Ibiza Style 01-2018

Page 1

E D I T I O N M A Y 2 0 1 8 – € 5,-

Party Guide All Openings

Guía Gastronómica Read – Go eat – Repeat

Ibiza Global Radio

CASTELLANO · ENGLISH · DEUTSCH

The Team behind the Microphone


sostenible Por su composiciรณn y su aerodinรกmica, produce hasta un 20% menos de emisiones.





IMPRESSUM

PUBLISHER

Pitiusa Media Group, S.L.U. MANAGING DIRECTOR

Jürgen Bushe EDITOR IN CHIEF

Jürgen Bushe jb@ibiza-style.com EDITORIAL ASSISTANT ®

Christina Debrunner ART DIRECTOR

IS REGISTERED TRADEMARK OF

Martin Mart Storck mart@ibiza-style.com

Pitiusa Media Group, S.L.U. Can Rimbau 07819 Nuestra Señora de Jesús / Ibiza

HEAD OF PHOTOGRAPHY

®

Jordi Cervera Vidal

t. +34 649 247 056

EDITORIAL STAFF

office@ibiza-style.com www.ibiza-style.com

Jürgen Bushe, Hilary Crane, María Pérez, Johnny Lee (Music). Ingo Scheel (Music), CONTRIBUTERS

OFFICE@IBIZA-STYLE.COM WWW.IBIZA-STYLE.COM

Deposito legal: I-72-2006 ISSN: 1886-7286

Agota Czumbil, Iaian Thomson, Zeta Kearny, José Tur Morillo

WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.EN

PHOTOS

DISTRIBUTION

WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.ES

Jordi Cervera, Nacho Dorado, Jürgen Bushe, Tamara Sini, La Skimal, Sergio G. Cañizares, Daley

Distribuidora Ibicenca de Ediciones, S.L.

TRANSLATIONS

Articles designated by name do not necessarily advance the view of the publisher. No part of this magazine may be reproduced in any way without prior written consent of Pitiusa Media Group, S.L.U.

WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.DE TWITTER: @IBIZA_STYLE

William Mckenzie, Maria Jesus Zafra, Javier López, Nadja Makella, Ingo Scheel COVER

Photographer: Nacho Dorado Hair & MakeUp: Thu Nguyen Model: Anni Ulm PRINTER

Jiménez Godoy S.A.

Ibiza Style no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Esta publicación no puede ser producida, ni en todo ni en parte sin el permiso previo por escrito de la editorial.

SALES DIRECTOR

Jürgen Bushe t. +34 649 247 056

Namentlich gekennzeichnete Beiträge vertreten nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion von Ibiza Style. Nachdruck von Fotos oder Texten dieses Magazines, auch nur Auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlags. © 2018 by Pitiusa Media Group, S.L.U. Next edition 1st week of June 2018

006 | IMPRESSUM

IBIZA STYLE


ES XARCU R E S TA U R A N T E | C A L A V I R G E N

Open until the end of October Reservation and special Zodiac Service on +34 971 187 867 Es Xaru’s coordinates are 38°52’N, 1°19’E. Porroig


CATEGORIES 006 008 010 067 075 114

IMPRESSUM CONTENT EDITORIAL PARTY GUIDE GUÍA GASTRONÓMICA TAKE FIVE

FASHION, HISTORY, NEWS

012..

022 034 036 039 040 044 046

GOD SAVE IBIZA CLOSED LIBRERÍA VARA DE REY ALQUILER TEATRO PEREYRA BOTAFOCH WESTEND

LOCATIONS, GASTRONOMY

018..

012 018 076 078 080 090 092 094 096 100 106 108

SEVEN PINES RESORT BEACHOUSE HEART IBIZA LA IMPRENTA LA BELLE CHIRINGUITO BLUE MONTAUK BEDRINKS FAMILIA MARÍ MAYANS IBIZA THERAPY PRIVATE CHEFS VINO & CO

MUSIC, PEOPLE 060 ..

022..

008 | CONTENTS

IBIZA STYLE

048 060 064 110 112

IBIZA GLOBAL RADIO BLONDISH HOT SINCE 82 AVICII BE CRAZY



EDITORIAL rom May 25 2018, the General Data Protection Regulation will become law. This is intended to ensure the protection of personal data within the EU since most communication today only takes place via digital channels. For example, when did you last write a letter? Written text is hardly ever found on paper anymore; most of it arrives as an email, or even just as a message. Laptops, tablets and smartphones have seized power. However, does that actually mean that the era of printed matter is over? Fortunately not! Print media are increasingly high quality and also growing in appreciation. On top of that, readers do not have to be afraid that their privacy is being spied upon. In the online world, on the other hand, everything can be controlled: what you read, what music you download, who your (alleged) friends are. The more you communicate online, the more your privacy crumbles. Anyone who thinks that almost everything online is free is wrong! You pay with information about your behaviour and interests. Nowadays, a lot is said about mobile communication. What this refers to is locationindependent communication via smartphones and similar devices. It is often forgotten that printed media are even more mobile. Would you like to take your laptop with you to the beach only to then see it get covered in sand by a ball flying around? Or can you surf with your smartphone on your flight to Ibiza? Hardly – but browsing through a magazine is a pleasant pastime during the flight and, on top of that, one that’s informative. For this reason, we are pleased to be able to announce to you today that you can read our print magazine on board British Airways flights from London City Airport to Ibiza, as well as on many of Air Europa’s routes within Europe, free of charge. I wish you pleasant ‘surfing’ through the magazine in front of you, wherever you are now reading it.

F

Sincerely yours

partir del 25 de mayo de 2018, el Reglamento General de Protección de Datos se convertirá en ley. Con esto se pretende garantizar la protección de los datos personales dentro de la UE, ya que la mayoría de la comunicación actual sólo se realiza a través de canales digitales. Por ejemplo, ¿cuándo fue la última vez que escribiste una carta? El texto escrito ya casi nunca se encuentra en papel; la mayor parte llega en forma de correo electrónico, o incluso de mensaje. Los ordenadores portátiles, tablets y smartphones se han hecho con el poder. Sin embargo, ¿significa eso realmente que la era del material impreso ha terminado? ¡Afortunadamente no! Los medios impresos son cada vez de más alta calidad y más apreciados. Además de eso, los lectores no deben preocuparse por si se espía su privacidad. En el mundo online, por otro lado, todo se puede controlar: lo que lees, la música que descargas, quiénes son tus (presuntos) amigos. Cuanto más te comunicas online, más se desmorona tu privacidad. ¡Cualquiera que piense que casi todo online es gratis está equivocado! Estás pagando con información sobre tu comportamiento e intereses. Hoy en día, se habla mucho de la comunicación móvil. A lo que se refiere esto es a la comunicación independientemente de la ubicación a través de smartphones y dispositivos similares. A menudo nos olvidamos de que los medios impresos tienen aún más movilidad. ¿Te gustaría llevarte tu ordenador portátil a la playa y ver cómo se llena de arena por culpa de una pelota de playa? ¿O puedes navegar con tu smartphone en tu vuelo a Ibiza? Difícilmente..., pero hojear una revista es un entretenimiento muy agradable durante el vuelo y, además de eso, es informativo. Por eso, es un placer para nosotros anunciaros que ya podéis leer nuestra revista impresa de forma gratuita a bordo de los vuelos de British Airways desde el aeropuerto de London City a Ibiza, así como en muchas de las rutas de Air Europa dentro de Europa. Te deseo una agradable “navegación” por la revista que tienes delante, donde sea que la estés leyendo ahora.

A

Atentamente,

010 | EDITOR

IBIZA STYLE

b 25. Mai 2018 tritt die Datenschutzgrundverordnung in Kraft. Dadurch soll der Schutz personenbezogener Daten innerhalb der EU sichergestellt werden. Denn die meiste Kommunikation findet nur noch auf digitalen Kanälen statt. Wann haben Sie beispielsweise das letzte Mal einen Brief geschrieben? Das Geschriebene findet nur noch selten seinen Platz auf Papier, kommt eher als Email oder gar nur als Message. Laptops, Tablets und Smartphones haben die Macht an sich gerissen. Ist aber deshalb die Ära der Druckerzeugnisse tatsächlich schon vorbei? Glücklicherweise nicht! Printmedien werden zunehmend hochwertiger und gewinnen zusätzlich an Wertschätzung. Die Leser brauchen obendrein keine Angst vor dem Ausspionieren ihrer Privatsphäre haben. In der Onlinewelt hingegen lässt sich alles kontrollieren: was man liest, welche Musik man herunterlädt, wer die (vermeintlichen) Freunde sind. Je mehr man online kommuniziert, desto mehr bröckelt die Privatsphäre. Wer glaubt, online sei fast alles kostenlos, irrt! Sie zahlen mit Informationen über Ihr Verhalten und Ihre Interessen. Heutzutage wird viel von mobiler Kommunikation geredet. Darunter versteht man die standortunabhängige Kommunikation via Smartphone und ähnlichen Devices. Dabei wird oft vergessen, dass gedruckte Medien noch mobiler sind. Möchten Sie etwa Ihr Laptop mit an den Strand nehmen und es dann von einem herumfliegender Ball mit Sand zudecken zu lassen? Oder können Sie auf Ihrem Flug nach Ibiza mit ihrem Smartphone surfen? Wohl kaum – aber in einem Magazin schmökern ist ein angenehmer Zeitvertreib während des Fluges und obendrein informativ. Daher freuen wir uns Ihnen heute mitteilen zu können, dass Sie auf Flügen mit British Airways von London City Airport nach Ibiza sowie auf vielen innereuropäischen Routen von Air Europa unser Print-Magazin an Bord lesen können – und das kostenlos. Ich wünsche Ihnen angenehmes „Surfen“ durch das vor Ihnen liegende Magazin, wo immer Sie es gerade lesen.

A

Herzlichst Ihr



WRITER HILARY CRANE TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

SEVEN PINES RESORT IBIZA This summer will see the unveiling of a spectacular luxury resort, idyllically located on the coastline of west Ibiza. Este verano se inaugurará un espectacular complejo de lujo idílicamente ubicado en la costa oeste de Ibiza. Der Sommer beginnt mit einem Traum - der Eröffnung eines spektakulären Luxusresorts, idyllisch an der Westküste Ibizas gelegen.

ith unrivalled views over the unspoilt bay of Cala Codolar, this new and divine destination will bring a new level of understated glamour and excellence to the island. Ibiza Style have had the privilege to take a sneak preview at the resort itself, and indeed, the level of care, quality and minute attention to detail assures us that this will indeed be a resort which is quite simply a world apart from anywhere else on Ibiza. The name 7Pines was born from the abundance of fragrant pine trees which populate this area of the island, and indeed, Ibiza herself is known as the Pine Island, and a mission to deliver the very essence of Ibiza 7 days a week, all year round. The very first 7Pines resort, this flagship collection of opulent yet understated suites will raise the bar for finesse within the hotel industry on the island. The ethos behind the brand is ‘The Soul of Luxury’ and the aim to deliver an exceptional experience to each and every person who visits, be they hotel guests or island residents. A winning combination of 7 vitally important aspects, the exquisite location, expansive space, unforgettable views which will stay with you for a lifetime, an emphasis on privacy, breathtakingly beautiful design, individual and personalised guest interaction, plus a wealth of state of the art, highest quality facilities to be enjoyed certainly promise to deliver this, and much more. So, what can 7Pines boast that doesn’t already exist in the already established five star hotels on the island? The collection of 186 individual

W

012 | HOTELS

IBIZA STYLE

ste nuevo y sublime destino, que cuenta con unas vistas inigualables sobre la bahía virgen de Cala Codolar, traerá un nuevo nivel de glamour y excelencia a la isla. Ibiza Style ha tenido el privilegio de echar un vistazo al complejo en sí, y efectivamente, el nivel de cuidado, calidad y minuciosa atención a los detalles nos asegura que este complejo será, sin duda, un mundo aparte de cualquier otro lugar en Ibiza. El nombre Seven Pines Resort Ibiza nació de la abundancia de pinos aromáticos que pueblan esta zona de la isla, de hecho, Ibiza es conocida como la Isla de los Pinos; y tiene como misión repartir esa misma esencia ibicenca los 7 días a la semana, durante todo el año. El primer complejo Seven Pines Resort Ibiza consta de una emblemática colección de opulentas suites que elevarán el nivel de elegancia en la industria hotelera de la isla. La filosofía de la marca es 'The Soul of Luxury' (Alma de Lujo) y su objetivo es el de ofrecer una experiencia excepcional a cada persona que lo visite, ya sean huéspedes del hotel o residentes de la isla. Se trata de una combinación ganadora, con 7 aspectos de vital importancia: excelente ubicación, gran espacio, vistas inolvidables que permanecerán con usted toda la vida, énfasis en la privacidad, diseño increíblemente hermoso, interacción personalizada e individual con los huéspedes, además de una gran cantidad de instalaciones de vanguardia y con la más alta calidad para disfrutar, y mucho más. Entonces, ¿de qué puede presumir Seven Pines Resort Ibiza y que ya no existe en los hoteles de cinco estrellas de la isla? Seven Pines

E

llein der Blick über die unberührte Bucht von Cala Codolar erhebt dieses paradiesische Anwesen auf ein bisher unerreichtes Niveau an glamourösem Understatement und Exzellenz. Ibiza Style genoss das Privileg einer Sneak Preview und war beeindruckt von der Detailverliebtheit und dem Format an Service und Qualität – ein Ort wie kein anderer auf der Insel. Der herrliche Duft bei der Anfahrt auf das Hotel lässt es bereits erahnen: Der Name Seven Pines ist auf die alten Pinien zurückzuführen, die nicht nur das Resort umgeben, sondern überall auf Ibiza ihren Charme versprühen und ihr unlängst den Beinamen „Insel der Pinien“ eingebracht haben. Dieses erste Seven Pines Luxusresort wird mit seinen lässigen und doch luxuriösen Suiten die Messlatte für die Hotellerie auf der Insel höher legen. „The Soul of Luxury“ ist Ethos und Credo zugleich und möchte damit allen Besuchern, den internationalen und auch den einheimischen Gästen, gerecht werden. Darüber hinaus sind es sieben essentielle Aspekte, die dieses Luxusquartier ausmachen: Die exquisite Lage, die wunderschöne Landschaft, das unvergleichliche und unvergessliche Panorama, der Fokus auf die Privatsphäre der Besucher, das atemberaubend schöne Design, die individuelle Gästebetreuung sowie die Stringenz des State of the Art. Eine Kombination, die nur ein Ziel hat: den Genuss des Aufenthalts zu steigern. Doch was hat das Seven Pines, über das die anderen 5-Sterne-Hotels der Insel nicht

A



suites offer privacy and the very last word in cosmopolitan glamour and natural elegance, a blend of neutral tones with delicate splashes of turquoise reflecting the glorious colour of the surrounding seas. The one and two bedroom suites are designed with your every comfort in mind, and the attentive, dedicated staff, for whom nothing is ever impossible are on hand 24 hours a day to ensure your every need is not only met but exceeded. Located in a resort within the resort, the Laguna Suites surround a lagoon style swimming pool with its own chiringuito and are ideal for families or groups looking for a village-feel experience. Set into traditional Ibizan villas divided into three or four units, the Garden and Bay Suites offer a more private stay with plenty of space to soak up the island’s sun, whilst the Cliff Suites, perched right above the sea offer spectacular views and exclusive privacy for the most discerning travellers. As previously mentioned, the location is simply spectacular, situated between two of Ibiza’s most bewitching bays, Cala Codolar, and Cala Comte, and the sight of the crystalline clear waters simply has to be seen to be believed. With arguably the very best sunset views to be found anywhere on the island, we can think of no better place to watch the sun make its final majestic descent into the sea, the myriad of colours enchanting you as you enjoy a cocktail in the resplendent surroundings of the Cone Club, an area designed for this very moment, welcoming you to relax in the beach club vibe, complete with cabana style seating areas. If you delight in fine dining then you will be quite simply spoilt for choice with the carefully curated culinary offerings delivered with pas-

014 | HOTELS

IBIZA STYLE

Resort Ibiza cuenta con una colección de 186 suites individuales que ofrecen privacidad y lo último en glamour cosmopolita y elegancia natural, con una mezcla de tonos neutros y delicados toques turquesa que reflejan el glorioso color de los mares circundantes. Las suites de uno y dos dormitorios están diseñadas teniendo en cuenta todas sus comodidades, y el atento y entregado personal, para quien nada es imposible, está a su disposición las 24 horas del día para garantizar que todas sus necesidades no sólo se cumplan, sino que se superen. Para grupos más grandes, las lujosas suites Laguna resplandecen con una piscina central estilo laguna, chiringuito y bares piscina, mientras que las Suites Acantilado, con sus jardines privados y piscinas, son perfectas para las familias. Como se mencionó anteriormente, la ubicación es simplemente espectacular, entre dos de las bahías más fascinantes de Ibiza, Cala Codolar y Cala Comte, y la vista de las aguas cristalinas, simplemente ver para creer. Posiblemente cuente con las mejores vistas de la puesta de toda la isla, así que no podemos pensar en un mejor lugar para ver el sol hacer su último descenso, majestuoso, hacia el mar, con esa gran cantidad de fascinantes colores, mientras disfruta de un cóctel en el entorno resplandeciente del Cone Club, una zona diseñada para este momento y que le invita a relajarse en el ambiente del beach club, con zonas de descanso tipo cabaña. Si disfruta de la buena comida, tendrá la opción de elegir entre las propuestas culinarias cuidadosamente seleccionadas y presentadas con pasión y elegancia por un equipo de chefs supervisados por el chef ejecutivo Bijendra

verfügen? 186 individuelle Suiten, die nicht nur Privatsphäre garantieren, sondern auch mit einer erlesenen Ausstattung auftrumpfen, geprägt von kosmopolitischem Glamour und cooler Eleganz, eine Mischung aus zarten Tönen und türkisfarbenen Akzenten, die an das in der Sonne glitzernde Meer erinnern. Die Suiten sind mit ein bis zwei Schlafzimmern ausgestat-


sion and flair by a team of chefs overseen by Executive Chef Bijendra Yadav whose dedication to creating a bespoke menu which captures the spirit of Ibiza with its combination of creativity and simplicity, using locally sourced produce where possible has resulted in an innovative, captivating menu to delight all palates. You can enjoy these delights at both breakfast and dinner in the sumptuous setting of The View, which like the rest of the resort artfully blends modern day comfort with touches of traditional Ibiza style. Arguably the most unique spot to enjoy the many fine wines and inventive cocktails on offer at 7Pines is the Pershing Yacht Terrace, a simply stunning area which has been crafted with love and care from the Pershing Yacht designers, to mirror the inimitable beauty of the sleek lines of this most iconic of yacht designs, the first cocktail bar of it’s type in the world, this truly is a remarkable spot to enjoy a sundowner after yet another perfect Ibizan day. If

Yadav. Su dedicación a la hora de crear un menú a medida que capture el espíritu de Ibiza con su combinación de creatividad y simplicidad, utilizando productos locales siempre que sea posible, ha resultado en un menú innovador y cautivador para deleitar a todos los paladares. Puede disfrutar de estas delicias tanto en el desayuno como en la cena, en el suntuoso escenario del restaurante The View, que al igual que el resto del complejo, combina ingeniosamente la comodidad moderna con toques de estilo tradicional ibicenco. Posiblemente el lugar más exclusivo para disfrutar del buen vino y de originales cócteles en Seven Pines Resort Ibiza es la Pershing Yacht Terrace, una impresionante zona que ha sido creada con amor y cuidado por los diseñadores de Pershing Yacht para reflejar la inigualable belleza de las impecables líneas de estos emblemáticos yates. Se trata del primer bar de cócteles de este tipo en el mundo, un lugar realmente extraordinario para disfrutar de una

tet, das Personal steht 24 Stunden am Tag zur Verfügung, um die Wünsche der Gäste nicht nur zu erfüllen, sondern sie noch zu übertreffen. Die luxuriösen Laguna Suiten mit zentralem Lagunenpool, Bar und privaten Swim-Up Pools bieten sich für größere Gruppen an. Für Familien eignen sich die Cliff Suiten mit eigenem Garten. Die größte Faszination geht, wie bereits erwähnt, von der spektakulären Lage aus. Zwischen zwei der bezauberndsten Buchten der Insel, Cala Conta und Cala Codolar, gelegen, bietet das Hotel einen atemberaubenden Blick über das Meer mit seinem kristallklaren Wasser. Hier bekommt die Abendröte ihren ganz großen Auftritt mit Sonnenuntergängen wie gemalt und bestens geeignet, um diese bei einem abendlichen Cocktail im Cone Club zu bewundern. In der entspannten Atmosphäre eines Strandclubs läd er seine Gäste zum Relaxen und zum Genießen ein – ganz im lässigen Cabana Style. Doch auch das Paradies bietet Herausforderungen, die bewältigt werden wollen, nämlich die Entscheidung, wo Dinner oder Lunch genossen werden soll! Unter der Regie von Küchenchef Bijendra Yadav entstand hier eine Küche voller Aromen, die den Geist Ibizas widerspiegeln, einfach, aber voller Kreativität. Der Schwerpunkt wurde auf einheimische und regionale Produkte gelegt, die sich zu einem spannenden Menü voller Überraschungen und innovativen Kombinationen vereinen. Genießen Sie Ihr Frühstück oder Ihr Abendessen im Restaurant The View, das sich, wie das gesamte Resort, in einem prächtigen Ambiente präsentiert - modern, jedoch angehaucht vom traditionellen Stil Ibizas. Einer der besten Plätze im Seven Pines, um die erlesenen Weine und kreativen Cocktails zu genießen, ist die Pershing Yacht Terrace, ein atemberaubender Ort, voller Anmut und klarem Design, entworfen von den Pershing Yacht Designern, die hier elegante Linien und opulente Schönheit vereint haben. Es ist weltweit die erste Cocktail-Bar dieser Art, bemerkenswert

IBIZA STYLE

HOTELS | 015



enjoying a drink in a yacht-like surrounding is not enough, guests can embark on a nautical adventure around the alluring waters of the island aboard the resort’s very own Pershing Yacht, and what a better way to spend the day than relaxing on this most elegant vessel with your every need catered for. Indulgence has never been more enjoyable, luxurious or inviting as at 7Pines. Pure Seven, the in resort spa is a veritable oasis of wellbeing, offering a groundbreaking selection of treatments which use an artful blend of organic, natural products combined with the very latest cosmetology methods. Six separate treatment rooms are available to guests and visitors, along with a thermal circuit complete with sauna, steam room and a dedicated beauty salon offering a divine range of treatments to ensure you are groomed to perfection. Pure Seven also offers you the chance to revive your body, mind and soul with a selection of yoga classes, breathwork and meditation gatherings, all designed to enhance your 7Pines experience, and all of these classes are held in the glorious outdoor spaces, allowing you to fully immerse yourself in the beauty of your surroundings. If you prefer something a little more high octane, stand up paddle boarding, cross country biking and running trails are all available to get your heart beating a little faster, as well as the option to work out with some of the finest personal trainers on the island. The 7Pines experience is something quite unlike anything the island has benefited from in the past, and as the resort prepares to welcome guests and island residents the whole year round, we are confident that this summer will be the start of a new era of excellence for the island. n

puesta de sol después de otro perfecto día ibicenco. La conexión con Pershing radica en que el complejo ofrece a sus huéspedes la oportunidad de embarcarse en una aventura náutica alrededor de las seductoras aguas de la isla en su propio yate Pershing, y qué mejor manera de pasar el día que relajándose en este elegante barco con todas las atenciones necesarias. La indulgencia jamás ha sido tan agradable, lujosa o atractiva como en Seven Pines Resort Ibiza. Pure Seven, el spa del complejo es un verdadero oasis de bienestar que ofrece una selección innovadora de tratamientos que utilizan una ingeniosa combinación de productos orgánicos y naturales combinados con los últimos métodos de cosmetología. Hay disponibles seis salas de tratamientos separadas para los huéspedes y visitantes, un circuito termal completo con sauna, sala de vapor y un exclusivo salón de belleza que ofrece una increíble gama de tratamientos para garantizar que esté siempre perfecto. Pure Seven también le ofrece la oportunidad de revivir su cuerpo, mente y alma con clases de yoga, ejercicios de respiración y reuniones de meditación, todo diseñado para mejorar su experiencia en Seven Pines Resort Ibiza. Estas clases se llevan a cabo en los preciosos espacios al aire libre, lo que le permite sumergirse completamente en la belleza de su entorno. Si prefiere algo un poco más atrevido, el paddle surf, el ciclismo de montaña y las rutas para correr están disponibles para acelerar su corazón, así como la opción de entrenar con algunos de los mejores entrenadores personales del mundo en la isla. La experiencia de Seven Pines Resort Ibiza es algo completamente diferente a todo lo que la isla se ha beneficiado en el pasado, y mientras el complejo se prepara para recibir huéspedes y residentes de la isla durante todo el año, estamos seguros de que este verano será el comienzo de una nueva era de excelencia para la isla. n

und einzigartig – perfekt, um einen ebenso unvergesslichen Tag auf Ibiza ausklingen zu lassen. Doch die Verbindung mit Pershing geht noch weiter: Die Gäste haben die Möglichkeit, auf ihrer eigenen Pershing Yacht zu einem nautischen Abenteuer aufzubrechen. Und was gibt es besseres, als den Tag auf einer eleganten Yacht zu verbringen, auf der den Gästen alle Wünsche erfüllt werden? Luxus präsentiert sich im Seven Pines voller Freude, Lust und Hingabe. Auch das Pure Seven, die 1.500m2 große Wohlfühloase des Hotels, lässt Träume wahr werden. Eine exquisite Auswahl an Behandlungen, die natürliche und biologische Produkte mit absoluten HightechTreatments verbinden, bringen Körper und Seele in Topform. Sechs separate Behandlungsräume stehen den Gästen und Besuchern neben weiteren Saunen und Dampfbädern zur Verfügung. Balsam für die Seele bieten verschiedene Atemübungen in Yoga- und Meditationskursen, die nur zu einem Zweck konzipiert wurden: dass sich die Gäste besser fühlen. Die Kurse finden draußen in den aufwendig angelegten Gärten des Resorts statt, um Körper und Geist mit der Natur eins werden zu lassen. Auf sportliche Gäste warten zudem Stand Up Paddling, Cross Country Biking und traumhaft schöne Laufstrecken. Einer der besten Personal Trainer der Insel bringt Ihren Körper in Bestform. Das Seven Pines hat den Geist Ibizas neu interpretiert und die hiesige Hotellerie auf ein neues Level gehoben. Das Resort möchte ganzjährig für seine internationalen Gäste und auch die Ibizenker da sein und wir sind zuversichtlich, dass damit eine neue Ära an Exzellenz auf Ibiza beginnt. n SEVEN PINES RESORT IBIZA CALLE PUIG DELFÍN S/N CALA CODOLAR/SAN JOSE WWW.7PINES.COM

IBIZA STYLE

HOTELS | 017


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA

BEACHOUSE GROUP Off to new shores | Hacia nuevas orillas | Auf zu neuen Ufern

ummer 2018 is an exciting year for the Beachouse Group. Ibiza Style has enjoyed a long standing relationship with the much loved beach club, ideally located in a prime position on the shores of Playa d’en Bossa. This season sees the group expanding their horizons in a huge way, incorporating a boutique hotel in Marina Botafoch, the reincarnation of a classic restaurant in Santa Gertrudis, and a coffee shop and coworking space also in Marina Botafoch.

S

BEACHOUSE With all this going on, the beach club itself will still retain its reputation as on of Bossa's most popular spots to dine and drink, and soak up the healing rays of the Ibizan sun. This year sees a change in the menu moving away from the previously Italian based influence, moving towards a more Mediterranean style, with a modern twist. From May the beach club will host regular free beach yoga sessions, followed by healthy breakfast served in the charming restaurant , looking out at the clear blue sea, what better way to start your day? From 1st May Beachouse will be open everyday from 10am, serving breakfast until 1pm, and lunch service from 1pm until 6pm, taking you seamlessly from morning to night. If you should desire a private function, the restaurant can be opened at night for very special occasions. The DJ’s are island favourites, changing daily to keep the vibe ever interesting. The charming boutique offers a selection of eclectic clothing and accessories, whilst young ones will be entranced by the entertainment offered in the Little Beachouse, where

018 | NEWS

IBIZA STYLE

E

l verano del 2018 será un año emocionante para Beachouse Group. En Ibiza Style nos enorgullecemos de la larga relación que tenemos con el tan apreciado beach club, que cuenta con una ubicación ideal y en una posición privilegiada a orillas de Playa d'en Bossa. Esta temporada el grupo expandirá sus horizontes a lo grande, incorporando un hotel boutique en Marina Botafoch, la reencarnación de un restaurante clásico en Santa Gertrudis, y una cafetería y espacio de coworking también en Marina Botafoch.

I

n diesem Jahr wartet einer spannender Sommer auf das Beachouse Group. Seit langer Zeit verbindet Ibiza Style und den beliebten Strandclub, der am Playa d’en Bossa in perfekter Lage residiert, eine tiefgehende Freundschaft. In dieser Saison bekommt die italienische Großfamilie des Beachouses Zuwachs: Ein Boutique-Hotel in Marina Botafoch, die Wiedereröffnung eines klassischen Restaurants in Santa Gertrudis und einen CoffeeShop mit Co-Working-Office, ebenfalls in Marina Botafoch.

BEACHOUSE

BEACHOUSE

Con todo esto en marcha, el beach club seguirá conservando su reputación como uno de los lugares más populares de Bossa para cenar, tomar algo y disfrutar de los rayos curativos del sol ibicenco. Este año se produce un cambio en el menú, que se aleja de la influencia italiana italiana y avanza hacia un estilo más mediterráneo con un toque moderno. A partir de mayo, el beach club ofrecerá sesiones gratuitas de yoga en la playa, seguido de un saludable desayuno servido en el acogedor restaurante, mirando al mar azul, ¿qué mejor forma de comenzar el día? Desde el 1 de mayo, Beachouse estará abierto todos los días a partir de las 10:00h, servirá desayunos hasta las 13:00h, y el servicio de comida será desde las 13:00h hasta las 18:00h, lo que hará que tu día sea redondo, desde la mañana a la noche. Si quieres un pase privado, el restaurante puede abrir por la noche para ocasiones muy especiales. Los DJ, los favoritos de la isla, cambian a diario para mantener un ambiente interesante. Mientras que en la encantadora

Allen Veränderungen zum Trotz wird der Beachclub natürlich weiterhin seinen hohen Standards gerecht und damit einer der beliebtesten Anziehungspunkte am Platja d’en Bossa bleiben. In dieser Saison wird der Club den gastronomischen Schwerpunkt, der bislang auf den italienischen Aromen beruhte, auf den mediterranen Raum ausdehnen. Ab Mai wird der Club am Morgen seine Gäste mit einer weiteren Überraschung verwöhnen: Es wird kostenlose Yoga Sessions am Strand geben – und wer möchte, kann danach ein gesundes Frühstück mit Blick auf den Ozean genießen – mehr „Om“ geht kaum. Geöffnet hat das Beachouse seit dem 1. Mai täglich ab 10 h. Frühstück gibt es für Ibizas Langschläfer bis 13 h und Mittagzeit ist von 13 bis 18 h – eine garantierte und köstliche Rundumversorgung. Sollten Sie eine private Veranstaltung haben, kann der Club auch länger geöffnet bleiben. Die DJs die im Beachouse auflegen, sind fast alle von Ibiza und bringen den typischen Sound der Insel mit. In der kleinen Boutique warten ausgewählte Kleider und



BEACHOUSE.. CTRA. DE PLATJA D'EN BOSSA, 2.. SANT JORDI DE SES SALINES.. T. +34 971 396 858.. WWW.BEACHOUSEIBIZA.COM..


trained staff are on hand to entertain your children, including educating children to be aware of the environmental issues affecting the island, with all toys and games plastic free, with yoga puppet shows suitable for every age, leaving you free to dine, drink and even dance the day away.

