#2
THE AVANT GARDE EDITION 5,0 0 EU RO
JUNE 2017
CARL COX 21ST CENTURY RAVING AT PRIVILEGE MILAGRO Y SORPRESA LA IGLESIA DE JESÚS DESVELA SUS SECRETOS CONNOISSEUR TIPP THE CHEFS EXPERIENCE
BAR & FINE DINING | LOUNGE & BEACH CLUB
NIGHT 08.07.2017 - 19 UHR -
VOL.6
CD OUTNOW AVAILABLE AT COCO BEACH, iTUNES, KONTOR & AMAZON.
COCO BEACH IBIZA
|
RESERVATIONS: +34 663 99 30 71
|
WWW.COCOBEACHIBIZA.COM
IBIZA STYLE
STYLE | 1
ES XARCU R E S TA U R A N T E | C A L A V I R G E N
Open until the end of October Reservation and special Zodiac Service on +34 971 187 867 Es Xaru’s coordinates are 38°52’N, 1°19’E. Porroig
WATERWISE GARDENS IN RESPECT FOR IBIZA
NOAHS GARDEN
landscaping construction maintenance
Ctra. San Juan km 12,5 San Lorenzo - Ibiza www.noahs-garden.com 629 568 688
IMPRESSUM
PUBLISHER
Pitiusa Media Group, S.L.U. MANAGING DIRECTOR
Jürgen Bushe EDITOR IN CHIEF
Jürgen Bushe jb@ibiza-style.com EDITORIAL ASSISTANT ®
Christina Debrunner ART DIRECTOR
IS REGISTERED TRADEMARK OF
Martin Mart Storck mart@ibiza-style.com
Pitiusa Media Group, S.L.U. Can Rimbau 07819 Nuestra Señora de Jesús / Ibiza
HEAD OF PHOTOGRAPHY
®
OFFICE@IBIZA-STYLE.COM WWW.IBIZA-STYLE.COM
Jordi Cervera Vidal
t. +34 649 247 056
EDITORIAL STAFF
office@ibiza-style.com www.ibiza-style.com
JJürgen Bushe, Hilary Crane, María Pérez, Johnny Lee (Music), Ingo Scheel (Music), Javier Lopéz (Music),
Deposito legal: I-72-2006 ISSN: 1886-7286
CONTRIBUTERS
Lucia Tur Romero
WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.EN
PHOTOS
DISTRIBUTION
WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.ES
Mario Gomez, Nacho Dorado, Jürgen Bushe, Anita de Austria, Uli Weber, Alex Soto
Distribuidora Ibicenca de Ediciones, S.L.
WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.DE TWITTER: @IBIZA_STYLE
TRANSLATIONS
William Mckenzie, Maria Jesus Zafra, Javier López, Nadja Makella, Ingo Scheel PRINTER
Jiménez Godoy S.A. SALES DIRECTOR
Jürgen Bushe t. +34 649 247 056
Articles designated by name do not necessarily advance the view of the publisher. No part of this magazine may be reproduced in any way without prior written consent of Pitiusa Media Group, S.L.U. Ibiza Style no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Esta publicación no puede ser producida, ni en todo ni en parte sin el permiso previo por escrito de la editorial. Namentlich gekennzeichnete Beiträge vertreten nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion von Ibiza Style. Nachdruck von Fotos oder Texten dieses Magazines, auch nur Auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlags. © 2017 by Pitiusa Media Group, S.L.U. Next edition 1st week of July 2017
014 | IMPRESSUM
IBIZA STYLE
Disfruta de la esencia de Ibiza
Reservas: T.+34 971 338 622 · M.+34 664 002 984 www.seasoulbeachclubs.com
IBEROSTAR Santa Eulalia Hippy Market
Síguenos con #seasoulbeach en: /SeaSoulBeach
@seasoulbeach
SeaSoul Restaurant & Beach Club Urb. S’Argamassa, C/ Mestral, 42 · Santa Eulalia del Río · Ibiza
Playa S’Argamassa
Cala Martina
CATEGORIES 014 016 018 083 110 140
IMPRESSUM CONTENT EDITORIAL PARTY GUIDE COLUMN ME MYSELF TAKE FIVE
LOCATIONS, GASTRONOMIE
122..
066 090 094 100 104 106 108
COSMOPOLITAN HOTEL TATEL HANDPICKED WINES AUBERGINE CAS COSTAS CAN DOMINGO PARAÍSO
EVENTS 080 112 118 136
AN IRRESISTIBLE PROGRAM THE CHEFS EXPERIENCE NEXT LEVEL KM5 OPENING
MUSIC, PEOPLE, ART 020..
044 060 068 122 126 132
ANNABELLE WIDMANN MIGUEL MOLINA I LOVE IBIZA CARL COX TINI ROSSKO
FASHION, BEAUTY LIVING, HISTORY 136 ..
126..
016 | CONTENTS
IBIZA STYLE
020 035 036 052
NEOROMANCE DEVA MODELS STREETWEAR MIRACLE AND SURPRISE
SALVIA R E S TA U R A N T
OPEN DAY & NIGHT EVERY SATURDAY NIGHT LIVE ACOUSTIC & JAZZ
RESTAURANT BOOKINGS +34 629 67 67 81
WWW.SALVIAIBIZA.COM
SALVIA IBIZA
BY CA NA XICA HOTEL & SPA
EDITORIAL biza appears to have fallen in love with its brave new world, one that has to be ever more modern, more exclusive and more profitable. The fact that much that is good, beautiful, tried and tested is falling by the wayside is apparently accepted unquestioningly. A perfect example is Paseo Vara de Rey (it is amazing that it was even allowed to keep its name at all). Its new beauty is highly open to debate. The crowning glory of this transformation is, however, the so-called ‘solar pergola’. The town hall calls it an iconic feature. It is indeed an icon. An icon of bad taste and the audacity to disfigure a city centre. In any case, it draws one’s gaze up so high that you completely overlook the square’s ‘chromatic’ flooring. Hotels with fewer than ***** stars may no longer be opened. There is no more space for boats belonging to local people in the ports; they have to make way for mega yachts – also coming soon in Marina Botafoch. Skippers and captains who drop their anchors over posidonia will be hit with juicy fines. Nevertheless, there are no nautical charts from which they can work out the zones where that same sea grass is located. In the meantime, rents are now unaffordable for hotel and catering sector employees as well as the police. Locals are leaving the island because the cost of living is prohibitive for them. Raising a tax on solar energy is being considered in the near future. Everything is becoming commercialized. A brave new world... Nonetheless, as before, there is still a great deal on our island that is beautiful and worth exploring and seeing. We would like to familiarise you with some of that in this issue. I hope you enjoy reading it.
I
Yours sincerely
biza parece haberse enamorado de su mundo feliz, que tiene que ser cada vez más moderno, más exclusivo y más rentable. El hecho de que lo que es bueno, bonito y ya se ha probado se está quedando por el camino, aparentemente se acepta y no se cuestiona. Un ejemplo perfecto es el Paseo Vara de Rey (es increíble que incluso se le permitió mantener su nombre). Su nueva belleza está muy abierta al debate. La guinda sobre el pastel de esta transformación es, sin duda, la llamada “pérgola solar”. El ayuntamiento lo llama ‘elemento icónico’. Y de hecho es un icono; un icono de mal gusto y la audacia de desfigurar el centro de la ciudad. En cualquier caso, atrae la mirada hacia arriba, tan alto que incluso se pasa por alto ese suelo cromático de la plaza. Los hoteles con menos de ***** estrellas ya no abrirán más. No hay más espacio para los barcos de la población local en los puertos; tienen que dar paso a los mega yates, que próximamente llegarán también a Marina Botafoch. Los patrones y los capitanes que suelten sus anclas sobre la posidonia recibirán jugosas multas. Sin embargo, no hay cartas náuticas desde donde se puedan determinar las zonas donde se encuentra esa misma hierba marina. Mientras tanto, los alquileres son ahora inasequibles para los empleados del sector hotelero y de la restauración, así como para la policía. La población local está saliendo de la isla porque el costo de vida se ha vuelto prohibitivo. Además se está considerando el aumento de un impuesto sobre la energía solar en un futuro próximo. Todo se está volviendo comercializado. Un mundo feliz... Sin embargo, como antes, todavía hay muchas cosas de nuestra isla que son hermosas y vale la pena explorar y ver. Nos gustaría familiarizarte con algo de eso en este número. Espero que disfrutes leyéndolo.
I
Atentamente,
018 | EDITOR
IBIZA STYLE
biza zeigt sich selbstverliebt in ihrer schönen neuen Welt. Eine immer modernere, exklusivere und profitablere Welt muss es sein. Das dabei viel Gutes, Schönes und Bewährtes auf der Strecke bleibt, wird scheinbar widerspruchslos in Kauf genommen. Ein exemplarisches Beispiel ist der Paseo Vara de Rey (erstaunlich, dass er überhaupt seinen Namen behalten durfte). Über seine neue Schönheit lässt sich trefflich streiten. Die Krönung dieser Umgestaltung ist aber die sogenannte „solare Pergola“. Ein ikonisches Element nennt es das Rathaus. Es ist in der Tat eine Ikone. Eine Ikone schlechten Geschmacks und Mutes zur Verunstaltung eines Stadtzentrums. Immerhin zieht sie die Blicke so sehr auf sich nach oben, dass man den „chromatischen“ Bodenbelag des Platzes glatt übersieht. Hotels mit weniger als *****Sternen dürfen nicht mehr eröffnet werden. Für Boote der Einheimischen gibt es in den Häfen keinen Platz mehr, sie müssen Megayachten weichen – demnächst auch in Marina Botafoch. Skipper und Kapitäne, die ihren Anker über Posidonia auswerfen, werden mit saftigen Strafen belegt. Allerdings gibt es keine Seekarten, aus denen sie entnehmen können, in welchen Gebieten sich selbiges Meer Gras befindet. Mieten sind für Mitarbeiter von Hotellerie und Gastronomie wie auch der Polizei mittlerweile unbezahlbar. Einheimische verlassen die Insel, weil die Lebenskosten für sie unerschwinglich sind. Es gibt Überlegungen, auf Sonnenenergie demnächst eine Steuer zu erheben. Alles wird kommerzialisiert. Schöne neue Welt... Doch es gibt nach wie vor viel Schönes, Erkundungswürdiges und Sehenswertes auf unserer Insel. Einiges davon möchten wir Ihnen in dieser Ausgabe näherbringen. Ich wünsche Ihnen viel Freude beim Lesen.
I
Herzlichst Ihr
020 | STYLE
IBIZA STYLE
NEO ROMANCE PHOTOGRAPHY JORDI CERVERA @JORDICERVERAPH MODELS SOPHIA K. AND JUAN PEDRO DEVA MODELS STYLING SANDRA GARCÍA @SANDRACHAN.MOODBOARDS HAIR & MACKUP VANESSA MARTÍNEZ VANESSAMARTINEZ.NET ASSISTANT PABLO DASS @PABLODASS
IBIZA STYLE
STYLE | 021
ELLA... VETEMENTS X CHAMPIONS... CALZADO VETEMENTS X MANOLO BLAHNIK... EL... T-SHIRT VETEMENTS... CHAQUETA VETEMENTS X REEBOK... PANTALÓN VETEMENTS X LEVI’S... CALZADO VETEMENTS X REEBOK...
ELLA... VESTIDO VETEMENTS... BOTAS VETEMENTS X DR. MARTENS... EL... CAMISA Y PANTALÓN HAIDER ACKERMANN... CALZADO VALENTINO...
026 | STYLE
IBIZA STYLE
IBIZA STYLE
STYLE | 027
ELLA... BODY MAISON MARGIELA... PERFECTO CHRISTIAN DIOR... BOTAS MAISON MARGIELA... ANILLOS K.D. 2024... EL T-SHIRT Y PANTALÓN HAIDER ACKERMANN... CHAQUETA HAIDER ACKERMANN... CALZADO VALENTINO...
030 | STYLE
IBIZA STYLE
ELLA... VESTIDO OFF WHITE... T-SHIRT HAIDER ACKERMANN... BOTAS VETEMENTS X DR. MARTENS... EL... CAMISA BALENCIAGA... BOMBER BALENCIAGA... PANTALÓN BALENCIAGA... BOTAS BALENCIAGA...
IBIZA STYLE
STYLE | 031
WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL
DEVA MODELS Ibiza's most beautiful face celebrates its 10th anniversary. El rostro más bello de ibiza cumple 10 años. Das schönste Gesicht Ibizas feiert zehnjähriges Jubiläum.
er Vogue und Elle, Moët Chandon, dem Pacha Magazin, der Adlib Modenschau und natürlich auch dem Ibiza Style Magazin, das Sie gerade in Ihren Händen halten: Uns allen würde etwas fehlen, wenn sie nicht wäre: Die Model Agentur Deva Models. Sie unterstützt die besten Events, Brands und Printerzeugnisse, die das einzigartige Bild Ibizas nach außen tragen, und spiegelt wie niemand sonst die lässige Eleganz der Insel wider. Bereits 2007 gründete auf Ibiza Vorreiterin Eva Hrabovska die Model und Escort Agentur, zu einem Zeitpunkt, als noch keine andere Agentur auf der Insel existierte. Ein erfolgreiches Jahrzehnt prägt sie nun schon mit ihren Models den unnachahmlichen Stil der Insel – und das war nicht immer einfach. „Die Anfangszeit war hart, denn Ibiza hatte keinen guten Ruf in Bezug auf Professionalität und Pünktlichkeit“, erklärt uns Agenturchefin Eva. Nur zögerlich vertrauten die großen Marken der jungen Agentur, die heute einen hervorragenden Ruf genießt. Ihre Models werden auch außerhalb Ibizas für hochkarätige Kampagnen gebucht. Das Jubiläum feierte die Agentur am 3. Mai mit einem großen Cocktailempfang und einer aufwendigen Inszenierung: So zierten den Eingangsbereich eine Reihe ungewöhnlicher Vintage Mustangs. Es war ein stimmungsvoller Abend mit wechselnden DJs und natürlich ein Fest für das Auge, angesichts so vieler extravaganter Schönheiten. n
D
ogue, Elle, Moët Chandon, Pacha Magazine, Adlib fashion parade or the beauties that appear in the issue of Ibiza Style you’re holding in your hand. The Deva Models agency has spent the last 10 years supplying Ibiza’s great events and brands with the kind of beautiful, special and unique image that makes up the best advertisement for any campaign. Created in 2007 by Eva Hrabovska when no such agency existed in Ibiza, this model and escort agency has become-over one decade-nothing less than a reference point for the island’s inimitable style. The first years were hard because, just as Eva explains to us, “Ibiza had a very bad reputation when it came to professionalism and punctuality…” Moreover, it was difficult to get brands to trust in an agency based in Ibiza. Nowadays, it’s the other way round: Deva Models has worked hard to earn itself an excellent reputation and some of its models are already doing campaigns outside the island, in high demand among big companies. On May 3rd, an anniversary cocktail was held with very special decoration that included a number of vintage Mustangs. The evening, with various DJs providing the musical background, exuded style and beauty thanks to the presence of many of the agency’s models. n
V
ogue, Elle, Moët Chandon, Pacha Magazine, la Pasarela Adlib o las bellezas que aparecen en el ejemplar de Ibiza Style que tienes en tus manos. La agencia Deva Models cumple 10 años poniendo al servicio de los grandes eventos y marcas de Ibiza esa imagen hermosa, especial y única que constituye el mejor reclamo para cualquier campaña. Creada en 2007 por Eva Hrabovska cuando no existía ninguna en Ibiza, esta agencia de modelos y azafatas se ha convertido en una década en toda una referencia de ese estilo inimitable de la isla. Los primeros años fueron duros, porque, tal como nos cuenta Eva, “Ibiza tenía muy mala reputación, en cuanto a profesionalidad, puntualidad…” y era difícil que las marcas confiaran en una agencia ibicenca. Hoy día es al contrario: Deva Models se ha ganado a pulso una excelente reputación y algunos de sus modelos ya hacen campañas fuera de la isla reclamados por grandes firmas. El pasado 3 de mayo celebraron un cóctel de aniversario con una decoración muy especial que incluía varios mustangs antiguos. La velada estuvo animada por la música de Djs y derrochó estilo y belleza gracias a la asistencia de muchas de las modelos de la agencia. n
V
WWW.DEVAMODELS.ES...
IBIZA STYLE
EVENTS | 035
036 | FASHION
IBIZA STYLE
PHOTOGRAPHY JORDI CERVERA @JORDICERVERAPH MODELS NICOLÃ’ STELLA & DARIO FALCIANO STYLING DARIO FALCIANO @UNCLEFALCIANO ASSISTANT PABLO DASS @PABLODASS
STREET STYLE
038 | FASHION
IBIZA STYLE
IBIZA STYLE
FASHION | 039
040 | FASHION
IBIZA STYLE
CAPS BY SUPREME – NUMERO 00 – KTZ TEES BY OFF WHITE – HOOD BY AIR – NUMERO 00 – RICCARDO TISCI FOR NIKE LAB HOODIE BY OBEY JACKETS BY NUMERO 00 – JEREMY SCOTT FOR ADIDAS ORIGINALS – VINTAGE (COURTESY OF BUFFALO EXCHANGE SANTA MÓNICA LA) ACCESSOIRES AND JEWELLERY BY QUINTO EGO – NUMERO 00 – SUPREME SHORTS BY KTZ – NUMERO 00 SOCKS BY JORDAN – NUMERO 00 FOOTWEAR BY NIKE – YLATI – Y3 BACKPACK BY SUPREME
IBIZA STYLE
FASHION | 041
042 | FASHION
IBIZA STYLE
IBIZA STYLE
FASHION | 043
WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA
ANNABELLE WIDMANN EllebannA – Take a Quantum leap into the world of Costume Performance Art. EllebannA – un salto cuántico al mundo del Costume Performance Art. ellebannA – ein Quantensprung der Kostüm-Performance.
nnabelle Widmann is a true child of Ibiza, having spent her whole life on this most enchanting island, and is a performance artist whose captivating creation, Quantum, has been mesmerising the minds of Ibiza and the world for the last two years. Born into a family of artists, her father was the revolutionary sculptor, Barry Flanagan, famed throughout the creative world for his bronze statues of hares, horses, dogs and elephants, who was a huge influence and character in the early art movement of Ibiza’s bohemian settlers in the 80’s. He met her mother Renata Widmann, another credited artist in London, and it was she who easily convinced him to come to the island of Ibiza to join her parents. Annabelle reminisces about a childhood full of adventure and freedom, where she was given so much liberty, encouraged to be independent, creative, so much so she laughs that it was almost impossible to be rebellious! In turn, her parents gained her trust and respect, an amazing relationship to be treasured for a lifetime. Her maternal grandfather was a beekeeper and she enjoyed an idyllic childhood surrounded by nature. She recalls long lazy summer days where both the adults and children alike would play, laugh, dance and sing into the early hours, with the children running free in the campo, building tree houses, without a care in the world. Indeed, she tells me that her fondest sound, even today, is the sound of laughter, glasses clinking in the background, excited chatter, the noise which would be her
A
nnabelle Widmann es una auténtica hija de Ibiza que ha pasado toda su vida en esta encantadora isla, y es una artista cuya creación cautivadora, Quantum, ha cautivado las mentes de Ibiza y del mundo durante los últimos dos años. Nacida en una familia de artistas, su padre fue el revolucionario escultor, Barry Flanagan, famoso en todo el mundo creativo por sus estatuas de bronce de liebres, caballos, perros y elefantes, y fue una gran influencia y personaje en el movimiento artístico de los colonos en la Ibiza bohemia en los años 80. Conoció a su madre Renata Widmann, otra reconocida artista, en Londres, y fue ella quien fácilmente lo convenció de venir a la isla de Ibiza para unirse a sus padres. Annabelle recuerda una infancia llena de aventura y libertad, donde le animaron a ser independiente, creativa, tanto que se ríe de que era casi imposible ser rebelde. A su vez, sus padres ganaron su confianza y respeto, una relación increíble para recordar de por vida. Su abuelo materno era apicultor y ella disfrutaba de una idílica infancia rodeada de naturaleza. Recuerda largos y lentos días de verano donde tanto los adultos como los niños jugaban, reían, bailaban y cantaban hasta altas horas de la madrugada, con los niños corriendo libremente en el campo, construyendo casas en árboles sin preocuparse de nada. De hecho, ella me dice que el mejor sonido, incluso hoy en día, es el sonido de la risa, las copas chocando de fondo, las emocionantes charlas, el ruido que sería su canción de cuna de niña, cayendo en un plácido sueño.
A
nnabelle Widmann ist ein echtes Kind Ibizas und hat ihr ganzes Leben hier verbracht. Vielleicht ist sie gerade deshalb eine so fantasievolle Kostüm-Performance-Künstlerin. Ihre jüngste Kreation „Quantum“ hypnotisiert seit zwei Jahren das Publikum auf der ganzen Welt. Sie wuchs in einer turbulenten Künstlerfamilie auf. Ihr Vater: der revolutionäre Bildhauer Barry Flanagan, dessen bronzenen Statuen von Hasen, Pferden, Hunden und Elefanten auch auf der Documenta 7 zu bewundern waren. Der Brite prägte maßgeblich die frühe Kunstszene Ibizas der 80er Jahre. Es war jedoch seine Ehefrau, Renata Widmann, ebenfalls eine begabte Künstlerin aus London, die Barry überredete (dazu gehörte nicht viel), nach Ibiza umzusiedeln. Annabelle erinnert sich an eine Kindheit voller Abenteuer und Freiheiten. Früh ermutigten ihre Eltern sie, unabhängig, selbstbewusst und kreativ zu sein – es gab so viel Autonomie lacht Annabelle, dass es unmöglich war im Teenageralter zu rebellieren… Im Gegenzug brachte auch sie ihren Eltern Respekt und Vertrauen entgegen, ein starker Zusammenhalt, der bis ins Erwachsenenleben anhielt. Ruhepol: ihr Großvater mütterlicherseits, der Imker war. Glücklich war er inmitten seiner Bienen, und Annabelle liebte es, mit ihm draußen in der Natur zu sein. Gerne denkt sie an lange und faule Sommertage zurück, in der die Kleinen wie die Großen spielten, tanzten, lachten und sangen, im Pyjama Baumhäuser bauten und sich keine Sorgen um das Weltgeschehen machten. Wie ein Schlaflied war der
A
IBIZA STYLE
PEOPLE OF IBIZA | 045
lullaby as a child, drifting into a contented sleep to this reverie. Art and performance is something she has been surrounded by all her life, her grandfather also a painter, she was fortunate enough to be encouraged by her family to pursue her creative interests taking a conscious decision to immerse herself in this world, as well as it being part of her genetic makeup. Being dyslexic she found it easier to express herself though art. Another passion is songwriting and singing. After the death of her father, writing and singing her own songs was her way of healing from this great loss. Having returned from a trip to India aged 18 with a hoard of bright and colourful silk, she created her first collection of elegant dresses, she curated a fashion performance to showcase her designs at Sansara. This was to be her first experience of creating a real theatrical event, boosting her confidence and helping her to grow creatively. She remains grateful to the owners of Sansara to this day for the opportunity. This love of textiles combined with creative art, sculpture and performance has led to where she is today, creating a series of what she calls ‘Costume Performance’. A collection of captivating costumes made from a wide range of materials including aluminium, paper and lycra. Her performances are designed to take her audience out of their everyday life into a world of fantasy. Amongst other performances her signature creation, Quantum, has showcased in Ibiza and across the globe. Under the name ellebannA, she brings this creation to
046 | PEOPLE OF IBIZA
IBIZA STYLE
Arte y actuación es algo que le ha rodeado toda su vida, su abuelo también fue pintor, tuvo la suerte de ser animada por su familia para perseguir sus intereses creativos tomando una decisión consciente de sumergirse en este mundo, así como su conformación genética. Al ser disléxica, le resultaba más fácil expresarse a través del arte. Además, otra de sus pasiones es componer y cantar; después de la muerte de su padre, escribir y cantar sus propias canciones fue su forma de recuperarse de esta gran pérdida. Tras su viaje a la India con 18 años y con un tesoro de seda brillante y colorida, creó su primera colección de vestidos elegantes, comisarió una actuación de moda para mostrar sus diseños en Sansara. Ésta sería su primera experiencia a la hora de crear un verdadero evento teatral, impulsando su confianza y ayudándola a crecer creativamente. Ella sigue estando agradecida a los dueños de Sansara a día de hoy por la oportunidad. Este amor por los textiles combinado con el arte creativo, la escultura y la actuación le ha llevado a donde está hoy, creando una serie llamada “Costume Performance”. Una colección de trajes cautivadores hechos de una amplia gama de materiales incluyendo aluminio, papel y lycra. Sus actuaciones están diseñadas para llevar a su público lejos de su vida cotidiana, a un mundo de fantasía. Entre otras actuaciones, la creación de su firma, Quantum, se ha exhibido en Ibiza y en todo el mundo. Bajo el nombre de ellebannA, da vida a esta creación de una forma alucinante que mueve al público a un estado casi hipnótico de fantasía
Sound des Lachens und Gläserklirrens am Abend, wenn die Sonne langsam unterging und die Kinder in einen friedlichen Schlaf fielen. Noch heute ein emotional behaftetes Geräusch. Schon immer von Kunst umgeben und von ihrer Familie bestärkt, entschied sich auch Annabelle dazu, ihren kreativen Interessen und dem genetischen Fingerabdruck zu folgen und in eine Welt der Verwandlung und Magie einzutauchen. An Dyslexie erkrankt fiel es Annabelle schon immer leichter, sich durch Kunst auszudrücken, auch das Singen und Schreiben von Songtexten gehört zu ihren Leidenschaften. Gerade nach dem Tod ihres Vaters war das Schreiben eigener Texte ein Weg, den Schmerz und die Trauer des Verlustes zu verarbeiten. Von einer Reise nach Indien kehrte die damals 18-Jährige mit einem Koffer voller bunter Seidenstoffe zurück. Es entstand ihre erste Kollektion eleganter Kleider. Um diese stilvollendet im Sansara zu präsentieren, konzipierte sie eine Performance Show; es war die erste Theatererfahrung. Diese stärkte ihr Selbstvertrauen und half ihr, Erfahrungen zu sammeln. Noch heute ist sie den Inhabern des Sansaras dankbar, dass sie ihr damals diese Chance boten. Die Liebe zu Stoffen, kreativer Kunst, Skulpturen und Performance – aus diesen Leidenschaften entwickelte Annabelle ihre eigene Kunstform, heute bekannt als Kostüm-Performance. Die Basis: Eine große Sammlung faszinierender Kostüme, die zum Beispiel aus Aluminium, Papier und Lycra entworfen wurden. Ihre Auftritte ziehen das Publikum in einen ganz eigenen Bann, in eine Phantasiewelt.
