®
STYLE
MUSIC ISLAND DJ’S TALK FINE DINING PLACES ON THE BEACH AND IN THE COUNTRYSIDE EXCLUSIVE INTERVIEW WITH AUBREY POWELL HE CREATED ARTWORKS FOR PINK FLOYD, LED ZEPPELIN ETC. ENGLISH · CASTELLANO · DEUTSCH
1<3@ w :,7;,4),9
;(2, ;/, 5,?; : ;,7
^^^ ,5;,9L_WLYPLUJL JVT
El lugar de referencia para los amantes de las bebidas de todo tipo
C/ Diputat Josep Ribas 5 07800 Ibiza T. +34 971 193 615 info@vilavins.com www.vilavins.com
The classy way to enjoy. For every occasion.
For a very exceptional experience. Our cuisine: simple yet sophisticated. Exclusive events, comprehensively and expertly organised. We will make your wedding an occasion to remember for ever. Casa Colonial Ibiza anywhere and at any time. Bar Restaurant Lounge Garden Galeria Events Catering Agroturismos
Restaurant open every day from 8 pm Ctra. Sta. Eulalia, km 2 路 Fon: 971 338 001 路 646 377 695 路 www.casa-colonial-ibiza.com
E L C H I R I N G U I T O - B E A C H H O U S E - P L AYA E S C AVA L L E T - I B I Z A +34 971 39 53 55 +34 971 39 54 85
w w w. e l c h i r i n g u i t o i b i z a . c o m
© Ibiza Style
Descubra San Juan en Ibiza desde su faceta más apasionante.
Paisajes vírgenes, aguas azul turquesa y bahías pintorescas. El verde norte de Ibiza le invita a descubrir los auténticos tesoros de la isla. Oculta tras colinas cubiertas de pinos encontrará la paz cuyo efecto benefactor tanto estimaban ya los antiguos romanos. Déjese hechizar por el encanto original de esta región. www.sant-joan.com
TA05 MADAME LILLIE Table & ST04 BACKENZAHN Stool by E15.
BARCELONA DÉNIA/VALENCIA FORMENTERA MALLORCA
No esperes más... ... ahora tus vacaciones comienzan a bordo. Porque desde el momento en el que pones el pie en Baleària+, comienzan tus vacaciones. Una experiencia única en la que podrás disfrutar a bordo del barco de infinidad de actividades... Relájate y descubre porqué ahora Baleària es más: para ti y los tuyos.
Ibiza < > Formentera
Sólo con Baleària puedes embarcar con tu coche o moto a Formentera.
IMPRESSUM
PUBLISHER
Pitiusa Media Group, S.L.U. MANAGING DIRECTOR
Jürgen Bushe
STYLE
®
EDITOR IN CHIEF
IS REGISTERED TRADEMARK OF
Jürgen Bushe jb@ibiza-style.com
Pitiusa Media Group, S.L.U. Can Rimbau 07819 Nuestra Señora de Jesús / Ibiza
EDITORIAL ASSISTANT
Christina Debrunner
t. +34 649 247 056
ART DIRECTOR
office@ibiza-style.com www.ibiza-style.com
Martin Mart Storck mart@ibiza-style.com EDITORIAL STAFF
®
STYLE PITIUSA MEDIA GROUP, S.L.U. CAN RIMBAU
Jürgen Bushe, Carucha de Rivera, Ingo Scheel, J.L. García, Michelle Robertson, Karin Janker, María Pérez (Agenda), William Mckenzie, Elaine Collins (Horoscope), Pietro Cuevas, Maria Jesus Zafra, Nadja Makella PHOTOS
Oscar Munar, David Poole, Jürgen Bushe,
07819 NUESTRA SEÑORA DE JESÚS/IBIZA
Deposito legal: I-72-2006 ISSN: 1886-7286
DISTRIBUTION
Germany and Austria: DPV Deutscher Pressevertrieb GmbH Spain: Sgel (Sociedad general española de libreria), Distribuidora Ibicenca de Ediciones, S.L.
COVER T. +34 649 247 056
“Nina Kravitz“ by Thomas Saliot exclusively for Ibiza Style magazine
OFFICE@IBIZA-STYLE.COM WWW.IBIZA-STYLE.COM
TRANSLATIONS
Millán González, Tanja Lindenmaier, William Mckenzie, Tine Biskup
Articles designated by name do not necessarily advance the view of the publisher. No part of this magazine may be reproduced in any way without prior written consent of Pitiusa Media Group, S.L.U.
PRINTER
Jiménez Godoy S.A. SALES DIRECTOR
Jürgen Bushe t. +34 649 247 056
Ibiza Style no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Esta publicación no puede ser producida, ni en todo ni en parte sin el permiso previo por escrito de la editorial. Namentlich gekennzeichnete Beiträge vertreten nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion von Ibiza Style. Nachdruck von Fotos oder Texten dieses Magazines, auch nur Auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des verlages. © 2013 by Pitiusa Media Group, S.L.U. Next edition 1st week of August 2013
016 | IMPRESSUM
IBIZA STYLE
EDITORIAL L
uxury without stress” I recently saw in an advert from a real estate agent who rents out luxury villas in Ibiza for €30,000 a week and up. What a paradox, I thought to myself as I started to analyse the above statement focused on the microcosm that is Ibiza. And I realised that, in general, stress in Ibiza has tended to increase in line with the supply of luxury. And that’s because luxury implies pressure. Ibiza and pressure - in itself that’s a contradiction and seen in purely historically terms it’s a complete non-starter. At least as far as the original Ibicencos and the hippies of the 60s and 70s were concerned. Luxury stress first arrived on the island with the “guiris” (foreigners) of the Hummer generation. Have you ever tried to drive through the streets of Ibiza with one of those luxury vehicles, let alone find a parking space? Pure stress! A chain of cafes from the oh-so-beloved larger island that’s our neighbour recently opened a branch here. The bored-looking staff, dressed in dark suits, white shirts and ties, stood at a safe distance from the customers – is this still Ibiza? I found things a great deal more congenial when, at a polo tournament recently, the manager of a global brand that was sponsoring it introduced himself to me almost apologetically with the words: “Normally, yes, we wear ties with a suit. But we thought that was perhaps a bit too much in Ibiza”. They then turned up on the second day of the tournament– slightly sunburned - in casual leisure wear. You guys catch on quickly, I thought to myself. So, the moral is: luxury is all well and good as long as it doesn’t degenerate into stress. And bearing this in mind, we are also going to suggest some “luxurious venues” for you again in this issue but with just a touch of Ibiza Style luxury. I hope you enjoy reading it Sincerely,
018 | EDITOR
IBIZA STYLE
L
ujo sin estrés” Recientemente vi un anuncio de una agencia inmobiliaria que alquila villas de lujo en Ibiza a partir de 30.000€ por semana. Menuda paradoja, pensé mientras comencé a analizar la anterior declaración centrada en el microcosmos que es Ibiza. Y me di cuenta de que, en general, el estrés en Ibiza ha aumentado de acuerdo a la oferta de lujo. Y eso es porque el lujo implica presión. Ibiza y presión, ya de por sí es una contradicción, y en términos históricos, un completo fracaso. Por lo menos, para los verdaderos Ibicencos y hippies de los años 60 y 70. El estrés del lujo llegó por primera vez a la isla con los “guiris” (extranjeros) de la generación Hummer. ¿Alguna vez has intentado conducir por las calles de Ibiza con uno de esos lujosos vehículos, y menos aún encontrar un hueco para aparcar? ¡Estrés total! Una cadena de cafeterías de nuestra querida vecina isla mayor que recientemente ha abierto aquí. El aburrido personal, con sus trajes negros, sus camisas y corbatas blancas, a una distancia prudente de los clientes, ¿es esto aún Ibiza? Encuentro cosas mucho más agradables cuando recientemente, en un torneo de polo, el director de una marca mundial que estaba patrocinándolo se presentó ante mí casi disculpándose y diciendo: “Normalmente, sí, llevamos corbata con el traje. Pero pensamos que quizás podría ser demasiado en Ibiza”. El segundo día del torneo aparecieron, ligeramente bronceados, con ropa informal. Chicos, lo habéis captado enseguida, pensé para mí mismo. Así que, la moraleja es: el lujo está muy bien siempre que no produzca estrés. Y con esto en mente, también vamos a sugerirte algunos “lugares de lujo” en este número, pero con el toque de lujo Ibiza Style. Esperemos que disfrutéis leyéndolo. Atentamente,
L
uxus ohne Stress“ las ich kürzlich in der Werbung eines Maklers, der auf Ibiza Luxusvillen zu einem Mietpreis ab dreißigtausend Euro pro Woche aufwärts anbietet. Was für ein Paradoxon dachte ich im Stillen und begann obige Aussage fokussiert auf den Mikrokosmos Ibiza zu analysieren. Dabei stellte ich fest, dass ganz generell gesehen, der Stress auf Ibiza mit steigendem Luxusangebot eher zugenommen hat. Denn Luxus impliziert Zwang. Ibiza und Zwang – das ist an sich schon ein Widerspruch, rein historisch gesehen ein No Go. Zumindest bei den Ur-Ibizenkos und den Hippies der 60er und 70er Jahre. Erst mit den „Giris“(Ausländer) der Generation Hummer kam der Luxusstress auf die Insel. Haben Sie mal versucht mit solch einem Luxusgefährt durch die Gassen von Ibiza zu fahren, geschweige denn einen Parkplatz zu finden? Purer Stress! In den kürzlich eröffneten Ablegern einer Café-Kette unserer ach so geliebten großen Nachbarinsel steht das im dunklen Anzug, weißem Hemd und Krawatte gekleidete Personal gelangweilt in sicherer Distanz zum Gast – ist das noch Ibiza? Da fand ich es schon sehr viel sympathischer, als sich kürzlich bei einem Polo-Turnier die Manager einer Weltmarke, die das Turnier sponserte, bei mir fast entschuldigend mit den Worten vorstellten: „Normalerweise tragen wir ja Krawatte zum Anzug. Aber wir dachten uns, auf Ibiza ist das vielleicht etwas too much“. Am zweiten Turniertag erschienen sie dann schon – mit leichtem Sonnenbrand – in legerer Freizeitkleidung. Jungs, ihr seid lernfähig, dachte ich so bei mir. Fazit: Luxus ist angenehm, solange er nicht in Stress ausartet. In diesem Sinne stellen wir Ihnen auch in dieser Ausgabe wieder „luxuriöse Locations“ vor, aber mit nur einem Hauch von Luxus im Ibiza Style. Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen Herzlichst Ihr
Your love affair with the water just got a little more serious
Sports Cruisers and Motor Yachts ranging from 38 to 78 feet Model featured is the sleek and powerful Targa 38 OPEN Fairline Ibiza: Puerto Deportivo, Local 4B, Santa Eulalia, Ibiza, Spain 07840 Tel: +34 971 338 126 E-mail: ibiza@fairline.com 'PS B QFSTPOBM FYQFSJFODF BOE TFB USJBM QMFBTF DPOUBDU .BSD 4DINJE PO
fairline.com/ibiza
CATEGORIES 016 018 020 072 137 068 134 142
IMPRESSUM EDITORIAL CONTENT AGENDA PAGES POLO CLUB NEWS HOROSCOPE USEFUL CALL NUMBERS
EVENTS, PEOPLE
034..
022 076 092 094 098 102
NINA KRAVIZ AUBREY POWELL SPACE OPENING 2013 USHUAÏA OPENING 2013 UPDATE BOMBA IMS 2013
LOCATIONS, GASTRONOMY 042 050 054 058 060 064 102 ..
IBIZA GRAN HOTEL MONTAUK STEAKHOUSE SACCA EL AYOUN DINNER ON THE BEACH RAÍCES DE IBIZA
FASHION, WELLNESS 048 066
OTUMM YOGA
ART, MUSIC
050 ..
022..
020 | CONTENTS
IBIZA STYLE
034 038 106 108 112 116 106
IBIZA ART STUDIO KILLING TIME NIC FANCIULLI MAYA JANE COLES LOCO DICE TAKE FIVE COCO BEACH VOL.2
, marc s Restaurante IBIZA
marc’s Restaurante. Bar. Jardín. Jesús Ctra. Jesús-Cala Llonga, Km 0,6 Abierto (Geöffnet): Mediodía (Mittags) 13:00-15:30 Noche (Abends) 19:30-24:00 Reservas: 971 316245 www.restaurante-marcs-ibiza.com
WRITER MICHELLE ROBERTSON COWRITER MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR
NINA KRAVIZ IN AN INDUSTRY WHERE YOU HAVE TO STAY TRUE TO YOUR MUSIC OR YOU’LL LOSE THE RESPECT OF YOUR PEERS, IMAGE ISN’T SOMETHING THAT’S NECESSARILY IMPORTANT. EN UNA INDUSTRIA DONDE TENEMOS QUE MANTENERNOS FIELES A NUESTRA MÚSICA O PERDEREMOS EL RESPETO POR NUESTROS COMPAÑEROS, LA IMAGEN NO ES ALGO NECESARIAMENTE IMPORTANTE. SIE GEHÖRT ZU DEN HEISSESTEN DEBÜTANTINNEN DER ELEKTROUND HOUSESZENE: DIE RUSSISCHE DJANE UND PRODUCERIN NINA KRAVIZ, DIE SICH DIESE SAISON ERNEUT AUF IBIZA DIE EHRE GEBEN WIRD.
IBIZA STYLE
PEOPLE | 023
BLACK& WHITE PORTRAIT: LEATHER JACKET WITH GOLD CHAIN EGB BLACK TANK TOP SUPERFINE IN THE POOL: BLACK SILK DRESS 5 MM6 MAISON MARTIN MARGIELA BRACELET SABINA VIDAL BOOTS WITH GOLD CHAIN LE DANGEROUGE BLACK & WHITE PORTRAIT: CORSET IN SPANDEX WITH VOLANTS EGB JEANS SHORT TWENTY8TWELWE GLOVE NINA PETER BLACK& WHITE ON THE CHAIR: BLACK TANK TOP SUPERFINE JEANS SHORT TWENTY8TWELWE SHOES ALEXANDER MC QUEEN GLOVE NINA PETER BRACELET SABINA VIDAL TENNIS: T- SHIRT SASS AND BIDE JEANS SHORT TWENTY8TWELWE GLOVE NINA PETER FLUO SNEAKERS MAISON MARTIN MARGIELA ON THE STAIRS: SILK DRESS SURFACE TO AIR GOLD BELT EGB BRACELET SABINA VIDAL SHOES ALEXANDER MC QUEEN PRODUCTS AT THE STORES OF EGB AND REVOLVER (IBIZA)
N
ina Kraviz however is the beauty of the electronic scene and it’s something that keeps causing a stir. As one of the few to receive so much attention, she’s natural yet stunning; cool, confident and chic and can pull off pretty much anything at all. But it’s this sort of comment that keeps appearing alongside her reviews and it’s a shadow that’s sometimes unwelcome. Even her fellow DJs have had a pop, accusing Nina of using sexuality to sell tracks. Ironically, the girl who’s the number one choice for music mag covers and perfume campaigns is the very same lady who’s without the huge team behind her. No manager, no stylist, no make-up artist either. She’s a simple girl at heart, she chooses what she wants to do, when she wants to do it and her look is her own without a wardrobe assistant in sight. While you can’t deny she’s easy on the eye, she’s smart, switched on and doesn’t suffer fools. Sweet and definitely on the right side of sincere, she can also look after herself and that’s a necessary trait in a world where she’s often on her own. When we meet Nina she’s just off the plane. She’s been travelling non-stop and her next
024 | PEOPLE
IBIZA STYLE
N
ina Kraviz, sin embargo, es la belleza del panorama electrónico y causa revuelo. Es una de las pocas en recibir tanta atención, es natural pero a la vez impresionante; tranquila, segura y chic, puede llevar a cabo cualquier cosa. Pero es este tipo de comentarios los que continúan apareciendo junto a sus críticas y se convierten en una sombra que en ocasiones no es bienvenida. Incluso sus compañeros DJs la atacaron, acusándola de usar la sexualidad para vender los temas. Irónicamente, la número uno para las portadas de revistas de música y campañas de perfumes es la misma mujer aun sin su gran equipo detrás. Sin encargado, ni estilista, ni maquilladora. Es una chica simple, elige lo que quiere hacer, y su estilismo es el adecuado sin una estilista al lado. Mientras tanto, no podemos negar que es agradable para la vista, es inteligente, capaz y no aguanta las tonterías. Es dulce y sincera, puede cuidar de sí misma, y eso es algo necesario en un mundo donde a menudo pasa tiempo sola. Cuando nos reunimos con Nina acaba de aterrizar del avión. Ha estado viajando sin parar y su próximo destino después de Ibiza es otro largo recorrido a Detroit. Su voz es algo débil
A
h, die...“ werden Sie jetzt sagen: das sibirische Fotomodell... Sprechen Sie den Satz lieber nicht aus. Nina Kraviz ist unbedingt eine Schönheit, aber wer den Fehler macht, darüber ihrer wunderbare Musik nicht die nötige Aufmerksamkeit zu schenken, katapultiert sich selbst ins kulturelle Aus. Eher sollte man formulieren: Nina Kraviz hat es geschafft trotz ihrer Schönheit. Denn noch immer sind Frauen an den Turntables in der Minderzahl, nur selten unter den vordersten 10 Top DJs der Welt gelistet. Nina ist schön, cool und selbstbewusst, ein Trendsetter... – ein gefragter Star der Werbeszene. Die Neider sind da nicht weit, eitel sei sie und setze ihre Erotik ein, um den Umsatz zu steigern. Ein Witz, denn welch männlicher DJ setzt nicht auch sein Aussehen oder seinen Körper in Szene, um Plattencover zu titeln oder Tourdaten anzupreisen. Für Amüsement sorgt da auch, dass gerade Nina Kraviz komplett ohne Entourage auskommt: kein Chauffeur, kein Make Up Artist, kein Styledirector, kein Manager weit und breit. Sie ist es, die ihre Entscheidungen trifft und diese Direktheit spiegelt sich auch in ihren Statements wieder, leicht dozierend, doch immer
destination after Ibiza is another long haul to Detroit. Her voice is a little weak but she’s got a huge smile on her face and heading up to Can Celester, San Lorenzo for our shoot, she’s freshfaced, laid back and as natural as can be. “I don’t have an image maker. I’m just myself – yet somehow I always end up in soap operas!” she laughs. “I have no idea why but there are always scandals in the end - these drama queen things. I don’t give a s*** anymore,” is her response to any debate over her looks. “I am just being myself and doing my thing. Nobody’s working on me.” She adds: “I actually work on my image in another way. I’m trying to be better as a person and learn something new every day. This is what I concentrate on.” And in the heart of Germany that works. Nina recently moved to Berlin although her hectic schedule means she’s hardly ever there. She’ll land for two days before heading off again and while she moved there for personal reasons, she doesn’t know if she’ll remain. “I don’t know if I want to stay there forever but it’s still a beautiful city and there are lots of record stores for DJs like me. I really like being there just for that.” She adds: “Everyone has a
pero con una gran sonrisa en la cara, con la cara fresca y muy natural, nos dirigimos a Can Celester, San Lorenzo, para la sesión fotográfica. “No tengo creador de imagen. Soy simplemente yo misma, ¡por eso de alguna manera siempre acabo en telenovelas!” ríe. “No tengo ni idea de porqué pero siempre hay algún que otro escándalo, es todo este teatrillo. No me importa una mi**** ”, es su respuesta a cualquiera crítica acerca de su aspecto. “Soy yo misma haciendo lo que quiero. Nadie trabaja por mi”. Añade: “Yo en realidad trabajo con mi aspecto de otra manera. Intento ser mejor como persona y aprender algo nuevo cada día. En esto es en lo que me concentro”. Y todo esto ocurre en el centro de Alemania, en Berlín, donde Nina se mudó recientemente, aunque su agitado horario le impide pasar mucho tiempo allí. Aterriza allí y pasa dos días antes de dirigirse otra vez a otro lugar y aunque se mudó allí por razones personales, no sabe si se quedará. “No sé si me quiero quedar allí para siempre, pero es una ciudad preciosa y hay muchas tiendas de discos para DJs como yo. Me encanta estar allí sólo por eso”. Añade: “Todo el mundo tiene un estudio, todo el mundo trabaja
straight und klar auf den Punkt. Eine Seltenheit im bunten Treiben des Entertainment und dazu noch dieser wunderbare Sound: ein wenig mystisch, ein wenig geheimnisvoll und ja..., auch sexy. Wir haben das Glück Nina Kraviz persönlich auf Ibiza zu treffen. Total übermüdet steigt sie aus dem Flieger, wohl wissend, dass es nach ihren Gigs zum nächsten Nonstopflug nach Detroit gehen wird. Doch sie strahlt und atmet tief die warme Luft ein, streckt ihren Kopf der Sonne entgegen und gibt uns die Möglichkeit heimlich ihre ungeschminkte Schönheit zu bewundern, während wir uns für das Fotoshooting auf nach Can Celeste in San Lorenzo, machen. Sie bemerkt dennoch den Blick und so steigen wir gleich in die Diskussion rund um ihr Aussehen ein. „Ich habe keinen Imageberater, hoffentlich ende ich nicht als Soap-Darstellerin“, kichert sie. „Ich bin nur ich und ich gebe einen Sch***** drauf, was andere über mich denken oder reden. All diese künstlichen Dramen und Skandälchen, wer braucht das schon. Es ist schon schwer genug, nur man selbst zu sein. Auch wenn es keinen Berater gibt, so sollte man es sich doch
IBIZA STYLE
PEOPLE | 025
studio, everyone’s in a working vibe and of course there’s Berghain. On one hand there’s lots of s*** going on; on the other there’s nothing, so it’s an interesting combination of chilled-out and full-on. It’s the right destination for us.” Despite spending half her life in nightclubs, going out to one is the last thing on her agenda. “I’m not so social, I like to be on my own, I don’t really like to party. If I go out I only go out for some reason, like to have a good experience musically or to see what’s going on.” She adds: “I like to go to studios, to exchange ideas, to go record shopping - musically orientated things.” When she does let her hair down, ENTER. is the obvious choice and she’s back with Richie Hawtin in Ibiza this season with a few other dates at Space plus Ushuaïa. “I don’t know why but I’m really looking forward to this summer season, maybe it’s just a wind of change. I’m really excited,” she says. “I had one of the best experiences ever in the Sake bar (at Space) – I had an amazing time. I was totally Sake-ed!” she laughs. “It was so cool. It’s this intimate little place.” It’s no surprise Nina’s become so in-demand over the last year and a wealth of bookings has led her to play many new clubs and festivals. She recently finished a six week Asian/ Australian tour and began this tour after filming a video for a new track off her album. “I filmed it in Death Valley, Las Vegas, with three people in a van. It was really romantic,” she recalls, “then I flew to Hong Kong.” Looking ahead there’s no definite schedule for Nina yet but the flow is still taking her forward and it seems she would prefer this to be an organic progression. “I don’t like to talk about the future. I don’t want to make any plans. I just want to enjoy what comes. I’m a very optimistic girl and I hope everything will be fine. I want to stay musically productive and continue being a prolific artist. There are creative powers circulating in me and I want to continue exploring my creative path.” !
en armonía y por supuesto, allí está Berghain. Por una parte hay muchas cosas; por la otra, no hay nada, así que es una combinación interesante de relajación y energía. Es el mejor destino para nosotros”. A pesar de pasar la mitad de su vida en discotecas, salir de noche a alguna es lo último que haría. “No soy tan social, me gusta pasar tiempo sola, no me gusta tanto la fiesta. Si salgo, es sólo por alguna razón, por ejemplo por tener alguna experiencia musical buena o para ver qué ocurre fuera”. Añade además: “Me gusta ir a estudios, intercambiar ideas, ir a comprar discos, cosas relacionadas con la música”. Cuando quiere soltarse un poco la melena, ENTER. es su elección, y esta temporada vuelve con Richie Hawtin a Ibiza, con algunas fechas más en Space y Ushuaïa. “No sé por qué pero estoy deseando de que llegue esta temporada de verano, quizás sea un soplo de aire fresco. Estoy realmente emocionada”, nos cuenta. “Tuve una de las mejores experiencias de mi vida en el Sake bar (en Space), fue increíble. ¡Estaba totalmente Sake-ada!”, se ríe. “En este sitio tan íntimo estuve genial”. No nos sorprende que Nina esté tan solicitada durante este último año, además de que tiene un montón de fechas cerradas para pinchar en muchas discotecas y festivales. Acaba de terminar una gira de seis semanas por Asia y Australia, y comenzó esta gira tras grabar un vídeo para un nuevo tema de su álbum. “Lo grabamos en Death Valley, Las Vegas, con tres personas en una furgoneta. Fue muy romántico”, comenta, “luego viajé hacia Hong Kong”. En el futuro no hay fechas definitivas aún para Nina pero el curso la lleva hacia adelante y se ve que ella prefiere esto a llevar una progresión orgánica. “No me gusta hablar del futuro. No me gusta hacer planes. Me gusta disfrutar de lo que vaya viniendo. Soy muy optimista y espero que todo salga bien. Quiero mantenerme musicalmente productiva y continuar siendo una artista prolífica. Hay poderes creativos que circulan en mí y quiero continuar explorando mi propio camino”. !
selbst schuldig sein, an sich zu arbeiten, sich zu bearbeiten. Natürlich hat man ein Bild vor Augen, wer man gerne sein möchte und bemüht sich „besser“ zu werden, jeden Tag.“ Das probiert sie jetzt in Berlin – erst vor kurzem ist sie von Moskau in die deutsche Hauptstadt gezogen – obgleich bei ihrer umfangreichen Tour Planung kaum Zeit für daheim bleibt. „Ich weiß auch noch nicht, ob ich dort bleiben werde, aber Berlin ist schön und es gibt eine Menge guter Plattenläden, viele Kreative in meiner Branche (jeder hat irgendwo ein Studio), und es gibt natürlich das Berghain. Aber auf der anderen Seite kann Berlin auch eine andere, harte Seite haben…“ Die vielen Clubs der Stadt reizen sie weniger. „Ausgehen steht nicht auf meiner Agenda, ich bin nicht so der soziale Partygänger, lieber gehe ich ins Studio, höre Musik und bastele herum.“ Gut für uns, denn mit elektrisierenden Sounds in der Tasche wird sie uns im Space und auch im Ushuaïa an der Seite von Richie Hawtin begeistern. „Ich weiß noch nicht, dieses Jahr freue ich mich besonders auf den Sommer hier, vielleicht hat sich der Wind gedreht und ich werde noch öfter kommen. Ich habe so tolle Erinnerungen an die Sake Bar im Space, oh jee, ich war komplett „sake-ed“ und dazu diese tolle intime Atmosphäre des Clubs.“ Ob es etwas wird mit ihren Plänen für Ibiza, ist schwer zu sagen. Zu voll der Terminkalender mit Clubterminen und Festivals. Gerade erst hat sie eine sechswöchige Asien- und Australientour hinter sich und einen Dreh für ein Video abgeschlossen. „Wir haben in Death Valley, Las Vegas, gefilmt, in einem Van mit drei Leuten… sehr romantisch“, schmunzelt sie. !
IBIZA STYLE
PEOPLE | 027
028 | PEOPLE
IBIZA STYLE
IBIZA STYLE
PEOPLE | 029
IBIZA STYLE
PEOPLE | 033
WRITER JÜRGEN BUSHE COWRITER WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA
IBIZA ART STUDIO A NEW SPACE FOR CULTURE IN IBIZA AND AN EXCITING ALTERNATIVE TO CONVENTIONAL GALLERIES. UN NUEVO ESPACIO PARA LA CULTURA EN IBIZA Y UNA EMOCIONANTE ALTERNATIVA A LAS GALERÍAS CONVENCIONALES. EIN NEUER KULTURELLER RAUM IN IBIZA, EINE SPANNENDE ALTERNATIVE ZU HERKÖMMLICHEN GALERIEN.
T
he industrial structure of a former warehouse is the perfect setting for an innovative concept. It’s here that underground art, a photography studio, multimedia, a library of art and all kinds of visual projects come together. This is a space that’s plain and simple, unconventional, edgy and just a tad offbeat. Andy Warhol would have adored this creative meeting point that’s been created by Benjamin C. Cohen. Benjamin’s good friend Thomas Saliot exhibits his highly sensual, atmospheric paintings of women here. The softness of the motifs and the use of light and shadow are distinctive features of his paintings. After his first exhibitions in Paris, his travels in the 1990s took him to India, Brazil, Mexico and Africa. He now spends most of his time in Marrakesh, where his works also grace
034 | LOCATIONS
IBIZA STYLE
L
a estructura industrial de un antiguo almacén es el escenario perfecto para un concepto innovador. Es aquí donde el arte underground, un estudio de fotografía multimedia, una biblioteca de arte y todo tipo de proyectos visuales, se unen. Este es un espacio sencillo y simple, poco convencional, atrevido, incluso puede parecer excéntrico. Andy Warhol hubiera adorado este punto de encuentro tan creativo que ha sido llevado a cabo por Benjamin C. Cohen. El amigo de Benjamin, Thomas Saliot, expone allí sus obras de mujeres de gran sensualidad. La suavidad de los motivos y el uso de la luz y las sombras son aspectos distintivos de sus cuadros. Tras su primera exposición en París, sus viajes en los 90 le llevaron por la India, Brasil, México y África. Ahora pasa casi todo su tiempo en Marrakesh,
D
ie industrielle Struktur einer ehemaligen Lagerhalle ist der passende Rahmen für ein neuartiges Konzept. Hier treffen Underground-Art, Fotostudio, Multimedia, eine ArtBibliothek und jede Art visueller Projekte aufeinander. Schnörkellos, ehrlich, unkonventionell, edgy und etwas crazy ist dieser ArtSpace. Andy Warhol hätte seine wahre Freude an diesem von Benjamin C. Cohen geschaffenen kreativen Meeting Point. Benjamins guter Freund Thomas Saliot stellt hier seine sehr sinnlichen und atmosphärischen FrauenGemälde aus. Die Weichheit der Motive und der Einsatz von Licht und Schatten sind typisch für seine Bilder. Nach ersten Ausstellungen im Paris der 90er Jahre führten ihn Reisen nach Indien, Brasilien, Mexiko und Afrika. Derzeit hält er sich hauptsächlich in Marrakesch
NINA KARVITZ: 110 X 110 CM, OIL ON CANVAS BY THOMAS SALIOT
IBIZA STYLE
LOCATIONS | 035
auf, wo seine Werke auch im Palast von König Mohamed VI. hängen. Er schuf für IBIZA STYLE das Cover, ein Portrait von DJane Nina Kraviz sowie ein weiteres, das er nach einer Fotovorlage unseres Fashion-Shoot mit Nina gestaltete. Beide Gemälde sollen mit dem Einverständnis des Künstlers für einen wohltätigen Zweck versteigert werden. Nina Kraviz – die auf der Auktion voraussichtlich persönlich anwesend sein wird – bestimmt, wohin der Erlös gehen soll. Der genaue Termin – voraussichtlich Anfang Juli – wird auf den Facebook-Seiten aller Beteiligten kurzfristig bekanntgegeben. !
! IBIZA ART STUDIO C/ BARTOLOME ROSELLO, SALA 9B2 07800 IBIZA " THOMAS SALIOT
the palace of King Mohamed VI. He did the cover for IBIZA STYLE, a portrait of Djane Nina Kraviz as well as another work which he designed on the basis of a photo from our fashion shoot with Nina. With the consent of the artist both paintings will be auctioned off for a charitable cause. Nina Kraviz – who is expected to be at the auction in person – is going to decide where the proceeds will be sent. The exact date – which is expected to be in early July – will be announced shortly on the Facebook pages of all those taking part. !
036 | LOCATIONS
IBIZA STYLE
donde sus obras también adornan el palacio del rey Mohamed VI. Hizo la portada para IBIZA STYLE, un retrato de DJane Nina Kraviz, además de otro trabajo que diseñó basándose en una foto de nuestro reportaje con Nina. Con el consentimiento de la artista, ambas obras serán subastadas para una causa benéfica. Nina Kraviz, que se espera que esté en la subasta, decidirá dónde mandar los beneficios. La fecha exacta, a principios de julio, será anunciada en breve a través de las páginas de Facebook de todos los participantes. !
WRITER MARÍA PEREZ COWRITER WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL
KILLING TIME HECTOR TORRES AND VICENT ESCANDELL PRESENTED AT CANNES THEIR LATEST WORK, “THE CRIME OF ALL SAINTS”, A SHORT HORROR FILM LACED WITH DARK COMEDY SET IN THE COUNTRYSIDE OF IBIZA DURING THE ’70S. HÉCTOR ESCANDELL Y VICENT TORRES PRESENTARON EN CANNES SU ÚLTIMO TRABAJO, “LOS CRIMENES DE TODOS LOS SANTOS”, UN CORTO DE TERROR RURAL LLENO DE HUMOR NEGRO AMBIENTADO EN LA IBIZA DE LOS 70. IN CANNES HABEN HÉCTOR ESCANDELL UND VICENT TORRES JETZT IHR NEUESTES WERK PRÄSENTIERT: „DIE VERBRECHEN DER HEILIGEN“, EIN LÄNDLICHER HORROR-KURZFILM SCHWÄRZESTEN HUMORS. ORT DES GESCHEHENS: DAS IBIZA DER 70ER JAHRE.
C
ars and lots of 70s’ atmosphere, flawless performances, a great soundtrack, above average sound postproduction, Antonio Isasi’s superb collaboration... Watching “The Crimes of All Saints” it’s hard to believe that it was filmed in 7 days and on a budget of just €3,000 put together by Hector Escandell and Vincent Torres and the film’s screenwriters, producers and co-directors. “The only people who lent me money were the bank, and I have got to give it back,” says Escandell, who took care of everything right down to the tiniest detail. Just one example: the cigarettes the main character smokes are Hungarian cigarettes from the 1970s that he bought from a collectors’ website. “I smoked them all as soon as filming had ended,” he laughs. The start of the film is fun and pure Hitchcock. With excellent photography and special effects care of another Ibizan filmmaker who loves horror movies, Adrià Cardona, “Crimes” is a real surprise. “The script required us to maintain very high standards throughout, it forced us to exert ourselves” says Escandell. Well-known actors such as the Spanish-
038 | CULTURE
IBIZA STYLE
C
oches y ambientación de los 70, actuaciones impecables, una magnífica banda sonora, posproducción de sonido superior a la media, la colaboración estelar de Antonio Isasi… Viendo “Los Crímenes de Todos los Santos” cuesta creer que se haya rodado en 7 días y con apenas 3.000 euros reunidos por Héctor Escandell y Vicent Torres, guionistas, productores y co-directores del film. “Los únicos que me dieron dinero fueron los del banco, y tengo que devolverlo”, comenta Escandell, que mimó los detalles hasta el extremo. Solo un ejemplo: los cigarrillos que fuma el protagonista son de un paquete de tabaco húngaro de los 70 que sacó de una web de coleccionistas. “Me lo fumé nada más terminar el rodaje”, ríe. Con una divertida introducción al más puro estilo Hitchcock, “Los Crímenes” sorprende por su excelente fotografía y los cuidados efectos especiales obra de otro cineasta ibicenco amante del terror, Adrià Cardona. “El guión nos ha exigido muy alto nivel en todo, nos ha obligado a exprimirnos”, sostiene Escandell. En la cinta participan actores reconocidos
A
utos und Ambiente der 70er, ambitionierte Darsteller, ein erlesener Soundtrack, die erfolgreiche Zusammenarbeit mit Antonio Isasi – wenn man sich "Los Crimenes de Todos los Santos" – so der Originaltitel – anschaut, mag man kaum glauben, dass Héctor Escandell und Vicent Torres, Drehbuchautoren, Produzenten und Regisseure in Personalunion, diesen Film in nur sieben Tagen und mit einem Budget von gerade einmal 3.000 Euro gedreht haben. "Die einzigen, die mir Geld gaben, waren die Leute von der Bank. Jetzt muss ich es zurückzahlen", sagt Escandell, der auch das kleinste Detail sorgsam im Auge hatte. Nur ein Beispiel: die Zigaretten, die der Protagonist raucht, sind aus einem Päckchen ungarischer Zigaretten aus den 70ern, die er via Internet von Sammlern aufgetan hat. "Ich hab bis zum Ende der Dreharbeiten nichts anderes geraucht", lacht er. Mit einer humorigen Einführung à la Hitchcock überrascht "Los Crimenes ... " mit toller Fotografie und ausgetüftelten Spezialeffekten, verantwortlich dafür ein weiterer Ibiza-Filmemachers: Horror-Liebhaber Adrià Cardona. "Das Skript hat uns bei allem ein sehr hohes
IBIZA STYLE
CULTURE | 039
Danish actress, Ana Vide, who accompanied them to the festival bringing her charm and numerous contacts, as well as Alexander Mart and Pep Noguera, founder of Accelerated Diabetic, took part in the film. The casting, according to Escandell, “was a real miracle.” To find the elderly couple who were the murderers they had to comb the entire island but it was worthwhile. Miquel Riera and Francisca Salvadó are perfect in their roles and quite unrecognizable after daily make-up sessions lasting two-hours in which their appearances were transformed by the use of latex. Escandell and Torres are no newcomers to Cannes: a few years ago they presented “Dr. Yes”, a hilarious parody of 007 based in Ibiza, but on that occasion the trip was all pleasure and no pressure. This time their aim was to find investors for the feature-length version, based on the same story but with a more elaborate script and lots more characters, an in-depth portrait of a fascinating period in Ibiza. They held meetings with producers from around the world, “except for Asian ones because in Asia they are more interested in supernatural horror,” and had to lower
040 | CULTURE
IBIZA STYLE
como la hispano-danesa Ana Vide, que les acompañó al festival aportando su encanto y numerosos contactos, Alexander Mart y Pep Noguera, fundador de Diabéticas Aceleradas. El casting, según Escandell, “fue un auténtico milagro”. Para encontrar a la pareja de ancianos asesinos tuvieron que peinar la isla, pero mereció la pena. Miquel Riera y Francisca Salvadó están perfectos en sus papeles, e irreconocibles tras sesiones de dos horas diarias de caracterización con látex. Escandell y Torres ya estuvieron hace unos años en Cannes con “Dr. Sí”, una divertidísima parodia ibicenca de 007, pero aquella vez el viaje fue puro placer, no había presión. En esta ocasión el objetivo era buscar inversores para el largo, basado en la misma historia pero con un guión más elaborado y muchos más personajes, un retrato en profundidad de una época fascinante de Ibiza. Han mantenido reuniones con productoras de todo el mundo, “menos con asiáticos, allí interesa más el terror sobrenatural”, y han tenido que ajustar su caché al darse cuenta de que manejaban unos presupuestos demasiado bajos, “casi se ríen de nosotros”.
