Ibiza Style 04-2015

Page 1

®

STYLE

THE ELEMENT OF FIRE CREATOR AND DESTROYER UP AND COMING DJ’S NEW SOUNDS ARE REQUIRED IBIZA’S NEW HEARTBEAT ADRIÀ BROTHERS X CIRQUE DU SOLEIL FUSION

ENGLISH · CASTELLANO · DEUTSCH 5,- €


“ Come Experience the Magic of New York City ”

STEAK + SUSHI

Tender: 212.514.6000 | www.tendernyc.com

Rooftop

Haven: 212.466.9000 | www.havenrooftop.com


MENTION “IBIZA STYLE” TO RECEIVE A COMPLIMENTARY GLASS OF PROSECCO

www.sanctuaryhotelnyc.com


Optica La Mar Espa単ola P. Maritimo-Sharq. L.n.5 07840 Sta. Eulalia Del Rio Tel.: 971339312 georgseidel@me.com



IBIZA STYLE

STYLE | 1


THURSDAYS AT THURSDAYS AT

JULY 2 - SEPT 17, 2015

THURSDAYS AT

MUSIC• SAKE• TECHNOLOGY• EXPERIENCE• TICKETS• SPACEibiza.com ENTERexperience.com Book your VIP table at: spacevip@spaceibiza.com




ART

SMO

TURI

RO A GRO

london westbank gallery

NA TZA

IC FA SHIO

MUS

SDA Y 6T

THUR

15

T 20

GUS

H AU

MR INKIE BRA ·MA INW UM G O LDIE ASH · OSC AU · M BEN · SCHOO H · B Y DO ALL NY LAU EEJO G SIGH EN · REN IR · S P A · TRIC CE P TIM PAUL K BR OOLE FOW MC G I L CA EME · JAM LER · GOW RVA R ES M KARL AN · C URB ELM LJO H I ANI Y N A L O HO · MIL NE · E STE PTER NIBI MAT RK · · CA QUA OD · JU O ZA.C YE · THEW BAN RRIE LIAN OM H K R · LON ENR SY · EICH J W I M H Y HA DON YAR ARD S I T T E A · COS ED N T · Z WE RR · T E G STBA R E I MO IMS DALE NK. SAR GUSSU · US LILIW HAW COM SON DAN R OWA · K· RUG KIT ENN · P · ATZ N N GUY MAN CHEN AM G ARO EW FIN .COM E L TON D · LHO R · B EW A C · ELIN · RO · #U U K E R T RBA ISTIA TE DA F NZO ‘A t N · RIKH MA THE N H I N cal ruly I B X ZO THO ORN · I Z T - v enda uniq A O MAS SLET M M RN r u o ‘ Th g u e and e nig Y PE · RUS BRO H m a a hu ht i eve e ev NTO SEL ge n I THER g ry ent yea the a z i n succe biza N M · CHE ARS S ss’ ’s so r’ – isl e a c ial es nd HA L E B se l A o nt oks · CHA L ial for ibi wa NOIR za rd t o

URBANINIBIZA#7 FEATURING ARTWORKS BY

AG

RO T

UR

ISM

O

#Ar EXHI t FROM BITION O OF C LONDO F STRE E BY E ONTEMP N WES T & CON LITE ORA TBAN TEM GRA RY A K GA POR FFIT #Mu I AR RTISTS, LLERY’S ARY ART s TIST AND i CUT c S LIVE NETWO T FROM ING ED PAIN RK G TING NAT THE PA E SELEC CULT IONAL R ST FOU TION OF URA ECOG R DE L CR NIT CADE LIVE & D EDIB ION #Fa ILITY AND S WITH J MUSIC shio I . C N O A BL n NTE TERMPO UND END OF RAR E E R Y A SE GROUN STABL I S RIES D SU HED OF C PER ATW STAR TOP FAS ALK S, FE HION SHOW ATUR HOU ING SES & S


E LC H I R I N G U I T O I B I Z A .C O M






004 | STYLE

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

STYLE | 005


IMPRESSUM

PUBLISHER

Pitiusa Media Group, S.L.U. MANAGING DIRECTOR

Jürgen Bushe EDITOR IN CHIEF

Jürgen Bushe jb@ibiza-style.com EDITORIAL ASSISTANT ®

Christina Debrunner ART DIRECTOR

IS REGISTERED TRADEMARK OF

Martin Mart Storck mart@ibiza-style.com

Pitiusa Media Group, S.L.U. Can Rimbau 07819 Nuestra Señora de Jesús / Ibiza

EDITORIAL STAFF

®

Dan Prince (Music), Ingo Scheel (Music), Amelia Garijo Falcó, Marta Baena Sanz, Hilary Crane, Hjordis Fogelberg, Mark Herman, María Pérez, Lene Kotchekova, William Mckenzie, Elaine Collins (Horoscope) CONTRIBUTERS

OFFICE@IBIZA-STYLE.COM

t. +34 649 247 056 office@ibiza-style.com www.ibiza-style.com Deposito legal: I-72-2006 ISSN: 1886-7286

Abigail Lowe, Cristina Marí, Sarah Sabner

WWW.IBIZA-STYLE.COM PHOTOS WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.EN WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.ES

Oscar Munar, Jürgen Bushe, Jordi Cervera, La Skimal, Hrvoje Slebur, The Vitorino

DISTRIBUTION

Distribuidora Ibicenca de Ediciones, S.L.

WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.DE COVER WWW.TSU.CO/IBIZASTYLE TWITTER: @IBIZA_STYLE

Oblivion by Dan Kitchener TRANSLATIONS

William Mckenzie, Maria Jesus Zafra, Nadja Makella, Tanja Lindenmaier

Articles designated by name do not necessarily advance the view of the publisher. No part of this magazine may be reproduced in any way without prior written consent of Pitiusa Media Group, S.L.U.

PRINTER

Jiménez Godoy S.A. SALES DIRECTOR

Jürgen Bushe t. +34 649 247 056

Ibiza Style no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Esta publicación no puede ser producida, ni en todo ni en parte sin el permiso previo por escrito de la editorial. Namentlich gekennzeichnete Beiträge vertreten nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion von Ibiza Style. Nachdruck von Fotos oder Texten dieses Magazines, auch nur Auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlags. © 2015 by Pitiusa Media Group, S.L.U. Next edition 1st week of September 2015

018 | IMPRESSUM

IBIZA STYLE



CATEGORIES 018 020 022 084 086 079 126 180 192

IMPRESSUM CONTENT EDITORIAL AGENDA PARTY CALENDAR ESSENTIAL PAGES THE PARIS HILTON COLUMN TAKE FIVE HOROSCOPE

NEWS, MUSIC, PEOPLE

146..

054 058 064 068 072 076 146 152 162 168 178

MICHAEL DB LEVY MULTIPLY ENZO SIRAGUSA NICOLE MOUDABER FELIX DA HOUSECAT DJ SNEAK RICHIE HAWTIN DANCE TO THE MUSIC JUDY WEINSTEIN NEW HORIZONS FORFOUR

LOCATIONS 136..

082 092 104 110 132 136 140 142 174

AUBERGINE NEW HEARTBEAT TORPICANA COAST SUITS HIT PARADISE MARC’S BBQ IT IBIZA B.FOR ORSO SUNSET EMOTIONS

LIVING, TRADITION 110 ..

026 032 036

CÍRCULO DE FUEGO THE CHILLI LOVER IBIZA FOREST FIRES

EVENTS 040 050 080 090 100

126..

020 | CONTENTS

IBIZA STYLE

HORSE SYMPHONY POLO SOLOMUN PLUS LIVE LUCAS DI GIACOMO LIFE IN COLOR



EDITORIAL t is the hottest summer worldwide ever since temperature measurements began. Scientists assume that 2015 is going to be the hottest year. In Ibiza it hasn't rained any more since February. And it's not as if the heat just bothers people; wells dry up, plants wither and the forests are as dry as tinder. At the beginning of the year, when our editorial department decided to give the respective monthly issues a theme: in May, earth; in June, salt; in July, water; and in August, fire - we had no idea how frighteningly relevant it was going to be. This summer, there have already been six more or less big fires. Most of them were caused by reckless carelessness: cigarette butts that were tossed out of a car. As a result, people had to leave their homes for reasons of safety. Owing to the high temperatures and strong winds the flames spread unexpectedly fast. If you have not experienced it first-hand, the violence of the flames and the deadly heat they give out is scarcely imaginable. Teams of fire fighters, fire-fighting helicopters and aircraft then struggle to stop the advancing flames. In spite of everything they do, the result is always the same: scorched earth. This has to be avoided! Visitors to the island must be made expressly aware of these dangers. Which is why the fact that the authorities only publish warning signs in Catalan: "Ni un foc al bosc!", beggars belief. Which tourist or foreign resident is going to understand that? In Castilian Spanish it's: Ni un fuego en el bosque – Not one fire in the forest! It would be useful if this could be proclaimed in several languages. You can find everything else on this subject - not to mention plenty of more enjoyable things too, in the issue in front of you. I hope you really enjoy reading it.

I

s el verano más caluroso en todo el mundo desde que comenzaron las mediciones de temperatura y los científicos ya asumen que el 2015 va a ser el año con más calor. En Ibiza no ha vuelto a llover desde febrero. Y no es que el calor sólo moleste a la gente, también se secan los pozos, se marchitan las plantas y los bosques están tan secos como la yesca. A principios de año, cuando nuestro departamento editorial decidió dar a cada publicación mensual un tema (en mayo, la tierra; en junio, la sal; en julio, el agua; y en agosto, el fuego), no teníamos ni idea de lo relevante que iba a ser. Este verano ya ha habido seis grandes incendios más o menos. La mayoría de ellos fueron causados por descuidos imprudentes: colillas de cigarrillos arrojadas cerca de un coche. Como resultado, la gente tuvo que abandonar sus hogares por razones de seguridad, debido a las altas temperaturas, los fuertes vientos y a que las llamas se extendían muy rápido. Si no lo has experimentado en primera persona, la violencia de las llamas y el calor mortal que emiten es casi inimaginable. Los equipos de bomberos, helicópteros de extinción de incendios y aviones luchaban para detener las llamas que avanzaban. A pesar de todo lo que hacen, el resultado es siempre el mismo: tierra arrasada. ¡Hay que evitar todo esto! Los visitantes de la isla deben ser totalmente conscientes de estos peligros, por eso no se entiende que las autoridades sólo publiquen las señales de advertencia en catalán: "Ni un foc al bosc!", ¿qué turista o residente extranjero va a entender eso? En español es: ¡Ni un fuego en el bosque!, y sería útil que pudieran publicar este mensaje en varios idiomas. Puedes encontrar toda la información de este tema y muchas cosas más agradables, en el número que tienes entre manos. Espero que disfrutes de su lectura.

E

Sincerely yours, Atentamente,

eltweit ist es der heißeste Sommer seit Beginn der Temperaturmessungen. Wissenschaftler gehen davon aus, dass 2015 das wärmste Jahr wird. Auf Ibiza hat es seit Februar nicht mehr geregnet. Die Hitze macht nicht nur den Menschen zu schaffen – Brunnen trocknen aus, Pflanzen verdorren, die Wälder sind trocken wie Zunder. Als wir zu Beginn des Jahres in der Redaktion beschlossen, die jeweiligen Monatsausgaben unter ein Thema zu stellen – im Mai Erde, Juni Salz, Juli Wasser und im August Feuer – ahnten wir nicht wie furchtbar aktuell dies sein würde. Sechs mehr oder weniger große Brände hat es diesen Sommer schon gegeben, die meisten ausgelöst durch leichtsinnige Unachtsamkeit: Zigarettenkippen, die aus dem Auto geworfen wurden. Die Folge: Menschen mussten aus Sicherheitsgründen ihre Wohnungen verlassen. Aufgrund der warmen Temperaturen und kräftiger Winde breiten sich Flammen in ungeahnter Geschwindigkeit aus. Die Gewalt der Flammen und die tödliche Hitze die von ihnen ausgeht ist kaum vorstellbar, wenn man es selbst nicht hautnah erlebt hat. Löschmannschaften, Löschhubschrauber und Löschflugzeuge versuchen dann den Vormarsch der Flammen zu stoppen. Trotz aller Bemühungen bleibt es immer das gleiche Ergebnis: verbrannte Erde. Dies gilt es zu vermeiden! Inselbesucher sollten ausdrücklich auf diese Gefahren hingewiesen werden. Unverständlich ist es daher, dass Behörden Warnhinweise nur auf Catalan publizieren: Ni un foc al bosc! Welcher Tourist oder ausländische Resident wird das verstehen? Soll auf Spanisch (Castellano) heißen: Ni un fuego en el bosque – Kein Feuer im Wald! Es wäre sinnvoll, wenn dies in mehreren Sprachen kundgetan würde. Alles weitere zu diesem Thema – aber auch viel Erfreulicheres finden Sie in der vor Ihnen liegenden Ausgabe. Ich wünsche Ihnen viel Spaß bei der Lektüre.

W

Herzlichst Ihr

022 | EDITOR

IBIZA STYLE





WRITER AMELIA GARIJO FALCÓ, COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER KRISTALSHOWSIBIZA.COM / JÜRGEN BUSHE

CÍRCULO DE FUEGO BLUE, YELLOW, ORANGE AND RED… THE COLOURS OF FIRE DANCE BEFORE OUR EYES IN A BEAUTIFUL, MAGICAL AND HYPNOTIC DANCE. AZUL, AMARILLO, NARANJA Y ROJO… LOS COLORES DEL FUEGO BAILAN ANTE NUESTROS OJOS EN UNA BELLA DANZA, MÁGICA E HIPNÓTICA. BLAU, GELB, ORANGE UND ROT… DIE FARBEN DES FEUERS TANZEN EINEN WUNDERSCHÖNEN, MAGISCHEN, GERADEZU HYPNOTISCHEN TANZ.

owever, in spite of being such an attractive and essential element, fire is a treacherous companion for human beings. An enemy that lives at home. We watch a circle of fire rising up through the air. The dark and dense night-time is broken up at times by the light given off by the fiery elements of the choreography in which two dancers entertain the people who have come to a party, generating enormous expectation among the public, as if they were hypnotised by the fire’s movements. “This is the kind of spectacle that people ask us for most”, explains Maru Martin, the person in charge of production for Kristal Shows Ibiza, “Everything that is related to fire is what is most admired. It’s a hypnotic element, and however much the choreographies become more and more complex and developed, the spectator wants to feel a special connection with the ancestral, with the most deeply

H

026 | LIVING

IBIZA STYLE

ero pese a ser un elemento tan atrayente y esencial, el fuego es un compañero traicionero para el ser humano. Un enemigo que vive en casa… Observamos un circulo de fuego que surca el aire. La noche, oscura y densa, se rompe por momentos por la luz que emanan los elementos de fuego de la coreografía en la que dos bailarines entretienen a los asistentes a una fiesta, generando una expectación total entre el público, como hipnotizado por los movimientos del fuego. “Este es el tipo de espectáculo que más nos solicitan”, explica Maru Martin, directora de producción de Kristal Shows Ibiza, “todo lo relacionado con el fuego es de lo más admirado. Es un elemento hipnótico, y por mucho que las coreografías sean cada vez más complejas y evolucionadas, el espectador quiere sentir una conexión especial con lo ancestral, con la magia de lo más enraizado. La gente busca mucho lo auténtico, lo na-

P

bwohl das Element Feuer in seiner Schönheit so viele Menschen fasziniert, ist es auch ein tückischer Begleiter. Ein Feind, der in jedem Haus wohnt. Dennoch: Voller Faszination beobachten wir die Flammen, wie sie in den Himmel schlagen. Bewundern ihre feurige Choreographie, wie zwei Tänzer, die miteinander verschlungen sind und sich in mystischen Bewegungen zum dunklen Nachthimmel emporstrecken. „Shows mit Feuer – danach fragen und verlangen die meisten Kunden bei uns. Die Faszination Feuer ist ungebrochen“, bestätigt auch Martin Maru, der sich für die Produktionen der Firma Kristal Shows Ibiza verantwortlich zeigt. „Alles, was mit Feuer zusammenhängt, stößt auf die große Bewunderung. Es ist ein hypnotisches Element und die Choreographien werden immer komplexer. Menschen fühlen sich mit dem Feuer verbunden, es ist eine tiefverwurzelte Verbundenheit, die in

O


rooted magic. People are really looking for what is authentic, natural. And however glamorous the parties are where we perform, people want to connect with their roots, with the ancient past…” María Planells is already more than 80 years old, and she remembers what the fire was like in all Ibicencan homes: “When I was small, the hearth was the centre of the home. We used to gather around it to get warm, we used to cook with it, we got charcoal from it… On a daily basis, fire was a fundamental part of our lives. We children used to play close to it and we never burned ourselves, because we knew how to coexist with it. We knew how to handle it and we gave it a great deal of respect”. In families like Maria’s, around the second half of the 20th century in Ibiza, after the time of year in summer when there was most work to do, the men folk devoted themselves in winter to

tural… y por muy glamourosas sean las fiestas en las que actuamos, la gente quiere conectarse con las raices, con lo ancestral…”. María Planells cuenta ya con más de 80 años, y recuerda cómo el fuego lo era todo en los hogares ibicencos: “Cuando era pequeña, el fuego era el centro del hogar. En torno a él nos reuníamos para tener calor, con él se cocinaba, se obtenía carbón… El fuego era, a diario, parte fundamental de nuestra vida. Los niños jugábamos cerca de él y nunca nos quemamos, porque sabíamos convivir con él. Sabíamos cómo manejarlo, le teníamos mucho respeto”. En familias como la de María, allá por la segunda mitad del s.XX en Ibiza, los hombres, después de la temporada de mayor trabajo, en verano, se dedicaban en invierno a trabajar en los bosques, limpiándolo de maleza, obteniendo madera y produciendo carbón, a través de las ‘sitjas’ u hornos de carbón tradicionales,

grauer Steinzeit mit dem ersten Feuer für Menschen anfing und bis heute in unseren Genen verankert ist. Feuer bietet Schutz und ist Gefahr zugleich, egal wie verrückt die Partys sind, auf denen wir performen, ein einfaches Feuer fasziniert die Gäste oft am meisten”. María Planells ist bereits 80 Jahre alt und sie erinnert sich noch sehr gut an die Zeit, als in allen ibizenkischen Häusern das Feuer seinen festen Platz hatte. „Als ich noch klein war, war der Herd oder der Ofen das Zentrum eines jeden Haushaltes. Es wärmte die Räume, man kochte darauf, und es sorgte für warmes Wasser zum Waschen. Das Feuer zu pflegen und es im Auge zu behalten, gehörte zu den Normalitäten des Alltages. Wir spielten natürlich auch damit, aber niemals verbrannten wir uns, denn wir wussten, mit der Koexistenz von Feuer umzugehen, es zu achten und zu respektieren.“ In den Familien in der zweiten Hälfte des

IBIZA STYLE

LIVING | 027


working in the forests, clearing away the weeds, fetching wood and producing charcoal by means of the ‘sitjas’ or traditional charcoal ovens that were dug deep in the ground and covered with a huge stone. The trunks of pine trees and leaves would burn for days until you got the charcoal that could then be sold to homes, boats, businesses... “A different Ibiza existed at that time; people were more in touch with nature, they worked more in the fields and the forests”, Maria explains. “Like many others, our family devoted itself to working the fields and when it came to the forest and the land to be cultivated, there was a more established order, one was more careful. And fire was the chief protagonist; not only from day to day, but also in terms of paying homage. I remember the patron saint festivities of San Juan that, like nowadays, featured bonfires as the central attraction. Their role is to purify, heal, live…fire was everything”. And was it also a danger? “Of course, fire is dangerous, but it is also true that there were not as many forest fires as there are today. At least, I don’t remember there being…” Because the fact is that nowadays in Ibiza the forests are suffering from a ‘disease’ that turns them into the main target of fire every summer: abandonment. Huge swathes of uncleaned forest, in other words, a genuine powder keg, have invaded cultivated areas and there are more and more houses in rural surroundings; something that increases the risk that the population will find itself affected by fire. Nobody makes profit from Ibiza’s forests anymore; 98% of them are in private hands and people bemoan the lack of institutional funding to clean them up as well as the lack of an

028 | LIVING

IBIZA STYLE

profundos y cubiertos con una gran piedra, en los que troncos de pino y hojarasca ardían durante días hasta que se obtenía el carbón que luego se vendía a hogares, barcos, negocios... “Entonces existía otra Ibiza: la gente estaba más conectada con la naturaleza, se trabajaba más el campo y los bosques”, explica María, “nuestra família, como muchas otras, se dedicaba a trabajar el campo y, a nivel de bosque y de terreno para cultivar, había un orden mejor establecido, más cuidado. Y el fuego era gran protagonista, no sólo en el día a día, si no también como homenaje. Recuerdo las fiestas de San Juan que, como ahora, tienen a las hogueras como protagonistas: para purificar, para sanar, para vivir… el fuego era todo”. ¿Y era también un peligro? “Claro, el fuego es peligroso, pero si es cierto que no había tantos incendios forestales como ahora. Al menos, no lo recuerdo así…”. Y es que ahora el bosque en Ibiza padece una ‘enfermedad’ que lo convierte en el principal objetivo del fuego cada temporada de verano: el abandono. La masa de bosque sin limpiar y, por lo tanto, un auténtico polvorín, ha invadido áreas de cultivo; cada vez hay más residencias en entorno rural, lo que aumenta el riesgo de la población de verse afectada por un incendio. Ya nadie saca rentabilidad del bosque de Ibiza, cuyo 98% es de titularidad privada y para el que se lamenta la falta de ayudas de las instituciones para su limpieza y una política forestal efectiva. Jose mira su terreno, enclavado en San Miguel: “son pocos metros, pero donde antes cultivábamos, ya se confunde con el bosque, está lleno de pinos y maleza. Somos mayores para atenderlo, nuestros hijos tampoco se dedican al campo… Es una pena”. Limpiar una

20. Jahrhunderts stand nach dem Ende des Sommers (in dem immer am meisten zu tun war), die Vorbereitung auf den Winter an. Das bedeutete in erster Linie für die Männer in den Wald zu gehen, abgestorbene Bäume aus diesem zu ziehen und sie zu Brennholz oder zu Holzkohle zu verarbeiten. Das machte man an sogenannten Sitjas, an Kohlemeilerplätzen. Bei diesem Verfahren wird das Holz auf eine spezielle Weise langsam „verbrannt“, dadurch reduziert sich das Volumen, aber es erhält eine höhere Brenndichte: die ersten Holzbriketts. „Das war noch ein anderes Ibiza damals“, so Maria, „die Menschen waren mehr in Kontakt zur Natur, sie arbeiteten auf den Feldern und in den Wäldern. Man kultivierte das Land nur vorsichtig, um das ökologische Gleichgewicht nicht zu zerstören. Und Feuer war eine Hauptfigur. Es gab den Schutzheiligen von San Juan, auf dessen Bildnis auch ein Lagerfeuer abgebildet war, als Symbol für Reinigung, Schutz und Leben... Feuer war alles.“ Und war es nicht auch gefährlich? „Ja, auch. Aber man war vorsichtiger. Damals gab es weniger Waldbrände als heute. Zumindest scheint es mir so in der Erinnerung…” Tatsache ist, dass Ibizas Wälder heute mehr gefährdet sind als früher, da sie einfach nicht bearbeitet werden, ganze Wälder werden „aufgegeben“. Dabei wäre es wichtig, diese, so wie früher, regelmäßig zu reinigen: sie von abgestorbenen Hölzern und Sträuchern zu befreien, um damit die Brandgefahr zu reduzieren. Niemand macht mehr einen Gewinn mit den Wäldern der Insel. 98 Prozent sind in privater Hand. Die Menschen beklagen mangelnde institutionelle Unterstützung, um diese pflegen zu können – es fehlt eine stringente Forstpoli-


effective forestry policy. Jose observes his land, set in the heart of San Miguel: “It’s only a question of a few metres, but where we used to cultivate crops before, now you could be mistaken for thinking it was woodland; it is full of pine trees and weeds. We are too old to take care of it and our children do not work the land either… It’s a pity”. Cleaning a hectare of woodland can cost its owner around €3,000. If the farmstead has many hectares, costs multiply and there are not many people who are prepared to pay. Like this, Ibiza’s forests become more and more abandoned every year, and that is why they are more and more exposed to fires that cannot be controlled. As I write these lines two water-carrying planes are flying over the house: “Here we are again, there is a fire in San Juan”, a neighbour tells us. It is already the third one in just a few weeks. The heat is unbearable, it hasn’t rained at all in months, and the forests are full of weeds, stubble and dried hay. “One of them occurred because someone tossed the end of a cigarette from a car; and I think that’s what happened with the other one too. Now let’s see what happens with this one…” our indignant neighbour goes on to tell us. The terrible forest fires of Morna Valley and Benirrás a few years ago are still within memory… “We cross our fingers and hope there aren’t more”. The Balearic Government’s Department of Emergencies informs us that in Ibiza most of the forest fires stem from human activities such as “burning stubble, negligence, accidents, or they are started on purpose… It’s the Mediterranean coast’s big problem: the type of woodland we have here consists of vegetation that is very resistant to fire. In earlier times,

hectárea de bosque le puede costar a un propietario en torno a 3.000 euros. Si la finca cuenta con muchas hectáreas, los costes se multiplican y pocos son los que están dispuestos a pagar. Así, el bosque de Ibiza sufre cada año un mayor abandono, y por lo tanto, una mayor exposición a fuegos descontrolados. Mientras escribo estas líneas dos hidroaviones sobrevuelan la casa: “ya estamos otra vez, un incendio en San Juan”, nos cuenta un vecino. Ya es el tercero en pocas semanas. Hace un calor insoportable, no ha llovido nada en meses, y el bosque está lleno de maleza, rastrojos y hierbas secas. “Uno fue por una colilla arrojada desde un coche, el otro me parece que también, ahora, a ver con éste qué pasa…”, sigue contándonos el vecino indignado. Todavía en el recuerdo están los terribles incendios de Morna y Benirrás de hace unos años… “Crucemos los dedos, y que no vayan a más”. Desde la Dirección de Emergencias del Govern Balear nos confirman que en Ibiza, la mayoría de los incendios forestales son derivados de la actividad humana como “quema de rastrojos, negligencias, accidentes, intencionados… es el gran problema de toda la costa mediterránea: tenemos un tipo de bosque con vegetación muy resistente al fuego, y antes el fuego era elemento de regeneración de la flora y fauna autóctona, cuando había uno cada poco. Ahora, es la gran amenaza, porque hay cientos de incendios forestales cada año y la actividad humana está provocando situaciones de riesgo continuamente”, señala un portavoz de la Dirección General de Emergencias. “El riesgo de incendio está en cualquier actividad humana y te encuentras incendios desde dentro de una caja acorazada de un banco a incendios

tik. Jose beobachtet sein Land im Herzen von San Miguel mit Sorge: „Es ist nur eine Frage von wenigen Metern, aber wo früher kultiviertes Land war, wirkt es heute wie Wald. Alles liegt voller Pinien und Unkraut. Wir sind zu alt, um uns darum zu kümmern und unsere Kinder bearbeiten das Land schon lange nicht mehr … es ist ein Jammer.” Einen Hektar Wald zu bereinigen kann den Inhaber schnell 3000 Euro kosten. Wer also ein großes Waldstück besitzt, muss ein Vermögen ausgeben – nicht viele Menschen sind bereit dafür. Jedes Jahr wird also mehr und mehr Wald aufgegeben und damit steigt auch die Waldbrandgefahr jedes Jahr. Noch während ich das schreibe, höre ich zwei Löschflieger über mein Haus fliegen. „Es geht wieder los, ein Feuer in San Juan”, erklärt mein Nachbar. Es ist bereits das dritte in den letzten paar Wochen. Die Hitze ist unerträglich, es hat seit Monaten nicht mehr geregnet und die Wälder sind voller Stoppeln, Unkraut und getrocknetem Heu. „Ein Feuer wurde ausgelöst durch eine brennende Zigarette, die aus einem Auto geworfen wurde und ich denke, das war auch bei dem zweiten Feuer der Fall. Mal sehen, was diesmal der Auslöser war.” Unsere besorgten Nachbarn werden es uns sagen. Noch immer sitzt die Angst seit den schrecklichen Bränden im Morna Tal und Benirrás tief. „Wir drücken die Daumen und hoffen, dass nichts weiter passiert ist.” Die Notfallzentrale der Balearenregierung informiert uns, dass auf Ibiza die meisten Waldbrände durch Unachtsamkeit ausgelöst werden. „Das Abbrennen von Stoppelfeldern, Fahrlässigkeit, Unfälle oder natürlich mutwillig gelegte Brände. Das sind die Hauptprobleme der Brände an der Mittelmeerküste. Die Art der

IBIZA STYLE

LIVING | 029


fire was an element that regenerated native flora and fauna whenever one occurred every now and again. Nowadays, it’s a huge menace because there are hundreds of forest fires every year and human activity is continually provoking situations in which fires occur”, points out a spokesperson from the Department of Emergencies. “There’s a fire risk in any human activity and you come across fires that range from inside a safety deposit box at a bank, to fires on boats, vehicles or dwellings… It always comes down to the same thing: fire that is out of control. As professionals, we know that the surroundings can have a huge bearing on the way we respond. In the end, we are always facing the same phenomenon: a form of energy that is out of control. You have to observe, understand and anticipate it. A fire is beautiful, but if you let it get out of control, it turns into a great destructive force. You have to know your enemy”. Chimneys, kitchens, barbecues, cigarettes, working in foundries, fireworks and performances that use fire… We coexist with the enemy. María Planells watches the dancing flame from a candle while the dancers, a few kilometres away, continue dancing with the fire that caresses their skin. For Maru, spectacles like these are “By playing with fire we get a thrill from being in contact with something dangerous. Occasionally, we have seen that the place where they do the show does not comply with the safety precautions that we set out and so we’ve taken the decision to replace the fire with LED lights. It’s a very nice show but it

030 | LIVING

IBIZA STYLE

de embarcaciones, vehículos o viviendas… el fenómeno siempre es el mismo: el fuego descontrolado. Como profesionales, sabemos que los entornos modifican mucho el sistema de actuación pero siempre estamos ante el mismo fenómeno: una energía descontrolada que hay que observar, comprender y anticiparse a ella. Es hermoso… un fuego, es algo bello… pero descontrolado, se convierte en una gran fuerza devastadora. Hay que conocer a tu enemigo”. Chimeneas, cocinas, barbacoas, cigarros, trabajos en forja, fuegos artificiales, espectáculos con fuego… Convivimos con el enemigo. María Planells mira la llama danzante de una vela, mientras los bailarines, a kilómetros de distancia, siguen bailando con el fuego que acaricia su piel. Para Maru, este tipo de espectáculos es “jugar con fuego, nos gusta el morbo de estar en contacto con algo peligroso. Nosotros alguna vez hemos visto que el lugar para hacer el show no reunía las condiciones de seguridad que nos marcamos y hemos decidido sustituir el fuego por luces leds. Un show muy bonito pero pierde ese punto de peligrosidad que tanto gusta cuando bailas con fuego. Es una sensación única tanto para el que baila como para el que lo ve…”. Si en alguna ocasión les han solicitado un espectáculo en un sitio no adecuado “preferimos cambiar la ubicación en otra zona de la villa y si no sustituir el show por otra cosa… esta isla es en la que vivimos, la que nos da de comer, y lo primero que no queremos es incendiarla, obviamente”. Horas antes de su show, los hidroaviones, y un equipo de profesionales en extinción de incen-

Wälder ist von der Vegetation her widerstandsfähig gegen Feuer, daher hat es früher auch kaum Probleme gegeben, da diente das Feuer eher zur Regeneration von Flora und Fauna. Heute ist es eine riesige Bedrohung: Hunderte von Waldbränden jedes Jahr. „Die Freizeitaktivitäten der Menschen provozieren jederzeit die Gefahr von Bränden”, so ein Sprecher der Abteilung für Notfälle. „Es gibt Feuergefahr bei fast jeder menschlichen Aktivität. Das reicht von einem Brand in einem Schließfach in einer Bank bis hin zu Bränden auf Booten, in Fahrzeugen oder Wohnungen. Das Resultat: Feuer, das außer Kontrolle geraten ist. Als Profis wissen wir, wie groß der Einfluss der Umgebung auf die Art und Weise ist, wie wir reagieren. Aber am Ende sind wir mit dem Phänomen konfrontiert, das hier eine Energieform, nämlich Feuer, nicht mehr zu kontrollieren ist. Man sollte also seinen Feind genau kennen.” Kamine, Grillgeräte, Küchen, Zigarette oder Shows mit Feuerwerk. Wir koexistieren mit dem Feind. María Planells ist versunken in die kleine tanzende Flamme einer Kerze, während ein paar Kilometer weiter Tänzer mit den Flammen der Fackeln spielen und sie über die Haut streichen. Für Maru ein bedeutsames Spektakel: „Das Spielen mit dem Feuer übt deshalb so eine große Anziehungskraft aus, weil es eine Gefahr birgt. Wenn wir Veranstaltungsorte im Vorfeld besuchen, müssen wir manchmal feststellen, dass sie den Sicherheitsvorkehrungen nicht standhalten können und wir setzen dann LED-Leuchten ein. Auch das ist eine wunder-


loses that element of danger that makes dancing with fire so special. It is a unique sensation both for the person who is dancing and for the person who is watching…If, on any occasion, they have asked us for a show somewhere that is not suitable we prefer to change the location to another part of the village and, if not, to replace the show with something else… This island is the place where we live, where we make a living, and the last thing we want is to set fire to it, obviously”. Hours before their show, the water-carrying planes and a team of experts at extinguishing fires were struggling against the flames in San Juan. One way or another, we are all connected by fire. It’s a circle that can be brought to a close by education: many of the fires – whether in home surroundings, at work or in a forest, could be avoided by preventing and educating citizens about their behaviour and safety. More and improved means of fighting fires as well as a better distribution of those means that already exist are some of the measures that emergency experts point out as necessary to reduce the impact of the flames. And our own awareness and common sense, too. Knowing what you’re doing, knowing when to light and how to control a fire. The sound of the planes has come to an end and the San Juan forest fire is taken to have been extinguished. This time we were lucky. But when it comes to fire, you never have to drop your guard. It’s a friend/enemy that never rests… n

dios, han luchado contra las llamas en San Juan. De alguna manera, todos estamos conectados por el fuego, un circulo que se cierra con la educación: muchos de los incendios tanto en ámbito doméstico, laboral como forestal, se podrían evitar con prevención y educación en el comportamiento y seguridad de los ciudadanos. Más y mejores medios antiincendios, así como mejor distribución de los medios ya existentes, son algunas de las medidas que los profesionales en emergencias señalan como necesarias para reducir el impacto de las llamas. Y nuestra propia conciencia, nuestro propio sentido común. Saber cómo hacer, cuándo se puede encender y cómo controlar un fuego. El ruido de los aviones ha cesado, el incendio de San Juan se da por extinguido. Ha habido suerte esta vez. Pero con el fuego, nunca hay que bajar la guardia. Es un amigo/enemigo que nunca descansa… n

MARÍA PLANELLS REMEMBERS WHAT FIRE WAS LIKE IN IBICENCAN HOMES

bare Show, aber es verliert das Element der Gefahr, was eine Show mit Feuer so attraktiv macht. Es ist ein einzigartiges Gefühl: sowohl für die tanzende Person als auch für den Zuschauer. Wenn aber die Sicherheit nicht gewährleistet ist, versuchen wir den Ort zu wechseln, und wenn das nicht geht, passen wir die Show den Voraussetzungen an. Die Insel ist der Ort, an dem wir leben und unseren Lebensunterhalt verdienen, und das Letzte, was wir wollen, ist hier einen Brand zu setzen.” Stunden vor ihrer nächsten Show rücken Löschflugzeuge und Feuerwehrmänner nach San Juan aus, um dort einen Brand zu löschen. Auf die eine oder andere Weise sind wir alle mit Feuer verbunden. In diesem Kreislauf müssen wir eines unbedingt mit einbeziehen: Aufklärung, wie man mit Feuer umzugehen hat. Egal, ob am Arbeitsplatz, zu Hause oder im Wald: Durch Aufklärung können viele Brände vermieden werden. Die Bürger müssen geschult werden, um die Sensibilität zu erhöhen. Die Notfallexperten wünschen sich auch eine bessere Schulung, was im Falle eines Feuers zu tun ist, um dessen Ausbreitungen zu vermeiden. An erster Stelle steht die eigene Vernunft, die uns sagen muss, was im Falle eines Feuers zu tun ist und wie man verhindert, dass es überhaupt dazu kommt. Das Brummen der Löschflugzeuge wird leiser und der Waldbrand in San Jose ist zum Erliegen gekommen. Dieses Mal hatten wir Glück. Aber wenn es zu einem Brand kommt, gibt es kaum Schutz – Feuer, dein Freund und Feind. n

IBIZA STYLE

LIVING | 031


HOT

THE CHILLI LOVER PHOTOGRAPHER MAKE UP MODEL

032 | PHOTOGRAPHY

IBIZA STYLE

OSCAR MUNAR SMACK IBIZA MELODY @ DEVA MODELS


IBIZA STYLE

PHOTOGRAPHY | 033


034 | PHOTOGRAPHY

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

PHOTOGRAPHY | 035


WRITER HJORDIS FOGELBERG COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JOSÉ DEL RÍO MONS ILLUSTRATION HJORDIS FOGELBERG

IBIZA FOREST FIRES OFTEN I HEAR PEOPLE COMMENT ON HOW SAFE IBIZA IS, THAT WE ARE LUCKY TO BE HERE SURROUNDED BY SEA. A MENUDO OIGO A LA GENTE COMENTAR LO SEGURO QUE ES IBIZA, QUE SOMOS AFORTUNADOS DE ESTAR AQUÍ RODEADOS DE MAR. WIE OFT HÖRE ICH ANDERE LEUTE SAGEN, DAS IBIZA SICHER SEI, DA ES VOM MEER UMGEBEN IST.

biza, a little island in the Mediterranean that is often oblivious to all the terror in the rest of the world. If I don’t read the paper or watch the news for a week, I actually remain in my little Ibiza bubble of calm and quiet. But, of course, no place on earth is completely safe and here on Ibiza we have a very scary element of nature which attacks every summer and devastates our beautiful land, scares our children and torments our animals. Forest fires are in many places considered a positive thing as they stimulate growth, thus maintaining the ecological system, but for us here on such a small island they are horrifying and can wipe out hectares of land in minutes if the wind is blowing hard. A few years ago we experienced one of our worst fires to date up in the north of the island. It spread over the hills near the village of San Juan and burnt over 1200 hectares of pine trees. A group of us sat watching in horror from a nearby restaurant on the roadside. Many houses were evacuated and many residents worked all night alongside the firemen trying to save their homes. And just the other day, one of my dearest friends Charity had to evacuate her home as a fire 50 metres away approached her little finca. She’s been living in Ibiza and in the same house for over 10 years, all her belongings within its walls, everything she loves and all she has. The fire started up quickly while she was out and a friend called her to warn her it was near her house. When I spoke to her, she explained; “I drove home as fast as I could, I was so scared as I had left all the kids at home that morning while I nipped out, I was really scared when I turned the bend and saw the thick smoke billowing up”.

I

036 | LIVING

IBIZA STYLE

biza, una pequeña isla en el Mediterráneo que en ocasiones es ajena a todo lo que ocurre en el resto del mundo. Si no leo el periódico ni veo las noticias durante una semana, puedo quedarme tranquilamente en mi pequeña burbuja de calma y tranquilidad en Ibiza. Pero está claro que no hay ningún lugar en la tierra que sea completamente seguro y aquí en Ibiza tenemos un elemento alarmante de la naturaleza que ataca cada verano y arrasa nuestra hermosa tierra, asusta a nuestros hijos y atormenta a nuestros animales. Los incendios forestales son considerados en muchos lugares como algo positivo ya que estimulan el crecimiento, manteniendo así el sistema ecológico; pero aquí en una isla tan pequeña son algo horrible y pueden acabar con hectáreas de tierra en cuestión de minutos si el viento sopla con fuerza. Hace unos años, en el norte de la isla, sufrimos uno de nuestros peores incendios hasta la fecha. Se extendió sobre las colinas cerca del pueblo de Sant Joan y quemó más de 1.200 hectáreas de pinos. Fuimos unos cuantos los que nos sentamos mirando con horror desde un restaurante cercano a la carretera. Se evacuaron muchas casas y muchos residentes trabajaron toda la noche junto a los bomberos tratando de salvar sus hogares. El otro día, una de mis amigas más queridas, Charity, tuvo que evacuar su casa ya que a 50 metros de distancia de su finca se acercaba un gran fuego. Charity lleva viviendo en Ibiza y en la misma casa desde hace más de 10 años así que todas sus pertenencias estaban dentro, todo lo que ella ama y todo lo que tiene. El incendio comenzó rápidamente mientras ella estaba fuera y un amigo la llamó para advertirle del fuego cerca de su casa.

I

biza, eine kleine Insel im Mittelmeer, scheint oft unangetastet vom Terror der Welt. Wenn ich eine Weile keine Zeitung lese oder die Nachrichten sehe, komme ich mir vor wie in einer Oase voller Ruhe und Stille. Aber natürlich gibt es keinen Platz auf dieser Erde, der vollständig sicher ist. Und so leben wir auch auf Ibiza mit einem Naturelement, das jeden Sommer eine große Bedrohung darstellt, unsere Kinder und die Tiere schreckt. Waldbrände können eine heilende Wirkung haben, das Wachstum stimulieren und das ökologische Gleichgewicht der Natur ausbalancieren. Aber auf einer kleinen Insel sind sie eine große Gefahr und können innerhalb von Minuten viele Hektar Land vernichten, wenn der Wind ordentlich bläst. Vor ein paar Jahren erlebten wir einen der schlimmsten Waldbrände in Norden der Insel. Er breitete sich in den Hügeln in der Nähe von San Juan aus und zerstörte 1200 Hektar Pinienwälder. In einer kleinen Gruppe saßen wir damals in einem nahe gelegenen Restaurant und beobachteten entsetzt der Kampf der Einwohner und Feuerwehrleute um Häuser zu retten. Und bereits am nächsten Tag musste einer meiner engsten Freunde, Charity, ihr Haus fluchtartig verlassen: Die Flammen waren bereits 50 Meter an ihre kleine Finca herangerückt. Seit 10 Jahren lebte sie auf Ibiza, ihr ganzer Besitz, alles, was sie liebte, war in ihrem Haus. Zu dem Zeitpunkt, als das Feuer ausbrach, war sie nicht daheim, ein Freund warnte sie per Telefon, dass sich die Flammen rasend schnell auf ihr Haus zubewegen. „Ich bin, so schnell ich konnte, nach Hause gerast, voller Angst um meine Kinder. Als ich um die Kurve bog und die Rauchwolken aufsteigen sah, bin ich fast verrückt geworden”, erklärt sie mir in

I



CIGARETTE BUTTS ARE A COMMON CAUSE OF WILDFIRES!...

