme. Afortunadamente, la vida es dulce, y a medida que Venus se una a Júpiter, éste será un mes de abundancia económica.

Merkur trifft im Krebs auf Sonne und Mars, was dir eine außerordentliche Kraft verleiht, mit der zu rechnen ist. Du bist überzeugend und wortgewandt, weshalb nur ein Narr deine Gründe in Frage stellen würde. Deine Reaktion wäre kurz, scharf und unbeirrbar. Erfreulicherweise ist das Leben süß, da sich Venus mit Jupiter in deinem Finanzbereich vereint und diesen Monat reichlich Geld in die Kassen fließen lässt.

MARIA SHARAPOVA APRIL 19, 1987

21.04. – 20.05.

MICHELLE PFEIFFER APRIL 29, 1958

21.05. – 21.06.

RAY STEVENSON MAY 24, 1964

22.06. – 22.07.

TREVOR HORN JULY 15, 1949

194 | HOROSCOPE

IBIZA STYLE


23.07. – 23.08.

LEO

LEO

LÖWE

It’s all going on for you this month; even though the Sun doesn’t enter Leo until the 24th you’re already having the time of your life. Venus and Jupiter conjunct in Leo on the 1st; which promises expansive love, happiness, blessings, gifts and abundance. You really must take on all opportunities; you have the energy and stamina to do so.

Todo va viento popa para ti este mes. A pesar de que el sol no entra en Leo hasta el día 24, ya estás pasando por el mejor momento de tu vida. Venus y Júpiter se unen a Leo a principios, lo que promete mucho amor, felicidad, bendiciones, regalos y abundancia. Realmente debes aprovecharte de todas las oportunidades pues tienes la energía y la resistencia para hacerlo.

In diesem Monat läuft alles perfekt für dich. Auch wenn sich die Sonne erst am 24. in den Löwen bewegt, ist die beste Zeit deines Lebens bereits gekommen. Venus und Jupiter vereinen sich am 1. im Löwen und versprechen allumfassende Liebe, Glück und Segen, Geschenke und Überfluss. Du solltest wirklich alle Gelegenheiten ergreifen, denn du hast die Energie und Ausdauer dafür.

VIRGO

VIRGO

JUNGFRAU

Venus moves into your sign on the 19th which is good news romantically and financially. Mars in Cancer keeps it real when it comes to doing business. You’re unlikely to agree to anything unless you’ve checked it over in triplicate. Saturn retrograde in Scorpio urges you to take most things you hear with a pinch of salt. Avoid gossip.

Venus entra en tu signo el día 19, una buena noticia en el ámbito romántico y financiero. Marte en Cáncer hace que el ámbito de los negocios se sincere. Es poco probable que estés de acuerdo con nada a menos que lo hayas comprobado por triplicado. Saturno retrógrado en Escorpio te ruega que seas cauto con la mayoría de las cosas que oyes. Evita los chismorreos.

Venus bewegt sich am 19. in dein Zeichen. Das sind in romantischer und finanzieller Hinsicht gute Nachrichten. Mars im Krebs schafft Tatsachen, wenn es um Geschäfte geht. Es ist sehr unwahrscheinlich, dass du dein O.K. gibst, wenn du eine Sache nicht dreifach geprüft hast. Der im Skorpion rückläufige Saturn drängt dich dazu, das Meiste, was du hörst, mit Vorsicht zu genießen. Vermeide Geschwätz.

LIBRA

LIBRA

WAAGE

Life could be challenging during the first three weeks of July, especially if you don’t like the way others are running the show and you feel you could do better. Wait until the Sun moves into Leo on the 24th before trying to influence them around to your way of thinking; then they’ll be much more receptive to change.

La vida podría ser todo un reto durante las tres primeras semanas de julio, sobre todo si no te gusta la forma en que otros desempeñan las funciones y sientes que tú podrías hacerlo mejor. Espera hasta que el Sol se mueva hacia Leo el día 24 antes de intentar influir en ellos con tu forma de pensar; así estarán mucho más receptivos al cambio.

Das Leben könnte dich in den ersten drei Juliwochen herausfordern, vor allem wenn es dir nicht gefällt, wie andere den Laden schmeißen und du das Gefühl hast, du könntest es besser. Warte bis sich die Sonne am 24. in den Löwen bewegt, bevor du versuchst, sie mit deiner Meinung zu beeinflussen, da sie dann viel empfänglicher für Veränderungen sind.

SCORPIO

ESCORPIO

SKORPION

It’s impossible to keep secrets this month so be mindful of what you want to protect, in your personal life or in business. Mars in your fellow water sign Cancer is emphasising passionate encounters; there’s every chance you could be swept off your feet in a whirl of romance. Venus joins in the fun making this a very special time

Es imposible guardar secretos este mes así que sé consciente de lo que quieres proteger, ya sea en tu vida personal o en los negocios. Marte en tu compañero de agua Cáncer está haciendo hincapié en los encuentros apasionados; hay muchas posibilidades de que entres en un torbellino lleno de romance. Venus se une a la diversión haciendo que vivas un momento muy especial.

Diesen Monat ist es unmöglich Geheimnisse zu bewahren, also achte darauf, was du im persönlichen oder geschäftlichen Bereich lieber behüten möchtest. Mars in deinem Partnerzeichen, dem Wasserzeichen Krebs, stellt leidenschaftliche Begegnungen in den Mittelpunkt. Es ist gut möglich, dass du von einem Strudel der Gefühle überwältigt wirst. Venus ist mit von der Partie und macht das Ganze zu einem besonderen Erlebnis.

