Ibiza Style 05-2018

Page 1

E D I T I O N A W 2 0 1 8 – € 5,-

Party Guide The Last Dance

Guía Gastronómica Enjoy The Autumn

Ibiza Road Trip

CASTELLANO · ENGLISH · DEUTSCH

The Scent Of Freedom


Hay muchas razones para formar parte de Air Europa SUMA. Michael ha encontrado la suya.

SUELO VENIR DESDE ÁMSTERDAM HASTA PALMA DE MALLORCA UNA VEZ AL MES.

AHORA CON SUMA UNO DE ESOS VUELOS AL AÑO ME SALE GRATIS. ASÍ DE CLARO, ASÍ DE FÁCIL.

#AirEuropaSUMA, el programa de fidelización más generoso.


Hay muchas razones para formar parte de Air Europa SUMA. Roberto ha encontrado la suya.

SOY DE BILBAO Y ESTUDIO EN MADRID.

CON LAS MILLAS ACUMULADAS Y SUMA ME VOY DE VACACIONES A IBIZA. ASÍ DE CLARO, ASÍ DE FÁCIL.

#AirEuropaSUMA, el programa de fidelización más generoso.




IMPRESSUM

PUBLISHER

Pitiusa Media Group, S.L.U. MANAGING DIRECTOR

Jürgen Bushe EDITOR IN CHIEF

Jürgen Bushe jb@ibiza-style.com EDITORIAL ASSISTANT

®

Christina Debrunner ART DIRECTOR

IS REGISTERED TRADEMARK OF

Martin Mart Storck mart@ibiza-style.com

Pitiusa Media Group, S.L.U. Can Rimbau 07819 Nuestra Señora de Jesús / Ibiza

HEAD OF PHOTOGRAPHY

®

Jordi Cervera Vidal

t. +34 649 247 056

EDITORIAL STAFF

office@ibiza-style.com www.ibiza-style.com

Jürgen Bushe, Hilary Crane, María Pérez, Johnny Lee (Music), Ingo Scheel (Music), Nadja Makella CONTRIBUTERS

OFFICE@IBIZA-STYLE.COM

Deposito legal: I-72-2006 ISSN: 1886-7286

Olivia Ebeling, Anita Moreno, Eloise Casal

WWW.IBIZA-STYLE.COM PHOTOS WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.EN WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.ES

Jordi Cervera, Jürgen Bushe, Nacho Dorado, La Skimal

DISTRIBUTION

Distribuidora Ibicenca de Ediciones, S.L.

WWW.FACEBOOK.COM/IBIZASTYLE.DE TRANSLATIONS TWITTER: @IBIZA_STYLE

William Mckenzie, Maria Jesus Zafra, Javier López, Nadja Makella, Ingo Scheel COVER

Photographer: Jordi Cervera Model: Nuria Thanks @cowork_ibiza PRINTER

Jiménez Godoy S.A. SALES DIRECTOR

Jürgen Bushe t. +34 649 247 056

Articles designated by name do not necessarily advance the view of the publisher. No part of this magazine may be reproduced in any way without prior written consent of Pitiusa Media Group, S.L.U. Ibiza Style no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Esta publicación no puede ser producida, ni en todo ni en parte sin el permiso previo por escrito de la editorial. Namentlich gekennzeichnete Beiträge vertreten nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion von Ibiza Style. Nachdruck von Fotos oder Texten dieses Magazines, auch nur Auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlags. © 2018 by Pitiusa Media Group, S.L.U. Next edition 1st week of May 2019

006 | IMPRESSUM

IBIZA STYLE


ES XARCU R E S TA U R A N T E | C A L A V I R G E N

Open until the end of October Reservation and special Zodiac Service on +34 971 187 867 Es Xaru’s coordinates are 38°52’N, 1°19’E. Porroig


CATEGORIES 006 008 010 035 073 124

IMPRESSUM CONTENT EDITORIAL PARTY GUIDE GUÍA GASTRONÓMICA TAKE FIVE

TRAVEL, FASHION, EVENTS 012 022 114

012..

044..

ANITA MORENO ROAD TRIP IBIZA OKTOBERFEST IBIZA STYLE

LOCATIONS, GASTRONOMIE 033 064 068 076 080 084 094 100 104 106

FRIGOLA MARINA IBIZA MIKASA THE OYSTER & CAVIAR BAR NOBU IBIZA O GALEGO FACTORY BAR & SMOKEHOUSE CAS COSTAS ENSALADA PAYESA LOCALS ONLY

ARCHITECTURE, WELLNESS 044 052 056

NACHO DORADO CHIRINGUITO BLUE PURE SEVEN

PEOPLE, MUSIC 022 ..

126..

008 | CONTENTS

IBIZA STYLE

118 120 126

CARL COX DARIUS SYROSSIAN NIGHTMARES ON WAX



EDITORIAL biza is near and dear to me. I mean that in the truest sense of the (proverbial) word. Near, because you forgive your beloved many mistakes. And dear – well, there I really do not know where I should start and stop the list. With the word "expensive" Ibiza has now earned itself international fame. The international media worldwide are warning about the most expensive tourist destination: overpriced hotels, outrageous rip-offs at the nightclubs, the world's most expensive restaurant, and the highest prices for real estate and moorings in the yachting marinas. There are actually still some people wondering why the tourism industry's turnover is collapsing this year. It is not only affecting hotels but also restaurants, retailers, and even car rental companies. Then there is Brexit to come. Fear is already at large in San Antonio. Recently, cruise ships are also no longer well regarded and are soon expected to bring fewer tourists. I do not even want to be reminded of the refugee crisis or the madman in the White House. In any case, there are also a few nutters in Ibiza's white town councils. When it comes to handing out bans, they imitate Mr. Trump. Outdoor music prohibited! Beach parties prohibited! Airbnb prohibited! Uber + Cabify are bound to face the same fate. These are really dreadful times that we are currently having to live through here in Ibiza. The new holiday paradises of the rich and beautiful may well now be Mykonos or even Croatia. Turkey is also much cheaper than Ibiza. But, nonetheless, for me, our expensive, crazy, insane island is still the ultimate. Still somehow mysterious and magical. Full of unique light and with the greatest sunsets. Loud and also quiet, in the midst of all the hustle and bustle "tranquilo" again: simply multifaceted. And whether Nostradamus – the prophet of doom – really said it or not, I trust Ibiza as the safest sanctuary in the world. Here I feel comfortable and safe and I intend to stay here forever. It’s my great love. Which is why my team and I also try to show you, dear readers, something of the island's beautiful and interesting things on the following pages. Happy reading!

I

Sincerely,

ara mí, Ibiza es querido y caro (una frase alemana); y lo digo en el sentido más estricto de la palabra. Querida, porque le perdonas muchos errores, y cara, bueno, aquí realmente no sabría por dónde empezar ni terminar la lista. La palabra "caro" le ha dado a Ibiza fama internacional, y es que los medios internacionales de todo el mundo advierten sobre este destino turístico: hoteles caros, estafas escandalosas en los clubs nocturnos, el restaurante más caro del mundo y los precios más altos para propiedades y amarres en los puertos deportivos. Aún así, todavía hay personas que se preguntan por qué la facturación en la industria del turismo está cayendo este año, y no sólo afecta a hoteles, sino también a restaurantes, minoristas e incluso a compañías de alquiler de coches. Y luego viene el Brexit... y ya hay un miedo generalizado en San Antonio. Últimamente, los cruceros ya no están bien considerados y pronto se espera que traigan menos turistas. Ni siquiera quiero que me recuerden la crisis de los refugiados o el loco de la Casa Blanca. En cualquier caso, también hay algún que otro chiflado en los ayuntamientos de Ibiza, y cuando se trata de repartir prohibiciones, imitan al Sr. Trump. ¡Prohibida la música al aire libre! ¡Prohibidas las fiestas en la playa! ¡Prohibido Airbnb! Uber+Cabify corren el mismo peligro. Actualmente estamos viviendo tiempos terribles aquí en Ibiza. Los nuevos paraísos vacacionales de la gente rica y guapa bien pueden ser ahora Mykonos o incluso Croacia. Turquía también es mucho más barata que Ibiza. Pero, no obstante, para mí, nuestra isla carísima, loca y demente sigue siendo lo mejor. Aún misteriosa y mágica; llena de una luz única y con las mejores puestas de sol. Ruidosa y tranquila, y en medio de todo el ajetreo y el bullicio, "tranquila" otra vez: simplemente multifacética. Y si Nostradamus, el profeta de la perdición, realmente lo predijo o no, confío en Ibiza como el santuario más seguro del mundo. Aquí me siento cómodo y seguro, y tengo la intención de quedarme aquí para siempre. Es mi gran amor. Es por eso que mi equipo y yo también tratamos de mostraros, queridos lectores, algo de las cosas más bellas e interesantes de la isla en las siguientes páginas. ¡Feliz lectura!

P

Atentamente,

010 | EDITOR

IBIZA STYLE

biza ist mir lieb und teuer. Das meine ich im wahrsten Sinn des (Sprich-)Wortes. Lieb, weil man einer Geliebten viele Fehler verzeiht. Und teuer – naja, da weiß ich gar nicht wo ich anfangen und aufhören soll mit dem aufzählen. Mit dem Wort teuer hat Ibiza es mittlerweile zu internationaler Berühmtheit gebracht. Die internationalen Medien warnen weltweit vor dem teuersten Urlaubsort: überteuerte Hotels, unverschämte Abzocke in den Nachtclubs, das teuerste Restaurant der Welt, die höchsten Preise für Immobilien und Liegeplätze in den Yachthäfen. Wundern sich da wirklich noch einige, dass dieses Jahr der Umsatz der Tourismusbranche einbricht. Darunter leiden nicht nur Hotels sondern auch Restaurants und Einzelhandel, sogar die Autovermieter. Dann steht auch noch der Brexit bevor. Die Angst geht bereits um in San Antonio. Kreuzfahrtschiffe werden neuerdings auch nicht mehr gern gesehen und werden demnächst weniger Touristen bringen. Da mag ich schon gar nicht mehr an die Flüchtlingskrise erinnert werden oder den Wahnsinnigen im Weißen Haus. Allerdings gibt es auch ein paar Wahnsinnige in Ibizas weißen Rathäusern. Sie imitieren Mr. Trump im Verbieten. Musik im Freien verboten! Party am Strand verboten! Airbnb verboten! Uber + Cabify wird sicherlich das gleiche Schicksal ereilen. Es sind wirklich furchtbare Zeiten die wir hier auf Ibiza derzeit durchleben müssen. Die neuen Ferienparadiese der Reichen und Schönen sollen jetzt Mykonos oder gar Kroatien sein. Die Türkei ist auch viiiiel billiger als Ibiza. Aber dennoch, für mich ist unsere teure, verrückte, wahnsinnige Insel immer noch das Nonplusultra. Immer noch irgendwie geheimnisvoll und zauberhaft. Voll einzigartigem Licht und mit den großartigsten Sonnenuntergängen. Laut und auch still, inmitten der Hektik auch wieder tranquilo – einfach multifacettenhaft. Und ob der Untergangsprophet Nostradamus es wirklich gesagt hat oder nicht, ich vertraue auf Ibiza als sichersten Zufluchtsort der Welt. Hier fühle ich mich wohl und sicher, ich bleibe hier – für immer. Bei meiner großen Liebe. Daher versuchen mein Team und ich, Ihnen liebe Leser, auf den nächsten Seiten auch etwas von den schönen und interessanten Dingen der Insel zu zeigen, Viel Spaß beim Lesen!

I

Herzlichst



ANITA MORENO

JORDI CERVERA @JORDICERVERAPH ANITA MORENO BLOGGER / INFLUENCER @DRESS_TO_IMPRESS_IBIZA WWW.DRESSTOIMPRESSIBIZA.COM MAKE UP CHUS RAMIREZ @CHUSRAMIREZ HAIR LORIANA @LORIANA_LORRAINE LOCATION MIKASA HOTEL

012 | FASHION

IBIZA STYLE


DRESS WOMAN STORY IBIZA @WOMANSTORYIBIZA


WRITER ANITA MORENO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

An island with style and glamour! Una isla con estilo y glamour! Eine Insel voller Stil und Glamour!

biza shows freedom, diversity and difference. It is capable of adapting itself to any style and any personality. From a multicoloured hippie dress for strolling through the streets of the island and bikinis to enjoy on the rooftop of the MiKasa hotel while savouring a delicious cocktail to the elegance and purest night-time delicacy with exclusive bejewelled dresses, that is how Ibiza is, and fashion matches its philosophy perfection. I like to inspire my readers and cater to the entire public. That is why, I have wanted to exhibit a variety of styles in order to suit the profile of each person. To transmit sweetness, femininity and distinction depending on the moment and one‘s feelings. To play with fashion, make it your own and transform it into something infinite and limitless. For this reason, my outfits are garments that you can find in the streets of Ibiza, being accessible for all fashion lovers. The night-time and daytime dresses are by the Woman Story Ibiza firm and the bikinis by Front Line Ibiza, companies that I work with and with which I identify deeply. On this occasion, we did the fashion shoot at Hotel MiKasa, which was an incredible discovery for me. This charming hotel has spectacular spots, colours and decoration. And its views of the entire city are marvellous! I am fortunate to have been born and grown up in one of the most beautiful places anywhere in the world. Natural beauty, history, art and beautiful customs. I am grateful to Ibiza Style for letting me give shape to my thoughts and for promoting an island of style and glamour! n

I

014 | FASHION

IBIZA STYLE

biza muestra libertad, diversidad y diferencia. Es capaz de adaptarse a cualquier estilo y cualquier personalidad. Desde un vestido hippy multicolor para andar por las calles de la isla, bikinis para disfrutar en el rooftop del hotel MiKasa mientras saboreas un delicioso cocktail hasta la elegancia y la delicadeza más pura de la noche con vestidos exclusivos de pedrería. Ibiza es así y la moda encaja a la perfección con su filosofía. Me gusta inspirar a mis lectores y abarcar a todo el público. Por eso, he querido exponer variedad de estilismos, para así encajar en el perfil de cada persona. Transmitir dulzura, feminidad y distinción dependiendo del momento y de los sentimientos. Jugar con la moda, hacerla tuya y transformarla en infinita e ilimitada. Por eso, mis outfits son prendas que puedes encontrar en las calles de Ibiza, siendo accesible para todos los amantes de la moda. Los vestidos para la noche y para el día son de la firma Woman Story Ibiza y los bikinis de Front Line Ibiza, empresas con las que trabajo y me siento muy identificada. En esta ocasión, realizamos el shooting en el Hotel MiKasa, un descubrimiento increíble para mí. Este encantador hotel dispone de rincones, colores y una decoración espectacular. ¡Y sus vistas a toda la ciudad es maravillosa! Soy una afortunada por haber nacido y haberme criado en uno de los lugares más hermosos de todo el mundo. Belleza paisajista, historia, arte y unas costumbres preciosas. ¡Agradecida que Ibiza Style deje plasmar mis pensamientos y promueva una isla con estilo y glamour! n

I

biza, das ist die Insel der Freiheit, Vielfalt und der Gegensätze. Hier findet jeder Stil und jede Persönlichkeit seinen Platz. Das bunt flatternde Hippiekleid über dem Bikini versprüht seinen Charme beim Stadtbummel, am Strand oder auf der wunderbaren Dachterrasse des MiKasa Hotels, genauso wie das elegant funkelnde Cocktailkleid zum Dinner und auf den nächtlichen Partys ausgeführt werden darf. Das ist Ibiza und das ist die Mode von Ibiza. Ich liebe es, meine Leser zu inspirieren und auch die breite Öffentlichkeit anzusprechen. Daher zeige ich immer eine Vielzahl von Styles – passend für jeden Typ. Ich möchte die Weiblichkeit und das Verspielte von Mode präsentieren, und ihre Fähigkeit, sich unterschiedlichen Befindlichkeiten anzupassen. Mit Mode zu spielen bedeutet, seinen eigenen Stil finden und ihn grenzenlos zu variieren. Die Outfits, die ich zeige, siehst du auf den Straßen Ibizas, ein grandioser, überdimensionaler Laufsteg. Die Kleider sind von Woman Story Ibiza und die Bikinis von Front Line Ibiza, Marken, mit denen ich mich zutiefst identifizieren kann. Dieses Mal hatten wir die großartige Gelegenheit, im Hotel MiKasa zu shooten, eine unglaubliche Entdeckung für mich! Das charmante Hotel ist wirklich ein spektakulärer Spot und bietet einen fantastischen Ausblick über die Stadt. Ich kann mich glücklich schätzen, an einem der schönsten Orte der Welt geboren und aufgewachsen zu sein, an dem natürliche Schönheit, Historie und Kunst Hand in Hand gehen. Durch Ibiza Style habe ich die Chance erhalten, den hiesigen Stil und Glamour der Insel zu promoten, danke dafür! n

I


BIKINI FRONT LINE IBIZA @FRONT_LINE_IBIZA


BIKINI FRONT LINE IBIZA @FRONT_LINE_IBIZA  DRESS WOMAN STORY IBIZA @WOMANSTORYIBIZA 

016 | FASHION

IBIZA STYLE




DRESS WOMAN STORY IBIZA @WOMANSTORYIBIZA

IBIZA STYLE

FASHION | 019


DRESS WOMAN STORY IBIZA @WOMANSTORYIBIZA  BIKINI FRONT LINE IBIZA @FRONT_LINE_IBIZA 

020 | FASHION

IBIZA STYLE




WR

ROAD TRIP IBIZA


WRITER NADJA MAELLA TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESÚS ZAFRA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

The scent of freedom smells of the sea El aroma de la libertad huele a mar Der Duft der Freiheit riecht nach Meer

’m not the Easy Rider type: I like to drive cars and only sometimes – and only when the sun is shining too – an old Vespa to get bread rolls on the corner. Up till now, I have smirked at motorcyclists: the heavy leather outfits, the rolled-up sleeping mats on the back of the saddle, and the constant waving to one another. But since this summer in Ibiza, everything is different. I have had a new taste of freedom, triggered by a heavy Harley Heritage under my behind, as well as the scent of pine forests in my nose and a sea breeze that gently stroked my face. Chance presented me with this gift: I was not able to get a suitable rental car and a friend suggested to me: “Go to Otschi, he will get you a nice motorbike”. Otschi, aka Wolfgang Kästel, and his business, ICC, reside on Ctra. de L’Aeroporto and rentals are just one part of his comprehensive services, which range from custom bike building to shipping motorcycles to Ibiza. In August, he introduced me to my new love: a black Softail Heritage with spacious panniers (perfect for my big beach bag), which he had already filled for us with a cold bottle of water when we picked it up. I am grateful for his detailed explanations and advice about driving on the island, but then we set off on our own and, for the first time, I feel the strong vibrations of the Harley and the deep sound - my heart starts pounding all by itself. From then on, that feeling of happiness never leaves me; I enjoy driving freely around Ibiza, sneaking past when the tailback approaching

I

024 | TRAVEL

IBIZA STYLE

o soy del tipo Easy Rider: me gusta conducir coches y sólo a veces, y cuando el sol también brilla, una vieja Vespa para comprar panecillos en la esquina. Hasta ahora, siempre sonreía irónicamente a los motoristas: miraba esos pesados atuendos de cuero, las esterillas de dormir enrolladas en la parte de atrás de la silla y los constantes saludos entre ellos. Pero desde este verano en Ibiza, todo es diferente. He saboreado la libertad de otra manera, a lomos de una pesada Harley Heritage, he podido sentir el aroma de los bosques de pinos en mi nariz, además de una brisa marina que acariciando suavemente mi rostro. El azar me obsequió con este regalo: no pude alquilar un coche apropiado y un amigo me sugirió algo: "Ve a Otschi, él te conseguirá una buena moto". Otschi, también conocido como Wolfgang Kästel, y su empresa ICC, están en la carretera del aeropuerto y los alquileres son sólo una parte de sus servicios generales, que van desde la construcción de bicicletas personalizadas hasta el envío de motos a Ibiza. En agosto me presentó a mi nuevo amor: una Softail Heritage negra con unas espaciosas alforjas (perfectas para mi gran bolsa de playa), que ya había llenado para nosotros con una botella de agua fría cuando lo recogimos. Agradezco enormemente sus detalladas explicaciones y consejos sobre la conducción en la isla, pero cuando nos pusimos en marcha por nuestra cuenta y sentí por primera vez las fuertes vibraciones de la Harley y ese profundo sonido, mi corazón comenzó a latir por sí mismo.

N

ch bin kein Easy Rider Typ, ich fahre gerne Auto und nur manchmal, und auch nur wenn die Sonne scheint, eine alte Vespa, um an der Ecke Brötchen zu holen. Motorradfahrer habe ich bislang eher belächelt: Die schwere Lederkluft, die zusammengerollten Isomatten hinten am Sattel und das ständige untereinander Zuwinken. Aber seit diesem Sommer Ibiza ist alles anders. Ich habe einen neuen Geschmack von Freiheit gekostet, ausgelöst durch eine schwere Harley Heritage unter meinem Hintern, dazu den Duft von Pinienwäldern in meiner Nase und einer Meeresbrise, die mein Gesicht sanft streichelte. Der Zufall hat mir dieses Geschenk gemacht: Ich bekam kein geeignetes Mietauto mehr und ein Freund empfahl mir: „Geh doch zu Otschi, der besorgt dir ein schönes Motorrad“. Otschi, alias Wolfgang Kästel, residiert mit seinem Geschäft ICC an der Carretera de L’Aeroporto und der Verleih ist nur ein Teil seiner umfassenden Dienstleistungen, die von Custom Bike Building bis zur Überführung von Motorrädern nach Ibiza reichen. Im August stellte er mich meiner neuen Liebe vor: Einer schwarzen Softail Heritage mit geräumigen Satteltaschen (perfekt für meine große Strandtasche), die er uns bei Abholung schon mit einer kalten Flasche Wasser gefüllt hatte. Ich bin dankbar für seine ausführlichen Erklärungen und Tipps zum Fahren auf der Insel , aber dann sind wir alleine unterwegs, und ich spüre zum ersten Mal das starke Vibrieren der Harley und den satten Sound – mein Herz fängt von ganze alleine an zu hüpfen.

I




the roundabout is too long once again, because the young tourists right at the front do not dare to drive on. Moreover, on the beaches I also have every advantage. I can drive almost all the way to the sea, never have to look for a parking space and get positive feedback from beach club owners and car park attendants. Helmets and leather jackets are always safely stored while we spend time in the restaurant or on the beach. Our first little tour takes us along the old and wonderfully winding coastal road from Cala Vadella, via Cala Moli, to the secluded bay of Cala Codolar, where you can enjoy a fantastic view of the luxurious new 7Pines hotel, and where we drink our first Ibizan coffee of the summer. After the wonderful country outing, we dive headlong into the second day and go on a shopping tour. There is plenty of room in the panniers for my various purchases so there is still even enough for a visit to Ibiza Code on the road to Santa Eulária – along with one-of-akind clothes, there are always wonderful pieces of jewellery to discover here. On the way home, I visit Jeroen at Vino & Co and buy my favourite Rosé Clarett for the evening. Jeroen laughs as I stagger into his shop like Lord Helmchen and warns me again not to drink while driving, something that does not even enter my mind considering the 200 kilos of sheet metal beneath me. The next few days seem to fly by and, in retrospect, I cannot say which tour is the best. One absolute favourite is definitely the Cala Bonita restaurant in S‘Estanyol, which exudes lots of charm in Ibiza’s beach culture.

A partir de ese momento, ese sentimiento de felicidad nunca me abandona; disfruto conduciendo libremente por Ibiza, pasando furtivamente cuando veo que el atasco es demasiado largo porque los turistas jóvenes que están al principio no se atreven a conducir. Además, en las playas también tengo todas las ventajas. Puedo conducir casi todo el camino hasta el mar, nunca tengo que buscar aparcamiento y los propietarios de los beach clubs y los vigilantes de los aparcamientos siempre me hacen comentarios positivos. Además siempre guardamos los cascos y las chaquetas de cuero de forma segura mientras estamos en el restaurante o en la playa. Nuestra primera pequeña excursión nos lleva a lo largo de la antigua y maravillosa carretera costera desde Cala Vadella, pasando por Cala Moli, hasta la apartada bahía de Cala Codolar, donde se puede disfrutar de una vista fantástica del lujoso y nuevo hotel 7Pines, y donde nos tomamos nuestro primer café ibicenco del verano. Después de la maravillosa excursión por el campo, nos sumergimos de cabeza en el segundo día y realizamos un recorrido de compras. Hay mucho espacio en las alforjas para todas mis compras, incluso queda espacio para visitar Ibiza Code en la carretera hacia Santa Eulalia. Además de las prendas únicas, siempre hay joyas maravillosas por descubrir aquí. En el camino a casa, visito a Jeroen en Vino&Co y compro mi Rosé Clarett favorito para la velada. Jeroen se ríe mientras me tambaleo en su tienda como Lord Helmchen y de nuevo me advierte que no beba mientras conduzco, algo que ni siquiera se me ocurriría

Dieses Glückgefühl verlässt mich von nun an nicht mehr, ich genieße die freie Fahrt auf Ibiza, das kleine Vorbeimogeln, wenn die Schlange vorm Kreisel einmal doch wieder zu lang ist, weil die junge Touristin ganz vorne sich nicht traut loszufahren, aber auch an den Stränden habe ich jedweden Vorteil. Ich kann fast bis zum Meer vorfahren, bin nie auf der Suche nach einem Parkplatz und bei Beachclub-Betreibern und Parkwächtern stoße ich auf positives Feedback. Helme und Lederjacken werden immer sicher verwahrt, während wir die Zeit im Restaurant oder am Strand verbringen. Unsere erste kleine Tour führt entlang der alten und herrlich kurvigen Küstenstraße von Cala Vadella, über Cala Moli, bis hin zur einsamen Bucht Cala Codolar, auf die man vom neuen Luxushotel 7Pines eine fantastische Aussicht genießt und in dem wir unseren ersten ibizenkischen Café des Sommers trinken. Nach der wunderbaren Landpartie stürzen wir uns am zweiten Tag ins pralle Leben und gehen auf Shopping-Tour. Meine diversen Einkäufe finden locker in den Satteltaschen Platz, so dass es auch noch zu einem Besuch bei Ibiza Code auf der Straße nach Santa Eulária, reicht – neben ausgefallener Kleidung gibt es hier immer wieder wunderbare Schmuckstücke zu entdecken. Auf dem Heimweg besuche ich noch Jeroen von Vino & Co und kaufe für den Abend meinen Lieblings-Rosé Clarett. Jeroen lacht, als ich wie Lord Helmchen in seinen Shop wanke und warnt mich nochmals, beim Fahren nicht zu trinken, was mir angesichts der 200 Kilo Blech unter mir auch nicht in den Sinn käme. Die

IBIZA STYLE

TRAVEL | 027


The last day came quickly. Otschi drives us to the airport, smiling at my excited chatter, which he knows only too well from his customers. “In the past, when everything was a bit more familiar here, we all did big excursions together. Regardless of whether it was a banker, an Arab sheikhs or a t-shirt salesman, anyone who wanted to, was there. It was fantastic – Birgit Schrowange also came along for a ride once and was so enthusiastic she filmed it straight away. I wished the trip would take longer because Otschi has plenty of stories stored up. He has been awarded several times for his exceptional custom bikes; and today he still smiles when he thinks about how he sold a motorcycle to an English tourist who was only wearing his underpants and boots. Nocturnal calls that reach him from the dance floor of Pacha or while he is fast asleep were and are quite normal, because someone needs his help after running out of fuel on the island at night. We have arrived at the airport. I have already long before booked “my” Harley for the next stay, because Ibiza stands for love and freedom, and, for me, this freedom has become somewhat bigger this year. n

028 | TRAVEL

IBIZA STYLE

teniendo en cuenta los 200 kilos de metal en los que voy montado. Los próximos días parecen pasar volando y, mirando atrás, no podría decir qué recorrido es el mejor. Uno de los favoritos es definitivamente el restaurante Cala Bonita en S'Estanyol, que rezuma mucho encanto en la cultura playera de Ibiza. El último día llegó rápido. Otschi nos lleva al aeropuerto, y sonríe ante mi cháchara emocionada, algo que él conoce muy bien por sus clientes. "En el pasado, cuando aquí era todo un poco más familiar, todos hacíamos grandes excursiones juntos. Independientemente de si eras banquero, jeque árabe o vendedor de camisetas, cualquiera que quisiera, estaba allí. Era fantástico; incluso Birgit Schrowange también vino a dar una vuelta una vez y estaba tan entusiasmada que lo grabó de inmediato. Deseé que el viaje durara más tiempo porque Otschi tiene muchas historias guardadas. Ha sido galardonado varias veces por sus excepcionales bicicletas personalizadas; y hoy, todavía, sonríe cuando recuerda cómo vendió una moto a un turista inglés que sólo llevaba calzoncillos y botas. También cuenta las llamadas nocturnas que le llegan desde la pista de baile de Pacha o mientras está profundamente dormido ya que eran y son bastante normales, porque alguien necesita su ayuda después de quedarse sin combustible en la isla por la noche. Hemos llegado al aeropuerto; yo ya he reservado "mi" Harley para la próxima vez, porque Ibiza representa amor y libertad, y, para mí, esta libertad se ha hecho algo más grande este año. n

nächsten Tage vergehen wie im Flug und im Nachhinein kann ich gar nicht mehr sagen, welches die schönste Tour war, ein absoluter Favorit ist auf jeden Fall das Restaurant Cala Bonita in S‘Estanyol, das einen feinen Charme in Ibizas Beachkultur versprüht. Schnell ist der letzte Tag gekommen. Otschi fährt uns zum Flughafen und schmunzelt über mein aufgeregtes Geplapper, das er von seinen Kunden nur zu gut kennt. „Früher, als alles noch ein bisschen familiärer hier war, haben wir alle gemeinsam große Ausfahrten gemacht. Egal ob Banker, arabischer Scheich oder T-ShirtVerkäufer, jeder der wollte, war dabei. Es war herrlich – auch Birgit Schrowange ist einmal mitgefahren und hat vor Begeisterung gleich einen Beitrag gedreht“. Ich wünschte die Fahrt würde länger dauern, denn Otschi hat reichlich Geschichten auf Lager. Für seine außergewöhnlichen Custom Bikes wurde er mehrfach prämiert und noch heute schmunzelt er, wenn er daran denkt, wie er einem englischen Touristen, der nur in Unterhose und Stiefeln bekleidet war, ein Motorrad verkaufte. Nächtliche Anrufe, die ihn mal auf der Tanzfläche vom Pacha oder im Tiefschlaf erreichen, waren und sind ganz normal, weil irgendjemand ohne Sprit auf der nächtlichen Insel seine Hilfe braucht. Wir sind am Flughafen angekommen, längst habe ich mir „meine“ Harley für den nächsten Aufenthalt gebucht, denn Ibiza, das steht für Liebe und Freiheit, und diese Freiheit ist bei mir dieses Jahr etwas größer geworden. n