life in a mindboggling form which moves the audience into an almost hypnotic state of fantasy as an optical illusion unfolds in front of your eyes, stretching your imagination. Having first performed at Boom festival in Portugal in 2016, she was invited to perform at the Clockenflap Festival in Hong Kong, in Sydney for the Subsonic music festival, as well as festivals in Panama and Brazil. She tells me that her biggest personal reward is being plucked out the crowd and invited to perform at these festivals, with no self-promotion, allowing the show to grow organically. Every opportunity evoking a new challenge developing her knowledge and experiences. The performance blows people minds, people queue up to thank her and ask questions, children are enthralled, in fact one child once told her after the show that she “believed in magic again”, high praise indeed. So, what is Quantum? To quote Annabelle, “Quantum is exactly what that what don’t see, it is the mystery that lies between you and me. It is that interconnecting particle that fills this space, binding us, in Unity.” Make sure you experience Quantum for yourself this summer, a mesmerising performance not to be missed. n
WWW.ELLEBANNA.COM...
mientras se desarrolla una ilusión óptica frente a tus ojos, ampliando la imaginación. Tras la presentación por primera vez en el festival Boom en Portugal en 2016, fue invitada a actuar en el Festival Clockenflap en Hong Kong, en Sydney para el festival de música Subsonic, así como en festivales en Panamá y Brasil. Dice que su mayor recompensa personal es sobresalir entre el público y ser invitada a actuar en estos festivales, sin auto-promoción, permitiendo que el espectáculo crezca orgánicamente. Cada oportunidad evoca un nuevo desafío desarrollando sus conocimientos y experiencias. La actuación hace volar la imaginación de la gente, la gente hace cola para agradecerle y hacerle preguntas, los niños están cautivados, de hecho, un niño le dijo que tras el espectáculo, “creía en la magia de nuevo”, entre otros elogios. Entonces, ¿qué es Quantum? Según Annabelle “Quantum es exactamente lo que no se ve, es el misterio que hay entre tú y yo. Es esa partícula interconectada que llena este espacio, uniéndonos, una Unidad”. Asegúrate de experimentar Quantum este verano, una fascinante actuación que no hay que perderse. n
Ihr neuestes Projekt Quantum ist nicht nur auf Ibiza gefeiert worden, sondern auf der ganzen Welt. Unter dem Namen ellebannA zieht die ausdrucksstarke Künstlerin ihr Publikum in einen geradezu hypnotischen Bann und nimmt sie mit in ihre eigene bunte Märchenwelt, in der die Menschen ihren Alltag vergessen können. Nach ihrer ersten Quantum Performance auf dem Boom Festival in Portugal 2016 wurde sie direkt eingeladen, ihre Kunst auf dem Clockenflap Festival in Hongkong zu präsentieren, danach in Sydney auf dem Subsonic Music Festival und dann auf weiteren Festivals in Panama und Brasilien. Annabelle erzählt mir, dass sie es als große Befriedigung empfindet, zu erleben, wie sie ohne Marketing auf all diesen hervorragenden Events auftreten darf und wie ellebannA immer weiter wächst. Ihre Performance verdreht den Menschen den Kopf, nach jedem Auftritt überschlagen sich Gratulanten und Kinder, um sie nach ihren Tricks zu fragen. Nach einer Show, so erzählt es mir Annabelle, flüsterte ein Kind, dass es jetzt wieder an Magie glaube – ein großes Kompliment! Aber was genau ist Quantum? „Quantum ist genau das, was du nicht siehst, es ist das Mysterium, das zwischen dir und mir liegt. Es ist das Unsichtbare, das alle Teile im Raum zusammenfügt und uns alle zu einer Einheit werden lässt.“ Wenn auch Sie das Unsichtbare sehen möchten, sollten Sie Quantum in diesem Sommer nicht verpassen. n
IBIZA STYLE
PEOPLE OF IBIZA | 049
OSTERIA · BAR · VINOTECA · CAFE · SPIRITS Plaza del Parque Nº 5, Ibiza Town, 07800 | Res.: +34 971 301 997 | www.localsonlyibiza.com
WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA
MIRACLE AND SURPRISE The church in Jesús reveals its secrets. | La iglesia de Jesús desvela sus secretos. | Die Kirche von Jesús offenbart ihre Geheimnisse.
052 | ARCHITECTURE
IBIZA STYLE
IBIZA STYLE
ARCHITECTURE | 053
erplexed, we discovered the materials of the original construction: earth and lime. It seems like a miracle that these walls could have managed to support the weight of the building for more than five centuries. It is one of the more surprising moments of the visit to the refurbishment works on the church in Jesús, where the archaeologists Andrea Torres and Ángeles Martin showed us the interesting discoveries that are the fruit of their labours. The church is undergoing extensive renovation to protect the famous XV century Gothic altarpiece by Rodrigo de Osuna-one of the jewels of Ibiza’s heritage-it was housing from damp in the building. The altarpiece was restored a year ago, and it is now waiting for the works to be completed so that it can return home: "We know for sure that the altarpiece was made for the church in Jesús. What we do not know is the exact reason that it was commissioned, probably to attract Franciscan monks here". The work of art cost a fortune at that time, paid for by the University with a cargo of salt. From the rammed earth construction, which was such an inexpensive mixture of earth and lime, they have deduced that the original temple was very humble. What is more, it can also be assumed that the original vault was made of wood since it would have difficulty supporting the current sandstone ceiling. Another interesting detail in support of this theory is that in the upper part of the altarpiece two notches can be seen in the frame that could have been used to fit it in the beams. Andrea explains to us that, first, a presbytery that was made using, in part, the old parish house (of which one arch and part of the roof still remains) and then a number of different
P
054 | ARCHITECTURE
IBIZA STYLE
erplejos, descubrimos los materiales de la construcción original: tierra y cal. Parece un milagro que esos muros hayan podido sustentar el peso del edificio durante más de cinco siglos. Es uno de los momentos más soprendentes de la visita a las obras de remodelación de la iglesia de Jesús, en la que las arqueólogas Andrea Torres y Ángeles Martín nos desvelaron los interesantes descubrimientos fruto de los trabajos. La iglesia está inmersa en una importante rehabilitación para proteger de las humedades del edificio el famoso retablo gótico del siglo XV de Rodrigo de Osuna que albergaba en su interior, una de las joyas del patrimonio ibicenco. El retablo fue restaurado hace un año, y ahora aguarda a que finalicen los trabajos para volver a casa: “Sabemos seguro que el retablo se hizo para la iglesia de Jesús, lo que no sabemos es por qué se encargó exactamente, probablemente para atraer aquí a los monjes franciscanos”. La obra de arte costó un dineral en aquel momento, pagado por la Universidad con un cargamento de sal. De la construcción en tapial, esa mezcla de tierra y cal tan barata, se deduce que el templo original era muy humilde, y puede suponerse también que la bóveda original era de madera, pues es difícil que pudiera sostener el actual techo de marés. Otro detalle interesante en favor de esa teoría es que en la parte superior del retablo se ven dos mordidas en el marco que podrían haber servido para encajarlo en las vigas. Andrea nos explica que a la construcción original rectangular se fueron añadiendo primero un prebisterio que se realizó usando en parte la antigua casa parroquial, de la que aún se conserva un arco y parte del techo, y luego
P
ngläubige Verwunderung erfasst uns: Die Grundmauern der alten Kirche von Jesús bestehen aus Erde… – und Kalk! Kaum zu glauben, dass dieses Gemisch das Gewicht der massiven Gemäuer seit fünf Jahrhunderten trägt. Diese und noch viele weitere Überraschungen erleben wir während unseres Besuchs der Kirche, in der die Archäologen Andrea Torres und Ángeles Martin derzeit mit Sanierungsarbeiten beschäftigt sind. Die Kirche wird aktuell einer Renovierung unterzogen, um das gotische Altarbild von Rodrigo de Osuna aus dem 15. Jahrhundert zu schützen. Es gehört zu den archäologischen Schätzen Ibizas und wurde ebenfalls einer aufwendigen Restaurierung unterzogen, da es Schäden durch eine zu hohe Luftfeuchtigkeit erlitten hatte. Nun wartet es darauf, nach Hause zu kommen. „Sicher ist, dass das Altarbild für diese Kirche angefertigt wurde. Was wir nicht genau wissen, was der Anlass für ein so hochwertiges Stück war. Vermutlich um es attraktiver für Franziskaner Mönche zu machen“. Das sollte ein Vermögen kosten, bezahlt wurde mit einer besonderen Währung: einer Ladung Salz. Aus den erhaltenen Grundmauern aus Erde und Kalk konnten die Archäologen folgern, dass es sich eher um eine schlichte Kirche gehandelt hatte, die aus günstigen Materialien gebaut wurde. Man kann davon ausgehen, dass das ursprüngliche Gewölbe eine Holzkonstruktion war, sehr schwierig, damit die Sandsteindecke zu stützen. Ein weiteres interessantes Detail, dass diese Theorie stützt: Im oberen Teil des Altarbildes sind zwei Kerben geschlagen, vermutlich um es zwischen die Holzbalken einzupassen. Andrea erklärt uns, dass zunächst das
U
chapels were added on to the original rectangular construction. One of them conserves those fashionable XIX century Valencian tiles that can still be seen in churches such as those of Sant Jordi or San Antonio. In capitals and pilasters there are polychromy remains that clash with that deeply rooted idea we have that Ibiza’s churches should be white. Moreover, on the outside, we can see ‘fishbone’ reinforcements: a XVI century technique that was also used in defence towers. Andrea is overflowing with passion while revealing these finds, "For me, this work is of no use if it cannot be explained; that is why people sometimes see archaeology as something negative, a nuisance." She also emphasizes that it is unusual in Ibiza to have the opportunity to
varias capillas, todas diferentes. Una de ellas conserva esos azulejos valencianos de moda en el siglo XIX y que todavía pueden verse en iglesias como la de Sant Jordi o San Antonio. En capiteles y pilastras hay restos de policromía que chocan con esa idea que tenemos tan arraigada del blanco en las iglesias ibicencas, y, ya en el exterior, podemos observar unos refuerzos de “espina de pez”, técnica del siglo XVI que también se usaba en torres de defensa. Andrea transmite una pasión desbordante revelando estos hallazgos, “para mí este trabajo no sirve de nada si no se explica, por eso la gente a veces ve la arqueología como algo negativo, una molestia”. También recalca que es insólito en Ibiza tener la oportunidad de estudiar tan a fondo un edificio de estas características
Presbyterium (Chorraum) und das alte Pfarrhaus entstanden sind, von denen nur noch ein einziger Bogen und ein Teil des Daches übriggeblieben sind. Erst später wurden kleinere Kapellen angefügt und diese erweiterten die ursprünglich rechteckige Form. In einer von ihnen sind noch alte Valencianische Fliesen verborgen, die in den Kirchen von Sant Jordi oder San Antonio in Gänze erhalten sind. Die Kapitäle und Pilaster sind von einer polychromen Hülle umgeben, die von ihrer Substanz her darauf schließen lassen, dass Ibizas Kirchen ursprünglich weiß waren. Darüber hinaus kann man auf der Außenseite Reste einer Fischgrat-Verstärkung finden, eine Technik aus dem 16. Jahrhundert, die auch für Verteidigungstürme verwendet wurden.
IBIZA STYLE
ARCHITECTURE | 057
study so thoroughly a building of these characteristics, about which, furthermore, almost nothing was known. In October, they plan to publish the study in which they are now immersed. The intention is to turn the church into a museum space that will include, if the local authorities agree to it, an ultramodern 3D model of it: something totally groundbreaking in Spain. And it’s just as well because, as Andrea solemnly says: "You are not going to see it again like this; it is going to be covered up for at least 100 years." n
058 | ARCHITECTURE
IBIZA STYLE
del que además no se sabía casi nada. En octubre está prevista la publicación del estudio en que ahora se hallan inmersos y la intención es convertir la iglesia en un espacio museizado que incluirá, si las administraciones acceden, un modernísimo modelo en 3D de la misma, algo totalmente innovador en España. Toda una suerte, porque tal y como sentencia Andrea: “Como la habéis visto ahora no la vais a ver más, por lo menos 100 años va a estar tapada”. n
Man spürt die Leidenschaft Andreas, während sie über die Funde berichtet: „Für mich wäre diese Arbeit sinnlos, dürfte ich sie nicht erläutern. Fehlt diese öffentliche Präsenz, denken Menschen oft, dass Archäologie etwas Überflüssiges sei“. Sie betont auch, dass sich selten auf Ibiza eine Gelegenheit bietet, so gründlich die Details eines Gebäudes zu studieren, über das vorher so wenig bekannt war. Im Oktober werden die beiden ihre Ergebnisse in einer Studie veröffentlichen. Die Historiker möchten die Kirche um einem Museumsraum erweitern und (wenn die Behörden zustimmen) ein hochmodernes 3D-Modell präsentieren, das bahnbrechend für Spanien wäre. Andrea bekommt einen ganz feierlichen Gesichtsausdruck, als sie zum Abschluss sagt: „Du wirst die Kirche für die nächsten 100 Jahre nie wieder so offen sehen wie jetzt“. n
, marc s Restaurante IBIZA
marc’s Restaurante. Bar. Jardín. Jesús, Ctra. Jesús-Cala Llonga, Km 0,6 Abierto (Geöffnet): Mediodía (Mittags): 13:00-15:30, Noche (Abends): 19:30-24:00 Bar: 18:00-04:00 Domingos cerrado (Sonntags Ruhetag) Reservas: 971 316 245 www.restaurante-marcs-ibiza.com
WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA
MIGUEL MOLINA A flamboyant and unstoppable force of nature, with dynamic drive and passion, fuelled by true Ibiza spirit. Una fuerza extravagante e imparable de la naturaleza, dinamismo y pasión, impulsado por el verdadero espíritu de Ibiza. Eine unaufhaltsame Kraft der Natur, voller Dynamik und Leidenschaft, erfüllt vom wahren Geist Ibizas.
hen you first meet the actor and performer Miguel Molina, it’s impossible not to be mesmerised by his powerful persona. Charisma emanates from him like an unseen aura, captivating your attention immediately and infinitely. Hailing from a theatrical Spanish dynasty, his father is the celebrated and iconic singer and actor Antonio Molina, revered across Spain for decades as a pioneer of theatre and the arts. One of eight children, it was only natural for Miguel to follow his father’s legacy and it’s apparent that acting and performing is the lifeblood which courses through his veins. Having been born in Madrid, he first came to Ibiza when he was just four years old, on the advice of his sister Angela, another much lauded actress who discovered the then relatively untouched beauty of Ibiza and invited her family to come and embrace the free spirited beauty of this alluring island. Of course, as so many before them they were instantly entranced by the carefree, bohemian lifestyle, and Ibiza became a home from home, an oasis in the life of this family so deeply entrenched in the world of showbusiness, and they quickly made a lifelong base here. Miguel tells us that Ibiza holds the fondest memories of his childhood, and indeed his adult life, a place where whenever he sets foot on the island, he is instantly at peace, at home, reconnecting with his self, with the “real” Micky Molina. The island gives a gentle reminder of the purity of life, full of iconic memories of childhood, a place to reconnect with true friends, genuine people, the energy which sustains him.
W
uando conoces por primera vez al actor e intérprete Miguel Molina, es imposible no quedar hipnotizado por su poderosa personalidad. El carisma emana de él como un aura invisible, cautivando tu atención inmediata e infinitamente. Proveniente de una dinastía española teatral, su padre es el célebre e icónico cantante y actor Antonio Molina, venerado por toda España durante décadas como pionero del teatro y las artes. Era normal que Miguel, uno de los ocho hijos, siguiera el legado de su padre, y es evidente que actuar es la sangre vital que recorre sus venas. Nacido en Madrid, llegó a Ibiza cuando tenía sólo cuatro años, siguiendo el consejo de su hermana Ángela, otra muy alabada actriz que descubrió la entonces relativamente intacta belleza de Ibiza e invitó a su familia a venir a abrazar la libertad de esta fascinante isla. Por supuesto, como tantos antes de ellos, fueron instantáneamente atraídos por el estilo de vida bohemio y despreocupado, e Ibiza se convirtió en un hogar lejos de casa, un oasis en la vida de esta familia tan profundamente atrincherada en el mundo del espectáculo. Miguel nos cuenta que Ibiza tiene los mejores recuerdos de su infancia y, de hecho, de su vida adulta, un lugar donde cada vez que pone el pie, está instantáneamente en paz, en casa, reconectándose con su yo, con el "verdadero" Micky Molina. La isla da un suave recordatorio de la pureza de la vida, llena de recuerdos icónicos de la infancia, un lugar para volver a conectar con verdaderos amigos, personas genuinas, la energía que lo sostiene. Tras pasar gran parte de su vida adulta en
C
enn man das erste Mal auf Miguel Molina trifft, kann man sich seiner hypnotisierenden und magnetisierenden Wirkung kaum entziehen. Den Schauspieler und Akteur umgibt eine unsichtbare Aura, die deine Aufmerksamkeit sofort fesselt und dich in seinen Bann zieht. Miguel stammt aus einer spanischen Schauspieler-Dynastie. Sein Vater ist der gefeierte Sänger und Schauspieler Antonio Molina. Er wird für seine Pionierarbeit in Kunst und Theater in ganz Spanien verehrt. Als eines von acht Kindern spürte Miguel schon sehr früh das Schauspielblut in seinen Adern pochen und trat in die Fußstapfen seines berühmten Vaters. Miguel wurde in Madrid geboren, aber seine ältere Schwester Angela, ebenfalls eine Schauspielerin, entdeckte früh die unberührte Natur und Schönheit Ibizas für sich und überredete die Familie, ebenso wie sie, auf die Weiße Insel umzusiedeln, da war Miguel gerade vier Jahre alt. Die Familie verliebte sich leidenschaftlich, wie viele Menschen vor und nach ihnen auch, in den lockeren, friedlichen Lifestyle Ibizas und trotz (oder gerade wegen) ihres glamourösen Showbiz-Lebens fand sie hier eine Basis, einen Lebensmittelpunkt, dem sie bis heute die Treue hält. Miguel erzählt uns, dass er mit Ibiza seine liebsten Kindheitserinnerungen verknüpft und natürlich auch viele seines Erwachsenenlebens. Sobald er einen Fuß auf die Insel setzt, überkommt ihn das Gefühl, zuhause zu sein, geborgen und geschützt. Hier lebt der „wirkliche“ Micky Molina. Auf Ibiza findet das reale Leben statt, die Insel erdet ihn, hier leben echte
W
IBIZA STYLE
PEOPLE OF IBIZA | 061
Having spent much of his adult life very much in the limelight, he tells us that stardom can suck the blood from a person, however strong their character, but on this most magical island he can simply be himself, recharge his batteries. He holds within him a deep resonance with the sea, he is naturally drawn to the water, a qualified skipper, he finds peace in his often crazy world on the waters of Ibiza, as well as in the mountains and the natural landscape, the colours, the innocence, the inherent good feelings calming his soul and soothing his spirit. Having spent the last months touring the mainland of Spain with his intense yet inspirational theatre show, De Miguel y Miguel, a tribute to the legendary 1930’s poet Miguel Hernadez, he has revelled in taking the lead in this powerful dramatic performance, an enigmatic combination of drama, music and poetry, a bohemian rhapsody set to a soundtrack of pianists & cellists. For Miguel, the emotion he experiences when the curtain goes up is an incomparable high, better than any artificial stimulant, the true essence of fortune and the audiences’ reaction the very reason for the fire in his heart. Receiving rave reviews, he recalls the feeling of seeing members of the audience waiting at stage door to offer their appreciation, which evokes a feeling inside of him which is reminiscent of the cork popping from a bottle of champagne, reawakening the senses and reaffirming his love for life, the reason for everything he works so hard to achieve. This month he will attend the Alicante Film Festival to promote his latest film, El Collar de Sal, in which he plays the male protagonist, an arthouse movie full of poetic beauty set to an emphatic soundtrack. By his side will be his
062 | PEOPLE OF IBIZA
IBIZA STYLE
primer plano, nos dice que el estrellato puede chupar la sangre de una persona, por fuerte que sea su carácter, pero en esta mágica isla, puede ser simplemente él mismo, recargar sus pilas. Tiene en su interior una profunda resonancia con el mar, el agua le atrae, un patrón cualificado que encuentra la paz en su, a menudo, loco mundo, en las aguas de Ibiza, así como en las montañas y el paisaje natural, los colores, la inocencia, los sentimientos inherentes que tranquilizan su alma y calman su espíritu. Después de pasar los últimos meses recorriendo la península con su intensa pero inspiradora obra de teatro, De Miguel y Miguel, un homenaje al mítico poeta de los años '30 Miguel Hernández, una poderosa actuación dramática, una enigmática combinación de drama, música y poesía, una rapsodia bohemia ambientada en una banda sonora de pianistas y violonchelistas. Para Miguel, la emoción que experimenta cuando sube el telón es algo incomparable, mejor que cualquier estimulante artificial, la verdadera esencia de la fortuna y la reacción del público la razón misma del fuego en su corazón. Las buenas críticas le hacen recordar la sensación de ver a los miembros del público esperando en la puerta para ofrecer su agradecimiento, lo que evoca una sensación dentro de él que recuerda al tapón de una botella de champán, reavivando los sentidos y reafirmando su amor por la vida, la razón de todo lo duro que trabaja para lograrlo. Este mes asistirá al Festival de Cine de Alicante para promocionar su última película, El Collar de Sal, donde interpreta al protagonista masculino, una película artística llena de belleza poética puesta en una banda sonora enfática A su lado estará su esposa, su alma gemela y
Freunde und Menschen sowie eine Energie, die ihn erfüllt und vorwärts treibt. Einen Großteil seines Lebens hat Miguel im Rampenlicht verbracht und gibt uns gegenüber zu, dass einen der öffentliche Ruhm wie ein Vampir das Blut aussaugen kann, auch wenn man eine starke Persönlichkeit hat. Ibiza hilft ihm, seine Akkus wieder aufzuladen. Die Verbundenheit zum Meer treibt den guten Skipper immer wieder aufs Wasser, um beim Durchkreuzen der See zur Ruhe zu kommen. Aber auch die Berge und das Land der Insel erfüllen ihn mit Frieden, die Farben und die reine Atmosphäre beruhigen seine Seele und den Geist. Die vergangenen Monaten tourte Miguel mit seiner Theater-Show „De Miguel y Miguel“ über das spanische Festland, eine intensive, aber auch inspirierende Zeit. Die Aufführung zollt dem legendären Dichter der 1930er Jahre, Miguel Hernadez, Tribut. Es ist eine kraftvolle Performance, die Drama, Musik und Poesie kombiniert und in einen unkonventionellen Rausch der Gefühle verwandelt… – ein Soundtrack für Pianisten und Cellisten. Für Miguel ist es ein unvergleichliches Gefühl, wenn sich langsam der Vorhang hebt und er allein dem Publikum gegenübersteht, gemeinsam mit diesem Emotionen teilt und spürt, mit ihnen atmet. Ein Gefühl wahren Glücks, wenn die Begeisterung der Zuschauer das Feuer in seinem Herzen weiter schürt. Die Kritiker, voll des Lobes, die Besucher, die am Ausgang des Bühnenausgangs auf ihn warten, um sich zu bedanken, das alles ist in diesem Moment wie ein Korken, der aus einer Champagnerflasche schießt – befreiend, die Sinne betörend und seine Liebe zur Bühne und zum Leben bekräftigend, allen Schwierigkeiten zum Trotz. Ganz aktuell: die Teilnahme von Miguel am
wife, soulmate and confidante of 13 years, Sandra Blakstad, a talented designer and actress in her own right, who has been a constant source of support and solidarity to him, and him to her, their relationship represents intense love and integrity in this forever fickle world of showbusiness. The festival will involve 10 days of intense interviews, press and PR, after which he will make a welcome return to his beloved island, where he will recommence his theatre school for young people. The pleasure he derives from this is evident in the sparkle in his eyes when he talks about this experience, the initiation of young adults and children into the world of theatre, teaching them not just theatrical skills but enhancing their life with this art, building confidence and encouraging and nurturing their budding talents. In short, Miguel Molina is a positive powerhouse of performance art, it’s his raison d’etre, his fuel, his fire, and we at Ibiza Style look forward to experiencing everything he has to offer this year, and in the future. A force to be reckoned with indeed. n
confidente durante 13 años, Sandra Blakstad, una talentosa diseñadora y actriz por derecho propio, que ha sido una constante fuente de apoyo y solidaridad para él, y él para ella, su relación representa el amor intenso y la integridad en este mundo siempre voluble del espectáculo. El festival contará con 10 días de intensas entrevistas, prensa y relaciones públicas, y después realizará un regreso su amada isla, donde reiniciará su escuela de teatro para jóvenes. El placer que deriva de esto se evidencia en el brillo en sus ojos cuando habla de esta experiencia, la iniciación de jóvenes y niños en el mundo del teatro, enseñándoles no sólo las habilidades teatrales, sino mejorando su vida con este arte, construyendo confianza y fomentando y nutriendo sus talentos en ciernes. En definitiva, Miguel Molina es una potencia positiva de las artes escénicas, es su razón de ser, su combustible, su fuego, y nosotros en Ibiza Style esperamos poder experimentar todo lo que tiene que ofrecer este año y en el futuro. Una fuerza a tener en cuenta. n
HIS LATEST FILM “EL COLLAR DE SAL”... PROMOTED AT THE... ALICANTE FILM FESTIVAL...