Niveau abverlangt", sagt Escandell. In dem Film spielen bekannte Akteure mit, z.B die spanisch-dänische Ana Vide, die nicht nur über Charme, sondern auch Kontakte verfügt, Alexander Mart und Pep Noguera, Gründer der Kabarettgruppe „Diabéticas Aceleradas”. Das Casting, so Escandell, "war ein wahres Wunder. Allein um das ältere Mörderpaar zu finden, mussten wir die ganze Insel durchkämmen – aber es hat sich gelohnt.“ In
their horizons when they realized that the budgets they were on were too low, “they practically laughed at us.” So now it’s a question of continuing to take the film around festivals in order to get funding. Hector is somewhat sceptical, “I’m finished”, but Ana has full confidence in him: “Don’t worry about it, man, there’s going to be a feature-length version.” Hector nods in agreement, “I’m excited.” With the level he has shown in his recent works, there’s no doubt we’re looking at a directorial debut. !
Ahora toca seguir moviendo el corto por festivales para conseguir financiación. Héctor es algo escéptico, “lo que estoy es muerto”, pero Ana confía plenamente en él: “Que sí, hombre, que habrá largo ibicenco”. Héctor asiente, “me apetece mucho”. Con el nivel demostrado en sus últimos trabajos, no hay duda de que ya toca opera prima. !
der Tat: Miquel Riera und Francisca Kleie sind perfekt in ihren Rollen und nach zwei Stunden in der Maske kaum wiederzuerkennen. Escandell und Torres waren vor einigen Jahren bereits in Cannes, damals mit "Dr. Si“, einer ibizenkischen 007-Parodie. Diesmal jedoch war die Reise das pure Vergnügen, ganz frei von Druck. Beinah jedenfalls, wollte man doch eigentlich Investoren für die lange Version finden, für das Porträt einer faszinierende Epoche von Ibiza. Sie trafen sich mit internationalen Produktionsfirmen und mussten ihren Marktwert ein wenig justieren, als sie merkten, dass die Angebote arg niedrig waren: "Fast haben sie uns ausgelacht!“ Doch jetzt gilt es am Ball zu bleiben und den Kurzfilm auf Festivals zu zeigen, um weitere Finanzierung zu erhalten. Hector ist eher skeptisch, aber Ana setzt großes Vertrauen in ihn: "Es wird einen langen ibizenkischen Film geben!". Hector stimmt ihr zu, "Ich habe große Lust dazu". Das Level seiner bisherigen Arbeiten lässt keine Zweifel aufkommen: Escandell ist in der Spitzenklasse angekommen. !
IBIZA STYLE
CULTURE | 041
WRITER MICHELLE ROBERTSON COWRITER MARIA JESUS ZAFFRA / NADJA MAKELLA
THE CHARM OF IBIZA GRAN HOTEL A PLACE WHERE THE 5* RATING APPLIES TO EVERY SINGLE REQUEST; THE WORD ‘NO’ SIMPLY DOESN’T EXIST AT THE IBIZA GRAN HOTEL. UN LUGAR DONDE LA VALORACIÓN DE 5* ES APLICABLE A CADA SOLICITUD; LA PALABRA “NO” SIMPLEMENTE NO EXISTE EN EL IBIZA GRAN HOTEL. HERZLICH WILLKOMMEN AN EINEM ORT, DER JEDE, WIRKLICH JEDE FRAGE GANZ NACH 5 STERNE MANIER BEANTWORTET: EIN „NEIN“ IST IM GRAN HOTEL IBIZA NICHT EXISTENT.
T
his unique and contemporary destination puts its clients’ every need on par with a level of comfort that’s hard to leave behind. With an unsurpassable luxury and service across the board, the Gran is the premier choice for high-flying clients who expect to have everything and now. Since its inauguration five years ago, it’s become the ultimate choice on the island and the level of client service here makes for an impressive act to follow. Impressive too is the structure - and the wow factor is apparent. From the row of prestigious cars lined up outside the building to the glistening marble enveloping you on arrival – everything screams luxury and it’s extremely hard to resist. The overly inviting pool could tempt anybody into a swim and it’s a chic saviour from the crowed beaches in summer. But what’s significant about this polished hotel is its’ ability to radiate charm. On first glance you could be mistaken into thinking it’s similar to any 5* city
042 | LOCATIONS
IBIZA STYLE
E
ste destino único y moderno ofrece a sus clientes cada una de sus necesidades con un nivel de comodidad que hace difícil la despedida. Un lujo inmejorable y un servicio global hacen del Gran Hotel la primera elección para los clientes de alto nivel que esperan tener todo y ahora. Desde su inauguración hace cinco años, se ha convertido en la elección más fuerte de la isla y el nivel de servicio al cliente es algo impresionante. Impresionante es también su estructura, el factor sorpresa salta a la vista. Desde la fila de coches de lujo fuera del edificio al brillante mármol que te envuelve a tu llegada, todo refleja lujo y lo hacen difícil de resistir. La increíble piscina es capaz de tentar a cualquiera a pegarse un baño y es una elegante salvación de las masificadas playas en verano. Pero lo significante de este refinado hotel es su habilidad de irradiar encanto. A primera vista puede llevarnos a un equívoco pensando que es como cualquier 5* de la ciudad. Con su
D
as am Paseo Maritimo gelegene Hotel ist ein beeindruckend moderner Komplex, welcher Luxus neu definiert – und das heißt im Gran Hotel vor allen Dingen eines: Service. Hier werden im wahrsten Sinne des Wortes Träume und Wünsche wahrgemacht. So steht auf der einen Seite ein mondänes Weltklasse Hotel, dass international einen hervorragenden Ruf genießt – und auf der anderen Seite ein persönlicher Service, so als ob man auf Besuch daheim wäre. Vor fünf Jahren eröffnet, hat das Gran Hotel sein Angebot immer mehr verfeinert und aus den Wünschen seiner exklusiven Gäste einen Service entwickelt, welcher schwer zu überbieten ist. Schon die Zufahrt beeindruckt: Nobelkarossen reihen sich dicht an dicht, und die imposante Fassade blendet das Auge des Betrachters mit glitzerndem Marmor. Doch die äußere Schönheit ist nichts gegen die strahlende Anmut des Inneren. Pure Verführung aus allen Blickwinkeln. Da ein blitz-blauer Pool, dort ein bestechend schönes Kunstwerk an der Wand, ein glitzerndes
centre place. With its timeless yet attractive style, modern architecture rules at the Gran, and it’s accessible to any type of traveller. However, look a little closer and you’ll find that Ibiza magic worked into every single element. From the materials to the menus to the art adorning the walls - the Gran has embraced its’ surroundings sufficiently and this is not an easy task to master. Yet the hotel continues to do it beautifully and it’s not afraid to progress. Most recent additions are the Capri boutique – the first branded store to be opened in Spain – as well as a new juice/cocktail bar sited snugly to the rear of the terrace (home of the adults’ only swimming pool and a luxurious space to relax) and the ‘Mirador de Ibiza’ suite - recently inaugurated in June. This two-floor, loft-style space on the fourth floor is exquisite and all 120m2 embraces extravagance while sustaining a homely, comfortable feel. With two bedrooms, two bathrooms
eterno y atractivo estilo, la arquitectura moderna manda en el Gran Hotel y es asequible a cualquier tipo de viajero. Sin embargo, si miras con más detenimiento, te darás cuenta de que la magia de Ibiza está presente en cada elemento. Desde los materiales a los menús y el arte, algo nada fácil de dominar. Y así, el hotel sigue adelante maravillosamente y sin miedo al progreso. Las recientes incorporaciones son la Capri boutique, la primera tienda de marca abierta en España; el nuevo bar de zumos y cócteles situado estratégicamente en la parte posterior de la terraza (donde la zona de la piscina de adultos y un espacio de lujo para el descanso); y la suite “Mirador de Ibiza”, inaugurada recientemente en junio. Este espacio de dos pisos y de estilo loft en la cuarta planta es algo exquisito, y sus 120 m2 acogen extravagancia mientras que preservan ese sentimiento hogareño y cómodo. Dos habitaciones, dos baños y un amplio salón invitan
Kristallglas in dem ein Rosé Champagner prickelt und in der Ecke ein Blumenarrangement, das einen betörenden Duft verströmt. Nein, das Gran Hotel Ibiza ist mehr als nur ein 5 Sterne Hotel, das selbstverständlich mit seiner modernen Architektur, dem zeitlos-attraktiven Stil, dem internationalen Jetset Rechnung trägt und damit auch zugänglich wird für jeden Reisenden. Das Gran lässt etwas ganz wichtiges nicht außer Acht: warum die Urlauber nach Ibiza kommen. Und genau diese Magie, diesen Spirit der Insel, haben die Betreiber und Stylisten in das Hotel einfließen lassen und daraus ein Kunstwerk geschaffen, das die besondere Atmosphäre von Ibiza ausstrahlt. 157 Suiten bieten dem Gast ausreichend Platz um sich zu entspannen, jede Suite ist individuell eingerichtet – gemeinsam ist allen die Helligkeit und der wunderbare Ausblick. Neu ist die im Juni eingeweihte "Mirador de Ibiza Suite“. Sie ist auf zwei Ebenen angelegt und der unverwechselbare Loft Stil des Hotels wurde auf 120m2 extra-
IBIZA STYLE
LOCATIONS | 043
and an ample salon, it’s plush yet soothingly inviting and it’s unlikely you’ll ever want to leave. The state-of-the-art Bang & Olufsen audio and visual equipment is one reason to lock your door – the other is your private terrace with Jacuzzi. With space for up to six people it’s the obvious spot from which to breathe in the views of the marina, Dalt Vila and the backdrop of the heart of the island – especially submerged in the tub with glass in hand. It’s also another reminder of the level of indulgence you can enjoy in these chic surroundings, one which continues to attract those looking only for the best. From footballers to film directors, DJs to diplomats, clients pour in from all over the globe and these guests always make a return – a benchmark that says this multi-faceted destination delivers on its’ consistent 5* promise. !
044 | LOCATIONS
IBIZA STYLE
suavemente a quedarte y no querer irte nunca. El equipo de audio y visual vanguardista de Bang & Olufsen es una de las razones por las que encerrarte allí, la otra es tu terraza privada con Jacuzzi. Con espacio para seis personas, es el mejor lugar para sentir y disfrutar de las vistas a la marina, Dalt Vila y el trasfondo del corazón de la isla, especialmente sumergido en la bañera con la copa en la mano. Éste es otro de los recordatorios del nivel de lujo que puedes disfrutar en este entorno tan chic, que continúa atrayendo a aquellos que sólo buscan lo mejor. Desde futbolistas a directores de cine, DJs, diplomáticos y clientes llegados de todas las partes del mundo, y todos ellos regresan de nuevo, algo que confirma que este destino es fiel a su promesa 5*. !
vagant umgesetzt. Zwei Schlafzimmer, zwei Bäder und ein großer Salon bieten ausreichenden Platz für ungestörte Tage im Hotel, romantische Zweisamkeit oder auch ein Erlebnis für bis zu sechs Personen. Ausgestattet mit einer Bang & Olufsen Adio- und Visual-Anlage, die allein schon ein Grund wäre, die Tür zu verschließen, der andere wäre die eigene Terrasse mit Jacuzzi und Blick auf den Yachthafen und Dalt Vila. Ebenfalls neu: die Capri Boutique und die Juice/Cocktailbar auf der Dachterrasse mit Pool nur für Erwachsene und einem herrlichen Liegebereich, der zum Relaxen einlädt. Für noch mehr Entspannung sorgt der SPA Bereich mit insgesamt 4 Behandlungsräumen, in denen Sie aus einer Vielzahl von Anwendungen wählen können. Das Gran Hotel Ibiza: Anziehungspunkt für Fussballakrobaten, DJ`s, Diplomaten, Schauspieler oder einfach Reisende, die es gewöhnt sind, auf jeden Wunsch eine Fünf-Sterne-Antwort zu erhalten. !
FINE DINING
B E A U T Y & S PA D AY S
Y O G A C L A S S E S & R E T R E AT S
Coraz贸n en el
de Ibiza
R E S TA U R A N T
B A L I N E S E S PA & P O O L S
BOUTIQUE
E X C L U S I V E A C C O M O D AT I O N
SEE OUR WEBSITE FOR SPA, BEAUTY & WELLNESS PACKAGES Ctra. San Juan km 15 s San Lorenzo s +34 971 33 88 38 s
Agroturismo Atzaro Ibiza s agroturismo@atzaro.com s www.atzaro.com
ALMA LUZ Y MAR Enjoy a perfect day at the beach in the beautiful North of the Island with Mediterranian & Asian Cuisine. Beach service available or make a reservation for dinner with us.
cWT ATbcPdaP]c ~ cWT 1TPRW ~ cWT 2WXaX]VdXc^ Cala Nova 07849, Santa Eularia ~ Tel. +34 971 078 228 ~
Atzar贸 Beach ~ www.atzaro.com
048 | STYLE
IBIZA STYLE
WRITER MICHELLE ROBERTSON COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / KARIN JANKER
ONLY FOR THE DYNAMIC OUTSTANDING QUALITY WITHOUT THE LUXURY PRICE TAG – OTUMM WATCHES HAVE LANDED ON THE ISLAND. UNA CALIDAD EXCEPCIONAL SIN TENER QUE PAGAR UN ALTO PRECIO, LOS RELOJES OTUMM HAN LLEGADO A LA ISLA. HERAUSRAGENDE QUALITÄT OHNE LUXUS-DÜNKEL – OTUMM-UHREN SIND AUF DER INSEL ANGEKOMMEN.
T
hese unique timepieces are made to withstand the toughest conditions yet possess all the finesse and style of a desirable fashion label. Ibiza is the worldwide window for new trends and ideas and Otumm is the obvious choice of watch for that frame. A young and dynamic twist on the classic chronometer, Otumm has become both a popular and trusted international brand and the obvious choice when choosing an elegant yet robust watch that you can wear on any occasion – from the beach, to dining, to the club. Special editions have been introduced too this summer with the finest being the newly unveiled Ushuaïa Ibiza by Otumm timepiece. We’re in a hub where creativity rules, fashion is key and even chilling in style in a must, yet the simple practicalities of keeping up with the intense Ibiza agenda never leave us. They simply serve to remind us, that no matter where we are, quality time will always be essential. Find Otumm watches in Coco Beach, Playa d’en Bossa and in both Ushuaïa Club, Ushuaïa Tower and all its stores. !
E
stos relojes únicos están diseñados para resistir las condiciones más adversas además de poseer toda la finura y el estilo de tan deseada marca de moda. Ibiza es la ventana al mundo de las nuevas tendencias e ideas, y los relojes Otumm son la clara elección para este marco. Dando un giro fresco y enérgico al clásico cronómetro, Otumm se ha convertido en una marca popular e internacional, además de ser la elección perfecta para lucir en cualquier ocasión, desde la playa, en cenas o en un club. Las ediciones especiales también han llegado al mercado este verano, como por ejemplo el increíble y recientemente revelado al público Ushuaïa Ibiza by Otumm. Estamos en un lugar donde la creatividad manda, la moda es la clave y donde estar a la última es un must, incluso donde los más simples aspectos, como estar a la última con la agenda de Ibiza, nunca nos abandonan. Simplemente nos ayuda a recordar que, no importa donde estemos, el tiempo de calidad siempre será esencial. Si quieres seguirle la pista a los relojes Otumm, podrás encontrarlos en Coco Beach, Playa d’en Bossa, en Ushuaïa Club y Ushuaïa Tower, y en todas sus tiendas. !
D
iese einzigartigen Stücke sind geschaffen, um auch unter härtesten Bedingungen zu bestehen. Gleichzeitig besitzen sie die Raffinesse und den Stil großer Mode-Accessoires. Ibiza ist das Schaufenster für neue, unverwechselbare Trends und Otumm passt perfekt zur Insel und ihren Besuchern. Die Uhren des international gefeierten Labels besitzen jenen sportlich-dynamischen Touch, der eine elegante und trotzdem robuste Uhr ausmacht, die bei jeder Gelegenheit zum Hingucker wird – sei es tagsüber am Strand oder abends im Club. In diesem Sommer stellt Otumm außerdem einige besondere Modelle vor, darunter das neue Modell Ushuaïa Ibiza, eines der besonderen Stücke der Kollektion. Hier auf Ibiza zählen Kreativität und Einzigartigkeit, modischer Stil ist sogar in Mußestunden ein Muss. Und nebenbei müssen wir außerdem mit dem intensiven, quirligen Leben hier auf der Insel Schritt halten. Die Uhren von Otumm erinnern uns daran, dass es wichtig ist, das Beste aus seiner Zeit zu machen – egal, wo man gerade ist. Die Kollektion von Otumm gibt es im Coco Beach, Playa d’en Bossa sowie im Ushuaïa Beach Club, Ushuaïa Tower und deren Filialen.!
IBIZA STYLE
STYLE | 049
WRITER PIETRO CUEVAS COWRITER MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA
THE SCORE AT MONTAUK STEAKHOUSE BUILDING NEW WORLDS IS A MESSY BUSINESS. EVERY ASPECT OF EVERY DETAIL NEEDS TO BE CAREFULLY ANALYZED, THOUGHT THROUGH AND THEN DISTILLED INTO A COHERENT CONCEPT THAT YOUR CUSTOMERS NOT ONLY UNDERSTAND, BUT ALSO LOVE AND DESIRE. LA CREACIÓN DE NUEVOS MUNDOS ES UN NEGOCIO ALGO CONFUSO. CADA ASPECTO EN CADA DETALLE NECESITA SER CUIDADOSAMENTE ANALIZADO, PENSADO Y CONDENSADO EN UN CONCEPTO COHERENTE EN EL QUE LOS CLIENTES NO SÓLO ENTIENDAN, SINO QUE TAMBIÉN AMEN Y DISFRUTEN. EINE NEUE WELT SCHAFFEN? DAS IST NICHT EINFACH – ZU VIELE GUTE IDEEN GIBT ES BEREITS, SOVIEL BEHAGLICHER KOMFORT, DER UNS GEFÄLLT, ALSO WARUM ETWAS ÄNDERN..? UM ZU BEGEISTERN! UM DER ENTDECKER, DER GEBURTSHELFER DIESER NEUEN WELT ZU SEIN – EIN SPEKTAKULÄRER WELTENBAUER EBEN.
T
hen there is the issue of how this would fit into much larger concepts, themselves going through similar motions – and it is easy to see how this could be a potential minefield. Montauk Steakhouse has taken up the challenge, stared into the eyes of the hummingbird and delivered a knockout American style steakhouse, where amazing dry-aged cuts set the pace and where a new kind of dining experience based on personalized service is sure to set a new standard. Montauk sits 140 diners behind a Bisazza gold mosaic ovoid that doubles as a bar and where Richard Turner of Hawksmoor’s fame is offering the finest quality ingredients in classic steakhouse style done to the highest standards. Great ribbed columns provide both drama and privacy to a spacious dining room overlooking a pool area, beach sun loungers and the sea. Translucent bricks made out of Pink Himalayan salt line the meat chamber bathing the cuts on display in their soft pink hue. The cellar is made up of several floor to ceiling climate controlled glass cases softly lit from behind while flocks of swallows “fly” overhead.
050 | GASTRONOMY
IBIZA STYLE
L
uego está la cuestión de cómo se puede encajar esto en conceptos más amplios, yendo a través de propuestas similares, y es fácil ver cómo esto puede convertirse en un campo de minas. Montauk Steakhouse se ha arriesgado, ha mirado fijamente a los ojos del lobo y ha ofrecido un sensacional asador de estilo americano, donde los cortes de carne madura marcan el ritmo y donde una nueva experiencia en cenas basada en el servicio personalizado creará, sin lugar a dudas, un nuevo estándar. Montauk acoge a 140 comensales tras un mosaico ovoide dorado Bisazza que también hace las veces de bar y donde Richard Turner de Hawksmoor ofrece los ingredientes más selectos al estilo clásico llevados a los más altos estándares. Unas grandes columnas nervadas proporcionan dramatismo y privacidad a un espacioso comedor con vistas a la piscina, a las tumbonas y al mar. Los cubos traslúcidos rosados de Himalayanut y de sal de Pink Himalayan alínean las cámaras de carne adornando los trozos que se muestran con su suave color rosado. Y el sótano, compuesto de varios pisos, para aclimatar las vitrinas mientras que los grupos de golondrinas “vuelan“ por encima.
D
ie Betreiber vom Montauk Restaurant im Ushuaïa Tower zählen zu diesen Architekten neuer Welten und haben damit nicht nur das erste Weltklasse Steak Restaurant der Insel eröffnet, sondern in Sachen räumlicher und kulinarischer Stilistik neue Zeichen gesetzt. Ganz nach amerikanischem Vorbild trifft hier Entschleunigung auf perfekten Service, auf Firstclass Küche und eine traditionelle Harmonie, die dennoch modernen Style nicht missen lässt. Das Konzept beginnt schon beim Namen: Montauk: das sagenumwobene Dorf an der Ostspitze von Long Island, einst als das zweite Miami Beach gefeiert, heute romantisches Naturschutzgebiet, in dem sich noch immer Mythen vom Jetset und legendären Partynächten ranken. 140 Gäste finden im Montauk Platz. Strahlender Eyecatcher ist die große ovale mit goldenen Bisazza Mosaiksteinen besetzte Bar. Richard Turner, gefeierter Meister der fleischlastigen Küche, der sich unlängst mit dem Hawksmoor in London ein Denkmal gesetzt hat und der als Experte für Rindfleisch gilt, regiert im dahinterliegenden Restaurant. Sein Ruf eilt ihm voraus. Charmant unterteilt durch unregelmäßige
Sommelier Mariano Barrios begins the proceedings by talking up his eclectic wine collection. For white wine, we tried a high altitude Argentinian - a rare beauty harvested in Salta but vinified in Mendoza. Strong, pure with a pleasing floral bouquet it went very well with our starters. The reds span the globe with a line up that includes Malbecs, Bordeaux, Priorat, Ribera del Dueros and the only place on the island to drink California’s magnificent Opus One. And now the food. We start with a clasic Caesar salad - great crispy leaves of romain in a garlicky dressing which is probably the best version of this dish around. Pork belly ribs were a hard concept to understand until the dish arrived - the supple sweet meat comes with a refined BBQ sauce and attached to a bone -a yummy sweet and salty porky lollipop. There were lettuce wraps with tender chicken seasoned with cocktail sauce. Before the main event, you are presented with your choice of weaponry. On offer is a knife menu - with Japanese, English, and German options. I made my choice in honour of our German host, but I secretly coveted the
Y comienza el espectáculo. El sumiller Mariano Barrios da paso al procedimiento con su ecléctica colección de vinos. Para el vino blanco, probamos uno argentino de gran calidad y cosechado en Salta pero vinificado en Mendoza. Fuerte, puro y con un aroma floral, combinaba a la perfección con nuestros entrantes. Los tintos recorren el mundo con una lista que incluye Malbecs, Bordeaux, Priorat, Ribera del Duero y el único lugar en la isla donde tomar el magnífico Opus One californiano. Y ahora la comida. Comenzamos con la clásica ensalada César: crujientes hojas de lechuga romana en un aliño de ajo, probablemente la mejor versión que exista de este plato. Las costillas de vientre de cerdo fue un plato que nos costó entender de primeras hasta que lo vimos llegar: la suave y dulce carne acompañada de una salsa barbacoa junto a un hueso, una deliciosa, dulce, salada y gruesa piruleta. También había burritos de lechuga con pollo tierno sazonado con una salsa de cóctel. Antes del acontecimiento principal, hay una presentación para elegir artillería. Se ofrece un menú de cuchillos donde elegir entre japoneses,
Säulen öffnet sich der Raum des Restaurants wie eine wunderbare Bühne mit einem fantastischen Blick auf den außenliegenden Poolbereich, die Chillarea und natürlich das blaugrüne Meer – auch für Privatsphäre ist durch kleine Nischen gesorgt. Transparente pinke Steine unterteilen den Raum aber geben auch Einblick in die Salzkammer des Restaurants, in denen die besten Stücke des Fleisches gelagert wird und in denen sich der Gast „sein“ Stück auch vorher anschauen kann. Nach dem Ritual der wunderbaren Gästebegrüßung im Montauk beginnt Sommelier Mariano Barrios seine Vorstellung. Der Weinexperte geht sensibel auf unsere Wünsche ein – präsentiert einen Weißwein aus der argentinischen Höhenlage (geerntet in Salta aber veredelt in Mendoza), der uns nach einem heißen Tag kühl die Kehle runterrinnt. Die Auswahl der Rotweine ist ebenso exzellent. Malbecs, Bordeaux, Priorat, Ribera des Dueros und (einzigartig auf der Insel) Opus One, der sensationelle Rotwein aus Oakville. Er ist einer der teuersten und höchstbewerteten Weine der USA. Doch im Mittelpunkt des Abends steht natürlich das Essen. Klassisch starten wir mit einem Ceasar Salat. Herrlich
IBIZA STYLE
GASTRONOMY | 051
Japanese. In the end, perhaps the better choice would be a spoon- the meat, when it arrived was as smooth as butter. And it did arrive. Aged over 30 days, beautifully marbled, perfectly cooked – and in three modalities: the fillett mignon, a T-bone, and a New York sirloin. The fillet was the leaner of all the cuts, yet it offered no resistance to my German cutter. Smooth and elegant – this is one sexy cut. The T-bone cuts a more impressive stanceand since it is cooked on the bone, it has a more pronounced beef flavour. At 900g (that is 2 lbs for you Americans!) its a literal whopper. Finally came the New York sirloin. Sized somewhere in between the fillet and the T-bone, it impressed this reviewer with its full flavour, perfect texture and caramelized exterior. It had me at hello. They all tasted great by themselves. But for that extra dose of decadence, try the different sauces – blue cheese, hollandaise, chilli anchovy, classic bernaise and green peppercorn sauce.
052 | GASTRONOMY
IBIZA STYLE
ingleses y alemanes. Yo elegí de acuerdo a nuestro invitado alemán, pero en secreto codiciaba el japonés. Al final, quizás la mejor elección sería un menú de cucharas ya que la carne, cuando llegó, estaba tan suave como la mantequilla. Y por fin llegó. Reciente, perfectamente jaspeado y cocinado, y en tres modalidades: el filet mignon, un chuletón y un solomillo de Nueva York. El filet era el que menos grasa tenía de los tres, pero aún así no ponía resistencia a mi cuchillo alemán. Suave y elegante, un corte muy sensual. El chuletón se presentaba de una manera más imponente y ya que se cocina con el hueso, conserva su sabor a ternera. Con 900g (es decir, 2lb ¡para vosotros los americanos!) es un auténtico XXL. Finalmente, el solomillo de Nueva York. Con un tamaño entre el filet y el chuletón, impresionó a este crítico con su increíble sabor, su textura perfecta y el exterior caramelizado. Me tenía conquistado. Todos sabían genial. Pero por esa dosis extra de decadencia, es mejor
knackfrische Blätter vom Romanasalat, umhüllt von einem leichten Knoblauchdressing: die beste Zubereitungsart, die wir je gegessen haben. Um auch anderen Sorten neben der Königsdisziplin Rind eine Chance zu geben, testen wir die Schweinebauchrippchen und sind begeistert von dem zarten Fleisch und der raffinierten BBQ Sauce. Zum Hauptgang müssen erst einmal die „Waffen“ gewählt werden: neben deutschen, japanischen und englischen Besteck (Messer-) Variationen gibt es noch zahlreiche weitere Varianten – obgleich wir später feststellen, dass es ein Löffel auch getan hätte, so zart ist das Fleisch. Zum Fleisch: was will man sagen, schreiben... Wunderbar marmoriert, perfekt abgehangen, auf den Punkt gebraten... alle drei Sorten auf dem Tisch lassen keine Wünsche offen. Das 900 gr T-Bone kommt mit Knochen und ist ein echter Zweipfünder für die Amerikaner, sehr intensiv im Geschmack, wild und natürlich. Das New Yorker Roastbeef zeigt vollen Geschmack, perfekte Textur und ist außen leicht karamellisiert. Für echte Dekadenz sorgen die zahlreichen Saucen, die zum Fleisch serviert werden. Blauschimmelkäse, Hollandaise, Chilli Sardellen, Bernaise oder klassische grüne Pfeffersauce. Doch genauso viel Augenmerk wird auf die Beilagen gelegt: der herrliche Spargel, extra serviert in einem gusseisernen Topf, al dente und mit Butter serviert, das Gratin Dauphinois ein Traum, die große Schüssel vom Rahmspinat haben wir alle geteilt, doch den Hummer Mac und den Käse hätte ich am liebsten ganz allein verputzt. Auch das Dessert lässt nicht nach: Trüffel aus Schokoladenkaramell mit Salz bestreut – eine Idee vom spanischen Meister Ferran Adria – explodieren auf der Zunge und sind auch eine Huldigung der amerikanischen an die spanische Küche. Wir können nur den Hut ziehen vor John Beach, der eine kleine feine spanische Crew hier zu einem perfekten Service Team geschult hat und damit auch klar zu Ibiza steht. Was bleibt mir zu sagen: Volle Punktzahl! !
You build your dinner around these cuts by choosing from the sides menu. Asparagus came in their own cast iron pot, al dente and buttered. The Montauk surprise is a nice take on a dauphinoise. A creamed spinach crock was delicious and shareable, while the lobster mac and cheese I wanted all for myself. For dessert, the house offers a version of miniature Rolos, a truffle trifle of chocolate covered caramel, that in this version is sprinkled with salt. This is the kind of pop art moment championed by Spanish master Ferran Adria that makes this American steakhouse fit so well in the Ibiza sky. These concepts are hard to do. They straddle the fine line between a window dressed franchise or the real McCoy. Here credit is due to Mr. John Beach, who has steered this project from vision to reality. He has trained a primarily Spanish crew (a set not known for their fondness for service) into an impeccable and professional team of servers. He has set up a fine dining tent pole in a party den. But perhaps more importantly, he has backed his wager with know how and passion. The score? 10 !
probar las diferentes salsas: la de queso azul, la holandesa, la de anchoas con chile y la clásica salsa bernesa con pimienta verde. Construyes tu cena a partir de estos cortes y eligiendo del menú lateral. Los espárragos se sirven en su propio soporte de hierro fundido, al dente y con mantequilla. La sorpresa Montauk es un rico corte en dauphinois. Una deliciosa crema de espinacas para compartir mientras que los macarrones con queso y langosta los quería sólo para mí. De postre, la casa ofrece una versión en miniatura de Rolos, un pequeño detalle de trufa y chocolate cubierto de caramelo, que en esta versión se muestra espolvoreado con sal. Este es un momento de arte pop que ya promovió en su día Ferran Adrià y que hace que este asador americano encaje en el cielo de Ibiza. Estos son conceptos difíciles de conseguir. Se combinan las líneas entre lo artificial y el auténtico McCoy. Aquí el mérito se lo debemos a Mr. John Beach, que ha conseguido hacer de este proyecto una realidad. Ha hecho de un equipo español (un conjunto del que se desconoce su afición por el servicio), uno impecable y profesional. Ha creado en un lugar de fiestas, un espacio elegante para cenar. Pero quizás lo más importante, ha conseguido su apuesta con su buen saber hacer y pasión. ¿La puntuación? 10 !
IBIZA STYLE
GASTRONOMY | 053
WRITER MICHELLE ROBERTSON COWRITER MARIA JESÚS ZAFRA / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE
SACCA – THE ESSENCE OF ASIA IT’S A GLORIOUS LIST OF EXCITING ELEMENTS ROLLED INTO ONE AT SACCA, FORMERLY KNOWN AS AURA, AND THE AVANT-GARDE PLAYGROUND FOR THOSE WHO WANT ONLY THE FINEST AUTHENTIC EXPERIENCE AT THE HANDS OF THE EXPERTS IS EXPECTED TO SHINE. UNA LISTA GLORIOSA DE ELEMENTOS INCREÍBLES, TODO ELLO REUNIDO EN SACCA, ANTES CONOCIDO COMO AURA, Y EL VANGUARDISTA JARDÍN PARA AQUELLOS QUE SÓLO QUIEREN UNA AUTÉNTICA EXPERIENCIA DE MANOS DE EXPERTOS. ES IST EINE IMPOSANTE LISTE, DIE DA ZUSAMMENKOMMT: DER SIEGESZUG DES SACCA, EINST ALS ‚AURA‘ BEKANNT, KANN BEGINNEN.