She drove up to the house to find a friend already there and waiting, and another right behind her. She continued to explain; “I started shutting all the Windows and packed my dogs and cats into the cars. I had no time to think of anything other than kids, animals, Passports… I ran upstairs to grab some clothes from my closet, on the way I grabbed a framed family photo and ran back out of the house. My friends were yelling that we needed to get out of there”. She had to gather up as much as she could in the little time she had, and drive away not knowing if she would ever see her home again. She was devastated and in shock and at the same time she was trying to be strong, so the kids would not get scared. “As I drove away, I heard an explosion which I later found out was a car parked at a house nearby.” Planes dumped water all day and luckily the wind changed and the so the fire changed direction. Charity and her family were lucky. Very lucky, however the little house up the road was hit hard. After talking to her today it made me realise that we all think we are indestructible, as long as we have money and a large house and a car and a stable family unit, but a fire can take that all away in a flash. We need to be careful with lighting bar-b-queues in the summer as a spark can set off a fire so easily. My landlord clears the land around my house every year at the start of the summer, and cuts back the pine trees so they are about 20 metres from the house. I now understand why he does this. It’s a simple survival technique passed down through the years. n

038 | LIVING

IBIZA STYLE

Cuando hablé con ella, me explicó: "Volví a casa tan rápido como pude, estaba muy asustada ya que había dejado a los niños en casa esa mañana mientras que salía un momento, estaba muy asustada cuando di la vuelta a la esquina y vi tanto humo saliendo". Charity condujo hasta la casa y se encontró con un amigo allí esperando, y otro justo detrás de ella. Continuó explicando: "Empecé a cerrar todas las ventanas y metí a mis perros y gatos en el coche. No tenía tiempo para pensar en otra cosa que no fueran los niños, los animales, pasaportes... Subí corriendo las escaleras para coger algo de ropa de mi armario y en el camino cogí una foto de familia y salí de casa corriendo. Mis amigos gritaban que teníamos que salir de allí". Charity tuvo que coger todo lo que pudo en el poco tiempo que tenía, y se fue sin saber si volvería a ver a su casa de nuevo. Estaba devastada y en estado de shock pero debía mantenerse fuerte para que los niños no se asustaran. "Mientras me alejaba, oí una explosión que más tarde descubrí era un coche estacionado en una casa cercana". Los aviones estuvieron tirando agua durante todo el día y por suerte el viento cambió de dirección. Charity y su familia tuvieron suerte; sin embargo, la pequeña casa de la carretera se vio muy afectada. Después de hablar con ella hoy me he cuenta de que todos pensamos que somos indestructibles, que con tener dinero, una casa grande, un coche y una unidad familiar estable nada malo puede pasar, pero de repente un fuego puede tirar todo por la borda. Tenemos que tener cuidado con las barbacoas en verano ya que una chispa puede desencadenar en un incendio muy fácilmente. Cada año al comenzar el verano mi casero despeja el terreno alrededor de mi casa y recorta los pinos dejando así un espacio de unos 20 metros hasta la casa. Ahora entiendo por qué hace esto: es una simple técnica de supervivencia que ha ido pasando a través de los años. n

einem sehr persönlichen Gespräch. Als sie am Haus ankam, wartete dort bereits ein Freund auf sie, ein weiterer kam direkt hinter ihr hergefahren. „Ich schloss alle Fenster, packte meine Hunde und Katzen in die wartenden Autos. Ich dachte nur an Kinder, Tiere und Pässe. Ich wollte noch zum Kleiderschrank, um ein paar Kleidungsstücke einzupacken, aber auf dem Weg dahin griff ich nur noch nach einem Familienfoto und rannte heraus aus dem Haus, da meine Freunde ständig schrien, ich solle herauskommen”. Sie griff, was sie konnte, in der kurzen Zeit und fuhr dann davon, ohne zu wissen, ob sie ihr Haus je wieder sehen würde. Sie war starr vor Schock und gleichzeitig versuchte sie, sich nichts anmerken zu lassen, damit die Kinder sich nicht noch mehr fürchteten. „Als ich wegfuhr, hörte ich eine Explosion. Es war ein Auto, das nahe beim Haus stand”. Löschflugzeuge wässerten den ganzen Tag den Wald und im letzten Moment drehte der Wind. Charity hatte Glück und wurde verschont, aber das Heim nahm Schaden. Nach dem Gespräch mit ihr wurde mir eindringlich bewusst, dass wir alle glauben, unzerstörbar zu sein, solange wir ein Haus, Geld, Auto und eine funktionierende Familie haben. Aber ein Feuer ist in der Lage, uns das alles zu nehmen. Wir sollten vorsichtiger werden und auch der nächste Grillabend wird mit weniger offenem Feuer stattfinden. Mein Vermieter wässert seit Jahren zu Beginn des Sommers sein Land und schneidet die Kiefern soweit zurück, so dass sie mindesten 20 Meter Abstand zum Haus haben. Nun verstehe ich seine Mühen. Es ist eine einfache Überlebenstechnik, die sich sehr bezahlt gemacht hat. n



WRITER HILARY CRANE COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR

HORSE SYMPHONY SANTI SERRA, THE RENOWNED EQUESTRIAN PERFORMER TALKS ABOUT HIS DEEP ROOTED LOVE AND CONNECTION WITH HIS ANIMAL FAMILY. SANTI SERRA, EL FAMOSO ARTISTA DE ESPECTÁCULOS ECUESTRES, HABLA SOBRE SU PROFUNDO AMOR Y SU RELACIÓN CON SU FAMILIA DE ANIMALES. DER BERÜHMTE SHOWREITER SANTI SERRA SPRICHT ÜBER SEINE TIEFE LIEBE UND VERBUNDENHEIT ZU SEINER TIERFAMILIE.

very once in a while, come along a person whose passion and love for what they do is enough to take your breath away. One such person is Santi Serra, who has taken his natural raw passion and deep connection with his horses and other animals to another level, becoming a globally renowned performer, travelling the world with his Sercam Shows. On a recent visit to Ibiza, he put on a mesmerising display for the Alegria Natural Horse Academy equestrian centre at Noah’s Garden, a fluid and seamless performance incorporating his horses and dogs, which was truly a joy to behold. Santi explains that he feels a strong connection with Ibiza, and that being on the island makes him alive, He holds a long term dream to perform in the sand at one of the islands beaches, for him, this would be a magical experience. Born and raised in Barcelona, his main business and home is in the city, but he has travelled the world with his performances, as far and wide as Hong Kong and the USA, where audiences are entranced by the unique display of showmanship and his obvious love and deep rooted connection with his animals. He tells us that, being born into a family of horse lovers, horsemanship is truly in his blood. The horses, he says, know that his heart

E

040 | PEOPLE

IBIZA STYLE

ay momentos en los que llega una persona cuya pasión y amor por lo que hace es tal que te quita el aliento. Una de esas personas es Santi Serra, que ha llevado a otro nivel su pasión y su profunda conexión con sus caballos y otros animales, convirtiéndose en un artista de renombre mundial que viaja por el mundo con sus Sercam Shows. En una reciente visita a Ibiza, realizó una fascinante exhibición para el centro ecuestre Alegría Natural Horse Academy en Noah's Garden, una actuación fluida y sin problemas que incluía caballos y perros, una verdadera alegría para la vista. Santi nos habla de su fuerte conexión con Ibiza y que estar en la isla le hace sentirse vivo. Tiene un sueño a largo plazo: realizar un espectáculo en la arena de una de las playas de las islas, y es que para él, esto sería una experiencia mágica. Nació y creció en Barcelona, además de que su principal negocio y hogar están en la ciudad, pero ha viajado por el mundo con sus actuaciones, desde Hong Kong hasta los EE.UU., donde el público se queda embelesado con los espectáculos que realiza y su talento, su amor y su profunda relación con sus animales. Nos cuenta que el haber nacido en una familia amante de los caballos hace que lleve la equitación en la sangre. Según dice, los caballos

H

anz selten im Leben trifft man einen Menschen, dessen Leidenschaft, Liebe und Energie für eine bestimmte Sache einem den Atem raubt. So ein Mensch ist Santi Serra. Allein mit der Verbundenheit zu seinen Pferden und den anderen Tieren in seiner Show hat er ein Level geschaffen, das ausreicht, um die großartige Sercam Show weltberühmt zu machen. Bei seinem kürzlichen Besuch auf Ibiza hinterließ er eine geradezu hypnotische Visitenkarte, als er mit seiner Show in der Alegria Natural Horse Academy in Noahs Garten auftrat. Es war eine fließende Darbietung voller Leichtigkeit, die einfach Freude bereitete. Auch zu Ibiza fühlt er eine tiefe Verbundenheit, wie er uns erklärt. Noch immer träumt er davon, eines Tages an einem der weißen Strände mit seinen Pferden eine Show zu präsentieren. Geboren und beheimatet ist er allerdings in Barcelona. Ein wahrer Stadtmensch also, der aber durch seine Welttourneen viel unterwegs ist: Hongkong oder auch die USA – überall auf der Welt feiert er mit seiner Show große Erfolge. Seine innige und faszinierende Verbindung mit seinen Pferden stößt überall auf respektvolle Bewunderung. Geboren in einer Familie von Pferdeliebhabern, liegt ihm die Liebe zu diesen einfach im

G




is full of love and respect for them, which is why the connection runs so deeply. He works closely with his brother and business partner John, and the title of Sercam Shows is a combination of their family names. Santi was riding horses before he could even walk, and over the years, developed his natural riding skills, becoming a professional rodeo rider at the tender age of 14. Whilst Santi is the visible face of Sercam shows, it is very much a family business and he and his brother are a closely knit team. Horses are not the only love of his life, indeed, his extended animal family includes dogs, llamas and even a zebra. He says that they are all great friends, enjoying an atmosphere of peace, respect and harmony, although,

saben que su corazón está lleno de amor y respeto hacia ellos, por lo que la conexión es tan profunda. Trabaja con su hermano y socio John, y el título de Sercam Shows es una combinación de sus apellidos. Santi montaba a caballo antes de que pudiera andar, y con los años, desarrolló sus aptitudes para montar, convirtiéndose en un jinete profesional a la temprana edad de 14. Mientras que Santi es la cara visible Sercam shows, se trata de una empresa familiar y él y su hermano forman un equipo muy unido. Los caballos no son el único amor de su vida, de hecho, su extensa familia incluye perros, llamas y hasta una cebra. Dice que todos son grandes amigos y disfrutan de un entorno de paz, respeto y armonía, aunque, riéndose, nos

Blut. Die Pferde fühlen, dass sein Umgang mit ihnen durch Liebe und Respekt geleitet wird. Er arbeitet Hand in Hand mit seinem Bruder (und Geschäftspartner) John zusammen, der Showtitel kombiniert ihre Familiennamen. Santi konnte reiten, ehe er laufen konnte und im Laufe der Jahre hat er viele Dinge ausprobiert. Mit 14 Jahren kam er zum Rodeo Sport und schnupperte das erste Mal Showluft. Und obwohl er das Gesicht der Sercam Show ist, betont er immer wieder, wie wichtig die Zusammenarbeit mit der ganzen Familie ist. Pferde sind nicht die einzige Liebe in seinem Leben. Seine Tierfamilie schließt auch Hunde, Lamas und einen Esel mit ein. Sie seien seine besten Freunde, die einfach die großartige Atmosphäre von Liebe und Harmonie in seinem

IBIZA STYLE

PEOPLE | 043


he laughs, this leaves him little time for any other relationships! The horses though are the main attraction of his shows, and Santi works with horses of all breeds and types, although currently his main companions at the shows are predominantly Arabs, Frisians and Lusitanos. He says that he knows instantly when a horse is the right one to join his family, a natural instinct tells him when a horse has the special character that he needs. Kindness, patience and trust is the key to building the relationship with these spirited creatures, his ultimate aim is for the horse to feel comfortable when they are performing, keeping their own strong spirit and nature, and above all to ensure that the horse is happy and nurtured on every level. He also often

044 | PEOPLE

IBIZA STYLE

cuenta que esto le deja poco tiempo para otras relaciones. Sin embargo los caballos son el principal atractivo de sus espectáculos, y es que Santi trabaja con caballos de todas las razas y tipos, aunque en la actualidad sus principales compañeros en los espectáculos son sobre todo los árabes, frisones y lusitanos. Dice que sabe al instante si un caballo es el más adecuado para unirse a su familia, y cuenta con un instinto natural que le dice si un caballo tiene el carácter especial que necesita. La bondad, la paciencia y la confianza son la clave para construir la relación con estas criaturas tan llenas de vida. Su objetivo final es que el caballo se sienta cómodo cuando actúa, que se mantenga su fuerte espíritu y naturaleza, y sobre todo, tiene que garantizar que el caballo

Umfeld genießen, lacht Santi, obwohl er schmunzelnd zugibt, dass er ihnen auch wenig Zeit für andere Freundschaften lässt. In seiner Show sind aber die Pferde die Hauptattraktion. Santi arbeitet mit unterschiedlichen Typen und Rassen zusammen. Derzeit sind es überwiegend Araber, Friesen und Lusitanos, mit denen er auftritt. Er erklärt uns, dass er instinktiv spürt, ob ein Pferd in seine Familie passt oder nicht und ob es den besonderen Charakter hat, um mit ihm gemeinsam weiter zu gehen. Freundlichkeit, Geduld und Vertrauen, das sind die Schlüssel zum Aufbau einer Partnerschaft mit so temperamentvollen Wesen wie Pferden, so Santi. Nur, wenn sich das Pferd wohl fühlt, kann es eine gute Performance in seiner Show abgeben. Es braucht einen starken,




works with horses who have suffered past trauma, either through mistreatment or bad experiences with hard riders. Again, using endless amounts of patience and spending hour after hour building a connection, he helps the horse to regain its confidence and trust in humans once more. And so, what does 2015 hold for Sercam Shows and Santi Serra? “Ufff”.. he laughs, “The summer ahead is so busy, with not even one week where I am not travelling”. However, this is where is heart lies, and he is truly passionate and excited about each and every one of his upcoming performances. We hope to see more of Santi and Sercam shows here on the island in the very near future. n

esté feliz y nutrido en cada nivel. También trabaja a menudo con los caballos que han sufrido un trauma en el pasado, ya sea a través del maltrato o de malas experiencias con jinetes severos. Así que, hace falta una infinita paciencia y pasar horas y horas creando una conexión que ayude al caballo a recuperar su confianza y la confianza en el ser humano una vez más. Le preguntamos, ¿qué depara el 2015 para Sercam Shows y Santi Serra? "Ufff", se ríe, "Este verano tenemos mucho trabajo, no hay ni una semana en la que no esté viajando". Y es que su corazón está con los animales, por eso se siente verdaderamente entusiasmado con todas y cada una de sus próximas actuaciones. Esperamos ver más de Santi y Sercam Shows aquí en la isla en un futuro cercano. n

gesunden Geist und muss auf geistiger und körperlicher Ebene wohlgenährt sein. Oftmals sind es Pferde aus miserabler Haltung oder mit schlechten Erfahrungen, die zu ihm kommen. Stunde um Stunde verbringt er mit ihnen, um den Pferden erneut Zuversicht und Vertrauen zu den Menschen zurückzugeben. Und, was hält das Jahr 2015 für Sercam Show und Santi Serra bereit? „Uff..”, lacht er, „Der ganze Sommer ist gefüllt mit Terminen, es gibt keine Woche, in der ich nicht reise”. Aber genau das ist es, was er sich wünscht: mit seiner Tierfamilie unterwegs zu sein, und den Zuschauern seine Freude und den natürlichen Umgang mit Pferden zu vermitteln. Wir hoffen, noch ganz viel von diesem wunderbaren Mann zu sehen!n

IBIZA STYLE

PEOPLE | 047


50% DISCOUNT ON THE FIRST LESSON

Welcome to the place where your riding dreams come true!

We have horses for all levels. Even if you are a beginner rider, here you have the chance to start enjoying this fantastic sport and life style. POLO LESSONS

Each lesson is supervised by one of our professional polo players. You can choose between private lessons or group lessons.

POLO PRACTICES

POLO TOURNAMENTS

IBIZA POLO CLUB | VENDA DE BALAFIA, 25 | SAN LORENZO (NEAR ATZARĂ“) | T. +34 971 325 365 | WWW.IBIZAPOLOCLUB.ES



M A IN T IO N A L IN T E R N A E N T S M TO U R N A 2 01 5 6TH IBIZA BEACH POLO CUP 2015... AUGUST 13TH TO 16TH... 2ª COPA MEXICO... SEPTEMBER 11TH TO 13TH... 2ND SUNSET POLO CUP... SEPTEMBER 25TH TO 27TH... 3ª COPA HISPANIDAD... OCTOBER 9TH TO 11TH... TORNEO DE NAVIDAD... DECEMBER 25TH TO 27TH... 4TH NEW YEAR POLO CUP 2016... JANUARY 1ST TO 3RD...


WRITER WILLIAM MCKENZIE COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

A WEEKEND’S SPORT EVENT IBIZA POLO CLUB’S FLAGSHIP COMPETITION, THE INTERNATIONAL POLO CLASSIC – A MEDIUM HANDICAP TOURNAMENT – WAS HELD OVER THE COURSE OF THREE DAYS FROM JUNE 19-21 DEL 19 AL 21 DE JUNIO TUVO LUGAR LA PRINCIPAL COMPETICIÓN DE IBIZA POLO CLUB, EL INTERNATIONAL POLO CLASSIC, UN TORNEO DE HANDICAP MEDIO. DAS TURNIER-FLAGSCHIFF DES IBIZA POLO CLUBS, DIE INTERNATIONALEN POLO CLASSIC – EIN TURNIER MIT MITTLEREM HANDICAP – FAND ÜBER 3 TAGE VOM 19. BIS 21. JUNI STATT.

ponsored mainly by Fashion TV, along with other sponsors including ME Ibiza, Air Europa , Hierbas de Ibiza and, needless to add, Ibiza Style magazine, this exciting event consisted of four games that saw equestrian sportsmen and women from around the world duelling for the cup amid the midsummer heat and swirling dust. The first game was played on the Friday night, with a strong Fashion TV team triumphing over HV Polo 5-2. On the Saturday, the second game saw the Ibiza Polo Club team do battle with Scholl Media. After a strong start by the home team in the early chukkas, Scholl Media made an impressive comeback to bring the score to 4-3 in the third chukka. The highlight of this was a fine individual goal by New Delhi star, Deepankar Sharma. But in the final seven minute period Chris Garland added a fifth goal for Ibiza to see off the challengers. Playing in the no.3 shirt for the home team, Lucas White’s four goals earned him the “man of the match” accolade. After the game, visitors and players were treated to a fashion parade of models wearing HV Polo’s 2015 collection, made exclusively for Ibiza Polo Club. This was accompanied by

S

atrocinado principalmente por Fashion TV, junto con otros patrocinadores incluyendo ME Ibiza, Air Europa, Hierbas de Ibiza y, no hace falta añadir, la revista Ibiza Style, este emocionante evento consistió en cuatro juegos donde deportistas ecuestres de todo el mundo se batieron en duelo para conseguir la copa en medio del calor y el polvo del verano. El primer partido se jugó la noche del viernes, con un fuerte equipo de Fashion TV triunfando sobre HV Polo 5-2. El sábado, el segundo partido presentó al equipo de Ibiza Polo Club contra Scholl Media. Después de un comienzo fuerte por parte del equipo local en los primeros chukkers, Scholl Media realizó una remontada impresionante que puso el marcador 4-3 en el tercer chukker. El punto culminante fue un gol individual de la estrella de Nueva Delhi, Deepankar Sharma. Pero en los últimos siete minutos Chris Garland añadió un quinto gol para despedir a los rivales. Lucas White, con la camiseta n°3 del equipo local, marcó cuatro goles que le convirtieron en el "hombre del partido". Después del partido, los visitantes y los jugadores pudieron disfrutar de un desfile de modelos que lucieron la colección de HV Polo 2015, hecha exclusivamente para Ibiza Polo Club. La

P

esponsert in erster Linie von Fashion TV, nebst anderen Sponsoren wie ME Ibiza, Air Europa, Hierbas de Ibiza und – unnötig, es zu erwähnen – Ibiza Style Magazin, bestand dieser aufregende Event aus vier Spielen, bei denen Reiter und Reiterinnen aus aller Welt inmitten der Sommerhitze und Staubwolken um den Pokal kämpften. Das erste Spiel fand am Freitagabend statt, bei dem ein starkes Fashion-TV-Team über HV Polo 5:2 triumphierte. Am Samstag kämpfte der Ibiza-Polo-Club im zweiten Spiel gegen Scholl Media. Nach einem starken Start der Gastgeber in den frühen Chukkas, gelang Scholl Media mit einem beeindruckenden Comeback das 4:3 im dritten Chukka. Highlight war ein schönes, von New-Delhi-Star Deepankar Sharma im Alleingang geschlagenes Tor. In den finalen 7 Minuten legte Chris Garland jedoch noch ein Tor für Ibiza drauf und schickte die Gegner vom Feld. Lucas White, für die Gastgeber im Trikot der Nummer 3, erhielt für seine vier Tore die Auszeichnung „Man of the Match“. Im Anschluss waren Besucher und Spieler zur Modenschau der HV-Polo-Kollektion 2015 eingeladen, exklusiv entworfen für den Ibiza Polo Club. Begleitet wurde sie von elektronischer

G

IBIZA STYLE

EVENTS | 051


electronic music played by DJs Chino Paino and Nat Kat. As the evening progressed and the players mingled with the public, the club’s legendary festive atmosphere began to heat up. The final day, Sunday 21, saw two engrossing contests: the runners-up match featuring HV Polo and Scholl Media, and the grand finale between Ibiza Polo Club and Fashion TV. The match for third and fourth place was eventually won 3-1 by HV Polo, with strong individual performances by Ragnar Meitern and Andre Spillmann. In the interval the guests were once again lucky to behold an eye-watering show by Fashion TV’s glamorous models garbed in the hottest of hot pants, polo tops and helmets and brandishing polo sticks. Players on both the winning and losing sides got the enviable chance to stroll up and down the catwalk hand-in-hand with the models. And so we came to the final match. With the club’s and sponsors’ flags fluttering in the cool evening breeze and the summer solstice sun setting behind the hills of the Morna Valley, all those present witnessed a vibrant, closely contested match. It was an evenly balanced game with plenty of blocking and many a midfield

052 | EVENTS

IBIZA STYLE

música electrónica interpretada por los DJs Chino Paino y Nat Kat acompañaron el evento. A medida que la noche avanzaba y los jugadores se mezclaban con el público, el mítico ambiente festivo del club comenzó a animarse. El último día, el domingo 21, se disputaron dos concursos: el apasionante partido de los subcampeones: HV Polo y Scholl Media, y la gran final entre Ibiza Polo Club y Fashion TV. El partido por el tercer y cuarto puesto lo ganaron finalmente por 3-1 HV Polo, con buenas actuaciones individuales de Ragnar Meitern y Andre Spillmann. En el intervalo los invitados tuvieron la suerte, una vez más, de contemplar un increíble espectáculo de Fashion TV con glamurosas modelos vestidas con los shorts más atrevidos, camisetas de polo y cascos, y luciendo palos de polo. Los jugadores ganadores y perdedores tuvieron la oportunidad de pasear por la pasarela con las modelos. Y así llegamos a la final. Con las banderas del club y de los patrocinadores ondeándose con la brisa de la tarde fría y con el sol de verano poniéndose tras las colinas del valle de Morna, todos los presentes fueron testigos de un reñido e inquietante partido. Fue un partido equi-

Musik der DJs Chino Paino und Nat Kat. Im Laufe des Abends mischten sich die Spieler dann unter das Publikum und heizten die Stimmung auf. Am Sonntag, den letzten Tag, bestimmten zwei fesselnde Spiele: das Match um die Zweitplatzierung zwischen HV Polo und Scholl Media sowie das große Finale zwischen Ibiza Polo Club und Fashion TV. Den Kampf um den 3. und 4. Platz gewann schließlich HV Polo mit starken Einzelleistungen von Ragnar Meitern und Andre Spillmann. Die Gäste hatten das Glück, in der Pause noch eine atemberaubende Show der glamourösen Models von Fashion TV, gekleidet in heißeste Hotpants, Polo-Tops und mit schwingenden Poloschlägern geboten zu bekommen. Gewinner wie Verlierer hatten die beneidenswerte Gelegenheit, Hand in Hand mit den Models den Catwalk auf und ab zu schlendern. Und dann kamen wir zum finalen Match. Während die Flaggen des Clubs und der Sponsoren in der kühlen Abendbrise flatterten und die Sonne hinter den Hügeln des Morna Tals unterging, bot sich den Anwesenden ein hart umkämpftes Match: Ein gleichmäßig ausba-


mêlée. Against a strong home side Fashion TV – made up of the Argentine pro Andreas Vianini, Laura Müller, Jacqueline Sanders and Francesca Guise – put up a tremendous fight. No wonder the crowd cheered on the sponsor’s team with cries of “girl power!” echoing across the field. Nevertheless, another brilliant performance by Lucas White, including a stunning penalty stroke, eventually made all the difference to secure a 3-2 victory. After the match the British player, playing in Ibiza for the first time, said “much of the credit for our victory lays with the club’s great horses, superbly trained by club owner, Gabriel Iglesias.” One of Fashion TV’s lovely females stars, Laura Müller, summed up the match as “a nice, clean, evenly balanced game with excellent umpiring by guest umpire, Deepankar Sharma”. A fine weekend’s sport at the island’s prestigious young club concluded with the awarding of the trophies and, needless to say, yet another memorable party. n

librado, con un montón de bloqueos y más de un combate cuerpo a cuerpo en el centro del campo. Hubo incluso una pelea contra un jugador local de Fashion TV, formado por el profesional argentino Andrea Vianini, Laura Müller, Jacqueline Sanders y Francesca Guisa. No es de extrañar el aplauso de la multitud hacia el equipo patrocinador con gritos de "poder femenino" haciéndose eco a través del campo. Sin embargo, otra brillante actuación de Lucas White, incluyendo un impresionante penalti, marcó la diferencia para asegurar una victoria de 3-2. Después del partido, el jugador británico, que jugaba en Ibiza por primera vez, dijo que "la mayor parte del mérito por la victoria es gracias a los grandes caballos del club, entrenados a la perfección por el dueño del club, Gabriel Iglesias". El resumen del partido de una de las encantadoras estrellas de Fashion TV, Laura Müller, fue "un partido bonito, limpio, equilibrado y con un excelente arbitraje por parte del árbitro invitado, Deepankar Sharma". Un buen fin de semana de deporte en el joven y prestigioso club de la isla que concluyó con la entrega de trofeos y, por supuesto, otro partido memorable. n

lanciertes Spiel mit vielen Blocks und einem Handgemenge im Mittelfeld. Fashion TV – zusammengesetzt aus dem argentinischen Profi Andreas Vianni, Laura Müller, Jacqueline Sanders und Francescs Guise – wehrte sich gegen die starke Heimmannschaft. Kein Wunder, dass die Menge dem Sponsor-Team mit „Girl-Power“-Rufen zujubelte. Die brillante Leistung von Lucas White, inklusive eines atemberaubenden Strafstoßes, machte dennoch letztlich den Unterschied und sicherte den 3:2-Sieg. Die Briten, die zum ersten Mal auf Ibiza angetreten waren, betonten, dass ihr Sieg „zum großen Teil, der Verdienst der clubeigenen Pferde“ sei, „hervorragend ausgebildet von Clubeigner Gabriel Iglesias.“ Fashion TV-Star Laura Müller fasst das Match so zusammen: „Ein gutes, sauberes, ausgewogenes Spiel mit einer hervorragenden Leistung des GastSchiedsrichters Deepankar Sharma.“ Ein sehr edles Sportwochenende endete in dem renommierten Club der Insel mit der Verleihung der Trophäen und natürlich einer weiteren unvergesslichen Party. n

IBIZA STYLE

EVENTS | 053



WRITER DAN PRINCE COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR

MICHAEL DB LEVY THE LONG PUSH FOR IBIZA. 2300 KILOMETRES. 50 DAYS. 5 COUNTRIES. 1 MAN. EL LONG PUSH DE IBIZA. 2.300 KILÓMETROS. 50 DÍAS. 5 PAÍSES. 1 HOMBRE. MOSHEN UND PUSHEN BIS NACH IBIZA. 2300 KILOMETER. 50 TAGE. 5 LÄNDER. 1 MANN.


WWW.OLDTRICKS.CO.UK/THE-LONG-PUSH-TO-IBIZA... WWW.GOFUNDME.COM/V2AK88...

wo months ago Michael DB Levy was working in London for the biggest luxury brand in the world Rolls Royce. He wore beautiful suits, an expensive watch and drove £500,000 cars around town. And then one day he woke up and thought ‘it’s time to have a little adventure’…and resigned. He wanted to go back to the island he loved and missed. By skateboard. Back in the 90s Michael was one of the most familiar faces in Ibiza working for Manumission, but like so many people returning home he quickly got sucked back into the rat race and the memories of picnics on Salinas, after parties at Space and Mike n’ Claire’s on stage sex shows were just that. Memories. “I sent out 4 letters to equipment companies mapping out my idea and thankfully two came back the next day” he smiles in the San Rafael sunshine. “Abec11 provided me with the huge wheels giving me the ability to handle all terrains and my main sponsor was Mercury Wheel Bearings whose one set lasted the whole journey. I did the whole trip with no spares. All with a 16lb rucksack on my back.” And what a trip it was. Sleeping in hedgerows under a flimsy mosquito net, fending off hungry wolves in the night, attacked by a cheeky French gang in a Lidyl car park, dealing with altitude sickness in the Pyrenees, racing alongside 50 tonne trucks on the Spanish highways…just him, his board and his headphones spurring him on. But with all tales of such epic proportions came the kindness of strangers. Families who took him in for the odd night providing a hot meal and a bed, a farmer who saw the sweat dripping off Michael as he zoomed past his field and pointed out a deliciously cold lake for him to cool down in…and a simple little chat with two ladies in a burger bar in Narbonne that helped restore his soul and make him push on into the dusty distance. Part of Michael’s epic journey was to help raise funds for a friend and his cancer fight. “That gave me another reason to take that first roll every morning, to keep hitting that 50km a day and always instill a firm sense of perspective whenever I found it really tough on the roads.” Hollywood film makers. Are you listening? Read the whole epic journey here and also details of the ‘Choose Life – The Clarky Appeal’ here… n

T

056 | PEOPLE

IBIZA STYLE

ace dos meses Michael DB Levy estaba trabajando en Londres para la mayor marca de lujo del mundo: Rolls Royce. Llevaba trajes increíbles, un reloj caro y conducía coches valorados en 500.000 libras por la ciudad. Entonces un día se despertó y pensó “es el momento de tener algo de aventura’, y dimitió. Quería volver a la isla que amaba y echaba de menos. En monopatín. En los años 90, Michael fue uno de los rostros más conocidos en Ibiza cuando trabajaba para Manumission, pero al igual que muchas personas, cuando volvió a casa recordó rápidamente las carreras de locos y los picnics en Salinas, las after-parties en Space y los espectáculos de sexo de Mike n’ Claire; sólo eran recuerdos. “Envié 4 cartas a empresas de equipos contándoles mi idea y por suerte, dos me contestaron al día siguiente”, dice sonriendo bajo el sol de San Rafael. “Abec11 me proporcionó unas enormes ruedas para que pudiera conducir por todos los terrenos y mi patrocinador principal fue Mercury Wheel Bearings, cuyo conjunto duró todo el recorrido. Hice todo el viaje sin repuestos, sólo con una mochila de 7 kilos a mis espaldas”. Y menudo viaje: durmiendo en setos bajo un finísimo mosquitero, defendiéndose de lobos hambrientos en la noche, atacado por una descarada banda francesa en un aparcamiento del Lidl, tratando con el mal de altura en los Pirineos, corriendo junto a camiones de 50 toneladas en las carreteras españolas... Sólo él, su tabla y sus auriculares que le transmitían energía. Y junto con todas estas historias épicas vino la bondad de los extraños. Se encontró con familias que lo acogieron en la noche y le proporcionaron comida caliente y una cama, con un granjero que vio cómo sudaba Michael mientras se alejaba de su campo y le señalaba un lago muy frío en el que poder refrescarse, y también tuvo una pequeña charla con dos mujeres en una hamburguesería en Narbona que le ayudó a recuperar su alma y le empujó a seguir en el polvoriento camino. Parte del gran viaje de Michael fue para ayudar a recaudar fondos para un amigo y su lucha contra el cáncer. “Eso me dio otra razón para dar el primer paso cada mañana, para alcanzar los 50 kilómetros al día y para infundir siempre un gran sentido de la perspectiva cada vez que se me hacía duro en las carreteras.” Cineastas de Hollywood... ¿estáis escuchando? n

H

or zwei Monaten arbeitete Michael DB Levy noch in London für die luxuriöse Marke Rolls Royce. Er trug schicke Anzüge, eine exklusive Uhr und fuhr mit 500.000 Pfund teuren Autos durch die Stadt. Eines Tages jedoch wachte er auf, und spürte, dass die Zeit für ein Abenteuer gekommen ist. Er wollte auf die Insel zurückkehren, die er liebte und vermisste – auf dem Skateboard. In den 90er Jahren war Michael ein bekanntes Gesicht auf der Insel und arbeitete für Manumission. Aber einmal nach Hause zurück gekehrt, war er schnell wieder im alltäglichen Hamsterrad. Picknicks in Salinas, After Partys im Space, Mike und Claire und ihre Sexshows – alles nur noch Erinnerungen, die immer mehr verblassten. „Ich schrieb 4 Briefe an Skateboardfirmen, in denen ich mein Vorhaben erläuterte und bereits am nächsten Tag hatte ich zwei positive Antworten”, lächelt Michael in die Sonne über San Rafael. „Abec11 stattete mein Board mit großen Rädern aus, die geländetauglich waren und mein Hauptsponsor Mercury Wheel Bearings mit einem Radlager, das die ganze Reise über hielt. Ich legte die ganze Reise ohne Ersatzteile zurück, hatte nur einen 16 Pfund schweren Rucksack auf meinem Rücken“. Und was für eine Reise. In Gestrüpp übernachtet unter einem löchrigen Moskitonetz, verfolgt von Wölfen, attackiert von einer französischen Gang, geplagt von der Höhenkrankheit in den Pyrenäen, Kopf-an-Kopf-Rennen mit Trucks auf der spanischen Autobahn… Nur sein Willen, das Board und seine Kopfhörer trieben ihn voran. Aber von all diesen epischen Erfahrungen war es vor allem die Freundlichkeit der Fremden, die ihn beeindruckte. Familien, die ihn aufnahmen und ihm eine Mahlzeit und ein Bett anboten. Ein Farmer, der den Schweiß bei ihm rinnen sah und ihm den Weg zu einem kühlen See wies. Die aufmunternden Worte zweier Damen in einem Burgerladen in Narbonne, die seiner Seele gut taten und die es ihm ermöglichten immer weiter zu fahren. Meter für Meter. Bis nach Hause. Auf seiner mühseligen Reise sammelte er Geld für die Stiftung eines Freundes, die sich für die Bekämpfung von Krebs einsetzt. „Das war die Motivation, um jeden Morgen den ersten Schwung zu machen und meine geplanten 50 Kilometer am Tag zu fahren. Erst das gab mir den tieferen Sinn und eine Perspektive durchzuhalten”. Hollywood-Regisseure aufgepasst: Haben Sie gut zugehört? n

V



WRITER DAN PRINCE COWRITER JAVI LOPEZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR

MULTIPLY THE YOUNG DUTCH SUPERSTARS TAKING OVER THE WORLD TOUCH DOWN AT USHUAIA FOR THE BIGGEST PARTY OF THE SUMMER. LAS JÓVENES ESTRELLAS HOLANDESAS QUE HAN CONQUISTADO EL MUNDO ATERRIZAN EN USHUAÏA CON LA FIESTA MÁS GRANDE DEL VERANO. DIE HOLLÄNDISCHEN SUPERSTARS, DIE GERADE DIE WELTHERRSCHAFT ÜBERNEHMEN, LANDEN IM USHUAIA ZUR GRÖSSTEN PARTY DES SOMMERS.



he world of dance music can be such an intriguing place. A few years ago two Dutch teenagers were happy with their lives combining their studies with making music in their bedrooms. Martijn lived in Amstelveen and was following a dream after watching the Olympics Opening Ceremony and witnessing a certain Tiesto playing music to millions. He fancied that life. Down in Rotterdam, Oliver’s life had changed forever after his annual school disco where what sounds like the coolest school ever, put on a party for their pupils that featured non other than Hardwell. He too was hooked immediately. Zip forward to July 2015 where I’m now on stage at Ushuaia with the same two guys who haven’t done too badly for themselves since those experiences. Numerous No. 1 hits, millions of fans following them on social media, headlining every major festival on the planet, studio collaborations with the world’s biggest music artists, name your price sponsorship deals…and all this with a combined age of just 39. “This is so unreal” laughs Martin Garrix as we wander outside the venue and check out the huge queue already snaking it’s way down the Bossa strip for the opening party of his new night Multiply. “The first time I came here I sneaked in through a back door to watch Swedish House Mafia play and was thrown out by security because I was so young. Now look at me, I have my own party here, it’s crazy. I can’t stop pinching myself.” What’s even more crazy is that only thirty minutes earlier he was jogging down the steps of a private jet that had just flown in from America and his residency in Las Vegas. Tomorrow it’s his mother’s birthday and he is flying to Malta for two days to celebrate, I ask him what his parents think of their 19 year old son traversing the world in such extravagant manner? “Sometimes I do wake up from a show really tired and ask my team if it would be possible to fly in a private plane to the next gig knowing full well it will only be a few minutes before I get a call from my parents shouting down the phone, ‘what the fuck are you doing son? Get your lazy arse out of bed and down to the airport like any normal person!’ They really

T

060 | PEOPLE

IBIZA STYLE

l mundo de la música de baile es intrigante. Hace unos pocos años, dos adolescentes holandeses estaban contentos con sus vidas, estudiaban y en sus ratos libres hacían música. Martijn vivía en Amstelveen y perseguía su sueño. Sobre todo después de ver a Tiësto actuar delante de millones de personas en la ceremonia inaugural de las Olimpiadas de Atenas, en 2004. Más abajo, en Rotterdam, la vida de Oliver cambiaba para siempre después de vivir una fiesta de fin de curso muy especial en la que actuó ni más ni menos que Hardwell. Él también quedó prendado de todo aquello Viajamos en el tiempo hasta Julio de 2015. Me encuentro en Ushuaïa con estos dos chicos que parecen que no lo han hecho nada mal desde entonces. Hits números uno, millones de fans en las redes sociales, cabezas de cartel en festivales de todo el planeta, colaboraciones de estudio con los mejores artistas, suculentos acuerdos de patrocinio… Lo mejor de todo es que si sumamos sus edades, no llegan a los 39 años. "Es tan irreal", ríe Martin Garrix mientras hecha un vistazo fuera para mirar a la multitud. La cola de gente para entrar en Ushuaïa da la vuelta al recinto y llega hasta la avenida de Platja d'en Bossa. Es el día del Opening de Multiply. "La primera vez que vine aquí me colé por una puerta trasera para ver a Swedish House Mafia, era menor de edad. Los agentes de seguridad me pillaron y me echaron fuera. Ahora, mírame, tengo mi propia fiesta aquí, es una locura. No puedo dejar de pellizcarme". Lo que es aún más loco es que sólo treinta minutos antes estaba bajando por las escaleras de un avión privado que acababa de llegar de América, de su residencia en Las Vegas. Mañana es el cumpleaños de su madre y volará hacia Malta para estar con ella un par de días. Le pregunto qué piensan sus padres de que su hijo de 19 años esté recorriendo el mundo de forma tan extravagante. "A veces me despierto muy cansado tras una actuación y pregunto a mi equipo si es posible volar en un avión privado al próximo show para así dormir un poco más… Mis padres nunca tardan en llamarme para decirme: ¿Qué coño estás diciendo hijo? ¡Levanta tu culo perezoso de la cama y ves al aeropuerto a la hora que te toca como todo el

E

ie Welt der Dance Music ist faszinierend. Noch vor ein paar Jahren waren zwei niederländische Teenager glücklich, studieren zu dürfen und nebenher in ihren Zimmern Musik zu machen. Martijn lebte in Amstelveen und verfolgte einen Traum, der bei der Eröffnung der Olympischen Spiele begann, als ein gewisser Tiesto vor Millionen von Menschen Musik auflegte. Das war das Leben, das er wollte. Auch in Rotterdam änderte sich Olivers Leben nach einer Disco an der wohl coolsten Schule, die für ihre Schüler niemand geringeren als Hardwell zur Schulparty engagiert hatte. Feuer und Flamme für Dance Music. Später, im Juli 2015, stehe ich auf der Bühne mit denselben beiden Jungs, für die es seitdem nicht so übel gelaufen ist. Zahlreiche Nummer1-Hits, Millionen von Followern in den Social Media, Headliner aller großen Festivals auf diesem Planeten, Studioarbeit mit den weltgrößten Music Artists, Sponsorenverträge, bei denen sie die Preise bestimmen... all das in einem Alter von zusammen 39 Jahren. „Das ist so irreal“, lacht Martin Garrix, als wir vom Gelände schlendern und die riesige Schlange sehen, die sich schon den Bossa Strip zur Multiply-Eröffnungsparty herunterschlängelt. „Das erste Mal schlich ich durch eine Hintertür, um die Swedish House Mafia zu sehen und wurde von der Security rausgeworfen, weil ich nicht alt genug war. Jetzt habe ich hier meine eigene Party. Verrückt, ich kann nicht aufhören, mich zu kneifen.“ Noch verrückter ist, dass er 30 Minuten zuvor die Stufen eines Privatjets heruntergejoggt kam, der ihn aus den USA, von seinem Wohnsitz in Las Vegas, einflog. Morgen hat seine Mutter Geburtstag, und er fliegt für 2 Tage zum Feiern nach Malta. Ich frage ihn, was seine Eltern davon halten, dass ihr 19-jähriger Sohn so extravagant durch die Welt reist. „Manchmal wache ich nach einer Show wirklich müde auf und frage mein Team, ob wir einen Privatflug zum nächsten Gig nehmen können. Ich weiß genau, dass kurz darauf meine Eltern anrufen, ins Telefon brüllen und fragen, was verdammt nochmal ich da tue. Und dass ich meinen faulen Arsch aus dem Bett zum Flughafen schaffen soll, wie jeder normale Mensch. Sie sorgen dafür, dass ich mit

D



keep my feet on the ground that’s for sure.” Oliver Helden too has a lot to thank his family for, more specifically his father who sounds like the coolest dude on the planet. “My father opened my ears to music in so many ways when I was growing up” he admits. “I’d be in my room doing my homework and I’d get a shout up the stairs, ‘Oliver come and check this record out quickly’. He’d then play me some obscure drum & bass, techno, funk or jazz track that I’d never heard of before looking at me for my approval, his taste in music is amazing.” Does he like your music I ask this young Dutch superstar, currently riding high with his ‘Shades of Grey’ track? “My father loves my music. I just told you, he has great taste!” Fridays at Multiply look like a real house party this summer with Martin carefully choosing a group of his DJ friends to come and join himself and Oliver at a night where there are no rules. “My idea for Multiply is the same way that I look at my DJ sets. When I play I know what my first tune is going to be and what will probably by the last, but in between? I have no idea. I just enjoy rocking up and seeing where it goes.” That’s surely what being a DJ is all about I suggest, there are too many artists out there who are playing the same records in the same order every set? “Exactly Dan. What I love to do is surprising people, taking a chance, bring out a record I haven’t played in a while and make sure the crowd has seen a real performance. Every week at Multiply I have told my guests, if you wanna come and jump on the decks and play some back to back, go for it let’s have some fun and let’s be honest, there is nowhere in the world better to have fun than Ibiza.” n

062 | PEOPLE

IBIZA STYLE

mundo!" La verdad es que me ayudan a mantenerme con los pies en la tierra. Oliver Heldens también tiene mucho que agradecer a su familia, especialmente a su padre que debe ser uno de los tipos más cool del planeta. "Mi padre me abrió los oídos a la música cuando era niño", admite. "Podía estar en mi habitación haciendo los deberes y escuchar algún grito de mi padre: '¡Oliver, ven y escucha este disco, rápido!'. Entonces ponía alguna rareza de drum & bass, techo, funk o jazz y me miraba buscando mi aprobación. Su gusto musical es exquisito". ¿Le gustan tus temas?, le pregunto a la joven estrella holandesa, actualmente en la cresta de ola gracias a su hit "Shades Of Grey. "A mi padre le encanta mi música. Te lo acabo de decir… ¡Tiene muy buen gusto!". Multiply, los viernes de este verano, parece una verdadera house party, con Martin escogiendo a DJs amigos para sus line up junto a Oliver, en una noche donde no hay reglas. "Mi idea para Multiply es la misma que para mis DJ sets. Cuando actuó sé cuál va a ser mi primera canción, quizá también la última, pero no sé qué va a pasar en medio… Me encanta que las sesiones fluyan por si solas". Eso es, le sugiero, de lo que va ser DJ, ya hay demasiados artistas por ahí tocando las mismas canciones en el mismo orden en sus sets. "Exacto. Lo que me gusta es sorprender a la gente y asegurarme de que el público disfruta de una actuación real. A los invitados en Multiply les digo que tienen vía libre para actuar en formato back to back con nosotros, que pueden venir a pasarlo bien y a hacer algo honesto, sobre todo porque no hay un lugar mejor en el mundo para divertirse que Ibiza". n

beiden Beinen auf dem Boden bleibe.“ Oliver Dollar hat seiner Familie ebenfalls viel zu verdanken, genauer gesagt seinem Vater, dem wohl coolsten Dude auf dem Planeten. „Mein Vater hat mir in so vieler Hinsicht die Ohren für Musik geöffnet“, sagt er anerkennend. „Ich machte Hausaufgaben in meinem Zimmer, er rief die Treppe hoch „Oliver, schnell, hör’ dir die Platte an“. Dann spielte er mir obskuren Drum & Bass, Techno, Funk oder Jazz vor, von dem ich noch nie was gehört hatte und wartete auf meinen Beifall. Sein Musikgeschmack ist großartig.“ Mag er deine Musik, frage ich den jungen Superstar aus Holland, gerade hoch im Kurs mit seinem „Shades of Grey“-Track? „Mein Vater liebt meine Musik. Ich habe doch gesagt, er hat einen großartigen Geschmack!“ Die Multiply-Freitage in diesem Sommer sind wie echte House Partys - mit Martin, der seine DJ-Freunde sorgfältig wählt, die mit ihm on stage sind, und mit Oliver, an Abenden ohne Regeln. „An Multiply gehe ich heran, wie an meine DJ Sets. Wenn ich spiele, kenne ich meinen ersten Ton und vermutlich den letzten, aber dazwischen? Keine Ahnung. Ich genieße es, abzurocken und zu sehen, wo es hingeht.“ Darum geht es als DJ letztlich, es gibt zu viele Künstler, die immer dieselben Platten in gleicher Reihenfolge in jedem Set spielen? „Genau, Dan. Ich liebe es, zu überraschen, etwas zu wagen, eine Scheibe rauszuholen, die ich länger nicht gespielt habe und dafür zu sorgen, dass die Leute eine echte Performance zu sehen bekommen. Jede Woche sage ich meinen Gästen, wenn sie aufs Deck kommen und hier Rücken an Rücken etwas machen wollen, dann los. Lasst uns Spaß haben. Seien wir ehrlich: Es gibt keinen besseren Ort auf der Welt, um Spaß zu haben als Ibiza.“ n



064 | PEOPLE

IBIZA STYLE


WRITER DAN PRINCE COWRITER JAVIER LÓPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR

ENZO SIRAGUSA THE FUSE MAIN MAN TAKING A WALK ON THE WILD SIDE THIS SUMMER. EL FUNDADOR DE FUSE CAMINA POR EL LADO SALVAJE ESTE VERANO. DER SOMMER WIRD WILD FÜR DEN MAIN MAN DES FUSE.