WRITER SILVIA RIOS TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL

FRIGOLA'S FLAWLESS FORMULA Ibicencan thyme possesses numerous properties that have been praised for centuries El tomillo ibicenco posee numerosas cualidades alabadas desde hace siglos Frígola oder Thymian besitzen Eigenschaften, die seit Jahrhunderten gelobt werden

s legend has it, thyme flowers help you to sleep well and avoid nightmares. It may be because of their fragrance, which was so particular that the Romans, Greeks and Egyptians used to use it to make essential oils. It may be because of its aroma, which was so characteristic that the Romans, the Greeks and the Egyptians already used it to make essential oils. Or it could be thanks to its curative and digestive properties, which, incidentally, they retained on its label up until a few years ago. On the other hand, it might be just a simple legend and, with or without thyme flowers, our nighttime thoughts rob us of our sleep. What is certain is that in Ibiza and Formentera, thyme flowers, or farigola, are unique. The Marí Mayans family, the creators of the liquor “Frígola” (the commercial name given to it even prior to its registration in the Office of Patents and Brands in 1912), in the middle of the XIX century, knows it well. Subsequently, in 1983, they were unfortunate enough to witness a fire incinerate the entire warehouse of thyme; the result was the destruction of a harvest that they attempted to replace using thyme from different parts of the mainlandwithout any success whatsoever. Not surprising when you recall that in Ancient Greece, Diocorides, a physician, pharmacologist and botanist, had already pointed out that the particular terrain of Ibiza and Formentera, their tiny proportions surrounded by the sea and

A

uenta la leyenda que la flor de tomillo ayuda a dormir bien y evita las pesadillas. Tal vez sea por su olor, tan característico que los romanos, los griegos y los egipcios ya lo utilizaban para hacer aceites esenciales. Tal vez sea por su olor, tan característico que los romanos, los griegos y los egipcios ya lo utilizaban para hacer aceites esenciales. O tal vez sea por sus propiedades curativas y digestivas que, por cierto, mantuvieron en la etiqueta hasta hace pocos años. Aunque puede que sea una simple leyenda, y que con o sin flor de tomillo, nuestros pensamientos nocturnos nos puedan quitar el sueño. Lo que es seguro es que en Ibiza y Formentera la flor de tomillo, o farigola es única. Lo sabe bien la familia Marí Mayans, creadora, a mediados del siglo XIX, del licor “Frígola” (nombre comercial que se le dio, registrándolo incluso en la oficina de patentes y marcas en 1912) y quien vio como en 1983 un incendio acababa con todo el almacenamiento de tomillo. Una cosecha destruida que intentó ser repuesta con tomillo de diferentes zonas de la Península, siempre sin éxito. Y es que ya la Antigua Grecia, Diocórides, un médico, farmacólogo y botánico, destacó que la peculiar orografía de Ibiza y Formentera, su pequeña extensión rodeada de mar y su localización geográfica, dotaban a la tierra de las Pitiusas de unas propiedades únicas para las plantas aromáticas, tanto cultivadas como nacidas de forma

C

er Legende nach helfen Thymianblüten, gut zu schlafen und Albträume zu vermeiden. Es liegt wohl an seinem überaus charakteristischen Aroma, dass schon die Römer, die Griechen und die Ägypter daraus essentielle Öle machten. Oder es ist seiner heilenden, bekömmlichen Wirkung zu verdanken, die man Thymian noch bis vor einigen Jahren zuschrieb? Vielleicht ist das alles aber auch nur eine Legende, und es sind schlichtweg unsere Gedanken, die uns den Schlaf rauben, ob mit oder ohne Thymianblüten. Unbestritten aber ist, dass Thymianblüten, auch Farigola genannt, in Ibiza und Formentera einzigartig sind. Die Familie Mari Mayans, Mitte des 19. Jahrhunderts die Erfinder des „Frigola“-Likörs (der kommerzielle Name, den das Getränk noch vor seiner Registrierung im Office für Patente 1912 erhielt) wissen das nur zu gut. Im Jahre 1983 mussten sie mitansehen, wie ein Feuer ein ganzes Lagerhaus voller Thymian vernichtete, was zur Folge hatte, dass die Mari Mayans versuchten, den hiesigen Thymian durch Bestände vom Festland zu ersetzen – vergeblich. Schon im alten Griechenland wusste Diocorides etwa, ein Physiker, Pharmakologe und Botaniker, wie besonders die Pflanzen aus Ibiza und Formentera sind, geprägt durch die geringe Größe der Insel, wie das sie umgebende Meer und die geographische Lage den Boden der Pitiuasas und seine Pflanzen, ob gezüchtet oder wild

D

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 033


their geographical location endowed the earth of the Pitiusas Islands with unique properties for aromatic plants, both those that were grown and those that grew wild. Characteristics that make them unique and that have been backed up by numerous empirical, scientific studies. Compared to the eight litres that the family sold per year when they started, today they produce more than 15,000, using distilled thyme flowers, steeped dried orange peel and a natural sugar syrup that lends this liquor its characteristic sweet flavour with a slightly piquant final touch. Nonetheless, in spite of having been the first one, this liquor has not been crowned king of liquors in the islands. It was deprived of that title by another product that the same family began to produce: Hierbas Ibicencas, a liquor that, irrespective of its name and to many people’s surprise, was created in Formentera. However, the huge success that the drink encountered forced the company to move to Ibiza. That may have been why they decided that not only the contents of the bottle should be purely Ibicencan (or Formenteran), but that the very shape of the vessel itself ought to evoke the islands’ tradition. Even to the point of having created in recent months, after all those years, the ‘Surfing Black Edition’, a bottle with a fluorescent label specifically designed to draw attention to it in night clubs throughout the world. Though it could be a good idea to keep it in the bedroom too since, who knows, perhaps the legend was right after all and it manages to ward off nightmares. n

034 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

silvestre. Unas características que las hace únicas y que han sido avaladas por numerosos estudios empíricos y científicos. Frente a los 8 litros anuales que comercializaba esta familia en sus inicios, hoy producen más de 15 mil, hechos con una destilación de flor de tomillo, una maceración de piel de naranja secada y un almíbar natural de azúcar que dota a este licor de su característico sabor dulce con ligero final picante. Y, pese a haber sido el primero, este licor no se ha llevado el título del rey de los licores de las islas. Se lo arrebató otro producto que comenzó a producir la misma familia: las Hierbas Ibicencas, un licor que, pese a su nombre y para la sorpresa de muchos, fue creado en Formentera. Sin embargo el gran crecimiento que experimentó esta bebida obligó a la empresa a trasladarse a Ibiza. Tal vez fue por ello por lo que decidieron que no solo el contenido de la botella debía ser puramente ibicenco (o formenterés), sino que la misma forma del envase debía evocar la tradición de las islas. A lo largo de los años hasta haber creado, en los últimos meses, la ‘Surfing Black Edition’, una botella con etiqueta fluorescente pensada específicamente para llamar la atención en los clubes nocturnos de todo el mundo. Aunque puede que sea buena idea tenerla también en el dormitorio, quién sabe, tal vez la leyenda no se equivocaba y consiguen acabar con las pesadillas. n

gewachsen, beeinflussten. Eigenschaften, die sie überaus einzigartig machen, wie auch zahlreiche empirische, wissensschaftliche Studien belegen. Waren es mal überschaubare acht Liter, die die Familie zu Beginn pro Jahr verkaufte, produziert sie heute mehr als 15.000 Liter. Dabei werden destillierte Thymianblüten verwandt, getrocknete Orangenschalen und ein natürlicher Zuckersyrup, der dem Likör seinen charakteristischen süßen Geschmack verleiht, abgerundet von einem leicht pikanten Touch. Und obwohl es sich hier um den Allerersten handeln mag – die Krönung als König der InselLiköre blieb einem anderen Tropfen aus dem Hause der Familie Mari Mayans vorbehalten: Hierbas Ibicencas, ein Likör, der trotz seines Namens und zur Überraschung vieler, die davon erfahren, in Formentera enstanden ist. Es war der riesige Erfolg, der den Umzug der Company nach Ibiza schließlich notwendig machte. Das mag auch der Grund gewesen sein, dass nicht nur der Inhalt der Flasche absolut Ibizenkisch (bzw. aus Formentera) ist, sondern auch die Gestalt des Behältnisses die Tradition der Inseln verkörpern sollte. Das ging nach all den Jahren soweit, dass die „Surfing Black Edition“, eine Flasche mit fluoreszierendem Label, entwickelt wurde, um in aller Welt auf die Nachtclubs Ibizas aufmerksam zu machen. Dabei könnte es immer noch eine gute Idee sein, eine jener Flasche im Schlafzimmer aufzubewahren, für den Fall, dass an der Legende doch etwas dran ist, und der Likör die bösen Nachtmahre vertreibt. n


CLUB TABLES.......... PARTY TICKETS.......... ACCOMODATION.......... BOAT CHARTER.......... ISLAND NEWS..........

WRITER OLIVIA EBELING PHOTOGRAPHER LA SKIMAL / ANDREI OPRESCU / TAMARA SINI

PARTY GUIDE

IN COLLABORATION WITH

ibiza.com

IBIZA STYLE

EVENTS | 035


THE FINAL COUNTDOWN Have a stretch, down an Espresso Martini and lace up your dancing shoes, because, believe it or not, it’s time to shut down another epic Ibiza summer with the annual whirlwind of closing parties. From spiritual raves underneath the stars to getting wet and wild in the beach clubs or a high-octane super club extravaganza, let us guide you through the flurry of events marking the grand finale… For the latest party updates, Ibiza news and club tickets head to www.essentialibiza.com.

MONDAY, SEPTEMBER 17TH

THURSDAY, SEPTEMBER 20TH

SHINE // PRIVILEGE

ALL DAY I DREAM // BLUE MARLIN IBIZA

A first successful season comes to a close for Paul Van Dyk’s trance tear-up SHINE in the breath-taking setting of Privilege’s Vista Club. As a special treat, the man himself will play an extended closing set, with Jordan Suckley B2B Alex Morph and Chris Bekker on hand to help send off the global SHINE family of funloving trance purists in style. TUESDAY, SEPTEMBER 18TH

TOGETHER // AMNESIA Get ready for a last double-whammy of the finest and fiercest house and drum ‘n’ bass beats as the two genres compete for your attention across Amnesia’s Main Room and Terrace one last time. Going out with a bang, the final fiesta of Together’s 8th Ibiza season will see concept leaders Chase & Status, as well as SIGMA, DJ EZ, Sonny Fodera, My Nu Leng, Technik, CAAL and very special guests Wilkinson and MK raise the roof.

036 | EVENTS

IBIZA STYLE

A brand new concept for 2018, Lee Burridge’s ‘All Day I Dream’ started as a rooftop gathering in Brooklyn, New York, based around the iconic DJs to touch your soul and stir up emotions with his melodic and hypnotic sound. Enhanced by a magical and intricate production, since arriving at the world-famous Blue Marlin Ibiza in June the globe-trotting event has made waves thanks to its mesmerising quality and immersive ambience. For the final event, Burridge will be joined by series sidekick YokoO and a surprise guest!

Ushuaïa Ibiza. The French superstar never fails to pull in the crowds thanks to his ability to deliver an infectious and accessible soundtrack full of surprises. For the closing, he will be joined by Jonas Blue, HUGEL and LOVRA.

SUNDAY, SEPTEMBER 23RD

MONDAY, SEPTEMBER 24TH

CREAM // HÏ IBIZA

CATHY GUETTA PRESENTS GANGSTAR // HÏ IBIZA

The iconic party’s move to Hï Ibiza was one of the most hotly discussed topics of the 2018 season, so this is your chance to watch the cult concept unleash its full force within the cavernous walls of the state-of-the-art superclub. The closing sees Robin Schulz, Kungs, Jax Jones and B Jones rock the Theatre, with Jonas Blue hosting the Club with support from island-favourite Paul Reynolds and CID Music.

Meanwhile, over at Ushuaïa’s sister venue Hï Ibiza, David Guetta’s ex-wife Cathy is celebrating the grand finale of her Gangstar residency, a collaboration with renowned nightlife and entertainment company The Night League. Expect classic Hip-Hop and R‘n’B anthems delivered with a punch, plus a lot of sass and sexiness from Cathy and her posse of 50 empowered dancers, all night long.

MONDAY, SEPTEMBER 24TH

FRIDAY, SEPTEMBER 28TH

DAVID GUETTA BIG // USHUAÏA IBIZA

CUCKOO LAND // IBIZA ROCKS

Big, uplifting beats, big production and big smiles mark David Guetta’s – did you guess it – BIG concept in the world-famous outdoor party arena that is

Filled with ‘music and madness’, Cuckoo Land delivers a final splash in the iconic pool of Ibiza Rocks. Headed up by Sonny Fodera, the party is filled with colours,


inflatables, cocktails and an up-for-it crowd of trendy revellers ready to get wet and wild. FRIDAY, SEPTEMBER 28TH

DYSTOPIA // USHUAÏA IBIZA Ushuaïa Ibiza’s radical and boundarypushing festival-style concept DYSTOPIA draws to a close with a heavily sarcastic take on today’s society, daring you to be ‘the worst you can be’. Enter a surreal world filled with fashion stalls, giant inflatables, food trucks and many twisted performers roaming the crowds. On the line-up for the closing you’ll find Ibiza icon Luciano, plus alternative electronic artists such as Bedouin, Oceanvs Orientalis, Miss Melera and Susana Lee.

reflected across the club, confetti explosions and all of your favourite house anthems pumping out the powerful sound system, this is one extravaganza to remember. The line-up for the closing is a big, juicy treat, too, with Dimitri From Paris, Louie Vega, Roger Sanchez, Joey Negro, Nightmares on Wax, Greg Wilson and Glitterbox founder Simon Dunmore all set to play. SATURDAY, SEPTEMBER 29TH

ANTS // USHUAÏA IBIZA One of Ushuaïa Ibiza’s edgiest parties, the tech house and techno loving colony of ANTS gathers a last time by the poolside to rock the sleek al fresco party palace with sets from Dublin, Joris Voorn, Maya Jane Coles, Laura Lane, and an extended set from ANTS King Andrea Oliva.

Martinez Brothers, Damian Lazarus & The Ancient Moons and Guy Gerber rock the house, delivering premium beats in a state-of-the-art club space. At the time of writing, the closing party line-up is still being kept under wraps, but you can be sure it will of the highest quality! TUESDAY, OCTOBER 2ND

TUESDAYS ON MARS // PACHA After opening what has become one of the twin cherries’ hottest new parties, Fatboy Slim returns for the closing. From the intergalactic production to the powerful soundsystem, plus the veteran DJs ferocious appetite for fierce basslines and chunky beats, make this a rocketfuelled finale!

MONDAY, OCTOBER 1ST

FLOWER POWER // PACHA One of Ibiza’s longest-standing and iconic parties, groove to sound of the ‘60s, ‘70’s, ‘80’s and ‘90s as you embrace your inner flower child. Live music performances, dancers and impersonators of world-famous characters add to the spectacular retro vibe of this funky fiesta!

FRIDAY, SEPTEMBER 28TH

GLITTERBOX // HÏ IBIZA Throw on your glitziest, most glamorous party outfit and head to Hï Ibiza for a night of pure, classic house vibes and plenty of razzle-dazzle. From the fierce and fabulous drag dancers to the light shards of hundreds of mirror balls being

IN COLLABORATION WITH

TUESDAY, OCTOBER 2ND

HEART FACTORY // HEART IBIZA Forward-thinking and immersive, Heart Factory has seen music legends such as Sven Väth, Nile Rodgers, Chic, The

ibiza.com

WEDNESDAY, OCTOBER 3RD

COCOON // PACHA The iconic techno party concludes its first season at the equally legendary Pacha with a final banger starring of course, the man behind the cult himself, Sven Väth, and some cutting-edge handpicked turntable talent. Further acts for

IBIZA STYLE

EVENTS | 037


BOOGIE ON THE BEACH

SATURDAY, SEPTEMBER 22ND // TANIT BEACH IBIZA

MELON BOMB Ibiza’s fruitiest party hits the sands of Playa d’en Bossa as they take over the stylish Tanit Beach Ibiza. Arrive early to enjoy one of the glorious sun-drenched September afternoons on one of the beach clubs huge and comfy daybeds before hitting the dancefloor. The Melon Bomb crew will kick off proceedings with a chilled take on their signature funky sound for lunch, before clearing the tables away to make more space to groove to the finest house, disco and soul anthems. One of the parties the island just can’t get enough of, don’t miss out on the feel good vibes and unadulterated fun of Melon Bomb!

038 | EVENTS

IBIZA STYLE


the main room are yet to be announced, but we know that long-standing Cocoon family member Dana Ruh and Andre Galluzi will be taking over Room 2. THURSDAY, OCTOBER 4TH

AFTERLIFE // HÏ IBIZA The Afterlife crew has been treating us to juicy line-ups all summer long, with special guests like Dixon, Maceo Plex and Ben Klock joining the Tale Of Us residency at Hï Ibiza. Moody, experimental techno soundscapes and the superclub’s outstanding production make for one immersive and unforgettable experience. Be on stand-by for the announcement of the closing party acts – it will be BIG.

FRIDAY, OCTOBER 5TH

SUNDAY, OCTOBER 7TH

OFFICIAL CLOSING PARTY // OCEAN BEACH IBIZA

DEFECTED // EDEN

Enjoy one last splash in the pool as Ocean Beach Ibiza rings out another wildly successful summer. Expect all your favourite resident DJs including Tom Crane, Grant Collins, Sam Dungate and Loeca, as well as some very special guests. Teamed with the spectacular aerial performances, sexy dancers and the champagne ‘spray squad’, it’s going to be a party to remember. FRIDAY, OCTOBER 5TH

BE CRAZY!// HEART IBIZA Jean Claude Ades kisses goodbye summer with his signature slinky deep and tech house sound. The 2018 season has seen the producer make himself at home in slick superclub HEART Ibiza, inviting a carefully curated and interesting roster of peers including Anja Schneider, Guy Mantzur and Audiofly to join him. We are waiting with baited breath to see who will join for the closing. SATURDAY, OCTOBER 6TH

THURSDAY, OCTOBER 4TH

F*** ME I’M FAMOUS // PACHA David Guetta & Friends bow out in style with a last high-octane extravaganza at Pacha. Expect the finest in uplifting house – as well as some Hip-Hop beats and the French superstar’s impressive scratching skills – in the glamorous setting of the twin cherries.

IN COLLABORATION WITH

Expect all-time favourite house anthems as well as new beats dropped by international talent such as Roger Sanchez, Sandy Rivera and Todd Terry as well as Defected favourites like Franky Rizardo, Sam Divine and label boss Simon Dunmore. Closing line-up TBA!

BLACK COFFEE // HÏ IBIZA One of the island’s most acclaimed and forward-thinking nights, Black Coffee finishes his second season at the Playa d’en Bossa party palace. With the Club hosted by fun-loving London export Housekeeping, we are waiting to find out who will be supporting the South African star DJ for the closing!

ibiza.com

FRIDAY, OCTOBER 12TH

A LABYRINTH STORY // PACHA Hot Since 82 continues to show off his talent for curation a genre-defying and eclectic line-up as he shuts down A Labyrinth Story with the help of techno icon Adam Beyer, who will go B2b with Ida Engberg, as well as sets from Matthias Meyer and HAAi-. Better to wear your most comfortable shoes for this one, because it will be one fierce finale!

IBIZA STYLE

EVENTS | 039


SEPTEMBER MONDAY TUESDAY WEDNESDAY SUNDAY

| | | |

17TH 18TH 19TH 23RD

MONDAY | 24TH

TUESDAY | 25TH WEDNESDAY | 26TH THURSDAY | 27TH FRIDAY | 28TH

SATURDAY | 29TH SUNDAY | 30TH

SHINE Closing Party Privilege Together Closing Party Amnesia Armin Van Buuren Closing Party Hi Ibiza Pete Tong Closing Party Blue Marlin Ibiza Solid Grooves Closing Party Privilege Cream Closing Party Hi Ibiza David Guetta BIG Closing Party Ushuaia Ibiza Cathy Guetta Gangstar Closing Party Hi Ibiza Pyramid Closing Party Part 1 Amnesia Do Not Sit Closing Party Heart Eric Prydz Closing Party Hi Ibiza Paradise Closing Party DC10 ABODE Closing Party Annesia Supermartxe Closing Privilege Cuckooland Closing Party Ibiza Rocks DYSTOPIA Closing Party Ushuaia Ibiza Glitterbox Closing Party Hi Ibiza Rich Bitch Closing Party Privilege ANTS Closing Party Ushuaia Ibiza Rumours Closing Party Destino Saga Closing Party Heart

OCTOBER MONDAY | 1ST

TUESDAY | 2ND

WEDNESDAY | 3RD THURSDAY | 4TH

FRIDAY | 5TH

SATURDAY | 6TH

SUNDAY | 7TH

MONDAY | 8TH FRIDAY | 12TH SATURDAY | 13TH SUNDAY | 14TH

040 | EVENTS

IBIZA STYLE

Hed Kandi Closing Party Ocean Beach Ibiza Flower Power Closing Party Pacha Pyramid Closing Party Part 2 Amnesia Heart Factory Closing Party HEART Ibiza Tuesdays on Mars Closing Party Pacha Kisstory at Ocean Beach Club Cocoon Closing Party Pacha La Troya Closing Party HEART Ibiza Afterlife Closing Party Hi Ibiza Black Coffee Closing Party Hi Ibiza FMIF Closing Party Pacha Music On Closing Party Amnesia Official Closing Party Ocean Beach Ibiza Be Crazy! Closing Party HEART Ibiza elrow Closing Party Amnesia ANTS Closing Party Ushuaia Ibiza Black Coffee Closing Party Hi Ibiza Zoo Project Closing Party Benimussa Park Defected In The House Closing Party EDEN HEART Ibiza Closing Party Circoloco Closing Party DC10 A Labyrinth Story Closing Party Pacha Paris By Night Closing Party Pacha Amnesia Closing Party Solomun Plus One Closing Party Pacha

NO REST FOR THE WICKED: IBIZA CLOSING PARTIES 2018 t as we mmer bu g, hot su n lo repares a p n a It’s bee mber, Ibiz te ep S g closing zlin le of the enter siz rand fina g e farewell th f o r itself fo arathon m e th h ber, ut wit into Octo parties. B ing well d n just te t ex u o ow ur tissues fiestas n ble to get yo a rt d fo ee n m o co there’s n our most y n o ! t n u o er, p arath yet! Rath e dance m d join th shoes an


ibiza.com


DANCE UNDERNEATH THE STARS

SUNDAY, SEPTEMBER 23RD // BLUE MARLIN IBIZA

PETE TONG SESSIONS One of the most critically acclaimed dayto-night events on the island, the prolific British broadcaster and DJ surprises us with a special guest for the last of his Sunday sessions. His second season at Blue Marlin Ibiza was another huge success, so we advise to arrive in the early afternoon to not miss one second of the grand finale. Soak up the unrivalled atmosphere and hospitality of the iconic seaside restaurant and cocktail bar, one of the White Isle’s most glamorous addresses, while grooving along to Pete Tong’s cutting edge track selection with your toes in the sand. When the sun has set, one of the well-connected electronic music industry leader’s peers will take over the al fresco DJ booth to continue the captivating sonic journey.

042 | EVENTS

IBIZA STYLE



WRITER JORDI AMADEU TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER NACHO DORADO

OUR COLLABORATOR NACHO DORADO A photographer specialised in architecture and interiors Un fotógrafo especializado en arquitectura e interiores Ein auf Architektur und Interieur spezialisierter Fotograf

technical architect by profession and after having founded his own company, he decided to give up everything and set up home in Ibiza to follow his dream. He was born in Cadiz and grew up in Seville. He is a connoisseur of music and the arts, combining his studies with learning various instruments. A creative personality, ever since he was very young he began to become interested in architecture, photography, 3D, technology, teaching and everything related to the visual arts. After completing his studies at the University of Technical Architecture in Seville, he decided to undertake his professional career and found his own studio. In 2013, he decided to settle in Ibiza with the sole objective of devoting himself body and soul to his true passion: photography. An autodidact par excellence and a perfectionist who demands a great deal from himself, after years of intensive effort and study, he began to develop his own style of photography experimenting with various disciplines ranging from architectural photography to culinary photography, luxury boats, fashion, landscapes, etc. Currently well known both nationally and internationally, after leaving his comfort zone behind and possessing a continuous drive to improve himself and grow, he considers himself grateful and privileged to be able to dedicate his life to his true motivation in such a special place as the island of Ibiza.

A

044 | ARCHITECTURE

IBIZA STYLE

rquitecto Técnico de profesión y tras haber fundado su propia empresa, decidió renunciar a todo e instalarse en Ibiza para perseguir un sueño. Nacido en Cádiz y crecido en Sevilla, apasionado de la música y las artes, compaginó sus estudios con el aprendizaje de varios instrumentos. Con una personalidad creativa, desde muy temprano empezó a interesarse por la arquitectura, fotografía, 3D, tecnología, docencia y todo lo relacionado con las artes visuales. Tras completar sus estudios en la Universidad de Arquitectura Técnica de Sevilla, decidió emprender su carrera empresarial y fundar su propio estudio. En el año 2013 decide instalarse en Ibiza con el único objetivo de dedicarse en cuerpo y alma a su verdadera pasión: la fotografía. Autodidacta por excelencia, tras años de intensivo esfuerzo y estudio, perfeccionista y muy exigente consigo mismo comienza a desarrollar su propio estilo fotográfico experimentando con diversas disciplinas que van desde la fotografía de arquitectura a la fotografía de gastronomía, embarcaciones de lujo, moda, paisajes, etc. Actualmente reconocido a nivel nacional e internacional, después de abandonar su área de confort y con un afán de superación y crecimiento continuo, se considera agradecido y privilegiado de poder dedicar su vida a su verdadera motivación en un lugar tan especial como la isla de Ibiza.

A

rst nachdem er sich als studierter Architekt mit seiner ersten Firma selbstständig gemacht hatte, entschied er sich, alles aufzugeben und seinem wahren Traum auf Ibiza zu folgen. Geboren wurde er in Cadiz und wuchs in Sevilla auf. Ein Kunstkenner und Musikliebhaber, der parallel zu seinem Studium mehrere Instrumente erlernte. Seine kreative Persönlichkeit zeigte sich bereits in jungen Jahren, er fühlte sich schon immer zu Architektur, Fotografie, 3D Technologien und den bildenden Künsten hingezogen. Nachdem er sein Studium an der Universität für Technische Architektur in Sevilla abgeschlossen hatte, gründete er seine erste Firma. 2013 folgte der Umzug nach Ibiza und mit dem Ortswechsel entschied er sich, seiner wahren Leidenschaft zu folgen und hauptberuflich als Fotograf zu arbeiten. Er ist ein Autodidakt par excellence und ein Perfektionist, der sich alles abverlangt und über Jahre hinweg hart an sich gearbeitet hat, um seinen eigenen Stil zu entwickeln. Dazu gehörte auch das Experimentieren mit unterschiedlichen Disziplinen, die von Landschaftsund Food-Fotografie, über Fashion- bis hin zu Architekturfotografie reichte. Heute ist er ein national und international sehr gefragter Fotograf, dessen harte Arbeit und sein ständiges Bestreben nach Verbesserung Früchte getragen haben. Tiefe Dankbarkeit erfüllt ihn, dass er seiner Arbeit und seiner wahren Leidenschaft an so einem besonderen Ort wie Ibiza nachgehen kann.