LA FINCA LA PLAZA In April, the Beachouse team will be breathing new life into this iconic venue in the square of Santa Gertrudis, again with a Mediterranean rustic style of both food and decor, serving lunch and dinner, either in the charming interior or dining under the stars in the enchanting gardens, breathing new life into this much loved establishment, with a modern, boho chic, stylish vibe which only this group can bring.

MIKASA In June, we will be delighted to see the opening of a 16 room boutique hotel, in which each room is designed around the twelve moons and four seasons, inspired by the enduring power of nature, eclectic and entrancing each and every one. Open all year round from June, welcoming both guests and island residents to enjoy the bespoke, personal service you will receive in this charming hotel, perfectly located by Marina Botafoch. With a rooftop Lebanese restaurant in the summer months designed to tempt you with a luscious selection of mezze style offerings, moving to the cosy inside area off season. Breakfast will be served all day, perfect for those who like to party late and take their breakfast later in the day!

MASSA COFFEE SHOP Finally, the Massa Coffee shop will be opening in Marina Botafoch as a co working space their aim is to offer the very best coffee on the island, along with healthy snacks, fresh foccacias, salads and other organic offerings. So, this is a big year for the group and we at Ibiza Style look forward to enjoying each and every new aspect they have to offer the island and her guests. n

boutique podrás encontrar una selección de ropa y accesorios eclécticos, los jóvenes estarán encantados con el entretenimiento ofrecido en Little Beachouse, donde el personal capacitado está preparado para entretener a tus hijos, además les enseñarán la importancia de estar al tanto de los problemas ambientales que afectan a la isla usando juguetes y juegos sin plástico, espectáculos de títeres y de yoga aptos para todas las edades, lo que te permitirá cenar, beber e incluso bailar todo el día.

Accessoires auf Shopping-Wütige und im Little Beachouse gibt es ein tolles Entertainment Programm für die kleinen Gäste, die auch lehrreiche Schulungen im Umweltschutz erhalten können. Das zur Verfügung stehende Spielzeug ist frei von Kunststoffen, es gibt Yoga und Puppen-Shows für jedes Alter, so dass die Eltern ihre Zeit unbeschwert genießen können… trinken, tanzen, lachen und einfach herrlich relaxen!

LA FINCA LA PLAZA En abril, el equipo de Beachouse dará nueva vida a este icónico lugar en la plaza de Santa Gertrudis, y de nuevo con un estilo mediterráneo rústico de comida y decoración. Servirán comidas y cenas, ya sea en el acogedor interior o cenando bajo las estrellas en los agradables jardines. Este establecimiento tan querido tendrá un ambiente moderno, boho chic y con el estilo que sólo este grupo puede brindar.

Seit April haucht das Beachouse Team dieser Institution im Herzen von Santa Gertrudis neues Leben ein: Ganz im mediterranen Stil gehalten, sowohl vom Design als auch von der Küche her. Diese wird Frühstück und Mittagessen anbieten. Ob im bezaubernden Garten oder im stilvollen Inneren – Sie sollten es nicht versäumen, diesem kultigen Ort einen Besuch abzustatten, Ibiza-Feeling a la Boheme pur!

MIKASA

MIKASA

En junio, estaremos encantados de ver la apertura de un hotel boutique de 16 habitaciones en el que cada habitación está diseñada en torno a las doce lunas y las cuatro estaciones, inspirada en el poder perdurable de la naturaleza, eclécticas y fascinantes todas y cada una de ellas. Estará abierto todo el año a partir de junio y recibirá tanto a huéspedes como a residentes de la isla para disfrutar de un servicio personalizado en este encantador hotel, cuya ubicación, junto a Marina Botafoch, es perfecta. En los meses de verano podrás disfrutar de su restaurante libanés en la azotea y de su exquisita selección de aperitivos de estilo mezze; después de la temporada podrás seguir disfrutando en la zona interior. El desayuno se servirá durante todo el día, perfecto para aquellos a los que les gusta ir de fiesta hasta tarde y desayunar más tarde en el día.

Kaum erwarten kann die Beachouse Familie die Eröffnung ihres Boutique-Hotels in Marina Botafoch, das ab Juni seine Gäste begrüßen wird. 16 individuell und romantisch gestaltete Zimmer spiegeln die 12 Monde und die vier Jahreszeiten wider – ein kosmischer Ort, der die Seele der Natur und den Spirit der Insel wundervoll eingefangen hat. Das Hotel wird das ganze Jahr über geöffnet haben und soll ein Treffpunkt für Touristen und Ibizenker gleichermaßen sein. Auf der wunderschönen Dachterrasse wird libanesische Küche serviert. Das Frühstück mit Mezze & Co wird rund um die Uhr serviert, ideal für Partygänger und Langschläfer.

MASSA COFFEE SHOP Por último, se abrirá en Marina Botafoch la cafetería Massa, un espacio de trabajo que tiene como objetivo ofrecer el mejor café de la isla, junto con aperitivos sanos, foccacias frescas, ensaladas y otras propuestas orgánicas. Así que éste será un gran año para el grupo y en Ibiza Style esperamos disfrutar de todos y cada uno de los nuevos aspectos que van a ofrecerle a la isla y a sus invitados. n

LA FINCA LA PLAZA

MASSA COFFEE SHOP Zum Schluss wird der Massa Coffee Shop in Marina Botafoch eröffnet. Hier vereinen sich Gemeinschaftsarbeitsplätze und bester Kaffee zur perfekten Symbiose – dazu noch gesunde Snacks, frische Foccacias und Salate – so macht Arbeiten Spaß! Ein großes Jahr liegt vor der Beachouse Group und wir von Ibiza Style freuen uns mit dem Club über diese tollen Projekte, die die Insel bereichern werden. n

IBIZA STYLE

NEWS | 021


JACLET BY SUITE IBIZA BOOTS BY FREE PEOPLE JEWELLERY BY SILVER SHOP IBIZA / PLATERIA SHAMBALA IBIZA

GOD SAVE IBIZA BY JORDI CERVERA | @JORDICERVERAPH MODEL BIBI VAN DER MARK | @BIBIPEBBLES | FROM DEVA MODELS | WWW.DEVAMODELS.ES STYLING LAURA BENITEZ | @LAURAB_STYLIST | WWW.LAURA-STYLIST.COM HAIR & MAKE UP KATINDORFI MAKEUP | @KATINDORFI LOCATION FESTIVAL ABANDONED CLUB SANT JOSEP

022 | FASHION

IBIZA STYLE




DOLLY DRESS BY SUITE IBIZA HAT BY SUITE IBIZA BOOTS & BELT BY FREE PEOPLE JEWELLERY BY SILVER SHOP IBIZA / PLATERIA SHAMBALA IBIZA



JACKET BY BEACON’S CLOSET NYC BOOTS BY FREE PEOPLE GLASSES BY FLAMINGO VINTAGE KILO IBIZA JEWELLERY BY SILVER SHOP IBIZA / PLATERIA SHAMBALA IBIZA

IBIZA STYLE

FASHION | 027


KIMONO BY WOMAN STORY IBIZA BODY & PANTS BY ZARA JEWELLERY BY SILVER SHOP IBIZA / PLATERIA SHAMBALA IBIZA


DOLLY DRESS BY SUITE IBIZA HAT BY SUITE IBIZA BOOTS & BELT BY FREE PEOPLE JEWELLERY BY SILVER SHOP IBIZA / PLATERIA SHAMBALA IBIZA



JACLET BY SUITE IBIZA BOOTS BY FREE PEOPLE JEWELLERY BY SILVER SHOP IBIZA / PLATERIA SHAMBALA IBIZA


JACKET BY SUITE IBIZA JEWELLERY BY SILVER SHOP IBIZA / PLATERIA SHAMBALA IBIZA


SWIMSUIT BY ASOS VEST BY SFERA BOOTS BY FREE PEOPLE JEWELLERY BY SILVER SHOP IBIZA / PLATERIA SHAMBALA IBIZA


WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

CLOSED The centre of Ibiza town loses its soul. El centro de Ibiza pierde su alma. Ibiza Stadt verliert seine Seele.

ver the last few months, we have witnessed the transformation of emblematic spots on the island with the closure of many traditional businesses. Big chain stores and international investors are moving into Ibiza to take advantage of the “brand’s” ever increasing demand and the exorbitant prices that the rental market has reached between €12,000 and €16,000 per month for a mediumsized premises in the town centre. This, along with other reasons such as changing business models (the shop that still sells and the one that no longer does), or the fact that younger generations no longer take over from older ones in certain businesses that have been around for generations is completely changing the face of zones such as La Marina or the recently pedestrianised Paseo de Vara de Rey. Places with a great deal of character have turned into very expensive zones totally oriented to tourism, high end if possible. In them, there is a proliferation of bars, cafes and luxury hotels while charming local businesses (the kind that tourists love to discover when travelling and which make up the idiosyncrasy and particular character of any place) are disappearing. The historic district is threatening to become a purely summer season area, devoid of local inhabitants and the businesses meant to cater to them, which open all year. Ibifoto, Casa Domingo, Bombonería Daskalides, the Pereyra Theatre, Forn Can Vadell, Calzados

O

034 | HISTORY

IBIZA STYLE

n den letzten Monaten beobachteten wir mit Besorgnis, dass immer mehr symbolträchtige Orte und traditionsreiche Unternehmen auf Ibiza schließen mussten. Große Filialisten und internationale Investoren zieht es nach Ibiza, da diese von den exorbitanten Mietpreisen profitieren. Für ein mittelgroßes Ladengeschäft in der Innenstadt gibt man leicht 12.000 bis 16.000 € pro Monat aus. Diese enormen Mietpreise, aber auch die Veränderungen in bislang funktionierenden Geschäftsmodellen und falsch verstandenes Markenbewusstsein, sorgen dafür, dass Familienunternehmen oft nicht mehr von der jüngeren Generation übernommen werden. Zu groß ist die Angst vor einem finanziellen Desaster. Durch diesen Trend verändern sich Gesicht und die Seele von Ibiza Stadt zunehmend. Gerade in der Vara de Rey oder in der Gegend von La Marina schlossen in den letzten Wochen einige Familienunternehmen und wichen einer Kettenkultur und austauschbaren Konsumlandschaft. High End und Masse statt Tradition und Klasse. Touristen kamen ursprünglich wegen des Lokalkolorits und dem besonderen Charme der ibizenkischen Läden und finden nun die gleichen Geschäfte wie zu Hause vor. Das historische Stadtviertel scheint gar zu einem Sommertheater zu veröden, ohne Einwohner und ohne ganzjährig geöffnete Geschäfte. Das Fotogeschäft Ibifoto, Casa Domingo, der Süßwarenladen Daskalides, die Musikbar Pereyra, Forn

I

sistimos en estos últimos meses a la transformación de rincones emblemáticos de la isla con el cierre de muchos negocios tradicionales. Grandes cadenas e inversores internacionales se implantan en Ibiza aprovechando el siempre pujante tirón de “la marca” y los precios desorbitados que ha alcanzado el mercado de alquileres -entre 12.000 y 16.000 euros al mes por un local de tamaño modesto en el centro-, unidos a otros motivos como el cambio en los modelos de negocio (lo que ahora vende y lo que ya no), o la falta de relevo generacional en ciertos comercios de toda la vida están cambiando por completo la faz de zonas como La Marina o el recién peatonalizado Paseo de Vara de Rey. Lugares con mucha solera que se han

A


Montgrí, Can Xinxó, Tejidos Escandell, Can Sisset, Zapatería Tarrés, the Nanking restaurant, Librería Vara de Rey… the list is long and does not cease to grow. Perhaps it would be necessary for local authorities to take certain measures to protect these long-established businesses that give us our identity and represent what is most authentic about Ibiza. Not just for those of us who live in the island year-round, but because if we continue at this rate, in a few years’ time Ibiza will be indistinguishable from any other summer resort. n

convertido en zonas muy caras y totalmente orientadas al turismo, de lujo a ser posible. Allí proliferan bares, cafeterías y hoteles de lujo mientras desaparecen locales con encanto, de esos que al turista le gusta encontrar cuando viaja y que conforman la idiosincrasia y carácter particular de cualquier lugar. El casco histórico amenaza con convertirse en una zona sólo de verano, sin lugareños ni negocios pensados para ellos, que abran todo el año. Ibifoto, Casa Domingo, Bombonería Daskalides, el Teatro Pereyra, el Forn Can Vadell, Calzados Montgrí, Can Xinxó, Tejidos Escandell, Can Sisset, Zapatería Tarrés, el restaurante Nanking, la Librería Vara de Rey… la lista es larga y no deja de aumentar. Quizás serían necesarias ciertas medidas de protección desde las instituciones a estos negocios de arraigo que nos dan identidad y representan lo más auténtico de Ibiza. No sólo por los que vivimos en la isla todo el año, sino porque si seguimos a este ritmo en unos años Ibiza será indistinguible de cualquier otro lugar de veraneo. n

Can Vadell, Calzados Montgrí, Can Xinxó, Tejidos Escandell, Can Sisset, das Schuhgeschäft Tarrés, das Nanking Restaurant, die Buchhandlung Vara de Rey… die Liste der Geschäfte, die nach langen Jahren schließen mussten, ist unendlich lang und hört nicht auf zu wachsen. Es wird Zeit, dass die lokalen Behörden Maßnahmen ergreifen, damit die Authentizität von Ibiza erhalten bleibt. Und das nicht für uns als Anwohner, sondern in erster Linie für Ibiza, da die Insel sonst in ein paar Jahren von anderen Sommerresorts nicht mehr zu unterscheiden sein wird und in Beliebigkeit versinkt. n

IBIZA STYLE

HISTORY | 035


WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

LIBRERÍA VARA DE REY Farewell to the best known bookshop in Ibiza. Adiós a la librería más famosa de Ibiza. Das letzte Kapitel für die renommierteste Buchhandlung Ibizas.

n its halcyon days, Librería Vara de Rey had as many as 35 employees, counting the main warehouse and its three shops. The last few years have been hard owing to the steep decline in newspapers and magazines, with a 10-15% reduction in sales every year in a business whose profit margins are very slim as it is. They tried to adapt by closing the shops in Santa Eulalia and Mercado Nuevo, restructuring and opening new sections, but the emblematic bookshop finally closed its doors last February 28. Santiago Marí, the owner up until a few weeks ago, points out two further motives. Firstly, a bad model that was implemented exclusively in the Balearic Islands that leaves bookshops out of the trade in schoolbooks and materials. In spite of all the positive talk by the town councils with whom they had meetings, who had designated the bookshops “genuine disseminators of culture”, the change has gone ahead. And, as Santi explains, “a solid school campaign is basic for the survival of any bookshop”. The recent pedestrianisation of the street was the last straw. As spokesperson of the Association of Business Owners of Vara de Rey, Santi supported and defended the renovation. For that reason, when they were told two months prior to the conclusion of the works that they would not be able to keep putting display cases outside, it was like having a bucket of cold water poured over them: “We cannot do without the money we make from the terrace in the summer”. The current project for the street only allows its central zone to be used and not the areas adjacent to the facades. “It doesn’t make any sense to us. We work with

I

036 | HISTORY

IBIZA STYLE

n sus buenos tiempos la Librería Vara de Rey llegó a tener a 35 empleados entre el almacén central y sus tres tiendas. Los últimos años han sido duros por el brusco descenso en prensa y revistas, con un 10-15% menos de ventas cada año en un negocio cuyos márgenes de beneficio son muy reducidos per se. Trataron de adaptarse cerrando los locales de Santa Eulalia y del Mercado Nuevo, reestructurando y abriendo nuevas secciones, pero finalmente la emblemática librería cerró sus puertas el pasado 28 de febrero. Santiago Marí, gerente hasta hace unas semanas, apunta otros dos motivos. El primero, un mal modelo implantado exclusivamente a nivel balear que deja fuera a las librerías en la venta de libros y material escolar. A pesar de las buenas palabras de las administraciones con las que se reunieron, que calificaban a las librerías como “auténtico pulmón difusor de la cultura”, el cambio ha seguido adelante. Y como explica Santi, “una buena campaña escolar es fundamental para la supervivencia de cualquier librería”. La reciente peatonalización del paseo ha sido la puntilla. Como portavoz de la Asociación de Comerciantes de Vara de Rey, Santi apoyó y defendió la reforma. Por eso, cuando dos meses antes de finalizar les comunicaron que no podrían contar con los expositores del exterior, fue un auténtico jarro de agua fría: “no podemos prescindir de la facturación de la terraza en verano”. El proyecto del actual paseo sólo permite ocupación en el centro, no en las zonas pegadas a fachada. “Para nosotros no tiene ningún sentido. Trabajamos con papel, si llueve se estropea todo. Nos suponía tener

E

und 35 Angestellte arbeiteten zu den besten Zeiten in der Buchhandlung Vara de Rey und ihren 3 Shops auf Ibiza, doch der starke Umsatzrückgang um rund 10 bis 15 Prozent pro Jahr, insbesondere bei Zeitschriften und Magazinen, forderte seinen Tribut. Die Chefetage versuchte noch gegenzusteuern, indem sie die Geschäfte in Santa Eulalia und am Mercado Nuevo schloss, umstrukturierte und neue Konzepte verfolgte, aber der Erfolg stellte sich nicht mehr ein: Am 28. Februar schlug die bekannteste Buchhandlung der Insel ihr letztes Kapitel auf. Der Inhaber, bis zuletzt Santiago Marí, sieht für den finanziellen Untergang vor allem zwei Ursachen: Zum einen wurde (ausschließlich auf den Balearen) der Buchhandel aus dem Schulbuch- und Materialgeschäft verbannt. Trotz vieler positiver Gespräche mit der Stadtverwaltung, die die Buchhandlungen als „wertvolle Kulturmultiplikatoren“ bezeichnete, konnte das Gesetz nicht mehr gedreht werden, dabei ist, so Santí, der Schulbuchhandel essentiell wichtig für das Überleben jeder Buchhandlung. Die jüngste Umgestaltung der Fußgängerzone brachte zum Schluss eine weitere unangenehme Überraschung und das endgültige Aus. Santí hatte sich als Sprecher der Unternehmervereinigung sehr aktiv für die Restaurierung und Renovierung der Straße stark gemacht. Als man ihm dann zwei Monate vor der Fertigstellung mitteilte, dass es den Geschäften nicht erlaubt sein würde, ihre Verkaufsvitrinen nach draußen zu stellen, war das wie eine schallende Ohrfeige mitten ins Gesicht. „Wir brauchen den direkten Außenverkauf im Sommer zum Überleben“. Doch im Zuge der Neugestaltung

R



paper; if it rains, everything is ruined. It would have meant having to set up a freestanding kiosk”. On behalf of the town council, it was alleged that making an exception by allowing the bookshop to keep the site it had occupied for years and years could cause problems with other businesses who wanted to place their displays in that area although, according to Santi, “no one has ever requested it”. What is clear is that in the new street, it appears that there is ample space for it. “We have never managed to understand it”. Librería Vara de Rey opened its doors on July 26, 1971, the year in which Santi was born. Jaume Marí Bufí and Pepita, his parents, started out with a small kiosk in the street before, four years later, buying this premises which they gradually turned into a central multipurpose space in the life of Ibicencans. Through its doors have passed footballers, singers, TV presenters and even Arab sheiks filling cart after cart with books and magazines. During the dictatorship, when Santi’s father found out that the Guardia Civil was going to confiscate a magazine, he hid the copies and sold them secretly to his trusted customers. Nowadays, the family has other businesses such as the Formentera restaurant in the port, but Santi admits that his heart and time have always been focused on the bookshop. For the time being, he is still getting used to the change, but opening a new project on the premises is not out of the question. At the moment, Ibicencans have had to say farewell with great sorrow to the best-known and longest lasting bookshop on the island. n

038 | HISTORY

IBIZA STYLE

que montar un quiosco independiente”. Desde el ayuntamiento alegaban que hacer una excepción manteniendo a la librería su ocupación de toda la vida podía ocasionar problemas con otros negocios que quisieran sacar expositores en esa zona, aunque, según Santi, “nunca nadie lo ha solicitado”. Lo que es evidente es que en el nuevo paseo, parece haber espacio de sobra para ello. “Nunca hemos llegado a entenderlo”. La Librería Vara de Rey abrió sus puertas el 26 de julio de 1971, año en que nació Santi. Jaume Marí Bufí y Pepita, sus padres, empezaron con un pequeño quiosco en el paseo y 4 años después compraron este local que se fue convirtiendo en un multi-espacio central en la vida de los ibicencos. Por él han pasado futbolistas, cantantes, presentadores e incluso jeques árabes llenando carros y carros de libros y revistas. En tiempos de la dictadura, cuando el padre de Santi se enteraba que la Guardia Civil iba a secuestrar una revista escondía los ejemplares y los vendía bajo mano a sus clientes de confianza. Hoy la familia cuenta con otros negocios, como el restaurante Formentera en el puerto, pero Santi reconoce que su corazón y tiempo han estado enfocados siempre en la librería. En estos momentos todavía están digiriendo el cambio, pero no descartan empezar un nuevo proyecto en el local. De momento, los ibicencos han tenido que despedirse con inmensa pena de la librería más famosa y longeva de la isla. n

legte man fest, dass nur noch in der Mitte der Straße ein Verkauf erfolgen dürfe. Für die Buchhändler ist das aber keine Option, sie benötigen die Fassaden als Schutz ihrer Ware vor der Witterung. „Für uns macht das keinen Sinn, ein Regenguss und alles ist ruiniert. Wir hätten neue Kioske bauen müssen, das war einfach zu kostenintensiv“. Bis zuletzt kämpften die Buchhändler für eine Ausnahmeregelung, doch der Stadtrat lehnte es mit der Begründung ab, die anderen Geschäftsinhaber könnten sich ungerecht behandelt fühlen. „Und das, obwohl sich niemand beschwert hatte. Wir haben das nicht verstanden“. Die Librería Vara de Rey eröffnete am 26. Juli 1971, indem Geburtsjahr von Santí. Es waren seine Eltern, Jaume Marí Bufí und Pepita, die aus einem kleinen Kiosk eine renommierte Buchhandlung gestalteten. Der Ort der Neuigkeiten und Buchstaben wurde zu einem wichtigen Treffpunkt für alle Ibizenker, für Fußballstars, Sänger und arabische Scheichs, die hier Bücher und Zeitschriften zuhauf einkauften. Als Santís Vater während der Diktatur vom Verbot zahlreiche Magazine durch die Guardia Civil erfuhr, fertigte er Kopien an und verkaufte diese heimlich an seine treue Kundschaft. Inzwischen geht Santí’s Familie auch anderen Geschäften nach, z.B. gehört ihnen das Restaurant Formentera im Hafen. Doch Santí gibt wehmütig zu, dass sein Herz und der Löwenanteil seiner Zeit der Buchhandlung gehörte. Er möchte nicht ausschließen, sich irgendwann in diesem Bereich neu zu verwirklichen, aber im Moment müssen sich die Ibizenker und die loyale Kundschaft voller Trauer von ihrer geliebten Buchhandlung verabschieden. n


WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

SE ALQUILA The rental bubble in Ibiza keeps rising: from beds for €1,000, to rooms in exchange for sex. Sigue subiendo la burbuja del alquiler en Ibiza: de camas a 1.000 euros a habitaciones a cambio de sexo. Bizarre Mietblase wächst: Betten für 1.000 Euro und Zimmer gegen Sex zu vermieten.

he rental market bubble in Ibiza keeps rising unstoppably year after year as the season is about to begin. You don’t have to look further than the real estate agents’ websites or on social media to come across the new avalanche of properties at decidedly abusive prices that are unthinkable for the majority of residents and seasonal workers on the island. To start off, most of the properties are only available for the summer, leaving residents out. Others demand a total sum of one entire year (or the season) in advance, meaning you have to fork out astronomical amounts of money before you even move in. Among these escalating absurdities we managed to see beds being rented for more than €1000, garden hammocks for €300, vans for €1800, or, as we recently found out, rooms at the modest price of €150 or €200, but on the condition of having sex with the landlord once a week. The high rental prices are a serious problem for business owners, who find it difficult to attract their staff for yet another year. Perhaps it is time they tried to come up with a joint solution by adapting some hotel that is pending renovation and kitting it out in order to offer rooms to their employees. It is unviable trying to offer quality services to tourists without suitably qualified staff. And what is clear is that the latter stand to profit less and less from coming to do the season on the island. n

T

a burbuja del mercado de alquiler en Ibiza sigue subiendo imparable un año más en puertas de la temporada. No hay más que entrar en los portales inmobiliarios o redes sociales para encontrarse con una nueva avalancha de ofertas a precios decididamente abusivos, impensables para la mayoría de residentes y trabajadores de temporada en la isla. De entrada, una mayoría de ofertas que son sólo para el verano y dejan fuera a residentes. Otras piden el montante de todo un año (o de la temporada) por adelantado, con lo que hay que desembolsar unas cantidades astronómicas sólo por entrar a vivir. En esta escalada de esperpentos hemos podido ver alquileres de camas por más de 1.000 euros, hamacas de jardín por 300 euros, furgonetas por 1.800 euros, o, como hemos conocido recientemente, habitaciones por un módico precio de 150 o 200 euros pero con la condición de mantener sexo con el propietario una vez a la semana. Los altos alquileres suponen un grave problema para los empresarios, que un año más se encuentran en dificultades para completar sus plantillas. Quizás sería hora de que intentaran abordar una solución conjunta adaptando algún hotel pendiente de reforma y habilitándolo para ofrecer habitaciones a sus empleados. Es inviable pretender ofrecer servicios de calidad al turista sin profesionales adecuadamente cualificados. Y lo que está claro es que cada vez resulta para ellos menos rentable venir a hacer la temporada en la isla. n

L

er Immobilienmarkt auf Ibiza kennt derzeit nur eine Richtung: Aufwärts! Sobald die Saison beginnt, steigen Kauf- und Mietpreise ins Unermessliche. Nur ein Blick auf die Webseiten der Immobilienmakler oder in die Sozialen Medien und man stößt auf Mietpreise, die so absurd hoch sind, dass sie die Einkommen der meisten Bewohner und auch Saisonarbeiter auf Ibiza weit übersteigen. Zunächst einmal sind fast alle Objekte nur in der Saison zu mieten, andere Anbieter wiederum verlangen die Miete für ein Jahr (oder die komplette Saison) im Voraus, was bedeutet, dass der Mieter eine horrende Summe ausgibt, ehe er überhaupt eingezogen ist. Unter all den absurden Angeboten sind uns ein paar besonders ins Auge gefallen: Ein einzelnes Bett für 1.000 € im Monat, eine Gartenhängematte für 300 €, ein Lieferwagen für 1.800 € oder auch Zimmer zu moderaten Preisen von 150 bis 200 €, aber dafür unter der Bedingung, wöchentlich mit dem Vermieter Sex zu haben. Die hohen Mietpreise sind auch für Unternehmen ein Problem, die immer mehr Schwierigkeiten haben, Mitarbeiter für den Standort Ibiza zu gewinnen. Die Wirtschaft muss enger zusammenarbeiten, um dieses Problem anzugehen – eine Lösung wäre es, an Hotels heranzutreten, die derzeit umgebaut werden, hier könnten zukünftig Zimmer übernommen werden. Den Hoteliers sollte klar sein, dass sie ohne Arbeitskräfte auch ihr Unternehmen nicht mehr lukrativ führen können. n

D

IBIZA STYLE

NEWS | 039


WRITER MARÍA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA / SERGIO G. CAÑIZARES

TEATRO PEREYRA The end of a musical dream that lasted three decades. El fin de un sueño musical de tres décadas. Drei Jahrzehnte voller Musikträume verstummen.

here is no longer time or space for spontaneity or happiness… People no longer come to Ibiza for a week or two, but rather a few days. The family tourism and backpackers that have added colour to Ibiza are disappearing because business people are focusing on a different public.” We talked with Eric-Jan Harmsen, the owner of the now vanished concert cafe, Teatro Pereyra, about the changes that the island has undergone over recent years. “Before, the prettiest girls in the world used to come”, he regrets. When he arrived in Ibiza more 30 years ago with his then pregnant wife, a very famous actor in his homeland of Holland, both of them came to escape from the paparazzi, in search of a place to live that hippy dream that so many other young Europeans were looking for. “We lived in a forest in Es Cubells, without clothes, without telephones, with the kids, very hippy… We liked it and after six months we decided to leave behind our careers, raise a family and stay here to live”. Eric-Jan used to compose soundtracks for animation movies and he himself admits that he didn’t know how to play very well, and had even less idea of how to set up a live music business. They opened the venue “to see what happened”, with a kiosk, restaurant and a telephone… However, when they began to program live music almost by chance, people loved it and he realised that that was what worked. “If people had told me that I was going to organise

T

040 | HISTORY

IBIZA STYLE

a no hay tiempo ni espacio para la espontaneidad, la alegría… Ahora la gente ya no viene una semana o dos a Ibiza, sino pocos días. El turismo familiar y el mochilero, el que le ha dado color a Ibiza, está desapareciendo porque los empresarios están orientándola hacia otro público”. Hablamos con Eric-Jan Harmsen, dueño del ahora desaparecido café concierto Teatro Pereyra, de los cambios que ha experimentado la isla en los últimos años. “Antes venían las chicas más guapas del mundo”, se lamenta. Cuando llegó a Ibiza hace más de 30 años con su mujer embarazada, una actriz muy famosa en su Holanda natal, ambos venían escapando de los paparazzi, buscando un lugar donde vivir ese sueño hippy que persiguieron tantos otros jóvenes europeos. “Vivimos en un bosque en Es Cubells, sin ropa, sin teléfono, con los niños, muy a lo hippy… Nos gustó y a los 6 meses decidimos dejar nuestras carreras, formar una familia y quedarnos a vivir aquí”. Eric-Jan era compositor de bandas sonoras de cine de animación, él mismo reconoce que no sabía tocar muy bien y mucho menos tenía planificado montar un negocio de música en vivo. Abrieron el local “a ver qué pasaba”, con un quiosco, restaurante, teléfono… Pero cuando empezó a programar música en directo casi por casualidad, la gente se volvió loca y se dio cuenta de que era lo que funcionaba. “Si me hubieran dicho que iba a organizar conciertos cada noche