nzo Siragusa was always destined to have a life in music one way or another. When his family lived in Sicily his grandfather was the only man in the sleepy village who owned a record player and would host crazy parties at his house. Enzo’s father too had an influence, he used to own a hair salon in the UK and what was next door? A record shop where his son one day wandered in and bought a Carl Cox mix tape that changed things forever. Ibiza can’t enough of this exciting DJ and producer right now. His own FUSE night has been ripping up Sankeys for the last three years, this summer though Enzo decided it was time to play his beats at some of the island’s other clubs he loves…alongside some very special Fuse one offs. I meet the young man down in Cala Tarida where he is staying before his gig at Sven Vath’s Cocoon. “I have had a burning desire to play at Amnesia for so long” he admits – “and what a party to begin with!” You are one of the few DJs I know who never gets nervous before a set I tell him, doesn’t the prospect of playing in front of 6000 people worry you? “Why should I be worried, this is what I do best. Music is a mood, it’s a feeling –

E

nzo Siragusa siempre estuvo destinado a tener una vida relacionada con la música. Cuando su familia vivía en Sicilia su abuelo era el único hombre en el pueblo que tenía un tocadiscos y era, por lo tanto, el que organizaba las fiestas en su casa. El padre de Enzo también tuvo un papel determinante. Era dueño de un salón de belleza en el Reino Unido y… ¿imagináis lo que había al lado del establecimiento? Una tienda de discos en la que su hijo un día adquirió un casete con una sesión de Carl Cox que cambió su vida para siempre. Ibiza no tiene suficiente de este excitante DJ y productor. Su noche FUSE ha funcionado en Sankeys durante los últimos tres años, pero este verano Enzo ha decidido que ya era hora de actuar en otros clubs de la isla y promover algunos eventos paralelos. Me encuentro con el joven en Cala Tarida, donde se hospeda antes de su actuación en la mítica Cocoon de Sven Väth. “Deseaba pinchar en Amnesia desde hace mucho tiempo”, admite. “¡Y menuda fiesta para hacer mi debut!” Eres uno de los pocos DJs que conozco que nunca se pone nervioso antes de una actuación, le digo. ¿No te preocupa el hecho de ponerte delante de 6.000 personas con la misión

E

in Leben voller Musik – für Enzo Siragusa war es Vorbestimmung. Als seine Familie einst in Sizilien lebte, war Enzos Großvater der einzige im Dorf mit einem Plattenspieler und er gab einige verrückte Partys. Auch Enzos Vater hatte als Besitzer eines Haarsalons seinen Einfluß. Nebenan gab es einen Plattenladen - und in den schlenderte sein Sohn eines Tages herein und kaufte jenes Carl-Cox-Mixtape, das sein Leben verändern sollte. Ibiza bekommt von diesem aufregenden DJ und Produzenten nicht genug. Seine eigene FUSE-Night fand in den letzten drei Jahren im Sankeys statt, nun will Enzo seine Beats in einigen anderen geschätzten Clubs spielen - in Kombination mit speziellen Fuse-One-offs. Ich treffe den jungen Mann unten in Cala Tarida, wo er vor seinem Gig bei Sven Väths Cocoon wohnt. „Ich hatte schon so lange dieses absolute Verlangen, im Amnesia zu spielen“, gibt er zu, „und was für eine Party zum Start!“ Er ist einer der wenigen DJs, der vor keinem Auftritt nervös ist. Mich interessiert, ob die Aussicht, vor 6000 Leuten zu spielen, ihm kein mulmiges Gefühl bereitet. „Warum sollte ich mich sorgen? Es ist das, was ich am besten kann. Musik ist eine Stimmung, ein Gefühl –

E

IBIZA STYLE

PEOPLE | 065


FUSE

IZA RETURN TO IB RK BENIMUSSA PA TH AUGUST TUESDAY 11 GANG ER TINI & THE FUSE TAKES OV ME BEACH NA AT NO R 9TH SEPTEMBE WEDNESDAY E AC SP AT OSES FUSE IBIZA CLTH PTEMBER SE 29 Y TUESDA NDON.NET WWW.FUSELO

and as soon as I get behind the decks, I can read any dancefloor.” Enzo’s first REAL break happened a number of years ago when a superstar DJ missed his flight to Ibiza and he was asked to step in to play alongside Soulfuric’s Brian Tappert… and he has never looked back. The next few months studio wise are jam packed with his own EP swinging our way alongside collabs with the likes of Guti and Livio & Roby. I remind him of a famous quote he once uttered that ‘making music was a necessary evil’ for him. “Ha ha I knew you’d bring that up. Listen I am a DJ who makes music, you need to produce to get exposure these days. And I’m telling you, there is an awful lot of producers out there who make a big hit record and then try and DJ and can’t. It’s taken me 8 years to master the studio, I’m comfortable in there now, but for me it will always be about the DJing.” n

066 | PEOPLE

IBIZA STYLE

de hacerles bailar? “¿Por qué debería preocuparme? Es lo que sé hacer mejor”, responde. “La música es un estado de ánimo, un sentimiento, es ponerme detrás de los platos y sentirme capaz de leer cualquier pista de baile”. Su primer contacto con Ibiza fue años atrás. cuando un DJ súper estrella perdió su vuelo y le propusieron sustituirle para pinchar junto a Brian Tappert de Soulfuric… desde entonces no volvió a mirar atrás. Dentro de poco, también lanzará un nuevo EP con colaboraciones de artistas como Guti y Livo & Roby. Le recuerdo una famosa cita que una vez pronunció: ‘Hacer música es un mal necesario’. “Ja ja, sabía que me ibas a recordar eso”, dice entre risas. “Soy un DJ que hace música, es vital hoy en día para ganar exposición. Y la verdad, hay muchos productores por ahí que consiguen hacer un hit, luego tratan de pinchar y… no pueden. Me ha costado ocho años dominar el estudio, ahora me siento cómodo produciendo, aunque siempre seré un DJ por encima de todo”. n

und wenn ich an den Decks stehe, kann ich jeden Dancefloor lesen.“ Enzos Durchbruch liegt einige Jahre zurück. Damals verpasste ein Superstar-DJ den Flieger nach Ibiza und man fragte ihn, ob er an der Seite von Soulfurics Brian Tappert einspringen würde. Seitdem ging es nur nach vorn. Die nächsten Monate steht Studioarbeit für seine neue E.P. an, darunter auch Kollabos mit Guti und Livio & Roby. Ich erinnere ihn an einen seiner berühmten Aussprüche: Musikmachen ist ein notwendiges Übel. „Ha ha, ich wusste, dass du das aufbringen würdest. Es ist so: Ich bin ein DJ, der Musik macht, du musst produzieren, um richtig wahrgenommen zu werden. Und ich sage dir, es gibt so viele Produzenten, die einen großen Hit landen, dann versuchen zu DJen und scheitern. Ich habe acht Jahre gebraucht, um das Studio zu meistern. Ich fühle mich darin jetzt wohl, aber es geht mich in erster Linie immer ums DJing gehen.“ n


W W W. B E AC H O U S E I B I Z A .C O M


WRITER DAN PRINCE COWRITER JAVIER LÓPEZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR

NICOLE MOUDABER SHE IS ONE OF THE FEW DJS OUT THERE WHO GIVES A SHIT ABOUT HER FANS. UNA DJ COMPROMETIDA CON SUS FANS. DEN FANS GANZ NAH - UNTER DJS EINE ECHTE SELTENHEIT.



ne afternoon when I was a child living in Nigeria I wrote ‘je veux etre une actrice’ on my bedroom wall. Naturally my family weren’t too happy with my decorating skills and my little dream was completely out of the question. Becoming an actress was never going to be possible as everyone wanted me to have a ‘proper job’ such as a banker, an architect or a lawyer…but little did they know.” Not many people know this about Nicole Moudaber. Then again, not many people know that one of the biggest techno DJs on the planet once upon a time organised parties in the Lebanon in the mid 90s when the country was coming out of the turmoil of war. “I had meetings with the generals of the army and the city councils who loved the project as we were all working on putting the country back on the map. The party was called Trashy Renaissance and took place in the middle of Beirut, the idea was to overcome hatred and all join together in one big party and we had 1000 people dancing the night away. And did I put it back on the map? Yes, the clubbing map.” See what I mean? Nicole doesn’t play by the rule book. She is an expert water skier and can handle the biggest motorbike yet I once caught her singing along to ‘Remember The Time’ by Michael Jackson, this lady does have her soft side too. And of course there is the small matter of being the biggest female DJ in the world…but she hates talking genres – “let’s talk about music, it is much more important.” This summer in Ibiza she has the dream ticket with residencies at Circo Loco’s DC10 mayhem and Carl Cox’s prestigious Music Is Revolution down at Space. Ask any DJ what their ideal gig on the white isle is and these two parties will always be right at the top of their wish lists. “I

O

070 | PEOPLE

IBIZA STYLE

na tarde, cuando era niña y vivía en Nigeria, escribí en la pared de mi dormitorio: ‘je veux être une actrice’ (Quiero ser actriz). Naturalmente, mi familia no quedó muy contenta con mis habilidades decorativas y mi sueño para ellos era algo completamente fuera de lugar. Convertirme en una actriz no entraba en los planes de mis padres, ellos querían que tuviera ‘un buen trabajo’ como banquera, arquitecto, abogado…”. No mucha gente sabe esto acerca de Nicole Moudaber. De hecho muchas otras personas tampoco saben que una de los más grandes DJs de techno del mundo comenzó organizando fiestas en el Líbano, a mediados de los años 90, cuando el país estaba saliendo de la guerra. “Tuve reuniones con los generales del ejército y con los ayuntamientos, les encantó el proyecto, todos estábamos trabajando para poner al país de nuevo en el mapa. La fiesta se llamó Trashy Renaissance y se llevó a cabo en el centro de Beirut con el objetivo de superar el odio y unirnos todos en una gran celebración. Tuvimos a 1.000 personas bailando aquella noche. ¿Puse al país de nuevo en el mapa? Sí, en el mapa del clubbing”. ¿Veis lo que quiero decir? Nicole no se rige por reglas establecidas. Es una experta esquiadora acuática y puede manejar la más grande de las motos, sin embargo una vez la vi cantar ‘Remember The Time’ de Michael Jackson y descubrí que esta señorita también tiene un lado dulce y delicado. Y, por supuesto, está el pequeño asunto de ser la DJ femenina más grande del mundo... Aunque ella odia hablar de géneros. “Hey, charlemos sobre música, es mucho más importante”, dice. Nicole está viviendo un verano de ensueño en Ibiza, con residencias en Circo Loco (DC10) y la prestigiosa

U

ines Nachmittags – ich war noch ein Kind und lebte in Nigeria – schrieb ich ‘je veux etre une actrice’ an die Wand meines Zimmers. Meine Eltern waren nicht allzu glücklich über diese Verschönerung, auch mein Traum stand völlig in den Sternen. Schauspielerin zu werden schien absolut außer Frage, da jeder von mir natürlich verlangte, einen ‚ordentlichen Beruf’ zu lernen, so etwas wie Banker, Architekt oder Anwalt. Sie hatten ja keine Ahnung!“ Nicht allzuviele wissen derlei über Nicole Moudaber. Und kaum bekannt ist auch, dass eine der größten Techno-DJanes dieses Planeten einst Partys im Libanon organisierte, in einer Zeit, als das Land sich gerade von den Kriegswirren erholte. „Ich traf mich damals mit Armee-Generälen und den Stadtverwaltungen. Sie liebten das Projekt, denn alle waren bestrebt, das Land wieder auf die Beine zu bringen. Die Party hieß „Trashy Renaissance“ und fand mitten in Beirut statt. Wir wollten den Hass besiegen und es kamen zu dieser riesigen Party über 1000 Leute zusammen, die die ganze Nacht durchtanzten. Ob man das Land danach wieder auf dem Schirm hatte? Unter ClubGängern ganz sicher.“ Merken Sie es? Nicole spielt nach ihren eigenen Regeln. Sie fährt erstklassig Wasserski, kommt mit den dicksten Motorrädern klar, dennoch hat sie auch ihre soften Seiten - ich kam einmal darüber hinzu, als sie Michael Jacksons „Remember the Time“ vor sich hinsang. Und dann gibt es da noch dieses kleine Detail, dass sie der weltbekannteste weibliche DJ ist. Dabei hasst sie nichts mehr, als in solchen Größenordnungen zu sprechen – „Lass uns über Musik reden, das ist viel wichtiger.“ In diesem Jahr hat sie die Top-Tickets mit den Residencys beim „DC10“-Gipfel im „Circo Loco’s“

E


just had to become part of the Circo family this year, their energy and vibe just runs through my veins. And as for Carl? Well I just love him, we play everywhere together and have a real connection behind the decks. I have been blessed to have people like him and Danny Tenaglia who believed in me in the first place and gave me a chance to show everyone what I have got.” In today’s day and age where everyone can become a DJ by simply making a tune on their bedroom computer, it is so refreshing to see the success of Miss Moudaber who comes alive when DJing. She simply makes a club rock. Sure her production skills are world class and we are all looking forward to the release of her hugely anticipated 5 track ‘Breed’ EP in September that she has created with Skin of Skunk Anansie, but what stands out so much for us is her sheer passion for DJing – and what more, Nicole is one of the few DJs out there who gives a shit about her fans. Most artists have a team answering their Facebook, Twitter and Instagram accounts, this girl doesn’t… she is proper hands on. “I have been a fan of musicians all my life, I have been there, seen it and done it so I know what it feels like when someone reaches out to you, I love to reply to my fans even if it is only a few little words. At the end of day, without these guys I wouldn’t be where I am today.” And today is Ibiza. An island which she fell in love with many years ago and keeps coming back - the draw is irresistible. “There is nowhere like it in the world. From a DJ’s point of view it's like we are in a candy shop, this is our inspiration on so many levels.” n

fiesta de Carl Cox, Music Is Revolution, en Space. Dos de las fiestas de Ibiza más deseadas por cualquier DJ. “He entrado a formar parte de la familia Circo Loco este año, su energía y su espíritu también corren por mis venas. Y en cuanto a Carl… Bueno, simplemente le adoro, hemos pinchado juntos muchas veces y tenemos una gran conexión en la cabina. He tenido la suerte de que artistas como él y Danny Tenaglia hayan creído en mí y me hayan dado la oportunidad de mostrar a todos lo que tengo”. En los tiempos que corren, donde todo el mundo puede convertirse en DJ simplemente haciendo un tema con el ordenador en su dormitorio, es muy refrescante contemplar el éxito de la señorita Moudaber sobre todo cuando la ves tras los platos. Ella sabe cómo poner patas arriba un club. Sus habilidades de producción son excelentes y esperamos con ganas su próximo EP de cinco temas, ‘Breed’, junto a Skin de Skunk Anansie; pero lo que destaca sobre todo de Moudaber es su gran pasión por el DJing. Y algo más… es una de las pocas DJs que trata con mucho respeto a sus fans. Muchos artistas tienen a un equipo contestando en sus cuentas de Facebook, Twitter e Instagram, pero esta chica no… “He sido un fan de los músicos durante toda mi vida, sé lo que se siente cuando alguien al que admiras se acerca a ti, por eso me encanta responder a mis fans, aunque sólo sean unas palabritas. Si no fuera por ellos no estaría donde estoy hoy “. Y hoy es Ibiza. Una isla de la que se enamoró años atrás y a la que sigue volviendo. No se puede resistir. “No hay ningún lugar igual en el mundo. Desde el punto de vista de un DJ es como si nos encontráramos en una tienda de chucherías. Ibiza es nuestra gran fuente de inspiración”. n

und Carl Coxs prestigeträchtigem „Music is Revolution“ im Space. Man muss nur irgendeinen DJ nach seiner Wunschliste fragen und diese beiden Partys rangieren dort garantiert ganz oben. „Ich musste in diesem Jahr einfach Teil der Circo-Family werden, ihre Energie, ihr Vibe fließt durch meine Adern. Und Carl? Ich liebe ihn einfach, wir spielen überall zusammen und haben an den Decks eine ganz besondere Verbindung. Ich bin gesegnet mit Menschen wie ihm oder Danny Tenaglia, die immer an mich geglaubt haben und mir eine Chance gaben zu zeigen, was ich kann.“ Heutzutage, da jeder, der einen Track bastelt, zum DJ wird, ist es erfrischend, den Erfolg von Miss Moudaber mitzuerleben. Sie bringt den Club einfach zum Beben. Ihre Production Skills sind Weltklasse und wir sind gespannt auf ihre heißersehnte 5-Track-E.P. „Breed“, die sie mit Skin von Skunk Anansie produziert hat. Aber was alles toppt, das ist ihre Leidenschaft für das DJing - ebenso die Tatsache, dass sie derart nah an ihren Fans ist. Die meisten Künstler haben ein Team, das sich um Facebook, Twitter und Instagram kümmert, nicht so Nicole. Sie macht das selbst. „Ich war selbst ia auch immer schon Fan, ich kenne das Gefühl, wenn jemand den Kontakt zu Dir sucht. Ich liebe es, meinen Fans selbst zu antworten und wenn es nur ein paar Zeilen sind. Am Ende des Tages sind sie es, die mich hierher gebracht haben.“ Jetzt also Ibiza - eine Insel, in die Nicole Moudaber sich bereits vor vielen Jahren verliebt hat und zu der sie immer wieder zurückkehrt. „Nirgendwo auf der Welt ist es wie hier. Für einen DJ ist das so etwas wie ein Süßwarenladen. Dies ist unsere Inspiration auf so vielen Ebenen.“ n

IBIZA STYLE

PEOPLE | 071


WRITER DAN PRINCE COWRITER JAVIER LÓPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

FELIX DA HOUSECAT A LITTLE INSIGHT INTO THE LIFE OF ONE OF MUSIC’S TRUE GENTLEMEN. VAMOS A CONOCER UN POCO MÁS SOBRE LA VIDA DE UN GENTLEMAN DE LA MÚSICA. EIN KLEINER EINBLICK IN DAS LEBEN EINES WAHREN GENTLEMAN DER MUSIK-SZENE.

have the craziest life sometimes Dan, take this morning for instance. I was coming through airport customs in Belgium and the official asked me what I did for a job, so I told him I was a DJ and his eyes immediately dropped to my passport. ‘Hold on sir, you’re Felix Da Housecat? No way!’ And he suddenly starting singing ‘Watching Cars Go By’. The people behind me didn’t know where to look.” We are sitting in the garden of Pacha’s El Hotel ahead of his Saturday night gig sipping on a Patrón or two about to discuss his new album ‘Narrative Of Thee Blast Illusion’. Felix asks for a moment before we get down to business so he can leave a message for his children back in Chicago wishing them a happy day…it’s just another lovely white island moment and a little insight into the life of one of music’s true gentlemen. “ Ibiza though can be a dangerous place for this music legend. Like so many of our favourite artists, this island has a habit of sucking you in and quickly spitting you out. “Ibiza has been like a circus for me for many years, but this summer I have got my sensible head on, jetting in, jetting out and not getting caught up in the chaos. 2015 looks set to be a monumental year for Mr Stallings Jr with the release of the album, a cool world tour and another long player he is already half through – "imagine loads of falsettos, Bee Gees and

I

072 | PEOPLE

IBIZA STYLE

engo la vida más loca posible. Por ejemplo, esta mañana me ha pasado algo muy gracioso. Cruzaba la aduana del aeropuerto, en Bélgica, y el funcionario me ha preguntado sobre mi trabajo. Le he dicho que era DJ y ha clavado sus ojos en mi pasaporte. ‘Espere un momento señor, ¿es usted Felix Da Housecat?’ ¡Vaya! Y de repente ha empezado a cantar ‘Watching Cars Go By’. ¡La gente no sabía adónde mirar! Estamos en el Hotel de Pacha antes de su actuación en la noche del sábado, tomando tequila Patrón y hablando sobre su nuevo álbum ‘Narrative Of Thee Blast Illusion’. Antes de seguir con la conversación me pide parar un momento para enviar un mensaje a sus hijos, que están en Chicago, para desearles un feliz día… Otro adorable momento en la isla blanca y una escena genial para conocer un poco más sobre la vida de este gentleman de la música. Aunque Ibiza puede ser un lugar peligroso para esta leyenda. Esta isla tiene la costumbre de exprimir a muchos artistas para después escupirlos hacia fuera. “Ibiza ha sido como un circo para mí durante muchos años, pero este verano he conseguido mantener mi cabeza despejada, ir y venir a la isla para así no quedar atrapado en el caos”. 2015 parece que va a ser un buen año para el Sr. Stallings Jr gracias al lanzamiento de su nuevo álbum, un fantástico world tour y otro larga duración a medio hacer… “Imagina montones de falsetes, una mezcla entre Bee

T

ein Leben ist manchmal wirklich verrückt, Dan, heute morgen zum Beispiel: Ich ging durch den Flughafen-Zoll in Belgien und der Beamte fragt mich nach meinem Beruf. Ich sage ihm, ich wäre DJ und er schaute verwundert in meinen Pass. „Moment mal, Sir, Sie sind Felix Da Housecat? No way!“ Und plötzlich beginnt er „Watching Cars Go By“ zu singen. Die Leute wussten überhaupt nicht, wo sie hinschauen sollten.“ Wir sitzen im Garten von Pacha’s El Hotel und nippen am Patrón. Bevor an diesem Samstagabend sein Gig steigt, sprechen wir über das neue Album „Narrative of the Blast Illusion“. Zuvor jedoch, soviel Zeit muss sein, schickt Felix noch einen Gruß an seine Kinder in Chicago und wünscht ihnen einen tollen Tag - ein wunderbarer Moment hier auf der weißen Insel und gleichzeitig ein kleiner Einblick in das Leben eines wahren Gentleman. Dennoch kann Ibiza ein durchaus gefährlicher Ort sein - viele unsere musikalischen Favoriten haben das erlebt. „Ibiza ist die letzten Jahre wie ein Zirkus für mich gewesen. Diesen Sommer bin ich da vorsichtig. Jetting in, jetting out - und bloß nicht vom Chaos anstecken lassen.“ 2015 scheint ein monumentales Jahr für Mr Stallings jr. zu werden. Eine coole Welttour steht an, ein neues Album, das bereits zur Hälfte aufgenommen ist – „stellt euch massig Falsett, Bee Gees und Frankie Valli vor“,

M



OUT NOW

FELIX DA HOUSECAT NARRATIVE OF THEE BLAST ILLUSION (NO SHAME)

Frankie Valli" he chuckles. This bugs me though as I know the whole album recording process is a real pain in the arse for him. “You're right and this one has been really tough, three years of hell to be honest. Whilst trying to be creative in the studio I was switching management, moving record label, dealing with a hardcore divorce and having to be nice and polite with lawyers who were sucking me dry. But my manager sums it up perfectly: ‘Felix if there is no chaos in your life your music is not the best’. And he is right. I see most producers who when entering the studio switch off completely, but I’m not like that. I’m taking calls whilst laying a bassline down, I wander out and go watch some TV then swing back and finish the track. That’s my creative process, that’s how I work. I have to say though I’m really happy with the new album, it is a piece of work straight from the heart.” Are the days of great dance albums disappearing I ask him? We used to be inundated by them…“That is a question that I ask myself every day. Look at the likes of Laurent Garnier, The Chemical Brothers, Basement Jaxx, Leftfield and The Prodigy – these legends were making classic albums for fun back in the day…and that’s why I have to stay true to myself and go through the whole discipline process. Otherwise I wouldn’t sleep at night.” One of the tracks on the album is ‘The Natu-

074 | PEOPLE

IBIZA STYLE

Gees y Frankie Valli”, dice con una sonrisa. Pero la verdad es que el proceso de grabación de un álbum puede ser un dolor de cabeza para un artista. “Tienes razón, y éste último ha sido muy duro, tres años de infierno para ser honestos. Mientras trataba de ser creativo en el estudio, me estaba mudando de agencia de management, cambiando de discográfica, negociando el divorcio con mi esposa y además tenía que ser amable con los abogados que me estaban dejando seco. Pero mi manager lo resume perfectamente: ‘Felix, si no hay caos en tu vida tu música no es la mejor’. Y tiene razón. La mayoría de los productores al entrar en el estudio desconectan por completo, pero yo no soy así. Yo puedo estar atendiendo al teléfono mientras toco una línea de bajo, o me pongo a ver la televisión para más tarde volver y terminar un track. Ese es mi proceso creativo, así es como trabajo… Lo mejor de todo es que estoy muy contento con el nuevo disco, me ha salido del corazón”. ¿Están desapareciendo los días de los grandes álbumes de baile?, le pregunto. Antes solíamos estar inundados de ellos… “Me lo he preguntado muchas veces. Mira a artistas como Laurent Garnier, The Chemical Brothers, Basement Jaxx, Leftfield y The Prodigy, todas estas leyendas estuvieron haciendo discos que son auténticos clásicos, y lo hacían sobre todo por diversión… Por eso intento permanecer fiel a mí mismo y pasar por todo el proceso que implica producir un LP.

grinst er. Dennoch weiß ich, dass der ganze Prozess des Aufnehmens zuweilen der absolute Stress für ihn ist. „Du hast recht und dieses war besonders hart, drei Jahre in der Hölle. Während ich im Studio versuchte, kreativ zu sein, wechselte ich das Management, die Plattenfirma, musste mit einer schmutzigen Scheidung klarkommen und dabei freundlich und nett zu jenen Leuten sein, die mir die Luft rauslassen wollten. Mein Manager brachte es auf den Punkt: ‚Felix, ohne Chaos in deinem Leben werden deine Platten einfach nicht so gut.‘ Und er hat recht. Die meisten Produzenten blenden alles aus, wenn sie das Studio betreten. Ich bin da anders. Ich telefoniere, während ich Hand an eine Bassline lege. Ich gehe raus, ich schau ein wenig fern und komme dann wieder rein, um den Track fertigzumachen. Das ist mein kreativer Prozess, so arbeite ich. Ich bin auf jeden Fall sehr glücklich mit dem neuen Album, es ist ein Stück Musik direkt aus meinem Herzen.“ Gehen die Zeiten der großen Dance-Alben zu Ende, frage ich ihn. Wir sind einst mit ihnen überschwemmt worden. „Diese Frage stelle ich mir jeden Tag. Schau dir nur Laurent Garnier, The Chemical Brothers, Basement Jaxx, Leftfield and The Prodigy - diese Legenden haben ihre Klassiker einst zum Spaß gemacht und genau deshalb muss ich mir auch treu bleiben und den ganzen Prozess von vorn bis hinten


ral’ featuring Lee ‘Scratch’ Perry, the dub reggae don and a studio session Felix won’t be forgetting in a hurry. “That whole experience changed my life. I knew of him of course, but I didn’t really understand how influential he was until I saw the Bob Marley documentary. Without Lee there would be no Bob Marley – and that's the truth. So I was recording part of the album in New York and just by chance he was in town at the same time – but he’d never heard any of my productions and wanted to see my full resume before agreeing to work on the track I had in mind. And the best bit? He wanted to be paid in cash. Upfront. Well I sent my tour manager over with some money and he was ushered into Lee’s hotel room only to find this musical legend standing there naked. On a bible. Smoking a huge spliff. Once in the studio we made around 10 tracks really quickly… but bear in mind I had never made a reggae tune in my life. I was sitting there at the start of the day at the mixing desk and Lee came over and put his hand on my shoulder… and boom! I laid down this incredible bassline on the first take. He turns to me and says ‘Felix, did you feel that energy I just channeled into you?' What an experience, it was like meeting Jimi Hendrix." n

De lo contrario, no podría dormir por la noche”. Uno de los temas destacados del disco es “The Natural”, con Lee ‘Scratch’ Perry, el maestro del dub y el reggae, el cuál compartió una sesión de estudio inolvidable con Felix. “Esa experiencia cambió mi vida. Yo le conocía, pero realmente no entendí lo influyente que era hasta que vi el documental sobre Bob Marley. Sin Lee no habría Bob Marley, es la verdad. Así que yo estaba grabando parte del álbum en Nueva York y por casualidad Lee también estaba en la ciudad. Le quise para el disco. Él nunca me había escuchado y quería chequear mi currículum antes de aceptar trabajar en el tema que tenía en mente. ¿Lo mejor de todo? Quería ser pagado en mano y en efectivo. Así que envié a mi tour manager con algo de dinero y le hicieron pasar a la habitación de hotel de Lee. Se lo encontró de pie, desnudo, con una Biblia en una mano y un porro enorme en la otra. ¡Una auténtica leyenda! Una vez en el estudio hicimos alrededor de 10 pistas rápidamente. Pero ten en cuenta que yo nunca había hecho una canción de reggae en mi vida… Hubo un momento realmente especial. Estaba sentado frente a la mesa de mezclas al comienzo de la sesión. Lee se acercó, puso su mano en mi hombro y… ¡Bum! Surgió una increíble línea de bajo en la primera toma. Se volvió hacia mí y me dijo: ‘Felix, ¿sentiste la energía que acabo canalizar hacia ti?’ ¡Qué experiencia! ¡Fue como encontrarse con Jimi Hendrix”. n

durchlaufen. Sonst könnte ich nachts nicht schlafen.“ Einer der neuen Tracks ist „The Natural“, zusammen mit Dub-Reggae-Legende Lee „Scratch“ Perry - eine Studiosession, die Felix niemals vergessen wird. „Diese Erfahrung hat mein Leben verändert. Ich kannte ihn natürlich, aber mir war nicht klar, wie groß sein Einfluss war, bis ich die Dokumentation über Bob Marley gesehen hat. Ohne Lee kein Bob – das ist Fakt. Ich war also für die Aufnahmen in New York und zufällig war auch Perry in town. Er kannte keine meiner Produktionen und wollte alles hören, bevor er sich bereit erklärte, an dem Track, den ich im Kopf hatte, mitzuarbeiten. Und das beste daran? Er wollte in bar bezahlt werden. Im Voraus. Ich schickte also meinen Manager mit dem Bargeld los, man verwies ihn in Lees Hotelzimmer. Dort stand er nackt! Auf einer Bibel! Mit einem riesigen Spliff. Im Studio hatten wir schnelll um die zehn Tracks beisammen, aber man darf nicht vergessen: Ich hatte nie zuvor einen Reggae-Track gemacht. Ich sitze also am Mischpult zu Beginn des Tages, Lee kommt zu mir, legt die Hand auf meine Schulter… und Boom! Ich spielte diese unglaubliche Bassline im ersten Take ein. Er wendet sich mir zu und sagt: ‚Felix, hast du die Energie gespürt, die ich dir gegeben habe?‘ Was für eine Erfahrung. Als hätte man Jimi Hendrix getroffen. n

IBIZA STYLE

PEOPLE | 075



WRITER DAN PRINCE COWRITER JAVIER LÓPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR

DJ SNEAK THE ORIGINAL HOUSE GANGSTER TAKING NO PRISONERS Y’ALL. EL GENUINO HOUSE GANGSTER SIEMPRE SALE TRIUNFANTE. DIESER ORIGINAL HOUSE GANGSTER MACHT KEINE GEFANGENEN.

riving through the scorched fields of the campo looking for the house of Sneak, I know I am not going to get lost – there aren’t too many places on the island with a beautiful low-rider sitting in the driveway. “There is nothing cooler than an Impala with some bounce, I’ve always dreamed of having a beautiful classic car and when I saw this in Los Angeles, I just knew I had to ship her over. Now I can cruise around this crazy island my way.” The man you have to admit has Ibiza Style. The clock is just ticking towards midday yet the thermometer on the wall is already touching 90 degrees as we settle down to talk, but Sneak is cool. Super cool. It’s funny to think that I am in the company of a guy who to put it bluntly, loves to fuck off everyone in the world on social media who he has an issue with, just when he feels it’s gone a bit quiet out there and things need stirring up. “He drives me crazy” says his wife and manager Melissa who wanders out with some drinks. “I’ll be in the office working away and all of a sudden I’ll receive half a dozen messages on my computer from magazines around the world asking for a quote from him about the latest Twitter argument he has just started. I’ll jump up and scream down the stairs ‘what the hell have you gone and done this time?’ And he just laughs back at me.” Over the years our main man has ripped into everything from superstar DJs whose music he dislikes, technology making it too easy for nobodies to spin, huge nightclubs he feels have lost the plot and lazy festivals organisers pitching unmatched DJs in back to back press glory sets… “I have been playing Tomorrowland in Belgium for five years and I love it. But this year, Eats Everything vs Derrick Carter and Mark Farina

D

oy conduciendo a través de los campos de Ibiza en busca de la casa de DJ Sneak. Sé que voy a reconocer su morada rápidamente, no hay demasiados lugares en la isla que tengan un hermoso coche al estilo Low Rider en la calzada. “No hay nada más cool que un Impala con una buena suspensión, siempre había soñado con tener un bonito coche de aires clásicos y cuando vi este en Los Angeles, supe que tenía que traerlo conmigo. Ahora puedo recorrer esta locura de isla a mi bola”. Hay que reconocer que nuestro hombre tiene verdadero Ibiza Style. Hace muchísima calor pero hablar con Sneak es refrescante. Muy refrescante. Es divertido pensar que estoy en compañía de un tipo que, para decirlo sin rodeos, le encanta enviar a la mierda a quién le venga en gana en las redes sociales. Siempre en el momento adecuado, cuando parece que las aguas de la escena están en calma, aparece por sorpresa el puertorriqueño para agitar un poco las cosas. “Me vuelve loca”, dice su mujer y manager Melissa, mientras nos sirve unas bebidas. “Puedo estar trabajando tranquilamente en la oficina y de repente recibir media docena de emails de revistas de todo el mundo para pedir una declaración suya sobre su última disputa en Twitter. Entonces salto de mi sitio y bajo gritándole por las escaleras: ¡¿Qué diablos has hecho esta vez?! “Y él se gira hacia mi riéndose como si nada…”. Durante los últimos años, nuestro hombre ha arremetido contra todo: desde los artistas súper estrellas de los cuales detesta su música hasta la tecnología que facilita sobremanera las cosas a algunos DJs, pasando por grandes discotecas que siente que han perdido el rumbo y organizadores de festivales perezosos que programan inusuales actuaciones back to back…

V

ährend ich so durch die versengten Felder des Campo fahre, wird mir klar, dass ich ganz sicher verloren gehe – es gibt nicht viele Orte, an denen ein wunderschöner LowRider mitten auf der Straße steht. „Es gibt nichts Cooleres als einen Impala mit etwas Bounce. Ich habe immer davon geträumt, einen coolen Klassiker zu fahren und als ich den hier in L. A. sah, musste ich ihn einfach hierher schiffen lassen. Jetzt kann ich auf meine Art über diese verrückte Insel cruisen.“ Man muss es zugegeben - dieser Typ hat Ibiza Style. Es ist fast Mittag, das Thermometer an der Wand kratzt die 90-Grad-Marke, als wir uns zum Gespräch niederlassen, aber Sneak ist cool. Es ist schon witzig, hier mit jemandem zu sitzen, von dem bekannt ist, dass er in Sachen Social Media aber auch wirklich jeden vor den Kopf stößt, der ihm quer kommt, oftmals genau dann, wenn er das Gefühl hat, es wird ein bisschen zu ruhig da draußen. „Er macht mich fertig“, sagt Ehefrau und Managerin Melissa, die ein paar Drinks bringt. „Ich sitze im Office und arbeite und irgendwann trudelt ein halbes Dutzend Mails ein. Irgendwelche Magazine wollen ein Zitat über den jüngsten Beef, den er auf Twitter gestartet hat. „Was hast Du wieder gemacht?“ rufe ich dann die Treppe hinunter. Und er lacht nur.“ Über die letzten Jahre hat unser Main Man sich so ziemlich alles vorgeknöpft: DJs, deren Musik er nicht mag genauso wie jene Technologie, die jeden Dummy zum DJ macht. Die großen Nightclubs, die es seiner Meinung nach nicht mehr bringen und lahme Festival-Organisatoren, deren Back to Back-Sets die unpassendsten DJs zusammenbringen. „Ich habe fünf Jahre lang das ‚Tomorrowland‘ in Belgien gespielt und ich liebe es. Aber dieses Jahr… Eats Everything vs. Derrick Carter und

W

IBIZA STYLE

PEOPLE | 077


vs Seth Troxler? What the fuck? It should have been the other way round pairing wise. Myself and guys like Farina and Carter helped start the whole back to back style, so why are these promoters now putting complete opposites together? They are just hoping for some weird shit to go down and get some mad media attention. I don’t want to be a dick and I don’t want people to think I’m a dick, but certain issues in our industry have to be raised. It’s crazy how many people come up to me and say how much they love my opinions and that there should be more people in the world like me. So fuck everybody if they don’t like it. I will not stand for stupid shit.” Have you always been so outspoken I ask, does this date back to your school days? “Dan, I have never been a bully dude, always the opposite. All the mother’s would be like ‘I’ll buy you an ice cream honey but will you just look after my kid at school please.’ So I would be the big guy with four little ones around me just giving out the ‘don’t mess with my homies’ kinda vibe. Just to get that ice cream.” As I chuckle at one of my favourite producers on the planet ranting off, his four year old daughter skips out towards the pool and I remind Sneak that the last time we spoke in 2014 she would sing Beyonce’s ‘XO’ to him on the way to school every day. Has she gotten into the DJ Sneak vibe yet I ask? “Heh heh. Only the other day her mom was in the kitchen with some pop shit blaring out and she went over and said ‘can you put some of daddy’s music on now please?’ I think she’s getting into the Gangster groove already…” n

078 | PEOPLE

IBIZA STYLE

“He actuado en Tomorrowland (Bélgica) en las últimas cinco ediciones, pero este año me he negado. ¿Eats Everything vs Derrick Carter y Mark Farina vs Seth Troxler? ¿Qué coño es eso? ¡No tiene sentido!. Artistas como Farina, Carter y yo ayudamos a popularizar los back to back en el festival ¿por qué ahora estos promotores programan a artistas opuestos para que actúen juntos? No quiero que la gente piense que soy un idiota, pero hay ciertos problemas en nuestra industria que tienen que ser cortados de raíz. Es increíble la cantidad de gente que viene a mí y me dice lo mucho que le gustan mis opiniones, y creo que debería haber más gente en la escena como yo. Así que, a la mierda a quién no le guste. No me voy a prestar a estupideces”. ¿Siempre has sido tan claro y lenguaraz? le pregunto. ¿Tenías la misma actitud en tus días de escuela? “Dan, nunca he sido un matón, todo lo contrario. Muchas madres me venían a mí y me decían… ‘Te invito a un helado si cuidas de mis niños después del colegio’. Como me río escuchando despotricar a uno de mis productores favoritos. De repente, su hija de cuatro años pasa corriendo delante nuestro y se lanza a la piscina. Le recuerdo a Sneak que la última vez que hablamos, en 2014, ella le cantaba ‘XO’ de Beyonce cada mañana de camino a la escuela. ¿Se ha metido ya en el rollo musical de su padre?, le pregunto. “Je je… ¡Más o menos! El otro día su madre estaba en la cocina escuchando mierda pop a todo volumen y ella se acercó y le dijo: ‘¿Puedes poner un poco de música de papá por favor?’ Creo que ya está cogiendo el rollito groove Gangster…”. n

Mark Farina vs. Seth Troxler? What the fuck? Es hätte genau andersherum zusammengestellt sein müssen. Leute wie ich und Farina und Carter haben den Back-to-Back-Style an den Start gebracht, und diese Typen packen jetzt völlig konträre DJs zusammen? Sie hoffen wohl, dass irgendetwas Verrücktes passiert und sie in den Medien Aufmerksamkeit bekommen. Ich will kein Arsch sein und ich will auch nicht, dass Leuten denken, dass ich einer bin, aber bestimmte Dinge in unserem Business müssen angesprochen werden. Es ist schon verrückt, wieviele Leute zu mir kommen und sagen, wie sehr sie meine Statements lieben und dass es mehr Leute geben müsste wie mich. Als Scheiss auf die, die es nicht mögen. Mit solchem blöden Kram habe ich nichts am Hut.“ Warst Du immer schon so freimütig, auch in deinen Schulzeiten? „Dan, ich war niemals ein Rüpel, im Gegenteil. ‚Würdest du auf mein Kind aufpassen nach der Schule? Ich kauf dir auch ein Eis‘, sagten die Mütter zu mir. Also saß ich da als großer Junge mit vier Kleinen und machte allen klar: Lasst meine Homies in Ruhe. Ich war halt auf Eiscreme scharf.“ Ich muss lachen, während mein LieblingsProduzent so schwadroniert, als plötzlich seine vierjährige Tochter zum Pool geht. Ich erinnere Sneak an unser letztes Gespräch anno 2014. Sie sang damals Beyoncés ‚XO‘ für ihn auf dem Weg zur Schule. Hat sie mittlerweile den DJ Sneak-Vibe drauf, will ich wissen. „Heh, heh. Gerade neulich, als ihre Mom in der Küche irgendwelches Pop-Zeug hörte, kam sie an und sagte ‚Könntest du jetzt bitte Papas Musik anmachen?‘ Ich glaube, sie kommt so langsam in den Gangster-Groove…“ n


essential ibiza.com

Photo: La Skimal

Club Tables

Concierge

Accomodation

Boat Charter

Plus all the latest news from the White Island

essentialibiza pages Essential Ibiza is proud to contribute a number of features to this amazing publication. Read on for the following: Solomun plus live (page 080) Aubergine (page 082)


olomun returned to the outdoor stage of Destino on July 9 to get his Solomun Plus Live residency off and running. Joining the Diynamic DJ/ producer for the launch party was Paul Kalkbrenner and hundreds of followers keen to join in the fun. The outdoor arena overlooking Cap Martinet enjoys breathtaking views of the surrounding area but all eyes were on the elevated booth as Solomun and Kalkbrenner delivered a fitting opening salvo of a series of six events that will take place fortnightly on Thursday until September 24. With the sun high in the sky Solomun did the initial groundwork, lying down solid house foundations as the venue rapidly filled before handing over to Kalkbrenner. The talented German DJ/ producer saw us through sunset, changing his journey as the night eased the day aside and picking up the tempo as he did so. By the time Solomun returned to the booth for the second time, the arena was full and already going off. Ibiza 2015 has seen Solomun reach another level, if that was even possible, filling huge outdoor arenas across Europe as well as his Sunday residency in Pacha and he took control of us, adopting a much tougher beat as he drove the party towards midnight. As is always the case when you’re having fun, time flew and before we knew it, the last tune was drifting to a conclusion, met with a huge roar of approval by the massive crowd and we were on our way to the exit. It is a stunning place to enjoy a party – if you don’t want to go crazy, it finishes at midnight, but if you do want to go crazy, it’s the perfect warm up for another party later! Check out Solomun plus Live before it closes on September 24. n

S

WRITER ABBY LOWE COWRITER JAVIER LÓPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER HRVOJE SLEBUR

SOLOMUN PLUS LIVE SOLOMUN LAUNCHES HIS OUTDOOR RESIDENCY AT DESTINO. SOLOMUN PRESENTA SU RESIDENCIA AL AIRE LIBRE EN DESTINO. SOLOMUN STARTET SEINE OUTDOOR RESIDENCY IM DESTINO.

080 | EVENTS

IBIZA STYLE


olomun regresó a Destino el 9 de julio para presentar su residencia Solomun Plus Live. Para el Opening el jefe de Diynamic se hizo acompañar de Paul Kalkbrenner y de cientos de seguidores dispuestos a unirse a la diversión. El escenario al aire libre goza de unas impresionantes vistas de los alrededores de Cap Martinet, pero todos los ojos estaban puestos en la cabina elevada con Solomun y Kalkbrenner como maestros de ceremonias. Ambos protagonizaron el primero de seis eventos que se sucederán a lo largo del verano, concretamente cada dos jueves hasta el 24 de septiembre. Con el sol todavía brillando en el cielo Solomun hizo el trabajo preliminar, sirviendo buen sonido house mientras la fiesta se llenaba antes de la actuación de Kalkbrenner. El talentoso DJ y productor alemán se puso a los mandos y propuso un viaje sonoro que sirvió para pasar del día a la noche, con un tempo y una cadencia exquisitas. Tras él, Solomun volvió a la cabina con la pista ya en ebullición. Ibiza está viendo este año a un Solomun que está alcanzando otro nivel en su carrera, llenando grandes escenarios en toda Europa y triunfando con su residencia de los domingos en Pacha. Cuando volvió a coger las riendas de la sesión, el bosnio adoptó un discurso más duro mientras la fiesta llegaba al filo de la medianoche. Como siempre sucede cuando uno se divierte, el tiempo voló y antes de que nos diéramos cuenta sonaba el último tema arrancando tras de sí una enorme ovación. Sin duda Destino es un lugar impresionante para disfrutar de una fiesta de día, pero también sirve de perfecto calentamiento para seguir de marcha tras la medianoche. Así que nuestra recomendación es que no te pierdas Solomun Plus Live antes de su cierre el jueves 24 de septiembre. n

S

IN COLLABORATION WITH

m 9. Juli war es soweit: Solomun ist auf die Outdoor Stage des Destino zurückgekehrt. Für die Launch Party hatte der Diynamic DJ und Produzent Paul Kalkbrenner dabei und hunderte Fans stiegen nur allzu gern mit ein. Die Outdoor Arena oberhalb des Cap Martinet bietet einiges für das Auge, aber jetzt ruhten alle Blicke auf der erhöhten Booth, von wo aus Solomun und Kalkbrenner die adaquäte Salve zum Start der sechs Events umfassenden Veranstaltungsreihe boten. Die Sonne stand noch hoch am Himmel, als Solomun mit solidem House das richtige Fundament legte. Die Venue hatte sich rasant gefüllt, als schließlich Kalkbrenner übernahm. Der talentierte deutsche DJ und Produzent führte uns in den Sonnenuntergang und als die Nacht den Tag ablöste, zog er das Tempo an. Als Solomun dann ein zweites Mal übernahm, war die Arena bereits prall gefüllt und ging richtig ab. Ibiza 2015 – das bedeutet für Solomun nochmal ein neues Level, wenn das überhaupt noch geht. Er beherrscht die großen FreiluftArenen in ganz Europa ebenso seine sonntägliche Residency im Pacha. Auch uns hatte er sofort in der Hand, seine Beats jetzt um einiges tougher, als es auf Mitternacht zulief. Doch es ist, wie es immer ist, wenn man Spaß hat: Die Zeit fliegt dahin und ehe wir uns versahen, war der letzte Track verklungen, gefolgt vom frenetischen Jubel der Menge. Es ist ein atemberaubender Spot für eine Party – und wenn du nicht vollends durchdrehen willst, ist der Curfew gegen MItternacht perfekt. Wenn du aber weiter Gas geben willst, dann ist das hier genau der richtige Warm-up für die nächste Party. Checkt Solomun plus Live – alle vierzehn Tage donnerstags, bis zum 24. September. n

A

ibiza.com

06.08. SOLOMUN+LIVE

ISOLEE 20.08. SOLOMUN+LIVE

BRANDT BRAUER FRICK 10.09. SOLOMUN+LIVE

WHOMADEWHO 24.09. SOLOMUN+LIVE CLOSING

RODRIGUEZ JR.