E



046 | ARCHITECTURE

IBIZA STYLE


IBIZA STYLE

ARCHITECTURE | 047




NACHO DORADO

“There is nothing more marvellous than following a dream and diving into the abyss despite everything and everyone, without excuses, without delays, firmly committing oneself… to everything. When someone finds their true passion, you have to leave fear behind and grasp onto the impulse that makes us achieve something that we even would never have managed to dream of. That motivation is what makes us be honest about what we do, with other people and with ourselves. That is why every day I feel thankful and I work humbly in order to grow each day in a personal and professional way and when I look behind me sometimes, I still cannot believe how many incredible things have happened over recent years. That is the reason that I encourage everyone to fight to achieve their goals, to grow and, above all, to dream.” n

WWW.NACHODORADO.COM

050 | ARCHITECTURE

IBIZA STYLE

“No hay nada más maravilloso que perseguir un sueño y lanzarse al vacío pese a todo y a todos, sin excusas, sin dilaciones, apostando con firmeza… a por todas. Cuando uno encuentra su verdadera pasión hay que dejar atrás el miedo y aferrarse al impulso que nos hace conseguir incluso aquello que jamás podríamos llegar a soñar. Esa motivación es la que nos hace ser honestos con lo que hacemos, con los demás y con nosotros mismos. Es por eso que cada día me siento agradecido, con humildad trabajo para crecer cada día personal y profesionalmente, y cuando miro atrás aún a veces no puedo creer cuentas cosas increíbles pasaron en los últimos años. Es por eso que animo a todos a luchar para conseguir sus metas, a crecer, y sobre todo…, a soñar.” n

„Es gibt nichts Schöneres, als einem Traum zu folgen, alles hinter sich zu lassen und zu springen, ohne Ausreden und Ausflüchte, es einfach zu wagen und sich komplett zu committen. Wenn jemand seine wahre Leidenschaft findet, muss er all seine Angst vergessen und den Impuls, der ihn antreibt, nehmen und ihn festhalten und diese Energie nutzen. Diese Motivation ist einzigartig und lässt uns offen und ehrlich agieren, zu uns, aber auch zu anderen Menschen. Deshalb bin ich jeden Tag unendlich dankbar und arbeite voller Demut, bemühe mich professionell zu wachsen und besser zu werden. Wenn ich zurückschaue, kann ich manchmal gar nicht glauben, wie unglaublich viel in den letzten Jahren passiert ist. Deshalb ermutige ich alle, für ihre Träume zu kämpfen, weiter zu wachsen und vor allem: Nie aufhören zu träumen.” n


IBIZA STYLE

ARCHITECTURE | 051


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER NACHO DORADO

CHIRINGUITO BLUE AND W IBIZA The close proximity to the sea was an important aspect of the design concept La proximidad al mar fue un aspecto importante del concepto de diseño Die Nähe zum Meer war ein wichtiger Aspekt in dem Design-Konzept

he whole of Ibiza is talking about the changes that are shaking up the shoreline of Santa Eulalia in the best possible way, with the much anticipated launch of the W Hotel Ibiza which will open in 2019 being the one of the hottest topics this year. The W Hotels around the globe have earned a well deserved reputation for not only excellent service and luxury, but for their unique designs, each one very distinctive and designed to perfectly complement its surroundings. And of course W Hotel Ibiza will be no exception to this rule, a case which is already proven with the effortlessly chic design of Chiringuito Blue and we met with architects and designers Irene Kronenberg and Alon Baranowitz to hear more about how they created the Chiringuito, and their vision for the hotel. Having worked together for over 24 years, their relationship began as a business collaboration, which slowly but surely developed into a personal story. They began their partnerships separately, keeping two individual studios for a long time, allowing Alon the chance to fully focus on architecture, with Irene’s concentration firmly on design, but now work together closely as a formidable team. Their forward thinking strategy and an efficient and dedicated team converted Chiringuito Blue to the stylish venue we all now love so dearly in just two months, with a focus on keeping the vibe similar, using simple yet supremely stylish designs, following their own unique strategy. Alon tells us that it was vital

T

052 | ARCHITECTURE

IBIZA STYLE

oda Ibiza conoce los cambios positivos que se están produciendo en la costa de Santa Eulalia, incluso uno de los temas más candentes del año es el lanzamiento del W Hotel Ibiza, que se inaugurará en 2019. Los W Hotels de todo el mundo se han ganado una merecida reputación, no sólo por su excelente servicio y lujo, sino por sus diseños únicos, cada uno muy distintivo y diseñado para complementar perfectamente su entorno. Y, por supuesto, el W Hotel Ibiza no será la excepción a esta regla, algo que ya se ha demostrado en el diseño chic y natural de Chiringuito Blue. Nos reunimos con los arquitectos y diseñadores Irene Kronenberg y Alon Baranowitz para saber más sobre cómo crearon el chiringuito y su visión para el hotel. Tras más de 24 años trabajando juntos, su relación comenzó como una colaboración empresarial que poco a poco se convirtió en una historia personal. Comenzaron sus colaboraciones por separado, mantuvieron dos estudios individuales durante mucho tiempo, lo que le permitió a Alon concentrarse por completo en la arquitectura, y a Irene en el diseño, pero ahora trabajan juntos de cerca formando un equipo formidable. Gracias a su estrategia innovadora y a un equipo eficiente y especializado, han convertido a Chiringuito Blue en tan sólo dos meses en el elegante lugar que ahora todos amamos, dándole un enfoque en mantener una vibración similar, utilizando diseños simples pero sumamente elegantes, siguiendo su propia y

T

anz Ibiza spricht derzeit über die Veränderungen, die die Küste vor Santa Eulalia vibrieren lassen und in deren Mittelpunkt der mit Spannung erwartete Start des W Hotels Ibiza steht. Wie kaum eine andere Hotelkette stehen die W Hotels für exzellenten Service, Luxus und ein unverwechselbares Design, das individuell auf den Standort abgestimmt ist. Die Eröffnung des Hotels ist für 2019 geplant. Auch das W Hotel Ibiza wird in dem Punkt „spektakuläres Design“ keine Ausnahme darstellen. Einen Vorgeschmack darauf haben die Architekten bereits mit dem Chiringuito Blue geliefert. Wir trafen uns mit den Designern Irene Kronenburg und Alon Baranowitz, um mit ihnen über das coole Strandrestaurant und ihre Vision des W Hotels zu sprechen. Seit 24 Jahren arbeitet das erfolgreiche Team zusammen und gehören zu den bedeutsamsten Architekten ihres Landes. Auch privat geht das Power-Duo gemeinsam durchs Leben. Zunächst führten sie zwei voneinander unabhängige Firmen, was Alon die Möglichkeit gab, sich voll und ganz auf die Architektur zu konzentrieren, während Irenes Schwerpunkt auf Design lag. Diese beiden Talente sind inzwischen vereint und sorgen international für Furore. Ihre vorausschauenden Strategien und ein hocheffizientes Team verwandelte das Chiringuito Blue innerhalb von nur zwei Monaten in einen stilvollen Veranstaltungsort, der sich großer Beliebtheit erfreut. Das stilvolle Design, das mit natürlichen Materialen und klaren Formen arbeitet, hat den Spirit Ibizas perfekt umgesetzt

G



to him not to split the energy of the kitchen and the promenade, rather create a space where people can pass by and be intrigued by what they see. The close proximity to the sea was an important aspect of the design concept, which inspired the fabric ceilings, which float and blow softly with the sea breeze, adding to the overall effect of waterfront elegance, a reflection of the sea itself, which, Alon says is a treasure, the most beautiful thing to behold, no design can compete with the sea, but instead try to complement it. With every detail in the Chiringuito having been thought out in great detail, ensuring high end, comfort, the design truly tempts you to stay here for hours, working, eating, enjoying the captivating vibe with friends from breakfast through to dinner and sundowners.

054 | ARCHITECTURE

IBIZA STYLE

única estrategia. Alon nos dice que fue vital para él no dividir la energía de la cocina y del paseo marítimo, sino crear un espacio donde las personas puedan pasar y se sientan intrigados por lo que ven. La proximidad al mar fue un aspecto importante del concepto de diseño, e inspiró los techos de tela que flotan y soplan suavemente con la brisa del mar, añadiendo al efecto general de la elegancia frente al mar un reflejo del propio mar, que, según Alon, es un tesoro, lo más bello de contemplar, y es que ningún diseño puede competir con el mar, por lo que trata de complementarlo. Con todos los detalles del Chiringuito pensados minuciosamente y asegurando el alto nivel y la comodidad, el diseño realmente te invita a quedarte aquí durante horas, trabajando, comiendo, disfrutando

und einen Ort geschaffen, an dem durch die Verbindung von Küche zu den Gästen eine energiereiche Lebendigkeit herrscht. Die Nähe zum Meer war ein wichtiger Aspekt in dem Design-Konzept, daher auch die natürlichen Stoffbahnen an der Decke. Der grobe Stoff wiegt sich sanft im Wind der aufkommenden Meeresbrise, dazwischen leuchten und funkeln Glaslaternen in den Farben des Mittelmeeres. Kein Design kann mit der Schönheit des Meeres konkurrieren, aber man kann sie ergänzen, so Alon. Jedes Detail im Chiringuito Blue wurde sorgfältig durchdacht, um den Gästen ein Höchstmaß an Komfort zu bieten. Der Gast kann sich hier stundenlang aufhalten, um zu arbeiten, zu essen oder mit Freunden einen Sundowner und die fantastische Atmosphäre zu genießen. Die offene Küche war Irene sehr wichtig. Neben Hightech Design in höchster Qualität schafft diese einen offenen Raum, in dem sich Gäste, Passanten und Mitarbeiter begegnen können. Das Chiringuito Blue sollte Teil der Stadt werden und nicht getrennt von ihr sein, daher wurde auch ein Kiosk integriert, an dem man Kokosnusswasser, Matcha-Energiekugeln oder auch Gebäck kaufen und mit zum Strand nehmen kann. Beide beschreiben ihr Design als etwas Leichtes, erschaffen aus Emotionen und inspiriert von der Natur und dem Meer von Sternen bei


Another important aspect explains Irene was having the open kitchen, with the highest quality design, which is clearly visible to both diners and passers by, allowing all to see the excellence of the equipment. The idea was also not to detach Chiringuito Blue from the town, as well as the breakfast menu and a la carte dining menu, there is also a kiosk where you can grab a takeaway coconut water, matcha power ball or pastry to take to the beach. They describe their design as effortless, created with emotion, their style is not something you can buy, instead inspired by a connection to nature, under a sea of stars at night,a magical place to capture your heart, your senses. Moving forward to the W Hotel Ibiza, Irene tells us that a huge change will be seen terms of the facade, and the hotel will incorporate many restaurants, a rooftop bar, spa, and club, with a focus on a natural flow from the hotel itself straight to the beach. Instead of giving too much away about the final design of the hotel, Irene instead tells us that having been on the island for last three years, working on other projects, herself and Aaron have travelled around the island to immerse themselves in her energy. They tell us that they have a certain way of working, they bring all their team together and give them a brief, utilising the design skills of each person on the team, be it historical, art scene, nightlife scene, and using this combined knowledge to gather information, combine it together and arrive at their destination knowing what to look for. The end result, we are sure will be worth the wait, welcoming hotel guests, visitors and island residents equally with flair and style. n

CHIRINGUITO BLUE PASEO MARITIMO, 15 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 331 331

del ambiente cautivador con amigos desde el desayuno hasta la cena y los atardeceres. Otro aspecto importante, explica Irene, es el hecho de tener la cocina abierta, con un diseño de la más alta calidad, y que claramente queda a la vista de los comensales y los transeúntes, permitiendo que todos vean la excelencia del equipo. La idea tampoco era separar Chiringuito Blue de la ciudad, por lo que además del menú del desayuno y el menú a la carta, también hay un quiosco donde puedes coger agua de coco para llevar, un powerball de té matcha o un pastel para llevar a la playa. Describen su diseño como algo natural, creado con emoción, cuyo estilo no es algo que se pueda comprar, sino que está inspirado en una conexión con la naturaleza, bajo un mar de estrellas en la noche, un lugar mágico para capturar tu corazón y tus sentidos. En cuanto al W Hotel Ibiza, Irene nos dice que se verá un cambio enorme en los términos de la fachada, y que el hotel incorporará muchos restaurantes, un bar en la azotea, un spa y un club, con un enfoque en un flujo natural desde el hotel directamente hasta la playa. En lugar de desvelar demasiado sobre el diseño final del hotel, Irene nos dice que, después de haber estado en la isla durante los últimos tres años trabajando en otros proyectos, ella y Aaron han viajado por la isla para sumergirse en su energía. Nos dicen que tienen una cierta forma de trabajar donde reúnen a todo su equipo y les dan un informe, utilizan las habilidades de diseño de cada persona en el equipo, ya sea histórico, escena de arte, vida nocturna y usan este conocimiento combinado para recopilar información, combinarla y llegar a su destino sabiendo qué buscar. Estamos seguros de que valdrá la pena la espera para ver el resultado final, y de que la bienvenida a los huéspedes del hotel, a los visitantes y a los residentes de la isla por igual tendrá encanto y estilo. n

Nacht – ein magischer Ort, entworfen um Herz und Sinne jubilieren zu lassen. Irene möchte noch nicht zu viel zum Design des W Hotels verraten, aber vor allem die Fassade wird Beachtung finden. Das Hotel wird viele Restaurants, eine Bar auf dem Dach, einen Spa und einen Club beherbergen und sich dem natürlichen Verlauf des Strandes anpassen. Mit Hingabe erzählt uns Irene, wie sie und Alon in den letzten drei Jahren auf Ibiza gelebt und die Insel intensiv bereist haben, um den Spirit zu erfassen. Diese Energie einzufangen und in die Architektur einfließen zu lassen, das ist Herz ihrer Arbeit. Das komplette Team ihrer Firma, das an dem Bau des W Hotels beteiligt ist, hat Ibiza bereist und sich, je nach Kompetenz, mit der Insel auseinander gesetzt. Ob Nachtleben, Kunstszene oder Historie, alle Informationen wurden gesammelt und in langen Besprechungen zusammengetragen, um daraus ein Konzept für das W Hotel Ibiza zu entwickeln. Das Endergebnis, da sind wir uns sicher, wird Hotelgäste, Besucher und Inselbewohner gleichermaßen durch Stil und Flair begeistern. n

ARCHITECTS AND DESIGNERS IRENE KRONENBERG AND ALON BARANOWITZ

IBIZA STYLE

ARCHITECTURE | 055


PURE


SEVEN


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA PEREZ SORIANO / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

Wellness is not a trend, it is a way of life. Más que una moda, el Wellness como estilo de vida. Wellness ist eine Lebenseinstellung, kein Trend.

he moment you enter the oasis of tranquility that is 7Pines resort, you cannot help to instantly feel your worries slip slowly away. Whether it is the sight of the sparkling turquoise waters which immediately soothes your soul, or the combination of effortless luxury combined with a splash of Ibiza Style which resounds throughout, you can be assured that your time spent here will be nothing but peaceful. 7Pines has a thorough dedication to your physical and mental wellbeing, and this is evident nowhere more than the idyllic Pure Seven spa, in the very heart of the resort itself, a space designed to revive, rejuvenate and relax your body, mind and soul. This oasis draws on the energy of the island herself, with a mission to reconnect you to your inner self, using innovative treatments which are inspired by the natural beauty of Ibiza, harnessing the healing power of the island by using locally sourced products such as Ibiza salts, herbs and citrus in the treatments themselves. The spa has been designed with your every comfort in mind, and indeed, our Pure Seven experience begins with a soul soothing voyage through the steam bath, sauna and refreshing cold mist shower, after which we took some time to recline on the inviting waterbeds and enjoy the seaview whilst we reflect on our sumptuous spa experience. And so to the treatments. With such an extensive and groundbreaking choice of therapies,

T

058 | WELLNESS

IBIZA STYLE

ada más entrar a ese oasis de paz que es 7Pines Resort, sientes que tus preocupaciones se desvanecen. Quizas sean las maravillosas vistas al mar y a sus aguas cristalinas que apaciguarán tu alma desde tu llegada al resort, o pueden ser esas instalaciones que combinan lujo, naturalidad y un genuino estilo ibicenco. De lo que no hay duda, es de que tu estancia aquí estará guiada por la calma y la tranquilidad. 7Pines está totalmente orientado al bienestar físico y mental de sus huéspedes, algo especialmente evidente en el idílico spa Pure Seven, localizado en pleno corazón del resort, un espacio diseñado para revitalizar, rejuvenecer y relajar cuerpo y mente. Un oasis que se nutre de la poderosa energía de la isla para reconectarte con tu yo interno, con innovadores tratamientos inspirados en la belleza natural de la isla y que aprovechan el poder curativo de Ibiza usando productos locales como sales, hierbas y cítricos. El spa ha sido diseñado pensando en tu máximo bienestar y, de hecho, nuestra experiencia en Pure Seven comenzó con un relajante paso por el baño de vapor, la sauna y la refrescante ducha de niebla fría, tras lo cual descansamos un rato en las confortables camas de agua y disfrutamos de las espectaculares vistas a Es Vedra. Pasamos a los tratamientos. Con una oferta de terapias tan completa, el único problema es elegir el más adecuado según tus preferencias

N

ur einen Schritt, nur eine Minute bedarf es, und du spürst, wie alle Sorgen und Gedanken von Dir abfallen und einem tiefen Wohlgefühl weichen. Das ist der Moment, in dem Du das 7Pines betrittst, eine wunderbare Oase der Ruhe. Du spürst dieses Glücksgefühl, während Dein Blick über das liebevolle Interieur, weiter raus über das türkisblaue Meer gleitet und Du mit einem tiefen Ausatmen endlich ankommst. Das 7Pines möchte seinen Gästen körperliches und geistiges Wohlbefinden bereiten. Das Herz dieser Mission schlägt im Pure Seven Spa – ein Ort, in dem Körper, Geist und Seele wiederbelebt, erfrischt und entspannt werden. Die Energie Ibizas nutzen und dadurch wieder in Kontakt mit dem eigenen Körper zu treten, das ist der zentrale Gedanke der Wellnessoase, die von der natürlichen Schönheit Ibizas und ihren heilenden Kräften inspiriert wurde. Behandelt wird mit natürlichen Produkten, die Salze, Kräuter und Zitrusfrüchte der Insel beinhalten. Das Spa wurde mit jedwedem Komfort ausgestattet, so dass jedes Reinigungsritual mit einem Besuch im Dampfbad oder in der Sauna beginnen kann, gefolgt von einer erfrischend kalten Dusche. Von den sanft wiegenden Wasserbetten aus genießt man anschließend einen traumhaften Blick auf das Meer und lässt das Beauty-Treatment nachwirken. Die Behandlungen werden individuell auf den Gast zugeschnitten. Die Kombination aus natürlichen Produkten, neuesten Techniken

N



the only problem you will have is which one to choose. An eclectic mix of options are available, seamlessly combining ancient techniques with advanced cosmetology, and the finest products available. Place yourself in the extremely capable hands of the fabulous team of therapists, all of whom are trained to ensure that your treatment of choice is one you will never forget, expertly matching your physical and psychological needs to ensure that you receive the treatment which will benefit you most. Open to both hotel guests and non residents, Pure Seven is not only about pampering, but offers you the chance to improve your fitness levels, with a well-equipped fitness area and qualified personal trainers on hand to offer their guidance and help you create a programme that suits your fitness levels. You can also benefit from nutritional advice from the Pure Seven experts, and balance stress management with bespoke life coaching sessions. If a more gentle pace of exercise is to your liking, enjoy yoga and pilates or guided medita-

060 | WELLNESS

IBIZA STYLE

dentro de tan amplia selección. Hay una gran variedad de opciones disponibles, que combinan técnicas ancestrales con la cosmética más innovadora y los mejores productos del mercado. No dudes en ponerte en las expertas manos del increíble equipo de terapeutas de Pure Seven, que garantizarán que el tratamiento de tu elección sea el más adecuado según tus necesidades físicas y mentales, para que recibas el tratamiento que más te beneficie. Abierto tanto a huéspedes como a clientes externos, Pure Seven no es sólo un lugar donde dejarte mimar, sino que te ofrece también la posibilidad de mejorar tu forma física en sus instalaciones y de la mano de un equipo de entrenadores personales cualificados que te guiarán en tu práctica deportiva creando el programa que mejor se ajuste a tus necesidades. También puedes beneficiarte del asesoramiento nutricional de los expertos de Pure Seven, y aprender a equilibrar tus niveles de estrés con sesiones de coaching. Si lo que buscas es un tipo de ejercicio más

und bahnbrechenden Therapien sorgt für ein breites Spektrum an Behandlungsmöglichkeiten. Das Team an Therapeuten ist exzellent geschult und stellt sicher, dass jeder Gast eine Behandlung erhält, die für ihn maßgeschneidert und bestens geeignet ist, um die Balance aus körperlichem und geistigen Wohnbefinden wiederherzustellen. Der Gast erhält die Behandlung, von der er am meisten profitiert. Das Spa Pure Seven ist sowohl für die Hotelgäste als auch für Besucher von außerhalb geöffnet und bietet nicht nur kosmetische Behandlungen an, sondern verfügt auch über eine Vielzahl von Möglichkeiten, um die körperliche Fitness zu verbessern. Ein sehr gut ausgestatteter Fitnessbereich und hochqualifizierte Personal Trainer stehen Ihnen zur Verfügung, um ein Programm zu erstellen, das Ihrem Fitness-Level entspricht, inklusive Ernährungsberatung und Life Coaching. Wenn Sie sanfte Bewegungsabläufe bevorzugen, stehen Ihnen Yoga- und Pilateskurse zur Verfügung und auch geführte Meditationen auf


tion classes on the beautiful terrace, where better to practice your morning ritual then here at Pure Seven, directly facing the magnetic aura of Es Vedrà. Four very different yet equally beneficial fitness and wellness retreats are also available as either two or six day experiences, with each retreat offering either detoxing, physical fitness, weight loss or rejuvenating treatments all carefully combined to offer you the perfect solution to your individual needs. For those looking to revive that radiant glow, Pure Seven also offers medical aesthetic consultations with Dr. Juliane Bodo, a Berlin-based doctor and surgeon specialising in plastic surgery, offering her expertise to practice nonsurgical services such as botox, fillers, lifting or slimming treatments. The in spa beauty salon will quickly rescue a bad hair day and offers many beauty treatments to ensure you always looking your very best. Of course, there are many more different types of massage on offer, and again, the expert staff are on hand to guide you to your perfect treatment, with the menu incorporating

suave, disfruta con las clases de yoga o pilates y con las meditaciones guiadas en la preciosa terraza. Es difícil imaginar un lugar mejor que frente al magnético islote de Es Vedrà para tu ritual matutino de yoga. Hay cuatro retiros de wellness disponibles, todos diferentes e igualmente beneficiosos, pensados como experiencias de dos o seis días. Todos incluyen diversos tratamientos para desintoxicar, ponerte en forma, perder peso o rejuvenecer que, combinados cuidadosamente, constituyen la solución ideal a tus necesidades. El salon de belleza del spa te propondrá desde un innovador cambio de estilo hasta una amplia variedad de tratamientos de belleza. Por supuesto, hay muchos tipos diferentes de masajes disponibles y el experto personal de Pure Seven te orientará para que elijas el que mejor se ajuste a tus necesidades. Tienen un completo menú con una larga lista de masajes que se adapta a cualquier exigencia, con diversos tratamientos exfoliantes faciales y corporales, además de una inusual, a la par que tentadora, oferta de terapias especiales que incluyen conoterapia, osteopatía y un bar de

der herrlichen Terrasse, von der aus Sie die Magie von Es Vedrà auf sich wirken lassen können. Wer gleich ein Package buchen möchte, kann direkt aus vier unterschiedlichen Fitness- und Wellness-Retreats wählen, die zwischen zwei und sechs Tagen buchbar sind. Jedes Retreat hat unterschiedliche Schwerpunkte, ob entgiften, entschlacken, Gewichtsabnahme oder verjüngende Behandlungen, selbstverständlich können auch alle untereinander kombiniert werden. Und auch kleine Sorgen, wie ein „Bad Hair Day“, finden im Beautysalon Gehör. Was gibt es Schöneres als eine entspannende Massage, und so bietet das Pure Seven natürlich eine vielfältige Auswahl an Behandlungen an, die von sanften Streich- und Klopftechniken, bis hin zur kräftigen Sportmassage reichen, die mit passenden ätherischen Ölen und Körper- oder Gesichtspeelings unterstrichen werden. Des Weiteren werden Ohrkerzenbehandlungen, Akupunktur und auch eine spezielle Sauerstoffbar, die für einen Energiekick sorgen, angeboten. Bei unserem Besuch im Pure Seven hatte wir

IBIZA STYLE

WELLNESS | 061



PURE SEVEN SPA SEVEN PINES RESORT IBIZA S.L. CALLE PUIG DELFIN S/N 07829 SANT JOSEP DE SA TALAIA T. +34 971 195 200

an enticing list of massages to suit everybody, several facial and body scrubs, plus an unusual yet inviting selection of special therapies including ear candling, acupuncture and a dedicated oxygen bar to truly stimulate the senses. On our visit, we were lucky enough to enjoy the Pure Seven Signature Massage, an intoxicating combination of hot stone massage, gentle stretching and realignment along with a restorative massage technique using your choice of essential oils to truly allow you to release any stress, worries and tension you may be carrying. Marian, our therapist was not only incredibly welcoming, but also well informed, offering educated information about the benefits of this message, and the healing qualities of the oils used. 90 minutes of sheer indulgence and pampering left us feeling in a state of rebalance and with our senses calmed and collected. It’s not difficult to see why this particular technique has been chosen as the signature massage. Having arrived in the midst of the August heat, we left with a sense of calm and tranquility which lasted for the rest of the day and evening. A return journey to Pure Seven is most definately in our diary and we are sure that our readers will delight in this experience as much as we did, for it would be impossible not to. n

oxígeno que estimulará por completo tus sentidos. En nuestra visita, tuvimos la suerte de disfrutar de un masaje Pure Seven Signature, una irresistible combinación de estiramientos estilo Tailandes, piedras calientes, y el sonido de cuencos tibetános, que junto con la aromaterapia personalizada nos hicieron disfrutar de una experiencia perfecta para eliminar tensiones, problemas y hasta la última pizca de estrés. Marian, nuestra terapeuta, no sólo fue increíblemente amable, sino que también demostró sus amplios conocimientos, facilitándonos información detallada sobre los beneficios del masaje y las cualidades curativas de los aceites especialmente seleccionados para el tratamiento. 90 minutos de absoluto placer y cuidados que nos dejaron reequilibrados y con nuestros sentidos reconfortados. No es difícil entender el motivo por el cual se ha seleccionado a este particular ritual como el tratamiento especial de la casa. A pesar de los calores típicos de Agosto, nos fuimos con una sensación de calma y tranquilidad que nos duró el resto del día y de la noche. Sin duda volveremos muy pronto a Pure Seven y estamos seguros de que nuestros lectores se deleitarán con esta experiencia tanto como nosotros, pues sería imposible no hacerlo. n

das Vergnügen, eine Pure Seven Signature Massage zu genießen, eine tolle Kombination aus Hot Stone Massage, sanfter Dehnung sowie einer restaurativen Massagetechnik mit ätherischen Ölen, bei der sich alle Sorgen und Verspannungen in Luft auflösen und man wie auf Wolken schwebt. Marian, unser Massagetherapeut, war nicht nur wahnsinnig freundlich, sondern klärte uns auch äußerst kompetent über die Vorteile und Wirkung der Behandlungen auf. Nach 90 Minuten fühlte ich mich wie neugeboren und kann gut nachvollziehen, warum gerade diese Massage als Aushängeschild des Spas gewählt wurde. Ich fühlte mich entspannt und dennoch sehr fokussiert, ein tolles Erlebnis. Auch noch Stunden nach der Behandlung und trotz hoher Augusthitze verlässt mich das Gefühl von friedlicher Ruhe in meinem Körper nicht. Ich werde ganz sicher erneut das Pure Seven aufsuchen und bin mir sicher, dass unsere Leser, sollten sie das 7Pines besuchen, eine ebenso wunderbare Erfahrung machen werden. n

IBIZA STYLE

WELLNESS | 063



WRITER JOSE PICARDO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL

MARINA IBIZA More than a marina, it is a way of life Más que una marina es un estilo de vida Mehr als eine Marina – eine Lebensart

his exclusive marina is preparing to expand its commercial zone for next season with new areas that will turn it into the reference point for luxury shopping. Consolidated as an internationally known, luxury maritime destination, Marina Ibiza is also acknowledged to be a meeting point and shopping magnet for the more exclusive, elitist visitors that visit the island during summer months. Strategically located in the Bay of Ibiza Town, it enjoys privileged views of the historical centre. However, its location is not the only unique thing about it; its facilities and services are first rate and its Concierge Service, which is exclusive and free for its clients, is an example of added value that this unique Mediterranean yachting marina (certified as a five star marina) possesses. Marina Ibiza’s clients experience a dynamic, up-to-date, well-tended, elegant and stylish port where they can combine a day on the high seas followed by an evening of luxury shopping in its stores or an unforgettable dinner such as the one offered by the restaurant/cabaret Lío, which has revolutionised the island. This magnificent establishment features a show that is quite unlike anything else in the world, capable of surprising even those who thought they had seen everything. Art, live music, glamour, adornments and full to the brim every day with revellers ready to laugh, dance, sing and spend a night so unforgettable that it is difficult to describe. As twilight descends on the port, you experience

T

sta exclusiva marina se prepara para ampliar su zona comercial para la próxima temporada, con nuevos espacios que lo convertirán en la zona de referencia de compras de lujo. Consolidada como un destino náutico de lujo y referencia internacional, Marina Ibiza también es reconocida como un punto de encuentro y de compras para los visitantes más exclusivos y elitistas que cada año acuden a la cita estival de la isla. Ubicada estratégicamente en la bahía ibicenca, goza de unas vistas privilegiadas al centro histórico. Pero no sólo su ubicación es única, sus instalaciones y servicios son de primer nivel y su Servicio de Concierge, exclusivo y sin coste para sus clientes, es un ejemplo del valor añadido con el que cuenta esta marina única en el Mediterráneo, acreditada como marina de 5 estrellas. Los clientes de Marina Ibiza viven la experiencia de un puerto dinámico, actual, cuidado, elegante y con estilo, donde combinan un día en alta mar seguido de una jornada de shopping de lujo por sus tiendas o una cena inolvidable como la que ofrece el restaurante cabaret Lío, que ha revolucionado la isla. Este magnífico establecimiento cuenta con un show único en el mundo, capaz de sorprender a quienes incluso creían haberlo visto todo. Arte, música en directo, glamour, plumas, y un aforo completo cada día con clientes dispuestos a reír, bailar, cantar y a pasar una noche inolvidable difícil de describir. Al caer la tarde en el puerto, se vive el

E

it neuen Areas in Zukunft eine feste Größe in Sachen Luxus-Shopping: Die exklusive Marina Ibiza setzt nächste Saison auf die Expansion des kommerziellen Bereichs Nicht nur als luxuriöse maritime Destination ist Marina Ibiza international bekannt, es ist zudem Treffpunkt und Shopping-Magnet für die etwas exklusiveren, elitären Besucher der Insel in den Sommermonaten. Bestens gelegen in der Bucht von Ibiza Stadt, hat man von hier einen erstklassigen Blick auf das historische Zentrum. Dabei ist nicht nur die Location das einzigartige daran, die Einrichtungen und Leistungen sind ebenfalls erstklassig, zudem ist der Concierge Service, exklusiv und gratis für die Kunden hier, bestes Beispiel für das besondere Extra, das diese faszinierende, mediterrane Marina - ausgezeichnet mit fünf Sternen - ausmacht. Dynamisch und up-to-Date, bestens gepflegt, elegant und stylish - so präsentiert sich der Hafen als Ort, an dem man einen Tag auf hoher See mit Luxus-Shopping oder einem unvergesslichen Dinner abschließen kann, zum Beispiel im Restaurant/Cabaret Lío, das die Insel revolutioniert hat. Die Show, die dieses superbe Etablissement bietet, gibt es in dieser Form nirgendwo sonst auf der Welt, überaschend selbst für Gäste, die denken, schon alles gesehen zu haben. Kunst, Live-Musik, Glamour, Ausstattung, immer am Limit; Entertainer, die sie zum Lachen bringen, die tanzen und singen und ihren Gästen eine so unvergessliche Nacht bereiten, für die es kaum Worte gibt. Wenn sich die Dämmerung über den Hafen

M

IBIZA STYLE

LOCATION | 065


an ultra-cool setting in the appropriate atmosphere to savour a delicious dinner and vibrant drinks amid a highly special, sophisticated setting. Only the island’s best gastronomy accompanied by a spectacle that is unique anywhere in the world can convert a summer’s night into a genuinely magical experience. The marina has a range of gastronomy to suit all tastes with delicatessens that offer on-board service featuring international and local fresh fish cuisine. Among others, Restaurante Calma stands out for offering typical Ibicencan cuisine. Visitors from all over the world come here to sample its fresh fish or the typical octopus frita. The exclusive, internationally-reputed firms that have occupied its distinctive central passageway and that remain open until the early hours of the morning are also worth emphasising. What is more, the yachting marina intends to extend its commercial premises for 2019 by incorporating new luxury brands that are already awaiting a special place such as this to disembark in Ibiza. This port has been built in the heart and soul

066 | LOCATION

IBIZA STYLE

ambiente más cool en una atmósfera propicia para disfrutar de una deliciosa cena y vibrantes copas en un entorno muy especial y sofisticado. Solamente la mejor gastronomía de la isla, acompañada de un espectáculo único en el mundo puede convertir una noche de verano en una experiencia verdaderamente mágica. La marina tiene oferta gastronómica para todos los gustos con locales de delicatesen para llevar a bordo, de cocina internacional o de pescado fresco local. Entre otros, el Restaurante Calma destaca por ofrecer cocina típica ibicenca. Visitantes de todas partes del mundo acuden a probar sus pescados frescos o la típica frita de pulpo. También cabe destacar las tiendas de exclusivas firmas de prestigio internacional que se han instalado en su particular paseo central y permanecen abiertas hasta altas horas de la madrugada. Además, la marina tiene previsto ampliar sus espacios comerciales para el 2019, incorporando nuevas marcas de lujo que ya esperan un lugar especial como éste para desembarcar en Ibiza.

legt, erleben sie dieses ultra-coole Setting als Background für ein perfekt abgestimmtes Dinner und die dazugehörigen raffinierten Drinks. Nur die beste Gastronomie der Insel hat sich hier niedergelassen, dazu bietet sich ein weltweit einzigartiges Spektakel, das eine Sommernacht zu einem magischen und unvergesslichen Erlebnis macht. Die Bandbreite der Gastronomie bietet für jeden etwas, darunter auch Delikatessen im On-Board-Service mit internationaler und frischer Fisch-Küche. Unter anderem ist es das Restaurant Calma, das mit seiner typischen Ibizenkischen Küche herausragt. Gäste aus aller Welt finden sich hier ein, um den frischen Fisch oder den typischen Octopus frita zu genießen. Exklusive Firmen, international von bestem Ruf, belegen die unverwechselbare Hauptpassage, die bis in den frühen Morgen geöffnet hat. Darüberhinaus plant die Yacht Marina, seinen kommerziellen Bereich 2019 durch neue Luxus-Marken zu erweitern, die darauf brennen, sich an einem so besonderen Ort wie hier zu präsentieren.