JENNIFER LAWRENCE AUGUST 15, 1990

24.08. – 23.09.

MICHAEL BUBLE SEPTEMBER 09, 1975

24.09. – 23.10.

HUGH JACKMAN OCTOBER 12, 1968

24.10. – 22.11.

DEMI MOORE NOVEMBER 11, 1962

IBIZA STYLE

HOROSCOPE | 195


23.11. – 22.12.

SAGITTARIUS

SAGITARIO

SCHÜTZE

Travel opportunities or international trade go especially well and if you combine these two aspects you’ll have an extremely profitable time. Venus and Jupiter conjunct in Leo on the 1st and if you have to make an important impression or presentation, you’ll have an appreciative audience. Uranus in Aries makes you impulsive and you’ll know how to make people laugh.

Las oportunidades de viaje o el comercio internacional irán muy bien, y si encima combinas estos dos aspectos te será muy rentable. Venus y Júpiter se unen a Leo a principios, y si tienes que causar una buena impresión o hacer una presentación importante, tendrás un público agradecido. Urano en Aries te volverá impulsivo y sabrás cómo hacer reír a la gente.

Die Anzeichen für Reisen und internationalen Handel stehen gut. Wer diese beiden Aspekte kombiniert, wird eine äußerst vielversprechende Zeit erleben. Venus und Jupiter vereinen sich am 1. im Löwen und solltest du eine wichtige Vorstellung oder Präsentation zu geben haben, wirst du ein dankbares Publikum haben. Uranus und Widder verleihen dir Spontaneität, damit du weißt, wie du die Leute zum Lachen bringst.

CAPRICORN

CAPRICORNIO

STEINBOCK

The Sun and Mars in Cancer, your opposite sign, makes life challenging as your energy seem lower than usual. Venus’s and Jupiter’s aspects in Leo can also bring exhaustion if you over do things physically. You can however, play a superb came of wits with an opponent; you may find you have more in common with them than you thought.

El Sol y Marte en Cáncer, tu signo opuesto, hacen que la vida sea algo desafiante ya que tu energía parece algo más baja de lo normal. El hecho de que Júpiter y Venus entren en Leo también puede agotarte si haces sobreesfuerzos. Sin embargo, si juegas a algo con ingenio contra algún oponente, verás que tienes más en común con él de lo que pensabas.

Sonne und Mars in deinem Gegenzeichen Krebs stellen dich vor Herausforderungen, denn du scheinst weniger Energie zu haben als üblich. Venus und Jupiter im Löwen können dich ebenfalls zur Erschöpfung bringen, wenn du es körperlich übertreibst. Du könntest jedoch einen hervorragenden geistigen Wettstreit mit einem Gegner austragen und würdest feststellen, dass ihr mehr gemeinsam habt als vermutet.

AQUARIUS

ACUARIO

WASSERMANN

Personal relationships are highlighted this month and you want to feel closely connected to those you love. Some of you may even want to start a family. Career and business matters go well; those in positions of power will help you to further your ambitions, especially once Jupiter and Venus in Leo are joined by the Sun on the 24th.

Este mes destacan las relaciones personales y quieres sentirte estrechamente conectado a tus seres queridos. Algunos de vosotros querréis incluso formar una familia. Los temas de negocios van bien, y los que ocupan altos cargos te ayudarán a avanzar en tu ambición, especialmente una vez que el Sol se una a Júpiter y Venus el día 24.

Persönliche Beziehungen stehen diesen Monat im Mittelpunkt und du willst dich mit deinen Lieben eng verbunden fühlen. Einige von euch möchten vielleicht sogar eine Familie gründen. Karriere und Geschäftsangelegenheiten laufen gut. Menschen in Machtpositionen helfen dir, deine Ziele zu verwirklichen, besonders nachdem die Sonne am 24. im Löwen auf Jupiter und Venus getroffen ist.

PISCES

PISCIS

FISCHE

Mars in Cancer indicates that you’ll not back down in confrontations or when dealing with difficult problems. However, you’ll be better served if you see challenges as an opportunity for change and personal growth. Once Venus move’s into your opposite sign of Virgo on the 19th, you’ll want to see and be seen, so don’t say no to social invitations.

Marte en Cáncer indica que no querrás estar presente en confrontaciones o en problemas difíciles. Sin embargo, estarás mejor si ves los desafíos como una oportunidad para el cambio y el crecimiento personal. Una vez que Venus se mueva a tu signo opuesto Virgo el día 19, querrás ver y ser visto, así que no digas que no a las invitaciones a eventos sociales.

Mars und Krebs deuten an, dass du bei Konfrontationen oder schwierigen Problemen nicht klein beigeben wirst. Du wärst jedoch besser beraten, wenn du Herausforderungen als Chance für eine persönliche Weiterentwicklung sehen würdest. Sobald Venus am 19. in dein Gegenzeichen Jungfrau zieht, willst du sehen und gesehen werden, also sag nicht nein zu gesellschaftlichen Einladungen.

BEN STILLER NOVEMBER 30, 1965

23.12. – 20.01.

JUDE LAW DECEMBER 29, 1972

21.01. – 19.02.

PHIL COLLINS JANUARY 01, 1951

20.02. – 20.03.

RONAN KEATING MARCH 03, 1977

196 | HOROSCOPE

IBIZA STYLE



PIONEER PROfessional AUDIO SANKEYS, ibiza

Pioneerproaudio.com Pioneerproaudio


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.