IBIZA STYLE

EVENTS | 081


WRITER ABBY LOWE COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER LA SKIMAL

AUBERGINE IBIZA IS BLESSED WITH COUNTLESS WORLD CLASS DINING EXPERIENCES, HERE IS ONE OF OUR FAVOURITES. IBIZA HA SIDO BENDECIDA CON MULTITUD DE EXPERIENCIAS GASTRONÓMICAS DE PRIMERA CLASE. AQUÍ VA UNA DE NUESTRAS FAVORITAS. IBIZA IST MIT ZAHLREICHEN RESTAURANTS DER SPITZENKLASSE GESEGNET, HIER IST EIN NEUER FAVORIT.

082 | LOCATIONS

IBIZA STYLE


he gastronomic explosion that Ibiza has enjoyed in recent years has been well documented, it has become a popular destination for foodies from all over the world, keen to sample some of the amazing dining concepts that have opened on the island. From the world’s most expensive table or celebrity tapas in the heart of Playa d’en Bossa to a shrimp shack at the edge of Talamanca, from fine dining in an exclusive beach resort to paella in the heart of one of the island’s villages, the choice is a varied as it is many. With so many choices when it comes to food you might think it difficult to be heard amongst the noise but, every now and then, a new eatery opens that captures the imagination, no matter how softly they whisper their intentions. One such venue is Aubergine, to be found on the road from Santa Gertrudis to San Miguel, which, after a soft launch without the usual Ibiza pomp and fuss, has steadily won the hearts of everyone that has had the pleasure of finding it. n

T

IN COLLABORATION WITH

a explosión gastronómica de la que Ibiza ha disfrutado en los últimos años ha sido bien documentada y se ha convertido en un destino popular para los amantes de la cocina de todo el mundo, deseosos de probar algunos de los sorprendentes conceptos gastronómicos que se han abierto en la isla. Desde la mesa más cara del mundo o las tapas más famosas en el corazón de Playa d'en Bossa, hasta las gambas a la orilla de Talamanca, desde una excelente cena en un exclusivo resort de playa, hasta la paella en el corazón de uno de los pueblos de la isla, la elección es muy variada. Con tantas opciones de comida puede parecer difícil hacerse notar entre el bullicio, pero de vez en cuando, la apertura de un nuevo restaurante nos captura, sin importar los susurros de sus intenciones. Uno de esos lugares es Aubergine, en la carretera de Santa Gertrudis a San Miguel, el cual, después de una tranquila apertura y sin el habitual jaleo y alboroto de Ibiza, se ha ganado de manera constante el corazón de todos los que han tenido el placer de encontrarlo. n

L

ibiza.com

ie gastronomische Entwicklung, die Ibiza in den letzten Jahren genommen hat, ist nicht nur quantitativ, sondern vor allem qualitativ gewaltig. Feinschmecker aus der ganzen Welt haben in Ibiza ein Mekka gefunden und finden hier neue, erstaunliche Gastrokonzepte. Von den weltweit teuersten und berühmtesten Tapas im Herzen von Playa d’den Bossa zu einem Shrimp Shack am Rande von Talamanca. Von noblen Restaurants in exklusiven Beachclubs zu duftender Paella im kleinen Dorf: Die Vielfalt ist enorm. Bei dieser Auswahl könnte man in Gefahr geraten, neue Sterne am Gastrohimmel zu übersehen. Aber dann gibt es wieder Erscheinungen am Firmament, die uns direkt den Weg von Santa Gertudis nach San Miguel weisen. Hier finden wir das Aubergine. Ohne den üblichen Ibiza-Pomp eröffnet, hat es sich bereits jetzt einen festen Platz im Herzen aller Gäste erkocht, die einmal die Freude hatten, hier zu dinieren. n

D

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 083


16.07.-16.08. BLOOP FESTIVAL SAN ANTONIO 16TH OF JULY TO 16TH OF AUGUST WWW.BLOOP-FESTIVAL.COM

With the slogan "Multiverso, los universos paralelos", the fifth edition of Bloop Festival – an event that has turned into one of the year's most important cultural events in Ibiza – offers us a wide range of activities for all ages over the course of an entire month. These include exhibitions, interactive installations, workshops, concerts, parties, open-air cinema, contests, the Bloop Kids and some impressive murals that turn Ibiza into an open-air gallery.

Con el lema "Multiverso, los universos paralelos", la quinta edición del Bloop Festival, convertido en uno de los eventos culturales más importantes del año en Ibiza, nos propone durante un mes actividades muy variadas para todas las edades, incluyendo exposiciones, instalaciones interactivas, talleres, conciertos, fiestas, cine al aire libre, concursos, el Bloop Kids o los impactantes murales que convierten Ibiza en una galería al aire libre.

Nach dem Motto „Multiversum, viele Welten” präsentiert uns das fünfte Bloop-Festival, das auf Ibiza inzwischen zu einem der wichtigsten Kulturevents des Jahres geworden ist, einen Monat lang vielseitige Aktivitäten für jede Altersklasse, einschließlich Ausstellungen, interaktive Installationen, Workshops, Konzerte, Partys, Open-Air-Kino, Wettbewerbe, Bloop Kids oder die eindrucksvollen Wandmalereien, die Ibiza in eine Freiluftgalerie verwandeln.

05.08.-15.08. URBAN IN IBIZA AGROTURISMO ATZARÓ IBIZA 5TH OF AUGUST TO 15TH OF AUGUST // CARRETERA DE SANT JOAN KM 15, SAN LORENZO WWW.ATZARO.COM

Works by more than 60 artists, four fashion shows, live musical performances and DJs, live painting... Urban in Ibiza is the ideal occasion to enjoy works by such leading contemporary artists as Banksy, Inkie, Hush, Nick Walker, Ben Allen or Pam Glew set in the matchless natural surroundings of Atzaró Ibiza. On the magical opening evening of August 6 there will also be a presentation of Tailored Anarchy, Urban in Ibiza's new fashion range.

Obras de más de 60 artistas, 4 fashion shows, actuaciones de música en vivo y Djs, live painting...Urban in Ibiza es la ocasión perfecta para disfrutar del trabajo de artistas contemporáneos tan interesantes como Banksy, Inkie, Hush, Nick Walker, Ben Allen o Pam Glew en el entorno incomparable y en plena naturaleza de Atzaró Ibiza. En la mágica velada inaugural el 6 de agosto se presenta además Tailored Anarchy, la nueva firma de moda de Urban in Ibiza.

Werke von über 60 Künstlern, 4 Fashion-Shows, Livemusik und DJs, Livemalerei... Urban bietet in Ibiza die perfekte Gelegenheit, die Arbeit zeitgenössischer Künstler wie Banksy, Inkie, Hush, Nick Walker, Ben Allen oder Pam Glewzu in einer unvergleichlichen Atmosphäre mitten in der Natur im Atzaró Ibiza zu genießen. Bei der magischen Eröffnung am Abend des 6. Augusts wird außerdem die neue Modefirma von Urban in Ibiza „Tailored Anarchy” vorgestellt.

05.08.-15.08. FIESTAS DE LA TIERRA IBIZA 5TH OF AUGUST TO 15TH OF AUGUST WWW.EIVISSA.ES

Between August 5 and 15 las Fiestas de la Tierra or Earth Festivities will be held in Ibiza, encompassing the festivities for Santa María and San Ciriaco: both of them patron saints of Ibiza. They are days of intense activity for people of all ages that include traditional folk dancing, horse and cart parades, children's activities, live music concerts and, above all, the long-awaited firework displays over Ibiza Old Town: one of the summer's nicest images

084 | AGENDA

IBIZA STYLE

Entre el 5 y el 15 de agosto se celebran en Ibiza las Fiestas de la Tierra, que engloban las celebraciones por Santa María y San Ciriaco, ambos patrones de Ibiza. Son días de intensas actividades para todas las edades, incluyendo bailes tradicionales, desfiles de carros, actividades infantiles, conciertos de música en vivo y sobre todo, los esperados fuegos artificiales que se lanzan sobre Dalt Vila, una de las estampas más bonitas del verano.

Vom 5. bis zum 15. August finden in Ibiza die „Fiestas de la Tierra” statt, die die Feierlichkeiten zu Ehren der beiden Schutzheiligen Ibizas, Santa María und San Ciriaco, umfassen. Diese erlebnisreichen Tage bieten umfangreiche Aktivitäten für jedes Alter, wie traditionelle Tänze, Reiterumzüge, Kinderprogramm, LivemusikKonzerte und vor allem das heiß ersehnte Feuerwerk über der Dalt Vila, das als einer der schönsten Anblicke des Sommers gilt.


13.08.-16.08. VI IBIZA POLO CUP IBIZA POLO CLUB 13TH OF AUGUST TO 16TH OF AUGUST // SAN LORENZO WWW.IBIZAPOLOCLUB.ES

Although it started out as a showy beach tournament, over the course of recent years it has been held again in the superb facilities of Ibiza Polo Club in San Lorenzo. The VI Ibiza Polo Cup brings us four days of intense emotions with a fascinating tournament that is adorned with music and parallel activities, set in a sophisticated, cosmopolitan setting where celebrities from all over the world-including some of the planet's best polo players-meet up.

Aunque empezó siendo un vistoso torneo en la playa, desde hace unos años vuelve a celebrarse en las fantásticas instalaciones del Ibiza Polo Club en San Lorenzo. La VI Ibiza Polo Cup nos trae cuatro días de intensas emociones con un torneo fascinante, aderezado con música y actividades paralelas, en un ambiente cosmopolita y sofisticado donde se dan cita personalidades de todo el mundo, incluyendo a algunos de los mejores jugadores del orbe.

Auch wenn es als ein beliebtes Turnier am Strand begann, wird es seit einigen Jahren wieder in den hervorragenden Einrichtungen des Ibiza Polo Clubs in San Lorenzo abgehalten. Der VI. Ibiza Polo Cup bringt uns ein faszinierendes, viertägiges Turnier voller Emotionen, umrahmt von Musik und vielen weiteren Aktivitäten in einer kosmopolitischen und vornehmen Atmosphäre, wo sich Persönlichkeiten aller Welt sowie einige der besten Spieler der Erdkugel treffen.

03.09.-06.09. ART IBIZA'15 RECINTO FERIAL DE IBIZA 3RD OF SEPTEMBER TO 6TH OF SEPTEMBER // CARRETERA DE IBIZA A SAN ANTONIO S/N, IBIZA WWW.FECOEF.COM

From September 3 to 6 more than 50 national and international exhibitors are meeting up at the Recinto Ferial de Ibiza to show the very best of modern and contemporary art, design, architecture, photography and the world of publishing. It's Art Ibiza '15: a meeting spot for a very wide range of artistic forms where it is possible to discover new talents and exchange knowledge and experiences. It's none other than a cultural event of the highest order.

Del 3 al 6 de septiembre más de 50 expositores nacionales e internacionales se reúnen para mostrar en el Recinto Ferial de Ibiza lo más selecto dentro del arte moderno y contemporáneo, el diseño, la arquitectura, la fotografía y el mundo editorial. Es la Art Ibiza'15, un espacio de encuentro de las más variadas disciplinas artísticas para descubrir nuevos talentos e intercambiar conocimientos y experiencias. Un evento cultural de altísimo nivel.

Vom 3. bis zum 6. September versammeln sich auf dem Messegelände Ibiza mehr als 50 nationale und internationale Aussteller, um die Höhepunkte moderner und zeitgenössischer Kunst in Design, Architektur, Fotografie und Verlagswesen zu zeigen. Die Art Ibiza'15 ist ein Treffpunkt für unterschiedlichste Kunstdisziplinen, um neue Talente zu entdecken und Kenntnisse und Erfahrungen auszutauschen. Ein Kulturevent auf oberstem Niveau.

05.09. COCO BEACH WHITE NIGHT COCO BEACH 5TH OF SEPTEMBER AT 14:00 // C/ CIUDAD DE PALMA, PLAYA DEN BOSSA, IBIZA WWW.COCOBEACHIBIZA.COM

Much more than a restaurant, Coco Beach is an idyllic, charming spot that is located right in front of the sea. If you already know it you won't need us to tell you any more. Otherwise, September 5 is the ideal occasion to do so at White Night, a magical event that goes on from 2 pm until midnight where you can enjoy an exquisite gala menu, great music by Danielle Diaz & DJ F.A.B, as well as incredible shows by Arte Volante. Don't miss this one-off evening

Mucho más que un restaurante, Coco Beach es un paradisíaco enclave lleno de encanto ubicado frente al mar. Si ya lo conoces no necesitas que te digamos más, sino, el 5 de septiembre es la ocasión perfecta para hacerlo con White Night, una cita mágica desde las 14h hasta medianoche en la que podrás disfrutar de un exquisito menú de gala, la buena música de Danielle Diaz & DJ F.A.B, e increíbles shows de Arte Volante. No te pierdas esta velada irrepetible.

Das Coco Beach ist viel mehr als nur ein Restaurant, es ist ein zauberhaftes Paradies am Meer. Wer es bereits kennt, benötigt keine weiteren Erklärungen, denn die sind bei der perfekten Gelegenheit am 5. September, der White Night, zu finden, einer wunderbaren Veranstaltung von 14 Uhr bis Mitternacht mit einem exklusiven Galamenü, guter Musik von Danielle Diaz & DJ F.A.B und außergewöhnlichen Flugkunst-Shows. Ein einzigartiger Abend – nicht verpassen!

IBIZA STYLE

AGENDA | 085


GROOVE CALENDAR AUGUST 1ST

AUGUST 2ND

HARD ROCK HOTEL / 12:00 CREAMFIELDS

IBIZA ROCKS / 18:00 BBC RADIO 1 IBIZA

The Prodigy Pendulum (DJ set) Sigma Wilkinson Matrix & Futurebound Modestep Eddie Temple-Morris Anthony Probyn Sean Hughes Paul Reynolds

Pete Tong Faithless Kölsch

HARD ROCK HOTEL / 19:00 CHILDREN OF THE 80’S Dr Alban London Beat C+C Music Factory Limahl

USHUAÏA / 12:00 - 23:59 CREAMFIELDS (RADIO 1) Annie Mac Duke Dumont Hannah Wants MistaJam MK Gareth Wyn Above & Beyond Afrojack Steve Angello Kimotion Alan Hartley More TBA

Clean Bandit (live) Karen Harding (live)

SPACE IBIZA / 20:00 CARL COX MUSIC IS REVOLUTION MAIN ROOM

Carl Cox Eats Everything Matthias Tanzmann Covered Terrace Sasha Monika Kruse Andrea Oliva

Andrea Oliva Ben Pearce Deetron DJ Sneak Ilario Alicante Los Suruba Pete Tong

Monika Kruse (Sunset Set) Valentin Huedo Andy Baxter b2b Ken Fan

IBIZA SONICA PRESENTS

TOX CLUB PRIVÉ (DESTINO IBIZA) / 23:00 FUSION HOUSE Claptone Dimitri From Paris Kurd Maverick Alexxander

AUGUST 7TH

NASSAU BEACH CLUB PIANO NIGHT Yorch Inthemix Abel Pons

KM5 IBIZA / 23:00 Trendy Night AUGUST 8TH

AUGUST 6TH

DESTINO IBIZA / 16:00 SOLOMUN + LIVE

AUGUST 4TH

SUNSET TERRACE

IBIZA STYLE

IBIZA ROCKS / 19:00 - 23:59

Solomun Isolee

USHUAÏA TOWER / 15:00 ANTS

086 | EVENTS

AUGUST 5TH

LIO CLUB IBIZA / 23:00 BE CRAZY Jean Claude Ades Special Guest TBA

DESTINO IBIZA FLOWER POWER SAN CIRIACO SPACE IBIZA / 23:00 KEHAKUMA | TERRACE

Tiefschwarz (live) feat Khan Javi Bora b2b Jose de Divina Steve Bug b2b Josh Wink ELROW | MAIN ROOM

Richy Ahmed Russ Yallop Toni Varga Mario Biani KER | SUNSET TERRACE

Solvane Wasted Ruffians Alex Pott Ion Pananides


AUGUST 9TH

AUGUST 10TH

HARD ROCK HOTEL / 19:00 CHILDREN OF THE 80’S

ESTADIO DE CAN MISSES / 23:00

Soul II Soul Culture Beat Vengaboys Kate Ryan

Alejandro Sanz (live)

SPACE IBIZA / 20:00 VAGABUNDOS MAIN ROOM VAGA BUNDOS

TBC TERRAZA DETROIT LOVE

Carl Craig Derrick May Moodymann

SPACE IBIZA CLANDESTIN Cazzette Ferry Corsten House South Brothers John O'Callaghan Ian Woodall Mo Funk Paul Reynolds

AUGUST 11TH

AUGUST 12TH

KM5 IBIZA / 20:00 - 04:00

IBIZA ROCKS / 20:00

Matteo Spedicati

De la Soul (live) Dj Yoda Harley Maxwell

TOX CLUB PRIVÉ (DESTINO IBIZA) / 23:00 FUSION HOUSE Mark Knight Sandy Rivera Kurd Maverick Alexxander

PACHA IBIZA / 24:00 FLOWER POWER BY CARLOS MARTORELL Dj Piti

AUGUST 13TH

DESTINO IBIZA / 16:00 LUCIANO & FRIENDS LIO CLUB IBIZA / 23:00 BE CRAZY Jean Claude Ades Special Guest TBA

IBIZA STYLE

EVENTS | 087


AUGUST 14TH

IBIZA ROCKS / 20:00 W.A.R.!

AUGUST 19TH

IBIZA ROCKS / 20:00 Spandau Ballet (live)

Gorgon City Alex Adair Fono

AUGUST 23RD

HARD ROCK HOTEL / 19:00 CHILDREN OF THE 80’S SNAP! La Bouche Sandy Marton

AUGUST 20TH

SPACE IBIZA / 23:00 GLITTERBOX

DESTINO IBIZA / 16:00 SOLOMUN + LIVE

Fatboy Slim Tensnake TheShapeshifters John Morales Mambo Brothers

Solomun Brandt Brauer Frick

ESTADIO CAN MISSES / 22:00 Pablo Alborán (live)

AUGUST 15TH

KM5 IBIZA DON’T TELL ANYONE John Morales Mina Marta Carlim (live)

AUGUST 21ST AUGUST 16TH

HARD ROCK HOTEL/ 19:00 CHILDREN OF THE 80’S Bonnie Tyler Double You Katrin (Black Box) Rozalla

LIO CLUB IBIZA TEN Oriol Calvo Dj Rae

088 | EVENTS

IBIZA STYLE

NASSAU BEACH CLUB PIANO NIGHT Yorch Inthemix Abel Pons

AUGUST 22ND

SEDE EXTERIOR DE LA UIB / 22:00 Love Medicine Noa (live)

DESTINO IBIZA / 16:00 LUCIANO & FRIENDS SPACE IBIZA / 21:00 ENTER MAIN

AUGUST 25TH

TOX CLUB PRIVÉ (DESTINO IBIZA) / 23:00 FUSION HOUSE Michael Calfan The Shapeshifters Kurd Maverick Alexxander

LIO CLUB IBIZA / 23:00 BE CRAZY Jean Claude Ades Special Guest TBA

AUGUST 27TH

Sven Väth Richie Hawtin TERRACE

Nina Kraviz Julian Perez SA K E

tINI b2b Bella Sarris Hito MIND

AUGUST 26TH

USHUAÏA AXWELL & INGROSSO CLOSING PARTY Axwell Ingrosso Robin Schulz Shapov Sylvain Armand

Matador Clark Warner C N TR L

Corvus by Conductr

LIO CLUB IBIZA / 23:00 BE CRAZY Jean Claude Ades Special Guest TBA


AUGUST 28TH

USHUAÏA MULTIPLY CLOSING PARTY Martin Garrix Oliver Heldens Julian Jordan Zonderling Kimotion

AUGUST 31ST

USHUAÏA DAVID GUETTA POOL POSITION CLOSING PARTY David Guetta Afrojack Robin Schulz NERVO

NASSAU BEACH CLUB FULL MOON PARTY

SEPTEMBER 2ND

USHUAÏA LA FAMILIA

NASSAU BEACH CLUB PIANO NIGHT

Joris Voorn Nic Fanciulli Matthew Dear Mark Fanciulli B2B Secondcity

Yorch Inthemix Abel Pons

IBIZA ROCKS / 19:00 - 24:00 Fatboy Slim (live) Doorly

SEPTEMBER 1ST

AUGUST 29TH

KM5 IBIZA / 20:00 - 04:00 FULL MOON PARTY

AUGUST 30TH

SPACE IBIZA / 20:00 CARL COX MUSIC IS REVOLUTION MAIN ROOM

Adam Beyer Carl Craig Yousef TERRACE

USHUAÏA AVICII CLOSING PARTY

John Digweed Reboot Victor Calderone

Avicii Special Guest TBA

SUNSET TERRACE

HARD ROCK HOTEL / 19:00 CHILDREN OF THE 80’S Marc Almond Twenty 4 Seven Corona Ryan Paris

IBIZA SONICA PRESENTS

John Digweed (Sunset Set) Igor Marijuan Serato Presents After Dark with Mr.Doris Boca45 Mr.Doris Kevin Cutts

TOX CLUB PRIVÉ (DESTINO IBIZA) / 23:00 FUSION HOUSE Bakermat (live) Tapesh Kurd Maverick Alexxander Bryan Kessler

SEPTEMBER 4TH

SPACE IBIZA / 23:00 GLITTERBOX Kings Of Tomorrow Aeroplane Smokin Jo John Morales DJ Pippi

SEPTEMBER 3RD

SPACE IBIZA / 21:00 ENTER

SEPTEMBER 5TH

MAIN

COCO BEACH / 14:00 - 24:00 WHITE NIGHT

Richie Hawtin b2b Dubfire Christian Smith Dantiez Saunderson

Danielle Diaz DJ F.A.B.

TERRACE

Solomun all night long SA K E

Maya Jane Coles b2b Kim Ann Foxman Ean Golden Bella Sarris MIND

Plastikman (Dj set) E/Tape C N TR L

Corvus by Conductr

LIO CLUB IBIZA / 23:00 BE CRAZY Jean Claude Ades Special Guest TBA

KM5 IBIZA / 20:00 - 04:00 DON’T TELL ANYONE John Morales Mina Marta Carlim (live)

SPACE IBIZA / 23:00 KEHAKUMA | TERRACE

Javi Bora Fritz Kalkbrenner (live) Los Suruba b2b Edu Imbernon ELROW | MAIN ROOM

Riva Starr b2b Technasia Supernova Marc Maya Mario Biani KER | SUNSET TERRACE

Simon Baker And.Id Ion Pananides

IBIZA STYLE

EVENTS | 089


INTO THE M

AGIC..

. EAKHOUSE. MONTAUK ST WER.. TO A AÏ HU US BOSSA 10.. PLAYA D’EN DAY 9PM.. ES TU EVERY ION:.. AT RV RESE 705.. +34 971 396


WRITER MARIA PEREZ SORIANO COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

LUCAS DI GIACOMO WE ARE THE ONES RESPONSIBLE FOR PAINTING OUR LIVES WITH THE MAGIC OF DREAMS. NOSOTROS SOMOS LOS RESPONSABLES DE PINTAR NUESTRAS VIDAS CON LA MAGIA DE LOS SUEÑOS. ES LIEGT AN UNS SELBST, UNSER LEBEN MIT MAGISCHEN TRÄUMEN ZU BEREICHERN.

he magician makes a little bird out of paper while he holds a book in his hands. Nor is it just any book but rather a book of magic, of real magic, he explains; one that was given to him by his mentor, the great Oscar Keller. Mention of the latter never fails to bring a tear to his eye since his master recently passed away. The magician places the little bird between the book’s pages and, when he opens it again, a live pigeon flies over the heads of an astonished audience that murmurs in unison: “How did he do it!?” This is one of the culminating moments of “Into The Magic”, the fabulous spectacle that the Argentinean magician Lucas Di Giacomo is offering this summer in the restaurant Montauk Steakhouse. It’s a show that is full of poetry and beauty which includes live music, cocktails and an exceptionally well-rehearsed production that transports you to another world where anything is possible and where you can feel the magic in the air. It’s an unforgettable evening that starts out by sampling Montauk’s exquisite grilled meat and enjoying the company of the sculptural “magic girls” who move among the diners, entertaining them with tricks and predictions. After the delicious dessert, it’s the turn of the great Lucas Di Giacomo who offers an entire recital of astounding tricks that require the cooperation of the fascinated public at every moment. They include, among others, card reading, conjuring and cutting one of his beautiful helpers into two parts. After enjoying this show, you will be ready to believe in magic again. n

T

l mago elabora una pajarita de papel mientras sostiene un libro entre sus manos. No es un libro cualquiera, sino uno de magia, de magia verdadera -explica- entregado por su mentor el gran Oscar Keller, cuya mención no puede evitar emocionarle: el maestro falleció recientemente. El mago mete la pajarita entre las hojas del libro y cuando vuelve a abrirlo una paloma viva sobrevuela un auditorio boquiabierto que murmura a coro “¿¡cómo lo ha hecho!?”. Éste es uno de los momentos culminantes de “Into The Magic”, el fabuloso espectáculo que el mago argentino Lucas Di Giacomo ofrece este verano en el restaurante Montauk Steakhouse, un show lleno de poesía y belleza que incluye música en vivo, cócteles y una producción excepcionalmente cuidada que te transporta a un mundo donde todo es posible y la magia se vuelve palpable. Una velada inolvidable que se inicia degustando la exquisita carne a la brasa de Montauk y gozando de la compañía de las esculturales “magic girls”, que van alternando con los comensales y entreteniéndoles con trucos y adivinaciones. Tras el delicioso postre llega el turno del gran Lucas Di Giacomo, que ofrece todo un recital de trucos sorprendentes en los que en todo momento requiere la colaboración de un público fascinado y que incluyen, entre otros, adivinación de cartas, ilusionismo o partir en dos a una de sus hermosas asistentes. Después de disfrutar este show volverás a creer en la magia. n

E

er Magier formt einen kleinen weißen Papiervogel, während er ein Buch in den Händen hält. Ein magisches Buch, wie er ausführt, gefüllt mit wahrer Magie – ein Geschenk seines Meisters Oscar Keller. Und während er das erzählt, schimmert eine Träne in seinen Augen, noch immer schmerzt die Erinnerung an seinen Mentor, der erst kürzlich verstarb. Er legt die Papiertaube in das Buch, schließt und öffnet es wieder. Heraus flattert eine echte Taube über die Köpfe der Zuschauer, die fast unisono murmeln: „Wie macht er das bloß?“ Diese Zauberei gehört zu einem der Höhepunkte der Show „Into The Magic“, einem fabelhaften Spektakel, das der Argentinier Lucas Di Giacomo in diesem Sommer im Montauk Steakhouse präsentiert. Eine Show voller Poesie und Schönheit untermalt von Live Musik und Cocktails – es ist eine wundersame Reise in eine andere Welt. Ein unvergesslicher Abend, der bereits mit dem Genuss der unverwechselbaren Montauk Steaks großartig startet und durch die Gesellschaft der „Magic Girls“, die die Gäste auf die Show einstimmen, sie unterhalten und mit kleinen Tricks verzaubern, zusätzlich an Charme gewinnt. Erst nach dem köstlichen Dessert übernimmt der große Meister Lucas Di Giacomo die Unterhaltung der Gäste, die auch immer wieder in die Show einbezogen wurden. Kartentricks, „zersägte” Körper, Gedankenspiele, Jonglage, Feuerspiele – nach dieser Show glauben Sie an Magie – an die echte, wahre Magie. n

D

IBIZA STYLE

EVENTS | 091


THE NEW HEARTBEAT OF IBIZA WRITER WILLIAM MCKENZIE COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE / OSCAR MUNAR / THE VITORINO

092 | LOCATIONS

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

LOCATIONS | 093


“IT ALL BEGAN WITH A CONVERSATION”, SAYS DANIEL BUSTURIA, MUSICAL DIRECTOR AT HEART, IBIZA’S LATEST AND MOST DARING NIGHT TIME VENTURE. “TODO EMPEZÓ CON UNA CONVERSACIÓN”, DICE DANIEL BUSTURIA, DIRECTOR MUSICAL DE HEART, LA EXPERIENCIA CREATIVA MÁS RECIENTE Y ATREVIDA DE LA NOCHE IBICENCA. „BEGONNEN HAT ALLES MIT EINER UNTERHALTUNG“, SAGT DANIEL BUSTURIA, MUSIKALISCHER DIREKTOR VON HEART, IBIZAS JÜNGSTEM UND GEWAGTESTEM NÄCHTLICHEN PROJEKT.

ong-time friends Guy Laliberté, founder of the world-famous Cirque du Soleil, and Catalan chefs extraordinaire Ferran and Albert Adrià first conceived the idea of doing something truly original together in Ibiza 10 years ago. Now, their amazing brainchild – Heart – made up in equal parts of art, gastronomy and music – is a reality. Situated in what was once Ibiza casino’s restaurant, Jackpot, Heart lies at the very centre of the island’s golden mile. It’s an ideal location for the brothers – seeking somewhere close to Barcelona – as well as circus überentrepreneur and Ibiza resident and devotee, Guy Laliberté. Given their backgrounds, you might expect haute cuisine and breathtaking acrobatic shows to take centre stage. On the contrary, what really united them was their aim to do something entirely different: something where art and performance art would be the chief inspiration for the food and where the public would come away genuinely surprised and stimulated. “We want to get people thinking and talking. This is a laboratory of ideas”, adds the voluble Basque events specialist and part owner, Busturia.

L

094 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

ue hace 10 años cuando los viejos amigos Guy Laliberté, fundador del mundialmente famoso Cirque du Soleil, y los extraordinarios chefs catalanes Ferrán y Albert Adrià, concibieron la idea de hacer algo verdaderamente original juntos en Ibiza. Ahora, su increíble creación, Heart, compuesta por arte, gastronomía y música en partes iguales, se ha hecho realidad. Situado en lo que fue el restaurante del casino de Ibiza, Jackpot, Heart se encuentra en pleno centro de la milla de oro de la isla. Es un lugar ideal para los hermanos, que buscaban algo cerca de Barcelona, así como el gran empresario de circo y residente devoto en Ibiza, Guy Laliberté. Teniendo en cuenta sus antecedentes, se podría esperar alta cocina y espectáculos acrobáticos impresionantes, pero por el contrario, lo que realmente les unió fue su objetivo de hacer algo completamente diferente: algo donde el arte y la interpretación fueran la principal fuente de inspiración para la comida, y donde el público se animara y quedara sorprendido. "Queremos que la gente piense y hable. Este es un laboratorio de ideas", añade el locuaz especialista en eventos y copropietario vasco, Busturia.

F

or 10 Jahren kam den langjährigen Freunden Guy Laliberté, Gründer des weltberühmten Cirque du Soleil, sowie den katalanischen Spitzenköchen Ferran und Albert Adrià der Gedanke, etwas absolut Originelles auf Ibiza zu schaffen. Inzwischen ist ihre geniale Idee Wirklichkeit geworden – Heart, zu gleichen Teilen Kunst, Gastronomie und Musik. Untergebracht in Ibizas ehemaligem Casinorestaurant Jackpot liegt Heart inmitten des Zentrums der goldenen Inselmeile. Die ideale Location für die Brüder (die etwas nah bei Barcelona gesucht hatten) sowie für ZirkusEntrepreneur, Bewohner und Ibizaliebhaber, Guy Laliberté. Bei diesen Charakteren erwartet man Haute Cuisine und atemberaubende Akrobatikshows. Aber die Akteure wollten mehr: etwas völlig anderes zu machen. Etwas, bei dem Kunst und Performance die wesentliche Inspiration für das Essen bieten und etwas, was die Besucher aufrichtig überrascht und angeregt wieder fortgehen lässt. „Wir möchten zum Nachdenken und zu Gesprächen anregen. Das hier ist eine Art Ideen-Labor“, ergänzt der wortgewaltige baskische Event-Spezialist und Mitbesitzer Busturia.

V


ARTISTIC DIRECTOR DANIEL OLIVIER...


Musically, Heart’s three big nights are Tuesday’s “Heart Factory”, Thursday’s “Boho”, and “Acid Sundays,” under the aegis of Berlin meister DJ Acid Pauli. Heart Factory will be a pairing of live acts and electronic music, as exemplified on its opening event on June 30th that featured an innovative collaboration between Ibiza’s techno overlord, Sven Väth, and world-renowned piano wunderkind, Nils Frahm. The Boho party on Thursdays will be a more “underground” affair with the accent on live performances while Acid Sundays has all the makings of an epic Ibiza party: a synergy of ever-evolving, Berlin-style techno and plenty of thematic input from all over the world. With recent Acid Sunday parties based on such themes as “trip to heart” and “we are the imagination of ourselves”, it is clear Heart promises to push the boundaries of what people generally believe club culture is about. On the other “standard” nights – known as Heart Beat events, Ibiza’s many talented groups will be showcased alongside house band, The

096 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

Musicalmente hablando, las tres grandes noches de Heart son los martes con "Heart Factory", los jueves con "Boho" y los domingos con "Acid Sundays", bajo el patrocinio del maestro berlinés DJ Acid Pauli. Heart Factory será un conjunto de actuaciones en directo y música electrónica, como se demostró en su apertura el 30 de junio, que contó con una colaboración innovadora entre el jefe del techno en Ibiza, Sven Väth, y el niño prodigio del piano de renombre mundial, Nils Frahm. La fiesta Boho de los jueves será algo más "underground" con actuaciones en directo, mientras que Acid Sundays tiene todos los ingredientes para ser una fiesta épica de Ibiza: una sinergia de constante evolución, techno de estilo berlinés y un montón de temáticas de todo el mundo. Tras las últimas fiestas Acid Sundays basadas en temas como "viaje al corazón" y "somos la imaginación de nosotros mismos", está claro que Heart promete llevar al límite la cultura de clubs. En las otras noches "estándar", conocidas como eventos Heart Beat, se podrán ver a muchos

Musikalisch hat Heart 3 große Abende zu bieten – „Heart Factory“ am Dienstag, donnerstags „Boho“ und die „Acid Sundays“ unter der Schirmherrschaft des Berliner Meisters DJ Acid Pauli. „Heart Factory“ ist als Kombination aus Live Acts und Electronic Music gedacht, entsprechend der Eröffnungsfeier am 30. Juni, einer innovativen Gemeinschaftsarbeit von Ibizas Techno-Overlord Sven Väth und dem weltbekannten Piano-Wunderkind Nils Frahm. Die Boho-Party donnerstags ist mehr „Underground“, mit Betonung auf Live Performance. Der Acid Sunday hat das Zeug zu einer gewaltigen Ibiza-Party zu werden: eine Synergie aus sich ständig fortentwickelndem Techno „BerlinStyle“ und Input aus aller Welt. Mit den jüngsten Acid-Sunday-Partys zu Themen wie „Trip to heart“ und „Wir sind die Vorstellung unserer selbst“ verspricht Heart, die Grenzen dessen zu sprengen, was die Leute als Club Kultur zu kennen glauben. An den „Standard“-Abenden – Heart Beat Events – werden talentierte ibizenkische Gruppen nebst Hausband The Johnny


IBIZA GRAN HOTEL OWNER FAMILY SANTANDREU

Johnny Freelance Experience. The emphasis will be on funk and soul and having lots of fun. Upstairs, Heart’s ample 800m² Terrace offers visitors splendid views of Dalt Vila, in-situ art, dynamic performances that change daily, Balearic beats, and the chance to wander among stalls offering high class international street food with that unmistakable Adrià touch. It’s an inviting, laidback, open-air space with free entry (food vouchers cost €80; drinks extra) that looks set to become an “in” spot among clubbers enjoying a pre-party drink. According to Frank Helpin, its charming Québécois hospitality director, the Terrace is “the hippie market of the future”. What we’re doing is highly experimental; this collision of art and food is designed to provoke surprise and intrigue among the public. When you come here, you feel like you’re entering an art space where artists are constantly experimenting. At the same time, the island itself features heavily; much of what you see is in-

grupos con talento de Ibiza junto a la banda The Johnny Freelance Experience. Las noches se centrarán en el funk y el soul, y en pasarlo genial. Arriba, la amplia terraza de Heart de 800m² ofrece a los visitante espléndidas vistas de Dalt Vila, el arte in situ, actuaciones dinámicas que cambian a diario, ritmos baleares, y la oportunidad de pasear entre puestos que ofrecen cocina callejera internacional de primera clase con el inconfundible toque Adrià. Es un espacio acogedor y relajado al aire libre con entrada gratuita (los vales de comida cuestan 80€, bebidas aparte), y parece que va a convertirse en un lugar de parada obligatoria para tomar una copa antes de salir de fiesta. Según Frank Helpin, el encantador director quebequense de hospitalidad, la terraza es "el mercado hippie del futuro". Estamos haciendo algo sumamente experimental; esta colisión entre el arte y la comida está diseñada para sorprender e intrigar al público. Cuando vienes, sientes como si estuvieras entrando en un espacio donde los

TAKASHI MURAKAMI, GUY LALIBERTÉ, ALBERT ADRIÀ

Freelance Experience vorgestellt. Schwerpunkte sollen sein: Funk & Soul und jede Menge Spaß. Oben bietet Hearts weitläufige 800m²-Terrasse einen herrlichen Blick auf Dalt Vila, In-SituKunst, täglich neue Performance, balearische Rhythmen und die Gelegenheit, zwischen Ständen mit erstklassigen internationalem Streetfood und dem unverkennbaren Adrià-Touch zu bummeln. Eine lässige Open Air Area bei freiem Eintritt (Essen-Coupons kosten 80 €, Getränke extra), die sicher zum „In-Spot“ unter Clubgängern wird, die gerne einen Drink genießen wollen. Laut Frank Helpin, charmanter Quebecer und Hospitality-Chef, ist dies „der Hippie-Markt der Zukunft“. „Was wir hier machen, ist völlig experimentell; das Zusammenkommen von Kunst und Essen überrascht und fasziniert. Wenn du herkommst, fühlst du dich, als würdest du einen aktiven Kunstraum betreten, in dem ständig agiert wird. Gleichzeitig spielt die Insel stark mit hinein; vieles, was du siehst, ist von Ibiza inspiriert: Bauern und

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 097


spired in the world of Ibiza: its payesas and fishermen, its flora, even its graffiti”. Underpinning everything at this dazzling new venue – designed by top Spanish architect Patricia Urquiola – is the concept of art and performance art. Diners and clubbers will thus find themselves surrounded by sitespecific avant-garde art from international artists such as Takashi Murakami, Miguel Chevalier, Richard Long, Rafael Lozano-Hemmer and the London-based collective UVA, interactive projections, installations and ongoing exhibitions curated by Ventana Contemporary Ibiza, and Art Projects Ibiza. And that’s in addition to cutting-edge international and local painters, urban dancers, gorgeous muses, muralists, contemporary dancers and choreographers. Not for nothing is the venue’s name, Heart, made up of the words “human art”. If this place doesn’t turn out to be a complete game-changer at the nucleus of the island’s ever-evolving scene, frankly, I don’t know what will. n

098 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

artistas están constantemente experimentando. Al mismo tiempo, la propia isla es una parte importante pues gran parte de lo que se ve está inspirado en el mundo de Ibiza: sus payesas y pescadores, su flora, incluso sus grafitis". La clave de este deslumbrante y nuevo espacio diseñado por la gran arquitecta española Patricia Urquiola, es el concepto de arte e interpretación. Los comensales y clubbers se encontrarán rodeados de arte vanguardista de artistas internacionales como Takashi Murakami, Miguel Chevalier, Richard Long, Rafael LozanoHemmer y la colectiva londinense UVA, proyecciones interactivas, instalaciones y exposiciones en curso con Ventana Contemporáneo de Ibiza como comisario y Art Projects Ibiza. Además de pintores de vanguardia internacionales y locales, bailarines urbanos, magníficas musas, muralistas, bailarines y coreógrafos contemporáneos. El nombre del lugar no es en vano, y es que Heart está compuesto por las palabras "arte humano". Si este lugar no revoluciona la escena de la isla, francamente, no sé qué lo hará. n

Fischer, die Pflanzenwelt, sogar das Graffiti.“ Der umwerfende Veranstaltungsort – designed von der spanischen Top-Architektin Patricia Urquiola, bietet der Kunst und der Performance den angemessenen Rahmen. Dinnergäste und Clubgänger finden sich wieder inmitten standortspezifischer Avantgarde-Kunst internationaler Künstler wie Takashi Murakami, Miguel Chevalier, Richard Long, Rafael LozanoHemmer sowie des Kollektivs UVA aus London, interaktiver Projektionen, Installationen und fortlaufender Ausstellungen – kuratiert von Ventana Contemporary Ibiza und Art Projects Ibiza. Dazu kommen topaktuelle Maler, urbane Tänzer, schönen Musen, Wandmaler, zeitgenössische Tänzer und Choreographen. Nicht ohne Grund setzt sich der Name Heart zusammen aus den Worten „Human Art“. Wenn es diesem Ort nicht gelingt, ganz neue Maßstäbe in der sich ständig verändernden Insel-Kunst-Szene zu setzen, dann weiß ich ehrlich nicht, wem es sonst gelingen sollte. n



WRITER DAN PRINCE COWRITER JAVI LOPEZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER "COURTESY OF LIFE IN COLOR"

LIFE IN COLOR BRINGING SOME SERIOUS COLOR TO THE WHITE ISLE THIS SUMMER AT PRIVILEGE. TRAYENDO COLOR A LA ISLA BLANCA ESTE VERANO EN PRIVILEGE. IN DIESEM SOMMER BEKOMMT DIE WEISSE INSEL EINE BUNTE PARTY IM PRIVILEGE.



e knew the Americans would discover us sooner or later, hey their DJs have been rocking Ibiza for over thirty years and it was only a matter of time before the big boys landed in our world. This summer sees the first major US promoter taking up residency in Ibiza with Life in Color’s weekly party at Privilige, a night that features superstar DJs, aerialists, circus performers and well, a whole lot of paint! The night is the brainchild of Sebastian Solano, a Florida native who at the age of 16 witnessed a fraternity party where kids literally threw paint on each other, something of a tradition at the school. It was what you’d call ‘a light bulb moment’. 2015 sees Life in Color in the midst of their ‘Big Bang – The Creation of Color’ World Tour putting on over 100 events in 60 countries throughout the year. And it’s quite a spectacle… “Imagine dancing with your best friends listening to your favourite songs and suddenly there is glowing colored paint raining down on you. No matter your age or where you are from or what you like, you need to experience this once of a kind life experience, it’s truly unique and you will never forget it” admits Solano. DJ wise it’s a feast of our favourites – Laidback Luke, R3hab, Fedde Le Grand and Borgore are all in the famous Privilige booth this sum-

W

102 | EVENTS

IBIZA STYLE

abíamos que los americanos nos descubrirían tarde o temprano. Sus DJs han estado rockeando en Ibiza durante casi treinta años y sólo era cuestión de tiempo que los promotores de allí aterrizasen en nuestro mundo. Este verano el promotor más grande de Estados Unidos protagoniza una residencia en Ibiza con la fiesta semanal Life in Color en Privilege, una noche que ofrece DJs súper estrellas, artistas aéreos, performances y… muchísima pintura. La noche es la creación de Sebastian Solano, un nativo de Florida quién a la edad de 16 años años presenció una fiesta de su fraternidad en la que los chicos se lanzaban pintura los unos a los otros. Era algo así como una tradición en su escuela y con aquello se le encendió una bombilla. Este verano Life In Color se encuentra en el ecuador de su tour mundial, ‘Big Bang – The Creation of Color’, celebrando 100 eventos en 60 países durante todo el año. Y es todo un espectáculo… "Imagina bailar con tus mejores amigos escuchando tus canciones favoritas y de repente todo se ilumina de color y empieza a llover pintura sobre ti. No importa tu edad, de dónde eres, o lo que te gusta, tienes que vivir esta experiencia al menos una vez en la vida, es algo único y difícil de olvidar", admite Solano. Su propuesta contiene algunos de nuestros DJs favoritos: Laidback Luke, R3hab, Fedde Le

S

ir wussten, dass die Amerikaner uns irgendwann entdecken würden, früher oder später. Die amerikanischen DJs bespielen Ibiza seit mehr als 30 Jahren und es war nur eine Frage der Zeit, wann die big Boys ankommen. In diesem Sommer nun wird einer der führenden US Promotoren Farbe ins Privilege bringen und zwar mit der wöchentlichen Life in Color Party. Diese bunte Nacht gehört DJSuperstars, Luftakrobaten und Artisten – und natürlich jeder Menge Farbe! Das Konzept ist ein Baby von Sebastian Solano aus Florida. Dort ist es ein heiliges Ritual an der Schule, sich mit Farbe zu bewerfen, sobald man 16 Jahre alt geworden ist – ein „Aha-Erlebnis“ für alle Kids im Südosten der USA. Die Life in Color Party startet 2015 mit „Big Bang – The Creation of Color” - einer weltweiten Tournee mit über 100 Events in 60 Ländern über das Jahr verteilt. Ein unglaubliches Spektakel! „Stell dir einfach vor, du tanzt mit deinen besten Freunden zu deinem Lieblingssong und auf einmal umfängt dich eine feine, in allen Farben glänzende Regenwolke. Unabhängig davon, wie alt du bist oder woher du kommst, das ist ein Erlebnis, welches du nie mehr vergisst und was du einmal erlebt haben solltest”, so Solano. Die DJ Auswahl gehört zu unserer Favoritenliste: Laidback Luke, R3hab, Fedde Le Grand

W


mer. So why Ibiza I ask Sebastian, I wasn’t sure the Americans even knew we existed? “Absolutely we do and it’s becoming more and more popular every year. To be honest I thought Ibiza was just a party island but I was so wrong. The second I landed and walked out of the airport I felt completely different, the island has a soul all of it’s own. There is so much more to this island than the parties, it all connects together because here it’s all about being happy and celebrating life, I now understand why all the major DJs live in Ibiza over the summer and I can honestly say that sunset at Café Mambo was one of the most breathtaking moment of my life.” So what next for the brand, America is always looking for the next ‘big thing’? “We have invested millions of dollars into the evolution of our brand from the production to the paint technology that we use to launch paint into our fans. There is always some crazy idea brewing in our office and yes you’re right, we are in the middle of unveiling something massive and unique for 2016 that we have always dreamed of creating. This is just the beginning.” Life in Color takes place every Wednesday at Privilige until September 9th n

Grand y Borgore, estarán en la famosa cabina de Privilege este verano. Pero… ¿Por qué Ibiza?, pregunto a Sebastian. No estaba muy seguro de que los americanos sabían siquiera de nuestra existencia. "Por supuesto que sí, la isla es cada vez más popular en los Estados Unidos. Para ser honesto, pensaba que en Ibiza sólo había fiesta, pero estaba equivocado. Nada más aterrizar y caminar por el aeropuerto ya me sentí completamente diferente, la isla tiene su propia alma. Hay muchas más cosas en Ibiza aparte de las fiestas, todo está conectado porque aquí se trata de celebrar la vida y ser feliz. Ahora entiendo porque los grandes DJs pasan el verano aquí y puedo asegurar honestamente que contemplar la puesta de sol en Café Mambo ha sido uno de los momentos más impresionantes de mi vida". Entonces, ¿qué será lo próximo para la marca? América está siempre en busca del 'Next big thing'. "Hemos invertido millones de dólares en la evolución de nuestra marca, desde la producción del evento hasta la tecnología con la que lanzamos la pintura a nuestros fans. Siempre hay alguna idea loca por hacer. Ahora estamos trabajando en algo único para 2016 y que pronto anunciaremos. Esto es sólo el comienzo". Life in Color se celebra cada miércoles en Privilege hasta el 9 de Septiembre. n

und Borgore. Sie alle werden im Privilege auflegen. Aber warum Ibiza, frage ich Sebastian, ich wusste nicht, dass die Amerikaner Ibiza überhaupt zur Kenntnis genommen haben? „Oh, wir haben Ibiza wahrgenommen und es wird jedes Jahr populärer. Um ehrlich zu sein, habe ich zunächst gedacht, Ibiza wäre nur eine Partyinsel, aber damit lag ich falsch. Vom ersten Moment an, als ich Ibiza betrat, fühlte ich diese besondere Seele der Insel. Hier gibt es so viel mehr als Party, aber alles greift natürlich ineinander: dieses Gefühl, das Leben zelebrieren und feiern zu wollen. Ich kann jetzt die DJs gut verstehen, die den ganzen Sommer hier auf Ibiza leben und ganz ehrlich: den Sonnenuntergang im Café Mambo zu erleben, war einer der besten Momente meines Lebens. Also, womit können wir noch rechnen, was wird das nächste „big thing” aus Amerika? „Wir haben Millionen in unsere Marke, unser Konzept und unsere Farbtechnologie investiert, um unsere Fans glücklich zu machen. In unserem Büro werden jeden Tag neue Ideen geboren und ja, du hast recht. Mitte des Jahres 2016 werden wir etwas Einzigartiges präsentieren, von dem wir immer geträumt haben. Das hier ist erst der Anfang”. Life in Color findet jeden Mittwoch bis zum 9. September im Privilege statt. n

IBIZA STYLE

EVENTS | 103


WRITER LENA KOCHETKOVA COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER GABI VAZQUEZ

TROPICANA IBIZA COAST SUITES THIS UNIQUE HOTEL WAS THE PERFECT LOCATION OF OUR SUPER COOL BIPARTITE FASHION SHOOT 'HIT IN PARADISE'. ESTE EXCLUSIVO HOTEL FUE LA UBICACIÓN PERFECTA DE NUESTRO INCREÍBLE REPORTAJE DE MODA BIPARTITO 'HIT IN PARADISE'. DIESES EINZIGARTIGE HOTEL WÄRE EINE PERFEKTE LOCATION FÜR EIN SUPER COOLES SHOOTING A LÀ „WILLKOMMEN IM PARADIES“.