Y

s ist keine Zeit und kein Raum mehr für Spontanität oder Glück… Die Menschen kommen nicht mehr für ein bis zwei Wochen, sondern nur noch für ein paar Tage. Familien und Backpacker, die Abwechslung und Farbe auf die Insel brachten, weichen den gestressten Businessleuten, auf die sich die Geschäftswelt zunehmend konzentriert“. Im Gespräch mit Eric-Jan Harmsen, Betreiber der nun geschlossenen Pereyra Bar, spürt man seine Enttäuschung über die Veränderungen der letzten Jahre. „Früher kamen die schönsten Frauen der Welt nach Ibiza“, bedauert er. Eric-Jan kam vor über 30 Jahren mit seiner damals schwangeren Frau nach Ibiza. Er ein bekannter Schauspieler und sie eine berühmte Tänzerin und Musikerin. Zusammen waren sie ein gefeiertes Paar, das vor den Paparazzi ihres Heimatlandes Holland auf die Insel flüchteten. „Wir zogen in den Wald bei Es Cubells, lebten fast ohne Kleider, ohne Telefon, es war ein echtes Hippieleben mit unseren Kindern und wir waren einfach glücklich. Nach 6 Monaten beschlossen wir, für immer zu bleiben, unsere Karrieren an den Nagel zu hängen und neu anzufangen“. Mit wenig Erfahrung komponierte EricJan Filmmusiken, sie eröffneten ihre Musikbar, ohne in dem Moment wirklich zu wissen, worauf sie sich da einließen. Doch ihre Freude an Live-Musik und ihr Engagement zahlte sich aus, die Menschen liebten diesen kreativen Ort. „Wenn die Leute mir damals gesagt hätten, dass ich von nun an 30 Tage im Monat jeden

E



concerts every night day after day for 30 years I would commit suicide.” It was like this, by chance, that the legend was born of this venue that has become famous all over the world. During the first few years, La Marina neighbourhood was a kind of dark, dirty, abandoned car park for the port zone with shops that didn’t work and robberies… Thanks to the influence of businesses such as the Pereyra, little by little the area underwent renovation and filled with light, colour and sound. Eric-Jan admits to being very thankful for the 30 years he has run this emblematic venue, and places his hopes in the beach bar on Cala Escondida run by his daughter, Tess, (“a paradise”), and in the new Petit Pereyra, a venue of which he is tremendously proud and enamoured and which he has recently acquired. “I’m not going to invest time and energy in something that is not mine again”. What is more, he is thinking about setting up a totally new project with his son, one that will not set out to emulate the Pereyra: “You should never do the same thing again”. With regard to what he has experienced on the island over the last three decades, he does not hesitate to say, “It is the best decision that I have taken in my life. I have travelled all over the world, but Ibiza is still the best place of all, the place where I would like to die”. n

042 | HISTORY

IBIZA STYLE

todos los días durante 30 años me habría suicidado”. Así, por casualidad, nació la leyenda de este local cuya fama ha dado la vuelta al mundo. En aquellos primeros años el barrio de La Marina era una especie de aparcamiento de la zona del puerto, oscuro, sucio, abandonado, con tiendas que no funcionaban, robos…Gracias al impulso de negocios como el Pereyra poco a poco la zona se fue reformando y llenando de luz, color y vida. EricJan manifiesta estar muy agradecido por los 30 años vividos en este local emblemático y pone sus ilusiones en el chiringuito Cala Escondida que regenta su hija Tess –“un paraíso”– y en el nuevo Petit Pereyra, local del que está tremendamenten orgulloso y enamorado y que ha adquirido recientemente –“no vuelvo a invertir tiempo y energía en algo que no es mío”. Además, está pensándose si montar con su hijo otro proyecto totalmente nuevo, que no tratará de emular al Pereyra: “Nunca hay que repetirse”. Sobre lo vivido en la isla estas tres últimas décadas no duda en manifestar: “Es la mejor decisión que he tomado en mi vida. He viajado por todo el mundo, pero Ibiza sigue siendo el mejor lugar de todos, el lugar donde me gustaría morirme”. n

Tag Konzerte veranstalten würde, ich hätte Selbstmord begangen“, witzelt der Niederländer. Eher zufällig entstand also aus der Liebe zur Musik eine besondere Bar, die weltweit bekannt und zur Legende wurde. In den ersten Jahren war La Marina noch eine dunkle, etwas runtergekommene Gegend, ein verlassener Parkplatz für die Geschäfte in der Hafenzone, die eigentlich nicht besonders gut liefen und zudem noch regelmäßig ausgeraubt wurden. Doch andere folgten der Idee Pereyras und es siedelten sich immer mehr ambitionierte Geschäftsleute an – und die Hafengegend wurde ein bunter, heller Ort voller guter Klänge. EricJan gibt zu, dass er dankbar ist für die vergangenen 30 Jahre und die Zeit in der Musikbar, doch nun setzt er seine Hoffnung auf seine Strandbar in Cala Escondida („ein Paradies“), die von seiner Tochter Tess betrieben wird und auf das neue „Petit Pereyra“, das ihm besonders viel bedeutet und auf das er sehr stolz ist. „Ich werde immer nur Projekte verfolgen, hinter denen ich zu 100 Prozent stehen kann“. Zudem denkt er darüber nach, ein völlig neues Konzept mit seinem Sohn auf die Beine zu stellen, das ganz anders als das Pereyra sein wird. „Man sollte nie zweimal das gleiche machen“, so Harmsen. „Ibiza war die beste Entscheidung meines Lebens, ich habe die ganze Welt bereist, aber Ibiza ist der beste Ort, hier möchte ich sterben.“ n



WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

MARINA DE BOTAFOCH A port for just a select few? | ¿Un puerto sólo para unos pocos? | Ein Hafen für die oberen Zehntausend?

epe Ferrer Torres is the owner of Barlovento Cafe, one of the few businesses in Marina Botafoch that still remains affordable for residents and for that kind of middle-class tourist who does not pour out litres of Moët as if they were water. The recent announcement by the port authorities that they will not extend the current licence for the marina, as, on the contrary, will be done in other ports in the Balearic Islands, and that it will open its management up to public tender, has caused alarm amongst those in the area who are affected. Many, like Pepe, believe that this implies moving towards an elitist model, conceived for a select few and not exactly for Ibicencans. Logically, if the licence is awarded to the highest bidder, prices in the area—with rentals at the forefront—will undergo a sharp increase. And although there are still two or three years to go until the change (the licence comes to an end on July 31, 2019), owners of moorings and businesses in the port see their days as numbered. The reasons given by the port authority for rejecting the project of the current concessionary is that it is not in the public interest because, amongst other things, it was considering removing a large number of small moorings to replace them with moorings for boats of greater length. People on either side, both in favour of and against extending the licence state that they are against an ‘exclusive’ marina where residents cannot pay the high prices of the moorings and where only a small number of wealthy holidaymakers have access to the restaurants, bars and shops. The fact is that the port should be designed, in the first place at least, for the enjoyment of residents and bearing in mind those families who wish to be able to keep their long established businesses going. Pepe sums it up with total simplicity: “All we want is to be able to carry on”. n

P

epe Ferrer Torres es el dueño de la cafetería Barlovento, uno de los pocos locales de Marina Botafoch que sigue siendo asequible para los residentes y para ese turista de clase media que no escancia litros de Moët como si fueran agua. Ante el reciente anuncio de la Autoridad Portuaria de que no prorrogará la concesión actual del puerto deportivo, como sí se hará en cambio en otros puertos baleares, y de que abrirá un concurso público para su gestión, han saltado las alarmas entre los afectados de la zona. Muchos, como Pepe, piensan que esto implica encaminarse hacia un modelo elitista, pensado para unos pocos y no precisamente para los ibicencos. Lógicamente, si la nueva concesión se otorga al mejor postor, los precios de la zona, con los alquileres a la cabeza, experimentarán una fuerte subida. Y aunque todavía faltan 2 o 3 años para el cambio (la concesión finaliza el 31 de julio de 2019), titulares, amarristas y negocios del puerto ven peligrar su continuidad. Las razones esgrimidas por la Autoridad Portuaria para rechazar el proyecto de la actual concesionaria es que no tiene interés público, porque, entre otras cosas, contemplaba suprimir gran cantidad de pequeños amarres para sustituirlos por grandes esloras. Unos y otros, favorables y contrarios a la prórroga de la concesión, dicen estar en contra de una marina “exclusivista”, en la que los residentes no puedan pagar los altos precios de los amarres y en donde sólo unos pocos adinerados de vacaciones puedan acceder a los restaurantes, bares y tiendas. Y es que el puerto debería pensarse, en primer lugar al menos, para disfrute de los residentes y teniendo en cuenta a esas familias que quieren poder mantener su negocio de toda la vida. Pepe lo resume con absoluta sencillez: “Sólo queremos poder continuar”. n

P

WWW.MARINABOTAFOCH.COM..

044 | NEWS

IBIZA STYLE

epe Ferrer Torres ist Eigentümer der Hafenbar Barlovento, ein kleines Lokal im Herzen von Marina Botafoch, der auch für Normal-Touristen noch erschwinglich ist, die Moët nicht wie Wasser trinken. Die jüngste Ankündigung der Hafenbehörde, dass sie die bestehenden Lizenzen nicht einfach verlängern werden, wie es ansonsten auf den Balearen üblich ist, und wie es bislang gängige Praxis war, stößt gerade bei Pächtern wie Pepe auf großes Unverständnis. Eine öffentliche Ausschreibung klingt zunächst fair, berücksichtigt am Ende aber den Höchstbietenden, der natürlich auch dementsprechende Unternehmungen im Hafen platzieren wird, um die hohe Lizenzgebühr wieder herein zu wirtschaften. Dieses fördert somit ein elitäres System, bei dem Ibizenker mit einem „normalen“ Business auf der Strecke bleiben. Den bisherigen Betreibern bleibt eine Frist von 2-3 Jahren, dann soll die neue Lizenzvergabe erfolgen – Stichtag ist der 31. Juli 2019. Ihre Tage seien gezählt, so die Befürchtung der Pächter von Unternehmen und Liegeplätzen. Die Hafenbehörde hat ihre Gründe, warum sie die Lizenzvergabe ändern möchte: Unter anderem plant sie eine Reihe der kleineren Liegeplätze durch größere zu ersetzen. Größere Plätze, das bedeutet weniger Lizenzen, weniger Boote – aber die, die mit großen Booten kommen, sind zahlungskräftig und bringen der Hafenbehörde mehr Geld. Die Lage ist verzwickt, beide Seiten des Konflikts beteuern, dass sie gegen einen exklusiven Hafen sind, in dem die Einheimischen die hohen Preise für die Liegeplätze nicht mehr bezahlen können. Sollte es zu diesen Änderungen kommen, werden sich wohl nur wohlhabenden Touristen die Bars, Cafés und Shops leisten können. Das trifft vor allem die alteingesessenen Geschäfte und Familienunternehmen. „Dabei ist alles was wir wollen, einfach weiterhin unseren Geschäften nachgehen zu können”, fasst es Pepe traurig zusammen. n

P




WRITER MARÍA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER SERGIO G. CAÑIZARES

CURFEW Changes in the west end to bring an end to drunken tourism. Cambios en el west end para frenar el turismo de borrachera. Westend sagt Sauftourismus den Kampf an.

an Antonio hat den ersten Schritt getan, um sein Image als Mekka für betrunkene Touristen endgültig loszuwerden. Kurz vor der Saisoneröffnung wurde das Westend (die größte Kneipenmeile mit Partys und Exzessen aller Art) zu einer besonderen Lärmschutzzone erklärt. Das bedeutet für die zahlreichen Bars, dass zukünftig die letzte Runde um 3 h nachts (statt bisher 5 h) ausgeschenkt wird. Auf den Terrassen wird noch früher Schluss sein, bereits um 12 h ist hier Zapfenstreich. Die Maßnahme zielt darauf ab, den Lärm der betrunkenen Touristen und den damit einhergehenden Krawall weiter zu reduzieren. Dieses hatte in den letzten Jahren zu immer mehr Problemen mit Anwohnern und Nachbarn geführt. Damit soll jetzt Schluss sein. Die betroffenen Geschäftsleute sind auf den Kriegspfad gezogen, um ihre wirtschaftlichen Interessen durchzusetzen. Auf einer peinlich-turbulenten Sitzung, die immer wieder von Buhrufen und lauten Beschimpfungen unterbrochen wurde, beschloss man nun die Änderungen. Und während die britische Presse bereits tönt: „Ist die Party auf Ibiza vorbei? Katastrophales Gesetz für die Briten“ (Daily Star), freuen sich viele auf das neue, alte San Antonio mit seinen herrlichen Sonnenuntergängen. Diese Gemeinde hat einen Tourismus verdient, der das Zusammenleben und die Sicherheit aller Menschen respektiert. n

S

an Antonio has taken the first step towards changing its image as a Mecca for drunken tourism. Just before the season, it has declared the West End—an area of bars famous for its pub-crawls and all kinds of excesses that take place there every summer—will become a Special Acoustic Protection Zone. The numerous bars and pubs in the area will be forced to close at 3 AM instead of 5 AM as before, while the terraces will have to close down at midnight. The measure seeks to reduce acoustic and other kinds of disturbance caused by a predominantly British public every summer amongst local neighbours, many of whom have abandoned the centre of the town over recent years. The local businesspeople affected have gone on the warpath to defend their economic interests, taking part in a somewhat embarrassing session characterised by insults and booing during the municipal meeting in which the change was approved. The British press has not hesitated to come up with alarmist headlines such as “Is the party over in Ibiza?” Disaster for the British this summer with new law.” (Daily Star). However, this beautiful town with a spectacular coastline and sunsets deserves the opportunity to receive a different type of tourism, one that respects peace and quiet, coexistence and the security of all. n

S

an Antonio ha dado un primer paso para cambiar su imagen de meca del turismo de borrachera. Justo antes de la temporada ha declarado Zona de Especial Protección Acústica el West End, zona de copas famosa por sus pub crawls y los excesos de todo tipo que allí ocurren cada verano. Los numerosos bares y pubs de la zona tendrán que cerrar a las 3h, en lugar de a las 5h como antes, mientras que las terrazas tendrán que ser retiradas a medianoche. La medida busca reducir las molestias acústicas y de todo tipo que un público mayoritariamente británico genera cada verano entre los vecinos, muchos de los cuales han ido abandonando el centro del pueblo en los últimos años. Los empresarios afectados se han puesto en pie de guerra para defender sus intereses económicos, protagonizando una sesión algo vergonzante de insultos y abucheos durante el pleno municipal en que se aprobó el cambio, y la prensa británica no ha dudado en lanzar titulares alarmistas como “¿Se ha acabado la fiesta en Ibiza? Desastre para los británicos este verano con la nueva ley” (Daily Star). No obstante, este precioso pueblo con un litoral y una puesta de sol espectaculares se merece la oportunidad de acceder a otro tipo de turismo, uno que respete el descanso, la convivencia y la seguridad de todos. n

S

IBIZA STYLE

NEWS | 047


WRITER MARร A PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

IBIZA GLOBAL RADIO Who are the people who make up the team behind the microphone? Que equipo humano estรก detrรกs de este radio? Wer sind die Menschen hinter den Radio-Mikrofonen?



TUNE IN // IBIZA: 100,8 FM // LIVESTREAM: WWW.IBIZAGLOBALRADIO.COM

ith people tuning in more than 9 million times per month from 180 countries and with more than half a million followers on social media, Ibiza Global Radio & TV maintains its indisputable position as the leader in its field. Famous for its live rebroadcasts of big national and international artists, the radio station consolidated its international leadership last year. Amongst other things, this was thanks to the Ibiza Global Showcase world tour that enabled it to bring that select, exquisite sound that characterises the soundtrack of Ibiza at its most authentic to such places as Germany, Austria, Romania, Switzerland, the United Kingdom, Dubai, Israel and Singapore. Year after year, Ibiza Global Radio maintains and strengthens its position as the world’s number one electronic music radio station. We wanted to find out a bit more about the people who make up the team behind this unstoppable success.

W

050 | PEOPLE

IBIZA STYLE

on más de 9 millones de accesos mensuales desde 180 países y más de medio millón de seguidores en redes sociales, Ibiza Global Radio & TV se mantiene como líder indiscutible en su campo. Famosa por sus retransmisiones en directo de grandes artistas nacionales e internacionales, la emisora consolidó su liderazgo internacional el pasado año gracias, entre otras cosas, a la gira mundial Ibiza Global Showcase, con la que llevó a lugares como Alemania, Austria, Rumanía, Suiza, Reino Unido, Dubai, Israel o Singapur ese sonido selecto y exquisito que conforma la banda sonora de la Ibiza más auténtica. Ibiza Global Radio se mantiene y refuerza año tras año su posición como la número 1 mundial en emisoras de música electrónica. Nosotros hemos querido conocer un poco más de cerca al equipo humano que está detrás de este éxito imparable.

C

ber neun Millionen Mal im Monat schalten Hörer und Hörerinnen aus 180 Ländern ein, dazu eine halbe Million Follower im Bereich Social Media: Ibiza Global Radio & TV behauptet die unbestrittene Führungsposition in seinem Bereich. Berühmt für seine Live Übertragungen großer nationaler und internationaler Künstler, hat die Radiostation ihre weltweite Führungsposition im letzten Jahr untermauert. Unter anderem war es der Ibiza Global Showcase World Tour zu verdanken, die jenen fantastischen Stil, der den Soundtrack Ibizas am typischsten widerspiegelt, nach Deutschland, Österreich, Rumänien, Schweiz, Großbritannien, Dubai, Israel und Singapur brachte. Jahr um Jahr festigt Ibiza Global Radio seine Stellung als weltweite Nummer 1 der Radiosender in Sachen elektronische Musik. Wir wollten mehr über die Menschen hinter den Mikrofonen erfahren, die diesen immensen Erfolg mitgestalten.

Ü


JORDI VILLALTA “Everything is much simpler”. He laughs at Mariano Rajoy, would like to be reborn as a koala bear and would go out on the town with Snoop Dogg. Jordi always has a bottle of hierbas ibicencas ready in his fridge and is incapable of starting the day without a couple of cups of coffee with milk. Nicknamed “fatty” by his friends, he doesn’t care about sport and can’t stand having cold feet. When he’s not interested in something, he immediately switches off. When he’s on his own, he prefers to listen to jazz or hip-hop. He believes that his greatest achievement in life has been his children and if he had to change places with somebody, it would be with his brother, Sergi.

“Todo es mucho más sencillo”. Se ríe de Mariano Rajoy, se reencarnaría en un koala y se iría de juerga con Snoop Dogg. Jordi tiene siempre a punto una botella de hierbas ibicencas en su nevera y no es capaz de arrancar el día sin un par de cafés con leche. Sus amigos lo apodan “gordo”, pasa del deporte y no puede soportar tener los pies fríos. Cuando algo no le interesa, desconecta inmediatamente. Cuando está solo prefiere escuchar jazz o hip hop. Considera que su mayor logro en la vida han sido sus hijos, y, de cambiarse con alguien, sería con su hermano Sergi.

“Alles ist viel einfacher”. Er lacht über Mariano Rajoy, würde gern als Koalabär wiedergeboren werden und beim Zug um die Häuser wäre Snoop Dogg sein idealer Begleiter. Jordi hat immer eine Flasche Hierbas Ibicencas im Kühlschrank und ist morgens ohne diverse Tassen Kaffee mit Milch überhaupt nicht zu gebrauchen. Seine Freunde nennen ihn „Fatty“, mit Sport hat er nichts am Hut und kann kalte Füße nicht ausstehen. Wenn ihn etwas nicht interessiert, stellt er auf Durchzug. Ist er allein, hört er am liebsten Jazz und Hip-Hop. Das Beste in seinem Leben, so sagt er, sind seine Kinder und müsste er in ein anderes schlüpfen, dann in das seines Bruders Sergi.

XAVI EMPARAN “Do what you like and enjoy life” Xavi relaxes by listening to mediaeval Celtic music and gets his kicks from playing old school hip-hop tracks when he’s driving in his car. Nonetheless, when it comes to deejaying he prefers to play atmospheric deep house. He’s mad about sweets and bullit de peix, would choose Pocholo as his companion for having a good time, never watches TV and admits to having a deep phobia of reggaeton. He says he is a sun worshipper and if he had to exchange his life for someone else’s, it would be for that of a Buddhist monk. At the moment, however, you can find him at night at his party, DeepArtmenT at Club 107.

“Haz lo que te gusta y disfruta de la vida” Xavi se relaja escuchando música medieval celta y se viene arriba cuando va en coche poniendo temas de hip hop old school, aunque para pinchar prefiere el deep house atmosférico. Se pierde por los dulces y por el bullit de peix, elegiría a Pocholo para correrse una buena juerga, pasa de la TV y admite una profunda fobia por el reggaeton. Dice amar la luz del sol y si tuviera que cambiar su vida por la de otro, sería por la de un monje budista. De momento, sin embargo, puedes encontrarlo de noche en su fiesta DeepArtmenT en Club 107.

“Tu, was Du liebst und genieße das Leben“ Xavi entspannt zum Klang mittelalterlicher, keltischer Musik. Ist er mit dem Auto unterwegs, dann kicken ihn Old School Hip-Hop-Tracks am meisten. Geht es jedoch ums DJ’en, dann zieht er atmosphärischen Deep House vor. Er ist verrückt nach Naschkram und Bullit de Peix, würde mit Pocholo zusammen immer eine gute Zeit haben, schaut nie TV und gesteht, eine tiefe Abneigung gegen Reggaeton zu haben. Er ist ein echter Sonnenanbeter und würde er mit jemanden tauschen müssen, dann mit einem buddhistischen Mönch. Zur Zeit trifft man ihn des Nachts auf seiner Party, DeepArtmenT im Club 107.

IBIZA STYLE

PEOPLE | 051


ELEONOR P. ROSSELLÓ “Live and let live” A lover of high-level techno by artists such as Carl Cox or the Martinez Brothers and, in general, of all musical styles, Leo likes to laugh about everything in life, above all herself. She can’t resist beauty and such great everyday pleasures as a good paella, a shot of tequila reposado or a sunset in Formentera or Cala Comte. Tremendously sociable, she loves talking and meeting new people and wouldn’t change places with anybody, even though she would have liked to be born more musically gifted. She doesn’t believe in aliens because “there are already enough weird creatures on the planet”.

BENJAMIN MERKELBACH

“Vive y deja vivir”

“I really like my life and I wouldn’t exchange it with anybody”

Amante del techno de alto nivel de artistas como Carl Cox o Martinez Brothers y, en general, de todos los estilos musicales, a Leo le gusta reírse de todo en la vida, sobre todo de sí misma. No puede resistirse a la belleza y a esos grandes placeres cotidianos como una buena paella, un chupito de tequila reposado o una puesta de sol en Formentera o Cala Comte. Tremendamente sociable, le encanta hablar y conocer gente nueva, y no se cambiaría por nadie, aunque le hubiera gustado nacer con más dotes musicales. No cree en alienígenas porque “bastantes bichos raros hay ya en este planeta”.

Punk, folk and reggae are Benjamin’s favourite styles of music and his choice of the ideal companions for going on a night out or having a beer would be Joey Ramone, Joe Strummer or Bob Marley, so that he could talk about music and life with them. When it comes to the island, above all, he loves its natural beauty and he is concerned about the problem of high rental prices and the lack of housing. Cuinat is his favourite Ibicencan dish, even though he’s crazy about Thai food. He doesn’t have a TV but, of course, he is a loyal follower of Global TV.

“Me gusta mucho mi vida, no la cambiaría con nadie” “Leben und leben lassen” Als Liebhaber der großen Technogiganten wie Carl Cox oder den Martinez Brothers und, ganz allgemein, aller musikalischen Stile, ist Leo ein Mensch, der über alles lachen kann, vor allem sich selbst. Sie kann Schönheit nicht widerstehen und liebt die alltäglichen Dinge wie Paella, einen Tequila Reposado und den Sonnenuntergang auf Formentera oder Cala Comte. Sie ist sehr gesellig, mag Gespräche und trifft gern neue Leute. Tauschen würde sie mit niemanden, auch wenn sie gern etwas mehr musikalisches Talent hätte. An Aliens glaubt sie nicht: „Es gibt schon genug schräge Typen auf diesem Planeten.“

El punk, el folk y el reggae son los géneros preferidos de Benjamin, que elegiría como compañeros ideales de juerga o de birras a Joey Ramone, Joe Strummer o Bob Marley, para poder hablar con ellos de música y de la vida. De la isla ama sobre todo su belleza natural y le preocupa el problema de los alquileres y la falta de vivienda. El cuinat es su plato ibicenco preferido, aunque lo que le vuelve loco es la comida tailandesa. No tiene televisión, pero por supuesto es un fiel seguidor de Global TV.

“Ich liebe mein Leben und würde mit niemandem tauschen” Punk, Folk und Reggae sind Benjamins musikalische Favoriten, seine idealen Begleiter für einen Zug durch die Nacht oder ein paar Biere wären Joey Ramone, Joe Strummer oder Bob Marley, mit denen er sich über Musik und das Leben unterhalten würde. Geht es um die Insel, dann ist es ihre natürliche Schönheit, die er über alles liebt, seine Sorge gilt dem Problem der hohen Mietpreise und Wohnungsmangel. Cuinat ist sein ibizeinkisches Lieblingsessen, auch wenn er verrückt nach Thai Food ist. Er besitzt keinen Fernseher, ist aber – natürlich – ein loyaler Anhänger von Global TV.

052 | PEOPLE

IBIZA STYLE


ANNA TUR “Born to be Global” Brought up to the sound of the 80s, Anna, a.k.a. “Tuning” among friends, loves every kind of music from classical music (she was a ballerina for many years) to heavy metal, although when nobody is watching she prefers to listen to emotive, sensitive songs. A fan of sweets, coffee and reality TV, Ibiza Global Radio and her family are what she takes greatest pride in. It is easy to make Anna laugh and she cannot bear bad smells or disloyalty. If she were a man, she would be “a Casanova” and she would like to be reborn as a dog similar to her beloved Kanna, now deceased.

“Born to be Global” Criada con los sonidos de los 80, Anna, “Tunning” para los amigos, ama todo tipo de música, desde la clásica (fue bailarina durante muchos años) hasta el metal, aunque cuando nadie mira prefiere escuchar temas emotivos y sensibles. Forofa de las golosinas, del café y de los realities televisivos, sus mayores orgullos son Ibiza Global Radio y su familia. Anna es de risa fácil, y no soporta los malos olores ni la traición. Si fuera un hombre sería “un picha brava” y se reencarnaría en un perro como su querida Kanna, ya fallecida.

„Total Global“ Aufgewachsen mit dem Sound der 80er Jahre, liebt Anna - oder „Tuning“, wie ihre Freunde sie nennen - alle Arten von Musik, von Klassik (sie war jahrelang Ballerina) bis Heavy Metal, aber wenn niemand dabei ist, dann zieht sie gefühlvolle Songs vor. Sie liebt Süßigkeiten, Kaffee und Reality TV, am stolzesten ist sie jedoch auf Ibiza Global Radio und ihre Familie. Anna lacht gerne, aber schlechte Gerüche und Untreue sind ihr ein Gräuel. Wäre sie ein Mann, dann „ein Casanova“, und wiedergeboren würde sie am liebsten als Hund, einem wie ihre geliebte Kanna, die leider verstorben ist.


JOSE MARIA RAMON “Life takes many turns: keep going forward!” In spite of his long career and musical tastes that comprise almost every style, Jose Maria had never paid much attention to hip hop, but now he’s crazy about it, even trap. His greatest vices are Netflix and red wine and his fridge is always well stocked with cold cuts of meat and cheese. The first thing he does every morning on waking up is to open Instagram, even though he believes that life without a mobile phone would be a blessing. “Xumi”, as his companions call him, is terrified of spiders and if he had to be an animal, he would choose to be a tyrannosaurus rex. He cannot stand the fact that everyone claims to be a DJ and confesses to being a daytime person 100%: “People have to bite me on the neck to get me to go out at night, if it’s not in order to work”.

“La vida da muchas vueltas, ¡siempre adelante!” A pesar de su dilatada trayectoria y de unos gustos musicales que abarcan casi todos los estilos, Jose Maria nunca había prestado atención al hip hop, pero ahora le apasiona hasta el trap. Sus mayores vicios, Netflix y el vino tinto, y siempre tiene a punto en su nevera buenos embutidos y queso. Lo primero que hace cada mañana al despertar es abrir Instagram, pero cree que la vida sin móvil sería una bendición. A “Xumi”, como lo llaman sus compañeros, le aterran las arañas y si tuviera que ser un animal elegiría un tiranosaurio rex. No soporta que todo el mundo se considere Dj y se confiesa diurno 100%: “me tienen que morder en el cuello para salir de noche, si no es por trabajo”.

„Das Leben ist kurvenreich, geh einfach immer weiter!” Trotz seiner langen Karriere und einem breiten Musikgeschmack, hat Jose Maria für Hip-Hop bislang nie viel übrig gehabt, bis jetzt: Er ist verrückt danach, sogar nach Trap. Seine größten Laster sind Rotwein und Netflix, sein Kühlschrank ist immer bestens mit Aufschnitt und Käse gefüllt. Am Morgen klickt er als allererstes auf Instagram, dennoch glaubt er daran, dass ein Leben ohne Handy ein Segen wäre. „Xumi“, wie seine Freunde ihn nennen, gruselt es vor Spinnen und als Tier wäre er gern ein Tyrannosaurus Rex. Er hat gar nichts dafür übrig, dass sich mittlerweile jeder DJ nennt und bekennt, zu 100% Tagmensch zu sein: „Man muss mir in den Nacken beißen, um mich abends aus dem Haus zu bekommen, es sei denn ich muss arbeiten.“

054 | PEOPLE

IBIZA STYLE


KATIE “Let your passion play” A fan of the Spice Girls and crazy about 90s music in general, for the perfect party she would choose Carl Cox on the terrace of Amnesia in the company of her friends. She is nuts about candies and anything sweet including flaó, her favourite Ibicencan dish. There is a permanent stock of carrots and humus in her fridge, she does sport every day before breakfast and when it comes to having a beer, she would choose the company of her mother, with whom she claims to have an almost telepathic connection. She would have liked to be an astronaut or a dolphin so that she could swim freely in the sea. Her great phobia of spiders and cockroaches leads her to check the bed every night before going to bed.