Alicante Film Festival, um seinen neuesten Film „El Collar de Sal“ zu promoten, in dem er die Hauptrolle spielt. Es ist ein Arthouse Film, voll poetischer Schönheit und mit einem mitreißenden Soundtrack, der die Herzen berührt. An seiner Seite seine Ehefrau, Seelenverwandte und Muse seit 13 Jahren: Sandra Blakstad, eine talentierte Designerin und Künstlerin, die mit ihrer konstanten Unterstützung und loyalem Support zu einem der wichtigsten Menschen in seinem Leben geworden ist. Ihre Liebe und Integrität ist etwas Besonderes in der unbeständigen Welt des Showbiz. Das Festival dauert zehn Tage: intensive Interviews, viel Presse und PR-Arbeit. Danach geht es zurück nach Ibiza, um die Arbeit an der Theaterschule für junge Darsteller aufzunehmen. Für Miguel ist es eine große Befriedigung, sein Wissen an junge Leite weiterzugeben. Dabei geht es ihm nicht nur darum, deren schauspielerisches Talent zu wecken, sondern auch das Selbstvertrauen zu stärken und ein Leben mit und in der Kunst zu fördern. Angehende Talente erhalten hier viel Unterstützung und Zuspruch. Kurz gesagt: Miguel Molina ist ein positives Kraftpaket der Performance Kunst, erfüllt von seiner Energie und seinem Feuer, und wir vom Ibiza Magazin freuen uns auf alle zukünftigen Aktionen dieses außergewöhnlichen Mannes, mit dem man immer rechnen sollte. n
IBIZA STYLE
PEOPLE OF IBIZA | 065
WRITER CLARA COUREL TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER ALEX SOTO MODEL ANA VIDE
A COSMOPOLITAN HOTEL At Gran Hotel Montesol Ibiza everything and nothing has changed. En el Gran Hotel Montesol Ibiza todo y nada ha cambiado. Im Gran Hotel Montesol Ibiza ist alles und nichts wie es war.
hose who experienced and enjoyed it back in 1984 – the year it opened – are certain that today, in the very midst of this emblematic brand’s resurgence, they continue to experience the same almost magical sensation that made it famous 33 years ago. The excitement you feel when you are in a cosmopolitan, urban style hotel right in the middle of the port and that of feeling part of a place that is full of good vibes where special things have always gone on and go on. Now, Gran Hotel Montesol Ibiza, Curio Collection by Hilton, is about to celebrate the first anniversary of its new journey, setting out on a modern era and counting on everyone, both the classic visitors who made it so well known as well as the current customers who are keen to have that Montesol experience at any time, in any one of its nooks, for any reason. The hotel is thus preparing itself to offer a nonstop summer in which its guests and visitors will be able to participate in that luxury without any artifice that brings together the straightforward and exclusive in one single concept. Among the season’s most relevant innovations, we must point out the reopening of the Café Montesol Terrace. Thanks to the pedestrianisation of Paseo Vara de Rey, the main thoroughfare of the island’s old town, it will once again become one of the busiest points of the city. And precisely there at the heart of the action, on this legendary terrace that is, without a doubt, one of the hotel’s great attractions, an
T
066 | LOCATIONS
IBIZA STYLE
uiénes lo vivieron y disfrutaron allá por 1984 –fecha de su apertura–, aseguran que hoy, en pleno resurgir de su emblemático sello, siguen experimentando la misma sensación casi mágica que lo hiciera famoso hace 33 años. La emoción de estar en un hotel de carácter cosmopolita y urbano en pleno puerto de mar y de sentirse parte de un lugar cargado de buena energía en el que siempre han pasado y pasan cosas especiales. Ahora, el Gran Hotel Montesol Ibiza, Curio Collection by Hilton, a punto de celebrar el primer aniversario de su nueva andadura, aborda una moderna etapa contando con todos, tanto con los clásicos visitantes que lo hicieron célebre como con los actuales clientes deseosos de vivir una experiencia Montesol… a cualquier hora, en cualquiera de sus rincones, por cualquier motivo. Así, el hotel se prepara para proponer un verano non-stop, en el que sus clientes y visitantes podrán ser partícipes de ese lujo sin artificios que aúna lo sencillo y lo exclusivo en un solo concepto. Entre las novedades más relevantes de la temporada destaca la reapertura de la terraza del Café Montesol, que gracias a la peatonalización del Paseo Vara de Rey, arteria principal del casco antiguo de isla, constituirá, de nuevo, uno de los puntos más concurridos de la ciudad. Y precisamente ahí, a pie de pista, en esta mítica terraza que es, sin duda, uno de los grandes atractivos de hotel, se ofrecerá desde las ocho de la mañana, un servicio all-day-bar en el que se podrá desayunar, tapear, comer,
Q
iejenigen, die 1984, im Jahr der Eröffnung dabei waren, sind sich sicher, auch heute noch, inmitten der Wiederauferstehung dieses symbolträchtigen Markenzeichens, ein fast magisches Gefühl zu erleben. Genau das hat es vor 33 Jahren berühmt gemacht. Der Reiz? In einem kosmopolitische Hotel, das urbanen Lifestyle verströmt, direkt am Hafen zu wohnen und sich als Teil eines Ortes voll positiver Schwingungen zu fühlen, in dem das Besondere und außergewöhnliche Begegnungen (damals wie heute) ganz normal sind. Das Gran Hotel Montesol Ibiza, Curio Collection by Hilton feiert derzeit den ersten Jahrestag seiner Reise in die Moderne und setzt auf alles und alle: Auf die ersten Gäste, die es erst berühmt gemacht haben, aber auch auf die neue Kundschaft, die es kaum erwarten konnte, das Montesol zu erleben, jeden seiner Winkel zu erforschen und die pulsierenden Vibes zu spüren. Das Hotel bereitet sich auf einen langen, turbulenten Sommer vor, in dem Gäste und Besucher das Konzept aus lässigem Luxus, Geradlinigkeit und Exklusivität rund um die Uhr genießen können. Highlight unter den Neuerungen der Saison ist die Wiedereröffnung des Café Montesol Terrace. Dank der Fußgängerzone Paseo Vara de Rey, der Hauptdurchgangstraße der Altstadt, wird sie zu einem der belebtesten Plätze der Stadt. Und genau dort, im Herzen des Geschehens, auf der legendären Café-Terrasse, die zweifellos eine der Attraktionen des Hotels ist, entsteht ein ganztägiges Barangebot. Start ist
D
all-day-bar service will be offered from 8 o’clock in the morning onwards. A service where you can have breakfast, sample tapas, eat lunch, have dinner or savour a delicious cocktail to welcome in Ibiza’s never-ending night time. And, if this winter, the hotel has been a meeting point for local residents and visitors, now it is ready for a season in which its gastronomy will have-and why ever not-a major role to play both on the terrace and in the restaurant, led by chef Josetxo Arrieta, one of the main movers and shakers in contemporary cuisine. The menu, comprising Mediterranean food with Asian touches, will remain in place not to mention such popular dishes that go all the way back to the hotel’s history as the “bikini Montesol”. Furthermore, the hotel fully intends to go ahead with its great plan to stage cultural, artistic and fashion events, including such exclusive, already programmed events as hosting the fashion parade that will launch the new collection by Charo Ruíz Ibiza, among many others. n
cenar o degustar un delicioso cóctel para dar la bienvenida a la interminable noche ibicenca. Y si este invierno, el hotel ha sido el punto de encuentro de ibicencos y visitantes, ahora ya está listo para una temporada en la que oferta gastronómica tendrá, como no, un gran protagonismo, tanto en la terraza como el restaurante, liderado por el chef Josetxo Arrieta, primera figura de la cocina contemporánea. La carta de comida mediterránea con toques asiáticos permanecerá vigente sin olvidar platos tan aplaudidos y vinculados a la historia del hotel como el “bikini Montesol”. Además, el hotel permanece fiel a su gran propuesta cultural, artística y de moda, contando con eventos ya programados tan exclusivos como la celebración del desfile de lanzamiento de la nueva colección de Charo Ruíz Ibiza, entre otros muchos. n
bereits um 8 Uhr morgens mit Frühstück, aber auch Tapas zum Probieren, Lunch, Dinner oder um köstliche Cocktails zu genießen und Ibizas nie endendes Nachtleben willkommen zu heißen, wird die Terrasse zum neuen Hotspot der Insel werden. Das Hotel bleibt – wie in diesem Winter – Treffpunkt für Einheimische und Besucher, ist jedoch unter der Leitung des Chefkochs Josetxo Arrieta nun für eine neue Saison und neue Dimensionen bereit. Der einflussreiche Trendsetter der modernen Küche führt sowohl den Terrassen- als auch Restaurantbereich. Die Karte bleibt unverändert und veredelt mediterrane Küche mit einer asiatischen Note. Aber auch beliebte Gerichte und Klassiker, die zurückgehen auf die Ursprünge des Hotels, damals bekannt unter dem Namen „Bikini Montesol“, werden die Gaumen der Gäste erfreuen. Außerdem treibt das Hotel seinen Plan voran, mehr kulturelle und künstlerische Events zu präsentieren, auch Fashion Shows sollen folgen, darunter so exklusive wie die Modenschau zum Launch der neuen Kollektion von Charo Ruíz Ibiza, die bereits fest auf dem Programm steht. n
WWW.GRANHOTELMONTESOLIBIZA.COM...
IBIZA STYLE
LOCATIONS | 067
WRITER MARIO GOMEZ TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER MARIO GOMEZ
I LOVE IBIZA My name is Mario Gomez. Me llamo Mario Gomez. Gestatten, mein Name ist Mario Gomez.
IBIZA STYLE
PEOPLE | 069
riginally, I came from the north of Spain, where I was born and brought up in Leon, although I have become Italian because I have lived in that trans alpine country for more than the last 25 years. Currently, I am a fashion photographer based in Milan. I have photographed the most beautiful women in the world and published my photos in magazines across Europe… But everyone has a past. I arrived in Ibiza in 1984. Most of the island was untouched: most of the beaches such as Playa D’en Bossa were just kilometres of beautiful white sand dunes with very few tiny wooden and brick buildings. The city’s only port was that of the old town, D’alt Vila. In the morning, after a magical night at Ku, having breakfast as the first rays of the sun came up in the bar, “La Alhambra”, you could easily come across a shepherd crossing the centre of the city while leading his small flock of sheep from the wall to the pastures in Talamanca. The first year I was here, I worked in a streetwear shop right in Vara del Rey. It was called Graffiti. Later, I worked for Maria M for a few months. Shortly afterwards, one of the most influential persons on the island took notice of me; it was Brasilio, the dynamo and soul of the discotheque KU. He gave me the opportunity to work as a PR in the temple of fun in Ibiza. I started to work and learn by his side: they were glorious years. I often imagined Eden and thought that KU could be the closest thing to it. Musicians of the stature of Mick Jagger, George Michael or Nina Hagen mixed freely with the rest of us mortals there. Actors such as Harrison Ford or Fernando Rey enjoyed themselves dancing every night until, at dawn, they collapsed exhausted in some mansion in Roca Llisa. Princes and empresses from all over the world let their hair down, protected by anonymity. The absence of smartphones made Ibiza the perfect place to get away with things. The most beautiful men and women on the planet used to dance and have fun decorating and brightening up every spot on the island. I was lucky enough to be there in person at
O
070 | PEOPLE
IBIZA STYLE
oy natural del norte de España, nacido y crecido en Leòn, aunque si Italiano de adopciòn ya que vivo en el pais transalpino desde hace màs de 25 anios. Actualmente soy un fotografo de moda afincado en Milàn, he fotografiado a las mujeres mas bellas del mundo y publicado mis fotos para revistas de media Europa… pero todo el mundo tiene un pasado. Lleguè a Ibiza en 1984, gran parte de la isla era virgen; la mayoria de las playas, como la de Playa d’en Bossa eran tan solo kilometros de bonitas dunas de arena blanca con poquisimas diminutas construcciones de madera y ladrillo. El ùnico puerto de la ciudad era el de la ciudad vieja, D’alt villa y alguna maniana despuès de una màgica noche en el Ku, desayunando bajo los primeros rayos de sol en el bar “La Alhambra”, era facil cruzarse con algùn pastor que, atravesando el centro de la ciudad, conducia su pequeno rebanio de ovejas desde la muralla a los pastos de Talamanca. Mi primer anio trabajè en una tienda de streetwear, en plena Vara del Rey, se llamaba Graffiti màs tarde trabajè algunos meses para Maria M. Poco despuès, una de las personas màs influyentes de la isla se fijò en mi, era Brasilio, motor y alma de la discoteca KU que me ofreciò una oportunidad de trabajo como relaciones pùblicas, en el templo de la diversiòn ibizenca. Empecè a trabajar y aprender a su lado. Fueron anios de gloria. A menudo me imàginaba el Edèn y pensaba que el KU podria ser lo màs parecido a ello. Por sus lares se mezclaban libremente con el resto de nosotros mortales, mùsicos del calibre de Mick Jagger, George Michael o Nina Hagen. Actores como Harrison Ford o Fernando Rey se divertìan bailando cada noche hasta caer rendidos al amanecer en alguna mansiòn de Roca Llisa. Principes y emperatrices de medio mundo se deshinibian protegidos por el anonimato. La ausencia de smartphones hacia de Ibiza el lugar perfecto para trasgredir. Los hombres y mujeres màs bellos del planeta bailaban y se divertian decorando y embelleciendo cada rincòn de la isla. Tuve la fortuna de ser protagonista en primera persona de eventos excepcionales, vi cantar en
S
igentlich komme ich aus dem Norden Spaniens: Aus Leon, dort bin ich geboren und aufgewachsen, doch meine zweite Heimat ist Italien, hier habe ich 25 Jahre gelebt und gearbeitet. Zurzeit bin ich als Modefotograf in Mailand tätig. Die schönsten Frauen waren schon vor meiner Kamera und Magazine quer des ganzen Kontinents veröffentlichen meine Bilder. Doch jeder, auch ich, hat eine Vergangenheit – und meine ist unwiederbringlich mit Ibiza verknüpft. Das erste Mal landete ich 1984 auf der Insel und damals war diese noch jungfräulich: Die meisten Strände, wie auch Playa d’en Bossa, waren kilometerlange weiße Oasen, nur vereinzelt mit kleinen Holz- oder Steinbuden versehen. Der einzige Hafen war in der Altstadt Dalt Vila. In den Morgenstunden, nach einer durchfeierten Nacht im Ku, konntest du während deines Frühstücks in der Bar „La Alhambra“ nicht nur die ersten Sonnenstrahlen genießen, sondern auch einem Hirten zusehen, wie er seine Schafe durch die Stadt zu den Weiden in Talamanca trieb. Heute undenkbar! In meinem ersten Jahr arbeitete ich in dem Streetwear Shop Graffiti in der Vara del Rey; auch bei dem Label Maria M jobbte ich für ein paar Monate. Ich war noch nicht lange auf Ibiza, als einer der einflussreichsten Männer der Insel, Brasilio, mich unter seiner Fittiche nahm. Er war Dynamo und Seele des legendären Ku und genau dort bekam ich auch meine Chance: Als PR Mitarbeiter inmitten des Tempels der Freude. An seiner Seite lernte ich einfach alles. Es war eine wunderbare Zeit. Ich habe mir oft den Garten Eden vorgestellt und gedacht, dass das Ku in der unmittelbaren Nachbarschaft liegen muss. Musiker wie Mick Jagger, George Michael und Nina Hagen feierten hier Seite an Seite mit uns Normalsterblichen. Aber auch Harrison Ford oder Fernando Rey tanzten im Ku bis zur Erschöpfung, um sich dann in ihren exklusiven Villen in Roca Llisa auszuschlafen. Fürsten und Prinzessinnen zogen die Schuhe aus oder ließen die Haare wehen, kein Smartphone filmte nächtliche Exzesse, alle waren entspannt. Die schönsten Männer und Frauen des Planeten erhellten
E
exceptional events: I saw Freddy Mercury and Monserrat Caballè sing at a worldwide exclusive event; I went partying with Moschino and Jean Paul Gaultier; I danced until I was exhausted next to Grace Jones with the best music in the world and I saw things that you “human readers” cannot even imagine. The island was unique and still not too popular: an authentic paradise. When someone asks me if those days were better than nowadays, I always reply that Ibiza is like pure tobacco smoke; if after breathing it for so many years you have not become intoxicated by it, you end up not being able to do without it. n
WWW.MARIOGOMEZPHOTOGRAPHY.COM...
exclusiva mundial a Freddy Mercury y Monserrat Caballè, me fuì de fiesta con Moschino o Jean Paul Gaultier; bailè hasta desfallecer al lado de Grace Jones con la mejor mùsica del mundo, y vi cosas que vosotros “humanos lectores” no podeis ni tan siquiera imaginar. La isla era ùnica y todavìa no demasiado popular, un verdadero paraiso. Cuando alguien me pregunta si eran mejor aquellos dias o los de ahora siempre respondo que Ibiza es como el humo del tabaco puro, si despuès de tantos anios respiràndolo no te has intoxicato acabas con no poder prescindir de el. n
Tanzflächen, Bars und die besten Hotspots der Insel mit ihrem Licht. Ich bin glücklich, dass ich außergewöhnliche Events erleben durfte, die nur wenigen offen standen: Ich habe Freddy Mercury und Monserrat Caballé im kleinen Kreis singen gehört, feierte mit Moschino und Jean Paul Gaultier, schwitzte neben Grace Jones auf der Tanzfläche und ich sah Dinge, die Sie sich in Ihren kühnsten Phantasien nicht vorstellen können. Die Insel war einzigartig und noch nicht so populär: Ein wahrhaftes Paradies. Wenn mich jemand fragt, ob diese Tage besser waren als heute, dann vergleiche ich Ibiza immer mit reinem Tabakrauch: Wenn du ihn so viele Jahre eingeatmet hast, dann vergiftet er dich nicht, sondern du kannst ohne ihn nicht mehr leben! n
IBIZA STYLE
PEOPLE | 073
WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL
AN IRRESISTIBLE PROGRAM Heart Ibiza enters its third season with important innovations, going for unprecedented musical and artistic diversity. Heart Ibiza encara su tercera temporada con grandes novedades y apostando por una diversidad musicaly artística sin precedentes. Heart Ibiza startet in seine dritte Saison – innovativ, musikalisch und künstlerisch so vielseitig wie nie zuvor.
aving become one of the fashionable places on the island, Heart Ibiza, the ground-breaking venue created by Albert and Ferrán Adrià and Guy Laliberté, has prepared an irresistible program for this summer that will include three of the most popular parties from last year, Heart Factory, Keep on Dancing and Boogie in Wonderland, as well as three big novelties: Saga, Heart Beat and La Troya. Let us tell you about it in detail. Each Tuesday, the Heart Factory party returns to bring us that unique, vibrant atmosphere that combines avant-garde sounds and live art to position itself as one of the outstanding events on the island, with stars such as Moodymann or Soul Clap in its line-up and themed nights such as The Ritual by Anane and Louie Vega or Three Amigos by Guy Laliberté. One of the bombshells of the pre-season was the news of the move of the legendary La Troya to Heart Ibiza. Created by Brasilio de Oliveira in 1978, the party is one of the most famous ones on the island, a night of hedonism, fun and extravagance with different themes on every occasion and spectacular production to which a touch of sophistication is now added. It is an iconic event that you should not miss on Wednesdays from June 14 onwards. On Thursdays, let yourself be carried away by groovy house sounds with Keep on Dancing, an event that is brimming over with music, dance, art, shows and good vibes that will include performances by “Las chicas bonitas” and a wide variety of shows from its opening on June 22.
H
080 | EVENTS
IBIZA STYLE
onvertido en uno de los lugares de moda de la isla, Heart Ibiza, el innovador espacio creado por Albert y Ferrán Adrià y Guy Laliberté, ha preparado una irresistible programación para este verano que incluirá tres de las fiestas favoritas del año pasado, Heart Factory, Keep on Dancing y Boogie in Wonderland, y tres grandes novedades, Saga, Heart Beat y La Troya. Te lo contamos en detalle. Cada martes la fiesta Heart Factory vuelve a traernos esa atmósfera única y vibrante que combina sonidos vanguardistas y live art para posicionarse como una de las citas de referencia en la isla, con estrellas como Moodymann o Soul Clap en su line up y noches temáticas como The Ritual by Anane y Louie Vega o Three Amigos de Guy Laliberté. Uno de los bombazos de la pre temporada fue la noticia del traslado de la legendaria La Troya a Heart Ibiza. La fiesta creada por Brasilio de Oliveira en 1978 es una de las más famosas de la isla, una noche de hedonismo, diversión y extravagancia con diferentes temáticas en cada ocasión y una espectacular producción a la que ahora se añade un toque de sofisticación. Una cita icónica que no te puedes perder los miércoles a partir del 14 de junio. El jueves toca dejarse llevar por los sonidos groovy house con Keep on Dancing, una cita cargada de música, baile, arte, espectáculos y buena onda que incluirá las actuaciones de “Las chicas bonitas” y los más variados shows desde su Opening el 22 de junio. Llega el viernes y toca dejar latir con fuerza
C
ine der bahnbrechendsten Venues, einer der attraktivsten Spots auf der Insel: Heart Ibiza, der konzeptionelle Geniestreich von Albert und Ferràn Adrià und Guy Laliberté, hat für diesen Sommer erneut ein großartiges Programm zusammengestellt, mit dabei drei der erfolgreichsten Partys aus dem letzten Jahr: Heart Factory, Keep on Dancing und Boogie in Wonderland, dazu mit Saga, Heart Beat und La Troya drei vielversprechende Neuerungen. hier erfahren Sie, worauf Sie sich jetzt schon freuen können: Immer dienstags steigt die Heart-FactoryParty, die auch in diesem Jahr einzigartige Atmosphäre mit Avantgarde Sounds und LiveStimmung zu einem der Events überhaupt auf der Insel kombiniert, mit Stars wie Moody und Soul Clap im Line-up, on top gibt es ThemenNächte wie The Ritual von Anane und Louie Vega oder Three Amigos von Guy Laliberté. Eine der Sensationen im Vorfeld der Saison war die Nachricht vom Umzug des legendären La Troya ins Heart Ibiza. Von Brasilio de Oliveira anno 1978 ersonnen, zählt die Party zu den berühmtesten der Insel, eine Nacht voller Hedonismus, Spaß und Extravaganz, mit regelmäßig wechselnden Themen, spektakulären Produktionen voller Raffinesse. Ein ikonisches Event, das man nicht verpassen darf – ab 14. Juni immer mittwochs. Jeden Donnerstag kann man sich von Keep on Dancing und seinen groovigen House Sounds entführen lassen – ein Event, prall gefüllt mit Musik, Tanz, Kunst, Shows und tollen
E
Friday arrives and it is time to raise our heartbeats with help from a luxury resident DJ such as Wally López and his new party Heart Beat. It is a fusion of music and art that brings you new talents and great musical legends after its opening on June 9. Boogie in Wonderland moves to Saturdays to take you back once again to the legendary Studio 54 in New York. An authentic journey to the epicentre of club culture, with groundbreaking performances and pop art from June 3 onwards. And to bring the week to an end, an incredible double experience with the genuine flavour of Ibiza. The highly successful Acid Sundays is moving to Las Dalias to offer you its psychedelic sounds on Sunday evenings from June 18 onwards. It’s the perfect preamble to a magical night that continues in Heart from midnight onwards with Saga, Bedouin’s new resident. From June 4 onwards, you will be able to enjoy those varied, hypnotic and creative sounds by the duo from Brooklyn, with special guests such as Damian Lazarus, Guy Gerber, DJ Koze or Satori. Nothing less than a musical odyssey that will stimulate your senses. Art, music and gastronomy come together one more summer in this unique venue to offer you magical, unforgettable nights. n
WWW.HEARTIBIZA.COM...