WWW.MARINAIBIZA.COM

of the island’s ‘golden mile” and a sure sign of that is the ever-increasing demand to rent a pop-up or a commercial venue. Significant luxury fashion brands including Bottega Veneta, Stella McCartney, Philipp Plein, and Andrés Sardá have already established themselves there. Meanwhile, others await to do so shortly since, as from next winter, Marina Ibiza plans to begin redeveloping the port with the intention of improving its facilities and increasing the number of commercial buildings. The central passageway where the famous pop ups are situated will be altered in order to make way for new deluxe brands that wish to possess a point of sale on an island as exclusive as this one. This commercial zone, which has been so successful on the island, will feature new spaces for the 2019 season, in the expectation that the Marina Ibiza’s boulevard becomes the benchmark for luxury shopping in Ibiza. n

Este puerto se ha erigido en el centro neurálgico de la milla de oro de la isla y prueba de ello es la demanda cada día mayor para alquilar una pop up o un local comercial. Grandes marcas de moda de lujo como son Bottega Veneta, Stella McCartney, Philipp Plein, o Andrés Sardá ya se han instalado en ellas. Y otras esperan a hacerlo próximamente, ya que a partir del próximo invierno, Marina Ibiza tiene previsto comenzar una remodelación del puerto con la intención de mejorar sus instalaciones y ampliar el número de locales comerciales. El paseo central donde se encuentran sus famosas pop up será modificado para dar entrada a nuevas marcas de lujo que desean contar con un punto de venta en la isla tan exclusivo como éste. Esta zona comercial, que tanto éxito tiene en la isla, dispondrá de nuevos espacios para la temporada del 2019, esperando que el boulevard de Marina Ibiza se convierta en la zona de referencia de compras de lujo de Ibiza. n

Dieser Hafen wurde im Herzen und in der Seele von Ibizas „goldener Meile“ errichtet, unter dem Aspekt stetig wachsenden Bedarfs an Pop-Ups oder kommerziellen Venues. Unter den bedeutenden Luxus-Modemarken haben sich Bottega Veneta, Stella McCartney, Philipp Plein und Andrés Sardá hier bereits etabliert. Andere bereiten sich unterdessen darauf vor, besonders mit Blick auf die geplanten Verbesserungen der Einrichtungen und dem ab nächsten Winter geplanten Mehr an kommerziellen Gebäuden. Die zentrale Hauptpassage, wo sich die berühmten Pop-ups befinden, wird zugunsten neuer Deluxe-Marken umgewandelt, um diesen Anbietern genau jenen Point of Sale am exklusivsten Platz der Insel zu bieten. Die kommerzielle Zone, die bereits so erfolgreich auf der Insel ist, wird neue Anlaufpunkte in der Saison 2019 präsentieren. Der Boulevard der Marina Ibiza wird sich somit weiter zur Benchmark in Sachen Luxus-Shopping in Ibiza entwickeln. n

IBIZA STYLE

LOCATION | 067


WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA, NADJA MAKELLA

MIKASA Open all year round to guests and island residents Abierto todo el año tanto para huéspedes como para residentes Das ganze Jahr über für Hotelgäste und Inselbewohner geöffnet

nchanting, charismatic and in possibly one of the most sought after locations in Ibiza, Mikasa is a masterpiece of middle eastern charm, with the crowning glory being the Lebanese rooftop restaurant. Having opened her doors in July, Mikasa has quickly become a go to spot for both islanders and visitors alike, who come to enjoy the welcoming atmosphere, the fabulous location overlooking Marina Botafoch, with glorious views across to the Dalt Vila, and of course the excellent food and drink. Brought to life by the team behind Beachouse and Finca la Plaza, the quality which we have come to love and expect from these venues is also evident at Mikasa, where no attention to detail has been spared, and a team of friendly staff for whom nothing is too much trouble. The boutique hotel boasts 16 room with each room is designed around the twelve moons and four seasons, inspired by the enduring power of nature, eclectic and entrancing each and every one, and each with its own individual character. The lower floor restaurant serves breakfast and lunch, and indeed, breakfast is available all day, making Mikasa the perfect destination for those who like to dance the night away and sleep the day away, not unusual in Ibiza! The menu here is firmly focused on fresh, healthy dishes, with a wide variety of choices to suit every palate, and vegan and gluten free options available. However, the jewel of Mikasa has to be the

E

068 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

ncantador, carismático y posiblemente uno de los lugares más buscados en Ibiza, Mikasa es una obra maestra del encanto del Medio Oriente, con un restaurante libanés en la azotea como guinda del pastel. Tras abrir sus puertas en julio, Mikasa se ha convertido rápidamente en un lugar idóneo tanto para residentes como para visitantes que quieren disfrutar del ambiente acogedor, la fabulosa ubicación con vistas a Marina Botafoch y a Dalt Vila y, por supuesto, la excelente comida y bebida. Mikasa ha sido creado por el equipo de Beachouse y Finca la Plaza, y la calidad que tanto nos gusta de estos lugares también es evidente en Mikasa, donde no se ha escatimado en detalles, y que cuenta con un equipo de profesionales amables para quienes nada es un problema. El hotel boutique cuenta con 16 habitaciones y cada habitación está diseñada en torno a las doce lunas y las cuatro estaciones, inspiradas en el poder perdurable de la naturaleza ecléctica y cautivadora de todos y cada uno, y cada una con su propio carácter individual. El restaurante de la planta baja sirve desayunos y almuerzos, además, el desayuno está disponible todo el día, lo que convierte a Mikasa en el destino perfecto para los que les gusta bailar toda la noche y dormir todo el día, algo habitual en Ibiza. El menú aquí se centra en platos frescos y saludables, con una amplia variedad de opciones para todos los gustos, vegetarianas y también sin gluten.

E

e- und verzaubernd, charismatisch und in einer der besten Lagen Ibizas gelegen, gehört das Mikasa zu einem Meisterwerk an orientalischem Charme, das von einem libanesischen Restaurant auf der Dachterrasse gekrönt wird. Erst im Juli eröffnet, hat das Mikasa innerhalb weniger Wochen gleichermaßen die Herzen von Inselbewohnern und Gästen erobert. Die einladende Atmosphäre, die fabelhafte Lage mit Blick auf Marina Botafoch und Dalt Vila und das ausgezeichnete Essen machen das Mikasa zum neuen Hotspot voller Leben und Freude. Kein Wunder, dass das Mikasa von Beginn an ein Erfolg war, das Team hinter den Kulissen ist auch für das Beachouse und Finca La Plaza verantwortlich und hat mit Mikasa erneut einen fabelhaften Ort erschaffen, in dem die Wünsche der Gäste an erster Stelle stehen. Das Boutique Hotel verfügt über 16 Zimmer, wobei jedes Zimmer thematisch rund um die zwölf Monde und die vier Jahreszeiten erschaffen wurde, inspiriert von der Kraft der Natur, eklektisch und bezaubernd, jeder Raum versprüht seinen ganz eigenen Charme. Im Restaurant auf der unteren Etage wird Frühstück und Mittagessen serviert. Das Frühstücksangebot gilt den ganzen Tag über und macht es zu einem perfekten Ort für alle, die die Nächte durchtanzen und tagsüber länger schlafen. Auf der Speisekarte stehen frische und gesunde Gerichte in einer großen Auswahl, auch an veganen und glutenfreien Speisen.

B



070 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE


MIKASA IBIZA BOUTIQUE HOTEL CALLE IBOSIM, 11 07800 IBIZA T.645 357 412

divine rooftop Lebanese restaurant where Ibiza Style dined under the canopy of stars, feasting on a fabulous selection of tasting dishes. As we arrived the sun was about to set, and as elegant as the restaurant is in the light of day, when darkness falls, the beguiling decor really comes into its own, with the moonlight reflecting off the Arabic style lanterns which hang from the wooden ceilings, and the views across to the sparkling lights of the marina and Dalt Vila are simply spectacular. The furnishings all have something of a middle eastern theme and the ambience is relaxed and intimate. And for the food, well, it’s rather unlike anything we have experienced here on the island. A mouthwatering selection of hot and cold mezze dishes are presented with a flourish by our attentive waitress, and it's difficult to know which to try first! The falafel with chickpeas and fava beans are cooked to perfection, and the pastries with creamy cheese or minced meat enclosed in flaky pastry are divine, all perfectly complemented by a selection of dips including a fabulous

Sin embargo, la joya de Mikasa es el divino restaurante libanés en la azotea donde Ibiza Style cenó bajo el dosel de estrellas, disfrutando de una fabulosa selección de platos degustación. Cuando llegamos, el sol estaba a punto de ponerse y pudimos comprobar que el restaurante es tan elegante a la luz del día como cuando cae la oscuridad, donde la decoración cautivadora se hace realidad, con la luz de la luna reflejándose en las lámparas de estilo árabe que cuelgan de los techos de madera y las vistas a las luces brillantes del puerto deportivo y Dalt Vila, algo espectacular. Un lugar con un mobiliario que muestra diferentes temáticas del Medio Oriente y cuyo ambiente es relajado e íntimo. Y para la comida, bueno, es bastante diferente a todo lo que hemos experimentado aquí en la isla. Una deliciosa selección de platos mezze calientes y fríos con florituras y presentados por nuestra atenta camarera, ¡y es difícil saber qué probar primero! El falafel con garbanzos y habas está cocinado a la perfección, y los pasteles de hojaldre

Das Juwel des Mikasa ist jedoch das libanesische Restaurant auf dem Dach, auf dem auch Ibiza Style ein Dinner unter einem prachtvollen Sternenhimmel genießen durfte. Bereits bei unserer Ankunft versank die Sonne im Meer und so elegant das Restaurant auch bei Tageslicht ist, bei Nacht verzaubert es seine Gäste umso mehr. Das magische Interieur kommt nun erst richtig zur Geltung. Das Mondlicht reflektiert in den bunten Laternen im arabischen Stil und der Blick auf den glitzernden Hafen und Dalt Vila ist einfach spektakulär. Die Einrichtung und das Ambiente verströmen arabisches Flair und sorgen für eine romantische Atmosphäre. Das Essen ist anders als alles was sonst auf der Insel geboten wird. Eine köstliche Auswahl an warmen und kalten Mezze-Gerichten wird von einer aufmerksamen Kellnerin mit so viel Liebe und Herzblut serviert, dass man das Gefühl bekommt, man sei bei Freunden zu Gast. Die Falafel mit Kichererbsen und Favabohnen waren perfekt zubereitet, das Gebäck mit cremigem Käse oder Minz-Hackfleisch ist

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 071


tabbouleh, delicious hummus and labneh, a cottage cheese yoghurt with olive oil. Succulent salads, a cabbage salad lemon juice and olive oil and a Fattoush, a fresh crudity salad, served with grilled Lebanese bread and sumach. Just as we began to think we couldn't eat another thing, the main course was served, and our appetites soon revived as we delved into the innovative selection of Lebanese pizzas with spicy minced meats onions, parsley and tomatoes, lentils mixed with spiced fried rice and onions, and my personal favourite, the stuffed kebbe meatballs with pine nuts, onion and spices. With one of the most extensive and well curated lists we have seen on the island recently, and a captivating cocktail collection, Mikasa did not disappoint, and we will be back very soon to enjoy the atmosphere and cuisine. Open all year round to guests and island residents alike, we envisage Mikasa quickly becoming an iconic destination on Ibiza, a meeting place to drink, dine and enjoy everything this most idyllic hotel has to offer. n

072 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

con queso cremoso o carne picada son divinos, todo perfectamente complementado por una selección de salsas que incluyen un fabuloso tabbouleh, un delicioso hummus y labneh, y un yogur de requesón con aceite de oliva. Además de unas suculentas ensaladas de repollo con zumo de limón y aceite de oliva, y un Fattoush, una ensalada fresca con crudités, servida con pan libanés a la parrilla y zumaque. Justo cuando pensábamos que no podíamos más, se sirvió el plato principal y nuestros apetitos pronto revivieron mientras nos sumergíamos en la innovadora selección de pizzas libanesas con carne picada picante, cebollas, perejil y tomates, lentejas mezcladas con especias fritas arroz y cebollas, y mi favorito, las albóndigas rellenas de kebbe con piñones, cebolla y especias. Además cuenta con una de las listas más extensas y bien seleccionadas que hemos visto recientemente en la isla y una cautivadora colección de cócteles, por lo que Mikasa no defraudó, y seguro que volveremos muy pronto para disfrutar del ambiente y la cocina. Abierto todo el año tanto para huéspedes como para residentes de la isla, imaginamos que Mikasa se convertirá rápidamente en un destino emblemático en Ibiza, un punto de encuentro para beber, cenar y disfrutar de todo lo que este idílico hotel tiene para ofrecer. n

einfach göttlich, alles perfekt ergänzt mit einer Auswahl an Dips, darunter ein fabelhaftes Taboulé, Hummus und Labneh, einem Hüttenkäsejoghurt mit Olivenöl. Aber auch die saftigen Salate, zum Beispiel der Kohlsalat mit Zitronensaft und Olivenöl oder Fattoush, ein frischer Rohkostsalat, serviert mit geröstetem Brot und Sumach verwöhnen die Gaumen. Obgleich wir schon von den Vorspeisen gut gesättigt waren, kehrte der Appetit beim Anblick der Hauptgerichte zurück: Libanesische Pizzen mit würzigem Zwiebelhackfleisch, Petersilie und Tomaten, Linsen mit Reis, gerösteten Gewürzen und Zwiebeln und (mein persönlicher Favorit) gefüllte Kebbe Fleischbällchen mit Pinienkernen, Zwiebeln und Gewürzen. Die Weinauswahl ist exzellent und zeugt von kompetentem Einkauf und auch die Cocktailkarte besticht durch eine hohe Qualität und kreative Mischungen. Wir werden sehr bald zurückkommen, um die Atmosphäre und die Küche erneut zu genießen. Das Mikasa hat das ganze Jahr über für Hotelgäste und Inselbewohner geöffnet und wir sind uns sicher, dass es zu einem absoluten Hotspot auf der Insel werden wird, um zu trinken, zu essen und das wunderbare Ambiente zu genießen. n


R E A D

G O

E A T

R E P E A T

GUÍA GASTRONÓMICA SPONSORED BY

IBIZA IBIZA STYLE STYLE

ENTERTAINMENT GASTRONOMY | 073


COCKT AILS Un delicioso cocktail para DISFRUTAR en tu Beach Club


LIVE THE #USHUAIAIBIZA EXPERIENCE.

THEUSHUAIAEXPERIENCE.COM



USHUAÏA IBIZA TOWER HOTEL THE OYSTER & CAVIAR BAR CARRETERA PLAYA D'EN BOSSA 10 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 729

WRITER JÜRGEN BUSHE TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / IMARIA JESÚS ZAFRA

THE OYSTER & CAVIAR BAR The taste of the sea | Sabor a mar | Geschmack nach Meer

s a child, were you taught that slurping your food is bad manners? At The Oysters & Caviar Bar you’ll find six good reasons to ignore your upbringing: the six varieties of oysters that go through our kitchen every day. And the caviar—not meant to be slurped, but certainly encouraging mischief. Pure gourmet pleasure. As Nikkei specialties, based on ceviche and tiraditos, seafood, meat and fish and the rest of the delights of the menu. Always under the incomparable framework of the pool of The Ushuaïa Tower. Enjoy them. It’s your 100% sybaritic moment, 100% Ushuaïa Ibiza. n

A

SPONSORED BY

uándo eras pequeño te dijeron que sorber era de mala educación? En The Oysters & Caviar Bar encontrarás seis buenas razones para desobedecer. El mismo número de variedades de ostras que llegan cada día a nuestra cocina. Sin olvidar el caviar. No se sorbe, pero también empuja a la travesura. Puro placer gourmet. Al igual que las especialidades Nikkei, a base de ceviches y tiraditos, marisco, carnes y pescados y el resto de delicias de la carta. Siempre bajo el marco incomparable de la piscina de The Ushuaïa Tower. Disfruta. Es tu momento 100% sibarita, 100% Ushuaïa Ibiza. n

C

agten sie Dir als du klein warst, dass Schlürfen unerzogen sei? In The Oysters & Caviar Bar findest Du sechs gute Gründe, unartig zu sein. Die gleiche Anzahl an Austernsorten, die jeden Tag in unsere Küche kommen. Ohne den Kaviar zu vergessen. Man schlürft ihn nicht, aber er verleitet mindestens ebenso zum Unartigsein. Genuss pur. Ebenso wie die Nikkei-Spezialitäten, Sushi, Meeresfrüchte und andere Köstlichkeiten aus der Speisekarte. Immer unter dem unvergleichlichen Rahmen des Pools von The Ushuaïa Tower. Genieße es. Es ist Dein 100 % Schlemmermoment, 100 % Ushuaïa Ibiza. n

S

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 077


Open Autum and Winter CALA BONITA PLAYA DE S'ESTANYOL 07819 JESÚS T. +34 605 450 592 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY


RESERVATIONS: +34 971 39 53 55

WWW.ELCHIRINGUITOIBIZA.COM


WRITER ELOISE CASAL TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

SUSHI, SAKE & SECRET COCKTAILS AT NOBU IBIZA BAY Imaginative new creations and delicious food and drink pairings Nuevas e imaginativas creaciones y deliciosos maridajes de comida y bebida Außergewöhnlich fantasievolle Cocktails zu exzellenten Gerichten

sit down on a pile of hay, I write Haiku and I drink wine.’ These simple but captivating words are not a description of a picnic in Ibiza’s flowering campo, but a poem that holds the only clue to the surprise ingredients of the ‘Revolution’, one of four imaginative creations from Nobu Ibiza Bay’s ‘Secret Edition’ menu. Never resting on its laurels, the luxury restaurant continuously evolves its offering to satisfy the palettes of its gourmet guests, the new selection of premium quality concoctions inspired by the minimalist glassware of Danish designer Martin Jakobsen. Named after the innovative designs that hold each drink, the ‘Lark’ – fast proving itself to be a favourite amongst diners – is served in a transparent bird shape and accompanied by a nest of real quail eggs; the only hint given as to what fuels it being the menu’s musing that ‘whisky makes the world go round twice as fast’. Each cocktail is accompanied by fantastical decorations, with the tequila-based ‘Poly’ – a voluptuous 3D shape – sitting amidst a miniature succulent garden in a nod to the spirit’s agave roots. Meanwhile, the ‘Revolution’ is a sweet and fruity mix constructed around a wine reduction that reminds of Indian Summer evenings thanks to its accompaniment of sliced pear, frozen grapes and a scoop of lychee ice cream. The utterly indulgent ‘Halm’, an aromatic rum fusion served with two moist chocolate brownies

I

080 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

e siento sobre un montón de heno, escribo Haiku y bebo vino”. Estas simples pero cautivadoras palabras no son la descripción de un picnic en los floreados campos de Ibiza, sino un poema que contiene la única pista de los ingredientes sorpresa de ‘Revolution’, una de las cuatro originales creaciones del menú ‘Secret Edition’ de Nobu Ibiza Bay. El restaurante de lujo, que nunca se duerme en los laureles, está siempre en continuo desarrollo para satisfacer al abanico de distinguidos huéspedes con la nueva selección de bebidas de calidad superior inspiradas en la cristalería minimalista del diseñador danés Martin Jakobsen. ‘Lark’, que recibe su nombre gracias al innovador diseño de la copa y que rápidamente ha demostrando ser un favorito entre los comensales, se sirve en una copa en forma de pájaro transparente y acompañado por un nido de huevos de codorniz real; la única pista que se ha dado sobre lo que contiene es una reflexión del menú que dice “el whisky hace que el mundo gire dos veces más rápido”. Cada cóctel se acompaña de fantásticas decoraciones, como el ‘Poly’ a base de tequila, con una voluptuosa forma en 3D sentada en medio de un suculento jardín en miniatura en un guiño a las raíces del licor de agave. Mientras tanto, ‘Revolution’ es una mezcla dulce y afrutada construida alrededor de una reducción de vino que recuerda a las noches de verano de la India gracias a su acompañamiento

M

ch liege im Heu, schreibe einen Haiku und trinke Wein“, diese einfachen Worte beschreiben in diesem Fall kein Picknick, sondern geben einen dezenten Hinweis auf die überraschende Mixtur von „Revolution“ – einem von vier fantasievollen Cocktailkreationen aus der „Secret Edition“ Karte des Nobu Hotels Ibiza Bay. Das Luxusrestaurant, das sich nie auf seinen Lorbeeren ausgeruht hat, präsentiert seinen Gästen stets eine neue Überraschung „im Glas“ – ein Glas, das im Übrigen von dem dänischen Designer Martin Jakobsen inspiriert wurde. Die innovativen Designs sind Namensgeber der Kreationen, so auch der „Lerche“, die sich schnell als Favorit herauskristallisiert hat. Serviert wird diese in einem transparenten Gefäß in Vogelform, eingebettet in einem Nest aus echten Wachteleiern. Einziger Hinweis auf den Inhalt des spektakulären Getränks: „Whiskey dreht die Erde zweimal so schnell“. Die Dekorationen sind sensationell, so auch die von „Poly“, einem auf Tequila-Basis geschütteltem Cocktail, der in einem 3D-Format in einem Miniaturgarten ruht, der an einen Agavenhain erinnert. Doch zurück zur „Revolution”, die sich als süß und fruchtig herausstellt. Eine zarte Weinreduktion, die mit Birnenstückchen, gefrorener Traube und einer Kugel Litschi-Eis an einen warmen Spätsommertag erinnert, einfach köstlich. Komplementiert wird die ausgefallene

I




on a bed of coconut crumble with white chocolate shavings, completes the fantastical selection. Those who prefer the pleasure of a clean, potent rice wine will delight in the restaurant’s ‘Sake & Sushi Saturdays’, a lunch menu boasting three fine varieties from Nobu’s exclusive sake suppliers Hokusetsu paired with three of the restaurant’s flagship dishes. A classic salmon nigiri is served with a cup of Onigoroshi, the driest of the lot, while the heavenly yellowtail sashimi slides down with a sip of the sweeter Juneau Daiginjo. The world famous black cod, accompanied by the floral TK40, completes the offering. If ever you needed an excuse to get your Nobu fix, we have just given you two more reasons to stop by… n

SPONSORED BY

de peras en rodajas, uvas congeladas y una bola de helado de lichi. Completa la fantástica selección el indulgente ‘Halm’, una fusión aromática de ron servida con dos brownies de chocolate en una cama de crumble de coco con virutas de chocolate blanco. Aquellos que prefieren el placer de un vino de arroz limpio y potente se deleitarán con los “Sake & Sushi Saturdays”, un menú de tres excelentes variedades de Hokusetsu, proveedor exclusivo de sakes de Nobu, junto con tres de los platos estrella del restaurante. El clásico nigiri de salmón servido con una taza de Onigoroshi, el más seco del lote, o el celestial sashimi de cola amarilla, que se desliza suavemente con un sorbo del dulce Juneau Daiginjo. Y completa la oferta el bacalao negro, mundialmente conocido, acompañado por el floral TK40. Si alguna vez necesitaste una excusa para ir a por tu dosis de Nobu, acabamos de darte dos razones más para pasar por allí... n

Cocktailreihe durch den „Halm“ (Stroh), der als aromatische Rumkreation, serviert mit zwei saftigen Schokoladen Brownies, auf einem Bett aus Kokos-Crumble und weißen Schokoladenraspeln beeindruckt. Wer es etwas übersichtlicher im Glas mag, darf sich über die ausgezeichnete Auswahl an Sake Weinen freuen, die zum Sake & Sushi Samstag kredenzt werden. Dreimal bester Sake der Hokusetsu Brauerei, dazu drei Flaggschiff Gerichte des Restaurants. Das klassische Lachs Nigiri wird mit einer Tasse Onigoroshi gereicht, einer sehr trockenen Sake Variante, während das himmlische Gelbschwanz Sashimi mit dem lieblichen Juneau Daiginjo harmoniert. Der weltberühmte schwarze Kabeljau vervollständigt mit dem blumigen TK40 die Sake & Sushi Paarungen. Allein diese edlen Paarungen sind Grund genug, das Nobu zu besuchen und es gibt noch viel mehr zu entdecken. Erleben Sie es! n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 083


WRITER MARIA PEREZ SORIANO, TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE, NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

O GALEGO Quite a journey to the spectacular flavours of Galicia Todo un viaje a los espectaculares sabores de Galicia Eine Reise zu den spektakulären Aromen Galiziens

ave you ever asked yourself where restaurateurs, chefs and caterers eat…? Perhaps you have already worked out that these professionals do not fall for ostentatious decoration or ingenious marketing campaigns but rather that they choose places where the best produce prepared in the best possible way is offered. Despite being located right in the middle of the seaside promenade in Santa Eulalia, O Galego is one of those restaurants that has become well-known through “word-of-mouth” to the point that it is regarded by those who know as one of the best on the island. The fact is that in spite of its privileged location, its austerity and simplicity mean that it does not especially attract one’s attention. Indeed, perhaps this is the secret of the most authentic, sublime cuisine: knowing and obtaining the finest raw ingredients and highlighting their flavour without altering them or camouflaging them, giving them the maximum respect and achieving the ideal way of cooking each product. Adolfo, the owner of O Galego, ensures that every day the best seasonal delicacies from his homeland reach him. “There is a lot of work behind this”. He also offers – always depending on availability from his Galician suppliers – other seafood delicacies such as scallops, variegated scallops, eels, baby squid coated in batter in corn sauce with citrus fruits and almonds sauce or, the star dish of the house: grilled Galician squid, “a feira”, with a garlic and paprika sauce or as a fresh carpaccio accompanied by citrus fruits and mango. All of it washed down, naturally, by an excellent selection of Galician

H

084 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

lguna vez te has preguntado dónde comen los restauradores, los chefs, los hosteleros…? Como ya supondrás, estos profesionales no se guían por decoraciones ostentosas o ingeniosas campañas de marketing, sino que eligen locales que cuentan con el mejor producto preparado del mejor modo posible. Pese a estar situado en pleno paseo marítimo de Santa Eulalia, O Galego es uno de esos restaurantes que debe su fama al “boca a boca”. Y es que pese a su privilegiada ubicación, es un local sencillo y austero que no llama demasiado la atención, algo que no impide que se haya convertido en un secreto a voces entre los mejores gourmets de la isla. ¿La clave? Ofrecer los mejores productos de la gastronomía gallega y prepararlos de un modo sencillamente magistral, realzando y respetando todo el sabor y logrando el punto de cocción perfecto en cada elaboración. Adolfo, el dueño de O Galego, se encarga de que cada día lleguen desde Galicia las mejores carnes, pescados y mariscos de temporada. “Hay mucho trabajo aquí atrás”, comenta. Delicias como almeja rubia de verano, ostras, longueirón (un tipo de navaja más alargada y tierna), percebes, vieiras, zamburiñas, angulas, chipirones rebozados con salsa de cítricos y almendras o la estrella de la casa: el pulpo gallego, servido a la plancha, “a feira” o en un fresco carpaccio con cítricos y mango. También la patata, pese a la calidad de las variedades ibicencas, llega desde Galicia, pues Adolfo defiende que es la mejor. “Al menos para cocinar las recetas de mi madre y de mi abuela”, matiza diplomático.