“Let your passion play” Fan de las Spice Girls y amante de la música de los 90 en general, para una fiesta perfecta elegiría sin embargo a Carl Cox en la terraza de Amnesia en compañía de sus amigos. Se pirra por las chucherías y por todo lo dulce incluyendo el flaó, su plato ibicenco preferido. En su nevera nunca faltan zanahorias y hummus, hace deporte cada día antes de desayunar y para tomar una cerveza en compañía elegiría a su madre, con quien dice tener una conexión casi telepática. Le hubiera gustado ser astronauta, o un delfín para poder nadar libre en el mar. Su gran fobia a las arañas y cucarachas le hace comprobar la cama cada noche antes de acostarse.

“Lass’ Deine Leidenschaft spielen” Sie ist Fan der Spice Girls und ist verrückt nach 90er-Jahre-Musik, und die perfekte Party wäre für sie zusammen mit Carl Cox und ihren Freunden auf der Terrasse des Amnesia. Sie wittert Bonbons und Süßigkeiten auf 100 Kilometer Entfernung, kann bei Flaó nicht nein sagen und der Vorrat an Humus und Karotten in ihrem Kühlschrank geht niemals aus. Sie treibt jeden Tag Sport und Bier trinkt sie am liebsten in Gesellschaft ihrer Mutter, zu der sie eine fast telepathische Verbindung hält.Sie wäre auch gern Astronaut oder ein Delphin, der im Ozean umherschwimmt. Sie hat eine Spinnen- und Kakerlaken-Phobie und checkt jeden Abend vorm Schlafengehen das gesamte Bett.

MARI CARMEN SEGURA “Live the moment” Without blushing, Mari Carmen confesses that Rocío Jurado is “the greatest” and that, despite liking all kinds of music, it is flamenco and, in particular, Miguel Poveda, that she is most passionate about. Her idea of having a good time would be in the company of the actors, María and Paco León. This woman who laughs at everything and who her friends call “orejona” would love to be a man because it would mean she could piss standing up. When it comes to horoscopes, she only believes in good omens. Her passions are chocolate and her family, which has just grown with the baby she recently gave birth to. She would like the island to become more sustainable and ecological, with less plastic and less cars.

“Vive el momento” Mari Carmen confiesa sin rubor que Rocío Jurado es “la más grande” y que, aunque le gustan todos los géneros, el flamenco y en concreto Miguel Poveda, la arrebatan de pasión. Para una buena juerga, elegiría la compañía de los actores María y Paco León. A esta mujer que se ríe de todo y a la que sus amigos llaman “orejona” le encantaría ser un hombre para poder mear de pie. De los horóscopos sólo se cree los buenos augurios. Sus pasiones, el chocolate y su familia, que acaba de crecer con el bebé que ha tenido recientemente. Le gustaría que la isla fuera más sostenible y ecológica, con menos plásticos y coches

“Lebe den Moment” Rocio Jurado ist „der Größte“, sagt sie ohne zu erröten und trotz einer Liebe zu fast jeder Art von Musik, ist es der Flamenco, besonders von Miguel Poveda, der es ihr außerordentlich angetan hat. Als Gesellschaft für einen unterhaltsamen Abend würde sie die Schauspieler María und Paco León wählen. Diese Frau lacht über alles, wird von ihren Freunden „orejona“ genannt und wäre gern ein Mann, denn dann „könnte ich im Stehen pinkeln“. An Horoskope glaubt sie, aber nur dann, wenn sie positiv sind. Ihre Leidenschaften sind Schokolade und ihre Familie, die sie gerade mit ihrem Baby vergrößert hat. Für die Insel wünscht sie sich mehr ökologische Nachhaltigkeit, weniger Plastik und weniger Autos.

IBIZA STYLE

PEOPLE | 055


MIGUEL GARJI “Believe in yourself, stay away from anything that contaminates, and keep on going with a smile and without egotism. What you put into life is what you get out of it. ” A fan of deep house, tech and tech house and artists such as Charles Wester, Kevin Yost or Ian Pooley, Miguel surprises us when he confesses to also liking Mocedades. Known as “Ore” amongst his closest friends, he plays paddleball assiduously, would have no problem in going without a mobile phone and would choose to be reincarnated as a superhero like Superman. He always keeps a stock of tomatoes and olives in his fridge and loves flaó. He criticises the lack of infrastructure on the island, exorbitant rentals and the difficulty that residents have in finding somewhere to play during the summer.

“Cree en ti, apartate de lo contaminante, sigue adelante con una sonrisa, sin egoísmo. Lo que das en la vida es lo que recibes” Apasionado del deep, house, tech y tech house y de artistas como Charles Wester, Kevin Yost o Ian Pooley, Miguel nos sorprende confesando que también le gusta Mocedades. “Ore”, para los muy, muy amigos, practica padel asiduamente, prescindiría del móvil sin problema y elegiría reencarnarse en un superhéroe tipo Superman. En su nevera nunca faltan tomates y olivas y adora el flaó. Critica la falta de infraestructuras en la isla, los alquileres abusivos y la dificultad de los residentes para encontrar dónde pinchar en verano.

“Glaube an Dich, halte Dich fern von allem, dass Dich belastet, bewahre Dein Lächeln und vermeide Egoismus. Was Du dem Leben gibst, das gibt es Dir zurück”. Als bekennender Fan von Deep House, Tech und Tech House sowie Künstlern wie Charles Wester, Kevin Yost oder Ian Pooley, überrascht sein Geständnis, dass er auch Mocedades gerne hört. Seine engsten Freunde rufen ihn „Ore“, er ist Meister des Paddle Ball, könnte auf sein Handy jederzeit verzichten, und würde gerne als Superman wiedergebpren werden. Er verfügt stets über einen Vorrat an Tomaten und Oliven im Kühlschrank und liebt flaó. Er sieht die fehlende Infrastruktur auf der Insel kritisch, ebenso die exorbitanten Mieten und das Problem der Residents, im Sommer einen Platz zum Auflegen zu finden




ARIADNA MENCÍAS “Live the life you have imagined” She admits to knowing the lyrics of most of Isabel Pantoja’s songs and is a huge fan of the music of singer songwriters such as Antonio Orozco, Ismael Serrano, Sabina and Calamaro. When it comes to having a good time, she would choose Will Smith, but she would have a beer with Puigdemont in order to convince him of the extent to which, as a Catalan, the independence movement seems absurd to her. She detests homophobia, the neglected condition of Dalt Vila and the exorbitant prices on the island. Deeply optimistic, Ariadna is proud of the life she has chosen to lead and would not exchange it with anybody.

“Vive la vida que has imaginado” Confiesa que se sabe la letra de la mayoría de las canciones de Isabel Pantoja y es apasionada de la música de cantautores como Antonio Orozco, Ismael Serrano, Sabina o Calamaro. Para irse de juerga elegiría a Will Smith, pero se tomaría una cerveza con Puigdemont para convencerle de lo absurdo que, como catalana, le parece el independentismo. Aborrece la homofobia, el estado de abandono en Dalt Vila y los precios abusivos en la isla. Profundamente optimista, Ariadna está orgullosa de la vida que ha elegido y no se cambiaría por nadie.

“Lebe das Leben, das Du Dir wünschst“ Sie gibt zu, die Texte fast aller Lieder von Isabel Pantoja zu kennen und ist großer Fan von Singer Songwritern wie Antonio Orozco, Ismael Serrano, Sabina und Calamaro. Geht es darum, eine gute Zeit zu haben, dann fiele ihre Wahl auf Will Smith, aber lieber noch würde sie Puigdemont auf ein Bier treffen, um ihn, als Katalanin, davon zu überzeugen, dass die Sache mit der Unabhängigkeit Unsinn ist. Sie verabscheut Homophobie, den verwahrlosten Zustand von Dalt Vila und die irre hohen Preise auf der Insel. Als überzeugte Optimistin ist sie stolz auf das Leben, das sie gewählt hat und würde mit niemandem tauschen.

RAFA DE SIRIA “Here and now” The musical delights to which Rafa owns up go from disco music to symphonic rock, but his favourite group is Depeche Mode. He admits to being incapable of shutting up, although he makes up for it with great diplomacy. Rafa, who at home used to be called “el Pepsicolo”, needs a bucket of coffee to get up in the morning and adores having a beer or a paella in good company. He believes he has the ability to see into the future, would choose to be reborn as a dolphin and does not hesitate to laugh at politicians. His finest achievement is his daughter, Ariadna.

“Aquí y ahora” Los placeres musicales culpables de Rafa abarcan desde la música disco hasta el rock sinfónico, pero su grupo preferido es Depeche Mode. Confiesa que es incapaz de parar de hablar, aunque lo compensa con una gran diplomacia. Rafa, a quien en su casa llamaban “el Pepsicolo”, necesita un cubo de café para arrancar por las mañanas y se pirra por una cerveza o una paella en buena compañía. Se considera muy premonitorio, elegiría reencarnarse en un delfín y no duda en reírse de los políticos. Su mayor logro, su hija Ariadna.

“Hier und jetzt” Die musikalischen Favoriten von Rafa reichen von Discomusik bis zu Symphonic Rock, seine Lieblingsgruppe jedoch ist Depeche Mode. Er gibt zu, schlecht den Mund halten zu können, gleicht das aber durch große Diplomatie aus. Rafa, den sie daheim „el Pepsicolo“ nennen, braucht morgens einen Eimer Kaffee und liebt in guter Gesellschaft eine Paella und ein kaltes Bier. Er glaubt, dass er die Fähigkeit hat in die Zukunft zu schauen, würde gern als Delphin wiedergeboren werden und lacht am liebsten über Politiker. Sein größter Erfolg? Seine Tochter Ariadna.

IBIZA STYLE

PEOPLE | 059


WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION JAVIER LOPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER VALYA KARCHEVSKAYA

BLOND:ISH Sharing the power of manifestation. Compartiendo el poder de la manifestaciรณn. Mit Durchsetzungsvermรถgen und Fantasie.



LOND:ISH are Canadian DJ/production duo Anstascia D’Elene Corniere and VivieAnn Bakos. Together they are the creative minds behind ABRACADABRA, an immersive party insignia that challenges the way we think about clublife on the dancefloor and beyond. “The name ABRACADABRA really resonates with us,” says Anstascia. “It’s a universal word that translates to ‘I create as I speak’. We’ve always believed in the law of attraction. The more energy you put into a thought the sooner that energy manifests into reality because our thoughts are like magnets. We really wanted to weave this ancient knowledge into the DNA of our parties without being too obvious about it.” If you’ve ever been to ABRACADABRA party you’ll know all about the cosmic portal which greets ravers as they enter within. “The portal signifies a doorway into a different reality,” Vivie-Ann explains. “Inside the party we use different scents to stimulate emotions. Cinnamon, for instance, which is a wonderful aphrodisiac. When it comes to the music, we often add a double layer to our productions to create a binaural beat frequency. And we’re always handing out gifts, which keeps people curious and engaged. We definitely want to host an ABRACADABRA party in Ibiza this summer. We’re just working out the logistics. We wouldn’t hold the event in a nightclub; we need somewhere utopic.” The BLOND:ISH sound is equally idyllic. Heavily influenced by the ancient Mayan city of Tulum, Mexico, as well as community based festivals like Burning Man in Nevada, a

B

062 | MUSIC

IBIZA STYLE

LOND:ISH son el dúo de DJs y productores canadienses Anstascia D’Elene Corniere y Vivie-Ann Bakos. Ambos son las mentes creativas tras ABRACADABRA, una fiesta inmersiva que desafía la manera en que entendemos el clubbing y los códigos de la pista de baile. “El nombre ABRACADABRA encaja muy bien con nosotros,” dice Anstascia. “Es una palabra universal que se traduce como ‘Creo mientras hablo’. Siempre hemos creído en la ley de la atracción. Mientras más energía pongas en un pensamiento, más pronto esa energía se manifestará en la realidad, porque nuestros pensamientos son como imanes. Queríamos expresar esta idea ancestral en el ADN de nuestras fiestas, pero sin resultar demasiado obvios”. Si alguna vez has estado en una fiesta ABRACADABRA, conocerás el portal cósmico que recibe a los ravers. “El portal significa una entrada a otra realidad”, explica Vivie-Ann. “Dentro de la fiesta usamos diferentes aromas para estimular las emociones. Por ejemplo, canela, que es un maravilloso afrodisíaco. Cuando se trata de la música, a menudo agregamos una capa doble a nuestras producciones para crear una frecuencia de ritmo binaural. Además, siempre repartimos regalos, es algo que mantiene a la gente curiosa y comprometida con el ambiente. Queremos organizar una fiesta ABRACADABRA en Ibiza este verano y ya estamos trabajando en toda la logística. No llevaríamos a cabo el evento en un club nocturno, necesitamos un lugar utópico”. El sonido de BLOND:ISH es igualmente idílico. Está fuertemente influenciado por la antigua ciudad maya de Tulum (México), así como por festivales basados en la comunidad como Burning Man en Nevada (USA). Un set de BLOND:ISH

B

LOND:ISH - das sind Anstascia D'Elene Corniere und Vivie-Ann Bakos, ein DJ/Produzentinnen-Duo aus Kanada. Gemeinsam bilden sie die kreative Achse des ABRACADABRA, einer spektakulären Party-Trademark, die uns einen neuen Blick auf die Dancefloors der Clubszene eröffnet. „Der Name ABRACADABRA passt einfach zu uns“, sagt Anstascia. „Es ist ein universeller Begriff, der ‚Ich erschaffe, während ich spreche‘ bedeutet. Wir haben immer an das Gesetz der Anziehung geglaubt. Je mehr Energie du investierst, umso schneller wird sie real, unsere Gedanken funktionieren wie Magneten. Wir wollten unbedingt dieses uralte Wissen in der DNA unserer Parties verankern, ohne es aber zu sehr nach außen zu tragen.“ Wer jemals auf einer ABRACADABRA-Party war, kennt das kosmische Portal, das Raver durchschreiten. Es symbolisiert eine andere Realität,“ erklärt Vivie-Ann. „Auf der Party selbst setzen wir Düfte ein, um die Gefühle anzuregen. Zimt zum Beispiel, ein wunderbares Aphrodisiakum. Wenn es um die Musik geht, dann versehen wir unsere Produktionen gern mit einer weiteren Ebene, um diese binaurale Beat-Frequenz zu erzeugen. Und wir verteilen immer Geschenke, das macht die Gäste aufmerksam und neugierig. Wir wollen diesen Sommer unbedingt eine ABRACADABRA Party auf Ibiza hosten, arbeiten aber noch an der Logistik. Wir wollen das Event nicht im Nightclub feiern, wir suchen etwas Utopisches.“ Der BLOND:ISH-Sound hat etwas Idyllisches. Spürbar beeinflusst von der alten Maya-Stadt Tulum in Mexiko, aber auch von

B


WILL D:ISH E BLON NGSID M ALO N R O O Ï F H PER EE AT COFF BER 15 K C M A E L T B SEP 6 AND MOON MAY 2 WOO R O F NTA AND A VA S AT CO SIONS A C C EO ON FIV H T G E DURIN R. E SUMM

typical BLOND:ISH set is characterised by lowBPM techno beats and lush psychedelic nuances. In Ibiza, their penchant for creative expression is most evident when they perform for WooMooN at Cova Santa. “Look at all the new transformational festivals springing up in the US,” Vivie-Ann continues. “Lightning in a Bottle, Symbiosis – like WooMooN they’re taking initiative for the planet. No wonder clubbers are gravitating towards these kinds of parties.” “We still love going to raves,” Anstascia adds, “but we much prefer partying in the daytime. Dancing on the beach, surrounded by trees or watching the sunset, you still feel human the next day. I do think people are becoming more conscious of the way they party and how it affects the planet and their body. People are definitely reconnecting to nature and we all seem to be moving towards a better future.” Anstascia refers to Ibiza’s recent ban on all single use plastics, which is set to come into effect by the year 2020, as, “ an amazing initiative. That’s where our heads’ are at too,” she continues. “Before we sign up for a gig we always let the promoters know where we stand on the issue. We encourage them not to use straws and water bottles. We even supply them with solutions depending on where they are in the world. These are only little things, but if all the DJs in the world started doing this the evolution would happen even faster.” n

siempre se caracteriza por ritmos techno a bajas revoluciones, combinados con exuberantes matices psicodélicos. En Ibiza, su inclinación por la expresión creativa es más evidente cuando actúan para WooMooN en Cova Santa. “Hay que tener muy en cuenta todos los nuevos festivales transformacionales que han surgido en los Estados Unidos”, asegura Vivie-Ann. “Lightning in a Bottle, Symbiosis, y también WooMooN, están tomando la iniciativa en cuanto a compromiso con el planeta. No es de extrañar que los clubbers estén gravitando hacia este tipo de fiestas”. “Todavía nos encanta ir a raves”, afirma Anstascia, “pero preferimos ir de fiesta durante el día. Bailar en la playa rodeados de árboles o contemplar el atardecer… De este modo puedes seguir sintiéndote humano al día siguiente. Creo que la gente se está volviendo más consciente sobre el modo en el que vive la fiesta y de cómo afecta al planeta y a su cuerpo. La gente se está reconectando con la naturaleza y parece que todos nos estamos moviendo hacia un futuro mejor”. Anstascia menciona la reciente normativa en Ibiza de prohibir los plásticos de un sólo uso, la cual entrará en vigor en el año 2020. “Es una iniciativa sorprendente y encaja totalmente con nuestros ideales”, asegura. “Antes de cerrar un contrato, siempre avisamos a los promotores sobre nuestra posición respecto del tema. Les alentamos a que no utilicen pajitas ni botellas de agua, incluso les proporcionamos soluciones dependiendo de dónde se encuentren en el mundo. Son pequeños gestos, pero si todos los DJs del mundo empezaran a hacer esto, estaríamos frente a toda una revolución”. n

den Community-starken Festivals wie Burning Man in Nevada, besteht das typische BLOND:ISH Set aus Low-BPM Techno Beats und satten psychedelischen Nuancen. In Ibiza wird ihr Hang zum kreativen Ausdruck am deutlichsten bei der WooMooN-Performance in Cova Santa. „Man muss sich nur die neue Festival-Generation in den USA anschauen“, färht VivieAnn fort. „Lightning In A Bottle, Symbiosis, sie übernehmen genau wie WooMooN Verantwortung für unseren Planeten. Kein Wunder, dass es die Clubber zu diesen Parties zieht.“ „Wir gehen immer noch liebend gern auf Raves“, ergänzt Anstascia. „Aber wir feiern lieber tagsüber. Am Strand tanzen, umgeben von Bäumen, den Sonnenuntergang beobachten – und am nächsten Tag fühlt man sich immer noch wie ein Mensch. Ich denke, die Leute entwickeln zunehmend ein Bewusstsein für die Art, wie sie feiern, was es mit ihrem Körper und dem Planeten macht. Die Menschen finden zur Natur zurück und ich glaube fest an eine bessere Zukunft.“ Anstascia spielt auf das jüngste EinwegPlastik-Verbot an, das 2020 in Kraft treten wird. „Eine tolle Initiative. Auch das beschäftigt uns“, fährt sie fort. „Bevor wir einen Gig zusagen, machen wir dem Veranstalter klar, wie unsere Haltung in dieser Sache ist, dass wir gegen Strohhalme und Plastikflaschen sind. Wir bieten ihn an, je nach regionalen Vorraussetzungen Lösungen, an. Das sind kleine Dinge, aber wenn es alle DJs machten, würde das die Evolution sicher beschleunigen.“ n

IBIZA STYLE

MUSIC | 063


WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION JAVIER LOPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER DALEY

HOT SINCE 82 The Pacha headliner on regaining his vital force. El headliner de Pacha nos habla sobre su fuerza vital. Der Pacha-Headliner über seinen Weg zurück zu alter Stärke.

was working on a building site back in 2007,” says Daley Padley, the English house music DJ/producer better known to the world as Hot Since 82. “Everyday I packed up sandwiches and pasta. But by the end of the week I was suffering from the most horrible stomach pains ever. I remember laying down in the van; I couldn’t get back up. My health literally went downhill from there.” Although he was unaware of it at the time, Daley’s body was shutting down, his immune system going haywire. “I was back and forth to the doctors for tests,” Daley continues, “but it was impossible to get a diagnosis. I learnt to live with the pain as much as possible, but I wasn’t living a normal life. Four years ago it got to the point where I couldn’t motivate myself anymore. So I took to the internet seeking alternative cures.” Whilst researching Chinese remedies, Daley discovered YorkTest, a leading private laboratory in the north of England which specialises in food intolerance testing. “They sent me a home test kit,” Daley explains. “Then a week later they contacted me with a list of foods I was intolerant to. It turned out I was sensitive to gluten. I was advised to cut certain foods out of my diet, especially grains, which I did. About six to eight weeks later I saw a rapid improvement in my health. As you can imagine, suddenly feeling 80% better after being ill for so long was a revelation.” Since then, Daley’s lifestyle has changed irreparably. “DJs don’t tend to look after

I

064 | MUSIC

IBIZA STYLE

n el año 2007 trabajaba como albañil”, dice Daley Padley, el DJ y productor inglés de música house más conocido en el mundo como Hot Since 82. “Casi cada día tomaba sandwiches y pasta, nada fuera de lo normal, pero un buen día comencé a sufrir unos dolores de estómago terribles. Recuerdo que me recosté en la camioneta del trabajo y, literalmente, no pude volver a levantarme. Mi salud fue cuesta abajo desde entonces”. En ese momento no era consciente, pero el cuerpo de Daley se estaba apagando, su sistema inmune se estaba volviendo loco. “Consulté a distintos médicos y me hice varias pruebas”, continúa Daley, “pero fue imposible obtener un diagnóstico. Aprendí a vivir con el dolor, pero me era imposible disfrutar de una vida normal. Tras cuatro años, llegué a un punto en el que no podía más. Así que me puse a buscar curas alternativas en Internet”. Mientras investigaba remedios chinos, Daley descubrió YorkTest, un laboratorio privado del norte de Inglaterra especializado en pruebas de intolerancia alimentaria. “Me enviaron un kit casero”, explica. “Tras hacerme las pruebas me contactaron informándome de una lista de alimentos los cuales no toleraba. Resulté ser sensible al gluten. Me aconsejaron que eliminara ciertos alimentos de mi dieta, especialmente los cereales. Así lo hice, y al cabo de seis u ocho semanas experimenté una notable mejora en mi salud. Como puedes imaginar, después de haber estado enfermo durante tanto tiempo, aquello fue toda una revelación”.

E

eit 2007 habe ich wie Bauarbeiter geackert,“ sagt Daley Padley, englischer House DJ/Produzent, besser bekannt als Hot Since 82. „Jeden Tag habe ich mir Sandwiches und Pasta eingepackt. Am Ende der Woche hatte ich übelste Magenschmerzen. Ich lag im Van und kam nicht wieder hoch. Mit meiner Gesundheit ging es total bergab.“ Es war ihm damals nicht so klar, aber Daleys Körper, sein ganzes Immunsystem war kurz vor dem Kollaps. „Ich war ständig beim Arzt zu irgendwelchen Tests,“ fährt Daley fort. „Aber es gab einfach keine Diagnose. Ich gewöhnte mich, so gut es ging, an den Schmerz, aber das war einfach kein Leben. Vor vier Jahren schließlich ging gar nichts mehr. Ich schaute mich im Internet nach alternativen Heilungsmethoden um.“ Auf der Suche nach chinesischen Arzneien, entdeckte Daley schließlich YorkTest, in Sachen Nahrungsverträglichkeits-Tests eines der führenden Unternehmen. „Sie schickten mir ein Testkit für Zuhause,“ erklärt Daley. „Eine Woche später schickten sie mir eine Liste mit den Lebensmitteln, die ich nicht vertrug. Es stellte sich heraus, dass ich auf Gluten allergisch reagiere. Ich erhielt die Vorgabe, auf bestimmte Lebensmittel zu verzichten, insbesondere Körner, und daran hielt ich mich. Nach sechs bis acht Wochen spürte ich bereits eine immense Verbesserung meines Gesundheitszustandes. Was für eine Erleichterung das war, sich plötzlich 80% besser zu fühlen als zuvor.“ Seitdem hat sich Daleys Lebensstil

S



CATCH 2 INCE 8 HOT S INTH LABYR INING L D A E H HA AT PAC HT AY NIG , ID R F Y MMER U S EVER E H OUT T H G O U T 5 THRO MAY 2 FROM ER 12 B O T OC

themselves,” he says. “We tend to drink a lot, party a lot, then you have the sleepless nights coupled with a crap diet. But these days I live a very healthy lifestyle. I don’t eat red meat anymore, just chicken and fish. I travel with raw plant protein blends and drink plenty of coconut water. Travelling with replacement meals fills the void when I’m touring because I can’t eat airport food. Thankfully living in Ibiza isn’t a problem; I eat at Pacha every Friday before my Labyrinth gig and the chefs understand my situation. Passion Café is also excellent. When I find myself in other parts of the world, however, it can be difficult to find anything to eat.” Although Daley’s story is quite dark - “there were times where I could have pointed a gun at my stomach and pulled the trigger,” he states unequivocally - these days the Labyrinth star is shining brightly again. “I’ve become like Einstein in the food department,” he laughs. “It can get stressful, but when you realise what’s making you sick it’s also very rewarding. My fiancé turned vegan six months ago, so I’m surrounded by people who are on the same wavelength as me. I think we’re all a bit more in touch with the land and how it’s being altered to our detriment. Now I’ve discovered what was making me sick and more or less eradicated the problem, I often find myself talking to other people about these things. It’s a nice feeling to be able to educate those who are interested.” n

066 | MUSIC

IBIZA STYLE

Desde entonces, el estilo de vida de Daley ha cambiado muchísimo. “Los DJ no suelen cuidarse”, asegura. “Tendemos a beber mucho, a vivir de fiesta en fiesta, pasar noches sin dormir y todo ello condimentado con una dieta de mierda. Sin embargo, actualmente disfruto de un estilo de vida muy saludable. Ya no como carne roja, sólo pollo y pescado, suelo llevar siempre conmigo mezclas de proteínas de plantas crudas y bebo mucha agua de coco. Viajar con comidas de reemplazo es esencial en mi vida, porque cuando estoy de gira no puedo comer en ningún restaurante de los aeropuertos. Afortunadamente, vivir en Ibiza no es un problema. En Pacha entienden muy bien mi situación y los chefs se adaptan a mis necesidades. Passion Café también es excelente. Sin embargo, cuando me encuentro en otras partes del mundo, puede ser difícil encontrar algo para comer”. Aunque la historia de Daley es bastante oscura: “Hubo momentos en que podía apuntar con un arma hacia mi estómago y apretar el gatillo”, afirma; la estrella de Labyrinth vuelve a brillar. “Me he vuelto como Einstein en el departamento de alimentos”, asegura entre risas. “Puede parecer estresante, pero cuando te das cuenta de lo que te enferma también es muy gratificante luchar contra ello. Mi prometida se volvió vegana hace seis meses, así que estoy rodeado de personas que están en la misma onda que yo. Creo que todos estamos ahora un poco más en contacto con la tierra y comprendemos cómo se está alterando para nuestro detrimento. Ahora que más o menos he erradicado el problema, es todo un placer poder ayudar a los que se encuentran en mi misma situación”. n

grundlegend geändert. „DJs achten nicht so auf sich,“ sagt er. „Wir trinken zu viel, feiern zu hart, zu den schlaflosen Nächten kommt die miese Ernährung. Heute jedoch lebe ich sehr gesund. Ich esse kein rotes Fleisch mehr, nur noch Huhn und Fisch. Ich habe auf Reisen immer meine Proteine dabei und trinke viel Kokosnuss-Wasser. Die Ersatzmahlzeiten sind unterwegs wichtig, da ich keine FlughafenNahrung zu mir nehmen kann. Zum Glück klappt das auf Ibiza besser; im Pacha esse ich freitags vor meinem Labyrinth-Gig und die Köche dort kennen meine Situation. Passion Café ist auch großartig. Wenn ich jedoch irgendwo anders auf der Welt unterwegs bin, dann kann es schon mal schwierig werden, etwas Vernünftiges zu essen zu finden.“ Obwohl Daleys Story düster anmutet - „Es gab Zeiten, da hätte ich mir eine Kugel in den Bauch jagen mögen,“ bekennt er freimütig – ist in diesen Tagen bei dem Labyrinth-Star davon nichts mehr zu merken. „In Sachen Nahrung bin ich zu einer Art Einstein geworden,“ lacht er. „Es kann anstrengend sein, aber wenn du erst einmal weißt, was dich krank macht, ist das sehr befreiend. Meine Verlobte ist seit sechs Monaten vegan und damit auf der selben Wellenlänge wie ich. Ich denke, wir fühlen uns der Natur ein wenig näher und der Art, was sie uns zur Verfügung stellt. Seit ich weiß, was mich krank macht und dieses Problem mittlerweile gelöst habe, unterhalte ich mich immer öfter mit Leuten darüber. Es ist ein gutes Gefühl, sein Wissen an Interessierte weiterzugeben.“ n


club TablES.......... parTy TickETS.......... accOmOdaTiOn.......... bOaT charTEr.......... iSland nEwS..........

WRITER Olivia EbEling PHOTOGRAPHER la Skimal / andrEi OprEScu / Tamara Sini

PARTY GUIDE

in cOllabOraTiOn wiTh

ibiza.com

IBIZA STYLE

EvEnTS | 067


IT’S PARTY TIME! After months of quiet hibernation, here we are back at the beginning of a brand new season, ready to conquer the White Isle’s illustrious dancefloors once more. And thanks to some surprise announcements, superclub makeovers and beefy line-ups, summer 2018 could be one of Ibiza’s most exciting ever! Whether you prefer to party al fresco under the starry night sky, or you want to lose yourself amidst mind-boggling laser shows and the chilling bursts from the ice cannons, as always a huge and varied offering awaits for your sonic pleasure… Visit www.essentialibiza.com to get your tickets now.

