Ibiza Style 04-2018

Page 1

E D I T I O N A U G U S T 2 0 1 8 – € 5,-

Women Power

Fashion & Boxing

Guía Gastronómica On The Beach & Waterfront

Party Guide

CASTELLANO · ENGLISH · DEUTSCH

What You Should Not Miss


Efecto #1

Luz Abre los ojos. En nuestros Boeing 787 Dreamliner, sus grandes ventanas permiten un 60% más de luminosidad. Y con ello, reducirás el jet-lag y disfrutarás de formidables vistas panorámicas.

#EfectoVelocidad

#EfectoEspacio

#EfectoSilencio

#EfectoBienestar

Descúbralo en EfectoDreamliner.aireuropa.com

#EfectoSostenibilidad


Efecto #2

Velocidad

Ganar tiempo al tiempo. Los motores Rolls Royce de nuestros Boeing 787 Dreamliner permiten volar a más de 900 km/h. Una velocidad con la que llegarás hasta 40 minutos antes a tu destino.

#EfectoLuz

#EfectoEspacio

#EfectoSilencio

#EfectoBienestar

Descúbralo en EfectoDreamliner.aireuropa.com

#EfectoSostenibilidad




IMPRESSUM

PUBLISHER

Pitiusa Media Group, S.L.U. MANAGING DIRECTOR

Jürgen Bushe EDITOR IN CHIEF

Jürgen Bushe jb@ibiza-style.com EDITORIAL ASSISTANT ®

Christina Debrunner ART DIRECTOR

IS REGISTERED TRADEMARK OF

Martin Mart Storck mart@ibiza-style.com

Pitiusa Media Group, S.L.U. Can Rimbau 07819 Nuestra Señora de Jesús / Ibiza

HEAD OF PHOTOGRAPHY

®

Jordi Cervera Vidal

t. +34 649 247 056

EDITORIAL STAFF

office@ibiza-style.com www.ibiza-style.com

Jürgen Bushe, Hilary Crane, María Pérez, Johnny Lee (Music), Ingo Scheel (Music), Nadja Makella CONTRIBUTERS

OFFICE@IBIZA-STYLE.COM

Deposito legal: I-72-2006 ISSN: 1886-7286

Olivia Ebeling, Anita Moreno, Eloise Casal

WWW.IBIZA-STYLE.COM PHOTOS WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.EN WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.ES

Jordi Cervera, Jürgen Bushe, Jimmy Mould, La Skimal, August Andrei, Tamara Sini, Vitorino

DISTRIBUTION

Distribuidora Ibicenca de Ediciones, S.L.

WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.DE TRANSLATIONS TWITTER: @IBIZA_STYLE

William Mckenzie, Maria Jesus Zafra, Javier López, Nadja Makella, Ingo Scheel COVER

Photographer: Jordi Cervera Hair & MakeUp: Vanessa Martínez Model: Tasha Pyne Thanks @cowork_ibiza PRINTER

Jiménez Godoy S.A. SALES DIRECTOR

Jürgen Bushe t. +34 649 247 056

Articles designated by name do not necessarily advance the view of the publisher. No part of this magazine may be reproduced in any way without prior written consent of Pitiusa Media Group, S.L.U. Ibiza Style no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Esta publicación no puede ser producida, ni en todo ni en parte sin el permiso previo por escrito de la editorial. Namentlich gekennzeichnete Beiträge vertreten nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion von Ibiza Style. Nachdruck von Fotos oder Texten dieses Magazines, auch nur Auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlags. © 2018 by Pitiusa Media Group, S.L.U. Next edition 2nd week of September 2018

006 | IMPRESSUM

IBIZA STYLE


ES XARCU R E S TA U R A N T E | C A L A V I R G E N

Open until the end of October Reservation and special Zodiac Service on +34 971 187 867 Es Xaru’s coordinates are 38°52’N, 1°19’E. Porroig


CATEGORIES 006 008 010 035 045 124

IMPRESSUM CONTENT EDITORIAL PARTY GUIDE GUÍA GASTRONÓMICA TAKE FIVE

NEWS, FASHION, EVENTS 012 016 092 094

064..

104..

VIA MARÍTIMA FASHION AT THE EDGE BILL VIOLA ANITA MORENO

LOCATIONS, GASTRONOMIE 032 046 048 050 056 064 066 070 074 078 090

FAMILIA MARÍ MAYANS BEACHSIDE AND WATERFRONT RESTAURANTS ES XARCU CHIRINGUITO BLUE BIKINI & TURQUOISE THE BEACH BY USHUAÏA IBIZA CHAMBAO TATEL IBIZA BEACHOUSE 7PINES AIX ON THE BEACH

PEOPLE, MUSIC 104 112 116 120

070 ..

050..

008 | CONTENTS

IBIZA STYLE

SUSANA TORRES PACO OSUNA BE CRAZY! SASHA



EDITORIAL ummer time – vacation time – strike time. Chaos at the airports, every year the same game. Sometimes it is the security staff, sometimes the air traffic controllers, sometimes the ground personnel or the cleaning staff at the airport. With the first wave of strikes from the end of July right through to the first week of August, we have some of these behind us. I'll bet that the pilots' or the cabin crew's unions can still come up with something else. Only Stoics regard it as an opportunity getting to know airports inside-out. They do not mind hanging out in overcrowded airport restaurants instead of at the beach The frequent flyers among them know where hidden sockets are located to charge up mobile phones or laptops. The main thing is, they are connected online to the beautiful world outside. The ordinary traveller, on the other hand, is furious. He regards these strikes as a quarrel between third parties whose burden he has to bear. After all, he has paid for his booked flight and thus indirectly also those who are now preventing him from travelling or are even spoiling his holiday. In such a situation, those who have access to the VIP lounges can consider themselves particularly lucky. There, in Madrid and Barcelona, they can also find our magazine, among others, and spend their time browsing Ibiza Style magazine. Last but not least, something curious about a special airline. Mr. Trump wants to change the colour of the new Air Force One. He does not like the presidential plane's white and blue colour scheme. No doubt, he would like it to be covered in gold leaf. Anything else would certainly not satisfy his ego. I wish you dear readers stress-free holidays on our beautiful island – as well as on the way to Ibiza or on departure. And great pleasure while reading our magazine.

S

erano, vacaciones, huelgas: caos en los aeropuertos, todos los años la misma historia. A veces es el personal de seguridad, otras los controladores de tráfico aéreo, otras el personal de tierra o el personal de limpieza en el aeropuerto. Ya empezamos con la primera ola de huelgas, desde finales de julio hasta la primera semana de agosto. Apuesto a que se les ocurrirá otra cosa a los sindicatos de los pilotos o de la tripulación de cabina. Solo los estoicos lo ven como una oportunidad para conocer los aeropuertos a la perfección. No les importa pasar el rato en sus restaurantes atestados en lugar de en la playa. Los viajeros frecuentes saben dónde se encuentran los enchufes ocultos para cargar teléfonos móviles o los portátiles. Lo principal es estar conectados online al hermoso mundo exterior. Los viajeros ordinarios, por otro lado, están furioso. Consideran estas huelgas como una disputa entre terceros cuya carga tienen que soportar. Y es que, después de todo, han pagado su vuelo reservado y, por lo tanto, indirectamente también a aquellos que ahora les están impidiendo viajar o incluso están arruinando sus vacaciones. En tal situación, aquellos que tienen acceso a las salas VIP pueden considerarse particularmente afortunados. Allí, en Madrid y Barcelona, también pueden encontrar nuestra revista Ibiza Style, entre otros, y dedicar su tiempo a leerla. Por último, algo curioso sobre una aerolínea especial. El Sr. Trump quiere cambiar el color del nuevo Air Force One. No le gusta el esquema de color blanco y azul del avión presidencial. Seguro que le gustaría que estuviera cubierto de pan de oro, yes que cualquier otra cosa no satisfaría su ego. Os deseo, queridos lectores, unas vacaciones sin estrés en nuestra hermosa isla, así como en el camino hacia Ibiza o en la despedida. Y que disfrutéis mientras leéis nuestra revista.

V

ommerzeit – Urlaubszeit – Streikzeit. Chaos an den Flughäfen, jedes Jahr das gleiche Spiel. Mal ist es das Security-Personal, mal die Fluglotsen, mal das Bodenpersonal oder die Reinigungskräfte am Airport. Einiges davon haben wir mit der ersten Streikwelle von Ende Juli bis hinein in die erste Augustwoche hinter uns. Ich möchte wetten, dass den Gewerkschaften der Piloten oder des Kabinenpersonals dazu auch noch was einfällt. Nur Stoiker betrachten es als eine Gelegenheit, Flughäfen intensiv kennen zu lernen. Ihnen macht es nichts aus, die Zeit statt am Beach in überfüllten Flughafenrestaurants abzuhängen. Die Vielflieger unter ihnen wissen, wo sich versteckte Steckdosen befinden, um Handy oder Laptop zu laden. Hauptsache, sie sind mit der schönen Welt draußen online verbunden. Der normale Reisende hingegen ist wütend. Er betrachtet diese Streiks als einen Streit zwischen Dritten, der auf seinem Rücken ausgetragen wird. Schließlich hat er für seinen gebuchten Flug bezahlt und somit indirekt auch diejenigen, die ihm jetzt seine Reise verhindern oder gar seinen Urlaub verderben. Glücklich schätzen können sich besonders in solcher Situation diejenigen, die Zugang zu den VIP-Lounges haben. Dort finden Sie in Madrid und Barcelona unter anderem auch unser Magazin und können sich die Zeit mit Schmökern im Ibiza Style Magazin vertreiben. Zu guter Letzt noch etwas kurioses von einer speziellen Fluggesellschaft. Mr. Trump will die neue Air Force One farblich umgestalten. Ihm gefällt das weiß-blaue Farbschema der Präsidentenmaschine nicht. Sicherlich möchte er sie mit Blattgold belegen lassen. Alles andere würde seinem Ego sicherlich nicht genügen. Ihnen liebe Leser wünsche ich stressfreie Urlaubstage auf unserer wunderschönen Insel – auch schon auf der Anreise nach Ibiza beziehungsweise der Abreise. Viel Vergnügen beim Lesen unseres Magazins.

S

Yours sincerely, Atentamente,

010 | EDITOR

IBIZA STYLE

Herzlichst Ihr



WWW.BALEARIA.COM WWW.TRASMEDITERRANEA.ES

012 | NEWS

IBIZA STYLE


WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

VÍA MARÍTIMA Ibiza and Mallorca, closer this Summer Ibiza y Mallorca, más cerca este Verano Turbo Transfer Ibiza – Mallorca

biza and Mallorca are closer than ever this season. The two main shipping companies that operate in our island, Baleària and Transmediterránea, are opening two new fast lines this summer that are going to join Palma and Ibiza at a really affordable price. It is a piece of news that has delighted residents in as much as it makes those often essential journeys to the capital of the Balearic Islands easier. Trasmediterránea was the first one to announce the opening of a new daily high-speed line between the ports of Sant Antonio and Palma, as an extension of its already existing line between Gandía and Sant Antonio, which was inaugurated last year. The “Almudaina Dos” will link Gandía and Ibiza in just two hours and the latter and Palma in 2½ hours from June 8th until September 9th. The price per person per route for residents is just €8. Baleària is also going to operate another fast line starting on June 1st. It will depart from Palma at 8 AM and return from the port of Ibiza at 8 PM. Similarly, this will be an extension of its already existing Ibiza-Denia route. This option will be even faster, covering the journey in just two hours. The return journey in a seat on the fast ferry “Cecilia Payne” will cost €15,50. It’s fantastic news, as is any improvement in our transportation. However, you get the feeling that these new lines has been conceived basically with our Mallorcan neighbours in mind since it is they who will be able to do the return journey Palma-Ibiza-Palma the same day. This will not be the case for people in Ibiza, who will continue having to spend two days to do so. Even so, the journey will be much cheaper for us than it has been up to now… n

I

biza y Mallorca están más cerca que nunca esta temporada. Las dos principales navieras que operan en nuestras islas, Baleària y Transmediterránea, abren dos nuevas líneas rápidas este verano que conectarán Palma e Ibiza por un un precio realmente económico. Una noticia que los residentes hemos acogido con alborozo por cuanto nos facilita los a menudo imprescindibles desplazamientos a la capital balear. Trasmediterránea fue la primera en anunciar la apertura de una nueva línea de alta velocidad que unirá cada día los puertos de Sant Antoni y Palma, como una extensión de su ya existente línea entre Gandía y Sant Antoni, inaugurada el año pasado. El “Almudaina Dos” unirá Gandía e Ibiza en tan sólo 2 horas y ésta y Palma en 2 horas y media desde el 8 de junio hasta el 9 de septiembre. El precio por persona y trayecto para los residentes es de tan sólo 8 euros. Baleària también pone en marcha otra línea rápida a partir del 1 de junio, con salida desde Palma a las 8 y vuelta desde el Puerto de Ibiza a las 20 horas, también como una extensión de su ya existente ruta Ibiza-Denia. Ésta opción será aún más veloz, con un trayecto de sólo 2 horas, y el viaje de ida y vuelta en butaca en el fast ferry “Cecilia Payne” costará 15,50 euros. Una excelente noticia, como lo es cualquier mejora en nuestras comunicaciones. No obstante, queda la sensación de que estas nuevas líneas han sido concebidas pensando esencialmente en nuestros vecinos mallorquines, que podrán hacer el trayecto Palma-Ibiza e IbizaPalma en una misma jornada. No así los ibicencos, que seguiremos necesitando gastar dos días para ello. Eso sí, el viaje nos saldrá mucho más barato que hasta ahora… n

I

biza und Mallorca rücken in dieser Saison näher zusammen denn je. Die beiden bedeutendsten Reedereien Ibizas, Baleària und Transmediterránea, eröffnen zwei neue Verbindungen zwischen Palma und Ibiza: schneller als zuvor und zu einem fairen Preis. Eine positive Neuigkeit für die Inselbewohner, deren - zumeist notwendigen – Wege in die Hauptstadt der Balearen erleichtert werden. Transmediterránea gab als erste die Eröffnung der täglichen Hochgeschwindigkeitsstrecke zwischen San Antonio und Palma bekannt. Sie erweitert damit ihre bereits bestehende Strecke zwischen Gandía und San Antonio, die bereits letztes Jahr eingeweiht wurde. Die Almudaina Dos verbindet zwischen dem 8. Juni und dem 9. September in nur zwei Stunden Gandía und Ibiza, von Palma nach Ibiza Stadt werden es zweieinhalb Stunden sein. Einheimische zahlen nur 8 Euro pro Strecke. Baleària startet ab dem 1. Juni eine weitere schnelle Linie, die morgens um 8 h in Palma starten und abends um 20 h von Ibiza Hafen zurückkehren wird. Eine ähnliche Verbindung existiert bereits zwischen Ibiza und Denia. In nur zwei Stunden wird die Cecilia Payne von Palma nach Ibiza düsen, der Preis für diese rasante Fahrt: 15,50 Euro, inklusive Sitzplatz. Für die Ibizenker sind das wirklich fantastische Nachrichten, das Verkehrsnetz verbessert sich zunehmend. Kleiner Wehmutstropfen: Die neuen Verbindungen scheinen mehr für die Mallorquiner konzipiert, da diese innerhalb von 12 Stunden pendeln können, die Ibizenker müssen leider weiterhin zwei Tage für ihre Reise einplanen. Dennoch mehr als erfreulich: die gesunkenen Fahrpreise. n

I

IBIZA STYLE

NEWS | 013


Viaja con Baleària de Ibiza a Palma en sólo 2 horas y disfruta de un aperitivo gratis a bordo.

Ibiza

Palma

Salida todos los días a las 20:00 h.

Ibiza

Dénia

Salida todos los días a las 11:00 h.

Promoción válida sólo para reservas vía web y app en abril de 2018 para viajar del 1 al 7 de Junio de 2018


RESERVATIONS: +34 971 39 53 55

WWW.ELCHIRINGUITOIBIZA.COM


7

BY JORDI CERVERA @JORDICERVERAPH MODELS ANNI NURIA @NURIAIBALLO STYLING LAURA BENITEZ @LAURAB_STYLIST | WWW.LAURA-STYLIST.COM MUAH KATINDORFI MAKEUP @KATINDORFI ASSITANT BORIS PACKES @BALCIB12 LOCATION 7PINES RESORT IBIZA WWW.7PINES.COM SPECIAL THANKS TO RABAT JOYERÍA Y RELOJERÍA WWW.RABAT.NET ANTONIOLI IBIZA WWW.ANTONIOLI.EU



 ANNI > SILVIA ASTORE DRESS > ASOS SHOES > RABAT JEWELRY  ANNI > CÉLINE SHIRT > CALZEDONIA SWIMSUIT > MANGO RAFFIA VIEWER > RABAT JEWELRY




ANNI > VALENTINO SWIMSUIT > RABAT JEWELRY NURIA > CALZEDONIA SWIMSUIT > RABAT JEWELRY


ANNI > VALENTINO SWIMSUITS > CÉLINE SUNGLASSES > RABAT JEWELRY NURIA > CALZEDONIA SWIMSUITS > VOGUE SUNGLASSES > RABAT JEWELRY



ANNI > HAIDER ACKERMANN TROUSERS > ASOS BODY > ZARA SHOES VOGUE SUNGLASSES > GIVENCHY BAG > RABAT JEWLERY


ANNI > GIVENCHY SHIRT > SILVIA ASTORE CULOTTE ZARA SHOES > RABAT JEWELRY



ANNI > GUCCI JACKET > CALZEDONIA SWIMSUIT > PRADA BAG > ASOS SHOES > RABAT JEWELRY





ANNI > CALZEDONIA SWIMSUITS > MANGO KIMONO > RABAT JEWELRY NURIA > ASOS SWIMSUITS > UTERQÃœE SHIRT > RABAT JEWELRY



WRITER SILVIA RIOS TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL

FAMILIA MARÍ MAYANS Ibiza’s alchemists | Los alquimistas de Ibiza | Ibizas Alchemisten

here is a place you can only arrive by using your sense of smell. We are talking about the Familia Marí Mayans’ factory, a building located in the Polígono de Montecristo, in Ibiza, from where the entire essence of the island can be captured. The magic of the famous distillery of Familia Marí Mayans has been passed down from generation to generation all the way back to 1880. A family of “alchemists” that has managed to bring together all the flavours of nature in Ibiza in a liquor with its own name and a way of producing it that is 100% handcrafted, that is created, manufactured, designed and drunk in Ibiza. An alcoholic drinks brand that is known throughout the world for its strength, for its tradition and for its quality. A label of Ibicencan identity very different from the rest of European liquors that keeps a number of secrets: its original recipe—identical to the one that was conceived almost 140 years ago—and its collection, selection and manufacture that takes place entirely in their factory. The fact that the entire process of production and manufacture of all the products of Familia Marí Mayans takes place completely in Ibiza means that it has retained its essence and that its flavour is as pure as it was when they started out. When it comes to Familia MarÍ Mayans Hierbas Ibicencas, they are produced following the written recipes of Juan Marí Mayans, the creator and founder of the first industrial distillery in the Balearic Islands. At the present, this unique, unmistakable liquor is well guarded in the hands of the fifth generation of the Marí Mayans family, Carlos y Bartolomé, who explained that “absolutely the entire process from harvesting the plants and

T

ay un lugar al que se puede llegar solo con el olfato. Hablamos de la fábrica de Familia Marí Mayans, un espacio ubicado en el Polígono de Montecristo, en Ibiza, desde donde se capta toda la esencia de la isla. La magia de la famosa destilería de Familia Marí Mayans se remonta de generación en generación, desde el 1880. Una familia de “alquimistas” que ha logrado reunir todo el sabor de la naturaleza ibicenca en un licor con nombre propio y con una producción cien por ciento artesanal, que se crea, se elabora, se concibe y se bebe en Ibiza. Una marca de bebidas espirituosas conocidas en todo el mundo por su fuerza, por su tradición y por su calidad. Un sello de identidad ibicenca muy diferente al resto de destilados de Europa que alberga varios secretos: su receta original, idéntica a la concebida hace casi 140 años, y su proceso de recogida, selección y fabricación que tiene lugar íntegramente en su fábrica. El hecho de que todo el proceso de producción y elaboración de todos los productos de Familia Marí Mayans se haga completamente en Ibiza hace que su esencia se mantenga íntegra y que su sabor sea tan puro como en sus inicios. En el caso de las Hierbas Ibicencas Familia MarÍ Mayans estas se elaboran siguiendo las recetas manuscritas de Juan Marí Mayans, creador y fundador de la primera destilería industrial de Baleares. En la actualidad, este licor, único e inconfundible, se atesora en manos de la quinta generación de Familia Marí Mayans, Carlos y Bartolomé, quienes explican que “absolutamente todo el proceso desde la recolecta de las plantas y extracción de sus propiedades, hasta el embotellado de las mismas, se elabora

H

s gibt einen Ort, den erreicht man allein, indem man nichts anderem als seinem Geruchssinn folgt. Wir sprechen von der Fabrik der Familie Marí Mayans, ein Gebäude im Poligono de Montecristo in Ibiza, wo die gesamte Essenz der Insel eingefangen werden kann. Das Geheimnis und die Magie der berühmten Destillerie der Familie Marí Mayans wird seit 1880 von Generation zu Generation weitergegeben. Es handelt sich hier um eine Familie aus Alchemisten, die es geschafft haben, alle Düfte und Aromen in einem Likör mit ihrem Namen zu vereinen, vollends von Hand hergestellt, auf Ibiza ersonnen, abgeschmeckt und getrunken. Ein Drink, der auf ganzen Welt für seine Kraft, seine Tradition und seine Qualität bekannt ist. Ein Stück ibizenkischer Identität, ganz anders als andere europäische Liköre, das unverwechselbare Geheimnisse in sich birgt: Das OriginalRezept – es ist dasselbe wie schon vor fast 140 Jahren – seine Zusammenstellung und Fabrikation findet ausnahmslos in dieser Fabrik statt. Die Tatsache, dass der Herstellungsprozess aller Produkte der Familie Marí Mayans von Anfang bis Ende hier auf Ibiza vonstatten geht, garantiert ihre unveränderte Reinheit. In Sachen Familia MarÍ Mayans Hierbas Ibicencas wird streng nach den Originalrezepten von Juan Marí Mayans vorgegangen, dem geistigen Vater und Gründer der ersten industriellen Distillerie der Balearen. Heute befindet sich dieser einzigartige, absolut unverwechselbare Likör in den sorgsamen Händen der fünften Generation der Familie Marí Mayans, von Carlos und Bartolomé, die es noch einmal betonen: Beim gesamten Prozess, „von der Pflanzenernte und ihrer Verarbeitung bis zum Moment der Flaschen-

E

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 033


extracting their properties to the moment they are bottled is carried out in our distillery, faithfully following the steps as written in the original notebooks”. “The only thing that we could do better than our great-great-grandfather is the checks that assure us that all the quality standards are complied with and, in our factory, they are cutting edge”, they add. “We like people to think of our hierbas as a unique drink that really represents Ibiza, and the memory of it they take with them when they go home, or the glass of it they ask for in order to sense the island anywhere in the world”, the Marí Mayans brothers point out. In this respect, the recipe for Familia Marí Mayans Hierbas Ibicencas is as natural as their own history: verbena, orange, lemon, star anise, aniseed, rosemary and the flowers of ‘frígola’ or thyme. The latter is a species of thyme that is native to the Pitiusas Islands and was used in the first drink created by this company “Frígola”. With the other plants (always based on the original recipe), at the present, Familia Mari Mayans has other drinks that are made in its distillery such as the aperitif par excellence of the Pitiusas, Palo; Absenta (absinthe) Art Collection; and IBZ Premium Gin. Just as its creators explain, “all these plants are picked manually by the same farmers who bring them to the factory where we select them, weigh them and incorporate them in the processes of distillation, boiling, infusion and maceration”. A process that concludes with the confession of the secret of its quality, flavour and aroma: “how we treat the product—given that each fruit has its special properties and its specific method when it comes to working with it is, precisely, the key to the final result”. n

034 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

en nuestra destilería, siguiendo fielmente los pasos escritos en los cuadernos originales”. “Lo único que podíamos mejorar de nuestro tatarabuelo son los controles que nos aseguran que se cumplen todos los estándares de calidad y que, en nuestra fábrica, son punteros”, añaden. “Nos gusta que la gente piense en nuestras hierbas como las únicas, las que representan realmente a Ibiza, y el recuerdo que se llevan cuando vuelven a sus casas, o la copa que piden para sentir la isla en cualquier rincón del mundo”, apuntan los hermanos Marí Mayans. En esta línea, la receta de Hierbas Ibicencas Familia Marí Mayans es tan natural como su propia historia: hierba luisa, naranja, limón, anís estrellado, matalahuga, romero o la flor de la ‘frígola’. Esta última, se trata de una especie de tomillo autóctono de las Pitiusas, con la que se creó la primera bebida de esta firma la “Frígola”. Con el resto de plantas, y basándose siempre en la receta original, en la actualidad, Familia Mari Mayans cuenta con otras bebidas que nacen en su destilería como el aperitivo por excelencia de las Pitiusas Palo, la Absenta Art Collection o la IBZ Premium Gin. Tal y como explican sus artífices “todas estas plantas, son recogidas de forma manual en la isla por los mismos payeses que las traen a la fábrica, donde las seleccionamos, las pesamos y las incorporamos a los procesos de destilación, ebullición, infusión y maceración”. Un proceso que concluye con la confesión del secreto de su calidad, sabor y aroma: “cómo tratamos el producto, ya que cada fruto tiene sus propiedades especiales, su método específico a la hora de trabajarlas y esa es, precisamente, la clave del resultado final”. n

Abfüllung in der Destillerie wird streng nach den originalen Aufzeichungen vorgegangen.“ „Das Einzige, was heutzutage besser gewährzuleisten ist als zu Zeiten unseres Ur-Ur-Großvaters ist die Qualitätskontrolle, die noch einmal sicherstellt, dass alle Vorgaben hundertprozentig eingehalten werden“, ergänzen die beiden. „Wir möchten, dass die Menschen diese Kräuter als einen einzigartigen Drink annehmen, der rundum für Ibiza steht, eine Erinnerung, die sie mit nach Hause nehmen können oder überall auf der Welt wiederaufleben lassen, wenn sie einen davon bestellen“, fügen die Marí Mayans-Brüder hinzu. Diesem Anspruch folgend ist das Rezept der Familia Marí Mayans Hierbas Ibicencas historisch und bis ins Letzte naturbelassen: Eisenkraut, Orange, Zitrone, Stern-Anis, Anis-Saat, Rosmarin und die Blüten der Frigola, dabei handelt es sich um eine Thymian-Art, die von den Pitiusas stammt und im ersten Getränk der Firma „Frígola“ Verwendung fand. Aus den anderen Pflanzen (immer basierend auf dem Originalrezept) stellt die Familie Marí Mayans weitere Drinks in ihrer Destillerie her, wie etwa den excellenten Apéritif Palo, Absenta Art Collection und IBZ Premium Gin. Noch einmal die Schöpfer selbst: „Alle Pflanzen werden von den Bauern geerntet, die sie im Anschluss auch in die Fabrik verbringen, wo sie sorgsam gewogen und behutsam weiterverarbeitet werden, destilliert, weich gekocht und originalgetreu aufeinander abgestimmt werden.“ Ein Prozess, der sich ganz der Qualität, dem Geschmack und dem Aroma unterwirft: „Jede Frucht hat ihre Besonderheiten, ihren eigenen Charakter. Dass wir in der Produktion genau darauf eingehen, ist der Schlüssel zur letztendlichen Ergebnis.“ n


CLUB TABLES.......... PARTY TICKETS.......... ACCOMODATION.......... BOAT CHARTER.......... ISLAND NEWS..........