A

aben Sie sich jemals gefragt, wo Gastronomen, Küchenchefs und Caterer essen…? Bestimmt haben Sie längst herausgefunden, dass diese besondere Klientel wenig Wert auf prunkvolle Dekorationen und auch ausgefallene Marketingkampagnen legen. Nein, was ihnen wirklich wichtig ist, ist das Produkt auf dem Teller, das auf bestmögliche Weise und mit größter Sorgfalt zubereitet wurde. So ist es auch kein Geheimnis mehr, dass das O Galego zu den bevorzugten Restaurants von Fachleuten und Kennern der guten Küche gehört. Es liegt inmitten der Strandpromenade von Santa Eulalia und hat sich im Laufe der Jahre durch Mund-zu-Mund-Propaganda zu einem der beliebtesten Restaurants Ibizas entwickelt und gehört sicherlich zu den Besten der Insel. Trotz der privilegierten Lage präsentiert es sich einfach, vielleicht einer der Gründe, warum es nicht sofort ins Auge fällt. Doch hinter dem bescheidenen Auftritt verbirgt sich eine authentische Küche, die nur mit den allerbesten Produkten arbeitet und das auf Top-Niveau. Adolfo, der Inhaber von O Galego, sorgt dafür, dass ihn jeden Tag die besten saisonalen Produkte seiner Heimat Galizien erreichen. „Da steckt sehr viel Arbeit dahinter“, betont der Küchenchef, dessen weiterer Schwerpunkt Meeresfrüchtespezialitäten sind, die nicht überall zu bekommen sind. Ob Jakobsmuscheln oder bunte Jakobsmuscheln, Aal, im Teigmantel gehüllte Baby Calamari mit Zitrusfrüchten und Mandelsauce, oder, eines der beliebtesten Gerichte des Hauses, gegrillter Tintenfisch aus Galizien „a feira“ mit Knoblauch, Paprikacreme

H




wines of which the finest example is an exceptional Godello de Quinta Do Buble. We sampled a revised version of traditional sole that replaces boiled potatoes with a Parmentier cream and peas with green beans. The sole, which is line rather than net caught, has a unique texture and firmness and is steamed rather than boiled in order to enhance its flavour to the maximum. It comes as no surprise that it is the ‘star’ fish of the house. We go onto the meat and Adolfo brings us two trays of beautiful cuts of steak. He himself always prepares the first pieces on a hot stone in their own fat to show customers how to seal in their juices and all the flavour. “I am antiWayu and anti-Nebraska”, he explains, “they are very tender meats but the flavour does not stay in your mouth owing to the way the animals are fed. Traceability and the way the animals have been fed are very important and that is why Galician beef has a designation of origin”. Every day, they also prepare a delicious Galician empanada (pasty) with corn flour that comes from Adolfo’s family home in Galicia. They offer it as an aperitif along with other delicious morsels. Nor should you miss trying their original croquettes made of shoulder of ham or Galician octopus, the exquisite rice with lobster, the marinated mackerel from the region of Ribeiro, the Galician royal sea bream ceviche, the cheeks, the Rubia Gallega beef chops, or the grilled wild sea bass with vegetables sautéed with soy sauce and an orange juice with anchovy sauce. “Almost everything that I have on the menu was killed or fished by me”. Indeed, Adolfo is fortunate in having grown up enjoying an incredible gastronomic

SPONSORED BY

Probamos una revisión de la tradicional merluza a la gallega, con crema parmentier en lugar de patata hervida y judía verde en vez de guisantes, con una textura y firmeza únicas por estar pescada en anzuelo en lugar de en red y cocinada al vapor para potenciar su sabor. No es de extrañar que sea el pescado estrella de la casa. Cuando pasamos a la carne, Adolfo trae dos bandejas con preciosos cortes de solomillo y chuletón. Siempre prepara él mismo los primeros trozos a la piedra caliente y sobre su propia grasa, mostrando a los clientes cómo sellar la carne para que conserve todo el sabor. “Soy anti Wagyu y anti Nebraska”, explica, “son carnes muy melosas pero no permanece el sabor en boca por la alimentación de los animales. Es muy importante la trazabilidad y cuál ha sido la alimentación del animal, por eso hay una denominación de origen de vaca gallega”. Cada día preparan una riquísima empanada gallega con harina de maíz procedente del molino de la casa familiar de Adolfo en Galicia, que ofrecen como aperitivo junto a otros deliciosos bocados. Y cuentan también con otras exquisiteces como arroz con bogavante, carrilleras, caballa marinada de Ribeiro, unas originales croquetas de lacón y de pulpo a la gallega, ceviche de sargo real gallego, chuleta de vaca rubia gallega, o una lubina salvaje a la plancha con verduritas salteadas con soja y salsa de naranja y anchoas. “Casi todo lo que tengo en carta lo maté o lo pesqué”. Y es que Adolfo tiene la suerte de haberse criado disfrutando un increíble legado gastronómico y cultural que ahora se esfuerza en transmitir a cada cliente. Sus abuelos tenían una granja con toros, vacas, bueyes, conejos, cerdos y gallinas,

oder als Carpaccio mit Zitronen und Mango. Dazu werden außergewöhnliche Weine serviert, darunter auch ein fantastischer Godello de Quinta Do Buble. Wir hatten das Vergnügen, eine weitere Spezialität des Hauses zu probieren: Eine traditionell zubereitete Seezunge mit Kartoffeln, Parmentier-Creme, Erbsen und grünen Bohnen. Die Seezunge ist grätenfrei bis auf die Mittelgräte, hat eine einzigartige Textur und Festigkeit und wird eher gedämpft als gekocht, um möglichst viel Geschmack im Fisch zu halten. Nach dem Fisch wenden wir uns der feinen Fleischauswahl zu, die uns Adolfo präsentiert. Er liebt die Zubereitung auf heißem Stein, nur im eigenen Fett, das lässt das Fleisch saftig bleiben und versiegelt den vollen Geschmack. „Ich bin kein Freund von Wagyu oder Nebraska Rind“, erklärt Adolfo, „das Fleisch ist zwar zart, aber der Geschmack verfliegt im Mund. Das liegt an der Art der Fütterung der Tiere. Diese ist aber sehr wichtig, wie auch die Herkunftssicherung. Beim galizischen Rind habe ich diese Gewährleistung“. Ein weiteres Highlight, die täglich frisch zubereitete galizische Empanada (Pastete), ein altes Familienrezept, das mit Maismehl zubereitet wird. Sie wird als Appetizer serviert, zusammen mit anderen köstlichen Häppchen. Bitte probieren Sie unbedingt auch die Kroketten aus der Keule, den galizischen Oktopus, den exquisiten Reis mit Hummer, die marinierte Makrele aus der Region Ribeiro, das Ceviche aus galizischer Königsbrasse, das Rubia Gallega Kotelett, den wilden Seebarsch mit sautiertem Gemüse, Sojasauce und Orangen-Fenchelsalat mit Anchovis. „Fast alles auf der Karte wurde von mir persönlich gefischt oder erlegt“, betont

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 087


O GALEGO PASEO MARITIMO DE SANTA EULALIA S/N EDIF. SHARQ, LOCAL BAJO 1 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 319 189

and cultural legacy that he now goes out of his way to transmit to each customer. His grandparents had a farm with bulls, cows, oxen, rabbits, pigs and hens and, when he was young, he used to spend the summers in a tiny coastal village where they used to eat fish and seafood from the area every day. “It was marvellous growing up there, above all if you devote yourself to catering”. Adolfo has been on the island for 20 years and, along with various partners, he already managed another restaurant in the marina before opening O Galego in 2011. With a solid background in Hotel Management from the Escuela Superior de Hostelería in Galicia, he came to Ibiza to do his training in the Fiesta group sponsored by Abel Matutes Senior. “I was on the way to becoming hotel director, in my team we all have hotels or restaurants and we exchanged lots of information about produce, employees…”. We mention the serious problem of the lack of qualifications in the catering sector in Ibiza. His reduced personnel, the experienced Simón in the dining room and Mario and Valerio in the kitchen, have his complete confidence. The dessert, an exquisite French toast made with horchata (tiger nuts), cheesecake cooked à la bain-marie, and dulce de leche (sweetened caramel) ice cream. All the desserts are made in the restaurant, except the ice cream and the Santiago cake that come from Galicia. Moreover, in case you need one further incentive to discover this gastronomic gem, if you find a grain of sand in the clams or razor clams, they are on the house, although it is highly unlikely that it should occur… n

088 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

y pasaba los veranos de su infancia en un pueblito costero donde comían cada día pescado y marisco de la zona. “Es una maravilla crecer allí, sobre todo si te dedicas a la hostelería”. Adolfo lleva 20 años en la isla y ya regentó junto a varios socios otro restaurante antes de abrir O Galego en 2011. Con una sólida formación en Gestión y Dirección de Empresas Hoteleras en la Escuela Superior de Hostelería de Galicia, vino a Ibiza para hacer prácticas en el grupo Fiesta apadrinado por Abel Matutes padre. “Iba para director de hotel, en mi cuadrilla todos tenemos hoteles o restaurantes, nos pasamos mucha información, de producto, empleados…”. Comentamos el grave problema de la falta de cualificación en la hostelería ibicenca. Su reducido personal, el experimentado Simón en sala y Mario y Valerio en cocina, es de su total confianza y en invierno sigue formándose. El postre, una exquisita torrija de horchata, tarta de queso y helado, es el perfecto colofón a la comida. Todos los elaboran en el restaurante, salvo la tarta de Santiago que traen de Galicia. Todo un festín que demuestra que también en Ibiza puedes disfrutar de la mejor cocina gallega. Sabores espectaculares de playas de arena fina y tierras de verdes pastos. Y por si necesitas un incentivo más para descubrir esta joya gastronómica, si encuentras alguna arena en las navajas o almejas, ¡invita la casa! Aunque es realmente difícil que esto ocurra. n

Adolfo, der sich in der glücklichen Lage sieht, über ein riesiges gastronomisches und kulturelles Erbe zu verfügen. Schon seine Großeltern hatten eine große Farm und seit seinen Kindertagen verbrachte er die Sommer in einem kleinen Küstenort und genoss dort die Fisch- und Meeresfrüchtegerichte der Region. „Die Natur ist wie eine gedeckte Tafel voller Genuss“. Adolfo lebt seit 20 Jahren auf der Insel und hatte mit unterschiedlichen Partnern ein weiteres Restaurant in der Marina, ehe er 2011 das O Galego eröffnete. Adolfo ist Vollprofi und kann auf eine Ausbildung im Hotelmanagement an der Escuela Superior de Hostelería zurückblicken, die ihn dann über die Hotelgruppe Fiesta von Abel Matutes Senior nach Ibiza führte. „Ich war auf dem Weg Hoteldirektor zu werden und auch meine Mitarbeiter bringen eine umfassende Expertise mit“. Adolfo beklagt, wie viele Gastronomen auf der Insel, den Mangel an geschultem Personal und hat sein Team reduziert: Simón schmeißt den Service, Mario und Valerio sind in der Küche tätig – eine tolle Truppe. Die Desserts sind ebenso verführerisch wie ihre Vorgänger: Ob exquisiter French Toast mit Horchata und Erdmandeln, Cheesecake à la Bain-Marie oder Dulce de Leche (Karamell) mit Eiscreme. Alle Nachspeisen sind hausgemacht, außer der Eiscreme und dem Santiago Kuchen, der aus Galizien kommt. Sollten all diese Köstlichkeiten nicht ausreichen, Sie ins Restaurant zu locken… wenn Sie ein Sandkorn in den Venus- oder Schwertmuscheln finden, sind Sie Gast des Hauses (die Chancen dafür sind aber sehr gering). n



RESTAU RANT RECOM MENDA TIONS

HAND SELECTED BY IBIZA STYLE

MAISON LA VRAI

SUBLIMOTION

CARRER DE MIQUEL CAIETÀ SOLER, 9 T. +34 971 301 450

CTRA. PLAYA D’EN BOSSA S/N 07817 SAN JOSE T. +34 618 891 358

DINNER OPEN EVERY DAY

BOX 7 PASEO JUAN CARLOS I 07800 IBIZA T. +34 971 199 880 BREAKFAST & LUNCH MONDAYS CLOESED

HOTEL MIRADOR PLAÇA D'ESPANYA, 4 07800 IBIZA T. +34 971 303 045 LUNCH AND DINNEROPEN EVERY DAY

NOBU HOTEL IBIZA BAY CAMI SES FEIXES, 52 07800 IBIZA T. +34 971 192 222 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

SA COVA CARRER BALUARTE SANTA LUCÍA, 5 07800 IBIZA T. +34 665 383 944 DINNER OPEN EVERY DAY

CAN ALFREDO VARA DE REY, 16 07800 IBIZA T. +34 971 311 274 LUNCH AND DINNER MONDAYS CLOSED

RE.ART WATERFRONT IBIZA BAR LOVENTO MARINA BOTAFOCH 07800 IBIZA T. +34 971 317 717

C/CASTILLA 9 07800 IBIZA T. +34 871 036 575 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

ZELA

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

AV. 8 DE AGOSTO, 29 07800 IBIZA T. +34 871 515 380

PICCOLA CUCINA

DINNER OPEN EVERY DAY

MARINA BOTAFOCH 07800 IBIZA T. +34 971 313 357 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

LOS PASAJEROS MARINA BOTAFOCH 07800 IBIZA T. +34 971 317 828 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

DOWNTOWN IBIZA LA GAIA PASSEIG JOAN CARLES I, 17 07800 IBIZA T. +34 971 806 806

PLAYA D’EN BOSSA MINAMI IBIZA JAPANESE RESTAURANT USHUAIA BEACH CLUB CARRETERA PLAYA D'EN BOSSA, 10 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 705 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

MONTAUK STEAKHOUSE CARRETERA DE PLATJA D'EN BOSSA, 10 07817 SAN JORDI T. +34 971 396 705 DINNER OPEN EVERY DAY

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

TATEL

LOCALS ONLY

PLAYA D’EN BOSSA, 10 07817 SAN JORDI T. +34 971 573 790

PLAZA DEL PAQUE, 5 07800 IBIZA T. +34 971 301 997 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

090 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

DINNER OPEN EVERY DAY

DINNER OPEN EVERY DAY

COUNTRYSIDE CAS COSTAS CTRA. SAN JOSE, KM 3 07817 SAN JORDI T. +34 971 308 755 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

RESTAURANTE MARC’S CTRA. CALA LLONGA KM 0,6 07819 JESÚS T. +34 971 316 245 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

CASA COLONIAL CRTA. STA. EULÁRIA, KM 2 07840 STA. EULALIA T. +34 971 338 001 DINNER OPEN EVERY DAY

AMALUR CTRA. SAN MIGUEL KM 2,3 07814 SANTA GERTRUDIS T. +34 971 314 554 DINNER WEDNESDAY CLOSED

CAN DOMO CARRETERA CALA LLONGA, KM7,6 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 331 059 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

NAGAI CARRETERA A SAN JUAN, 5 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 807 308 DINNER SUNDAY CLOSED

BAMBUDDHA CARRETERA SAN JUAN, KM 8,5 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 197 510 DINNER OPEN EVERY DAY

ESTEL CARRER ISIDOR MACABICH, 36 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 110 166 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

FACTORY BAR AND SMOKEHOUSE CALLER LLAURADORS POLIGONO MONTECRISTO. (10,04 KM) 07816 IBIZA T. +34 971 141 961 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

FINCA LA PLAZA PLAZA DE LA IGLESIA Nº 5 07814 SANTA GERTRUDIS T. +34 971 197 370 DINNER OPEN EVERY DAY


Scallops and Sirvia with rucola pesto NAGAI CARRETERA A SAN JUAN, 5 07840 SANTA EULALIA T. +34 971 807 308



CAN PILOT

BIKINI BY CATHY GUETTA

COCO BEACH

CARRETERA IBIZA SAN ANTONIO 07816 SAN RAFAEL T. +34 971 198 293

TALAMANCA BAY 07800 IBIZA T. +34 971 217 145

CALLE DE LA CIUDAD DE PALMA 07817 SAN JOSE T. +34 663 993 071

LUNCH AND DINNER WEDNESDAYS CLOSED

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

LUNCH AND DINNER MONDAYS CLOSED

CAN DOMINGO

TURQUOISE BY CATHY GUETTA

ES XARCU

CARRETERA IBIZA-SAN JOSÈ, KM 9,8, 07830 SAN JOSE T. +34 971 800 184

TALAMANCA BAY 07800 IBIZA T. +34 971 313 566

CALA VIRGEN 07817 SAN JOSE T. +34 971 187 867

DINNER TUESDAYS CLOSED

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

AGROTURISMO HOTEL ATZARÓ

THE BEACH CLUB HARD ROCK HOTEL

ES TORRENT

CTRA. SAN JUAN KM 15 07810 SAN LORENZO T. +34 971 338 838 LUNCH AND DINNER SUNDAYS CLOESED

KM5 LOUNGE CTRA. SAN JOSE KM 5,6 07817 SAN JOSE T.+34 971 396 349 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

GASTRONOMIC SPECIALITIES O GALEGO PASEO MARITIMO DE SANTA EULALIA S/NEDIF. SHARQ, LOCAL BAJO 107840 07804 SANTA EULALIA T. +34 971 319 189 LUNCH AND DINNER TUESDAYS CLOSED

PLATJA D'EN BOSSA, S/N, 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 705 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

SIR ROCCO PLAYA D’EN BOSSA, 10 07817 SAN JOSE T. +34 971 308 100 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

USHUAÏA IBIZA BEACH CLUB CARRETERA PLAYA D'EN BOSSA 10, 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 705 LUNCH OPEN EVERY DAY

BLUE MARLIN

RESTAURANTS WITH VIEW

CALA JONDAL 07817 SAN JOSE T. +34 971 410 117

CALMA

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

MARINA IBIZA 07800 IBIZA T. +34 971 595 595

YEMANJA BEACH RESTAURANT

BREAKFAST, LUNCH & DINNER OPEN EVERY DAY

CALA JONDAL 07817 SAN JOSE T: +34 971 187 481

MIKASA IBIZA BOUTIQUE HOTEL

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

CALLE IBOSIM, 11 07800 IBIZA T. +34 645 357 412

EL CHIRINGUITO

BREAKFAST, LUNCH & DINNER OPEN EVERY DAY

PLAYA ES CAVALLET 07817 SAN JORDI T.+34 971 395 355

THE VIEW

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

7PINES, CALLE PUIG DELFIN 07830 SAN JOSE T. +34 971 195 200

BEACHOUSE

BREAKFASTAND DINNER OPEN EVERY DAY

PLAYA D’EN BOSSA 07817 SAN JORDI T. +34 971 396 858

ES BOLDADO

LUNCH OPEN EVERY DAY

CAMÍ DE CALA D’HORT 07830 SAN JOSE T. +34 626 494 537

TANIT

LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

CTRA. PLAYA D’EN BOSSA 07817 SAN JOSE T. +34 971 3965 744

ON THE BEACH

LUNCH OPEN EVERY DAY

CHAMBAO NOBU HOTEL IBIZA BAY CAMI SES FEIXES, 52 07800 IBIZA T. +34 971 192 222 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

NASSAU CTRA. PLAYA D’EN BOSSA 07817 SAN JOSE T. +34 971 396 714 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

PLATJA D'ES TORRENT 07817 SAN JOSE T +34 971 802 160 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

EL CARMEN PLAYA CALA D’HORT 07830 SAB JOSE T. +34 971 187 449 LUNCH AND DINNER OPEN EVERY DAY

CHIRINGUITO BLUE PASEO MARITIMO, 15 07840 SANTA EULALIA, T. +34 971 331 331 BREAKFAST, LUNCH & DINNER OPEN EVERY DAY

ATZARÓ BEACH PLAYA CALA NOVA 07849 ES CANAR T. +34 971 078 228 LUNCH MONDAYS AND TUESDAYS CLOSED

AIYANNA IBIZA AV. CALA NOVA 07850 SAN CARLOS T. +34 971 330 456 LUNCH OPEN EVERY DAY

AMANTE SOL D’EN SERRA 07849 CALA LLONGA T. +34 971 196 176 LUNCH AND DINNER OEPN EVERY DAY

WINE AND BEVERAGE STORES EIVINS ENOTECA CALLE SOLEDAD, 39A 07820 SAN ANTONIO T. +34 971 804 523 SUNDAYS CLOSED

ENOTECUM AV. ISIDORO MACABICH, 43 07800 IBIZA T. +34 971 193 900 SUNDAYS CLOSED

VINO & CO CARRETERA SAN JOSE, KM 2 07817 SAN JORDI T. +34 971 305 324 SUNDAYS CLOSED

BEDRINKS CAN BUFI, CALLE TORRENTE 07800 IBIZA T. +34 971 300 500 SATURDAYS AND SUNDAYS CLOSED

SPONSORED BY

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 093



WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESUS ZAFRA, INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

FACTORY BAR AND SMOKEHOUSE The welcoming aroma of the smoker El aroma acogedor del ahumador Der wunderbare Duft des Räucherofens

aving opened their doors in 2017, the Factory Smokehouse has become something of an institution in the Ibiza restaurant scene. Rather unusually located in the industrial estate close to Amnesia, they offer not only a spacious venue, but a menu quite unlike anything to be found anywhere else on the island, an eclectic mix of American inspired dishes and street food. So, how did partners Danny Whittle and Mark Netto, having spent over a decade pioneering the music scene in Ibiza join forces with Danny’s wife Sally and business partners Doug and Bob, to become restaraunters? The hand of fate played something of a factor in this, as they discovered that the existing restaurant next door to their Ibiza Music Factory offices became available for traspaso. With both Mark, Sally and her sister having experience in the restaurant business and of course many years spent in Ibiza hospitality seemed like an opportunity to miss, so, Danny laughs, they simply thought, why not?! They came in with their vision, inspired by Doug’s Californian roots, transforming the venue in an organic way sourcing different furniture from various venues, along with old tvs and radios in keeping with their link to media, radio, tv and music a nod to their past experience on the island. Keeping the industrial vibe of the Factory concept, and having this great space as something of a blank canvas that could be adapted to any different kind of event, which indeed it does, gave them the freedom to create their own bespoke venue. Being in an industrial estate they placed a great emphasis on making the restaurant be welcoming, not

H

SPONSORED BY

ras abrir sus puertas en 2017, Factory Smokehouse se ha convertido en una especie de institución en la escena de la restauración de Ibiza. Cuenta con una ubicación insólita en el polígono industrial cerca de Amnesia, pero no sólo se trata de un lugar espacioso, sino que también ofrece un menú completamente diferente a cualquier otro en la isla, una mezcla ecléctica de platos inspirados en los Estados Unidos y comida callejera. Así que, ¿cómo es que los socios Danny Whittle y Mark Netto, después de haber pasado más de una década como pioneros de la escena musical en Ibiza, han unido sus fuerzas junto a la esposa de Danny, Sally, y los socios comerciales Doug y Bob y se han conviertido en restauradores? El destino jugó un papel importante en esto, ya que descubrieron que el restaurante al lado de sus oficinas de Ibiza Music Factory se traspasaba. Gracias a la experiencia de Mark, Sally y su hermana en el negocio de la hostelería, y por supuesto muchos años en el mismo sector en Ibiza, ésta parecía una oportunidad que no podían perder, así que, Danny se ríe, simplemente pensaron, ¿por qué no? Vinieron con una visión inspirada en las raíces californianas de Doug y transformaron el lugar de una manera orgánica, con diferentes muebles de varios lugares, televisores y radios antiguas, manteniendo su vínculo con los medios, la radio, la televisión y la música, un guiño a su pasado en la isla. El ambiente industrial del concepto Factory y el hecho de tener ese gran espacio como un lienzo en blanco que podría adaptarse a cualquier tipo de evento diferente, que de hecho lo hace, les dio la libertad

T

m Jahre 2017 eröffnet hat das Factory Smokehouse bereits den Ruf einer Institution in der Restaurant-Szene Ibizas. Die Location im Industriegebiet nahe dem Amnesia mag ungewöhnlich anmuten, die Venue aber ist großzügig bemessen und die Speisekarte auf der Insel absolut einzigartig – ein eklektischer Mix aus amerikanisch inspirierten Gerichten und Street Food. Wie aber kam es, dass sich Danny Whittle und Mark Netto – beide eine Dekade lang in Ibizas Musikszene aktiv – mit Dannys Gattin Sally und den Business-Partnern Doug und Bob zusammentaten, um Restaurantbetreiber zu werden? Das Schicksal hatte seine Hände im Spiel, entdeckten sie doch, dass das Restaurant neben den Büros ihrer Ibiza Music Factory plötzlich zum Verkauf stand. Für Mark, Sally und ihre Schwester, beide mit viel Erfahrung im Restaurant-Bereich und der HospitalitySzene Ibizas eine Gelegenheit, die sie sich nicht entgehen lassen konnten. Also, lacht Danny, dachten sie: Warum eigentlich nicht? Dougs kalifornische Wurzeln bildeten die Basis ihrer Vision: Sie bauten die das Lokal behutsam um, stellten unterschiedliches Mobiliar zusammen, dazu alte Fernseher und Radios, die medialen Verbindungsstücke zu ihren Tätigkeiten rund um Radio, TV und Musik auf der Insel. Die großartige Location war wie eine freie Leinwand, auf der man sich verwirklichen konnte. Das Factory-Konzept basiert auf Industrial Vibes, somit nutzten sie die Gelegenheit eine einzigartige Location zu erschaffen. Gerade weil die Umgebung so industriell ist, legte man viel Wert auf warme Atmosphäre und das Gefühl, hier ganz besonders willkommen zu

I

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 095


too fancy, and very family friendly with a purpose built, enclosed children’s area making this a place where parents can relax and enjoy the vibe, knowing their children are both safe and happy. When it came to creating the menu, this was based around the decision to buy a traditional wood smoker, the first of its kind in the Balearics, and they brought over an expert from South Carolina for three months, who experimented with every different type of wood, beech, hickory, and applewood, before finally deciding on olive wood as being the best because it burns slowly and gives the distinctive taste to the flavour of the meat. And so was born the name, the Factory Smokehouse, taken from the name of their offices, and the smoker. So to the food, with the welcoming aroma of the smoker greeting you as you enter, the menu offers something for everyone. Signature and favourite dishes include the American BBQ platter, which we enjoyed on our visit, a simply mouthwatering selection of pulled pork, baby back ribs, brisket, pancetta and smoked chicken leg, served with a choice of two sides, (we recommend the curly fries and coleslaw, and some simply sublime sauces such as peach mustard which perfectly complements the chicken, and a jack and coke sauce to smother your ribs with. Other favourites include the Southern Fried chicken burger, brisket sandwich, and the house caesar salad which comes with the chicken and pancetta, both infused by the flavour of the smoker. A great advantage of the Factory Smokehouse is that it’s open all year round, attracting island residents who come to enjoy the variety of different events which are hosted here in the winter. And this year, there will be more than ever before, including a collaboration with Ibiza Style Magazine, Oktoberfest, on Friday, 5th October. On this day we will bring a taste of Munich to Ibiza, a celebration of beer, including the Paulaner Octoberfest-beer and Weissbeer, as

096 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

de crear su propio lugar a medida. Al estar en un polígono industrial pusieron un gran énfasis en hacer que el restaurante fuera acogedor, no demasiado sofisticado, y muy adecuado para familias, con un área para niños cerrada y diseñada específicamente, convirtiéndolo en un lugar donde los padres pueden relajarse y disfrutar del ambiente, sabiendo que sus hijos estarán seguros y felices. A la hora de crear el menú, decidieron comprar un horno ahumador de leña tradicional, el primero de este tipo en Baleares, y trajeron a un experto de Carolina del Sur durante tres meses para que experimentara con cada tipo diferente de madera, haya, nogal americano y madera de manzano, antes de decidirse finalmente por la madera de olivo como la mejor, ya que se quema lentamente y le da un sabor distintivo a la carne. Y así nació el nombre, el Factory Smokehouse, tomado del nombre de sus oficinas, y el ahumador. En cuanto a la comida, hay un aroma acogedor proveniente del ahumador que te recibe al entrar y ofrece un menú variado con opciones para todos. Los platos insignia y los favoritos incluyen la fuente de barbacoa americana, que disfrutamos en nuestra visita: una selección simplemente deliciosa de carne de cerdo desmenuzada, costillitas, falda, panceta y muslo y contramuslo de pollo ahumado, servido con una selección de dos guarniciones (recomendamos las patatas fritas rizadas y la ensalada de col), con unas salsas simplemente deliciosas como la mostaza de melocotón que complementa perfectamente el pollo, y una salsa de Jack y Coca-Cola para suavizar las costillas. Otros favoritos incluyen la hamburguesa de pollo Southern Fried, el sándwich de pechuga y la ensalada César de la casa que viene con pollo y panceta, ambos infundidos por el sabor del ahumador. Una gran ventaja de Factory Smokehouse es que está abierto todo el año y recibe a residentes de la isla que vienen a disfrutar de la

sein. Nicht zu fancy, das Ganze dabei familienfreundlich mit einer Kinder-Area ausgestattet, ist dies ein Ort, wo auch Eltern entspannt genießen können, im Bewusstsein, dass auch ihre Kinder glücklich und sicher sind. In Sachen Menu basierte alles auf der Entscheidung einen traditionellen Wood Smoker – den ersten dieser Art auf den Balearen – zum Einsatz zu bringen. Ein Experte aus South Carolina war drei Monate vor Ort und experimentierte mit allerlei Holzsorten wie Buche, Eiche, Apfelbaum. Am Ende bekam Olivenholz den Zuschlag weil es langsam brennt und dem Fleisch ein ganz besonderes Aroma verleiht. Damit stand auch der Name Factory Smokehouse schnell fest, eine Kombi aus dem OfficeNamen und dem Smoker. Zum Essen: Der wunderbare Duft des Smokers heißt den Gast auf Anhieb willkommen, die Karte schließlich bietet für jeden etwas. Zu den Favoriten und Signature Dishes gehört die American BBQ-Platte, die wir bei unserem Besuch genossen haben. Eine Auswahl, bei der einem das Wasser im Mund zusammenläuft: Pulled Pork, Baby Black Ribs, Pancetta und Smoked Chicken Legs, serviert mit zwei Beilagen nach Wahl, wobei wir die Curly Fries und den Cole Slaw empfehlen. Dazu gib es einfach himmlische Saucen wie den Pfirsich-Senf, der perfekt zum Huhn passt, und eine Jacky-ColaSauce für die Ribs. Zu den weiteren Favoriten zählen der Southern Fried Chicken Burger, Brisket Sandwich und der hausgemachte Caesar’s Salad, der mit Huhn und Pancetta serviert wird, beides vom Smoker veredelt. Ein großer Vorteil ist, dass das Factory Smokehouse das ganze Jahr über geöffnet hat, besonders auch für Residenten attraktiv, die sich hier zu den verschiedensten Events in der Wintersaison einfinden. Was das angeht, passiert in diesem Jahr mehr als je zuvor, darunter ein Oktoberfest am 5. Oktober in Kollaboration mit dem Ibiza Style Magazin. An jenem Tag erleben wir hier einen Hauch von München in Ibiza,