082 | EVENTS
IBIZA STYLE
nuestros corazones de la mano de un residente de lujo como Wally López y su nueva fiesta Heart Beat. Una fusión de música y arte que te trae a nuevos talentos y grandes leyendas de la música desde su apertura el 9 de junio. Boogie in Wonderland se traslada a los sábados para volver a llevarte hasta el mítico Studio 54 de Nueva York. Un verdadero viaje al epicentro de la cultura de club, con las performances y el pop art más innovadores a partir del 3 de junio. Y para culminar la semana, una doble e increíble experiencia con sabor a la Ibiza más auténtica. La exitosa Acid Sundays se traslada a Las Dalias para ofrecerte sus psicodélicos sonidos las tardes de los domingos a partir del 18 de junio. El preámbulo perfecto de una noche mágica que continúa en Heart a partir de medianoche con Saga, la nueva residencia de Bedouin. A partir del 4 de junio podrás disfrutar de esos sonidos variados, hipnóticos y creativos del dúo de Brooklyn, con invitados de lujo como Damian Lazarus, Guy Gerber, Dj Koze o Satori. Toda una odisea musical que provocará tus sentidos. Arte, música y gastronomía se funden un verano más en este espacio único para ofrecerte noches mágicas e inolvidables. n
Vibes. Mit dabei sind „“Las chicas bonitas“ und viele andere Shows, Start ist am 22. Juni. Der Freitag naht und damit der perfekte Zeitpunkt, um sich den Puls beschleunigen von einem superben Resident DJ wie etwa Wally López und seiner neuen Heart-Beat-Party zu lassen. Ab 9. Juni freuen wir uns auf einen Mix aus Musik und Kunst mit neuen Talenten und echten Legenden. Boogie in Wonderland wechselt auf den Samstag, wie gehabt eine formidable Zeitreise ins legendäre Studio 54 in New York. Ein authentischer Trip ins Epizentrum der Club-Kultur, mit epochalen Performances und Pop Art – ab 3. Juni. Die Woche endet mit einer zweifachen Experience, ganz im ureigenen Stil von Ibiza. Die überaus erfolgreichen Acid Sundays mit ihren psychedelischen Sounds wechseln ab 18. Juni nach Las Dalias. Es ist der perfekte Einstieg in eine magische Nacht, die ihre Fortsetzung ab Mitternacht mit Saga, Bedouins neuer Residenz, im Heart ihre Fortsetzung findet. Ab 4. Juni erleben sie die abwechslungsreichen, hypnotischen, kreativen Sounds des Duos aus Brooklyn, dabei special Guests wie Damian Lazarus, Guy Gerber, DJ Koze und Satori. Eine musikalische Odyssee, die alle Sinne anspricht. Kunst, Musik und Gastronomie geben sich auch in diesem Sommer ein Stelldichein – magische, unvergessliche Nächte in einer einzigartigen Venue. n
CLUB TABLES.......... PARTY TICKETS.......... ACCOMODATION.......... BOAT CHARTER.......... ISLAND NEWS..........
WRITER OLIVIA EBELING PHOTOGRAPHER LA SKIMAL / SORINA BOGIU / TAMARA SINITS / VLADIMIR SAZONOV
PARTY GUIDE
IN COLLABORATION WITH
ibiza.com
IBIZA STYLE
EVENTS | 083
GET YOUR DANCING SHOES ON! As the temperatures heat up on the White Isle, so does the party pace and if you’re lucky enough to visit Ibiza in June you have the cream of the crop of opening parties to choose from. From the arrival of brand new super club Hï Ibiza, which brings with it seven exciting new nights to get involved with, to the return of Defected at the newly revamped Eden, a big summer of quality music lies ahead. But its not all about super star DJs and big room beats, as the island’s offering of daytime parties by the sea and more intimate, eclectic events in authentic Ibicencan settings continues to expand. From a romantic night dancing underneath the stars to a jam in the iconic halls of the Las Dalias hippy market – you’ll never be short of unique party opportunities on this island.
THURSDAY JUNE 1 // PACHA
FMIF OPENING PARTY French superstar DJ David Guetta returns to the equally iconic Pacha Ibiza with his legendary F*** Me I’m Famous concept, ready to set the dancefloor alight with his infectious mix of house music hits. Combining his own chart toppers with the finest of classic feel good anthem, the atmosphere is never anything less than sky high with plenty of hands-in-the-air moments. Running until October 5th, like last year the turntable hero will be handing over the reigns to his trusted pal Robin Schulz on a select number of dates, but if you’re a die-hard Guetta fan, then this is your first chance to see him in Ibiza this summer!
Jean Claude Ades returns to Lio Ibiza with his acclaimed Be Crazy! Concept, bringing with him a host of international and island-favourite talent to join him in the booth. Known for his masterfully mixed sets that take the crowd on musical journey, Ades doesn’t need fancy production or fierce dancers to keep the energy sky high – Lio’s opulent surroundings and the trendy clubbers who frequent it are more than enough to keep the party going all night! This summer, Ades will be joined by Markus Worgull on June 1st, Veronika Flerta on June 8th, a surprise guest on June 15th, Konstantin Sibold on June 22nd and Guy J on June 29th, making it one hot month for music lovers!
FRIDAY JUNE 2 // DESTINO
OPENING PARTY
BE CRAZY AT
The sleek and chic outdoor party space within the stylish Destino Pacha Ibiza Resort throws its first fiesta of the season with a massive line-up featuring
084 | EVENTS
IBIZA STYLE
SATURDAY JUNE 3 // HÏ IBIZA
BLACK COFFEE OPENING
THURSDAY JUNE 1 // LIO IBIZA
If you like your beats sexy and energetic on a tech house tip, then this one’s for you! French-German DJ and producer
Luciano, Guy Gerber and DJ Shimza as headliners, as well as sets from Angel Linde, Javier Gonzalez, Asobitai and Angioma. With its stunning sea views and vistas across Ibiza Town, a night spent dancing under the stars at Destino is never short of Balearic ambience, so its no surprise that the venue’s events have become some of the island’s most popular. Starting in the daytime, guests can enjoy golden rays and premium beats by the hotel’s beautiful statement pool, before the space turns into a festival-style al fresco party complete with sexy dancers and fierce production later on.
One of the most hotly anticipated parties of the 2017 season, South African DJ and producer Black Coffee is taking on his first Ibiza residency at one of the most talked about clubs on the island, the brand new Hï Ibiza. Following his win of the Best Deep House DJ award last year, the tune spinner’s international profile keeps rising and many are excited to see what he will do with his very own White Isle concept. But, as an established driving force in his home country’s dance scene, and with a multiaward winning album under his belt, there is no doubt that Black Coffee at Hï Ibiza will become an unmissable event this summer.
SUNDAY JUNE 4 // OCEAN BEACH IBIZA
tional chart stormers and underground talent, this is the one for you.
SIN SUNDAYS One of Ocean Beach Ibiza’s most popular parties, Sin Sundays is the epitome of the fun-fuelled Ibizan beach club experience. Dance in the famous statement pool to a mix of classic and current house bangers and be wowed by the spectacular production, dancers and acrobats. The food at the San Antonio venue is delicious, too, so why not make a day of it and get friends together for lunch before hitting the dance floor?
island’s most popular parties, the feel good whirlwind of funk, soul and disco beats that is Melon Bomb is set to take over the original home of mischief on the White Isle for one raucous combination. Beefed up with a brand new sound system and dazzling production effects, the music in the revamped Freddie’s Suite party space sounds better than ever, making it even harder to escape the dancefloor when the Melon Bomb Crew takes to the decks. SATURDAY JUNE 10 // EDEN
FRIDAY JUNE 9 // USHUAÏA
TINIE TEMPAH PRESENTS DISTURBING IBIZA
TUESDAY JUNE 6 // AMNESIA
TOGETHER OPENING Together returns to the iconic clubbing destination that is Amnesia, bringing with it a whole host of favourites including Chase & Status, Rudimental, Gorgon City, Hannah Wants, MK , Andy C, Camelphat, Disciples, Dimension, Duke Dumont, Friction, Sigma and Sub Focus. If you like your music bass-heavy and energetic, with an exciting mix of interna-
IN COLLABORATION WITH
UK rapper Tinie Tempah and his highenergy Disturbing Ibiza party return to the stylish Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Mixing hip hop and rap tunes with electronic music, for the grand opening Tinie will be joined by DJ Charlesy, leading the way for a host of hot international talent – including DJ EZ – to follow. On of the most successful recording artists of his generation and with a series of chart topping hits to his name, Tinie has created a hugely popular concept that has celebrated global success with parties in Dubai, London, and, of course, Europe’s clubbing mecca Ibiza. FRIDAY JUNE 9 // PIKES HOTEL
TROPICAL WONDERLAND (PUKKA UP PARTY) Dubbed ‘the original sunset boat party’, Pukka Up is famous for their fun-filled day parties out at sea, which are jampacked with colourful production, sea life characters and vocal-filled house. And with plenty of experience of hosting cracking parties on land, too, after bringing the Pukka Up feel-good vibes to destinations all over the world, this summer they are making Eden Ibiza the home of their weekly Tropical Wonderland night. Turning the world’s largest club into an exotic oasis, party goers can expect residents such as Aevion, Bombossa Brothers, Chris Wright, Falseface, James Campbell, Marko Liv, and newly appointed Cansen Yilmaz take to the decks.
MELON BOMB Fast establishing itself as one of the
ibiza.com
IBIZA STYLE
EVENTS | 085
MONDAY JUNE 5 // PIKES HOTEL
DOORLY & FRIENDS Laugh in the face of Monday blues with a drink and dance by the White Isle’s most iconic pool at Pikes Ibiza, the quirky and eccentric boutique hotel that has lured A-List guests such as the late Freddie Mercury and George Michael with its secluded hillside location and mischievous spirit over the years. Doorly & Friends will be descending onto the iconic venue with the new Reptile Dysfunction concept, with Pikes veteran Doorly bringing some special surprise guests along for the ride. Starting poolside at 6pm in time for magic hour, party goers have the opportunity to enjoy a family style sharing dinner from 8pm onwards before the party moves into the newly made over Freddies Suite at midnight and continues on until the wee hours. Fancy dress is ‘more than encouraged’ and admission is free, although you have to register online to get on the guestlist via the Pikes Ibiza Facebook page or website.
SATURDAY JUNE 10 // NASSAU BEACH IBIZA
FULL MOON PARTY The long stretch of golden sand that is Playa d’en Bossa offers the perfect unspoilt views on the monthly Full Moon rising out of the sea, and Nassau Beach Club provides the beautiful setting, delicious cocktails and food, and great music from residents such as Abel Pons, Nano Vergel and David Crops to enhance the experience even further. Throughout the evening, guests can expect surprises including fire shows that make this event a romantic and magical night out.
with just one ticket. Starting with a festival vibe rooftop pre-party at Eden Ibiza, then it’s onwards to rave on the waves until after sunset, before heading to DC10 for Jamie Jones’ party Paradise, and, the following day, a second outing at Magna Carta vs Faction at Eden. The line-up for the opening is yet to be announced, but Lost In Ibiza has previously hosted DJ talent including Subb-An, Crazy P, Jasper James, wAFF, Leftwing & Kody, Hector Couto, Clive Henry and Richy Ahmed, making it one of the most credible daytime party options on the island.
WEDNESDAY JUNE 14 // BOAT PARTY
LOST IN IBIZA SETS SAIL
SATURDAY JUNE 17 // ZOO PROJECT
Offering the Ibiza boat party experience with an underground edge, Lost In Ibiza is set to sail into its sixth season granting passengers access to no less than four parties over the space of two days
OPENING PARTY
IN COLLABORATION WITH
Unleash your inner animal at Ibiza’s most quirky, colourful and fun day-tonight party. Set in the unique surroundings of the abandoned zoo in Benimussa
ibiza.com
Park, you can expect tribal dancers, animal fancy dress and underground beats brought to you by a team that has gained a reputation for discovering and championing the hottest new turntable talent. As always, there will be unannounced special guests to surprise the crowd. THURSDAY JUNE 22 // LAS DALIAS
WAX DA JAM OPENING PARTY Now in its eighth season on the White Isle, Wax Da Jam returns to the Las Dalias Hippy market with what could be its strongest line-up to date. Welcoming guests aged 16 and over, the party takes place both in the picturesque courtyard and inside the famous market halls. Start the evening with tasty food in Las Dalias’ sprawling gardens, socialising with the island’s movers and shakers. Enjoy funk-laden DJ sets and infectious live music underneath the stars before the party heads indoors at midnight and the volume goes UP. The opening night will see Wax Da Jam founder George Evelyn, also known as Nightmares on Wax and DJ E.A.S.E. go up against Fat Freddy’s Drop members DJ Fitchie, Chopper Reeds and MC Slave in a headto-head sound clash.
IBIZA STYLE
EVENTS | 087
DON’T TELL YOUR MOTHER!
088 | EVENTS
IBIZA STYLE
SUNDAY JUNE 11 // BLUE MARLIN IBIZA
PETE TONG SESSIONS One of the most influential figures in electronic music, Pete Tong will be hosting an exclusive residency at the equally iconic Blue Marlin Ibiza, playing a select number of dates starting with the opening party on June 11th. The legendary British DJ and radio presenter will be curating eight Sunday events, inviting only the finest music selectors to join him at the chic Cala Jondal beach club for the ultimate Balearic celebration. Add to that the unrivalled ambience of the seaside destination, the opportunity to indulge in its spectacular culinary offering and an al fresco dance floor beckoning you to boogy underneath the stars, and you have an unmissable combination. Pete Tong Sessions are set to fuse this quintessentially Balearic lifestyle experience with the perfect soundtrack for a sundrenched celebration by the sea.
ibiza.com
theCHEFSexperience
EXCLUSIVE GASTRONOMIC EVENTSEVERY THURSDAY 20H Invited Michelin Star Chefs hosted by the ME Ibiza’s Chef, in a tasting experience by the sea. In collaboration with the best and first luxury and lifestyle magazine in Ibiza.
+ 34 971 330 051 MEBYMELIA.COM MEIBIZ A
THE OYSTER & CAVIAR BAR
OPEN EVERY DAY FROM 10 AM TO 10 PM
BOOKINGS: +34 971 396 705 restaurantes.ibiza@palladiumhotelgroup.com USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL Playa d'en Bossa 10, Ibiza ushuaiabeachhotel.com
WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA / JÜRGEN BUSHE
TATEL Spanish cuisine with a sophisticated, fun approach. Cocina española con un toque sofisticado y divertido. Spanische Küche mit Anspruch und Augenzwinkern.
ATEL, the restaurant sponsored by Rafael Nadal, Pau Gasol, Enrique Iglesias and his partner Abel Matutes Junior, disembarks on the always-lively Playa d’en Bossa. Located between two of the island's most famous venues, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel and
T
092 | LOCATION
IBIZA STYLE
ATEL, el restaurante apadrinado por Rafael Nadal, Pau Gasol, Enrique Iglesias y su socio Abel Matutes Junior, desembarca en la siempre animada Playa d’en Bossa. Situado entre dos de los locales más famosos de la isla, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel y Hard
T
ATEL, das Restaurant von Rafael Nadal, Pau Gasol, Enrique Iglesias und ihrem Partner Abel Matutes Junior hat auf Ibiza angelegt und zwar direkt an der belebten Playa d’en Bossa. Eingebettet zwischen dem Ushuaïa Ibiza Beach Hotel und dem Hard Rock Hotel Ibiza, hat das TATEL eine mehr als privilegierte Lage mit einem fantastischen Blick auf das Meer. Die rund 1400 m2 bieten Platz für rund 300 Gäste und bestechen durch ein klares, elegantes Design in maritimen Tönen. Ausgesuchte Materialien, wie Stein, Walnussholz, Metall, Marmor und gebrandetem Glas verleihen einen edlen Look, der an die Hinterzimmer von Clubs der 1920er Jahre erinnert. Ziel des Projektes ist es, die spanische Kultur und ihre traditionelle Küche populärer zu machen und sie mit einem anspruchsvolleren Ansatz zu versehen. „Wir vergleichen uns mit Cipriani für die italienische oder Nobu für die japanische Küche“. Umsetzen wird das Konzept Chefkoch Nacho Chicharro, der sehr traditionell aber voller Raffinesse kocht. Die Karte variiert saisonal und setzt mit Meeresfrüchten einen Schwerpunkt. Sie sollten nicht versäumen, sein Trüffelomelette, die Frischmilchkroketten, schwarzen Kabeljau, Oktopus, russi-
T
Hard Rock Hotel Ibiza, TATEL has a privileged location facing the sea and spacious facilities of 1,400 m2 with capacity for more than 300 people. Its sober, elegant decor in marine tones uses materials such as metal, marble, stone, walnut and stamped glass, giving it a sophisticated look that is reminiscent of those clandestine clubs in the 1920s. The philosophy behind the project is to disseminate Spanish culture and traditional cuisine throughout the world, but with a more sophisticated, chic approach. “We want to be like Cipriani with Italian cuisine or Nobu with Japanese”. With the help of chef Nacho Chicharro, you will be able to savour superb traditional dishes that have been updated and adapted to the season, with the main attractions being seafood. Do not forget to try the truffle omelette, fresh milk croquettes, black cod, octopus, Russian salad with langoustines and caviar, veal, acorn-fed Iberian ham or their wide variety of rice dishes. It’s a restaurant that is an authentic experience that goes beyond the purely gastronomic, with a welcoming atmosphere, painstaking, elegant decoration, an unbeatable seafront location and live music. In the impressive copper DJ booth super musical sessions can be heard under the Ushuaïa Ibiza label and, as the sun goes down or beneath the stars, you will be able to enjoy live performances by singers, percussionists or DJs while drinking one of their exquisite cocktails on those wide terraces facing the sea. Because the fact is that, you don’t just come to TATEL to have dinner, but rather to spend an unforgettable night. “We’re not just another restaurant”. n
Rock Hotel Ibiza, TATEL posee una privilegiada ubicación frente al mar y unas espaciosas instalaciones de 1.400 m2 con capacidad para más de 300 personas. Su decoración sobria y elegante en tonos marinos y usando materiales como metal, mármol, piedra, madera de nogal o vidrio estampado, le da un aire sofisticado que recuerda a esos clubes clandestinos de los años 20. La filosofía tras el proyecto es expandir por todo el mundo la cultura y la cocina tradicional española, pero con un punto más sofisticado y chic. “Queremos ser como Cipriani con la cocina italiana o Nobu con la japonesa”. De la mano del chef Nacho Chicharro podrás saborear grandes platos tradicionales actualizados y adaptados a la temporada, con productos del mar como protagonistas. No dejes de probar la tortilla trufada, las croquetas de leche fresca, el bacalao negro, el pulpo, la ensaladilla rusa con cigalas y caviar, la milanesa, el jamón de bellota o su gran variedad de arroces. Un restaurante que es toda una experiencia que trasciende lo meramente gastronómico, con una atmósfera acogedora, una decoración cuidada y elegante, una inmejorable ubicación frente al mar y música en directo. En la impresionante cabina de Dj hecha en cobre sonarán grandes sesiones musicales con el sello de Ushuaïa Ibiza y podrás disfrutar al caer el sol o bajo las estrellas de actuaciones en directo de cantantes, percusionistas o Djs mientras te tomas uno de sus exquisitos cócteles en esas amplias terrazas sobre el mar. Y es que a TATEL no sólo se viene a cenar, sino a pasar una noche inolvidable. “No somos un restaurante más”. n
schen Salat mit Langusten und Kaviar, Kalbsfleisch, Iberico Schinken oder die vielfältigen Reisgereichte zu probieren. Das Restaurant möchte mit authentischen Erlebnissen den Gästen ein Stück Spanien vermitteln. Livemusik, das aufwendige Design und die unschlagbare Lage am Meer sorgen für eine einladende Atmosphäre. In der aufwendigen DJ Kanzel aus Kupfer werden die besten DJs vom Ushuaïa Ibiza auflegen und wenn die Sonne untergeht, kann die Gesellschaft die wunderbare Musik der Sänger, Perkussionisten und DJs sowie das Meeresrauschen mit einem exquisiten Cocktail in der Hand genießen, denn eines ist klar: Ins TATEL kommt man nicht nur zum Dinner, sondern um eine unvergessliche Nacht zu verbringen. „Wir bieten Besonderes für Leib UND Seele“. n
BOOKING: +34 971573790... WWW.TATELRESTAURANTS.COM/IBIZA...
IBIZA STYLE
LOCATION | 093
094 | LOCATION
IBIZA STYLE
IBIZA STYLE
LOCATION | 095
WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE
HANDPICKED WINES Candelit cuisine, accompanied by carefully chosen wines and champagnes, enjoy the divine dinner service at El Chiringuito this summer. Cocina a la luz de las velas, acompañada de vinos y champagnes cuidadosamente seleccionados... este verano disfruta de un servicio divino en El Chiringuito. In diesem Sommer verzaubert das El Chiringuito die blaue Stunde mit einem perfekten Dinner und nächtlicher Traumkulisse.
his summer as the sun goes down, El Chiringuito will prepare their enchanting venue to host their divine dinner service. By night, this most emblematic of Ibiza’s restaurants takes on a whole new ambience, of course retaining the effortless elegance of the daytime Chiringuito which we know and love so well, but with an added” je ne sais quoi”, a touch of candlelit magic to entrance and delight you. With the focus as always firmly on fabulous food and drink, combined with their renowned and consistently excellent service, we ask ourselves, what wonderful wines can we expect to indulge our palates from this new night time environment? We spoke to sommelier Esteban, who has been curating the wine list with care and integrity at El Chiringuito for the last 5 years. Hailing from Buenos Aires, he joined the team as a runner then became a waiter, but desired more, and noting the absence of a dedicated sommelier, he began to to study the ancient art of fine wine in Barcelona. He tells us that he believes the wine world is expansive and evolving, that the more you learn the less you know, the different cultures, different grapes which constantly appear on the scene mean that every year the wine world is changing, in his opinion, it is infinite. Having spent time in some of the best vineyards across the world, he truly loves what he does, and this is evident in his excellent selection. Along with his assistant Christina he advises guests using his innate psychology and knowledge of wine to gently
T
096 | GASTRONOMY
IBIZA STYLE
ste verano, cuando se ponga el sol, El Chiringuito preparará su encantador restaurante para poder disfrutar de su divino servicio de cenas. Por la noche, este emblemático restaurante ibiccenco acoge todo un nuevo ambiente, conservando por supuesto la elegancia del Chiringuito diurno que tanto conocemos y amamos, pero con un "je ne sais quoi" añadido, un toque de magia a la luz de las velas para deleitarte. Con un enfoque firme en la fabulosa comida y bebida, combinado con su conocido y excelente servicio, nos preguntamos, ¿qué maravillosos vinos pueden disfrutar nuestros paladares en este nuevo ambiente nocturno? Hablamos con el sommelier Esteban, que lleva organizando la lista de vinos con cuidado e integridad en El Chiringuito durante los últimos 5 años. Procedente de Buenos Aires, se incorporó al equipo como asistente de camarero, luego se convirtió en camarero, pero deseó más, y al notar la ausencia de un sommelier, comenzó a estudiar el arte del buen vino en Barcelona. Nos cuenta que cree que el mundo del vino es extenso y en constante evolución, que cuanto más se aprende menos se sabe, y las diferentes culturas, las diferentes uvas que constantemente aparecen en escena significa que cada año el mundo del vino está cambiando, y en su opinión, es infinito. Después de haber pasado tiempo en algunos de los mejores viñedos de todo el mundo, realmente ama lo que hace, y esto se plasma en su excelente selección. Junto con su ayudante Christina, aconsejan a los invitados utilizando su psicología innata y
E
iner der spannendsten Orte der Restaurantwelt Ibizas, das El Chiringuito, gehört seit Jahren zu den coolsten Day-Locations der Insel. Die lässige Eleganz, das fantastische Ambiente und den Hauch „Je ne sais quoi“ kann die bunte Gästeschar nun auch im Schein flackernder Kerzenlichter genießen. Kenner schätzen den Ehrgeiz des Restaurants, nur hervorragende Gerichte und eine erstklassige Getränkeauswahl zur präsentieren. Zu Recht sind wir also gespannt, mit welchen neuen Weinen das El Chiringuito zur Abendröte überraschen wird. In einem ausführlichen Gespräch mit Esteban, der seit fünf Jahren als Sommelier die Weine im El Chiringuito kuratiert, erfahren wir Näheres. Esteban stammt aus Buenos Aires und arbeitete sich als einfacher Runner zum Kellner hoch, störte sich jedoch am Fehlen eines engagierten Sommeliers und begann schließlich selbst in Barcelona die Kunst der feinen Weine zu studieren. Fast philosophisch mutet es an, wenn Esteban uns erzählt, wie stark die Welt der Weine expandiert, so dass er fast das Gefühl bekommt, je mehr man lernt, desto weniger weiß man. Unterschiedliche Kulturen, neue Trends und Rebsorten, die in den Mittelpunkt treten: Jedes Jahr eine aktuelle Wendung, in der sich die Weinszene immer wieder neu erfindet. Esteban hat viele Jahre in den Weinbergen verbracht, liebt und lebt seinen Beruf. Gemeinsam mit seiner Assistentin Christina und seinem angeborenen psychologischen Gespür serviert er zu jedem Anlass die perfekte Weinbegleitung. Es ist eine handverlesene Sammlung
E
guide them to the perfect choice, offering and allowing them to discover new things. He has handpicked some of the finest wines from around the globe, specifically to complement not only the refined evening menu, but to match and enhance the after dark atmosphere. He tells us that he has added a wider selection of red wines, as the rich and aromatic scents of the grilled meat and fish which are offered on the dinner menu simply invite you to enjoy them with a good red wine. For a light red, perhaps as an aperitif, look at the Vera Vides a versatile, medium to light bodied wine, full of fruit & freshness. Or perhaps you prefer to try one of the biodynamic wines from the village of Morgon, made by Marcel Lapierre, who Esteban refers to as the ‘pope’ of wines, a truly great winemaker. Discover El Chiribique, from Tenerife, which can be found in Michelin starred restaurants across the globe. These are complex, different wines created from vines which are located 700 – 800 metres above sea level and grown from volcanic soil, giving the wines personality and complexity. Esteban has also collated an exceptional selection of old riojas, including Vina Pomal & Vina Real, with the intention of giving guests the experience of tasting wines which were produced perhaps before they had ever tasted wine, from the great cellars of ‘78, ‘83 and ‘85, the only danger here, he laughs, is that once you have tasted these wines you may never wish to drink a young wine again! These wines are light, yet elegant, tasting them is a true experience.