U
A
Sake bar in collaboration with Richie Hawtin, authentic cuisine inspired by the family tables of Asia, a top-of-the-range d&b soundsystem, a chef’s table for 10 people for the ultimate in private dining. Granted, there are so many new ventures on the island this year it’s difficult to know which way to turn when it comes to choosing where to dine. But with the involvement of El Chiringuito owner Jonathan Thorogood, a world-famous DJ, TV broadcaster George Lamb and a team that’s been headhunted from all over the world, it’s fair to say this is a seriously interesting contender. The restaurant is the heart of Sacca and it’s one based around the concept of sharing. The menu is central to the authentic experience and as executive chef Lex Hauser, who left his job in Shanghai to take on this new project, ex-
054 | GASTRONOMY
IBIZA STYLE
n bar de sake junto con Richie Hawtin, auténtica cocina inspirada en las mesas familiares de Asia, un sistema de sonido D&B, una mesa de chef de 10 personas para lo último en cenas privadas. Damos por hecho que, con tantos locales nuevos en la isla este año, es difícil elegir dónde ir a cenar. Pero con la participación del dueño de El Chiringuito Jonathan Thorogood, de un conocidísimo DJ, el presentador de televisión George Lamb y el equipo, seleccionado de todas las partes del mundo, hay que admitir que estamos ante un claro competidor. El restaurante es el corazón de Sacca y se basa en el concepto de compartir. El menú es fundamental para la auténtica experiencia y, como explica el chef Lex Hauser, que dejó su trabajo en Shanghai para comenzar este nuevo proyecto: “Es comida asiática, pero no soporto a los que la llaman ‘fusión’, no hay nada de fusión en lo que hacemos. Conozco muchos restaurantes de Asia que hacen esta fusión, cogiendo platos típicos europeos y
E
ine Sake-Bar in Zusammenarbeit mit Richie Hawtin, authentische Küche, die von den Familientafeln Asiens inspiriert ist, dazu ein High-End-Soundsystem von d&b, private Dinner-Atmosphäre am „Chef’s Table“ für bis zu zehn Personen. Es gibt viele neue Hotspots auf der Insel, da fällt die Entscheidung in Sachen Dinner nicht leicht. Doch das ‚Sacca‘ hat unschlagbare Argumente: ‚El Chiringuito‘Besitzer Jonathan Thorogood ist ebenso involviert wie TV-Moderater George Lamb und ein weltbekannter Top-DJ, dazu gibt es ein Team, das Headhunter weltweit auf ihrer Shortlist hatten. Kurzum – am ‚Sacca‘ führt kein Weg vorbei. Das Herz des ‚Sacca‘ ist das Restaurant, im Fokus steht die Speisekarte, wie uns Executive Chef Lex Hauser, der für dieses Projekt seinen Job in Shanghai aufgegeben hat, erklärt: „Es ist asiatische Küche. Ich mag das Wort ‚Fusion‘ nicht mehr hören. Das sind wir einfach nicht. Ich stelle vermehrt fest, dass viele moderne asiatische Küchen schlichtweg tradtionelles, europäisches Essen nehmen, etwas Wasabi dazu geben – fertig ist deren ‚Fusion‘. Das ist es nicht, was wir hier tun“, erläutert Hauser leidenschaftlich. „Unsere Karte basiert auf tradi-
plains: “It’s Asian food – but I can’t stand anyone saying ‘fusion’ – there’s nothing fusion about what we’re doing. I find a lot of modern Asian restaurants do this fusion of taking traditional European dish then adding wasabi to it. That’s not what we do here. Our menu is based around classical, traditional Chinese, Thai, Korean, Japanese dishes and some Indian as well. It’s about taking everything we love about Asia – myself, Jonathan and (Sacca manager) Yoram – injecting some fresh life into it, refining it and putting it into one place.” Sacca also houses its own chef’s table - something unique to the island. Prior to coming, diners can have a consultation with the chef as to the flavour profile which suits them then the team will then design a menu specific to this event and pair each dish with wine, Sake and anything else which brings zest to the experience. Or, you can leave it to the discretion of the team to surprise you with their own signature creation. “The flavour profile is important,” Lex continues. These dishes are truly authentic and they may not be for everyone. I want to challenge people – introduce them to these flavours, explain everything to them and hopefully give them an incredible experience.” Signature
añadiéndoles wasabi. Eso no es lo que hacemos aquí. Nuestro menú gira en torno a los platos clásicos y tradicionales chinos, tailandeses, coreanos y japoneses, además de algunos indios también. Se trata de coger todo lo que nos gusta de Asia, (Jonathan, El director de Sacca Yoram y yo), darle vida, refinarlo y dejarlo en buen lugar”. Sacca también cuenta son su propia mesa de chef, algo único en la isla. Antes de la cena, los comensales pueden consultar con el chef los sabores que más les gustan y después el equipo creará un menú específico para ese evento, acompañando cada plato con un vino, sake o cualquier otra cosa que traiga un nuevo aire a esta experiencia. También puedes dejarlo en manos del equipo para que te sorprenda con su propia creación. “El perfil de sabores es importante” añade Lex. Estos platos son totalmente auténticos y puede que no encajen con todo el mundo. Me gusta arriesgar con la gente, introducirles a este mundo de sabores, explicarles todo y hacer que tengan una experiencia increíble”. Las especialidades de la casa que podemos encontrar incluyen dorado al vapor con chalote, soja y jengibre, “simple a la vez que
tioneller, klassisch chinesischer Küche, dazu Thai, Korea, Japan, etwas Indien. Wir, also Jonathan, Yoram und ich, nehmen all das, was wir an Asien lieben, versetzen es mit ungewöhnlichen Akzenten und Ideen.“ Das ‚Sacca‘ bittet zudem exklusiv an den ‚Chef’s Table‘ - das gibt es nirgendwo sonst auf der Insel. Im Vorwege gibt es ein Briefing für den Chef. Welche geschmackliche Richtung soll es sein? Was wird bevorzugt? Worauf ist man neugierig? So entsteht ein Profil, nach dem das Team das Dinner zusammenstellt. Jeder Gang wird mit dem passenden Wein und Sake abgerundet. Ein fürwahr sinnliches Erlebnis. Auch eine Möglichkeit: Lassen Sie das ‚Sacca‘-Team ein Menü nach seinen Ideen und Vorstellungen kombinieren. „Das Geschmacks-Profil ist wichtig“, erklärt Lex weiter. „Diese Speisen sind absolut authentisch und somit vielleicht nicht jedermanns Sache. Aber ich sehe es als Herausforderung und Chance für die Gäste. Ich möchte sie an Aromen heranführen, Erklärungen geben und so ein unvergleichliches Erlebnis bieten.“ Was Sie zum Beispiel erwarten können? Gedünstete Dorade etwa, mit Schalotten, Soja und Ingwer. „Sehr schlicht, sehr elegant“. Das gilt auch für
IBIZA STYLE
GASTRONOMY | 055
dishes you can expect include steamed dorado with shallot, soy and ginger – “very simple yet very elegant” – and Uyghur spiced lamb chops. Many ingredients are being sourced from outside the island such as fresh curry leaves, exotic vegetables and spices, and packages from Japan are being shipped directly to their door. With furniture designed and brought over from Indonesia, the minimalistic décor with natural wood will enhance the all-round “warm” feeling at Sacca. The Secret Garden, an outdoor space for after-dinner drinking populated with lounge beds and sofas houses the Sake bar in collaboration with Richie - probably the most famous connoisseur and the person who’s in charge of designing the Sake menu. It’s a lush, relaxed yet sophisticated bar where you’ll find Sake that’s apparently never left Japan before. Until now. These have been sourced from small but premium producers in the most hidden corners of the country and Sake cocktails plus special tastings will enhance the overall experience and get everyone involved. The nightclub – Kuro (which means black in Japanese) will be small and intimate but have full-power events. Sven Väth and Groove Armada are just a couple of the names
056 | GASTRONOMY
IBIZA STYLE
elegante”, y costillas de cordero picantes al estilo Uyghur. Muchos de los ingredientes vienen de fuera de la isla, como las hojas de curry, las verduras exóticas y las especias, y todo se envía desde Japón llegando directamente a su puerta. Con un mobiliario diseñado y traído desde Indonesia, la decoración minimalista con madera natural aumentará el sentimiento general de calidez en Sacca. The Secret Garden, un espacio al aire libre para tomar algo después de cenar, lleno de camas y sofás, alberga el bar de sake con Richie Hawtin, probablemente el más experto y la persona encargada de diseñar el menú de sake. Es un bar lujoso, relajado y sofisticado donde encontrarás sake que, aparentemente, nunca ha salido de Japón. ¡Hasta ahora! Se ha obtenido de pequeños pero grandes productores de los más recónditos huecos del país y los cócteles de sake con los sabores especiales aumentarán esta gran experiencia que involucrará a todo el mundo. El club, Kuro (que significa ‘negro’ en japonés) será pequeño e íntimo pero contará con grandes eventos. Sven Väth y Groove Armada son sólo un par de nombres que estarán allí y mientras aún están por confirmar
die ‚Uyghur spiced lamb chops‘. Viele der Zutaten werden importiert: Frische Curryblätter, exotische Gemüse und Gewürze, vieles direkt aus Japan. Das Interieur fügt sich harmonisch in das Gesamtbild. In Indonesien entworfen, von dort eingeflogen, sind es die warmen Töne des minimalistischen Holzdekors, die das Ambiente im ‚Sacca’ ausmachen. Für den Drink nach dem Dinner gibt es den ‚Secret Garden‘. Hier erwartet den Gast inmitten fürstlicher Lounge Beds und Sofas die in Kollaboration mit Richie – Kenner der Materie und Designer des ‚Sake Menüs‘ – errichtete ‚Sake Bar‘. Die Atmosphäre? Entspannt, chillig‚ sophisticated‘. Auf der Karte: Exquisite Sakes, die hier teilweise wirklich zum allerersten Mal außerhalb von Japan angeboten werden. In den entlegensten Ecken von Nippon hat man die kleinsten, feinsten SakeHersteller aufgetan. Cocktails und Verkostungen runden das Erlebnis ab. Keine gewagte Prognose, dass man hier nur schwerlich widerstehen kann. Der Nightclub trägt den Namen ‚Kuro‘ (jap. für schwarz). Das Credo: übersichtlich, kompakt, aber mit der vollen Power. Sven Väth und Groove Armada sind nur zwei der Namen, die
that have been put out there and while the events side is still being confirmed, it’s undoubtedly going to be impressive. And there’s also a boutique selling a range of exclusive clothes, furniture and jewellery. When we view the venture it’s literally still a hotbed of workmen, cables, cement, digging, building and sweating but even at this stage, you can feel this is going to be something beyond special. “Sacca is something very new for the island,” explains general manager Yoram Perez – who was about to launch a restaurant in Monaco when he got the call from Jonathan. He tells us that the original inspiration for the restaurant and club was Sarong in Bali. Lex adds: “Sarong is run by an Australian guy from Sydney who before leaving the city worked in three prominent Thai restaurants which changed the Sydney dining scene in terms of revolutionizing the way people enjoyed Thai food.” Bringing those elements, flavours and style of food from the Far East is the ultimate goal for the team at Sacca and with an unyielding passion apparent from all angles, it’s highly likely to fulfil that dream and more this summer. Watch this space. !
los eventos, no hay duda de que será impresionante. Además, también habrá una boutique donde se venderá una amplia gama de ropa exclusiva, muebles y joyas. Cuando pasamos por ahí, está literalmente lleno de obreros, cemento, excavaciones, construcción y sudor, pero incluso en esta fase, podemos sentir que será algo más que especial. “Sacca es algo realmente nuevo para la isla”, explica el director general Yoram Perez, que estaba a punto de abrir un restaurante en Mónaco cuando recibió la llamada de Jonathan. Nos cuenta que la inspiración original del restaurante y el club viene de Sarong, en Bali. Lex añade: “Sarong lo lleva un tipo australiano de Sidney que antes de dejar la ciudad trabajaba en tres importantes restaurantes tailandeses que cambiaron la escena gastronómica de Sidney, revolucionaron la manera en que la gente disfrutaba de la comida tailandesa”. Traer esos elementos, esos sabores y ese estilo de comida del este es el máximo objetivo del equipo de Sacca, que están dispuestos a hacerlo con una gran pasión para satisfacer ese sueño durante todo este verano. No te pierdas este lugar. !
im Gespräch sind. Und auch wenn weitere endgültige Bestätigungen noch ausstehen, ahnt man schon jetzt, dass hier etwas Großes entsteht. Last but not least: eine Boutique mit einer exklusiven Range an Kleidung, Möbelstücken und Schmuck. Während unseres Interviews lassen wir den Blick schweifen und sehen noch jede Menge schwitzende Arbeiter inmitten von Kabelgewirr, Werkzeug und Zementeimern. Doch selbst zu diesem frühen Zeitpunkt fühlt man, das etwas ganz Besonderes entsteht. „‘Sacca‘ ist etwas völlig Neues für die Insel“, konstatiert General Manager Yoram Perez, der gerade im Begriff war, ein Restaurant in Monaco zu eröffnen, als er den Anruf von Jonathan bekam. Die Inspiration für das ‘Sacca’ kommt von Bali. „Das ‘Sarong’ dort wird von einem Australier geleitet, der mit seinen drei Thai-Restaurants in Sydney die Gastro-Szene in Sachen Asian Food revolutionierte“, verrät Lex. Die Elemente – Aromen, Stile, Ideen – aus dem Fernen Osten nach Ibiza holen – das ist die Mission des ‚Sacca‘-Team. Und wer Zeuge ihrer Leidenschaft und ihres Enthusiasmus wird, zweifelt nicht einen Moment daran, dass ihnen das gelingen wird. Watch this Space. !
IBIZA STYLE
GASTRONOMY | 057
WRITER PIETRO CUEVAS COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE
STEPHAN AND THE NOMAD - EVOLUTION AT EL AYOUN IN THE ERA OF THE SUPER SUPPER CLUBS- ESTABLISHMENTS MUST EVOLVE TO STAY RELEVANT. EN LA ERA DE LOS SUPER CLUBS PARA IR A CENAR, LA CREACIÓN DEBE EVOLUCIONAR PARA QUE SIGA SIENDO IMPORTANTE. IBIZA IST EIN ORT DES SCHÖNEN UND DES EXKLUSIVEN AN DEM MAN SICH STETS WEITER ENTWICKELN MUSS, UM IM GESPRÄCH ZU BLEIBEN.
O
ld recipes must be made new, new creations must ease seamlessly into the familiar and new ingredients must play with the classics. This delicate pas deux is exactly what is going on at El Ayoum, where the winds of change are taking Stephan Gasciolli's classic dishes forth into modernity led by the hand of Pedro Monge, the nomad chef. Pedro has been a presence of the island for over thirty years, cooking for celebrities in their private abodes and collaborating with the great Ferran Adria. He has a curious interest towards nutrition- his recent projects include creating diets for Formula 1 drivers and turning a converted gym into a restaurant where food and sport come together. Meanwhile, Stephane has been manning the kitchen at el Ayoum for 14 years, and has presided over the Camel's Golden Age and a kitchen serving 200 diners such classics as tagines and the 7 hr lamb. Their challenge has been how to update the menu without losing their original essence, how to lighten the compositions without losing flavor and how to locally source an Intenational menu. The results are surprising. Tuna sashimi is
058 | GASTRONOMY
IBIZA STYLE
L
as viejas recetas deben renovarse, las nuevas creaciones deben encajar sin problemas con las familiares y los nuevos ingredientes deben empastar con los clásicos. Este delicado pas de deux es exactamente lo que encontraremos en El Ayoun, donde los nuevos aires que corren harán que los clásicos platos de Stephan Gasciolli se adentren en la modernidad de la mano de Pedro Monge, el chef nómada. Llevamos alrededor de 30 años contando con la presencia de Pedro en la isla, cocinando para celebridades en sus residencias privadas y colaborando con el gran Ferran Adrià. La nutrición le despierta un curioso interés y sus proyectos más recientes incluyen la creación de dietas para los pilotos de Formula 1 y la conversión de un gimnasio en un restaurante, donde la comida y el deporte se unen. Mientras tanto, Stephane ha sido encargado de la cocina en El Ayoun durante 14 años y a los mandos de Camel’s Golden Age, al frente de una cocina sirviendo a 200 comensales platos tanto clásicos como estofados y el cordero de 7 horas. Su reto ha sido cómo actualizar el menú sin perder su esencia original, cómo suavizar las
D
iese Exklusivität und auch diese Klasse zu halten ist selbstverständlich auch ein Anliegen der fantastischen Gastronomen der Insel, allen voran Chefkoch Stephane Gasciolli im romantischen El Ayoun in Sant Rafael. Seit fast 15 Jahren experimentiert und kreiert er Gaumenträume in einem Cross Over aus französischer, marokkanischer und orientalischer Küche. Der Mischung aus neuen Kreationen und zeitlosen Klassikern ist es nun auch zu verdanken, dass Stephane eine spanische Größe der Kochkunst, Pedro Monge – auch der KochNomade genannt – in seine Küche eingeladen hat. Pedro, der mit niemanden Geringeren als Ferran Adrià Acosta zusammen gearbeitet hat und inzwischen selbst zu den ganz Großen im internationalen Gourmet Zirkus gehört. Er ist seit über 30 Jahren auf der Insel zu Hause und ein „bunter Hund“ der Szene. Er hat für Prominente in Ihren Privatvillen gekocht, er liebt die Entwicklung neuer Ernährungsmethoden und hat auch eine Diät für Formel1-Fahrer entwickelt. Der Sport hat es ihm angetan und so baute er unlängst ein Gym zu einem Restaurant um, in dem nun Fitness und gutes Essen wunderbar harmonieren. Doch zurück mitten ins Herz des El Ayoun.
marinated in soy and topped with seared foie gras. The two fats cancel each other out creating a dish that is remarkably light. Scallops are pan fried and placed with cauliflower puree, trout tobiko and a citrus sauce. Perch is served Nikkei style in a ceviche with shrimp sashimi, avocado and vegetables cooked in lime. The lime draws all the moisture out of the vegetables leaving almost candied versions of their former selves that stand in sharp contrast to the bracing ceviche. This dish is complex and very satisfying. The 7 hr lamb is here, but now is lechal and organic. The tagine now uses a vegetable broth and a lighter preparation. As our sampling wound down, we were served a baked pineapple with raspberry foam and vanilla ice cream and a chocolate mousse with banana sauce. Looking at the two, i realized that there it is in a nutshell- something classic, somethinng new, with two directions coming together. It's evolution, and is happening at El Ayoun. !
creaciones sin perder sabor y cómo integrar un menú internacional. Los resultados son sorprendentes. El sashimi de atún marinado con soja y con foie gras ahumado. Las grasas se eliminan creando un plato que es asombrosamente ligero. Los vieiras están hechas a la sartén y servidas con puré de coliflor, tobiko de trucha y una salsa cítrica. La perca se sirve al estilo Nikkei acompañada de ceviche y sashimi de gambas, aguacate y verduras cocinadas en lima. La lima expulsa la humedad de las verduras dejándolas casi confitadas y creando un marcado contraste con el ceviche. Se trata de un plato complicado pero gratificante. El cordero de 7 horas ya está aquí, pero ahora es lechal y orgánico. El estofado ahora viene acompañado de caldo de verduras y su preparación es más suave. Mientras que nuestra degustación iba finalizando, nos sirvieron una piña horneada con espuma de frambuesa y helado de vainilla, y un mousse de chocolate con salsa de plátano. Mirando a los dos, me di cuenta de que ahí estaba: algo clásico, algo nuevo, dos direcciones uniéndose. La evolución se está produciendo en El Ayoun. !
Die beiden Star Köche haben es sich zur Aufgabe gemacht, Klassiker wie Tajine, eine marokkanische Köstlichkeit, das in einer speziellen Kasserolle schmort und natürlich das weltberühmte „Sieben-Stunden-Lamm“, dass seinen köstlichen Geruch durch ganz Sant Rafael verströmt, eine moderne Note zu verpassen, ohne das ursprüngliche Wesen zu verfälschen. Nur Kleinigkeiten werden verändert: das zarte „Milchlämmlein“ bleibt klein und zart und anstatt kräftiger Fleischbrühe wird bei Tajine nun eine raffinierte Gemüsebrühe zum Schmoren verwendet. Et voilà! Weitere Leichtigkeiten mit Tiefgang: Wunderbares Tuna Sashimi mit gebratener Foie gras und Jakobsmuscheln mit luftigem Blumenkohlpüree. Der Barsch wird nach asiatisch angehauchter Rezeptur (Nikkei) serviert mit einer Ceviche aus Garnelen Sashimi und Avocado, wunderbar zentriert durch Limette. Abgerundet werden diese fantastischen Kreationen durch gebackene Ananas mit Himbeerschaum und einer Schokoladenmousse mit Bananensauce. Ja, sie ist gelungen, die Komposition aus Tradition und Moderne – Chapeau Stephane und Pedro! !
IBIZA STYLE
GASTRONOMY | 059
WRITER JÜRGEN BUSHE COWRITER WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESÚS ZAFRA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE
DINNER ON THE BEACH OVER THE PAST FEW YEARS, BLUE MARLIN IBIZA IN CALA JONDAL HAS GROWN TO BECOME THE MOST FASHIONABLE BEACH CLUB, THE MEETING PLACE PAR EXCELLENCE FOR THE RICH AND FAMOUS. EN LOS ÚLTIMOS AÑOS, BLUE MARLIN IBIZA EN CALA JONDAL SE HA CONVERTIDO EN EL BEACH CLUB DE MODA, EL PUNTO DE ENCUENTRO POR EXCELENCIA PARA RICOS Y FAMOSOS. IM LAUFE DER LETZTEN JAHRE HAT SICH DAS BLUE MARLIN IBIZA IN DER CALA JONDAL ZUM ANGESAGTESTEN BEACH CLUB ENTWICKELT, DEM TREFFPUNKT SCHLECHTHIN FÜR DIE REICHEN UND SCHÖNEN.
F
or most people, Blue Marlin is perfect for chilling out during the daytime and partying in the evening. However, it has got one more ace up its sleeve and that’s an outstanding restaurant with exquisite cuisine and very attentive service. Here, every guest is treated like a VIP. While most guests tend to go there at midday, we particularly like it in the evening. The atmosphere abruptly
060 | GASTRONOMY
IBIZA STYLE
P
ara la mayoría, Blue Marlin es el lugar perfecto para relajarse durante el día y salir de fiesta por la noche. Sin embargo, esconde un as más bajo la manga, un extraordinario restaurante con una exquisita cocina y un siempre atento servicio. Aquí, cada invitado es tratado como un VIP. Mientras que la mayoría de los invitados suelen ir allí al mediodía, nosotros preferimos la tarde-noche. El am-
T
agsüber perfekt zum Chillen, abends Party, das ist Blue Marlin für die meisten. Aber es hat noch ein weiteres Ass im Ärmel: ein hervorragendes Restaurant mit exquisiter Küche und äußerst aufmerksamen Service. Hier wird jeder Gast wie ein VIP behandelt. Während man die meisten Gäste dort mittags antrifft, gefällt es uns hier am Abend besonders gut. Die Stimmung
changes with the onset of twilight – it becomes a little quieter and more relaxed, the perfect background in which to enjoy the lovingly prepared dishes of chef Christian Dintl. He has been here for six years now and his cooking reaches ever greater creative heights. Naturally, this depends on having the best produce and unusual specialties. And it’s easier to get hold of them in Ibiza now than it was a few years ago. He pays particular attention to ensuring that the dishes he sends over the serving counter are consistently high quality. Moreover, as an Austrian, he also knows that a dessert should always make a big impression, “because it is the last one the guest takes away with them, the one that catches them,” he says. So he’s particularly pleased that pastry chef Aisha Torres has recently arrived to back him up in this area. Fresh fish and seafood are all the rage when it comes to the main dishes, first and foremost the parillada, a large seafood platter full of Dublin Bay prawns, red prawns, lobster, legs of king crab, mussels etc. IBIZA STYLE’s recommendation for dinner is king crab cannelloni with avocado and marinated salmon or steak tartar with quail’s egg and beet foam as appetizers. For the main course, halibut fried in its skin with carrot mousse and summer vegetables or fillet of beef with homemade cherry mustard and smoked mashed potatoes. Strawberry-rhubarb compote with banana ice cream or mango gazpacho are the perfect finale to the menu we suggest. !
biente cambia repentinamente con el comienzo del amanecer, todo se vuelve más tranquilo y relajado, el mejor escenario donde disfrutar los sabrosos platos del chef Christian Dintl. Lleva aquí seis años y en su cocina no hay límites a la creatividad. Naturalmente, esto depende de los mejores productos y a las especialidades poco corrientes. Y es más fácil hacerse con ellas ahora que hace unos años. Le gusta asegurarse de que los platos que lleva a la mesa son de alta calidad. Además, como buen austríaco, también sabe que un postre siempre debe crear una gran impresión, “ya que es lo último que se lleva el invitado, lo que les atrapa” nos cuenta. Así que está particularmente contento ya que la repostera Aisha Torres ha llegado para apoyarlo en esta tarea. El pescado fresco y marisco causan furor en los platos principales, sobre todo, la parrillada: una gran fuente llena de langostinos de la bahía de Dublín, gambas rojas, patas de centollo, mejillones, etc. La recomendación de IBIZA STYLE para cenar son los canelones de centollo con aguacate y salmón marinado o steak tartar con huevos de codorniz y espuma de remolacha como entrantes. Como plato principal, halibut frito con mousse de zanahoria y verduras del verano, o filete de ternera con mostaza de cereza casera y puré de patatas. La compota de fresa y ruibarbo con helado de plátano o el gazpacho de mango completan el final perfecto para este menú que proponemos. !
ändert sich schlagartig mit Einsetzen der Dämmerung – es wird etwas ruhiger und entspannter, der perfekte Rahmen um die liebevoll zubereiteten Kreationen von Küchenchef Christian Dintl zu genießen. Seit sechs Jahren ist er jetzt hier, stets kreativ kocht er sich in immer neuere Höhen. Voraussetzung dazu sind natürlich beste Produkte und ausgefallene Spezialitäten. Und die bekommt er inzwischen auf Ibiza leichter als noch vor ein paar Jahren. Besonderes Augenmerk legt er auf gleichbleibende Qualität der Gerichte, die er über den Küchenpass schickt. Als Österreicher weiß er aber auch, dass ein Dessert immer einen ganz besonderen Eindruck hinterlässt, „denn es ist der letzte Eindruck, den der Gast mitnimmt – der bleibt hängen“ sagt er. Daher freut es ihn besonders, dass ihn seit neustem Patisseuse Aischa Torres auf diesem Sektor unterstützt. Bei den Hauptgerichten sind frischer Fisch und Meeresfrüchte der Renner, allen voran die Parillada, eine große Meeresfrüchte-Platte voller Langostinos, roter Gambas, Hummer oder Languste, King Crab Beinen, Muscheln etc. IBIZA STYLE empfiehlt zum Dinner die Königskrabben-Canneloni mit Avocado und mariniertem Lachs oder das Steaktartar mit Wachtelei und Rübenschaum als Vorspeisen. Als Hauptgericht bieten sich der auf der Haut gebratene Heilbutt mit Karottencreme und Sommergemüse oder das Rinderfilet mit hausgemachtem Kirschsenf und geräuchertem Kartoffelpürree. Ein Erdbeer-Rhabarberkompott mit Bananeneis oder die Mango-Gazpacho sind der passende Abschluss unseres Menüvorschlags. !
IBIZA STYLE
GASTRONOMY | 061
2 | STYLE
IBIZA STYLE
IBIZA STYLE
STYLE | 3
WRITER MARÍA PEREZ COWRITER WILLIAM MCKENZIE / KARIN JANKER PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE
RAÍCES DE IBIZA GREEN CUISINE FROM THE HEART. COCINA ECOLÓGICA QUE SALE DEL CORAZÓN. BIOLOGISCHE KÜCHE, DIE VON HERZEN KOMMT.
Y
ou could say Cristina and Roger met each other over dinner. He was the chef while she served VIP tables at a famous beach club. But their frenetic working lives in summer contrasted with a private life based on peace and quiet, looking after the garden, healthy eating and not going out much...and the stress of this “double life” was wearing them out. Last winter, when Cristina half-jokingly suggested that he make some cakes for her to sell, they came across the market of Sant Joan and decided to give it a try. They never thought it would turn out to be a magical place that would open all sorts of doors to them. At that time of year the fields were full of carobs, almonds, lemons and other produce ready to be harvested, “lots of food gets thrown away in Ibiza because people don’t want to work the land.” With their boundless creativity and so many “free” natural ingredients, Roger thought they could go beyond just making cakes and put his ingenuity to the test with carob truffles, millet and almond cookies, nougat, pies...as well as bread, needless to say. Cristina has a food intolerance to gluten, eggs and lactose which meant that Roger had already been experimenting with delicious quinoa bread, Ibizan potatoes and pumpkins... At first it looked like it was going to be no more than a hobby while they were waiting for the season and work to start again but things really took off from day one. So much so that they’ve just taken on a good friend to lend a helping hand with their mounting orders.
064 | WELLNESS
IBIZA STYLE
C
ristina y Roger se conocieron entre platos. Él cocinaba y ella servía las mesas vip de un famoso beach club. Pero el ajetreo de su trabajo en verano contrastaba con una vida privada centrada en la tranquilidad, cuidar la huerta, comer sano, salir poco…y el estrés de esa “doble vida” les estaba agotando. Cuando el invierno pasado Cristina le propuso medio en broma que le hiciera unas tartas para intentar venderlas, toparon con el mercado de Sant Joan y se les ocurrió probar allí. Nunca pensaron que sería un lugar mágico que les abriría tantas puertas. En esa época el campo estaba lleno de algarroba, almendra, limones y muchos otros productos por recoger, “en Ibiza se tira muchísima comida porque la gente no quiere trabajar el campo”. Con su desbordante creatividad y tanto producto “gratis”, Roger pensó que podían hacer algo más que unas tartas y puso a prueba su ingenio: trufas de algarroba, galletas de mijo y almendra, turrones, empanadas…Y, por supuesto, panes. Cristina tiene intolerancia al gluten, el huevo y la lactosa, y Roger llevaba tiempo experimentando con deliciosos panes de quinoa, patata ibicenca, calabaza… Parecía que iba a ser un juego, un pasatiempo de invierno mientras volvían la temporada y el trabajo, pero el éxito fue abrumador desde el primer día. Tanto, que acaban de fichar a un buen amigo para que les ayude con sus crecientes encargos. Sant Joan fue el escaparate del que fueron saliendo nuevas oportunidades, como vender su
C
ristina und Roger haben sich über Teller hinweg kennengelernt. Er kochte und sie servierte an den VIP-Tischen eines berühmten Beachclubs. Beide führten zu jener Zeit ein Doppelleben: Als Ausgleich zum stressigen Job im Sommer führten sie privat ein ruhiges Leben, sie kümmerten sich um den Garten, aßen gesund und gingen wenig aus. Irgendwann allerdings hatten sie genug von diesem Doppelleben und als Cristina vergangenen Winter auf die Idee kam – halb im Scherz – Kuchen auf dem Markt von Sant Joan zu verkaufen, war der erste Schritt getan. Danach öffneten sich jede Menge weitere Türen. Das Land auf Ibiza ist äußerst fruchtbar, es gibt Johannisbrot, Mandeln, Zitronen und viele andere Früchte. Doch vieles davon, was hier wächst, werde nicht geerntet und damit verschwendet, sagt Cristina. Sie selbst arbeitet gern im Garten und auf dem Feld und dank ihrer Kreativität überzeugte sie schließlich auch Roger davon, dass sie mehr aus den Früchten Ibizas machen könnten als nur Kuchen. So versuchten sie es mit Johannisbrot-Pralinen, HirseMandel-Keksen, Turrón, Empanadas und Broten. Cristina hat selbst eine Gluten-Intoleranz und kann auch keine Eier und keine Milchprodukte essen. Roger verbrachte Stunden damit, Rezepte für leckere Brote aus Quinoa, Kartoffel und Kürbis zu entwickeln. Zunächst begann alles im Spaß, nebenbei und wie im Spiel. Aber der Erfolg kam schnell und gab der Idee Recht. Bald holten die beiden deshalb einen guten Freund mit ins Boot, der sie
Sant Joan served as a showcase from which new opportunities arose and the next thing they knew they were selling their products to shops in San Antonio and Ibiza, or doing the lunchtime menus at S'Hortet Verd and Can Berri Vell. The whole thing’s been a whirlwind that they’ve decided to take on without wanting to change their healthy, homemade style of doing things one iota. They even refused to buy cookie cutters because they enjoy moulding them one by one, “maybe it’s crazy, but at the moment it’s what we want to do, we don’t want to give up what we believe in.” You can’t pigeonhole them according to any kind of dietary trends, they’re not vegetarian and nor do they opt for extremism of any kind although they like raw food and believe we overcook vegetables in Spain. They’re into ecology and cooking with awareness. “The first time I ate fruit from my garden it changed my life,” Roger says. It is inspiring to see two people so deeply in love with one another and with what they do. Cristina’s cheerful and outgoing: it’s hard to imagine her without her contagious, bright smile. Roger’s shy and quiet and comes across as a really sweet guy. They’re the perfect match. They know they’ve set off on this adventure at the right time now that all things green are in fashion. Although, to tell the truth, the secret ingredient behind their success is the love and care they put into everything they do. !
producto en tiendas de San Antonio e Ibiza, o hacer los menús para S’Hortet Verd y Can Berri Vell. Una auténtica vorágine que han afrontado con el empeño de no querer cambiar un ápice su forma artesanal y saludable de hacer las cosas. Se han negado incluso a comprar moldes para las galletas, porque les gusta darles forma una a una, “quizás sea una locura, pero de momento es lo que queremos hacer, no queremos sacrificar nuestra filosofía”. No se encasillan en ninguna corriente dietética, no son vegetarianos, ni creen en extremismos, aunque les gusta la raw food y afirman que en España cocinamos demasiado la verdura. Apuestan por lo ecológico y por cocinar con consciencia. “La primera vez que comí un fruto de mi huerto me cambió la vida”, comenta Roger. Resulta inspirador ver a dos personas tan genuinamente enamoradas. Entre sí, y de lo que hacen. Cristina es alegre y extrovertida, cuesta imaginarla sin esa sonrisa que ilumina y contagia. Roger es tímido y tranquilo, y exala una increíble dulzura. Se complementan a la perfección. Saben que se han lanzado a esta aventura en el mejor momento, ahora que la ecología está de moda. Aunque el ingrediente secreto de su éxito es el amor y cariño que ponen en todo lo que hacen. !
WWW.FACEBOOK.COM/RAICESDEIBIZATEALIMENTA
bei den zunehmenden Aufträgen unterstützt. Der Markt von Sant Joan war nur der Anfang, neue Möglichkeiten taten sich auf. Cristina und Roger verkauften ihre Produkte bald auch in Läden in San Antonio und Ibiza und entwarfen Menüs für S’Hortet Verd und Can Berri Vell. Ihre Geschäftsidee zeichnet vor allem das Bekenntnis zu Authentizität und Echtheit aus. Noch immer machen sie ihre Produkte selbst und noch immer ist das, was sie verkaufen gesund und lecker. Sogar die Kekse formen sie einzeln per Hand: “Das ist vielleicht verrückt, aber im Moment wollen wir das so, wir wolllen unserer Philosophie treu bleiben.” Die beiden glauben nicht an extreme Lebensweisen, sind nicht einmal Vegetarier, obwohl sie Rohkost mögen, weil sie sagen, dass die spanische Küche Gemüse für gewöhnlich zu lange kocht. Sie stehen für eine biologische Ernährungsweise und dafür, bewusst zu kochen und zu essen. „Mein Leben änderte sich, als ich zum ersten Mal eine Frucht aus meinem Garten gegessen habe”, erzählt Roger. Die Geschäftsidee, ökologische Produkte zu verkaufen, passt in unsere Zeit, in der bei vielen Menschen ein neues Bewusstsein für die Umwelt und ihre Ernährung erwacht. So hatten die beiden offenbar eine gute Idee zum richtigen Zeitpunkt. Auch als Paar ergänzen sie sich: Während Cristina immer ein offenes Lächeln auf den Lippen hat, wirkt Roger schüchterner und ruhiger. Es ist beeindruckend und inspirierend zwei Menschen zu sehen, die zueinander und zu ihrer Idee stehen. !
IBIZA STYLE
WELLNESS | 065
WWW.IAMYOUSTUDIO.COM...
066 | WELLNESS
IBIZA STYLE
WRITER CARUCHA DE RIVERA COWRITER NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JAN CAIN
YOGA AT USHUAÏA LAUREN IMPARATO TEACHES HER METHOD I.AM.YOU, HOW TO COMBINE A HEALTHY LIFESTYLE WITH THE HECTIC IBIZAN SUMMER. LA DIVERSIÓN DEL VERANO IBICENCO Y UN ESTILO DE VIDA SALUDABLE SE PUEDEN COMPATIBILIZAR Y LAUREN IMPARATO NOS ENSEÑA CÓMO CON SU MÉTODO I.AM.YOU. NIEMAND GERINGERES ALS LAUREN IMPARATO, EINE DER ANGESAGTESTEN YOGALEHRERINNEN AUS MANHATTAN LEHRT DERZEIT IM USHUAÏA IHRE METHODE I.AM.YOU.
S
unday morning, DJ booth at the ready and one of the Ibiza dance floors of the moment is packed, but this is no ordinary party, everybody is dressed in trackies and follow the instructions of the most sought after yoga teacher in Manhattan. “I lead quite an active life and while there are many Yoga styles, I found that there was none fully adapted to a modern life for people like me, so I developed I.AM.YOU, a method that strengthend the body while it cleanses our organism” explains Lauren. I.AM.YOU combines the traditional asanas (yoga postures) with modern techniques and the result is a cardiovascular workout that improves flexibility, betters organ functions and stretches at the same time. It is thought out especially for those very active people that make good use of every minute of the day. Lauren has created a series of videos that can be downloaded on the smartphone so that one can practice everywhere and anytime. These video classes vary in duration and each is thought out for different occasions, such as the 15 minute class, perfect to do every morning and start the day filled with energy, or the flexibility class, most adequate after a night of non-stop dancing and most suiting for the Ibiza summer is the Detox to Retox class, designed to eliminate toxins on liver, kidneys, stomach and intestines. To party and have healthy habits is a bit easier with this new method, an easy and fun approach to leading a healthier lifestyle. !
D
omingo por la mañana, convocatoria en una de las pistas de baile más concurridas de la isla, la cabina del DJ preparada… pero no es una fiesta cualquiera, el suelo está cubierto por esterillas y la gente se concentra en seguir las instrucciones de la profesora de moda en Nueva York, que viajó hasta Ibiza para enseñarnos su método. “Me di cuenta de que no había un estilo de yoga adaptado a la vida moderna para gente que vive al máximo… mi método I.AM.YOU ayuda a limpiar el organismo mientras que fortalece el cuerpo” explica Lauren. I.AM.YOU está pensado para gente activa a la que le gusta exprimir cada momento del día y consiste en asanas (posturas de yoga tradicional) con técnicas modernas que convierten la práctica en un ejercicio cardiovascular que a la vez estira, da flexibilidad muscular y trabaja el mejor funcionamiento de los órganos. Hay varias clases de distintas duraciones y cada una enfocada a trabajar diversas partes del cuerpo. Podemos practicar la técnica de Lauren siguiendo sus videos, que se pueden descargar en el teléfono para poder realizar los ejercicios en cualquier lugar. Hay clases para cada ocasión como la de 15 minutos, perfecta para empezar el día con energía, o la de flexibilidad, ideal tras una noche de baile. Y para el verano ibicenco, la clase “Detox to Retox” está pensada para limpiar toxinas en hígado, riñones, estomago e intestinos. Salir de fiesta y tener hábitos saludables no están reñidos. !
D
amit beweist Sie eindrucksvoll, wie gut Yoga und der feierfreudige Lebensstil auf Ibiza zusammen passen. Es ist noch früh an diesem Sonntagmorgen und dort, wo sonst DJ Pult und Bar im Mittelpunkt des Treibens stehen, begrüßt nun Lauren ruhig und gelassen Ihre „Partygäste“. Diese lauschen fasziniert den Anweisungen des Yoga Gurus aus NY, die Ihren Stil über Jahre hinweg zur Meisterschaft entwickelte. „Ich führe ein aktives Leben und während der vielen Jahre, die ich Yoga praktizierte, war ich immer etwas unzufrieden mit den unterschiedlichen Yogastilen, so dass ich daraus mein eigenes Konzept entwickelte, dass für moderne Menschen eher passt.“ Daraus entstand I.AM.YOU, eine Methode, die den Körper von innen reinigt, Blockaden löst und dadurch für mehr Energie sorgt. In diese Technik fließen traditionelle Asanas (Yoga-Stellungen) ein. Das Ergebnis ist ein Programm, das sowohl die Beweglichkeit fördert, das Herzkreislaufsystem stärkt und die Organe wieder in Fluss setzt. Ihre Yogaübungen kann man auch als App downloaden. Es gibt z.B. 15 Minuten Kurse, die sich bestens für einen guten Start in den Tag anbieten – also perfekt nach einer durchtanzten Nacht auf Ibiza, um sich erneut mit Energie aufzuladen. Sehr beliebt auch die „detox to retox“ Kurse, in der die Entschlackung im Vordergrund steht und die Leber, Niere, Darm und Leber gereinigt wird. Lauren stellt eindrucksvoll unter Beweis, dass Feiern, Tanzen und Lachen sehr gut zu einem gesunden Lebensstil. !