Sunday, may 6Th // bEnimuSSa park

THE ZOO PROJECT One of the island’s most vibrant and colourful events, The Zoo Project is moving to Sundays for a day-to-night party in the sprawling grounds of an abandoned animal enclosure. As well as the finest underground techno and house beats, there are also spiritual ceremonies, mesmerising art performances, massages, a chill-out pool area, food and fashion stalls, body paint and, of course, the most outrageous fantasy and animal-inspired fancy dress. Visionquest label founding member Shaun Reeves and label mate Laura Jones are set to play an exclusive b2b set at the opening, with Stephane Ghenacia, Thomas Roland, Miller, Mate, Jeancedric and Luca Serra also taking to the booth. Friday, may 11Th // caFé mambO

OFFICIAL OPENING Combine a breath-taking sunset location with the buzzing atmosphere of the famous San Antonio Sunset Strip and some of the finest Ibiza talent and international superstar DJs taking to the booth, and you have the Café Mambo success formula. Offering not only the finest beats but also potent cocktails and tasty food while watching the red fireball sink into the sea, it’s one of the best pre-parties on the island and it happens every night! SaTurday, may 12Th // amnESia

OFFICIAL OPENING With the departure of two of its world-

068 | EvEnTS

IBIZA STYLE

famous parties this summer, all eyes are trained to see what Amnesia is going to pull out of the bag for the 2018 season. The iconic island institution has always retained an authentic vibe focussing on quality music with a thrilling underground edge, and the line-up for the official opening does not disappoint, with Ibiza legend Luciano, Richy Ahmed b2b David Squillace, Mar-T b2b Mathias Kaden, Emanuel Satie and Luca Donzelli taking over the terrace. In the club, DJ EZ, HannahWants, Disciples, Detlef b2b Latmun, CAAL and Les Schmitz are billed to rock the house on a techno and tech house tip.

names in electronic music taking to the booth All Night Long. May 18th offers a rare chance to see White Isle veteran Fatboy Slim play from dusk ‘til dawn at the home of the twin cherries for a night of unadulterated fun.

Sunday, may 13Th // OcEan bEach ibiza

SIN SUNDAYS

SaTurday, may 19Th // uShuaïa ibiza

Fun, flirty and a little bit naughty, sexy sun-drenched house music concept Sin Sundays returns to Ocean Beach Ibiza for the ultimate day of poolside glitz and glamour. Lounge on the circular daybeds and let the cocktails and delicious food come straight to you, splash around in the famous turquoise pool or dance your heart out on in front of the DJ booth, fired on by the venue’s sexy dancers. Aerialists, inflatables and champagne spray extravaganzas help to make the day an unforgettable Ibiza experience.

ANTS TAKEOVER

Friday, may 18Th // pacha

FATBOY SLIM ALL NIGHT LONG Before the official Pacha Ibiza opening marathon, the legendary venue is unveiling its new look with a series of six special events with some of the biggest

The first of TWO opening weekends, the famous al fresco party palace is celebrating the beginning of another season with a takeover from their edgiest concept, ANTS. Expect the finest in tech house and techno for a day-to-night extravaganza by Ushuaïa’s famous poolside. On May 19th, ANTS stalwart Andrea Oliva, Apollonia, Dublin, Steve Lawler, Nic Fanciulli, Paco Osuna and UNER are all billed to take over the decks, so come in the afternoon to not miss a single one of the expertly mixed beats. Add to that the venue’s incredible light and laser shows, pyrotechnics and powerful soundsystem and your summer is off to a flyer!


Sunday, may 20Th // EdEn

Friday, may 25Th // pacha

DEFECTED IBIZA

A LABYRINTH STORY OPENING

The almighty Defected label returns for another summer filled with classic house anthems and hot new breakthrough sounds to whip revellers into a frenzy at famous San Antonio venue Eden. Fresh off revealing a state-of-theart makeover in 2017, the iconic club is set to welcome back the Defected crew for an epic second season. Set to drop in over the course of the summer are house music greats including Roger Sanchez, Sandy Rivera and Todd Terry alongside Defected residents Franky Rizardo, Sam Divine, Josh Butler, Simon Dunmore and Dario D’Attis, as well as cutting edge talent Karizma, DJ Haus, Shadow Child, Angelo Ferreri, Ninetoes, Scott Diaz and Manu Gonzalez.

After a successful debut season at Ibiza institution Pacha, British DJ and producer Hot Since 82 returns with the evolution of last year’s concept, A Labyrinth Story, with the promise to ‘push the envelope’ even further. During the extensive 21-week run, clubbers will be immersed into an exotic universe that serves up a genre-traversing musical journey ranging from infectious house to driving techno beats, expertly mixed by electronic music icons such as DJ Harvey as well as hot new turntable talent.

SaTurday, may 26Th // hï ibiza

BLACK COFFEE OPENING

ThurSday, 24Th may // hEarT ibiza

OFFICIAL OPENING One of the White Isle’s most mesmerising and immersive venues, HEART Ibiza is a creative partnership between Cirque du Soleil and the Adria brothers, which fuses innovative food, cutting-edge music and inspiring art to create a journey for all senses. Whether you come for the whole experience, which includes a breath-taking dinner and exhilarating cabaret performances, or you rock up for the party later at night, it will undoubtedly be a night to remember. The line-up for the official opening stars Damian Lazarus & The Ancient Moons, HEART co-founder Guy Laliberte and Satori (live).

in cOllabOraTiOn wiTh

Lawler, Technasia, Marc Maya, Toni Varga and Bastian Bux taking over the terrace, while Pan-Pot will be ruling Elrow City all night long.

SaTurday, may 26Th // amnESia

One of Ibiza’s most acclaimed nights, multi-award-winning DJ Black Coffee returns for a second year at Hï Ibiza. Immersive yourself into his exotic sonic universe filled with eclectic deep house and world music beats, with the likes of &Me, Audiofly, Blond:Ish, Guy Mantzur, Housekeeping, Mandar, Salome, Serge Devant and Themba billed for the grand opening.

ELROW OPENING One of the world’s most colourful and outrageous parties, Elrow returns to Amnesia for another epic summer filled with fantastic costumes, wacky props, surreal performances and loads of confetti explosions. Each week has a different theme and last year, Elrow was sold out for 14 consecutive weeks, so get your tickets FAST. The official Ibiza opening at Amnesia will be celebrating ‘Chinese Row Year’ with techno masters Steve

ibiza.com

SaTurday, may 26Th // pacha

PARIS BY NIGHT OPENING Join French house sensation Bob Sinclar when he brings to life his sultry reincarnation of the City of Lights in the newly made-over Pacha for a night of uplifting tunes and sexy beats, enhanced by atmospheric decorations and beautiful dancers, while Bob and his pals drop the anthems from the famous twin cherry booth!

IBIZA STYLE

EvEnTS | 069


Sunday, may 27Th // pacha

mOnday, may 28Th // pacha

SOLOMUN PLUS ONE OPENING

FLOWER POWER OPENING

Having well and truly made Sunday night his own, global superstar DJ Solomun returns with his wildly successful +1 concept to the home of the twin cherries, where he will once again share the booth with his most esteemed peers. The line-up is yet to be announced, but Solomun never fails to pull something epic out of the bag.

A colourful and vibrant whirlwind of retro music, live performances, dancers and feel good vibes, Pacha’s iconic Flower Power returns bigger than ever with an eclectic mix that spans the ‘60s, ‘70s, ‘80s and ‘90s for a musical journey through the ages. Add to that the elaborate decorations, fabulous costumes and many surprises and you feel like you have stepped back in time. ThurSday, may 31ST // pacha

F**K ME I’M FAMOUS OPENING

Sunday, may 27Th // hEarT ibiza

SAGA SEASON II OPENING Nomadic duo Bedouin returns to the futuristic HEART Ibiza with their unique and immersive concept, bringing with them an impeccably curated and diverse selection of some the world’s most soughtafter artists including Black Coffee, Koze, Damian Lazarus, Lee Burridge, Jamie Jones, Guy Laliberte and dOP alongside many more. With the aim of telling a story through creative flair and emotive drama, expect theatrical performances, eye-catching decorations and quality music for a discerning and educated audience.

070 | EvEnTS

IBIZA STYLE

the leading names in cutting-edge electronic music. Friday, JunE 1ST // dESTinO ibiza

THE GRAND OPENING Part of the illustrious Pacha Portfolio, glamorous outdoor venue Destino Ibiza starts the 2018 season with a taster of new Pacha resident Sven Väth’s Cocoon concept, twin cherry style. Cocoon Daytime will see Adriatique, Dana Ruh, Dorian Paic and, of course, Papa Sven take to the decks for an open-air party that mixes luxury and decadence with a strong musical heritage.

Global superstar DJ David Guetta returns for another year with his unstoppable F**k Me I’m Famous concept, arguably one of the most glamorous nights on the island. A party filled with infectious house beats, fierce dancers and that unrivalled Pacha atmosphere, FMIF has ruled Thursday nights for over a decade and remains as much in demand as ever when David Guetta and his friends take over the home of the twin cherries. Friday, JunE 1ST // uShuaïa ibiza

Friday, JunE 1ST // hï ibiza

DYSTOPIA OPENING

GLITTERBOX OPENING

A brand new concept for 2018, outdoor party palace Ushuaïa will be transformed into a surreal and immersive festival experience designed to be daring, disruptive and mind-blowing in equal measures. Revellers are encouraged to ‘be the worst you can be’ as they take over an adult playground complete with chill out areas, healing zones, food trucks, interactive art and theatrical performances as well as a line-up featuring

The White Isle’s sassiest party returns to sleek superclub Hï Ibiza with a whirlwind of house anthems spun by the biggest names of the genre, fierce dance moves, confetti explosions and more disco balls than you can shake a stick at. For the opening party, Purple Disco Machine, Basement Jaxx, Roger Sanchez, as well as Melvo Baptiste, Dimitri From Paris and Aeroplane are set to take to the decks.


MAY

FRIDAY | 4Th SATURDAY | 5Th SUNDAY | 6Th THURSDAY | 10Th FRIDAY | 11Th SATURDAY | 12Th SUNDAY | 13Th FRIDAY | 18Th

SATURDAY | 19Th SUNDAY | 20Th MONDAY | 21ST TUESDAY | 22nd WEDNESDAY | 23rd THURSDAY | 24Th FRIDAY | 25Th

SATURDAY | 26Th

SUNDAY | 27Th

MONDAY | 28Th

WEDNESDAY | 30Th THURSDAY | 31ST

JUNE

FRIDAY | 1ST

SATURDAY | 2nd MONDAY | 4Th TUESDAY | 5Th WEDNESDAY | 6Th THURSDAY | 7Th FRIDAY | 8Th THURSDAY | 14Th

in cOllabOraTiOn wiTh

Hot Since 82 All Night Long Pacha Sven Väth All Night Long Pacha Zoo Project Benimussa Park Pete Tong Sessions Blue Marlin Ibiza Unusual Suspects & Sankeys Official Opening Café Mambo Official Opening Seth Troxler All Night Long Pacha Dixon All Night Long Pacha Amnesia Official Opening Sin Sundays Ocean Beach Ibiza Ocean Beach Ibiza Official Opening Fatboy Slim All Night Long Pacha Music On Amnesia Es Paradis Official Opening Solomun All Night Long Pacha ANTS Takeover Ushuaïa Ibiza Opening Carl Cox One Night Stand Pacha Defected Eden Ibiza Circoloco DC10 Kisstory Ocean Beach Ibiza Lio Official Opening Eden Official Opening HEART Ibiza Official Opening Float Your Boat Hï Ibiza A Labyrinth Story Pacha Privilege Official Opening Pool Opening Party Ocean Beach Ibiza elrow Amnesia Black Coffee Hï Ibiza Paris By Night Pacha GLOW Neon Paint Es Paradis Woomoon Cova Santa Solomun Pacha Bedouin Presents SAGA HEART Ibiza Ibiza Spray Ocean Beach Ibiza Kandi Karnival Ocean Beach Ibiza Flower Power Pacha What The Funk? Es Paradis Cocoon Pacha FMIF Pacha

Glitterbox Hï Ibiza Dystopia Ushuaïa Ibiza The Grand Opening Party Destino Ibiza Be Crazy! HEART Ibiza Chldren of the 80s Hard Rock Hotel Soul Heaven Ocean Beach Ibiza BIG Ushuaïa Ibiza Pyramid Amnesia Together Amnesia Disturbing Ibiza Ushuaïa Ibiza SuperMartXé Privilege Behrouz Presents Do Not Sit HEART Ibiza Cuckoo Land Ibiza Rocks ABODE Amnesia

ibiza.com

KEEP PARTY ING LIKE IT’S YOUR JOB It’s time to dust off your dancing shoes – and pack some blister plasters while you’re at it – as the island braces itself for the onslaught of the opening party marathon. From the atmospheric surroundings of an old abandoned zoo to Ibiza’s most glamorous super clubs, the only limit is your stamina!

IBIZA STYLE

EvEnTS | 071



brEak ThE inTErnET, ibiza!

EXPECT THE UNEXPECTED!

An Ibiza instituti on reve by its lo red with yal fan true pas base, th Cream w sion e annou as head ncemen in g over to t that super clu state-ofb Hï Ibiz the-art a this su huge sp mmer c lash no aused a t only on nationa the islan lly. The d but in longestbrand o terstandin n the is g UK pa land, te rty mind-b a med wit lowing p h Hï Ibiz roductio for an e a’s n the co pic sum ncept is mer. For tronic m set the ope usic hea ning, ele vy hitte Steve A c rs Hardwe ngello a ll, Diplo re billed alight. and to set th e dance floor

24 Jun +++ 01 Ju 30 may l +++ 08 +++ 06 Ju Jul +++ n +++ 3 15 Jul ++ Jun +++ + 2 Jul 20 Jun +++ 29 Ju +++ 27 Ju l +++ 05 n +++ 04 aug +++ Jul +++ 12 aug 11 Jul ++ +++ 19 au + 18 Jul g +++ 26 +++ 25 Ju aug +++ l +++ 01 a 02 SEp ++ ug +++ 08 aug + 09 SEp +++ 15 au +++ 16 SE g +++ 22 p +++ 23 aug +++ SEp 29 aug +++ 05 SE p +++ 12 SEp +++ 19 SEp ++ + 26 SEp +++ 03 O cT

CREAM A T H Ï IBIZA COCOON AT PACH A IBIZA

Nobody saw it coming. Everyone’s talking about it! Announcing the departure from their previous home on the White Isle to move on to pastures new, these parties are two of the most hotly discussed events of the summer…

After alm ost two decades Cocoon on the is crew m land, th ade our announ e jaws dro ced tha p when t for the they wo they ir 19th s uld take eason o over the n Ibiza, Pacha Ib hallowe iza. Wh d halls o a t m exciting akes the f is that th move ev e iconic en more makeov club ha er after s underg celebrati Cherry one a ng 50 ye brand in ars of th 2017, w veiled. T e Twin hich is y he open et to be ing part strong, uny line-u with co p is look ncept fo by a care ing u n d e r fully cu Sven Vä rated m th joine cludes  ix of pe d me, Dan ers that a R uh and to shak ine the wa Dorian Paic all lls with set the fine st techn o beats.

in cOllabOraTiOn wiTh

ibiza.com

IBIZA STYLE

EvEnTS | 073


SUNDAY, MAY 20TH // PACHA IBIZA

ONE NIGHT STAND WITH CARL COX

DON’T TELL YOUR MOTHER!

074 | EVENTS

IBIZA STYLE

One of the island’s best loved DJs, Carl Cox’s presence has been sorely missed since his last Ibiza residency ended in 2016 – so any chance there is to see the turntable icon play on the White Isle has to be grabbed! This summer, Coxy returns with the Game Over crew for a One Night Stand at Pacha in May, as well as three further dates in July and August. Expect chunky beats with a focus on quality music, and, as Game Over promoter Eoin Smyth puts it, ‘a whole new wave of heroes churning out tune after tune and some absolutely ridiculous selectors stepping into the limelight.’


R E A D

G O

E A T

R E P E A T

GUÍA GASTRONÓMICA I N C O L L A B O R AT I O N W I T H

IBIZA STYLE

ENTERTAINMENT | 075


HEART IBIZA PASSEIG JOAN CARLES I, 17 T. +34 971 933 777

WRITER JÜRGEN BUSHE TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA PHOTOGRAPHER NACHO DORADO

HEART IBIZA A unique blend of culinary and theatrical delights. Una mezcla única de delicias culinarias y teatrales. Eine einzigartige Mischung aus kulinarischen und theatralischen Köstlichkeiten.

he evening starts with canapés and cocktails on the terrace of HEART overlooking the yachts in La Marina harbour and the fortifications of the Old Town in the background. Many of the artists who will later be the stars of the show will be making their first appearance here. For the dinner show, make your way into the hall below, which is equipped with the very latest in stage technology. While enjoying the skilfully prepared dinner dishes, you will experience a spectacular show that combines music, art, theatrical performances and technical tricks. After you have been spoiled with sensational dessert creations, head for the vibrant dance floor, because shortly after midnight, that’s when the doors of this extravagant club open to the public. n

T

076 | ENTERTAINMENT

IBIZA STYLE

a noche comienza con canapés y cócteles en la terraza de HEART, con los yates en el puerto de La Marina y las fortificaciones del casco antiguo como telón de fondo. Muchos de los artistas que más tarde serán las estrellas del espectáculo harán su primera aparición aquí. Para la cena-espectáculo, dirígete al vestíbulo de abajo, una sala equipada con lo último en tecnología para el espectáculo. Mientras disfrutas de los sabrosos platos preparados para la cena, vivirás una espectacular puesta en escena que combina música, arte, representaciones teatrales y trucos técnicos. Después de dejarte mimar con los sensacionales postres, dirígete a la animada pista de baile, ya que poco después de medianoche las puertas de este extravagante club se abren al público. n

L

er Abend beginnt bei Kanapees und Cocktails auf der HEART-Terrasse mit Blick über die Yachten im Hafen La Marina und auf die Altstadt-Festungim Hintergrund. Viele der Künstler, die später die Stars der Show sein werden, haben hier einen ersten Auftritt. Zur Dinner-Show begeben Sie sich in den darunter liegenden Saal, ausgestattet mit modernster Bühnentechnik. Während sie die kunstvoll zubereiteten Dinner-Speisen genießen erleben Sie eine spektakuläre Show, die Musik, Kunst, Theateraufführungen und technische Tricks vereint. Nachdem Sie mit sensationellen Dessertkreationen verwöhnt wurden, begeben Sie sich auf die vibrierende Tanzfläche. Denn kurz nach Mitternacht öffnen sich die Türen dieses exzentrischen Clubs für die Öffentlichkeit. n

D



WRITER IAIN THOMSON TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER LA SKIMAL

LA IMPRENTA’S CHICAGO A travel back in time | Una viaje atrás en el tiempo | Eine Reise in die Vergangenheit

rom the moment it opened its doors, La Imprenta Grand Café Restaurante wowed diners with its old-world charm and luxurious design details that merge the Parisian chic and Venetian splendour of days gone past in one of Ibiza Town’s most historic buildings, the former printers of the Diario de Ibiza newspaper. As you toast your meal with a fine wine or artisanal cocktail and feast on French and Spanish fusion creations such as the heavenly duck and foie gras paella or crispy octopus on parmentier potatoes, it’s hard not to feel as if you have travelled back in time. Playing on this magnificent effect, the team behind the glamorous culinary hotspot, the renowned Amar Ibiza group, has come up with a vibrant and infectious entertainment concept that takes you back to the days to the roaring 1920s in Chicago – a time marked by the rise of jazz, the era of prohibition and famous gangsters like Al Capone. Sultry vocal performances and brought to life with several vibrant performances, as well as fun and fierce dance routines throughout the evening will turn your dining experience into a journey for all senses. From May onwards, you can escape with ‚All that Jazz’ to Chicago every night of the week! n

F

078 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

esde el momento en que abrió sus puertas, La Imprenta Grand Café Restaurante cautivó a los comensales con su encanto del viejo mundo y sus lujosos detalles de diseño que fusionan el chic parisino y el esplendor veneciano de antaño en uno de los edificios más históricos de la ciudad de Ibiza, la antigua imprenta del Diario de Ibiza. Mientras brindas con un buen vino o un cóctel artesanal y te deleitas con las creaciones de fusión francesas y españolas, como el delicioso pato y la paella de foie gras o el pulpo crujiente sobre parmentier de patata, es difícil no sentir que estás viajando en el tiempo. Aprovechando este magnífico efecto, el equipo encargado de este glamuroso enclave culinario, el famoso Amar Ibiza, ha creado un concepto de entretenimiento dinámico y contagioso que te transporta a los días de los años 20 en Chicago, una época marcada por el auge del jazz, la era de la prohibición y los famosos gangsters como Al Capone. Las sensuales ejecuciones vocales y las animadas actuaciones, así como los divertidos e intensos espectáculos de baile durante toda la noche, harán de tu experiencia gastronómica un viaje para todos los sentidos. A partir de mayo, ¡escápate con ‚All that Jazz’ a Chicago todas las noches de la semana! n

D

om ersten Moment an verzaubert das La Imprenta Grand Café und Restaurant seine Gäste mit seinem luxuriösen Interieur, das den Pariser Chic und die venezianische Pracht vergangener Zeiten wiederauferstehen lässt. Beheimatet im symbolträchtigen Gebäude der ehemaligen Druckerei der Tageszeitung Diario de Ibiza gehört es zur ersten Adresse, wenn es um feine Weine, Cocktails auf Top Niveau und um exzellente spanisch-französische Fusionsküche geht. Die glasierte Ente, die GänseleberPaella und die knusprigen Calamari auf Parmentier Kartoffeln genießen Kultstatus. Die knisternde Atmosphäre erweckt den Glanz vergangener Tage. Die renommierte Amar Ibiza Gruppe hat auf Basis dieses unglaublichen Feelings ein neues Entertainment-Konzept für den glamourösen Hotspot entwickelt, das die Gäste zurück ins stürmische Chicago der 1920er Jahre führt. Eine Zeit, in der der Jazz groß wurde, die Prohibition die Barbesitzer vor Herausforderungen stellte und Al Capone sein Unwesen trieb. Glamour pur mit leidenschaftlichen Sängern, Musikern und schillernden Tänzern, verpackt in eine einmalige Show: Freuen Sie sich auf eine atemberaubende Reise durch die unbegrenzten Möglichkeiten einer Stadt im Umbruch – All that Jazz. n

V


LA IMPRENTA GRAND CAFÉ RESTAURANTE C/. BISBE AZARA 5, 07800 IBIZA +34 871 907 845 RESERVAS@LAIMPRENTAIBIZA.COM


WRITER IAIN THOMSON TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER LA SKIMA

LA BELLE IBIZA A circus in the restaurant | Un circo en el restaurante | Ein Zirkus im Restaurant

ating out in Ibiza can be much more than a fantastic gastronomical adventure; there are a selection of venues that offer world class entertainment during and after the meal. La Belle Ibiza, in San Rafael is one such venue. With a variety of theatrical collaborations during the week, there is always something going on in the charming French eatery. One of its most popular is Circus, an evening that combines all the fun of the big top with a fantastic culinary offering. Imagine dining in an enchanted garden in one of Ibiza’s delightful villages, a feat inspired by French, Mediterranean and Asian cuisine as magicians, acrobats, dancers and jugglers perform around the tables, giving you the feeling that you are also part of the show. Blessed with a stunning outdoor space for those hot summer nights and an elegant indoor for those that prefer something a little more intimate, La Belle Ibiza has become one of the island’s favourite dining destinations. n

E

080 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

omer en Ibiza puede ser mucho más que una fantástica aventura gastronómica; hay una variedad de lugares que ofrecen entretenimiento de primera clase durante y después de la comida: La Belle Ibiza, en San Rafael es uno de esos lugares. Cuenta con una gran variedad de colaboraciones teatrales durante la semana, y es que siempre hay algo que hacer en el encantador restaurante francés. Uno de los más populares es Circus, una velada que combina toda la diversión de la gran carpa con una fantástica oferta gastronómica. Imagínate cenando en un jardín encantado en uno de los preciosos pueblos de Ibiza, una hazaña inspirada en la cocina francesa, mediterránea y asiática mientras magos, acróbatas, bailarines y malabaristas actúan alrededor de las mesas, lo que da la sensación de que tú también eres parte del espectáculo. Bendecido con un impresionante espacio al aire libre para las noches de verano y un elegante interior para aquellos que prefieren algo un poco más íntimo, La Belle Ibiza se ha convertido en uno de los destinos gastronómicos favoritos de la isla. n

C

ssen gehen auf Ibiza ist oft so viel mehr als „nur“ ein gastronomisches Abenteuer, es gibt eine Reihe von Orten, die parallel zum Dinner (und auch danach) ein erstklassiges Entertainmentprogramm anbieten. Das La Bella Ibiza in San Rafael ist einer von ihnen – hier gerät die exzellente französische Küche fast zur Nebensache – aber nur fast. Eine der beliebtesten Shows des Restaurants ist Circus, die die Highlights bester Unterhaltung mit kreativer Küche vereint. Der Duft der Blüten im dem geradezu verzaubert anmutenden Garten, auf den Tischen erlesene Speisen, inspiriert von französischer, asiatischer und mediterraner Küche, dazu Akrobaten, Tänzer, Jongleure und Magier – dieses Erlebnis werden Sie nicht so schnell vergessen. Doch nicht nur der herrliche Garten und die Terrasse, auch der elegante Innenbereich wird die Gäste in Staunen versetzen - nicht umsonst gehört das La Belle zu den beliebtesten Restaurants der Insel. n

E


LA BELLE IBIZA AVDA. ISIDOR MACABICH 6 07816 SAN RAFAEL T. +34 971 198 335 WWW.LABELLEIBIZA.COM INFO@LABELLEIBIZA.COM


RESTAU RANT RECOM MENDA TIONS HAND SELECTED BY IBIZA STYLE

LOCALS ONLY

TATEL

PLAZA DEL PAQUE, 5 07800 IBIZA T. +34 971 301 997

PLAYA D’EN BOSSA, 10 07817 SAN JORDI T. +34 971 573 790

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

DINNER OPEN EVERY DAY

MAISON LA VRAI

SUBLIMOTION

CARRER DE MIQUEL CAIETÀ SOLER, 9 T. +34 971 301 450

CTRA. PLAYA D’EN BOSSA S/N 07817 SAN JOSE T. +34 618 891 358

DINNER OPEN EVERY DAY

BOX 7 PASEO JUAN CARLOS I 07800 IBIZA T. +34 971 199 880 BREAKFAST & LUNCH MONDAYS CLOESED

HEART IBIZA PASSEIG JOAN CARLES I, 17 07800 IBIZA T. +34 971 933 777 DINNER OPEN EVERY DAY

LA IMPRENTA CARRER DEL BISBE AZARA,5 07800 IBIZA T. +34 871 907 845 LUNCH AND DINNER SUNDAY CLOSED

SA BRISA VARA DE REY, 15 07800 IBIZA T. +34 971 090 649 LUNCH AND DINNER MONDAY CLOSED

WATERFRONT IBIZA

SA COVA

MAMA IBIZA

CARRER BALUARTE SANTA LUCÍA, 5 07800 IBIZA T. +34 665 383 944

MARINA BOTAFOCH 07800 IBIZA T. +34 971 423 465

DINNER OPEN EVERY DAY

BREAKFAST, LUNCH & DINNER OPEN EVERY DAY

RE.ART

BAR LOVENTO

C/CASTILLA 9 07800 IBIZA T. +34 871 036 575

MARINA BOTAFOCH 07800 IBIZA T. +34 971 317 717

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

ZELA

PICCOLA CUCINA

AV. 8 DE AGOSTO, 29 07800 IBIZA T. +34 871 515 380

MARINA BOTAFOCH 07800 IBIZA T. +34 971 313 357 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

LOS PASAJEROS MARINA BOTAFOCH 07800 IBIZA T. +34 971 317 828 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

DINNER OPEN EVERY DAY

PLAYA D’EN BOSSA MINAMI IBIZA JAPANESE RESTAURANT USHUAIA BEACH CLUB CARRETERA PLAYA D'EN BOSSA, 10 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 705

DOWNTOWN IBIZA

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

IL DECANTER – IBIZA

MONTAUK STEAKHOUSE

CALLE DE ANTONIO PALAU, 1 07800 IBIZA T. +34 871 035 173

CARRETERA DE PLATJA D'EN BOSSA, 10 07817 SAN JORDI T. +34 971 396 705

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

DINNER OPEN EVERY DAY

082 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

DINNER OPEN EVERY DAY

COUNTRYSIDE CAS COSTAS CTRA. SAN JOSE, KM 3 07817 SAN JORDI T. +34 971 308 755 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

RESTAURANTE MARC’S CTRA. CALA LLONGA KM 0,6 07819 JESÚS T. +34 971 316 245 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

CASA COLONIAL CRTA. STA. EULÁRIA, KM 2 07840 STA. EULALIA T. +34 971 338 001 DINNER OPEN EVERY DAY

LA BELLE AV. ISIDOR MACABICH, 6 07816 SAN RAFAEL T. +34 971 198 335 LUNCH AND DINNER MONDAY CLOSED

CAN DOMO CARRETERA CALA LLONGA, KM7,6 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 331 059 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

NAGAI CARRETERA A SAN JUAN, 5 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 807 308 DINNER SUNDAY CLOSED

BAMBUDDHA CARRETERA SAN JUAN, KM 8,5 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 197 510 DINNER OPEN EVERY DAY

ESTEL CARRER ISIDOR MACABICH, 36 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 110 166 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

CLODENIS PLAZA DE LA IGLESIA 07816 SAN RAFAEL T. 971 198 808 DINNER OPEN EVERY DAY


Fettucine con tartufo OSTERIA LA TAVERNA CARRETERA D'IBIZA A SAN JOSE, KM 1,1 07817 SA CARROCA T. +34 971 303 221 LUNCH AND DINNER SUNDAYS CLOSED


Entraña a la parilla KM5 LOUNGE CTRA. SAN JOSE KM 5,6 07817 SAN JOSE T. .+34 971 396 349 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY


CA NA XICA

SIR ROCCO

EL CARMEN

CARRETERA DE SANT MIQUEL KM. 10,2 07815 SAN MIGUEL DE BALANSAT T. +34 971 334 409

PLAYA D’EN BOSSA, 10 07817 SAN JOSE T. +34 971 308 100

PLAYA CALA D’HORT

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

07830 SAB JOSE T. +34 971 187 449 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

AUBERGINE

USHUAÏA IBIZA BEACH CLUB

CHIRINGUITO BLUE

CARRETERA DE SAN MIQUEL, KM 9,9 07815 SAN MIGUEL DE BALANSAT T. +34 971 090 055

CARRETERA PLAYA D'EN BOSSA 10, 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 705

PASEO MARITIMO, 15 07840 SANTA EULALIA, T. +34 971 331 331

LUNCH AND DINNER MONDAYS AND TUESDAYS CLOSED

LUNCH OPEN EVERY DAY

BREAKFAST, LUNCH & DINNER OPEN EVERY DAY

CAN PILOT

BLUE MARLIN

ATZARÓ BEACH

CARRETERA IBIZA SAN ANTONIO 07816 SAN RAFAEL T. +34 971 198 293

CALA JONDAL 07817 SAN JOSE T. +34 971 410 117

PLAYA CALA NOVA 07849 ES CANAR T. +34 971 078 228

LUNCH AND DINNER WEDNESDAYS CLOSED

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

LUNCH MONDAYS AND TUESDAYS CLOSED

CAN DOMINGO

YEMANJA BEACH RESTAURANT

AIYANNA IBIZA

CARRETERA IBIZA-SAN JOSÈ, KM 9,8, 07830 SAN JOSE T. +34 971 800 184

CALA JONDAL 07817 SAN JOSE T: +34 971 187 481

AV. CALA NOVA 07850 SAN CARLOS T. +34 971 330 456

DINNER TUESDAYS CLOSED

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

LUNCH OPEN EVERY DAY

AGROTURISMO HOTEL ATZARÓ

EL CHIRINGUITO

EL PULPO

CTRA. SAN JUAN KM 15 07810 SAN LORENZO T. +34 971 338 838

PLAYA ES CAVALLET 07817 SAN JORDI T.+34 971 395 355

PLAYA TALAMANCA 07800 IBIZA T. +34 971 191 530

LUNCH AND DINNER SUNDAYS CLOESED

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

KM5 LOUNGE

BEACHOUSE

AMANTE

CTRA. SAN JOSE KM 5,6 07817 SAN JOSE T.+34 971 396 349

PLAYA D’EN BOSSA 07817 SAN JORDI T. +34 971 396 858

SOL D’EN SERRA 07849 CALA LLONGA T. +34 971 196 176

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

LUNCH OPEN EVERY DAY

LUNCH AND DINNER OEPN EVERY DAY

TANIT

ELEMENTS IBIZA BEACH CLUB

CTRA. PLAYA D’EN BOSSA 07817 SAN JOSE T. +34 971 3965 744

CALA BENIRRÀS 07815 SAN MIGUEL T. +34 971 333 136

LUNCH OPEN EVERY DAY

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

RESTAURANTS WITH VIEW CALMA MARINA IBIZA 07800 IBIZA T. +34 971 595 595 BREAKFAST, LUNCH & DINNER OPEN EVERY DAY

THE VIEW 7PINES, CALLE PUIG DELFIN E-07830 SAN JOSE T. +34 971 195 200 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

ES BOLDADO CAMÍ DE CALA D’HORT 07830 SAN JOSE T. +34 626 494 537 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

ON THE BEACH THE BEACH CLUB HARD ROCK HOTEL PLATJA D'EN BOSSA, S/N, 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 705 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

NASSAU CTRA. PLAYA D’EN BOSSA 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 714 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

WINE AND BEVERAGE STORES EIVINS ENOTECA CALLE SOLEDAD, 39A 07820 SAN ANTONIO T. +34 971 804 523

COCO BEACH

SUNDAYS CLOSED

CALLE DE LA CIUDAD DE PALMA 07817 SAN JOSE T. +34 663 993 071

ENOTECUM

LUNCH AND DINNER MONDAYS CLOSED

ES XARCU CALA VIRGEN 07817 SAN JOSE T. +34 971 187 867 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

AV. ISIDORO MACABICH, 43 07800 IBIZA T. +34 971 193 900 SUNDAYS CLOSED

VINO & CO CARRETERA SAN JOSE, KM 2 07817 SAN JORDI T. +34 971 305 324 SUNDAYS CLOSED

ES TORRENT

BEDRINKS

PLATJA D'ES TORRENT 07817 SAN JOSE T +34 971 802 160

CAN BUFI, CALLE TORRENTE 07800 IBIZA T. +34 971 300 500

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

SATURDAYS AND SUNDAYS CLOSED

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 085


CALA BONITA PLAYA DE S'ESTANYOL 07819 JESÚS T. +34 605 450 592 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY


Surf and Turf RESTAURANTE MARC’S CTRA. CALA LLONGA KM 0,6 07819 JESÚS T. +34 971 316 245 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY


Viaja con Baleària de Ibiza a Palma en sólo 2 horas y disfruta de un aperitivo gratis a bordo.