WRITER OLIVIA EBELING / IAIN THOMSON PHOTOGRAPHER LA SKIMAL / ANDREI OPRESCU / TAMARA SINI

PARTY GUIDE

IN COLLABORATION WITH

ibiza.com

IBIZA STYLE

EVENTS | 035


IBIZA TURNS UP THE HEAT

Ibiza may be the island that doesn’t sleep, but that doesn’t mean it ever runs out of steam. In fact, sizzling August sees some of the biggest global talent in electronic music jet in to rock the clubbing capital. For all the latest club news and tickets, head to www.essentialibiza.com.

FRIDAY AUGUST 10

MUSIC ON // AMNESIA Marco Carola returns with yet another heavyweight line-up, packed with titans of the global techno scene. Joining the popular Italian on the Terrace is Felix Da Housecat, an artist that is more than familiar with controlling an Ibiza dancefloor. Having played many of the island’s biggest parties over the years, as well as providing DJs with ammunition for the floor through his relentless studio work, Felix is one of those artists that gets the Ibiza crowd excited! Meanwhile, in the club, Stacey Pullen and Jesse Calosso b2b Jean Pierre offer a quality alternative, resulting in yet another world class Friday night party in Amnesia. FRIDAY, AUGUST 10

GLITTERBOX // HÏ IBIZA Hï Ibiza is all about the house and disco groove as it gets the weekend underway with the latest edition of Glitterbox, and it’s an extra special one for the purists,

036 | EVENTS

IBIZA STYLE

featuring a selection of true scene icons. Masters At Work, Dimitri From Paris, Roger Sanchez, Late Nite Tuff Guy, Alex From Tokyo, Mr Doris and DJ Antz is the complete line-up, and, while it is packed with quality, there are a couple of names that immediately jump out. Masters At Work remain a duo that ignites the imagination, Dimitri From Paris is every bit the Don of Disco and Roger Sanchez has never met a dancefloor he hasn’t charmed! This promises to be a big start to the weekend.

Charlotte de Witte, Cuartero b2b Mar T and Caal will deliver a slightly different but equally excellent alternative. The Monday night has traditionally witnessed the very best of the cutting edge talent around, something that Pyramid has maintained since it introduced itself this summer.

TUESDAY AUGUST 14

RESISTANCE // PRIVILEGE

MONDAY AUGUST 13

PYRAMID // AMNESIA The Monday night party has hit the ground running in its debut season and August 13 sees yet another huge collaboration. On the Terrace, in collaboration with popular party Keep On Dancing Ricardo Villalobos goes back to back with Luciano, which is always a highlight and Dorian Paic completes a strong array of talent. In the Club, Joris Voorn,

The second season for Resistance has, so far, achieved something not many thought possible; it has taken the magical debut season of 2017 up a notch! The world famous party brand knows a thing or two about hosting huge events, taking over the world’s biggest club and transforming it into an unbelievable festivallike space packed with the finest musical talent is second nature to the crew. Tuesday August 14 sees Adam Beyer, Paco Osuna, Eats Everything and Stefano Noferini take over the main room while the Vista Club will feature


THURSDAY AUGUST 16

Marco Faraone, Ida Engberg and Nathan Barato b2b Detlef.

RUDIMENTAL & FRIENDS // IBIZA ROCKS

WEDNESDAY AUGUST 15

COCOON // PACHA Cocoon and the new look Pacha is a match made in clubbing heaven; if you have witnessed any of its parties this summer so far, you could be excused for thinking it has lived there all its life! The bigger floor in the main room and the intimate opportunities in the second room are the perfect fit for the island’s biggest techno party as it continues to deliver a memorable musical journey to its global community on a weekly basis. Cocoon is more of a family than anything else, one that gathers every Wednesday and celebrates its shared passion for great music, charismatic artists and fun! August 15 sees Sven off island, so Richie Hawtin steps in with Nastia joining him on main room duties. Dana Ruh and Einzelkind will look after Room 2.

IN COLLABORATION WITH

When the temperature soars, there’s nothing better than combining your need to party with a chance to cool down in the pool. Ibiza Rocks offers a selection of vibrant pool parties, none more so than when Rudimental invite their pals to share the booth. The boys, known for their energetic presence, whether that’s on stage or behind the booth, will take charge of the famous hotel pool area for the afternoon, bringing you an electric atmosphere and fierce beats! The friends coming round for this afternoon are Mist and James Arthur so you know this is going to be a big one. See you in the pool!

famous lagoon-like pool of Ocean Beach Ibiza. We love nothing better than grabbing one of the VIP beds as our base for an instant cool down when things get too hot. Spoony is the perfect host, running through a selection of hip-hop, R&B and house, generating an electric atmosphere with his MC skills to keep the crowd on its toes. Joining him on the day will be Pied Piper, Grant Collins and Tom Crane.

SUNDAY AUGUST 19

SAGA // HEART IBIZA

THURSDAY AUGUST 16

ONE // OCEAN BEACH IBIZA The Thursday party has made a huge impact already this summer; with DJ Spoony at the helm, it has been responsible for some crazy antics around the

ibiza.com

Sunday night at HEART Ibiza means only one thing, the return of Bedouin’s monster party SAGA. The immersive event was one of the stars of last summer and has done nothing to change anyone’s mind this year. Driven by Brooklyn’s finest, the cutting edge soundtrack, carefully thought out lineups and technologically advanced sound, light and visual elements combine to offer one of the most exciting

IBIZA STYLE

EVENTS | 037



club experiences. Guy Gerber is the guest on Sunday August 19, an artist that knows a thing or two about building a successful party on the island, and his eclectic approach to creating a musical journey has seen him feature in the very best island gatherings, of which SAGA is definitely one.

looking for an atmosphere that threatens the very roof above the floor! This ticks all the boxes; world famous artists, a partisan crowd that loves to get involved and two of the finest club spaces on the clubbing capital. The main room will witness another massive performance from Chase & Status, celebrating 15 years of making monster tracks this summer as well as a DJ set from Pendulum, Holy Goof and North Base. On the Terrace, offering a cool house vibe will be MK, Disciples, Caal, Bowler & T Bunts and very special guest DJ EZ.

them, with Louie Vega’s Masters At Work partner Kenny ‘Dope’ Gonzalez joining his collaborator! This is a duo that has had a lasting impact on the global scene; from the music they have created that continues to hold pride of place in DJ record boxes, to the inspiration they have been for so many artists. If you haven’t witnessed the duo playing out live, this is a must!

TUESDAY, AUGUST 21ST

HEART FACTORY PRESENTS THE RITUAL // HEART IBIZA

TUESDAY AUGUST 21

TOGETHER // AMNESIA Tuesday night in Amnesia means bassheavy madness in the main room and some of the most delicious house grooves on the Terrace, courtesy of Together. The party has become a mustvisit for clubbers arriving on the island

IN COLLABORATION WITH

The Ritual and HEART Ibiza have enjoyed a fruitful collaboration in recent years, with Louie Vega and Anané bringing a selection of the finest artists to the superclub. While every week is packed with some of the classiest names on the global dance scene, there are a few weeks that really capture the imagination, especially if you are a dedicated house-head. Tuesday, August 21 is one of

ibiza.com

FRIDAY AUGUST 24

DYSTOPIA // USHUAIA IBIZA Dystopia set about at the start of the summer residency to disrupt the status quo, to offer something that challenged perceptions while at the same time

IBIZA STYLE

EVENTS | 039


making you dance and, it’s fair to say, the job’s been done! Luciano is the protagonist at the head of the new look party and the circus of curious things that surround it, so there’s no real surprise it has been a success. An artist that lives for those moments he takes over the booth, who gives his all to make sure his crowd gets the very best out of the experience, his appearance every week is enough to fill the outdoor arena. He has, however, been joined by a selection of amazing talent so far this summer and that continues with DJ Koze, Satori, Yoko0, Mira and Britta Unders on August 24.

FRIDAY, AUGUST 24

LABYRINTH // PACHA Hot Since 82 continues to rule Friday night at Pacha with his genre-defying party that has seen huge names across the house and techno scene join him. August 24 sees the talented DJ and pro-

040 | EVENTS

IBIZA STYLE

ducer joined by Henrik Schwarz (live), Heidi and Angel Linde. It’s a line-up that has everything, from one of the most exciting live acts on the global scene in Henrik Schwarz, an artist that never fails to challenge the dancefloor, to the charismatic Heidi, who is no stranger to commanding the Ibiza dancefloor. Angel Linde is a long-standing Pacha resident that has proven on every occasion he is acutely aware of what it takes to move the floor. It’s an exciting proposition and the perfect way to kick-start your weekend.

The Terrace, meanwhile, features Thomas Jack, Doorly, Melé, George Privatti and Mario Biani for what promises to be yet another fantastic clubbing opportunity.

SATURDAY AUGUST 25

ELROW // AMNESIA Saturday night just wouldn’t be the same without the fun and frolics that accompanies every elrow gathering. The world famous party, born in Spain, takes an underground music policy, adds a monumental production effort on a weekly basis and invites it community of crazy clubbers to add the electric atmosphere to one of the most unique clubbing experiences you will ever have! All the cutting-edge music you can handle but with plenty of smiles and colour all around! Saturday August 25 sees Eats Everything take over the club all night long. The popular spinner has been an elrow constant for as long as we remember, and Saturday 25 sees him handed the keys to the main room for the night!

SUNDAY AUGUST 26

CREAM // HÏ IBIZA One of the early summer shocks was the relocation of Cream Ibiza after over two decades! With several headline-grabbing shows under its belt already, it’s fair to say Cream looks right at home in Hï Ibiza. August 26th sees Steve Angello, Afrojack, Oliver Heldens, Cosy James and Sean Hughes deliver the big room beats, as mesmerising visuals and intelligent lighting offer the perfect backdrop and the state-of-the-art sound system sets about rattling your rib cage! Meanwhile, the Club sees the return of Jonas Blue and his Electronic Nature concept with Carly Foxx and Paul Reynolds joining him in the booth.


T S E T T O H N E W H T O T N I S T E K TIC that s along t come e bal s lo a g see again nities to ow and s, tu r n r la y o r u p e g p v e e f rare o Ibiza r s. But o ’t ie r n e it e b n r a m that pportu ts a nu ite Isle party o presen the Wh ugust credible n A o in ! s f ts g o e ir tick oundin a is full get the ic surr ek, Ibiz ! ost icon acing to fter we r m a it later s e r k t e e u th r e e s W ome of – or reg s connois e in v ic o s .com. y u m fast alibiza has m tars pla make a .essenti mega s w to le w d b e w r ta a turn ead to be prep ckets h better party ti so you d n a s lub new latest c For the th st and 28 1 2 , pergust 14

HA,RPaRchIaS// Au ish su N I V L CAdays On Mars when we spotteTdutehsedSaycortetsidencays. n’t th

Tues

rris h 2018 le-take sic, Ha Pacha’s a doub nic mu up for o st did r art suc t o e h c n c lm le li d a e e e We if nrivall mes in r on th d a e u e c n is is u t r h d s o surp igge ks to star pr rld’s b on’t be d than ith pop the wo ever, d 015 an 2 w ases w o e le c H e ! r One of in s d is as h w iz o he n r t a Ib c , in the der th studio played nt har to draw m the u d o o him to n t fr m u c a y o e a b n’t exp e a fair na. Aw o cess is b n d l a il e ih e w w R ’s set over th s, and ll and Calvin o take Pharre e mixe t c s r t a e e s fi h c su for his es he is greats nown ee dat on is k he thr t ic n o M s D r E one ny pris erries! take a win ch t e h t f o e m ho

X DC10 // August 10 booth of some of O C L R t, he CA ht Stand At aced t concep ady gr Stand rth

One Nig

ht pa alre ne Nig g this ox has playin h his O King C it ! im a, s w h e iz s y b , oh pace Ib o catch est clu Oh yes us ome S unity t ’s bigg h d t r l e le t o a a Is p u e p e it r it is spir ’ and t e last o h h ld the Wh f t e o e fi m e b m er. closur ing the is will the su ce the d ‘play and th rse of e in u y S o . c llowjo t n e fo n e eve t loyal over th n has s s io o e p ticular c m a n m e a sic, is ppeara e of th hno ch the mu e-off a has on t n the tec t u o a o f b h o t a nue g all mber 0, a ve to a nu for bein at DC1 nown k im h is g d Seein nd an the isla ings on . t l trea specia

IN COLLABORATION WITH

ibiza.com

IBIZA STYLE

EVENTS | 041


DON’T TELL YOUR MOTHER!

MONDAY AUGUST 6

DJ HARVEY PRESENTS MERCURY RISING // PIKES IBIZA ‘You can’t understand my music until you’ve had group sex on Ecstasy,’ DJ Harvey was infamously quoted, and indeed his famed Mercury Rising sessions at the iconic Pikes Ibiza are a sultry, sassy and sexy affair. Bringing his treasure trove of records with him, you’ll find yourself dancing in Freddie Mercury’s former suite – now a quirky boutique club with a powerful sound system and trippy light effects – to anything from South American disco to ‘80s cult pop. Well established as a true cult party as Mercury Rising heads into his fourth year at the legendary hotel, Harvey takes residency every Monday night throughout August beginning on the 6th of the month.

042 | EVENTS

IBIZA STYLE



COCKT AILS Un delicioso cocktail para DISFRUTAR en tu Beach Club


R E A D

G O

E A T

R E P E A T

GUÍA GASTRONÓMICA SPONSORED BY

IBIZA IBIZA STYLE STYLE

ENTERTAINMENT GASTRONOMY | 045


WRITER JÜRGEN BUSHE TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESÚS ZAFRA

BEACH SIDE AND WATERFRONT RESTAURANTS The sea whets the appetite for delicious Mediterranean cuisine El mar abre apetito para degustar la deliciosa cocina mediterránea Das Meer macht Appetit auf leckere mediterrane Küche

hat could be finer than playing with your feet in the sand on one of Ibiza's beaches while enjoying a paella or fresh fish accompanied by a glass of chilled wine? Or having a cocktail before dinner on the restaurant terrace and watching as the sun slowly sinks into the sea? On the other hand, the hustle and bustle in the island’s ports provides good entertainment. There are more than 70 different beaches and coves around Ibiza's coastline. In the south, there are the very busy, louder beaches of Playa d'en Bossa, Salinas, Es Cavallet and Cala Jondal with their beach clubs. In the north and east, on the other hand, it is usually quieter and more relaxed. Thus, there is something for every taste, from the rustic Ibicencan fish restaurant to the luxury restaurant with international cuisine, from the beach restaurant with its continuous background of music to the chiringuito, where the soothing sound of the waves and the cries of the seagulls make for a pleasant acoustic accompaniment. There are countless gastronomic establishments around the shores of the island and listing them all would go beyond the scope of this edition of our gastronomy guide. Therefore, in the following pages, we are reporting on some of the less well-established restaurants and their specialties. n

W

046 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

ué hay mejor que jugar con los pies en la arena en una de las playas de Ibiza mientras se disfruta de una paella o pescado fresco y una buena copa de vino? ¿O tomando un cóctel antes de la cena en la terraza del restaurante y viendo cómo el sol se esconde lentamente en el mar? Aunque la isla también ofrece otras formas de entretenimiento y bullicio en los puertos. Hay más de 70 playas y calas diferentes bordeando la costa de Ibiza. En el sur se encuentran las playas más concurridas y ruidosas: Playa d'en Bossa, Salinas, Es Cavallet y Cala Jondal con sus beach clubs. El norte y el este suelen ser lugares más tranquilos y más relajados. Así pues, hay algo para todo tipo de gustos, desde el rústico restaurante de pescado ibicenco hasta el restaurante de lujo con cocina internacional, o desde el restaurante de playa con su hilo musical hasta el chiringuito, donde el relajante sonido de las olas y los gritos de las gaviotas se convierten en una agradable banda sonora. Hay innumerables establecimientos gastronómicos en las costas de la isla y enumerarlos iría más allá del alcance de esta edición de nuestra guía gastronómica. Por lo tanto, en las siguientes páginas os informaremos sobre algunos de los restaurantes menos consolidados y sus especialidades. n

Q

as gibt es schöneres als an einem der Strände Ibizas mit den Füßen im Sand zu spielen und dabei eine Paella oder frischen Fisch und dazu ein gut gekühltes Glas Wein zu genießen. Oder zu einem Cocktail vor dem Dinner von der Restaurantterrasse zu beobachten wie die Sonne langsam im Meer versinkt. In den Inselstädten sorgt das lebhafte Treiben in den Häfen für gute Unterhaltung. An Ibizas Küste gibt es mehr als 70 verschiedene Strände und Felsbuchten. Im Süden befinden sich die sehr belebten und lauteren Strände Playa d’en Bossa, Salinas, Es Cavallet und Cala Jondal mit ihren Beach Clubs. Im Norden und im Osten hingegen geht es meist ruhiger und zwangloser zu. So findet sich für jeden Geschmack etwas, vom urigen ibizenkischen Fischlokal bis zum Luxusrestaurant mit internationaler Küche, vom Beachrestaurant mit musikalischer Dauerbeschallung bis hin zum Chiringuito, wo das entspannende Rauschen der Wellen und das Schreien der Möwen eine angenehme akustische Untermalung sind. Unzählig sind all die gastronomischen Etablissements an den Küsten der Insel, alle aufzuzählen würde den Rahmen dieser Ausgabe unseres Gastronomie Führers sprengen. Wir berichten daher auf den folgenden Seiten über einige noch nicht so alt eingesessene Restaurants und deren Spezialitäten. n

W


SPONSORED BY

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 047


WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

ES XARCU Discover salmorreta, a traditional mariners’ delicacy Descubre la salmorreta, una delicia tradicional marinera Authentisch genießen: Salmorreta, traditionelle Seemannskost

uch less well-known than the famous “Bullit de peix”, but still nonetheless a faithful reflection of the most authentic Ibicencan cuisine, “salmorreta” is an exquisite dish whose basic secret lies in the fact that it must be made from the freshest fish, always of the day. At Es Xarcu restaurant, they know this delicious fishermens’ dish very well since—as its owner Mariano Torres explains to us—there was a very famous Ibicencan chef named Juan Nadal who was the one who, having learnt it from the fishermen, popularised the recipe and introduced it in restaurants. Ramon Vidal, Es Xarcu’s chief chef, learnt it from one of Nadal’s students and that is why they can claim to make what is probably the best “salmorreta” on the island. For “salmorreta” you can use any kind of fish, from John Dory to “rotja” (red scorpionfish) although originally the fishermen mainly used to use the discarded fish that they were not going to be able to sell. To make it, first you have to boil the completely white, unadulterated fish without adding salt, another of the keys to its preparation. Then you have to add brine (which is where the dish’s name comes from) with salt, a little saffron to give it colour and boiled fish stock. Dip the fish three times in this fish stock and then throw it away. Separately, in a mortar,

M

048 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

ucho menos conocida que el famoso “Bullit de peix” pero fiel reflejo también de la cocina ibicenca más auténtica, la “salmorreta” es una exquisitez cuyo secreto fundamental reside en que debe elaborarse a base del pescado más fresco, siempre del día. En el restaurante Es Xarcu conocen bien este delicioso plato de pescadores pues, tal como nos cuenta su dueño Mariano Torres, hubo un chef ibicenco muy famoso llamado Juan Nadal que fue quien, tras aprenderla de los pescadores, popularizó la receta y la introdujo en los restaurantes. Ramon Vidal, jefe de cocina de Es Xarcu, la aprendió de uno de los alumnos de Nadal, por eso pueden presumir de hacer probablemente la mejor “salmorreta” de la isla. En la “salmorreta” se puede usar todo tipo de pescado, desde gallo de San Pedro hasta “rotja” (cabracho) aunque originalmente los pescadores usaban sobre todo el pescado de descarte que no iban a poder vender. Para elaborarla, primero hay que hervir el pescado completamente blanco y natural, sin añadirle sal, otra de las claves de esta preparación. Luego, hay que elaborar una salmuera (de donde viene el nombre del plato) con sal, un poco de azafrán para dar color, y el fumet del pescado hervido. Se pasa tres veces esta salmuera por el pescado y luego se tira. Aparte, en un mortero, hay que preparar una picada con

M

eit weniger bekannt als das berühmte „Bullit de peix“, aber ein exquisites Gericht der ibizenkischen Küche, ist „Salmorreta“, ein wunderbares Essen, dessen Geheimnis ganz einfach ist: Der zu verarbeitende Fisch sollte fangfrisch vom selben Tag sein. Im Restaurant Es Xarcu gehört Salmorreta zu den beliebtesten Gerichten und, wie uns der Besitzer des Lokals Mariano Torres erklärt, hat ein ibizenkischer Chefkoch namens Juan Nadal das Rezept von den alten Fischern der Insel erlernt und es in die Restaurants eingeführt. Vidal, Chefkoch im Es Xarcu, hat das Rezept von einem Studenten Nadals erlernt und behauptet daher, vielleicht nicht ganz zu Unrecht, das beste Salmorreta der Insel zu kochen. Für das Gericht kann man alle Arten von Fisch verwenden, von John Dory bis hin zum Rotja, obgleich die Fischer früher einfach nur den übriggebliebenen Fisch verwendeten, den sie nicht verkaufen konnten. Für die Zubereitung kochen Sie zunächst nur den Fisch und dabei dürfen Sie keinesfalls Salz hinzufügen, das ist ein weiterer wichtiger Schlüssel für das Gelingen des Gerichts. Erst dann kommt die Salzbrühe (daher auch der Name) zum Einsatz, die etwas Safran enthält, der dem Fisch eine satte Farbe verleiht. Auch der Fisch wird dreimal in die Brühe getaucht. In einem Mörser stoßen Sie schwarzen Pfeffer

W


und Olivenöl fein, die Soße wird dann damit gebunden und mit Petersilie und viel Zitronensaft verfeinert, darauf wird der Fisch angerichtet. Früher kochten die Fischer auch Reis in dem Sud und (falls vorhanden) kleine Tintenfische. Den ganzen Sommer über freut sich die Mannschaft vom Es Xarcu, Sie mit diesem einfachen, leichten und köstlichen Gericht zu verwöhnen, die alle Essenzen einer authentischen Küche Ibizas enthält. Das Ex Xarcu hat jeden Tag bis Ende Oktober von 12 h bis 23 h geöffnet. Auch auf Ihrem Boot können Sie Salmorreta gerne in passender Atmosphäre mit Ihrer Familie und Freunden genießen, das Restaurant bietet einen On-Board-Service, inklusive einer Servicekraft. n you have to prepare a mixture with a little black pepper and olive oil. After binding it, add parsley and the juice of two lemons and then put the fish on top of it. While the fishermen were eating the fish, they prepared rice with the fish stock that was left over and, if they had any, a small cuttlefish. Any time over the summer, you can drop by to enjoy this simple, light and very tasty recipe that brings together the very essences of Ibicencan fishermans’ traditional cooking. Es Xarcu opens every day until the end of October from midday until 11 PM. There is room to anchor in front of the restaurant itself, situated in the peaceful, idyllic Cala Es Xarco. What is more, there is an on-board service that includes a helper from the restaurant so that you can savour this ancestral delicacy in the most fitting mariners’ fashion. n

SPONSORED BY

un poco de pimienta negra y aceite de oliva, tras ligarla se añade perejil y el zumo de dos limones y se añade al pescado por encima. Mientras los pescadores se comían el pescado elaboraban un arroz con el fumet sobrante y, si tenían, una pequeña sepia. Puedes acercarte a disfrutar de esta receta sencilla, ligera y muy sabrosa que recoge las mejores esencias de la cocina tradicional de los pescadores ibicencos durante todo el verano. Es Xarcu abre cada día hasta final de octubre, desde el mediodía hasta las 23 horas, y cuenta con espacio para fondear frente al mismo restaurante en la paradisíaca y tranquila Cala de Es Xarco y con servicio a las embarcaciones que incluye un auxiliar del restaurante. Para que puedas saborear esta delicia ancestral al más puro estilo marinero. n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 049


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER NACHO DORADO

CHIRINGUITO BLUE Dinner on the beach under the canopy of twinkling stars Cena en la playa bajo las estrellas Dinner am Beach unter funkelnden Sternen

he bar for night time dining in Santa Eulalia has been raised to the very highest standard with the addition of the effortlessly chic Chiringuito Blue. Designed with your every comfort in mind, the concept here is to create an extension of your home, taking you seamlessly from morning through to night on the beach. Whether you choose a long, lazy dinner with friends, or prefer to recline on of the inviting sofas with a sundowner in hand as you reflect on another idyllic Ibizan day, we can think of no better way to while away the evening, under the canopy of twinkling stars. From 20 July the addition of live music performances, offering acoustic sounds, will enhance the ambience whilst still allowing you the peace to chat, laugh, dine and debate with your friends. A laid back vibe is evident throughout Chiringuito Blue, yet with a proudly professional focus on excellent food and drink, and efficient yet relaxed service, a place to truly relax. Even the most discerning diner or drinker will find something to astound and delight their palate on the extensive menu. Whether you are a Mad Mex cocktail drinker or have a penchant for Blanc le Blanc champgane, the extensive wine list and innovative cocktail menu, carefully curated by mixologist Marcus Garvin will entice you . When it comes to divine dining, take your pick from a sumptuous selection of lighter

T

050 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

as cenas en Santa Eulalia se han elevado al más alto nivel con la adición del Chiringuito Blue. Con un diseño pensado en tu comodidad, el concepto aquí es el de crear una extensión de tu hogar, un lugar en la playa donde estar sin problemas desde la mañana hasta la noche. Si eliges una larga y tranquila cena con amigos o si prefieres tumbarte en los acogedores sofás con una copa en mano al anochecer mientras reflexionas sobre tu idílico día ibicenco, ésta es la mejor manera de pasar la noche: bajo las estrellas. A partir del 20 de julio, habrá actuaciones musicales en vivo, con sonidos acústicos, que mejorarán el ambiente mientras conversas, ríes, cenas y charlas con los amigos. Chiringuito Blue ofrece un ambiente tranquilo pero con un enfoque gratamente profesional en cuanto a la excelente comida y bebida, y un servicio muy eficiente; el lugar perfecto para relajarse de verdad. Incluso el comensal o bebedor más exigente encontrará algo con lo que asombrarse y deleitar su paladar en el extenso menú. Ya sea que te gusten los cócteles Mad Mex o si tienes predilección por el champgane Blanc le Blanc, quedarás seducido por la extensa lista de vinos y el innovador menú de cócteles, cuidadosamente comisariados por el mixólogo Marcus Garvin. En cuanto a la excelente comida, podrás elegir entre una suntuosa selección de bocados más ligeros; nosotros adoramos las gambas rojas crudas con alioli de cítricos y una atrevida

L

as Chiringuito Blue in Santa Eulalia hat lässiges Fine Dining mit Bar Charakter auf ein völlig neues Niveau gehoben. Doch nicht nur das: Entspannt und edel zugleich, präsentiert sich der Beach Club als luftiges StrandWohnzimmer und seinen Gäste besten Service, vom Frühstück bis zum letzten Glas Champagner. Ob Sie mit Ihren Freunden in großer Runde ein geselliges Dinner verbringen oder sich einfach nach langen einem Strandtag mit einem Sundowner auf eines der gemütlichen Sofas niederlassen möchten – tauchen Sie ab in eine einmalige Atmosphäre unter funkelnden Sternen. Seit Juli wird das Ambiente musikalisch unterstützt: Live-Acts werden den Zauber des Clubs hervorheben, ohne die lebhaften oder auch intimen Gespräche der Gäste zu stören. So lässig der Chic im Chiringuito Blue, so fokussiert arbeitet das Team daran, in den Bereichen Essen, Trinken und Service einhundertprozentige Exzellenz zu präsentieren. Selbst anspruchsvollste Gäste werden hier nichts missen: Die umfangreiche Speisekarte bietet Gaumenfreuden für jedweden Geschmack. Ob Sie als Cocktailliebhaber einen Mad Mex bevorzugen oder lieber gekonnt an einem Glas feinsten Blanc de Blancs nippen – Barkeeper Marcus Garvin verwöhnt Sie nach allen Regeln der Bar(Kunst). Geradezu himmlische Köstlichkeiten, wie rohe rote Garnelen mit Zitronen Aioli und