PORK, BABY BACK RIBS, BRISKET, PANCETTA AND CHICKEN SMOKED OVER OLIVE WOOD IN A TRADITIONAL AMERICAN SMOKER

and who knows, there may even be some smoked pork knuckle on offer! Other events between the Factory and Ibiza Style are being planned, including events in conjunction with Ibiza Global Radio, keep an eye on our social media sites for more information. Of course, islanders will be welcoming back the eternally popular Rhythm and Roast Sundays, where you can tuck into a traditional roast dinner with all the trimmings, with a soundtrack provided by some of the island’s most loved DJ’s including Ainsley Gowans, Andy Baxter, Tom Crane and Nightmares on Wax, to name but a few, all of whom will be adding some soul to your Sundays. Another firm favourite are the Bingo nights, a family friendly affair, where the atmosphere is light hearted and fun, although it has been known to be competitive at times! A spookily spectacular children’s Halloween party will see the Factory converted into a haunted house with themed games and a fancy dress competition for the little devils amongst you. Add to this regular car and motorbike shows, and live music from local and international artists, and you can rest assured that there will never be a dull moment at the Factory. We are sure to be spending a lot of time here this winter and look forward to welcoming our readers as well as those who already know and love the Factory Smokehouse. n

FACTORY BAR AND SMOKEHOUSE CALLER LLAURADORS POLIGONO MONTECRISTO. (10,04 KM) 07816 IBIZA T. +34 971 141 961

SPONSORED BY

variedad de diferentes eventos que se celebran aquí en el invierno. Y este año, habrá más que nunca, incluida una colaboración con la revista Ibiza Style, Oktoberfest, el viernes 5 de octubre. Esa noche traeremos un poco de Munich a Ibiza, será una celebración de la cerveza y habrá también cerveza casera Paulaner, así como muchas otras cervezas conocidas y menos conocidas, y quién sabe, ¡puede que incluso haya alguna currywurst ahumada en oferta! Se están planificando otros eventos entre Factory e Ibiza Style, incluyendo eventos en conjunto con Ibiza Global Radio, así que estate atento a nuestras redes sociales para obtener más información. Además, los isleños darán la bienvenida a los eternamente populares Rhythm and Roast Sundays, donde podrán disfrutar de una cena tradicional de asado con todas las guarniciones y con una banda sonora a cargo de algunos de los DJs más queridos de la isla como Ainsley Gowans, Andy Baxter y Tom Crane o Nightmares on Wax, entre otros, que agregarán alma a los domingos. Otro de los favoritos son las noches de Bingo, un evento familiar, donde el ambiente es alegre y divertido, ¡aunque en ocasiones competitivo! También contaremos con una espeluznante y espectacular fiesta de Halloween para niños que convertirá a Factory en una casa embrujada con juegos temáticos y una competición de disfraces para los más pequeños. Y además, espectáculos de coches y motos, y música en vivo de artistas locales e internacionales; así que puedes estar seguro de que no habrá tiempo para aburrirse. Estamos seguros de que pasaremos mucho tiempo aquí este invierno y esperamos dar la bienvenida a nuestros lectores, así como a aquellos que ya conocen y aman el Factory Smokehouse. n

feiern standesgemäß mit Paulaner OktoberfestBier und Weißbier und wer weiß, vielleicht gibt es ja sogar eine Schweinshaxe aus dem Smoker. Weitere gastronomische Events der Factory zusammen mit Ibiza Style sind in Planung, darunter auch Veranstaltungen in Kooperation mit Ibiza Global Radio. Hier lohnt ein Blick Richtung Social Media für aktuelle Informationen. Natürlich dürfen sich die Insulaner auch wieder auf die ungebrochen populären Rhythm And Roast Sundays freuen, bei dem man ein traditionelles Roast Dinner mit allem Drum und Dran genießen kann, untermalt vom Soundtrack aus den Händen der beliebtesten DJs Ibizas, darunter Ainsley Gowans, Andy Baxter, Tom Crane und Nightmares on Wax, um nur einige zu nennen – sie alle werden dem Sonntag eine gute Portion Soul verpassen. Ein weiterer Favorit sind die Bingo-Abende, familienfreundlich und überaus lustig, auch wenn die Konkurrenten den Wettbewerb hier zuweilen durchaus ernst nehmen. Spektakulären Spuk bietet die Halloween Party für Kinder. Dann nämlich wird die Factory in ein verwunschenes Haus umgebaut, dazu gibt es Spiele und einen Kostüm-Wettbewerb für die kleinen Teufel und Teufelinnen. Nimmt man die regelmäßigen Auto- und Motorradshows dazu, die Live-Musik hiesiger und internationaler Künstler, kann man sicher sein, dass es in der Factory garantiert nie langweilig wird. Wir werden in diesem Winter ganz sicher einiges an Zeit hier verbringen und freuen uns darauf, unsere Leser und Leserinnen zu begrüßen ebenso wie alle anderen Gäste, die das Factory Smokehouse kennen und lieben. n

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 099


WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / NADJA MAKELLA

CAS COSTAS A warm welcome, flavour and the highest quality in a homely setting Calidez, sabor y máxima calidad en un entorno hogareño Herzlichkeit, Geschmack und beste Qualität voller Liebe

or residents, it is a relief to be able to count on a quality range of gastronomy in the winter too, which is why Cas Costas Grill & Market is one of those restaurants where it is always a pleasure to return on a regular basis. Not only because it is the perfect place to enjoy the very highest quality Mediterranean cuisine highlighted by exquisite grilled meats and vegetables but also because its service is always attentive and friendly and its spacious, cosy interior – decorated in an elegant, rustic style – condenses the very essence of Ibiza. A restaurant where you will feel at home, or even better. No sooner do you arrive than you will be charmed by its beautiful terrace with porches and abundant vegetation, its pleasant interior room heated by an open chimney, its delightful ecological garden and its shop, full of tempting gourmet products and seasonal organic fruit and vegetables. What is more, its children’s park will delight the young ones, who will be entertained while you relax, savouring delicacies such as the grilled octopus, chargrilled chicken croquettes, selections of cheeses and cold cuts from the island, salted sea bass, or tasty meats such as T-bone steak, tenderloin, Iberian game, sirloin, free range chicken, and lamb chops or shanks cooked over charcoal. As well as its grilled, locally grown vegetables with rosemary and its different salads, it has other

F

100 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

ara los residentes es un alivio contar también en invierno con una oferta gastronómica de calidad, y Cas Costas Grill & Market es uno de esos restaurantes al que siempre es un placer volver de forma habitual. No sólo porque es el local perfecto donde degustar una cocina mediterránea de la más alta calidad protagonizada por exquisitas carnes y verduras a la parrilla, sino porque cuenta con un servicio siempre atento y amable y unas espaciosas y acogedoras instalaciones decoradas con un estilo rústico y elegante que condensan las mejores esencias de Ibiza. Un restaurante donde te sentirás como en casa. O aún mejor. Nada más llegar te conquistará su preciosa terraza con porches y abundante vegetación, su agradable sala interior caldeada por la chimenea, su precioso huerto ecológico y su tienda repleta de tentadores productos gourmet y de frutas y verduras orgánicas de temporada. Además, su parque infantil hará las delicias de los más pequeños de la casa, que estarán entretenidos mientras tú te relajas saboreando exquisiteces como el pulpo a la brasa, las croquetas de pollo rustido a la brasa, surtidos de quesos y embutidos de la isla, la lubina a la sal, o sabrosas carnes como chuletón, solomillo, presa ibérica, lomo alto, pollo payés, chuletas o jarretes de cordero cocinados al carbón. Además de sus parrilladas de verduras de la

P

ie Ibizenker können inzwischen zur Winterzeit auf ein vielfältiges gastronomisches Angebot zurückgreifen. Auch das Restaurant Cas Costas Grill & Market gehört zu den beliebten Adressen, hier werden mit Freude die Ansprüchen von Einheimischen und Touristen befriedigt, und das auf höchstem Niveau. Es ist der perfekte Ort, um köstliche Grill- und Gemüsegerichte zu genießen, der Service ist herzlich und freundlich, als sei man bei Freunden zu Gast. Das gemütliche Interieur mit seinem elegant-rustikalen Stil spiegelt das Flair Ibizas wider und lädt zum Verweilen ein - kurzum ein Restaurant, das sich wie ein schönes Zuhause anfühlt. Schon bei der Ankunft erfreuen die einladende Terrasse, die offene Veranda und die üppige Begrünung die Herzen und Augen der Gäste. Der heimelige Innenraum wird von einem offenen Kamin beheizt und gibt den Blick frei auf den kleinen Shop mit biologischen Waren, saisonalem Bio-Obst und Gemüse und exklusiven Gourmetprodukten. Es gibt einen kleinen Kinderpark, der für Entertainment bei den Kleinen sorgt, während die Großen ganz in Ruhe ihren gegrillten Oktopus, Hähnchenkroketten, eine Auswahl an Käseund Wurstspezialitäten oder Seebarsch in Salzkruste genießen. Auf die Fleischliebhaber warten T-Bone Steak, Iberisches Wild, Rinderfilet,

D



CAS COSTAS CTRA. SAN JOSE, KM 3 07817 SAN JORDI T. +34 971 308 755

vegetarian options and, thanks to its focus on the family, there is no shortage on the menu of dishes for children. Cas Costas opens every day during the winter so that you can drop in, whether it is for lunch or dinner, with a special menu as from November on which the main features are seasonal produce and several soup dishes that are very welcome with the arrival of lower temperatures. Furthermore, they are preparing special menus for specific dates such as Christmas; an absolute must where you can enjoy the beautiful, peaceful setting in the maximum comfort and carefully made dishes that are full of flavour and quality. A haven of comfort and quality where you are going to want to stay on after your meal for as long as possible. n

102 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

isla con romescu y sus variadas ensaladas, cuentan con otras opciones vegetarianas, y, dado su enfoque familiar, no podían faltar en la carta platos pensados para el público infantil. Cas Costas abre todos los días durante el invierno para que puedas acercarte tanto a comer como a cenar, con una carta especial a partir de noviembre protagonizada por los productos de temporada y con varios platos de cuchara muy de agradecer con la llegada de las bajas temperaturas. Además, elaboran menús especiales para fechas señaladas como Navidades. Todo un must donde disfrutar con la máxima comodidad de un entorno hermoso y apacible y de platos llenos de sabor y calidad elaborados con mimo. Un reducto de confort y calidez donde querrás alargar la sobremesa hasta el infinito. n

Huhn aus Freilandhaltung sowie zarte Lammkoteletts, die über Holzkohle gegart werden. Es gibt frische Gemüsebeilagen aus eigenem Anbau, verschiedene Salate, rein vegetarische Gerichte und eine große Auswahl an Kindergerichten. Cas Costas hat auch in der Wintersaison täglich geöffnet, so dass sie sowohl zum Lunch als auch zum Dinner jederzeit einkehren können. Ab November lockt ein spezielles Menü, das seinen Fokus noch mehr auf saisonale Produkte sowie Suppen und Eintöpfe legen wird. Natürlich werden zur Weihnachtszeit ganz besondere Überraschungen auf die Gäste warten und zu den Feiertagen stimmige Menüs serviert werden, die in dieser besonderen Atmosphäre nicht nur sehr gut schmecken, sondern auch voller Liebe zum Detail serviert werden. Das Cas Costas ist eine Oase der Harmonie und des guten Geschmacks, in der man auch nach dem Dessert noch lange verweilt. n


D IS FR UTA D E UN CON S UM O R ES PON S AB L E. 2 6 %


WRITER MARIA PEREZ SORIANO TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER VICENT MARÍ

ENSALADA PAYESA The queen of Ibicencan seasonal cuisine La reina de la cocina ibicenca de temporada Die Königin der saisonalen ibizenkischen Küche

he summer and early autumn months are the perfect moment to savour ensalada payesa, a fresh, nutritious and delicious dish that comes to us straight from the gardens of Ibiza. This dish, one of the most traditional ones during hot months on the island, is very simple to prepare. Nonetheless, it is necessary to count on top-quality fresh ingredients and use traditional varieties. To make it, you just have to combine boiled red Ibicencan potatoes, tomato, crunchy green pepper, sweet red onion and garlic and pour a good dash of Ibizan olive oil onto it. Although it is very simple, there are a couple of tricks to preparing this salad: it is best to refrain from peeling the potato when boiling it in order to retain its flavour, and, what is more, you need to split the green pepper by hand and not with a knife. Now that we are almost at the end of the season, the traditional thing to do is to substitute green peppers, which are more typical of the start of the summer, with red peppers that have been roasted in the oven. You can try out this humble yet exquisite dish that brings together the best of Ibizan horticulture in the free samplings that are given out each Saturday up until the end of October in the handicrafts market in San José, or at countless top-notch traditional restaurants on the island. Failing that, you can always go ahead and make it yourself… n

T

104 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

os meses de verano y principio de otoño son el momento perfecto para saborear la ensalada payesa, un plato fresco, nutritivo y delicioso que nos llega directo desde la huerta ibicenca. Este plato, uno de los más tradicionales en los meses de calor en la isla, es muy sencillo de preparar, pero es fundamental contar con ingredientes frescos de primera calidad y usar las variedades tradicionales. Para elaborarlo, sólo tienes que combinar patata roja ibicenca hervida, tomate, crujiente pimiento verde, cebolla roja dulce y ajo, y regarlo todo con un buen chorro de aceite de oliva de Ibiza. Aunque muy sencilla, la preparación de esta ensalada esconde un par de trucos: para que la patata sea más sabrosa es preferible hervirla con piel, y además debes partir el pimiento verde con los dedos, no con el cuchillo. Ahora que ya estamos a final de temporada, lo tradicional es sustituir el pimiento verde, más propio de principio de verano, por pimiento rojo asado al horno. Puedes probar este plato humilde pero exquisito que reúne lo mejor de la huerta ibicenca en degustaciones gratuitas que se ofrecen cada sábado hasta final de octubre en el mercadillo artesanal de San José, o en infinidad de excelentes restaurantes tradicionales de la isla. Y siempre puedes también animarte a prepararlo tú mismo… n

L

ie Sommermonate und der frühe Herbst sind der beste Zeitpunkt, um einen Ensalada Payesa zu genießen. Frisch, reichhaltig und lecker direkt aus den Gärten Ibizas. Dabei ist dieses Gericht, in den heißen Monate eines der traditionellsten der Insel, ganz einfach zuzubereiten. Wichtig ist lediglich, erstklassige, frische Zutaten zu verwenden und traditionelle Sorten. So wird es gemacht: Man nehme gekochte, rote Kartoffeln aus Ibiza, Tomaten, knackigen, grünen Pfeffer, süße, rote Zwiebeln und runde das Ganze mit einem ordentlichen Schuss ibizenkischen Olivenöls ab. Obwohl das sehr einfach klingt, gilt es bei diesem Salat, einige Tricks zu beachten: So sollte man vor dem Kochen der Kartoffeln aufs Schälen verzichten, um das Aroma zu bewahren und, was noch wichtiger ist, den grünen Pfeffer unbedingt von Hand, statt mit dem Messer zerkleinern. In diesen Tagen, gen Ende der Jahreszeit, wird der grüne Pfeffer, der typischerweise im Sommer verwendet wird, traditionell durch ofengerösteten, roten Pfeffer ersetzt. Probieren können sie diesen einfachen, dabei so köstlichen Salat, in dem sich das Beste des ibizenkischen Gartenbaus vereint, bis Ende Oktober immer samstags auf dem Kunsthandwerk-Markt in San José, zudem natürlich in den zahlreichen, erstklassigen Traditions-Restaurants der Insel. Sollte das alles nicht klappen, können Sie immer noch probieren, ihn selbst anzurichten… n

D



WRITER HILARY CRANE TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER DINO SCHMIDT

LOCALS ONLY Natural and biodynamic wines – a gift from Mother Nature Vinos naturales y biodinámicos: un regalo de la madre naturaleza Biodynamische Weine - ein Geschenk von Mutter Natur

atural wines are a relatively new discovery, having evolved over the last 15 years, and no one on Ibiza hold this evolution in such high regard as Tito from Locals Only. He was first inspired by a Catalonian wine provider, Bernat Tatjer, 3 years ago, the founder of the Natural, Organic & Biodynamic Wines and Spirits companies, here in San Lorenç. His professionalism and dedication to “spread the word” through Bernat’s business have been opened up new horizons to Tito and his team! Since he began to educate himself and his team on the benefits of natural wines, in his opinion the future should be firmly focused on natural versus general wines. He relates this shift in consciousness to a parallel with the time that the trend for organic food seemed to suddenly take on the entire world. Combining historical knowledge and today’s discoveries, natural and biodynamic wines are, in Tito’s words, a gift from Mother Nature, and he tells us that it was a German sophisticated agriculturist by the name of Rudolf Steiner, who discovered the tactics of using only natural fertilizers such as organic waste to nourish the land, from irrigation to picking, everything is scheduled around the cycle of the moon, with the maximum levels of respect to operating in agriculture without any chemical man made help. Natural wines are going back to the our roots, back to basics. The tendency has always been to have the best wine at the cheapest price, but this is a different outlook on wine, as natural

N

106 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

os vinos naturales son un descubrimiento relativamente nuevo que han evolucionado en los últimos 15 años, y nadie en Ibiza tiene esta evolución en tan alta consideración como Tito de Locals Only. Primero le inspiró un proveedor de vinos de Cataluña, Bernat Tatjer, hace 3 años, el fundador de las empresas de vinos, licores y vinos naturales, orgánicos y biodinámicos aquí en Sant Llorenç. ¡Su profesionalidad y dedicación a la hora de "correr la voz" a través de los negocios de Bernat le han abierto nuevos horizontes a Tito y su equipo! Desde que comenzó a aprender y a enseñar a su equipo sobre los beneficios de los vinos naturales, su opinión es que el futuro debe centrarse firmemente en los vinos naturales frente a los vinos en general. Él relaciona este cambio en la conciencia con el momento en que la tendencia de la comida orgánica parecía repentinamente tomar el mundo entero. Gracias a la combinación del conocimiento histórico y los descubrimientos de hoy, los vinos naturales y biodinámicos son, en palabras de Tito, un regalo de la madre naturaleza. Nos cuenta que fue un sofisticado agricultor alemán llamado Rudolf Steiner el que descubrió la táctica de usar sólo fertilizantes naturales, como los residuos orgánicos, para nutrir la tierra, y es que desde el riego hasta la recolección, todo está programado alrededor del ciclo de la luna, con el máximo respeto para trabajar en la agricultura sin ningún tipo de ayuda química hecha por el hombre. Los vinos naturales están volviendo a nuestras

L

atürliche Weine zählen zu den neusten Entdeckungen der letzten fünfzehn Jahre und in Ibiza ist es ganz besonders Tito von Locals Only, der diese Entwicklung so schätzt und auf sie aufmerksam macht. Bernard Tatjer, Weinhändler aus Katalonien und Gründer der Natural, Organic & Biodynamic Wines & Spirits Companies in San Lorenç, war seine erste Inspiration. Seine Professionalität, seine Leidenschaft, die Bernats Business prägen, haben Tito und seinem Team ganz neue Perspektiven aufgezeigt. Nachdem Tito erst einmal angefangen hatte, sich und sein Team über die Vorzüge natürlicher Weine zu informieren, stand für ihn schnell fest: Hier liegt die Zukunft des Weines. Ein Perspektivenwechsel, dem der Hinwendung zu organischer Nahrung auf der ganzen Welt tatsächlich nicht unähnlich. Folgt man Titos Worten, dann ist es die Verbindung aus historischem Wissen und modernen Erkenntnissen, die natürliche, biodynamische Weine zu einem so wertvollen Geschenk von Mutter Natur machen. Es war der deutsche Agrikulturist und Anthroposoph Rudolf Steiner, der den Einsatz natürlicher Düngerstoffe in der Landwirtschaft prägte, der von der Saat bis zur Ernte den gesamten Zyklus den Mondphasen unterwarf, geprägt von höchstem Respekt den pflanzlichen Kulturen gegenüber und unter völligem Verzicht chemischer Hilfsmittel. Natürliche Weine führen uns zurück zu den Wurzeln, back to basics. Es gab immer das

N




LOCALS ONLY PLAZA DEL PAQUE, 5 07800 IBIZA T. +34 971 301 997

winemakers study the plants, minerals, ripeness, the soil of the fields, instinctively knowing that when cut, the grape stops growing immediately and is ready, by understanding the fruit itself and the land its grown on. A new era of learning, talking about a new different world of flavours and fragrance ,when you taste these wines you have to open your mind and experience and reeducate from your palate. They are, he decrees, the new kings of wine, imposing their flavour on us. We asked Tito to choose a selection of his favourite natural wines, no mean feat from his extensive and carefully curated list, and here are his very own special selections. XL Ancestrale Native to the Penedes an old clone of Malvasia.The name Partida Creus is a reference to the crosses used for separating holdings back in the day.This sparkling wine which is smoked, mineral and explosive can be enjoyed with seafood, fish and white meats. CV A new release of the sparkling rose from Catalonia-based natural winemaking darlings, Partida Creus. CV is Cartoixà Vermell the incredibly rare pink-berried mutation of the Cava grape Xarel·lo. This is a something of an imposter sneaking onto our white wine page, as it’s actually a rosé-coloured wine made from Cartoixa Vermell, a pink-skinned variety better known as Xarello Rosado. CLOS DU TUE-BOEUF Puzelat’s wines are quite unique, they are highly expressive of their terroir, authentic, filled with life and have very strong personality.

raíces, a lo básico. La tendencia siempre ha sido tener el mejor vino al precio más barato, pero esta es una perspectiva diferente del vino, ya que los enólogos naturales estudian las plantas, los minerales, la madurez, el suelo de los campos, sabiendo instintivamente que cuando se corta, la uva detiene su crecimiento de inmediato y está lista, entendiendo a la fruta misma y la tierra en la que creció. Una nueva era de aprendizaje, hablando de un nuevo mundo diferente de sabores y fragancias, así que cuando pruebes estos vinos tienes que abrir tu mente y experimentar y reeducarte desde tu paladar. Son, según afirma, los nuevos reyes del vino, imponiéndonos su sabor. Le pedimos a Tito que eligiera una selección de sus vinos naturales favoritos, una tarea nada fácil de su extensa y cuidadosamente seleccionada lista, y aquí están sus propias selecciones especiales. XL Ancestrale Originario del Penedés, un viejo clon de Malvasia. El nombre Partida Creus es una referencia a las cruces utilizadas para separar los terrenos en su día. Este vino espumoso, ahumado, mineral y explosivo se puede disfrutar con mariscos, pescados y carnes blancas. CV Un nuevo lanzamiento del espumoso rosado de los amantes de la vinificación natural, con sede en Cataluña, Partida Creus. CV es Cartoixà Vermell, la increíblemente rara mutación rosada de la uva Cava Xarel·lo. Esto es algo así como un impostor que se cuela en nuestra página de vino blanco, ya que es en realidad un vino rosado hecho de Cartoixa Vermell, una variedad de piel rosa más conocida como Xarello Rosado. CLOS DU TUE-BOEU Los vinos de Puzelat son bastante únicos, con un terroir muy expresivo, auténticos, llenos de vida y con una personalidad muy fuerte. Durante el próximo invierno, Local's Only permanecerá abierto hasta principios de diciembre, y a partir de mediados de septiembre sólo cerrará los lunes. No te pierdas las ofertas especiales para los residentes de la isla donde se les agradecerá su apoyo durante todo el verano. n

Bestreben, den besten Wein zum günstigsten Preis zu bekommen, aber hier liegen die Dinge anders. Der Winzer studiert die Pflanzen und die Mineralien, den Reifegrad, die Bodenbeschaffenheit, er weiß genau, wann der perfekte Zeitpunkt für den Schnitt gekommen ist, er ist der Scholle ganz nah. Es ist eine neue Ära des Lernens, eine ganz neue Welt von Aromen und Geschmacksnuancen. Sich mit diesen Weinen zu befassen, sie zu kosten, zu genießen, bietet eine ganz neue Erfahrung. Natürliche Weine, so Tito, sind die Krönung. Wir fragten Tito nach seinen Empfehlungen, seinen Favoriten unter den natürlichen Weinen, was nicht leicht fällt bei so einem ohnehin sorgfältigst kuratierten Angebot. Hier sind seine Empfehlungen: XL Ancestrale Der Klon des Malvasia stammt aus dem Penedès. Der Name Partida Creus bezieht sich auf die Kreuze, mit denen die Stauden einst separiert wurden. Der Sparkling Wine hat ein rauchig-erdige Note, ist spontan und passt bestens zu Seafood, Fisch und weißem Fleisch. CV Ein neuer Sparkling Rosé der Winzer-Lieblinge aus Katalonien, Partida Creus. CV ist Cartoixà Vermell, die äußerst seltene rosabeerige Mutation der Cava-Traube Xarello. Sie hat sich so langsam in unsere Weinkarte hineinschmuggelt, es handelt sich eigentlich um einen rosé-farbenen Wein aus Cartoixa Vermell, eine pink-farbene Variante, besser bekannt als Xarello Rosado. CLOS DU TUE-BOEUF Puzelats Weine sind wirklich einzigartig, sie stehen für ihre Herkunft, sind zutiefst authentisch, äußerst lebendig und verfügen über eine starke Persönlichkeit. Im kommenden Winter wird Local’s Only bis zum frühen Dezember geöffnet sein, ab Mitte September ist lediglich montags geschlossen. Achten Sie auf besondere Angebote für Residents – ein Geschenk an die Locals zum Dank für ihre Unterstützung im gesamten Sommer. n

During the coming winter for Local’s Only will be open until early December, from mid September closed only on Mondays. Look out for special offers for island residents coming soon to thank the locals for their support throughout the summer. n

SPONSORED BY

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 109


LOBSTER GARDEN

, marc s Restaurante IBIZA

marc’s Restaurante. Bar. Jardín. Jesús, Ctra. Jesús-Cala Llonga, Km 0,6 Abierto (Geöffnet): Mediodía (Mittags): 13:00-15:30, Noche (Abends): 19:30-24:00 Reservas: 971 316 245 www.restaurante-marcs-ibiza.com


STAY TUNED FOR THE NEW COMMERCIAL AREA

UN PLAN PERFECTO DE COMPRAS A UN PASO DE LOS MEJORES RESTAURANTES / A PERFECT SHOPPING PLAN ONE STEP AWAY FROM THE BEST RESTAURANTS MARINA IBIZA SHOPPING & DINING HOT SPOT La selección de tiendas y gastronomía de Marina Ibiza sigue siendo un referente en la isla. Por un lado, es posible comprar lo mejor en ropa, baño, complementos y accesorios en sus tiendas de lujo. Y por otro, su ecléctica oferta gastronómica ofrece espectáculo, vistas, delicatessen, cocina internacional, ibicenca o balear. Marina Ibiza es el escenario perfecto para residentes y visitantes.

Andrés Sardá · Lorena Antoniazzi · Philipp Plein · Blue Ibiza Lío · Capuccino · Sa Calma · Blue Marlin · Petit Gourmet Reservas: +34 663 16 00 76 / concierge@marinaibiza.com

The range of shops and gastronomy at Marina Ibiza continues to be a point of reference on the island. On the one hand, you can buy the best in clothing, swimwear, complements and accessories in its luxury boutiques; and on the other, its eclectic offer of fine dining brings you spectacular views, delicatessen foods, and international, Ibizan and Balearic cuisine. Marina Ibiza is the perfect spot for residents and visitors alike.