Ibiza

Palma

Salida todos los días a las 20:00 h.

Ibiza

Dénia

Salida todos los días a las 11:00 h.

Promoción válida sólo para reservas vía web y app en abril de 2018 para viajar del 1 al 7 de Junio de 2018


M AY 2 0 1 8 Menu by CHEF HAIM COHEN

PA S S E O M A R I T I M O 1 5 , S A N TA E U L À R I A D E S R I U , I B I Z A 0 7 8 4 0 WWW.CHIRINGUITOBLUEIBIZA.COM


WRITER ZETA KEARNEY TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA

CHIRINGUITO BLUE Ibiza Style is delighted to introduce you to the fantastic new front line beach restaurant, located directly beside the beautiful crystal clear sea on the beach of Santa Eulalia. Ibiza Style se complace en presentarte el fantástico nuevo restaurante en primera línea de playa, justo al lado del hermoso mar de aguas cristalinas en la playa de Santa Eulalia. Ibiza Style stellt vor: Ein fantastisches neues Beachrestaurant, direkt am weißen Strand gelegen, mit Blick auf das kristallklare Wasser von Santa Eulalia.

hiringuito Blue has created a beach side dining experience under the direction of general manager F&B Chiringuito Blue & W Hotel Beach resort, Juanan Martinez (former director of Lio), with comfortable sofas with an array of colourful scatter cushions, a casual dining area and large reclining sun beds for guests to soak up the beautiful warm rays whilst drifting away listening to the sound of the waves on the shoreline. This will undoubtedly be the most talked about new beach venue in the area in 2018. Open and welcoming space, to create an extension of ones home from home, whilst on holiday or for local residents of the island. Relaxed atmosphere with efficient service is the philosophy of Chiringuito Blue. Views across the bay Chiringuito Blue is the perfect place for guests to enjoy the diverse menu offering vegetarian, fish, healthy, vegan free options in the restaurant as well as served on sun beds on the beach. The menu is a culinary delight created by ‘Master Chef’ Haim Cohen, executed by Chef Tzvi Avisar & his in-house team. The team alone has an extensive background and a constant commitment to food excellence. Chef Haim ensures Chiringuito Blue use as much local, fresh produce from the near by farms, as

C

090 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

hiringuito Blue bajo la direccion de director general F&B Chiringuito Blue & W Hotel Beach resort, Juanan Martinez (ex director de Lio), ha creado una experiencia gastronómica junto a la playa con cómodos sofás y con una gran variedad de coloridos cojines sueltos, un comedor informal y grandes tumbonas reclinables para que los invitados disfruten de los agradables rayos de sol mientras se relajan escuchando el sonido de las olas en el orilla. Sin duda, éste será el nuevo sitio playero más mencionado en la zona en 2018. Cuenta con un espacio abierto y acogedor, para crear un segundo hogar durante las vacaciones o para los residentes locales de la isla. La filosofía de Chiringuito Blue es la de crear un ambiente relajado con un servicio eficiente y con vistas a la bahía; es el lugar perfecto para que los invitados disfruten de un variado menú que ofrece opciones vegetarianas, de pescado, saludables y veganas tanto en el restaurante como en las tumbonas en la playa. El menú es una delicia culinaria creada por el "maestro cocinero" Haim Cohen, ejecutado por el chef Tzvi Avisar y su equipo. El equipo tiene una amplia experiencia y un compromiso constante con la excelencia alimentaria. El chef Haim se asegura que Chiringuito Blue use tanto productos frescos locales de los campos /

C

er Blick schweift über das lässige Strandrestaurant mit denen zum Meer ausgerichteten Tischen und den bequemen Lounge-Möbeln, verziert mit bunten Kissen, weiter hinab zum Strand mit den herrlichen Sonnenbetten, groß genug zum Relaxen und Sonnen, und dann über das türkisblaue Wasser bis zum Horizont. Chiringuito Blue unter der Leitung von General Manager F&B Chiringuito Blue & W Hotel Beach Resort, Juanan Martinez (ehemaliger Direktor von Lio), das ist der neue Hotspot von Ibiza und wird 2018 für viel Gesprächsstoff sorgen. Jegliche Begrenzungen scheinen in dieser Oase aufgehoben zu sein, alles geht fließend ineinander über, ein Ort der Entspannung und des Genusses, für Urlauber und Ibizenker gleichermaßen. Mit seinem traumhaften Blick über die Bucht gehört das Chiringuito Blue schon jetzt zu den Beachrestaurant-Favoriten der Saison. Die abwechslungsreiche Karte bietet vegetarische und vegane Speisen, aber auch Fisch und andere gesunde Kreationen. Die Küche trägt die Handschrift von „Masterchef“ Haim Cohen. Die Zubereitung wiederum liegt in den Händen des Chefkochs Tzvi Avisar und seines Teams. Regionalität, Lokalität, Frische: Der israelische Starkoch Haim Cohen bezieht seine Produkte in erster Linie von nahegelegenen Bauernhöfen. Die Fische stammen aus

D


CHIRINGUITO BLUE PASEO MARITIMO 15 SANTA EULALIA T. +34 971 331 331 WWW.CHIRINGUITOBLUEIBIZA.COM OPEN EVERY DAY BREAKFAST, LUNCH AND DINNER

“MASTER CH EF” HA

well as taking influence from the sea that surrounds this stunning Island. The menu is Mediterranean through and through and the fresh flavours are crafted to dance on your tongue. Chiringuito Blue will capture your taste buds as well as your hearts. Opening in May 2018 through to November offering a full service including breakfast, lunch and dinner. Breakfast menu will offer healthy options and fresh juices with fruit selection from their daily orchard delivery. This is followed by an all-day à la carte menu. The extensive drinks menu, including a fantastic selection of renowned world wines and cocktails artfully blends ingredients around genre defining food. Chiringuito Blue is the perfect spot to relax and take time out. Treat yourself; after all you are on holiday! Chiringuito Blue brings the solution of a perfect harmony of food, drink and inner balance. Santa Eulalia, located on the East coast of Ibiza, is known for its sandy beaches offering a perfect location for families as well as a tranquil haven for those who wish to relax and get away from the stress of daily life. Chiringuito Blue Ibiza – Blue days have just got so much better! n

huertos cercanos, como también la influencia del mar que rodea a esta impresionante isla. El menú mediterráneo y los sabores frescos están diseñados para crear un baile en tu boca. Chiringuito Blue conquistará tus papilas gustativas y tu corazón. Chiringuito Blue abrirá desde mayo de 2018 hasta noviembre y ofrecerá un servicio completo que incluye desayuno, comida y cena. El menú del desayuno ofrecerá opciones saludables y zumos frescos con una selección de fruta recogida diariamente de su huerto. Además habrá un menú a la carta durante todo el día. El extenso menú de bebidas, que incluye una fantástica selección de vinos y cócteles reconocidos a nivel mundial, marida ingeniosamente los ingredientes en torno a cada comida. Chiringuito Blue es el lugar perfecto para relajarse y tomarse un descanso, así que date un gusto... ¡después de todo estás de vacaciones! Chiringuito Blue trae la solución para una perfecta armonía entre comida, bebida y equilibrio interno. Santa Eulalia, pueblo ubicado en la costa este de Ibiza, es conocido por sus playas de arena que ofrecen un lugar perfecto para familias y un tranquilo refugio para quienes desean relajarse y alejarse del estrés de la vida cotidiana. Chiringuito Blue Ibiza – ¡Los días tristes han mejorado mucho! n

IM COHEN

dem Meer, welches die wunderbare Insel umgibt. Die Speisekarte ist mediterran und mit den frischen Kräutern und Aromen der Insel durchzogen, die sowohl die Geschmacksknospen, als auch das Herz zum Tanzen bringen. Geöffnet haben wird der Chiringuito Blue von Mai bis November 2018 und bietet eine ganztägige Küche von Frühstück, über Lunch bis zum Abendessen zur untergehenden Sonne. Das Frühstück überrascht dann mit gesunden Varianten an frischen Säften und Früchten aus dem eigenen Garten. Danach wird á la Carte serviert. Die umfangreiche Getränkekarte bietet eine fantastische Auswahl an internationalen Weinen und in den Cocktails wurde fast vollständig auf künstliche Aromen verzichtet: ein Geschmackserlebnis der besonderen Art. Be good to yourself – Im Chiringuito Blue wird uns das auf jeden Fall gelingen – was für ein großartiger Ort! Santa Eulalia, an der Ostküste Ibizas gelegen, ist vor allem für seine weißen Sandstrände berühmt und bietet Familien und denjenigen, die dem Stress entfliehen möchten, einen perfekten Strandtag. Chiringuito Blue Ibiza – blaue Tage, die unvergesslich bleiben! n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 091


WRITER GABRIELA MARTÍNEZ TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

MONTAUK STEAKHOUSE IBIZA A meat lovers’ paradise | El paraíso de los carnivores | Ein Paradies für Fleischliebhaber

steak that melts in your mouth and a nice red wine in the very best of company. Is there a better way to start the night for meat lovers? We don’t believe there is, which is why at the Montauk Steakhouse Ibiza restaurant— located in Ushuaïa Ibiza Beach Hotel—the charcoals are prepared and the knives sharpened every evening. Considered to be the first steakhouse on the island, at Montauk the chefs prepare the best beef from Alaska, Spain and the UK when it is aged to perfection, accompanied by unique specialities and classic dressings. From exceptional starters such as sautéed scallops with roasted bacon or the black Angus carpaccio with shallots, mushrooms and Idiazabal cheese to classic steak, entrecote or skirt steak accompanied by delicious sauces including wild mushrooms and crème fraîche or Argentinestyle chimichurri, Montauk satisfies every wish of those who love fine cuisine. Customers are not only able to choose from the different cuts of meat on show in the large air-conditioned display cabinet but also use whichever knife they prefer from among an impressive selection of the latest high tech ones. However, at Montauk Steakhouse restaurant not everything is assessed in terms of rare, medium and well done. Although the star dishes will delight inveterate meat eaters, the menu also features exquisite risottos and seafood in mouth-watering combinations. Therefore, whether you’re a meat lover or a fish lover, you’ll come back for more. What’s more, to complement this gastronomic experience, Montauk has an outstanding wine cellar that is the envy of expert wine tasters. Montauk Steakhouse Ibiza restaurant is open to the public every day from 8 PM to 2 AM. n

A

092 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

n solomillo que se deshace en la boca, un buen vino tinto y la mejor de las compañías. ¿Hay forma más perfecta de empezar la noche para un carnívoro? Creemos que no, por eso en el restaurante Montauk Steakhouse Ibiza, ubicado en Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, cada atardecer se preparan las brasas y se afilan los cuchillos. Considerado el primer steakhouse de la isla, en Montauk los chefs preparan la mejor carne de vacuno de Alaska, España y Reino Unido en el punto exacto de maduración acompañada por especialidades únicas y guarniciones clásicas. Desde singulares entrantes como las vieiras salteadas con panceta de cerdo asada o el carpaccio de black angus con chalotas, champiñón y queso idiazabal hasta el típico solomillo, entrecote o entraña acompañados por deliciosas salsas como la de setas silvestres y crème fraîche o el chimichurri argentino, Montauk satisface todos los deseos de los sibaritas del buen comer. Los clientes no solo pueden escoger los diferentes cortes de carne expuestos en la gran vitrina climatizada sino que también pueden utilizar el cuchillo que prefieran de entre una impresionante selección lo más high tech. Pero en el restaurante Montauk Steakhouse no todo se mide en términos de crudo, medio y bien hecho. Aunque los platos estrellas harán las delicias de los más carnívoros, la carta cuenta también con exquisitos risottos y productos del mar en deliciosas combinaciones. Ya seas de carne o pescado, repetirás. Y para complementar esta experiencia gastronómica, Montauk cuenta con una excelsa bodega de vinos que es la envidia de expertos catadores. El restaurante Mountauk Steakhouse Ibiza abre todos los días al público de 20.00 a 02.00h. n

U

in Steak, das Fleisch butterweich, dazu ein Glas Rotwein, von satter Farbe und Tiefe gibt es für Fleischliebhaber einen besseren Start in einen gelungenen Abend? Das Montauk Steakhouse im Ushuaïa Ibiza Beach Hotel ist für diese Art Take-Off jedenfalls bestens gerüstet, die Messer gewetzt und die Holzkohle geschürt. Unter den Händen der Küchenchefs des ersten Steakhouse der Insel erlangt das Fleisch aus Alaska, Spanien und Großbritannien Vollendung in Perfektion. Dazu gibt es einzigartige Spezialitäten, aber natürlich auch klassische Beilagen. Außergewöhnliche Vorspeisen, wie sautierte Jakobsmuscheln mit geröstetem Speck, oder das Black Angus Carpaccio mit Schalotten, Pilzen und Idiazabal, sind exquisit und bereiten auf die erlesenen Hauptgerichte vor. Ob Steak, Entrecote oder Skirt Steak, ob Waldpilzsoße, Creme Fraiche oder chimichurri nach argentinischer Art – das Montauk Steakhouse erfüllt den Wunsch eines jeden Besuchers, der die gehobene Gastronomie schätzt. Der Gast kann sich sein Fleisch in der klimatisierten Kühlanlage selbst aussuchen und auch den sogenannten Cut bestimmen. Und obgleich sich fast alles um Rare, Medium oder Well Done dreht – auch die Meeresfrüchtegerichte und fantastischen Risottos haben Sterneniveau. Also ob Fleisch- oder Fischliebhaber, das Montauk verwöhnt jeden anspruchsvollen Gaumen. Aber Achtung! Das Restaurant hat Suchtgefahr: einmal hier gegessen und man möchte immer mehr davon… Dass der Weinkeller über eine beachtliche Auswahl an exzellenten Weinen verfügt, muss wohl erst gar nicht explizit ausgeführt werden. Das Montauk Steakhouse Ibiza hat täglich von 20 h bis 2 h geöffnet. n

E


MONTAUK CARRETERA DE PLATJA D'EN BOSSA, 10 SANT JORIDI DE SES SALINES T. +34 971 396 705 WWW.MONTAUKSTEAKHOUSE.COM


WRITER MARÍA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JOSE TUR MORILLO / SERGIO G. CAÑIZARES

BE DAY BY BE DRINKS A universe of infinite flavours in your glass. Un universo de sabores infinitos en tu copa. Ein Glas, aber eintausend Aromen.

pringlike weather, the charming place they had chosen and the great catalogue of products made a success of BE Day, the first Bar & Beverage Ibiza meeting for professionals, organised by BE Drinks. Taking place on April 12 in the spacious, comfortable facilities of the restaurant, Es Jardins de Fruitera in Santa Gertrudis, the meeting brought together the leading brands and experts in the Horeca sector in order to publicise the products of their extensive catalogue, including the latest novelties and trends when it comes to drinks, liquors, wines and premium mixers. It was an intensive day that enabled various experts to discover more about producers, wine cellar owners and commercial representatives of the most important brands. What is more, those who attended had the chance to chat and sample more than 1,000 different products among the 57 exhibitors on show there. The event was divided into four different zones. With more than 40 bodegas, the wine zone supplied its products for sampling and held a blind sampling for sommeliers. Furthermore, it was possible to chat with owners such as Juan Carlos López de Lacalle, who sprang to fame owing to his prize-winning wine, Viña el Pisón 2004 from Bodegas Artadi, or the vine grower, Javier Sanz, among others. At the Casa del Champán, another of the zones, fascinating master classes were held by firms such as Nyetimber Wines, Champagne Louis Roederer, Método Barman with Armand de Brignac and Moët Hennessy.

S

094 | BEVERAGE

IBIZA STYLE

n tiempo primaveral, el encanto de la ubicación elegida y el gran catálogo de productos conviertieron BE Day, el primer Encuentro Profesional Bar & Beverage Ibiza, organizado por BE Drinks en todo un éxito. El encuentro reunió el pasado 12 de abril en las espaciosas y confortables instalaciones del restaurante Es Jardins de Fruitera de Santa Gertrudis a las marcas y profesionales más destacados del sector Horeca para dar a conocer los productos de su extenso catálogo, incluyendo las últimas novedades y tendencias en bebidas, espirituosos, vinos y mixers premium. Fue una intensa jornada que permitió a los diversos profesionales conocer de cerca a productores, bodegueros y representantes comerciales de las marcas más importantes y en la que los asistentes pudieron charlar y catar más de 1.000 productos diferentes entre los 57 expositores presentes. El evento se repartía en 4 zonas diferenciadas. La zona de vinos con más de 40 bodegas daban a catar sus productos, se realizó una cata a ciegas para sommeliers y se pudo charlar con propietarios como Juan Carlos López de Lacalle, que saltó a la fama por su laureado vino Viña el Pisón 2004 de Bodegas Artadi, o el viticultor Javier Sanz entre otros. En la Casa del Champán, otra de las zonas, hubo apasionantes masterclass de firmas como Nyetimber Wines, Champagne Louis Roederer, Método Barman con Armand de Brignac y Moët Hennessy.

U

rühlingshaftes Wetter, ein charmanter Veranstaltungsort und erstklassige Produktvielfalt: Die erste Bar & Beverage Messe BE Day, organisiert von der renommierten Firma BE Drinks, war ein voller Erfolg. Das eintägige Happening fand am 12. April in den großzügigen Räumlichkeiten des Restaurants Es Jardins de Fruitera in Santa Gertrudis statt und vereinte führende Marken und Experten des Horeca Sektors, der die Betreiber von Hotels, Restaurants und Cafés beschreibt. Ob Wein, Likör oder Softgetränke, es gab einiges an Neuheiten und Trends zu entdecken. Ein sehr kompaktes Programm ermöglichte den Fachbesuchern mehr über Spirituosenproduzenten, Weingutbesitzer, Händler und ihre wichtigsten Marken zu erfahren. 57 Aussteller präsentierten über 1000 Produkte – welche Vielfalt! Die Messe war in vier unterschiedliche Bereiche aufgeteilt. Mit mehr als 40 Bodegas stellte der Weinsektor sicherlich den größten dar – es gab Blindverkostungen und Vorträge von und für Sommeliers. Außerdem konnte man mit Juan Carlos López de Lacalle chatten, der durch seinen preisgekrönten Wein Viña el Pisón (2004) bekannt wurde oder mit dem Weinbauer Javier Sanz. Der große prickelnde Champagner Bereich beeindruckte mit führenden Marken wie Nyetimber Wein, Louis Roederer, Armand de Brignac (Método Barman) und Moët Hennessy. Großzügig präsentierten sich im zentralen

F


BEDRINKS CAN BUFI, CALLE TORRENTE 07800 IBIZA T. +34 971 300 500

What was known as the Plaza Central was there for novelties from such well-known brands as Coca-Cola and Heineken. Lastly, in the zone devoted to liquors, it was possible to sample a large number of products and see how mixed drinks and cocktails were created. The event also saw the presentation of SeedLip, the world’s first non-alcoholic distilled drink. Accompanying so many marvellous delicacies and there in order to enable those present to stand the intense pace set by so many interesting items on offer, Fran Robles and Carnicería Diego offered delicious plates of recently sliced, acornfed Iberian ham. It was an intense, quality-packed day that the leading distributor in the Horeca sector on the island organised with impeccable taste and exquisite attentiveness. The fact is that professional events at this level are absolutely vital on an island that wishes to offer a high level range of gastronomy. n

La llamada Plaza Central quedó para las novedades de marcas tan representativas como Coca-Cola y Heineken, y, por último, en la zona de los destilados se podían catar un gran número de productos y ver como se elaboraban combinados y cócteles. Durante el evento se presentó SeedLip, el primer destilado sin alcohol del mundo. Acompañando a tantas maravillas gustativas y para permitir a los asistentes aguantar el intenso ritmo que marcaban tantas propuestas interesantes, Fran Robles y Carnicería Diego ofrecían deliciosos platos de jamón ibérico de bellota recién cortado. Una jornada intensa y cargada de calidad que la distruibuidora líder para el sector Horeca en la isla organizó con gusto impecable y mimo exquisito. Y es que eventos de tipo profesional de este nivel son muy necesarios en una isla que quiere apostar por una oferta gastronómica de alto nivel. n

Plaza Bereich große Unternehmen wie CocaCola und Heineken. Das vierte Segment gehörte den Likören und Cocktails in ihrer erstaunlichen Bandbreite. Der kreativen Entwicklung sind kaum Grenzen gesetzt. Auf Begeisterung stieß auch der erste destillierte, aber alkoholfreie Digestif Seedlip, mit dem Cocktailvarianten möglich sind ohne an Geschmack einzubüßen – und das bei 0,0 Promille… Dazu der frisch aufgeschnittene Iberico Schinken aus Eichelmastzucht von Fran Robles und Carnicería Diego – einfach köstlich! Es war ein lehrreicher und informativer Tag, der nicht nur bestens organisiert war, sondern auch von den Vertretern der Horeca Branche sehr gut angenommen wurde. Fakt ist, dass eine so professionelle Veranstaltung unerlässlich für eine Insel ist, die mit ihrem gastronomischen Anspruch wirbt. n

IBIZA STYLE

BEVERAGE | 095



WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

HIERBAS IBICENCAS The authentic Ibicencan taste has been renowned for over a century and its recipe belongs to the Marí Mayans family. El auténtico sabor ibicenco tiene nombre desde hace más de un siglo y su receta la tiene la familia Marí Mayans. Seit einem Jahrhundert ein Garant für echten ibizenkischen Geschmack und das Rezept fest in der Hand der Familie Marí Mayans.

lmost a century and a half after its creation, the Hierbas Familia Marí Mayans brand of liquors has patented its own bottle in the shape of a payesa across its range of products in order to turn it into the company’s insignia and to make it recognisable anywhere in the world. The family’s fifth-generation is renewing the brand’s image, preserving its Ibicencan essence forever in a product that is produced 100% on the white island. What is more, for special events and collectors it is presenting a new bottle in a three-litre magnum format. The Marí Mayans family collects, distils, ages and bottles its product 100% in Ibiza. The recipe for its hierbas was created in 1800 by Juan Marí Mayans on the island of Formentera and his products were already advertised as digestive drinks at that time. As one of its managers, Carlos Marí Mayans, says, “Our greatgreat grandfather knew all about herbs and their properties and his neighbours used to come to him suffering from some ailment and he would prescribe infusions for them”. Based on this knowledge and his experience at a distillery in Barcelona, the first hierbas were born that have now become the indisputable emblem of the island of Ibiza. As Carlos Marí Mayans explains, “We want ourselves to stand out and to keep surprising our long-standing customers without changing the flavour of our product”. To do so they have designed an exclusive glass bottle that emulates the figure of an Ibicencan payesa to carry the essence of what is genuine about Ibiza all over the world. In addition to the famous

A

asi un siglo y medio después de su creación la marca de bebidas espirituosas Hierbas Familia Marí Mayans ha patentado su propia botella con forma de mujer payesa en todos los formatos para convertirla en la insignia de la empresa y hacerla reconocible en cualquier lugar del mundo. La quinta generación de esta familia renueva la imagen de la marca conservando siempre la esencia ibicenca en un producto elaborado al cien por cien en la isla blanca. Además, para los eventos especiales y para coleccionistas presenta un nuevo envase en formato magnum de tres litros. Familia Marí Mayans recolecta, destila, macera y embotella el 100 por cien de su producto en Ibiza. La receta de sus hierbas fue creada en 1800 por Juan Marí Mayans en la isla de Formentera y sus productos se anunciaban ya entonces como digestivos. Según expresa uno de sus gerentes, Carlos Marí Mayans, “nuestro tatarabuelo era conocedor de las hierbas y de sus propiedades y venían los vecinos con algún dolor y él les recetaba infusiones”. De este conocimiento y de su experiencia en una destilería en Barcelona nacieron las primeras hierbas que ahora se han convertido en el emblema indiscutible de la isla de Ibiza. Según expresa Carlos Marí Mayans, “queremos diferenciarnos y que nuestros clientes de siempre no dejen de sorprenderse sin cambiar el sabor de nuestro producto”. Para ello han diseñado una botella de cristal exclusiva, que emula la figura de una payesa ibicenca para llevar la esencia de la auténtica Ibiza por todo el

C

50 Jahre alt und doch ungebrochen populär: Der Hierbas der Familie Marí Mayans. Eine neue Flasche soll der Marke weltweit ein unverwechselbares Gesicht verleihen. Die fünfte Generation der Familie erneuert das Image der alteingesessenen Marke, ohne das Original zu vergessen – es bleibt eine ibizenkische Essenz, die zu 100 Prozent auf der weißen Insel produziert wird. Nicht nur für Sammler, auch für besondere Anlässe ist die neue 3-Liter-Magnum ein echter Hingucker! Alles, wirklich alles (inklusive der Kräuter), wird auf Ibiza produziert und vertrieben. Das Rezept des Hierbas wurde 1880 von Juan Marí Mayans auf Formentera entwickelt – ein Verdauungselixier, das der Gesundheit dienlich sein sollte. „Unser Ur-Ur-Großvater wusste alles über Kräuter und ihre heilenden Eigenschaften. Nachbarn pflegten zu ihm zu kommen, wenn sie Beschwerden hatten und ließen sich ein Mittel geben“, so Carlos Marí Mayans, einer der heutigen Geschäftsführer. Auf der Basis dieses Wissens und seiner Erfahrung entstand in einer Destillerie in Barcelona der erste Hierbas, der zum wohlschmeckenden Wahrzeichen Ibizas wurde. „Mit der neuen Flasche wollen wir uns abheben und unsere langjährigen Kunden überraschen, aber ohne den Geschmack zu verändern“, so Carlos Marí Mayans weiter. Um das umzusetzen, wurde eine exklusive Flasche designt, die der Form einer Payesa (ibizenkische Bauersfrau in Tracht) entspricht. Neben dem berühmten Hierbas ist die Familie Marí Mayans auch bekannt für ihren Frigola Likör, den Aperitif

1

IBIZA STYLE

BEVERAGE | 097


CARLOS Y BARTOLOMÉ MARÍ MAYANS, GERENTES DE FAMILIA MARÍ MAYANS

hierbas there is also Frígola; the aperitif known as Palo, and a variety of absinthe. Six years ago, IBZ Premium Gin and the vodka, Svedra, were also added. It is no secret that music moves mountains, and the Marí Mayans family is not the first brand of liquors that has benefited from it. Because the fact is this liquor carries the evolution of the island of Ibiza in its history. It began life as a digestive drink for local people and, little by little, it has evolved, winning over new generations that have taken it onto the dance floors, converting it on the way into a different alternative to the standard mixed alcoholic drinks. Without changing its flavour over the more than 100 years that it has existed has meant lending an authentic touch to the island’s highly cosmopolitan nightlife. No surprise then to find that there is a place for it in the most exclusive bars. Like this, it has tickled the taste buds of the world’s best DJs, who have enjoyed it so much that they wanted to export it to the USA. North America completes the list of European countries that have already fallen for the flavour of Ibiza, to be enjoyed at any time. As Carlos Marí Mayans explains, “The local market is responsible for most of the production but, at the moment, we are also exporting to Germany, Italy, Switzerland, Holland, Belgium, Great Britain, Austria, Russia, United Arab Emirates and Australia. Our ambition is to go much further in exporting the Ibiza brand just like our grandparents dreamt about”, he points out. According to Marí Mayans, “The only thing that we have altered is that we have a central gas supply in order to make the fire to melt the sugar and distil, whereas 70 years ago we used to do it using firewood and a shovel to stir it” he jokes. n