D




bites, we simply adore the raw red shrimps with citrus aioli and a cheeky chilli sauce. For bigger appetites, feast on the charcoal grilled squid, perfectly complemented by fresh local hers and olive oil. The carnivores amongst you will be in heaven with the Galician 25 day aged entrecote steak, served with homemade chimichurri sauce, succulent and satisfying. And not forgetting those who are vegan or follow a gluten free diet, the menu also offers a wide selection of dishes to suit, our favorite being the slow cooked vegetable and lentil stew, with oat milk, aubergines, carrots and wild mushrooms, Executive chef Haim Cohen places great importance on using only the freshest produce, sourced from the island wherever possible, Chiringuito Blue are very environmentally conscious, using only paper straws where necessary for example. So much more than just a dining destination, Chiringuito Blue offers a combination of excellent food and drink with unrivalled views over the bay, a haven of tranquility whilst remaining in the very heart of the town itself. With fabulous food served from 9am until 11pm, indulge in post dinner drinks until 1am, with the soundtrack of the waves slowly lapping at the shore, espresso martinez in hand. A small piece of Ibizan heaven. n

SPONSORED BY

salsa de chile. Si vienes con mucho apetito, date un festín con el calamar a la brasa de carbón, perfectamente complementado con hierbas locales frescas y aceite de oliva. Los carnívoros estarán en el cielo con el entrecot gallego de 25 días de maduración, servido con una suculenta y grata salsa casera de chimichurri. Y no nos olvidamos de los veganos o los que sigan una dieta sin gluten, pues el menú también ofrece una amplia selección de platos a medida; nuestro favorito son las legumbres cocidas y el guiso de lentejas, con leche de avena, berenjenas, zanahorias y setas. El chef ejecutivo Haim Cohen le da gran importancia al uso de productos frescos y provenientes de la isla siempre que sea posible, además de que en Chiringuito Blue son muy conscientes del medio ambiente y utilizan pajitas de papel sólo cuando es necesario. Chiringuito Blue es mucho más que sólo un destino gastronómico ya que ofrece una combinación de excelente comida y bebida con unas vistas inigualables de la bahía; un remanso de tranquilidad en el corazón de la ciudad. Sirven comida desde las 9:00h hasta las 23:00h, y después de la cena también puedes disfrutar de una copa hasta la 1:00 am con la banda sonora de las olas rompiendo lentamente en la orilla y un Espresso Martini en mano. Una pequeña parte del paraíso ibicenco. n

scharfer Chilisoße oder der gegrillte Tintenfisch vom Holzkohlegrill, befriedigen den kleinen oder auch den großen Hunger. Das 25 Tage gereifte Entrecote lässt das Herz der Fleischliebhaber höherschlagen. Serviert wird das butterweiche Steak mit hausgemachtem Chimichurri Dip – einfach köstlich! Eine große Auswahl an veganen und glutenfreien Gerichten nimmt auf spezielle Wünsche der Gäste Rücksicht. Besonderes Highlight ist hier der sehr langsam gekochte Gemüse-Linseneintopf aus Hafermilch, Auberginen, Karotten und Waldpilzen. Der renommierte Küchenchef Haim Cohen legt großen Wert auf frischeste Produkte, am besten direkt aus der Nachbarschaft. Der Umweltgedanke spielt eine ebenso große Rolle, so werden z.B. nur Strohhalme aus Papier verwendet. Das Chiringuito Blue ist mehr als ein Restaurant, es ist ein Genuss-Treffpunkt für Liebhaber exquisiter Speisen und Getränke mit einem traumhaften Blick über die Bucht, eine Oase der Ruhe und doch zentral gelegen. Die Küche hat von 9 bis 23 h geöffnet, die Bar lädt die Gäste bis 1 h morgens ein, Getränke, den Klang der Wellen und den Sternenhimmel zu genießen. Ein kleines Stück Ibiza. Ein kleines Stück Himmel. n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 053


Por amor a Ibiza y a las cosas bien hechas CALA BONITA PLAYA DE S'ESTANYOL 07819 JESÚS T. +34 605 450 592 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY


R E S TAU R A N T · C O C K TA I L BA R · L O U N G E G A R D E N · G A L E R I A · E V E N T S · CAT E R I N G

Open daily from 7:30 pm Ctra. Sta. Eulalia, km 2 · Bookings: +34 971 338 001 · www.casa-colonial-ibiza.com


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER LA SKIMAL

BIKINI & TURQUOISE Cathy Guetta and her partner Radouane Mahrouk launch their own two beach restaurants in Ibiza Cathy Guetta y su socio Radouane Mahrouk inauguran su dos restaurantes de playa en Ibiza Cathy Guetta und ihr Partner Radouane Mahrouk starten ihre eigenen zwei Strandrestaurants auf Ibiza

aving opened in June & July 2018, BIKINI BY CATHY GUETTA & TURQUOISE BY CATHY GUETTA are like a breath of fresh air for the most festive and must-see island of the world that attracts thousands of jet setters each year. For this project, she has partnered up with Radouane Mahrouk, who after spending 10 years in Paris alongside Gilbert and Thierry Costes, co-founded the Destino Ibiza hotel and managed the Amnesia group. BIKINI BY CATHY GUETTA are located on a fine sandy beach facing the translucent water in the Talamanca Bay. To the delight of yacht owners who are particularly fond of dropping anchor in this quiet place, the beach restaurants will be open almost all year, from 1st March to middle of January. Located 10 minutes from the centre of Ibiza, close to 4/5-star hotels NOBU, GRAN HOTEL, DESTINO IBIZA as well as from the famous PACHA club, BIKINI BY CATHY GUETTA & TURQUOISE BY CATHY GUETTA are becoming the epicentre of a new era for Ibiza. Cathy Guetta’s trips to Los Angeles and Palm Springs as well as her passion for the 50s were a source of inspiration for the creation of her post-modern vintage decoration for BIKINI. She has created an elegant and warm decor on a blush pink background, with natural tones and banana tree leaf print which can also be seen at the legendary "Beverly Hills Hotel" in L.A. From oversized bath towels to emerald green cushions and white wash coloured wooden trembesi furniture custom designed in

H

056 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

ras su apertura en junio y julio de 2018, BIKINI BY CATHY GUETTA & TURQUOISE BY CATHY GUETTA se han convertido en un soplo de aire fresco para la isla más festiva del mundo y de parada obligatoria que atrae a miles de miembros de la jet set cada año. Para este proyecto, se ha asociado con Radouane Mahrouk, que después de pasar 10 años en París junto a Gilbert y Thierry Costes, fue cofundador de Destino Hotel Ibiza y dirigió el grupo Amnesia. BIKINI BY CATHY GUETTA se encuentra en una playa de arena fina y frente al agua translúcida, en la bahía de Talamanca. Para el deleite de los propietarios de yates aficionados a echar el ancla en este tranquilo lugar, el restaurante de la playa estará abierto casi todo el año, desde el 1 de marzo hasta mediados de enero. Situado a 10 minutos del centro de Ibiza, cerca de hoteles de 4 y 5 estrellas como NOBU, GRAN HOTEL, DESTINO y del famoso club PACHA, BIKINI BY CATHY GUETTA & TURQUOISE BY CATHY GUETTA se están convirtiendo en el epicentro de una nueva era para Ibiza. Los viajes de Cathy Guetta a Los Ángeles y Palm Springs, así como su pasión por los años 50, han sido una fuente de inspiración para la creación de su decoración vintage posmoderna en BIKINI. Ella misma ha creado una decoración elegante y cálida sobre un fondo rosa, con tonos naturales y una impresión de hoja de plátano que también se puede ver en el legendario “Beverly Hills Hotel” en Los Ángeles. Cathy Guetta ha pensado hasta el último detalle,

T

m Mai 2018 eröffnete Cathy Guetta ihr Strandrestaurant BIKINI BY CATHY GUETTA & TURQUOISE BY CATHY GUETTA und hat sich dafür keinen geringeren Partner an Bord geholt als Radouane Mahrouk, der nach 10 Jahren in Paris, gemeinsam mit Gilbert und Thierry Costas, Mit-Gründer des Destino Hotels Ibizas war und die Amnesia Gruppe managte. Cathy Guetta hat den Standort sorgfältig gewählt. Der feine, weiße Sandstrand und das glitzernde Wasser in der Bucht von Talamanca sind berühmt und auch unter den Yachtbesitzern – die hier gerne ankern – sehr beliebt. Nur zehn Minuten von Ibiza Stadt entfernt und in der Nähe der 5-Sterne-Hotels Nobu, Gran Hotel, Destino sowie des berühmten Pacha Clubs ist BIKINI strategisch optimal aufgestellt, kommt Gästen und Ibizenkern mit großzügigen Öffnungszeiten von Ostern bis Januar sehr entgegen. BIKINI BY CATHY GUETTA & TURQUOISE BY CATHY GUETTA scheinen eine neue Ära einzuläuten. Cathy Guettas Reisen nach Los Angelos und Palm Springs und ihre Leidenschaft für die 50iger Jahre dienten als Quelle und Inspiration für die Gestaltung der Location im coolen Vintage-Look. Sie wählte ein elegantes, zartrosa angehauchtes Interieur mit natürlichen Tönen und Bananenblätterprint, das man auch im Beverly Hills Hotel in LA findet. Cathys Detailverliebtheit sieht und spürt man: In den übergroßen Badehandtüchern, den smaragdgrünen Kissen oder den weiß getünchten Trembesi Holzmöbeln, die in Bali designt wurden.

I



BIKINI BY CATHY GUETTA BEACH RESTAURANT TALAMANCA BAY / IBIZA INFOS & RESERVATION: +34 971 217 145 RESERVATION@BIKINIBYCATHYGUETTA.COM WWW.BIKINIBYCATHYGUETTA.COM

Indonesia, Cathy Guetta has thought about every last detail. Inspired by her childhood dreams, Cathy Guetta has designed a walkway lined with hundreds of oversized flamingos leading to the beach. As for the outdoor area, it will be a perfect place for relaxation and for admiring the famous pictures by American artist Slim Aarons. A small intimate and cosy indoor room, decorated with customised 60s sewing machines, will be perfect for enjoying the multitude of pastries created by the chef and will pay tribute to the icons from the 50s, a nod to Brigitte Bardot who had the audacity to wear the first bikini in 60 years ago. From 8 am to 11:00 am, BIKINI BY CATHY GUETTA will offer healthy breakfast buffet options which will delight both early risers and night owls. At 12 pm, the lunch menu will be offered with a non-stop service until 8 pm. As soon as the clock hits 8:00 pm, the restaurant will transform itself to make way for a romantic atmosphere with special illumination effects. The gastronomic advisor Ismael Alonso, former Executive Chef from the Mandarin Oriental Barcelona with Mikel Astorga, the BIKINI Executive Chef have concocted a menu with Mediterranean flavours including meat, grilled

058 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

desde toallas de baño extragrandes a cojines de color verde esmeralda y muebles de madera trembesi de color blanco diseñados a medida en Bali. Inspirada en los sueños de su infancia, Cathy Guetta ha diseñado una pasarela llena de cientos de flamencos de gran tamaño que conducen a la playa. En cuanto a la zona de sofás, es un lugar perfecto para relajarse y admirar las famosas pinturas del artista estadounidense Slim Aarons. Y para disfrutar de la gran variedad de pasteles creados por el chef, una pequeña sala de té íntima y acogedora, decorada con máquinas de coser personalizadas de los años 60 que rinde tributo a los iconos de los años 50: un guiño a Brigitte Bardot, que tuvo la audacia de usar el primer bikini hace 60 años. De 8:00h a 11:30 a.m., BIKINI BY CATHY GUETTA ofrece opciones de desayuno saludable que harán las delicias de los madrugadores y los noctámbulos. A las 12:00h, se ofrece el menú del almuerzo con un servicio non-stop hasta las 20:00h. Tan pronto como el reloj da las 20:00h, el restaurante se transforma para crear un ambiente romántico con efectos especiales de luz. El asesor gastronómico Ismael Alonso, antiguo chef ejecutivo del Mandarin Oriental Barcelona con Mikel Astorga, chef ejecutivo de BIKINI,

Ein wahr gewordener Kindheitstraum von Cathy: Der Catwalk aus hunderten von übergroßen Flamingos, die den Weg zum Strand weisen. Die Chill-Area ist ein perfekter Platz zum Relaxen, der mit Kunst des Amerikaners Slim Aarons zum Verweilen einlädt. Der kleine, gemütliche Teeraum, dekoriert mit alten Nähmaschinen aus den 60iger Jahren, ist der optimale Ort, um die kleinen Kuchenkunstwerke des Küchenchefs zu genießen und eine Hommage an die Stars der 50iger Jahre, allen voran Brigitte Bardot, die vor über 60 Jahren den Bikini gesellschaftsfähig machte. Von 8 h bis 11.30 h werden exzellente Frühstücksvariationen angeboten, die sowohl Frühaufsteher als auch Nachtschwärmer begeistern werden. Von 12 h bis 20 h gilt die „große Karte“, die sich sowohl für lange, opulente Mittagessen anbietet als auch für ein frühes Abendessen. Ab 20.30 h erstrahlt das Restaurant dank spezieller Lichteffekte in einer besonders romantischen Atmosphäre. Küchenconsultant Ismael Alonso – zuvor Küchenchef im Mandarin Oriental Barcelona – hat zusammen mit Mikel Astorga, Executive Chef im Bikini, eine kreative Auswahl getroffen, die mit mediterranen Aromen zu verführen versteht. Auf der Karte: Fleisch, Fisch, Gemüse „à la Provençale”, Hummer, Seeigel sowie einige besondere Überraschungen, aber auch vegane


TURQUOISE BY CATHY GUETTA BEACH RESTAURANT TALAMANCA BAY / IBIZA INFOS & RESERVATION: +34 971 313 566 RESERVATION@TURQUOISEBYCATHYGUETTA.COM WWW.TURQUOISEBYCATHYGUETTA.COM

fish, vegetable basket à la Provençale, rock lobster... as well as a few little extras, vegan dish recommendations and the "Vegan Slim" menu with just 700 calories. Enjoy some food at the restaurant or while sitting comfortably on one of the many seaside sunbeds. BIKINI BY CATHY GUETTA can also be experienced at night ... Starting at 9 pm, you can enjoy the cocktail menu and luxuriate while smoking a hookah under the stars. The other Beach Restaurant TURQUOISE BY CATHY GUETTA, near BIKINI, has just opened its doors on July 2018, with a completely different concept and universe. Inspired by the must of old Ibiza, Formentera, Mykonos, Santorini and Tullum, playing with various of turquoise, blue and green colours, this venue is decorated organically, focused on the respect of the Sea, mother of the nature. Its goal is to reunite all cosmopolite Ibiza lovers by serving them Mediterranean food but focused on the Grill: seafood, fish, meat and vegetables, adding some starters from earth and sea. Cosmopolitism is also very present in the wall of fame inside the venue, with all the famous used names around the five continents. TURQUOISE will open almost all year as well, from 10 am to 10 pm. n

SPONSORED BY

han elaborado un menú con sabores mediterráneos que incluye carne, pescado a la parrilla, cesta de verduras a la provenzal, langosta de roca..., así como algunos pequeños extras, recomendaciones de platos veganos y el menú "Slim Bikini", con sólo 700 calorías. Disfruta de la comida en el restaurante o descansando cómodamente en una de las muchas tumbonas junto al mar. BIKINI BY CATHY GUETTA también se puede disfrutar de noche. A partir de las 21:00h puedes deleitarte con menú de cócteles y disfrutar del lujo mientras fumas una shisha bajo las estrellas. El otro restaurante de playa, TURQUOISE BY CATHY GUETTA, cerca de BIKINI, acaba de abrir sus puertas en julio de 2018 con un concepto totalmente diferente. Está inspirado en la antigua Ibiza, Formentera, Mykonos, Santorini y Tullum, y juega con varios tonos turquesa, azul y verde. Este lugar está orgánicamente decorado, centrándose en el respeto al mar, la madre de la naturaleza. Su objetivo es reunir a todos los amantes cosmopolitas de Ibiza a través de un menú mediterráneo al grill: marisco, pescado, carne y verduras, con algún entrante del mar y de la tierra. El cosmopolitismo se encuentra muy presente en el muro de la fama que hay dentro del lugar, con nombres de famosos de los cinco continentes. TURQUOISE también abrirá todo el año, de 10:00h a 22:00h. n

Gerichte und das Slim Bikini, ein Menü mit nur 700 Kalorien. Genießen Sie diese wunderbaren Gerichte im Restaurant oder auf einer der zahlreichen Sonnenliegen. Aber auch nachts hat das BIKINI BY CATHY GUETTA einiges zu bieten: Ab 21 h verzaubert die Lounge seine Gäste mit einer tollen Cocktailauswahl und Wasserpfeifen. Das andere Strandrestaurant TURQUOISE BY CATHY GUETTA, in der Nähe vom BIKINI, hat seine Türen im Juli 2018 eröffnet, mit einem völlig anderen Konzept und einem anderen Spektrum. Es ist inspiriert vom alten Ibiza, Formentera, Mykonos, Santorini und Tullum, und spielt mit verschiedenen türkisfarbenen, blauen und grünen Farben. Dieser Ort ist organisch gestaltet und auf den Respekt für das Meer, der Mutter der Natur, ausgerichtet. Sein Ziel ist es, alle kosmopolitischen Ibiza-Liebhaber wieder zu vereinen, indem ihnen mediterrane Speisen serviert werden, die vorwiegend auf dem Grill zubereitet werden: Meeresfrüchte, Fisch, Fleisch und Gemüse, dazu einige Vorspeisen von Land und wasser. Der Kosmopolitismus ist auch an der Wall of Fame innerhalb des des Lokals sehr präsent, mit allen geläufigen berühmten Namen auf den fünf Kontinenten. TURQUOISE wird fast das ganze Jahr von 10.00 bis 22.00 Uhr geöffnet sein. n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 059


RESTAU RANT RECOM MENDA TIONS

HAND SELECTED BY IBIZA STYLE

MAISON LA VRAI

SUBLIMOTION

CARRER DE MIQUEL CAIETÀ SOLER, 9 T. +34 971 301 450

CTRA. PLAYA D’EN BOSSA S/N 07817 SAN JOSE T. +34 618 891 358

DINNER OPEN EVERY DAY

BOX 7 PASEO JUAN CARLOS I 07800 IBIZA T. +34 971 199 880 BREAKFAST & LUNCH MONDAYS CLOESED

HOTEL MIRADOR PLAÇA D'ESPANYA, 4 07800 IBIZA T. +34 971 303 045 LUNCH AND DINNEROPEN EVERY DAY

NOBU HOTEL IBIZA BAY CAMI SES FEIXES, 52 07800 IBIZA T. +34 971 192 222 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

SA COVA CARRER BALUARTE SANTA LUCÍA, 5 07800 IBIZA T. +34 665 383 944 DINNER OPEN EVERY DAY

CAN ALFREDO VARA DE REY, 16 07800 IBIZA T. +34 971 311 274 LUNCH AND DINNER MONDAYS CLOSED

RE.ART WATERFRONT IBIZA BAR LOVENTO MARINA BOTAFOCH 07800 IBIZA T. +34 971 317 717

C/CASTILLA 9 07800 IBIZA T. +34 871 036 575 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

ZELA

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

AV. 8 DE AGOSTO, 29 07800 IBIZA T. +34 871 515 380

PICCOLA CUCINA

DINNER OPEN EVERY DAY

MARINA BOTAFOCH 07800 IBIZA T. +34 971 313 357 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

LOS PASAJEROS MARINA BOTAFOCH 07800 IBIZA T. +34 971 317 828 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

DOWNTOWN IBIZA LA GAIA PASSEIG JOAN CARLES I, 17 07800 IBIZA T. +34 971 806 806

PLAYA D’EN BOSSA MINAMI IBIZA JAPANESE RESTAURANT USHUAIA BEACH CLUB CARRETERA PLAYA D'EN BOSSA, 10 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 705 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

MONTAUK STEAKHOUSE CARRETERA DE PLATJA D'EN BOSSA, 10 07817 SAN JORDI T. +34 971 396 705 DINNER OPEN EVERY DAY

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

TATEL

LOCALS ONLY

PLAYA D’EN BOSSA, 10 07817 SAN JORDI T. +34 971 573 790

PLAZA DEL PAQUE, 5 07800 IBIZA T. +34 971 301 997 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

060 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

DINNER OPEN EVERY DAY

DINNER OPEN EVERY DAY

COUNTRYSIDE CAS COSTAS CTRA. SAN JOSE, KM 3 07817 SAN JORDI T. +34 971 308 755 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

RESTAURANTE MARC’S CTRA. CALA LLONGA KM 0,6 07819 JESÚS T. +34 971 316 245 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

CASA COLONIAL CRTA. STA. EULÁRIA, KM 2 07840 STA. EULALIA T. +34 971 338 001 DINNER OPEN EVERY DAY

AMALUR CTRA. SAN MIGUEL KM 2,3 07814 SANTA GERTRUDIS T. +34 971 314 554 DINNER WEDNESDAY CLOSED

CAN DOMO CARRETERA CALA LLONGA, KM7,6 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 331 059 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

NAGAI CARRETERA A SAN JUAN, 5 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 807 308 DINNER SUNDAY CLOSED

BAMBUDDHA CARRETERA SAN JUAN, KM 8,5 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 197 510 DINNER OPEN EVERY DAY

ESTEL CARRER ISIDOR MACABICH, 36 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 110 166 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

CA NA XICA CARRETERA DE SANT MIQUEL KM. 10,2 07815 SAN MIGUEL DE BALANSAT T. +34 971 334 409 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

IL BUCO CARRER VÉNDA DE PARADA, 12 07814 SANTA GERTRUDIS T. +34 971 197 676 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY


OPEN FROM 11 UNTIL LATE

info@sirroccobeachclub.com + 34 971 308 100 · +34 626 384 378 Valet Parking · Playa d'en Bossa 10, Ibiza

THEUSHUAIAEXPERIENCE.COM



FINCA LA PLAZA

BIKINI BY CATHY GUETTA

COCO BEACH

PLAZA DE LA IGLESIA Nº 5 07814 SANTA GERTRUDIS T. +34 971 197 370

TALAMANCA BAY 07800 IBIZA T. +34 971 217 145

CALLE DE LA CIUDAD DE PALMA 07817 SAN JOSE T. +34 663 993 071

DINNER OPEN EVERY DAY

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

LUNCH AND DINNER MONDAYS CLOSED

CAN PILOT

TURQUOISE BY CATHY GUETTA

ES XARCU

CARRETERA IBIZA SAN ANTONIO 07816 SAN RAFAEL T. +34 971 198 293

TALAMANCA BAY 07800 IBIZA T. +34 971 313 566

CALA VIRGEN 07817 SAN JOSE T. +34 971 187 867

LUNCH AND DINNER WEDNESDAYS CLOSED

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

CAN DOMINGO

THE BEACH CLUB HARD ROCK HOTEL

ES TORRENT

CARRETERA IBIZA-SAN JOSÈ, KM 9,8, 07830 SAN JOSE T. +34 971 800 184 DINNER TUESDAYS CLOSED

AGROTURISMO HOTEL ATZARÓ CTRA. SAN JUAN KM 15 07810 SAN LORENZO T. +34 971 338 838 LUNCH AND DINNER SUNDAYS CLOESED

KM5 LOUNGE CTRA. SAN JOSE KM 5,6 07817 SAN JOSE T.+34 971 396 349 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

GASTRONOMIC SPECIALITIES O GALEGO PASEO MARITIMO DE SANTA EULALIA S/NEDIF. SHARQ, LOCAL BAJO 107840 07804 SANTA EULALIA T. +34 971 319 189 LUNCH AND DINNER TUESDAYS CLOSED

PLATJA D'EN BOSSA, S/N, 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 705 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

SIR ROCCO PLAYA D’EN BOSSA, 10 07817 SAN JOSE T. +34 971 308 100 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

USHUAÏA IBIZA BEACH CLUB CARRETERA PLAYA D'EN BOSSA 10, 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 705 LUNCH OPEN EVERY DAY

BLUE MARLIN CALA JONDAL 07817 SAN JOSE T. +34 971 410 117 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

YEMANJA BEACH RESTAURANT

RESTAURANTS WITH VIEW

CALA JONDAL 07817 SAN JOSE T: +34 971 187 481

CALMA

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

MARINA IBIZA 07800 IBIZA T. +34 971 595 595

EL CHIRINGUITO

BREAKFAST, LUNCH & DINNER OPEN EVERY DAY

PLAYA ES CAVALLET 07817 SAN JORDI T.+34 971 395 355

THE VIEW

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

7PINES, CALLE PUIG DELFIN 07830 SAN JOSE T. +34 971 195 200

BEACHOUSE

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

PLAYA D’EN BOSSA 07817 SAN JORDI T. +34 971 396 858

ES BOLDADO

LUNCH OPEN EVERY DAY

CAMÍ DE CALA D’HORT 07830 SAN JOSE T. +34 626 494 537

TANIT

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

CTRA. PLAYA D’EN BOSSA 07817 SAN JOSE T. +34 971 3965 744

ON THE BEACH

LUNCH OPEN EVERY DAY

CHAMBAO NOBU HOTEL IBIZA BAY CAMI SES FEIXES, 52 07800 IBIZA T. +34 971 192 222 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

NASSAU CTRA. PLAYA D’EN BOSSA 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 714 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

PLATJA D'ES TORRENT 07817 SAN JOSE T +34 971 802 160 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

EL CARMEN PLAYA CALA D’HORT 07830 SAB JOSE T. +34 971 187 449 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

CHIRINGUITO BLUE PASEO MARITIMO, 15 07840 SANTA EULALIA, T. +34 971 331 331 BREAKFAST, LUNCH & DINNER OPEN EVERY DAY

ATZARÓ BEACH PLAYA CALA NOVA 07849 ES CANAR T. +34 971 078 228 LUNCH MONDAYS AND TUESDAYS CLOSED

AIYANNA IBIZA AV. CALA NOVA 07850 SAN CARLOS T. +34 971 330 456 LUNCH OPEN EVERY DAY

AMANTE SOL D’EN SERRA 07849 CALA LLONGA T. +34 971 196 176 LUNCH AND DINNER OEPN EVERY DAY

WINE AND BEVERAGE STORES EIVINS ENOTECA CALLE SOLEDAD, 39A 07820 SAN ANTONIO T. +34 971 804 523 SUNDAYS CLOSED

ENOTECUM AV. ISIDORO MACABICH, 43 07800 IBIZA T. +34 971 193 900 SUNDAYS CLOSED

VINO & CO CARRETERA SAN JOSE, KM 2 07817 SAN JORDI T. +34 971 305 324 SUNDAYS CLOSED

BEDRINKS CAN BUFI, CALLE TORRENTE 07800 IBIZA T. +34 971 300 500 SATURDAYS AND SUNDAYS CLOSED

SPONSORED BY

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 063


WRITER ROCIO ISERN TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL

THE BEACH BY USHUAÏA IBIZA Awaken your Mediterranean spirit | Despierta tu espíritu mediterráneo | Erwecke Deinen mediterranen Spirit

ocktails created daily to blend in with the atmosphere and the sensations of the most exclusive, entertaining parties in Ibiza, utterly Mediterranean flavours with a touch or so of Asian, and the best music by DJ Prymate to satisfy the more admissible of your appetites after a day at the beach. This season, “The Beach by Ushuaïa Ibiza” returns with an updated range of cocktails and new dishes such as “chicken with a Moroccan touch”. Accompanied by a selection of electronic music that is most appropriate for each moment of the day, put together it manages to create the unique ambience so sought out by those who are also in search of exclusivity at the seaside. With your feet buried in the sand and with a sip of nicely chilled champagne whetting your lips or dancing to the rhythm of electronic sounds played by Juanma Rodriguez, better known as DJ Prymate, after sating your appetite with some of the Mediterranean dishes from the island’s most sensual menu, just concern yourself with having a good time. If you are staying at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel or you wish to get the very most out of the day at The Beach by Ushuaïa Ibiza, you will find every day the perfect excuse to not shift from here from 12 pm to 0:30 am. There are dishes to share, lobsters and crawfish recently picked from our fish tank, exquisite salads, seafood and rice dishes and tempting recommendations that you are going to want to keep to yourself such as Ushuaïa-style Kobe hamburger or sole marinated in soya, ginger, spring onion and olive oil. n