TROPICANA IBIZA COAST SUITES... CALLE DEESSA TANIT, 10... PLAYA D'EN BOSSA... T. +34 971 301 764... WWW.TROPICANAIBIZACOASTSUITES.COM...

ou will be standing by the reception with a mini-cocktail in your hand. Since all the rooms here are named after a cocktail, that will be your check-in ritual. After that, you will get a coin to be put in the original jukebox from the 1960’s that stands right there in the lobby and has a decent collection of vinyls. Choose a song – A Woman In A Man’s World by Chaka Khan, Voulez Vous by ABBA or Master Blaster by Stevie Wonder, for example – and let it play in your honour with that warm and hearty analogue sound. Then proceed to your room please, dear newborn rockstar, and get ready to enjoy the trademark experience of staying at Tropicana Hotel Coast Suites. It will have nothing to do with a typical hotel room, though. Upon opening the door, you will find yourself in a small apartment that sleeps three: two in the bedroom and one in the living room. Toying with shutters, you may either separate these spaces or keep them as common area, so that you can go on discussing that mind-blowing party experience with a friend that is trying to fall asleep on the sofa. There is a small kitchen with an American-vintage fridge and a welcome kit of sweets, peanuts and other lovely stuff that may be characterized best as ‘cuteness overload’. Due to white curtains and the atmosphere of an absolute

Y

106 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

omienza las vacaciones con un cóctel en mano y en la recepción haciendo el checkin, y es que todas las habitaciones aquí llevan el nombre de un cóctel. Después de eso, recibirás una moneda para ponerla en una máquina de discos original de la década de los 60 que se encuentra justo en el vestíbulo y tiene una buena colección de vinilos. Elige una canción: A Woman In A Man’s World de Chaka Khan, Voulez Vous de ABBA o Master Blaster de Stevie Wonder, por ejemplo, y deja que suene en tu honor con ese cálido y abundante sonido analógico. A continuación, querida y recién estrella de rock, dirígete a tu habitación por favor y prepárate para disfrutar de la experiencia de alojarse en Tropicana Hotel Coast Suites. No tendrá nada que ver con la típica habitación de hotel. Al abrir la puerta, te encontrarás en un pequeño apartamento donde pueden dormir tres personas: dos en el dormitorio y otra en la sala de estar. Gracias a las persianas podrás separar el espacio o mantenerlo como zona común y así poder seguir hablando con tu amigo, que tratará de quedarse dormido en el sofá, de las increíbles fiestas. Hay una pequeña cocina con nevera americana de época y un kit de bienvenida con dulces, cacahuetes y otras cosas deliciosas que más bien podrían considerarse como una ‘dosis extra de ternura’. Gra-

C

n der Rezeption wird jeder Gast mit einem Minicocktail begrüßt – die perfekte Einstimmung auf Urlaub und Zimmervergabe, denn diese sind alle nach unterschiedlichen Cocktails benannt. Auch erhält jeder Gast einen Chip, mit dem er die alte Jukebox aus den 60er Jahren in der Ecke der großzügigen Lobby füttern kann. Es ertönen fancy Songs wie A woman in a man’s world von Chaka Khan, Voulez Vous von ABBA oder Master Blaster von Stevie Wonder. Schon fast ehrfürchtig genießt man den warmen, zu Herzen gehenden, analogen Sound. Ein kleines Rockstargefühl stellt sich ein, während nun die stylischen Suiten im Tropicana Ibiza Coast Suites Hotel erobert werden. Diese außergewöhnlichen Räumlichkeiten sind nicht mit üblichen Hotelzimmern zu vergleichen. Es sind kleine Appartements, die 3 Gästen Platz bieten. Für die Übernachtung steht im Schlafzimmer ein Doppelbett bereit und für einen weiteren Gast ein Bett im Wohnbereich. Clever gelöst: Durch flexible Shutter kann man den Wohnbereich abtrennen, um so etwas mehr Privatsphäre zu schaffen oder es zu einem einzigen großen Loft öffnen. In der kleinen Pantry mit einem amerikanischen Kühlschrank wartet ein kleiner Willkommensgruß mit Süßigkeiten, Erdnüssen und weiteren

A


IBIZA STYLE

LOCATIONS | 107


self-sufficiency you will feel completely disconnected from the outer world – in the best sense of this word. The lovely green and pink hotel clearly stands out from the whole neighbourhood. It’s so bright, fresh and eye-catching that the inhabitants of the nearby houses must be secretly envying the lucky guests of Tropicana. The only fault picky clients might find with the venue is the lack of a sea view – but for this they are allowed to enjoy for free the facilities of Santos Ibiza Coast Suites that also belongs to Concept Hotel Group and is located just 100m far, right on the hottest and busiest beach of the whole Mediterranean that is Playa d’en Bossa. Ibiza is the island where people come in search of an experience, and Tropicana Hotel Coast Suites is just the right place to live the dream. Quirky and Miami-inspired, it bravely breaks the pattern: instead of simply providing the guests with a place to stay, it inspires rock’n’roll fantasies and encourages stylish metamorphoses. Hurry up to book a room as long as Tropicana is in its first season – by next summer it will most likely be a fully-booked affair. n

108 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

cias a las cortinas blancas y ese ambiente de autosuficiencia absoluta te sentirás completamente desconectado del mundo exterior, en el mejor sentido de la palabra. El encantador hotel verde y rosa destaca claramente entre todo el vecindario. Es tan brillante, fresco y llamativo que los habitantes de las casas cercanas seguro que envidian en secreto a los afortunados huéspedes de Tropicana. El único fallo que los clientes exigentes pueden encontrar en el lugar es la falta de vistas al mar, pero para ello se les permite disfrutar de forma gratuita de las instalaciones del Santos Ibiza Coast Suites, que también pertenece a Concept Hotel Group y está situado a sólo 100m, justo en la playa más de moda y con más ambiente de todo el Mediterráneo, la Playa d’en Bossa. Ibiza es la isla donde la gente viene en busca de una experiencia, y Tropicana Hotel Coast Suites es el lugar perfecto para vivir ese sueño. Un hotel peculiar inspirado en Miami que rompe con lo establecido: en lugar de simplemente proporcionar a los huéspedes un lugar para alojarse, inspira fantasía de rock and roll y motiva con su elegante metamorfosis. Date prisa y reserva una habitación durante la primera temporada de Tropicana ya que el próximo verano lo más probable es que esté completo. n

schmackhaften Kleinigkeiten. Umgeben von wehenden weißen Vorhängen stellt sich ein Gefühl lässiger Autarkie ein – abgehoben vom Rest der Welt! Das hübsche, grün-pinke Hotel hebt sich farbenfroh von der Nachbarschaft ab. Ein heller und frischer Blickfang, der die anliegenden Nachbarn ein bisschen neidisch auf die glücklichen Gäste des Hotels werden lässt. Einziger kleiner Wehmutstropfen: Der Meeresblick fehlt. Doch dafür dürfen die Gäste auch die öffentlichen Anlagen des Schwesterhotels Santos Ibiza Coast Suites nutzen. Nur 100 Meter entfernt und direkt am coolsten und angesagtesten Strand im ganzen Mittelmeerraum gelegen: Playa d'en Bossa. Ibiza lockt Menschen an, die neue Erfahrungen suchen und das Tropicana Hotel Coast Suites ist genau der richtige Ort dafür. Unkonventionell und vom Lifestyle Miamis inspiriert, bricht es mit althergebrachten Dingen. Es bietet seinen Gäste neue Aspekte, inspiriert zu Rock‘n’-Roll-Phantasien und zu stylischen Metamorphosen. Beeilen Sie sich, um noch in der ersten Saison ein Zimmer zu buchen – im nächsten Sommer wird es vermutlich schon ausgebucht sein. n



HIT IN PARADISE PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR... PHOTOGRAPHER ASSISTANT PABLO VIEIRA... VIDEO OUIQUE RICO... MAKE UP DANIELLE AIMEE RENSHAW... HAIR LUIZ MANTEI... STYLING ESTUPENDA JONES... MODELS ILONA & MONA ( BLOW MODELS )... SPECIAL THANKS DIEGO (TROPICANA IBIZA COAST SUITES) AND MARC...

110 | FASHION

IBIZA STYLE


BIKINI ANDRÉS SARDÁ... EARRINGS OHMYGOD... HANDBAG PEPALOVES...

IBIZA STYLE

FASHION | 111


112 | FASHION

IBIZA STYLE


ILONA (LEFT) SWIMSUIT GUILLERMINA BAEZA SUNGLASSES ANA LOCKING EARRINGS AND RING OHMYGOD

BIKINI GUILLERMINA BAEZA EARRINGS, NECKLACE AND BRACELET ACCESSORIZE

MONA (RIGHT) SWIMSUIT WOMEN'SECRET SUNGLASSES ANA LOCKING EARRINGS AND BRACELET OHMYGOD

IBIZA STYLE

FASHION | 113


ILONA (LEFT) SWIMSUIT GUILLERMINA BAEZA SUNGLASSES ANA LOCKING EARRINGS AND RING OHMYGOD SHOES EVA ONTANAYA MARC TOTAL LOOK GARCIA MADRID WATCH AND SHOES ARMAND BASI MONA (RIGHT) SWIMSUIT WOMEN'SECRET SUNGLASSES ANA LOCKING EARRINGS AND BRACELET OHMYGOD HANDBAG PEPALOVES SHOES EVA ONTANAY

114 | FASHION

IBIZA STYLE

DRESS ANA LOCKING EARRINGS AND RING OHMYGOD SHOES AGATHA RUIZ DE LA PRADA


IBIZA STYLE

FASHION | 115


BIKINI ASOS... EARRINGS AND RING OHMYGOD... SUNGLASSES ITALIA INDEPENDENT... SHOES AND TOWEL AGATHA RUIZ DE LA PRADA...

116 | FASHION

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

FASHION | 117


118 | FASHION

IBIZA STYLE


TOP AND SKIRT JORGE ACUÑA EARRINGS AND BRACELET ACCESSORIZE HANDBAG PEPALOVES SHOES URSULA MASCARO

SWIMSUIT GUILLERMINA BAEZA SUNGLASSES ANA LOCKING EARRINGS AND RING OHMYGOD

IBIZA STYLE

FASHION | 119


BIKINI ASOS EARRINGS AND BRACELET OHMYGOD

120 | FASHION

IBIZA STYLE

JUMSUIT AND SHOES AGATHA RUIZ DE LA PRADA EARRINGS AND RING OHMYGOD HANDBAG CUCARELIQUIA


IBIZA STYLE

FASHION | 121


ILONA (LEFT)... BIKINI GUILLERMINA BAEZA... EARRINGS, NECKLACE, BRACELET AND HANDBAG ACCESSORIZE... SUNGLASSES AGATHA RUIZ DE LA PRADA... SHOES URSULA MÁSCARO... MONA (RIGHT)... BIKINI ASOS... EARRINGS AND BRACELET OHMYGOD... HANDBAG AND SHOES AGATHA RUIZ DE LA PRADA...

122 | FASHION

IBIZA STYLE


DRESS PEPALOVES... EARRINGS OHMYGOD... BRACELET AND RING ACCESSORIZE... SHOES AGATHA RUIZ DE LA PRADA...

IBIZA STYLE

FASHION | 123


MONA (LEFT) BRA AND CULLOTTE LA PERLA BLOUSE ESTHER NORIEGA EARRINGS OHMYGOD RING ELENA ESTAUN SHOES KRACK MARC TOTAL LOOK GARCIA MADRID WATCH AND SHOES ARMAND BASI ILONA (RIGHT) TOTAL LOOK ALMA BLOOM EARRINGS, BRACELET AND NECKLACE OHMYGOD SHOES AGATHA RUIZ DE LA PRADA

SHOPPING LIST OHMYGOD CALLE DE SERRANO, 70 28006 MADRID TELÉFONO: 915 76 13 82 WWW.OHMYGOD.COM.ES

JORGE ACUÑA WWW.JORGEACUNA.COM

ANA LOCKING WWW.ANALOCKING.COM

GARCIA MADRID WWW.GARCIAMADRID.COM

PEPALOVES WWW.PEPALOVES.ES

GUILLERMINA BAEZA WWW.GUILLERMINABAEZA.ES

ARMAND BASI WWW.ARMANDBASI.COM

ACCESSORIZE WWW.ACCESSORIZE.ES

AGATHA RUIZ DE LA PRADA WWW.AGATHARUIZDELAPRADA.COM

ESTHER NORIEGA WWW.ESTHERNORIEGA.ES

CUCARELIQUIA WWW.CUCARELIQUIA.COM

ELENA ESTAUN WWW.ELENAESTAUN.COM

ASOS WWW.ASOS.COM

ANDRÉS SARDÁ WWW.ANDRESSARDA.COM

URSULA MÁSCARO WWW.URSULAMASCARO.ES

ITALIA INDEPENDENT WWW.ITALIAINDEPENDENT.COM

WOMEN'SECRET WOMENSECRET.COM

ALMA BLOOM WWW.ALMABLOOM.COM

KRACK WWW.KRACKONLINE.COM

124 | FASHION

IBIZA STYLE


E HIT IN PARADIS

»THE NIGHTED« U TO BE CONTIN IN OUR SUE TE SEP MBER IS


126 | THE PARIS HILTON COLUMN

IBIZA STYLE


THE

WRITER PARIS HILTON PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

COLUMN

MY LIFE IN IBIZA THERE ARE FEW PLACES IN THE WORLD THAT ACHIEVE IN SPEEDING UP MY HEART RATE, THAT ALTER MY PULSE, THAT EXCITE ME SO MUCH IT MAKES ME SMILE JUST TO THINK OF ITS ATMOSPHERE. IBIZA IS ONE OF THOSE PLACES, IT'S MY FAVOURITE ISLAND ON THE WORLD! HAY POCOS LUGARES EN EL MUNDO QUE LOGREN ACELERAR MI CORAZÓN, QUE ALTEREN MI PULSO, QUE ME EMOCIONEN HASTA EL PUNTO DE HACERME SONREÍR AL SENTIR SU OLOR. IBIZA ES UNO DE ESOS LUGARES, ¡ES MI ISLA FAVORITA! ES GIBT NUR WENIGE ORTE AUF DER WELT, DIE MEIN HERZ HÖHER UND MEINEN PULS SCHNELLER SCHLAGEN LASSEN: IBIZA! ALLEIN DER GEDANKE AN DIE ATMOSPHÄRE HIER BRINGT MICH ZUM STRAHLEN, ES IST UND BLEIBT MEINE LIEBLINGSINSEL WELTWEIT.

IBIZA STYLE

THE PARIS HILTON COLUMN | 127


his year for the first time I have had the opportunity to discover a different side to the island since landing here in June, allowing me to discover new places and sensations, where I could relax and unwind. Promoting my new perfume, Cannes Film Festival, the launch of High Off My Love, my latest single which has already sold millions of copies, Nicky’s wedding preparations, my new line Paris Kids…I can’t express how amazing the last few months have been! When I got to Ibiza it was like stepping into paradise, the temperature was perfect, no crowds, no traffic or rush, not to mention that infectious excitement which you feel at the beginning of the season and of course the club openings! It was a blast, with long days at sea enjoying one of my passions in life: watercraft. Ibiza and Formentera are my favourite places to set sail and release adrenaline. The sea here is a bumpy freeway to which you can take off and explore, touring the coast for small sandy coves and isolated spots. I love nature, so I want to apologise for the bathroom in the protected area of Formentera. Completely unaware that it was forbidden, otherwise it would not have happened! Ibiza is the home of peace and harmony with its endless sunsets, the most amazing aquablue water imaginable, parties, long nigths out

T

128 | THE PARIS HILTON COLUMN

IBIZA STYLE

ste año por primera vez he tenido la oportunidad de conocer una isla diferente, ya que aterricé aquí en el mes de junio, lo que me permitió descubrir lugares y sensaciones únicas. Pude relajarme y desconectar. La promoción de mi nuevo perfume, el Festival de Cannes, el lanzamiento de High Off My Love, mi último single, del que se han vendido ya millones de copias, los preparativos de la boda de Nicky, mi nueva línea Paris Kids…, ¡los últimos meses han sido trepidantes! Llegar a Ibiza fue como pisar el paraíso, con la temperatura perfecta, sin aglomeraciones, ni tráfico ni prisas, ¡y esa emoción contagiosa ante el comienzo de la temporada y las aperturas de los clubs! Fue una auténtica pasada, con largos días en el mar disfrutando de una mis pasiones: las motos acuáticas. Ibiza y Formentera son mis lugares favoritos para navegar y soltar adrenalina. El mar aquí es una autopista sin baches y puedes recorrer la costa en busca de pequeñas calas de arena y rincones perdidos. Adoro la naturaleza, por eso quiero pedir disculpas por el baño en la zona protegida de Formentera. Desconocía por completo que estaba prohibido, ¡de lo contrario no lo hubiese hecho! Ibiza es descanso y armonía con sus atardeceres interminables y el agua del azul más increíble que se pueda imaginar, cenas, fiestas,

E

n diesem Jahr hatte ich das erste Mal die Möglichkeit, noch mehr von Ibiza zu sehen. Bereits im Juni landete mein Flieger und ich eroberte für mich neue Orte zum Entspannen und zum Relaxen. Die Promotion meines Parfüms, das Filmfestival in Cannes, meine neue Single „High off my Love“, die sich bereits millionenfach verkauft hat, die Vorbereitungen zu Nickys Hochzeit und meine neue Linie „Paris Kids“ … - die letzten Monate waren aufregend! Als ich Ibiza erreichte, war es wie im Paradies. Die Temperaturen perfekt, kein Gedränge und dann diese besonderen Vibrationen, die sich vor den Openings ausbreiten. Eine tolle Zeit, die ich fast die ganze Zeit auf dem Meer verbrachte, um meiner Leidenschaft Segeln nachzugehen. Ibiza und Formentera sind meine favorisierten Orte, um die Segel zu setzen und voller Adrenalin über die Wellen zu gleiten. Die See gleicht einer holprigen Autobahn, es gibt kleine versteckte Buchten und romantische Plätze zu entdecken. Ich liebe die Natur, daher möchte ich mich noch einmal für mein Bad in einem Naturschutzgebiet vor Formentera entschuldigen. Hätte ich gewusst, dass es dort verboten ist, hätte ich es niemals getan. Ibiza steht für Frieden und Harmonie. Endlose Sonnenuntergänge, azurblaues Wasser, Partys und lange Nächte mit Freunden sorgen

I


with friends and most of all, musical inspiration. Do you not find it incredible that such a small place can bring together the best DJs in the world every summer, giving you the choice to pick from a number of amazing surprises in the form of parties every night? The quality of music here in Ibiza is stunning, a real luxury, so when I'm here I try to learn and absorb all the sounds, rhythms and trends. I feel very fortunate to have yet another summer here in Ibiza, you can find me in Ibiza with my fans every Saturday, as you know, in the Main Room of Amnesia. The party has completed three years on the island and I can now say that it is a worldwide reference. Thanks to all who have supported me over this time and of course all those at Amnesia Ibiza! This month will be very intense and I feel that it will bring many surprises and amazing moments. All my friends of course want to visit me in Ibiza, so don’t be surprised when you arrive in the Foam & Diamonds lounge or the VIPof Amnesia and suddenly find yourself alongside the most glamorous and famous people in the world. Its going to be so much fun! Work, parties, saling, friends, music... and love. Ibiza makes me happy! n

encuentros con mis amigos y sobre todo inspiración musical. ¿No os parece increíble que un lugar tan pequeño pueda reunir a los mejores DJs del mundo cada verano y que cada noche puedas elegir entre una cantidad tan sorprende de asombrosas fiestas? La calidad musical que hay en Ibiza es impresionante, un verdadero lujo, así que cuando estoy aquí trato de aprender y absorber sonidos, ritmos y tendencias. Me siento muy afortunada de pasar un nuevo verano en Ibiza y de encontrarme en Ibiza con mis fans cada sábado, como sabéis, en la Main Room de Amnesia. La fiesta ha cumplido tres años y puedo decir que ya es un referente a nivel mundial, ¡gracias a todos los que me habéis apoyado, a Ibiza y naturalmente a Amnesia! Este mes será muy intenso y presiento que traerá muchas sorpresas y grandes momentos. Todos mis amigos quieren visitarme en Ibiza, así que no os sorprendáis si llegáis al lounge de Foam & Diamonds o al privado del club y de pronto os encontráis codo con codo con la gente mas glamurosa y famosa del mundo. ¡Va a ser muy divertido! Trabajo, fiestas privadas, amigos, música, desconexión… y amor. ¡Ibiza me hace feliz! n

auch für musikalische Inspiration. Du wirst keinen anderen Ort auf der Welt finden, und schon gar nicht so einen kleinen, in dem jeden Sommer so viele großartige DJs auflegen und so viele verrückte Partys stattfinden. Das musikalische Niveau ist atemberaubend. Ein echter Luxus für mich, denn ich versuche immer noch hinzuzulernen, höre und schaue genau hin bei Sounds, Rhythmen und Trends. Ich fühle mich gesegnet, erneut einen Sommer auf Ibiza verbringen zu dürfen und jeden Samstag mit meinen Fans in der Main Area des Amnesia zu feiern. Die Party kommt jetzt in das dritte Jahr auf der Insel und ich kann nur betonen, dass es eine Referenz ist, die weltweit geschätzt wird. Vielen Dank an alle, die mich, und natürlich das Amnesia, in dieser Zeit unterstützt haben. Dieser Monat wird sehr intensiv und ich freue mich auf Überraschungen und wunderbare Momente, die auf mich zukommen. Fast alle meine Freunde werden nach Ibiza kommen, um mich zu besuchen. Seid also nicht überrascht, wenn ihr zur Foam & Diamonds Party ins Amnesia kommt, dort einige der berühmtesten und hippsten Menschen der Welt zu treffen. Es wird ein unglaublicher Spaß. Arbeit, Party, Segeln, Freunde, Musik… und Liebe. Ibiza macht mich glücklich! n

IBIZA STYLE

THE PARIS HILTON COLUMN | 129


, marc s Restaurante IBIZA

marc’s Restaurante. Bar. Jardín. Jesús, Ctra. Jesús-Cala Llonga, Km 0,6 Reapertura (Wiedereröffnung): 23.03.2015 Abierto (Geöffnet): 23.03.-14.06.2015: Mediodía (Mittags): 13:00-15:30, Noche (Abends): 19:30-24:00 Abierto (Geöffnet): 15.06.-15.09.2015: Restaurant: 19:30-01:00, Bar: 18:00-04:00 Reservas: 971 316 245 www.restaurante-marcs-ibiza.com



MARC’S RESTAURANT... CARRER DE CALA LLONGA, 6... T. +34 971 316 245...

WRITER JÜRGEN BUSHE COWRITER WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESÚS ZAFRA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

MARC’S BBQ HERE YOU CAN ALSO SIMPLY JUST DROP BY SOMETIME FOR A DRINK OR ENJOY A SMALL SNACK. UN LUGAR DONDE PASAR EL RATO TOMANDO UNA COPA O DISFRUTANDO DE UN PICOTEO. HIER KANN MAN AUCH EINFACH NUR MAL AUF EINEN DRINK VORBEIKOMMEN ODER EINEN KLEINEN SNACK GENIESSEN.

t's one of those hot summer evenings and we're sitting in the garden of marc’s restaurant beneath a shady ivy roof. There's a pleasantly refreshing breeze and a well-chilled drink in your glass; that's the ideal way to put up with the searing heat. The friendly service let's us know that we will only be charged for every second drink. That's because it's happy hour between 7pm and 8pm during the whole month of August. On top of that, we are even served a delicious little snack. While we are still studying the menu, Marc Lindemann looks over our shoulders and recommends we take a look at the barbecue menu. He goes into raptures about Luis de Blas, who is reputed to be one of the best suppliers of beef in Spain. That's who he gets his porterhouse steak from, as well as something that's particularly exclusive: a bison back cutlet. Lastly, we allow his Argentinian grill specialist to prepare us this and we're still raving about the sensational culinary experience we had a day or two later. But the truth is the tenderloin steak, rib steak, entrecôte and the Iberian pork loin are exceptionally high quality, too. Although we have to add; there's no grilling on Sundays, which is when Eriberto Cruz gets the guests going with Cuban music. n

I

132 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

s una de esas noches de verano y estamos sentados a la sombra en el jardín del restaurante Marc's, bajo un techo de hiedra. Hay una agradable y refrescante brisa, y en nuestra copa una bebida bien fría: es la mejor forma de combatir este calor abrasador. El servicio nos hace saber que sólo se nos cobrará por la segunda bebida; eso es porque de 19:00-20:00 es la hora feliz durante todo el mes de agosto. Además de eso, nos sirven un delicioso picoteo. Mientras miramos el menú, Marc Lindemann se acerca y nos recomienda que echemos un vistazo al menú de la barbacoa. Se entusiasma al hablar sobre Luis de Blas, famoso por ser uno de los mejores proveedores de carne de vacuno en España. De él obtiene sus chuletones, así como algo particularmente exclusivo: chuletas de bisonte. Por último, dejamos a su especialista en asados argentinos que nos lo prepare; aún estamos alucinando con la sensacional experiencia culinaria que nos dejó un par de días más tarde. Pero la verdad es que el solomillo, el entrecot y el lomo de cerdo ibérico también son de excelente calidad. Aunque hay que añadir que no hay asado los domingos, que es cuando Eriberto Cruz hace que los invitados disfruten al ritmo de la música cubana. n

E

s ist einer dieser heißen Sommerabende und wir sitzen im Garten von marc’s Restaurant unter einem schattenspendenden EfeuDach. Es geht ein angenehm erfrischendes Lüftchen, im Glas ein gut gekühlter Drink – so lässt sich die Mega-Hitze ertragen. Die freundliche Bedienung lässt uns wissen, dass nur jeder zweite Drink berechnet wird. Denn zwischen 19 und 20 Uhr ist hier den ganzen August über Happy Hour. Dazu bekommen wir sogar noch einen kleinen leckeren Snack serviert. Während wir noch die Karte studieren schaut uns Marc Lindemann über die Schulter und empfiehlt uns mal einen Blick in die BBQKarte zu werfen. Er schwärmt uns von Luis de Blas vor, der zu den besten Rindfleischlieferanten Spaniens zählt. Von ihm bezieht er sein Porterhouse Steak und – ganz was besonders exklusives – ein Kotelette vom Bisonrücken. Letzteres ließen wir uns von seinem argentinischen Grillspezialisten zubereiten und schwärmen heute noch von dem sensationellen Geschmackserlebnis. Aber auch das Filet, Ribey Steak, Entrecote oder das Karree vom Iberico Schwein sind von außergewöhnlicher Qualität. Sonntags wird allerdings nicht gegrillt. Dafür heizt Eriberto Cruz den Gästen mit kubanischer Musik ein. n

E


IBIZA STYLE

STYLE | 1



INTERIOR EXTERIOR DECORATION

Ctra. Santa Eulalia km 3 Santa Eulalia Tel.: + 34 971 33 80 61 www.magazinibiza.com

Ctra. Santa Eulalia km 7,8 Santa Eulalia Tel.: + 34 971 33 83 40 magazinibiza

www.lotusibiza.com


WRITER MARTA BAENA SANZ COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER COURTESY OF IT IBIZA

IT-IBIZA AN ITALIAN RESTAURANT WHOSE DISHES ARISE FROM DIRECT CUISINE THAT HAS A BIG IMPACT: A CULINARY MARRIAGE BETWEEN SPAIN AND ITALY. UN RESTAURANTE ITALIANO CUYOS PLATOS APUESTAN POR UNA COCINA DIRECTA Y DE IMPACTO – UNA BODA CULINARIA ENTRE ESPAÑA E ITALIA. EIN ITALIENISCHES RESTAURANT SETZT NEUE MASSSTÄBE UND ZELEBRIERT EINE KULINARISCHE HOCHZEIT ZWISCHEN ITALIEN UND SPANIEN!

ennaro Esposito has arrived in Ibiza with the intention of offering a new aspect of Italian cooking with which he hopes to surprise the public: it Ibiza. However true it is that this style of cuisine is too popular to promise originality, the chef – who possesses two Michelin stars – banks on a style that combines not only the most characteristic of Mediterranean ingredients but also incorporates in the dish those notions of fashion and beauty that are connected to the food.

G

136 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

ennaro Esposito aterriza en Ibiza con la idea de ofrecer una nueva faceta de la comida italiana con la que pretende sorprender al público, it Ibiza. Si bien es cierto que este estilo de cocina es demasiado popular como para prometer originalidad, el chef que cuenta con dos Estrellas Michelin apuesta por un estilo que combine no sólo los ingredientes más característicos del Mediterráneo, sino también que incorpore en el plato los conceptos de la moda y la belleza ligados a la comida.

G

ennaro Esposito kommt mit einer Mission nach Ibiza: Er möchte der Öffentlichkeit einen neuen (seinen!) Aspekt der italienischen Küche offerieren. Dafür hat er eine Wirkungsstätte gefunden: it Ibiza! Natürlich: Die italienische Küche ist nicht neu zu erfinden, das liegt auch nicht im Sinn des mit 2 Michelin-Sternen dotierten Meisterkoches. Aber: Esposito verführt nicht nur mit mediterranen Zutaten, sondern ergänzt diese um eine Ästhetik und Modernität, die eng mit Ernährung verbunden ist.

G


It’s a daring proposal and one that he hopes will enable him to win favour among the people that pass through his restaurant: it Ibiza, which is located in Marina Botafoch. This is where he intends to win over his diners the best way that an expert in the galley knows how: through the stomach. Naturally, both he and his team understand how complicated the challenge will be, given the high level of competition that is found on the white island. And that’s why the idea is to “build a different kind of venue from the ones that already exist in Ibiza, starting out with high quality raw materials that are going to be the best that can be obtained”, points out the young chef in charge of the kitchen, Massimo Larosa. According to what he has told us, at it Ibiza they are going to wager on local produce in most of their dishes. What’s more, they have got a clear philosophy about cuisine in which the traditional is combined with the avantgarde. Just as Larosa himself explains, it is “a restaurant that features direct cuisine that makes a big impact. That means three or four elements that are combined to perfection in dishes based on using vegetables and fresh fish from the island”. That means Ibicencan ingredients that are only combined with those that are imported

Una apuesta arriesgada con la que espera conquistar los paladares de los que se dejen caer por su restaurante it Ibiza, situado en el Puerto Deportivo de la Marina Botafoch, donde pretende ganarse a sus comensales de la mejor manera que un experto entre los fogones conoce, por el estómago. Claro que tanto él como su equipo asumen lo complicado del reto por la alta competencia con la que se encuentra en la Isla Blanca, por eso la idea es la de “construir un local diferente de lo que ya existe en Ibiza. Comenzando con la calidad de la materia prima que es la mejor que puede encontrarse”, según apunta el joven chef al mando de la cocina Massimo Larosa. Según nos ha contado, en it Ibiza apuestan por los productos locales en la mayor parte de sus platos. Con una filosofía clara de la cocina en la que se entremezcla lo tradicional con la vanguardia. Tal y como explica el propio Larosa, se trata de “un restaurante de cocina directa, de impacto. Con tres o cuatro elementos en el plato que combinan a la perfección, a base de emplear verdura y pescado fresco de la isla”. Ingredientes ibicencos que sólo se casan con los importados desde Italia cuando recurren a variedades que no encuentran en la isla, como, por ejemplo, los tomates de Sicilia. Junto a Larosa repasamos la idea de menú de un

Es ist eine Herausforderung, eine kühne Idee, mit der er die Gunst der Menschen gewinnen möchte. Das it Ibiza liegt direkt im Marina Botafoch. Gute Voraussetzung für einen Erfolg, obgleich es für den Experten nur einen Weg gibt, den Gast für sich zu gewinnen: über den Magen! Natürlich wissen er und sein Team, wie schwierig es sein wird, angesichts der hohen Wettbewerbsdichte, die in der Gastronomie auf der weißen Insel herrscht. „Daher werden wir hier einen lukullischen Ort schaffen, den es so noch nicht auf Ibiza gibt. Es beginnt bei der Auswahl unserer hochwertigen Rohstoffen: Bessere sind nirgends zu erhalten“, so der ambitionierte junge Küchenchef Massimo Larosa. Seinen weiteren Ausführungen zufolge wird das it Ibiza regionale Produkte verarbeiten, um einen hohen Frischegarant zu gewährleisten. Die Küchenphilosophie ist es, traditionelle Gerichte mit Avantgarde zu verbinden. „Ein Restaurant mit ehrlicher, klarer Küche, die eine große Wirkung hat. Wir wählen 3 bis 4 Zutaten, kombinieren diese perfekt, unter Verwendung ibizenkischer Gemüsesorten und frischer Fische direkt von der Insel”. Das bedeutet, dass überwiegend ibizenkische Zutaten genutzt werden, es sei denn, die Gerichte lassen das nicht zu oder man findet diese Produkte einfach nicht auf der Insel, wie

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 137



from Italy when they resort to varieties that cannot be found on the island such as, for example, tomatoes from Sicily. Alongside Larosa we take a closer look at the idea for a menu in a restaurant where they are trying to combine Spanish and Italian cuisine. “For example, among the starters we have a Spanish beef tartar with pistachio nuts imported from Sicily: it’s a union of Spain and Italy”. And nor is this the only occasion where both these peninsulas come together in one dish because, in spite of using Ibicencan raw ingredients, many recipes arrived from Italy with Gennaro’s personal signature. These include the Nocellara olive soup and a hake dish that is accompanied by an almond cream, endives and anchovy essence that is typical of Capri. Or the pasta minestrone with fish, where the pasta is cooked in fish stock after which a varied selection of prawns, cuttlefish and squid is added… These are just some of the first courses. However, if we still have room for a second course – which is the thinking behind an average price of €70 per person – we can choose between pork, fish or chicken. Needless to add, in those recipes the contrast between “tender and crunchy” is always applied. Of course, their varieties of pizza with croccante dough, bread, focaccia and home-made pasta such as the prawn-filled tortellini should not be overlooked, and that’s without mentioning their vegetarian version of cannolli filled with aubergines, tomatoes and ricotta. All these delights are complemented with a sweet touch including “desserts that change every month” such as the ever-popular tiramisu, “even though it’s not the classic one because the egg is pasteurised and we add mocha in the centre of the biscuit”, as well as hazelnut puff pastry or chocolate mousse with raspberry sorbet, oil and salt. n

restaurante donde tratan de casar lo hispano con lo itálico. “Por ejemplo, entre los entrantes tenemos un tartar de ternera española con pistachos importados desde Sicilia. Una boda de España con Italia”. No es esta la única ocasión en la que ambas penínsulas se unen en el plato, ya que a pesar de emplear materia prima ibicenca, muchas recetas llegan desde Italia con la firma de Gennaro. Como la Sopa de Olivas Nocellara, merluza acompañada de una crema de almendras, endivias y esencia de anchoa, típico de Capri. O la Minestra de pasta con pescado, donde la pasta se cuece en el fumé de pescado para después añadirle una selección variada de gambas, sepia, calamar… Éstos se encuentran entre los primeros platos. Pero si aún nos entra un segundo, como así lo tienen pensado para un precio medio por persona de 70 euros, tenemos para elegir entre cerdo, pescado o pollo, en cuyas recetas siempre se aplica el contraste de lo “tierno con lo crujiente”. No podían faltar sus variedades de pizza con masa croccante, el pan, focaccia y pastas caseras como los tortelli rellenos de gambas; sin olvidarnos de la versión vegetariana de cannolli rellenos de berenjenas, tomates y ricota. Unas delicias que se completan con un toque dulce cuyos “postres que varían cada mes” incluyen el popular tiramisú “aunque no es el clásico ya que el huevo está pasteurizado y añadimos mocha en el centro del biscote”, así como milhojas de avellana o mousse de chocolate con sorbete de frambuesa, con aceite y sal. n

IT IBIZA... PUERTO DEPORTIVO MARINA BOTAFOCH... IBIZA... T. +34 971 311 107...

zum Beispiel Tomaten aus Sizilien. Spanischitalienische Gerichte? Das interessiert uns und gemeinsam mit Larosa nehmen wir die Karte nun genauer in Augenschein. „Bei den Vorspeisen bieten wir zum Beispiel spanisches Rindertatar mit Pistazien aus Sizilien: Eine köstliche Vereinigung von Spanien und Italien“, lacht Larosa. Bei anderen Gerichten ist die Verschmelzung der Halbinseln nicht so leicht zu erkennen, denn auch wenn ibizenkische Produkte verwendet werden, so tragen die Rezepte doch die italienische Handschrift des Meisters Esposito: Nocellara Olivensuppe, Seehecht, der mit einer Mandelcreme, Endivien und Sardellen-Essenz serviert wird (typisch für Capri). Oder die Pasta Minestrone mit Fisch, bei der die Pasta im Fischsud gekocht wird, danach folgen Garnelen, Tintenfisch und Thunfisch in den Topf. Und noch schwelgen wir im ersten Gang. Verlangen die Gelüste nach einem zweiten Gang, sind wir durchschnittlich bei ca. 70 € pro Person und können dann wählen zwischen Hühnchen- und Schweinefleisch oder Fisch. Unnötig zu erwähnen, dass das Team den Unterschied zwischen „zart und knackig” kennt. Natürlich fehlen auf der Speisekarte auch nicht Pizzen aus knusprigem Teig, Focaccia oder hausgemachte Pasta, zum Beispiel köstliche, mit Garnelen gefüllte Tortellini und auch vegetarische Varianten, zum Beispiel Cannoli mit Auberginen, Tomaten und Ricotta gefüllt. Aber was wären diese Köstlichkeiten ohne eine süße Verführung zum Dessert. Wechselnde Nachspeisen lösen sich mit Klassikern wie Tiramisu ab, „obwohl das Tiramisu weniger traditionell mit pasteurisiertem Ei und einer Spur Mokka in der Mitte des Biskuits verfeinert wurde”. Aber es gibt ja noch Haselnuss-Blätterteig-Pastete, Schokoladen Mousse mit Himbeersorbet, verfeinert mit Öl und Salz… Favoloso! n

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 139


WRITER CRISTINA MARI COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

B.FOR IBIZA LET THE VERY BEST JAPANESE FUSION FOOD SEDUCE YOU. DÉJATE LLEVAR POR LA MEJOR COMIDA FUSIÓN JAPONESA. VERFÜHRUNG AUF JAPANISCH DURCH EXZELLENTE FUSION-KÜCHE.

magine a summer night; the ideal company, a soft breeze that cools off the heat of the day and the kind of feeling of nonchalance that comes from not having to look at your watch. After an intense day in the sun and with salt covering your skin, the shower you took leaves you feeling brand new again, and so you go out onto the streets, ready to live the night time to the utmost, and even more so when you’re in Ibiza. All of a sudden, you stop to think… is there anything in the world you find more appetizing that some good sushi? And that´s when you arrive at B.for. You walk up the red carpet and enter a bubble where the only thing you have to worry about from that moment on is which dish you are going to choose. It´s quite an experience at the hands of the renowned chef “Amedi” what with all the flavours he´s reinvented for you to discover: California roll de foie or sushi in tempura? Or, better still, why don´t we let ourselves be carried away by the exclusive, new bull tuna in any one of its many forms; a whole range of mouth-watering sensations that will leave you wanting to keep sampling more. Now close your eyes and go on a journey of flavours through the very best Japanese fusion

I

140 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

magina una noche de verano. La compañía perfecta, una suave brisa que resta el calor y la despreocupación propia de no necesitar mirar el reloj. Después de un intenso día de sol y sal en la piel, la ducha te ha hecho sentir en un nuevo mundo y sales a la calle dispuesto a comerte la noche y más si te encuentras en Ibiza. Y de pronto, te paras a pensar… ¿existe algún sabor en el mundo que te apetezca más que un buen sushi? Entonces llegas a B.for. Subes por su alfombra roja y entras en una burbuja donde la única preocupación a partir de ese momento será qué plato escoger. Toda una experiencia de la mano del reconocido chef “Amedi” y sus reinventados sabores por descubrir, ¿california roll de foie o sushi en tempura? O, mejor aún, ¿por qué no nos dejamos llevar por el novedoso y exclusivo atún toro en cualquiera de sus formas? Todo un conjunto de sensaciones que te dejarán con la boca abierta, pero por el ansia de seguir degustándolas. Ahora cierra los ojos. Déjate llevar por sus sabores a través de la mejor comida fusión japonesa. Aires mediterráneos y asiáticos se unen a otras delicatesen como el vino Don Olegario, también disponible en edición limitada en su

I

tell dir eine Sommernacht vor; die sanfte Brise, die die Hitze des Tages sanft vertreibt und die für eine übermütige Unbeschwertheit sorgt, die jegliches Zeitgefühl vergessen lässt. Der Tag am Strand liegt hinter dir, eben noch Salz und Sand auf der Haut, unter einer ausgiebigen Dusche weggespielt, die dich zu neuem Leben erweckt. Du bist bereit für eine Nacht auf deiner Lieblingsinsel Ibiza. Ganz plötzlich kommt dir der Gedanke an ein perfektes Dinner… und was gibt es da besseres als exzellentes Sushi. Und genau das ist der Zeitpunkt, an dem du das B.for betrittst. Du gehst über den roten Teppich und schreitest in einen Raum, in dem du dir jetzt nur noch über eines Gedanken machen musst: welches Gericht du gerne hättest. Es sind Geschmackserlebnisse, die der renommierte Küchenchef „Amedi“ hier seinen Gästen kredenzt. California roll de foie oder Tempura Sushi? Oder (vielleicht noch besser) warum nicht von dem neuen bull tuna kosten, der hier in allen Variationen angeboten wird und der einem das Wasser im Mund zusammenlaufen lässt. Nun schließe die Augen und begebe dich auf eine Aromenreise der besten japanischen Fusion Küche, die du jemals probiert hast. Mediterrane und asiatische Einflüsse verschmelzen zu einem Geschmackswunder, dazu ein Schluck des köstlichen Don Olegario Weines (den es auch etwas exklusiver als Media Pipa gibt) und du bist im siebten Himmel. Deine Reisebegleiter: ein unglaublich kompetentes, aufmerksames und freundliches Servicepersonal, das immer zur rechten Zeit wie aus dem Nichts neben deinem Tisch auftaucht, um dir etwas Gutes zu tun. Nimm bewusst die Geräusche um dich wahr; das Stimmengewirr und das Lachen der Gäste bilden die perfekte Begleitung für die Musik der beiden DJs Vasquez und Pablo Dass, die für die ganze Saison für den Sound magischer Abende sorgen werden: lässig und unaufgeregt, an der Grenze zur Perfektion. Wenn dann noch einer der herrlichen Cocktails vor dir auf dem Tisch steht, ist es Zeit inne zu halten und tief einzuatmen. Du bist auf einer der schönsten Inseln, auf einer glamourösen Restaurantterrasse, direkt im Herzen der goldenen Meile der Pityusen. Nur zwei Schritte von einem der berühmtesten Clubs der Welt und nur 5 Minuten vom Heart oder Lio entfernt – es gibt hunderte von Menschen, die jetzt gerne den Platz mit dir tauschen würden. Also, wenn du nur eine Sekunde darüber nachdenkst, dann weißt du, dass es einen so besonderen Ort nur auf Ibiza gibt. Und die überraschenden Kreationen im B.for (von denen du zuvor keine Ahnung hattest, dass sie existieren) machen den Platz zu einem der begehrtesten der Insel. Wer Ibiza liebt und wer Sushi liebt, sollte an keinem anderen Ort sein. Vielleicht ein Grund dafür, dass auch viele prominente Persönlichkeiten hier mit einem glückseligen Lächeln sitzen. Also komm mit auf diese besondere Reise… n

S


cuisine. Mediterranean and Asian touches combine with other delicacies such as a Don Olegario wine that is also available as a limited edition in its most exclusive version: Media Pipa. This voyage is accompanied at every moment by friendly, attentive service that anticipates exactly when to be there when it is required. Everything has been thought of so that the most important thing of all – being carried away – comes first: anything else is superfluous. Take in the sounds around you; all those voices and laughing are the perfect accompaniment to the beats of the DJs, Vazquez and Pablo Dass, who will be in charge all season of providing the musical background to the most magical evenings, bordering on perfection. Especially, when it comes to the sound of the cocktails that confirm that the night has only just begun. Stop what you´re doing for a moment and look up. You are on the island’s most glamourous terrace, right at the heart of the golden mile of the Pitiusas Islands, two steps away from the most famous club in the world and five minutes away from Heart or Lío: two of the most ground-breaking, widely acclaimed venues among people from all over the world. So, think about it for a minute; you are in Ibiza to enjoy yourself, right? With the surprising creations its extensive menu offers, B.for will reveal flavours to you that you never knew existed. It´s one place that you just can´t afford to miss if you travel to Ibiza and you love sushi. No wonder then that many of the most prominent personalities who come to the island are always dropping by. Because the simple fact is: once the experience is over, all you can think about is doing it again. n

versión más exclusiva, el Media Pipa. Un viaje acompañado en todo momento por la amabilidad de un servicio con la anticipación exacta de saber estar allí cuando se les necesita. Todo pensado para que lo primordial sea dejarse llevar. El resto estará de más. Escucha a tu alrededor. Las voces y risas son el acompañamiento perfecto a ritmo de los DJ Vazquez y Pablo Dass quienes se ocuparán durante toda la temporada de ambientar las veladas más mágicas, al borde de la perfección. Especialmente al son de los cócteles que afirman que la noche no ha hecho más que empezar. Párate un momento y levanta la vista. Estás en la terraza más glamurosa de la isla, en plena milla de oro de las Pitiusas. A dos pasos del club más famoso del mundo y a 5 minutos de Heart o Lío, las salas más rompedoras y reclamadas por gente de todo el mundo. Piénsalo un momento, estás en Ibiza para disfrutar, ¿no? B.for te descubrirá sabores que no sabías que existían con las sorprendentes creaciones que ofrece su extensa cara. Una cita obligada si viajas a Ibiza y amas el sushi a la que no dudan en acudir los personajes más emblemáticos que pisan la isla. Porque una vez termina la experiencia, solo pensarás en repetirla. n

B.FOR IBIZA... AVDA. 8 DE AGOSTO... IBIZA... T. +34 971 099 220... WWW.BFORIBIZA.COM...