098 | GASTRONOMY
IBIZA STYLE
conocimiento del vino para guiarlos a la opción perfecta, ofreciéndoles y permitiéndoles descubrir nuevas cosas. Ha seleccionado a mano algunos de los mejores vinos de todo el mundo específicamente para complementar no sólo el elegante menú de la noche, sino para igualar y mejorar el ambiente nocturno. Nos cuenta que ha añadido una selección más amplia de vinos tintos, ya que los aromas ricos y aromáticos de la carne y el pescado a la parrilla que se ofrecen en el menú de la cena simplemente te invitan a disfrutar de ellos con un buen vino tinto. Para un tinto más suave, tal vez como aperitivo, tenemos el Vera Vides, un vino versátil de cuerpo mediano, lleno de fruta y frescura. O tal vez prefieras probar uno de los vinos biodinámicos del pueblo de Morgon, elaborado por Marcel Lapierre, a quien Esteban se refiere como el "Papa" de los vinos, un verdadero enólogo. Descubre El Chiribique, de Tenerife, que se puede encontrar en restaurantes con estrellas Michelin en todo el mundo. Se trata de vinos complejos y diferentes, creados a partir de viñas que se encuentran a 700 - 800 metros sobre el nivel del mar y cultivadas en suelo volcánico, dando a los vinos personalidad y complejidad. Esteban también ha recopilado una selección excepcional de viejos Riojas, incluyendo Viña Pomal y Viña Real, con la intención de dar a los comensales la experiencia de degustar vinos que se produjeron quizás antes de que alguna vez hubieran probado el vino, desde las grandes bodegas del '78, '83 y '85, el único peligro aquí, se ríe, es que una vez que hayas probado
exzellenter Weine aus der ganzen Welt, die nicht nur das raffinierte Abendmenü ergänzen, sondern mit ihrer Tiefe auch das dunkle Timbre der Nacht widerspiegeln. Vor allen Dingen die Auswahl an Rotweinen wurde verstärkt, denn die vollmundigen und aromatischen Weine passen sensationell zu den feinen gegrillten Fischen und den delikaten Steaks vom Grill. Ein etwas leichterer Rotwein, der gerne auch als Aperitif genossen werden kann: Der Vera Vides, voll fruchtiger Frische. Eine Sensation auch der ökologische Wein vom Naturweinvorreiter Marcel Lappiere aus Morgon, dessen Weingut feine schwefelarme Weine hervorbringt, ein „Weinpapst“, so Esteban. Oder entdecken Sie den El Chiribique für sich, ein Wein von Teneriffa, der seinen Weg in zahlreiche Michelin Restaurants gefunden hat. Ein sehr komplexer Wein, der 700 bis 800 Meter über dem Meeresspiegel auf fruchtbarer vulkanischer Erde heranwächst, sie verleiht ihm seine persönliche und mineralische Note. Faszinierend auch Estebans Auswahl an alten Riojas, inklusive Vina Pomal & Vina Real. Damit können die Gäste auch einen Wein trinken, der vor ihrer Geburt abgefüllt wurde, z.B. die Jahrgänge 1978, 1983 und 1985. Die einzige Gefahr hier, so lacht Esteban, ist, dass man danach keine jungen Weine mehr trinken möchte. Trotz ihres Alters sind es leichte und elegante Weine: Ein wahres Geschmackserlebnis! Und die prickelnden Verführer? Auch bei der Champagner- und Cavakollektion ist die Erwartungshaltung hoch. Und natürlich werden wir nicht enttäuscht. Auf besondere Begeisterung
But, what about the bubbles? Naturally, we would expect only the very finest champagnes and cavas to appear on the menu, and we are not disappointed. Esteban is particularly excited by a very special cava, Loxarel 109, which he presents to us. This cava sleeps with the leaves in the cellar for 109 months, hence the name, giving it is unique complexity and aromas, it’s a gastronomic cava to enjoy with friends in a big glass. Beautifully presented in a rustic wooden box, the bottle is not cleaned when it is taken from the cellar, enhancing the overall feeling of authenticity. Of course, you can also indulge in the wellknown brands yet, alongside them, more than holding their own are some fine champagnes from smaller winemakers in France. By the glass, enjoy the Jean Louis Vergon from the famous Grand Crum salon. 100% Chardonnay, with an elegant touch of peach, apple vanilla, toasted bread and butter, very well balanced, the aftertaste is rich in minerals. A great champagne to begin your dining experience, perhaps with some sumptuous oysters, and this delectable drink will seamlessly see you through your courses, perfectly balancing the flavours of the freshly grilled fish. El Chiringuito has never failed to amaze, delight and inspire us with their exceptional offerings and we are confident that the night time experience will continue this legacy. n
estos vinos, tal vez nunca desees beber un vino joven de nuevo. Estos vinos son ligeros pero elegantes, y saborearlos es una verdadera experiencia. Pero, ¿qué pasa con las burbujas? Naturalmente, esperamos que sólo los mejores champagnes y cavas aparezcan en el menú, y no estamos decepcionados. A Esteban le emociona especialmente un cava muy especial, Loxarel 109, y nos lo presenta. Este cava duerme con las hojas en la bodega durante 109 meses, de ahí el nombre, dándole una complejidad y aromas únicos, es un cava gastronómico para disfrutar con amigos en una gran copa. Bellamente presentado en una caja de madera rústica, la botella no se limpia cuando se coge de la bodega, realzando la sensación general de autenticidad. Por supuesto, también puedes disfrutar de las marcas conocidas, y junto a ellas, algunos de los mejores champagnes de pequeñas viñas en Francia. También puedes disfrutar del Jean Louis Vergon, del famoso Grand Crum Salon. 100% chardonnay, con un elegante toque de melocotón, vainilla de manzana, pan tostado y mantequilla, muy bien equilibrado, el gusto que queda es rico en minerales. Un gran champagne para comenzar tu experiencia gastronómica, quizás con unas magníficas ostras, y podrás disfrutar de él durante todo el menú, equilibrando perfectamente los sabores del pescado a la parrilla. El Chiringuito nunca ha dejado de sorprender, deleitarnos e inspirarnos con sus excepcionales ofrendas y estamos seguros de que la experiencia nocturna continuará este legado. n
stößt bei Esteban ein ganz besonderer Cava, der Loxarel 109. Dieser biodynamische Cava lagert 109 Monate im Keller und wird danach nicht degorgiert, sondern verbleibt in der original (schmutzigen) Flasche mit Original-Korken; allein das Öffnen der wie ein Geschenk verpackten Flasche ist ein Erlebnis, das Sie nicht vergessen werden. Es ist sein außergewöhnlich fruchtiger Geschmack, der ihn so besonders macht. Natürlich bleiben auch die exzellenten Champagner-Klassiker, wie Cristal und Dom Perignon, auf der Karte, aber daneben werden auch neue feine Champagner kleinerer Winzer aus Frankreich zu überraschen wissen. Als offener Champagner überzeugt ein überragender Jean Louis Vergon aus dem berühmten Grand Cru Salon. 100 Prozent Chardonnay mit einem Hauch von Pfirsich, Apfel, Vanille, geröstetem Brot mit Butter, sehr schön ausgewogen, im Abgang leicht mineralisch. Ein wunderbarer Champagner, um in den Abend zu starten, zusammen mit ein paar Austern. Doch auch zum gegrillten Fisch im El Chiringuito eine vorzügliche Wahl. Das El Chiringuito schafft es immer wieder, uns auf überraschende Weise zu beeindrucken. Die außergewöhnliche Auswahl ist inspirierend und wir freuen uns, dass dieses Erlebnis nun auch unsere Abende erhellt. n
BOOKING: +34 971 395 355... WWW.ELCHIRINGUITOIBIZA.COM...
IBIZA STYLE
GASTRONOMY | 099
theCHEFSexperience
EXCLUSIVE GASTRONOMIC EVENTS
THURSDAY / 29TH JUNE / 20H JEROME PALAYER Chef of El Chiringuito de Es Cavallet invited by the ME Ibiza’s Chef, in a tasting experience by the sea. In collaboration with the best and first luxury and lifestyle magazine in Ibiza.
+ 34 971 330 051 MEBYMELIA.COM MEIBIZ A
18.06.2017
SOMMER FEST by IbizaH E UTE
R E S TAU R A N T · C O C K TA I L BA R · L O U N G E G A R D E N · G A L E R I A · E V E N T S · CAT E R I N G
Open daily from 7:30 pm Ctra. Sta. Eulalia, km 2 · Fon: 971 338 001 · 646 377 695 · www.casa-colonial-ibiza.com
WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER ANITA DE AUSTRIA
AUBERGINE The restaurant opened the season with a cocktail event where it let friends find out about the summer’s main innovations. El restaurante inauguró la temporada con un cóctel en el que dio a conocer a amigos las principales novedades para el verano. Das Restaurant feiert den Saisonstart mit einer kunterbunten Cocktailparty und verkündet einige Sommerüberraschungen.
he philosophy of this charming venue located between Santa Gertrudis and San Miguel has matched, from the very beginning, that of Atzaró. Now, Aubergine has gone on to fully form part of the great Atzaró family, thus completing the extensive range that it offers to the visitor with its iconic agro-tourism hotel and its two venues on Cala Nova: the restaurant and Atzaró Beach. All in all, two beach venues and another two right in the middle of the countryside, where you will be able to enjoy unforgettably stylish moments. Aubergine has opted for healthy, natural, locally sourced Mediterranean cuisine in an easygoing, family atmosphere. It is a welcoming place with extensive open-air zones and its own vegetable garden where you can savour the very best Ibizan produce without sacrificing comfort and that touch of sophistication and good taste that characterises Atzaró. The presentation cocktail event featured a wide range of finger food designed to highlight the restaurant’s high-quality natural cuisine, conceived for maximum enjoyment while you are taking care of yourself, and which includes a wide range of vegetarian and vegan options. Dishes such as broccoli and Parmesan cheese falafel, hummus, tzatziki, mutton-filled aubergine with grenadine salad, scallop salad, Angus beef, salmon or vegetarian hamburgers, and deserts including pistachio brownies, cheesecake with mango sauce, pumpkin pie or rice with coconut milk.
T
102 | LOCATION
IBIZA STYLE
a filosofía de este local encantador ubicado entre Santa Gertrudis y San Miguel ha ido desde el principio en sintonía con la de Atzaró, Ahora, Aubergine pasa a formar parte por entero de la gran familia Atzaró, que completa así la variada oferta que ofrece al visitante con su icónico agroturismo y sus dos locales en Cala Nova: el restaurante y el chiringuito de Atzaró Beach. Dos establecimientos en la playa y otros dos en pleno campo donde podrás disfrutar de momentos inolvidables y llenos de estilo. Aubergine apuesta por una cocina mediterránea saludable, natural y de proximidad en un entorno tranquilo y familiar. Es un lugar acogedor con amplios espacios al aire libre y un huerto propio donde puedes saborear las mejores esencias del campo ibicenco sin renunciar a la comodidad y a ese punto de sofisticación y buen gusto tan propio de Atzaró. El cóctel de presentación contó con un picoteo variado que constituyó un verdadero muestrario de esa cocina de calidad y tan natural del restaurante, pensada para que disfrutes cuidándote, y que incluye múltiples opciones vegetarianas y veganas. Platos como faláfel de brócoli y parmesano, hummus, tzatziki, berenjena rellena de cordero con ensalada de granada, ensalada de vieiras, hamburguesas de carne de angus, de salmón o vegetarianas, y postres como brownie con pistachos, tarta de queso con salsa de mango, tarta de calabaza o arroz con leche de coco. Mientras probábamos los platos, el grupo
L
an Miguel in die Landschaft schmiegt, war von Anfang an auf das Atzaró abgestimmt. Nun ist das Aubergine ein vollwertiges Mitglied der großen Atzaró Familie geworden und komplementiert die vielfältige Range neben dem unvergleichlichen Agro-Tourismus-Hotel und seinen zwei Locations in Cala Nova, dem Restaurant und Atzaró Beach. Zwei wunderbare Kleinode am Wasser und zwei im Inland – mehr Raum für unvergessliche Momente. Das Aubergine steht für eine gesunde, natürliche und mediterrane Küche, mit starkem lokalen Bezug. Die herzliche Atmosphäre ist locker und familiär: Ein einladender Ort mit großzügigem Außenbereich und eigenem Gemüsegarten. Hier treffen beste ibizenkische Produkte auf Raffinesse und Anspruch, wie man es auch im Atzaró schätzt. Auf der Opening Cocktailparty präsentierte das Aubergine köstliches Fingerfood, um die erstklassige Küche vorzustellen. Ein maximaler Genuss, und das auch bei einer Vielzahl an vegetarischen und veganen Häppchen. Ob Brokkoli-Parmesan-Falafel, Hummus, Tzatziki, Salat aus Jakobsmuscheln, zartes Angusrind, Lachshamburger oder auch vegetarische Burger - ein Fest für den Gaumen. Köstliche PistazienBrownies, Cheesecake mit Mango Soße, Kürbiskuchen oder süßer Reis mit Kokosmilch sorgten für ein seliges Lächeln auf den Gesichtern der Gäste. Und während unser Mund mit Köstlichkeiten verwöhnt wurde, bekamen die Ohren coole
S
While we were trying the dishes, the group Keep a Rockin’ put on an entertaining live performance and we had the chance to view works by the painter Julia Ribas. It was quite a taster of the events with which Aubergine will tempt us this summer. Still to be confirmed, they will include markets, exhibitions and lots of live music. The fact is that this beautiful venue, its traditional farmhouse style decorated with simplicity and exquisite taste, is the perfect setting to enjoy a day in the countryside of Ibiza with all sorts of features and with that inimitable style possessed by everything that Atzaró does. n
104 | LOCATION
IBIZA STYLE
Keep a Rockin’ ofreció una animada actuación en directo y pudimos contemplar las obras de la pintora Julia Ribas, todo un aperitivo de los eventos con los que Aubergine nos tentará este verano, todavía por concretar pero que incluirán mercadillos, exposiciones y mucha música en vivo. Y es que este hermoso local de estilo payés y decorado con sencillez y gusto exquisito es el marco perfecto para disfrutar de un día en el campo ibicenco con las mayores comodidades y con ese estilo inimitable que tienen todas las propuestas de Atzaró. n
Musik der Band Keep a Rockin‘ zu hören und die Augen erfreuten sich der Werke der Malerin Julia Ribas. Der Abend bot einen Vorgeschmack auf die neue Saison und machte Lust auf einen Sommer mit dem neuen (alten) Familienzuwachs der Atzaró Familie. Während die Sonne hinter den Bäumen versank und das traditionelle Landhaus in ein warmes Licht getaucht wurde, fühlten wir wieder, wie wunderbar so ein Tag auf dem Land ist, umgeben von herrlicher Natur. Das Einfache ist doch oft der größte Luxus – eben ganz Atzaró! n CARRETERA DE SAN MIQUEL, KM 9,9... T. +34 971 090 055... WWW.AUBERGINEIBIZA.COM...
WRITER AINA SARCH TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA
RESTAURANTE CAS COSTAS The Grill & Organic Market is located at Km 3,5 on the road from Ibiza to Sant Josep. El Grill & Organic Market, se encuentra en el Km 3,5 en la carretera de Ibiza a Sant Josep. Der Grill & Biomarkt liegt an der Straße von Ibiza nach Sant Josep bei Km 3,5.
ts distinguishing marks are: traditional Mediterranean gastronomy, high quality meats cooked on a Josper grill and its large, landscaped, rustic-style Mediterranean terrace. In addition to being noted for being one of the best restaurants with terrace and grill in Ibiza, it also stands out as a markedly Ibizan style restaurant that has its own vegetable garden, an ongoing project that reflects the company's vision and philosophy. All in all, it's a welcoming place with sofas, low tables, porches and abundant vegetation that will make you feel like you are in your grandmother's house: perfect for sharing and enjoying a nice, comfortable blowout meal. As far as its menu is concerned, our chefs have found inspiration in Ibiza to make Cas Costas a restaurant featuring traditional Mediterranean flavours and produce that are historically rooted in the White Island. During the mornings, Cas Costas is a fresh, peaceful place where you can savour tasty, classic brunches. As in every good traditional Mediterranean pantry, at the Organic Market in Cas Costas there is no shortage of seasonal fruit and vegetables delivered directly from organic vegetable gardens on the island. In our market, you can also find a wide range of original gourmet products from Ibiza as well as delicatessen from other parts of the world. Our organic market also has its own wine cellar that will satisfy the most discerning palates. n
I
106 | LOCATION
IBIZA STYLE
us señas de identidad son: la gastronomía mediterránea y tradicional, las carnes de gran calidad cocinadas a la parrilla del Josper y su gran terraza ajardinada de estilo rústico y mediterráneo. Además de caracterizarse por ser uno de los mejores restaurantes con terraza y grill en Ibiza, también destaca por ser un restaurante de marcado estilo ibicenco que cuenta con su propio huerto, un proyecto en desarrollo que refleja la visión y filosofía de la compañía. Es en definitiva, un lugar acogedor; con sofás, mesas bajas, porches y abundante vegetación, que te hará sentir como en casa de la abuela, ideal para compartir y disfrutar de una cómoda y agradable comilona. Por lo que a su carta se refiere, nuestros chefs se han inspirado en Ibiza para crear de Cas Costas un restaurante de sabores y productos mediterráneos, tradicionales e históricamente arraigados a la isla blanca. Durante las mañanas, Cas Costas un lugar fresco y tranquilo en el que poder saborear apetitosas y clásicas meriendas. Como en toda buena despensa de tradición mediterránea, en el Organic Market de Cas Costas no faltan fruta y verdura de la temporada traída directamente de huertos ecológicos de la isla, en nuestro mercado también podrás encontrar una amplia gama de productos gourmet originales de Ibiza y delicatessen procedentes de otros lugares del mundo. Nuestro mercado orgánico, cuenta también con su propia vinoteca que va a satisfacer los paladares más exigentes. n
S
ie Oase besticht durch eine traditionelle, mediterrane Küche, eine hohe Qualität an Fleischgerichten (zubereitet auf dem Josper Grill) und eine wunderschön gestaltete Terrasse. Doch das Cas Costas ist nicht nur als eines der besten Restaurants mit Terrasse und Grill auf Ibiza nominiert, sondern steht mit seinem eigenen Gemüsegarten auch für den lebendigen Ibiza Lifestyle, den das Unternehmen mit seiner Philosophie und seinen Visionen teilt. Ein wunderbar einladender Ort mit gemütlichen Sofas, niedrigen Tischen, erhöhter Veranda und üppiger Bepflanzung, die einem das Gefühl vermittelt, in Omas lauschigem Garten zu sitzen. Ein geselliger, friedlicher Ort, um gemeinsam zu essen und sich auszutauschen. Ein Blick auf die liebevoll gestaltete Speisekarte reicht um zu erfassen, dass die Küche sich der traditionellen mediterranen Küche verbunden fühlt, die hier auf der Weißen Insel ihren Ursprung hat. In den Morgenstunden bietet das Cas Costas eine harmonische Kulisse, um den Tag mit einem starken Espresso und einem leckeren Brunch zu beginnen. Wie in jeder gut gefüllten traditionellen Speisekammer bietet der Biomarkt in Cas Costas keinen Mangel an frischen Obst- und Gemüsesorten. Diese werden direkt von Ibizas Biogärten in die Regale geliefert. Des Weiteren verführen ausgesuchte Gourmet-Produkte der Insel, aber auch Delikatessen aus der ganzen Welt. Der Biomarkt hat einen gut gefüllten Weinkeller, der auch anspruchsvolle Gaumen begeistert. n
D
...CAS COSTAS... ...CTRA. SANT JOSEP KM 3,5... ...T.+34 971 308 755... ...WWW.CASCOSTASIBIZA.COM...
IBIZA STYLE
LOCATION | 107
WRITER JÜRGEN BUSHE TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESÚS ZAFRA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE
CAN DOMINGO The idyllic garden restaurant Can Domingo is located far from the party hustle and bustle in the hills just before San Jose. El idílico restaurante con jardín Can Domingo está situado lejos del bullicio de la fiesta,en las colinas justo antes de llegar a San José. Abseits vom Partytrubel befindet sich in den Hügeln kurz vor San Jose das idyllische Garten-Restaurant Can Domingo.
ie drei Partner Alessandro Barni Spadacini, Andrea Sanarica und Chef Giuseppe Vivacqua bieten hier feine italienische Küche mit ibizenkischem Touch. In der Küche werden sowohl selbst importierte italienische Spezialitäten wie auch lokale Produkte eingesetzt. Es werden wilde Kräuter aus der Umgebung des Restaurants verwendet, viele Gemüse und Salate stammen aus dem eigenen Garten, der hinter der alten Finca liegt. Für die meisten Gerichte werden maximal vier verschieden Zutaten verwendet, um den Geschmack des Hauptakteurs einer Speise nicht zu übertönen. Eine geniale und original italienische Küchenphilosophie. Für das Wine-Pairing mit Vino&Co trafen wir uns mit Chef Beppe (Giuseppe Vivacqua). Er hatte extra einen 15kg schweren Sirvia (Große Bernsteinmakrele) kommen lassen um aus den Filets ein Fisch-Carpaccio zuzubereiten. Souschef Alex Bignotti hat für uns dieses Gericht zubereitet. Dazu werden hauchdünne Scheiben vom Sirvia für ein paar Minuten in Colatura di Alici mariniert. (Colatura di Alici ist eine salzige Würzsauce, die als Produkt der traditionellen Konservierung und Reifung der Sardellen entsteht und aus Salerno in der Nähe von Neapel kommt.) Danach werden die Scheiben aus der Marinade genommen und mit sehr gutem Olivenöl beträufelt. Auf einem großen Teller werden ein paar kleine Salatblätter dekoriert, dazwischen ein paar Tupfer RicottaCreme (aus Ziegenkäse aus Ibiza hergestellt) und darauf ein paar Krümel Seeigel-Mark. Fertig ist das Fisch-Carpaccio a la Can Domingo. Lesen Sie dazu auf der nächsten Seite Jeroen’s Weinempfehlung von Vino&Co. n
D
ere, the three partners, Alessandro Barni Spadacini, Andrea Sanarica and chef Giuseppe Vivacqua offer fine Italian cuisine with an Ibizan touch. Both Italian specialties they import themselves and local produce are used in the kitchen. Wild herbs found in the surrounding area of the restaurant are used while many vegetables and lettuces come from their own garden, which lies behind the old finca. For most dishes, a maximum of four different ingredients are employed in order to avoid smothering the flavour of a dish’s main component. It’s an inspired, original Italian culinary philosophy. For the wine pairing with Vino&Co, we met up with chef Beppe (Giuseppe Vivacqua). He got hold of a 15kg sirvia (amberjack) in order to
H
108 | GASTRONOMY
IBIZA STYLE
us tres socios, Alessandro Barni Spadacini, Andrea Sanarica y el chef Giuseppe Vivacqua ofrecen una excelente cocina italiana con un toque ibicenco. En la cocina se utilizan tanto las especialidades italianas que se importan como los productos locales. Se utilizan las hierbas silvestres que se encuentran en los alrededores del restaurante y muchas verduras y lechugas vienen de su propio huerto, que se encuentra detrás de la antigua finca. Para la mayoría de los platos, se emplean un máximo de cuatro ingredientes diferentes para evitar apagar el sabor del componente principal del plato. Se trata de una filosofía culinaria italiana inspiradora y original. Para el maridaje de vinos con Vino & Co, quedamos con el chef Beppe (Giuseppe Vivacqua).
S
prepare a fish carpaccio from the fillets. Sous chef Alex Bignotti prepared this dish for us. For this, wafer-thin slices of the sirvia are marinated for a few minutes in Colatura di Alici. (Colatura di Alici is a salty seasoning that is a product of the traditional preservation and maturation of anchovies that takes place in Salerno near Naples.) After that, the slices are removed from the marinade and drizzled with top quality olive oil. A large plate is decorated with a few small lettuce leaves, a few dabs of ricotta cream (made from goat's cheese from Ibiza) and then a few crumbs of sea urchin pulp. The fish carpaccio à la Can Domingo is ready. On the next pages, you can read about Jeroen’s wine recommendation from Vino&Co. n
Consiguió un sirvia de 15 kg para preparar un carpaccio de pescado con los filetes. El ayudante del chef Alex Bignotti nos preparó este plato. Para ello, se marinan las finas tiras de la sirvia durante unos minutos en Colatura di Alici. (Colatura di Alici es un condimento salado, producto de la preservación y maduración tradicional de anchoas que tiene lugar en Salerno, cerca de Nápoles). Después de eso, las tiras se quitan del adobo y se rocía con aceite de oliva de primera calidad. Se decora un plato grande con unas cuantas hojas pequeñas de lechuga, unos toques de crema de ricotta (hecha de queso de cabra de Ibiza) y luego unas pocas migas de pulpa de erizo de mar. Ya está listo el carpaccio de pescado à la Can Domingo. En las páginas siguientes podrás leer la recomendación de vinos de Jeroen, de Vino & Co. n
CARRETERA IBIZA-SAN JOSÈ, KM 9,8... T. +34 971 800 184... WWW.CANDOMINGOIBIZA.COM ...