C

064 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

octeles creados a diario para mimetizarse con el ambiente y las sensaciones de las fiestas más exclusivas y divertidas de Ibiza, sabores puramente mediterráneos, algún que otro toque asiático, y la mejor música de la mano de DJ Prymate, para saciar los más confesables de tus apetitos tras un día de playa. “The Beach by Ushuaïa Ibiza” vuelve esta temporada con una renovada oferta de cocteles y nuevos platos como el “pollo con toques marroquíes”, que acompañados de la selección de música electrónica más adecuada a cada momento del día, consiguen crear el ambiente único que persiguen quienes buscan la exclusividad también a orillas del mar. Con los pies hundidos en la arena y con un sorbo de champán bien frío mojando los labios, o bailando al ritmo de la música electrónica de Juanma Rodriguez, más conocido como DJ Prymate, después de saciar tu apetito con alguno de los platos mediterráneos de la carta más sensual de la isla, preocúpate sólo de disfrutar. Si te alojas en Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, o quieres exprimir el día al máximo en The Beach by Ushuaïa Ibiza, encontrarás cada día una excusa perfecta para no moverte de aquí desde las 12 pm a las 0:30 pm, platos para compartir, langostas y bogavantes recién recogidos de nuestro vivero, exquisitas ensaladas, arroces marineros y tentadoras propuestas que querrás solo para ti, como la Hamburguesa de Kobe al estilo Ushuaïa o el Lenguado macerado en soja, jengibre, cebollino y aceite de oliva. n

C

ocktails, die perfekt zur Atmosphäre und sensationellen Stimmung der exklusivsten Partys in Ibiza passen, typisch mediterrane Geschmacksrichtungen mit einem Hauch von Asien, dazu die beste Musik von DJ Prymate – nach einem Tag am Strand ein Ort, wie für Sie gemacht. Diese Saison kehrt “The Beach by Ushuaïa Ibiza” zurück und hat eine aktualisierte Range an Cocktails und Speisen im Angebot, wie etwa „Huhn Marke Marrokko“. Vor dem Hintergrund geschmackssicher zusammengestellter elektronischer Musik, immer an den jeweiligen Tagesgroove angelehnt, ergibt das die einzigartige Atmosphäre für all jene, die Exklusivität mit maritimer Note suchen. Die Füße im Sand, in der Hand ein Glas eiskalten Champagners, tanzend zum Rhythmus elektronischer Sounds von Juanma Rodriguez, besser bekannt als DJ Prymate – der perfekte Ort, nachdem sie ihren Appetit an mediterranen Speisen gestillt haben, eine Stimmung, die alles andere als puren Genuss schlichtweg unmöglich macht. Wenn sie im Ushuaïa Ibiza Beach Hotel wohnen oder im The Beach by Ushuaïa Ibiza nach dem Besonderen suchen, dann ist die Zeit von 12 pm bis 0:30 am wie gemacht für Sie. Es gibt Menüs zum Teilen, Hummer und Languste, frisch gefangen aus dem eigenen Fischbecken, exquisite Salate, Seafood und Reis-Speisen, dazu verlockende Empfehlungen, die Sie am liebsten für sich behalten würden, zum Beispiel Kobe-Rind als Hamburger nach UshuaïaArt oder mariniert in Soja, Ingwer, Frühlingszwiebeln und Olivenöl. n

C



WRITER ELOISE CASAL TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA

CHAMBAO Relaxed Mediterranean Dining In Stylish Surroundings Tranquilo restaurante mediterráneo en un entorno elegante Dining Deluxe mit den Füßen im Sand

s a part of the global portfolio that includes the renowned Nobu restaurant chain, the five-star Nobu Hotel Ibiza Bay offers guests not only luxurious accommodation on the White Isle, but also several exciting onsite dining options. Alongside the iconic flagship restaurant, the resort is home to a further three eateries, one of which is the bright and breezy Chambao. Perfect for those days when you prefer a more relaxed vibe for a leisurely lunch with your nearest and dearest, a menu filled with fresh seafood and Balearic specialities beckons! Open to outside diners and hotel residents alike, Chambao is located just steps from the boardwalk that trails the bay of Talamanca. Whether you’ve been enjoying a day out at sea on your boat or soaking up the sun on the beach, stroll in with your nearest and dearest for a laid-back lunch or early dinner. Younger guests are also very welcome, with a varied children’s menu and dedicated Kid’s Club to keep them entertained. Dine with your toes in the sand underneath one of the sea grass parasols, or, if you prefer to escape the heat, in the cool interior dining space with views on the open kitchen. Held in a light blue colour palette and styled with nautical design elements such as bleached driftwood panels, exposed light bulbs that dangle from sturdy rope over the bar, and rustic chic straw decorations, Chambao is an ode to life at sea and authentic Balearic charm, an aesthetic that reflects the culinary treats on the menu.

A

066 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

omo parte de la cartera global que incluye la reconocida cadena de restaurantes Nobu, el Nobu Hotel Ibiza Bay, de cinco estrellas, ofrece a sus huéspedes no sólo alojamiento en la Isla Blanca, sino también varias opciones gastronómicas interesantes en el lugar. Además del icónico restaurante insignia, el complejo cuenta con otros tres restaurantes, uno de ellos es el luminoso y alegre Chambao. Se trata de un restaurante perfecto para esos días en los que uno prefiere un ambiente más relajado y un almuerzo tranquilo con amigos cercanos y seres queridos, así que un menú lleno de mariscos frescos y especialidades de Baleares resulta muy atractivo. Chambao está abierto a visitantes y residentes del hotel y se encuentra a sólo unos pasos del paseo marítimo que atraviesa la bahía de Talamanca. Ya sea después de disfrutar un día en el barco o tomando el sol en la playa, pasea con tus seres queridos y prepárate para un almuerzo relajado o una cena temprana. Los más pequeños también son bienvenidos pues hay un menú infantil variado y un Kid's Club para mantenerlos entretenidos. Disfruta de tu cena mientras metes los dedos de los pies en la arena, bajo una de las sombrillas de hierba marina, o, si prefieres escapar del calor, siéntate en el comedor interior con vistas a la cocina abierta. Chambao ha sido decorado en una paleta de colores azul claro y con elementos de diseño náutico, como paneles de madera flotante, bombillas expuestas que cuelgan de una cuerda resistente sobre la barra y

C

as Restaurant Nobu der gleichnamigen Hotelkette ist weltberühmt und gehört zu den renommiertesten Adressen für Fine Dining auf Ibiza. Doch das ist nicht das einzige Restaurant, mit dem das Ibiza Bay punkten kann. Gleich drei Topdestinationen servieren unter der Flagge des 5-Sterne-Hauses feinste Speisen, darunter auch das Chambao, das in eher unkonventioneller Atmosphäre Topqualität präsentiert. Fangfrisches aus dem Meer und balearische Spezialitäten verwöhnt die illustre Gästeschar, deren Füße dabei ganz entspannt im Sand baumeln dürfen. Der lässige Beach Club liegt nur wenige Schritte von der Promenade, die in die Bucht von Talamanca führt, entfernt und kann sowohl zu Fuß über den Strand als auch per Boot erreicht werden. Ob gemütliches Mittagessen mit der ganzen Familie oder ein frühes Abendessen nach einem langen Strandtag: Das Chambao bietet eine kreative Vielfältigkeit mit abwechslungsreichen Kinder-Menüs und einem unterhaltsamen Kids Club. Schatten spenden die sanft rauschenden Seegrasschirme, unter denen es sich herrlich speisen lässt. Wer es kühler mag, zieht sich ins Innere zurück. Dort genießt man den Blick auf das Treiben in der offenen Küche. Das Design überzeugt mit hellblauen Tönen, nautischen Stilelementen, gebleichten Treibholzpaneelen, freiliegenden Glühbirnen, die an robusten Tauen von der Decke baumeln und rustikaleleganten Strohdekorationen – eine Ode an das wilde Meer und das stolze Inselleben. Eine Ode

D



And with giant ice-filled platters laden with colourful crustaceans and huge fish being carried past the tables, the vision is complete! Headed up by Executive Chef Carlos Herrero, Chambao specialises in freshly caught seafood, grilled fish and healthy salads, but also hearty cuts of meat such as Galician beef steak and lamb. With Herrero hailing from Valencia, considered by many the ‘home of paella’, of course the restaurant has its own signature version of the famous dish – made with fresh lobster – and hosts ‘Paella Sundays’ every week. Manager Miguel Galdón explains, “The idea behind Chambao is to offer chiringuito style dining. We serve breakfast from 8am until 11am, and then lunch from 1pm to 7pm. It’s a relaxed and chilled vibe, you can eat outside and you can bring the kids. Our three best selling dishes are the paella, the fresh fish and, our recommendation, the lobster spaghetti.” With so much temptation on offer, we put our rumbling stomachs into Herrero’s hands and let the man himself choose a selection of dishes for us to try. A zesty white fish ceviche juxtaposed the exotic fruitiness of fresh mango chunks against salty bursts of tobiko roe, while a steaming bowl of plump mussels offered a novel take on the classic marinara sauce with the addition of lime and lemon slices. A highlight from the starter section, for something a little different we recommend you try Carlos’ speciality, moist and tender chunks of cod battered in a squid ink tempura shell and topped with black alioli and freshly grated ginger, a real feast of textures with an addictive combination of flavours. Perfect for these light

068 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

adornos chic rústicos de paja; una oda a la vida en el mar y el auténtico encanto balear. Se trata de una estética que refleja las delicias culinarias en el menú; además, con las enormes fuentes llenas de hielo y cargadas de coloridos crustáceos y enormes peces, ¡la visión desde tu mesa está completa! Dirigido por el chef ejecutivo Carlos Herrero, Chambao está especializado en pescados y mariscos frescos, pescado a la parrilla y ensaladas saludables, pero también deliciosos cortes de carne como el bistec de carne gallega y el cordero. Dado que Herrero proviene de Valencia, considerada por muchos como el "hogar de la paella", el restaurante tiene su propia versión del famoso plato, hecho con langosta fresca, y todos los domingos hacen paella. El gerente Miguel Galdón explica: "La idea detrás de Chambao es ofrecer comidas estilo chiringuito. Servimos desayuno desde las 8:00h hasta las 11:00h, y luego el almuerzo de 13:00h a 19:00h. Es un ambiente tranquilo y relajado donde poder comer fuera y traer a los niños. Nuestros tres platos más populares son la paella, el pescado fresco y nuestra recomendación, los espaguetis de langosta". Con tanta tentación en la oferta, nos pusimos en manos de Herrero y dejamos que él mismo eligiera una selección de platos para que los probáramos. Un sabroso ceviche de pescado blanco yuxtapuesto al exótico frutado de los trozos de mango fresco contra las explosiones saladas de las huevas de tobiko, mientras que el tazón humeante de grandes mejillones ofrecía una nueva versión de la clásica salsa marinera con la adición de rodajas de lima y

an das Meer auch die gelungene Speisekarte: Auf riesigen Silbertabletts voller Eis werden prachtvolle Krustentiere und Fische durchs Restaurant getragen, allein der Anblick überzeugt. Unter der Leitung des Chefkochs Carlos Herrero hat sich das Chambao auf Meeresfrüchte, Fisch und gesunde Salate spezialisiert, aber auch Lamm oder Rindersteak aus Galizien stehen auf der Karte. Da Herrero aus Valencia stammt, der heimlichen Paella-Heimat, ist es nur selbstverständlich, dass auch das Chambao über eine eigene Variante (mit frischem Hummer) des berühmten Gerichtes verfügt. Zudem wird es spezielle Paella-Sonntage geben. „Die Idee des Chambao ist es, einen lässigen Chiringuito-Stil zu zelebrieren. Frühstück von 8 h bis 11 h, dann Mittagessen von 13 h bis 19 h und das alles in einer entspannten Atmosphäre. Kinder sind gern gesehene Gäste bei uns“, erklärt Manager Miguel Galdón, der die Top-3-Gerichte nennt: „Paella, fangfrischer Fisch und die Hummer-Spagetti“. Bei so vielen kulinarischen Anregungen wird uns schon ganz schwindelig und mit bereits knurrenden Mägen überlassen wir es Herrero, uns einige Gerichte auszuwählen. So kommen


CHAMBAO NOBU HOTEL IBIZA BAY CAMI SES FEIXES, 52 07800 IBIZA T. +34 900 019 576

seafood treats - and the sweltering summer heat – the elegant and clean notes of Whispering Angel rosé went down a treat with this selection of treats. While it may be tempting to go wild on the starters, we have to urge you to leave enough room for the main courses, which, in our experience, are not only very generous in size, but also spectacular in flavour. As moreish and addictive as they come, the homemade lobster spaghetti wowed us with the perfect ‘al dente’ bite, a well-balanced sauce and the indulgent amounts of tender lobster meat and king prawn chunks. It was only the sight of a huge pan filled with lamb chops and roasted vegetables that stopped us from polishing it clean off. The rosemary lamb, meanwhile, is a feast for all senses from the moment the lid is lifted to unleash a cloud of earthy herb fragrances until the last bite of soft, aromatic meat. Effortlessly fusing modern seaside chic with a laid-back vibe and tasty treats from both water and land, served up in a welcoming, unpretentious and family-friendly atmosphere, we have no doubt that Chambao has all the key ingredients to establish itself as a foodie destination in its own right. n

SPONSORED BY

limón. A destacar de los entrantes, por recomendar algo un poco diferente, prueba la especialidad de Carlos, húmedos y tiernos trozos de bacalao macerado en una concha en tempura con tinta de calamar y cubierto con alioli negro y jengibre recién rallado, una verdadera fiesta de texturas con un adictiva combinación de sabores. Y perfecto para estos placeres del mar y el calor del verano son las elegantes notas de Whispering Pink Angel. Si bien puede ser tentador volverse loco con los aperitivos, deberías dejar suficiente espacio para los platos principales, que, según nuestra experiencia, no sólo son raciones muy generosas, sino también con un sabor espectacular. Los apetitosos y adictivos espaguetis de langosta caseros nos cautivaron con la mordida perfecta 'al dente', una salsa bien equilibrada y unas cantidades indulgentes de carne tierna de langosta y trozos de langostinos. Pero la llegada de una enorme bandeja llena de chuletas de cordero y verduras asadas nos impidió terminar el plato y limpiarlo. Mientras tanto, el cordero de romero es una fiesta para todos los sentidos, desde el momento en que se levanta la tapa, pasando por una nube de fragancias terrosas de hierbas hasta el último bocado de carne suave y aromática. Una fusión entre elegancia costera moderna con un ambiente relajado y sabrosas delicias del mar y de la tierra, servido todo en un ambiente acogedor, sin pretensiones y familiar; sin duda Chambao cuenta con todos los ingredientes clave para establecerse como un destino para los amantes de la comida por méritos propios. n

wir zunächst in den Genuss von feinstem Weißfisch- Ceviche mit fruchtigen Mango Stückchen und salzigen Tobiko-Rogen, gefolgt von einer dampfenden Schüssel frischer Muscheln mit Limonen- und Zitronenscheiben. Ein weiteres Highlight: Carlos Spezialität, der in Sepia-Tinte getauchte saftige Kabeljau, gekrönt mit schwarzem Aioli und frisch geriebenem Ingwer – eine geradezu süchtig machende Kombination. Zu diesen verführerischen Vorspeisen gehört natürlich auch eine passende Weinbegleitung. Ein Glas des eleganten und leichten Rosés Whispering Angel überzeugt uns sofort – so schmeckt der Sommer auf Ibiza. Wir hätten ohne weiteres bei den Hors d'oeuvre bleiben können, aber die Aussicht auf zwei Hauptattraktionen aus der Küche hält uns zurück. Die hausgemachten Hummer-Spaghetti sind überwältigend: Die Nudeln „al dente“, die Hummerstücke und die Garnelen groß und saftig, die Soße perfekt ausbalanciert, nicht zu schwer, aber voll der Aromen. Der Anblick der riesigen Pfanne mit Lammkoteletts und gebratenem Gemüse hält uns davon ab, auch noch den letzten Rest Soße vom Teller zu wischen. Voller Hingabe widmen wir uns nun dem köstlichen Rosmarin-Lamm, dessen erdige Kräuterdüfte geradezu betörend wirken, und dessen weiches, aromatisches Fleisch im Mund zerfällt. Das Chambao ist ein First-Class Chiringuito mit herzlichem Service, einem fantastischen Ambiente und dem Besten aus Wasser und Erde. Es besteht kein Zweifel: Das Chambao besitzt alle wichtigen Zutaten, um zu einem beliebten Hotspot auf Ibiza zu werden. n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 069


WRITER MARÍA LUMBRERA TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL

TATEL IBIZA Música con una copa antes y después de cenar en Playa D’en Bossa Music and something to drink before and after dining on Playa D’en Bossa Musik und Drinks rund ums Dinner in Playa D’en Bossa

ATEL Ibiza is located on the front line of the beach on Playa d’en Bossa, just 10 minutes from the airport and the centre of the city. It is a paradise of luxury and partying where you can enjoy the endless sands and the most select nighttime atmosphere. TATEL Ibiza opened its doors last summer and, after taking a break over the winter months, reopens for a new season ready to celebrate its first anniversary in style and raise the temperature of the nighttime in Ibiza. With a surface area of 1,400 m2 and a capacity of more than 300 people, TATEL Ibiza comprises a series of different interlinking areas. The experience commences on the large terrace abutting the beach with the capacity to hold 100 customers. It leads into the hall and the different spaces that follow on in the gallery. It also features an extensive private area that is ideal for more VIP-style parties, possessing an iconic DJ booth made out of copper. TATEL Ibiza opens from sunset to the early hours of the morning with an eclectic programme of entertainment that includes live performances by musicians and vocalists and, over the course of the summer, brings together the best international DJs so that you can enjoy their music with a drink before and after dinner. The island’s most discerning public comes to both have a good time as well as enjoy a range of upmarket gastronomy. TATEL Ibiza features a traditional Spanish menu with international flourishes that maintains the brand’s core con-

T

070 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

ATEL Ibiza se emplaza en primera línea de la playa d’en Bossa, a sólo diez minutos del aeropuerto y del centro de la ciudad, un paraíso de lujo y fiesta en el que disfrutar de arenas infinitas y el ambiente nocturno más selecto. TATEL Ibiza abrió sus puertas el pasado verano y tras el descanso de los meses de invierno, reabre una nueva temporada, dispuesta a celebrar por todo lo alto su primer aniversario y a subir la temperatura de la noche ibicenca. Con una superficie de 1.400 m2 y capacidad para más de 300 personas, TATEL Ibiza se articula en diferentes áreas intercomunicadas. La experiencia comienza en la gran terraza a pie de playa, con capacidad para un centenar de clientes, que da paso a la sala y a los diferentes espacios que se suceden en la galería. Cuenta también con un amplio espacio privado, ideal para las fiestas más VIP, y con una icónica cabina de DJ realizada en cobre. TATEL Ibiza abre desde el atardecer hasta la madrugada con una ecléctica programación de entretenimiento, que incluye actuaciones en directo de músicos y vocalistas y congrega a lo largo del verano a los mejores DJ’s internacionales para poder disfrutar de su música con una copa antes y después de las cenas. El público más exigente de la isla viene a pasarlo bien, pero también a disfrutar de una oferta gastronómica de altura. TATEL Ibiza propone una carta tradicional española con guiños internacionales que mantiene las premisas de la marca: máximo respeto a una materia prima de categoría –con la despensa de tempo-

T

ATEL Ibiza liegt in der ersten Reihe am Strand von Playa d’en Bossa, nur zehn Minuten vom Flughafen und vom Stadtzentrum entfernt. Ein Paradies, in dem Luxus und Party sich verbinden, endloser Strand und eine unvergleichliche Nachtstimmung zu erleben sind. TATEL Ibiza eröffnete im letzten Sommer und hat nach der Winterpause zur neuen Saison wiedereröffnet - bestens vorbereitet, um den ersten Geburtstag stilvoll zu begehen und die nächtlichen Temperaturen Ibizas nach oben zu treiben. Mit einer Gesamtfläche von 1.400 Quadratmetern und einer Kapazität von mehr als 300 Gästen erstreckt sich TATEL Ibiza über eine Reihe von miteinander verbundenen Areas. Das Erlebnis beginnt auf der großen Terrasse an der Strandseite, die etwa 100 Gästen Platz bietet. Von dort geht es in die Hall und die verschiedenen Bereiche der Galerie. Es bietet zudem eine geräumige private Area, wie gemacht für VIP-Style-Partys, dazu die ikonische DJ-Booth aus Kupfer. TATEL Ibiza ist vom Sonnenuntergang bis in die frühen Morgenstunden geöffnet und bietet ein eklektisches Entertainment-Programm mit Live-Performances von Musikern und Sängern. Den ganzen Sommer über versammeln sich hier die besten internationalen DJs, sodass man hier seinen Drink vor oder nach dem Dinner mit Musik genießen kann. Das anspruchsvollste Publikum der Insel kommt nicht nur hierher, um eine gute Zeit zu haben, es ist auch die hochklassige Gastrono-

T


cepts: the maximum respect for first-class raw ingredients – with a seasonal larder and sea products taking the front stage – that is presented in the form of traditional dishes that have been updated. Classic dishes from TATEL in Madrid such as truffled tortilla and Milanese with poached egg and truffles exist alongside other, more seasonal dishes such as salmorejo (an Andalusian dish featuring breadcrumbs, tomato and seasoning), cod salad with orange and fresh spring onion, and fresh sea bass ceviche. Everything is accompanied by touches from the Pitiusas Islands such as honey rice with Ibicencan lobster, free-range chicken á la cinnamon with pine nuts, or the delicious baked John Dory. To finish off the gastronomic experience, TATEL has an exceptional wine cellar that houses great Spanish and international wines and an avant-garde cocktail menu.

SPONSORED BY

rada y los productos del mar como protagonistas– que se presenta en recetas tradicionales actualizadas. Platos clásicos del TATEL madrileño como la tortilla trufada y la milanesa con huevo poche y trufa, conviven aquí con otras propuestas más estivales como el salmorejo, la ensalada de bacalao con naranja y cebolleta fresca, el ceviche de lubina salvaje… Todo esto acompañado de guiños pitiusos como el arroz meloso con langosta ibicenca, el pollo payes a la canela con piñones, o el excelente Gallo de San Pedro al horno. Para completar la experiencia gastronómica, TATEL cuenta con una bodega excepcional, que atesora grandes vinos españoles e internacionales, y con una carta de coctelería de vanguardia. Además, hasta el 9 de septiembre, TATEL Ibiz ofrece un brunch muy refrescante todos los sábados y domingos de 11:30 a 16 h.

mie, die so anziehend ist. TATEL Ibiza bietet eine traditionelle spanische Karte mit internationalen Einflüssen, die für das Konzept der Marke stehen: Höchste Sorgfalt bei erstklassigen, frischen Produkten, saisonale Angebote und Meeresfrüchte stehen im Fokus, traditionell zusammengestellt und behutsam modernisiert. Klassische Menüs des TATEL wie auch in Madrid stellen getrüffelte Tortillas und Milanese mit pochiertem Ei und Trüffel nebeneinander, saisonale Gerichte wie Salmorejo (eine andalusische Spezialität mit Croûtons, Tomate und Kräutern), Kabeljau-Salat mit Orange und frischen Frühlingszwiebeln, außerdem frische Wolfsbarsch-Ceviche. Alle Gerichte sind mit einem Touch von den Pitiusen veredelt, so der Honigreis mit ibizenkischer Languste, FreilandHuhn mit Zimt und Pinienkernen oder der leckere, gebackene Dorade. Abgerundet wird die

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 071


What is more, up until September 9, TATEL Ibiza offers a very refreshing brunch every Saturday and Sunday from 11:30 AM to 4 PM. The large brunch platter includes a multitude of sweet and savoury nibbles. The feast consists, per person, of a croissant, an ensaimada, two pieces of toast with butter, for mini-blinis, slices of avocado, crispy bacon, ramekins (tiny balls) with grated tomato, marmalade, butter and cream cheese, two eggs (however you like them), Hollandaise sauce, a selection of Ibicencan cheeses, ham, truffled mortadella. Lastly, to round it all off, there is a piece of cake that you can choose from between the ‘killer’ chocolate cake with vanilla ice cream and the carrot cake with coconut ice cream. To drink there is orange juice, coffee or herbal tea. The price of this exclusive brunch goes from €29 per person (€37 if you add a

072 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

La gran bandeja de brunch incluye multitud de bocados dulces y salados. El festín consta, por persona, de un croissant, una ensaimada, dos tostadas con mantequilla, cuatro miniblinis, láminas de aguacate, beicon crujiente, ramekines (pequeños boles) con tomate rallado, mermelada, mantequilla y crema de queso, dos huevos (al gusto), salsa holandesa, un surtido de quesos ibicencos, jamón york, mortadela trufada y, como colofón dulce, una porción de tarta, a elegir entre la ‘brutal’ de chocolate con helado de vainilla y la de zanahoria con helado de coco. Para beber, zumo de naranja, café o una infusión. El precio del exclusivo brunch es de 29 euros por persona (37€ sumando una copa de champán Veuve Clicquot). Aparte de este menú brunch ‘cerrado’, y por si alguien quiere añadirle un extra, se ofrecen varios platos y bebidas a la carta: desde sándwich de sal-

einzigartige Gastro-Experience im TATEL vom Angebot eines superb kuratierten Weinkellers, der erstklassige spanische und internationale Weine ebenso wie raffinierte Cocktails beherbergt. Zusätzlich bietet TATEL Ibiza bis zum 9. September einen erfrischenden Brunch jeden Samstag und Sonntag von 11.30 h bis 16.00 h. Die große Brunchtafel bietet eine große Auswahl an süßen und würzigen Häppchen. Das Angebot besteht pro Person aus einem Croissant, Ensaimada, zwei Scheiben Toast mit Butter, Mini-Blinis, Avocado-Scheiben, knusprigem Speck, Ramekins mit geriebener Tomate, Marmelade, Butter, Frischkäse und zwei Eiern nach Wahl, Sauce Hollandaise, einer Auswahl an ibizenkischem Käse, Schinken und getrüffelter Mortadella. Abgerundet wird das Ganze von einem Stück Kuchen nach Wahl, entweder vom


umwerfenden Schokoladen-Kuchen mit VanilleEis oder dem Carrot Cake mit Kokosnuss-Eis. Dazu stehen Orangensaft, Kaffee und Kräutertee zur Auswahl. Der Preis für diesen exklusiven Brunch beträgt €29 pro Person (€37 mit einem Glas Veuve Clicquot Champagner). Abgesehen vom Brunch-Menü, und für den Fall, dass Sie etwas on top genießen möchten, gibt es diverse Gerichte und Getränke à la Carte, u.a. Sandwiches mit geräuchertem Lachs, Frischkäse und Avocado Sandwiches, EiweißTortillas mit frischen Kräutern, die legendären Eier Benedikt, Gemüse der Saison aus dem Wok, Obstsalat, Joghurt mit Körnern oder Pfannkuchen mit Blütenhonig und SangriaChampagner, von Weißwein-Sangria und Bloody Mary, über Bellini und Mimosa Cocktail bis zu frischem Tomatensaft. M ABEL HOSPITALITYs Catering-Projekt wird betrieben von Abel Matutes Prats und Manuel Campos Guallar, zusammen mit Partnern wie dem Sänger Enrique Iglesias, Tennis-Gigant Rafael Nadal, Basketball-Profi Pau Gasol und Fußballer Cristiano Ronaldo. n

glass of Veuve Clicquot champagne). Apart from this set brunch menu, and just in case somebody wishes to add something extra, various à la carte dishes and drinks are offered ranging from smoked salmon sandwiches, cream cheese and avocado sandwiches, egg white tortilla with fresh herbs, the legendary Benedictine eggs, a wok of seasonal vegetables, a fruit salad, yoghurt with seeds or pancakes with multi-flower honey and sangria champagne, white wine sangria, Bloody Mary, Bellini or Mimosa cocktail to freshly prepared tomato juice. MABEL HOSPITALITY’s catering project is pioneered by Abel Matutes Prats and Manuel Campos Guallar, alongside partners such as the singer, Enrique Iglesias, the tennis player, Rafael Nadal, the basketball player, Pau Gasol, and the footballer, Cristiano Ronaldo. n