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 141


WRITER LENA KOCHETKOVA COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA

FINE DINING WITH THE GOLDEN BEAR DANCING IN A CLUB IN IBIZA IS TOO PREDICTABLE – FOR A CHANGE, HAVE FUN AND DINNER ALL AT ONCE IN THE NEW PARTY RESTAURANT OF ORSO. BAILAR EN UN CLUB EN IBIZA ES DEMASIADO PREVISIBLE; PARA CAMBIOS, DIVERSIÓN Y CENA A LA VEZ, EL NUEVO RESTAURANTE ORSO ES EL LUGAR IDÓNEO. IN EINEM CLUB TANZEN? AUF IBIZA AN DER TAGESORDNUNG. ZEIT, ETWAS NEUES AUSZUPROBIEREN: PARTY UND DINNER KOMBINIERT IM NEUEN RESTAURANT ORSO.

alking along Avenida de 8 Agosto, you might suddenly see a bear. Huge and golden, it sits behind the elegant fence of the restaurant that is called Orso – it is a combination of two Spanish words: ‘oso’ (bear) and ‘oro’ (gold). The tailor-made mascot of the venue was created according to a custom sketch and proudly occupies the sit of honour in the 200m² hippy chick garden, which is a true oasis with tropical vegetation – palms, olive trees, lavender – and marble tables in the lounge. Starting with 9pm, guests begin to gather here for the sake of Mediterranean fusion dinner that encompasses Italian, French and Spanish cuisine. Egg caviar with crispy soldiers bread, chopped beef tenderloin tartar with pesto and parmesan cheese, flamed tiger prawns, tuna tataki with sunkissed vegetables, Pavlova with berries, rum baba – the menu composed by chef Romain Boulet boasts of oh so many tempting items… All the ingredients are fresh and mostly locally produced, which endows the meals with an especially exquisite taste. The list of drinks includes 12 signature cocktails, a fine selection of wine and spirits and will especially gladden the fans of Moët & Chandon.

W

142 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

aminando por la Avenida 8 de Agosto, es posible que de repente veas un oso. Este enorme y dorado oso se encuentra detrás de la valla del elegante restaurante Orso, una combinación de dos palabras en español: ‘oso’ y ‘oro’. La mascota del lugar hecha a medida fue creada de acuerdo a un esquema personalizado y ocupa con orgullo el lugar de honor en el jardín hippy de 200m², que es un verdadero oasis de vegetación tropical con palmeras, olivos, lavanda y mesas de mármol en el lounge. A partir de la 21:00, los huéspedes comienzan a reunirse aquí para disfrutar de la cena de fusión mediterránea que abarca la cocina italiana, francesa y española. Huevo al caviar con pan crujiente, tartar de solomillo con pesto y queso parmesano, gambas flambeadas, tataki de atún con verduras del sol, Pavlova con frutos del bosque, baba al ron..., el menú creado por el chef Romain Boulet es tan tentador. Todos los ingredientes son frescos y en su mayoría locales, lo que da a las comidas un sabor especialmente exquisito. La lista de bebidas incluye 12 cócteles de autor, una excelente selección de vinos y licores y sobre todo alegrará a los admiradores de Moët & Chandon. La música en el jardín disminuye a la media-

C

u schlenderst die Avenida de 8 Agosto herunter, und plötzlich siehst du einen Bären. Groß und golden sitzt er hinter der eleganten Umzäunung des Restaurants Orso. Der Name setzt sich aus den spanischen Wörtern „Oso” (Bär) und „Oro” (Gold) zusammen. Die Skulptur ist eine maßgefertigte Auftragsarbeit, die nun einen Teil des 200 Quadratmeter großen Gartens einnimmt. Eine Oase voller Palmen, Oliven- und Lavendelbäumen, die die Marmortische der Lounge einrahmen. Ab 21 Uhr wird der Gast hier mit einer mediterranen Fusion Küche verwöhnt. Italienische, französische und spanische Nuancen finden sich im knusprigen Brot mit Eierkaviar, Tartar aus Rinderfilet mit Parmesan und Pesto, flambierten Garnelen, Thunfisch Tataki mit sonnengereifter Gemüseauswahl, Pavlova mit Beeren und im Baba au Rhum wieder. Küchenchef Romain Boulet verführt seine Gäste mit kreativen Köstlichkeiten. Wert wird auf frische und (wenn möglich) lokale Zutaten gelegt – das sieht und schmeckt man! An der Bar werden 12 außergewöhnliche Cocktails kredenzt, darüber hinaus gibt es eine erlesene Weinauswahl und prickelnde Erfrischungen aus dem Hause Moët & Chandon.

D


The music in the garden grows silent at midnight in order not to disturb the inhabitants of the neighbouring houses, and the kitchen closes at 1am. But in fact, in the inside area things are just getting started at that moment. Resident DJs Remi Vannetti and Hector Avila switch from sophisticated chill out to cutting edge deep house, and all the guests are invited for a shot to set the pitch for the night, surrounded by Bengal lights and fireworks. The big fun goes on until 4am with shows and performances, from Parisian burlesque to special sets by distinguished guest DJs. Orso is a place with a difference. It’s not another club which are aplenty in Ibiza, but a party restaurant and lounge bar where decorator Tarec Benaoum created a charming art

noche para no molestar a las casas adyacentes, la cocina cierra a la 1:00 y en ese momento empieza la fiesta dentro. Los DJs residentes Remi Vannetti y Héctor Ávila cambian los ritmos sofisticados por el vanguardista deep house, y todos los invitados pueden tomar algo mientras comienzan la noche, rodeados de bengalas y fuegos artificiales. La gran diversión continúa hasta las 4:00 con espectáculos y actuaciones, desde el burlesque parisino a sesiones especiales de los distinguidos DJs invitados. Orso es un lugar diferente. No se trata de otro club como los muchos que hay en Ibiza, se trata de un restaurante y bar de cócteles donde el decorador Tarec Benaoum ha creado un encantador interior lleno de arte en blanco, oro y negro. Se inauguró el 7 de

Die Küche schließt um 1 Uhr nachts, während die Musik im Garten bereits um Mitternacht verklingt, um die Nachbarn nicht zu stören. Aber nun wird es im Inneren erst richtig interessant. Die beiden Resident DJs Remi Vannetti und Hector Avila lassen die vornehme Zurückhaltung ihrer Chill Out Musik fallen und greifen tief

IBIZA STYLE

LOCATIONS | 143


ORSO... AVDA. 8 D'AGOST, 29... IBIZA... T. +34 871 870 450... WWW.ORSOIBIZA.COM...

144 | LOCATIONS

IBIZA STYLE

deco interior in white, gold and black. Opened on May 7, it will close in October. Until then, feel free to come every day for a dinner, a drink or a party – and for a photo with the incomparable bear, of course. n

mayo y se cerrará en octubre. Hasta entonces, no dudes en venir todos los días a cenar, a tomarte una copa o para salir de fiesta, y sobre todo para hacerte una foto con el incomparable oso. n

in die Deep House Kiste. Gemeinsam mit den Gästen, untermalt von einem Feuerwerk und bengalischen Feuern wird in die Partynacht gestartet. Bis 4 Uhr morgens geht der Spaß, neben cooler Musik gibt es Shows und kleine Performances, von einer Burlesque Show aus Paris bis hin zu Gastauftritten bekannter DJs. Das Orso ist nicht einfach ein weiterer Club auf Ibiza. Es ist Restaurant und Loungebar, wunderbar gestaltet von dem Dekorateur Tarec Benaoum. Das Art Déco Interieur in weiß, gold und schwarz zaubert eine besondere Atmosphäre. Eröffnet am 7. Mai wird das Orso im Oktober schließen. Bis dahin ist jeder Besucher willkommen. Auf ein Dinner, einen Drink oder zum Tanzen. Oh, oder natürlich um ein Foto von sich und dem goldenen Bären zu machen! n


The classy way to enjoy. For every occasion.

For a very exceptional experience. Our cuisine: simple yet sophisticated. Exclusive events, comprehensively and expertly organised. We will make your wedding an occasion to remember for ever. Casa Colonial Ibiza anywhere and at any time. Restaurant Cocktailbar Lounge Garden Galeria Events Catering Agroturismo

Restaurant open every day from 8 pm Ctra. Sta. Eulalia, km 2 路 Fon: 971 338 001 路 646 377 695 路 www.casa-colonial-ibiza.com


WRITER DAN PRINCE COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR / JORDI CERVERA

RICHIE HAWTIN FOR MANY YEARS THE BIGGEST TECHNO DJ IN THE WORLD TRUSTED HIS EARS AND FOLLOWED A SONIC PATH… NOW HE IS FOLLOWING HIS TASTE BUDS. DURANTE MUCHOS AÑOS EL MAYOR DJ DE TECHNO EN EL MUNDO CONFIÓ EN SUS OÍDOS Y EMPRENDIÓ UN CAMINO SÓNICO. AHORA SIGUE SUS PAPILAS GUSTATIVAS. SEIT VIELEN JAHREN VERTRAUT DER GRÖSSTE TECHNO-DJ DER WELT SEINEN OHREN UND FOLGT DEM WEG DES SOUNDS... – NUN JEDOCH LÄSST ER SEINE GESCHMACKSKNOSPEN FÜHREN.

s Richie’s career started to take off, his mother would gently tease her son about his school days when he would stand in the playground surrounded by friends all listening intently to his latest cunning plot or plan. He has always been a leader, one of life’s human beings who has never sat still waiting for something to happen, he just goes and grabs it. “I have always led a group one way or another” he smiles sitting poolside at the Gran Hotel before his ENTER. party at Space later that evening. “I just love the idea of working with a group of people who can make something happen that is much bigger than our imagination.” This month Hawtin was presented with an Honorary Doctorate of the University of Huddersfield for outstanding contribution to the world of music technology, receiving the award by Sir Patrick Stewart OBE, known to millions around the world as the Captain of the USS ENTER.prise in Star Trek. “Just like all of the early Detroit DJs in the 80s, I was

A

146 | PEOPLE

IBIZA STYLE

medida que la carrera de Richie comenzaba a despegar, su madre le recordaba sus días de colegio cuando durante el patio le rodeaban los amigos y escuchaban atentamente su próxima trama o algún ingenioso plan. Siempre ha sido un líder, un ser humano que nunca se ha sentado a la espera de que algo suceda, simplemente va a por ello. "De alguna manera u otra siempre he liderado grupos", dice sonriendo sentado junto a la piscina en el Gran Hotel antes de su fiesta ENTER. en Space por la noche. "Me encanta la idea de trabajar con un grupo de personas que pueden hacer que algo suceda y que es mucho más grande que nuestra imaginación". Este mes Hawtin fue nombrado Doctor Honoris Causa de la universidad de Huddersfield por su increíble contribución al mundo de la tecnología musical, recibiendo el premio de manos de Sir Patrick Stewart OBE, conocido por millones de personas en todo el mundo como el Capitán Jean-Luc Picard en la saga de Star Trek. "Al igual que todos los primeros DJs de Detroit

A

evor Richies Karriere begann, neckte seine Mutter ihn oft damit, dass er während seiner Schulzeit stets von lauschenden Freunden umringt war, während er aufgeregt seine neuesten Pläne ausführte. Seine Führungspersönlichkeit zeigte sich schon früh. Keiner, der herumsitzt und wartet, dass etwas passiert – ein Macher! „Ich habe immer irgendwie eine Gruppe geleitet”, lächelt er, während wir am Pool des Gran Hotel sitzen, kurz bevor er zu seiner ENTER. Party im Space aufbricht. „Ich liebe es, Ideen und Projekte zu entwickeln, die sich kaum jemand vorstellen kann. Und die dann auch noch soviel besser werden, als in unserer Vorstellung”. In diesem Monat wurde Hawtin mit der Ehrendoktorwürde der Universität Huddersfield für seine Leistungen in der Musiktechnologie ausgezeichnet. Überreicht wurde ihm diese von Sir Patrick Stewart, OBE, Millionen Menschen besser bekannt als Captain Picard aus Star Treck. „Wie alle anderen Detroit-DJs in der frühen 80igern war ich von Sci-Fi begeistert

B




fascinated by sci-fi and the whole technology side of things - so to meet this amazing man was very humbling.” I am fascinated what you two talked about I tell him, you are from very different worlds but still there is a connection. “It’s funny you should say that Dan. He is currently starring in an improv theatre show in Chicago and said to me…‘I know what I am going to do with my performance for the first few minutes, but after that I have no idea where the journey is going to go’. I looked at him and said, Sir Stewart, that’s what I do every time I DJ.” Alongside music, Sake is Richie’s other passion in life. He fell in love with the drink back in 1994 after a Plastikman show at The Liquid Room in Tokyo. “I was so overwhelmed with everything about my first trip to Japan, I just wanted to suck everything in. The electronic stores, the temples, eating real sushi for the first time…and then the Sake, raising that first glass changed my life.“ Today Hawtin ships over 1000 bottles of his own ENTER.SOOKU brand to ENTER. from a 13th century brewery in the ancient city of Kyoto. But it is so much more than having a fine drink on hand at his club. “To understand Sake you have to understand the history and culture of Japan. I found it so inspiring learning about family traditions

en los años 80, me fascinaba la ciencia ficción y todo lo que tenía que ver con la tecnología, así que encontrarme con este hombre tan increíble fue muy gratificante". Me fascina la conversación que tuvisteis, y aun siendo de mundos muy diferentes, existe una conexión. "Es gracioso que digas eso Dan. Actualmente está protagonizando un espectáculo de teatro de improvisación en Chicago y me dijo: "Sé lo que voy a hacer en mi actuación en los primeros minutos, pero después de eso no tengo ni idea de hacia dónde seguirá el viaje'. Lo miré y le dije: Sir Stewart, eso es lo que hago cada vez que pincho música". Además de la música, el Sake es la otra pasión de Richie en la vida. Se enamoró de la bebida en 1994 después de un show de Plastikman en The Liquid Room en Tokio. "Yo estaba tan abrumado por mi primer viaje a Japón, que quería probar todo. Las tiendas de electrónica, los templos, comer sushi de verdad por primera vez y luego el Sake, esa primera copa me cambió la vida". Hoy en día Hawtin envía más 1.000 barcos de su propia marca ENTER.SOOKU hacia ENTER. desde una fábrica de cerveza del siglo XIII en la antigua ciudad de Kyoto. Pero es mucho más que tomarse una copa en el club. "Para entender el Sake hay que entender la historia y la cultura de Japón. Me pareció muy inspirador el

und auch von der ganzen Technologie. Stewart zu treffen war eine besondere Ehre“. Ich frage mich, was diese beiden (auf den ersten Blick sehr unterschiedlichen) Menschen wohl miteinander besprochen haben und frage Richie. „Lustig, dass du das sagst, Dan. Stewart spielt zurzeit die Hauptrolle in einem Improvisationstheater in Chicago. Er sagte mir, dass er zwar die ersten Minuten noch planen könne, aber dann nicht wüsste, wohin die Reise geht. Ich sah ihn an, und antwortete: „Sir Stewart, das ist genau das, was ich als DJ mache.“ Neben der Musik ist Sake die große Leidenschaft von Richie. Es war 1994 nach seiner Plastikman Party im Liquid Room in Tokyo, als er das erste Mal davon kostete. „Ich war überwältigt von meiner ersten Reise nach Japan. Ich saugte alles auf wie ein Schwamm: die Elektronikgeschäfte, das erste „echte“ Sushi – und dann Sake, es veränderte mit dem ersten Schluck mein Leben“. Heute verschifft Hawtin über 1000 Flaschen seiner eigenen Sake Kollektion ENTER.SOOKU. Das Erzeugnis stammt aus einer angesehenen Sakebrauerei aus dem 13. Jahrhundert im alten Stadtzentrum von Kyoto. Aber Sake ist für Richie mehr als einfach nur ein Drink. „Um Sake zu verstehen, musst du die Geschichte und die Kultur von Japan verstehen. Ich habe so viel gelernt über Familientraditionen. Und,

IBIZA STYLE

PEOPLE | 149


and how the industry in Japan was getting smaller and losing some of it’s heritage by closing down it’s breweries. I thought to myself hold on Richie, there is nothing different from shipping a sound on a piece of vinyl around the globe than shipping a taste in a bottle. I know about this, I know about marketing, I can help these people.” And in life sometimes things are just meant to be. One evening in Tokyo just by chance, Richie’s Japanese agent was having dinner with the biggest Sake distributor in the land and casually mentioned this brilliant techno DJ he looked after who had fallen in love with the taste of the country’s finest. The guy replied ‘I don’t know what techno is, but what I do know is that Sake and music mix really well together, I want to meet this Richie Hawtin!” And the rest is Japanese rice wine history. For three days these two men from so very different backgrounds toured the finest breweries opening the DJ’s eyes to an unknown and mysterious world whilst all of the time, neither of them could speak a single word in each other’s language. “It’s just like Ibiza. Here you can look across

150 | PEOPLE

IBIZA STYLE

hecho de aprender acerca de las tradiciones familiares y de cómo la industria en Japón se hacía más pequeña y perdía algo de su patrimonio debido el cierre de las fábricas de cerveza. Me dije a mí mismo 'espera Richie, no hay nada de diferente entre el envío de un sonido en un vinilo por todo el mundo y el envío de un sabor en una botella'. Sé de esto, sé acerca de la comercialización y puedo ayudar a estas personas". Y en la vida las cosas a veces ocurren porque sí. Una noche en Tokio, de casualidad, el representante japonés de Richie estaba cenando con el mayor distribuidor de Sake de la tierra y casualmente mencionó a este brillante DJ de techno al que seguía y que se había enamorado del sabor más exquisito de su país. El tipo respondió: "No sé lo que es el techno, pero lo que sí sé es que el Sake y la música combinan a la perfección. ¡Quiero conocer a este Richie Hawtin!" Y el resto ya es historia. Durante tres días, estos dos hombres de orígenes muy diferentes recorrieron las mejores cervecerías mientras le descubrían un mundo desconocido y misterioso al DJ, y al mismo tiempo ninguno de los dos eran capaces de articular palabra en el idioma del otro.

wie durch die Großkonzerne und die Industrialisierung immer mehr kleinere ReisweinBrauereien schließen mussten. Da habe ich mir gesagt: Richie, wenn du ein Stück Vinyl weltweit verkaufen kannst, dann auch Sake. Ich weiß viel über Marketing, damit wollte ich diesen Unternehmen helfen.” Die Dinge fügten sich automatisch: Eines Abends saß der japanische Agent von Richie bei einem Essen mit einem der größten Sake Distributoren des Landes. Er erzählte ihm, dass der weltweit größte Techno-DJ absolut vernarrt in das japanische Nationalgetränk sei. Der Geschäftsmann erklärte daraufhin: „Ich weiß zwar nicht, was Techno ist, aber ich weiß, dass Sake und Musik sehr gut zusammenpassen. Ich würde sehr gerne diesen Richie Hawtin treffen“. Der Rest ist japanische (Reiswein-) Geschichte. Drei Tage lang waren der Sake-Händler und er im Land unterwegs, um die besten Sake Brauereien zu besuchen und zu testen. Richie wurde in die Geheimnisse eingeweiht und das alles, ohne dass einer die Sprache des anderen verstand. „Es ist wie auf Ibiza. Hier kannst du auch auf der Tanzfläche jemanden in die Augen schauen und bist mit ihm durch die Musik


a dancefloor at somebody, catch their eye and instantly be bonded by the music. It was the same on that trip traversing Japan, we were connected by our love of Sake.” Back in the Ibiza sunshine I mention to Richie that every summer he passes by my house on his mountain bike heading off into the hills, not the usual activity of a superstar DJ who has just played at a club. “It’s something I have to do. The energy of this island is unparalleled, we all know this. But to be able to party, to promote, have fun with friends, be positive about life and enjoy it all, sometimes you have to take a step back. For instance, before the ENTER. season starts every year I take my team on a boat and we circle around Ibiza taking it all in, looking at the sheer beauty of this unique place…and remember how lucky we are to be here.” And with that he drifts off to prepare for the party, but not before a question I have been dying to ask him. Who out of all your superstar DJs who come to ENTER. can handle their Sake the best? “Oh easy” he winks. “Dubfire. He can drink anyone under the table... n

"Es como Ibiza. Aquí puedes ver a alguien en la pista de baile, atraer su atención y al instante estar unidos por la música. Ocurrió lo mismo en ese viaje por Japón, estábamos conectados por nuestro amor al Sake". De vuelta al sol de Ibiza le cuento a Richie que cada vez que pasa con su bicicleta de montaña por mi casa hacia las montañas pienso que no es una actividad habitual de un súper DJ que acaba de actuar en un club. "Es algo que tengo que hacer. La energía de esta isla es incomparable, todos lo sabemos. Pero para poder salir de fiesta, para promocionar, divertirse con los amigos, ser positivo en la vida y disfrutar de todo, a veces hay que dar un paso atrás. Por ejemplo, antes de la temporada de ENTER. llevo a mi equipo en barco y navegamos alrededor de Ibiza absorbiendo toda su energía, disfrutando de la belleza de este lugar único, y recordando lo afortunados que somos de estar aquí". Y después de todo esto se marcha para prepararse para la fiesta, pero antes le hago una pregunta que me muero por preguntarle. ¿Quién, de entre todos los grandes DJs que vienen a ENTER., tiene más pasión por el Sake? "Es fácil, Dubfire. Puede beberse a cualquiera bajo la mesa... n

verbunden. Das Gleiche passierte auf diesem Japantrip, wir waren verbunden durch unsere Liebe zu Sake“. Während wir die letzten Sonnenstrahlen genießen, erkläre ich Richie, dass ich ihn häufig sehe, wie er mit seinem Mountainbike hoch in die Berge fährt. Das bringt man eigentlich nicht mit einem DJ-Superstar zusammen, der gerade noch in einem Club aufgelegt hat. „Das muss ich einfach tun. Die Energie auf dieser Insel ist einzigartig. Aber wenn du feiern und Spaß mit deinen Freunden haben willst, musst du auch mal einen Schritt zurücktreten. Mit meinem Team fahre ich vor dem Beginn jeder ENTER. Saison mit einem Boot um die Insel, damit wir die Schönheit wahrnehmen können und wir uns daran erinnern können, wie glücklich wir uns schätzen können, hier zu sein“. Und bereits während Richie im Aufbruch zu seiner Party begriffen ist, stelle ich ihm schnell eine letzte noch ganz wichtige Frage, die mir unter den Nägeln brennt. Wer von all seinen DJ-Freunden kommt mit Sake am besten zurecht? „Oh, das ist leicht“ lacht er: „Dubfire - er trinkt jeden unter den Tisch… n

IBIZA STYLE

PEOPLE | 151


152 | PEOPLE

IBIZA STYLE


WRITER SARAH SABNER COWRITER MARIA JESUS ZAFRA / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER OSCAR MUNAR

DANCE TO THE MUSIC THE GIRLS WHO DANCE WHERE THE WORLD GOES TO PARTY. LAS CHICAS QUE BAILAN EN UN MUNDO LLENO DE FIESTA. WO DIE WELT SICH ZUM FEIERN TRIFFT – DA TANZEN DIESE GIRLS.

oday I am privileged to be exploring one of my teenage alter egos, I’m here to talk to four young Ibiza dancing nightclub starlets – Kamila, Inma, Maite and Lauren about their life and longings. These girls are making shapes at some of the world’s finest nights but what interests me is not just their obvious beauty and style - but how quick and clever they all are, not only in their moves but with their chat. I mean you have to be pretty streetwise to leave your hometown and get paid for doing something that all young people want to do in their spare time, dance to great music. Right?

T

oy tengo el privilegio de explorar uno de mis alter egos de adolescente, estoy aquí para hablar con cuatro jóvenes bailarinas aspirantes a estrellas de la noche ibicenca acerca de su vida y anhelos. Kamila, Inma, Maite y Lauren están bailando en algunas de las mejores noches del mundo, pero lo que me interesa no es sólo su evidente belleza y estilo, sino lo rápidas e inteligentes que son, y no sólo en sus movimientos sino en la conversación. Es decir, que tienes que ser muy espabilado para salir de tu ciudad natal y que te paguen por hacer algo que todos los jóvenes quieren hacer en su tiempo libre, bailar al ritmo de la buena música. ¿No?

H

eute habe ich das Vergnügen, die Alter Egos meiner Teenagerzeit zu treffen. Ich spreche mit vier tanzenden Nachtclub-Starlets – Kamila, Inma, Maite und Lauren – über ihr Leben und ihre Träume. Sie bringen mit ihrem Look einige der weltgrößten Partynächte zum Glänzen, was mich aber viel mehr interessiert, ist nicht nur ihre Schönheit und ihr Style, sondern wie schnell und clever sie nicht nur in ihren Bewegungen, sondern auch im Gespräch sind. Man muss schon ziemlich ausgefuchst sein, wenn man seine Heimat verlässt, um sich für etwas bezahlen zu lassen, wovon viele junge Leute träumen: zu großartiger Musik zu tanzen.

H

IBIZA STYLE

PEOPLE | 153



DANCER.

KAMILA MORACZEWSKA OUTFIT COURTESY OF GLITTERBOX. (DESIGNER SHARA HAYZ). WIGS BY KEVIN FORTUNE. HAIR AND MAKE UP BY LANDER RODRIGUEZ

Meet Kamila Moraczewska, out-worldly and magnetic… her little sister calls her Alien. She models and once represented Poland in Miss Universe. She left her home country at the age of 21 to live in Dublin, opening her own business and creating mystery-dining experiences for restaurants and bars there. Her philosophy in life is to take on a new adventure every six months. This is awe-inspiring considering Kamila was once in a plane accident…“when the engine blew out, we were falling down in complete darkness and without any power for a few seconds before everything went back to normal and we emergency landed. I went to hypnosis so I wouldn’t be scared of flying after that.” She says like it happened to someone else. In June 2013 she felt like falling down a new rabbit-hole and booked a one-way ticket to Ibiza. “I had to find a job as I didn't speak Spanish and the easiest way was to become a dancer”. At first it wasn’t easy as she didn’t know anybody at all, but her life is now very different three seasons later. “I've met so many incredible people and Ibiza has become my second home. I have danced in Space, Amnesia, Ushuaia and Destino whilst my last two winters I spent in London dancing. I really enjoy my time here and I'm always a bit sad when the season finishes and it's time to leave.”

Kamila Moraczewska, una chica cosmopolita y llena de magnetismo a la que su hermana pequeña llama Alien. Ella es modelo y una vez representó a Polonia en Miss Universo. Dejó su país natal a los 21 años para irse a vivir a Dublín, donde abrió su propio negocio y creó nuevas experiencias en cenas llenas de misterio para restaurantes y bares de allí. Su filosofía en la vida es embarcarse en una nueva aventura cada seis meses. Esto es impresionante considerando que una vez Kamila estuvo en un accidente de avión: “cuando el motor explotó, a oscuras y sin energía, fuimos cayendo durante unos segundos antes de que todo volviera a la normalidad y que aterrizáramos de emergencia. Recurrí a la hipnosis para no tener miedo a volar después de eso”. Nos cuenta que a más personas les pasó eso. En junio de 2013 sintió que era el momento de una nueva aventura y reservó un billete de ida a Ibiza. “Tuve que encontrar trabajo y como yo no hablaba español, lo más sencillo fue trabajar como bailarina”. Al principio no fue fácil ya que no conocía a nadie, pero ahora, después de tres temporadas, su vida es muy diferente. “He conocido a muchas personas increíbles e Ibiza se ha convertido en mi segundo hogar. He bailado en Space, Amnesia, Ushuaïa y Destino, y mis dos últimos inviernos los pasé bailando en Londres. Estoy feliz de estar aquí pero me siento un poco triste cada vez que acaba la temporada y es el momento de marcharse”.

Da ist Kamila Moraczewska, überirdisch und anziehend. Ihre kleine Schwester nennt sie Alien. Sie modelt und vertrat Polen bei der „Miss Universum“-Wahl. Mit 21 verließ sie ihre Heimat, um in Dublin zu leben, startete ihr eigenes Business und veranstaltete MisteryDinner-Abende in Restaurants und Bars. Ihre Philosophie: alle sechs Monate ein neues Abenteuer starten. Das ist ziemlich erstaunlich, wenn man bedenkt, dass Kamila einst bei einem Flugzeugabsturz dabei war. „Als der Motor versagte, stürzten wir bei völliger Dunkelheit sekundenlang in die Tiefe, bevor wir schließlich notlandeten. Ich unterzog mich später einer Hypnose, um meine Flugangst zu bekämpfen.“ Sie erzählt das, als wäre es jemand anders passiert. Im Juni 2013 fühlte sie sich erneut, als würde sie in ein Loch fallen – und buchte ein OneWay-Ticket nach Ibiza. „Ich brauchte einen Job, sprach kein Spanisch, also wurde ich Tänzerin.“ Es war zunächst nicht einfach, sie kannte niemanden. Inzwischen – drei Saisons danach – ist ihr Leben ein völlig anderes. „Ich hab so viele unglaubliche Leute getroffen, Ibiza ist meine zweite Heimat. Ich habe im Space, Amnesia, Ushuaia und Destino getanzt, die beiden letzten Winter in London. Ich genieße meine Zeit hier sehr und bin immer etwas traurig, wenn das Ende der Saison und damit der Abschied naht.“

IBIZA STYLE

PEOPLE | 155


DANCER.

INMA LOPEZ.

OUTFIT COURTESY OF HYTE. (DESIGNER SABRINA SERRAT). HAIR AND MAKE UP BY LANDER RODRIGUEZ.

Chances are, if you like to party and appreciate house music, you've danced into the wee hours of the morning at the clubs Inma Lopez is busting moves in. Originally from a small Spanish mainland village of two thousand habitants where everyone settles into a marriage in their early twenties, Inma discovered Ibiza on holiday and decided she wanted to stay. “When I first came to Ibiza it was a complete surprise for me. I had heard thousands of people’s experiences about the island, the parties and crazy people here…but I found something much more than all that. Here is a little family for me doing what I love, it’s truly my passion working in clubs like Pacha and Space”. Behind her Blondie rock looks and hot Mediterranean mouth Inma admits that she’s in fact really shy “but is working on it”. She enjoys studying and is currently doing psychology and will be finished her course in a few years time. Her biggest inspiration is her grandmother who was “a really, really good dancer many years ago”.

156 | PEOPLE

IBIZA STYLE

Es probable que, si te gusta ir de fiesta y la música house, hayas bailado hasta altas horas de la mañana en los clubs donde se mueve Inma López. Originaria de un pequeño pueblo de la península de dos mil habitantes donde todo el mundo se casa a una temprana edad, Inma descubrió Ibiza de vacaciones y decidió que quería quedarse. “Cuando llegué por primera vez a Ibiza quedé sorprendida con la isla. Había oído miles de experiencias de la gente, las fiestas y las locuras, pero encontré algo más que todo eso. Aquí hay una pequeña familia para mí haciendo lo que me gusta, mi verdadera pasión es trabajar en clubs como Pacha y Space”. Detrás de su aspecto Blondie y de ese aire mediterráneo, Inma admite que en realidad es muy tímida, “pero está trabajando en ello”. Le gusta estudiar y actualmente está estudiando psicología y terminará la carrera muy pronto. Su mayor inspiración es su abuela, que fue “una muy buena bailarina hace muchos años”.

Wer gern Party macht und House Music liebt, hat irgendwo zu später Stunde ganz sicher auch dort getanzt, wo Inma Lopez ihre Moves zeigt. Ursprünglich kommt sie vom spanischen Festland, aus einem kleinem Dorf mit 2000 Einwohnern, wo jeder mit Mitte 20 unter der Haube ist. Inma entdeckte Ibiza im Urlaub und entschied sich zu bleiben. „Als ich das erste Mal nach Ibiza kam, war das völlig überraschend. Ich hatte von etlichen Leuten Geschichten gehört, wie es hier abgeht – die Parties und all die verrückten Typen. Ich fand viel mehr als das. Hier habe ich meine kleine Familie und tue das, was ich liebe. Es ist meine Leidenschaft, in Clubs wie dem Pacha und dem Space zu arbeiten.“ Hinter ihrem rockigen Blondie-Look und dem losen Mundwerk, so gibt Inma zu, ist sie durchaus „schüchtern“, aber sie arbeitet dran. In einigen Jahren wird sie ihr PsychologieStudium beenden. Inmas größte Inspiration ist ihre Großmutter, die einst eine „wirklich großartige Tänzerin war.“




DANCER.

MAITE LEIVA STIETZ. OUTFIT COURTESY OF COCOON. (DESIGNER THE GYPSET DIARY). WIGS BY ELIA MARTINE QUESADA. HAIR AND MAKE UP BY LANDER RODRIGUEZ.

Exotic and active, Maite Leiva Stietz has explored many disciplines such as gymnastics, synchronized swimming and dance whilst growing up in Buenos Aires. She describes herself as a “searcher and experimenter”, always reaching out to new people and places in both her training as a dancer and also studying singing and theatre. “I decided to travel to Spain for three months, first in Barcelona and then my first season in Ibiza. After this I received the offer to work as a Gogo in the best clubs in Barcelona five days a week and that was when I decided to stay living in Spain, resuming my jazz classes and various styles such as hip-hop, Waacking and Femme Style. I love working in Barcelona during the winter and Ibiza in the summer. After finishing this great season where I'm dancing in the hottest clubs and festivals such as Cocoon, Hyte, Glitterbox, Elrow, Vagabundos and Nassau Beach, I want to travel around the world and get to know new locations.”

La exótico y enérgica Maite Leiva Stietz practicó muchas disciplinas como la gimnasia, la natación sincronizada y la danza mientras crecía en Buenos Aires. Se describe a sí misma como una “buscadora e investigadora”, siempre llegando a nuevas personas y lugares, tanto en su formación como bailarina como en sus estudios de canto y teatro. “Decidí viajar a España para tres meses, primero fui a Barcelona y luego pasé mi primera temporada en Ibiza. Después de esto recibí una oferta para trabajar como gogó en los mejores clubs de Barcelona cinco días a la semana y fue entonces cuando decidí quedarme a vivir en España, donde retomé mis clases de jazz y de diversos estilos como el hip-hop o el Waacking y Femme Style . Me encanta trabajar en Barcelona durante el invierno y en Ibiza en verano. Después de terminar esta gran temporada en la que estoy bailando en las discotecas de moda y en fiestas como Cocoon, Hyte, Glitterbox, Elrow, Vagabundos y Nassau Beach, quiero viajar por el mundo y conocer nuevos lugares”.

Exotisch ist sie und aktiv – Maite Leiva Stietz hat sich in vielen Bereichen, von Gymnastik über Synchronschwimmen bis zum Tanz, ausprobiert, während sie in Buenos Aires aufwuchs. Stets auf der Suche, gern experimentierend, so sieht sie sich, immer offen für neue Leute und Orte, nicht nur als Tänzerin, sondern auch als Gesangs- und Theater-Elevin. „Ich wollte damals drei Monate durch Spanien reisen, zuerst nach Barcelona, dann meine erste Saison auf Ibiza. Anschließend bekam ich Angebote als GoGo-Girl in den besten Clubs Barcelonas, fünf Tage die Woche. Ich entschied mich, in Spanien zu bleiben, und meine Kurse von Hip-Hop über Waacking bis Femme Style hier fortzusetzen. Ich liebe die Arbeit in Barcelona im Winter und Ibiza im Sommer. Nach dem Ende dieser großartigen Saison, in der ich im Cocoon, Hyte, Glitterbox, Elrow, Vagabundos und Nassau Beach getanzt habe, will ich um die Welt reisen und neue Orte kennenlernen.“

IBIZA STYLE

PEOPLE | 159


DANCER.

LAUREN HOPE SULLIVAN OUTFIT COURTESY OF ENTER. (DESIGNER ESTER SANCHO). HAIR AND MAKE UP BY LANDER RODRIGUEZ

Ireland’s Lauren Hope Sullivan is also trained in many different dance styles from hip-hop, gymnastics, freestyle disco and Irish dance, competing in many competitions in her homecountry. She even learnt how to play with fire breath fire, eat fire and stilt walk! She loves Tech House and her favourite DJ’s are Loco Dice, Richie Hawtin, Tale Of Us and Richy Ahmed. Her stunning, slightly Megan Fox features, are balanced beautifully with her athletic physique and distinctive tattoos. She loves to take risks and in 2013 sold some of her prized possessions including her car…and three weeks later was living in Ibiza. She takes inspiration from people who “do what they want to do with their lives.”, envisages travelling and dancing in the most beautiful places on the planet and is literally living her dream. n

160 | PEOPLE

IBIZA STYLE

La irlandesa Lauren Hope Sullivan también practica diferentes estilos de baile desde el hiphop, gimnasia, estilo libre y danza irlandesa, donde compite en su país de origen. Incluso aprendió a jugar con fuego, a hacer respiración de fuego, comer fuego y caminar en zancos. Le encanta el tech house y sus DJs favoritos son Loco Dice, Richie Hawtin, Tale Of Us y Richy Ahmed. Sus impresionantes rasgos similares a los de Megan Fox se equilibran a la perfección con su atlético físico y sus distintivos tatuajes. Le encantan los riesgos y en 2013 vendió algunas de sus preciadas posesiones, incluyendo su coche, y tres semanas después estaba viviendo en Ibiza. Se inspira en las personas que “hacen lo que quieren con sus vidas”. Prevé viajar y bailar en los lugares más hermosos del planeta, y literalmente está viviendo su sueño. n

Lauren Hope Sullivan aus Irland ist ebenfalls in diversen Stilen trainiert - Hip-Hop, Gymnastik, Freestyle Disco und Irish Dance – und hat daheim in zahlreichen Competitions mitgemacht. Sie kennt sie auch mit Feuer aus – Feuer schlucken etwa und über glühende Kohle laufen. Sie liebt Tech House, ihre DJFavoriten sind Loco Dice, Richie Hawtin, Tale of Us und Richy Ahmed. Ihr einnehmender Look, der an Megan Fox erinnert, steht in wunderbarer Balance zu ihrem athletischen Körper und ihren Tattoos. Sie liebt das Risiko – nicht von ungefähr hat sie 2013 Teile ihres Besitzes, darunter auch ihr Auto, verkauft, und zog drei Wochen später nach Ibiza. Was sie inspiriert? „Menschen, die so leben, wie sie wollen.“ Sie reist durch die Welt und tanzt an den schönsten Plätzen des Planeten – sie lebt ihren Traum.“ n



WRITER MARK HERMAN COWRITER JAVIER LÓPEZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER CHEYENNE BOSCO / OSCAR MUNAR

JUDY WEINSTEIN THE MOST INFLUENTIAL LADY THE DANCE MUSIC WORLD HAS EVER SEEN. DEF MIX IN THE HOUSE. LA MUJER MÁS INFLUYENTE DEL MUNDO DE LA MÚSICA DE BAILE. DEF MIX IN THE HOUSE. EINE DER EINFLUSSREICHSTEN FRAUEN DES MUSIKGESCHÄFTES. DEF MIX IST „IN THE HOUSE“.

ance music doesn’t need to do anything more than make people dance. True. However back in the early 80’s house music did much more than this, it brought together people of all races, genders and sexualities under one roof. I talk to Judy Weinstein, often referred to in the business as the ‘Eve of Dance Music’. She has seen it all come and go and change since, well, the very beginning. And I want to know what makes this great lady tick. When Judy formed her legendary record pool For The Record in the mid 1970’s she could never have imagined that she would become an integral player in the birth and history of dance music. She was just having fun. It’s now been 28 years since Def Mix, the management and production company she created with David Morales began…and all these years later she is still having fun in the same industry that made her. So let’s go discover…

E

l propósito de la dance music no es otro que hacer bailar a la gente. Eso es cierto. Sin embargo, en los primeros 80s, la música house hizo mucho más que eso, unió a personas de todas las razas, géneros y condición sexual bajo un mismo techo. Hablo con Judy Weinstein, conocida en la industria como la 'Eve of Dance Music'. Ella lo ha visto todo en la escena desde sus inicios. Y yo quiero saber qué hay detrás de esta gran mujer. Cuando Judy formó su legendario record pool For The Record a mitad de los años 70s, nunca imaginó que se convertiría en una jugadora esencial en el nacimiento y la historia de la música de baile. Ella sólo quería divertirse… Ahora se cumplen 28 años desde que Def Mix, la compañía de management y producción que creó junto a David Morales comenzó su andadura, y todos estos años después Judy continúa divirtiéndose en la industria. Descubramos más acerca de ella.