IBIZA STYLE
WELLNESS | 067
WRITER CARUCHA DE RIVERA COWRITER KARIN JANKER PHOTOGRAPHER DAVID POOLE
IBIZA CHARITY POLO CUP THE BENEFIC TOURNAMENT WAS A SUCCESSFUL SOCIAL EVENT RAISED FUNDS FOR THE LOCAL CANCER SOCIETY (AECC) AND IT TURNED OUT SUCCESSFUL SOCIAL EVENT. TORNEO BENÉFICO A FAVOR DE LA AECC DE IBIZA, RESULTÓ UN EVENTO SOCIAL DE ÉXITO. DAS BENEFIZ-TURNIER FÜR DIE AECC WAR EIN SOZIALES EVENT UND EIN EIN VOLLER ERFOLG.
T
he first of its kind celebrated at the Ibiza Polo Club, where all the players rode the club’s ponies, the charity tournament raised almost 8000€ and gathered around 500 people among which were some of the best international polo players, models, European fortunes and the President of the Spanish Polo Federation, Jaime Espinosa de los Monteros, who also played in the tourney. After a saucy early dinner, the game began late in the afternoon; horses at full gallop crossed the polo field while the riders aimed for the goal. The two teams, Pink and Blue, gave quite a show in this exciting match that ended with the victory of the blue team with a result of 4 goals to 3. Anuschka Bahlsen (the only female, the youngest player and also heiress to the biscuits empire) and Adriano Agosti (a well known financial advisor and also owner of a polo team) were the most effective players, scoring two goals each. The auction included delightful prices, such as a ten day retreat at a dream house in Bali, a
068 | EVENTS
IBIZA STYLE
E
l primero de éstas características que se celebra en el Ibiza Polo Club donde se recaudaron casi 8000€ y se reunieron más de 500 personas entre las que se encontraban algunos de los mejores jugadores internacionales, miembros de la alta sociedad europea y personalidades del polo como Jaime Espinosa de los Monteros. Muchos vinieron desde sus ciudades y países de residencia solo para esta ocasión. A media tarde empezaba el partido amistoso entre los equipos Azul y Rosa, montados sobre los ponies y listos para el galope los jugadores compitieron en un emocionante partido que terminó con la victoria de los azules con un resultado de 4 goles a 3. Destacaron marcando dos goles cada uno: Adriano Agosti (un conocido asesor financiero suizo y propietario de un equipo de Polo) y Anuschka Bahlsen (heredera del imperio de las galletas y la única mujer compitiendo). Todos los jugadores montaron ponies del Ibiza Polo Club. Tras la entrega de trofeos, una animada subasta donde se pujaba por experiencias senso-
A
uf knapp 8.000 Euro lässt sich der Erlös des Charity Polo Cups beziffern, den das Turnier für den guten Zweck einbrachte. Mehr als 500 Personen kamen bei der Veranstaltung zusammen, darunter einige der besten Polospieler der Welt, Prominente aus ganz Europa und Berühmtheiten des Polosports wie Jaime Espinosa de los Monteros. Viele Gäste waren extra für dieses Event angereist. Das Freundschaftsspiel zwischen den Mannschaften Blau und Rosa begann am Nachmittag. Die Spieler lieferten sich ein gutes und aufregendes Match. Am Ende der Partie setzte sich die blaue Mannschaft mit 4 zu 3 Toren durch. Jeweils zwei Tore erzielten Adriano Agosti, ein bekannter Finanzberater aus der Schweiz und Besitzer einer Polo-Mannschaft, sowie Anuschka Bahlsen, Erbin des deutschen Keks-Imperiums und einzige weibliche Teilnehmerin am Turnier. Sämtliche Pferde im Spiel stammten aus den Ställen des Ibiza Polo Club. Als Preise der Charity-Auktion winkten gleich mehrere Sinnesfreuden: ein Aufenthalt
day charter on a sail boat, a magnum of bottle of Louis Roederer’s Cristal, a week at a fantastic Ibiza villa, a polo clinic or a stay for two at Atzaró. Once the auction was over, the music began to the sound of Gipsy Moreno’s guitar, founder and member of the worldwide known Gipsy Kings, hands clapping and feet stomping the crowd celebrated Spanish style and gave way to DJ Antz, who closed the night with his electronic tunes. Professional polo player and model Nic Roldan assured that “to stay in Ibiza for a couple days after the tournament is fantastic “because I have been able to enjoy the island: it’s hidden “calas” and beautiful
riales como una estancia en Atazró con cena y champán para dos, un día en un velero, una botella Magnum de Cristal Louis Roederer o diez días en una casa idílica en Bali. Y como no podía ser menos en Ibiza, al caer la noche la música empezó a fluir, primero de la guitarra de Gipsy Moreno, fundador de los Gipsy Kings, y luego a ritmo de electrónica con DJ Antz. Nic Roldan, jugador profesional que ejerce también de modelo y asegura que “quedarse en Ibiza unos días después del torneo para disfrutar de sus calas o de D’alt Vila es una suerte”. Adriano y Anuschka, jugadores de polo por tradición familiar y asiduos a Ibiza, opinan que la isla tiene
im Atzaró mit einem Abendessen und Champagner für zwei, ein Segelausflug,eine Magnum-Flasche von Cristal Louis Roederer oder zehn Tage in einem idyllischen Haus auf Bali. Nachdem die Preise verliehen waren, setzte rechtzeitig zum Einbruch der Dämmerung die Musik ein: zu Beginn die Gitarre von Gipsy Moreno, dem Gründer der Gipys Kings, und später der Rhythmus der elektronischen Musik von DJ Antz. Nicht alle Gäste des Turniers verließen die Insel anschließend sofort wieder. Nic Roldan, Polo-Profi und Modell, versicherte im Anschluss an das Spiel, dass er gerne noch ein paar Tage auf Ibiza bleiben
IBIZA STYLE
EVENTS | 069
Dalt Vila”. Anuschka and Adriano, polo players by family tradition, are well acquainted with the island and both agree that it is a special place and the ideal location for charity tournaments and social events. The Charity Polo Cup has been possible thanks to the initiative of Ibiza Delivers, the effective work of Gabriel Iglesias and the sponsorship and collaboration of Blue Marlin, Babylon Beach, Casi Todo, Ramina Ibiza, Nagai, Viccio Icecreams and Jaeger LeCoultre, among others. !
070 | EVENTS
IBIZA STYLE
mucho encanto y es el lugar ideal para torneos benéficos y eventos sociales. Este torneo ha sido posible y se puede considerar un éxito gracias a la valiosa gestión de Gabriel Iglesias y a los organizadores y patrocinadores como Ibiza Delivers, Blue Marlin, Roman Fortunato, Marina Ibiza, Babylon Beach y Jaeger LeCoultre; y como no a los asistentes. !
werde, um die Reize der Insel zu genießen. Die Torschützen Adriano und Anuschka, die beide in langer Familientradition Polo spielen, stimmen zu, dass die Insel viele Vorzüge besitze und der ideale Ort sei, um Benefizturniere und andere Veranstaltungen für gute Zwecke auszurichten. Ermöglicht worden war der Erfolg des Ibiza Charity Polo Cup durch den Einsatz von Gabriel Iglesias und seinen Mitarbeitern. Als Sponsoren unterstützten unter anderem Ibiza Delivers, Blue Marlin, Roman Fortunato, Marina Ibiza, Babylon Beach und Jaeger LeCoultre die Veranstaltung. !
every thursday ENTER SAKE PRE-PARTY SPACE EVERY THURSDAY FROM 4TH OF JULY AT 21:30 / PLAYA DEN BOSSA WWW.SPACEIBIZA.COM
Richie Hawtin's back to merge music, sake and technology in his visionary Enter.The official pre-party, Enter Sake, will be held on the Sunset Terrace at Space, redesigned with Japanese elegance and will feature an enticing line-up of guest DJs among whom there will be Disclosure, Luciano, Maya Jane Coles, Jamie Jones, Nina Kraviz, Eats Everything and Damian Lazarus. It promises to be a unique opportunity to enjoy these great artists in a more intimate way
Richie Hawtin vuelve a fusionar música, sake y tecnología en su visionario Enter. La pre-party oficial, Enter Sake, se celebrará en la Sunset Terrace de Space, rediseñada con elegancia japonesa, y contará con un tentador line-up de Djs invitados entre los que se incluyen Disclosure, Luciano, Maya Jane Coles, Jamie Jones, Nina Kraviz, Eats Everything y Damian Lazarus. Una oportunidad única para disfrutar de forma más íntima de estos grandes artistas.
In seinem visionären Enter lässt Richie Hawtin wieder Musik, Sake und Technologie verschmelzen. Die offizielle Pre-Party Enter Sake findet auf der in japanischer Eleganz gestalteten Sunset Terrace im Space statt und wartet mit einem verlockenden Line-up geladener DJs wie Disclosure, Luciano, Maya Jane Coles, Jamie Jones, Nina Kraviz, Eats Everything und Damian Lazarus auf. Eine einzigartige Gelegenheit, diese großen Künstler in kleinem Rahmen zu genießen.
every thursday THE HOT TWINS RESIDENCE USHUAÏA TOWER EVERY THURSDAY FROM 4TH OF JULY AT 17:00 / PLAYA DEN BOSSA WWW.USHUAIAIBIZA.COM
After sharing the stage with David Guetta, Afrojack and Armin Van Buuren and composing for artists such as Kylie Minogue and Ke$ha, Australian twins Mim and Liv Nervo have become two of the most recognized DJs worldwide. These versatile artists, models, composers and singers, will be in Ushuaia Tower every Thursday presenting the Nervo Nation pool party displaying all the beauty, style and energy that has made them famous.
Tras compartir escenario con David Guetta, Afrojack o Armin Van Buuren y componer para artistas como Kylie Minogue o Ke$ha, las gemelas australianas Liv y Mim Nervo se han convertido en dos de las Djs más reconocidas a nivel mundial. Estas artistas polifacéticas, modelos, compositoras y cantantes, estarán cada jueves en Ushuaïa Tower para presentar la pool party Nervo Nation, en la que derrocharán belleza, estilo y esa energía que las ha hecho famosas.
Nach Auftritten mit David Guetta, Afrojack oder Armin Van Buuren und Kompositionen für Kylie Minogue oder Ke$ha sind die australischen Zwillinge Liv und Mim Nervo inzwischen 2 der weltweit bekanntesten DJs. Die vielseitigen Künstler, Models, Komponisten und Sänger sind jeden Donnerstag im Ushuaïa Tower, wo sie die Pool-Party Nervo Nation präsentieren, bei der sie vor Schönheit, Stil und dieser Energie, die sie so berühmt gemacht hat, nur so strotzen.
every friday DAY CLUBBING RETURNS! USHUAÏA IBIZA BEACH CLUB EVERY FRIDAY FROM 5TH OF JULY AT 18:00 / PLAYA DEN BOSSA WWW.USHUAIAIBIZA.COM
The very best underground music will take place beneath the mid-afternoon Ibizan sun. Le Grand Bazaar, the party that Pete Tong is going to organise in Ushuaia Club every Friday until August 30 will feature Fatboy Slim (July 12) and Hot Natured (on his island debut on July 19) in addition to many internationally renowned artists. The inimitable Damien Hirst is going to put all his artistry into making this fiesta something really special.
072 | AGENDA
IBIZA STYLE
Lo mejor de la música underground se dará cita en plena tarde y bajo el sol ibicenco. Le Grand Bazaar, la fiesta que Pete Tong ofrecerá cada viernes hasta el 30 de agosto en Ushuaïa Club contará con la presencia de Fatboy Slim (12 de julio) y Hot Natured en su debut en la isla (19 de julio) además de otros muchos artistas de fama internacional. El inimitable Damien Hirst pondrá todo su arte en la elaboración de los gráficos de esta fiesta tan especial.
The Best of Underground Music gibt sich mitten am Nachmittag unter der Sonne Ibizas ein Stelldichein. Le Grand Bazaar, die von Pete Tong jeden Freitag bis zum 30. August im Ushuaïa Club gebotene Party, wartet mit Fatboy Slim (12. Juli), mit Hot Natured und seinem Debüt auf der Insel (19. Juli) sowie vielen weiteren Künstlern von internationalem Rang auf. Der unnachahmliche Damien Hirst steckt seine ganze Kunst in die Grafiken für diese besondere Party.
every sunday SASHA DAYTIME PARTY USHUAÏA TOWER EVERY SUNDAY FROM 7TH OF JULY AT 16:30 / PLAYA DEN BOSSA WWW.USHUAIAIBIZA.COM
Following the recent launch of the 3rd edition of his hit series 'Involver', Sasha returns for the 3rd year running to offer a daytime party in Ushuaia with completely free entry. The Welsh producer will perform every Sunday in the company of his favourite artists and collaborators and there is going to be a surprise guest at each of the 13 festivals that will be held reviving the free, creative spirit of the Sunday raves that used to take place in Ibiza.
Tras el reciente lanzamiento de la tercera entrega de su exitosa serie 'Involver', Sasha regresa por tercer año consecutivo a Ushuaïa para ofrecer una daytime party con entrada completamente gratuita. El productor galés actuará cada domingo en compañía de sus artistas y colaboradores favoritos y contará con un invitado sorpresa en cada una de las 13 fiestas que celebrará retomando el espíritu libre y creativo de las antiguas raves de los domingos en Ibiza.
Nach der jüngsten Veröffentlichung der dritten Ausgabe seiner erfolgreichen Serie 'Involver' kehrt Sasha das dritte Jahr in Folge ins Ushuaïa zurück und veranstaltet eine Daytime-Party mit kostenlosem Eintritt. Der walisische Produzent wird jeden Sonntag mit seinen Lieblingskünstlern und -kollegen zu sehen sein und präsentiert auf jeder der 13 Partys, die den freien und kreativen Geist der alten SonntagsRaves auf Ibiza aufgreifen, einen Überraschungsgast.
07.07. AETERNUM CAN VENTOSA 7TH OF JULY AT 19:00 Y 22:00 / IBIZA WWW.LOSVIVANCOS.COM
Combining arts and music in what they call 'extreme flamenco fusion', the seven Vivancos brothers have performed in more than 35 countries before over a million spectators. Considered to be the dramatic phenomenon of the decade, they perform, design, produce, choreograph, direct and compose. Their second show, Aeternum, deals with immortality through the medium of art. The Budapest Symphony Orchestra, among others, will be supporting them.
Combinando artes escénicas y musicales en lo que denominan 'extreme flamenco fusión', los siete hermanos Vivancos han actuado en más de 35 países superando el millón de espectadores. Considerados el fenómeno escénico de la década, interpretan, diseñan, producen, coreografían, dirigen y componen. Su segundo espectáculo, Aeternum, trata de la inmortalidad a través del arte y cuenta, entre otros, con la colaboración de la Orquesta Sinfónica de Budapest.
Mit ihrer Kombination aus darstellender und musikalischer Kunst, 'Extreme Flamenco Fusion' genannt, traten die 7 Brüder Vivancos in über 35 Ländern vor mehr als einer Million Zuschauer auf. Ihre Interpretation, Gestaltung, Produktion, Choreographie, Leitung und Komposition wird als das Bühnenphänomen des Jahrzehnts betrachtet. Die 2. Show Aeternum handelt von der Unsterblichkeit durch Kunst und präsentiert unter anderem das Symphonieorchester Budapest.
every tuesday THE PARTY UNITES SPACE EVERY TUESDAY FROM 9TH OF JULY AT 21:00 / PLAYA DEN BOSSA WWW.SPACEIBIZA.COM
For the 12th year running, Carl Cox returns to Space with 12 Nights of the Revolution-The Party Unites, as a continuation of the famed Revolution. With the talent of the Safehouse team and its underground label, Intec, Carl is going to head one of the most dynamic festivals of the summer every Tuesday. Nic Fanciulli, Laurent Garnier, Loco Dice, Marco Carola or Brodinski are some of the artists confirmed for a musical adventure that's full of surprises.
Por duodécimo año consecutivo, Carl Cox vuelve a Space con 12 Nights of the Revolution– The Party Unites, como continuación de la celebrada Revolution. Con el talento del equipo de Safehouse y de su sello underground Intec, Carl protagoniza cada martes una de las fiestas más activas y exitosas del verano. Nic Fanciulli, Laurent Garnier, Loco Dice, Marco Carola o Brodinski son algunos de los artistas confirmados en esta aventura musical llena de sorpresas.
Das 12. Jahr in Folge kehrt Carl Cox mit 12 Nights of the Revolution–The Party Unites ins Space zurück und führt die berühmte Revolution fort. Mit dem talentierten Team von Safehouse und seinem Underground-Label Intec spielt Carl jeden Dienstag auf einer der aktivsten und aufregendsten Sommerpartys. Nic Fanciulli, Laurent Garnier, Loco Dice, Marco Carola oder Brodinski stehen bereits als Künstler dieses musikalischen Abenteuers voller Überraschungen fest.
IBIZA STYLE
AGENDA | 073
11.07.-14.07. 4TH IBIZA BEACH POLO CUP IBIZA POLO CLUB 11TH OF JULY TO 14TH OF JULY / SANT LLORENÇ WWW.IBIZAPOLOCLUB.ES
Ibiza Beach Polo has become a “must attend” event to the extent that the best player in the world, Adolfito Cambiaso, only plays Beach Polo here in Ibiza. Six international teams, each with three players, are taking part in this exciting tournament which, unlike previous years, will be held at the club this year. It all promises to be a weekend of intense emotions where, as well as the sporting event itself, you can expect to see lots of glamour and beauty
El Ibiza Beach Polo se ha convertido en una cita ineludible, tanto que el mejor jugador del mundo, Adolfito Cambiaso, solo juega Beach Polo aquí en Ibiza. Seis equipos internacionales con tres jugadores cada uno participan en este excitante torneo que, a diferencia de ediciones anteriores, se celebra este año en el Club. Un fin de semana de intensas emociones, en el que además del espectáculo deportivo se darán cita el glamour y la belleza.
Das Ibiza Beach Polo ist inzwischen ein solch unentbehrlicher Termin geworden, dass der beste Spieler der Welt, Adolfito Cambiaso, nur noch hier auf Ibiza Beach Polo spielt. 6 internationale Teams mit je 3 Spielern nehmen an diesem aufregenden Turnier teil, das im Gegensatz zu den vorhergehenden Veranstaltungen im Club ausgetragen wird. Ein Wochenende intensiver Emotionen, das gleichzeitig Sportereignis als auch Treffpunkt für Glamour und Schönheit ist.
14.07.-18.08. BLOOP FESTIVAL SAN ANTONIO 14TH OF JULY TO 18TH OF AUGUST WWW.BLOOP-FESTIVAL.COM
Numerous artists from around the world are going to fill the island with interactive exhibits, video projections, installations, wall painting, children’s activities and concerts under the auspices of the Bloop Festival which, in its third edition, is fast becoming one of the most interesting cultural events on the island. From July 14 until August 18 we have countless ideas to forget about all the midsummer madness and embrace art and creativity.
Numerosos artistas de todo el mundo llenarán la isla con exposiciones interactivas, videoproyecciones, instalaciones, wall painting, actividades para niños y conciertos bajo el manto del Bloop Festival, que en su tercera edición se consolida como uno de los eventos culturales más interesantes de la isla. Desde el 14 de julio hasta el 18 de agosto tenemos un sinfín de propuestas para abandonar la estulticia veraniega y abrazar el arte y la creatividad.
Im Rahmen des Bloop Festivals, das in seiner dritten Ausgabe bereits eines der interessantesten Kulturevents der Insel geworden ist, füllen zahlreiche Künstler aus aller Welt die Insel mit interaktiven Ausstellungen, Video-Projektionen, Einrichtungen, Wall Painting, Aktivitäten für Kinder und Konzerten. Vom 14. Juli bis 18. August werden uns unzählige Anregungen geboten, um der sommerlichen Eintönigkeit zu entkommen und Kunst und Kreativität zu umarmen.
18.07.-31.07. NICO TRIBUTE SA PUNTA DES MOLÍ 18TH OF JULY TO 31ST OF JULY SAN ANTONIO WWW.TRIBUTNICOIBIZA.BLOGSPOT.COM.ES
25 years after her tragic death on the island in a cycling accident, San Antonio pays tribute to the unique Nico. The relationship between the German artist, model and muse and Ibiza lasted more than 30 years and the organiser of this fitting tribute have prepared several days of exhibitions, lectures and conferences, concerts, video-mapping, documentaries and projections, installations and works by a number of multidisciplinary artists.
074 | AGENDA
IBIZA STYLE
25 años después de su trágica muerte en la isla por una caída en bicicleta, San Antonio rinde homenaje a la irrepetible Nico. La artista, modelo y musa alemana tuvo una relación con Ibiza de más de 30 años y los organizadores de este merecido tributo han preparado varios días de exposiciones, lecturas y conferencias, conciertos, video-mapping, documentales y proyecciones, instalaciones y obras de distintos artistas multidisciplinares.
25 Jahre nach ihrem tragischen Tod auf Ibiza durch einen Fahrradsturz ehrt San Antonio die unvergessliche Nico. Als deutsche Künstlerin, Muse und Fotomodell stand sie über 30 Jahre lang mit Ibiza in Verbindung, und die Organisatoren dieses verdienten Tributs haben über mehrere Tage Ausstellungen, Lesungen und Konferenzen, Konzerte, Video-Mapping, Dokumentationen und Projektionen, Einrichtungen und Werke verschiedener, vielfältiger Künstler vorbereitet.
18.07.-21.07. CONTEMPORARY IBIZA MARINA BOTAFOCH 18TH OF JULY TO 21ST OF JULY / IBIZA WWW.CONTEMPORARY-SHOW.COM
Situated in a spectacular 3,000 m² marquee beside the sea and with a selection of 50 top-level galleries, Contemporary Ibiza 2013 promises to revolutionize the concept of an art fair. It’s an absolute must for this summer that, in addition to the most avant-garde exhibitions will feature amazing parties and events, a spectacular outdoor lounge, a VIP lounge and a gourmet restaurant. Four days full of art, celebrities and extraordinary feelings.
Con una selección de 50 galerías del máximo nivel y situada en una espectacular carpa de 3.000 m2 junto al mar, Contemporary Ibiza 2013 promete revolucionar el concepto de feria de arte. Un absoluto must para este verano que además de las exposiciones más vanguardistas, contará con fiestas y eventos sorprendentes, un espectacular lounge al aire libre, salón VIP y restaurante gourmet. Cuatro días repletos de arte, celebrities y sensaciones extraordinarias.
Mit einer Auswahl aus 50 erstklassigen Galerien und einem spektakulären Zelt am Meer von 3.000 m² verspricht die Contemporary Ibiza 2013, das Konzept Kunstmesse zu revolutionieren. Ein absolutes Muss in diesem Sommer, das außer der avantgardistischen Ausstellung ungeahnte Partys und Events, eine imposante Lounge unter freiem Himmel, einen VIP-Raum und ein Gourmetrestaurant bietet. Vier Tage voller Kunst, Berühmtheiten und außergewöhnlichen Sensationen.
every saturday PICAÑHA! URBAN SPACES EVERY SATURDAY / VIA PUNICA 32, IBIZA WWW.URBANSPACESIBIZA.COM
Every Saturday the terrace of the bar StrEAT, located in Ibiza’s new art hotel, Urban Spaces, is filled with colour and joy thanks to its delicious Brazilian barbecue. For the modest price of €15 you can eat all the meat you want, always top quality and cooked the Brazil way. And to help you burn off the calories, after the meal some of the best DJs on the island will be playing.
Cada sábado la terraza del bar StrEAT, ubicado en el nuevo art hotel de Ibiza, el Urban Spaces, se llena de colorido y alegría con su deliciosa barbacoa brasileña. Por el módico precio de 15 euros podrás disfrutar de toda la carne que te apetezca, siempre de la mejor calidad y cocinada al estilo de Brasil. Y para que puedas quemar las calorías ingeridas, estas divertidas sobremesas estarán amenizadas por algunos de los mejores Djs de la isla.
Jeden Samstag füllt sich die Terrasse der StrEAT Bar im neuen Kunsthotel in Ibiza, dem Urban Spaces, bei seinem köstlichen brasilianischen Barbecue mit bunten Farben und Fröhlichkeit. Zu einem angemessenen Preis von 15 Euro kann man alle beliebigen Fleischsorten, in bester Qualität und nach brasilianischer Art zubereitet, probieren. Und um die verzehrten Kalorien wieder zu verbrennen, bieten einige der besten DJs der Insel nach dem Essen Unterhaltung.
DANCING IN LAS DALIAS LAS DALIAS SAN CARLOS WWW.LASDALIAS.COM
Summer fills Ibiza’s most famous hippy market with musical events. On July 11 Las Dalias is organising a preview of Rototom, the biggest reggae festival in the world, the finest funky music can be heard every Tuesday at Nightmare on Wax while the Namasté party on Wednesdays is the best established night of all. What’s more, on July 4 and 18 Mojito Fusion is going to bring their irresistible blend of oriental and contemporary dance, flamenco and Latin jazz.
El verano colma de eventos musicales el mercadillo más famoso de Ibiza. Las Dalias celebra el 11 de julio una previa del Rototom, el festival de reggae más importante del mundo; el mejor funky estará cada martes en Nightmare on Wax, mientras que los miércoles es la noche de su fiesta más consolidada, el Namasté. Además, el 4 y el 18 de julio Mojito Fusión nos traerá una irresistible mezcla de baile oriental, contemporáneo, flamenco y latin jazz.
Der Sommer überschüttet den berühmtesten Markt in Ibiza mit musikalischen Events. Las Dalias liefert am 11. Juli einen Vorgeschmack des Rototom, des wichtigsten Reggae-Festivals der Welt. Den besten Funk-Rock gibt es dienstags im Nightmare on Wax, während mittwochnachts die Namasté Party, stattfindet. Zudem bringt uns Mojito Fusión am 4. und 18. Juli eine Mischung aus unwiderstehlichem orientalischem und zeitgenössischem Tanz, Flamenco und Latin Jazz.
IBIZA STYLE
AGENDA | 075
076 | PEOPLE
IBIZA STYLE
WRITER CARUCHA DE RIVERA COWRITER INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE
AUBREY POWELL A.K.A PO HE IS ONE HALF OF HIPGNOSIS, THE COMPANY THAT CREATED SOME OF THE MOST TRANSCENDENTAL ALBUM COVERS IN THE HISTORY OF ROCK. FUNDADOR DE HIPGNOSIS, LA EMPRESA QUE DISEÑÓ ALGUNAS DE LAS PORTADAS DE DISCOS CON MÁS TRASCENDENCIA DE LA HISTORIA DEL ROCK. ER IST EINE HÄLFTE VON HIPGNOSIS, JENER DESIGN-AGENTUR, DIE FÜR EINIGE DER LEGENDÄRSTEN PLATTENCOVER IN DER GESCHICHTE DER ROCK- UND POPMUSIK VERANTWORTLICH IST. FORMENTERA IST SEIN INSPIRIERENDER RÜCKZUGSORT.
A
ubrey “Po” Powell is the thriving creative mind behind some of the most famous album covers of the 60s, 70s and 80s, the first two music videos he produced went straight to number one, he has lived among the greatest rock bands of the twentieth century, amidst his friends are rock stars such as Jimmy Page, Robert Plant, Syd Barret, Paul McCartney or Pete Townshend and he has a load of good and juicy stories to tell. Formentera is his inspirational retreat, he arrived on the island for the first time in 1968 and in his own words “it affected me deeply and it affected the work that I did later, without any question I was heavily influenced... I first came to Formentera after a failed trip to Morocco. David Gilmore, who had just joined Pink Floyd, wanted to travel in his Land Rover and I joined him, but we had to pass through Spain, we had long hair and we looked like hippies, quite unusual in Span at that time, Franco did not take kindly two people like us... So, after a week of living in the back of David’s car, because no hotel would take us, even though we had plenty of money, I decided to jump ship to go to this island… The plane arrived in Ibiza, I took a taxi to the port, didn’t even know the schedule of the boats, but was lucky and got there on time for Dolores and arrived to Formentera at two in the afternoon. In those days
A
ubrey “Po” Powell ha creado durante los años 60, 70 y 80, algunas de las portadas de álbumes de rock más famosas de la historia; ha vivido codeándose de tú a tú con los grupos de rock más grandes del siglo XX, ha producido videos musicales; entre sus amigos cuenta con estrellas del rock de la talla de Jimmy Page, Robert Plant, Syd Barret, Paul McCartney o Pete Townshend y tiene unas cuantas buenas historias que contar. Formentera es su refugio, es donde habita su musa. Llegó a la pitiusa por primera vez en 1968 y cuenta que “me marcó profundamente y sin lugar a dudas fue una gran influencia para mí… Llegué a la isla después de un viaje fallido a Marruecos. David Gilmore, que acababa de unirse a Pink Floyd, quería viajar en su Land Rover y yo le acompañé, de camino teníamos que cruzar España per llevábamos el pelo larguísimo y eso era algo bastante inusual en la España de aquella época, Franco no estaba muy a favor de gente como nosotros… así que después de una semana durmiendo en la parte de atrás del coche de David, porque ningún hotel se dignó a darnos una habitación, por mucho dinero que llevásemos encima, decidí dar el salto a esta isla de la que me habían hablado… cogí un avión que me dejó en Ibiza, al aterrizar me fui directo hasta el puerto y tuve la suerte de llegar justo a tiempo para embarcarme en
A
ubrey „Po“ Powell ist die kreative Kraft hinter einigen der berühmtesten Albumcover der 60er, 70er und 80er Jahre. Gleich die ersten beiden Videos, die er produzierte, toppten die Charts. Zu seinen Freunden zählen Rockgiganten wie Jimmy Page, Robert Plant, Paul McCartney oder Pete Townshend. Als wir ihn in seinem kreativen Exil auf Formentera besuchen, ist eines sofort klar: Dieser Mann hat etwas zu erzählen. Im Jahre 1968 kommt Po zum ersten Mal auf Formentera an. Er erinnert sich: „Es berührte mich zutiefst hier zu sein. Und nicht nur das: Es beeinflusste auch meine späteren Arbeiten.“ Dabei lautete das Ziel der Reise damals eigentlich Marokko. David Gilmour, der gerade bei Pink Floyd eingestiegen war, plante eine Reise dorthin im Land Rover. Und Aubrey Powell stieg mit ein. Dabei war es dem rigiden FrancoRegime „zu verdanken“, dass die beiden spontan ihre Reisepläne ändern mussten. „Wir hatten halt echt lange Haare und bei unserer Fahrt durch Spanien bekamen wir das im Negativen zu spüren“ erzählt Po. „Die Hotels gaben uns keine Zimmer, obwohl wir ausreichend Geld dabei hatten.“ „Eine Woche lang schliefen wir nachts im Auto, dann entschloss ich mich, nach Formentera zu reisen. Ich nahm erst das Flugzeug, dann setzte ich mit der „Dolores“ über.“ Eine
IBIZA STYLE
PEOPLE | 077
there were two buses and one taxi, so I took a bus in San Fernando got off at the Fonda Pepe and I just asked if anybody new Syd Barret and they directed me to his place… that’s how it happened, it was very organic. I have to say in those days it was a dusty desert like island, there was no greenery, but there was a romance to it, it was incredible… I had the most beautiful summer, I was 21 years old and I swore I would buy a house and live here one day, because I fell in love with it completely… After that summer I went to London and started Hipgnosis with Storm Thorgerson”. Po has done a couple of shoots in Formentera, the one best known is for the Pink Floyd album “More” for which he solarized in blue and orange a normal ordinary picture of the windmill in San Fernando. He’s also shot a couple music videos for heavy rock bands but the smallest of the Pitiusas Islands was rather the place where he could retreat to think, design and then go back to work. “Formentera is my muse. Especially for the last few years, since I stopped taking photographs and I started in the film industry, I write film scripts here. I concentrate on what I’m doing because it’s peaceful. Formentera has definitely been my inspiration in my bringing out ideas”. Cambridge 1965, a sparkle lit when Po and Storm met “One day I went to his house and walked into his bedroom… every single wall was covered in graffiti and old newspaper clippings… WOW, I’ve never seen a room like that in my life… it was unbelievable; So I sat down, we started to smoke a joint with all the other people there and suddenly there’s this banging at the door, it was the police, who came to raid the house. Everybody left through the back door and over the garden, but me, I sat and stayed with Storm. The police found nothing, we were given a warning and from that moment onwards we became best friends”. And even this story has a very English punch line
078 | PEOPLE
IBIZA STYLE
La Dolores, que atracó en Formentera a las dos de la tarde. En aquella época sólo había dos autobuses y un taxi, así que pillé un bus en San Fernando que me dejó en la Fonda Pepe y por allí pregunté si alguien conocía a Syd Barret (cantante de Pink Floyd) y me llevaron a su casa… y así empezó todo, fue muy natural. Tengo que decir que era un lugar desértico y polvoriento, no había casi vegetación, pero había cierto halo de romanticismo, era increíble… fue un verano maravilloso, tenía 21 años y juré que algún día me compraría una casa y me vendría a vivir aquí, me enamoró perdidamente… después de ese verano volví a Londres y fundé Hipgnosis junto a Storm Thorgerson”. Algunos de los trabajos de Po fueron realizados en Formentera, como la portada de “More” de Pink Floyd, que era una foto del molino de San Fernando solarizada en azul y naranja. También ha rodado un par de videos musicales para grupos de rock pero la isla es un refugio para Aubrey donde poder pensar y diseñar. “Formentera es mi musa, aquí escribo guiones desde que dejé la fotografía y me dediqué al cine. Aquí me puedo concentrar porque hay mucha paz y definitivamente esta isla me ha inspirado nuevas ideas”. Cambridge 1965, Po y Storm son vecinos, se dan las circunstancias y se conocen: «Un día fui a casa de Storm y al entrar en su habitación me encontré con las paredes cubiertas de grafitis y recortes de periódicos antiguos… UAU! nunca había visto una habitación así… era increíble. Todos los que estábamos allí nos fumamos unos porros cuando de pronto, aporrearon la puerta y apareció la policía que venía de a hacer una redada. Todo el mundo salió disparado por la puerta de atrás por el jardín, menos yo, que me quedé sentado y aguanté el chaparrón. La policía no encontró nada, dieron una advertencia y a partir de entonces nos convertimos en los mejores amigos” Y a historia acaba muy a la inglesa cuando a la novia de Storm no
Zeit, die Po bis heute nicht vergessen hat: „Es war der schönste Sommer überhaupt. Ich blieb direkt vier Monate. Immer auf der Hut vor der Polizei, die jeden in den Knast steckten, der irgendwie auffiel.“ Zu jenem Zeitpunkt ist Aubrey Powell erst 21 Jahre alt, aber er fasst einen Entschluss, der Bestand haben wird: „Ich schwor mir, ich würde irgendwann ein Haus hier haben. Ich hatte mich hoffnungslos in die Insel verliebt.“ Die Dinge auf der Insel gehen damals einen übersichtlichen, einen entspannten Gang. Es gibt nur ein Taxi und zwei Busse. Einen davon nimmt Powell nach San Fernando, steigt bei Fonda Pepe aus. Fragt nach Syd Barrett, bekommt Auskunft. Die Dinge fügen sich beinah wie von selbst. Welches Bild hat Powell vom einstigen Formentera vor Augen? „Die Insel hatte etwas von einer Wüste. Es gab kaum Grün. Und sie strahlte etwas Großartiges, etwas Romantisches aus. Es war unglaublich“, schwärmt Po auch heute noch, 45 Jahre später. Er hat über die Jahre viele Shootings auf Formentera gemacht, eins der bekanntesten für Pink Floyds „More“, für das er das Bild einer Windmühle in San Fernando in Blau und Orange solarisierte. Auch einige Videos für Heavy Rock Bands drehte er hier: „Formentera ist meine Muse. Besonders in den letzten Jahren, da ich aufgehört habe zu fotografieren und in die Film-Industrie wechselte. Formentera ist der Ort, der meine Ideen zum Vorschein bringt. Nach diesem magischen Sommer kehrt er nach London zurück, dort auf die Art School. und hebt zusammen mit Storm Thorgerson Hipgnosis aus der Taufe. Es beginnt als eine Art Hobby. Die ersten Aufträge sind Buchcover. Es sollten wahrlich große Dinge folgen. Cambridge, 1965: Po ist zum ersten Mal bei Thorgerson zu Besuch. Durch den Rauch eines ersten Joints bestaunt er das Zimmer seines Kumpels. Alles ist voll mit Zeitungsauschnitten und Bildern, dazu Graffitis. „Es war unglaublich.