SPONSORED BY

món ahumado, crema de queso y aguacate; tortilla de clara de huevo con hierbas frescas; los míticos huevos Benedictine; un wok de verduras de temporada; una ensalada de frutas, yogur y semillas o unas pancakes con miel multifloral a sangría de champagne; sangría de vino blanco; Bloody Mary; Bellini, Mimosa o zumo de tomate preparado. El proyecto de restauración de MABEL HOSPITALITY está liderado por Abel Matutes Prats y Manuel Campos Guallar, los cuales cuentan también como socios con el cantante Enrique Iglesias, el tenista Rafael Nadal, el jugador de baloncesto Pau Gasol y el futbolista Cristiano Ronaldo. n

TATEL IBIZA CARRETERA DE LA PLAYA D’EN BOSSA, S/N. SANT JORDI DE SES SALINES, IBIZA T. +34 971 573 790 WWW.TATELRESTAURANTS.COM/IBIZA

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 073


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA

BEACHOUSE A glamorous gathering of new clients and old friends Una reunión llena de glamour de nuevos clientes y viejos amigos Hier trifft sich die ibizenkische Hautevolee

s another sensational season in Ibiza is in full swing, one place which is consistently enjoying a full house day after day, is the now iconic Beachouse in Playa d’en Bossa. A glamorous gathering of new clients and old friends flock to this divine dining destination to enjoy the carefully curated menu in this most idyllic of settings. The menu at Beachouse does not follow any usual ‘traditional' or has an affinity to any particular type of cuisine, rather an eclectic mix of super healthy delights, and innovative, unusual dishes influenced from all over the globe. Taking you seamlessly from morning to evening, why not begin your day with the free yoga classes, every Monday to Friday from 09:30 until 10:45am, where you can practice your morning mantra on the beach, and if you should have children with you then they will be well cared for at the Little Beachouse kids club which runs from 09:30 to 06:00pm, ensuring that parents can be assured their children are wholesomely entertained whilst they enjoy their yoga class. The kitchen serves a beckoning breakfast menu until 12:30, which has a number of unconventional yet delicious options, designed to help you start your day in the best possible way. Opt for the chia seeds, soaked in coconut milk and served with fresh mango, a sublime combination. Or we were intrigued and impressed by the most remarkable concoction of quinoa curry soup with poached eggs, which simply has to be tasted to be believed. To complete your breakfast choice, we recom-

A

074 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

l icónico Beachouse en Playa d'en Bossa es un fiel reflejo de la sensacional temporada que está viviendo Ibiza, y es que este lugar está en pleno apogeo día tras día. Una reunión llena de glamour donde nuevos clientes y viejos amigos acuden en masa a este excelente destino gastronómico para disfrutar de un menú cuidadosamente elaborado en un entorno idílico. El menú de Beachouse no sigue ningún típico "tradicional" ni tiene afinidad con un tipo de cocina particular, es más bien una mezcla ecléctica de delicias súper saludables y platos innovadores e inusuales con influencias de todo el mundo. Empezando desde la mañana y hasta la tarde, ¿por qué no comienzas tu día con las clases gratuitas de yoga de lunes a viernes de 9.30 a 10.45h, donde puedes practicar tu mantra matutino en la playa y si tienes a tus hijos contigo, estarán bien atendidos en el club infantil Little Beachouse, abierto de 9:30 a 18:00h, para que los padres puedan estar tranquilos de que sus hijos estarán entretenidos mientras disfrutan de su clase de yoga. La cocina sirve un tentador menú de desayuno hasta las 12:30, con opciones no convencionales pero deliciosas, diseñadas para ayudarte a comenzar tu día de la mejor manera posible. Puedes optar por las semillas de chía, empapadas en leche de coco y servidas con mango fresco, una combinación exquisita. A nosotros nos intrigó e impresionó la mezcla de sopa de curry de quinoa con huevos escalfados, que hay que probarlos para creerlo. Para completar tu desayuno, te recomenda-

E

ährend Ibizas Saison auf ihren Höhepunkt zusteuert, gibt es einen Ort auf der Insel, an dem jeden Tag das pure Leben gefeiert wird: Das legendäre Beachouse in Platja d’en Bossa. Hier trifft sich die ibizenkische Hautevolee sowie alte und neue Freunde des Clubs, der mit seiner sorgfältig kuratierten Speisekarte fast schon Kultstatus genießt. Die Küche im Beachouse ist unkonventionell und lässt sich nicht so leicht in eine Schublade packen. Es ist eine überragende Mischung aus super gesunden Köstlichkeiten und innovativen Gerichten aus der ganzen Welt. Der Club teilt seinen gesunden Spirit gerne mit den Gästen, die u.a. von montags bis freitags von 9.30 h bis 10.45 h eine kostenlose Yogasession am Strand genießen können. Während Sie also in der Kobra verweilen, sind Ihre Kinder im Kids Club „Little Beachouse“ bestens betreut, der von 9.30 h bis 18 h geöffnet hat. Somit können sich die Eltern während der Yogastunde zu 100 Prozent entspannen, der Nachwuchs wird kompetent entertaint und ist gut betreut. Bis 12.30 h serviert die Küchencrew wunderbare und außergewöhnliche Frühstückskreationen, die einen perfekten Start in den Tag bieten. Probieren Sie doch in Kokosmilch gequollene Chiasamen, die, nur mit einem Mangospiegel verziert, eine süße und doch zuckerfreie Köstlichkeit darstellen, die viel Energie liefert. Absolut genial, die Quinoa-CurrySuppe mit pochiertem Ei, die man einfach kosten muss, um die Genialität dieser wunderbaren Kombination zu schmecken.

W


mend the India Love Juice, an energy boosting blend of ginger, orange, carrot and coconut water with a touch of turmeric to add that little extra kick. Moving fluidly into the lunch service, from 1230pm until around 8pm, as the sun worshippers kick back on the sumptuous daybeds, the elegant shaded restaurant fills up with diners ready to enjoy a long luxurious meal. And with such a varied menu the only difficulty is what to choose. Should your weakness be for the freshest seafood then opt for the Fresh Seafood Platter, a succulent offering, with a selection of red prawns, scampi, clams, razor shell, scallops and “Espardenas”, a typical Ibicencan delicacy. More than enough to satisfy any pescatarian’s appetite.

SPONSORED BY

mos el India Love Juice, una mezcla que aumenta la energía, con jengibre, naranja, zanahoria y agua de coco con un toque de cúrcuma para agregar ese toque extra. Mientras los adoradores del sol descansan en las magníficas tumbonas, el servicio de almuerzos comienza, desde las 12:30h hasta alrededor de las 20:00h, y el elegante restaurante se llena de comensales listos para disfrutar de una comida larga y lujosa. Y con un menú tan variado, la única dificultad es qué elegir. Si tu debilidad es el marisco fresco, puedes optar por una parrillada de marisco fresco, una suculenta opción con una selección de gambas rojas, gambas, almejas, navajas, vieiras y "Espardeñas", un manjar típico ibicenco. Más que suficiente para satisfacer el apetito de cualquier pescetariano. Si quieres algo un poco diferente, una nueva

Wer es in der Früh noch leichter liebt, kann aus einer ganzen Reihe Smoothies und Säften wählen, zum Beispiel den India Love, eine Mischung aus Ingwer, Orange, Karotte, Kokoswasser und einem Hauch Kurkuma. Von 12.30 h bis 20 h, einer Zeit, in der sich die Sonnenanbeter auf den luxuriösen Strandbetten und Liegestühlen räkeln, rückt das elegante und schattige Restaurant mehr in den Mittelpunkt der Gourmets, die es lieben, sich einem langen und opulenten Mahl hinzugeben. Deren einzige Sorge: Was wählen bei dieser großartigen Auswahl an erlesenen Köstlichkeiten. Bei den Fischliebhabern besonders beliebt, die frische Seafood Platte, die mit roten Garnelen, Scampi, Venusmuscheln, Schwert- und Jakobsmuscheln sowie „Espardenas“, einer typisch ibizenkischen Delikatesse, verführt. Wer das Besondere liebt und gerne mal etwas Neues ausprobieren möchte: Die Spaghetti „Bottargo” mit Knoblauch- und Chilibutter und

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 075


For something a little different, a new addition to the menu is the Spaghetti “Bottarga” served with garlic and chill butter and salmon roe, light, refreshing and fulfilling, ideal to be enjoyed in the elegant restaurant or on the comfort of your daybed. Of course, you will need a beguiling beverage to accompany these divine dishes, and the house recommends the refreshing and reviving Cucumbero Cocktail, an uplifting fusion of Hendrick’s Gin, fresh lime, cucumber and a touch of agave honey for a little sweetness. Should you wish to enjoy a glass from some of the finest vineyards in Europe and across the globe, a dedicated sommelier is on hand to guide you to your perfect choice to accompany your meal. Our personal favourites, both served by the glass are the house white wines, La Trucha Albarino & El Bufon Verdejo, crisp, light and fresh, perfect for those long Ibizan afternoons. Should you have room for dessert, an impeccable end to an incredible meal has to be the Millefeuille with caramel and rosemary ice cream, a simply marvelous marriage of flavours. To summarise, should you seek a beachside venue which effortlessly captures both culinary excellence, effortless elegance and true Ibiza Style, then look no further than Beachouse. n

076 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

adición al menú es el Spaghetti "Bottarga", servido con ajo, mantequilla fría y huevas de salmón; ligero, refrescante y satisfactorio, ideal para disfrutar en el elegante restaurante o en la comodidad de tu tumbona. Por supuesto, necesitarás una bebida cautivante para acompañar estos platos divinos, y la casa recomienda el refrescante y revitalizante cóctel Cucumbero, una fusión estimulante de Hendrick's Gin, lima fresca, pepino y un toque de miel de agave para un poco de dulzura. Si deseas disfrutar de una copa de algunos de los mejores viñedos de Europa y de todo el mundo, un sommelier especializado estará a tu disposición para guiarte hacia la elección perfecta para acompañar tu comida. Nuestros favoritos personales, servidos por copas, son los vinos blancos de la casa, La Trucha Albariño y El Bufón Verdejo, ligeros y frescos, perfectos para esas largas tardes ibicencas. Si tienes espacio para el postre, un final impecable para una comida increíble tiene que ser la Millefeuille con helado de caramelo y romero, una combinación simplemente maravillosa de sabores. En resumen, si buscas un lugar junto a la playa que capture fácilmente tanto la excelencia culinaria como la elegancia y el verdadero estilo ibicenco, no busques más: Beachouse. n

Lachsrogen sind leicht, mit einer erfrischend säuerlichen Note und perfekt für einen Tag am Strand. Die passende Begleitung für dieses göttliche Gericht ist ein ebenso außergewöhnliches Getränk: Der Kukumber Cocktail überzeugt mit seiner frischen Mischung aus Hendricks Gin, frischer Limette, Gurke und einem Hauch Agavenhonig. Genauso ambitioniert auch die Weinauswahl des Beauchouse, die sich aus den Besten der ganzen Welt zusammensetzt, unser Sommelier berät Sie gerne. Unsere Favoriten: Unsere weißen Hausweine, der La Trucha Albarino und der Verdejo El Bufon, frisch und leicht, ideal für lange Ibiza-Nachmittage. Sie sollten sich unbedingt Platz für ein Dessert lassen, die Millefeuille (kleine gefüllte Blätterteigkuchen) mit Karamell und Rosmarineis setzen einen perfekten Schlusspunkt. Das Beachouse verbindet mühelos kulinarische Exzellenz und ibizenkischen Lifestyle, der perfekte Ort für einen ausgedehnten Tag am Meer. n


LOBSTER GARDEN

, marc s Restaurante IBIZA

marc’s Restaurante. Bar. Jardín. Jesús, Ctra. Jesús-Cala Llonga, Km 0,6 Abierto (Geöffnet): Mediodía (Mittags): 13:00-15:30, Noche (Abends): 19:30-24:00 Reservas: 971 316 245 www.restaurante-marcs-ibiza.com


7 PINES


S


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

The best wines in the world and exceptional cocktail variations Los mejores vinos del mundo y variaciones excepcionales de cócteles Die besten Weine der ganzen Welt und außergewöhnliche Cocktailvariationen

he level of elegance at 7Pines Ibiza quite simply has to be seen to be believed, and once you view it with your own eyes, it’s a sight which will stay with you for a lifetime. Of course the views over the bay of Cala Codolar reaching across to Es Vedra are unrivalled anywhere else on the island, however, it’s the attention to detail, throughout every inch of the resort which sets it apart from any other 5-star hotel in Ibiza. We enjoyed an afternoon at 7Pines, where we learnt more about their dedication not only to fine dining which we have previously written about, but also their mission to ensure that the resort offers a wine and cocktail list which lives up to the supremely high standards set everywhere else in the hotel. And of course, we were not disappointed. Where better to begin than the elegant cocktail bar in the Cone Club, beautifully crafted from bamboo and natural woods, with mirrored walls reflecting the light of the dazzling turquoise waters it overlooks. This resplendent bar is overseen by the charming and ebullient head bartender Rafael V. Arvin, whose passion for what he does is evident as we talk about his groundbreaking cocktails. Nearly all of the cocktails here at the Cone Club are devised by Rafael, and what a talent he has for formulating the most outstanding combinations. Take the Viktini, a vodka sour with added passion fruit, cointreau, lemon and orange juices and St Germain flower liqueur, topped with egg white to complement this delicious drink. Next up was the Mediterranean Spring, a concoction of Gin Mare and italicus an Italian

T

080 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

Pines Resort Ibiza cuenta con un nivel de elegancia hasta ahora nunca visto en la isla; una experiencia simplemente inolvidable. Por supuesto, las vistas de la bahía de Cala Codolar que alcanzan hasta Es Vedrà no tienen rival alguno en toda la isla, sin embargo, lo que le distingue de cualquier otro hotel de 5 estrellas en Ibiza es su atención al detalle en cada centímetro del resort. Disfrutamos de una tarde en 7Pines Resort donde aprendimos más sobre su concepto, no sólo con la exquisita gastronomía, sobre la que hemos escrito anteriormente, sino también con su misión de garantizar que el resort ofrezca una selección de vinos y cócteles que cumpla con los elevados estándares que podemos encontrar en todo el hotel. Y, por supuesto, no nos decepcionó. Qué mejor lugar para comenzar que en la elegante coctelería de Cone Club, exquisitamente diseñado con bambú y maderas naturales, con paredes revestidas de piedra natural de la isla. La persona encargada de diseñar la sorprendente carta de cócteles es el encantador y carismático Rafael V. Arvin, cuya pasión por lo que hace es evidente mientras hablamos sobre sus revolucionarios cócteles. Casi todos los cócteles aquí en Cone Club son ideados por él mismo, y qué talento tiene para formular las combinaciones más increíbles. Prueba el Viktini, un vodka sour con maracuyá, Cointreau, zumos de limón y naranja, y licor de flores de St Germain, cubierto con clara de huevo para complementar esta deliciosa bebida. También tuvimos la oportunidad de probar el Mediterranean Spring, una mezcla de Gin Mare

7

ie Eleganz des 7Pines Resort Ibiza muss man mit eigenen Augen gesehen haben, um ihr Ausmaß tatsächlich zu begreifen. Wenn man das 5–Sterne-Hotel betritt, gibt sich das rationale Verstehen einem sinnlichen Er-Fühlen hin. Die Aussicht über die Bucht von Cala Codolar und auf Es Vedrà ist einmalig, doch nicht nur das. Jedes Detail im Hotel ist handverlesen und wurde mit Liebe kuratiert – das macht das Deluxe Hotel so unvergleichlich! Wir von Ibiza Style hatten das Vergnügen und die Ehre, einen Nachmittag im 7Pines verbringen zu dürfen und erfuhren dort alles über die Arbeit und das Engagement, das allein das Team „Wein & Cocktail“ vollbringt. Nicht nur, um den Ansprüchen der Gäste, sondern auch den eigenen (sehr) hohen Zielen, gerecht zu werden. Natürlich wurden wir nicht enttäuscht. Allein der Anblick der wunderschönen und eleganten Cocktailbar im Cone Club, in der wir zusammenkamen, lässt das Herz höher schlagen. Die Materialien Bambus und Naturholz dominieren, während die verspiegelten Wände türkisfarbenes Wasser reflektieren. Chefbarkeeper ist der charmante und vor Herzlichkeit überschäumende Rafael V. Arvin, dessen Leidenschaft für seine Arbeit man in jedem seiner Worte verspürt. Fast alle Cocktails des Cone Clubs wurden von Rafael selbst kreiert. Sein Talent, aufregende neue Cocktails zu entwerfen, ist unbeschreiblich. Aus seinem Shaker ergießen sich Kunstwerke, wie der Viktini, ein Wodka Sour mit Passionsfrucht, Cointreau, Zitronen- und Orangensaft und St Germain HolunderblütenLikör, getoppt von einem Eiweißschaum.

D




HEAD BARTENDER RAFAEL V. ARVIN AT THE ELEGANT COCKTAIL BAR IN THE CONE CLUB

aperitif which is made from bergamots, mixed with elderflower syrup and, topped with cava, and a leaf of basil to garnish. My personal favourite was the Mojito 7Pines, which is nothing like any other other mojito I have tried, made with Gin Mare, cherry tomato, basil, rosemary, lime, with chili and cinnamon mix, topped with tonic water, a mind blowing combination. "No name" is the moniker of the signature cocktail featured in in this article, using Es Broll, a local product, carob liqueur. This exquisite blend of Es Broll, Drambuie, Fever Tree ginger ale is perfectly flavoured with a slice of fresh ginger with caramelised brown sugar. Rafael has also carefully selected the expansive range of spirits on offer, mixing classics with new age, for example, you can take your choice of 14 different gins mixed with three different tonics, each one topped with various natural garnishes, from juniper sprigs, cucumber, grapefruit, coriander, lime and orange, each is paired perfectly to the specific gin. The bar also boasts a large apertif selection, including vermouths, international liquors, an extensive whisky selection from across the globe, including Japan, Ireland, American,

SPONSORED BY

e Italicus, un aperitivo italiano que está hecho de bergamotas, mezclado con jarabe de flor de saúco y, coronado con cava y una hoja de albahaca para adornar. Nuestro favorito fue el Mojito 7Pines, que no se parece en nada a ningún otro mojito que haya probado hasta el momento, hecho con Gin Mare, tomate cherry, albahaca, romero, lima, chile y canela, y terminado con agua tónica: una combinación simplemente sorprendente. "No name" es el apodo del cóctel distintivo que presentamos en este artículo, utilizando Es Broll, un producto local, elaborado a base de licor de algarroba. Esta exquisita mezcla de Es Broll, Drambuie y Ginger Beer, está perfectamente decorada con una rodaja de jengibre fresco y azúcar moreno caramelizado. Rafael también ha seleccionado cuidadosamente la amplia oferta de licores mezclando clásicos con nuevas tendencias, por ejemplo, puedes elegir entre una variedad de entre 14 ginebras combinadas con tres tónicas diferentes, cada una acompañada con diversos aderezos botánicos naturales, desde bayas de enebro, pepino, pomelo, cilantro, lima y naranja; cada uno aromatiza a la perfección con la ginebra específica. Cone Club también cuenta con una gran se-

Seine nächste Empfehlung: Der Mediterranean Spring, eine Mixtur aus Gin Mare und Italicus, einem feinen italienischen Likör mit Bergamotte, dazu Holunderblütensirup, aufgegossen mit Cava und garniert von einem Basilikumblatt. Mein persönlicher Favorit jedoch war der Mojito 7Pines, der sich mit keinem Mojito vergleichen lässt, den ich je probiert habe. Gin Mare trifft hier auf Kirschtomate, Basilikum, Rosmarin, Limette und einen Chili-Zimt-Mix, darauf ein Tonic Wasser, eine überwältigende Kombination. Der erfolgreiche Signature Cocktail der Bar heißt „No Name“, seine Zutaten lassen sich jedoch gut benennen: Es Broll (Johannisbrotlikör, ein lokales Produkt), Drambuie, aufgegossen mit einem Fever Tree Ginger Ale, dazu eine Scheibe frischen Ingwer und karamellisierter brauner Zucker. Rafael hat die große Auswahl an Spirituosen sehr sorgfältig ausgewählt und dabei sowohl Klassiker als auch neue Stars am Barhimmel ins Sortiment aufgenommen. Die Ginkarte ist hervorragend: 14 verschiedene Gin, 3 unterschiedliche Tonics, Wacholderzweige, Gurke, Koriander, Grapefruit, Limette, Orange – wer hier keinen passenden Gin-Cocktail findet, bestellt lieber ein Wasser.

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 083


HEAD SOMMELIER, JAVIER PEREZ CABALLERO IS GOING TO CURATE HIS VERY OWN WINE CELLAR AT THIS FLAGSHIP VENUE

and of course, some very fine cognacs, including the most famous brands. The shining star of the Cone Club drinks selection is the cava sangria, which has been credited as the very best on the island, using only red fruit fresh purée, Saint Germain gin and exceptional quality cava. Moving onto wine, we spoke to the Head Sommelier, Javier Perez Caballero, who having been raised in Spain and gained a law degree, felt that life in the courts was not for him, and followed his calling to the hospitality industry, a calling which took him from Marbella to Dubai, and finally Miami, where he took his first Master Sommelier course, developing a true devotion to the finest of wines, before returning to his home country where he spent two years at Mugaritz, ranked 9th in the 50 best restaurants of the world, a true powerhouse of creativity hidden in the green hinterlands of the Basque country. Here he trained with one of the most respected sommeliers in the world, Guillermo Cruz, and gained a wealth of knowledge, as well as, he laughs, having the absolute pleasure of opening some of the very best wines in the world each and every day. In 2017, having passed the 3rd level Master

084 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

lección de aperitivos, como vermuts, licores internacionales, una extensa selección de whiskies de todo el mundo, incluyendo Japón, Irlanda, Estados Unidos y, por supuesto, una amplia variedad de coñac y brandy denominación de origen. La estrella de la selección de bebidas de Cone Club es la sangría de cava, elaborada con puré fresco de fruta roja, ginebra Saint Germain y cava de una calidad excepcional. En cuanto al vino, hablamos con el Sommelier Jefe, Javier Pérez Caballero, un Licenciado de Derecho quién descubrió su pasión por el vino lo cual le llevó a diferentes destinos desde Marbella a Dubai, y finalmente a Miami, donde realizó su primer curso Master Sommelier, desarrollando una verdadera devoción por los mejores vinos, antes de regresar a su país de origen, donde pasó dos años en Mugaritz, ocupando el noveno puesto entre los 50 mejores restaurantes del mundo, una verdadera fuente de creatividad escondida en el interior verde del País Vasco. Aquí fue donde se formó con uno de los sommeliers más respetados en el mundo, Guillermo Cruz, y ganó una gran cantidad de reconocimientos, además de tener el placer absoluto de abrir algunos de los mejores vinos del mundo todos los días (nos cuenta entre risas).