D

My initial answer was “On the Starship Enterprise” - but I imagine you are looking for something a little more serious. At first I am sure my mission was to fulfill my parents' dream which was to marry me off to the first doctor or lawyer that rang the doorbell. Unfortunately their dream didn’t take into consideration that I would hit the subway at an early age and spend most of my free time scouring the streets of New York seeking out the music underground and all it had to offer. After a time it was obvious that my calling was to nurse burnt out DJs back to the decks.

¿QUÉ TE TRAJO A LA TIERRA?

WIE BIST DU AUF DIE ERDE GEKOMMEN?

Mi respuesta inicial iba a ser… "La nave especial Enterprise", pero imagino que esperas algo más serio (ríe). Al principio, mi misión era cumplir el sueño de mis padres de casarme con el primer médico o abogado que llamase a mi puerta. Por desgracia su sueño no lo tuve muy en cuenta y desde muy joven ya estaba recorriendo las calles de Nueva York en mi tiempo libre buscando música underground y todo lo que su escena me podía ofrecer. Después de un tiempo, vi que mi vocación era amamantar a DJs y ayudarlos a crecer.

FAVORITE ASPECT OF LIFE?

¿CUÁL ES EL ASPECTO FAVORITO DE TU VIDA?

Meine spontane Antwort wäre „Raumschiff Enterprice“, aber ich denke, dir ist eine seriöse Antwort lieber. Nun, ich denke, meine Eltern hätten mich gerne als Ehefrau eines Anwaltes und Arztes gesehen, aber diese Träume waren schnell dahin, als ich im frühen Alter in die Szene abtauchte. Ich trieb mich in den Straßen von New York im musikalischen Underground herum, gierig auf neue Impulse und Sounds. Ich für meinen Teil fand meine Mission: als Krankenschwester ausgebrannte DJs wieder aufpäppeln und an die Pults der Clubs zurückbringen.

Just living my life and taking pleasure participating in the success of others. Knowing that what we leave behind is not as important as how we lived.

Me gusta vivir mi vida y tener el placer de participar en el éxito de otros. Saber lo que dejamos a un lado no es tan importante como la forma en que vivimos.

D

WHAT BROUGHT YOU TO EARTH?

162 | PEOPLE

IBIZA STYLE

ance Music hat eine Funktion, nämlich Menschen zum Tanzen zu bringen. Wenn wir in die frühen 80er Jahre reisen, werden wir feststellen, dass Dance Music viel mehr erreicht hat. Sie brachte Menschen aller Rassen, Geschlechter und Sexualitäten zusammen. Genau darüber und vieles mehr spreche ich mit Judy Weinstein, der Chefin von Def Mix Production, im Business als „Eve of Dance Music“ geadelt – nur das Feigenblatt fehlt! Als Judy den Grundstein für ihren legendären Plattenpool mit For The Record in der Mitte der 70er Jahre legte, hätte sie es niemals für möglich gehalten, welche zentrale Rolle sie einmal im Musikgeschäft und vor allem in der Dance Music einnehmen würde. Es sind nun 28 Jahre vergangenen, seit sie gemeinsam mit Daniel Morales die Produktionsfirma Def Mix gründete – und noch immer steht der Spaß an erster Stelle. Woher der kommt, hat sie uns in einem sehr persönlichen Interview verraten.

MOTTO DEINES LEBENS?

Einfach mein Leben leben und mich daran erfreuen, anderen zum Erfolg verhelfen zu können. Wohl wissend, dass alles was wir hinterlassen, nicht so wichtig ist wie wir denken.



DEF MIX PARTNER DAVID MORALES

IF YOU HAD ONE MOMENT OF ‘ALL EYES ON YOU’ WHAT WOULD YOU DO OR SAY?

It would be a moment in time when all of my friends and family who have passed away returned for just a few seconds…just to feel their arms wrapped around me and knowing that they were all proud of my accomplishments and that I did okay. ONE EPIPHANY THAT TURNED YOUR WORLD AROUND?

Although not a religious experience, entering The Loft for the first time. This was the afterhour, private club owned by David Mancuso which was something completely new for this nice Jewish girl from Brooklyn. If you were lucky enough to have friends that would sponsor you, you were entitled to a membership. I had always loved music but overnight it became a personal tour guide for the rest of my life. I learned to listen to music from a different point of view; it simply became part of my being. ON YOUR DAY OFF WHAT MUSIC ARE YOU LISTENING TO?

My days off or on are no different. I love all music and listening to different formats is comparable to trying and enjoying a new dish. I am still a fan of good dance music as long as it reaches out to me on an intelligent or fun level. I despise boring, redundant club music that tells me what to do, for example: “Move”, “Don’t Move”, etc. I have spent the past two years studying Country music. I have added Tim McGraw, Miranda Lambert, Jason Aldean, Blake Shelton, Luke Bryan, Eric Church just to name a few, to my everyday playlist. Moving along to another format, I am wild about the new Snoop Dogg album, produced by Pharrell. Almost every cut is reminiscent of the 70’s tak-

164 | PEOPLE

IBIZA STYLE

SI TUVIERAS DURANTE UN MOMENTO "TODOS LOS OJOS PUESTOS EN TI" ¿QUÉ HARÍAS O DIRÍAS A LA HUMANIDAD?

Lo que haría sería traer de vuelta a todos los amigos y familiares que ya no están aquí, aunque fuera tan sólo por unos instantes… Lo haría para sentir sus brazos alrededor de mí, sabiendo que todos ellos estarían orgullosos de mis logros y consciente de que lo he hecho lo mejor posible. ¿UNA EPIFANÍA QUE CAMBIÓ TU VIDA?

Entrar en The Loft por primera vez me cambió la vida. Para una chica judía de Brooklyn descubrir el club privado y after hour de David Mancuso, fue algo completamente nuevo y revelador. Si tenías la suerte de tener amigos que te patrocinaran, tenías derecho a convertirte en miembro del club. Siempre me había gustado la música pero durante aquella primera noche en The Loft se convirtió en una guía personal para el resto de mi vida. Aprendí a escuchar música desde un punto de vista diferente; simplemente se convirtió en parte de mi ser. ¿QUÉ MÚSICA ESCUCHAS EN TUS DÍAS LIBRES?

Mis días de descanso no son tan diferentes. Me gusta toda la música y escuchar diferentes formatos es comparable a escoger y probar nuevos platos de comida. Todavía soy un fan de la buena música de baile, siempre y cuando ésta se acerque a mí de forma inteligente o divertida. Desprecio la música de club aburrida y redundante que me dice qué hacer, por ejemplo: "Move", "Don't Move", etc… He pasado los dos últimos años estudiando música country. He añadido a Tim McGraw, Miranda Lambert, Jason Aldean, Blake Shelton, Luke Bryan o Eric Church a mi playlist diaria. Moviéndome hacia otros terrenos… Estoy ansiosa de escuchar el

EINEN AUGENBLICK IM LEBEN IST ALLES MÖGLICH, ALLE HÖREN DICH, WAS MACHST DU?

Oh, das wäre ein Moment, in dem ich meine Freunde und Familienmitglieder, die bereits verstorben sind, um mich sammeln würde, und sei es nur für ein paar Sekunden, um ihnen meine Liebe zu zeigen und zu spüren, dass sie stolz auf meinen Lebensweg sind. GAB ES EIN ERLEBNIS IN DEINEM LEBEN, DAS ALLES AUS DEN ANGELN HOB?

Nicht im eigentlichen Sinne einer religiösen Erfahrung, aber als ich „The Loft“, einen privaten Club von David Mancuso betrat, öffnete sich für mich eine andere Welt. Ich war ein junges jüdisches Mädchen aus Brooklyn, und das war alles komplett neu für mich. Ich war glücklich, durch einen Wohltäter eine Mitgliedschaft zu erhalten, und obwohl ich Musik immer geliebt hatte, erhielt ich nun einen neuen Zugang zu ihr. Ich lernte, ihr von einem anderen Standpunkt aus zu lauschen. Das hat mich nie mehr verlassen. WELCHE MUSIK HÖRST DU AN EINEM FREIEN TAG?

Ob freier Tag oder nicht, da gibt es keinen Unterschied. Ich liebe Musik und höre in alle neuen Formate rein – es ist, als ob man ein neues Gericht ausprobiert. Ich bin immer noch ein großer Fan von Dance Music, so lange sie intelligent gemacht ist und Freude bereitet. Ich verachte langweilige, redundante Songs, die mir vorgeben, was ich zu tun habe: „Beweg dich“ oder „Steh still“. In den letzten 2 Jahren habe ich mich viel mit Country Musik beschäftigt. Ich habe Tim McGraw, Miranda Lambert, Jason Aldean, Blake Shelton, Luke Bryan und Eric Church zu meiner privaten Playlist hinzugefügt, nur um Einige beim Namen zu nennen. Ich bin aber auch verrückt nach dem neuen


DEF MIX PARTNER FRANKIE KNUCKLES (* 1955 † 2014)

ing a journey into now. So my day off or on is filled with everything. DESCRIBE A PERFECT DAY…

Waking up, having a great cup of coffee, watching the morning news. Looking out the window at the new construction being built across the road and coming up with ways to destroy it. Coming into the office and finding numerous requests for my DJs, checking the bank and finding that all of the deposits have been received - love those promoters! Having a good laugh at any time of the day. Meeting friends for dinner, returning home, turning on the TV to watch the soap operas that I have recorded and falling asleep hoping that tomorrow will be the same. WHAT’S THE BEST PARTY YOU’VE EVER BEEN TO?

I had opened the Record Pool in 1978 and celebrated our first and second anniversaries with performances by Stephanie Mills, Billy Ocean, Gloria Gaynor, Chaka Khan and many others. The host was Frankie Crocker, a very famous radio jock who was a good friend. We held these events at the Paradise Garage and the DJ was Larry Levan. There were at least 3000 people packed into that room. My parents were there, finally accepting that their daughter was not a bum, but a successful businesswoman. I remember tearing up when I looked out into the crowd, knowing that I had made a difference. I had made people happy. BEST TRAVEL DESTINATION TO UNWIND?

I have been fortunate in being able to travel the world with my guys David Morales, Frankie Knuckles, Satoshi Tomiie and Hector Romero. Most of these journeys included club nights, although enjoyable - but still work related. I have

nuevo disco de Snoop Dogg producido por Pharrell Williams. Sea como sea mis días siempre están llenos de sensaciones gracias a la música. DESCRIBE UN DÍA PERFECTO…

Levantarme, tomar una gran taza de café, ver las noticias de la mañana. Mirar a la ventana y ver el nuevo edifico que están construyendo… ¡Y pensar en formas de destruirlo! (Ríe) Al llegar a la oficina encontrar numerosas peticiones para mis DJs, chequear la cuenta del banco y encontrar que he recibido todos los depósitos (¡Adoro a los promotores que trabajan bien!). Reír en cualquier momento del día, quedar con amigos para cenar, volver a casa, encender el televisor, ver las series que he grabado y caer dormida esperando que mañana sea tan buen día como el que dejo atrás¿CUÁL ES LA MEJOR FIESTA EN LA QUE HAS ESTADO?

Fundamos Record Pool en 1978, nuestro primer y segundo aniversario los celebramos con las actuaciones de Stephanie Mills, Billy Ocean, Gloria Gaynor, Chaka Khan y muchos otros. El anfitrión fue Frankie Crocker, un famoso Radio DJ buen amigo mío. Hicimos ambos eventos en el Paradise Garage y el DJ fue Larry Levan. Reunimos por lo menos a 3.000 personas. Mis padres estaban allí para, finalmente, aceptar que su hija no era un vaga sino una mujer de negocios exitosa. Recuerdo desgarrarme por dentro cuando miré a la multitud, a sabiendas de que había marcado la diferencia. Estaba haciendo feliz a mucha gente. ¿EL MEJOR DESTINO DE VIAJE PARA RELAJARSE?

He sido muy afortunada de haber podido viajar por todo el mundo con mis chicos: David Morales,

Album von Snoop Dogg, produziert von Pharrel – eine Reise von den 70ern bis heute. Also, mein freier Tag ist gefüllt mit allem! BESCHREIB DOCH BITTE EINEN PERFEKTEN TAG…

Aufwachen, eine große Tasse Kaffee trinken und die Morgennachrichten schauen. Dabei auf den Neubau schauen, den sie direkt mir gegenüber bauen und mir überlegen, wie ich ihn am besten zerstöre. Ins Büro gehen und dort eine Menge Anfragen für meine DJs vorfinden, meine Konten überprüfen und feststellen, dass alle Außenstände bezahlt wurden (ich liebe solche Promotoren!). Viel lachen, abends Freunde treffen und danach daheim Serien gucken, die ich aufgezeichnet habe, zu Bett gehen und hoffen, dass morgen auch wieder alles so wird. WELCHES WAR DIE BESTE PARTY, AUF DER DU JEMALS WARST?

Ich habe The Record Pool 1978 gegründet und wir feierten unseren ersten und zweiten Geburtstag mit Stephanie Mills, Billy Ocean, Gloria Gaynor, Chaka Khan und vielen anderen. Als Gastgeber fungierte Frankie Crocker, ein berühmter Radio DJ, der auch ein guter Freund war. Wir veranstalteten diese Events in Paradise Garage, und als DJ war Larry Levan am Start. Es waren 3.000 Leute in diesen kleinen Raum gepackt. Auch meine Eltern waren da, schließlich doch einsehend, dass ihre Tochter kein Penner ist, sondern eine erfolgreiche Geschäftsfrau. Ich weiß noch, dass ich weinen musste, als ich in die Menge schaute, ich hatte Menschen glücklich gemacht und das erfüllte mich. BESTES REISEZIEL ZUM ENTSPANNEN?

Ich hatte das große Glück, dass ich mit meinen Jungs David Morales, Frankie Knuckles, Satoshi

IBIZA STYLE

PEOPLE | 165


to admit that I am not familiar with the term “unwind”. When you run your own business and take responsibility for others (clients) it’s very hard to “unwind”. But if this would be a dream sequence in the “Judy” movie, I would have to say Jamaica. I have friends that actually live there and could guide me to enjoy EVERYTHING Jamaica has to offer. IF YOU THINK BACK, WHAT DO YOU REMEMBER WITH FONDNESS AND WHAT DO YOU REGRET?

I’ll begin with regrets they are easier to remember. I spent the past 37 years taking care of others and not looking after myself. I am trying to do that now, hope it’s not too late! If I had a time machine I might just return to the past and add a child into the fold. I really can’t expect Morales to force-feed me when the time comes. As far as business is concerned, I would have kept the Record Pool open and had more confidence in the Pool distributing CDs, streaming, etc. Sometimes the future is not always clear, just ask the record companies, they were slow to recognize as well. Moving along to fondness, The Record Pool became a home for DJs. Every Friday night most of the guys would come in to pick up their records and sit around, talk, compare war stories – of which clubs screwed them out of payment, replacing them with a cheaper DJ, equipment needs, etc. Like a proud mom I would listen from the other room and feel so fortunate that I could provide a place for this. And most of all Def Mix, this is my family. From the moment David and I incorporated, I have been able to change the way DJs/Remixers have been treated, rewarded and respected. Def Mix is more than a brand. It is the heart and soul of the history of Dance Music. However, things change and, although Frankie has passed on, I can’t help but believe that he is in good hands, and his spirit will live on for eternity. n

166 | PEOPLE

IBIZA STYLE

Frankie Knuckles, Satoshi Tomiie y Hector Romero. Muchos de estos viajes han incluido noches de clubs, muy disfrutables, pero inevitablemente ligadas al trabajo. Tengo que admitir que no estoy muy familiarizada con el término "relajarse". Cuando diriges tu propio negocio y tomas la responsabilidad por otros, es muy difícil relajarse. Pero si hubiera una secuencia de ensueño en la película de mi vida, sería en Jamaica. Tengo amigos que viven allí y me podrían guiar para disfrutar de la isla.

Tomiie und Hector Romero die ganze Welt bereist habe. Die meisten dieser Touren, inklusive der Clubnächte, waren Arbeitsreisen, wenn auch angenehme. Wenn du selbständig bist und Verantwortung für Mitarbeiter und Klienten trägst, ist es schwer zu entspannen. Aber wenn es eine Traumsequenz in einem „JudyFilm“ gäbe, dann wahrscheinlich Jamaica. Ich habe Freunde, die dort leben, also die besten Reiseführer überhaupt, die mir alles zeigen könnten, was Freude bereitet.

SI VUELVES LA VISTA ATRÁS ¿QUÉ RECUERDAS CON CARIÑO Y DE QUÉ TE ARREPIENTES?

WENN DU ZURÜCKBLICKST, WORAUF BESONDERS GERNE UND WAS BEREUST DU?

Voy a empezar por los remordimientos que son más fáciles de recordar. He pasado los últimos 37 años cuidando de los demás y no cuidando de mí misma. Estoy tratando de hacer eso ahora, ¡Espero que no sea demasiado tarde! Si pudiera volver al pasado añadiría un hijo en mi vida. En lo que se refiere a los negocios, me gustaría mantener abierto Record Pool y tener más esperanza en la distribución de CDs, streaming, etc. A veces el futuro no es siempre claro, sólo has de preguntar a las compañías discográficas, fueron lentas reconociendo el cambio. The Record Pool nació como afición y acabó siendo un hogar para los DJs. Creamos una cultura… Cada viernes noche los chicos venían a recoger sus discos, a charlar y contar sus batallitas. Como una madre orgullosa yo siempre les he escuchado y he luchado por hacer más digno su trabajo.Y, sobre todo, Def Mix es una familia. Desde el momento en que David y yo nos incorporamos a la escena, he sido capaz de cambiar la forma en la que los DJs y remixers eran tratados. Def Mix es más que una marca. Es el corazón y el alma de la historia de la música de baile. Sin embargo, las cosas cambian y, aunque Frankie ya no esté con nosotros, no puedo dejar de creer que está en buenas manos y su espíritu vivirá eternamente. n

Ich fange mit dem Bereuen an, das ist einfacher zu merken. Ich habe die letzten 37 Jahre damit verbracht, mich um andere zu sorgen und habe mich nicht viel um mich gekümmert. Ich versuche, das jetzt zu tun, und hoffe, dass es nicht zu spät ist. Wenn ich zurückreisen könnte, würde ich ein Kind meinem Lebenslauf hinzufügen. Ich kann nun wirklich nicht von Morales warten, dass er mich füttert, wenn ich alt bin. Geschäftlich gesehen hätte ich vielleicht Records Pools offen halten sollen und mehr Vertrauen in die Pooldistribution, wie CDs, Streaming etc. haben sollen. Manchmal ist die Entwicklung nicht vorauszusehen, und auch Plattenfirmen geht das nicht anders. Nun sind wir unserer Vorliebe gefolgt und ein Heim für DJs geworden. Jeden Freitagabend kommen sie wie Kriegsversehrte vorbei, holen sich ihre Aufzeichnungen ab, quatschen über Clubs, vergleichen ihre Ausrüstung… Wie eine stolze Mutter, lausche ich ihnen leise aus dem Nebenbüro und fühle mich so glücklich, dass ich so einen Ort schaffen konnte. Und vor allem ist Def Mix eines für mich: meine Familie. In dem Moment, wo David und ich übernahmen, änderte sich die Art und Weise, wie DJs und Remixer behandelt werden zum Positiven. Def Mix ist mehr als eine Marke, es ist Herz und Seele der Dance Music. Aber die Dinge ändern sich, Frankie ist nicht mehr unter uns, aber sein Geist wird ewig weiterleben. n


SPACE IBIZA // TERRACE Fridays // 12 June — 25 September // 2015 HERCULES & LOVE AFFAIR LIVE // TODD TERJE LIVE FATBOY SLIM // BASEMENT JAXX // JULIO BASHMORE // DIMITRI FROM PARIS JOEY NEGRO // TENSNAKE // BREAKBOT // TODD TERRY // HORSE MEAT DISCO AEROPLANE // JUAN MACLEAN // THE REVENGE // DAVID MORALES KINGS OF TOMORROW // CLAUDIO COCCOLUTO // NORMAN JAY MBE JOHN MORALES // FCL // TIM DELUXE // LOVEBIRDS // DJ PIPPI // SMOKIN JO HELLER & FARLEY // MOUSSE T. // SIMON DUNMORE // THE SHAPESHIFTERS LUKE SOLOMON // PURPLE DISCO MACHINE // COPYRIGHT SHOVELL LIVE ON PERCUSSION // DJ ANTZ // MR DORIS // MO’ FUNK + MANY MORE SPECIAL GUESTS GLITTERBOX IBIZA 2015 THE ALBUM Mixed by Simon Dunmore 3CD & Download // Out Now

Advance tickets available from : spaceibiza.com glitterboxibiza.com

Free UK Delivery available on eligible orders. Terms and Conditions apply. See Amazon.co.uk for details.


WRITER HILARY CRANE COWRITER JAVIER LÓPEZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER BMI

OPEN UP NEW HORIZONS HOW PIONEER DJ ARE ALIGNING THEIR BRAND VALUES TO SUPPORT BRIDGES FOR MUSIC. PIONEER DJ ESTÁ ALINEANDO SUS VALORES DE MARCA PARA APOYAR A BRIDGES FOR MUSIC. PIONEER DJ NUTZT MARKENBEKANNTHEIT ZUR FÖRDERUNG VON BRIDGES FOR MUSIC.

ioneer DJ and Ibiza Style have enjoyed a long term relationship, and indeed they have had a long lasting love affair with Ibiza itself for many years. The brand values of the company are very much aligned with grass roots Ibiza, and the recent separation of Pioneer DJ from the Pioneer corporation following a buy out from KKR allows Pioneer DJ to be fully focused on the dance music industry. We spoke to Mark Grotefeld, General Manager of Pioneer DJ Europe about the positioning of the brand values and their connection to Bridges For Music. He tells us that the recent separation has also encouraged the brand into discussions about what values they should be aligning with, and has found them looking towards other European cities, away from the VIP culture which has become such a predominant part of Ibiza’s scene in recent years. Turning to the vibing, authentic music scenes in cities such as London, Berlin, Tel Aviv, Paris, Barcelona and Stockholm has inspired Pioneer DJ to develop relations with the startup cultures in these cities, where there is a huge

P

168 | MUSIC

IBIZA STYLE

ioneer DJ e Ibiza Style disfrutan de una relación a largo plazo, y de hecho comparten una larga y duradera historia de amor con Ibiza. Los valores de marca de la empresa están muy arraigados con la cultura de la isla, y la reciente separación de Pioneer DJ de la corporación Pioneer, después de una compra a partir de KKR, está permitiendo a Pioneer DJ concentrarse plenamente en la industria de la música de baile. Hablamos con Mark Grotefeld, director general de DJ Pioneer Europa, sobre posicionar los valores de la marca y su conexión con Bridges For Music. Nos cuenta que la reciente separación también ha alentado a la marca a reflexionar sobre los valores en los que quiere alinearse, y se han encontrado mirando hacia otras ciudades europeas, lejos de la cultura VIP tan predominante en Ibiza en los últimos años. Su objetivo es volver a actuar de forma activa en escenas musicales como las de Londres, Berlín, Tel Aviv, París, Barcelona y Estocolmo. Pioneer DJ ha comenzado a desarrollar relaciones con empresas start up en estas ciudades, en las que hay una gran cantidad de jóvenes emprendedores

P

ioneer DJ und Ibiza Style verbindet eine lange gemeinsame Geschichte, denn beide haben seit langem eine Liebesbeziehung mit Ibiza. Die Markenidentität ist mit Ibiza verwurzelt und die jüngste Trennung von Pioneer Cooperation und Pioneer DJ fokussiert diese noch mehr auf die Dance Musik Industrie. Das amerikanische Private Equity Unternehmen KKR hat die DJ Sparte aufgekauft. Wir sprechen mit Mark Gronefeld, Geschäftsführer Pioneer DJ Europe, über die neue Marktpositionierung und das Engagement für das Projekt Bridges for Music. Er erklärte, dass die jüngste Trennung zunächst einmal eine Diskussion angeregt hat über die Werte und das Image von Pioneer DJ. Man erweiterte den Horizont auf andere europäische Städte, weg von der VIP-Kultur, die auch in der Musikszene von Ibiza in den letzten Jahren immer dominanter geworden ist. Die vibrierenden, authentischen Städte wie London, Berlin, Tel Aviv, Paris, Barcelona und Stockholm sind Vorreiter in vielerlei Hinsicht und so hat Pioneer DJ hier Beziehungen zu Start Ups aufgenommen. Viele junge Unternehmer suchen Risi-

P


amount of young entrepreneurs being funded by venture capitalists to grow and expand their musical horizons. Pioneer DJ has begun to set up hubs in Shoreditch, Berlin and Tel Aviv, facilitating collaborations between Pioneer DJ and tech production and providing high spec studios with an open house policy to encourage young people to discuss ideas, holding open working groups and allowing the potential for these inspirational young people to work together with investors to open up the music industry as a whole. A sharp contrast from the champagne and hedonistic lifestyle we have come to see so much of here on the island. However, Mark believes that this does not signal a move away from Ibiza, in fact, the traffic between Ibiza and all of these cities is highly relevant, and the brand hopes that their actions there will inspire Ibiza to create more genuine and authentic venues, which are focused on selling music, passion and style rather than the VIP vibe. One such existing venue is Sankeys Ibiza, which has recently benefitted from a Pioneer Professional Audio installation. The company believes that this was

cuyos proyectos están siendo financiados por inversores de capital riesgo para crecer y expandir sus horizontes musicales. Pioneer DJ también ha comenzado a establecer centros de operaciones en Shoreditch, Berlín y Tel Aviv, facilitando así colaboraciones entre la compañía con centros de producción tecnológicos, ofreciendo estudios especializados con una política de puertas abiertas para animar a los jóvenes a debatir ideas, formar grupos de trabajo y poner en contacto a talentos con inversionistas para así expandir la industria musical a nuevos horizontes. Un contraste radical con el champán y el estilo de vida hedonista que tanto hemos llegado a ver aquí en la isla. Sin embargo, Mark cree que esto no es señal de un alejamiento de Ibiza, de hecho, el tráfico entre Ibiza y todas estas ciudades es de gran relevancia, y la marca espera que sus acciones sirvan de inspiración en la isla para crear lugares más genuinos y auténticos, que se centren en la promoción de la música, la pasión y el estilo más que el ambiente VIP. Un ejemplo es Sankeys Ibiza, club que se ha beneficiado

kokapitalgeber, um ihre Firmen aufzubauen und ihre Horizonte zu erweitern. Pioneer DJ hat nun angefangen, Hubs in Shoreditch, Berlin und Tel Aviv aufzubauen, die vor Ort die Zusammenarbeit zwischen Pioneer DJ und den Produktionsfirmen verbessern sollen. Dabei fährt man die Politik der offenen (Studio-)Tür. Junge Leute sind in den Räumlichkeiten willkommen, um Ideen zu diskutieren. Das Potential der jungen Leute soll gefördert und ein direkter Kontakt zu Investoren angeboten werden. Ein scharfer Kontrast also zu Champagner und zu den hedonistischen Prinzipien, die wir auch hier auf der Insel nur allzu oft erleben. Dennoch, das betont Mark, soll das kein Signal sein, um sich weg von Ibiza zu bewegen, es soll vielmehr eine Verknüpfung zwischen der Insel und den Städten erfolgen. Mark sieht hier die Chance, das Ibiza Inspiration erhält, um noch mehr echte und authentische Locations zu eröffnen, die Musik, Leidenschaft und Style an erster Stelle setzen, anstatt eine VIP Atmosphäre zu schaffen. Ein so besonderer Ort ist auch das Sankeys, das erst kürzlich mit einer Pioneer Professional Audio Installation

IBIZA STYLE

MUSIC | 169


a fitting partnership, as the Sankeys itself represents the raw, underground music scene. Mark goes on to explain that Pioneer DJ sees no reason why Ibiza Town itself could not become such a hub, and indeed, it would make perfect sense as surely here on the island there is some of the rawest talent the scene has to offer. The brand values are still very much aligned with the underground scene and a true passion for dance music, which is reflected in their heavy involvement in the charity Bridges For Music. The charity has strong Ibiza connections, having been founded by Valentino Barrioseta, who was the manager of superclub Amnesia for several years. Finding himself disillusioned with the whole VIP scene, he decided to channel his passion for music into a worthwhile cause, and so Bridges For Music was born. The idea behind the charities’ work is to provide a bridge for young adults who are struggling in disadvantaged urban environments. Bridges for Music helps recognise their talents and expose their culture to other brands, whilst also encouraging children in the townships of Cape Town to use their grass roots connections to develop the already vibrant music scene which exists there. The charity is building a school in Langa, one of the most impoverished of all the townships, which will open in 2016 and will inspire, enable and assist these talented young people to come back to school to learn valuable life enhancing skills. Students will not only learn how to make music, but will also learn about communication marketing and entrepreneurship, using their passion for music as a hook to

170 | MUSIC

IBIZA STYLE

recientemente de una instalación de Pioneer Audio Profesional. La compañía considera esta asociación bastante representativa ya que Sankeys personaliza la escena musical underground más pura y salvaje. Mark considera que la propia ciudad de Ibiza podría convertirse en un hub de creación como el las ciudades antes mencionadas, de hecho tendría mucho sentido, ya que en la isla se concentran algunos de los mejores talentos de la escena a nivel internacional. Sea como sea, los valores de la marca están muy alineados con los de la escena underground y la pasión por la música de baile, los cuales se reflejan en su implicación en el proyecto Bridges For Music. Esta ONG tiene fuertes conexiones con Ibiza, ya que fue creada por Valentino Barrioseta, quien fuera manager del súper club Amnesia durante muchos años. Desilusionado con la cultura del VIP, decidió canalizar su pasión por la música en una causa que valiese la pena. Y así nació Bridges For Music. La idea detrás del proyecto es actuar como puente para jóvenes que están luchando en entornos urbanos desfavorecidos. Bridges For Music ayuda a detectar talentos y exponer su cultura con otras marcas, mientras que también anima a los niños de los municipios de Ciudad del Cabo a utilizar sus conexiones de base para desarrollar la ya de por sí vibrante escena musical que allí existe. La ONG está construyendo una escuela en Langa, uno de los municipios más pobres de Sudáfrica, que abrirá en 2016. Esta escuela pretende asistir e inspirar a jóvenes talentos, además de enseñarles valiosas habilidades para mejorar su vida. De hecho los estudiantes no

ausgestattet wurde. Eine passende Partnerschaft, repräsentiert das Sankeys doch die echte Underground Szene. Mark verdeutlicht, dass er keineswegs der Meinung ist, das Ibiza Stadt nicht ein passender Ort für einen Pioneer Hub wäre – ganz im Gegenteil. Er sieht großen Bedarf bei all den Talenten, die sich in der Szene bewegen. Die Markenidentität ist verknüpft mit der Underground Szene und echter Dance Music – das spiegelt sich auch in dem großen Engagement für das Charity Projekt Bridges for Music wieder. Diese Wohltätigkeitsorganisation hat starke Verbindungen zu Ibiza. Es war Valentino Barrioseta, ehemaliger Manager des Superclubs Amnesia, der dieses Projekt vor vielen Jahren ins Leben gerufen hat. Auch er war enttäuscht von der sogenannten VIP Szene und suchte danach, seine Leidenschaft für Musik für eine lohnende Sache einzusetzen: Bridges for Music war geboren. Die Idee hinter dem Projekt ist es, junge Erwachsene aus benachteiligten Regionen eine Chance zu geben, eine Brücke zu bauen, damit diese sich weiterentwickeln können. Natürlich werden die jungen Musiktalente gefördert und dabei dennoch die Wurzeln akzeptiert. So ist die Arbeit in den Townships von Kapstadt geprägt davon, die eigenen Werte zu erkennen und in die dortige lebendige Musikszene einzubringen. Derzeit wird eine Schule in Langa gebaut, einem der ärmsten Townships. 2016 soll die Schule eröffnet werden und möchte mit Begeisterung junge Menschen zurück an die Schultische bringen, um ihre Fähigkeiten zu fördern. Musik wird eine große Rolle spielen: nicht nur,


LOVE MUSIC. BRIDGE THE GAP. DONATE AT HTTPS://WWW.JUSTGIVING.COM/BRIDGESFORMUSIC/...

support and align them with local mentors. Bridges for Music is supported by some of Ibiza’s most recognisable big name DJ’s such as Luciano, Richie Hawtin and Loco Dice, who have all visited Cape Town to become personally involved in the workshops which take place there. Following on with the Ibiza connection, this year’s IMS conference also selected Bridges for Music as their chosen charity for the 2015 Legends Dinner celebrating Sven Vath, hosting an auction, including items donated by Pioneer DJ, with all proceeds going directly to the charity. For these young people, music is a way of life, a calling, and the scene there is alive and spirited, full of raw passion for music, as well as football of course, their other favourite pastime! Pioneer DJ helps to fund workshops and supply products for schools, which is much more fitting with their brand values. Over the next few years, the company will be very much focused on encouraging teens globally to be involved with music production and DJ-ing. The brand is also in discussion with a number of European countries, looking at ways to integrate schemes and ideas into school curriculums and educate the next generation on partnership projects. Pioneer DJ’s dedication to stimulating the growth of raw talent that is emerging from these townships is a forward thinking and inspirational movement, which could, and indeed should, inspire others to become involved with similar projects worldwide. n

sólo aprenden a hacer música, también reciben formación sobre comunicación, marketing y emprendimiento, utilizando su pasión por la música como un gancho para conectarles con mentores locales. Bridges For Music cuenta con el apoyo de algunos de los más reconocidos DJs de Ibiza como Luciano, Richie Hawtin y Loco Dice. Todos ellos han visitado Ciudad del Cabo y se han involucrado en sus talleres. Siguiendo con su conexión con Ibiza, este año el IMS seleccionó a Bridges For Music para su programa, beneficiándose de una subasta benéfica en la que Pioneer DJ donó varios artículos para el proyecto. Para estos jóvenes, la música es una forma de vida, una vocación, y la escena allí está viva, llena de pasión… En esta línea, Pioneer DJ ayuda a financiar talleres y suministra productos para las escuelas, algo que representa muy bien sus actuales valores de marca. En los próximos años, la compañía también pretende fomentar la producción musical y el DJing entre jóvenes y adolescentes de todo el mundo a través de varios programas. La marca se encuentra en conversaciones con entidades de toda Europa para encontrar la forma de integrar ideas y programas escolares en distintos proyectos de colaboración. No cabe duda de que la dedicación de Pioneer DJ para estimular el desarrollo del talento en los más jóvenes, puede servir de inspiración para que más adelante se pongan en marcha proyectos similares en todo el mundo. n

wie man Musik macht, sondern auch Unternehmensführung, Marketing und Kommunikation. Vor Ort unterstützen lokale Mentoren das Projekt. Bridges for Music wird von Ibizas bekanntesten DJs wie Luciano, Richie Hawtin und Loco Dice unterstützt, die bereits alle in Kapstadt waren, um sich persönlich vor Ort in Workshops einzubringen. Und das Engagement geht weiter: die diesjährige IMS Conference auf Ibiza hatte Bridges for Music in den Mittelpunkt des diesjährigen Legends Dinners zu Ehren Sven Väth’s gestellt, bei dem eine große Auktion (natürlich von Pioneer DJ unterstützt) Geld für das Projekt einspielte. Für diese jungen Menschen ist Musik ein (Überlebens)weg, ein Lebensgefühl und eine Berufung – und neben Fußball die wohl populärste Freizeitbeschäftigung. Pioneer DJ hilft, die Workshops zu organisieren und liefert die technische Ausstattung für die Schulen, die für die Markenidentität des Unternehmens stehen. In den nächsten Jahren möchte die Firma sein Engagement für junge Menschen und Musiktalente noch viel weiter ausbauen und wird Musikproduktionen und DJing fördern. Dabei sucht das Unternehmen auch den Kontakt zu den Regierungen der europäischen Länder, um Programme und Lehrpläne auf den Weg zu bringen, die Musik an den Schulen noch stärker fokussieren. Das Engagement von Pioneer DJ zur Förderung von Talenten in den Townships ist eine zukunftsweisende und inspirierende Bewegung, die hoffentlich noch viel mehr Begeisterung und Nachahmer auf den Plan ruft, um weltweit tätig werden zu können. n

IBIZA STYLE

MUSIC | 171


ES XARCU R E S TA U R A N T E | C A L A V I R G E N

Open until the end of October Reservation and special Zodiac Service on +34 971 187 867 Es Xaru’s coordinates are 38°52’N, 1°19’E. Porroig



WRITER WILLIAM MCKENZIE COWRITER JAVIER LOPEZ / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

LIFE’S TOO SHORT TO MISS A FORMENTERA SUNSET


THAT’S THE SLOGAN ON THE T-SHIRTS WORN BY THE STAFF AT THE SUNSET EMOTIONS BEACH PARTY. AND HAVING EXPERIENCED IT, I HAVE TO SAY I COULDN’T AGREE MORE. ESE ES EL ESLOGAN DE LAS CAMISETAS DEL STAFF DE LA BEACH PARTY DE SUNSET EMOTIONS . Y DESPUÉS DE EXPERIMENTARLO, NO PUEDO ESTAR MÁS DE ACUERDO. DAS IST DER SLOGAN, DEN DIE MITARBEITER DER SUNSET EMOTIONS BEACH PARTY AUF IHREN T-SHIRTS TRAGEN – UND ICH KANN IHNEN AUS VOLLEM HERZEN ZU STIMMEN.

n July 4th, six members of the Ibiza Style team set sail for Formentera. Acting on a tip from Ibiza Global Radio, we had decided to check out the hotel and its latest venture, Sunset Emotions. Situated just ten minutes’ walk from the ferry docks, La Savina is owned by brothers Jordi and Pau Marí, whose pioneering great-grandmother first started renting out rooms here in the 1940s. Now stylishly rebuilt, it features 39 rooms, a cool salon with comfy chairs, a very chic dining terrace and it’s very own beach overlooking the lagoon known as Estany des Peix. When you see the classy ambience they’ve created, sample the exceptional cuisine on offer, or lie back on a beach bed admiring the sunset to the very best Balearic sounds, it’s clear that Jordi and Pau have managed to turn a simple hostel into one of the island’s coolest places to stay, dine and, now, party. Before the party got going, I took the chance to chat with head chef, Sandro Gonzales. A native of Barcelona, Sandro is an ebullient, largely self taught chef who cut his teeth at the renowned Dom restaurant in Castelldefels. In Sandro’s own words his aim is “to combine flavours and textures to create non-lineal cuisine, one that produces a ‘wow’ effect” among the diners. One glance at the menu – where the emphasis is on signature cuisine including a mouth-watering range of meat, fish, vegetarian and vegan dishes (the latter his speciality) – confirms his unique approach. Just check out the “micro huerta” (mini kitchen garden) bio-organic dish he makes and you’ll see what I mean. No wonder it says “Cuisine is a language” on the cover of the menu. By 8pm the Sunset Emotions beach party

O

l 4 de Julio, seis miembros del equipo de Ibiza Style embarcamos rumbo a Formentera. Ibiza Global Radio celebra un evento allí, así que decidimos chequear el Hotel La Savina y su última propuesta, Sunset Emotions. Situado tan sólo a diez minutos a pie del embarcadero de ferries, La Savina es propiedad de los hermanos Jordi y Pau Marí, cuya bisabuela, una pionera en la isla, comenzó alquilando habitaciones aquí en la década de los años 40. Ahora el hotel está reconstruido, cuenta con 39 habitaciones, un fresco salón con cómodas sillas, una terraza comedor muy elegante, y playa propia con vistas a la laguna conocida como Estany des Peix. Cuando ves el ambiente con clase que han creado, pruebas su excepcional cocina o te tumbas en una cama en la playa para admirar la puesta de sol mientras suenan los mejores sonidos baleáricos, te das cuenta de que Jordi y Pau han logrado convertir un sencillo albergue en uno de los lugares más cool de la isla. Ya sea para descansar, comer o divertirse. Antes de que la fiesta se ponga en marcha tengo la oportunidad de charlar con el chef Sandro Gonzales. Nativo de Barcelona, Sandro es un cocinero entusiasta y autodidacta, que se curtió en el reconocido restaurante Dom en Castelldefels. En palabras de Sandro el objetivo de su cocina es "combinar sabores y texturas para sorprender a los comensales". Un vistazo al menú, donde el énfasis está en la cocina de autor y que incluye una gama exquisita de carnes, pescados y platos vegetarianos y veganos (su especialidad), confirma su enfoque único. Nada mejor para ejemplificar su propuesta que su plato bio-orgánico "Micro huerta", pruébenlo y entenderán lo que quiero decir. Tampoco es de extrañar el lema que luce en la

E

m 4. Juli setzten 6 Mitglieder des Ibiza Style Magazins die Segel: auf nach Formentera! Ein Tipp vom Ibiza Global Radio weckte unsere Neugier auf das neue PartyHighlight Sunset Emotions. Nur 10 Gehminuten vom Fähranleger entfernt, liegt das Hotel La Savina, betrieben von den Brüdern Jordi und Pau Marí. Bereits seit 1940 ist dieses im Familienbesitz, schon ihre Großmutter vermietete hier Zimmer. Das Hotel wurde geschmackvoll umgebaut und hat 39 Zimmer, einen stylischen Salon, eine schicke Terrasse und einen ganz besonderen Blick über die Lagune Estany des Peix. Wer einmal das klassische Ambiente erlebt, die ausgezeichnete Küche genossen oder einfach ganz relaxt auf einer der großen Sonnenliegen gechillt hat, dem wird bewusst, dass Jordi und Pau das Kunststück gelungen ist, aus einem einfachen Hostel einen der coolsten Plätze der Insel zu machen, Party inklusive. Doch bevor die Party startete, nutzte ich die Gelegenheit, mit dem Küchenchef Sandro Gonzales zu sprechen. In Barcelona geboren, bringt Sandro ein übersprudelndes Naturell mit und hat als Autodidakt in der Küchenszene Karriere gemacht. Seine Fähigkeiten schulte er im berühmten Dom Restaurant in Castelldefels. Sein Ziel: „Aromen und Texturen zu kombinieren, ihre linearen Strukturen aufzuheben, um einen Wow-Effekt zu erzeugen“. Ein Blick auf die Karte: Fleisch- und Fischgerichte sowie eine große Auswahl an vegetarischen und veganen Kreationen (seine Spezialität) zeugen von besonderem Engagement. Allein „micro huerta“ (Mini-KüchenGarten) ist ein Kunstwerk. Hier wird der Slogan der Karte „Küche ist eine Sprache“ gelebt. Um 20 Uhr startete die Sunset Emotions

A

IBIZA STYLE

EVENTS | 175


was kicking off with English DJ Tom Crane playing a vocal minimal set from the booth perched inches from the shoreline. The beach, with its own bar dispensing premium drinks, began to fill up with international revellers. At Ibiza Style’s table we were treated to mojitos, Cîroc vodka and such delicious appetizers as fried chicken nuggets in ginger and Mediterranean style lobster ceviche. Basking in the last of the sun’s rays, with the palm trees gently swaying, a light breeze caressing the surface of the water and pretty girls dancing on the sand, you could easily think you were at any one of Ibiza’s trendiest beach clubs. Somewhat less steadily now, I returned to the softly lit terrace, keen to find out more about the range of drinks the hotel offers. Pau showed me the extensive menu of international wines, Champan Decibel – the extraordinary French champagne that spends its last year maturing in Ibiza against the musical background of electronic music mixed by local DJs – and their signature limoncello aperitif that’s made to a family recipe and which they have aptly renamed “Formencello”. With the starlit night sky visible through the open canopy above and the dining tables set amid palms, cacti, bougainvillea and a very unusual tropical Ombu tree, it’s surely one of the most