098 | BEVERAGE

IBIZA STYLE

mundo. A las famosas hierbas hay que sumarles la Frígola, el licor de Palo y una variedad de absenta a los que hace seis años se les unieron el IBZ Ginebra Premium y el vodka Svedra. No es un secreto que la música mueve montañas y Familia Marí Mayans no es la primera marca de bebidas espirituosas que se ve beneficiado por esta. Y es que este licor lleva en su historia la evolución de la isla de Ibiza. Comenzó siendo un digestivo para los locales y poco a poco ha ido evolucionando y seduciendo a las nuevas generaciones que la han llevado hasta las pistas de baile convirtiéndose en una alternativa diferente a los combinados y bebidas alcohólicas habituales. Sin variar su sabor en más de cien años de existencia ha conseguido darles un toque auténtico a las noches más cosmopolitas y tiene su espacio en las barras más exclusivas. De este modo, ha encandilado los paladares de los mejores DJs del mundo que de tanto disfrutarla han querido exportarla hasta Estados Unidos. Norte América completa la lista europea de países que ya han querido disfrutar del sabor de Ibiza en cualquier momento. Como explica Carlos Marí Mayans, “el mercado local es el que más producción se lleva, pero actualmente también exportamos a Alemania, Italia, Suiza, Holanda, Gran Bretaña, Bélgica, Austria, Rusia, Emiratos Árabes Unidos y Australia. Nuestra pretensión es ir mucho más y exportar la marca Ibiza tal y como soñaban nuestros abuelos”, matiza. Según apunta Marí Mayans, “lo único que hemos variado es que tenemos gas centralizado para tener fuego para fundir el azúcar y destilar, mientras que hace 70 años lo hacíamos con leña y con un palo para remover” bromea. n

Palo, und eine Absinth-Variante. Vor sechs Jahren wurde die Produktpalette um IBZ Gin und Svedra Wodka erweitert. Es ist kein Geheimnis, dass Musik Berge versetzen kann, und auch die Marí Mayans machen sich diesen Fakt zunutze, zumal auch Ibiza unverwechselbar mit Musik verbunden ist. Was einmal als Verdauungsschnaps der Ibizenker nach dem Essen begann, setzte seine Erfolgsgeschichte fort und wurde zu einem beliebten Lifestyle-Getränk – auch der Touristen die den Hierbas schließlich auf die Tanzfläche brachten. Ohne seinen Geschmack in über 100 Jahren auch nur einmal zu verändern, verleiht er dem kosmopolitischen Nachtleben der Insel seine authentische Note. Kein Wunder also, dass der Hierbas in keiner exklusiven Bar fehlen darf und über die DJs weltweit bekannt wurde. So fand der Hierbas auch seinen Weg nach Miami. Mit Nordamerika sprengte der Likör die Liste der (bisher europäischen) Länder, in denen er bereits bekannt ist. „Der lokale Markt ist für den Großteil der Produktion verantwortlich, aber wir exportieren nach Deutschland, Italien, in die Schweiz, Holland, Großbritannien, Österreich, Russland, die Vereinigten Arabischen Emirate und Australien. Wir möchten diese Marke Ibizas noch weiter bekannt machen – weiter, als unsere Großeltern es sich jemals hätten träumen lassen“, so Carlos Marí Mayans. „Das Einzige, was sich geändert hat, die zentrale Gasversorgung, mit der wir heute das Feuer machen, um den Zucker zu schmelzen und zu destillieren – früher brauchten wir dazu Brennholz und Schüreisen“, scherzt er. n

WWW.HIERBASIBICENCAS.ES


R E S TAU R A N T · C O C K TA I L BA R · L O U N G E G A R D E N · G A L E R I A · E V E N T S · CAT E R I N G

Open daily from 7:00 pm Ctra. Sta. Eulalia, km 2 · Bookings: +34 971 338 001 · www.casa-colonial-ibiza.com


WRITER IAIN THOMSON TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

ALL THE THERAPY YOU NEED Forget everything you ever knew about cooking or eating out. Olvídate de todo lo que sabías sobre cocina o de comer fuera. Vergessen Sie alles, was Sie jemals über Kochen oder essen gehen wussten.

y name is Iain Thomson, managing editor at Essential Ibiza. I’m an Ibizaholic! From my first encounter in 1983, I have been addicted to the island, to help me get a handle on that addiction it was time to check into therapy; Ibiza Therapy. The pop-up gastronomic experience has been one of the hottest tickets throughout the winter, offering islanders a unique combination of Michelin star chefs in the kitchen and respected Ibiza based DJs behind the booth. As the island starts to ease into life and look to the new season, I headed to OD Ocean Drive hotel for the latest edition of Ibiza Therapy, where we would be treated to the talents of not one but three chefs – Dave de Belder, Luca Rossi and Andrea Magnelli. It’s a great time to be on the island, there is a real sense of calm before the approaching storm, the roads are quiet, there is last minute building being completed and some fantastic intimate gatherings to be enjoyed. The first spattering of tourists has already landed and can be easily identified with their shorts and tee-shirts as the rest of us stay layered up. The marina is not quite at its vibrant peak but many of the venues are full as I drop in for my first taste of the dining experience that has captured the imagination of the island. Howard Hill is on deck duty and is in the early throws of his musical masterclass that will see him take us through several genres throughout the

M

100 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

i nombre es Iain Thomson, director editorial de Essential Ibiza. ¡Soy un adicto a Ibiza! Desde mi primer encuentro con la isla en 1983, he sido un adicto a ella, y para ayudarme a sobrellevar esta adicción ya era hora de incorporarme a la terapia: Ibiza Therapy. La experiencia gastronómica pop-up ha sido uno de los mejores eventos durante todo el invierno, ya que ofrecía a los isleños una combinación única de chefs estrella Michelin en cocina y respetados DJs de Ibiza en cabina. A medida que la isla comienza a cobrar vida y mira hacia la nueva temporada, me dirigí al hotel OD Ocean Drive para asistir a la última edición de Ibiza Therapy, donde nos atendieron no uno, sino tres chefs con mucho talento: Dave de Belder, Luca Rossi y Andrea Magnelli. Es un gran momento para estar en la isla, hay una verdadera sensación de calma antes de que se acerque la tormenta, las carreteras está tranquilas, hay un edificio de última hora por terminar y fantásticas reuniones íntimas para disfrutar. Las primeras salpicaduras de turistas ya han aterrizado y se pueden identificar fácilmente por sus pantalones cortos y camisetas, mientras que el resto de nosotros permanece con varias capas de ropa. El puerto deportivo no está aún en pleno apogeo, pero a medida que me dirijo a probar por primera vez la experiencia culinaria que ha cautivado la imaginación de la isla, veo que muchos de los

M

ein Name ist Iain Thomson, Chefredakteur bei Essential Ibiza, und ich bin ein Ibizaholic. Seit meinem ersten Kontakt mit der Insel 1983 bin ich süchtig nach den Aromen der Insel und es gibt nur eine Therapie, die mich wirklich heilen kann: Ibiza Therapy. Ein ungewöhnlicher Name für eine gastronomische Eventreihe, deren Tickets in diesem Winter wie Gold gehandelt wurden. MichelinSterne-Köche am Herd und Star DJs an den Pults, eine heiße Mixtur, deren explosiver Anziehungskraft ich mich nicht entziehen konnte und mich auf dem Weg ins Ocean Drive Hotel machte, um die neueste Therapiesitzung nicht zu verpassen. Diese wartete gleich mit drei Chefköchen, Dave de Belder, Luca Rossi und Andrea Magnelli, auf. Ich liebe die Stimmung auf der Insel kurz vor Saisonbeginn, die sogenannte Ruhe vor dem Sturm: Die Straßen sind frei vom Verkehr, es gibt neue Gebäude, die in letzter Minute fertiggestellt werden und fantastische Veranstaltungen, die im kleineren, etwas intimeren Kreis, genossen werden können. Ein paar Touristen sind bereits unterwegs, unschwer zu erkennen an Shorts und T-Shirts, während wir Einheimischen den Lagenlook bevorzugen. Der Hafen ist noch weit von vibrierender Ekstase entfernt, aber einige beliebte Sonnenplätze sind bereits gut besucht, wie ich auf dem Weg zu meiner experimentellen Therapiestunde registriere.

M



evening. It’s sets the tone perfectly as diners gather early to sample the delights of Law Gin. Having already collected several awards and seen the brand launch in several other countries, the Ibiza based Law Gin is enjoying the fruits of its labour. With a station packed with all sorts of goodies, brand ambassador Raquel Herrera Garcia infused the popular gin with a selection of different additions to give each glass a unique flavour. Ibiza Therapy boasts a chilled atmosphere, offering the opportunity to make new friends as well as meet old ones, all under the premise of sharing some of the most amazing food, as Dave, Luca and Andrea worked their magic in the kitchen. The conversation flowed around the table as new friends got to know each other, that is, until Luca appeared with the first dish and talked us through its creation. This an entertaining part of the experience and gives some insight into the level of creativity and love that has gone into every part of the feat we were about to enjoy. Our first taste of the magic that has been produced in the kitchen is a homemade goat ricotta, almonds, Kombucha vinegar and wild herbs and a Mediterranean cod croquette, with coconut, aji amarillo kimchie, two completely different dishes that complement each other. The creamy ricotta with the subtle bite of the

102 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

locales se van llenando. En cabina está Howard Hill, comenzando su clase magistral musical que nos llevará a través de varios géneros durante toda la noche. Es capaz de crear el tono perfecto a medida que los invitados se reúnen temprano para probar el delicioso Law Gin. Después de haber obtenido varios premios y haber visto el lanzamiento de la marca en otros países, Law Gin, con sede en Ibiza, está disfrutando los frutos de su trabajo. Con un stand repleto de todo tipo de golosinas, la embajadora de la marca, Raquel Herrera García, infundió la popular ginebra con una selección de diferentes adiciones para darle a cada copa un sabor único. Ibiza Therapy cuenta con un ambiente relajado que ofrece la oportunidad de hacer nuevos amigos y de reunirse con los viejos, y todo bajo la premisa de compartir una increíble comida mientras que Dave, Luca y Andrea trabajaban su magia en la cocina. La conversación fluyó alrededor de la mesa a medida que los nuevos amigos se iban conociendo, es decir, hasta que Luca apareció con el primer plato y se expresó a través de su creación. Se trata de una parte entretenida de la experiencia y da una idea del nivel de creatividad y amor que hay en cada parte de la hazaña que estábamos a punto de disfrutar. Nuestro primer bocado de la magia que se ha llevado a cabo en la cocina es una ricotta ca-

Der satte Sound von Howard Hill begrüßte die illustre Gästeschar bei ihrem ersten Law Gin Aperitif. Seit seiner Markteinführung konnte der hiesige Gin zahlreiche Awards abräumen und setzte seinen Siegeszug auf den internationalen Markt in rasender Geschwindigkeit fort. Markenrepräsentant Raquel Herrera Garcia darf sich zu Recht etwas auf den Früchten seines Erfolgs ausruhen. Sein Konzept, die Aromen der Insel, wie z.B. Zitronenblüten, Wacholder und Meersalz, in den Gin einfließen zu lassen, ist aufgegangen. In lockerer Runde genießen die Gäste das Wiedersehen mit alten und neuen Freunden, teilen ihre Vorfreude auf das Überraschungs-Menü, während Dave, Luca und Andrea natürlich längst in der Küche verschwunden sind, um das Essen vorzubereiten. Luca übernimmt den ersten Gang und allein seine detaillierten Ausführungen zu Beginn lassen die Liebe und die Akribie des gastronomischen Entstehungsprozesses jedes einzelnen Gerichts lebendig werden, das wir an diesen Tag genießen werden. Unsere erste magische Kostprobe ist ein hausgemachtes Ziegen-Ricotta mit Mandeln, Kombucha-Essig und Wildkräutern sowie eine mediterrane Kabeljau-Krokette mit Kokosnuss und Aji Amarillo Kimchie. Eine Kombination, die es in sich hat: Der milde cremige Ricotta


Kombucha vinegar a is a delight but it is the burst of flavours from the cod croquette, including a little sweet and sour and a fiery kick from the homemade kimchie that really catches the attention. The portions are the perfect size to appreciate the culinary artistry but leave enough space for the following rounds. Next up is the crispy fish roe bao burger, avocado jam, ají limo mayo and criolla salsa. Cutlery is abandoned in favour of hands as we all munch through another plethora of textures and flavours. We debate which is the more impressive, the unbelievable taste of the food itself or the creativity to come up with these magnificent combinations before bringing them to fruition. Clams are not a dish I would normally opt for, given the choice but the venus clam with creamy coconut, kefir lime, green beans, chili and cilantro is another stand out. Having disposed of the clams themselves, we are left with what is a delicious soup, which is quickly dispatched. Another flavor explosion in the mouth from the distinctive clams to the bite of the chili. The general consensus up to this point is that we couldn’t identify a clear favourite, such was the level of each dish. This was about to change with the arrival of the crispy chicken wings gado-gado, spicy pineapple, miso mustard and wild sorrel. It was time

sera de cabra, almendras, vinagre de Kombucha y hierbas silvestres, y una croqueta de bacalao del Mediterráneo, con coco y ají amarillo kimchi; dos platos completamente diferentes que se complementan entre sí. La cremosa ricotta con el sutil toque del vinagre de Kombucha es una delicia, pero el estallido de sabores de la croqueta de bacalao, que incluye un toque agridulce y una patada ardiente del kimchie casero es lo que realmente llama la atención. Las porciones son del tamaño perfecto para apreciar el arte culinario, pero dejan suficiente espacio para las siguientes rondas. El siguiente es la hamburguesa crujiente de huevas de pescado, mermelada de aguacate, mayonesa de ají y salsa criolla. Dejamos de lado los cubiertos para dar paso a las manos y que todos podamos disfrutar de otra gran cantidad de texturas y sabores. Discutimos qué es lo más impresionante: el increíble sabor de la comida en sí o la creatividad para llegar a estas magníficas combinaciones antes de llevarlas a buen término. Las almejas no son un plato que yo normalmente elegiría, pero la almeja de Venus con coco cremoso, lima kaffir, judías verdes, chile y cilantro es otro de los destacados. Una vez que nos deshicimos de las almejas, nos quedamos con una deliciosa sopa que terminamos rápidamente. Otra explosión de sabor en la boca, desde las inconfundibles almejas al picor del

bekommt durch den Kombucha-Essig den nötigen Pep und die Kabeljaukrokette erhält durch die süßsaure Schärfe des Chili-Chinakohls einen feurigen Auftritt. Die Größe der Portionen sind perfekt, um wirklich alle Aromen vollständig zu genießen, aber auch noch Platz für die folgenden Runden zu lassen. Als nächstes wird ein knuspriger Fischrogen-Bao-Burger mit Avocado-Marmelade, Ají Limo Majo und Criolla Salsa serviert. Das weiche Brötchen (Bun) erinnert an einen Hefekloß und ergänzt sich perfekt mit dem Fischaroma und den scharfen Begleitern. Unsere Gespräche drehen sich inzwischen nur noch um diese großartigen Geschmacksnuancen und das Können der in der Küche verborgenen Genies. Venusmuscheln sind zugegebener Maßen nicht mein Lieblingsgericht, aber die folgende asiatisch angehauchte Variante mit Kokosnussmilch, Limetten-Kefir, grünen Bohnen, Chili und Koriander ist ein weiteres Highlight. Nachdem wir die Muscheln herausgefischt haben, genießen wir die herrliche Suppe. Zu diesem Zeitpunkt sind wir bereits alle einer Meinung: Das Niveau jedes einzelnen Gerichts, jeder einzelnen Zutat ist extrem hoch, auf einen Favoriten konnten wir uns indes noch nicht einigen. Das sollte sich mit dem nächsten Gericht ändern: eine große Schüssel knuspriger Hähnchenflügel-Gado Gado mit scharfer Ananas,

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 103



OK AN BO YOU C RAPY E H T IBIZA R U O Y FOR A ENT TE EV IV PR A AT: M LE.CO A-STY IZ IB @ T N E EV

to get our fingers messy as we delve into the bowl to fish out the wings. The meat fell off the bone, the miso mustard was the perfect accompaniment and the sweet and spicy mix of the pineapple was incredible. Such was the impact of this particular dish hat plans were hatched to nab another portion, unsuccessfully. It was probably just as well we didn’t overdo the chicken wings as there was just enough room for the final dish of the evening, one that was made in Ibiza. Every ingredient was sourced locally and to say the cafe de Ibiza, es broll, carob and passion fruit was a fitting finale to one of the extraordinary meals I have ever had the pleasure of sitting down to would be the understatement of the day! All of the ingredients combined to create a spectacular climax for one of the most memorable dining experiences ever. The good news is that Ibiza Therapy will be continuing throughout the summer, meaning you have plenty of chances to book your table. Forget everything you ever knew about cooking or eating out and prepare to have your mind blown by this gastronomic masterclass. n

DON’T MISS ANYTHING! NEWSLETTER HERE:

chile. El consenso general hasta este punto era que, tal era el nivel de cada plato, no pudimos identificar un claro favorito. Esto estaba a punto de cambiar con la llegada de las crujientes alitas de pollo gado-gado, piña picante, mostaza miso y acedera silvestre. Era hora de ensuciarnos los dedos mientras nos sumergíamos en el cuenco para pescar las alitas. La carne se cayó del hueso, la mostaza miso fue el acompañamiento perfecto, y la mezcla dulce y picante de la piña fue increíble. Tal fue el impacto de este plato en particular, que planeamos atrapar otra ración, pero sin éxito. Probablemente fue mejor no excederse con las alitas de pollo, así habría espacio suficiente para el plato final de la noche, uno hecho en Ibiza. Cada ingrediente se obtuvo localmente, y me quedaría corto diciendo que el café de Ibiza, Es Broll, la algarroba y el maracuyá fueron un digno final para una de las más extraordinarias comidas en las que he tenido el placer de sentarme. Todos los ingredientes se combinaron para crear un espectacular clímax para una de las experiencias gastronómicas más memorables de la historia. La buena noticia es que Ibiza Therapy continuará durante todo el verano, así que tienes muchas oportunidades más para reservar tu mesa. Olvídate de todo lo que sabías sobre cocina o de comer fuera y prepárate para dejarte impresionar por esta clase magistral de gastronomía. n

Miso-Senf und wildem Sauerampfer… Voller Genuss lassen wir die Hemmungen und das Besteck fallen und fischen die Flügel mit den Fingen aus der Schale, um sie tief durch die herrliche Soße zu ziehen, um ja nichts zu verschwenden. Das Fleisch ist so zart und saftig, dass es sich von den Knochen löst und der Miso-Senf und die süßscharfe Ananas verschmelzen zur perfekten Synthese. Und obwohl die Chicken Wings nach mehr schrien, sind wir nun froh, dass wir es nicht übertrieben haben, denn es wartet ein letzter Gang auf uns – so rein und natürlich wie Ibiza selbst. Jede einzelne Zutat dafür stammt von der Insel: Johannisbrot und Passionsfrucht – ein ibizenkisches Finale, in seiner Einfachheit ein grandioser Abschluss für eine außergewöhnliche Reihe fantastischer Gerichte. Allein die Kombinationen waren denkwürdig und das Beste, was ich seit langem gegessen habe. Wirklich spektakulär! Eine gute Nachricht zum Schluss: Nachdem Ihnen wahrscheinlich schon das Wasser im Munde zusammenläuft, Ibiza Therapy wird auch im Sommer Gäste und Gaumen erfreuen. Also sollten Sie es nicht versäumen, rechtzeitig einen Tisch zu buchen! n

IN COLLABORATION WITH: LAW GIN IBIZA // MARÍ MAYANS FRUTOS SECOS IBIZA // CAFÉS IBIZA

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 105


WRITER JÜRGEN BUSHE TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

PRIVATE CHEFS AND CATERING Here we present to you three of the island’s best private chefs, who you can book for your vacation in a villa or for a private event. Aquí te presentamos a tres de los mejores chefs privados de la isla que puedes reservar para tus vacaciones en una villa o para un evento privado. An dieser Stelle möchten wir Ihnen drei geniale Köche der Insel vorstellen, die Sie privat oder für Events buchen können.

ie drei kreativen Küchengötter fanden letzten Winter aufgrund ihrer Liebe zum Kochen zueinander. Zurzeit werden sie hauptsächlich privat gebucht, aber auch der Pop-Up Event „Ibiza Therapy“ fand schon Gefallen an der Küchen-Gang. Andrea Magnelli und Luca Rossi lernten sich bereits vor ein paar Jahren im damaligen Sacca Restaurant kennen. Andrea konnte zuvor schon Erfahrungen im El Mercado in Lima (Peru) und im Nobu in London sammeln. Luca erhielt seinen letzten Schliff im Coya in London, im Pelican Hotel in Miami und im Universal in Sydney. Dave de Belder ist ein gastronomisches Wunderkind. Er war der jüngste Chefkoch seines Heimatlands Belgien, besaß Restaurants in Belgien und Australien mit Bestnoten im Guide Michelin, im Gault Millau und WBP Stars, kochte sowohl privat als auch in seinen Restaurants bereits für viele Berühmtheiten. n

D

he three met by chance last winter, and are closely bound by their love of cooking. Currently, they are mainly working in private villas, but they are always looking for new experiences such as our gastronomic pop-up event "Ibiza Therapy" for example. Andrea Magnelli and Luca Rossi met several years ago during their time in what was then Sacca restaurant. Andrea had previously gained experience as a chef at El Mercado in Lima, Peru and at Nobu in London. Luca, on the other hand, cut his culinary teeth at such well-known restaurants as Coya in London, the Pelican Hotel in Miami and Universal in Sydney. Dave de Belder is a gastronomic prodigy. He was the youngest master chef in Belgium, was the chef and owner of restaurants in Belgium and Australia with top ratings in the Michelin guide, Gault Millau and wbp best restaurants of the world and has already cooked for many famous stars. n

T

106 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

os tres se conocieron por casualidad el invierno pasado y están estrechamente vinculados por su amor a la cocina. En este momento, trabajan principalmente en villas privadas, pero siempre están buscando nuevas experiencias, como por ejemplo nuestro evento gastronómico pop-up "Ibiza Therapy". Andrea Magnelli y Luca Rossi se conocieron hace varios años cuando estaban en lo que antes era el restaurante Sacca. Andrea había adquirido experiencia anteriormente como chef en El Mercado en Lima, Perú y en Nobu en Londres. Luca, por otro lado, se curtió en restaurantes tan conocidos como Coya en Londres, Pelican Hotel en Miami y Universal en Sydney. Dave de Belder es un prodigio gastronómico. Fue el chef más joven de Bélgica, el chef y propietario de restaurantes en Bélgica y Australia con las mejores calificaciones en la guía Michelin, Gault Millau y los mejores restaurantes del mundo según WBP, y ya ha cocinado para muchas estrellas famosas. n

L

DAVE DE BELDER.. T. +34 683 496 485 WHATSAPP ONLY.. DAVE.PUREFOOD.IBZ@GMAIL.COM.. ANDREA MAGNELLI.. T. +34 681 088 425 WHATSAPP ONLY.. ANDREAMAGNELLI.MAIL@GMAIL.COM.. LUCA ROSSI.. T. +34 633 385 853 WHATSAPP ONLY.. LUCAMIAMI2@YAHOO.COM..


R O YA L D R A G O N S U P E R I O R V O D K A N O W AVA I L A B L E O N I B I Z A B Y E XC L U S I V E C O L L A B O R AT I O N W I T H I B I Z A S T Y L E M AG A Z I N E . C O N TA C T: S A L E S @ I B I Z A - S T Y L E . C O M


WRITER JEROEN HAMMERSMA TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

VINO & CO Drink, eat and enjoy! | Beba, coma y disfrute! | Trink, iss und genieße!

ino&Co is a boutique wineshop founded in April 2009 and is it’s focus lies on smaller producers from of course Spain, but also France, Italy, Austria, Germany and the New World are well represented. Most wines are organic and of high quality and have scored a 9 or higher with the international wine critics. Through the years Vino&Co has grown to be a concept in Ibiza. Everybody who has grown tired of commercial brands or a wine from a mega bodega has found his way to the stylish shop in Can Bellotera. Now it’s time to expand the concept. During the day the wine shop is open as usual, but from 5pm onwards you can enjoy wine by the glass and food from the Wine Bar on the premises. Wine of course has the leading actor in this unique concept. You can pick from 25 different open wines that are served by the glass, but there’s also the possibility to pick any bottle from the shelves (which would cost the shop price and a 10€ cork fee for consumption in the shop). This gives Vino&Co a wine list of about 300 different wines and thus a walhalla for winelovers. Besides wine you can also enjoy artisanal handcrafted beer and the biggest selection of sake on the island. All this drink is served with food from the onsite professional kitchen. But not on black slate or floating plates, with drops and smoke, projections or with a scarcely clad young lady swinging on a trapeze above your table. At Vino&Co you’ll get to enjoy recognis-

V

108 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

ino&Co es una tienda boutique de vinos fundada en abril de 2009 y que se centra en los productores más pequeños de España, por supuesto, pero también de Francia, Italia, Austria, Alemania y el Nuevo Mundo. La mayoría de los vinos son orgánicos y de alta calidad, y han obtenido una nota de 9 o más entre los críticos de vinos internacionales. A lo largo de estos años, Vino&Co se ha convertido en un modelo en Ibiza. Los que se han cansado de las marcas comerciales o de un vino de una mega bodega, han encontrado su camino hacia la elegante tienda en Can Bellotera. Y ahora ha llegado el momento de expandir el concepto. Durante el día, la tienda de vinos está abierta como de costumbre, pero a partir de las 17:00h puedes disfrutar de una copa de vino y de la comida del Wine Bar en las instalaciones. El vino es, por supuesto, el actor principal en este concepto único; puedes elegir entre 25 vinos diferentes servidos por copa, pero también existe la posibilidad de elegir cualquier botella de las estanterías (que costaría el precio de la tienda además de una tarifa de 10€ por consumir el vino allí). Vino&Co cuenta con una carta de aproximadamente 300 vinos diferentes y, por lo tanto, es un paraíso para los amantes de las vinos. Además del vino, también puedes disfrutar de la cerveza artesanal y la mayor selección de sake de la isla. Toda esta bebida se sirve con comida preparada en la cocina profesional del lugar; pero no en pizarra negra o platos flotan-

V

ie wunderbare Wein Boutique Vino & Co begeistert seit 2009 mit erlesenen Weinen kleiner feiner Produzenten aus Spanien, aber auch Frankreich, Italien, Österreich, Deutschland und der Neuen Welt. Die meisten dieser Weine, die von hoher Qualität sind, wurden organisch produziert und erhielten eine Note 9 - oder höher - von internationalen Weinkritikern. Vino & Co ist auf Ibiza die erste Anlaufstelle für Weinliebhaber und Kenner, die der immer gleichen Marken der Restaurants und Bars müde geworden sind. Nun erweitert das Weingeschäft in Can Belletera sein Konzept. Die Öffnungszeiten bleiben wie gewohnt, aber ab 17 h lädt die Bar zum geselligen Stelldichein bei einem Glas Wein und zum Essen ein. Im Mittelpunkt des Abends steht natürlich der Hauptdarsteller Wein: Die Gäste können aus 25 offenen Weine wählen oder natürlich im Laden eine Flasche kaufen und gegen ein Korkgeld von 10 Euro vor Ort trinken. Damit wird Vino & Co mit über 300 (!) unterschiedlichen Weinen zum Walhalla für Weinliebhaber. Darüber hinaus lockt ein Sortiment an Handcrafted Bieren und die größte SakeKollektion der Insel. Dazu verführen Köstlichkeiten aus der ehrlichen Küche, die auf schwarze Schieferteller, auf schwebende und rauchende Platten, serviert von Go-Gos in kurzen Röcken verzichtet und dafür mit echten Bistro Klassikern überzeugt. Ferner gibt

D


OPEN ALL YEAR OPENING HOURS WINE SHOP: MONDAY TO FRIDAY 10 – 14H AND 17 – 23H SATURDAY 10 – 14H SUNDAY CLOSED OPENING HOURS WINE BAR: MONDAY TO FRIDAY 17 – 23H

able Bistro Classics such as steak tartare, paté, salmon gravad lax, oysters, ceasar salads, etc. The dishes are about the size of an entrée in a normal restaurant, big enough to share, and if you eat three you’ve had a full dinner. All for a friendly price. Because finally that’s what the owners find most important: to drink, eat and enjoy. Opening of the Wine Bar: Wednesday 2nd of May from 5pm with a free glass of wine or bubbles and a bite to celebrate the start! n

tes, con gotas y humo, proyecciones o con una señorita poco vestida balanceándose en un trapecio sobre tu mesa. En Vino&Co podrás disfrutar de reconocibles clásicos de bistro tales como steak tartare, paté, salmón gravlax, ostras, ensalada césar, etc. Los platos son del tamaño de un plato principal en un restaurante normal, lo suficientemente grandes como para compartir, y si comes tres, habrás cenado y todo por un precio asequible. Porque al final, lo más importante para los propietarios es que la gente beba, coma y disfrute. n

es Steak Tartar, Paté, gebeizten Graved Lachs, Austern, so frisch und salzig wie das Meer, Cesar Salat und vieles mehr. Die Gerichte haben Vorspeisengröße, perfekt zum Teilen, Probieren oder um 3 unterschiedliche Vorspeisen zu einem Hauptgericht zu kreieren. Das alles zu fairen Preisen – frei nach der Philosophie des Inhabers: Trinken, Essen und Genießen! n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 109


WRITER INGO SCHEEL TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / JAVIER LOPEZ PHOTOGRAPHER LA SKIMAL

AVICII ALIAS TOM BERGLING 1989 – 2018

t’s so tragic that scarcely anything seems easier than finding an appropriate line from a song when a great artist leaves us. Avicii, the middle-class Tom Bergling, is no exception; on the contrary, one of his greatest hits always sounded a little as if he possessed a melancholy, if not to say bleak, foreboding. “I Didn’t Know I Was Lost” – went his mega-seller, Wake Me Up, and so it was. The exceptional Swedish-born DJ is now lost for good, lost forever. On April 20, his dead body was found in a hotel room in Muscat in Oman. The exact cause of his death is, at this time, not yet known. The pop world mourns; colleagues such as David Guetta express their condolences and send their farewells to the former collaborator, who, of course, has made an impression on Ibiza. His shows at Ushuaïa are legendary and unforgettable. For five summers, he left his mark on the season. Most recently, when his Sunday shows in July and August 2016 were nothing if not euphoria cast in sound. In terms of health, Bergling was no longer at his best. The incessantly stressful lifestyle had claimed its first toll; Bergling suffered from a severe pancreatic disease, in addition to which his gallbladder was also removed. In interviews, he had recently complained of feeling exhausted and talked about wanting to step down. At the same time, however, he did not want to stop playing music and was still working on new tracks, which his fans already eagerly anticipated. In the future, he won’t be