Die Bar bietet eine breite Range an Aperitifs, darunter Wermuth, internationale Liköre, zahlreiche Whiskeys aus der ganzen Welt, einschließlich Japan, Irland, Amerika und natürlich sehr feinen Cognac, einschließlich der bekannten Marken. Der gefragteste Star des Cone Clubs? Der Cava Sangria, der als einer der Besten der Insel gilt, nur mit roten frischem Früchtepüree, Saint Germain Gin und einem ausgezeichneten Cava aufgegossen. Uns fällt der Abschied von Rafael schwer, aber Chef-Sommelier Javier Perez Caballero erwartet uns bereits, um uns in die feinen Weine des 7Pines einzuführen. Ebenso spannend wie die Weinauswahl ist auch der Lebenslauf des Spaniers, der zunächst Jura studierte und seiner Berufung am Gericht folgte, ehe er der Hotellerie erlag. Er fand seinen Weg von Marbella über Dubai nach Miami, wo er seinen ersten Meister-Sommelier-Kurs absolvierte. Nach seiner Rückkehr in die Heimat arbeitete er zwei Jahre im Restaurant Mugaritz, das auf Platz 9 der 50 besten Restaurants der Welt steht. In diesem besonderen Powerhaus, das sich im grünen Hinterland der Basken versteckt, trainierte er tagtäglich mit einem der angesehensten Sommeliers der Welt, Guillermo Cruz, der sein Füllhorn des Wissens über


Sommelier, and being nominated as candidate for the world’s Master Sommelier, an accolade which has never been won by anyone in Spain before, he sought a new direction, and his search led him to Ibiza, and 7Pines. Here, he recognised the forward-thinking attitude of the resort, and the opportunity for him to join this flagship venue with full creative permission to curate his very own wine cellar, a true labour of love for Javier. He tells us that many places in Spain lean towards only Spanish wines, however, he understands that the wine world is universal, and so has made it his mission to select the most exceptional wines from around the world, creating, he says, something akin to taking guests on a trip around the globe with his wines, surprising and delighting them with each choice. One of his favourite combinations is pairing a sumptuously rich cheese with wine from Madeira, Portugal, a match made in heaven. With the aforementioned views across the sparkling waters, the temptation to sail across those crystalline waters is quite irresistible. Which is why 7Pines have designed the Pershing Yacht Terrace, a supremely sublime space, lounge and bar born from the world’s first collaboration with the Pershing

SPONSORED BY

En 2017, tras superar el tercer nivel del Master Sommelier, y ser nominado como candidato para Master Sommelier del mundo, un galardón que nunca antes había ganado nadie en España, buscó un nuevo rumbo y llegó a Ibiza, más concretamente a 7Pines Resort. En 7Pines Resort, reconoció la actitud progresista del resort y la oportunidad de unirse a este lugar insignia con pleno permiso creativo para dirigir su propia bodega, un verdadero trabajo de amor para Javier. Nos dice que muchos lugares en España se inclinan sólo por los vinos españoles, sin embargo, entiende que el mundo del vino es universal, por lo que su misión es seleccionar los vinos más excepcionales de todo el mundo, creando, según dice, algo parecido a llevar a los invitados de viaje alrededor del mundo con sus vinos, sorprendiéndolos y deleitándolos con cada elección. Una de sus combinaciones favoritas es un delicioso queso combinado con vino de Madeira, la unión perfecta. 7Pines Resort Ibiza ha diseñado Pershing Yacht Terrace, un cóctel bar con un diseño y una localización sublime, nacido de la primera colaboración mundial con la marca Pershing Yacht, el cual cuenta con un diseño y mobiliario que evoca a los elegantes yates. Tanto huéspedes del hotel como visitantes son bienvenidos

ihn ausschüttete. Im Jahr 2017, nachdem er die dritte Stufe eines Meister-Sommeliers erreicht hatte und als Kandidat der besten Meister-Sommeliers der Welt nominiert wurde, eine Auszeichnung, die nie zuvor ein Spanier erhalten hatte, suchte er eine neue Herausforderung und fand sie auf Ibiza im 7Pines. In dem exklusiven Resort faszinierte ihn das fortschrittliche Handeln und Denken und er bekam freie Hand, seinen eigenen Weinkeller in diesem Flagship Hotel zu kuratieren: Eine besondere Auszeichnung und Herzensangelegenheit für Javier. Javier erklärt uns, dass viele Bars und Restaurants in Spanien sich auf spanische Weine fokussieren. Er sieht jedoch den Weinsektor universell und hat sich daher zur Aufgabe gemacht, die außergewöhnlichsten Weine der ganzen Welt zu finden. Er möchte seine Gäste mit auf eine Reise über den ganzen Globus nehmen, sie überraschen und begeistern. Eine seiner Lieblingskombinationen: ein opulenter Käse und dazu ein Madeira-Wein aus Portugal, himmlisch! Während sich der Nachmittag dem Ende neigt, schweift unser Blick immer öfter über das kristallblaue Meer, das in uns eine SegelSehnsucht weckt. Genau aus diesem Grund hat

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 085



HEAD MIXOLOGIST SANTIAGO ORSATTI AT THE PERSHING YACHT TERRACE CREATED 7 EXPERIENCES WHICH ARE MADE TO SHARE FOR TWO

Yacht brand, with a design, material and furniture evocative of the elegant yachts. Welcoming hotel guests and visitors equally to relax and revive your senses as you gaze at the mythical rock of Es Vedra which dominates this most spectacular of shorelines. And of course, not only the settings are impressive, when it comes to the cocktails, Head Mixologist Santiago Orsatti has concocted a menu featuring innovative “sharing drink experiences” including the 'Surf and 'Turf Bloody Mary, served with a live cocktail throwing performance, and also The Tea Party, their interpretation of long island iced tea, served in a teapot with dried ice! A total of 7 experiences are made to share for two and combine molecular mixology techniques with live shows as they are created in front of your eyes. Expect a memorable experience for all the senses! So, if you desire to indulge in the finest wines and cocktails, then 7Pines is surely the first point of call for any discerning lover of fabulous beverages, with hotel guests, visitors and island residents all equally welcome to come and enjoy the fabulous flavours on offer. n

SPONSORED BY

para relajarse y avivar los sentidos mientras contemplan la mítica roca de Es Vedrà, y disfrutan uno de los mejores atardeceres que la isla nos regala cada día. Y por supuesto, no sólo el entorno es impresionante, porque cuando se trata de cócteles, el Head Bar Tender, Sancho Orsatti, os deleitará con un menú de innovadoras "experiencias para compartir" que incluyen el 'Surf and' Turf Bloody Mary, servido con un espectáculo de coctelería en vivo, y también The Tea Party, su interpretación del té helado Long Island, ¡servido en una tetera con hielo seco! En Pershing Yatch Terrace se pueden disfrutas de 7 diferentes experiencias para compartir, que combinan técnicas de mixología molecular con espectáculos en vivo. ¡Será una experiencia memorable para todos los sentidos! Así que, si deseas disfrutar de la mejor coctelería, 7Pines Resort es sin duda la primera visita para cualquier amante del buen beber; Huéspedes del resort, visitantes y residentes de la isla son igualmente bienvenidos a disfrutar los magníficos sabores que se ofrecen en 7Pines Resort Ibiza. n

das 7Pines die Pershing Yacht Terrace entwerfen lassen. Ein sensationeller Ort, der Lounge und Bar vereint, und der in Zusammenarbeit mit der Weltmarke Pershing Yacht entstanden ist. Diese Kooperation ist eine Weltpremiere und das Design, Material und Interieur erinnern an eine edle Luxusyacht, auf der Hotelgäste und Besucher gleichermaßen willkommen sind, den Blick auf Es Vedrà zu genießen. Und natürlich ist auch hier nicht nur das Setting beeindruckend. Head Mixologist Santiago Orsatti geht völlig neue Wege und präsentiert „sharing drink experiences”, darunter den „Surf and Turf Bloody Mary“, der in einer Live-Cocktail-Throw-Performance serviert wird oder auch den „The Tea Party“, eine Interpretation des Long Island Icetea, der in einer Teekanne mit Trockeneis serviert wird. Insgesamt gibt es sieben dieser verrückten Kombinationen, die zu zweit genossen werden können und die molekulare Techniken und spektakuläre Performances verbinden. Ein unvergessliches Erlebnis für alle Sinne! Wenn Sie also die besten Weine der ganzen Welt oder außergewöhnliche Cocktailvariationen suchen, dann ist das 7Pines genau die richtige Adresse für Sie. Hier sind anspruchsvolle Hotelgäste, Besucher und Ibizenker herzlich willkommen, auf Genussreise zu gehen. n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 087


CALMA MARINA IBIZA 07800 IBIZA T. +34 971 595 595 BREAKFAST, LUNCH & DINNER OPEN EVERY DAY



WRITER JEROEN HAMERSMA TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER LANDRY

AIX ON THE BEACH This time we decided to highlight one of our veggie options Esta vez destacamos una de nuestras opciones vegetarianas Es ist an der Zeit für ein vegetarisches Gericht

ed wine is generally drunk with a nice piece of red meet, white wine with anything fishy, and rosé is best enjoyed with some rays of sun. It is by far the summer wine, so versatile it suits a wide arrange of dishes and a friend to everyone. The ultimate enjoyment we get from having our toes in the sand and a glass of ice cold rosé in the hand. The best and most famous rosé’s come from South of France. The Provence region is the area close by the Mediterranean, where on beaches and terraces the glasses are generously filled wth this light alcoholic grape juice. Ibiza isn’t much different when it comes to hot beach days and long summer nights and of course rosé get to quench your thirst, after all we’re also surrounded by the Mediterranean sea. Because rosé is so versatile when it comes to meals, this time we didn’t pick a meat or fish dish, but we decided to highlight one of our veggie options. Humus, healthy, wholesome, not too heavy on the stomach in this heat and a great dish to share. At Vino&Co we make it a little different than the usual crudités of carrot and cucumber, but we serve our Humus Bowl with baked beetroot and sweet potato, hazelnuts and homemade flatbread. The spices in the hummus require a wine with a lot of freshness, and of course we shout

R

090 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

l vino tinto generalmente se toma con un buen trozo de carne roja, el vino blanco con pescado, y el rosado se disfruta mejor con los rayos de sol. Éste es sin duda el vino del verano, tan versátil que se adapta a una amplia variedad de platos y es un fiel amigo de todos. Uno de los mayores placeres que existen es el meter los dedos de los pies en la arena con una copa de rosado bien frío en la mano. Los mejores y más famosos rosados provienen del sur de Francia. La región de Provenza es la zona cercana al Mediterráneo en cuyas playas y terrazas las copas se llenan generosamente con este ligero zumo de uva con alcohol. Ibiza no difiere mucho cuando se trata de días calurosos en la playa y largas noches de verano y, por supuesto que el rosado puede saciar tu sed, después de todo, también estamos rodeados por el mar Mediterráneo. Debido a que el rosado es tan versátil en lo que respecta a las comidas, esta vez no escogimos un plato de carne o pescado, sino que decidimos destacar una de nuestras opciones vegetarianas; un humus rico y saludable, no muy pesado en el estómago para este calor, y que es además un gran plato para compartir. En Vino&Co hacemos un poco diferentes lo de los crudités habituales de zanahoria y pepino, nosotros servimos nuestro Humus Bowl con remolacha al horno y boniato, avellanas y pan plano hecho en casa. Las especias en el humus requieren un vino con mucha frescura, así que por supuesto pedi-

E

otwein wird in der Regel mit einem saftigen Stück Rindfleisch serviert, Weißwein geht gerne Hand in Hand mit Fisch und Meeresfrüchten, aber Rosé… Rosé wird am besten mit warmen Sonnenstrahlen im Gesicht getrunken und passt eigentlich zu allem. Ein kaltes Glas Roséwein genießt man gerne am Strand, während einem der Sand durch die Zehen rieselt. Die besten Roséweine kommen aus dem Süden Frankreichs. Das Gebiet der Provence gehört zur Mittelmeerregion und hier sind die Gläser der Gäste am Strand oder auf den einladenden Terrassen mit einem herrlich leichten Roséwein gefüllt. Aber auch Ibiza stellt da keine Ausnahme dar: Heiße Sommernächte und lange Strandtage laden gerade dazu ein, einen schönen Rosé zu genießen – der Blick aufs blaue Meer macht durstig… Da Rosé so vielseitig ist, haben wir uns diesmal auch nicht für ein Fleisch- oder Fischgericht entschieden, sondern decken den Tisch heute mit einer vegetarischen Köstlichkeit. Hummus ist ein fantastisches Gericht, er ist nicht nur gesund, sondern liegt an heißen Sommertagen auch nicht zu schwer im Magen. Bei Vino & Co. präsentieren wir Hummus etwas kreativer, als nur mit Gurken- und Karottensticks, bei uns gibt es eine große Hummus Bowl mit gebackener Rote Beete, Süßkartoffeln, Haselnüssen und hausgemachtem Fladenbrot. Die Gewürze im Hummus erfordern einen

R


VINO&CO SHOP OPENING HOURS: MONDAY TO FRIDAY 10.00 - 14.00 AND 17.00 -23.00H SATURDAY 10.00 - 14.00 SUNDAY CLOSED VINO&CO WINE BAR & BISTRO OPENING HOURS: MONDAY TO FRIDAY 17.00 - 23.00H WWW.VINOYCO.COM FB: @VINOYCOIBIZA T. +34 971 305 324

out ROSÉ ALL DAY! but it needs to be a high quality one. One with structure that isn’t dwarfed by the spice. The rosé that springs to our mind is the one that comes from nearby the capital of this region and carries it’s name with pride: AIX from Aix-en-Provence. Of course this is a light coloured rosé with a few golden hints, nicely balanced red fruits meet a hint of herbs and the finish presents a pleasantly refreshing acidity. A top range rosé, great with lots of different foods, but to be enjoyed best with sunshine and sandy toes. We can’t get enough, it’s AIX on the beach!! n

mos ¡UN ROSADO! pero tiene que ser de alta calidad, uno que no se vea eclipsado por las especias. El rosado que se nos viene a la mente es el que viene de las cercanías de la capital de esta región y lleva su nombre con orgullo: AIX de Aix-en-Provence. Por supuesto, se trata de un rosado de color claro con algunos toques dorados, frutos rojos muy bien equilibrados con un toque de hierbas y el final presenta una acidez agradablemente refrescante. Una gama superior de rosado, que marida de forma excelente con muchas comidas diferentes, pero que se disfruta al máximo con sol y los pies metidos en la arena. Qué más se puede pedir, ¡un AIX en la playa! n

Wein mit viel Frische, und obgleich wir jeden Tag nach Rosé schreien, bedarf dieses Gericht einen ganz besonderen, von fantastischer Qualität – und der durch die Gewürze nicht in den Schatten gestellt wird. Der Rosé, den wir ins Auge gefasst haben, stammt aus der Nähe der Hauptstadt der Rosé Region und trägt seinen Namen mit Stolz: AIX aus Aix-en-Provence. Ein sehr heller Rosé mit ein paar goldenen Reflexen. Gut ausgewogene rote Früchte treffen auf einen Hauch von Kräutern und im Abgang erfreut eine überraschende Säure. Ein Spitzen-Rosé, der mit vielen Speisen harmoniert, aber am besten mit Sonne und Strand genossen werden sollte. Wir können nicht genug bekommen von unserem AIX on the beach!! n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 091


WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER VITORINO

BILL VIOLA EN LA NAVE SALINAS The contemporary art legend spends the summer on the island La leyenda del arte contemporáneo veranea en la isla Die Legende der zeitgenössischen Kunst verbringt den Sommer auf der Insel

he video art pioneer, Bill Viola (New York, 1951), is behind the two large-scale installations that we are able to enjoy this summer in La Nave Salinas, the space managed by the art collector Lio Malca, for whom this exhibition is “a dream come true”. Located on the seafront in a former salt warehouse, this singular 700-m² exhibition space is home – on a screen that is more than 7 m high and that has 4.1 sound – to two of the most famous, highly acclaimed works by the artist: Fire Woman and Tristan’s Ascension (The Sound of a Mountain Under a Waterfall). Both of them were created as part of a Peter Sellars production of Wagner’s opera “Tristan and Isolde”. In Fire Woman (11:12 minutes) we contemplate the vision of an agonising man while Tristan’s Ascension (The Sound of a Mountain Under a Waterfall) (10:16 minutes) narrates the soul’s ascension after death. According to Viola, art is none other than the process of trying to awaken the soul in an accelerated modern world that makes it lethargic. That is why his entire oeuvre finds inspiration in such universal, transcendental themes as life, death and transformation. It is a totally transformational, multisensory experience that you can experience up until September 30 from 10 AM to 10 PM from

T

092 | ART

IBIZA STYLE

l pionero del videoarte Bill Viola (Nueva York, 1951) firma las dos instalaciones a gran escala que podemos disfrutar este verano en La Nave Salinas, sala gestionada por el coleccionista de arte Lio Malca, para quien esta muestra es “un sueño hecho realidad”. Este singular espacio expositivo de 700 m2 ubicado frente al mar en un antiguo almacén de sal, acoge en una pantalla de más de 7 metros de altura y con sonido 4.1 dos de las obras más famosas y aclamadas del artista: Fire Woman y Tristan’s Ascension (The Sound of a Mountain Under a Waterfall), creadas ambas como parte de una producción de Peter Sellars de la ópera de Wagner “Tristán e Isolda”. En Fire Woman (11:12 minutos) contemplamos la visión de un hombre agonizante, mientras que Tristan’s Ascension (The Sound of a Mountain Under a Waterfall) (10:16 minutos) narra la ascensión del alma tras la muerte. Y es que según Viola el arte no es otra cosa que el proceso de intentar despertar el alma en este acelarado mundo moderno que la aletarga. Por eso toda su obra bebe de temas tan universales y trascendentales como la vida, la muerte o la transformación. Toda una experiencia transformadora y multisensorial que puedes vivir hasta el 30 de septiembre en horario de 10 a 22 horas y de mar-

E

ill Viola (New York, 1951) ist ein Pionier der Videokunst und verantwortlich für zwei riesige Installationen, die wir diesen Sommer in La Nave Salinas genießen können. Die Location steht unter der Ägide von Kunstsammler Lio Malca, für den diese Ausstellung „die Erfüllung eines Traums bedeutet“. An der Seeseite gelegen, in einem ehemaligen Salz-Lagerhaus, beherbergt der 700 m² große Ausstellungsbereich zwei der berühmtesten Werke des Künstlers, und das auf einem über 7 Meter hohen, mit 4.1-Sound ausgestatteten Screen: „Fire Woman“ und „Tristan’s Ascension (The Sound of a Mountain Under a Waterfall)“. Beide wurden als Teil von Peter Sellars Produktion der Wagner-Oper „Tristan und Isolde“ erstellt. „Fire Woman“ (11:12 Minuten) zeigt die Vision eines leidenden Mannes, „Tristan’s Ascension (The Sound of a Mountain Under a Waterfall)“ (10:16 Minuten) stellt den Aufstieg der Seele nach dem Tod dar. Für Viola ist Kunst der Versuch, die Seele zu wecken, und das in einer modernen, überdrehten Welt, die den Menschen ermüdet. Ein Grund, warum sein gesamtes Oeuvre Inspiration in so universellen Themen wie Leben, Tod und Verwandlung findet. Es ist eine transformierende, vielschichtige Erfahrung, die man bis zum 30. September,

B


Tuesday to Sunday. What is more, there are guided visits during the entire summer on Wednesdays at 11 AM, Fridays and Saturdays at 7 PM or by previous request by writing to visitnavesalinas@gmail.com. Do not miss the opportunity to enjoy this genuine legend of contemporary art in a simply spectacular setting. n

tes a domingo. Además, hay visitas guiadas durante todo el verano, los miércoles a las 11h, los viernes y sábados a las 19h o bajo petición previa escribiendo a visitnavesalinas@gmail.com. No dejes pasar la oportunidad de disfrutar de esta auténtica leyenda del arte contemporáneo en una ubicación sencillamente espectacular. n

jeweils von 10 bis 22 Uhr, dienstags bis sonntags, erleben kann. Darüberhinaus gibt es den ganzen Sommer über Führungen, mittwochs um 11 Uhr, freitags und samstags um 19 Uhr oder nach Terminabsprache unter: visitnavesalinas@gmail.com. Eine einmalige Gelegenheit, zeitgenössische Kunst an spektakulärer Stätte zu genießen, die sie sich nicht entgehen lassen sollten. n

IBIZA STYLE

ART | 093


DRESSES BY IVANNA MESTRES | @IVANNAMESTRES

ANITA MORENO

JORDI CERVERA @JORDICERVERAPH ANITA MORENO BLOGGER / INFLUENCER @DRESS_TO_IMPRESS_IBIZA WWW.DRESSTOIMPRESSIBIZA.COM MAKE UP DAFNE MARTINES @DAFYNEMUA HAIR AIDA TREVISANO @BEYOUIBIZA LOCATION GRAN HOTEL MONTESOL IBIZA WWW.GRANHOTELMONTESOLIBIZA.COM

094 | FASHION

IBIZA STYLE



WRITER ANITA MORENO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE, NADJA MAKELLA

Feminine, elegant and sexy Femenino, elegante y sexy Sexy, feminin und elegant

y name is Anita Moreno and I started my blog, “Dress to Impress Ibiza” four years ago. What started out as a hobby, ended up becoming my livelihood and my current job. Passion, consistency and dedication are my guidelines for everything in life. My style is feminine, elegant and sexy. Every day is a fashion parade and the world is your catwalk! Like the Ibicencan that I am, for me it is a pleasure to work with Ibiza Style Magazine and take part in their upcoming editions. A magazine that covers fashion, gastronomy and lifestyle. That is why I could not envisage a better setting for the photo shoot than the rooftop of the Montesol Hotel, which captured the essence and magic of my island, with Dalt Vila in the background. Ibiza is more than beaches, bikinis and a bohemian spirit: luxury and elegance also feature strongly. A powerful woman who loves herself and is ready and willing to dazzle. For that reason, I have chosen these looks. I was inspired by the island’s glamour and sophistication with outfits by Front Line and Ivanna Mestres: shops on the island that personify that message perfectly. n

M

i nombre es Anita Moreno y empecé con mi blog “Dress to Impress Ibiza” hace cuatro años. Lo que empezó como hobby, acabó convirtiéndose en mi medio de vida y en mi trabajo actual. Pasión, constancia y dedicación son mis pautas para todo en la vida. Mi estilo es femenino, elegante y sexy. ¡Cada día es un desfile y el mundo es tu pasarela! Como ibicenca que soy, para mí es un placer colaborar con Ibiza Style Magazine y ser partícipe en sus próximas ediciones. Una revista que abarca moda, gastronomía y lifestyle. Por eso, no vi mejor encuadre para el shooting que el rooftop del Montesol. El cual captaba la esencia y la magia de mi isla, con Dalt Vila de fondo. Ibiza es más que playas, bikinis y espíritu bohemio, también predomina el lujo y la elegancia. Una mujer poderosa, que se quiere a sí misma y que está dispuesta a brillar. Por eso, he escogido estos looks. Me he inspirado en el glamour y la sofisticación de la isla con outfits de Front Line e Ivanna Mestres. Tiendas de la isla que recrean a la perfección este mensaje. n

M

WWW.DRESSTOIMPRESSIBIZA.COM

096 | FASHION

IBIZA STYLE

ch heiße Anita Moreno und startete vor vier Jahren meinen Blog „Dress to Impress Ibiza“. Was als Hobby voller Hingabe begann, ist heute ein Fulltime-Job, den ich noch leidenschaftlicher verfolge. Hingabe und Beständigkeit, das sind meine Leitlinien. Mein Stil ist sexy, feminin und elegant. Jeder Tag ist eine Modenschau und die Welt ist dein Laufsteg! Als geborene Ibizenkerin ist es mir eine besondere Freude und Ehre, mit dem Ibiza Style Magazin zusammenzuarbeiten, das wie kein anderes auf der Insel die Themen Fashion, Gastronomie und Lifestyle behandelt. Daher konnte ich mir auch keinen besseren Platz für ein Fotoshooting vorstellen, als die Dachterrasse des Montesol Hotels. Vor der Kulisse von Dalt Villa erstrahlt hier das Wesen und das Herz Ibizas. Ibiza ist mehr als Strände, Bikinis und Boheme-Spirit: Die Attribute Eleganz und Luxus zeigen sich ebenso stark. Eine starke Frau, die sich selber liebt, strahlt genau das aus. Für diese Frauen habe ich die Looks ausgewählt. Inspiriert von Ibizas Glamour habe ich edle Stücke aus der Boutique Front Line und von der Designerin Ivanna Mestres gewählt: Mode, die genau diesen Flair und dieses Image perfekt verkörpert. n

I



DRESSES BY IVANNA MESTRES | @IVANNAMESTRES  DRESSES BY FRONT LINE IBIZA | @FRONT_LINE_IBIZA 

098 | FASHION

IBIZA STYLE




DRESSES BY FRONT LINE IBIZA | @FRONT_LINE_IBIZA

IBIZA STYLE

FASHION | 101


DRESSES BY IVANNA MESTRES | @IVANNAMESTRES

102 | FASHION

IBIZA STYLE




WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

SUSANA TORRES Spain’s great femal boxing pioneer La gran pionera del boxeo feminino en España Spaniens grosse Frauen-Box-Pionierin


he won the first gold medal in women’s boxing in Spain and the first international medal, has taken part in seven Spanish championships – achieving various silvers and bronzes – and has been proclaimed Balearic champion a number of times. Susana Torres is a total pioneer in a traditionally male sport. Despite the fact that boxing is going through a moment of spectacular growth and that, just in the last year, the number of federated female boxers in Spain has gone from 445 to 2,059, when this Ibicencan started out there were practically no women competing. “Boxing is like life: we have made progress on very many levels”. We arrange to meet for breakfast but she leaves half of the toasted sandwich because she is already on a diet: “I have not trained for three days and I do not want to eat too much”. She explains that boxers tend to go very hun-

S

106 | PEOPLE

IBIZA STYLE

ue la primera medalla de oro femenina de boxeo en España y la primera medalla internacional, ha participado en siete campeonatos de España, logrando varias platas y bronces, y se ha proclamado varias veces Campeona de Baleares. Susana Torres es toda una pionera en un deporte tradicionalmente masculino. Aunque el boxeo está en un momento de auge espectacular y sólo en el último año el número de boxeadoras federadas en España ha pasado de 445 a 2.059, cuando esta ibicenca empezó casi no había mujeres compitiendo. “El boxeo es como la vida: hemos evolucionado a muchísimos niveles”. Quedamos a desayunar pero se deja la mitad de la tostada porque ya está a dieta: “he estado tres días sin entrenar y no quiero abusar”. Nos cuenta que el boxeador suele pasar mucha hambre, porque compiten en categorías inferiores a su peso para tener más opciones de

F

ie hat die erste Goldmedaille im FrauenBoxen für Spanien gewonnen, ebenso den ersten internationalen Titel, an sieben spanischen Meisterschaften teilgenommen, Silber und Bronze gewonnen – und war diverse Mal balearischer Champion. Susana Torres ist eine Pionierin in einem traditionell männlich geprägten Sport. Zur Zeit verzeichnet der Boxsport spektakuläre Zuwachszahlen, im letzten Jahr stieg die Zahl weiblicher Boxer in Spanien von 445 auf 2059 – als die Ibizenkerin begann, gab es keinerlei weiblichen Wettkampf. Boxen ist wie das Leben: "Wir Frauen haben uns auf sehr vielen Ebenen weiter entwickelt.“ Wir verabreden uns zum Frühstück, ihr ToastSandwich isst sie nicht auf, die Hälfte lässt sie auf dem Teller zurück. Susana befindet sich auf Diät: „Ich habe drei Tage lang nicht trainiert und will nicht zu viel essen.“ Boxer sind immer hungrig, erklärt sie, da sie in niedrigeren

S




gry because they compete in categories below their weight in order to have more chances of winning. It is not the case with her. “I look out for my health, my welfare and to be where I should be. I have always fought at my weight, except when I was in the national team and I lost weight in a natural way while fighting in a lower division for a year.” Moreover, she adds, “I believe that if I had gone down a division, I could have been Spanish champion many more times. However, I regard sport as a way of life; I know my limits and I do not want to abuse my body”. An innate sportswoman with a fighting nature, Susana used to do athletics and play basketball before devoting herself to fighting, something that she has now spent 19 years doing. It was all fairly coincidental. She was looking for a taekwondo gym because contact sports drew her attention and all she could find was kickboxing. She thought it was fun and after six months of practising it at the simple level of yellow belt, she won the first championship she entered in Ibiza. Then she won the Spanish Championship, followed by the Spanish-Portuguese one…and so on until reaching fourth place in the world. Nonetheless, her frequent ankle injuries and the realisation that she was better with her fists meant that she moved on to boxing, where her career has also been dazzling. “Boxing has given me a great deal of physical and emotional stability, it has given me tranquillity and it has been an escape route”. She points out that boxing is a very complete sport that anyone can practice although she admits that not everyone has got what it takes to be a boxer because it demands a great deal of sacrifice: “I have been more headstrong than others”.

ganar. No es su caso. “Yo miro por mi salud, mi bienestar y por estar donde me toca. Siempre he peleado en mi peso, salvo cuando estuve en el equipo nacional que lo bajé de forma natural y durante un año peleé en una categoría inferior.” Y añade: “Creo que si hubiera bajado de categoría podría haber sido campeona de España muchas más veces. Pero mi visión es considerar el deporte como una forma de vida, conozco mis límites y no quiero maltratar mi cuerpo”. Deportista nata y de naturaleza guerrera, Susana practicó atletismo o baloncesto antes de dedicarse a combatir, algo en lo que lleva ya 19 años. Todo fue bastante casual. Estaba buscando un gimnasio de taekwondo porque le llamaban la atención los deportes de contacto y sólo encontró kickboxing. Le pareció divertido y a los 6 meses de practicarlo, con un simple cinturón amarillo, ganó el primer campeonato al que se presentó en Ibiza. Luego ganó el Campeonato de España, otro España-Portugal… así hasta coronarse 4ª del mundo. Sin embargo, sus habituales lesiones de tobillo y constatar que se le daban mejor los puños, hicieron que se pasara al boxeo, donde su carrera también ha sido fulgurante. “El boxeo me ha estabilizado mucho a nivel físico y emocional, me ha dado tranquilidad, ha sido una vía de escape”. Defiende que el boxeo es un deporte muy completo que puede practicar cualquiera, pero reconoce que no todo el mundo vale para ser boxeador, pues exige mucho sacrificio: “Yo he sido más cabezona que otras”. Susana nos habla de lo crucial de contar con un buen entrenador. Ella entrena una hora y media diaria en mantenimiento, pero cuando compite, como ahora, dobla el entreno. La parte física con Rubén, de Capitán Emo, además, va a correr y por las tardes practica en el