worthy of mentioning: When the raid was over, Storm`s girlfriend at the time asked the police “can I make you a cup of tea?”. Po assures that without Storm “I would not have had this success. Storm was like my older brother, my mentor, he was a very clever man... he was also a very complicated man, like all geniuses”. The story between these two is one of those cases when two people complement each other so well that neither would have been the same without the other, it was a per-
080 | PEOPLE
IBIZA STYLE
se le ocurrió otra cosa que preguntar a la policía “Quieren una taza de té?” comenta Po mientras sonríe. Po asegura que sin Storm «No habría alcanzado este éxito. Era como mi hermano mayor, mi mentor, era un hombre muy inteligente… y también muy complicado, como todos los genios” pero éste es uno de esos casos en los que dos personas se complementan tan bien, que ninguno de los dos habría sido lo mismo sin el otro y además eran dos cerebros privilegiados
So etwas hatte ich nie zuvor gesehen“, erinnert sich Powell. Doch die Zusammenkunft wird jäh gestört. Die Polizei stürmt das Appartement und während alle die Flucht ergreifen, bleiben Thorgerson und seine Freundin ganz locker. „,Möchten Sie eine Tasse Tee?‘ fragt sie die Bobbys. Britischer geht es kaum,“ schmunzelt Powell. Die Suche der Beamten fördert nichts Verdächtiges zutage, die Bobbys trollen sich. Thorgerson und Powell werden Freunde. Und ein paar Jahre später mit Hipgnosis ebenso
fect complementation of two genius brains at work. Hipgnosis was Po and Storm, it started as a hobby as they were asked to do book covers for a friend until the first album cover request came their way and it was so different and it cost so little that work never ceased to flow until in two years’ time it became so massive that they bought a studio in Soho. Later on, Peter Christopherson came on board. “When Storm went to London to attend the school of
que se combinaban a la perfección trabajando juntos. Po y Storm eran Hipgnosis, un hobby que empezó cuando un amigo les pidió que diseñaran las portadas de sus libros, hasta que les llegó la propuesta de hacer la portada de un disco; presentaron algo tan diferente y resultó tan barato que no les faltó trabajo desde entonces y en dos años ya tenían su propio estudio, que compraron en Soho. Algo después, Peter Christopherson se unió como socio: «Cuando Storm
erfolgreiche wie einflussreiche Kreativpartner. Ohne Storm, so versichert uns Po, hätte er nicht diesen Erfolg gehabt: „Storm war wie mein älterer Bruder. Mein Mentor. Ein schlauer Typ, aber eben auch schwierig. Wie alle Genies.“ Die Geschichte der beiden ist einer jener Fälle, von zweien, die sich optimal ergänzen. So sehr, dass sie ohne einander einen ganz anderen Weg gegangen wären. Eine kreative Symbiose zweier Genies. Als die beiden mit Hipgnosis starten sind es
IBIZA STYLE
PEOPLE | 081
art, I went there and began to work at the BBC as stage designer, we shared an apartment and we started doing book covers until Pink Floyd said to us -can you design an album cover for us- and we said of course, that was for Saucerful of Secrets and that was the start of everything because the manager of Pink Floyd at the time realized he had just made an album cover for 50€, so he said -I have many other groups for you to do covers for the same money- and then, suddenly, in a short time we were in business, we bought a studio and the work just came. At the beginning we were not conscious about our making history, we worked so hard and so fast and so much that we never had time to think about it. Storm had the ideas and I went to take the photographs. I never ever thought that they would mean something 40 years later” “When Hipgnosis started, Storm and I were very influenced by the work of Magritte, Salvador Dali, Goddard, the nouveau dark French film making at the time. When I was younger I went to the cinema in Soho to watch art films, black and white cheap shot movies, but they were interesting, stylish and very noir (black)… Fellini films… that surrealism, that passion for film making; it was rather different than what they were doing in Hollywood at the time, they were making Spartacus and we were not interested in that. We were more into the landscapes and the lightening of Fellini’s films. Not going for the obvious. The combination of these movies with Formentera is what inspired me… Where else do you find these clouds, these landscapes, these rock structures, this clarity of sea, these colours. I was powerfully influenced by the combination of those natural elements with the influences of other artists”. “We did photo designs: surreal ethereal photos. I knew we were doing different kind of work but we were also very difficult to work with, very aggressive (businesswise), we rarely
llegó a Londres para estudiar en la escuela de arte, yo empecé a trabajar como diseñador escenográfico para la BBC. Compartíamos un apartamento y diseñamos portadas de libros hasta que Pink Floyd nos preguntó – ¿podríais diseñar la portada de un disco? – y dijimos que por supuesto. Era para el álbum Saucerful of Secrets y fue el comienzo de todo porque el manager de Pink Floyd en la época se dio cuenta de que tenía una gran portada por sólo 50 euros y nos dijo –tengo unos cuantos grupos más a los que les podéis hacer portadas por el mismo precio - .Y de repente en poco tiempo ya estábamos trabajando a tope, abrimos el estudio y entraron más proyectos. Al principio no sabíamos que estábamos haciendo historia, trabajamos tanto y tan duro que no éramos conscientes de lo que podría significar. Storm desarrollaba ideas que y yo hacía las fotos. Nunca pensé que cuarenta años después aún suscitarían interés”. «Cuando fundamos Hipgnosis, las obras de Magritte, Salvador Dali y Goddard eran referencia para Storm y para mí, así como el cine nouveau francés. Cuando era más joven solía ir al cine del Soho para ver aquellas películas de bajo presupuesto en blanco y negro, eran de lo más interesante, con mucho estilo y muy noir (negras)… las cintas de Fellini… ese surrealismo, esa pasión por hacer cine, era algo muy distinto a lo que se hacía en Hollywood, que redaban Espartaco, por aquel entonces, que no me interesaba en absoluto. Nos fascinaban la iluminación y los paisajes de las películas de Fellini, huíamos de lo obvio. La combinación de estas películas y Formentera es lo que me inspiraba.... En qué otro lugar se encuentran nubes así, estos paisajes, estas estructuras rocosas, la claridad del mar, estos colore. Estaba fuertemente influenciado por estos elementos naturales combinados con la obra de otros artistas». «Nos dedicábamos a crear diseños fotográficos, eran fotos etéreas y surrealistas. Sabíamos
die großen Lichtgestalten, deren Werk sie beeinflusst: Margritte, Salvador Dali, Godard, die Nouvelle Vague des französischen Films. „Wir schauten viele Kunstfilme. Billige Schwarz-Weiß-Filme, schnell gedreht, dabei aber stylish und so ganz anders als die großen Filme aus Hollywood. Das interessierte uns, das beeinflusste uns“, resümiert Po die Wurzeln von Hipgnosis. Dieser kreative Input sollte das Werk der beiden beeinflussen. „Wir mochten Landschaften. Wir liebten auch Fellini, und wie er etwa seine Filme ausleuchtete. Der stets ungewöhnliche Ansatz. Das, in Kombination mit meiner Eindrücken von Formentera, ist meine Inspiration. Die Wolken. Die Klarheit des Meeres, die Farben. Ich war nachhaltig beeinflusst von der Kombination aus dem Naturalismus der Insel in Verbindung mit dem Werk anderer Künstler.“ Ganz am Anfang ist Thorgerson noch auf der Art School, Powell ebenfalls und jobbt bei der BBC. Die beiden ziehen zusammen, teilen sich ein Appartement, die Geschichte nimmt Fahrt auf. Nach diversen Buchcovern klopfen Pink Floyd an, das Artwork für deren „Saucerful of Secrets“ wird die Jungfernfahrt für das Duo. Die Arbeit überzeugt, der günstige Preis von umgerechnet 50 Euro (!) noch mehr und so knüpft Pink Floyds Manager die richtigen Kontakte zu weiteren Bands, die auf der Suche nach der passenden Hülle für ihre musikalischen Ergüsse sind. Die Geschichte kommt ins Rollen, zwei Jahre danach kaufen die beiden ein Studio und es gibt immer mehr Arbeit zu tun. Storm hat die Ideen, Po macht die Fotos. Die Kombination schlägt ein, die oft surrealen Aufnahmen machen Eindruck. Und die beiden werden sich ihrer Rolle langsam bewusst. „Ich wusste, wir sind anders als die anderen. Wir schufen eigenwillige Kunst. Dazu kam, dass wir auch in Sachen Business etwas anders zu Werke gingen und unsere Ideen forsch, ja, aggressiv vertraten“ erzählt Po. „Oftmals
IBIZA STYLE
PEOPLE | 083
put the name of the band on the front cover and this upset many people. We were conscious of that reverse psychology and it was our strategy not to put the band’s name or their photograph on the cover of the album” “Led Zeppelin and Pink Floyd did not want their name on the covers. Robert Plant never let us listen to the songs before, he just said you know who we are and what we do, come up with an idea. So for Houses of the Holy I drew a sketch on the back of a cigarette packet
084 | PEOPLE
IBIZA STYLE
que estábamos haciendo algo distinto y era difícil trabajar con nosotros, éramos muy agresivos (en cuanto al negocio se refiere). Era raro que incluyéramos el nombre del grupo en la portada del disco y esto cabreaba a mucha gente. Utilizamos la psicología inversa y era nuestra estrategia el no poner el nombre del artista o su fotografía en la portada». « Led Zeppelín y Pink Floyd no querían su nombre en las portadas. Robert Plant nunca nos dejaba escuchar las canciones antes del
nahmen wir den Namen der Band nicht auf das Frontcover und das nervte viele Leute. Wir aber waren uns dieses Effekts durchaus bewusst und wollten so neugierig machen: Kein Name, keine Musiker auf dem Cover. Das war die Strategie!“ Aber es gab auch Bands, die genauso tickten. Pink Floyd. Aber auch Led Zeppelin. „Robert Plant spielte uns nicht einmal die Songs vor. Er sagte, wir wüssten, wer Led Zep sind. Und jetzt her mit der Idee!“. Und die Hipgnosis-Jungs
and he liked it so we went to northern Ireland to the Giant’s Causeway to take the photo… it rained every day for five days, so I decided to change the idea on the spot and shoot out in black and white photos… I knew we could collage those octagonal rocks together and you’d never see the joint, and then we hand coloured it. There was not Photoshop in those days and it took about six weeks, now you can do that in six hours. The funny thing is that Led Zeppelin were impatient to see it and they were touring
lanzamiento del disco, simplemente decía que se nos ocurriese algo, que ya les conocíamos y sabíamos lo que hacían. Así que para Houses of the Holy le dibujé un boceto en un paquete de cigarrillos, le gustó y nos fuimos a hacer la foto a Giant’s Causeway en el norte de Irlanda. Llovió durante cinco días seguidos hasta que al final decidí cambiar la idea original y saqué fotos en blanco y negro. Sabía que podía componer un collage con aquellas rocas octogonales que daban mucho juego y después las
haben die Ideen: „Den Entwurf für ,Houses of the Holy‘ scribbelte ich auf eine Zigarettenpackung“, so Po. „Kinder, die einen Berg hinaufkrabbeln. Arthur C. Clark‘s „Childhood‘s End“ hatte mich dazu inspiriert. Und Plant mochte es.“ Also geht die Reise nach Nordirland, zum ,Giant‘s Causeway‘, wo das Foto entstehen soll. Dort aber regnet es fünf Tage ununterbrochen und Powell muss den Plan ändern. „Ich entschloss mich, in schwarz-weiß zu fotografieren.
IBIZA STYLE
PEOPLE | 085
UK at the time, so I carried the artwork in the trunk of my Mini Cooper and stopped at a train station and Jimmy Page came over, all dressed in velvet, smoking and sweaty, I opened the trunk, he looked in and said, I love that it’s incredible, he said thank you and went to catch his train. A group of about 200 people had gathered around and as I went to close the trunk I got a round of applause, it was a sweet moment for me because I was agonizing with that cover”. Then suddenly nobody wanted to spend money on an album cover, and even the manager of Led Zeppelin, Peter Grant said he needed not an expensive cover from Hipgnosis when he could sell Led Zeppelin in a brown paper bag, to what Po said “that’s what we do next”, and that is how the sleeve for In Through the Outdoor was cooked. So it started the beginning of the end of Hipgnosis: “It wasn’t CD format that killed the album covers, it was punk music. In 1976 a band moved into the room behind our studio and they were really nice guys, we said hi, we opened the door to each other, but they were wearing t-shits that said “I hate pink Floyd” and had earrings, pins in their ear and nose, and I thought these guys are a threat to me. What I’ll always remember is I was photographing Olivia Newton John and out of the window I could hear somebody spitting endlessly, so I went next door and there was Johnny Rotten and Sid Vicious spitting out of the window, I asked what are you doing, and they said we’re practicing for our stage act, now fuck off. That night they played their first concert at St. Martins School of Art, of course I refused to go, and I regret it to this time”. CD, Sex Pistols and MTV meant the end of album covers as Hipgnosis understood them, so it was a natural progression to move into film “Storm and I realized that our indulgent surreal images would have to change radically,
086 | PEOPLE
IBIZA STYLE
coloreamos a mano en el estudio. No había Photoshop en aquellos tiempos y tardamos seis semanas en colorearlas, algo que ahora se puede hacer en sólo seis horas. Lo gracioso de esta historia es que Led Zeppelín estaban impacientes por ver el resultado, en aquel entonces estaban de gira por el Reino Unido, así que me tuve que llevar el trabajo en mi Mini Cooper hasta una estación de tren, donde Jimmy Page apareció vestido de terciopelo, fumando y sudando, abrí el maletero, Jimmy miró, dijo –Me alucina, es increíble– me dio las gracias y se volvió al tren. En este rato, un grupo de unas 200 personas se había arremolinado alrededor y cuando cerré el maletero me aplaudieron efusivamente. Fue un momento dulce porque con este proyecto había agonizando». Entonces de repente, nadie quería gastarse el dinero en la portada de un disco y hasta el manager de Led Zeppelín, Peter Grant, aseguraba que no necesitaba una portada cara de Hipgnosis cuando Led Zeppelin se podía vender en una simple bolsa de la compra, a lo que Po respondió “eso es precisamente lo que haremos”… y así se gestó la idea del sleeve (funda que protegía la portada de los vinilos) del álbum In Through the Outdoor. Así empezó el principio del fin de Hipgnosis: “No fue el CD lo que acabó con las portadas de los discos, fue la música punk. En 1976 una banda se instaló en la sala detrás de nuestro estudio, eran unos chicos muy simpáticos, nos saludábamos y nos sujetábamos la puerta, pero en sus camisetas ponía “Odio a Pink Floyd” , llevaban pendientes y se ponían imperdibles en orejas y nariz. Y pensé que estos chicos eran una amenaza. Algo que siempre recordaré es aquel día en que estaba fotografiando a Olivia Newton John y por la ventana se oía a alguien escupiendo sin parar, así que fui al estudio de al lado y allí estaban Johnny Rotten y Sid Vicious, escupiendo. Les pregunté qué hacían y me contestaron - practicando para el concierto,
Später würden wir die achteckigen Steine collagieren, anschließend von Hand kolorieren.“ Heute gibt es Photoshop - damals dauert die Arbeit sechs Wochen. Dass Led Zeppelin sich als ausgesprochen neugierig und ungeduldig erweisen, macht es nicht einfacher. Die Band ist zwar auf Tour, aber das ist kein Hindernis für ein Kreativmeeting der besonderen Art: „Ich packte das Artwork in meinen MiniCooper und traf mich mit Jimmy Page an einem Bahnhof. Jimmy war ,dressed to kill‘: komplett in Samt, verschwitzt, rauchend. Er warf einen Blick auf das Layout, seine Reaktion: ,I love that. It‘s incredible‘. Er bedankte sich und stieg wieder in den Zug. Zu jenem Zeitpunkt hatten sich etwa 200 Fans um uns herum versammelt. Sie applaudierten Jimmy Page. Und mir! Was für ein cooler Moment.“ Die Dinge ändern sich Mitte der 70er Jahre. Heute halten viele das CD-Format für das Ende allen aufwändigen Artworks. Doch Po sieht es anders: „Ich denke, Punkrock ist dafür verantwortlich. Ich erinnere mich noch, wie 1976 eine Band in den Raum hinter unserem HipgnosisStudio einzog. Die Sex Pistols. Nette Jungs, sie grüßten sogar zurück. Man hielt sich gegenseitig die Tür auf. Aber plötzlich sehe ich, dass sie ,I hate Pink Floyd‘ auf ihrem T-Shirt stehen haben und Ohrringe in der Nase. Ich fand das irgendwie bedrohlich. Sie spuckten unablässig aus dem Fenster, als ich einmal Olivia Newton John fotografierte. Auf die Frage, was sie da tun, entgegneten sie, sie würden für ihren Auftritt proben. Und ich solle mich verpissen. ,And now fuck off!‘ Am Abend spielten sie ihr erstes Konzert in der ,St. Martins School of Art‘. Ich weigerte mich hinzugehen.“ erzählt uns Po und ergänzt: „Und ich bereue es bis heute!“ CDs in Plastikhüllen, die Sex Pistols und schließlich MTV bedeuteten das Ende jener Coverphilosophie, wie sie Hipgnosis verstanden. Letztlich eine fast natürliche Entscheidung für die beiden, sich Richtung Film zu orientieren.
also there was MTV. We wanted to get involved with that so in 1982 we stopped Hipgnosis completely and it was a totally conscious deliberate moment to stop at the top. We were both very influenced by film when we were teenagers so it was completely natural for us to say fuck the still photography, let’s have moving pictures. We gave all our equipment and the studio to our assistants and we walked out and I never took another photograph since then, not to this day…. The last picture I ever photographed was for Levy jeans in Death Valley California… Oh, what joy not to have that fucking camera around my neck anymore!” Po laughs remembering the moment. “So we wanted to be filmmakers, we did our first video for Paul Young Wherever I Lay My Hat; then for Robert Plant Big Love and it went straight to number one… in three years we were making money again. When we started the film company it was Storm, Pete Christopherson and I. Storm and Pete would write the
088 | PEOPLE
IBIZA STYLE
que te jodan-. Aquella noche fue su primer concierto en la universidad de St. Martins, por supuesto, yo me negué a ir y todavía hoy me sigo arrepintiendo de habérmelo perdido». El CD, los Sex Pistols y la MTV supusieron el final de las portadas de álbum tal y como Hipgnosis las concebían, así que el paso al cine fue una progresión muy consciente: «Storm y yo nos dimos cuenta de que nuestras imágenes indulgentes y surrealistas tenían que cambiar radicalmente y ahí estaba la MTV. Queríamos formar parte de eso, así que en 1982 paramos Hipgnosis por completo, fue una decisión totalmente consciente y deliberada el dejarlo estando en lo más alto. A los dos nos había influenciado mucho el cine desde la adolescencia, así que fue completamente natural mandar a la mierda la fotografía y empezar a rodar cine. Le cedimos todo nuestro equipo y el estudio a nuestros ayudantes, nos marchamos y nunca he vuelto a sacar una foto desde entonces…La última foto que tomé fue para los va-
„Storm und ich stellten fest, dass sich unser surreales Bildempfinden radikal würde ändern müssen. Zudem gab es MTV. Wir wollten uns ebenfalls in diese Richtung orientieren, also beendeten wir Hipgnosis im Jahre 1982. Ein befreiender, großer Moment, auf dem Höhepunkt aufzuhören. Wir waren ja schon als Teenager vom Film beeinflusst, daher war es für uns völlig logisch, der Fotografie den Tritt zu geben. Her mit den bewegten Bildern! Das gesamte Equipment als auch das Studio überließen wir dem Team. Wir gingen hinaus und ich habe seitdem kein einziges Foto mehr gemacht. Bis zum heutigen Tag. Meine letzte Aufnahme entstand für Levi‘s Jeans im kalifornischen Death Valley. Was für eine Freude, endlich keine verdammte Kamera mehr um den Hals zu haben!“ erzählt Po und lacht bei dem Gedanken. „Kurzum: Wir wollten Filmemacher werden. Unseren ersten Clip drehten wir für Paul Youngs „ Wherever I Lay My Hat;“, es folgten „Big Love“ von Robert Plant. Und die gingen
ideas, I would produce and Storm would direct. We had a lot of success but then I wanted to direct, Peter wanted to direct and we had a huge falling out, just like a rock ‘n’ roll band. And we split”. Po has a new project in the oven: a portrait book made of photographs that have never seen the light, literally. “It will include photos of all the rock stars that Storm and I took during the years of Hipgnosis… we realized we had taken photographs of so many people, but we were not interested in portraits, our thing was surrealism, so we filed them. When I went to look for those old files, they were covered in dust, they had not been opened for 40 years… inside there was a treasure, absolute gems”. Storm Thorgerson may not walk in this world any longer, but this book is a part of his life and he has been present in spirit all along. This project is the B Side of Hipgnosis, the unrevealed work; undoubtedly it will become a timeless iconic piece of art.
queros Levi’s en el Death Valley de California… Oh! Qué maravilla no tener que volver a llevar la puta cámara colgando del cuello”» se ríe Po recordando aquel momento. «Queríamos hacer cine y lo primero que rodamos fue el video de Wherever I lay my hat, de Paul Young. Después vino Big Love de Robert Plant, que llegó al número uno... En tres años ya estábamos ganando dinero. Fundamos la empresa Storm, Pete Christopherson y yo. Storm y Pete escribían las ideas, yo producía y Storm dirigía. Tuvimos mucho éxito entonces, hasta que yo quise dirigir y Pete quiso dirigir, tuvimos una gran pelea, igual que un grupo de rock. Y nos separamos». Po está trabajando en un proyecto: un libro de retratos que incluye fotos que nunca han visto la luz, y además literalmente. “Será un libro de fotos que Storm y yo sacamos a muchas estrellas del rock durante los años de Hipgnosis… Nos dimos cuenta de que teníamos fotos de un montón de gente, como no
direkt auf Platz eins. Drei Jahre später machten wir bereits wieder Gewinn. Zu Beginn der Filmcompany waren es Storm, Pete Christopherson und ich. Storm und Pete entwickelten die Ideen, ich produzierte und Storm führte Regie. Wir hatten riesigen Erfolg. Aber dann kam der Ärger. Ich wollte Regie machen, Pete auch. Es gab Riesenzoff. Wie in einer Rock‘n‘Roll-Band. Schließlich lösten wir uns auf. Heute hat Po bereits ein neues Projekt in der Pipeline: ein Porträtbuch mit Aufnahmen, die nie zuvor veröffentlicht wurden. „Es beinhaltet Fotos all der Rockstars, die Storm und ich während der Zeit bei Hipgnosis gemacht haben. Wir haben soviel Aufnahmen von so vielen Leuten gemacht, nur: wir waren einfach nicht an Porträts interessiert. Also archivierten wir alles.“ erklärt Po die Hintergründe. „Als ich sie schließlich wieder hervorholte, waren sie völlig verstaubt. Seit 40 Jahren unter Verschluss. Das sind absolute Schätze.“ Und mag Storm Thorgerson auch nicht mehr unter den Lebenden
IBIZA STYLE
PEOPLE | 089
ROGER WATERS, PO AND DAVID GILMOUR IN 1972 BACKSTAGE IN THE DARK SIDE OF THE MOON TOUR, UNPUBLISHED PO IN 1970, UNPUBLISHED...
It will be out in Spring 2014 “we plan exhibitions in London and there will also be one here in Formentera during three weeks of July”. The Pitiusas are quite small islands, but have certain power of attraction that no other place in the world can boast of. Creative minds such as Aubrey Powell find inspiration and refuge here. Po’s achievements speak for themselves: his brilliant designs have that distinctive touch, they are well thought out, have a story behind, and loads of creative thinking. His and Storm’s photo designs were unique, surrealist master pieces that have become part of the history of Rock ‘n’ Roll. His extraordinary life experience, a privileged brain and a truckload of saucy surreal stories make Po a living legend. He’s a wizard with a mischievous smile and sparkling knowing eyes. ! COPYRIGHTS: "THE DARK SIDE OF THE MOON" PINK FLOYD (ALBUM COVER) "WISH YOU WERE HERE" PINK FLOYD (ALBUM COVER) "ANIMALS" PINK FLOYD (ALBUM COVER) PINK FLOYD MUSIC LTD "HOUSES OF THE HOLY" LED ZEPPELIN (ALBUM COVER) MYTHGEM LTD (LED ZEPPELIN COVERS) "SCRATCH" PETER GABRIEL (ALBUM COVER) PETER GABRIEL LTD "ELEGY" THE NICE (ALBUM COVER) "LOOK HEAR" 10CC (ALBUM COVER) PETER CHRISTOPHERSON, AUBREY POWELL "PO" AND STORM THORGERSON, UNPUBLISHED HIPGNOSIS DESIGN, HIPGNOSIS LTD
090 | PEOPLE
IBIZA STYLE
nos interesaban los retratos, lo nuestro era el surrealismo, las archivamos todas. Cuando fui a recuperar esos viejos archivos estaban cubiertos de polvo y es que no se habían tocado en los últimos 40 años… dentro había verdaderas joyas, descubrimos un tesoro! ». Puede que Storm Thorgerson ya no esté en este mundo, pero este libro es parte de su vida y su espíritu está presente en todas y cada una de sus páginas. Este proyecto es La cara B de Hipgnosis, su trabajo inédito; sin duda llegará a ser un icono atemporal». Verá la luz en la primavera del 2014 “están previstas una exposición en Londres y otra aquí en Formentera, en julio y durante tres semanas». La Pitiusas son unas islas pequeñas, pero tienen un cierto poder de atracción del que que ningún otro lugar puede jactarse y es aquí donde mentes creativas como la de Aubrey Powell encuentran inspiración y refugio. Los logros de Po hablan por sí mismos, sus brillantes creaciones tienen ese toque distintivo, son piezas muy estudiadas con una historia tras de sí y cargadas con toneladas de creatividad. Las producciones de Po y Storm eran únicas, obras maestras del surrealismo que ya forman parte de la historia del Rock ‘n’ Roll. Su vida y vivencias extraordinarias, un cerebro privilegiado y un cargamento de vivencias surrealistas hacen de Po una leyenda viva. Es un mago de sonrisa traviesa y sus ojos chispeantes lucen esa mirada de los que tienen mundo. !
weilen, so ist er doch ein Teil des Buchs, sein Spirit durchzieht jede Seite. Diese Projekt ist die „ B Side of Hipgnosis“, das bislang unveröffentlichte Werk. Kaum zu bezweifeln, dass es sich in die Ikonen der Rockgeschichte einreihen wird. Erscheinen soll es im Frühjahr 2014: „Wir planen Ausstellungen in London, zudem gibt es auch eine dreiwöchige Exhibition auf Formentera.“ Die Pitiusen mögen kleine Inseln sein, aber so etwas wie ihre unglaubliche Anziehungskraft findet man nirgends sonst auf der Welt. Kreative Köpfe wie Aubrey Powell finden hier ihre Inspiration und Rückzugsmöglichkeit. Pos Leistungen stehen für sich: seine brillianten Arbeiten haben dieses ganz besondere Etwas, sie sind überlegt und sinnreich, erzählen eine Geschichte und atmen schöpferische Kraft. Die Arbeiten von ihm und Storm Thorgerson sind einzigartige, surrealistische Meisterwerke, ein integraler Teil der Geschichte des Rock‘n‘Roll. Seine unglaubliche Erfahrungen, sein kreativer Geist, dazu eine ganze Wagenladung der unglaublichsten Anekdoten machen Po zu einer lebenden Legende. Ein Magier, ein ,Wizard‘, mit wachem Blick und spitzbübischem Lächeln. !
WWW.AUBREYPOWELL.COM
some things you just can’t download.
with over 130 cafes around the world, there’s always something happening at hard rock. ibiza ®
open all year hours restaurant
mon-sun: 12.00 - 03.00 hrs (open kitchen untill 01.30 hrs)
rock shop
mon-sun: 10.00 - 03.00 hrs
HARDROCK.COM
/ HRCIBIZA
/ HRCIBIZA
/
VARA DE REY, 1 - IBIZA
LOCATED AT
/ +34 - 971 306 805
WRITER MICHELLE ROBERTSON COWRITER MARIA JESUS ZAFRA/NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER DAVID POOLE
SPACE OPENING FIESTA 2013 DESPITE MISSING SOME OF THE BIG NAMES THAT ARE NORMALLY SYNONYMOUS WITH SPACE OPENING FIESTA, THE PRIMARY ONE BEING CARL COX, THIS YEAR’S OPENING FIESTA STILL RETAINED ALL THE ELEMENTS OF A HUGE PARTY WITH SOLID SOUND AT ITS’ CORE. A PESAR DE QUE FALTARON ALGUNOS DE LOS GRANDES QUE NORMALMENTE ESTÁN PRESENTES EN LA FIESTA DE APERTURA DE SPACE, EL PRIMERO CARL COX, LA APERTURA DE ESTE AÑO AÚN HA CONSERVADO TODO LO IMPRESCINDIBLE PARA CREAR UNA GRAN FIESTA CON UN SONIDO AUTÉNTICO. OBGLEICH EINIGE GROSSE NAMEN FEHLTEN, DIE ANSONSTEN GLEICHBEDEUTEND MIT DEM OPENING DES SPACE IBIZA SIND, ALLEN VORAN CARL COX, WAR ES EIN SENSATIONELLER AUFTAKT DES LEGENDÄREN CLUBS, DER DAMIT ZUM 24. MAL IN DIE SAISON „ABHOB“.
B
ig, bright and bold, the specially constructed Flight Club was a visual array of spectacular sights and sets came from eclectic masters 2manyDJs, acid and techno to electro disco warrior Felix da Housecat, legendary DJ Sasha and the closing set by Space favourite Nic Fanciulli who rocked a packed house with a sleek strain of deep house and techno. It was his first time closing the Flight Club – and he did it with flair. Upstairs on the Premier Etage, Marco Loco’s signature disco funk classics got everyone into their groove – who doesn’t love a bit of disco? – while on the Terrace, a decidedly house sound
092 | EVENTS
IBIZA STYLE
G
rande, brillante y atrevido, el Flight Club, construido especialmente para ese día, contó con una selección visual espectacular y unas sesiones increíbles de los maestros eclécticos 2manyDJs, del acid y el techno al electro disco del guerrero Felix da Housecat, el legendario DJ Sasha y la sesión de cierre del favorito de Space Nic Fanciulli, que lo dio todo en una sesión con toques deep house y techno. Era su primera vez cerrando el Flight Club, y lo hizo con mucho estilo. En la planta de arriba, en el Premier Etage, el clásico disco funk de Marco Loco atrapó a todo el mundo, y es que, ¿a quién no le gusta el
U
m eines vorweg zu nehmen: offensichtlich kann man niemals genug DJ’s haben: rund 35 (!) Stars der House – und Elektroszene übernahmen Fightclub-mäßig das Space und flogen mit tausenden von Tanz- und Feierwütige ab 12 Uhr mittags dem Horizont entgegen. Mit sechs unterschiedlichen Dancefloors setzte der Club erneut Maßstäbe und brachte Kritiker zum Schweigen (und zum Tanzen). Mit den drei dicken B’s (big, bright, bold) ging das Konzept auf und es wurde wahrlich eine strahlende eklektische Nacht. Ob 2manyDJ’s (die Soulwax-Brüder Stephan und David Dewaele) oder der Elektro-Disco
caught our ear with sets from Pete Tong, Roger Sanchez and Groove Armada pleasing the masses. On the Sunset Terrace – hosted by DJ Mag - the mixes ranged from house to funk with the likes of Robert Dietz and Mr Doris taking over. In the main room – the Ultra Ibiza room – the Chemical Brothers headlined with a striking journey through the ages of electronic that proved why this duo continue to remain firmly at the top. Powerful and pioneering, they made waves and the packed dancefloor was floating. Before the Brothers took hold, Booka Shade looked like they could have stayed behind the DJ booth forever, taking a comfortable position at the head, and when Sasha and Nic Fanciulli rounded off the night with a b2b that vibrated through the whole club, it was the beginning of another new day and what felt like the official start to summer. !
disco de vez en cuando?; mientras en la Terrace, nos llamaba la atención un sonido house proveniente de las sesiones de Pete Tong, Roger Sanchez y Groove Armada, que estaban animando a la multitud. En el Sunset Terrace, con DJ Mag, las mezclas iban del house al funk junto con Robert Dietz y MR Doris. En la sala principal, la sala Ultra Ibiza, los Chemical Brothers encabezaban el cartel con un sorprendente paseo a través de la electrónica que demostró por qué este dúo sigue estando en primer lugar. Derrochando fuerza, estos innovadores provocaron un ambiente espectacular y la gente en la sala, que estaba totalmente llena, estaba encantada. Antes de que los Brothers tomaran los mandos, Booka Shade sentía que podían haberse quedado en la cabina para siempre, y cuando Sasha y Nic Fanciulli pusieron el broche de oro con un b2b que resonó en todo el club, fue el comienzo de un nuevo día y de lo que sería el comienzo oficial del verano. !
Krieger Felix da Housecat, die DJ Legende Sasha oder auch Nic Fanciulli, der die Ehre hatte die Fight Club Nacht zu beenden – es war eine Nacht voller Flair. Oben auf der Premier Etage schliff Marco Loco seine Signatur in den Floor und sorgte für den nötigen Discofunk, denn ein bisschen Discofeeling hat einfach jeder im Blut! Mit dezidierten House beschallten Pete Tong, Roger Sanchez und Groove Armada die Massen auf der Terrasse, während auf der zweiten (der Sunset-) Terrasse DJ Mag den Wechsel zwischen House und Funk von Robert Dietz und Mr Doris zelebrierte. Ein weiterer Höhepunkt gipfelte im Hauptraum – dem Ultra Ibiza Room – hier demonstrierten die Chemical Brothers mit ihrer kleinen Elektro-Zeitreise einmal mehr ihre inspirierende Macht, verfolgt von Booka Shade... Der Club vibrierte voller erfüllter Erwartungen und dem Gefühl, das mit dem Anbruch des neuen Tages auch endlich der offizielle Start des Sommers geglückt ist. !
IBIZA STYLE
EVENTS | 093
WRITER MICHELLE ROBERTSON COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE
USHUAÏA OPENING PARTY THE CENTRE OF DECADENCE EXPLODES INTO SUMMER. EL CLUB DE MODA ESTALLA EN VERANO. DAS ZENTRUM DER DEKADENZ EXPLODIERT IN DEN SOMMER.
T
here’s a novelty about partying under the stars that never wears off. The sound of the plane coming into land a few metres above thousands of heads as the music reaches a crescendo; the feel of cool air on warm skin; the force of the beat as it touches you then disperses into the air – the opening of Ushuaïa is an exhilarating experience and it’s a kind of magic that’s almost impossible to create anywhere else. Everything here is about excess and from the spectacular production, pyrotechnics and costumes to the world-class headlining DJs to the countless celebrities, clubbers, movers and shakers: it’s a full-on affair which simultaneously brings everyone on the same wavelength no matter which side of the VIP rope you’re standing. A packed house meant there wasn’t much room to manoeuvre but at the peak of the night no-one really seemed to care. Maya Jane Coles warmed up the crowds with a divine set of techno and house and later Loco Dice got into his stride, approaching the start of his first season as headliner whereby he’ll take on Thursday nights. A signature mix of techno pounders with a rolling mezzanine of loops and solid grooves took the party into full blown
L
as fiestas bajo las estrellas tienen ese toque novedoso que nunca desaparece. El sonido de los aviones entrando en la pista a escasos metros de cientos de cabezas mientras que la música va in crescendo; ese sentimiento de la brisa rozando la piel; impregnándonos del ritmo de la música que rápidamente se mezcla con el aire – la apertura de Ushuaïa es una experiencia emocionante, una magia casi imposible de crear en ningún otro sitio. Todo aquí es a lo grande, desde la espectacular producción, la pirotecnia y los disfraces, a los super DJs y las celebridades, los clubbers, los líderes y promotores: algo que simultáneamente atrae a todo el mundo de la misma manera, no importa en qué zona VIP te encuentres. Un espacio en el que no cabía un alfiler, pero que en el momento álgido de la noche no parecía importarle a nadie. Maya Jane Coles preparó a la multitud haciéndoles entrar en calor con una increíble sesión techno y house al comienzo de su temporada como artista principal las noches de los jueves. Una mezcla de techno con giros, loops y sólidos grooves convirtieron la fiesta en un verdadero éxito cuando Luciano se puso a los mandos, volviendo muy decididamente a sus raíces con algunos temas con toques latino y algunas
E
s ist dieser einzigartige Moment, während des Feierns unter Sternen, der tausende von Menschen elektrisiert, vereint und zu einer einzelnen, wogenden Seele werden lässt: wenn die Musik wie ein über Land heranziehendes Flugzeug lauter werdend rauscht, ein kühler Windhauch die erhitzte Haut kühlt und dann der Sound in einer einzigen Explosion im Kopf abhebt. Die Eröffnung des Ushuaïa war so ein berauschender Moment – nur das dieser Stunden anhielt. Pure Magie. An diesem Ort ist alles möglich und das Opening war ein spektakulärer Exzess, von der aufregenden Produktion angefangen, der Pyrotechnik, den Kostümen bis hin zu den Weltklasse DJ’s, den Prominenten, den Clubbern, den Machern – es war eine „full-on-Affäre“, die alle auf gleiche Wellenlänge brachte, egal auf welcher Seite des VIP Bandes du standst. Zwar bedeutet ein volles Haus auch immer Platzmangel, aber das störte in dieser Nacht niemanden. Maya Jane Coles erwärmte die Massen zum Auftakt mit einem göttlichen Set aus Techno und House und elegant übernahm Loco Dice, stieg ein in den Rhythmus der Nacht und trieb ihn voran – das erste Jahr als Headliner, zukünftig wird der Donnerstag in seiner Hand
IBIZA STYLE
EVENTS | 095
decadence just as Luciano took over, going decidedly back to his roots and stamping down on some crackers with Latino spark and some remixes of pure, unadulterated classic tracks. Looking every inch the superstar DJ again, this set was a reminder of why he became so big in the first place. As the daddy of all DJs took the platinum spot of the night, it was time for a musical journey. Sven Väth began his set with a poignant track – reminiscent of a new beginning maybe? – and pushed his way through decades of genres of styles and crafted works. It was a display of wisdom by the man who can spot the electronic stars of the future at however many paces he desires and it looked like he was feeling a little experimental tonight. The success of the Opening is undoubtedly a signifier of what’s to come and this one symbolises something loud, lavish and with no fear. Ushuaïa has undoubtedly stamped its place on the global map and as its attraction gets ever stronger with a super team of hardcore professionals at the helm, the only question to be posed it: what next? !