IBIZA STYLE
GASTRONOMY | 109
WRITER JEROEN HAMERSMA – VINO & CO TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER ROB VAN DAM
PARAÍSO A wine suggestion by Vino&Co. Recomendación de vino de Vino&Co. Eine Weinempfehlung von Vino&Co.
or one religion Paradise is where Adam and Eve lived in the garden of Eden, without being anguished by age or sickness. But because of their disobedience by eating forbidden fruits, they were banned and we all know where that led to. For another religion, Paradise is the Hereafter, a place to enjoy after an honest and fruitful life, a place where, if you have done enough good deeds, you can relax by the side of the fountain of youth, in clothes that will never wear out, and according to some, even in the company of 72 virgins. It all sounds very tempting, but the first Paradise is set before the creation of humanity and the other Paradise you can only find after death. I’d rather give my own interpretation to the word Paradise, which for me is a chain of events and moments that make me feel blessed and that I thoroughly enjoy. Generally, I am a happy and healthy person, but of course there are peak moments that bring my happiness to far above average, which is when euphoria and bliss accrue to me. This year IBIZA STYLE invited me again to make a wine pairing, this time to a recipe from one of the “must-go” restaurants on the island. We kick off the season with Can Domingo, an Italian top restaurant ubicated in the campo of San José where Giuseppe Vivaqua (Beppe for friends) rules the kitchen. My family and I were invited to the restaurant to come and taste the chosen dish. This is a summerly fish dish of raw amberjack, lightly
F
110 | CONNOISSEUR
IBIZA STYLE
ara una religión el Paraíso es donde Adán y Eva vivieron en el jardín del Edén, sin que les angustiara la edad o las enfermedades. Pero debido a su desobediencia al comer frutas prohibidas, fueron expulsados y todos sabemos a qué condujo eso. Para otra religión, el Paraíso es el Más Allá, un lugar para disfrutar después de una vida honesta y fructífera, un lugar donde, si has hecho bastantes buenas obras, puedes relajarte al lado de la fuente de la juventud, con ropa que nunca te pondrías fuera, y según algunos, incluso en compañía de 72 vírgenes. Todo suena muy tentador, pero el primer Paraíso se establece antes de la creación de la humanidad y el otro paraíso sólo se puede encontrar después de la muerte. Prefiero dar mi propia interpretación a la palabra Paraíso, que para mí es una cadena de eventos y momentos que me hacen sentir bendecido y que disfruto a fondo. Generalmente, soy una persona feliz y sana, pero por supuesto hay momentos que elevan mi felicidad muy por encima de la media, que es cuando la euforia y la felicidad se me acumulan. Este año IBIZA STYLE me invitó nuevamente a hacer un maridaje de vinos, esta vez a una receta de uno de los restaurantes “must-go” en la isla. Comenzamos la temporada con Can Domingo, un restaurante italiano situado en el campo de San José, donde Giuseppe Vivaqua (Beppe para los amigos) domina la cocina. Nos invitaron a mi familia y a mí al restau-
P
n der einen Religion verstehen wir unter dem Paradies den Garten Eden, in dem Adam und Eva ohne Sorgen und ohne zu Altern friedlich lebten. Das Ende der Geschichte ist bekannt: Wegen ihres Ungehorsams, von den verbotenen Früchten probiert zu haben, wurden sie verbannt. In anderen Religionen ist es ein Ort, an den derjenige kommt, der ein aufrechtes Leben geführt und gute Taten vollbracht hat und jetzt nie aus der Mode kommende Kleidung tragen und ein herrliches Leben führen kann, je nach Ausrichtung auch in Gesellschaft von 72 Jungfrauen. Das alles klingt verlockend, die erste Variante steht für die Schöpfung der Menschheit, während die andere ihr Ende symbolisiert. Ich würde jedoch lieber meine eigene Interpretation bevorzugen. Das Paradies ist für mich eine Kette wunderbarer Erlebnisse und Momente, in denen ich mich besonders gesegnet fühle. Ich bin von Natur aus eine zufriedene Person und gesund, doch es gibt diese besonders strahlenden Momente, in denen ich vor Glück platzen könnte. IBIZA STYLE hat mich erneut gebeten, Weinbegleitungen zu großartigen Gerichten auszuwählen, dieses Mal aus einem „must-go“ Restaurants der Insel. Wir starten also in die Saison mit Can Domingo, einem italienischen Toprestaurant nahe San José, in dem der Chefkoch Giuseppe Vivaqua (für Freunde Beppe) Regie führt. Meine Familie und ich folgten gerne der Ein-
I
AVAILABLE AT... VINO&CO AND CAN DOMINGO... VINO&CO IBIZA... CARRETERA IBIZA – SANT JOSEP, 60... (KM 1.6, CAN BELLOTERA)... 07817 SANT JORDI DE SES SALINES... TEL. +34 971 305 324... WWW.VINOYCO.COM...
marinated in Colatura di Alici (the filtered oil of the anchovis) with ricotta and sea urcheon. Of course this screams for a white, not too strong and with a lot of minerals and a good acidity in the aftertaste. My choice lies with a Riesling of Weingut Knebel, the VON DEN TERRASSEN, in my opinion a perfect match. Weingut Knebel was founded in 1990 and is run by mother Beate and son Matthias Knebel. The Weingut, which has been cropped since 1642, is of only 7 hectares and lies in Winningen, on the river Mosel. The vines are found on the steepest slopes of the river and are deeply rooted in the slate terroir, which gives them the fantastic freshness, complexity and long finish. The VON DEN TERRASSEN displays a perfect balance in fruit, acidity and minerality. It’s a top winery that was recommended to me years ago by my brother, wine writer Harold Hamersma (my eternal gratitude for this), and has been described already once by one of their importers as the Riesling Paradise on Earth. I live in Ibiza and I’m enjoying a fantastic meal with my family paired with a beautiful glass of wine, in other words: paradise in the NOW! n
rante a degustar el plato elegido. Se trata de un plato de pescado, serviola cruda, ligeramente marinada en Colatura di Alici (el aceite filtrado de las anchoas) con ricotta y erizo de mar. Por supuesto, esto pide a gritos un vino blanco, no demasiado fuerte y con una gran cantidad de minerales y una buena acidez en el retrogusto. Mi elección se basa en un Riesling de Weingut Knebel, el VON DEN TERRASSEN, en mi opinión una combinación perfecta. El Weingut Knebel fue fundado en 1990 y lo dirige la madre Beate y su hijo Matthias Knebel. El Weingut, que ha sido cultivado desde 1642, es de sólo 7 hectáreas y se encuentra en Winningen, en el río Mosel. Las vides se encuentran en las laderas más escarpadas del río y están profundamente arraigadas en el terroir de pizarra, lo que proporciona una frescura fantástica, complejidad y un acabado largo. El VON DEN TERRASSEN muestra un equilibrio perfecto entre fruta, acidez y mineralidad. Es una bodega de primera calidad que me recomendó hace años mi hermano, el escritor de vinos Harold Hamersma (mi eterna gratitud por esto), y ya ha sido descrito por uno de sus importadores como el Paraíso Riesling en la Tierra. Vivo en Ibiza y estoy disfrutando de una comida fantástica con mi familia maridada con una copa de vino, en otras palabras: ¿el paraíso?, AHORA. n
ladung, das auserwählte Rezept zu probieren: Ein leichtes Fischgericht aus rohem Amberjack, leicht mariniert in Colatura di Alici (gefiltertes Anchovis Öl) mit Ricotta und Seeigel. Keine Frage: Dieses Gericht schreit nach einem Weißwein, nicht zu stark, ausgeprägt mineralisch und mit einer feinen Säure im Abgang. Meine Wahl fiel auf einen Riesling des Weinguts Knebel, und zwar VON DEN TERRASSEN. Das Weingut wurde 1990 gegründet und wird von Beate Knebel und ihrem Sohn Matthias geführt. Die Wurzeln des nur 7 Hektar großen Weinguts gehen auf das Jahr 1642 zurück und es liegt in Winningen an der Mosel. Die Reben wachsen auf kleinen steilen Hängen mit Natursteinböden, die ihnen eine fantastische Frische, Komplexität und lange Nachhaltigkeit verleihen. Der VON DEN TERRASSEN zeigt eine perfekte Balance zwischen Frucht, Säure und Mineralität. Es ist ein Top-Winzer, der mir vor Jahren von meinem Bruder, dem Weinkritiker Harold Hamersma, empfohlen wurde (mein ewiger Dank dafür) und wurde schon einmal von einem Weinimporteur als Riesling-Paradies auf Erden beschrieben. Ich blicke in die Runde am Tisch, sehe meine Familie, in meiner Hand ein schönes Glas Wein und genieße Ibiza in vollen Zügen: Mein Paradies ist HEUTE! n
IBIZA STYLE
CONNOISSEUR | 111
WRITER LUCIA TUR ROMERO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA
ME MYSELF Happy birthday to ME…
ow quickly time passes... I remember the night they handed over to us the keys to the building of ME Ibiza after working on its construction during the entire winter. It seems like it was just yesterday that we were running terrified from one side of the hotel to the other, decorating here and there. We spent an entire night placing flowers and candles and leaving everything perfect for the arrival of the first client. We were nothing, we didn't know how things were going to turn out, or what the processes were, or the prices, not to mention the outcome. We were only certain about one thing: we loved the project that we were creating. We were working by euphoria and against the clock, we didn't feel tired and what brought us together was the certain knowledge that we were breaking the mould. It's hard to believe that this June 15 is going to be our third anniversary, our fourth season, the 10th anniversary of the brand, of the ME family, and that we still get the same attacks of nerves that come from excitement and desire, all that vertigo and emotion that you get from doing something that really matters to you. Now, since the experience, we already know what works for us, what we like and, above all, where the ceiling is so that we can break through it, of course! We have changed a lot, almost everything except for the most important thing, the essence. It is true that with a project, like a person, the physical part changes, the mental part changes, but the soul never changes. But, we have a rebellious spirit, keen for changes and innovations, for improvements and inventions for the happiness of those who visit us. We are madly in love with what we do and we have a great time doing it. We like to surprise, to overcome expectations, to host our guests from here and there with something more; with sincere affection. In marketing, we call it LIFESTYLE.
H
ME loves you n
112 | GUEST COLUMN
IBIZA STYLE
ue rápido pasa el tiempo... Recuerdo la noche en que nos acababan de entregar las llaves del edificio del ME Ibiza tras trabajar en la obra durante todo el invierno. Parece que fue ayer que estábamos corriendo despavoridos de un lado a otro del hotel , decorando aquí y allá. Estuvimos toda una noche colocando flores y velas y dejándolo todo perfecto para la llegada del primer cliente. No éramos nada, no sabíamos cómo iban a ser las cosas, ni cuáles serían los procesos, ni los precios, mucho menos el resultado. Solo teníamos algo claro: amábamos el proyecto que estábamos creando. Trabajábamos por euforia y a contrarreloj, no sentíamos cansancio, y nos unía el saber firmemente que estábamos rompiendo un molde. Parece mentira que este 15 de Junio sea nuestro tercer aniversario, nuestra cuarta temporada, el décimo aniversario de la Marca, de la familia ME, y que sigamos teniendo los mismos nervios, fruto de la ilusión y las ganas, todo ese vértigo y emoción que te da hacer algo que realmente te importa. Ahora, desde la experiencia, ya sabemos lo que nos funciona, lo que nos gusta y sobre todo, donde está el techo: para ir a romperlo claro! Hemos cambiado mucho, casi todo, excepto lo más importante, la esencia. Es verdad que de un proyecto, como de una persona, cambia el físico, cambia el psíquico, pero nunca cambia el alma. Tenemos espíritu rebelde, ávido de cambios y novedades, de mejoras y de inventos para la felicidad de aquellos que nos visitan, estamos loquísimos de amor por lo que hacemos y lo pasamos muy bien haciéndolo. Nos gusta sorprender, superar expectativas, agasajar a nuestros huéspedes de aquí y de allí con algo más; desde el cariño sincero. A esto, en Márketing, le llamamos LIFESTYLE.
Q
ME loves you n
ie schnell doch die Zeit vergeht… Ich erinnere mich noch genau an die Nacht, in der ich endlich den Schlüssel für das Büro des ME Ibiza erhielt, nachdem einen ganzen langen Winter hart an dem Bau gearbeitet wurde. Und war es nicht erst gestern, als wir von einer Ecke des Hotels in die andere schossen, um letzte Dekorationen vorzunehmen, damit wir unsere ersten Gäste mit einem Blumenmeer begrüßen konnten. Wir kamen aus dem Nichts, wussten nicht, wie sich das Projekt entwickeln würde, nichts über Preise und deren Konsequenzen. Wir waren besessen von der Liebe zu unserem Projekt und haben ohne Unterlass und gegen die Uhr gearbeitet, unser Treibstoff war reine Euphorie. Wir fühlten keine Müdigkeit, und uns alle verband der Glaube daran, dass wir etwas ganz Besonderes schaffen. Und nun...? Kaum zu glauben, dass wir am 15. Juni unseren dritten Geburtstag feiern, die vierte Saison auf Ibiza einläuten und das zehnte Jubiläum des Labels ME begehen, der großen ME Familie, die eines vereint: verrückte Aufregung und fiebrigen Schwindel, die einen nur dann erfassen, wenn man etwas schafft, das einem wirklich etwas bedeutet. Heute stehen wir anders da, haben dazu gelernt und, vielleicht das Wichtigste, wir haben Grenzen erfahren – und das nur aus einem Grund: Um über sie hinaus zu treten! Wir haben eine Menge geändert, eigentlich fast alles… bis auf eines: die Essenz. Ein so großes Projekt verändert (wie auch bei einem Menschen) die Physis und die Psyche, eines aber bleibt: Die Seele! Unser rebellischer Geist sorgt ständig für Veränderungen und Innovationen. Verbesserungen und Ideen, die den Gästen noch mehr Freude bescheren möchten. Wir lieben das, was wir tun und haben eine großartige Zeit. Wir lieben es zu überraschen, Erwartungen zu übertreffen und Gäste aus aller Welt mit etwas ganz Speziellem zu verwöhnen: Mit aufrichtiger Zuneigung. Im Marketing nennen wir das LIFESTYLE. ME liebt Dich. n
W
theCHEFSexperience
EXCLUSIVE GASTRONOMIC EVENTS
THURSDAY / 15TH JUNE / 20H ROBERTO SANTODOMINGO Chef of Restaurant Estel invited by the ME Ibiza’s Chef, in a tasting experience by the sea. In collaboration with the best and first luxury and lifestyle magazine in Ibiza.
+ 34 971 330 051 MEBYMELIA.COM MEIBIZ A
114 | EVENTS
IBIZA STYLE
WRITER JÜRGEN BUSHE TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESÚS ZAFRA PHOTOGRAPHER NACHO DORADO
THE CHEFS EXPERIENCE It was a successful evening that is going to take place along the same lines on the Rooftop of Me Ibiza every Thursday from 7 P.M. onwards until the end of September. Fue una exitosa velada que continuará teniendo lugar y siguiendo la misma línea en el Rooftop del ME Ibiza todos los jueves a partir de las 19:00h, y hasta finales de septiembre. Ein gelungener Abend, der in ähnlicher Form bis Ende September jeden Donnerstag ab 19H auf dem Rooftop des Me Ibiza stattfinden wird.
ur first event in the series, “The Chefs Experience” was held in the middle of May on the Rooftop of ME Ibiza Hotel. A Chef's Table was set up directly beside the kitchen counter for this evening. Here, in front of the guests, the dishes of the six course menu were personally prepared by head chef Juan Hely and explained by Maitre d' Acorán Perez. Along with his team, Head Barkeeper Álvaro Martín created the cocktails to go with it. A sensation! They were the perfect match, complementing one another superbly. In the guests' unanimous opinion, it was a symphony of flavours such as they had never experienced before. They almost could not bring themselves to destroy the exquisite culinary creations. Perhaps you can imagine the creative collaboration between Juan Hely and Álvaro Martín from the menu sequence depicted. In order to make it an experience for all the senses, the dinner was accompanied by music. DJane Leah Schultz and the singer Mimi Barber offered mellow bar music. n
O
uestro primer evento de la serie “The Chefs Experience” se celebró a mediados de mayo en el Rooftop del ME Ibiza Hotel. Se instaló una mesa de chef directamente al lado del mostrador de la cocina para esa noche y desde aquí, frente a los invitados, el chef Juan Hely preparó personalmente los seis platos del menú y el Maitre d 'Acorán Pérez los explicó. Junto con su equipo, el Barkeeper principal, Álvaro Martín, creó los cócteles para acompañarlos. ¡Toda una sensación! Eran el complemento perfecto, magnífico. La opinión unánime de los invitados era una sinfonía de sabores como nunca habían experimentado antes. Casi no se atrevían a destruir las exquisitas creaciones culinarias. Puedes imaginarte la colaboración creativa entre Juan Hely y Álvaro Martín a partir de la secuencia de menú representada. Para que fuera una experiencia para todos los sentidos, no podía faltar la música durante la cena. DJane Leah Schultz y la cantante Mimi Barber se encargaron de darle el toque musical al evento. n
N
itte Mai fand auf dem Rooftop des ME Ibiza Hotels unser erstes Event der Serie “The Chefs Experience” statt. Dazu wurde für diesen Abend direkt am Küchentresen ein Chefs Table installiert. Hier wurden vor den Augen der Gäste die Gerichte des sechsgängigen Menüs von Chefkoch Juan Hely persönlich zubereitet und von Maitre Acorán Perez erklärt. Dazu kreierte Chef Barkeeper Álvaro Martín zusammen mit seinem Team die begleitenden Cocktails. Eine Sensation! Beides harmonierte und ergänzte sich hervorragend. Es war nach übereinstimmender Meinung der Gäste eine so noch nie erlebte Geschmacks-Symphonie. Die kunstvollen Food-Kreationen waren ihnen fast zu schade um sie zu zerstören. Vielleicht können Sie sich aus der abgebildeten Menüfolge eine Vorstellung über das kreative Zusammenspiel zwischen Juan Hely und Álvaro Martín machen. Um dieses zu einem Erlebnis für alle Sinne zu machen, wurde das Dinner musikalisch untermalt. Sanfte Barmusik dargeboten von DJane Leah Schultz und Sängerin Mimi Barber. n
M
IBIZA STYLE
EVENTS | 115
APERITIF Bretannia Big Oyster Covered with a Sea Breeze and Caviar Dust, served on a base of Smoky Cauliflower Cream, garnished with caramelized Apple Welcome to Experience Gin Mare , lemon juice, apple and lime syrup, Veuve Clicquot, and caviar poulder
APERITIVO Ostra Grande de Bretaña con Manzana Caramelizada Crema de Coliflor Ahumada, Aire de Mar y Polvo de Caviar Welcome to Experience Gin Mare, Zumo de Limón, Sirope de Manzana y Lima, Veuve Clicquot, y Polvo de Caviar
APERITIF Große britische Auster mit Meeresschaum, und Kaviarpuder auf einer Basis von geräucherter Blumenkohlcreme, garniert mit karamelisiertem Apfel Welcome to Experience Gin Mare, Zitronensaft, Apfel- und Zitronensirup, Veuve Clicquot, und Kaviarpuder
HORSD'ŒUVRE Grill Octopus with D.O. Olive Oil Dust, Sunfire Gel and Seaweed Smoke Garlic Basil Smash Tanqueray Ten, basil leaves, glazed garlic syrup and lime juice
HORSD'ŒUVRE Pulpo al grill con polvo de aceite de oliva do, gel de salicornia y humo de algas Garlic Basil Smash Tanqueray Ten, hojas de albahaca, sirope de ajos confitados, y zumo de lima
HORSD'ŒUVRE Gegrillter Oktopus mit D.O. Olivenöl-Staub Oil, Queller-Gel und Rauch von Seegras Garlic Basil Smash Tanqueray Ten, Basilikumblätter, glasiertem Knoblauchsirup und Lime Juice
116 | EVENTS
IBIZA STYLE
ENTRÉE Death Trumpets Creamy Rice, Melanosporum Truffle, Deer Carpaccio and D.O. Parmigiano Terra Sour Vodka Infused in death trumpets, parmesan syrup, lemon juice, egg white, and Ibiza salt
ARROZ Arroz cremoso de trompetas de los muertos, trufa, carpaccio de ciervo y parmesano DO Terra Sour Vodka macerado en trompetas de los muertos, sirope de parmesano, zumo de limón, clara de huevo, y sal de Ibiza
ENTRÉE Cremiger Reis mit Totentrompetenilz, Melanosporum Trüffel, Hirsch Carpaccio und D.O. Parmesan Terra Sour Wodka aufgegossen in Totentrompetenpilz, Parmesansirup, Lemon Juice, Eiweiss und Ibiza Salz
MAIN MEAL Angus Tataki, Slow Cooked Boletus Edulis Mushroom, Violet Potato and Herbal Butter Dios del Humo Mezcal, agave syrup, spicy orange and mango puree, lemon juice, and soda
PLATO PRINCIPAL Tataki de angus, boletus a baja temperatura, patata violeta, mantequilla de hierbas Dios del Humo Mezcal, sirope de agave, puré de mango y naranja picante, zumo de limón y soda
HAUPTGANG Tataki vom Angus, Niedrigtemperatur gegarter Steinpilz, Violette Kartoffel und Kräuterbutter Dios del Humo Mezcal, Agavensirup, Mangopürree und pikante Orange, Zitronensaft und Soda
IBIZA STYLE
EVENTS | 117
PRE DESSERT Passion Campari Deconstructed of Campari and passion fruit
PRE POSTRE Passion Campari Deconstrucción de Campari y fruta de la pasión.
PRE DESSERT Passion Campari Dekonstruktion von Campari und Passionsfrucht
SWEET Lemon Tartalet, with Cinnamon Earth and Burnt Merengue and Yogourt and Herbs Soup Cold Chocolate Hazelnut liqueur, vodka, and orange with brown sugar
POSTRE Tartaleta de limón, con tierra de canela , merengue quemado y sopa de yogurt y hierbas Cold Chocolate Licor de avellana, vodka, y naranja con azúcar moreno
DESSERT Zitronen-Tartelette mit Zimt-Erde, flambiertem Baiser und einer Joghurt-Kräutersoße Cold Chocolate Haselnusslikör, Wodka und Orange mit braunem Zucker
HOTEL ME IBIZA... S’ARGAMASSA... BOOKING: +34 971 330 051...
IBIZA STYLE
EVENTS | 119
WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA
NEXT LEVEL Ibiza Style presents its welcome edition in Km5. Ibiza style presenta su welcome edition en km5. Ibiza Style präsentierte seine welcome edition im km5.
n May 1st, Ibiza Style celebrated a lively cocktail event on the terrace of the emblematic lounge restaurant Km5 in order to present its May issue, “#1 The Welcome Edition”. Oozing style, the evening featured the music of resident DJ Sergi Ribas as the background. The magazine’s team and many good friends had the chance to view some of the photographs that the Belgian artist Eric Ceccarini presented as part of his work “The painters project”, fascinating images that set out to capture the essence and soul of the women depicted, beyond merely representing them physically. Whilst enjoying laughs, good company and the excellent wines served up with aperitifs, those attending were able to browse through and take home the magazine’s first edition of the year. Beguiled by the venue’s magnetism and its luxurious, comfortable facilities, no small number of them made the most of it by staying to enjoy an exquisite dinner in Km5’s restaurant, which reopened its doors just two days beforehand. With lots of class and fun, Ibiza Style thus inaugurated an exciting new season of the magazine in which it presents an updated design that turns each edition into a collector’s item and where readers will once again find the stimulating content that includes the latest trends in Ibiza. n
O
120 | EVENTS
IBIZA STYLE
biza Style celebró un animado cóctel en la terraza del emblemático restaurante lounge Km5 para presentar su edición de mayo, “#1 The Welcome Edition”, el pasado 1 de mayo. Una velada llena de estilo que contó con la música del Dj residente Sergi Ribas como telón de fondo, y en la que el equipo de la revista y muchos buenos amigos pudieron contemplar algunas de las fotografías que el artista belga Eric Ceccarini presentó como parte de su trabajo “The painters project”, fascinantes imágenes que pretenden captar la esencia y el alma de las mujeres retratadas, más allá de su mera representación física. Disfrutando de las risas, la buena compañía, y los excelentes vinos servidos con algo de picar, los asistentes pudieron curiosear y llevarse a casa la primera edición del año de la revista. No fueron pocos los que, atrapados por el magnetismo del local y sus lujosas y cómodas instalaciones, aprovecharon para quedarse a disfrutar de una exquisita cena en el restaurante de Km5, que reabría sus puertas sólo dos días antes. Ibiza Style inauguró así con mucha clase y diversión una nueva y excitante temporada de la publicación en la que presenta un diseño renovado que convierte cada número en un objeto de coleccionista y donde volverás a encontrar esos interesantes contenidos que incluyen las últimas tendencias en Ibiza. n
I
um 1. Mai lud Ibiza Style auf die Terrasse des emblematischen Lounge-Restaurants Km5 zu einem Cocktail ein um seine Mai-Ausgabe “# 1 The Welcome Edition” vorzustellen. Ein stilvoller Abend, untermalt von Hintergrundmusik des Resident DJ Sergi Ribas. Das Team des Magazins und viele gute Freunde hatten die Chance, einige der Fotografien zu sehen, die der belgische Künstler Eric Ceccarini als Teil seines Werkes “The Painters Project” präsentierte, faszinierende Bilder, die mehr das Wesen und die Seele der Frauen einfingen, als sie bloß physisch darzustellen. In angenehmer Gesellschaft und lockerer Atmosphäre konnte man ausgezeichnete Weine genießen, zu denen Aperitifs serviert wurden. Dabei konnten die Gäste die erste Ausgabe des Jahres durchblättern und später mit nach Hause zu nehmen. Die Magie des Veranstaltungsortes und seine luxuriösen, komfortablen Einrichtungen verführte anschließend viele Teilnehmer dazu ein exquisites Abendessen im Restaurant von Km5 zu genießen, das seine Türen erst zwei Tage vorher wiedereröffnet hatte. Mit viel Klasse und Spaß hat Ibiza Style so eine spannende neue Etappe des Magazins eingeweiht, in der es ein aktualisiertes Design präsentiert, das jede Ausgabe zu einem Sammlerstück macht und in dem die Leser interessanten Inhalt finden, darunter auch die neuesten Trends auf Ibiza. n
Z
IBIZA STYLE
EVENTS | 121
KM5 OPEN ING 2017 PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA...