Gewichtsklassen kämpfen wollen, um ihre Siegeschancen zu verbessern. Bei ihr ist das nicht der Fall. „Ich achte auf meine Gesundheit und mein Wohlbefinden. Ich habe immer um mein Gewicht gekämpft, außer in meiner Zeit im Nationalteam als ich ein Jahr lang in einer niedrigeren Division kämpfte und von allein Gewicht verlor.“ „Ich bin sicher“, fügt sie hinzu, „eine Klasse tiefer wäre ich viel öfter Spanische Meisterin geworden. Was soll’s, es ist meine Art zu leben. Ich kenne meine Grenzen und ich will meinen Körper nicht misshandeln.“ Als passionierte Sportlerin mit Kämpferherz, betrieb Susana Athletik und spielte Basketball, lange bevor sie sich vor 19 Jahren dem Kämpfen verschrieb. Es war passierte eher zufällig. Sie war auf der Suche nach einem Taekwondo Gym, da Kontaktsport sie neugierig gemacht hatte. Alles, was sie fand, war Kickboxen. Ihr gefiel es und nach sechs Monaten Kampf auf der Basis des Gelben Gurts, gewann sie auf Ibiza ihre erste Meisterschaft. Anschließend holte sie die Spanische Meisterschaft, gefolgt von der Spanisch-Portugiesischen … und so weiter und so fort, bis sie schließlich die Nummer 4 der Welt wurde. Mit Blick auf zeitweilige Knöchelverletzungen und der Erkenntnis, dass sie mit den Fäusten besser war, wechselte sie zum Boxen, wo ihre Karriere im Anschluss ebenfalls Fahrt aufnahm. „Boxen hat mir viel an physischer und emotionaler Stabilität gegeben, es bedeutet für mich innere Ruhe und ist ein Zufluchtsort“. Sie betont, wie komplex der Boxsport ist, den zwar jeder trainieren kann, aber längst nicht jeder zu jenen Opfern bereit ist, derer es bedarf, um den Sport richtig zu betreiben. „Ich bin im Kopf stärker als viele andere.“ Susana erzählt mir, wie wichtig ein guter

IBIZA STYLE

PEOPLE | 109


Susana tells us how crucial it is to have a good trainer. She does maintenance training for an hour and a half every day, but when she competes, as she is now, she doubles the training. On top of the physical part with Rubén, from Capitán Emo, she also goes running and spends the evenings practising in Blanca Dona’s Ibiza Boxing Club with Bartolo Bonet, where “she’s just one more”, tending to box against men. “Along with my family, my trainers are my mainstays, the ones that have meant that I have managed to get where I am.” Because the fact is that although her family, who run Es Xarcu restaurant where Susana works during the season, did not really approve of her fighting in the ring, they have always supported her unconditionally. “My father has found it more difficult, but my mother was always there in the front row to cheer me on”. Now she is getting ready for what will be her last Spanish Championship, which will be held this July in Cordoba. At the age of 39, she has almost no options left since, on the amateur circuit where she fights, the national limit for competing is at the age of 40. What is more, she confesses to being a bit tired since the physical, mental, personal and even work-related effort that it requires is harder and harder for her. “It has been really hard to get this far”. In spite of everything, her ambition remains intact. It is one that she now describes as more mature, “I want to go to this championship because I deserve to win”. It would be a beautiful way of bringing the circle to a close and finishing off this great sporting career. And by way of conclusion she states, “I have been my own worst rival, and I had not realised until now. I think that I have won that battle at last and I have discovered that it is what I want in my life.” n

110 | PEOPLE

IBIZA STYLE

Ibiza Boxing Club de Blanca Dona con Bartolo Bonet, donde “es uno más” y suele boxear contra hombres. “Mis entrenadores junto a mi familia son mis pilares, los que han hecho que haya conseguido llegar hasta aquí.” Y es que aunque su familia, que gestiona el restaurante Es Xarcu donde Susana trabaja durante la temporada, no veía con muy buenos ojos que se pegara en el ring, siempre la han apoyado incondicionalmente. “A mi padre le ha costado más, pero mi madre estaba siempre en primera fila para animarme”. Ahora se está preparando para el que será su último Campeonato de España, que se disputa este mes de julio en Córdoba. A sus 39 años casi ha agotado sus opciones, pues en el circuito Amateur, donde ella pelea, el límite nacional para competir está en 40 años. Además, confiesa estar un poco cansada, pues el esfuerzo físico, mental, personal y hasta laboral que implica le pesa cada vez más: “Me ha costado mucho llegar hasta aquí”. A pesar de todo, mantiene intacta una ambición que ahora califica como más madura: “Quiero ir a este campeonato porque me merezco ganar”. Sería una hermosa forma de cerrar el círculo, de rematar esta gran carrera deportiva. Y a modo de conclusión, comenta: “Mi peor rival he sido yo misma, y no me había dado cuenta hasta ahora. Creo que por fin he ganado esa lucha y he descubierto qué es lo que quiero en mi vida.” n

Trainer ist. Anderthalb Stunden am Tag widmet sie sich dem Ausdauertraining, im Wettkampf, so wie jetzt, verdoppelt sie das Pensum. Zusätzlich zum physischen Part mit Rubèn von Capitán Emo, läuft Susana noch und trainiert am Abend mit Bartolo Bonet in Blanca Dona’s Ibiza Boxing Club, wo sie „eine von vielen ist“ und zuweilen gegen Männer boxt. „Neben meiner Familie sind meine Trainer die größten Stützen. Sie haben mir geholfen, dorthin zu kommen, wo ich jetzt bin.“ Denn auch wenn ihre Familie, die das Es Xarcu Restaurant betreibt, in dem Susana während der Saison arbeitet, nicht vollends von ihrer Liebe zum Kampf überzeugt war, so haben sie sie doch immer vollends unterstützt. „Für meinen Vater war es schwierig, aber meine Mutter war immer in der ersten Reihe, um mich anzufeuern.“ Aktuell bereitet sie sich für ihre letzte Spanische Meisterschaft vor, die im Juli in Cordoba stattfindet. Mit 39 Jahren schwinden die Optionen langsam, aber sicher. Im Amateur Circuit, in dem Susana unterwegs ist, liegt das Alterslimit für Kämpfe bei 40 Jahren. Zudem, so gesteht sie ein, ist sie ein wenig erschöpft, da es immer schwerer wird, die physischen, mentalen, die persönlichen und sogar die arbeitsbezogenen Voraussetzungen zu schaffen. „Es war hart, bis hierher zu kommen.“ Dennoch – ihre Ambition ist ungebrochen, sie ist heute angetrieben von Reife und von Erfahrung. „Ich will zu dieser Meisterschaft, weil ich es verdiene zu gewinnen.“ Es ist die großartige Chance für Susana, den Kreis zu schließen und eine tolle Sportler-Karriere auf diese Weise adäquat zu beenden. „Ich selbst war mein größter Rivale“, resümiert Susana, „und ich habe das jetzt erst erkannt. Ich glaube, dass ich diesen Kampf nun gewonnen habe, ihn als Teil meines Lebens begreife und annehme.“ n



WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION JAVIER LOPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA ASSISTANT BORIS ALEXANDER PACKES

PACO OSUNA Loyalty, patience and superstar hype Lealtad y paciencia para convertirse en una súper estrella Loyalität, Geduld und Superstar-Hype

hen we caught up with Spain’s most revered underground DJ at the International Music Festival (IMS), Paco Osuna had just finished addressing a packed auditorium on the subject of creating his own weekly party residency in Ibiza. “Every man has his priorities in life and my priority is to raise my son,” Paco says candidly. “To have my own night in Ibiza would take up too much of my time - time I don’t want to share with anyone but my son. Another reason I don’t want to start my own night is because it would mean going up against my friends who are already promoting their own parties. Friends like Marco Carola, who is more like my brother. We’ve been really good friends for 20 years and Music On have been supporting me as a resident since the beginning – I have to respect that.” The fact that Ibiza’s superclubs demand an immediate return from their superstar headliners is another factor influencing Paco’s decision. “The promoters here don’t have any patience,” he explains. “They want immediate results. If you curate a night you have to fill the venue with VIPs and make tons of money right away. This prevents artists growing something organic, something interesting.” Before Paco opened Club4, the 500-capacity venue he co-owned in Barcelona, he ran a regular Sunday night party in the city. “And back then I never once announced who the DJ was going to be. The important thing was to show the people that it didn’t matter who was play-

W

112 | MUSIC

IBIZA STYLE

os reunimos con el DJ underground más venerado de España en el International Music Summit (IMS). Paco Osuna acaba de dirigirse a un auditorio repleto para hablar sobre el hecho de crear tu propia residencia semanal en Ibiza. “Cada hombre tiene sus prioridades en la vida y la mía es criar a mi hijo”, dice Paco con sinceridad. “Tener mi propia noche en Ibiza me llevaría demasiado tiempo. Tiempo que no quiero compartir con nadie más que con mi hijo. Otra razón por la que no quiero dirigir mi propia noche es porque significaría competir contra mis amigos que ya están promocionando sus fiestas. Amigos como Marco Carola, a quién considero mi hermano. Somos compañeros desde hace más de 20 años y Music On me ha apoyado como residente desde el principio. Tengo que respetar eso”. El hecho de que los súper clubs de Ibiza exijan un retorno inmediato de sus cabezas de cartel es otro factor que influye en la decisión de Paco. “Los promotores aquí no tienen paciencia”, asegura. “Quieren resultados a la primera de cambio. Si gestionas una noche, tienes que llenar el club con gente importante y generar ingresos desde el primer momento. Esto evita que los artistas desarrollen algo orgánico, algo interesante”. Antes de que Paco abriera Club4, el local con capacidad para 500 personas del que era copropietario en Barcelona, organizaba una fiesta los domingos en la ciudad. “Ya por entonces, nunca anunciaba quién sería el DJ. Lo importante era

N

ls wir uns mit Spaniens gefeiertstem Underground-DJ beim International Music Festival (IMS) treffen, hat er gerade einen Vortrag im gut gefüllten Auditorium gehalten. Paco Osunas Thema: seine wöchentliche Party Residency in Ibiza. „Jeder Mensch hat Prioritäten im Leben und meine ist es, meinen Sohn großzuziehen“, bekennt Paco. „Für eine eigene Nacht auf Ibiza würde ich zuviel Zeit benötigen – Zeit, die ich mit niemand anderem als mit meinem Sohn verbringen möchte. Ein weiterer Grund ist, dass ich damit wiederum gegen meine Freunde agieren würde, die ihre Partys promoten. Freunde wie Marco Carola, der für mich wie ein Bruder ist. Seit 20 Jahren schon sind wir gute Freunde, Music On hat mich als Resident von Beginn an unterstützt – das respektiere ich.“ Die Tatsache, dass Ibizas Superclubs sofortigen Erfolg von den Superstars erwarten, war ein weiterer Faktor, der Pacos Entscheidung beeinflusste. „Sie wollen umgehend Resultate. Wenn du eine Nacht kuratierst, musst du VIPs in die Location locken und sofort Tonnen von Geld einfahren. Das verhindert, dass sich bei Künstlern etwas Organisches, etwas Interessantes entwickelt.“ Bevor Paco den Club4 eröffnete, die 500erVenue in Barcelona, deren Teilhaber er ist, hatte er in der Stadt eine regelmäßige Party am Sonntagabend. „Ich habe den DJ damals nie angekündigt. Der Punkt war es, den Leuten zu verstehen zu geben, dass unabhängig davon,

A



SUNA PACO O A IS IDENT KEY RES O F R N MUSIC O AT AMNESIA


ing, the music was going to be good. Back then our philosophy was clear: don’t follow the names, follow the music. But today this business is all about the names and not necessarily the quality. A lot of the big headline DJ/producers you see all over Ibiza on the billboards aren’t even making their own music. They’re using sample packs and making bootlegs. Match a percussion sample with a bassline sample, add an acapella, put it all together and you’re a top tech-house producer. This is what happens when you follow the hype and don’t pay attention to the music.” One party that has stayed true to the age-old ethos of the dance scene, however, is Music On. “It’s become a cliché,” Paco says, “but it’s true: Music On is all about the music. Marco has a specific vision of how a nightclub should be. Over the wintertime he looked at so many big-name DJs to play at Amnesia, but instead he decided to invest his money in young upand-coming talent, not only to help them grow, but also to keep those artists closer to us as a group. If you book the big names, maybe they will sell more tickets, but if the quality of the music is not what Marco wants for his party he is prepared to take the harder route. It’s a brave move to trust in a whole new generation of DJs, but I absolutely believe it’s the right decision.” n

mostrar a la gente que no importaba quién estaba pinchando, que la música iba a ser buena. En aquel momento, nuestra filosofía era clara: ‘No sigas los nombres, sigue la música’. Pero hoy en día este negocio se basa en los nombres y no necesariamente en la calidad. Muchos de los principales DJs y productores que ves en los carteles de Ibiza ni siquiera producen su propia música. Muchos de ellos usan paquetes de samples y hacen bootlegs. Coge un loop de percusión, una línea de bajo, ponle un acapella y… ¡Ya eres un productor de primera!. Esto es lo que sucede cuando sigues el hype y no prestas atención a la música “. Sin embargo, una de las fiestas que se ha mantenido fiel al antiguo espíritu de la escena de baile en Ibiza es Music On. “Se ha convertido en un cliché”, dice Paco, “pero es verdad: Music On se basa exclusivamente en la música. Marco tiene una visión muy clara de cómo debe ser un club. Durante el invierno investigó a muchos DJs de renombre para que tocaran en Amnesia, pero al final decidió invertir su dinero en jóvenes talentos. Y lo hace, no sólo para ayudarlos a crecer, sino también para mantener a esos artistas más cerca de nosotros como grupo. Si programa a grandes nombres, tal vez venderá más entradas, pero si la calidad de la música no es lo que Marco quiere para su fiesta, siempre está preparado para tomar el camino más difícil. Confiar en toda una nueva generación de DJs es un paso valiente y arriesgado, pero creo que es la decisión correcta. “ n

wer spielt, die Musik immer gut sein würde. Damals war unsere Philosophie klar: Folge nicht den Namen, folge der Musik. Heute geht es im Business nur noch um Namen, kaum um die Qualität. Viele der großen DJ- und Produzenten-Headliner, die man auf Ibizas Billboards sieht, machen nicht einmal ihre eigene Musik. Sie verwenden Sample Packs und machen Bootlegs. Bring’ ein Percussion Sample mit einem Bassline Sample zusammen, ein Acapella dazu, und schon gehst du als TopTechHouse-Produzent durch. Das passiert, wenn du dem Hype folgst und nicht auf die Musik achtest.“ Eine Party, die bis heute dem alten Ethos der Dance Scene folgt, ist Music On. „Es mag ein Klischee sein“, sagt Paco, „aber es ist wahr: Bei Music On dreht sich alles um die Musik. Marco hat eine genaue Vorstellung davon, wie ein Nightclub sein sollte. Über den Winter hat er sich viele Big-Name-DJs, die im Amnesia auflegen angeschaut, entschied sich dann aber doch dafür, das Geld in vielversprechende Talente zu investieren, nicht nur um sie zu unterstützen, sondern auch um sie uns als Gruppe nahezubringen. Bucht man die großen Namen, verkauft man vielleicht mehr Tickets, aber wenn Marco etwas anderes als jene Qualität der Musik für seine Party sucht, dann ist er auch bereit, dafür einiges auf sich zu nehmen. Es gehört Mut dazu, einer neuen Generation von DJs zu vertrauen, aber ich glaube absolut daran, dass es die richtige Entscheidung ist.“ n

IBIZA STYLE

MUSIC | 115


WRITER RETIRW TSOHG TRANSLATION JAVIER LOPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER ALEXIS ASIKELIS

BE CRAZY! These intimate nights, where magic happens Noches íntimas donde sucede la magia Besonderen Nächte, in denen die Magie passiert

ith a recent move to HEART Ibiza, Jean Claude Ades enters his seventh year of Be Crazy! parties on the magical white isle. As a resident of the island, Jean Claude truly understands the factors that make Ibiza such a wonderful place: “A lot changed over the years especially here. But we still have these intimate nights, where magic happens. Last Friday playing at Heart, I was so close to the audience; we were diving together into sound and light which is exactly the way I like it and how it should be on this island” The diversity and overall culture of the island is something that Jean Claude emulates in BeCrazy!, setting out to create a night that simply brings people together without any pretence; positive, uplifting vibes only. As a lover of intimate club experiences over big room clubs it was a no brainer for Jean to move Be Crazy over to HEART. With an aptly sized dancefloor, extraordinary lighting and visual projection, alongside an incredible sound system, HEART has all the essential attributes, to maintain the well-loved Be Crazy! vibe and atmosphere. HEART is famous for its freethinking music policy, perfect for Jean Claude, giving him the courage to become more experimental when programming line-ups; taking Be Crazy! To the next level.

W

116 | MUSIC

IBIZA STYLE

ean Claude Ades inaugura su séptimo año de fiestas Be Crazy! en la isla blanca con una mudanza a HEART Ibiza. Como DJ residente de la isla, Jean Claude realmente conoce y comprende los factores que hacen de Ibiza un lugar tan maravilloso: "Muchas cosas han cambiado a lo largo de los años, especialmente aquí. Pero todavía tenemos noches íntimas como la nuestra, donde sucede la magia. El viernes pasado, pinchando en Heart, estaba muy cerca de la audiencia; y es genial esa sensación de estar buceando juntos entre luz y sonido, es exactamente la manera que me gusta de vivir la noche y cómo debería ser en esta isla". La diversidad cultural de Ibiza es algo que Jean Claude emula en BeCrazy!, una noche cuyo propósito se basa en unir una a las personas sin pretensiones y siempre disfrutando de vibraciones positivas. Como amante de las experiencias íntimas en clubs, Jean no dudó en mudar su fiesta a HEART. Con una pista de baile de tamaño adecuado, una iluminación y proyecciones visuales extraordinarias, y un increíble sistema de sonido, HEART tiene todos los ingredientes para mantener intacta la atmósfera de las noches Be Crazy!. HEART es famoso por su apertura de miras musical, algo perfecto para Jean Claude, el cual le permite ser más valiente y

J

it seinem jüngsten Move ins HEART Ibiza, startet Jean Claude Ades sein siebtes Jahr bei den Be Crazy! Parties auf der magischen weißen Insel. Als auf Ibiza Ansässiger, weiß Jean Claude genau, was diesen Ort zu einem so wunderbaren macht: „Gerade hier hat sich in den letzten Jahren viel verändert. Aber wir haben immer noch diese besonderen Nächte, in denen die Magie passiert. Letzten Freitag im Heart war ich dem Publikum so nah. Gemeinsam tauchten wir ein in Sound und Licht, genau so, wie ich es mag und wie es auf der Insel sein sollte.“ Diversität und die universelle Kultur der Insel sind etwas, das sich in Jean Claudes Be Crazy! wiederfindet, der Ausgangspunkt einer Nacht, in der Menschen zusammenfinden ohne jegliche Vorurteile, erfüllt von positiven, belebenden Vibes. Da Jean die kleineren Club Experiences den Big Rooms vorzieht, war es für ihn nur allzu logisch, Be Crazy! ins Heart zu verlegen. Mit einem perfekt dimensionierten Dancefloor, außergewöhnlichem Licht und Projections, dazu einem grandiosen Sound System, verfügt HEART über alle Vorraussetzungen, um den beliebten Vibe des Be Crazy! entstehen zu lassen. HEART ist berühmt für seine freigeistige Policy in Sachen Musik, für Jean Claude ist das perfekt, da es ihm Raum für Experimente bei den

M



As a professional DJ and producer in his own right, Jean Claude is always looking for the best up and coming talents to book for BeCrazy!; The most important element for Jean is to tell a story throughout the night, manifested in the curation of the line ups. Very much a family affair, Be Crazy pulls in a crowd that features a vast cross section of people. With no dress code, dancers are encouraged to feel complete freedom on the floor at Be Crazy! Always wishing to keep a positive and sexy vibe, the move to HEART is one that is welcomed by Be Crazy party-goers old and new, as a central meeting place for free-thinkers and music lovers alike. Much likened to his experience in Ibiza, Jean Claude also holds a residency at “The Sundays” Scorpios on the island of Mykonos. Here Jean feels as if he is coming home, feeling the same free and uplifting vibes that Ibiza has served him with for many years. These experiences are reflective of Jeans power as a person and skill as a DJ and producer; able to spread his innate love of great music far and wide. n

118 | MUSIC

IBIZA STYLE

experimental en sus programaciones. Como DJ y productor profesional, Jean Claude siempre está buscando talentos prometedores para BeCrazy! El elemento más importante para Jean es contar una historia durante toda la noche, y es algo que se manifiesta en la curaduría de los line ups. Be Crazy! atrae a público muy diverso, pero siempre se genera un ambiente muy familiar. No hay dress code y se anima a la audiencia a sentirse completamente libre en la pista de baile. La mudanza a HEART ha sido muy bien recibida por los asistentes a las fiestas Be Crazy, tanto antiguos como nuevos, siempre deseosos de mantener un ambiente positivo y sexy. De este modo, Heart se convierte en un lugar de encuentro ideal para los espíritus libres y los amantes de la música. Muy similar a su experiencia en Ibiza, Jean Claude también tiene una residencia llamada "The Sundays", en el club Scorpios, en la isla de Mykonos. Es como su segundo hogar, ya que allí siente las mismas vibraciones que lleva experimentando en Ibiza durante años. Estas experiencias reflejan el poder de Jean como persona y su habilidad como DJ y productor; capaz de difundir su amor innato por la buena música en todo el mundo. n

Line-Ups gibt und Be Crazy! somit auf das nächste Level hebt. Als professioneller DJ und Produzent sucht Jean Claude ständig nach aufstrebenden Talenten, um sie für Be Crazy! zu buchen; das wichtigste Element ist dabei jene Story, die die Nacht über erzählt wird und die sich in der Zusammenstellung der Line-Ups wiederfindet. Als ausgesprochene Familienangelegenheit zieht Be Crazy! eine Crowd, die überaus heterogen daherkommt. Ohne Dress Code können sich die Tänzer auf dem Dancefloor beim Be Crazy! völlig frei fühlen. So wichtig der positive, sexy Vibe für die alten und neuen Partygänger des Be Crazy! ist, so positiv wird der Umzug ins HEART aufgenommen, dem zentralen Treffpunkt für Freigeister und Musikliebhaber. Der Erfahrung auf Ibiza nicht unähnlich, hat Jean Claude zudem eine Residency beim „The Sundays“ Scorpios auf der Insel Mykonos. Hier fühlt es sich für ihn an, als würde er nach Hause kommen, mit dem selben erhebenden Vibe, den er seit Jahren von Ibiza kennt. Jeans Energie als Mensch und sein Talent als DJ und Produzent spiegeln sich hier wider, getragen von seiner unbändigen Liebe zur Musik. n


D IS FR UTA D E U N CO NSU MO RES PONS ABLE. 26%


SASHA



SON THIS SEA H SAS A FOR RFORM WILL PE ILEGE IV R P T A NCE RESISTA 10 C D E AT PARADIS RY O T S H T IN A LABYR A AT PACH NOT SIT AND DO T AT HEAR

WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION JAVIER LOPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JIMMY MOULD

Touring the planet's best food markets and restaurants. Recorriendo los mejores mercados de alimentos y restaurantes del planeta. Unterwegs in den besten Restaurants und Food-Märkten der Welt.

espite spending 70% of his life on the road, globetrotting dance music icon Sasha has a great appreciation for home comforts. “I’ve still got a base in New York and London,” the Last Night On Earth star tells us, “but I’ve been spending a lot of time in Ibiza over the winter and the move has most definitely changed the way I eat.” Having cut-out a permanent foothold on the island last year, Sasha quickly started exploring Ibiza’s numerous farmers markets. “It’s actually one of my favourite things to do,” Sasha explains. “Working out what I’m going to cook the following week, spending an entire day in the kitchen. To have the time to make big pots of food for my family to eat while I am away, to me that’s the ultimate luxury.” Sasha’s interest in good food is inspired by a lifetime touring the world. “As a DJ, you get taken out for lots of dinners,” he continues. “But it was only when I started reading books by Anthony Bourdain that I became more adventurous. Bourdain’s book, The Cook’s Tour, covers his trip to Vietnam. I read that book 15 years ago and decided right there and then to go to Vietnam and explore the markets he mentioned.” When it comes to buying raw ingredients in Ibiza, Sasha likes to head to the fabulous Mercat Nou market in Ibiza Town. “There are at least 10 fish counters, 10 meat counters, lots of vegetable stalls and a few guys selling organic stuff from their own farms. The island is also

D

122 | MUSIC

IBIZA STYLE

asha ha dedicado el 70% de su vida ha estar de gira. Sin embargo, el icono –y trotamundos– de la música dance tiene un gran aprecio por las comodidades del hogar. “Todavía tengo una base en Nueva York y Londres”, nos dice la estrella de Last Night On Earth, “pero he pasado mucho tiempo en Ibiza durante el invierno y eso ha cambiado la forma en la que como”. Tras establecer una residencia permanente en la isla el año pasado, Sasha comenzó rápidamente a explorar los numerosos mercados de agricultores de Ibiza. “De hecho, es una de mis actividades favoritas”, explica. “Disfruto planificando los menús de la semana y me encanta pasar un día entero en la cocina. Para mí es un lujo tener tiempo para preparar grandes recipientes para que coma mi familia mientras yo estoy fuera”. El interés de Sasha por la buena comida es fruto de haber pasado casi toda la vida recorriendo el mundo. “Como DJ, te llevan a muchas cenas...”, continúa. “Pero cuando comencé a leer libros de Anthony Bourdain me volví más aventurero. En su libro The Cook’s Tour, narra su viaje a Vietnam. Lo leí hace 15 años y me inspiró tanto que decidí viajar allí y explorar los mercados que mencionaba”. Cuando se trata de comprar materias primas en Ibiza, a Sasha le gusta ir al fabuloso mercado de Mercat Nou en la ciudad de Ibiza. “Hay al menos 10 paradas de pescado, otras 10 de carne, muchos puestos de verduras y algunos

S

rotzdem er Dreiviertel seines Lebens auf Tour verbringt, hat Sasha, Globetrotter und Dance Music-Ikone, eine große Schwäche für heimischen Komfort. „Ich habe in London und New York immer noch eine Basis“, verrät uns der „Last Night On Earth“-Star, „über den Winter habe ich jedoch viel Zeit in Ibiza verbracht und das hat ganz sicher meine Ernährungsweise verändert.“ Da er sich im letzten Jahr dauerhaft auf der Insel eingerichtet hat, hat er die zahlreichen Bauernmärkte Ibizas schnell erkundet. „Eine meiner Lieblingsbeschäftigungen,“ erklärt Sasha. „Mir zu überlegen, was ich die folgende Woche kochen möchte, den ganzen Tag in der Küche verbringen. Mir die Zeit zu nehmen, große Töpfe mit Leckereien für die ganze Familie zuzubereiten, für die Zeit meiner Abwesenheit - das ist für mich der ultimative Luxus.“ Sashas Interesse an gutem Essen ist vom Leben auf Tour rund um die Welt inspiriert. „Als DJ wirst du oft zum Dinner eingeladen,“ fährt er fort. „Als ich begann, Bücher von Anthony Bourdain zu lesen, wurde ich neugieriger. Bourdains ‚The Cook’s Tour“, erzählt von seinem Trip nach Vietnam. Ich habe das Buch vor 15 Jahren gelesen und mich sofort dazu entschlossen, auch nach Vietnam zu reisen und seinen Spuren zu folgen.“ Geht es um frische Zutaten, dann ist der berühmte Mercat Nou Sashas erste Adresse in Ibiza. „Es gibt mindestens zehn Fisch-Stände, 10 Fleisch-Stände, viele mit Gemüse, dazu ei-