I

110 | MUSIC

IBIZA STYLE

s tan trágico que nada parece más fácil que encontrar un verso apropiado de una canción cuando un gran artista nos abandona. Avicii, el joven de clase media Tom Bergling, no es una excepción. Uno de sus grandes éxitos siempre sonó como si poseyera una sombría melancolía… un presentimiento. “No sabía que estaba perdido” – decía en su hit planetario Wake Me Up. Y así fue. El excepcional DJ sueco se ha perdido para siempre. El 20 de abril, su cadáver fue encontrado en una habitación de hotel en Muscat (Omán). La causa exacta de su muerte, al cierre de esta edición, todavía no ha sido revelada. El mundo del pop está de luto; colegas como David Guetta expresan sus condolencias y envían sus despedidas al joven artista que impresionó a Ibiza. Sus shows en Ushuaïa son legendarios e inolvidables. Durante cinco veranos dejó su huella, sobre todo en sus espectáculos dominicales en julio y agosto de 2016, los cuales fueron auténticas demostraciones de euforia y comunión con el público. En términos de salud, Bergling ya no estaba en su mejor momento. El estilo de vida incesantemente estresante había cobrado su primer peaje; Bergling sufría de una enfermedad pancreática grave, además de que también le extirparon la vesícula biliar. En algunas entrevistas recientes se había quejado de sentirse agotado y había hablado de renunciar. Al mismo tiempo, sin embargo, no quería dejar de tocar música y seguía traba-

E

o tragisch es auch ist, kaum etwas scheint einfacher, als eine passende Songzeile zu finden, wenn uns ein großer Künstler, eine große Künstlerin verlässt. Avicii, bürgerlich Tom Bergling, macht da keine Ausnahme, im Gegenteil, klang einer seiner größten Hits doch immer schon ein wenig so, als wohnte ihm eine melancholische, um nicht zu sagen düstere Vorahnung inne. I Didn’t Know I Was Lost – heißt es in seinem Megaseller Wake Me Up, und in der Tat. Der in Schweden geborene Ausnahme-DJ ist nun für immer lost, für immer verloren. Am 20. April wurde seine Leiche in einem Hotelzimmer im omanischen Maskat gefunden, die genaue Todesursache steht zu diesem Zeitpunkt noch nicht fest. Die Popwelt trauert, Weggefährten wie David Guetta bekunden ihr Beileid, senden Farewells an den einstigen Kollaborateur, der natürlich auch in Ibiza seine Spuren hinterlassen hat. Legendär und unvergessen sind seine Shows im Ushuaïa. Fünf Sommer lang drückte er der Saison seinen Stempel auf. Zuletzt im Jahre 2016, als seine sonntäglichen Shows im Juli und August nichts als in Sound gegossene Euphorie waren. Gesundheitlich war Bergling da schon nicht mehr auf der Höhe. Der unablässig stressige Lebensstil hatte einen ersten Tribut gefordert, Bergling litt an einer schweren Bauchspeicheldrüsen-Krankheit, ließ sich zudem die Gallenblase entfernen. In Interviews hatte er zuletzt Erschöpfungszustände beklagt und davon gesprochen, kürzer treten zu wollen. Gleichzeitig

S


So wake me up when it's all over When I'm wiser and I'm older All this time I was finding myself, and I Didn't know I was lost

performing them himself: neither at Ushuaïa, nor anywhere else in the world. The music will remain forever. The sadness over the loss of a young man who still had great plans and from whom the music world could still expect so much, will also take its time. As another line in Wake Me Up goes, “Wish that I could stay forever this young”. For Avicii, this wish was fulfilled in a sad way. n

jando en nuevos temas, algo que sus fans ya ansiaban. Lamentablemente, ya será imposible verle actuar, ni en Ushuaïa ni en ningún otro lugar del mundo. Aunque su música permanecerá para siempre. La tristeza por la pérdida de un joven que tenía grandes planes y del que el mundo de la música esperaba tanto, también tomará su tiempo. Como dice otro verso de Wake Me Up… “Desearía poder quedarme para siempre tan joven”. Para Avicii, este deseo se ha cumplido de la manera más triste posible. n

aber sollte die Musik nicht aufhören zu spielen, er arbeitet auch an neuen Tracks, denen seine Fans bereits ungeduldig entgegenfieberten. Von ihm selbst wird man sie in Zukunft nicht mehr vorgespielt bekommen, weder im Ushuaïa noch an einem anderen Ort der Welt. Die Musik, sie wird für immer bleiben. Aber auch die Trauer über den Verlust eines jungen Mannes, der noch viel vorhatte und von dem die Musikwelt noch so einiges erwarten konnte, wird ihre Zeit brauchen. Wish that I could stay forever this young – so heißt es an einer anderen Stelle in Wake Me Up. Für Avicii hat sich dieser Wunsch auf traurige Weise erfülllt. n

IBIZA STYLE

MUSIC | 111


N THE OME O OUND! WELC TH LAYGR AZY P ST – OCT 5 BE CR 1 E N U E J S L CLO FROM M – TIL A.COM IZ 0:00P B -I Y AZ M .BECR IZA.CO WWW EARTIB .H W WW

WRITER AGOTA CZUMBIL TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / JAVIER LOPEZ

HEART IBIZA WELCOMES BE CRAZY! Jean Claude Ades launches his party every Friday at HEART Ibiza for 2018. Jean Claude Ades presenta su fiesta todos los viernes en HEART Ibiza. Party mit Jean Claude Ades – jeden Freitag 2018 im HEART Ibiza.

roviding a unique musical experience Be Crazy! has established itself as one of the island’s most famous club nights, celebrating this year its 7th season in Ibiza. Be Crazy! attracts a beautiful cosmopolitan crowd to party to a soundtrack that reflects the cutting edge underground style of Ibiza. HEART Ibiza offers a multisensorial concept venue where art, music and gastronomy collide. Combining with Jean Claude Ades and some of the world’s most talented DJs every Friday evening, HEART by Cirque du Soleil and Adria Brothers, will deliver the artistic vision for a very special night. “I’m extremely happy to be a part of such a creative and open-minded team like HEART, that share similar visions of how a sophisticated and unforgettable club night should be” says Jean Claude Ades. He promises to take every guest on a sonic journey and live life to its fullest, delivering an experience which will see HEART and Jean embrace everyone with an open heart and take them on a voyage full of love and sound. Friday nights at HEART will deliver the true Be Crazy! Spirit ‘Be Yourself – Be Crazy’. n

P

112 | EVENTS

IBIZA STYLE

e Crazy! se ha establecido como una de las noches de club más famosas de la isla gracias a su exclusiva experiencia musical. Este año, además, celebra su séptima temporada en Ibiza. Be Crazy! atrae a un público cosmopolita y ofrece un ambiente que refleja el estilo underground de la isla. Todo ello en HEART Ibiza, un club que propone un concepto multisensorial donde conviven el arte, la música y la gastronomía. Como siempre Jean Claude Ades será el maestro de ceremonias y le acompañarán algunos de los DJs más talentosos del mundo. Además, todos los viernes por la noche, HEART by Cirque du Soleil y Adrià Brothers, ofrecerán la visión artística de una noche muy especial. “Estoy muy feliz de formar parte de un equipo tan creativo y de mente tan abierta como HEART. Compartimos la misma visión de cómo debe ser una noche de club sofisticada e inolvidable”, asegura Jean Claude Ades. Él mismo promete llevar a cada clubber a vivir algo único, ofreciendo una experiencia que hará que HEART y Jean Claude abracen a todos con el corazón abierto y los lleven a un viaje lleno de amor y sonido. ¡Los viernes por la noche HEART se entregará al verdadero espíritu Be Crazy! n

B

s ist dieses ganz besondere musikalische Erlebnis, mit dem Be Crazy! seinen Status als einer der berühmtesten Nightclubs der Insel begründet hat, und das bereits in seiner siebten Saison.Die Crowd, die es zum Be Crazy! zieht, sie ist attraktiv und kosmopolitisch, sie steht für den Soundtrack, den fantastischen Underground Style Ibizas. HEART Ibiza bietet eine Party für alle Sinne, ein Konzept, das Kunst, Musik und Gastronomie miteinander verbindet. Immer freitags wartet Jean Claude Ades mit den talentiertesten DJs der Welt auf, und macht HEART by Cirque du Soleil und den Adria Brothers, zu einer ganz besonderen Nacht. „Ich bin sehr glücklich, Teil eines so kreativen und freigeistigen Teams wie dem des HEART zu sein. Wir sind uns einig darüber, wie eine absolut unvergessliche Club Night sein sollte“, sagt Jean Claude Ades. Ades’ Versprechen: Jeder Gast, der sich in die Hände von Jean und HEART begibt, geht auf einen Soundtrip ins pralle Leben, eine Erfahrung für jeden, der hier aus vollem Herzen dabei ist, eine Reise voller Liebe und Sound. Die Nächte am Freitag stehen für den wahren BE Crazy!-Spirit ‘Be Yourself – Be Crazy’. n

E



WRITER INGO SCHEEL TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA

TAKE FIVE Album of the Month by our music editor Ingo Scheel.

DIPLO – „CALIFORNIA“

(Becaus Music/Caroline)

Finally, something new from Wesley Penz. Wesley who? Admittedly, everyone knows the man from Tupelo, Mississippi only by his stage name, Diplo, and as such he has made a huge name for himself, as well as part of the project Major Lazer. As one of the most sought-after producers of our time he has worked together with acts such as Beyoncé and Justin Bieber, Madonna, Ariana Grande and Bruno Mars, Britney Spears, M.I.A. and many others. Furthermore, he is constantly on tour, with his most recent travels taking him to Pakistan, Brazil, Nepal, China, Mexico and Korea, just to name a few. After the highly acclaimed Major Lazer documentary, “Give Me Future”, which was filmed around a show in Havana with 400,000 spectators, now with “California” there is the first major Diplo release in five years. The six new tracks complete the first cycle of his career as the reference to his début, Florida, is as visible as it is audible. The collaborators are also self-referential and dazzling. Old companions are joined here by new voices: Lil Xan, Trippie Redd and DRAM are to be found alongside Lil Yachty, Desiigner, Santigold, Goldlink and MØ. As usual, it’s brilliant!

114 | MUSIC

IBIZA STYLE

Por fin algo nuevo de Wesley Penz. Wesley, ¿quién? Es cierto que todos conocemos al hombre de Tupelo, Mississippi, por su nombre artístico: Diplo. Es ya un artista de renombre internacional, tanto por su carrera en solitario como por ser parte del proyecto Major Lazer. Y uno de los productores más solicitados de nuestro tiempo: ha colaborado con artistas como Beyoncé, Justin Bieber, Madonna, Ariana Grande, Bruno Mars, Britney Spears y M.I.A. entre muchos otros. Diplo, además, está constantemente de gira. Sus viajes más recientes le han llevado a Pakistán, Brasil, Nepal, China, México, Corea… Después del aclamado documental de Major Lazer, “Give Me Future”, que fue filmado en un show en La Habana frente a 400,000 personas, ahora edita “California”, su primer gran lanzamiento en cinco años. Las seis nuevas pistas miran de reojo al primer ciclo de su carrera, ya que la referencia a su debut, “Florida”, es tan visible como audible. Los colaboradores también son auto-referenciales y deslumbrantes. A los antiguos compañeros se unen nuevas voces: Lil Xan, Trippie Redd y DRAM se encuentran junto a Lil Yachty, Desiigner, Santigold, Goldlink y MØ. Como siempre, ¡un trabajo brillante!

Endlich mal wieder etwas Neues von Wesley Penz. Wesley wer? Zugegeben – alle Welt kennt den Mann aus Tupelo, Mississippi, nur noch unter seinem Künstlernamen Diplo, und als dieser hat er sich einen riesigen Namen gemacht, ebenso als Teil des Projekts Major Lazer. Als einer der ge-fragtesten Produzenten unserer Zeit hat er mit mit Acts wie Beyoncé und Justin Bieber, Madonna, Ariana Grande und Bruno Mars, Britney Spears, M.I.A. und zahlreichen anderen zusammengear-beitet. Darüberhinaus ist er ständig auf Tour, zuletzt führten ihn seine Reisen nach Pakistan, Brasi-lien, Nepal, China, Mexiko und Korea, um nur einige zu nennen. Nach der vielbeachteten MajorLazer-Doku "Give Me Future", die rund um eine Show in Havanna mit 400.000 Zuschauern gedreht wurde, gibt es jetzt mit „California“ das erste größere Diplo-Release seit fünf Jahren. Auf sechs neuen Tracks schließt sich ein erster Karrierekreis, der Bezug zum Debüt „Florida“ ist ebenso sicht- wie hörbar. Auch die Kollabos geraten selbstreferentiell und schillernd. Hier gesellen sich alte Weggefährten neben neue Stimmen: Lil Xan, Trippie Redd, DRAM sind ebenso dabei wir Lil Yachty, Desiigner, Santigold, Goldlink und MØ. Gewohnt genial!


DJ KOZE – „KNOCK KNOCK“

(Pampa/Rough Trade)

His fans from the very beginning still know Stefan Kozalla aka DJ Koze as part of the crazy Hip-Hop combo Fischmob, whose albums such as “Männer können seine Gefühle nicht zeigen” remain classics worthy of cult worship to this day. Their times are over, but Koze is still working flat out in his idiosyncratic, versatile way. Recently, he caused a sensation with Amygdala. Now, with Knock Knock, he is rapping on the doors and ears of his listeners. The guest list alone reads at least as prominently as its predecessor: Roisin Murphy and Sophia Kennedy are there, Speech from Ar-rested Development, José González and Bon Iver. As usual, with DJ Koze there is nothing that isn’t there. The selfconfident crooner—this time shielded by a chip bonnet—knows practically no limits. “Seeing Aliens” cheeps somewhat like an emergency call from outer space, before it finally dissolves—finger snapping and buzzing—into a completely earthly groover. The arrangements are scarcely noticeable and yet as agile as mercury – it makes the Flensburger faster than anyone. Always a touch eccentric but also irrefutably focused – that’s the timeless formula of DJ Koze.

Muchos fans de Stefan Kozalla, más conocido como DJ Koze, le recuerdan como parte del alocado combo de hip hop Fischmob, cuyos álbumes como “Männer können seine Gefühle nicht zeigen” siguen siendo clásicos de culto. Sus días de rap han terminado, pero Koze sigue dando forma a un perfil artístico versátil e idiosincrásico. Recientemente causó sensación con su álbum “Amygdala”. Ahora, con “Knock Knock”, vuelve a golpear las puertas y oídos de sus oyentes. La lista de invitados es igual de imponente que su anterior disco: Róisín Murphy y Sophia Kennedy colaboran en el trabajo, además de Speech de Arrested Development, José González y Bon Iver. Como de costumbre, DJ Koze se muestra seguro de sí mismo y factura una obra prácticamente sin límites. Y contiene tracks tan brillantes como “Seeing Aliens”, que suena como una llamada de emergencia desde el espacio exterior, con un groove chispeante, con esos claps que parecen chasquidos, y que invita al baile sin freno. Los arreglos son casi imperceptibles y ágiles como el mercurio. Siempre excéntrico pero sin perder el foco: esa es la fórmula atemporal –y ganadora– de DJ Koze.

Seine Fans der ersten Stunde kennen Stefan Kozalla alias DJ Koze noch als Teil des durchgedrehten Hip-Hop-Kombinats Fischmob, deren Alben wie „Männer können seine Gefühle nicht zei-gen“ bist heute kultisch verehrte Klassiker sind. Deren Zeiten sind vorbei, Koze aber arbeitet un-gebrochen intensiv, eigenwillig und vielseitig. Zuletzt sorgte er mit „Amygdala“ für Furore, jetzt klopft er mit „Knock Knock“ an die Türen und Ohren seiner Hörer. Allein die Gästeliste liest sich mindestens ebenso prominent wie beim Vorgänger: Roisin Murphy und Sophia Kennedy sind da-bei, Speech von Arrested Development, José González und Bon Iver. Wie gewohnt gibt es bei DJ Koze nichts, was es nicht gibt, kennt der selbstbewusste Crooner, diesmal mit Basthut beschirmt, stilistisch kaum Grenzen. „Seeing Aliens“ etwa fiept wie ein Notruf aus dem All, um schließlich fin-gerschnippend und surrend zu einem ganz und gar irdischen Groover zu zerfließen. Kaum merk-lich arrangiert und doch beweglich wie Quecksilber - das macht dem Flensburger so schnell keiner nach. Immer ein wenig versponnen, dabei aber auch unverrückbar fokussiert – die zeitlose Formel von DJ Koze.

IBIZA STYLE

MUSIC | 115


NINA SIMONE – „MOOD INDIGO“

(BMG/Warner)

She is and remains one of the great, mysterious and ever beguiling personalities of jazz, even now, a decade and a half after her death: the one and only Nina Simone. Now Mood Indigo (The Complete Bethlehem Singles) is once again a total classic. Lovingly curated and carefully remas-tered legendary pearls are compiled here. The occasion is the 60th anniversary of her first record-ings and, what’s more, the American jazz and blues singer, pianist and songwriter—who died in 2003 at the age of 70— has at last been accepted into the Rock and Roll Hall of Fame. Mood Indi-go follows her releases in their original chronological order: From the début “I Loves You, Porgy” and the Bside “Love Me Or Leave Me” to the legendary “My Baby Just Cares For Me” The superb-ly compiled song collection is rounded out by rare versions of singles and an alternative version of “He’s Got The Whole World In His Hands”, a 24-page booklet with liner notes by Ashley Kahn and a great single replica. It’s a highly listenable journey back to the beginnings of one of the greatest, most contradictory as well as highly talented female artists of our time.

116 | MUSIC

IBIZA STYLE

Es y sigue siendo una de las personalidades más grandes, misteriosas y cautivadoras del jazz. Incluso ahora, una década y media después de su muerte, Nina Simone continúa siendo un icono inabarcable. Es por eso que “Mood Indigo (The Complete Bethlehem Singles)” deviene un clásico total. Aquí se compilan perlas legendarias cuidadosamente restauradas y remasterizadas. La ocasión lo merece: se celebra el 60º aniversario de sus primeras grabaciones. Además, la cantante, compositora y pianista estadounidense de jazz y blues, fallecida en 2003 a la edad de 70 años, ha sido finalmente aceptada en el Salón de la Fama del Rock and Roll. “Mood Indigo” repasa sus lanzamientos en orden cronológico. Desde el debut “I Loves You, Porgy” y la cara B “Love Me or Leave Me”, hasta el legendario “My Baby Just Cares For Me”. La colección de canciones, magníficamente compilada, se completa con versiones raras de algunos de sus singles y una versión alternativa de “He’s Got The Whole World In His Hands”, además de un completo folleto de 24 páginas con notas de Ashley Kahn. Todo un viaje sónico por la carrera de una de las artistas femeninas más grandes, contradictorias y con más talento de nuestro tiempo.

Sie ist und bleibt eine der großen, geheimnisvollen und stets betörenden Persönlichkeiten des Jazz, und das auch anderthalb Dekaden nach ihrem Tod: the one and only Nina Simone. Mit „Mood Indigo (The Complete Bethlehem Singles)“ wird es jetzt ein weiteres Mal ganz klassisch. Liebevoll kuratiert, behutsam remastert sind hier legendäre Perlen versammelt. Anlass ist das 60-jährige Jubiläum ihrer ersten Aufnahmen, zudem wird die 2003 im Alter von 70 Jahren verstorbene US-amerikanische Jazzund Bluessängerin, Pianistin und Songschreiberin endlich in die „Rock and Roll Hall of Fame“ aufgenommen. „Mood Indigo“ folgt ihren Veröffentlichungen in zeitlich origi-naler Reihenfolge: Vom Erstling „I Loves You, Porgy“ und der B-Seite „Love Me Or Leave Me“ bis zum legendären „My Baby Just Cares For Me“. Abgerundet wird die superb kompilierte Songsammlung durch rare Single-Versionen und eine AlternativVersion von „He’s Got The Whole World In His Hands“, ein 24-seitiges Booklet mit Linernotes von Ashley Kahn und eine tolle Single-Replika. Eine höchst hörenswerte Reise zu den Anfängen einer der größten, ebenso widersprüchlichen wie hochtalentierten Künstlerinnen unserer Zeit.


JB DUNCKEL – „H+“

(Smi Col/Sony)

Please put up your hand anyone who is as desperate for a new album from Air as the person writ-ing these lines! Seriously: If there are two great acts from France whose new records are long overdue, then it’s Daft Punk on one hand and Air on the other. At least from the storeroom of the latter, there is now something all the more comforting and sweetening for the wait. Jean-Benoît Dunckel, also active under the pseudonym Darkel, really does not challenge the Air-inclined fan too much since his pop gems sound very characteristic of the airy duo. They’re spherical soundscapes and summery grooves, often only hinted at and very delicately played out, over which Dunckel’s sometimes rather strange little voice combines ‘La Boum’ naivety and French-accented school English to create an easy listening picnic. You don’t expect a revolution and anyone who is looking for the maker of the dark side of “Moon Safari” isn’t going to find it. Instead, tracks like “Hold On”, “Qwartz” or “Ballad non Sense” sound unmistakably Francophile, sundrenched and très relaxant.

¡Por favor, que levante la mano quién esté tan desesperado como yo por escuchar un nuevo álbum de Air! En serio… Hay dos artistas en Francia cuyos nuevos discos se están haciendo de rogar. Unos son Daft Punk y por el otro lado: Air. Por fortuna tenemos algo para hacer más dulce y reconfortante la espera. Se trata del álbum de debut oficial de Jean-Benoît Dunckel (mitad del dúo), también activo bajo el seudónimo de Darkel, cuyo nuevo trabajo tiene muchas similitudes con los códigos clásicos de Air. Su música está repleta de paisajes sonoros esféricos y ritmos veraniegos, sinuosos y delicadamente interpretados, sobre los cuales la voz pequeña y extraña de Dunckel combina pasajes naïve al estilo “La Boum” con su particular inglés con acento francés, para crear un disco muy fácil de escuchar. No esperes una revolución en términos creativos, tampoco esperes encontrar la continuación de “Moon Safari”… Este es un disco para disfrutar sin complejos, ya que canciones como “Hold On”, “Qwartz” o “Ballad no sense” suenan inconfundiblemente francófonas, híper-relajantes y bañadas por el sol.

Bitte mal die Hand heben, wer sich auch so verzweifelt nach einem neuen Album von Air sehnt wie der Verfasser dieser Zeilen! Im Ernst: Wenn zwei Granden aus Frankreich in Sachen neue Platten überfällig sind, dann zum einen Daft Punk, zum anderen eben Air. Zumindest aus dem Lager der Letzteren gibt es jetzt Tröstliches und Wartezeit-Versüßendes. Jean-Benoît Dunckel, auch unter dem Pseudonym Darkel aktiv, fordert den geneigten Air-Anhänger denn auch gar nicht allzu sehr heraus, klingen seine Pop-Preziosen doch sehr charakteristisch nach dem luftigen Duo. Sphäri-sche Klangteppiche, sommerliche Grooves, oft nur angedeutet und ganz behutsam ausgespielt, darüber Dunckels zuweilen etwas sonderbares Stimmchen, in dem sich „La Boum“-Naivität und französisch akzentuiertes Schul-Englisch zum Easy-Listening-Picknick treffen. Man erwarte keine Revolution und auch wer nach der dunklen Seite des „Moon Safari“-Schöpfers sucht, wird kaum fündig, stattdessen klingen Tracks wie „Hold On“, „Qwartz“ oder „Ballad non Sense“ unverkennbar frankophil, sonnendurchflutet und très relaxant.

IBIZA STYLE

MUSIC | 117


MGMT – „LITTLE DARK AGE“

(Smi Col/Sony)

There are thoroughly competent pop professors who nowadays consider MGMT to be the more contemporary Pet Shop Boys. In terms of melodies, emotions and synthpop approach that may be true. However, where Tennant & Lowe have spent three decades continuously incorporating the notion of stage through video to philosophy into their concept, MGMT seems to be more free-spirited, more eccentric or, as they themselves put it: “When you’re high, you don’t have to know why.” More than ten years have already passed since the breakthrough opus “Oracular Spectacu-lar”, yet “Little Dark Age”—the New Yorkers’ fifth studio album in total—now effortlessly resumes where they left off, extending the sound palette in moderation. “Me & Michael”, for example, is crystal-clear ‘80s material and the opener, “She Works Out Too Much”, also comes over like a spaceship from the era of MTV: highly melodic, tongue in cheek, yet profound and discreetly nos-talgic. So the Middle Ages conjured up by MGMT in the album title are nowhere near so dark; on the contrary, Melancholy is perfectly compatible here with catchy tunes of the most irresistible kind.

118 | MUSIC

IBIZA STYLE

Hay expertos en pop completamente competentes que hoy en día consideran a MGMT como los nuevos el Pet Shop Boys. Y en términos de melodías, emociones y enfoque synthpop puede que sea cierto. Sin embargo, mientras Tennant & Lowe llevan más de tres décadas de carrera aunando música e imagen en su enfoque artístico, los MGMT parecen ser de espíritu más libre, más excéntricos… Han pasado más de diez años desde su excepcional debut, “Oracular Spectacular”, pero “Little Dark Age” –el quinto álbum de estudio de los neoyorquinos– continúa allá donde lo dejaron, extendiendo la paleta de sonidos con moderación. “Me & Michael”, por ejemplo, suena como material cristalino procedente de los 80s; mientras que “She Works Out Too Much”, aparece como una nave espacial de la era de MTV: melódica, irónica, y al mismo tiempo profunda y nostálgica. En realidad, la Edad Media conjurada por MGMT en el título del álbum no es tan oscura; de hecho su concepción de la melancolía es perfectamente compatible con sus melodías brillantes e irresistibles.

Es gibt durchaus kompetente Pop-Professoren, die MGMT heutzutage für die zeitgemäßeren Pet Shop Boys halten. In Sachen Melodien, Emotionen und Synthiepop-Annäherung mag das stim-men, dennoch: Wo Tennant & Lowe seit drei Dekaden immer auch das großen Konzept von Büh-ne über Video bis Philosophie ins Konzept einarbeiten, scheint es bei MGMT grundsätzlich etwas freigeistiger, versponnener zuzugehen, oder wie sie es selbst ausdrücken: „When you’re high, you don’t have to know why.“ Über zehn Jahre sind seit dem Durchbruchs-Opus „Oracular Specta-cular“ bereits vergangen, dennoch knüpft nun „Little Dark Age“, das insgesamt fünfte Studioalbum der New Yorker, unangestrengt dort an und erweitert die Soundpalette in Maßen. „Me & Michael“ zum Beispiel ist kristallklarer 80erJahre-Stoff, auch der Opener „She Works Out Too Much“ kommt gefühlt mit einem Raumschiff aus der MTV-Epoche daher, hochmelodiös, augenzwinkernd, dabei tiefgründig und dezent nostalgisch. So ist denn das von MGMT im Albumtitel heraufbeschworene Mittelalter gar nicht so dunkel, im Gegenteil: Melancholie verträgt sich hier bestens mit Ohrwurm-Material der unwiderstehlichsten Art.


INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

On my turntable

En mi tocadiscos

Auf meinem Plattenteller

INSTERBURG “LASST UNS UNSERN APFELBAUM”

INSTERBURG “LASST UNS UNSERN APFELBAUM”

INSTERBURG „LASST UNS UNSERN APFELBAUM“

New season, new happiness and Anni is of course at the forefront again. Today, the first two spins here are going on her account. On one hand, the unforgotten authority on humour, Insterburg & Co., whose weird couplets and barbershop songs with off-the-wall 60s / 70s humour are the first thing my daughter sings while getting up.

Nueva temporada, nueva felicidad y mi hija Anni vuelve a estar a la vanguardia. Hoy, los primeros dos discos que comento van en su honor. Por un lado, rescato el humor de Insterburg & Co., cuyas extrañas coplas y canciones de barbería, fuera de lo común en los años 60s y 70s, son lo primero que canta mi hija al levantarse.

Neue Saison, neues Glück und Anni ist natürlich wieder ganz vorn dabei. Heute gehen die ersten beiden Rotationen hier auf ihr Konto. Zum einen die unvergessene Humor-Instanz Insterburg & Co., deren schrägen Couplets und Barbershop-Songs mit skurrilem 60s/70sHumor meine Tochter mittlerweile schon zum Aufstehen singt.

IDEAL – “BI NUU”

IDEAL – “BI NUU”

IDEAL – „BI NUU“

And the same goes for this one: For a long time I was lacking (apologies) the third album by the Berlin New German Wave legends. Now the gap in the collection has been filled at last. And it sounds quite splendid and almost irritatingly timeless.

Y lo mismo ocurre con este trabajo. Durante mucho tiempo faltó en mi colección el tercer álbum de las leyendas de la new wave de Berlín. Ahora por fin he llenado el hueco… Y este “Bi Nuu” suena espléndido e irritantemente atemporal.

Und die hier genauso: Lange fehlte mir, Verzeihung, uns das dritte Album der Berliner NDWLegende, die Lücke in der Sammlung wurde endlich geschlossen. Und klingt dabei ganz famos und fast irritierend zeitlos.

MY BLOODY VALENTINE – “ISN’T ANYTHING”

MY BLOODY VALENTINE – “ISN’T ANYTHING”

Just when I thought that the Roskilde line-up was still a bit weak in the chest for my personal taste, the shoegazer legends suddenly belong to the next wave of bands. Never seen, but frequently heard – I’m looking forward to the closing of this concert gap.

Justo cuando pensé que el cartel del festival Roskilde todavía estaba un poco flojo para mi gusto, se anuncia la confirmación de las leyendas del shoegazer. Nunca los he visto en directo, pero los he escuchado mil veces. Así que estoy deseando verles por fin sobre las tablas.

MY BLOODY VALENTINE – „ISN’T ANYTHING“

Gerade als ich dachte, dass das Roskilde-LineUp für meinen persönlichen Geschmack noch et-was schwach auf der Brust ist, da gehört die Shoegazer-Legende plötzlich zur nächsten Bandwelle. Nie gesehen, aber unglaublich viel gehört – ich freue mich auf die Schließung dieser Konzertlü-cke.

IBIZA STYLE

MUSIC | 119



%08/-0"% 5)& /&8 "11 8*5) 3"%*0 57


Enjoy an early morning workout. London City to Ibiza Europe’s more local when you can check in 20 minutes before you fly.

ba.com/londoncity

Flights between London City Airport and Ibiza operate year round and are subject to BA General Conditions of Carriage (see ba.com). Travellers departing London City Airport


can check in up to 20 minutes before scheduled departure time, but it is recommended to allow extra time for any unexpected delays that you may encounter.


RESERVATIONS: +34 971 39 53 55

WWW.ELCHIRINGUITOIBIZA.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.