096 | EVENTS
IBIZA STYLE
mezclas de temas clásicos, puros y sin adulteraciones. Fijándonos en cada detalle del DJ, esta sesión era un recordatorio de por qué se hizo grande entre los grandes. El padre de todos los DJs tomó un puesto privilegiado en la noche, era hora de un recorrido musical. Sven Väth empezó su sesión con un tema conmovedor - ¿reminiscencias de un nuevo comienzo, quizás? – y viajó a través de décadas de géneros, estilos y piezas elaboradas. Era una exhibición de sabiduría de las manos del hombre capaz de reconocer cualquier estrella electrónica a cualquier ritmo que desee, y además se mostró algo experimental esa noche. El éxito de la Apertura es sin duda un adelanto de lo que está por llegar y simboliza algo grande, lujoso y sin miedo a nada. Ushuaïa ha dejado marcada su huella en el mapa y su atracción se vuelve cada vez más fuerte con ese super equipo de profesionales al mando. La única pregunta que nos queda es: ¿qué es lo siguiente? !
liegen. Sein Sound ist sehr persönlich und von vielfältigen musikalischen Einflüssen und eigenen Erfahrungen geprägt, dieser Mix aus rollenden Mezzanine und soliden Grooves war ein perfekter Türöffner für Luciano, der mit unverfälschten Loipen „back to the roots“ marschierte, ein bisschen Latinofunk mit einfließen ließ und damit das Blut zum Kochen brachte. Allen Anwesenden war klar, warum dieser Mann ein Superstar ist und nur er konnte in dieser Nacht an den „Goodfather“ aller DJs übergeben. Sven Väth betrat, nein, er ergriff die Kanzel aus Platinum und startete eine, seine, musikalische Zeitreise durch die Nacht und das zu Beginn mit einem ergreifenden Track, der wie ein Märchen klang, in der ein Mann schon sehr lange Parties unter wunderbaren Sternenhimmeln gefeiert und viel zu erzählen hat. Diese magische Nacht setzte neue Maßstäbe und machte deutlich, dass das Ushuaïa Träume zum Leben erweckt. Es bleibt nur eine einzige Frage: wie soll das getoppt werden? !
WRITER JÜRGEN BUSHE COWRITER WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFFRA
UPDATE UE BOMBA A NEW OPENING DATE AND THE LINE-UP ARE FIXED YA ESTÁ FIJADA LA NUEVA FECHA DE APERTURA Y LA PROGRAMACIÓN MUSICAL EIN NEUER ERÖFFNUNGSTERMIN UND DAS LINE UP STEHEN FEST.
098 | LOCATIONS
IBIZA STYLE
G
iuseppe Cipriani in person told the prime print medium, IBIZA STYLE that the new opening date is planned for the first weekend in July. Work has been going full steam ahead 24 hours a day and the air conditioning as well as all the fixtures and furniture, the lighting and sound system are already on the island. The latter is unique in Ibiza – it’s a system that has been specially developed by Pioneer for Bomba. Even if everything isn’t ready down to the very last detail at the start, the club, which has finally received all the permits needed, is able to open for its international VIP guests and drove of curious clubbers. “I believe that this is the most important thing right now – first of all, to open and then to add the final finishing touches to the whole
G
iuseppe Cipriani le contó en persona a los medios de IBIZA STYLE que la nueva fecha de apertura está planeada para el primer fin de semana de julio. El trabajo ha sido un no parar, 24 horas al día, y el aire acondicionado al igual que el equipamiento y el mobiliario, las luces y el sistema de sonido ya están en la isla. Éste último es único en Ibiza, es un sistema desarrollado especialmente por Pioneer para Bomba. Incluso si no estuviera todo listo, hasta el más mínimo detalle, el club, que ya ha obtenido todos los permisos necesarios, abrirá para sus invitados internacionales VIP y los clubbers más curiosos. “Creo que esto es lo más importante ahora mismo, lo primero es abrir, y después añadir los últimos retoques”, nos cuenta Cipriani.
G
iuseppe Cipriani persönlich erklärte gegenüber IBIZA STYLE als erstem Pressemedium, dass der neue Eröffnungstermin für das erste Juli-Wochenende geplant sei. Die Arbeiten sind täglich 24 Stunden lang in vollem Gang, Aircondition sowie sämtliche Einrichtungsgegenstände, Möbel, Licht- und SoundSystem befinden sich bereits auf der Insel. Letzteres ist einzigartig auf Ibiza – eine speziell von Pioneer für’s Bomba entwickelte Anlage. Selbst wenn zu Beginn nicht alles bis aufs letzte Detail fertig sein sollte, kann der Club, der endlich alle Genehmigungen erhalten hat, schon mal für seine internationalen VIP Gäste und die neugierige Clubberschar öffnen. „Ich glaube, das ist momentan das Wichtigste – erst mal aufmachen und dann dem Ganzen den
thing,” Cipriani told us. What’s more, the line-up has already been by and large agreed. “We have to thank Luciano and Defected who both agreed to it immediately. I am particularly happy that Luciano came on board without the slightest hesitation. In any case, it’s certain that Luciano’s in charge of Sundays and Defected’s going to have Saturdays, Friday Mike and Claire (both still wellknown from Manumission), will be performing a stage show from their new project Cinemission (IBIZA STYLE will be reporting on it in detail in the next issue) . Yousef and Rich Mcginnis are bringing Circus to Bomba on Thursdays and on Tuesdays we have a day called Colors that’s more English. On Wednesdays we have got a special guest whose name I still can’t make public.” At the end of our conversation, Cipriani goes on to tell us that “…the terrace that we’ve planned as a smoking area will turn into a breakfast terrace in the morning. We intend to offer a really nice breakfast there. “And that comes with a super view over the harbour to Dalt Vila – and all I can say to that is: Café Olé! !
Y lo que es más, la programación ya ha sido más que acordada. “Tenemos que dar las gracias a Luciano y a Defected, ambos aceptaron inmediatamente. Estoy contento de que Luciano llegara sin dudarlo. De cualquier manera, Luciano estará a cargo de los domingos y Defected estará los sábados, los viernes serán para Mike and Claire (Manumission), que actuarán con su nuevo trabajo Cinemission (IBIZA STYLE contará todos los detalles en el próximo número). Yousef y Rich Mcginnis traerán Circus a Bomba los jueves, y los martes tendremos un día llamado Colours que será más inglés. Los miércoles tendremos a un invitado especial cuyo nombre aún no puedo revelar”. Al final de nuestra conversación, Cipriani nos cuenta que “…la terraza que hemos planeado como zona de fumadores se convertirá en una terraza para desayunar por las mañanas. Allí queremos ofrecer unos desayunos agradables.” Y todo esto con las increíbles vistas al puerto y Dalt Vila, así que lo único que me queda por decir es: ¡Café Olé! !
WWW.BOMBAIBIZA.COM
letzten Feinschliff verpassen“ erläutert Cipriani uns gegenüber. Auch das Line Up steht im Großen und Ganzen bereits fest. „Wir müssen Luciano und Defected danken, die uns beide sofort zugesagt haben. Besonders happy bin ich, dass sich Luciano ohne zu zögern für uns entschieden hat. Fest steht auf jeden Fall, dass Luciano den Sonntag und Defected den Samstag bestreiten werden, Freitag werden Mike and Claire (allen noch bekannt von Manumission), eine Bühnenshow aus ihrem neuen Projekt Cinemission bieten (IBIZA STYLE wird in der kommenden Ausgabe ausführlich darüber berichten). Donnerstags bringen Yousef and Rich Mcginnis Circus in’s Bomba, Dienstags haben wir einen mehr englischen Tag namens Colors. Am Mittwoch haben wir einen Special Guest, den ich noch nicht bekannt geben kann.“ Am Schluss unseres Gespräches erfahren wir von Cipriani noch, dass „...die Terrasse, die wir als Raucherzone geplant haben, sich morgens in eine Frühstücksterrasse verwandeln wird. Wir haben vor, dort ein tolles Frühstück anzubieten“. Und das dann mit Blick über den Hafen auf Dalt Vila – da sagen wir doch glatt: Café olé! !
IBIZA STYLE
LOCATIONS | 099
Phone: +34 971 1599 050
|
downtownibiza@downtownibiza.com
|
www.cipriani.com
BOMBAIBIZA.COM
BOMBAIBIZA
@BOMBAIBIZA
WRITER JAVI LÓPEZ COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER DAVID POOLE / JÜRGEN BUSHE
IMS 2013 THE ELECTRONIC MUSIC INDUSTRY: UNSTOPPABLE IN IBIZA. LA INDUSTRIA DE LA ELECTRÓNICA, IMPARABLE EN IBIZA. DIE ELEKTRONISCHE MUSIKINDUSTRIE: IN IBIZA WEITERHIN IM AUFWIND.
T
he sixth edition of the Ibiza International Music Summit was held between May 22 and May 24. For three days, dance music industry professionals from around the world gathered in Ibiza to take part in discussions and share their experience of current issues in one of the most dynamic and competitive businesses around right now: electronic music. This year there were some very interesting discussions such as the one dealing with social responsibility in electronic music (in which, for example, Paul Van Dyk took part, talking about his social work programs in India), the influence and impact of North American EDM on the rest of the market (the main conclusion is that it is a phenomenon with global impact but one that isn’t going to steal any market share from festivals, clubs and European operators) or the role of women in the deejaying industry which saw the participation of female DJs such as Monika Kruse and Anja Schneider. But the most outstanding moments of the IMS were the interviews with Nile Rodgers and Jean Michel Jarre, made by Pete Tong and by Ben Turner, respectively. The legendary guitarist and producer of Chic gave an intense and entertaining two-hour interview that was full of anecdotes (some very funny as they referred to his relations with Miles Davis or Marvin Gaye), and others highly emotional when talk-
102 | EVENTS
IBIZA STYLE
D
el 22 al 24 de mayo se celebró la sexta edición del Ibiza International Music Summit. Durante tres jornadas, profesionales de la industria de la música de baile de todo el mundo se dieron cita en Ibiza para debatir y compartir experiencias sobre temas de actualidad en uno de los negocios más cambiantes, dinámicos y competitivos del momento: la música electrónica. En esta edición ha habido paneles muy interesantes como el de la responsabilidad social en la electrónica (en el que, por ejemplo, participó Paul Van Dyk, y habló de sus programas de ayuda social en la India), la influencia y repercusión de la EDM (Electronic Dance Music) norte-americana sobre el resto del mercado (la conclusión principal es que es un fenómeno de impacto global pero que no robará cuota de mercado a los festivales, clubes y operadores europeos) o el papel de las mujeres en la industria del djing con Monika Kruse y Anja Schneider como algunas de las participantes. Pero los contenidos estrella fueron las respectivas entrevistas a Nile Rodgers, a cargo de Pete Tong, y Jean Michel Jarre, pilotada por Ben Turner. El mítico guitarrista y productor de Chic ofreció una sesión de dos horas, intensa y amena, repleta de anécdotas (algunas muy divertidas como las que atañían a sus relaciones con Miles Davies o Marvin Gaye), con mucho
B
ereits zum sechsten Mal fand der International Music Summit Ibiza (IMS) zwischen dem 22. und 24. Mai statt und das mit großem Erfolg. Die Konferenz ist nicht nur der wichtigste Treffpunkt für alle Größen der Musikindustrie, sondern dient auch der Weiterentwicklung spannender Projekte, die die Musikindustrie auf Ibiza betreffen. Unter der Schirmherrschaft von Pete Tong versammelten sich Branchenprofis aus allen Bereichen im Gran Hotel Ibiza, um sich dem am stärksten wachsenden Anteil der Musikszene zuzuwenden. Dass hier auch soziale Aspekte durchaus eine Rolle spielen, bewies eindrucksvoll Paul van Dyk, der in einem Vortrag über die große Armut in Indien referierte. Van Dyk unterstützt neben Kinderprojekten in Deutschland und den USA auch Aksankha, ein Projekt gegen Kinderarmut in Indien. Weitere Themen waren der Einfluss der nordamerikanischen EDM (Electronic Dance Music) auf den Rest des Marktes und welche Auswirkungen das für Musikschaffende in Europa und der ganzen Welt hat. Van Dyk führte hier aus, dass Elektro Musik längst ein globales Phänomen ist, unabhängig von Gesellschaftsstatus oder politischer Gesinnung - das über Grenzen hinweg Betreiber von Festivals und Clubs beeinflusst. Angeregte Diskussionen folgten auch zu dem Thema „Frauen in der Electromusic Branche. Redebeiträge kamen
ing about his fight against cancer. Nile has always been a prolific and brilliant producer, especially in the '80s, when he produced some of the most memorable hits of the time such as “Let's Dance” by David Bowie and “Like A Virgin” by Madonna. Now, following his collaboration with Daft Punk, he is in high demand among the big producers of dance music and has already launched new partnerships with artists such as David Guetta or Avicii. Jean Michel Jarre also gave a memorable and highly inspiring interview in which he talked about his creative experience. He +explained his method of composition by means of classical metaphors (creating musical in the same way as painting or the fact that the content
humor y también emotividad cuando habló sobre su lucha contra el cáncer. Nile siempre ha sido un productor prolífico y brillante, sobre todo en los 80, cuando produjo algunos de los hits más memorables de la época como "Let's Dance" de David Bowie o "Like A Virgin" de Madonna. Ahora, tras su colaboración con Daft Punk, se está erigiendo como gran reclamo para los grandes productores dance, y ya tiene en marcha nuevas alianzas con artistas como David Guetta o Avicii. Jean Michel Jarre también ofreció una sesión memorable, en la que habló sobre su experiencia creativa en una charla muy inspiradora. Explicó su método para la composición a través de metáforas clásicas (la creación musical
hier von den weiblichen DJ´s Monika Kruse und Anja Schneider. Zu den emotionalsten Momenten der Konferenz gehörten jedoch die Interviews, die Pete Tong und Ben Turner mit Nile Rodgers und Jean Michel Jarre führten. Nile (1951 geboren) gehört zu den weltbesten Gitarristen und Produzenten, Weltruhm erreichte er mit der Band Chic mit Hits wie Le Freak und Good Times. Er gehört zu den gefragtesten Produzenten und zu einem der ersten, der sowohl mit weißen als auch schwarzen Musikern Hits produzierte, z.B. Lets Dance für David Bowie, Like a Virgin für Madonna. Ganz aktuell arbeitet er mit Daft Punk zusammen und ist auch bereits Kooperationen mit Avicii und David Guetta eingegangen.
IBIZA STYLE
EVENTS | 103
and message of the track are more important than the way it was created). “As in the case of magic, the public doesn’t want to know how the trick works: they just want to enjoy it,” he said. The IMS came to an end on the Friday night with the traditional Grand Finale, the festival in Dalt Vila with Sven Väth and Solomun as the big attractions on the decks where they both gave great performances. At the start of the evening, those attending were also able to enjoy the British band Scuba, one of the best producers of techno around at the moment, the new live act by boogie-house hero Tensnake, as well as the superb mixing by the young Maya Jane Coles, the brand new resident at Richie Hawtin’s Enter party at Space. !
104 | EVENTS
IBIZA STYLE
como si fuera pintura o la vital importancia del contenido y el mensaje de la pieza musical por encima de cómo ha sido creada). «El público, como en la magia, no quiere saber dónde está el truco, sólo quiere disfrutar», dijo. El IMS se cerró la noche del viernes con la tradicional Grand Finale, el festival en Dalt Vila, con Sven Väth y Solomun como grandes reclamos a los platos, los cuales ofrecieron dos grandes sesiones. A primera hora de la tarde los asistentes también pudieron disfrutar de los shows del británico Scuba, uno de los productores de techno más en forma del momento, el nuevo live del héroe del boogie-house: Tensnake; o la excelencia en las mezclas de la joven Maya Jane Coles, flamante nueva residente de la fiesta Enter de Richie Hawtin en Space. !
Ein echtes Ausnahmetalent! In dem fast zweistündigen Gespräch, in dem er auch herrliche Anekdoten von Miles Davis und Marvin Gaye zum Besten gab, sprach er auch offen über seine schwere Krebserkrankung. 2010 wurde bei dem beliebten Musiker Prostatakrebs diagnostiziert. Jean Michel Jarre war es, der Anfang der 70er begann, Kompositionen für den Synthesizer zu schreiben, die bis heute wegbereitend für den Sound gelten. Er ist der Herr und Magier der Megakonzerte, verstand es immer wieder hunderttausende Menschen zu Konzerten zu locken, in denen er Musik und visuelle Effekte verschmelzen ließ. Die Konferenz endete am Freitagabend mit dem traditionellen Grand Finale, dem Festival in Dalt Vila, das nur aus diesem Anlass seine Pforten öffnen durfte. Vor der herrlichen Kulisse des Weltkulturerbes bespielten Sven Väth und Solomun die begeisterten Gäste. !
WRITER JAVI LOPEZ COWRITER MICHELLE ROBERTSON / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE
NIC FANCIULLI THIS SUMMER, THERE’S FANCIULLI FOR EVERYONE. ESTE VERANO, HAY FANCIULLI PARA TODOS. IN DIESEM SOMMER FÜHRT KEIN WEG AN NIC FANCIULLI VORBEI: WUNDERBAR!
N
ic Fanciulli has just finished a successful session at the opening of Ants. He comes in step and with a calm demeanor. Nobody would say that he had just gotten crazy with the crowd on the dance floor. We meet him in the sound studio in Ushuaïa and he’s not the only one drooling when we see the equipment, in particular the impressive Tubetracker TLA mixer (they are super exclusive, the sound is scary and they’re especially good since we manufacture them!). Firstly Nic takes stock of the night: “It was great! I love the main stage of Ushuaïa, it’s like playing at a festival; but the truth is that I really enjoyed playing in the small booth, it’s more intimate, and you can feel the public close to you. It was very good, I wish the best for Ants this season.” Nic Fanciulli is having a sweet moment. His reputation as a DJ and producer has been faultless for many years, he’s one of the most indemand artists in Ibiza and in a short time he’s going to release reference number 100 on his label Saved. “It will be a very special record. I don’t want to reveal too many details yet, but I can say that it will be a compilation with exclusive tracks from artists such as Carl Craig, Kenny Larkin, Frankie Knuckles and Andrea Oliva. I’m very excited about this launch,” he confesses. Ibiza (apart from the UK) has been very important in the development of his career. He
106 | MUSIC
IBIZA STYLE
N
ic Fanciulli acaba de terminar su sesión en el exitoso Opening de Ants. Viene con paso y porte tranquilo, nadie diría que acaba de volver loca a toda una multitud en la pista de baile. Nos reunimos con él en el estudio de sonido de Ushuaïa. No es el único al que se le cae la baba viendo los equipos, sobre todo con la imponente mesa de mezclas TLA Tubetracker (Son súper exclusivas, suenan de miedo, ¡y ya nos las fabrican!). En primer lugar hay que hacer balance de la noche: “¡Ha sido genial! Me encanta el escenario principal de Ushuaïa, es como tocar en un festival; pero la verdad es que he disfrutado mucho pinchando en la cabina pequeña, es más íntimo, y sientes al público cerca de ti. Ha estado muy bien, deseo lo mejor para Ants esta temporada”. Nic Fanciulli se encuentra en un momento dulce. Su reputación como dj y productor es intachable desde hace años, es uno de los hombres más reclamados en Ibiza, y dentro de poco va a editar la referencia número 100 de su sello Saved. “Va a ser un disco muy especial. No quiero revelar demasiados detalles todavía, pero puedo adelantar que será una compilación con tracks exclusivos de artistas como Carl Craig, Kenny Larkin, Frankie Knuckles o Andrea Oliva. Estoy muy excitado con este lanzamiento”, confiesa. Ibiza (aparte del Reino Unido) ha sido muy importante en el desarrollo de su carrera. Vino a la isla por primera vez con 17 años y después
D
ie Nacht ist noch jung und Nic Fanciulli hat soeben einen sensationellen Auftritt im Rahmen des ANTS Openings beendet. Anzusehen ist es ihm nicht, dass er gerade einer Horde tanz- und feierwütiger Verrückter entsprungen ist. Seine Präsenz erfüllt sogleich das Tonstudio des Ushuaïa, in dem wir uns treffen, und ebenso wie wir bestaunt er als erstes das unglaubliche Equipment des Clubs. Vor allen Dingen der Tubetracker TLA Mixer zieht sein Interesse auf sich – ein exklusives Gerät mit einem unglaublichen, fast erschreckend fetten Sound – auch für den britischen Labelbesitzer ein echter Hingucker. Nic´s Bilanz der Nacht: “Es war der Hammer, ich liebe natürlich auch die Hauptbühne im Ushuaïa. Hunderte von coolen Gästen und Freunden, die total abgehen, das ist wahre Festivalstimmung – aber die Wahrheit ist, ich liebe die kleinere DJ Kanzel noch mehr. Es ist intimer und man “fühlt” sein Publikum mehr, das sorgt für eine ungeheuer schöne Atmosphäre und ich wünsche ANTS natürlich nur das Beste für die Saison.” Die 15 Minuten Ruhm, die ein jeder in seinem Leben erhält hat Nic Fanciulli längst aufgebraucht. Seit fast einem Jahrzehnt gehört er nun schon zu den gefragtesten britischen DJ’s, ist dazu noch Producer und auch Inhaber eines eigenen Labels und nutzt die Welle seines Erfolges voll aus. Auf seinem Label Saves Records wird derzeit die 100ste Veröffentlichung he-
came to the island for the first time at 17, and after that repeated the experience almost every summer. “I had to fight with my parents to let me come at that time. I remember going to Manumission and the legendary Carry On at Space. It’s nice to remember when I was on the other side – on the dance floor – things looked differently,” he recalls. When Nic comes to work on the island he likes to take refuge in Talamanca; relax, eat in a good restaurant and sometimes even brings his family and friends with him. “Ibiza is a place where people come to forget everything. For many it is like another planet. I always have this in mind whenever I play because it is important to offer something unique and unrepeatable that people will remember for a long time.” Nic is probably one of the most versatile and experienced DJs on the island so it’s not surprising to see him play at the most prominent parties of the season. “This summer I will do four nights at The Revolution in Space. One of them will be very special because I’ll do a back to back with Carl Cox on the Terrace. I also have two more dates in Ants – one of these will be a joint session with Joris Voorn (who has also connected like a charm with the DNA of Ushuaia), I’ll play at Bomba – when it opens of course! – and I’ll do the closing of Music On with Marco Carola at Amnesia.” !
de esa experiencia ha repetido casi cada verano. “Tuve que batallar con mis padres para que me dejaran venir en aquella época. Recuerdo ir a Manumission y a la mítica fiesta Carry On de Space. Es bonito rememorar cuando uno estaba en la otra parte, en la pista de baile, las cosas se veían de diferente manera”, recuerda. Cuando Nic viene a trabajar a la isla le gusta refugiarse en Talamanca; relajarse, comer en un buen restaurante y a veces traer a su familia y amigos con él. “Ibiza es un lugar al que la gente viene a olvidarse de todo. Para muchos es como otro planeta. Siempre tengo eso en cuenta cuando pincho, porque es importante ofrecer algo único e irrepetible que la gente recuerde por mucho tiempo”. Nic es, probablemente, uno de los dj’s más versátiles y experimentados de la isla, por eso no es extraño verle pinchar en las fiestas más relevantes de la temporada. “Este verano voy a actuar cuatro noches en The Revolution, en Space. Una de ellas será muy especial porque haré un back to back con Carl Cox en la Terraza. También tengo dos fechas más en Ants, una de ellas será una sesión compartida junto a Joris Voorn (quién también ha conectado a las mil maravillas con el ADN de Ushuaïa), tocaré en Bomba, ¡cuando abra, claro!, y también lo haré en el Closing de Music On en Amnesia con Marco Carola”. !
rausgebracht und das versetzt Nic in Euphorie: “Ich möchte nicht zu viel verraten, aber es wird eine ganz besondere Platte werden. Nur eines: es wird eine Mischung aus ganz exklusiven Tracks von Künstlern, die mir besonders am Herzen liegen: Carl Craig, Kenny Largin, Frankie Knuckles und Andrea Olivia!” Ibiza war für den britischen Musiker – neben dem UK natürlich – ein wichtiger Step in der Entwicklung seiner Karriere. Mit 17 Jahre kam er das erste Mal nach Ibiza und seitdem ist kein Jahr vergangen, ohne das er die Insel betreten hat. “Ich musste mich früher mit meinen Eltern auseinandersetzen, damit ich hier alleine Ferien machen konnte”, lacht Nic. “Für viele Menschen ist Ibiza ein Ort, um alles zu vergessen und abzuschalten, ein anderer Planet. Ich versuche, dass nie zu vergessen wenn ich auflege, denn dieser Moment bleibt für immer”. Nic gehört zu den vielschichtigsten und erfahrensten DJ´s der Insel – und so ist er auch in diesem Sommer eine feste Größe bei den Big Events. Vier Termine allein im Space (The Revolution). “Davon freue ich mich auf ein ganz besonderes Date: wenn ich mit Carl Cox die Terrasse entern werde.” Dann zwei weitere Termin bei ANTS, bei der ein Abend gemeinsam mit Joris Voorn hervorzuheben ist und er wird zum Opening des Bomba spielen sowie beim Closing von Music On im Amnesia (mit Marco Carola). !
IBIZA STYLE
MUSIC | 107
WRITER MICHELLE ROBERTSON COWRITER MARIA JESUS ZAFRA/NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE
ELECTRONIC IS AN ART FORM WHAT’S THE NEW SOUND THAT YOUNG CLUBBERS WANT TO HEAR? ASK MAYA JANE COLES – THE ASTOUNDING DJ AND PRODUCER THAT STRIVES FOR ORIGINALITY. ¿CUÁL ES EL NUEVO SONIDO QUE LOS JÓVENES QUIEREN OÍR? PREGUNTÉMOSLE A MAYA JANE COLES, LA DESTACADA DJ Y PRODUCTORA QUE PERSIGUE LA ORIGINALIDAD. WAS IST DER NEUE SOUND, DEN JUNGE CLUBBER HÖREN? WIR HABEN MAYA JANE COLES – EINE ERSTAUNLICHE DJ UND PRODUZENTIN, DIE FÜR EINEN UNVERWECHSELBAREN SOUND STEHT, UM EIN STATEMENT GEBETEN.
M
aya Jane Coles has become a household name. Talented, fresh and resoundingly innovative, Maya’s sound is exploding around the world. Here, she speaks to Ibiza Style about taking fans on a journey, her ultimate wish-list and dealing with the perils of success. WHAT'S THE SOUND THAT YOUNGER CLUBBERS WANT TO HEAR NOWADAYS? INCLUDING YOU, THAT IS…
I don't want to hear the same song that the last four DJs played earlier that night and the night before too. It may sound clichéd but I genuinely try to take the audience on a bit of a journey and explore different sounds and genres to achieve that. Electronic is an art form like any other type of music and I like it when people do something innovative. I spend a lot of time going through promos and digging for releases that don't necessarily instantly reach the surface so that I'm playing at least some records that will be new to most of the crowd that night. WHO DO YOU FEEL'S BEEN YOUR BIGGEST SUPPORTERS IN THE INDUSTRY?
Everyone has been really supportive and played a part in where I am today. That's friends and family too. Within the industry I'd
108 | MUSIC
IBIZA STYLE
M
aya Jane Coles se ha convertido en una figura muy popular. Con talento, frescura y rotundamente innovador, el sonido de Maya resuena en todo el mundo. En Ibiza Style nos cuenta acerca de llevar a los fans de viaje, su última lista de deseos y el hecho de tratar con los riesgos del éxito.
I
¿CUÁL ES EL SONIDO QUE LOS JÓVENES QUIEREN ESCUCHAR HOY EN DÍA? INCLUYÉNDOTE A TI…
WELCHEN SOUND WOLLEN JUNGE CLUBBER, UND AUCH DU, HEUTE HÖREN?
Yo no quiero escuchar la misma canción que los últimos cuatro DJs pincharon anteriormente esa noche y la anterior también. Puede sonar estereotipado pero genuinamente intento llevar a la multitud de viaje para explorar diferentes sonidos y géneros y así conseguir eso. La electrónica es una expresión artística, como cualquier otro tipo de música, y me gusta cuando la gente hace cosas innovadoras. Me paso mucho tiempo en promociones y en busca de nuevos lanzamientos que no necesaria e instantáneamente ven la luz, así que por lo menos pincho algunos temas que serán nuevos para la mayoría de la gente esa noche. ¿QUIÉNES SIENTES QUE HAN SIDO TUS MAYORES APOYOS EN LA INDUSTRIA?
Todo el mundo la verdad que me ha apoyado
hr Name eilt ihr voraus: Maya Jane Coles steht für frischen und unverbrauchten Sound und dieser wird längst in die ganze Welt getragen. Mit Ibiza Style spricht sie über den Sound von heute und morgen, über die Gefahren des Erfolges und über ihre ultimative Wunschliste.
Ich möchte jedenfalls nicht das gleiche Lied, wie von den vier DJ’s zuvor und von denen der letzten Nacht noch einmal hören. Ich will mitgerissen werden. Und auch ich versuche, selbst wenn das Klischeehaft klingt, das Publikum mit auf eine Reise zu nehmen, durch verschiedene Sounds und Genres. Electronic ist eine Kunstform und ich mag es, wenn Menschen etwas Innovatives hervor bringen. Ich investiere viel Zeit und ich wage auch etwas, wenn ich versuche, Menschen an neue, ungewohnte Sounds heranzuführen. WER GEHÖRT ZU DEINEN GRÖSSTEN FÖRDERERN?
Fast jeder Begegnung verdanke ich etwas, Familie und Freunden sowieso. Innerhalb der Branche sind es die Leute, mit denen ich direkt arbeite: mein Manager, Publizisten, aber auch
say the people I work directly with, for example: my manager, publicist and booking agents. They have all been my biggest support network and I'm lucky to have such a great team of people to work with. WHO'S ON YOUR WISH LIST OF WHO YOU'D LIKE TO WORK WITH?
That's a very long list to be honest! I want to work with anyone who has something to say in a new way or is just plainly talented. Established wise, anyone from Thom Yorke to Bjork to Jose Gonzalez. Nothing is off limits as long as the end result sounds good. What was going through your mind when headlining at IMS? IMS was great to play at. It made me look forward to another busy season in Ibiza – it's quite frightening just how fast it seems to come round each year now. WHERE DO YOU LIKE TO CHILL OUT IN IBIZA?
I am quite a private person so somewhere with close friends a little bit away from the madness is normally where you'll find me. TELL US ABOUT YOUR NEW ALBUM AND SOME OF THE INSPIRATION BEHIND THE TRACKS
My new album is called ‘Comfort’ and it's
mucho y son parte de donde estoy hoy, incluyendo amigos y familia. En la industria diría que la gente con la que trabajo directamente, por ejemplo: mi manager, el publicista, los representantes. Todos ellos han sido mi gran apoyo y me siento afortunada por tener este equipo con el que poder trabajar.
den Booking Agenturen. Sie alle gehören zu meinem großen Support-Netzwerk und ich bin sehr glücklich, so ein tolles Team um mich herum zu haben.
¿QUIÉN ESTÁ EN TU LISTA DE DESEOS DE PERSONAS CON LAS QUE TE GUSTARÍA TRABAJAR?
Das ist eine sehr lange Liste, um ehrlich zu sein! Ich bin neugierig auf so viele inspirierende Menschen, wie Thom Yorke, Bjork oder auch Jose Gonzales. Nichts ist tabu, so lange das Endergebnis gut klingt.
Honestamente, ¡esa lista es muy larga! Quiero trabajar con cualquiera que tenga algo que decir de alguna manera nueva o que simplemente tenga talento. Con criterios ya establecidos, cualquiera desde Thom Yorke a Bjork o José González. No hay límites siempre que el resultado final sea bueno. ¿QUÉ SE TE PASÓ POR LA CABEZA CUANDO ENCABEZASTE EL CARTEL DE IMS?
MIT WEM WÜRDEST DU GERNE ARBEITEN, WER STEHT GANZ OBEN AUF DER WUNSCHLISTE?
WAS IST DIR ALS HEADLINER BEI IMS DURCH DEN KOPF GEGANGEN?
IMS war toll zu spielen, grandios. Überhaupt hat Ibiza so ein Tempo, ich kann es gar nicht glauben, dass wir schon wieder mitten in der Saison stecken.
IMS fue algo increíble. Me hizo desear que llegara otra temporada más en Ibiza, parece asombroso con qué rapidez pasan los años últimamente.
WO KOMMST DU AUF IBIZA ZUR RUHE?
¿DÓNDE TE GUSTA RELAJARTE EN IBIZA?
WAS MAGST DU UNS ZU DEINEM NEUEN ALBUM VERRATEN?
Soy una persona bastante reservada así que en algún lugar con amigos cercanos y lejos de la
Oh, ich bin gerne mit guten Freunden daheim und genieße diese Intimität - den großen Wahnsinn habe ich ja schon genug.
Mein neues Album heißt "Komfort" und es ist
IBIZA STYLE
MUSIC | 109
definitely the best reflection of me as a producer and artist to date. I've worked with some people who inspired me when I was getting started like Tricky and Miss Kittin, to contemporaries like Karin Park and Kim Ann Foxman to acts that some people will just be discovering like Alpines, Nadine Shah and Thomas Knights. It was a lengthy process. DO YOU EVER FEEL OVERWHELMED BY YOUR SUCCESS OR THE REACTIONS OF OTHER PEOPLE?
I try and stay clear of reading about myself to be honest. I have the same friendship group around me as when I started out and I just keep my head down and keep making the music I make; though of course I am thankful that people seem to like what I am doing. HAVE YOU EVER HAD TO STRUGGLE TO BE HEARD AS A YOUNG WOMAN IN THIS INDUSTRY?
Not at all. If the music I delivered was poor quality then maybe I would struggle to be heard, but being a woman has never held me back in any way. I want to be the best producer and not just the best female one. Everyone has something that makes them different from race to religion but I think most people in the musical world at least seem to be intelligent enough to realize that the only important thing, at the end of the day, is the music and how good that is. !
110 | MUSIC
IBIZA STYLE
locura. Allí es donde quizás me encontraríais. CUÉNTANOS ACERCA DE TU NUEVO ÁLBUM Y SOBRE LA INSPIRACIÓN QUE HAY DETRÁS DE LOS TEMAS
Mi nuevo álbum se llama “Comfort” y es definitivamente el mejor reflejo de mí misma como productora y artista hasta la fecha. He trabajado con gente que me ha inspirado desde mis comienzos, como Tricky y Miss Kittin, hasta contemporáneos como Karin Park y Kim Ann Foxman, hasta en actos donde la gente descubriría a Alpines, Nadine Shah y Thomas Knights. Ha sido un proceso largo. ¿ALGUNA VEZ TE SIENTES ABRUMADA POR TU ÉXITO O POR LAS REACCIONES DE OTRAS PERSONAS?
Intento mantenerme al margen de leer acerca de mí misma. Tengo mi mismo grupo de amigos que cuando empecé, mantengo los pies en la tierra y sigo haciendo música; aunque claro, agradezco que a la gente le guste lo que hago. ¿ALGUNA VEZ HAS TENIDO QUE LUCHAR PARA HACERTE OÍR EN ESTA INDUSTRIA?
No del todo. Si la música que hiciera tuviera poca cabida, entonces tendría que luchar para hacerme oír, pero el hecho de ser mujer nunca me ha frenado. Quiero ser la mejor productora, y no sólo entre el género femenino. Todos tenemos algo que nos hace diferentes, desde la raza a la religión, pero creo que la mayoría de la gente en el panorama musical por lo menos parece ser lo suficientemente inteligente como para darse cuenta de que lo único importante, al final del día, es la música y lo buena que puede llegar a ser. !
definitiv das beste Spiegelbild meiner selbst als Produzent und Künstler derzeit. Sehr authentisch und auf den Punkt. Inspiriert von meinen Anfängen mit Tricky und Miss Kittin, aber auch Zeitgenossen wie Karin Park oder Kim Ann Foxmann, die mehr als nur Cover wie Alpines, Nadine Shah und Thomas Ritter zu bieten haben. Es war ein langwieriger Prozess. HAST DU JEMALS DAS GEFÜHL, VON DEINEM ERFOLG UND DEN REAKTIONEN ANDEREN MENSCHEN ÜBERRUMPELT ODER BESSER GESAGT, ÜBERWÄLTIGT ZU WERDEN?