The taste of Ibiza in your glass FAMILIA MARI MAYANS CARRER DES POU DE NA MACIANA SANT ANTONI DE PORTMANY 07820 IBIZA T. +34 971 103 574


R E S TAU R A N T · C O C K TA I L BA R · L O U N G E G A R D E N · G A L E R I A · E V E N T S · CAT E R I N G

Open daily from 7:30 pm Ctra. Sta. Eulalia, km 2 · Bookings: +34 971 338 001 · www.casa-colonial-ibiza.com


WRITER JÜRGEN BUSHE TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESÚS ZAFRA

OKTOBERFEST IBIZA STYLE Manjares bávaros directamente desde el Oktoberfest de Múnich hasta Ibiza Bavarian delicacies come directly from the Munich Oktoberfest to Ibiza Bayerische Schmankerln kommen direkt vom Münchner Oktoberfest nach Ibiza

arum in die Ferne schweifen? Sieh, das Gute liegt so nah!” (trans. “Do you wish to roam farther and farther? See! The Good lies so near.”) as old Goethe already put it. Why go to all the trouble of going to Munich for the Oktoberfest when you can be served the beer festival's original culinary delights here in Ibiza? At Factory Bar & Smokehaus, the large room and the terrace are turning into a beer tent on October 5th. Original Oktoberfest beer and Weißbier will be flowing in streams – and, of course, there is also going to be a hearty fruit schnapps. So that it all goes down well and to provide a sound basis, a delicious plate of appetisers and several hearty dishes will be offered – because the partying is going to go on from 12 midday until late in the night. And to make your mouths start to water already, here is a preview of the tasty Bavarian delicacies: The hors d'oeuvre plate includes meatballs (rissoles) made with fresh obatzda (a Bavarian cheese delicacy), smoked trout fillet, radishes and gherkins. There are freshly baked pretzels to go with them. Needless to add, genuine Weißwürste (white sausages) with sweet mustard will also feature in addition to small Nuremberger roast sausages with sauerkraut or – for those who

W

114 | EVENTS

IBIZA STYLE

omo ya dijo el viejo Goethe: “Warum in die Ferne schweifen? Sieh, das Gute liegt so nah!” (Traducción: “¿Por qué vagar en la distancia? ¡Mira! Lo bueno está tan cerca”). ¿Por qué tomarse tantas molestias de ir hasta Múnich para el Oktoberfest cuando en Ibiza se pueden servir las verdaderas delicias culinarias del festival de la cerveza? El próximo 5 de octubre, la gran sala y la terraza de Factory Bar & Smokehouse se convertirán en una gran carpa de la cerveza. Habrá verdadera cerveza del Oktoberfest y Weißbier a raudales, y por supuesto, también habrá aguardiente de fruta. Para que todo vaya bien y para proporcionar una base sólida, se ofrecerá un delicioso plato de aperitivos y varios platos consistentes, ya que la fiesta empezará a las 12 del mediodía y durará hasta altas horas de la noche. Y para se te empiece a hacer la boca agua, aquí hay un adelanto de las sabrosas delicias bávaras: el plato de aperitivos incluye albóndigas hechas con obatzda (un queso fresco elaborado en Baviera), un filete de trucha ahumado, rábanos y pepinillos. También habrá pretzels recién horneados como acompañamiento. No hace falta añadir que también estarán las genuinas Weißwürste (salchichas blancas) con mostaza dulce, además de pequeñas

C

arum in die Ferne schweifen? Sieh, das Gute liegt so nah!“ empfahl schon der alte Goethe. Warum sollte man umständlich zum Oktoberfest nach München fliegen wenn man die originalen kulinarischen Genüsse dieses Bierfestes auch hier auf Ibiza serviert bekommen kann? Der große Saal und die Terrasse des Factory Bar & Smokehaus verwandeln sich am 5. Oktober in ein Bierzelt. Original Oktoberfestbier und Weißbier werden in Strömen fließen – natürlich gibt’s dazu auch einen zünftigen Obstler. Damit das ganze gut bekommt werden als Unterlage eine leckere Vorspeisenplatte sowie mehrere deftige Gerichte angeboten – denn gefeiert wird von 12Uhr bis spät in die Nacht. Damit Euch schon mal das Wasser im Mund zusammenläuft eine Vorschau auf die leckeren bayerischen Schmankerln: Auf der Vorspeisenplatte finden sich Fleischpflanzerl (rissole) frischer Obatzda (savoury cheese spread typical of Bavaria), geräuchertes Forellenfilet, Radieschen, Radi (Rettich) und Gewürzgurken. Dazu passen frisch gebackene Laugenbrezeln. Natürlich dürfen die echten Weißwürste mit süßem Senf nicht fehlen, es gibt aber auch die kleinen Nürnberger Rostbratwürstchen mit

W


E DATE SAVE TH 18 ER, 5. 20 OCTOB IGHT N ID M L TIL FROM 12 ! IS O’ZAPFT

FACTORY BAR AND SMOKEHOUSE CALLER LLAURADORS POLIGONO MONTECRISTO. (10,04 KM) 07816 IBIZA T. +34 971 141 961

like something larger – authentic Thüringer bratwurst. The highlights, however, are the suckling pig knuckles and the meat loaf. Munich-style potato salad will also be served. As the crowning finale, lightly warmed apple strudel with vanilla custard will be offered. Then, depending on how you feel, you can either earn these calories with sporting fun and games or burn them off again by taking part in the tug of war, playing darts, at the coconut shy or Schuhplattler dancing on the Oktoberfest grounds beside the marquee. n

SPONSORED BY

salchichas asadas Nuremberger con chucrut o, para aquellos que les gusta algo más grande, el auténtico bratwurst de Thüringer. Lo más destacado, sin embargo, el lacón y el pastel de carne. También se servirá ensalada de patatas estilo Munich. Y como broche de oro, se ofrecerá un strudel de manzana ligeramente caliente con crema de vainilla. Luego, dependiendo de cómo te encuentres, podrás quemar estas calorías con actividades divertidas y juegos deportivos o participando en el juego de la cuerda, jugando a los dardos, en el coco tímido o bailando Schuhplattler en el recinto del Oktoberfest al lado de la carpa. n

Sauerkraut oder – wer’s lieber größer mag – die echte Thüringer Bratwurst. Der Höhepunkt aber sind die Spanferkel-Haxen und der Leberkäs. Dazu wird Kartoffelsalat Münchner Art serviert. Als krönenden Abschluss bietet sich dann lauwarmer Apfelstrudel mit Vanillesauce an. Diese Kalorien kann man sich je nach Lust und Laune bei sportlichem Spaß uns Spiel verdienen oder wieder abarbeiten mit Tauziehen, Wettnageln, Dosenwerfen oder Schuhplattlern auf der Wiesn neben dem Festzelt. n

IBIZA STYLE

EVENTS | 115


WRITER JEROEN HAMERSMA TRANSLATION MARIA JESÚS ZAFRA / NADJA MAKELLA PHOTOGRAPHER LANDRY

VINO & CO Honest food paired with a great glass of wine Comida honesta y una gran copa de vino Authentische Küche liebt ein gutes Glas Wein

he time of the year has come where we can all take a breath again. August is over. The masses of tourists are migrating back to their countries, beaches are getting a bit emptier, and the roads less busy as swarms of scooters are decreasing. Also the temperature is more pleasant, the pressure of the sweltering hot days and muggy nights being swept away and making place for chillier evenings. Time to enjoy the late season, the best months of the year are for many September and October. Then it’s time to light the chimney and after ice cold rosé makes place for big glasses of red wine. Vino&Co is open all year round and especially in the winter is when our wine bar and bistro thrives. On our menu the light summer dishes make place for wintery goodness such as stews and cheesy recipes and the tourist gives space to the locals and island residents who have all worked hard this summer and now get their time to enjoy the island. The Friday Night or BebeViernes will remain at Vino&Co of course, but this year we’ll add some extra evenings and also Don Ostra will be present with his Oyster Bar. Enjoy one of our classic dishes such as Boeuf Bourguignon or pick one of our new ones, such as Entrecôte with Béarnaise sauce with triple cooked fries, or join us on our Cheese Fondue night. I don’t cook anymore like I have been doing

T

116 | GASTRONOMY

IBIZA STYLE

a llegado la época del año en la que todos podemos respirar de nuevo; agosto ha terminado. Las masas de turistas ya están de regreso a sus países, las playas se van quedando un poco más vacías, y las carreteras menos concurridas debido en parte a la disminución de scooters. También la temperatura es más agradable, la presión de los sofocantes días calurosos y las noches bochornosas van desapareciendo y dan paso a noches más fresquitas. Es hora de disfrutar de los últimos coletazos de la temporada, y es que los mejores meses del año son para muchos septiembre y octubre. Y después de las copas de rosado bien frío, toca encender la chimenea disfrutar de un una buena copa de vino tinto. Vino&Co abre todo el año, pero es en invierno especialmente cuando prospera nuestro bar de vinos y bistró. En nuestro menú, los platos ligeros de verano dan paso a la bondad invernal, como los guisos y las recetas con queso, y el turista le da espacio a los lugareños y residentes de la isla que han trabajado arduamente este verano para que ahora puedan disfrutar de la isla. Los viernes por la noche, o BebeViernes, se mantendrán en Vino&Co, pero este año además vamos a agregar algunas noches adicionales. Don Ostra también estará presente con su Oyster Bar. Disfruta de uno de nuestros platos clásicos como Boeuf Bourguignon o elige uno de nuestros nuevos, como el Entrecôte con salsa Béarnaise y triple de patatas fritas, o

H

un ist die Jahreszeit angebrochen, in der wir alle einmal tief durchatmen können. Der August ist vorbei und hat die Massen an Touristen mit sich genommen. Die Strände sind wieder etwas leerer und auch die Straßen, die Scharen von Motorrollern sind abgedüst. Die Temperaturen sind wieder angenehmer, der Druck der heißen Tage und der schwülen Nächte ist wie weggefegt und macht Platz für etwas entspanntere Abende. Für mich kommt nun die beste Zeit des Jahres, ich mag den September und den Oktober, bevor es Zeit wird, den Kamin anzuzünden und den eiskalten Rosé gegen ein großes Glas Rotwein einzutauschen. Vino & Co hat das ganze Jahr über geöffnet und besonders im Winter blüht unsere Weinbar und das Bistro wie eine Winterblume auf. Die leichten Sommergerichte weichen den deftigen Eintöpfen und reichhaltigen Gerichten, so wie die Touristen den Einheimischen weichen, die nun nach einem anstrengenden Sommer Zeit finden, ihre Insel zu genießen. Die traditionelle Freitagnacht (Bebeviernes) wird auch diesen Winter die Gäste erfreuen, aber es gibt einige Ergänzungen, z.B. wird Don Ostra seine Austernbar präsentieren. Genießen Sie unsere Klassiker wie Boeuf Bourguignon oder probieren Sie eines der neuen Gerichte, wie Entrecote mit Sauce Béarnaise und dreifach frittierten Pommes Frites, oder schlemmen Sie mit uns während unserer KäseFondue-Nacht. Ich koche selbst nicht mehr ganz so häufig

N


VINO&CO IBIZA CARRETERA IBIZA – SANT JOSEP, 60 (KM 1.6, CAN BELLOTERA) 07817 SANT JORDI DE SES SALINES WWW.VINOYCO.COM FB: @VINOYCOIBIZA T. +34 971 305 324

for the last 4 years, the shop has become too busy and I like to keep my focus on wine. These days you find Chef Rodney in the kitchen, who now takes care of our culinary creations. He has already been spoiling our customers this summer and he will remain on for the winter too. Don’t expect any hocus pocus on your plate here, no drops or lines or swirls of sauce, but just really simple and honest food for an affordable price and paired with a great glass of wine. Most dishes are thought for sharing, of course to be paired with wine and they all cost about 10€. There’s 25 different wines available by the glass and you can pick any bottle from the shelves to drink at the shop, for the shop price plus 10€ cork fee. So plenty of choice! Keep an eye on our website and social media, as we’ll be announcing there the Sake and Wine Tastings we’ll be holding as well. Bring on the winter time, we’re ready! n

únete a nosotros en nuestra noche Cheese Fondue. Yo ya no cocino como lo he estado haciendo en los últimos 4 años ya que la tienda se ha vuelto demasiado concurrida y me gusta concentrarme en el vino. Estos días, encontraréis al chef Rodney en la cocina, que ahora se ocupa de nuestras creaciones culinarias; además él ya ha estado mimando a nuestros clientes este verano, así que también permanecerá en invierno. No esperes ningún truco de magia en tu plato, ni una salsa en forma de gota, ni de línea, ni remolinos, esto es comida sencilla y honesta a un precio asequible y acompañada de una gran copa de vino. La mayoría de los platos están pensados para compartir, y por supuesto, para acompañarlos con vino, y todos cuestan alrededor de 10 €. Hay 25 vinos diferentes disponibles por copa, pero si lo prefieres puedes coger cualquier botella de las estanterías para beber en la tienda, por el precio de la tienda + 10 € de tarifa de corcho. ¡Así que hay mucha variedad! Estate atento a nuestro sitio web y redes sociales ya que vamos a anunciar allí los Sake and Wine Tastings que también realizaremos. Que venga el invierno, ¡nosotros ya estamos listos! n

wie in den letzten 4 Jahren, da ich mich noch mehr um den Weinhandel kümmere, der immer größer wird, aber unser Chefkoch Rodney hat sich längst in die Mägen der Kundschaft gekocht und bleibt uns auch über die Wintersaison erhalten. Erwarten Sie jedoch keinen Hokuspokus auf dem Teller, kein Feuerwerk, keine 3D Animation aus Sauce und Beilagen… - wir kochen authentisch und ehrlich, und das alles zu einem erschwinglichen Preis, gepaart mit einem Glas exzellenten Wein. Alle Gerichte liegen ungefähr bei 10 Euro. Sie können aus 25 offenen Weinen wählen und auch jede Flasche aus dem Regal, um sie im Bistro zu genießen, zum ganz gewöhnlichen Ladenpreis, plus 10 Euro Korkgeld. Behalten Sie auch bitte unsere Webseite und Social Media im Auge, denn hier wir werden über besondere Veranstaltungen, wie Sake und Weinverkostungen informieren. Ibiza, wir sind fertig für die Winterzeit! n

CHEF RODNEY IS NOW IN DA HOUSE

IBIZA STYLE

GASTRONOMY | 117


WRITER MARÍA PEREZ TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JÜRGEN BUSHE

CARL COX An island full of friends | Una isla repleta de amigos | Eine Insel voller Freunde

riendship is one of the most highly appreciated gifts because family is something that we are born into, but friends are those we choose. Friendship grows and multiplies: it is the basis of human relations and something that, in this island, brings us together. Because, more than the island of tolerance, today we can define Ibiza as the island of friendship. A place where everyone meets and connects around something as important as music.” With these words, the journalist, Juan Suárez, presented an emotive homage that took place on the birthday of the DJ, Carl Cox, one of the most loved artists in Ibiza and someone who possesses great international prestige. In a celebration held in the Space warehouse in the Montecristo industrial park, where some of the most emblematic features of the nowdisappeared Space can be found, including posters, photographs, awards and various articles of merchandising, the businessman Pepe Roselló, owner of the much-missed discotheque, presented his good friend Carl Cox with a cast-iron sculpture created by the artist, Pedro Hormigo entitled “La isla de la amistad” (The Island of Friendship), representing the outline of the island of Ibiza with two hands that grasp one another. Many friends accompanied the three main protagonists of this endearing act that served to extol the three fundamental values to be upheld: friendship, loyalty and respect. Values that have characterised this highly special rela-

F

118 | PEOPLE

IBIZA STYLE

a amistad es uno de los dones más preciados, porque la familia nos viene dada desde que nacemos, pero a los amigos los elegimos. La amistad crece y se multiplica, es la base de las relaciones humanas y algo que en esta isla nos une. Porque más que la isla de la tolerancia, hoy podemos calificar a Ibiza como la isla de la amistad. Un lugar donde todo el mundo se encuentra y conecta en torno a algo tan importante como la música.” Con estas palabras presentaba el periodista Juan Suárez un emotivo homenaje que tuvo lugar por el cumpleaños del Dj Carl Cox, uno de los artistas más queridos en Ibiza y con mayor prestigio internacional. En un acto celebrado en la nave de Space del polígono de Montecristo, donde se encuentran algunos de los elementos más emblemáticos de la desaparecida Space, incluyendo pósters, fotografías, premios y merchandising vario, el empresario Pepe Roselló, dueño de la añorada discoteca, regaló a su buen amigo Carl Cox una escultura en hierro fundido creada por el artista Pedro Hormigo titulada “La isla de la amistad”, que representa el contorno de la isla de Ibiza con dos manos que se estrechan. Muchos fueron los amigos que acompañaron a los tres protagonistas de este acto entrañable que sirvió para ensalzar tres valores fundamentales a reivindicar: la amistad, la lealtad y el respeto. Valores que han impregnado la relación tan especial que une desde hace décadas a Roselló y Cox y que tantas alegrías nos dio en

L

reundschaft ist eines der wertvollsten Geschenke im Leben. In die Familie wurden wir geboren, Freunde aber wählen wir selbst aus. Freundschaft wächst und vervielfacht sich: Es ist die Basis aller menschlichen Beziehungen und etwas, so natürlich auch auf der Insel, das uns zusammenbringt. Mehr noch als eine Insel der Toleranz, können wir Ibiza heute als eine Insel der Freundschaft begreifen. Einen Ort, an man sich trifft und verbindet rund um etwas so Wichtiges wie Musik.“ Mit diesen Worten ehrte der Journalist Juan Suárez DJ Carl Cox an dessen Geburtstag in seiner emotionalen Hommage, und mit ihm einen der beliebtesten Künstler der Insel, der auch international auf größtes Prestige blickt. Die Feier fand im Space Warehouse im Montecristo Industrie Park statt, umgeben von einigen der legendärsten Features des verblichenen Space, darunter Poster, Fotografien, Awards und zahlreichen Merchandiseartikeln. Pepe Roselló, einst Besitzer der schmerzhaft vermissten Diskothek, überreichte seinem guten Freund Carl Cox höchstpersönlich den Preis: eine eiserne Skulptur mit dem Titel „La Isla de la Amistad“ (Die Insel der Freundschaft), dargestellt ist der Umriss Ibizas, dazu zwei Hände, die einander festhalten. Viele Freunde waren anwesend, um die Protagonisten dieser feierlichen Zeremonie zu feiern und mit ihnen die so wichtigen Werte Freundschaft, Loyalität und Respekt. Werte, die diese ganz besondere Beziehung über die Deka-

F


ACE “2020 SP ACK” B E B WILL L COX R A C ID SA

tionship that, over the decades, has united Roselló and Cox and that brought those of us who are lovers of good music so much happiness in the past. “Ibiza has been a home with tolerance, respect and friendship for all those who have come to share their life, their art and creativity. Carl has contributed his music, his passion and his enormous strength in making the island better known all over the world by means of his music, and all of us have enjoyed it. Today, I am handing the sculpture to him in honour to friendship and the enormous loyalty that we have shared for years”, Pepe Roselló declared. On his part, Carl Cox, who, the previous night had performed at Privilege at a special party that was attended by more than 9,500 clubbers, expressed his gratitude for the present, stating: “Ibiza is unique and there is nowhere else that can be compared to it. I am very happy here and I am very grateful to Pepe and proud of the fraternal relationship that we have built up. I am honoured by the sculpture”. The ceremony concluded among laughter, glasses of wine and embraces in the warehouse, after which the numerous friends who were there moved on to celebrate a birthday supper where the DJ blew out the candles on an enormous cake bearing the logo of Space. Indeed, in spite of its small size, Ibiza is an almost infinite island as far as good friends are concerned… n

el pasado a los amantes de la buena música. “Ibiza ha acogido con tolerancia, respeto y amistad a todos los que han venido a compartir su vida, su arte y creatividad. Carl ha aportado su música, su pasión y su enorme fuerza para dar a conocer mejor la isla en todo el mundo a través de su música y todos lo hemos disfrutado. Hoy le hago entrega de esta escultura en honor de la amistad y la enorme lealtad que hemos compartido durante años”, declaró Pepe Roselló. Por su parte, Carl Cox, quien la noche anterior había actuado en Privilege en una fiesta especial a la que asistieron más de 9.500 clubbers, manifestó su agradecimiento por el regalo afirmando: “Ibiza es única y no hay otro lugar que se le pueda comparar, soy muy feliz aquí y estoy muy agradecido a Pepe y orgulloso de la relación fraternal que hemos mantenido. Me siento honrado con esta escultura”. El acto concluyó entre risas, vinos y abrazos en la nave, tras lo cual los numerosos amigos congregados se trasladaron a celebrar una cena de cumpleaños donde el Dj sopló las velas de una enorme tarta con el logo de Space. Y es que a pesar de su pequeño tamaño, Ibiza es una isla casi infinita en lo que se refiere a buenos amigos… n

den bis heute definieren, die Roselló und Cox zusammengebracht haben und uns als Liebhaber guter Musik in der Vergangenheit über die Maßen bereichert haben. „Ibiza war immer eine Heimat voller Toleranz, Respekt und Freundschaft für all jene, die kamen, um ihr Leben, ihre Kunst und ihre Kreativität zu teilen. Carl hat mit seiner Musik dazu beigetragen, mit seiner Leidenschaft und seiner enormen Kraft, die Insel, die wir so lieben, noch bekannter in der Welt zu machen. Heute überreiche ich ihm diese Skulptur, um die Freundschaft und die übergroße Loyalität zu feiern, die uns seit Jahren verbindet“, erklärte Pepe Roselló. Carl Cox, der am Vorabend noch auf einer Party im Privilege vor über 9,500 Clubber performt hatte, in seiner Dankesrede: „Ibiza ist absolut einzigartig. Auf der ganzen Welt gibt es keinen Ort, mit dem man es vergleichen kann. Ich bin sehr glücklich hier und ich bin Pepe überaus dankbar. Ich bin stolz auf unsere brüderliche Beziehung, die wir über die Jahre aufgebaut haben. Ich fühle mich durch die Skulptur sehr geehrt.“ Es wurde gelacht und Wein genossen, man umarmte einander zum Abschluss der Feier im Warehouse. Anschließend ging es zum Geburtstags-Dinner, wo der DJ schließlich die Kerzen einer riesigen Torte auspustete, darauf das Logo des Space. In der Tat, die Insel mag nicht so riesig sein, in Sachen Freundschaft jedoch kennt Ibiza keine Grenzen. n

IBIZA STYLE

PEOPLE | 119


DARIUS SYROSSIAN




WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION JAVIER LOPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

After the afterparty Después del after Nach der Afterparty

he last time we spoke to English DJ/producer Darius Syrossian was back in 2016. Darius already had a huge cult following on the island at that time, largely cultivated by his performances for VIVa Warriors and Tribal Sessions at Sankeys. Since then, the Yorkshireman has developed into a true superclub headliner for Do Not Sleep, the new blockbuster Thursday night attraction at Amnesia. When we caught up with Darius in midAugust, he was relaxing at Hotel La Mimosas on the outskirts on San Antonio, prior to his Paradise performance at DC10. "From June until the end September, I'll have stayed here at least 50 nights!" he smiles. "I used to live near Cala Bassa on the west side of the island, but this year I'm touring so much during the middle of the week that it didn’t make much sense to take on a villa. At the same time hotels can be a bit soulless. Even the most beautiful places like Destino are so busy that time there isn't always relaxing. So at the start of the summer I was definitely wondering what to do." Cue Do Not Sleep boss Lisa Barraclough, who advised Darius to checkout the vibe at the recently opened Hotel La Mimosas. "It sounded too good to be true, but everything here really is perfect," Darius explains. "The food, for instance, is absolutely unreal. I've just had the vegetable risotto, which was cooked to perfection. The best dish I've tried so far is the seabass. One of the problems with eating out in restaurants is that there's such a big turnover in custom that the food is often pushed out at such a high pace. But here there's only one head chef and only 20 rooms,

T

he last time we spoke to English DJ/producer Darius Syrossian was back in 2016. Darius already had a huge cult following on the island at that time, largely cultivated by his performances for VIVa Warriors and Tribal Sessions at Sankeys. Since then, the Yorkshireman has developed into a true superclub headliner for Do Not Sleep, the new blockbuster Thursday night attraction at Amnesia. When we caught up with Darius in midAugust, he was relaxing at Hotel La Mimosas on the outskirts on San Antonio, prior to his Paradise performance at DC10. “From June until the end September, I’ll have stayed here at least 50 nights!” he smiles. “I used to live near Cala Bassa on the west side of the island, but this year I’m touring so much during the middle of the week that it didn’t make much sense to take on a villa. At the same time hotels can be a bit soulless. Even the most beautiful places like Destino are so busy that time there isn’t always relaxing. So at the start of the summer I was definitely wondering what to do.” Cue Do Not Sleep boss Lisa Barraclough, who advised Darius to checkout the vibe at the recently opened Hotel La Mimosas. “It sounded too good to be true, but everything here really is perfect,” Darius explains. “The food, for instance, is absolutely unreal. I’ve just had the vegetable risotto, which was cooked to perfection. The best dish I’ve tried so far is the seabass. One of the problems with eating out in restaurants is that there’s such a big turnover in custom that the food is often pushed out at such a high pace. But here there’s only one head chef and only 20 rooms, so everything

T

m Jahre 2016 haben wir zuletzt mit dem englischen DJ/Produzenten Darius Syrossian gesprochen. Zu jener Zeit hatte Darius bereits eine treue Anhängerschaft auf der Insel, ein Resultat seiner Performances für VIVa Warriors und die Tribal Sessions im Sankeys. Seitdem hat sich der Mann aus Yorkshire zu einem echten Super-Headliner bei Do Not Sleep, dem neuen Blockbuster am Donnerstag im Amnesia, entwickelt. Wir trafen Darius Mitte August im Hotel La Mimosas, in einem Außenbezirk von San Antonios gelegen, wo er sich vor seiner Paradise Performance im DC10 entspannte. „Von Juni bis Ende September werden es locker 50 Nächte sein, die ich hier verbracht habe“, lächelt er. „Bislang wohnte ich auf der Westseite der Insel, in der Nähe von Cala Bassa, aber dieses Jahr toure ich so viel, dass es wenig Sinn macht, eine Villa zu mieten. Hotels können natürlich zuweilen etwas seelenlos sein. Selbst die schönsten Orte, wie etwa das Destino, sind so busy, dass es schwerfällt, sich zu entspannen. Also machte ich mir zu Beginn des Sommers schon so meine Gedanken.“ Es war Lisa Barraclough, Chefin von Do Not Sleep, die ihm das jüngst eröffnete Hotel La Mimosas empfahl. „Es klang fast zu schön, um wahr zu sein, aber hier ist es wirklich rundum perfekt,“ erzählt Darius. „Das Essen zum Beispiel ist unglaublich. Ich hatte gerade ein Gemüse-Risotto, das war perfekt gekocht. Das beste Gericht, das ich in diesem Jahr probiert habe, war Seebarsch. Das Problem beim Essen im Restaurant ist der Durchlauf an Gästen, sodass es bei der Zubereitung der Speisen immer wahnsinnig schnell gehen muss. Hier jedoch

I

IBIZA STYLE

MUSIC | 123


DARIUS ES THE HEADLIN SLEEP DO NOT ESIA N M A AT PARTY CLOSING ON BER 27 SEPTEM

so everything they serve genuinely tastes like healthy home cooked food. And the staff are amazingly friendly. A few of them are coming to Paradise at DC10 tonight. Then tomorrow we'll hang out by the pool. So it feels a little like my villa again!" The only difference being, of course, that life at Hotel La Mimosas is a slightly more reserved than it could be at Darius' pad. "Back in the early days there were times when I'd end up inviting half the club back to my villa!" Darius recalls. "It would be absolute mayhem for three straight days, but to be fair I love playing the host. I'd spend €500 before every gig filling up my fridge with booze, water, fruit, yogurt - everything you might possibly need at an afterparty. For me, brining people together and having a good time is all part of being in Ibiza. I do miss certain things about those days, like being able to cook every day for instance. There was a great local butchers and grocery store in Cala Bassa where the owner would always help us select the freshest meat and vegetables. But when the food is as good as it is here at La Mimosas it really isn't a massive problem." n

124 | MUSIC

IBIZA STYLE

they serve genuinely tastes like healthy home cooked food. And the staff are amazingly friendly. A few of them are coming to Paradise at DC10 tonight. Then tomorrow we’ll hang out by the pool. So it feels a little like my villa again!” The only difference being, of course, that life at Hotel La Mimosas is a slightly more reserved than it could be at Darius’ pad. “Back in the early days there were times when I’d end up inviting half the club back to my villa!” Darius recalls. “It would be absolute mayhem for three straight days, but to be fair I love playing the host. I’d spend €500 before every gig filling up my fridge with booze, water, fruit, yogurt - everything you might possibly need at an afterparty. For me, brining people together and having a good time is all part of being in Ibiza. I do miss certain things about those days, like being able to cook every day for instance. There was a great local butchers and grocery store in Cala Bassa where the owner would always help us select the freshest meat and vegetables. But when the food is as good as it is here at La Mimosas it really isn’t a massive problem.” n

gibt es einen Chefkoch und nur 20 Zimmer, sodass alles wirklich so wunderbar nach gesundem, hausgemachtem Essen schmeckt. Und das Personal ist unglaublich freundlich. Einige von ihnen kommen heute abend ins DC10, morgen hängen wir dann gemeinsam am Pool ab. So fühlt es sich ein bisschen wie in meiner Villa an!“ Der große Unterschied ist natürlich, dass das Leben im Hotel La Mimosas etwas ruhiger vonstatten geht als in Darius’ alter Heimat. „Früher gab es das schon mal, dass ich den halben Club zu mir in die Villa einlud!“ erinnert sich Darius. „Das totale Chaos, drei Tage lang. Ich bin einfach gern Gastgeber. Vor jedem Gig habe ich den Kühlschrank für 500€ mit Alkohol, Wasser, Obst und Joghurt gefüllt – alles, was man für die Afterparty so braucht. Das ist es, was für mich in Ibiza zählt: Leute zusammenzubringen und eine gute Zeit zu haben. Einiges von früher vermisse ich schon, zum Beispiel das tägliche Kochen. In Cala Bassa hatte ich einen tollen örtlichen Fleischer- und Gemüseladen, dessen Besitzer mir immer bei der Auswahl zur Seite stand. Dennoch – wenn das Essen so gut ist, wie hier im La Mimosas, dann ist das letztlich kein großes Problem.“ n




WRITER JOHNNY LEE TRANSLATION JAVIER LOPEZ / INGO SCHEEL PHOTOGRAPHER JORDI CERVERA

NIGHTMARES ON WAX Partying selflessly | La fiesta altruista | Selbstlos feiern

eorge Evelyn is Nightmares on Wax, the legendary DJ/producer behind Wax Da Jam, Ibiza’s most popular alternative dance party. “When we started Wax Da Jam in 2010, it was basically an illegal night that we ran from the back of the restaurant at Aura,” George recalls. “The party was free and it grew through word of mouth; local promoters and island workers would hang out there. When we started pulling in regular tourists we knew it was time to find a bigger venue.” After three seasons at Aura, Wax Da Jam relocated to the island’s oldest nightclub, Las Dalias, home to Ibiza’s world famous hippie market. “It seemed like a natural progression,” George continues. “Las Dalias has always been renowned for its live shows – Bob Marley used to hang here and Led Zeppelin actually played at Las Dalias back in the day. There’s so much soul in these walls that I knew we could make it work.” Where most Ibiza parties tend to focus on one specific genre, the music policy at Wax Da Jam is much broader, a factor which helps the event stand apart from the crowd. “I come from reggae soundsystem,” George explains. “I come from hip-hop, disco, funk, house. To have the opportunity to dip into all those elements at one party is a positive challenge. As a DJ, you always want to be pushing yourself forwards.” George has been challenging himself and the island for 11 years now. When he first moved to Ibiza, commercial disco and minimal techno beats were all the White Isle had to offer. “The fact that there was zero variation inspired me to do my thing,” George says.