122 | EVENTS
IBIZA STYLE
WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION JAVIER LOPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER ULI WEBER
CARL COX 21st century raving at Privilege. | La rave del siglo XXI en Privilege. | Rave des 21. Jahrhunderts im Privilege.
ever before has an Ibiza season been prefaced by so many gripping news stories. The closure of Space. The opening of Hï. The sale of Pacha to Trilantic Capital. Defected’s daring move to San Antonio. Not to mention the relocation of techno godfather Carl Cox to Privilege, the biggest nightclub in the world. “This summer, Privilege will be revamped,” Carl explains. “After Space, I was never going to do another Ibiza residency. So, I’m doing two huge shows at Privilege instead. I’m not there to be cool, I’m not there to be trendy, I’m there to do what I do best – deliver pure techno, pure energy, purely what I believe in. It’s a vision of 21st century raving at a 21st century Privilege!” Excited yet? You should be, after all, Pure Carl Cox is the largest underground party to land at Privilege since Manumission. “One of the reasons Manumission was so appealing was the wow factor,” Carl continues. “It was hard to believe so many people were together on the same dancefloor, enjoying the music and the atmosphere at the same time. We had that same ideal at Space, but it was harder to pull off because Space was split over four rooms. Half the people were in the Discoteca, the rest were scattered across the venue. At Privilege, we can get everyone under one roof. The spectacle is going to blow people’s minds.” From the early days of Turbo Sound, since rave began, to their long running partnership at Space, Carl has been working with Funktion
N
124 | MUSIC
IBIZA STYLE
unca antes una temporada de Ibiza había estado precedida por tantas noticias emocionantes. El cierre de Space, la apertura de Hï, la venta de Pacha a Trilantic Capital, la atrevida apuesta de Defected por San Antonio… Por no hablar de la reubicación del padrino del techno, Carl Cox, a la discoteca más grande del mundo: Privilege. “Este verano Privilege se renovará”, explica Carl. “Después de Space, no quería capitanear otra residencia en Ibiza. En su lugar realizaré dos grandes shows en Privilege. No voy a hacerlo para ser cool, ni para estar a la moda. Voy a Privilege a ofrecer lo que mejor sé hacer: entregar pura energía en forma de techno. Será la visión de lo que debe ser una rave del siglo XXI en el Privilege del siglo XXI”. ¿No suena excitante? Realmente lo es, porque Pure Carl Cox será la mayor fiesta underground en Privilege desde los tiempos de Manumission. “Una de las razones por las que Manumission fue tan atractiva era el factor sorpresa”, continúa Carl. “Era difícil creer que se juntaran tantas personas en la misma pista de baile, disfrutando en armonía de la música y del ambiente. Queríamos replicar la misma sensación en Space, pero era más complicado porque allí la audiencia se repartía en cuatro salas. La mitad del público se concentraba en la Discoteca, mientras que el resto se dispersaba por los otros escenarios. En Privilege podemos conseguir reunir a todos bajo un mismo
N
ie zuvor gab es im Vorfeld der Ibiza-Saison so heiße News. Die Schließung des Space. Die Eröffnung des Hï. Der Verkauf des Pacha an Trilantic Capital. Der gewagte Schritt von Defected nach San Antonio. Nicht zu vergessen, den Umzug des Techno-Godfather Carl Cox ins Privilege, den größten Nachtclub der Welt. „Diesen Sommer wird das Privilege überarbeitet,“ erklärt Carl. „Nach dem Space wollte ich keine Residency mehr auf Ibiza übernehmen. Also starte ich stattdessen zwei riesige Shows im Privilege. Nicht, um cool oder trendy zu sein, nicht- Ich bin da, um das zu tun, was ich am besten kann – puren Techno liefern, pure Energie, alles, woran ich glaube. Es ist die Raving-Vision des 21. Jahrhunderts im Privilege des 21. Jahrhunderts!“ Schon gespannt? Mit Recht. Pure Carl Cox ist die größte Underground-Party im Privilege seit Manumission. „Was Manumission ausmachte war der Wow-Faktor,“ so Carl weiter. „Es war unglaublich, so viele Menschen zusammen auf demselben Dancefloor zu erleben, die die Musik und Atmosphäre im selben Moment erleben. Das war auch im Space so, aber dort war es schwieriger, da es sich über vier Räume verteilte. Die Hälfte der Leute war in der Discoteca, der Rest in der Venue verteilt. Im Privilege haben wir alle unter einem Dach. Das Spektakel wird die Leute zum Durchdrehen bringen.“ Von den frühen Rave-Tagen des Turbo Sound bis zur langjährigen Partnerschaft im Space,
N
RAVE AT
P U R E C A R L C OX PRIVILEGE ON JULY 11 A ND JULY 18
One loudspeaker systems boss Tony Andrews. Reassuringly, the two friends will come together again at Privilege later this summer. “I wouldn’t be able to do this without Tony,” Carl admits. “It would be impossible. Anyone can put a big rig in a nightclub, but Privilege is not an easy space to fill with sound. Tony knows everything about pinpointing frequencies in any room and he’s going to make sure the sound in that club is the very best you’ve ever heard. We always had the flagship soundsystem at Space, now Privilege is going to be the absolute experience.” Without a full season DJ residency to manage, this summer Carl has the opportunity to devote more of his time to his second passion – drag racing his custom-built Ford Capri in Australia. “My car is a turbo car,” says Carl. “You need catlike reactions to handle it. Anticipate the lights, anticipate your move. Wind it up to three-quarter power, drop the button and the thing takes off. 0 to 60 in a second! The car wants to do all manner of crazy stuff. You’re on a knife edge every time you go out there. The engine can break down, catch fire. You might crash into the barriers or into another car. But that’s motorsport and I enjoy it immensely. Right now I have two elements in my life pushing me forward – DJing and drag racing – and I’m extremely grateful to be doing both at such a high level.” n
techo, y creo que el espectáculo va a volar la cabeza de la gente”. Desde los primeros días de Turbo Sound, cuando comenzaron las raves británicas, hasta su larga sociedad en Space; Carl Cox ha estado trabajando con Tony Andrews, co-fundador y jefe de sistemas de la reputada marca de altavoces Funktion One. Los dos amigos volverán a colaborar juntos en las fiestas de Privilege. “No sería capaz de hacer esto sin Tony”, admite Carl. “Sería imposible. Cualquiera puede poner unos grandes bafles en un club, pero Privilege no es un espacio fácil de sonorizar debido a su gran tamaño. Tony sabe todo sobre localizar frecuencias en cualquier espacio, y va a asegurarse de que el sonido en Privilege sea el mejor que se haya escuchado jamás. Siempre tuvimos el sistema de sonido insignia en Space, y ahora Privilege va a ser la experiencia absoluta”. Sin una residencia de DJ a temporada completa, este verano Carl tiene la oportunidad de dedicar más tiempo a su segunda pasión: conducir su Ford Capri de encargo construido en Australia. “Mi coche es un bólido”, dice Carl. “Necesitas reacciones felinas para manejarlo, has de anticiparte a sus movimientos ¡Es una máquina que puede ponerse de 0 a 60 km/h en un segundo! Cada vez que lo manejas sientes estar al límite. El motor puede descomponerse o arder, puedes chocar contra la barrera o con otro automóvil. Pero así son las carreras de motorsport, y lo disfruto muchísimo. En este momento hay dos cosas en mi vida que me empujan hacia adelante: el DJing y las carreras. Estoy muy agradecido de estar haciendo ambas cosas a un nivel tan alto”. n
hat Carl Cox mit dem Boss von Funktion One Lautsprecher-Systemen, Tony Andrews, zusammengearbeitet. Gut zu wissen, dass die beiden Freunde diesen Sommer auch im Privilege zusammenarbeiten. „Ohne Tony ginge das nicht,“ gibt Carl zu. „Es wäre unmöglich. Klar kann jeder eine große Anlage in einem Nachtclub installieren, aber es ist nicht so leicht, den Sound für das Privilege zu machen. Tony weiß alles über die feinsten Frequenzen in jedem Raum und er gewährleistet, dass der Sound im Club zum Besten gehört, was es gibt. Wir hatten immer das Flagship Soundsystem im Space, jetzt wird das Privilege das Maß aller Dinge. Ohne die Full-Season-Residency hat Carl Cox in diesem Jahr Gelegenheit, seiner zweiten Leidenschaft mehr Zeit zu widmen – Dragracing mit einem maßgeschneiderten Ford Capri in Australien. „Mein Auto ist ein Turbo,“ sagt Carl. „Du musst katzenartig reagieren, um ihn zu handlen. Die Signale antizipieren, die Bewegung. Hochfahren auf dreiviertel Power, die Knöpfe drücken und das Ding geht ab. Von 0 auf 60 in einer Sekunde. Das Auto will alles Mögliche anstellen, du reitest förmlich auf der Rasierklinge. Der Motor kann zusammenbrechen, das Teil Feuer fangen. Du krachst in die Barrieren oder ein anderes Auto, aber das ist Motorsport und ich genieße es unglaublich. Jetzt habe ich zwei Dinge, die mich antreiben – Djing und Drag Racing – und ich bin sehr dankbar, das beides auf so hohem Level machen zu können.“ n
IBIZA STYLE
MUSIC | 127
tINI WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION JAVIER LOPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA
Going deeper Underground. Hacia el underground más profundo. Einmal Underground, immer Underground.
t doesn’t matter whether you’re a superstar DJ, a legendary promoter or a rave purist, it takes time to synchronise with the Ibiza vibe. Yet Munich-born techno DJ tINI is someone who really ‘gets it’. She’s been visiting the White Isle since 2003. Back then, she was just another dancefloor newbie discovering the scene. Today, she regularly performs alongside genre pioneers Carl Cox and Sven Väth at top superclub venues like Privilege and Amnesia. But tINI also has her own monthly residency at Ibiza Underground – the island’s worst kept secret – a cosy yet reassuringly clandestine dance venue that drove her to fall in love with Ibiza in the first place. “Stepping foot inside Underground for the first time, right away there was a different kind of feeling,” tINI smiles. “The venue is very raw, but still very Ibiza. For my tINI and the gang parties I always bring decorations, like our tINI and the gang neon sign. I keep everything quite dark when I host my parties – no strobe, no crazy lights, no aggression – that sign must be the brightest thing in the whole club!” After tINI’s legendary free beach parties were shutdown in 2015, Underground became her permanent home. Musically and spiritually, it’s the perfect setting for her atmospheric tune selections. “We started at Underground three years ago as a carry-on after the beach parties,” tINI explains. “When the beach parties were cancelled, we decided to keep the party at Underground. At first, I was very nervous about how people would take the transition from the beach to a club party. But we have such a beautiful following that everyone supported us from the beginning.” tINI is now good friends with Juanito, the long-time owner of Ibiza Underground. “Juanito
I
130 | MUSIC
IBIZA STYLE
o importa si eres un DJ súper estrella, un promotor legendario o un raver purista, siempre lleva su tiempo adaptarse al ambiente de Ibiza. Sin embargo, la DJ de techno nacida en Múnich, tINI, es alguien que ha encajado a la perfección en el escenario ibicenco. Lleva desde 2003 visitando la Isla Blanca. Por entonces, simplemente era otra novata de la pista de baile descubriendo la escena. Hoy en día, actúa con regularidad junto a pioneros del género como Carl Cox y Sven Väth en Privilege, Amnesia y otros grandes clubs. Pero tINI también tiene su propia residencia mensual en Underground Ibiza (el secreto peor guardado de la isla), un lugar de baile acogedor y de aires clandestinos que le conquistó a la primera. “Cuando puse un pie dentro de Underground por primera vez, inmediatamente experimente sensaciones diferentes”, asegura tINI con una sonrisa. “El lugar es salvaje, pero conserva el estilo ibicenco. Para mis fiestas tINI and the gang siempre llevo algo de decoración, pero lo más importante es el letrero de neón con el nombre de la fiesta. Me gusta mantener la iluminación muy oscura y sin luces estroboscópicas, ese letrero es lo más brillante que encuentras en el club”, afirma. Después de que las legendarias fiestas en la playa de tINI fueran clausuradas en 2015, Underground se convirtió en su nuevo hogar. Es el escenario perfecto, musical y espiritualmente, para sus sonidos atmosféricos. “Al principio, estaba muy nerviosa sobre cómo la gente tomaría la transición de la playa a una fiesta de club. Pero nuestros seguidores son encantadores, y nos apoyaron desde el principio”, explica tINI. tINI ha trabado una buena amistad con Juanito, el dueño de Ibiza Underground. “Juanito es una persona muy especial”, continúa tINI.
N
b man Superstar DJ, Promoter-Legende oder Rave-Purist ist – es dauert etwas, bis man sich an den Ibiza Vibe gewöhnt. tINI, gebürtige Münchnerin und Techno DJ, gehört zu jenen, die ihn wirklich verstehen. Seit 2003 besucht sie die weiße Insel, damals war sie ein weiterer Dancefloor-Neuling, drauf und dran, die Szene für sich zu entdecken. Heute tritt sie regelmäßig an der Seite von Pionieren wie Carl Cox und Sven Väth in Superclubs wie Privilege und Amnesia auf. Aber tINI hat auch ihre eigene monatliche Residency im Ibiza Underground, dem wohl schlechtestgehüteten Geheimnis der Insel – jener etwas verborgenen Venue, die einst dafür sorgte, dass sie sich in die Insel verliebte. „Schon beim ersten Betreten des Underground war da dieses ganz besondere Gefühl,“ lächelt tINI. „Die Venue ist rough, aber dennoch sehr Ibiza. Für meine „tINI and the Gang“-Partys bringe ich immer Deko mit, wie etwa unser Neonschild. Ich mag es gern dunkel, wenn ich meine Partys hoste – keine Strobos, keine verrückten Lampen, keine Aggression – das Schild muss das hellste Ding im ganzen Club sein!“ Nach dem Ende von tINIs legendären Beach Partys anno 2015, wurde Underground ihre feste Bleibe. Musikalisch wie auch spirituell der perfekte Ort für ihre atmosphärischen Tunes. „Wir starteten vor drei Jahren als Carry-on nach den Beach Partys,“ erklärt tINI. „Als die gecancelt wurden, entschieden wir uns, die Party im Underground trotzdem fortzusetzen. Zuerst war ich nervös und fragte mich, wie die Leute das annehmen würden. Aber unsere wundervollen Fans und Freunde haben uns in allem unterstützt.! tINI ist mittlerweile mit Juanito, dem langjährigen Besitzer des Ibiza Underground, gut
O
tINI
GANG AND THE T OPENS A UND DERGRO IBIZA UN DAY ON TUES JUNE 20
is a very special person,” tINI continues. “He and I have the same idea of how a party should be. His policy is to keep the venue underground. I’m the only one in the whole of Ibiza who is allowed to hang advertising posters for the club. Apart from that, you’ll never see a flyer or posters for Underground anywhere on the island. That’s why, even though it’s one of the oldest clubs in Ibiza, people still don’t know a great deal about it.” Indeed, Underground is the total antithesis to contemporary Ibiza. Ravers seeking icecanons and search-and-destroy-lasers will be left disappointed. But if you want to hear top international DJs dropping educated grooves against a time-honoured Balearic backdrop, tINI and the gang ticks all the boxes. “We’re open for everyone,” tINI nods, “but don’t expect big breakdowns and smoke machines. This is not the kind of party we throw. I think Juanito would rather close the club than do that! Besides the soundsystem, there have been pretty much zero changes since 2003. That’s the whole charm. Nothing has really changed. It’s perfect the way it is – a beautiful surrounding with nice lighting and nice people. That’s all I care about when I go out. I’m not impressed by bling!” n
“Él y yo tenemos la misma idea de cómo debe ser una fiesta. Su política se basa en mantener el club fuera de los focos. Soy la única en toda Ibiza que está autorizada a colgar carteles publicitarios del club. Aparte de eso, nunca verás un flyer o carteles de Underground en la isla. Por eso, aunque es uno de los clubes más antiguos de Ibiza, la gente todavía no sabe mucho sobre él”. De hecho, Underground es la antítesis total de la Ibiza contemporánea. Los clubbers que busquen cañones de humo y lásers de última generación, quedarán decepcionados. Pero si lo que quieres es escuchar a los mejores DJs internacionales ofreciendo lo mejor de sí mismos, tINI and the gang es una apuesta segura. “Estamos abiertos a todos”, asiente tINI, “pero no esperes parafernalia. Nuestra fiesta no se basa en eso. ¡Creo que Juanito preferiría cerrar el club antes que entrar en ese juego! Aparte del sistema de sonido, casi no han habido cambios en el club desde 2003. Y ese es su encanto, se mantiene fiel a sus ideales. Lo encuentro perfecto tal y como es: un lugar con encanto al que acude gente encantadora. Eso es todo lo que me importa cuando salgo. ¡No me impresionan los clubes ostentosos!”. n
befreundet. „Er ist ein ganz besonderer Mensch,“ fährt tINI fort. „Wir haben die gleiche Vorstellung davon, wie eine Party sein sollte. Er will die Venue immer noch im Underground zu belassen, ich bin die Einzige in ganz Ibiza, die Werbeposter für den Club aufhängen darf. Abgesehen davon wirst du nirgendwo auf der Insel Flyer für das Underground sehen. Das ist der Grund, warum die Leute, obwohl es den Club schon so lang gibt, oftmals nicht allzu viel drüber wissen.“ In der Tat – Underground ist die totale Antithese zum heutigen Ibiza. Raver auf der Suche nach Eiskanonen und Lasershows werden hier enttäuscht. Aber wenn du internationale TopDJs hören möchtest, die exzellente Grooves droppen, dann erfüllen tINI und ihre Gang gehobenste Ansprüche. „Wir sind für alle offen,“ nickt tINI, „aber erwartet keine Rauchmaschinen oder große Breakdowns. Das ist nicht unsere Art von Party. Ich denke, Juanito würde eher den Club schließen, als so zu feiern. Abgesehen vom Soundsystem hat sich hier seit 2003 so gut wie nichts geändert. Das macht den Charme aus. Alles ist gleich geblieben. Und es ist perfekt so – eine tolle Umgebung mit schönem Licht und netten Leuten. Das ist alles, was mir wichtig ist, wenn ich ausgehe. Blingbling imponiert mir überhaupt nicht!“ n
IBIZA STYLE
MUSIC | 133
WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION JAVIER LOPEZ, INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA
ROSSKO The former professional footballer turned Fuse Amnesia regular. El ex futbolista profesional que se convirtió en una regular de Fuse en Amnesia. Vom Fußball-Profi zum Fuse Amnesia-Stammgast.
used to play football for Ipswich Town when I was younger,” Rossko says. “Even then I was mad about music, always making CDs for the changing rooms on away days. When I got a bad injury – a horrendous tackle that tore my ankle ligaments – I didn’t know what to do. But I was getting into electronic music and I had a lot of older friends who were going over to Ibiza. They told me it was something I would love. They said, ‘If you want to listen to the best house music in the world, you have to go.’” It’s a clichéd saying that Ibiza will change your life, but Rossko’s first summer on the island did just that. “I remember meeting Defected’s Sam Devine in 2008; she was handing out flyers in San Antonio. We were both starting to DJ and became good friends. Ours is a synergistic story, because Ibiza really did change our lives. For me the journey started at Space Opening. I thought, this is something I just have to explore. As soon as I got back from Ibiza, I was 110% focused on my music.” Inspired by the White Isle dance scene, Rossko launched his own Cerca Trova parties in East London, which promised to connect the dots between house and techno. “One night Enzo Siragusa came to see me play,” Rossko recalls. “I met him at the afterparty and we swapped numbers. Later, he asked me to play at one of the first ever Fuse events at a club called 93 Feet East. The rest, as they say, is history.” Since 2011, Rossko and Fuse have been growing exponentially. In addition to hosting a stage at this year’s Sonus Festival in Croatia,
I
134 | MUSIC
IBIZA STYLE
olía jugar a fútbol en el Ipswich Town cuando era más joven”, dice Rossko. “Ya entonces estaba loco por la música, siempre hacía CDs para escuchar en el vestuario. Cuando me lesioné de gravedad a causa de una horrible entrada que rasgó mis ligamentos del tobillo, no sabía qué hacer. Me estaba metiendo en la música electrónica y tenía muchos amigos mayores que iban a Ibiza. Me dijeron que era algo que me encantaría: ‘Has de ir allí si quieres escuchar la mejor música house’”. Es un cliché decir que Ibiza cambiará tu vida, pero el primer verano de Rossko en la isla supuso para él un giro radical. “Recuerdo conocer a Sam Divine de Defected en 2008. Ella estaba repartiendo flyers en San Antonio. Ambos estábamos empezando a pinchar y nos hicimos buenos amigos. La nuestra es una historia sinérgica, porque Ibiza realmente cambió nuestras vidas. Para mí el viaje comenzó en la apertura de Space. Pensé que era algo que tenía que explorar. Tan pronto como volví de Ibiza, me centré al 110% en mi música”. Inspirado por la escena de baile de la Isla Blanca, Rossko lanzó su propia fiesta, Cerca Trova, en el East-End de Londres, que conectaba los puntos entre el techno y el house. “Una noche vino a verme pinchar Enzo Siragusa”, recuerda Rossko. “Le conocí en el afterparty e intercambiamos números. Más tarde, me pidió que pinchara en uno de los primeros eventos de Fuse, en un club llamado 93 Feet East. El resto, como ellos dicen, es historia”. Desde 2011, Rossko y Fuse han estado creciendo exponencialmente. Además de acoger
S
ch spielte früher für Ipswich Town,“ erzählt Rossko. „Schon damals war ich verrückt nach Musik und machte immer CDs klar für die Auswärtsfahrten. Als ich mich dann eine schwere Knöchelverletzung außer Gefecht setzte, beschäftigte ich mich mehr und mehr mit elektronischer Musik. Ein paar ältere Freunde von mir fuhren damals immer nach Ibiza und meinten, ich würde es dort lieben. Sie sagten: ‚Wenn du die beste House Musik der Welt hören willst, musst du mitkommen.“ Es mag ein Klischee sein, dass Ibiza dein Leben verändert, aber Rosskos erster Sommer auf der Insel tat genau das. „Ich weiß noch, wie ich Defecteds Sam Devine 2008 traf; sie verteilte Flyer in San Antonio. Wir begannen beide mit dem DJen und wurden gute Freunde. Unsere Story ist so ähnlich, weil Ibiza tatsächlich unser Leben veränderte. Für mich begann der Weg bei der Space-Eröffnung. Ich wollte das alles unbedingt genau kennenlernen. Als ich aus Ibiza zurückkehrte, fokussierte ich mich 110%ig auf die Musik.“ Inspiriert von der Dance-Szene der weißen Insel, startete Rossko in East London seine Cerca-Trova-Partys, eine Verbindung von House und Techno. „Eines Nachts kam Enzo Siragusa, um mich spielen zu sehen,“ erinnert sich Rossko. „Ich traf ihn auf der Afterparty und wir tauschten Nummern aus. Später bat er mich, bei einem der ersten Fuse-Events in einem Club namens 93 Feet East zu spielen. Der Rest ist, wie man so schön sagt, Geschichte.“ Seit 2011 sind Rossko und Fuse stetig gewachsen. Beim diesjährigen Sonus Festival in
I
CATCH PLAYING ROSSKO HYTE FUSE AT ON: AMNESIA JULY 19 BER 16 SEPTEM BER 27 SEPTEM
CLOTHES DESIGNED BY... BLOOD-BROTHER.CO.UK...