Ich versuche mich davon frei zu machen. Ich bin noch immer ich, mit den gleichen Freunden, die schon immer da waren und ich tue noch immer das, was ich immer liebsten gemacht habe: Musik! Dass es natürlich dennoch ein tolles Gefühl ist, wenn die Leute lieben was man tut, ist keine Frage. HAST DU JEMALS MIT VORURTEILEN GEGEN FRAUEN IN DEINER BRANCHE ZU KÄMPFEN GEHABT?
Überhaupt nicht. Wenn meine Musik schlecht bewertet gewesen wäre, dann hätte ich um eine neue Chance gekämpft, aber nicht als zurückgewiesene Frau. Ich möchte der beste Produzent sein – nicht der beste weibliche Produzent. Es gibt in unserer Branche viele verrückte Sachen, aber ich glaube die meisten hier wissen ganz genau, dass am Ende des Tages das Ergebnis, die gute Musik steht, und nicht ob du Mann oder Frau bist. !
WRITER JAVI LOPEZ COWRITER MICHELLE ROBERTSON / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE
BREAKING THE RULES LOCO DICE HAS SPENT YEARS SHAPING HIS NAME AS A LEGEND IN IBIZA, BUT IN 2013 HIS NAME WILL FINALLY ENTER THE DJ OLYMPICS. LOCO DICE LLEVA AÑOS FORJANDO SU LEYENDA EN IBIZA, PERO ESTE 2013 SU NOMBRE VA A ENTRAR POR FIN EN EL OLIMPO DE LOS DJ'S. LOCO DICE HAT JAHRE DAMIT VERBRACHT SEINEN NAMEN IN DER WELT ZU VERBREITEN UND HAT SICH SEINEN RUHM STÜCK FÜR STÜCK HART ERARBEITET.
L
oco Dice has spent years shaping his name as a legend in Ibiza, but in 2013 his name will finally enter the DJ Olympics. He has his own party on the island in the premier venue of Ushuaïa and every Thursday the Tunisianborn German DJ (his real name is Yassine Ben Achour) will land with Used & Abused in the hummingbird beach-hotel, offering great evenings of techno and house with an underground flavour. It seems incredible, but the love story with Ibiza and Loco Dice started many years ago. "I remember perfectly when I came here for the first time. It was in 1996. By then I was a kid who was into hip hop. I wore big pants, XXL shirts, I wore my hat to the side ... I landed in Ibiza and I immediately felt like an alien. ‘What the hell do I do in this place?’ I thought. But soon my perception of the island changed. I went to the parties on the beach, I visited all the clubs and went to the incredible after parties... I also found a DJ who caught my attention immediately: Jose de Divina. I loved what he was doing on the decks. He mixed everything! Rhythmic tracks, vocals, more techy themes ... It was a journey of revelation,” he recalls. Years have passed, but the romance of Loco Dice with Ibiza is incorruptible. It was only a question of time until he promoted his own party on the island. "Ushuaia proposed to us to work together and my answer was a resounding yes. I had a feeling in my stomach about it. We had already done some Used + Abused parties in Barcelona and we thought it was the per-
112 | MUSIC
IBIZA STYLE
L
oco Dice lleva años forjando su leyenda en Ibiza, pero este 2013 su nombre va a entrar por fin en el Olimpo de los dj's. Ya tiene su propia fiesta en la isla, y nada más y nada menos que en Ushuaïa. Cada jueves, el dj alemán nacido en Túnez (su nombre real es Yassine Ben Achour), aterrizará con Used + Abused en el beach-hotel del colibrí para ofrecer grandes veladas de techno y house de sabor underground. Parece mentira, pero la historia de amor de Loco Dice con Ibiza empezó hace muchos años atrás. "Recuerdo perfectamente cuando vine por primera vez aquí. Fue en 1996. Por entonces era un chaval al que le molaba el hip hop. Vestía grandes pantalones, camisetas XXL, llevaba mi gorra a un lado… Aterricé en Ibiza e inmediatamente me sentí como un alien. ¿Qué demonios hago en este sitio?, pensé. Pero pronto mi percepción de la isla cambió. Me llevaron a fiestas en la playa, visité todos los clubes y fui a after parties increíbles… También descubrí a un dj que me atrapó de inmediato: José de Divina. Me encantó lo que hacía a los platos. ¡Lo mezclaba todo! Tracks rítmicos, vocales, temas más techies… Fue un viaje revelador", recuerda. Han pasado los años, pero el romance de Loco Dice con Ibiza sigue incorruptible. Era cuestión de tiempo que promoviera su propia fiesta en la isla. "Ushuaïa nos propuso trabajar juntos y mi respuesta fue un sí rotundo. Fue un feeling que salió de mi estómago. Ya habíamos hecho algunas fiestas Used + Abused en Barcelona y creímos que era el nombre ideal para
M
it Fug und Recht kann er dieses Jahr von sich behaupten auf dem DJ Olymp angekommen zu sein. Er wird seine eigene Partyreihe im Weltklasseclub Ushuaïa erhalten und im berühmten Kolibri Hotel seine Used & Abused Reihe etablieren, die Techno und House vom Feinsten präsentiert. Dass der Deutsche, Kind tunesischer Einwanderer (sein richtiger Name lautet Yassine Ben Achour) es einmal so weit bringen würde, daran hätte er früher selbst nicht geglaubt. Aber wie so oft im Leben, begann alles mit einer Liebesgeschichte, in diesem Fall einer Liebe zwischen Loco Dice und Ibiza, die vor vielen Jahren ihren Anfang nahm. „Ich weiß noch genau, wie ich nach Ibiza kam. Es war 1996, und ich war ein echter Hiphopper. Ich trug Riesenpants, XXL T-Shirts und mein Käppi natürlich schräg auf dem Kopf... Ich landete das erste Mal auf Ibiza und kam mir vor wie ein Alien“, lacht Loco Dice. „Doch meine Einstellung von „was mache ich hier bloß“ änderte sich ziemlich schnell, denn meine Wahrnehmung verschob sich. Ibiza hat mich geprägt, Einfluss auf mich genommen. Ich besuchte auf einmal andere Partys, ging zu den großen Events am Strand und tummelte mich in allen Clubs der Insel. Zudem entdeckte ich einen DJ für mich, der mich sofort faszinierte: Jose de Divina. Es war wie eine Offenbarung für mich, wie er die Tracks mischte, wie er den Rhythmus veränderte und den Gesang einspielte…“ Seit diesen Tagen sind Jahre vergangen, aber die romantische Beziehung zu Ibiza hat
fect name for our adventure in Ibiza," he admits. But Loco Dice wanted to do something personal, something different that would bring the character and works of the artists to the audience. "The concept is very basic. We want, above all, to let the music speak for us and bring the DJ to the public. It’s for this reason we’ve put side platforms next to the stage so that people can be literally the same height as the booth and see the DJ in action. It is about bringing a plus and a definitive personality to the already magical atmosphere of Ushuaïa. We want to be different and that people will check it out - from the smallest details - at our parties throughout the season". Loco Dice is expecting a very intense summer in Ibiza. Besides setting Ushuaïa alight every Thursday he will be playing in other clubs on
nuestra aventura en Ibiza", reconoce. Pero la premisa de Loco Dice era hacer algo personal y diferente que acercara la figura y la labor de los artistas a la audiencia. "El concepto es muy básico. Queremos, sobre todo, que la música hable por nosotros y acercar el dj al público. Por eso hemos colocado unas tarimas laterales al lado del escenario, para que la gente pueda estar literalmente a la misma altura de la cabina y ver al dj en acción. Se trata de aportar un plus y una personalidad definitoria a la ya de por si atmósfera mágica de Ushuaïa. Queremos ser diferentes, y la gente lo comprobará a partir de pequeños detalles en nuestras fiestas durante toda la temporada". A Loco Dice le espera un verano muy intenso en Ibiza. Además de prender fuego a Ushuaïa cada jueves, va a pinchar en otros clubs de la
nie nachgelassen und es war nur eine Frage der Zeit, bis sich auch die Insel seinem stürmischen Verehrer ergibt und ihn „auserwählt“. „Das Ushuaia kam auf mich zu und fragte eine Zusammenarbeit an. Für mich stand die Antwort sofort fest, ich hatte so ein gute Gefühl im Bauch und wir hatten bereits in der Vergangenheit mit den Used & Abused Partys in Barcelona Erfolge gefeiert – mir war klar, dass das auch der richtige Ansatz für das Ushuaïa ist“. Doch das alleine reichte Loco Dice nicht aus, er wollte etwas Neues präsentieren, ein Konzept, bei dem der Charakter und die Werke der Künstler noch mehr zur Geltung kommen und auch in einen stärkeren Dialog mit dem Publikum stehen. „Daraufhin haben wir die Pultkonstruktion und den
IBIZA STYLE
MUSIC | 113
the island. "Many artists like to play exclusively in one club. I do the opposite! I want to play wherever they ask me. My goal this year is to bring my residency to the highest level, but I'm a free man and I want to break the rules of business. I'm going to play at Amnesia for Cocoon and Music On and in Space with Carl Cox and as well with Richie Hawtin. And I’m going back to DC10! That's where I had my first residency in Ibiza and it’s where it all started for me. It’s going to be very exciting" he explains. Another of Loco Dice’s highlights for this summer is the release of his cd-mix for Defected: Loco Dice In The House. How did the opportunity arise to contribute to such a legendary series? "Simon Dunmore (Defected’s label boss) asked me. It was all driven by him. We met at IMS last year. We started talking about music, not the business or of the scene, just talking about our favourite albums and DJ's and we had a very good connection! And so, naturally, I set out to make a volume of In The House. It's a series that I have much respect for because they have been officiated by true masters such as Osunlade and Louie Vega, and it has been an honour to work on this project. I think this album represents a very important
114 | MUSIC
IBIZA STYLE
isla. “A muchos artistas les gusta tocar en exclusiva en un club. ¡Yo hago lo contrario! Quiero pinchar allí donde me llamen. Mi objetivo este año es llevar muy alto mi residencia, pero soy un hombre libre y quiero romper las reglas del negocio. Voy a pinchar en Amnesia para Music On y Cocoon, en Space con Carl Cox y también con Richie Hawtin ¡Y voy a volver a DC10! Allí es donde tuve mi primera residencia en Ibiza y donde comenzó todo para mi. Va a ser muy emocionante”, explica. Otro de los highlights para Loco Dice este verano es el lanzamiento de su cd-mix para Defected: Loco Dice In The House. ¿Cómo surgió la posibilidad de contribuir con un volumen a esta serie tan mítica? “Simon Dunmore (jefe del sello) me lo pidió. Fue todo cosa de él. Nos conocimos en el IMS del año pasado. Comenzamos a hablar de música, nada del negocio ni de la escena, sólo hablamos de nuestros dj's y discos favoritos ¡Tuvimos muy buena conexión! Y así fue como, de manera natural, me propuso hacer un volumen In The House. Es una serie a la que tengo mucho respeto, porque la han oficiado verdaderos maestros como Louie Vega u Osunlade y ha sido un gran honor trabajar en este proyecto. Creo que este disco significa un
ganzen Aufbau der Party geändert, so dass der DJ jetzt inmitten der Leute auflegt und sie genau sehen können, wie er auflegt... das ist ein unglaubliches Gefühl“. Für Loco Dice wird es ein sehr intensiver Sommer. Neben seinem Donnerstag im Ushuaïa wird er fast jeden Tag in einem anderen Club der Insel auflegen. „Viele Künstler wählen einen bestimmten Club, in dem sie regelmäßig auflegen, das ist so eine unausgesprochene Regel in unserer Branche. Auf mich trifft das nicht zu, ich möchte am liebsten in jedem Club spielen, der mich anfragt. Ich bin ein Verrückter und ich werde damit auch Grenzen überschreiten, dass weiß ich, aber es wird großartig! Ich werde im Amnesia für das Cocoon und Music On auflegen und freue mich genauso auf das Space mit Carl Cox und Richie Hawtin... und ich werde im DC10 auflegen, dem Ort, wo alles begann, irre!“ Ein weiteres Highlight diesen Sommer: die Veröffentlichung eines CD Mixes für Defected: „Loco Dice in the house“. „Das ist eine große Ehre für mich. Ich lernte Simon Dunmore, den Chef von Defected, letztes Jahr bei der IMS Konferenz kennen und wir haben fast den ganzen Abend über unsere Lieblingsmu-
step in my career and I am sure that people are going to like it. Simon gave me total freedom to make it! ". Furthermore, Loco Dice already has new material in process at his studio as well as new releases at the starting line on his label Desolat (which is co-directed with Martin Buttrich) by artists like Mathias Kaden, Marco Faraone and the legendary Eddie Fowlkes of Detroit. If you are going to spend the whole summer in Ibiza, it is likely that you’ll find Loco Dice exploring every corner of the island. "For me the best thing to do in Ibiza is to get with great friends and spend the day at a private villa. Other than that, I have my favourite restaurants and beaches. But I'm not going to tell you what they are! Ibiza is small but it’s also big. I always tell people to look for your own Ibiza and find the places that steal your heart." And to the DJ's who come here, what does he recommend? “You learn from everything that’s around you. Ibiza is the ideal place to absorb ideas and make them your own. It’s not about copying, it’s a process of experimentation and learning. And you know what? This is not only something I would say to DJ’s. This advice is for everybody.” !
paso muy importante en mi carrera y estoy seguro de que va a gustar mucho a la gente. ¡Simon me ha dado total libertad para hacerlo!”. Además, Loco Dice ya tiene nuevo material en proceso en su estudio, así como nuevos releases en línea de salida en su sello Desolat (que co-dirige junto a Martin Buttrich) de artistas como Mathias Kaden, Marco Faraone o el legendario Eddie Fowlkes de Detroit. Si vais a pasar todo el verano en Ibiza, es probable que encontréis a Loco Dice explorando cada rincón de la isla. “Para mi lo mejor de Ibiza es juntarte con buenos amigos para pasar el día en una villa privada. Aparte de eso, tengo mis restaurantes y playas favoritas ¡Pero no te voy a decir cuáles son! Ibiza es pequeña pero a la vez es grande. Siempre digo a la gente que busque su propia Ibiza y encuentren los lugares que le roben el corazón por ellos mismos". Y a los dj's que vienen aquí, ¿qué les recomiendas? “Que aprendan de todo lo que les rodea. Ibiza es el sitio ideal para absorber ideas y hacerlas tuyas. No se trata de copiar, es un proceso de experimentación y aprendizaje. ¿Y sabes qué? Esto no sólo se lo diría a los dj's. Este consejo es para todo el mundo”. !
sik gesprochen und es war ein guter Vibe zwischen uns. Das Projekt ist super, zumal große Helden, wie Osunlade und Louie Vega es prägten. Ich denke, dieses Album wird erneut ein wichtiger Schritt in meiner Karriere und ich danke Simon dafür, dass er mir die Chance gab, hier völlig frei zu arbeiten“. Doch damit nicht genug, bastelt Loco Dice bereits an Material für das Release Album seines Label Desolat (das er mit Martin Buttrich in CoRegie führt). Mit dabei: Mathias Kaden, Marco Faraone und der legendären Eddie Fowlkes aus Detroit. Bei diesen zahlreichen Terminen sollte klar sein, dass man Loco Dice diesen Sommer sehr häufig auf Ibiza treffen wird. Obgleich sich der Star DJ ganz gerne auch einmal zurückzieht. „Es gibt so viele bezaubernde Plätze und fantastische Restaurants hier, aber ich werde jetzt keine Namen nennen, denn ein bisschen Ruhe tut auch manchmal ganz gut“. See you at the dancefloor, Loco Dice! !
IBIZA STYLE
MUSIC | 115
WRITER INGO SCHEEL COWRITER WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA
TAKE FIVE ALBUM OF THE MONTH BY OUR MUSIC EDITOR INGO SCHEEL.
LAURA MARLING – „ONCE I WAS AN EAGLE“
(Virgin)
Just 23 years of age and yet she’s already risen to become one of the most respected songwriters of this no-longer-so young millennium. She grew up in the English town of Eversley near the legendary festival city, Reading, and her father got her into folk music early on. By the tender age of 16 Laura Marling had moved to London where she co-founded the band Noah and the Whale. In 2008, her debut "Alas I Cannot Swim" finally came out. In 2011 she won a Brit Award for Best British Female Solo Artist and New Musical Express gave her an NME Award for "Best Solo Artist". With "Once I was an Eagle" she now presents her fourth piece of work. Ethan Johns (Kings of Leon, Ryan Adams) produced it, the sound engineer was Dom Monks and Marling's friend, Ruth de Turberville, helped out on the cello, like she did on the last one. The result is a delicate, soulful album that channels the spirits of legends such as Joni Mitchell or Nick Drake. Breezy ballads and boiled down song studies, personal and direct.
116 | MUSIC
IBIZA STYLE
Con solo 23 años y ya ha llegado a ser una de las compositoras más respetadas de este avanzado milenio. Creció en el pueblo inglés de Eversley, cerca de la legendaria ciudad del festival, Reading, y su padre le hizo interesarse por la música popular desde pequeña. A los 16 añitos, Laura Marling se había mudado a Londres, donde co-fundó la banda Noah and the Whale. En 2008, su debut “Alas I Cannot Swim” por fin vio la luz. En 2011 ganó un Brit Award por Mejor Solista Femenina Británica y New Musical Express le entregó un NME Award por “Mejor Solista”. Con “Once I was an Eagle” nos presenta su cuarto trabajo. Ethan Jones (Kings of Leon, Ryan Adams) lo ha producido y el ingeniero de sonido ha sido Dom Monks, el amigo de Marling, Ruth de Tuberville, colaboró con el chelo, como ya hizo ella en el último. El resultado es un álbum delicado y lleno de sentimiento que canaliza el espíritu de leyendas como Joni Mitchell o Nick Drake. Baladas frescas y estudios de canciones reducidas, algo personal y directo.
Sie ist erst 23 Jahre alt und hat sich doch schon zu einer der anerkanntesten Songwriterinnen des nicht mehr ganz so jungen Jahrtausends aufgeschwungen. Im britischen Eversley, in der Nähe der legendären Festivalstadt Reading, aufgewachsen, führte ihr Vater sie früh an Folkmusik heran. Bereits mit 16 Jahren zog es Laura Marling nach London, wo sie die Band Noah & the Whale mitbegründete. Im Jahre 2008 folgte schließlich ihr Debüt („Alas, I Cannot Swim“). 2011 gewann sie einen Brit-Award als 'Beste britische Solokünstlerin', der ,New Musical Express‘ verlieh ihr einen NME-Award als „Best Solo Artist“. Mit „Once I was an Eagle“ liegt nun bereits ihr viertes Werk vor. Produziert hat Ethan Johns (Kings of Leon, Ryan Adams), Toningenieur war Dom Monks, und Marlings Freundin Ruth de Turberville half, wie schon auf dem Vorgänger, am Cello aus. Herausgekommen ist ein filigranes, gefühlvolles Album, das den Geist solcher Legenden wie Joni Mitchell oder auch Nick Drake atmet. Verwehte Balladen, reduzierte Songstudien, persönlich und direkt.
ERIK COHEN – „KAPITÄN“
(RYL NKR/Rough Trade)
Now that he’s flying under a new flag Captain Cohen may not yet be a household name but his alter ego, however, Jack Latvians, has made history. As the leader of the legendary hardcore line-up, Smoke Blow, the native of Kiel has brought classic albums of the likes of "German Angst" and musical gems such as "Unbroken" or "Sweetwater" to the attention of the headbanging posse for a decade. Not long ago the quintet withdrew into early retirement. For Cohen it was the beginning of a new chapter as he set course for a solo career. And there’s nary a doubt that his latest foray is likely to be just as successful. The "Kapitän" EP is the first output of songs from the bearded one’s pen. Cohen has come upon a sound that’s somewhere between Billy Idol and Gdansk, between Jim Morrison, Sisters of Mercy and Rammstein (without the rolling R) and which he describes simple and aptly as “hit rock”. Ship shape and Bristol fashion, so set the compass dead ahead and turn left at the horizon. Hint: the exquisite elbow-into-the-wind, full-throttle anthem "Chrome".
Ahora que vuela bajo nuevos mandos, puede que el Capitán Cohen aún no sea un nombre conocido pero su alter ego, sin embargo, Jack Latvians, ha hecho historia. El líder de la legendaria banda hardcore Smoke Blow, natural de Kiel, ha publicado álbumes clásicos del tipo “German Angst” y joyas musicales como “Unbroken” o “Sweetwater” para llamar la atención de la pandilla durante una década. No hace mucho, el quinteto anunció su retirada. Para Cohen fue el comienzo de un nuevo capítulo ya que emprendió su vuelo hacia una Carrera en solitario. Y no hay ninguna duda de que su última incursión tendrá éxito. El “Kapitän” EP es la primera producción que sale de su bolígrafo. Cohen ha llegado a un sonido entre Billy Idol y Gdansk, entre Jim Morrison, Sisters of Mercy y Rammstein (sin la R vibrante) y que él mismo describe simple y acertadamente como “hit rock”. En perfecto estado y con la moda de Bristol, coloca la brújula y gírala a la izquierda, hacia el horizonte. Pista: el increíble y poderoso himno “Chrome”.
Unter neuer Flagge mag Käpt‘n Cohen noch nicht jedem ein Begriff sein, sein alter ego Jack Letten hat jedoch Geschichte geschrieben. Als Kopf der legendären Hardcore-Formation Smoke Blow hat der waschechte Kieler eine Dekade lang Albumklassiker wie „German Angst“ und Songperlen vom Schlage „Unbroken“ oder „Sweetwater“ unters kopfschüttelwillige Volk gebracht. Unlängst hat sich das Quintett in den Vorruhestand zurückgezogen, für Cohen der Start in ein neues Kapitel, Kurs Solo-Karriere steht in seinem Logbuch. Und dass diese Kaperfahrt ebenso erfolgreich sein dürfte, daran gibt es kaum einen Zweifel. Als ersten Output gibt es jetzt die „Kapitän“-E.P. mit den Songs aus der Feder des Bartträgers. Irgendwo zwischen Billy Idol und Danzig, zwischen Jim Morrison, Sisters of Mercy und Rammstein ohne rollendes -R- platziert Cohen seinen Sound, den er ebenso schlicht wie treffend als ,Hitrock‘ bezeichnet. Maritim grundiert, Fahrtrichtung immer geradeaus und am Horizont links abbiegen. Anspieltipp: die exquisite Ellenbogen-inden-Wind-und-Vollgas-Hymne „Chrom“.
IBIZA STYLE
MUSIC | 117
QUEENS OF THE STONE AGE – „...LIKE CLOCKWORK“
(Matador/Beggars)
A single glance at the guest list on the new album by Josh Homme and his men is enough to get the listener’s glasses all steamed up: both Sir Elton John and the Arctic Monkeys’ Alex Turner are on board, NIN mastermind Trent Reznor left his calling card behind, as did Jake Shears (Scissor Sisters) and James Lavelle (UNKLE). The indispensable Mark Lanegan was on board; QOTSA leader Josh Homme even ended up burying the hatchet with ousted former head, Nick Olivieri. And, as he did on the legendary "Songs for the Deaf" (2003), to cap it all off Dave Grohl (Foo Fighters) worked the kit. And after Grohl and Homme’s interlude in Them Crooked Vultures, together with John Paul Jones (Led Zeppelin) this is a return to form, a cornucopia of sounds and styles, while still always unmistakably the Queens. Dusty blues ballads like "The Vampyre of Time and Memory", the hypnotic single "My God is the Sun," and the catchy "I Sat By the Ocean" are among the highlights of an utterly successful album on which everything seems to fall back into place once more: experimental, psychedelic, smashing rock. There’s even Elton John.
118 | MUSIC
IBIZA STYLE
Un simple vistazo a la lista de invitados del nuevo álbum de Josh Homme y sus hombres es suficiente para que se nos empañen los cristales: tanto Sir Elton John como Alex Turner de Arctic Monkeys están a bordo, el maestro de NIN, Trent Reznor se dejó su billete, al igual que Jake Shears (Scissors Sisters) y James Lavelle (UNKLE). El indispensable Mark Lanegan también estaba a bordo; el líder de QOTSA Josh Homme incluso terminó enterrando el hacha con el antiguo cabeza, Nick Oliveri. Y, como ya hizo en el legendario “Songs for the Deaf” (2003), para colmo Dave Grohl (Foo Fighters) hizo el trabajo. Y tras el interludio de Grohl y Homme en Them Crooked Vultures, junto a John Paul Jones (Led Zeppelin) hay una vuelta a la forma, una cornucopia de sonidos y estilos, y siempre seguirán siendo, inconfundiblemente los Queens. Baladas blues como “The Vampyre of Time and Memory”, el single hipnótico “My God is the Sun”, y el pegadizo “I Sat By the Ocean” están entre los destacados de un exitoso álbum en el que todo parece volver a su lugar una vez más: rock experimental, psicodélico y aplastante. Incluso está Elton John.
Allein ein Blick auf die Gästeliste des neuen Albums von Josh Homme und seinen Mannen lässt dem geneigten Hörer die Brille beschlagen: Sir Elton John ist ebenso an Bord wie Alex Turner von den Arctic Monkeys, NIN-Mastermind Trent Reznor hat seine Visitenkarte hinterlassen, ebenso Jake Shears (Scissor Sisters) und James Lavelle (U.N.K.L.E.). Der unverzichtbare Mark Lanegan war an Bord, selbst mit dem einst geschassten Nick Olivieri schloss QOTSA-Kopf Josh Homme wieder Frieden. Die letzte Personalie, die den Deckel drauf macht: Wie schon auf dem legendären „Songs for the Deaf“ (2003) saß bei diversen Songs erneut Dave Grohl (Foo Fighters) an den Kesseln. Und nach dem Intermezzo von Grohl und Homme bei Them Crooked Vultures, zus. mit John Paul Jones (Led Zeppelin) ist das hier ein Wurf der Marke back to form, ein Füllhorn der Sounds und Stile, dabei dennoch immer unverkennbar die Queens. Staubige Blues-Balladen wie „The Vampyre of Time and Memory“, die hypnotische Single „My God is the Sun“ und das eingängige „I Sat By the Ocean“ zählen zu den Highlights einer durchweg gelungenen Platte, auf der wiederum alles zueinander zu passen scheint: Experimentelles, Psychedelia, bratzender Rock. Und sogar Elton John.
BEADY EYE – „BE“
(Sony)
Admittedly, one does slightly miss the most entertaining fraternal strife in recent pop history. What’s more, it doesn’t bear thinking about what a new Oasis album would probably sound like this year. With their farewell work, "Dig Out Your Soul", Manchester’s Gallagher brothers soared back to their top form years ago. So be it - things are as they are, you just enjoy the legendary Brit popsters in two line-ups. Joy that’s shared is twice the joy. While Noel released a highly successful debut album with his High Flying Birds last year, big mouth Liam and his band Beady Eye have just come up with their second piece of work. And the same formula from the debut record "Different Gear, Still Speeding" applies: Free yourself from the claim to yearn for a new Oasis album and "BE" – challenging in parts and sympathetic in others – is simply a straightforward, varied Brit Rock record with the typical ingredients: Beatles sounds, subtly melancholic power-riffs, Liam's distinctive groaning. It’s got the lot. And with the brilliant, brass accompanied single "Flick of the Finger" a congenial megalomaniac über-song.
Ciertamente, uno se pierde el conflicto fraternal más entretenido en la vida de la historia del pop reciente. Lo que es más, no soporta pensar en cómo sonaría un nuevo álbum de Oasis este año. Con su trabajo de despedida, “Dig Out Your Soul” los hermanos Gallagher de Manchester se elevaron a lo más alto años atrás. Así que, las cosas son como son, se disfruta de los legendarios poperos británicos de dos maneras. Alegría que se comparte convirtiéndose en doble alegría. Mientras que Noel publicaba un exitoso álbum debut con sus High Flying Birds el año pasado, el bocazas de Liam y su banda Beady Eye creaban su segundo trabajo. Y la misma fórmula del disco debut “Different Gear, Still Speeding” se aplica: Libérate del reclamo de anhelar un nuevo álbum de Oasis y “BE”, desafiante en algunas ocasiones y simpático en otras, es simplemente un disco directo y variado de rock británico con los ingredientes típicos: sonidos Beatles, sutiles y melancólicos riffs, los gemidos característicos de Liam. Tiene el lote. Y con "Flick of the Finger", el increíble single, una ultra canción megalómana y agradable.
Zugegeben, den unterhaltsamsten Bruderzwist der späteren Pop-Historie vermisst man schon ein wenig. Gar nicht auszudenken zudem, wie heuer wohl ein neues Oasis-Album klingen würde. Mit ihrem Farewell-Opus „Dig out Your Soul“ hatten sich die Herren Gallagher aus Manchester doch vor Jahren mal eben zu alter Höchstform aufgeschwungen. Sei es drum – die Dinge sind wie sie sind, genießt man die legendären Britpopster halt in zwei Formationen. Geteilte Freude ist doppelte Freude. Während Noel im letzten Jahr ein durchaus gelungenes Debüt mit seinen High Flying Birds hinlegte, kommt Motzki Liam nun schon mit dem zweiten Oeuvre seiner Band Beady Eye um die Ecke. Und die Formel geht, wie schon auf dem Debüt „Different Gear, Still Speeding“, auf: Macht man sich vom Anspruch frei, ein neues OasisAlbum herbeisehnen zu wollen, ist „BE“ schlichtweg ein abwechslungsreiches, hier anspruchsvolles, dort sympathisch-simples BritRock-Album mit den typischen Ingredienzen: Beatles-Sounds, dezent melancholische PowerRiffs, Liams unverkennbares Nöhlen. Alles drin, alles dran. Und mit der fulminanten bläsergetragenen Single "Flick of the Finger", ein kongenialer Übersong der Marke Größenwahn.
IBIZA STYLE
MUSIC | 119
BLACK SABBATH – „13“
(Vertigo)
The primal fathers are back: For the first time for a full 35 years ("Never Say Die", 1978) rock lovers get their mitts on a real Black Sabbath album performed by three-quarters of the legendary founding members: Geezer Butler, Tony Iommi and Ozzy Osbourne. Drummer Bill Ward dropped out ahead of time after contractual problems so Brad Wilk (Rage Against the Machine) replaced him on the drum stool. It was a successful move by producer Rick Rubin. The man who once inspired Johnny Cash in his last years to make the brilliant "American Recordings" and cloaked them in a timeless sound, the man who once co-discovered the Beastie Boys and produced acts as diverse as Slayer, the Red Hot Chili Peppers and Neil Diamond also turned out- how could it be otherwise – to be the right choice when it came to Black Sabbath. Retransition was the key word here so Rick Rubin (he of the weird beard) made the aged gents listen to their early legendary records so that he could tweak the direction of “13”. Back to the roots and to the groovy – at times almost jazzy – kind of sound that got Black Sabbath through the gates of Rock’s Olympus in the first place. And how the effort’s paid off! Osbourne & Co. really do sound like they did at their best. Heavy midtempo hits ("Age of Reason"), dark stoner ballads ("God is Dead"): in its gloomy, melodic way it’s classic Sabbath fare. And if at the end of the album the rain falls and the legendary bells from their 1970 debut "Black Sabbath" start to ring, it’s crystal clear that the death knell for Heavy Metal’s elder statesmen is still a long way off.
120 | MUSIC
IBIZA STYLE
Los padres de siempre están de vuelta: Por primera vez, tras 35 años (“Never Say Die”, 1978), los amantes del rock se ponen manos a la obra con un álbum de Black Sabbath de los de verdad, realizado por tres cuartas partes de los miembros fundadores: Geezer Butler, Tony Iommi y Ozzy Osbourne. El batería Bill Ward se marchó antes de tiempo tras sus problemas contractuales así que Brad Wilk (Rage Against the Machine) lo sustituyó en la batería. Fue un éxito llevado a cabo por el productor Rick Rubin. El hombre que en su día inspiró a Johnny Cash en sus últimos años para hacer el espléndido “American Recordings” y los envolvió en un sonido eterno, el hombre que en su día co-descubrió a los Beastie Boys y produjo actos tan diversos como Slayer, los Red Hot Chili Peppers y Neil Diamond también parecía ser, no podría ser de otra manera, la mejor elección cuando comenzó Black Sabbath. Retransición era la palabra clave aquí, así que Rick Rubin (el de la extraña barba) hizo que los hombres de mediana edad escucharan sus legendarios discos para que pudiera cambiar el rumbo de “13”. De vuelta a las raíces y el groovy, en ocasiones casi con ritmo de jazz, un tipo de sonido que llevó a los Black Sabbath al primer lugar en el Rock’s Olympus. ¡Y los frutos que ha dado ese esfuerzo! Osbourne & Co. suenan realmente como lo hacían en sus mejores años. Grandes éxitos a medio tiempo (“Age of Reason”), baladas oscuras (“God is Dead”): a su melódica y sombría manera, es un clásico de Sabbath. Y si al final del álbum la lluvia cae y suenan las campanas de su legendario debut de 1970 “Black Sabbath”, está claro que la sentencia de muerte del veterano estadista del Heavy Metal todavía está muy lejos.
Die Ur-Väter sind zurück: Zum ersten Mal seit geschlagenen 35 Jahren („Never Say Die“, 1978) hält der geneigte Rock-Liebhaber ein echtes Black-Sabbath-Album in Händen, eingespielt von drei Vierteln der legendären Gründungsbesetzung: Geezer Butler, Tony Iommi und Ozzy Osbourne. Drummer Bill Ward strich nach Vertragsproblemen im Vorfeld die Segel, für ihn enterte Brad Wilk (Rage against the Machine) den Drumhocker. Ein gelungener Schachzug von Produzent Rick Rubin. Der Mann, der einst schon Johnny Cash in seinen letzten Lebensjahren zu den genialischen „American Recordings“ inspirierte und sie in zeitlosen Sound kleidete, der Mann, der die Beastie Boys einst miterfand, so unterschiedliche Acts wie Slayer, Red Hot Chili Peppers und Neil Diamond produzierte, entpuppte sich – natürlich – auch im Falle Black Sabbath als richtige Wahl. Rückführung lautete die Devise und so spielte der spleenige Rauschbartträger den älteren Herren erstmal ihre legendären alten Platten vor und justierte so die Stoßrichtung von „13“: Zurück zu den Wurzeln, zum groovigen, zuweilen fast jazzigen Sound-Pattern, das Black Sabbath einst im Rock-Olymp installierte. Und die Rechnung geht vollständig auf. Osbourne & Co. klingen tatsächlich wie zu ihren besten Zeiten. Schwere Midtempo-Kracher („Age of Reason“), dunkle Stoner-Balladen („God is Dead“), düster, melodisch, eben typisch Sabbath. Und wenn am Ende des Albums der Regen fällt und die legendäre Glocke ihres Klassikers „Black Sabbath“ (1970) erklingt, wird klar, dass den elder Statesmen of Metal ganz sicher noch nicht das letzte Stündchen geschlagen hat.
INGO SCHEEL ON MY TURNTABLE
INGO SCHEEL
INGO SCHEEL
EN MI CADENA DE MÚSICA
AUF MEINEM PLATTENTELLER
JAPAN – “TIN DRUM”
JAPAN – “TIN DRUM”
JAPAN – “TIN DRUM”
Tricky samples the legendary Nippon adepts on his new album. It’s a good occasion to relish songs like "Ghosts" or "Night Porter" in the original version again.
Delicadas muestras en el nuevo álbum para los legendarios adeptos de este nipón. Una buena ocasión para deleitarse con temas como “Ghosts” o “Night Porter” en versión original otra vez.
Tricky sampelt die legendären Nippon-Adepten auf seinem neuen Album. Ein guter Anlass, Songs wie „Ghosts“ oder „Night Porter“ mal wieder im Original zu genießen.
FREEDOM JAZZ FRANCE – “VAR. ARTISTS”
Exquisite Compilation verschütteter Jazz-Perlen aus Frankreich.
FREEDOM JAZZ FRANCE – “VAR. ARTISTS”
An exquisite compilation of long-lost jazz pearls from France. KURT VILE – “WAKING IN A PRETTY DAZE”
A terrific updating of old warriors such as Neil Young, Springsteen and Petty. Silty vocals and guitar work that totally demands to be heard. Consistently great. MUDHONEY – “VANISHING POINT”
The new album from Seattle’s godfathers of grunge. Indestructible and irresistible, they haven’t aged a single day. SESAME STREET – THE FIRST ORIGINAL RECORDING FROM 1973
Not a day goes by without Annis’ current favourites. That’s alongside the Beatles, of course. !
Una buenísima recopilación de perlas perdidas del jazz, desde Francia. KURT VILE – “WAKING IN A PRETTY DAZE”
Una increíble actualización de viejos guerreros como Neil Young, Springsteen y Peety. Buenos vocalistas y un gran trabajo a la guitarra que pide a gritos ser escuchado. Increíble. MUDHONEY – “VANISHING POINT”
El nuevo álbum de los padrinos de Seattle del grunge. Indestructible e irresistible, no pasa el tiempo por ellos. SESAME STREET – EL PRIMER ORIGINAL DE 1973
No pasa un día sin los candidatos favoritos de Anni. Junto con los Beatles, por supuesto. !