176 | EVENTS

IBIZA STYLE

portada de su menú: "La cocina es un lenguaje". Sobre las 20h comienza la fiesta Sunset Emotions con el DJ inglés Tom Crane ofreciendo un set de minimal vocal desde la cabina a ras del mar. La playa, que cuenta con su propio bar de bebidas premium, comienza a llenarse de gente procedente de todo el mundo con ganas de pasarlo bien. En la mesa de Ibiza Style nos tratan con mojitos, vodka Cîroc y deliciosos aperitivos como los nuggets de pollo frito en jengibre y ceviche de langosta al estilo mediterráneo. Tomamos los últimos rayos del sol, las palmeras se mecen suavemente, una ligera brisa acaricia la superficie del agua, las chicas guapas bailan en la arena… Fácilmente podríamos pensar que estamos en cualquiera de los beach club de moda en Ibiza. Regreso a la terraza, suavemente iluminada, con ganas de saber más acerca de la variedad de bebidas que ofrece el hotel. Pau me muestra la amplia carta de vinos internacionales y me habla del Champagne Decibel -el extraordinario champán francés elaborado en Ibiza- y de su limoncello hecho a partir de una receta familiar y que han bautizado como "Formencello". Con el cielo nocturno iluminado por las estrellas, las mesas del comedor repartidas entre las palmeras, los cactus, las enredaderas y un árbol ombú tropical presidiendo el lugar,

Party mit dem englischen DJ Tom Crane, der mit seinem minimalen Vocal Set die Küstenlinie in Bewegung brachte. Schnell war der Strand (mit eigener Premium Bar) mit einer internationalen Crowd an Partyvolk gefüllt. Am Tisch von Ibiza Style wurden wir mit Mojitos, Cîroc Wodka und köstlichen Appetizern wie Chicken Nuggets in Ingwermarinade und mediterranen Hummer Ceviche verwöhnt. Gestreichelt von den letzten Strahlen der untergehenden Sonne, eine leichte Brise im Gesicht und hübschen Mädchen vor uns tanzend, hätten man annehmen können, im angesagtesten Beach Club Ibizas zu sein. Etwas schlingernd machte ich mich auf den Weg auf die sanft beleuchtete Terrasse, um mehr über die hochprozentigen Reserven des Hotels herauszufinden. Pau präsentierte die große Auswahl an internationalen Weinen und seinen „Champagne Decibel“, ein außerordentlicher Champagner, der seinen Weg von Frankreich nach Ibiza gemacht hat, um eine Liaison mit Elektro Music und DJs einzugehen. Eine weitere Besonderheit: der Limoncello Aperitif nach Familienrezept, Formencello getauft. Nicht erst nach dem Genuss dieses leckeren Getränks übten der sternenklare Himmel über den Tischen, umgeben von Palmen, Kakteen, Bougainvillea und tropischen


HOSTAL LA SAVINA... AVDA. MEDITERRÁNEA, 20-40... LA SAVINA, FORMENTERA... T. +34 971 322 279...

romantic spots for dining on Formentera. Sensing that the music had changed, I wandered back to the beach where the feelgood factor was running high. Top DJane and director of Ibiza Global Radio, Ana Tur, was setting the sonic scene with her unique brand of deep Balearic beats as she grooved away, hands held high, with the other bacchants. In her own words: “It’s a moment for the soul, to feel freedom on the sands and soak up a fantastic atmosphere”. And if there is a better definition of what these islands’ sunset spirit is about, I’d like to hear it. As the sun sank beneath the horizon, the partygoers danced and gazed towards the hotel’s unmatchable westward vista over the lagoon, living that precious Balearic moment to the full. By 11 o’clock the party was over and, having said our farewells to Jordi, Pau and the staff who had made our day trip to the lesser of the Pitiusas Islands such a roaring success, we trudged back to catch the last boat home. Stepping off the gangway in the port of Ibiza, I stood for a moment admiring the sight of Dalt Vila bathed in moonlight. As I did so, I couldn’t help but wonder whether we hadn’t just witnessed the birth of Formentera’s beach club culture, it’s very own Declaration of Independence. n

el Hotel La Savina es uno de los enclaves más románticos para cenar en Formentera. Siento que la música cambia, paseo de nuevo por la playa y me siento estupendamente. Ana Tur, top DJ y directora de Ibiza Global Radio, entra en escena con su particular marca sonora: profundos latidos baleáricos y un groove irresistible. Para ella esta propuesta… "es un momento para el alma, para sentir la libertad en la arena y disfrutar de un ambiente fantástico". Si alguien tiene una definición mejor del espíritu del atardecer en estas islas, que venga y me la cuente. Mientras, el sol se hunde en el horizonte, la gente baila frente a la laguna, disfrutando de este precioso momento que sólo es posible vivir en las Baleares. Son las 23h y la fiesta ha terminado. Nos despedimos de Jordi, Pau y el personal que ha hecho de nuestro viaje a la menor de las pitusas todo un éxito, y tomamos el último barco para volver a casa. Al bajar de la pasarela en el puerto de Ibiza, me detengo un momento admirando la vista de Dalt Vila bañada en la luz de luna. Al hacerlo, no puedo evitar preguntarme si hemos sido testigos del nacimiento de la cultura del beach club en la playa de Formentera. O quizá... lo que hemos vivido es algo mejor, toda una declaración de autenticidad e independencia. n

Ombu eine geradezu magische Wirkung aus. Zurück am Strand, hatte sich ein Feelgood Faktor in der Musik breitgemacht. Top DJane und Chefin vom Ibiza Global Radio, Ana Tur, inszenierte fette balearische Beats, die Hände in die Luft geworfen, wie die Tanzenden vor ihr … Ihr Statement dazu: „Es ist ein Moment für die Seele, diese Freiheit auf dem Sand und diese unglaubliche Atmosphäre zu spüren”. Sollte es eine bessere Definition für diesen wunderbaren Augenblick von untergehender Sonne auf der Insel geben, bin ich gespannt auf diese. Und als die Sonne im Horizont versank, drehten sich die Partygänger westwärts und genossen den View über die Lagune und Strand, diesen balearischen Moment lebend und liebend. Um 23 Uhr war die Party vorbei und wir nahmen Abschied von Jordi, Pau und der Crew, die diesen Ausflug zur kleinen Schwester der Pityusen zu so einem großen Erfolg gemacht hatten. Das letzte Boot setzte uns nach Hause über. Als wir den Steg von Ibiza Hafen betraten und Dalt Vila in Mondlicht gehüllt vor uns lag, kam mir der Gedanke, vielleicht der Geburtsstunde der Formentera Beachclub Kultur beigewohnt zu haben – eine Unabhängigkeitserklärung der besonderen Art! n

IBIZA STYLE

EVENTS | 177


WRITER MARIA PEREZ SORIANO COWRITER WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

FORFOUR THE NEW SMART USHUAÏA: SEXY, FUNCTIONAL AND FULL OF STYLE. EL NUEVO SMART USHUAÏA: SEXY, FUNCIONAL Y LLENO DE ESTILO. DER NEUE USHUAÏA SMART: SEXY, FUNKTIONAL UND STYLISCH.


riginal, laidback, sexy and full of attitude; that’s the new Smart Forfour Ushuaïa that has been launched by Mercedes-Benz, local dealership Terrenauto and Ushuaïa Ibiza Beach Hotel to celebrate the fifth anniversary of this establishment that has revolutionised the concept of hotels in Ibiza. Following the guidelines set down by its predecessor in 2013 – the Smart Fortwo Ushuaïa – this new model is a practical alternative for moving slickly and comfortably around the island and that is why Ushuaïa is offering its clients this season the chance to rent this practical vehicle when they want to get around during their stay in Ibiza. With an attractive red chassis with white in keeping with the characteristic colours of Ushuaïa, this car combines the independent, free, irreverent spirit of the island with the very best in German technology. Fully equipped in terms of comfort and safety, the Smart Ushuaïa can be personalised to create a car that is totally unique and that includes the most sophisticated details such as LED day lights, optical locking signal, electronic immobiliser, ESP with a stabilising function against side winds and a cruise control with limiter. The new Smart Ushuaïa: where functionality and style come together. n

O

riginal, desenfadado, sexy y lleno de actitud. Así es el nuevo Smart Forfour Ushuaïa, lanzado por Mercedes-Benz, el concesionario local Terrenauto y Ushuaïa Ibiza Beach Hotel para celebrar el quinto aniversario de este establecimiento que ha revolucionado el concepto de la hostelería en Ibiza. Siguiendo la línea marcada por su antecesor en 2013, el Smart Fortwo Ushuaïa, este nuevo modelo es una alternativa práctica para moverse ágil y cómodamente por la isla y es por ello que Ushuaïa ofrece esta temporada a sus clientes la posibilidad de alquilar este práctico vehículo para sus desplazamientos durante su estancia en Ibiza. Con una atractiva carrocería en rojo con blanco siguiendo los colores característicos de Ushuaïa, este coche combina el espíritu independiente, libre e irreverente de la isla con lo mejor de la tecnología alemana. El Smart Ushuaïa cuenta con un amplio equipamiento en confort y seguridad que puede personalizarse para crear un coche totalmente único, y que incluye los más sofisticados detalles, como luces diurnas de LED, señal óptica de cierre, bloqueo electrónico de arranque, ESP con función de estabilizacion ante el viento lateral o Tempomat con limitador. Funcionalidad y estilo se dan la mano en el nuevo Smart Ushuaïa. n

O

riginell, entspannt, sexy und stilsicher: Das ist der neue Smart Forfour Ushuaïa, der von Mercedes Benz gelauncht wurde. Eine Zusammenarbeit zwischen dem lokalen Autohändler Terrenauto und dem Ushuaïa Beach Hotel anlässlich des 5. Geburtstages des Unternehmens, das das Hotelkonzept für Ibiza revolutioniert hat. Angelehnt an die Formen des Vorgängers aus dem Jahr 2013 ist das neue Modell, der Smart Forfour Ushuaïa, eine praktische Alternative, um schnell und bequem über die Insel zu düsen. Daher bietet das Ushuaïa seinen Gästen auch die Möglichkeit, den kleinen Flitzer während ihres Aufenthaltes zu mieten. Mit seinem attraktiven roten Chassis auf weißem Grund, den charakteristischen Farben des Ushuaïa, kombiniert dieses Fahrzeug den freien und respektlosen Geist der Insel mit deutscher Technologie. Ausgestattet voller Komfort und Sicherheit ist der Ushuaïa Smart eine individuelle Kreation, die in ihrer Einzigartigkeit fasziniert. Feine Details, wie das LED-Tageslicht, optische Sperrsignale, elektronische Wegfahrsperre, ESP mit einer stabilisierenden Funktion speziell bei Wind und ein Tempomat mit automatischer Geschwindigkeitsbegrenzung. Der neue Ushuaïa Smart – Paarung aus Funktionalität und Stil. n

O

IBIZA STYLE

EVENTS | 179


WRITER INGO SCHEEL COWRITER WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA

TAKE FIVE ALBUM OF THE MONTH BY OUR MUSIC EDITOR INGO SCHEEL.

TAME IMPALA – „CURRENTS“

(Modular/Interscope)

Just the irresistible bass line of the eightminute long opener "Let it Happen", along with the hand claps that make the groove so airy, are enough to win over the listener. After a few bars you're totally into Tame Impala's new album, and from then on you'll be hardpressed to get the melodies and harmonies out of your head again. Ever since 2008, mastermind Kevin Parker has been working under the conceptual umbrella brand of Tame Impala and where its predecessor "Lonerism" (2012) already flirted with perfecting a sound formula, on "Currents" everything is now in its place. Parker makes use of hip-hop's cut and paste techniques, but he works them into the background sound in a completely organic way. So, the bottom line is that this one-man studio band has once again come up with a stroke of genius—striking a balance between Michael Jackson's "Thriller", Daft Punk's lighter moments and the soft overtones of more progressive varieties of pop à la Empire of the Sun or MGMT.

180 | MUSIC

IBIZA STYLE

Tan sólo la irresistible línea de bajo de "Let it Happen", la canción de ocho minutos que abre el trabajo, junto con esas palmas que hacen tan esponjoso el groove del tema, son suficientes para ganar al oyente. Después de unas escuchas uno entra por completo en el nuevo álbum de Tame Impala, y es entonces cuando te encuentras en verdaderos problemas para borrar de tu cabeza sus pegadizas melodías y armonías vocales. Desde 2008, la privilegiada mente de Kevin Parker ha estado trabajando bajo el paraguas conceptual de Tame Impala y es ahora con la continuación del exitoso "Lonerism", donde intenta perfeccionar su fórmula sonora. En "Currents" todo está en su lugar. Parker hace uso de la técnica del cut & paste propia del hip-hop, pero siempre trabajando de una manera completamente orgánica. El resultado es un disco que resulta una mezcla perfecta entre el "Thriller" de Michael Jackson, los momentos más ligeros de Daft Punk y las variedades de pop progresivo de bandas como Empire of the Sun o MGMT.

Allein die unwiderstehliche Basslinie des acht Minuten langen Openers „Let it Happen“, dazu die Handclaps, die den Groove so luftig machen, reichen aus zur Hörer-Eroberung – nach wenigen Takten ist man vollends drin im neuen Album von Tame Impala und bekommt fortan die Melodien und die Harmonien nur schwer wieder aus dem Kopf. Seit 2008 arbeitet Mastermind Kevin Parker jetzt unter der konzeptionellen Dachmarke Tame Impala und wo schon der Vorgänger „Lonerism“ (2012) mit der Perfektion einer Soundformel flirtete, ist nun auf „Currents“ alles an seinem Platz. Parker bedient sich bei den Cut&Paste-Techniken des Hip-Hop, arbeitet diese aber vollends organisch in das Soundbett ein. So ist unter dem Strich erneut ein Geniestreich dieser Ein-MannStudioband entstanden, irgendwo im Spannungsfeld aus Michael Jacksons „Thriller“, den leichten Momenten von Daft Punk und einer leisen Andeutung progressiverer Pop-Spielarten à la Empire of the Sun oder MGMT.


MILES DAVIS – „AT NEWPORT 1955 – 1975: THE BOOTLEG SERIES 4“

(Columbia/Sony)

Almost exactly to this day 60 years ago Miles Davis first appeared at the legendary Newport Jazz Festival. It was to be a performance with far-reaching consequences that secured the jazz giant his contract with Columbia Records. Right in time for the anniversary, "Miles Davis At Newport 1955-1975" now chronicles the twodecade long history of Davis and Newport. There are four hours of previously unpublished material. The most striking tracks include the legendary 1955 jam session jam session with Thelonius Monk and Gerry Mulligan as well as Davis’ last appearance in 1970: it's all documented here in an extremely listenable way. Nothing less than such legendary jazz gems as the recordings made together with Cannonball Adderley, John Coltrane, Bill Evans, Paul Chambers and Jimmy Cobb, who played—or rather celebrated—that Miles milestone "Kind of Blue" together. This box set comprises four CDs; it's a highly suitable format when it comes to compilation and presentation and one that's appropriate on this auspicious occasion

Casi exactamente este día hace 60 años Miles Davis apareció por primera vez en el mítico Festival de Jazz de Newport. Fue una actuación crucial para su carrera que aseguró el contrato del gigante del jazz con Columbia Records. Justo a tiempo para el aniversario, aparece este "Miles Davis At Newport 1955-1975", que presenta material grabado durante las dos décadas de idilio entre Davis y el festival. Son cuatro horas de material inédito con cortes llamativos como la legendaria jam session que hizo en 1955 junto a Thelonius Monk y Gerry Mulligan, así como la última aparición de Davis en 1970. Todo está documentado de forma excepcional. También encontramos piezas grabadas junto a otras leyendas del jazz como Cannonball Adderley, John Coltrane, Bill Evans, Paul Chambers y Jimmy Cobb. La caja incluye cuatro CDs; un formato muy adecuado cuando se trata de compilaciones de este calibre, todo ello presentado tal y como merece una obra tan fundamental como la de Miles Davis.

Fast auf den Tag genau vor 60 Jahren trat Miles Davis erstmals beim legendären „Newport Jazz Festival“ auf, eine Performance mit weitreichenden Folgen, sicherte sie dem Jazz-Giganten doch seinen Vertrag mit Columbia Records. Pünktlich zum Jubiläum dokumentiert „Miles Davis At Newport 1955-1975“ nun die zwei Dekaden währende Geschichte von Davis und Newport. Vier Stunden des Materials sind zuvor unveröffentlicht, zu den prägnantesten Tracks gehört die legendäre Jam Session mit Thelonius Monk und Gerry Mulligan von 1955, auch Davis’ letzter Auftritt 1970 ist hier äußerst hörenswert dokumentiert. Nichts weniger als Jazz-Preziosen der legendärsten Art sind die Aufnahmen zusammen mit Cannonball Adderley, John Coltrane, Bill Evans, Paul Chambers und Jimmy Cobb, die gemeinsam den Miles-Meilenstein „Kind of Blue“ spielen oder besser gesagt: zelebrieren. Vier CDs umfasst diese Box, ein dem feierlichen Anlass entsprechend höchst adäquates Format in Sachen Compilation und Aufmachung

IBIZA STYLE

MUSIC | 181


THE CHEMICAL BROTHERS – „BORN IN THE ECHOES“

(Virgin/EMI)

Have two decades really already passed? In the summer of 1995 the Chemical Brothers released their début "Exit Planet Dust". The masterpiece "Dig Your Own Hole" followed two years later. Songs like "Setting Sun" and, in particular, "Block Rockin 'Beats" had settled forever in musical memory, anchoring a spot in the annals of pop for these massive hybrids made out of rock gestures on foundations of techno rhythms. Recently, the duo comprising Ed Simons and Tom Rowland has gone very quiet. It seems as if the two have been tinkering away in secret to climb directly back up to the dizzy heights of pop with a quasi-comeback. "We wanted to get some grooves back,", is how Rowland recently put it in Mojo magazine and the fact is, the endeavour has been successful: songs like "Wide Open", with Beck as a guest, "Go to Radiate" with Q-Tip on board, or the opulent "Sometimes I feel so deserted" are the sort of class act that only the Chemical Brothers—with their high-rise high beats—are capable of pulling off. Welcome back.

182 | MUSIC

IBIZA STYLE

¿De verdad han pasado dos décadas? En el verano de 1995 The Chemical Brothers lanzaron su álbum de debut, "Exit Planet Dust". A este disco le siguió toda una obra maestra como "Dig Your Own Hole" dos años después. Canciones como "Setting Sun" y sobre todo "Block Rockin 'Beats" se instalaron para siempre en la memoria musical, anclando su sonido en algún lugar entre el pop de masas, las formas rock y los ritmos de espíritu techno. En los últimos tiempos el dúo formado por Ed Simons y Tom Rowland había estado muy tranquilo. Parece como si la pareja hubiera estado dando mil retoques a sus nuevos temas para así volver con todas las garantías. "Queríamos recuperar algunos códigos sonoros del pasado", aseguraba Rowland recientemente en la revista Mojo y lo cierto es que el esfuerzo (y la espera) han valido la pena. Canciones como "Wide Open", con Beck como invitado; "Go To Radiate" con Q-Tip a bordo, o el opulento "Sometimes I feel so deserted" son el tipo de artefactos sonoros que sólo los hermanos químicos son capaces de edificar. Bienvenidos de nuevo.

Ist das wirklich schon zwei Dekaden her? Im Sommer 1995 veröffentlichten die Chemical Brothers ihr Debüt „Exit Planet Dust“, zwei Jahre später folgte das Meisterwerk „Dig Your Own Hole“. Songs wie „Setting Sun“ und insbesondere „Block Rockin’ Beats“ hatten sich auf immer im musikalischen Gedächtnis festgesetzt und diesen massiven Hybriden aus RockGestus und technoidem Rhythmus-Unterbau in den Pop-Annalen verankert. Zuletzt war es um das Duo Ed Simons und Tom Rowland ruhig geworden. Es scheint, als hätten die beiden im Verborgenen getüftelt, um mit einem Quasi-Comeback direkt wieder in den PopOlymp aufzusteigen. „We wanted to get some Grooves back“, so Rowland jüngst im „Mojo“Magazin und in der Tat ist dieses Unterfangen geglückt: Songs wie „Wide Open“, mit Beck als Gast, „Go to Radiate“, mit Q-Tip an Bord, oder das opulente „Sometimes I feel so deserted“ sind von einer solchen Klasse, wie es eben nur die chemischen Brüder mit ihren hochhaushohen Beats hinbekommen. Welcome back.


SLEAFORD MODS – „KEY MARKETS“

(Harbinger Sound)

The fact that the minds of Sleaford Mods, as well as those of their viewers too, are whitehot was quite recently confirmed on a small pavilion stage in London's Hyde Park. While only a few metres away people were listening to the sounds of distinguished British legends such as Paul Weller and The Who, a throng of no more than 150 hard-core onlookers lent their ears to the duo. With last year's "Divide And Exit" the duo won over new listeners even among the feature pages of major magazines. Their reputation is now firmly established with "Key Markets". The previous formula remains the same: Andrew Fearn, beer can lover and electronic cigarette chain smoker supplies the beats and the bass, singer/rapper/narrator Jason Williamson carves out the lyrics – relentless snapshots of the British way of life full of analysis, black humour and directness – in his characteristic staccato. It is, so to speak, a postmodern update of such greats as John Cooper Clarke or Mark E. Smith. This may not be the easiest of listening, but it's extremely exciting and entertaining.

El hecho de que las mentes de Sleaford Mods, así como las de sus seguidores, están al rojo vivo se confirmó hace poco en un pequeño escenario en el Hyde Park de Londres. A pocos metros de distancia la gente escuchaba las canciones de distinguidas leyendas británicas como Paul Weller y The Who. Sin embargo, una multitud de no más de 150 incondicionales se encontraba admirando el show del dúo. Con "Divide And Exit", el disco que editaron el año pasado, los de Nottingham ganaron nuevos oyentes, incluso entre los seguidores de las principales revistas musicales. Su reputación está ahora firmemente establecida con "Key Markets". La fórmula sigue siendo la misma: Andrew Fearn, lata de cerveza en mano y fumando de forma empedernida, lanzando las bases. Jason Williamson – cantante, rapero, narrador – esbozando letras implacables sobre la sociedad británica impregnadas de humor negro y franqueza. Siempre con su particular flow e interpretación. Es, por así decirlo, una actualización post-moderna de maestros como John Cooper Clarke o Mark E. Smith. Quizá no sean fáciles de escuchar, pero no hay duda de que suenan emocionantes y entretenidos.

Wie erhitzt nicht nur die Gemüter der Sleaford Mods, sondern auch ihrer Zuschauer sind, davon konnte man sich jüngst erst auf einer kleinen Pavillonbühne im Londoner Hyde Park überzeugen. Während nur ein paar Meter entfernt den Klängen von Legenden wie Paul Weller und The Who britisch-distuingiert gelauscht wurde, ging im nur 150 Zuschauer starken Pulk, der dem Duo Gehör schenkte, der Punk ab. Mit „Divide And Exit“ erschloss das Duo sich im letzten Jahr neue Hörerschichten bis in die Feuilletons der großen Magazine, jetzt wird der Ruf mit „Key Markets“ gefestigt. Die Formel ist seit ehedem dieselbe: Andrew Fearn, Dosenbier-Liebhaber und Elektrozigaretten-Kettenraucher, liefert die Beats und die Bässe, Sänger/Rapper/Erzähler Jason Williamson haut die Texte im typischen Stakkato heraus: Unbarmherzige Momentaufnahmen aus dem britischen Way of Life, analytisch, schwarzhumorig und direkt – gleichsam ein postmodernes Update solcher Granden wie John Cooper Clarke oder Mark E. Smith. Kein leichter Stoff, aber höchst spannend und unterhaltsam.

IBIZA STYLE

MUSIC | 183


JAMIE XX – „IN COLOUR“

(Young Turks/XL/Beggars)

Good things come to those who wait, and nobody knows better than our Jamie. What with being busy with his band The xx, as well as doing remixes for Florence & the Machine, Radiohead, and Adele, jobs producing superstars of the calibre of Alicia Keys and Drake, and not forgetting the update of Gil ScottHeron's "I’m new here" – his solo début has to make some concessions to time constraints. But now it is here, and it was worth the wait. "In Colour" is a fitting title for a collection of songs that furnishes the pop arrangements so utterly typical of xx with an equally characteristic melancholic note. It comes as no surprise that "I know there’s gonna be (Good Times)" quotes Nile Rodgers in its title, the single "Girl" develops into a very laid back summer work, and "Seesaw" bridges the gap between the lightness of Air and the introverted gestures of Shoegazer sounds. All in all, a really good record. The only request to the artists: please don't let another six years go by before the next one.

184 | MUSIC

IBIZA STYLE

Las cosas buenas vienen a aquellos que esperan, y nadie lo sabe mejor que nuestro Jamie. Ha estado ocupado con su banda The xx, haciendo remixes para Florence & the Machine, Radiohead, y Adele; produciendo los trabajos de súper estrellas de la talla de Alicia Keys y Drake, (sin olvidar el fabuloso trabajo que firmó junto a Gil Scott-Heron "I 'm new herré")… Por eso su debut en solitario ha tardado en llegar. Pero ahora que ya está aquí, podemos decir que la espera ha merecido la pena. "In Colour" es un título apropiado para esta colección de canciones pop con arreglos que recuerdan a The xx, con esa nota de melancolía tan característica. No es ninguna sorpresa que "I know there’s gonna be (Good Times)" contenga una reminiscencia a Nile Rodgers en su título, el single "Girl" es también una canción de aires muy veraniegos, y "Seesaw" une los puntos entre la ligereza de Air y las formas propias del shoegaze. En definitiva, un muy buen disco. Una única petición al artista: Por favor, no dejes pasar otros seis años hasta el siguiente álbum.

Gut Ding will Weile haben, wer soviel auf dem Zettel wie der gute Jamie – etwa seine Band The xx, dazu Remixes für Florence & the Machine, Radiohead, Adele und Produzentenjobs für Superstars vom Schlage Alicia Keys und Drake, das Update von Gil Scott-Herons „I’m new here“ nicht zu vergessen – muss beim Solodebüt zeittechnisch Zugeständnisse machen. Nun aber liegt es vor und das Warten hat sich gelohnt. „In Colour“ ist der treffende Titel für eine Songsammlung, die ganz xx-typische Pop-Koordinaten mit der ebenso charakteristischen melancholischen Note versieht. „I know there’s gonna be (Good Times)“ zitiert nicht zufällig Nile Rodgers im Titel, die Single „Girl“ entspinnt ein sehr zurückgelehntes Sommer-Opus und „Seesaw“ schlägt die Brücke zwischen der Leichtfüssigkeit von Air und dem in sich gekehrten Gestus des Shoegazer-Sounds. Ein rundum überaus gelungenes Album. Einzige Bitte an den Künstler: Bitte für den Nachfolger nicht noch einmal sechs Jahre Wartezeit.


INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

CHIC – “C’EST CHIC”

CHIC – “C’EST CHIC”

CHIC – „C’EST CHIC“

The album title says it all: nothing but hits. The optimal soundtrack for summertime that’s as danceable as it is elegant.

El título del disco lo dice todo: nada más que éxitos. La banda sonora perfecta para el verano, tan bailable como elegante.

Der Albumtitel ist Programm, was für eine Hitdichte. Optimaler Soundtrack für den Sommer, ebenso tanzbar wie elegant

THE WHO – “WHO’S NEXT”

THE WHO – “WHO’S NEXT”

THE WHO – „WHO’S NEXT“

The recent show in London’s Hyde Park is rumoured to have been their last one in the Thameside metropolis. So be it: a monolith like this album is going to stand the test of time.

Se rumorea que su reciente show en el Hyde Park de Londres ha sido su última actuación en la metrópolis del Támesis. Sea como sea, un monolito como este álbum resiste el paso del tiempo.

Die Show im Londoner Hyde Park jüngst soll ihre letzte in der Themse-Metropole gewesen sein. Sei es drum – ein Monolith wie dieses Album wird die Zeit überdauern

DAFT PUNK – “DISCOVERY”

Allein „One More Time“ ist wie gemacht für die Repeat-Taste. Wird nicht unter drei Durchläufen gehört

ON MY TURNTABLE

DAFT PUNK – “DISCOVERY”

On its own, “One More Time” sounds like it was made for the repeat button. It takes more than just three goes. THE HELIO SEQUENCE – “THE HELIO SEQUENCE”

A collection of songs in the form of a Greatest Hits album. Neo pop that is occasionally meditative, and contagiously catchy in the long run. n

EN MI CADENA DE MÚSICA

“One More Time” suena como si estuviera hecha para el botón de Repeat. Se necesitan al menos tres pasadas seguidas para quedarse saciado. THE HELIO SEQUENCE – “THE HELIO SEQUENCE”

AUF MEINEM PLATTENTELLER

DAFT PUNK – „DISCOVERY“

THE HELIO SEQUENCE – „DTO.“

Eine Songsammlung wie ein „Greatest Hits“Album. In Teilen versponnener, über weite Strecken infizierend eingängiger NeoPop

Una colección de canciones en forma de álbum de grandes éxitos. Neo pop de aires meditativos, pero muy pegadizo y adictivo a largo plazo. n

IBIZA STYLE

MUSIC | 185


NUEVA YORK

MIAMI LA HABANA CANCÚN SANTO DOMINGO PUNTA CANA

SAN JUAN DE PUERTO RICO

CARACAS

LIMA

SALVADOR DE BAHÍA SANTA CRUZ DE LA SIERRA

SAO PAULO

MONTEVIDEO

BUENOS AIRES

No sólo tu imaginación te llevará donde quieras. 106 | TRAVEL

IBIZA STYLE


ÁMSTERDAM

LONDRES

BRUSELAS FRANKFURT MÚNICH

PARÍS A CORUÑA

MILÁN OPORTO

ASTURIAS

SANTIAGO DE COMPOSTELA

ROMA MADRID LISBOA

BILBAO

VIGO

ZARAGOZA

BARCELONA

MENORCA

TEL AVIV

MADRID

OUARZAZATE

MALLORCA

VALENCIA IBIZA

BADAJOZ

GRANADA

ALICANTE

SEVILLA MÁLAGA MELILLA

DAKAR

LANZAROTE

TENERIFE

FUERTEVENTURA

GRAN CANARIA

IBIZA STYLE

TRAVEL | 107


IBIZA STYLE

STYLE | 1



algo MÁS que viajar

Formentera era Magia Magia Animación Animación infantil infantil Fiestas Fiestas a bordo b ordo

balearia.com balearia.com 902 902 160 160 180 180 CONSULTA CONSUL LTA EN TU AGENCIA DE VIAJES

2 0s alidas 20 salidas diarias diarias

motos Las bicis, y llas as mot os hasta hasta gratis 125 cc viajan gr atis en la la línea Ibiza-Formentera Ibiza-F ormentera

Tu viaje es el Destino



HOROSCOPE TEXT ELAINE COLLINS

21.03. – 20.04.

ARIES

ARIES

WIDDER

You’ll be frustrated if travel plans are upset by others incompetence. You can’t organise everything, but if you leave it to others, there be a problem that needs sorting out. Female friends or relatives need careful handling as they’re unlikely to see things your way. Mars in Leo from the 9th ensures that the men are on your side however.

Te sentirás frustrado si los planes se fastidian por la incompetencia de otras personas. No puedes organizar todo, pero si lo dejas a los demás, deberás solucionar el problema. Amigas o familiares necesitan que las trates con cuidado, ya que es poco probable que vean las cosas a tu manera. Con Marte en Leo desde el día 9 los hombres estarán de tu lado.

Du bist frustriert, wenn Reisepläne durch die Inkompetenz anderer umgeworfen werden. Du kannst nicht alles organisieren, doch wenn du es anderen überlässt, müssen Probleme geklärt werden. Mit Freundinnen oder weiblichen Verwandten sollte man behutsam umgehen, da sie die Dinge meistens anders sehen. Mars im Löwen stellt jedoch ab dem 9. sicher, dass die Männer auf deiner Seite sind.

TAURUS

TAURO

STIER

Venus retrograde in Leo urges you to listen to the advice of those you trust. Be an observer of others behaviour but try not to comment or stir things up. Mars in Leo from the 9th brings plenty of action into your life, whether through work or play. Useful contacts made now, sees you making travel plans for future meetings.

Venus retrógrado en Leo te insta a escuchar los consejos de aquellos en quienes confías. Observa el comportamiento de los demás, pero no trates de hacer comentarios o remover las cosas. Marte en Leo desde el día 9 traerá mucha acción a tu vida, ya sea por trabajo o diversión. Harás contactos que te ayudarán y planearás viajes para futuras reuniones.

Die rückläufige Venus im Löwen drängt dich dazu, auf den Rat derer zu hören, denen du vertraust. Beobachte wie sich andere benehmen, aber versuche nicht zu kommentieren oder zu provozieren. Mars im Löwen bringt ab dem 9. ganz schön Action in dein Leben, sei es durch Arbeit oder Spiel. Sinnvoll geknüpfte Kontakte führen zu Reiseplänen für zukünftige Meetings.

GEMINI

GÉMINIS

ZWILLING

Mercury in Virgo for most of this month indicates that you’re hyper sensitive to what you perceive as criticism. Jupiter moves signs in to Virgo on the 12th and for the next year will broaden your horizons, not only in travel, but in education as well. Those involved in healing or medical work have the opportunity to learn new techniques.

Con Mercurio en Virgo durante la mayor parte de este mes estarás hipersensible a lo que tú sientes que son críticas. Júpiter mueve signos hacia Virgo el día 12 y el próximo año ampliarás tus horizontes, no sólo en los viajes, sino también en la educación. Aquellos involucrados en la curación o la medicina tendrán la oportunidad de aprender nuevas técnicas.

Merkur in der Jungfrau kündigt für den größten Teil des Monats an, dass du überempfindlich auf Kritik reagierst. Jupiter bewegt sich am 12. in die Jungfrau und erweitert im kommenden Jahr, sowohl durch Reisen als auch durch Bildung, deinen Horizont. Wer heilende oder medizinische Tätigkeiten ausübt, hat die Chance neue Techniken kennenzulernen.

CANCER

CÁNCER

KREBS

You’ll breathe a sigh of relief when Mars leaves Cancer on the 8th, moving into your money sector. Conflicts lately have exhausted you; however, you’ll appreciate this energy as it rejuvenates your finances. Jupiter’s move into Virgo will help you conserve what you have and to build for the future. Saturn goes direct in Scorpio bringing a sense of peace.

Sientes algo de alivio cuando Marte deja Cáncer hacia el día 8, moviéndose a tu sector económico. Los últimos conflictos te han dejado agotado; sin embargo, apreciarás esta energía ya que rejuvenece tus finanzas. El movimiento de Júpiter hacia Virgo te ayudará a conservar lo que tienes y a construir para el futuro. Saturno va directamente a Escorpio trayendo una sensación de paz.

Du atmest erleichtert auf, wenn Mars am 8. den Krebs verlässt und sich in deinen Finanzbereich bewegt. Du bist erschöpft von den letzten Konflikten und begrüßt diese Energie, die deine Finanzen in Schwung bringt. Jupiters Reise in die Jungfrau unterstützt dich, zu bewahren, was du hast, und die Zukunft zu gestalten. Saturns direkte Bewegung in den Skorpion bringt ein Gefühl des Friedens mit sich.

ALEC BALDWIN APRIL 3, 1958

21.04. – 20.05.

DWAYNE JOHNSON MAY 2, 1972

21.05. – 21.06.

BROOKE SHIELDS MAY 31, 1965

22.06. – 22.07.

DUFFY JUNE 23, 1984

192 | HOROSCOPE

IBIZA STYLE


23.07. – 23.08.

LEO

LEO

LÖWE

Venus is retrograde in Leo all month, meaning old friendships or romances may be rekindled as you’ll be quite nostalgic at times. The Sun and Mar in Leo make this a fast pace time as you try to cram in all work and social opportunities. Jupiter leaves Leo this midmonth; however, he’s made you much more confident this past year.

Venus está retrógrado en Leo todo el mes, es decir, las viejas amistades o romances pueden reavivarse ya que te sentirás bastante nostálgico en muchas ocasiones. El Sol y Marte en Leo hacen que sea un momento rápido a medida que tratas de adentrarte en todas las oportunidades sociales y de trabajo. Júpiter deja a Leo a mediados de mes; sin embargo, él ha hecho que confíes más en ti durante todo el año.

Venus ist den ganzen Monat im Löwen rückläufig und könnte alte Freundschaften oder Romanzen wiederaufleben lassen, da du zeitweise ziemlich nostalgisch bist. Sonne und Mars im Löwen lassen die Zeit nur so verfliegen, denn du versuchst beruflich und sozial sämtliche Chancen zu nutzen. Jupiter verlässt den Löwen Mitte des Monats, ließ dich jedoch letztes Jahr schon viel zuversichtlicher werden.

VIRGO

VIRGO

JUNGFRAU

Mercury your ruler helps you to be quick off the mark when it comes to opportunities. Try to be transparent in your closest relationships, because if you’ve anything to hide you may be found out. You’re not good at keeping secrets this month, especially as Jupiter moves into your sign and you’ll be unable to contain what’s making you happy.

Tu regente Mercurio te ayuda a ser rápido en la salida en cuanto a las oportunidades. Trata de ser transparente en tus relaciones más cercanas, ya que si tienes algo que ocultar podrás ser descubierto. Este mes no serás bueno manteniendo secretos, especialmente cuando Júpiter entre en tu signo y nos seas capaz de contener el motivo de tu felicidad.

Dein Regent Merkur lässt dich schnell reagieren, wenn sich Gelegenheiten bieten. Versuche bei engen Beziehungen mit offenen Karten zu spielen, denn alles, was du zu verbergen hast, wird ans Licht kommen. Du bist diesen Monat nicht gut im Bewahren von Geheimnissen, vor allem weil Jupiter in dein Zeichen wandert. Du kannst einfach nicht für dich behalten, weshalb du so glücklich bist.

LIBRA

LIBRA

WAAGE

You have the power to influence others around to your way of thinking this month, but know you must choose your words wisely. Mercury in Virgo, urges you to state your case, but leave it at that. Let others read between the lines and come to their own conclusions. New friendships could develop into something more for the unattached.

Este mes tienes el poder de influir en los demás con tu forma de pensar, pero deberás medir tus palabras. Mercurio en Virgo te insta a exponer tu caso, pero dejando las cosas así. Deja que los demás lean entre líneas y lleguen a sus propias conclusiones. Las nuevas amistades podrían convertirse en algo más para los solteros.

Diesen Monat kannst du Menschen in deinem Umfeld von deiner Sichtweise überzeugen, aber gib Acht, dass du die richtigen Worte wählst. Merkur in der Jungfrau drängt dich dazu, deinen Standpunkt zu äußern, doch belasse es dabei. Lass die anderen zwischen den Zeilen lesen und zu ihren eigenen Schlussfolgerungen kommen. Bei Singles könnte sich aus neuen Freundschaften mehr entwickeln.

SCORPIO

ESCORPIO

SKORPION

You can breathe a great big sigh of relief as Saturn the planet of restraint and discipline moves direct in your sign this month. He’s been putting you through your paces in all areas of life over the past few months which have brought tough times. Jupiter now moves into Virgo and your social circle is about to widen considerably.

Sentirás un gran alivio cuando Saturno, el planeta de la moderación y la disciplina, se mueva este mes directamente a tu signo. Él te ha estado llevando por todos los ámbitos de la vida en los últimos meses, pasando por tiempos difíciles. Júpiter se mueve ahora hacia Virgo y tu círculo social está a punto de ampliarse considerablemente.

Du kannst beruhigt aufatmen, denn Saturn, der Planet der Zurückhaltung und Disziplin wandert diesen Monat direkt in dein Zeichen. Er brachte dich in den letzten Monaten, die wirklich nicht einfach waren, Schritt für Schritt durch alle Lebensbereiche. Jetzt bewegt sich Jupiter in die Jungfrau und dein soziales Netzwerk ist dabei, sich beträchtlich zu erweitern.

EVANNA LYNCHE AUGUST 16, 1991

24.08. – 23.09.

FELIX DA HOUSECAT AUGUST 25, 1971

24.09. – 23.10.

OLIVIA THIRLBY OCTOBER 6, 1986

24.10. – 22.11.

ANTHONY KIEDIS NOVEMBER 1, 1962

IBIZA STYLE

HOROSCOPE | 193


23.11. – 22.12.

SAGITTARIUS

SAGITARIO

SCHÜTZE

You’re not one to bit your tongue, especially if you don’t like what you’re hearing. However, patience is needed and flying off the handle won’t change things. Stay calm, Mars in Leo doesn’t help you to compromise; wait until it moves signs next month. You’ll then be at your most seductive and can influence the outcome of an important scenario.

No eres de los que se muerde la lengua, especialmente si no te gusta lo que estás escuchando. Sin embargo, necesitas paciencia, y no va a cambiar las cosas que pierdas el control. Mantén la calma, Marte en Leo no te ayudará a comprometerte; espera hasta que se mueva de signo el próximo mes. Entonces estarás en tu momento más seductor y podrás influir en el resultado de algo importante.

Du gehörst nicht zu denen, die sich auf die Zunge beißen, vor allem dann, wenn dir nicht gefällt, was du hörst. Allerdings ist Geduld angesagt. Wer die Beherrschung verliert, ändert nichts. Bleib ruhig. Mars im Löwen hilft dir nicht dabei, Kompromisse zu schließen. Warte bis er nächsten Monat das Zeichen wechselt. Dann bist du verführerisch wie nie und kannst den Ausgang einer wichtigen Sache beeinflussen.

CAPRICORN

CAPRICORNIO

STEINBOCK

If you’ve felt unable to say what you think recently, you’ll have plenty to say now. Having observed the behaviour of associates you’re ready to tell them as it is. Some welcome your attitude with relief as they value your leadership qualities. Others will be clearing their desks or packing bags. Mercury and Jupiter in Virgo give you the edge.

Si recientemente te has sentido incapaz de decir lo que piensas, ahora tendrás mucho que decir. Después de haber observado el comportamiento de los socios ya estás preparado para decirles cómo va la cosa. Algunos agradecerán tu actitud, ya que valoran tus cualidades de liderazgo. Otros recogerán sus mesas y se irán. Mercurio y Júpiter en Virgo te dan la ventaja.

Konntest du noch vor Kurzem nicht sagen, was du denkst, so wirst du jetzt einiges zu sagen haben. Nachdem du deine Kollegen beobachtet hast, bist du bereit ihnen zu sagen, wie sie sich verhalten. Einige werden deine Haltung erleichtert begrüßen, da sie deine Führungsqualitäten schätzen, andere werden ihren Schreibtisch räumen oder ihre Taschen packen. Merkur und Jupiter in der Jungfrau spielen dir den Ball zu.

AQUARIUS

ACUARIO

WASSERMANN

Mercury in Virgo enables you to articulate sensitive feelings without embarrassment this month so don’t hold back when it comes to speaking your truth. Mars in your opposite sign of Leo brings out your sexy side. Aquarians are often thought of as friendly but unable to show their feelings, not now however; you’re willing to walk on the wild side!

Mercurio en Virgo te permite articular sentimientos sensibles y sin vergüenza durante este mes, así que no te cortes a la hora de hablar de tu verdad. Marte en tu signo opuesto, Leo, saca a relucir tu lado más sexy. Los acuarios son considerados a menudo personas amables pero incapaces de mostrar sus sentimientos, pero ya no, porque estarás dispuesto a caminar por el lado salvaje.

Merkur in der Jungfrau lässt dich diesen Monat sensible Gefühle ohne Verlegenheit äußern, also halte nicht damit zurück, wenn es darum geht, deine Wahrheit zu erzählen. Mars in deinem Gegenzeichen Löwe bringt deine sexy Seite hervor. Von Wassermännern wird oft behauptet, dass sie sympathisch sind, aber nicht fähig, ihre Gefühle zu zeigen. Doch nicht jetzt – du bist bereit für ein Abenteuer!

PISCES

PISCIS

FISCHE

Venus moves back into Leo this month which means that old problems resurface and this time you’ll have to deal with them properly. You don’t like confrontation, but when you make up your mind to deal with a situation you can be cool headed. Mercury and Jupiter now move into your opposite sign of Virgo urging you to get organised.

Venus se mueve de nuevo hacia Leo este mes, lo que significa que los viejos problemas resurgen y esta vez tendrás que tratar con ellos adecuadamente. No te gustan los enfrentamientos, pero cuando te aclaras y decides hacer frente a una situación puedes ser muy frío. Mercurio y Júpiter se mueven ahora hacia tu signo opuesto, Virgo, haciendo que te organices.

Venus bewegt sich diesen Monat zurück in den Löwen und lässt alte Probleme wiederauftauchen. Dieses Mal musst du richtig damit umgehen. Du magst keine Konfrontation, doch wenn du bereit bist eine Situation zu klären, kannst du kühlen Kopf bewahren. Merkur und Jupiter wandern jetzt in dein Gegenzeichen Jungfrau und drängen dich dazu, besser organisiert zu sein.

NICKI MINAJ DECEMBER 08, 1982

23.12. – 20.01.

MICHELLE OBAMA JANUARY 17, 1964

21.01. – 19.02.

LAUREN CONRAD FEBRUARY 1, 1986

20.02. – 20.03.

CHRIS MARTIN MARCH 02, 1977

194 | HOROSCOPE

IBIZA STYLE


Online! W W W. I B I Z A - S T Y L E . C O M

I

IBIZASTYLE YOUR ISLAND LIFESTYLE MAGAZINE


SOUTH AFRICAN PRIDE: DJ FOSTA “Music can bring you a better life – no matter where you come from.

Bridges for Music is a non-profit organisation that gathers key players

Bridges For Music taught me about the international music industry

from the electronic music industry to create positive change in the

and helped me develop and showcase my skills globally at events like

world. We harness the power of electronic music community and

Glastonbury and Sonar. Now I work with young talent in my home town

channel it into music and education projects in developing countries.

of Langa, sharing my knowledge and experience. The bridges are in place – it’s up to us to cross them and bring South African music to the world.”

To donate visit www.justgiving.com/bridgesformusic

supported by


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.