Fuse also occupy the hallowed Main Room at Amnesia on Wednesday nights. Yet despite their increasing success, the core members of the team – Enzo, Seb Zito, Rossko and Archie Hamilton – remain unchanged. “There are no egos, no jealously,” Rossko explains. “It’s a really good working platform and an example of how the industry could and should work.” Away from the DJ booth, Rossko recently discovered that he has ADHD. A testament to his character, he found the news liberating. “Being late, losing things all the time, having a scattered focus – I just thought that was normal. I’m not taking any pharmaceuticals; I’ve just learnt to manage myself so I don’t keep making the same mistakes. Before I was diagnosed, I didn’t know what was going on, which really frustrated me.” While most people consider ADHD an affliction, Rossko considers the condition his superpower. “The plus points are massive. I can do things most people can’t because my brain is working at a different speed. I can focus on something down to the molecules! When I went to see a life coach she told me I was like a Ferrari, I just didn’t know how to drive. So I see this as a gift. It’s been a long journey, but I understand myself a lot better now.” n
136 | MUSIC
IBIZA STYLE
un escenario en el Festival Sonus de Croacia este año, Fuse también se encarga del Salón Principal en Amnesia los miércoles por la noche. Sin embargo, a pesar de su creciente éxito, los miembros principales del equipo (Enzo, Seb Zito, Rossko y Archie Hamilton) permanecen sin cambios. “No hay egos, ni celos”, explica Rossko. “Es una buena plataforma de trabajo y un ejemplo de cómo la industria podría y debería trabajar”. Fuera de la cabina de DJ, Rossko descubrió recientemente que tiene TDAH (trastorno por déficit de atención con hiperactividad). Y encontró la noticia liberadora. “Llegar tarde, perder cosas todo el tiempo, tener un enfoque disperso… Antes de que me diagnosticaran no sabía qué me pasaba, y eso me frustraba. Ahora lo veo como algo normal, no tomo ningún medicamento y estoy aprendiendo a controlarme para no seguir cometiendo los mismos errores”. Mientras que la mayoría de la gente considera el TDAH una molestia, Rossko lo define como su súper poder. “Hay muchos puntos positivos, puedo hacer más cosas que la mayoría porque mi cerebro trabaja a una velocidad diferente. Una psicóloga una vez me dijo que yo era como un Ferrari… que no sabía cómo conducir. Así que lo veo como un regalo que me ha dado la vida. ¡Ha sido un largo viaje, pero ahora me entiendo mucho mejor”. n
Kroatien hostet Fuse eine Bühne, zudem besetzt man den heiligen Main Room mittwochs im Amnesia. Trotz ihres immer größeren Erfolges sind die zentralen Mitglieder des Teams – Enzo, Seb Zito, Rossko und Archie Hamilton – die gleichen geblieben. „Es gibt keine Egos, keinen Neid,“ erklärt Rossko. „Es ist eine gute Arbeitsgrundlage und ein Beispiel dafür, was in der Industrie möglich und erstrebenswert ist.“ Abseits des DJ-Pults wurde bei Rossko jüngst ADHD diagnostiziert. Als Teil seines Charakters empfand er diese Entdeckung beinah als befreiend. „Immer zu spät, immer Sachen verlieren, den Fokus ebenso – ich hielt das alles für normal. Ich nehme keine Pharmazeutika. Ich lerne einfach, mich selbst zu managen, um nicht immer wieder dieselben Fehler zu machen. Vor der Diagnose wusste ich einfach nicht, was los war. Das war ungeheuer frustrierend.“ Während die meisten Menschen ADHD als Beeinträchtigung sehen, betrachtet Rossko es als Superpower. „Die Vorteile sind gravierend. Ich kann mehr als die meisten Leute, da mein Gehirn in anderem Tempo arbeitet. Ich kann mich förmlich auf die Essenz konzentrieren. Mein Lifecoach meinte, ich sei wie ein Ferrari, ich wüsste nur noch, wie ich ihn fahren soll. Also sehe ich es als eine Gabe. Es war ein langer Weg, aber ich verstehe mich selbst jetzt viel besser.“ n
theCHEFSexperience
EXCLUSIVE GASTRONOMIC EVENTS
THURSDAY / 22ND JUNE / 20H CRISTIAN GONZALEZ Sous Chef of Restaurant Es Cucons invited by the ME Ibiza’s Chef, in a tasting experience by the sea. In collaboration with the best and first luxury and lifestyle magazine in Ibiza.
+ 34 971 330 051 MEBYMELIA.COM MEIBIZ A
%08/-0"% 5)& /&8 "11 8*5) 3"%*0 57
seat.ch
Back in Switzerland: Prolong your Ibiza feelings. Start moving. The new Ibiza.
Discover the new SEAT Ibiza, packed with state-of-the art SEAT technology, essential safety assistants and a lot more. Fall in love with its award-winning design and be captivated by its charm. Recalling Ibiza? www.seat.ch.
Average fuel consumption: 4.7–4.9 l/100 km. Average CO2 mass emissions: 106–112 g/km.
WRITER INGO SCHEEL TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA
TAKE FIVE Album of the Month by our music editor Ingo Scheel.
GORILLAZ – „HUMANZ“
(Parlophone/Warner)
There's scarcely a Britpop survivor as restless as Damon Albarn. While former opponents such as Oasis' Liam Gallagher have relocated to swearing and leisure, Blur's front man changes projects like others change their guitar picks. In addition to solo albums, detours into ethno and the supergroup The Good, the Bad & the Queen, it is now once again time for his comic all-stars, Gorillaz. The four of them went underground over the last seven years. Now, 2D, Murdoc Niccals, Noodle and Russel Hobbs are back with a new album and have brought easily two dozen guest stars to back them up in the studio in the shape of Noel Gallagher, Grace Jones, De La Soul and Mavis Staples, just to name a few. The fact that the whole thing works comes down to the songs, which here form a rounded work, skilfully alternating between gospel updates like "Hallelujah Money", disco funk along the lines of "Strobelite" or "Submission", and RnB à la "She`s my Collar". The opulence may overwhelm some listeners; however, it is a superb, modern album between aspiration and dancefloor.
140 | MUSIC
IBIZA STYLE
No hay un superviviente del Britpop tan inquieto como Damon Albarn. Mientras antiguos rivales como Liam Gallagher de Oasis se dedican a ver la vida pasar, el líder de Blur cambia de proyectos como otros cambian de guitarra. Además de sus trabajos en solitario, sus experimentos étnicos y el súper grupo The Good, Bad & the Queen, ahora vuelve con Gorillaz, su grupo virtual. Sus cuatro protagonistas se alejaron de los focos durante los últimos siete años. Pero ahora, 2D, Murdoc Niccals, Noodle y Russel Hobbs están de vuelta con un nuevo álbum y traen consigo un gran plantel de colaboradores entre los que figuran Noel Gallagher, Grace Jones, De La Soul y Mavis Staples, entre otros. Todo funciona gracias a las canciones, las cuales conforman un trabajo redondo. Un disco que alterna con habilidad el gospel post-moderno (“Hallelujah Money”), el disco funk de “Strobelite” y “Submission”, y el RnB de “She’s my Collar”. La opulencia puede abrumar a algunos oyentes; sin embargo, es un álbum magnífico y moderno, inspirado, y con momentos arrebatadores para la pista de baile.
Kaum einer der Britpop-Survivor ist so umtriebig wie Damon Albarn. Während einstige Gegenspieler wie Oasis‘ Liam Gallagher sich auf Pöbeln und Freizeit verlagert haben, wechselt der Blur-Frontmann die Projekte wie andere das Gitarren-Plektrum. Neben Solo-Alben, Ethno-Ausflügen und der Superband The Good, the Bad & the Queen, ist es jetzt wieder an der Zeit für seine Comic-Allstars, die Gorillaz. Sieben Jahre waren die Vier abgetaucht, jetzt melden sich 2D, Murdoc Niccals, Noodle und Russel Hobbs mit neuem Album zurück und haben sich in Gestalt von Granden wie Noel Gallagher, Grace Jones, De La Soul und Mavis Staples, um nur einige zu nennen, locker zwei Dutzend Gaststars als Verstärkung ins Studio geholt. Dass das Ganze dennoch funktioniert, ist den Songs geschuldet, die hier ein rundes Werk bilden, das gekonnt zwischen GospelUpdates wie „Hallelujah Money“, Discofunk vom Schlage „Strobelite“ oder „Submission“ und R‘n‘B à la „She`s my Collar“ changiert. Die Opulenz mag den einen oder anderen überfordern, dennoch ein superbes, modernes Album zwischen Anspruch und Dancefloor.
FEIST – „PLEASURE“
(Polydor/Universal)
The noughties' indie queen is finally ready with a new album. Let's recall: with "Let it die" the Canadian won over the hearts of her listeners in 2004. With "The Reminder" (2007) she finally turned into a somewhat different kind of superstar. Intelligent songwriting, idiosyncratic structures and great melodies between understatement and ambiguity - all of it interwoven into songs, among which "1234" as well as "My Moon My Man" are the most outstanding ones. She can't be accused of going about it in a rush, and the long break after its predecessor "Metals" (2011) has done the quality of the material good, as usual. With its spooky guitar the title track really gets to you, "Get Not High, Get Not Low" interlaces Joni Mitchell and country, "Any Party" emerges as a prickly surprise-reminding you of Chrissie Hynde's Pretenders while, together with guest star Jarvis Cocker, "Century" comes across like a bluesy steamroller, defiant, self-confident and full of subtle power. You feel like shouting to her not to always leave her listeners waiting so long. Nonetheless, "Pleasure’s quality bears out Feist and her way of working without further ado.
La reina indie de la pasada década vuelve por fin con un nuevo álbum. Hagamos memoria: con “Let it Die” (2004), la canadiense se ganó los corazones de sus oyentes. Y con “The Reminder” (2007) se convirtió en una especie de súper estrella alternativa. ¿Sus bazas? Composiciones inteligentes, estructuras imaginativas y grandes melodías. Todo ello entretejido en canciones como “1234” o “My Moon My Man”. Su predecesor, “Metals” (2011) volvió a mostrar la calidad de su propuesta. Y este disco no se queda atrás. Lo notas con la escalofriante guitarra del tema que da título al álbum; “Get Not High, Get Not Low” remite al sonido country de Joni Mitchell, “Any Party” recuerda a Chrissie Hynde y sus The Pretenders, mientras que “Century”, con Jarvis Cocker como estrella invitada, se presenta como un blues desafiante y poderoso. Al escucharla, sientes ganas de decirle que no tarde tanto tiempo en editar discos. Este “Pleasure” sigue respaldando la enorme calidad de Feist.
Die Indie-Queen der nuller Jahre hat endlich ein neues Album am Start. Wir erinnern uns: Mit „Let it die“ eroberte die Kanadierin anno 2004 die Herzen ihrer Hörer, mit „The Reminder“ (2007) war sie endgültig zum Superstar der etwas anderen Art aufgestiegen. Intelligentes Songwriting, eigenwillige Strukturen, tolle Melodien zwischen Understatement und Doppelbödigkeit - all das verwoben zu Songs, unter denen etwa „1234“ oder auch „My Moon My Man“ zu den herausragenden gehören. Dass sie es überhastet angeht, kann man ihr nicht vorwerfen, und die lange Pause nach dem Vorgänger „Metals“ (2011) hat der Qualität des Materials wie gewohnt gut getan. Der Titeltrack betört mit spukhafter Gitarre, „Get Not High, Get Not Low“ verwebt Joni Mitchell und Country, „Any Party“ kommt überraschend kratzbürstig daher und gemahnt an Chrissie Hyndes Pretenders, zusammen mit Gaststar Jarvis Cocker gerät „Century“ zum bluesigen Stampfer, trotzig, selbstbewusst, voll subtiler Kraft. Man möchte ihr zurufen, ihre Hörer nicht immer so lange warten zu lassen. Die Qualität von „Pleasure“ gibt Feist und ihrer Arbeitsweise jedoch ohne Umschweife Recht.
IBIZA STYLE
MUSIC | 141
COCO BEACH IBIZA – „VOL. 6“
(Kontor Records/Edel)
Danielle Diaz has done it again: After the incredibly successful fifth edition of the compilation classic from Coco Beach, which was enriched last year by illustrious greats like Moby, Felix Jaehn and Robin Schulz, here comes-perfectly timed for the euphoria of the start of the season-the new edition entitled "Vol. 6". Once again, Danielle Diaz and the Kontor Records label are working together. Also once again, everything from big names such as Jose Padilla and Major Lazer & DJ Snake to the surprise shooting stars, Milky Chance, all the way to the massively good Alicia Keys have come together on three fullto-the-brim CDs to provide the soundtrack to the summer on the White Island. A skilful change of rhythm between groovy and chill, laidback and dance-compatible: in short, the Balearic lifestyle in all its sonic essence. A tip for all those who are still hesitating: in 2016, the album was already completely sold out during the season. So, this year you are also advised to get in there quickly.
142 | MUSIC
IBIZA STYLE
Danielle Díaz lo ha vuelto a hacer. Después del éxito de la quinta edición de la compilación de Coco Beach, la cual contó con temas de Moby, Felix Jaehn y Robin Schulz; llega el “Vol.6” coincidiendo con el inicio de la temporada. Una vez más, Danielle Díaz y Kontor Records trabajan juntos, y una vez más encontramos grandes nombres en la selección como Jose Padilla y Milky Chance; además de estrellas como Major Lazer & DJ Snake o la mismísima Alicia Keys. Estos y más artistas repartidos en tres CDs que devienen la banda sonora perfecta para el verano en la Isla Blanca. Un recopilatorio que bascula entre el groove y el chill out, con momentos de relax y momentos para el baile. En resumen: una síntesis del estilo de vida Balearic. Un consejo para los que duden… El volumen de 2016 se agotó durante la temporada pasada, así que no tardes en hacerte con el de este año.
Danielle Diaz hat es wieder getan: Nach der unglaublich erfolgreichen fünften Ausgabe des Compilation-Klassikers aus dem Hause Coco Beach, den im Vorjahr illustre Größen wie Moby, Felix Jaehn und Robin Schulz veredelten, gibt es jetzt passgenau in die Euphorie des Saisonstarts hinein die neue Ausgabe, betitelt „Vol. 6“. Auch diesmal kooperieren Danielle Diaz und das Label Kontor Records, auch diesmal hat sich auf drei prallgefüllten CDs alles von Big Names wie Jose Padilla und Major Lazer & DJ Snake, den Überraschungs-Durchstartern von Milky Chance bis zur gigantisch guten Alicia Keys versammelt, um den Soundtrack des Sommers auf der weißen Insel zu liefern. Ein gekonnter Rhythmuswechsel zwischen groovy und chillig, enstpannt und tanzkompatibel, kurzum das balearische Lebensgefühl in seiner audiophilen Essenz. Ein Tipp für alle, die noch zögern: Schon anno 2016 war das Album bereits während der Saison restlos ausverkauft, auch in diesem Jahr empfiehlt sich also zügiger Zugriff.
CARL CRAIG – „VERSUS“
(Infine/Rough Trade)
The eminence from Detroit has once again turned on the right switches and equalizers. However, parts of his own work have been poured into a whole new, utterly unusual sound. On "Versus"-not in the least as headless as the cover would have us believe-Craig heaves his techno sound into orchestral realms. He got the inspiration for this record from a 2008 concert at which the Paris Symphony Orchestra Les Siècles reworked techno tracks by the man from Detroit into classical treasures. "Versus" sets out here together with pianist Francesco Tristano, who was responsible for the scores, and Craig's long-time composer Moritz von Oswald, with whom he previously brought out "Composed". "Versus" is a highly successful, renewed experiment to fuse classic funk and classical sounds together. The result is a multi-layered, ever surprising work that connects the foundation of pure techno with the opulence of classical music and stately film soundtracks. In short: a crossover of a thoroughly unconventional kind. More than a secret tip.
La eminencia de Detroit ha vuelto a dar con la tecla correcta. Y lo ha hecho convirtiendo su sonido en algo completamente nuevo e inusual. En “Versus”, Carl Craig lleva su propuesta a terrenos orquestales. Lo ha hecho tomando la inspiración de un concierto de 2008, en el que la Orquesta Sinfónica de París Les Siècles convertía algunas de las piezas techno del genio de Detroit en temas de música clásica. En “Versus” ha vuelto a trabajar con el pianista Franceso Tristano y con Moritz von Oswald, colaborador suyo desde hace tiempo y con el que ya editó “ReComposed”. “Versus” es un experimento. Pero un experimento exitoso, donde el funk clásico se fusiona con los códigos de la música clásica. El resultado es un trabajo de múltiples capas, sorprendente a cada corte, que une el clasicismo techno con la majestuosidad de la música sinfónica y las bandas sonoras. Un crossover nada convencional pero que funciona de maravilla.
Die Eminenz aus Detroit hat wieder an den richtigen Schaltern und Reglern gedreht, dabei jedoch Teile des eigenen Oeuvres in ein ganz neues, ganz und gar ungewöhnliches Klanggewand gegossen. Auf „Versus“, nicht im geringsten so kopflos, wie es uns das Cover weismachen will, hievt Craig seinen Technosound in orchestrale Gefilde. Die Inspiration für diese Platte zog er aus einem Konzert von 2008, bei dem das Pariser Symphonieorchester Les Siècles die Techno-Tracks des Mannes aus Detroits zu Klassik-Preziosen umarbeitete. „Versus“ setzt hier an, zusammen mit Pianist Francesco Tristano, der für die Partituren zuständig war, und Craigs langjährigem Kompagnon Moritz von Oswald, mit dem er einst „Composed“ an den Start brachte, ist „Versus“ das überaus gelungene, erneute Experiment, klassischen Funk und klassische Sounds miteinander zu verbinden. Herausgekommen ist ein vielschichtiges, immer wieder überraschendes Werk, dass den Unterbau der reinen Technolehre mit der Opulenz von Klassik und getragenen Film-Soundtracks verbindet, kurzum ein Crossover der überaus ungewöhnlichen Art. Mehr als ein Geheimtipp.
IBIZA STYLE
MUSIC | 143
SLOWDIVE – „SLOWDIVE“
(Dead Oceans)
The main players have never really taken to their sound's name: Shoegazing. Really? Just staring at shoes – and that was it? Not at all. At the beginning of the 90s, bands like Swervedriver used psychedelic Brit grunge to build their guitar sounds. One decade earlier, The Jesus & Mary Chain had already made a high dB impression, while acts such as Ride and Slowdive subsequently formed the vanguard of classic Britpop around Oasis and Blur. All of them have something in common. They went by the name 'Shoegaze'. And now they are not only live, but they have also released new albums again. As the last of the big names to join the ranks, Slowdive and their self-titled comeback album does not sound like there was a 22-year break in the least. Quite the opposite: The former pioneers once again take up the thread and, right from the word go, put their new material on a par with the classics "Just For A Day" (1991), "Souvlaki" (1993) and "Pygmalion" (1995). Anyone who still has doubts is advised to check out the above-mentioned “Star Roving", a driving beast of a melody. Euphoric, addictive material for the repeat button. This summer the Brits are going on a European tour. Do not miss it!
144 | MUSIC
IBIZA STYLE
Las principales bandas del género nunca se han tomado en serio los códigos de su sonido. Shoegazing. ¿En serio? ¿Tocar mientras te miras a los zapatos? ¿Eso es todo? De ningún modo. A principios de los años 90, bandas como Swervedriver utilizaron el grunge británico psicodélico para construir sus personales sonidos de guitarras. Una década antes, The Jesus & Mary Chain llevaron al límite sus directos con volúmenes atronadores, mientras que grupos como Ride y Slowdive se erigieron como la antítesis del Britpop que proponían Oasis y Blur. Todos tienen algo en común. Fueron etiquetados como ‘Shoegaze’. Y muchos de ellos además de seguir en activo continúan editando álbumes. Ahora, Slowdive, tras más de 22 años de ausencia, lanzan un nuevo disco homónimo. Y parece que no haya pasado el tiempo para ellos. De hecho, estos antiguos pioneros presentan nuevas canciones que siguen la estela de sus clásicos “Just For A Day” (1991), “Souvlaki” (1993) y “Pygmalion “(1995). Para despejar todas las dudas, nada mejor que escuchar su nuevo single, “Star Roving”, con esa melodía bestial. Estamos ante un disco eufórico y adictivo, de esos que escuchas en bucle sin descanso. Este verano, los británicos están haciendo una gira europea. ¡No te los pierdas!
Die Protagonisten haben die Bezeichnung ihres Sounds nie wirklich gern gehört: Shoegazing. Wirklich? Nur auf die Schuhe starren – und das war es? Not at all. Bands wie Swervedriver verbauten ihre Gitarrensounds Anfang der 90er zu psychedelischem Brit-Grunge, The Jesus & Mary Chain hatten schon eine Dekade zuvor für db-starke Aufmerksamkeit gesorgt, Acts wie Ride und Slowdive bildeten später die Vorhut des klassischen Britpops um Oasis und Blur. Alle haben etwas gemeinsam. Sie firmierten unter „Shoegaze“. Und sie alle sind mittlerweile nicht nur live, sondern auch mit neuen Alben wieder da. Als letzte der Big Names reihen sich nun Slowdive ein und deren selbstbetiteltes Comeback-Album klingt nicht im geringsten nach 22-jähriger Pause, ganz im Gegenteil: Völlig selbstverständlich nehmen die einstigen Pioniere den Faden wieder auf und stellen ihr neues Material aus dem Stand auf eine Stufe mit den Klassikern "Just For A Day" (1991 ), "Souvlaki" (1993) und "Pygmalion" (1995). Wer noch Zweifel hat, dem sei das überirdische „Star Roving“ empfohlen, ein treibendes Melodie-Biest, euphorisierend, süchtigmachend, Stoff für die Repeat-Taste. Im Sommer sind die Briten auf Europatour. Nicht verpassen!
INGO SCHEEL
INGO SCHEEL
INGO SCHEEL
ON MY TURNTABLE
EN MI TOCADISCOS
AUF MEINEM PLATTENTELLER
BEATLES – “YELLOW SUBMARINE”
BEATLES - “YELLOW SUBMARINE”
BEATLES – „YELLOW SUBMARINE“
The Fab Four are indestructible. Timeless, inspired, funny as hell, the bright yellow vinyl classic works for me.
Los Fab Four son indestructibles. Un clásico stemporal, inspirado y sumamente divertido. ¡Adoro la edición en vinilo de color amarillo brillante!
Die Fab Four sind nicht kaputtzukriegen. Zeitlos, inspiriert, funny as hell, der Klassiker läuft bei mir in knallgelbem Vinyl.
SEX PISTOLS – “GOD SAVE SEX PISTOLS”
SEX PISTOLS – “GOD SAVE SEX PISTOLS”
Something new from the Pistols on ‘Record Store Day’? Not really. The sound is the same as on the subsequently released "Never mind the Bollocks" and one track (“Satellite”) has been exchanged for “Bodies”. Nevertheless, it’s still a record that is so much larger than the sum of its parts.
SEX PISTOLS – “GOD SAVE SEX PISTOLS”
¿Algo nuevo de los Pistols para el ‘Record Store Day’? No realmente. El sonido es el mismo que el de “Never Mind the Bollocks”, y en esta edición cambian una pista (“Satellite”) por “Bodies”. Sin embargo, sigue siendo un disco mucho más grande que la suma de sus partes.
Zum „Record Store Day“ was Neues von den Pistols? Nicht wirklich. Der Sound ist fast genau so wie auf dem später veröffentlichten „Never mind the Bollocks“, ein Track („Satellite“ statt „Bodies“) wurde getauscht, dennoch: eine Platte, die immer noch so viel größer ist als die Summe ihrer Teile.
THE THE – “WE CAN‘T STOP WHAT’S COMING”
THE THE – “WE CAN‘T STOP WHAT’S COMING”
THE THE – „WE CAN‘T STOP WHAT’S COMING“
After a number of years, Matt Johnson has released another track. The man who bestowed gems such as “Uncertain Smile” on us has not forgotten a thing. A great song that's refined by Johnny Marr’s guitar.
Después de un montón de años, Matt Johnson ha publicado un nuevo single. El hombre que regaló joyas como “Uncertain Smile” no ha perdido la inspiración. Una gran canción refinada gracias a la guitarra de Johnny Marr.
Nach etlichen Jahren hat Matt Johnson wieder einen Track veröffentlicht. Der Mann, der uns Perlen wie „Uncertain Smile“ bescherte, hat nichts verlernt. Toller Song, von Johnny Marrs Gitarre veredelt.
HEINZ STRUNK – “SANKY PANKY BOY”
HEINZ STRUNK – “SANKY PANKY BOY”
HEINZ STRUNK – „SANKY PANKY BOY“
“Nie mehr Brot vom Vortag”sings the genius from Hamburg, demanding la dolce vita for all. I’m happy to agree: no-one grooves like that on the borderline between grandeur and nonsense quite like the giant with the transverse flute. n
“Nie mehr Brot vom Vortag” canta el genio de Hamburgo, exigiendo la dolce vita para todos. Y yo estoy feliz de estar de acuerdo. Hay pocos temas como este: entre el absurdo y la grandeza, con esa adictiva melodía de flauta travesera. n
„Nie mehr Brot vom Vortag“ singt das Hamburger Genie und fordert la dolce Vita für alle. Ich stimme gern mit ein, keiner groovt so auf dem Grat zwischen Grandezza und Quatsch wie der Gigant mit der Querflöte. n
IBIZA STYLE
MUSIC | 145
algo MÁS que viajar
Formentera Magia Animación infantil Fiestas a bordo
balearia.com 902 160 180 CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES
20 salidas diarias
Las bicis, y las motos hasta 125 cc viajan gratis en la línea Ibiza-Formentera
Tu viaje es el Destino