T


phenomenal for citrus fruits and the red soil here is amazing for potatoes. And the tomatoes here are truly something else – I’ve never tasted anything quite so intense – you can make a really simple salad with just a little salt, vinegar and oil. But my favourite thing to buy and cook are courgette flowers, which I stuff with ricotta, thyme and pine nuts and drizzle with honey and hibiscus salt. The traders take so much pride in their produce, you can really taste it. Looking back I do kick myself, because I spent years shopping at Eroski when the local markets were right next door.” And when it comes to eating out on the other side of the planet? “Tokyo is top of my list,” Sasha says. “The chefs focus on one or two dishes and nail it to perfection every time. My second favourite is Lima. Whenever I get the chance to stay in Peru I absolutely stuff my face! The produce is so different to what we see in the western world – different kinds of corn, potatoes and fish. The way they put things together is extraordinary. Eating out in New York is also a world class experience and the city inspires culinary trends. A good example is the luxury burger fad which has filtered out across the world. But when it comes to eating in, Ibiza leads the way.” n

productores que venden productos orgánicos de sus propias granjas. La isla también es fenomenal para los cítricos, y el suelo rojo de Ibiza es increíble para las patatas. Aquí hay algo más, nunca he probado algo tan intenso, puedes hacer una ensalada muy simple con un poco de sal, vinagre y aceite. Pero mi producto favorito para comprar y cocinar son las flores de calabacín, que relleno con ricotta, tomillo, piñones, miel y sal de hibisco. Los comerciantes se enorgullecen de sus productos, y la verdad es que tienen un sabor distintivo. Cuando miro atrás me da un poco de rabia, porque pasé años comprando en Eroski cuando tenía los mercados locales justo delante de la puerta”. ¿Y cuando se trata de salir a comer al otro lado del planeta? “Tokio es el mejor de mi lista”, dice Sasha. “Los chefs se centran en uno o dos platos y lo clavan a la perfección. Mi segundo lugar favorito es Lima. Cada vez que tengo la oportunidad de quedarme en el Perú, me pongo las botas. El producto es muy diferente del que vemos en Europa, tienen diferentes tipos de maíz, patatas y pescado, y la forma en la que fusionan los ingredientes es extraordinaria. Comer en Nueva York también es una gran experiencia y la ciudad inspira muchas de las nuevas tendencias culinarias. Un buen ejemplo es la moda de las hamburguesas de lujo que se ha extendido por todo el mundo. Pero cuando se trata de comer bien, para mí Ibiza lidera el camino”. n

nige mit Organic Food von ihren eigenen Höfen. Die Insel ist zudem für ihre Zitrusfrüchte berühmt und der rote Boden ist perfekt für Kartoffeln. Und die Tomaten sind etwas ganz Besonderes – ich habe noch nie so einen intensiven Geschmack erlebt – nur ein bisschen Salz dazu, Essig, Öl und du hast einen tollen Salat. Mein Favorit aber sind Zucchini-Blüten, die ich mit Ricotta, Thymian, Pinienkerne fülle und mit Honig und Hibiscus-Salz würze. Die Händler sind stolz auf ihre Ware und das schmeckst du einfach. Wenn ich zurückschaue, ärgere ich mich schon ein wenig, immer nur zu Eroski gegangen zu sein, wo doch die Händler gleich nebenan sind.“ Und seine Food-Favoriten auf der anderen Seite des Planeten? „Tokio ist bei mir ganz oben“, sagt Sasha. „Die Köche konzentrieren sich auf ihre ein, zwei Speisen und die beherrschen sie perfekt. Gleich danach kommt Lima. Wann immer ich in Peru bin, gibt es für mich kein Halten. Dort ist alles so anders als in der westlichen Welt – der Mais, die Kartoffeln, der Fisch. Wie sie das miteinander verarbeiten, ist einzigartig. In New York essen gehen ist ebenfalls Weltklasse, die Stadt inspiriert alle kulinarischen Trends. Ein gutes Beispiel ist der weltweite Siegeszug des Luxus-Burgers. Aber wenn es ums Essen geht, dann führt an Ibiza kein Weg vorbei.“ n

IBIZA STYLE

MUSIC | 123


WRITER INGO SCHEEL TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA

TAKE FIVE Album of the Month by our music editor Ingo Scheel.

FLORENCE & THE MACHINE – „HIGH AS HOPE“

(Republic)

Nowadays, even Rolling Stone, which favours male cover models, has no alternative but to hoist her onto the cover. In other words, in her early thirties, Florence Leontine Mary Welch has made it to where Bob Dylan, Mick Jagger and Neil Young hang out – the top shelf of the great music rack. It has not, by any means, been a blitz career: her début album Lungs has got nine years on the clock and the new work, with its hopeful title, is already her fourth LP. So, at least the musical evolution stagnated at a high level. With its slow build-up, Florence’s idiosyncratic vocal range going from tantalizing to soul-reaching, dramatic swelling and catharsis, the way the songs are constructed is known and still works – to the extent that one can defend oneself as a listener – very well. With respect to the generation of Ed Sheeran, Adele and even Florence, the Guardian newspaper spoke of the ‘new boring’ trend. Needless to add, that is as typically cynical as it is, in parts, fitting. Nonetheless, Florence has now found her style, updating it only in the details and yet you cannot help getting the impression that there is a big makeover lurking sometime in the next few years. Until then we’ll enjoy her songs in the classic Florence style.

124 | MUSIC

IBIZA STYLE

Hoy en día, incluso la revista Rolling Stone, que favorece la publicación de portadas con protagonistas masculinos, no ha tenido más opción que rendirse a ella. En otras palabras, a sus 30 años, Florence Leontine Mary Welch ha llegado donde lo hicieron Bob Dylan, Mick Jagger y Neil Young: a lo más alto de la esfera musical. La suya no ha sido una carrera relámpago. Su álbum de debut, “Lungs”, tiene ya nueve años de antigüedad, y el nuevo trabajo, de tan prometedor título, es ya su cuarto LP. Su evolución musical ha ido subiendo el listón a lo largo de los años. El registro vocal de Florence se ha construido poco a poco y va desde el cariz soul hasta el drama y la catarsis. Su forma de construir las canciones se ha convertido en una de sus señas de identidad y atrapa a todo tipo de oyentes. Con respecto a la generación de Ed Sheeran, Adele e incluso Florence, el periódico The Guardian habló de la tendencia ‘new boring’. Algo tan cínico como apropiado, la verdad. Sin embargo, Florence ha encontrado su estilo, un estilo que ha ido actualizando en detalles y que da la impresión de que en los próximos años, ofrecerá un nuevo cambio de imagen. Hasta entonces disfrutaremos de sus canciones al más puro y clásico estilo Florence.

Selbst der zum männlichen Covermodel neigende „Rolling Stone“ kommt heutzutage nicht umhin, sie auf den Titel zu hieven. Anders gesagt: Mit Anfang 30 hat Florence Leontine Mary Welch es dorthin geschafft, wo sich sonst Bob Dylan, Mick Jagger und Neil Young tummeln – ins oberste Bord des ganz großen Musikregals. Eine Blitzkarriere ist das mit-nichten, ihre Debütalbum „Lungs“ hat neun Jahre auf der Uhr, das neue Werk mit dem hoffnungsvollen Titel ist bereits ihr vierter Longplayer. Die musikalische Entwicklung stagniert dabei auf zumindest hohem Niveau. Langsamer Aufbau, Florences eigenwillige, von betörend bis beseelt reichende Stimm-Bandbreite, dramatische Steigerung und Katharsis, das Song-Konstrukt ist bekannt und funktioniert, da kann man sich als Hörer noch so sehr wehren, immer noch bestens. Der englische „Guardian“ schrieb angesichts der Generation von Ed Sheeran, Adele und eben Florence vom Trend des „New Boring“. Das ist natürlich ebenso zynisch wie in Teilen zutreffend. Und doch: Florence hat nun mal ihren Stil gefunden, renoviert den nur im Detail und doch kann man sich des Eindrucks nicht erwehren, dass da in den nächsten Jahren nochmal ein großer Makeover lauert. Bis dahin genießen wir ihre Lieder im Classic-Florence-Stil.


DRAKE – „SCORPION“

(Republic/Universal)

Over the past weeks, even more than his music itself, it has been to some extent, about the decades-old records that Drake has just pulverised with his new, now fifth one. There are, for example, the seven songs in the top 10 of the US charts, meaning precisely two more than those five with which the Beatles dominated Billboard’s charts in April 1964 (!). A total of 31 top 10 songs are also more than the previous record holder, Michael Jackson, in total and his new work “Scorpion” has now been accessed a billion times on streaming platforms, believe it or not. The reason for it: his music, of course. Image wise, Drake comes across as the scandal-free guy next door and though his songs may be a bit streamlined, they are extremely groovy and inspired. This time, the Canadian-born artist goes for a pared-down approach with tracks like “I’m Upset”, the opener “Survival” or the shimmering “Can’t Take a Joke” based on very economically used grooves that couple old-school flair with hypnotic repetition. The “8 out of 10“ track sounds almost like the counterpart to the Arctic Monkeys’ “Four Stars out of Five”. Drake’s success story goes on with no end in sight.

En las últimas semanas se ha hablado, más que de su propia música, sobre los récords que Drake ha pulverizado con su nuevo trabajo, el quinto de su carrera. Drake ha conseguido colocar siete de sus canciones en el top 10 de las listas de Estados Unidos, dos más que las cinco con las que The Beatles dominaron las listas de Billboard en abril de 1964 (¡!). Un total de 31 canciones de las 10 mejores son también obra de Drake, otro récord que supera ni más ni menos que el de Michael Jackson. Por otro lado, su nuevo trabajo, “Scorpion”, supera ya las mil millones de reproducciones en plataformas de streaming, lo creas o no. ¿El motivo? Su música, por supuesto. En cuanto a la imagen, Drake se muestra como un artista libre de escándalos, y aunque sus canciones puedan parecer simples, son extremadamente groovy e inspiradas. Esta vez, el artista nacido en Canadá apuesta por un enfoque reducido con temas como “I’m Upset”, la apertura que deviene “Survival” o el reluciente “Can not Take a Joke”, basado en ritmos muy minimalistas, pero que consiguen una repetición hipnótica, mientras que la canción “8 out of 10” suena casi como la contraparte de “Four Stars of Five” de Artic Monkeys. Una cosa está clara: la historia de éxito de Drake continúa sin final a la vista.

Noch mehr als seine Musik selbst, sind es in den vergangenen Wochen die zum Teil Dekaden alten Rekorde, die Drake mit seinem neuen, dem fünften mittlerweile, mal eben pulverisiert. Da sind zum Beispiel die sieben Songs in den Top 10 der US-Charts etwa, was gleich zwei mehr bedeutet als jene fünf, mit denen die Beatles im April 1964 (!) die Billboard Charts dominierten. Insgesamt 31 Top10-Titel sind zudem mehr als es beim bisherigen Rekordhalter Michael Jackson insgesamt waren, sein neues Werk „Scorpion“ nun wurde sage und schreibe eine Milliarde Mal auf den Streaming-Plattformen abgerufen. Der Grund dafür: Natürlich seine Musik. Imagetechnisch gilt Drake als skandalfreier Typ von nebenan, seine Songs mögen etwas stromlinienförmig sein, dabei aber durchweg äußerst groovy und inspiriert. Diesmal setzt der gebürtige Kanadier diesmal auf Reduktion, Tracks wie „I’m Upset“, der Opener „Survival“ oder das flirrende „Can’t Take a Joke“ basieren auf sehr ökonomisch eingesetzten Grooves, die Old-School-Flair mit hypnotischer Wiederholungs-Frequenz koppeln. Dabei klingt „8 out of 10“ vom Titel her fast wie eine Replik auf das „Four Stars out of Five“ der Arctic Monkeys. Drakes Erfolgsstory geht weiter, kein Ende in Sicht.

IBIZA STYLE

MUSIC | 125


LYKKE LI – „SO SAD SO SEXY“

(RCA/Sony)

How do you keep going after the one big hit that outshines everything? In 2011, the Swede pushed to the top of the charts worldwide with a remix of her song “I Follow Rivers”. Subsequent records such as “Get Some” also continued the success story of the daughter of a family of artists. As so often happens in life, there are two main options in the aftermath of a hit: somehow trying to repeat it all over again, reworking it a little and applying the successembracing elements of style. Or simply take a detour off the usual track and just try it with a different sound. Lykke Li has decided to do the latter although, naturally, she does not leave the progress of her career to chance. You can see that straight away by a look at her team, which includes greats such as Frank Ocean/Lorde producer, Malay and songwriter Jonny Coffer, as well as her husband, the allrounder pop-mogul, Jeff Bhasker, who has already worked with just about every megastar. The formula seems to work. “Jaguars in the Air” sounds like a summer picnic in the backyard of Go! Team, “Better Alone” channels the spirit of Kate Bush and the smooth “Two Nights” – reinforced by Aminé – like an inspired, boiled-down version of Adele. A successful summer album for the blue hour of a hot day.

126 | MUSIC

IBIZA STYLE

¿Cómo continúas después del gran éxito que lo eclipsa todo? En 2011, la sueca llegó a la cima de las listas de éxitos en todo el mundo con un remix de su canción “I Follow Rivers”. Lanzamientos posteriores como “Get Some” también continuaron la historia de éxito de esta hija de familia de artistas. Como sucede tan a menudo en la vida, hay dos opciones principales después de dar un gran golpe: tratar de repetir todo de nuevo, re-elaborando un poco tu propuesta; o desviarte del camino habitual e intentarlo de nuevo con un sonido diferente. Lykke Li ha decidido hacer lo último aunque, naturalmente, no deja el progreso de su carrera al azar. Se nota al echar un vistazo a los colaboradores del álbum, en el que aparecen grandes figuras como el productor de Frank Ocean y Lorde, el compositor Jonny Coffer, así como su marido, el magnate del pop Jeff Bhasker, que ya ha trabajado con casi todas las megaestrellas. La fórmula parece funcionar. “Jaguars in the Air” suena como un picnic de verano en el patio trasero de The Go! Team, “Better Alone” canaliza el espíritu de Kate Bush y el suave “Two Nights” -reforzado por Aminé- suena como una versión inspirada y reducida de Adele. Un álbum de verano exitoso, perfecto para refrescar un día de calor.

Wie macht man weiter nach dem einen großen, dem alles überstrahlenden Hit? Anno 2011 stieß die Schwedin mit einem Remix ihres Songs „I Follow Rivers“ weltweit in obere Chartsregionen vor, auch Nachfolger wie „Get Some“ schrieben die Erfolgsstory der Tochter einer Künstlerfamilie fort. Wie so oft gibt es im Leben nach dem Hit zwei maßgebliche Optionen: Irgendwie zu versuchen, das ganze noch einmal zu wiederholen, minimal überarbeitet und unter Einsatz der erfolgsumarmendeen Stilmittel. Oder eben einen Abbieger von der gewohnten Spur zu nehmen und es einfach mal mit einem anderen Sound zu versuchen. Lykke Li entscheidet sich nun für letzteres, dem Zufall überlässt sie den Fortgang ihrer Karriere natürlich dennoch nicht, das sieht man schon beim Blick auf ihr Team, in dem Größen wie Frank Ocean/Lorde-Produzent Malay und Songwriter Jonny Coffer sitzen, ebenso wie ihr Gatte, der Allround-Popmogul Jeff Bhasker sitzen, der mit so ziemlich jedem Megastar bereits zusammengearbeitet hat. Die Formel scheint aufzu-gehen. „Jaguars in the Air“ klingt wie ein Sommer-Picknick im Hinterhof des Go! Teams, „Better Alone“ durchzieht der Geist von Kate Bush, das smoothe, von Aminé verstärkte „Two Nights“ wie eine beseelte Adele-Reduktion. Ein gelungenes Sommer-Album für die blaue Stunde eines heißen Tages.


GORILLAZ – „THE NOW NOW“

(Parlophone/Warner)

At one time, Gorillaz only gallivanted around on stages and screens as animated cartoon characters; with the switch to a real band, they have had to deal directly with the mantraps of human life. At the Roskilde festival in Denmark, Del Tha Funky fell off the stage and suffered severe rib injuries and fractures. That should hold up the success of Damon Blur’s long-term project only briefly, so entertaining, multilayered and entertaining is the new work. “Humility” is casual Philly soul on which George Benson is the highlight and “Kansas” wafts out of the rehearsal room of Albarn’s house band, Blur, interweaving reduced beats with Beatles undertones. Halfway between animated anthem and urban melancholy, “Magic” covers a lot of ground while, on the casually groovy “Hollywood”, Snoop Dogg and Jamie Principle shake hands. Fascinating how calmly one hit segues into the next one, doing so without opening the whole big barrel, but rather performing with a healthy dose of British understatement. However, in terms of projects, it is not the last word for Albarn since new material by his supergroup, The Good, The Bad & The Queen is to be announced later this year.

Hubo un tiempo en que Gorillaz sólo aparecían en escenarios y pantallas como personajes de dibujos animados. Con el cambio a una banda real, han tenido que lidiar directamente con las trampas de la vida humana. En el festival de Roskilde en Dinamarca, Del Tha Funky se cayó del escenario y sufrió lesiones severas en las costillas, además de varias fracturas. Un contratiempo que seguro que no retrasa el éxito del ya longevo proyecto de Damond Albarn, cuyo nuevo álbum resulta muy chispeante y entretenido. Hablemos de sus temas: “Humility” es como una pieza casual de sonido Filadelia en la que colabora George Benson, mientras que “Kansas”, parece salida de un ensayo de Blur, con ritmos contenidos y ecos a los Beatles. A medio camino entre el himno animado y la melancolía urbana tenemos “Magic”, mientras que en el informal “Hollywood”, se dan la mano dos colaboradores de lujo como Snoop Dogg y Jamie Principle. Fascinante es la rapidez con la que un hit avanza al siguiente, todo ello con una dosis saludable de euforia británica. Este no será el último proyecto de Damon Albarn en 2018, ya que ha anunciado que el nuevo material de su súper grupo The Good, The Bad & The Queen verá la luz a finales de año.

Einst flirrten die Gorillaz lediglich als animierte Cartoon-Charaktere über die Bühnen und Leinwände, mit dem Switch zur echten Band mussten sie sich direkt mit den Fußangeln des menschlichen Lebens auseinandersetzen. Beim Festival im dänischen Roskilde fiel Del Tha Funky Homosapien von der Bühne und zog sich schwere Rippenverletzungen und Brüche zu. Den Erfolgszug von Damon Blurs Langzeitprojekt dürfte das nur kurzfristig aufhalten, zu unterhaltsam, vielschichtig und kurzweilig ist auch das neue Oeuvre. „Humility“ ist lässiger Philly-Soul, in dem George Benson für ein Highlight sorgt, „Kansas“ weht aus dem Proberaum von Albarns Hausband Blur hinüber und verwebt reduzierte Beats mit Beatles-Untertönen. „Magic“ schlägt einen weiten Bogen zwischen belebender Hymne und urbaner Melancholie, im lässigen groovenden „Hollywood“ reichen Snoop Dogg und Jamie Principle einander die Hände. Faszinierend, wie unaufgeregt sich hier ein Hit an den nächsten reiht und das ohne jedes Mal das ganze große Fass aufzumachen, sondern vielmehr mit britischem Understatement wohldosiert zu agieren. Das letzte Wort in Sachen Projekte ist das bei Albarn dennoch nicht, für Ende des Jahres ist neues Material seiner Supergroup The Good, The Bad & The Queen angekündigt.

IBIZA STYLE

MUSIC | 127


GIZMO VARILLAS – „DREAMING OF BETTER DAYS“

(Big Lake/Rough Trade)

Gizmo first saw the light of day as Guillermo Varillas Kortabarria, on January 9, 1990 in Santander and he has come to music somewhat incidentally. He was a diligent student of media science at Cardiff, Wales when, while on a holiday in France, he ended up stretching out his travel budget as a street musician. What began as a spontaneous action became a lifechanging decision. In 2016, he released his first EP, “Give a Little Love”. His first LP followed in the shape of “El Dorado” and English broadcasters like BBC 6 Music became aware of the young man and his summery grooves. On “Dreaming of Better Days”, the 28-year-old now takes the development of his sound further. Airy guitar playing and subtle keyboard grooves determine the picture from the beginning, but in the meanwhile, he is wrapping modern beats and pointed keyboard arrangements around this traditional foundation. It is reminiscent of Beck’s Mediterranean phase, or then again, the French-pop experts, Phoenix. He pulls off quite a feat with songs like “Feeling Alright”, “One People” or “Love Heals with Time” and it’s thoroughly compatible with a sandy beach while also being formulated down to the smallest detail and highly tastefully constructed.

128 | MUSIC

IBIZA STYLE

Gizmo vio por primera vez la luz del día como Guillermo Varillas Kortabarria, el 9 de enero de 1990 en Santander, y ha llegado a la música de manera un tanto incidental. Fue un buen estudiante de ciencia de los medios en Cardiff (Gales), y mientras estaba de vacaciones en Francia, extendió su presupuesto de viajes como músico callejero. Lo que comenzó como una acción espontánea se convirtió en una decisión que le cambió la vida. En 2016 lanzó su primer EP, “Give a Little Love”. Fue con su primer álbum, “El Dorado”, cuando varias radios inglesas como la BBC 6 Music se dieron cuenta de su gran potencial para crear ritmos veraniegos. En “Dreaming of Better Days”, el joven de 28 años sigue desarrollando su sonido. Las guitarra suaves y los sutiles arreglos de teclado determinan la imagen desde el principio, siempre basculando sus canciones entre ritmos modernos y arreglos tradicionales del pop. A veces recuerda a la fase mediterránea de Beck y también a los magos del pop francés: Phoenix. Sea como sea, canciones como “Feeling Alright”, “One People” o “Love Heals with Time” son muy notables, y perfectamente compatibles para ser escuchadas en la playa este verano. Un disco, además, cuidado hasta el más mínimo detalle y construido con muy buen gusto.

Als Guillermo Varillas Kortabarria erblickt Gizmo am 9. Januar 1990 in Santander das Licht der Welt und zur Musik kommt er eher beiläufig. Als Student der Medienwissenschaften lernt er fleißig im walisischen Cardiff, bei einem Urlaub in Frankreich schließlich bessert er als Strassenmusiker seine Reisekasse auf. Was als spontane Aktion beginnt, wird zur lebensverändernden Entscheidung. Anno 2016 veröffentlicht er seine erste E.P. „Give a Little Love“, mit „El Dorado“ folgt der erste Longplayer, englische Sender wie BBC 6 Music werden auf den jungen Mann und seine sommerlichen Grooves aufmerksam. Auf „Dreaming of Better Days“ nun arbeitet der 28-Jährige seinen Sound weiter aus. Luftiges Gitarrenspiel, dezente Keyboard-Grooves bestimmen wie von Anfang an das Bild, mittlerweile aber umschmiegt er diese traditionelle Grundierung mit modernen Beats und pointierten KeyboardArrangements, die mal an Becks mediterrane Phase denken lassen, dann wieder an die frankophonen Popper von Phoenix. Damit gelingt ihm durchaus ein Kunststück, sind Songs wie „Feeling Alright“, „One People“ oder „Love Heals with Time“ doch durchweg Sandstrand-kompatibel, dabei aber bis ins Detail ausformuliert und äu-ßerst geschmackvoll konstruiert.


INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

On my turntable

En mi tocadiscos

Auf meinem Plattenteller

HOT SNAKES – EVERYTHING

HOT SNAKES – TODO

HOT SNAKES – ALLES

With the current album, “Jericho Sirens” I became a late-discoverer: the American band has already been around for two decades. The good thing is that I managed to get hold of another three albums by them in one fell swoop. A superb, versatile grunge update.

Con su actual álbum, “Jericho Sirens”, me convertí en un descubridor tardío, y es que la banda estadounidense lleva en activo más dos décadas. Lo bueno es que me hice con otros tres de sus álbumes de una sola vez. Una actualización del grunge excelente y versátil.

Mit dem aktuellen Album „Jericho Sirens“ wurde ich Spät-Entdecker, die US-Band gibt es bereits seit zwei Dekaden. Das Gute ist, dass ich mir so direkt weitere drei Alben von ihnen auf einen Schlag zulegen könnte. Ein superbes, vielseitiges Grunge-Update.

MICHAEL JACKSON – “OFF THE WALL”

MICHAEL JACKSON – “OFF THE WALL”

MICHAEL JACKSON – „OFF THE WALL“

After Anni, Tine and I are on the point of perfecting the “Moonwalk”, everything good by Jacko now has to be heard. It is never too late to expand one’s domestic record collection with indispensable classics.

Después de Anni, Tine y yo estamos a punto de perfeccionar el “Moonwalk”. Ahora, todo lo bueno de Jacko tiene que ser escuchado. Nunca es demasiado tarde para expandir la colección personal de discos con clásicos indispensables.

Nachdem Anni, Tine und ich gerade dabei sind, den „Moonwalk“ zu perfektionieren, muss jetzt alles Gute von Jacko gehört werden. Es ist nie zu spät, die heimische Plattensamm-lung mit unverzichtbaren Klassikern zu erweitern.

ALIAS CAYLON – “WHERE THERE BE NO LAND”

ALIAS CAYLON – “WHERE THERE BE NO LAND”

ALIAS CAYLON – „WHERE THERE BE NO LAND“

When musical companions make new records, the feeling of “Oh, I would have loved to write that song, too” always gets a bit mixed in with one’s admiration. This is definitely the case with Thays and his boys. Great comeback record, guys!

Cuando los compañeros musicales hacen nuevos discos, la sensación de “Ah, me hubiera encantado escribir esa canción…” siempre se entremezcla con la admiración. Este es definitivamente el caso de Thays y sus hijos. ¡Gran disco de regreso, muchachos!

Wenn musikalische Weggefährten neue Platten machen, mischt sich in die Bewunderung auch immer ein wenig „Ach, den Song hätte ich auch gern geschrieben“. Bei Thays und seinen Jungs ist das definitiv so. Tolle ComebackPlatte, Jungs!

VARIOUS ARTIST – “WESTBOUND DISCO”

VARIOUS ARTIST – “WESTBOUND DISCO”

VARIOUS ARTIST – „WESTBOUND DISCO“

The cover look of the legendary Disco Maxis alone brings you out in goose bumps of nostalgia. However, the songs themselves from the era of “Studio 54” have not remotely aged, grooving beyond all half-lives. n

Las portadas de los legendarios Disco Maxis te ponen la piel de gallina y son un pasaporte a la nostalgia. Sin embargo, las propias canciones de la era de “Studio 54” no han envejecido para nada, y siguen repartiendo tan buen groove como el primer día. n

Allein die Cover-Optik der legendären DiscoMaxis sorgt für eine nostalgische Gänsehaut. Die Songs selbst aus Ära des „Studio 54“ sind jedoch null gealtert und grooven jenseits aller Halbwertszeiten. n

IBIZA STYLE

MUSIC | 129


Enjoy an early morning workout. London City to Ibiza Europe’s more local when you can check in 20 minutes before you fly.

ba.com/londoncity

Flights between London City Airport and Ibiza operate year round and are subject to BA General Conditions of Carriage (see ba.com). Travellers departing London City Airport


can check in up to 20 minutes before scheduled departure time, but it is recommended to allow extra time for any unexpected delays that you may encounter.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.