FREEDOM JAZZ FRANCE – “VAR. ARTISTS”
KURT VILE – “WAKING IN A PRETTY DAZE”
Grandioses Update alter Recken wie Neil Young, Springsteen, Petty. Schluffige Vocals, absolut hörenswerte Gitarrenarbeit. Durchweg klasse. MUDHONEY – “VANISHING POINT”
Das neue Album der Grunge-Urväter aus Seattle. Unkaputtbar, unwiderstehlich, nicht einen Tag gealtert. SESAMSTRASSE – DIE ERSTE ORIGINALAUFNAHME VON 1973
Kein Tag ohne Annis derzeitige Favoriten. Neben den Beatles natürlich. !
IBIZA STYLE
MUSIC | 121
WRITER JÜRGEN BUSHE COWRITER WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA
COCO BEACH CLUB VOL 2 COMPILED & MIXED BY IBIZA LEGEND PAUL LOMAX AND NEWCOMER TOM POOL. RECOPILADO Y MEZCLADO POR LA LEYENDA IBICENCA PAUL LOMAX Y LA REVELACIÓN TOM POOL. ZUSAMMENGESTELLT & GEMIXT VON IBIZA LEGENDE PAUL LOMAX UND NEWCOMER TOM POOL.
W
rapped in white snake leather and embossed with silver, this double compilation promises to be not just eye-catching but also a musical journey through the latest and hottest chill & deep house sounds of recent years. Tracks such as Luciano’s No. 1 hit, Rise of Angels (Andrea Oliva Remix), artists such as Sascha Breamer, Dan Caster, Riva Starr, Kruse & Nurnberg, Nik Curly, Fred Falke, Novika, Crazy P and exclusive sounds including Hoeger & Lomax’s remix of Kingdom of Parsley make this CD a “must have” for all music lovers. A disc that just oozes 100% pure Balearic feeling. !
122 | MUSIC
IBIZA STYLE
E
nvuelto en piel blanca de serpiente y con estampados en plateado, esta doble recopilación promete no sólo llamar la atención sino ser también un viaje musical a través de los sonidos chill & deep house más de moda de los últimos años. Temas como el exitazo de Luciano, Rise of Angels (Andrea Oliva Remix), artistas como Sascha Breamer,Dan Caster, Riva Starr, Kruse & Nurnberg, Nik Curly, Fred Falke, Novika, Crazy P y sonidos exclusivos, incluyendo las mezclas de Hoeger & Lomar en Kingdom of Parsley, hacen de este CD un imprescindible para todos los amantes de la música. Un disco que derrocha puro sentimiento balear. !
E
ingehüllt in weißem Schlangenleder und mit Silber geprägt verspricht diese Doppel Compilation nicht nur ein Highlight für das Auge sondern auch eine musikalische Reise durch die neusten und angesagtesten Chill & Deep House Sounds der Neuzeit. Tracks wie der Nr 1 Hit von Luciano’s - Rise of Angels (Andrea Oliva Remix) , Künstler wie Sascha Breamer, Dan Caster, Riva Starr, Kruse & Nurnberg, Nik Curly, Fred Falke, Novika, Crazy P und exclusive Sounds wie der Hoeger & Lomax Remix von Kingdom of Parsley machen diese CD zu einem "must have" für jeden Musikliebhaber und bietet 100% pure Balearic Feelings. !
Coco Beach Ibiza – Restaurant | Playa d’en Bossa
WHAT A FEELING
+34 971 395 862 www.cocobeachibiza.com
New New name, ssame ame outstanding sservice… ervice… Nuevo Nuevo nombre, nombre, mismo servicio de de calidad... ccalidad...
Operating Operating seven seven unique brands brands in six countries, countries, the newly newly rebranded rebranded Palladium Hotel Group features ffeeatures a myriad of first-class first-class lodgings lodgings located located in Spain’ Spain’s most most exciting exciting destinations. destinations. Fr From om luxury all-inclusiv all-inclusivee rresorts esorts and ex exclusive clusive adults-only thema thematic tic hot hotels els tto o modern city ccenter enter pr properties operties and ffamily-oriented amily-oriented be beachfront achfront hot hotels, els, Spain Spain’’s sixth mo most st impor important tant hot hotel el gr group oup ccontinues ontinues tto o off offer er guests a high standar standard d of quality facilities facilities and services, services, and excellent excellent value. value. C Con on seis mar marcas cas muy dif diferenciadas iffer erenciadas en seis países, Palladium Hotel Group (anteriormente ((ant anteriormente Fiesta Fiesta Hotel Hotel Group) Group p) cuent cuenta cuen a con con una amplia selección selección de establecimientos establecimientos de primera primera clase en ‘todo incluido impresionantes de España. Desde resorts los destinos más impresionantes resorts de lujo en régimen ‘todo incluido’’ y ho teles temáticos temáticos sólo para establecimientos urbanos y hoteles hoteles para adultos hoteles adultos hasta hasta modernos establecimientos vvacacionales acacionales de play playaa par paraa familias, sextaa cadena cadena hotelera hotelera española más impor importante familias, la sext tante del mundo ccontinúa ontinúa ofr eciendo ofreciendo endo servicios e inst instalaciones talaciones alaciones de ccalidad, alidad, y una excelente excelentte relación relación ccalidad-precio. alidad-precio.
Call Center: 902 424 252 callcenter@palladiumhotelgroup.com callcenter@palladiumhotelgr oup.com
www.palladiumhotelgroup.com www .palladiumhotelgroup.com
The choice is yours
IBIZASTYLE
IBIZASTYLE YOUR ISLAND LIFESTYLE MAGAZINE
YO U R I S L A N D L I F E ST Y L E M AGA Z I N E I N YO U R N E W S AG E N T ‘ S O R I N T H E A P P STO R E
Baños & Cocinas Con Estilo Baños & Cocinas Palau Baños y Cocinas C/. Cabrera nº5 Bajos - 07800 Eivissa Tel. 971 31 44 63 - Fax. 971 19 32 63 www.serviciospalau.com
CONCIBE TU PROPIO ESPACIO. IMAGINA EL EQUIPAMIENTO MÁS COMPLETO PARA TU HOGAR. DIFERENTE. CON EL DISEÑO MÁS INNOVADOR. CON EL ESTILO MÁS ATRACTIVO Y PERSONAL. EN PALAU BAÑOS Y COCINAS TE OFRECEMOS UNA AMPLIA GAMA DE BAÑOS, ELECTRODOMÉSTICOS PARA LA COCINA Y COMPLEMENTOS PARA TU HOGAR. DISEÑAMOS LA COCINA DE TUS SUEÑOS. TODO LO QUE NECESITAS PARA CREAR EL AMBIENTE DESEADO. CON LA GARANTÍA DE CALIDAD Y FUNCIONALIDAD QUE OFRECEN LAS PRIMERAS MARCAS DEL SECTOR.
ni nto
BAÑOS Y COCINAS t Joa n Ctra . San
a Ctr
. Sa
nt A
CABRERA 5 BAJOS - TEL. 971 31 30 63 - FAX. 971 19 32 63
PROFESIONALES
Ctra.
Aerop o
rt
CTRA. SANT JOAN, KM 3’7 - JESÚS (EIVISSA) - TEL. 971 31 52 15 - FAX. 971 31 51 09
BRICOLAJE
CABRERA 3 BAJOS - TEL. 971 19 95 06 - FAX. 971 19 95 08
MUEBLES DE COCINA
NOW ALSO E ONLIN
bar bistro & A Calma | I B I Z I N A M A R
0h 0h a 24:0 de 09:0 o rt ie b A 95 71 595 5 T. +34 9
IBIZA STYLE R A D I O
C ARNIC ERÍA J.R . CAN ESPAÑOL 07800 Ibiza | Via Punica 56 | T. 971 300 269
07819 Jesús | Ctra. Cap Martinet | T. 971 190 356
you are invited to visit our web portal at:
where you can also sign up for our
NEWSLETTER
HOROSCOPE TEXT ELAINE COLLINS
21.03. – 20.04.
ARIES
ARIES
WIDDER
You’re not usually the crying kind however; the past couple of months have seen a build-up of pressure which could cause a meltdown. Your emotions are running high so take a mental break. Stop over analysing, switch off, read a good book and take things easy. Once the Sun moves into Leo you’ll feel more light-hearted and able to cope.
No sueles ser un quejica, sin embargo, en los últimos meses has tenido un cúmulo de presión que ha podido crearte un bajón. Tus emociones van demasiado rápido así que tómate un descanso mental. Deja de sobre-analizar todo, desconecta, lee un buen libro y tómatelo con calma. Una vez que el Sol entre en Leo te sentirás más relajad@ y podrás con todo.
Du gehörst nicht zu denen, die sofort zum Heulen anfangen, doch in den letzten paar Monaten hat sich ein gewaltiger Druck aufgebaut, der zu einem Zusammenbruch führen könnte. Deine Emotionen kochen hoch, gönn dir eine seelische Pause. Hör auf zu analysieren, schalte ab, lese ein gutes Buch und lass es ruhig angehen. Sobald sich die Sonne in den Löwen bewegt, fühlst du dich unbeschwerter und bist wieder belastbar.
TAURUS
TAURO
STIER
You’ll easily be forgiven for making a few social blunders this month. You say what’s on your mind and can be tactless at times. However, your ruler Venus blurs your blunt edges as she travels through Leo, encouraging you to be more flirty and outrageous than normal. Jupiter’s move into Cancer encourages you to look further afield for business opportunities!
Serás perdonad@ fácilmente por haber cometido algunos errores sociales este mes. Dices lo que piensas y a veces careces de tacto. Sin embargo, tu guía Venus te suavizará mientras que recorre Leo, animándote a ser más coquet@ y extravagante de lo normal. ¡El cambio de Júpiter a Cáncer te animará a mirar más allá en busca de oportunidades en los negocios!
Es wird dir schnell vergeben, dass dir diesen Monat ein paar kleine gesellschaftliche Schnitzer unterlaufen. Du sagst, was du denkst, und das kann manchmal taktlos erscheinen. Dein Regent Venus schwächt auf seiner Reise durch den Löwen deine ungehobelten Manieren ab und ermutigt dich noch koketter und ausgefallener zu sein als normalerweise. Jupiter im Krebs ermutigt dich, in der Ferne nach Geschäftsmöglichkeiten zu suchen.
GEMINI
GÉMINIS
ZWILLING
Time to scrutinise your domestic set up. Is it really working for you? Mercury retrograde until mid-month compels you to revisit old grievances, much to the annoyance of those you’re closest to. They might ask for your patience, but you’re not in a waiting mood. You want results and actions, as they say, speak louder than words.
Es tiempo de examinar la puesta a punto doméstica. ¿Realmente te funciona? Mercurio retrógado te obliga hasta mediados de mes a revisar otra vez viejas quejas, por mucho que moleste a los más cercanos. Te pedirán paciencia, pero no estás para esperar. Quieres resultados, y el movimiento, como dicen, se demuestra andando.
Es wird Zeit, deine häusliche Situation zu überprüfen. Bist du damit wirklich zufrieden? Der rückläufige Merkur zwingt dich, sehr zum Ärger deines engsten Umfelds, bis Mitte des Monats alte Meinungsverschiedenheiten wieder aufzurollen. Du wirst eventuell um Geduld gebeten, aber du bist nicht zum Warten aufgelegt. Du willst Ergebnisse und Handlungen sehen, denn Taten sagen mehr als Worte.
CANCER
CÁNCER
KREBS
Woop, woop! Jupiter the planet of prosperity has begun his yearlong stay in Cancer. Expect to be treated generously by the universe. If you work from home, business will flourish during this transit. The only drawback is – that with so much fun enjoying the good life your waistline could suffer the consequences, so keep an eye on your diet.
¡Guau! Júpiter, el planeta de la prosperidad, ha comenzado su estancia en Cáncer. Serás tratad@ con generosidad por el universo. Si trabajas desde casa, los negocios prosperarán durante este tránsito. El único inconveniente es que, con tanta diversión, y disfrutando tanto de la buena vida, tu cuerpo podría sufrir las consecuencias, así que vigila tu dieta.
Whoop, whoop! Erfolgsplanet Jupiter hat seinen Jahresaufenthalt im Krebs begonnen. Du kannst erwarten, vom Universum großzügig behandelt zu werden. Wenn du von zu Hause aus arbeitest, wird das Geschäft in dieser Zeit blühen. Der einzige Nachteil, wenn man das "gute" Leben mit so viel Spaß genießt, ist die schlanke Taille, die darunter leiden könnte. Also behalte deine Ernährung im Auge!
THOMAS SALIOT MARCH 23, 1968
21.04. – 20.05.
ROGER TAYLOR APRIL 26, 1960
21.05. – 21.06.
KATIE PRICE JMAY 22, 1978
22.06. – 22.07.
NICOLE SCHERZINGER JUNE 29, 1978
134 | HOROSCOPE
IBIZA STYLE
23.07. – 23.08.
LEO
LEO
LÖWE
The Sun doesn’t enter your sign until the 23rd however, Venus already in Leo, helps you to attract what you need personally and financially. Also, it’s dawning on you that disappointments concerning business matters that happened earlier in the year, have in fact worked out in your favour. Exciting opportunities (much more suited to your talents), are now being offered!
El Sol no entra en tu signo hasta el día 23, sin embargo, estando Venus ya en Leo te ayudará a atraer lo que necesites personal y económicamente. También están viendo la luz esas decepciones relacionadas con los negocios que tuvieron lugar a principios de año, las cuales jugaron a tu favor. ¡Te ofrecerán oportunidades emocionantes (mucho más relacionadas con tu talento)!
Die Sonne tritt nicht vor dem 23. in dein Zeichen, doch Venus befindet sich bereits im Löwen und hilft dir, deine persönlichen und finanziellen Bedürfnisse zu erreichen. Außerdem wird allmählich klar, dass sich Enttäuschungen anfangs des Jahres im geschäftlichen Bereich tatsächlich zu deinen Gunsten ausgewirkt haben. Spannende Möglichkeiten, die deinen Fähigkeiten viel besser entsprechen, stehen jetzt zur Debatte.
VIRGO
VIRGO
JUNGFRAU
Mercury your co-ruler is retrograde until the 20th so as the month starts misunderstandings, if not carefully handled, could escalate. Don’t let trivial matters become big problems. Venus moves into Virgo on the 24th when life in general eases up. Mixing business with pleasure pays dividends; you just have to be in the right place at the right time.
Tu co-dirigente Mercurio no entra hasta el día 20 así que mientras que el mes comienza con malentendidos, si no se aclaran, podrían aumentar. No dejes que las pequeñas cuestiones se conviertan en grandes problemas. Venus se dirige hacia Virgo el día 24, cuando la vida en general se tranquiliza. La mezcla de negocio y placer reporta beneficios, tan sólo hay que estar en el sitio correcto en el momento preciso.
Dein Co-Regent Merkur ist bis zum 20. rückläufig, sodass Missverständnisse anfangs des Monats eskalieren könnten, wenn sie nicht vorsichtig angegangen werden. Lass triviale Dinge nicht zu großen Problemen werden. Venus bewegt sich am 24. in die Jungfrau und das Leben läuft allgemein etwas entspannter. Berufliches mit Vergnügen zu kombinieren, zahlt sich aus. Du musst nur zum richtigen Moment am richtigen Ort sein.
LIBRA
LIBRA
WAAGE
Jupiter’s move into the career sector of your solar chart means that you can look forward to a bumper year professionally. Important new contacts are open to your ideas and are happy to contribute their expertise and financial help in order for you to realise your dreams. Relationship wise; time to call time on a situation you’ve out grown?
El movimiento de Júpiter en el sector de carreras de tu carta solar significa que puedes esperar un año excepcional profesionalmente. Nuevos e importantes contactos están abiertos a tus ideas y contentos de contribuir con su experiencia y ayuda financiera para que puedas cumplir tus sueños. En temas de relaciones, ¿hora de darle un tiempo a una situación que ya ha surgido?
Jupiters Eintritt in den Karrierebereich deines Solarhoroskops bedeutet, dass du dich beruflich gesehen auf ein gutes Jahr freuen kannst. Wichtige neue Kontakte sind offen für deine Ideen und tragen gern mit Fachkompetenz und finanzieller Unterstützung zur Verwirklichung deiner Träume bei. Ist es in puncto Beziehung nicht an der Zeit, eine Situation zu ändern, aus der du herausgewachsen bist?
SCORPIO
ESCORPIO
SKORPION
Enjoy a break from all the recent planetary intensity and to coin a phrase; get your ducks in a row! Major life changes are happening; by next year you may even be in a different location. Saturn in your sign has made you aware of life’s restrictions however; you’ve now learnt to surround yourself with those who enhance your life.
Disfruta de un descanso de toda la intensidad planetaria reciente, y en una frase: ¡pon tus ideas en orden! Están ocurriendo cambios de vida importantes, quizás el año que viene puede que te encuentres en otro lugar. Con Saturno en tu signo ya estás al tanto de las restricciones de la vida, sin embargo, ya has aprendido a estar rodead@ de aquellos que mejoran tu vida.
Genieß die Pause nach den jüngsten heftigen planetarischen Einflüssen und bring, salopp gesagt, deine Siebensachen in Ordnung. Größere Veränderungen in deinem Leben stehen an; nächstes Jahr bist du vielleicht schon an einem anderen Ort. Saturn in deinem Zeichen macht dich auf Einschränkungen in deinem Leben aufmerksam. Du hast jetzt allerdings gelernt, dich mit Menschen zu umgeben, die dein Leben bereichern.
STEPHEN DORFF JULY 29, 1973
24.08. – 23.09.
AUBREY POWELL SEPTEMBER 23, 1946
24.09. – 23.10.
JENNIFER RUSH SEPTEMBER 28, 1960
24.10. – 22.11.
BRYAN ADAMS NOVEMBER 05, 1958
IBIZA STYLE
HOROSCOPE | 135
23.11. – 22.12.
SAGITTARIUS
SAGITARIO
SCHÜTZE
Saturn and Jupiter join forces giving you that extra push needed to drive long term career goals forward. Relationships are interesting to say the least! If you’re torn between two admirers don’t expect to resolve your dilemma now. Playing hard to get is one way to get attention, but be careful that you don’t hurt the one you really love.
Saturno y Júpiter unen sus fuerzas para darte ese empujón que necesitas para alcanzar tus objetivos. ¡Las relaciones por lo menos son interesantes! Si estás entre dos admirador@s, no esperes resolver el dilema ahora. Jugar duro es una manera de llamar la atención, pero ten cuidado de no herir al que de verdad quieres.
Saturns und Jupiters gemeinsame Kräfte verleihen dir den zusätzlichen Schub, den du benötigst, um langfristige Karriereziele voranzutreiben. Beziehungen scheinen interessant zu sein. Stehst du zwischen zwei Verehrern, so ist eine Lösung des Dilemmas im Moment nicht zu erwarten. Sich rar zu machen, ist eine Möglichkeit die Aufmerksamkeit zu erregen, aber sei vorsichtig, dass du nicht die Person verletzt, die du eigentlich liebst.
CAPRICORN
CAPRICORNIO
STEINBOCK
The Sun, Mercury, Mars and Jupiter take up residence in your opposite sign this month which means much of the emphasis is on what others are up to; and your response to their actions. Why not kick back and let others work it out for a change. You’re great at picking up the pieces if it all goes wrong.
El Sol, Mercurio, Marte y Júpiter se instalan en tu signo opuesto este mes, lo que significa que mucho del énfasis está en lo que otros pueden alcanzar y en tus reacciones a sus acciones. ¿Por qué no relajarse y dejar que los demás trabajen para un cambio? Eres genial solucionando los problemas si todo sale mal.
Sonne, Merkur, Mars und Jupiter lassen sich diesen Monat in deinem Gegenzeichen nieder. Das bedeutet, dass im Vordergrund steht, was andere machen und wie du darauf reagierst. Warum nicht zur Abwechslung mal ausspannen und die Anderen arbeiten lassen. Du bist gut darin, die Scherben aufzusammeln, wenn alles danebengeht.
AQUARIUS
ACUARIO
WASSERMANN
The full moon on the 22nd brings out the mystic in you. The Sun is only just stepping into Leo so still has a dreamy, spiritual quality associated with the sign of Cancer. You may feel like you’re in a parallel universe, but Mercury retrograde means you could make mistakes at work unless you keep your eye on the ball!
La luna llena del día 22 te trae el misticismo. El Sol sólo está entrando en Leo así que aún tiene una cualidad espiritual y de ensueño asociada al signo de Cáncer. Puede que te sientas en un universo paralelo, pero Mercurio retrógrado implica que puedes cometer fallos en el trabajo ¡siempre y cuando mantengas los ojos bien abiertos!
Vollmond am 22. erweckt die Mystik in dir. Die Sonne ist eben erst dabei, in den Löwen zu schreiten und hat noch immer eine verträumte, spirituelle Natur in Verbindung mit dem Zeichen des Krebses. Du fühlst dich wie in einem parallelen Universum, aber ein rückläufiger Merkur bedeutet, dass dir bei der Arbeit Fehler passieren könnten, wenn du nicht am Ball bleibst.
PISCES
PISCIS
FISCHE
Totally fun month for you Fishes! Venus in your opposite sign from the 23rd brings out the flirt in you and combined with Jupiter’s influence, which encourages you to ‘get out there’, you won’t know where to start with the all the options available. This doesn’t just relate to your personal life either; Career-wise you are about to be headhunted.
¡Un mes de completa diversión para vosotros Peces! Con Venus en el signo opuesto desde el día 23, el coqueteo llega combinado con la influencia de Júpiter, que os animará a salir, no sabréis por dónde empezar con tanta opción. No todo está relacionado con vuestra vida personal, en temas de trabajo, estáis a punto de ser contratados.
Ein absoluter Fun-Monat für Fische! Venus ist ab dem 23. in deinem Gegenzeichen und weckt das Flirten in dir. In Kombination mit Jupiters Einfluss, der dich ermutigt, aus dir herauszukommen, weißt du, bei all den Möglichkeiten, die sich bieten, nicht, wo du anfangen sollst. Das bezieht sich nicht nur auf dein Privatleben; auch beruflich wirst du abgeworben.
BEN STILLER NOVEMBER 30, 1965
23.12. – 20.01.
DENZEL WASHINGTON DECEMBER 28, 1954
21.01. – 19.02.
NASTASSJA KINSKI JANUARY 24, 1961
20.02. – 20.03.
ALAIN PROST FEBRUARY 24, 1955
136 | HOROSCOPE
IBIZA STYLE
STYLE PAGES
YOUR GUIDE TO BEST ADDRESSES IN IBIZA & FORMENTERA
IBIZA STYLE
PAGES | 137
IBIZA GLOBAL RADIO (97.6 FM)
SINA ENGEL CATERING
CASA COLONIAL IBIZA
CTRA. SANT ANTONI, KM2 · T. 971 190 979 WWW.IBIZAGLOBALRADIO.COM INFO@IBIZAGLOBALRADIO.COM
T. + 34 670 770 733 COOK@SINAENGEL.COM WWW.SINAENGEL.COM
CTRA. SANTA EULALIA, KM 2 07840 SANTA EULALIA T. +34 646 377 695 · +34 971 338 001
Ibiza’s music radio La banda sonora de Ibiza Die Musikwelle von Ibiza
private cooking - catering - pastry chef privado - catering - reposteria privatköchin - catering - patissierie
French and Thai cuisine, Bar Cocina francesa y tailandesa, Bar Französische und Thai Küche, Bar
RESTAURANTE FORMENTERA
IBIZA GRAN HOTEL*****
RESTAURANTE LE RELAIS
LOS ANDENES, (C/PLAZA DE LA TERTULIA Nº5) PUERTO DE IBIZA, 07800 IBIZA T +34 971 578 664.
PASEO JUAN CARLOS I · 07800 IBIZA T: +34 971 313 312 · F: +34 971 806 800 RESERVAS@IBIZAGRANHOTEL.COM WWW. IBIZAGRANHOTEL.COM
C/ PEDRO FRANCÉS, 27 · 07800 IBIZA T: +34 971 310 000 · F: +34 971 314 095 WWW.HOTELROYALPLAZA.NET
Traditional Ibizencan and Mediterranean cuisine Cocina ibicenca tradicional y mediterránea Traditionelle ibizenkische und mediterrane Küche
Exclusivity, well being, rest & comfort Exclusividad, bienestar, descanso y confort. Exklusivität, Wohlgefühl, Ruhe & Komfort
Basque and Mediterranean cuisine Cocina vasca y mediterranea Baskische und mediterrane Küche
EXCLUSIVAS MIRÓ
CARNICERIA LOS GALLEGOS
CARNICERÍA J.R. CAN ESPAÑOL
CTRA. AEROPUERTO KM 4,5 · 07817 SANT JORDI T. 971 396 508 · F. 971 396 511 INFO@EXCLUSIVASMIRO.COM
AVENIDA 8 DE AGOSTO EDIFICIO BRISOL T. +34 971 314 652
VIA PUNICA 56 · 07800 IBIZA CTRA. CAP MARTINET · 07819 JESÚS T. +34 971 300 269 + +34 971 190 356
Delivery at home, party and yacht Servicio a casas, fiestas y barcos Lieferung ins Haus, Party und Boot
Specialised in all kind of meat Especialidad en todo tipo de carne Spezialist für alle Arten von Fleisch
Specialised in meat from Ibiza Especialidad en carnes de Ibiza Spezialisiert auf Fleisch von Ibiza
138 | PAGES
IBIZA STYLE
EIVISS GARDEN
F. TORRES, S.L.
CASA VALENTIN
CTRA. SAN JUAN KM. 2,9 · 07819 JESÚS / IBIZA GARDEN CENTER: T. 971 311 113 FLORESTERÍA IBIZA: T. 971 300 706 FLORESTERÍA SAN ANTONIO: T. 971 804 618 GARDEN@EIVISS-GARDEN.COM WWW.EIVISS-GARDEN.COM
CAN FRÍGOLES (CERCA DEL AEROPUERTO) 07817 SAN JORGE T. 971 396 060 · T. 971 395 948
BARTOMEU VICENT RAMÓN, 19 07800 IBIZA T. 971 310 822 F. 971 311 043
Car repair and car rental Taller mecánico y alquiler de coches Autowerkstatt und Autovermietung
www.casavalentin.es Rent a car and scooters Alquiler de coches y motos Auto- und Motorrollervermietung
ELECTROLLUC
DAVE POOLE PHOTOGRAPHER
NATALIE BETH HARRIS PHOTOGRAPHY
LUCAS MARÍ / SALVADOR MARTÍN T. +34 666 503 062 / +34 666 503 063 ELECTROLLUC@TELEFONICA.NET
T +34 622306109 DAVEPOOLEPHOTOGRAPHY.COM DAVEPOOLE@ME.COM
T. +34 652 693 693 NATALIEBETHHARRIS@GMAIL.COM WWW.NATALIEBETHHARRIS.COM
Electrical installations and air conditioning Instalaciones electricas y aire acondicionado Elektroinstallation und Klimatechnik
Ibiza Wedding and Editorial Photography Fotografo para bodas y editoriales Ibiza Hochzeitsfotos + Editorials
Wedding, Portrait and Event Photography Fotografo para bodas, retratos, eventos Hochzeits-, Portrait- und Eventfotografie
Klimatechnik Klimatechni Grape
Hoff
CAS DATILET
AIR CONDITIONING
PRINTXPRESS
C/. MILÁ, 20 07819 JESÚS T. +34 971 313 316
C/ DE LAS GORGONIAS 3 · 07840 SANTA EULALIA T. 610 775 425 + 610 775 374 F. 971 193 722
AV. ESPAÑA, 11B · 07800 IBIZA T. 971 303 636 · F. 971 304 012 INFO@PRINTXPRESS.ES
Footwear and sportswear Calzados y prendas deportivas Schuhe und Sportbekleidung
Installation, Maintenance, Service Instalación, Mantenemiento, Servicio Installation, Wartung, Service
Digital printing and graphic design Imprenta digital y diseño gráfico Digitaldruck und Grafik Design
IBIZA STYLE
PAGES | 139
IBIZA 140 | PAGES
IBIZA STYLE
ADV ARQUITECTURA
COCO BEACH
INTEGRAL
C/ CARLOS III 4 07800 IBIZA T. +34 971 317 331
PLAYA D’EN BOSSA 07817 SAN JOSE T. +34 971 395 862
AVD. ESPAÑA 42 07800 IBIZA T. +34 971 392 305
AGROTURISMO HOTEL ATZARÓ
CONGRESS CENTER IBIZA
KEEPER
CTRA. SAN JUAN KM 15 07810 SAN LORENZO T. +34 971 338 838
AVD. SALVADOR CAMACHO 11 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 336 406
PASEO JUAN CARLOS I 07800 IBIZA T. +34 971 310 509
BECKER INTERIEUR & DESIGN
EL CHIRINGUITO
KM5 LOUNGE
CALLE VENDA DE PARADA 6 07814 SANTA GERTRUDIS T. +34 971 197 737
PLAYA ES CAVALLET 07817 SANT JORDI T. +34 971 395 355
CTRA. SAN JOSE KM 5,6 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 349
BLUE MARLIN
FAIRLINE IBIZA
MAGAZIN
CALA JONDAL 07817 SAN JOSE T. +34 971 410 117
PUERTO DEPORTIVO 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 338 126
CTRA. SANTA EULALIA KM 3 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 338 061
CALMA
F.TORRES
MARC’S RESTAURANTE
MARINA IBIZA 07800 IBIZA T. +34 971 595 595
CAN FRÍGOLES 07817 SANT JORDI T. +34 971 396 060
CTRA. CALA LLONGA KM 0,6 07819 JESÚS T. +34 971 316 245
CARNICERIA J.R. CAN ESPAÑOL
GAMASERVI
SERVICIOS PALAU
CTRA. CAP MARTINET 07819 JESÚS T. +34 971 190 356
C/ SAN JAIME 49 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 331 121
CTRA. SAN JUAN KM 3,7 07819 JESÚS T. +34 971 315 215
CARNICERIA LOS GALLEGOS
HOTEL GRAN PALLADIUM
SPACE IBIZA
CARRER DE SA LLAVANERA 1-7 O7800 IBIZA T. +34 971 314 652
07817 SAN JOSE PLAYA D’EN BOSSA, S/N T. +34 902 424 252
PLAYA D’EN BOSSA, S/N 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 793
CASA COLONIAL
HOTEL OCEAN DRIVE
TOLDOS PITIUSAS
CTRA. SANTA EULALIA KM 2 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 338 001
PLAYA TALAMANCA 07800 IBIZA T. +34 971 318 112
C/JUAN TUR TUR 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 336 898
CASA VALENTIN
HOTEL ROYAL PLAZA
USHUAÏA
C/BARTOMEU VICENT RAMÓN 19 07800 IBIZA T. +34 971 310 822
C/ PEDRO FRANCES 27 – 29 07800 IBIZA T. +34 971 310 000
PLAYA D'EN BOSSA 10 07817 SAN JOSE T. +34 902 424 252
CIPRIANI DOWNTOWN
IBIZA GRAN HOTEL
PASEO JUAN CARLOS I 17 07800 IBIZA T. +34 971 599 050
PASEO JUAN CARLOS I 17 07800 IBIZA T. +34 971 806 806
RECOMMENDED SCANNER FOR: IPHONE, WINDOWS PHONE AND ADROID: HTTP://SCAN.ME/APPS BLACKBERRY: HTTP://GET.BEETAGG.COM
IBIZA STYLE
PAGES | 141
USEFUL CALL NUMBERS CONSELL INSULAR Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 195 900 Formentera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 321 087 TOWN HALLS · AYUNTAMIENTOS · RATHÄUSER Eivissa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 397 500 San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 340 111 San José . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 800 125 Sant Juan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 333 003 Sta. Eulalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 332 800 Formentera (San Francisco) . . . . . . . 971 322 034 EMERGENCY · EMERGENCIAS · NOTRUF International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 POLICE · POLICIA · POLIZEI Local (Ibiza y Formentera) . . . . . . . . . . . . . . . 092 Local Ibiza . . . . . . . . . . . . 971 315 861 / 700 / 606 Local San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . 971 340 830 Local San José . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 800 261 Local Sta. Eulalia . . . . . . . . . . . . . . . . 971 330 841 Local Formentera . . . . . . . . . . . . . . . 971 322 087 Local English + Deutsch . . . . . . . . . . 902 102 112 Nacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 091 Guardia Civil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 062 Eivissa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 301 100 San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 340 502 San Juan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 333 005 Sta. Eulalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 330 227 Formentera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 322 022 FIRE BRIGADE · BOMBEROS · FEUERWEHR International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 313 030/1 Formentera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .971 322 621 Consultation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 198 000 URGENCIES · URGENCIAS ÄRZTLICHER NOTDIENST Emergancy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 061 Poison Control (24 Hours) . . . . . . . . . 915 620 420 Allergy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 332 300 HOSPITALS · HOSPITALES · KRANKENHAUS Centro Salud Es Viver . . . . . . . . . . . . 971 391 632 Clínica Vilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 302 354 Cruz Roja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 390 303 Hospital Can Misses . . . . . . . . . . . . . 971 397 000 Hospital Cas Serres . . . . . . . . . . . . . . 971 392 960 San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .971 345 121 RED CROSS · CRUZ ROJA · ROTES KREUZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 390 303
142 | PAGES
IBIZA STYLE
AMBULANCES · AMBULANCIAS · KRANKENWAGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 191 009 / 971 192 262 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 393 232 / 971 342 525 MARITIME SERVICE · MARITIMO SERVICE · SEENOTRETTUNG Emergeny coordination center . . . . 900 202 202 Salvamiento Marítimo Cruz Roja . . 971 191 212 CIVIL PROTECTION · EMERGENCIAS KATASTROPHENSCHUTZ
MAILS & TELEGRAPHS · CORREOS Y TELÉGRAFOS · POST U. TELEGRAFENAMT General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 197 197 Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 399 769 / 649 San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 340 779 San José . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 800 011 San Juan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 333 575 Santa Eulalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 330 095 San Jorge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 308 008 Jesús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 191 381 Formentera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 322 243
Emergancy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .061
TELEFÓNICA
AIRPORT · AEROPUERTO · FLUGHAFEN
International information . . . . . . . . . . . . . 11825 National information . . . . . . . . . . . . . . . . . 11818 Technical assistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1002
AENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 809 000 Air Berlin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 116 402 Air Europa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 401 501 Condor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .902 517 300 TUIFLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 020 069 Easy Jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 809 010 Ryanair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +35 318 121 212 Iberia / Air Nostrum . . . . . . . . . . . . . 902 400 500 BOATS · BARCOS · SCHIFFE
TOURISM OFFICE · OFICINA DE TURISMO · TOURISTIKBÜRO Info Turist Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 301 900 Info Ciudadano . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 195 900 San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 343 363 Santa Eulalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 330 728 Formentera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 332 057
Balearia (Info) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 310 711 Balearia (Reservas) . . . . . . . . . . . . . . 902 160 180 Acciona Transmediterránea . . . . . . . 902 454 645 Trasmapi . . . . . . . . . . . 902 314 433 / 971 312 071
REGISTER OFFICE · REGISTRO CIVIL · STANDESAMT
TAXIS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 315 976 / 971 195 906 Can Ventosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 310 111
Radio Taxi Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 398 483 Radio Taxi parada Aeropuerto . . . . . 971 395 481 Radio Taxi San José . . . . . . . . . . . . . . 971 800 080 Radio Taxi Sta. Eulalia / San Joan . . 971 333 333 Radio Taxi San Antonio . . . . . . . . . . 971 343 764 Radio Taxi Formentera . . . . . . . . . . . 971 322 016 Es Pujols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 328 016 La Savina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 322 002 San Francisco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 322 016 BUS · AUTOBUSES · AUTOBUS Autobuses H.F.Vilás . . . . . . . . . . . . . . 971 399 581 Autobuses Lucas Costa . . . . . . . . . . . 971 312 755 Autobuses San Antonio . . . . . . . . . . 971 340 510 Autobuses Voramar El Gaucho . . . . 971 340 382 Discobús info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 313 447 Vilabús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 340 382 GAS Gesa Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 500 902 Repsol Butano . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 100 100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 310 435 I.T.V / TÜV
WATER · AGUA · WASSER Eivissa / San Jose / San Jordi . . . . . . 902 186 018 San Antonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 340 920 San Juan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 333 463 Santa Eulalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 330 378 Formentera (Aqualia) . . . . . . . . . . . . 971 322 034 CONSULATES · CONSULADOS · KONSULATE IBIZA & FORMENTERA België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 934 677 080 Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 315 763 Danmark . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 714 097 Finland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 717 274 France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 312 031 Island . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 403 307 Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 199 915 Monaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 793 449 Norge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 710 809 Sverige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 725 492 United Kingdom . . . . . . . . . . . . . . . . 902 109 356 United States of America . . . . . . . . . 932 802 227
DISFRUTE DEL LUJO Y EL COMFORT EN EL CENTRO DE I BIZA.
Su acogedor hotel de ciudad con calidad del servicio certificada y excelente gastronomía de primera calidad.
C/ Pedro Frances 27-29 · 07800 Ibiza · Tel: 0034 971 310 000 · Fax: 0034 971 314 095 · www.royalplaza.es · hotel@royalplazaibiza.net
I NTRODUC I NG SACCA, A MODERN ASIAN DI N I NG EXPERI ENC E. —— W W W. S A C C A I B I Z A . C O M R E S E R V AT I O N S : + 3 4 9 7 1 3 3 3 5 5 5 —— C T R A S A N J UA N K M 13 . 5 S A N LO R E N Z O 0 7 812 I B I Z A