G

eorge Evelyn es Nightmares on Wax, el legendario DJ y productor detrás de Wax Da Jam, la fiesta de baile alternativo más popular de Ibiza. “Cuando comenzamos Wax Da Jam en 2010, era un evento ilegal que celebrábamos en la parte de atrás del restaurante Aura”, recuerda George. “La fiesta era gratis y creció gracias al boca a oreja. Muchos de los promotores locales y los trabajadores de la isla iban a pasar el rato allí. Cuando comenzamos a atraer turistas de forma regular, supimos que era hora de encontrar un lugar más grande”. Después de tres temporadas en Aura, Wax Da Jam se trasladó a uno de los lugares musicales más antiguos de la isla, Las Dalias, sede del famoso mercado hippie de Ibiza. “Parecía una progresión natural”, continúa George. “Las Dalias siempre ha sido conocida por sus shows en vivo. Bob Marley venía mucho por aquí y Led Zeppelin tocaron en directo en sus primeros tiempos. Estas paredes están llenas de alma, así que sabía que podíamos crear algo grande”. Mientras que la mayoría de las fiestas en Ibiza tienden a enfocarse en un género específico, la política musical de Wax Da Jam es mucho más amplia, un factor que ayuda a que el evento se diferencie de los demás. “Vengo de la escena de los sound system de reggae”, explica George. “Estoy conectado con el hip-hop, el disco, el funk y el house. Poder pinchar todos estos sonidos en una fiesta es todo un desafío positivo. Como DJ, siempre he intentado derribar todas las fronteras”. George se ha desafiado a sí mismo, y ha desafiado a la isla, durante 11 años. Cuando se mudó por primera vez a Ibiza, la música disco comercial y los ritmos minimal techno

G

eorge Evelyn ist Nightmares on Wax, der legendäre DJ/Produzent hinter Wax Da Jam, Ibizas populärster Alternative Dance Party. „Als wir mit Wax Da Jam anfingen, war das eine illegale Partynacht, veranstaltet von der Restaurant-Rückseite des Auras aus“, erinnert sich George. „Der Eintritt war frei, Mundzu-Mund-Propaganda tat ihr übriges, es kamen örtliche Promoter und Insel-Arbeiter. Als immer mehr normale Touristen kamen, war klar, dass wir eine größere Venue brauchen.“ Nach drei Saisons im Aura, ist Wax Da Jam in den ältesten Nightclub Ibizas umgezogen, Las Dalias, Heimat des weltberühmten Hippiemarkts. „Es fühlte sich natürlich an,“ fährt George fort. „Las Dalias war immer für seine Live Shows berühmt - Bob Marley hat dort abgehangen, Led Zeppelin sind hier früher live aufgetreten. In diesen Mauern ist soviel Soul, es war klar, dass das funktioniert.“ Während sich die meisten Ibiza Partys auf ein spezielles Genre fokussieren, ist die Stilpalette beim Wax Da Jam viel breiter, ein Aspekt, der die Veranstaltung aus der Masse ragen lässt. „Ich komme vom Reggae Soundsystem,“ erklärt George. „Ich komme vom Hip-Hop, Disco, Funk, House. Die Gelegenheit zu haben, von all diesen Elementen etwas einzubringen, ist eine tolle Herausforderung. Als DJ willst du dich immer ein Stück weiter nach vorn pushen.“ Seit elf Jahren fordert George nun schon sich und die Insel heraus. Als er das erste Mal nach Ibiza zog, gab es hier nur kommerzielle Disco und Minimal Techno Beats. „Die Tatsache, dass es keine Abwechslung gab, brachte mich dazu,

G

IBIZA STYLE

MUSIC | 127


THIS SUM MER'S WAX DA JAM THE ME, SHAPE T HE FUTU RE, IS ALSO THE TITL E OF NIGHTM ARES ON WAX TH 8 STUD IO ALBU M, WHICH T HE BAND HAVE BEEN PE RFORMIN G LIVE AT LAS DAL IAS

“Ibiza is an alternative place, which is why there needs to be an alternative scene here. The whole ethos of Wax Da Jam has evolved over the years. Now when I talk about conscious partying, I’m not just talking about the music; I’m also talking about being conscious of how and where you spend your money with a view to spending it in a positive way.” For the past five years, Wax Da Jam has been working closely with Last Night A DJ Saved My Life, a charity supporting children in crisis. “Tailoring the collaboration in such a way that we can contribute to the charity and still support the event at Las Dalias has taken a bit of time to fine tune,” George concludes, “but we’re getting there. Today, we take a 5€ donation from every guest list attendee which is driven into building wells throughout Asia and Africa. The way I see it, life is all about what you can do for others. Elsewhere on the island parties are making hundreds of thousands of euros tonight, yet all it costs to build a well that will give 3,000 people clean water for the next 10 years is 2,500€. It’s nothing. I feel like we’re here to set an example. To show everybody how easy it is to have a good time doing the right thing.” n

128 | MUSIC

IBIZA STYLE

imperaban en la escena. “Aquella situación me inspiró a hacer lo mío”, dice George. “Ibiza es un lugar alternativo, por eso es necesario que haya una escena al margen de las grandes corrientes. La filosofía de Wax Da Jam ha evolucionado a lo largo de los años. Ahora cuando hablo de fiestas conscientes, no estoy hablando solo de la música, también hablo de ser consciente en cómo y dónde gastas tu dinero para hacerlo de la manera más positiva posible”. Durante los últimos cinco años, Wax Da Jam ha estado trabajando estrechamente con Last Night A DJ Saved My Life, una organización benéfica que apoya a niños en situaciones desfavorecidas. “Nos ha llevado algún tiempo compatibilizar la sostenibilidad del evento en Las Dalias con nuestra obra benéfica”, asegura George, “pero estamos llegando al punto óptimo. Actualmente pedimos una donación de 5 € a todos los invitados, cuya aportación va destinada a la construcción de pozos en Asia y África. A mi modo de ver, la vida se basa en todo lo que puedes hacer por los demás. En otras partes de la isla facturan cientos de miles de euros por noche, sin embargo el coste de construir un pozo que proporcionará agua potable a 3.000 personas durante los próximos 10 años es de 2.500 €. ¡Eso no es nada! Siento que estamos aquí para dar ejemplo y mostrar a la gente que hacer lo correcto no cuesta prácticamente nada”. n

mein Ding zu machen,“ sagt George. „Ibiza ist ein alternativer Ort, daher muss es auch eine alternative Szene geben. Das ganze Ethos von Wax Da Jam hat sich über die Jahre weiterentwickelt. Wenn ich heute über bewusstes Partymachen spreche, dann meine ich nicht nur die Musik. Ich meine damit auch, sich darüber im Klaren zu sein, wie und wo man sein Geld ausgibt und man darauf achtet, es positiv zu investieren.“ In den letzten fünf Jahren hat Wax Da Jam eng mit Last Night A DJ Saved My Life, einer Charity, die Kindern in Not hilft, zusammengearbeitet. „Bis wir die Kollaboration so weit ausgearbeitet hatten, dass wir etwas für die Charity tun, aber auch das Event im Las Dalias supporten, hat es gedauert,“ resümiert George, „aber wir schaffen das. Wir nehmen jetzt 5€ von jedem Gast, mit dem Geld unterstützen wir den Brunnenbau in Afrika und Asien. Im Leben geht es darum, was wir für andere tun können. Andernorts auf der Insel machen die Partys Hunderttausende von Euros jede Nacht, der Bau eines Brunnen, der die nächsten zehn Jahre 3,000 Menschen mit Trinkwasser versorgt, kostet gerade einmal 2,500€. Das ist nichts. Wir sind hier, um ein gutes Beispiel zu geben und den Leuten zu zeigen, wie einfach es ist, eine tolle Zeit zu haben und dabei Gutes zu tun.“ n



WRITER INGO SCHEEL TRANSLATION WILLIAM MCKENZIE / MARIA JESUS ZAFRA

TAKE FIVE Album of the Month by our music editor Ingo Scheel.

DIRTY PROJECTORS – „LAMP LIT PROSE“

(Domino)

The “dirt” in the band’s name is somewhat irritating since The Projectors are neither dirty nor careless nor otherwise neglectful in terms of sound, quite the opposite. The many pieces of their puzzle sound as clean as the suits they wear in the clip for “Break-Thru”. Maybe it’s the somewhat rough handling of small samples, beat set pieces or the guitarlicks that dangle from the sky that, on first listening, are a bit hard to decode. In the long run, however, they exert a magnetic effect that is hard to resist. The band has already been around since 2002, and Lamp Lit Prose is now the ninth album where they further expand their sound, one for which there are few comparisons. Sometimes it sounds like Violent Femmes meet The Talking Heads, while, at others, it is as if Beyoncé and Frank Zappa were dancing to postpunk classics, before picking up David Byrne soon thereafter. It scans rather weirdly and often sounds so, but that is exactly what gives songs such as “Zombie Conqueror”, featuring Empress Of, or “What Is The Time” their appeal. A band for pop listeners without blinkers and a musical labyrinth in which, behind every curve, there lurks a whopping surprise.

130 | MUSIC

IBIZA STYLE

El adjetivo “dirt” (suciedad) en el nombre de la banda es algo irritante ya que The Projectors no son ni sucios ni descuidados ni negligentes en términos de sonido, sino todo lo contrario. Las muchas piezas de su rompecabezas suenan tan limpias como los trajes que usan en el videoclip de “Break-Thru”. Tal vez a la primera escucha resultan difíciles de descodificar dado al manejo un tanto rebelde de pequeños samples, rítmicas intrincadas o arreglos de guitarra que parecen caídos del cielo. A la larga, sin embargo, ejercen un efecto magnético que es difícil de resistir. La banda existe desde 2002, y “Lamp Lit Prose” es su noveno álbum, en el que amplían aún más su sonido. Un sonido que permite muy pocas comparaciones. A veces suenan como un cruce entre Violent Femmes y The Talking Heads, mientras que en otras ocasiones, son como si Beyoncé y Frank Zappa estuvieran bailando para los clásicos del postpunk, ante la atenta mirada de David Byrne. Para muchos pueden parecer extraños, pero ahí radica la magia de sus canciones como “Zombie Conqueror”, junto a Empress Of, o “What Is The Time”. Una banda para oyentes de pop a los que les guste adentrarse en laberintos sónicos y descubrir nuevas sorpresas en cada canción.

Der „Dreck“ im Bandnamen irritiert etwas, sind die Projectors klanglich doch weder schmutzig noch ungepflegt noch sonst irgendwie nachlässig, im Gegenteil. Ihre vielen Puzzleteile klingen so clean wie die Anzüge, die sie im Clip zu „Break-Thru“ tragen. Vielleicht ist es der etwas krude Umgang mit kleinen Samples, mit Beat-Versatzstücken oder den wie vom Himmel herabschwebenden Gitarrenlicks, die auf den ersten Hör etwas schwer zu decodieren sind, auf Länge aber Sogwirkung entfalten, der man sich nur schwer entziehen kann. Seit 2002 gibt es die Band bereits, „Lamp Lit Prose“ nun ist das neunte Album, auf dem sie ihren Sound, für den es kaum Vergleiche gibt, weiter ausbauen. Mal klingt das wie Violent Femmes meet Talking Heads, dann wieder, als würden Beyoncé und Frank Zappa zu Postpunk-Klassikern tanzen, um kurz danach noch David Byrne dazu zu holen. Liest sich etwas verquer, klingt oft auch so, aber genau das macht den Reiz von Songs wie „Zombie Conqueror“, featuring Empress Of, oder „What Is The Time“ aus. Eine Band für Pophörer ohne Scheuklappen, ein musikalisches Labyrinth, in dem hinter jeder Kurve eine faustdicke Überraschung lauert.


THE INTERNET – „HIVE MIND“

(Smi Col/Sony)

You can think what you like about this band’s unusual name but there is one thing you cannot accuse the Californians of and that is giving themselves too much breathing space. Founded in 2011, the band from Los Angeles have already brought out four albums and three EPs, and it is all the more amazing how the band are still in the position to develop artistically. Although the system of stylistic coordinates on Hive Mind too does not exactly remain easy to define now, it is still fascinating. For some, it is the contemporary modernisation of the somewhat old-fashioned R’n’B sound while other ears hear an idiosyncratic synth funk that mixes thick groove and slightly uniform vocals into an irresistible brew. Be that as it may, the songs speak for themselves anyway. The single “Come Over” is an ostensibly very smooth track, whose cut & paste beats, however, break the harmony in a delightful way. “Roll (Burbank Funk)” dances by more freely now that the female singer Syd has refined her style even further; the combination of autobiographical texts, elegance and languid flow drifts by.

Puedes pensar lo que quieras sobre el inusual nombre de esta banda, pero hay una cosa de la que no puedes acusar a los californianos, y es que casi no han parado desde sus inicios. Fundada en 2011, la banda de Los Ángeles ya ha editado cuatro álbumes y tres EPs, y todavía está en condiciones de desarrollar aún más su discurso musical. Las coordenadas estilísticas de “Hive Mind” no son fáciles de definir, pero resultan fascinantes. Para algunos su sonido es la modernización contemporánea del sonido R’n’B, mientras que otros oídos escuchan synth funk idiosincrásico con grooves brillantes e irresistibles vocales. Sea como sea, las canciones hablan por sí mismas. El single “Come Over” es un tema muy suave, cuyos ritmos cut and paste rompen la armonía de una manera deliciosa; mientras que “Roll (Burbank Funk)” baila con más libertad ahora que la cantante Syd ha refinado su estilo combinando textos autobiográficos, elegancia y flows lánguidos y sosegados.

Man mag von diesem merkwürdigen Bandnamen halten, was man will, eines kann man den Kaliforniern nicht vorwerfen: Dass sie sich allzu lange Atempausen gönnen. 2011 gegründet, bringt es die Band aus Los Angeles bereits auf vier Alben und drei E.P.s, umso erstaunlicher, wie die Band immer noch in der Lage ist, sich künstlerisch zu steigern. Das stilistische Koordinatensysem bleibt nun auch auf „Hive Mind“ nicht eben einfach zu definieren, dabei aber ungebrochen faszinierend. Für die einen ist es die zeitgemäße Modernisierung des etwas angejahrten R’n’B-Sounds, andere Ohren wiederum hören hier einen eigenwilligen Synth-Funk, in dem sich dicker Groove und etwas gleichförmige Vocals zu einem unwiderstehlichen Gebräu vermischen. Sei es drum, die Songs sprechen eh für sich. Die Single „Come Over“ ist ein vordergründig sehr smoother Track, dessen Cut&Paste-Beats jedoch den Wohlklang reizvoll brechen. Zu „Roll (Burbank Funk)“ lässt es sich da schon mit freierem Kopf tanzen, wobei Sängerin Syd ihren Stil noch einmal verfeinert hat und autobiografische Texte, mit Eleganz und lässigem Flow kombiniert, daherschweben lässt.

IBIZA STYLE

MUSIC | 131


UNDERWORLD & IGGY POP – „TEATIME DUB ENCOUNTERS“

(Caroline/Universal

“Well, I would have liked to see his face”: how often have you already thought or said this sentence and seldom does it seem to have been as appropriate as in the case of Iggy Pop in his encounter with the guys from Underworld. Ostensibly, Karl Hyde and Rick Smith had set out with the desire to meet Iggy for a cup of tea in London’s Savoy hotel. In actual fact, the two had built a complete production setup and they tossed the idea of recording some songs together at an utterly blindsided Mr. Pop. He went all in for it; something that is all the more fascinating when you remember how the outraged singer had once wished that techno and all similar computer sounds would go to hell. Be that as it may – Iggy would not be Iggy if he had not been able to make surprising about-turns on the spot over and over again. So, the only thing remaining from the ostensible plan itself is the “Teatime” in the EP’s title, along with a handful of tracks that demonstrate how well the perfectly aged voice of the eternal Stooge goes together with the big beat experts’ sounds. Songs like “Bells & Circles”, with its controversial lyrics, turn out to be modern classics that, at a stroke, sound new and yet strangely familiar. More of that, gentlemen!

132 | MUSIC

IBIZA STYLE

“¡Me hubiera gustado ver su cara…!”. Con frecuencia pensamos o decimos esta frase, y es perfecta para imaginar el encuentro de Iggy Pop con los chicos de Underworld. Karl Hyde y Rick Smith partieron con el deseo de encontrarse con Iggy para tomar una taza de té en el hotel Savoy de Londres. De hecho, los dos habían construido un setup de producción completo pensando en Iggy, y le lanzaron la idea de grabar algunas canciones. Una idea que cogió a Mr. Pop totalmente por sorpresa. Pero se lanzó a darlo todo. Algo todavía más sorprendente cuando recuerdas que el cantante había deseado alguna vez que el techno y todos los sonidos similares se fueran al infierno. Sea como fuere, Iggy no sería Iggy si no hubiera sido capaz de sorprenderse a sí mismo y reinventarse una vez más. A modo de homenaje a aquel primer encuentro, han bautizado el EP como “Teatime”, un trabajo que reúne un puñado de temas en los que la voz perfectamente envejecida del eterno Stooge encaja perfectamente con los sonidos de los genios del big beat. Canciones como “Bells & Circles”, con su polémica letra, tienen las maneras para convertirse en clásicos modernos. Además suenan nuevos y extrañamente familiares. ¡Queremos más de esto caballeros!

„Na, dessen Gesicht hätte ich gern gesehen“ – wie oft hat man diesen Satz schon gedacht oder gesagt und selten wohl mag er so zutreffend gewesen sein, wie im Fall von Iggy Pop bei dessen Begegnung mit den Jungs von Underworld. Eigentlich hatten Karl Hyde und Rick Smith vorgegeben, sich mit Iggy im Londoner Hotel „Savoy“ auf eine Tasse Tee treffen zu wollen. Tatsächlich hatten die beiden jedoch ein komplettes Produktions-Setup aufgebaut und dem vollends überrumpelten Mr. Pop die Idee an den Kopf geworfen, gemeinsam ein paar Songs aufzunehmen. Der ließ sich nicht lumpen, was umso mehr fasziniert, wenn man sich daran erinnert, wie aufgebracht der Sänger einst Techno und alle ähnlich gelagerten Computersounds zur Hölle gewünscht hatte. Sei es drum – Iggy wäre nicht Iggy, wenn er nicht immer wieder zu überraschenden Kehrtwendungen in der Lage gewesen wäre. So bleibt denn vom vordergründigen Plan selbst die „Teezeit“ im Titel der E.P., dazu eine Handvoll Tracks, die beweisen, wie gut die so vorzüglich gealterte Stimme des ewigen Stooges mit den Sounds der Big-Beat-Experten zusammenpasst. Songs wie das kontrovers betextete „Bells & Circles“ geraten aus dem Stand zu modernen Klassikern, die neu und doch merkwürdig vertraut klingen. Mehr davon, die Herren!


HELENA HAUFF – „QUALM“

(Ninja Tune/Rough Trade)

Helena Hauff simply called her first release in 2015 “A Tape” and it already indicated that something special had emerged here. Three years later, the woman from Hamburg not only fills the review pages of popular music magazines but the features section has also discovered the DJane’s idiosyncratic crossover and is attempting to decipher this original sound. This raises the question of why the tracks on Qualm should not just be left secret and taken for what they really are: genuinely new spheres. In other words, a fascinating new hybrid of styles in which techno codes and beats can be found alongside scratchy ambient experiments by erstwhile NDW (German New Wave) pioneers combining noise and concept, often surrounded by the threatening aura of former post-punk heroes à la Human League and John Foxx. She has refined her style in the rooms of the venerable Golden Pudel Club on the Elbe and this, in 2018, is a conglomeration of techno, acid and EBM – and yet somehow none of it. You just have to listen to Helena Hauff and face up to the challenge of tracks such as the opener “Barrow Boot Boys”, the menacing “Lifestyle Guru” or the eight-minutelong creeper, “The Smell of Suds and Steel”.

Helena Hauff llamó a su primer lanzamiento en 2015 simplemente “A Tape” (Una cinta) y ya indicó que algo especial había surgido. Tres años más tarde, la mujer de Hamburgo no solo ocupa las páginas de reseñas de famosas revistas de música, sino que también ha llamado la atención de toda la escena con su personalísima forma de pinchar y su indescifrable sonido. Esto plantea la cuestión de por qué los temas de “Qualm” no deberían convertirse en un secreto a voces, y deben tomarse como lo que realmente son: esferas sonoras genuinamente nuevas. En otras palabras, la música de Hauff es un fascinante híbrido de estilos en el que los códigos y ritmos techno comparten protagonismo junto a experimentos ambientales en la onda de los antiguos pioneros de la NDW (Nueva Ola Alemana). Siempre combinando ruido y concepto, y a menudo rodeada por el aura de los ex héroes post-punk à la Human League y John Foxx. Hauff ha forjado su estilo como DJ en el venerable Golden Pudel Club de Hamburgo y esto, en 2018, significa un mix de techno, acid y EBM… Y sin embargo, de algún modo, consigue no sonar a nada en particular. Para comprobarlo, nada mejor que enfrentarte al desafío que suponen temas como la apertura del disco,”Barrow Boot Boys”, el amenazante “Lifestyle Guru” o la enredadera de ocho minutos de duración, “The Smell of Suds and Steel”.

Schlicht „A Tape“ hatte Helena Hauff 2015 ihren ersten Release genannt, und schon der ließ da-rauf schließen, dass hier etwas Besonderes entsteht. Drei Jahre später füllt die Hamburgerin nicht nur die Review-Seiten der gängigen Musikmagazine, auch das Feuilleton hat den eigenwilligen Crossover der DJane entdeckt und versucht sich an der Entschlüsselung dieses originären Sounds. Das wirft die Frage auf, warum man den Tracks auf „Qualm“ nicht einfach ihr Geheimnis lassen sollte und sie als das nimmt, was sie sind: Tatsächlich neue Sphären, oder anders gesagt, eine neue Kreuzung von Stilen, ein faszinierender Hybrid, in dem sich Techno-Codes und Beats ebenso wiederfinden, wie kratzige Ambient-Experimente einstiger NDW-Pioniere zwischen Krach und Konzept, oftmals umgeben von der drohenden Aura früherer Postpunk-Helden à la Human League und John Foxx. In den Räumen des altehrwürdigen Golden Pudel’s Club an der Elbe hat sie ihren Stil verfeinert, anno 2018 ist dies ein Konglomerat aus Techno, Acid und EBM – und doch irgendwie nichts davon. Helena Hauff muss man einfach hören, sich der Herausforderung solcher Tracks wie den Opener „Barrow Boot Boys“, das bedrohliche „Lifestyle Guru“ oder der achtminütigen Grower „The Smell of Suds and Steel“ stellen.

IBIZA STYLE

MUSIC | 133


ANNA CALVI – „HUNTERS“

(Domino)

It seems that the wonderful Anna Calvi is still regarded as one of the bestkept secrets among female crooner greats. That has got to change. And that will change because the singer also has plenty of selfconfidence and staying power. Her music portfolio established a firm footing long ago and she sometimes seems like a gloomy counterproposal to the noless fascinating Florence Welch. It is a dazzling work by the soon-to-be 28-year-old from London’s Twickenham district, on which there is just as much scope for the bulkiness of a PJ Harvey as for the largescale dramatic gestures of a Nick Cave. At the beginning of her career, she still focused on minimalism. Now, however, a whole wealth unfolds in terms of instrumentation that harmonises perfectly with her varied and incredibly powerful voice. “Don’t Beat the Girl out of My Boy” she demands on one of many impressive songs on what is now her third album; one with which she should finally catapult herself into the front rank. One further reason why is the gloomy/romantic “Hunter”, an epic ballad combining the sombreness of “Twin Peaks” and the idiosyncratic vocal lead of the late David Bowie.

134 | MUSIC

IBIZA STYLE

Parece que la maravillosa Anna Calvi todavía se considera como uno de los secretos mejor guardados entre las grandes cantantes de música crooner. Eso tiene que cambiar. Y eso cambiará porque la cantante también tiene mucha confianza en sí misma y poder de permanencia. Su portafolio musical estableció una base sólida hace mucho tiempo, y a veces parece una sombría contrapropuesta a la no menos fascinante Florence Welch. Este “Hunters” es un trabajo deslumbrante de la joven de 28 años del distrito Twickenham de Londres, en el que hay espacio tanto para el volumen e intensidad en la onda de PJ Harvey, como para el dramatismo a gran escala propio de Nick Cave. Al comienzo de su carrera, todavía se centraba en el minimalismo. Ahora, sin embargo, despliega una gran riqueza en términos de instrumentación que armoniza perfectamente con su voz variada y poderosa. “No elimines a la chica de mi chico”, exige en una de las muchas e impresionantes canciones del que es su tercer álbum; el que finalmente debería catapultarla a la primera división. Una última razón para demostrar su valía: “Hunter”, la canción que da título al disco. Una balada melancólica y romántica que combina el carácter sombrío de Twin Peaks con las maneras vocales del añorado David Bowie.

Es scheint, als wäre die wunderbare Anna Calvi immer noch so etwas wie das bestgehütete Geheimnis weiblicher Crooner-Größen. Das muss sich ändern. Und das wird sich ändern, auch weil die Sängerin über ausreichend Selbstbewusstsein und langem Atem verfügt. Ihr klangliches Portfolio steht dabei längst auf festen Füßen und mutet zuweilen wie ein düsterer Gegenentwurf zur nicht minder faszinierenden Florence Welch an. Ein schillerndes Oeuvre der demnächst 28-Jährigen aus dem Londoner Stadtteil Twickenham ist das, in dem sich die Sperrigkeit einer PJ Harvey ebenso wiederfindet wie die großflächige Drama-Geste eines Nick Cave. Setzte sie zu Beginn ihrer Karriere noch auf Reduktion, entfaltet sich nun jenes große Kino in Sachen Instrumentierung, das mit ihrer variantenreichen, unglaublich kraftvollen Stimme perfekt harmoniert. „Don't Beat the Girl out of My Boy“ fordert sie in einem von vielen imponierenden Songs auf ihrem mittlerweile dritten Album, mit dem sie sich nun endgültig in die vorderste Reihe katapultieren sollte. Ein weiteres Argument dafür ist das düsterromantische „Hunter“, eine epische Ballade zwischen „Twin Peaks“-Düsternis und der eigenwilligen Vocal-Führung des späten David Bowie.


INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

INGO SCHEEL

On my turntable

En mi tocadiscos

Auf meinem Plattenteller

THE WHO – “WHO’S NEXT”

THE WHO – “WHO’S NEXT”

THE WHO – „WHO’S NEXT“

On byte.fm, the spotlight shines on a new flashback production: the Who’s über-album including gems like “Baba O’Reilly” and “Behind Blue Eyes”.

En byte.fm, centramos el foco en una nueva producción de la sección flashback: el álbum de The Who que contenía gemas como “Baba O’Reilly” y “Behind Blue Eyes”.

Eine neue Flashback-Produktion auf byte.fm steht an, im Mittelpunkt das Über-Album von The Who, darauf Perlen wie „Baba O’Reilly“ und „Behind Blue Eyes“.

NEU! – “86”

NEU! – “86”

NEU! – „86“

It is always stimulating to let yourself be led from record to record by references. Coming by way of harsh NDW (New German Wave) and DAF, I recently came across those Kraut giants, Rother/Dinger. Timeless classics!

Siempre es estimulante dejarse llevar disco a disco por referencias clásicas. Después de escuchar los clásicos más duros de la New Wave alemana y a DAF, recientemente llegué a los gigantes del sonido Kraut (Rother y Dinger). ¡Clásicos atemporales!

Immer wieder interessant sich von Platte zu Platte via Referenzen leiten zu lassen. Vom harschen NDW aus dem Hause Mittagspause und DAF aus kommend, bin ich jüngst bei den Krautgiganten Rother und Dinger gelandet. Zeitlose Klassiker!

MICHAEL JACKSON – “BAD”

MICHAEL JACKSON – „BAD“

Mientras tanto, mi hija Anni casi ha perfeccionado el Moonwalk. Escuchamos a Jacko para seguir entrenando.

Anni hat den Moonwalk mitterweile fast perfektioniert. Jacko hören wir, um im Training zu bleiben

BLOODSTONE – “UNREAL”

BLOODSTONE – „UNREAL

Lo pillé por 2€ en Zardoz Records. El disco, con su portada súper kitsch con los colores del arco iris, resulta un verdadero hallazgo que se encuentra entre el sonido Northern Soul y el softfunk.

Für 2 Euro bei „Zardoz Records“ mitgenommen, entpuppt sich die Platte mit dem kitschi-gen Regenbogen-Cover als veritabler Meilenstein zwischen Northern Soul und geschmei-digem Soft Funk.

THE CLASH – “LONDON CALLING”

THE CLASH – „LONDON CALLING“

Sí, otro flashback: en el próximo programa pondremos el foco en la emblemárica banda inglesa, The Clash, y su legendario doble álbum de 1979. n

Noch einmal Flashback, auch die übernächste Sendung wirft schon ihre Schatten voraus, eine Band, die dann im Fokus steht: The Clash und ihr legendäres Doppelalbum von 1979. n

MICHAEL JACKSON – “BAD”

In the meantime, Anni has almost perfected the Moonwalk. We listen to Jacko to stay in training. BLOODSTONE – “UNREAL”

Picked up for €2 on “Zardoz Records”, the record (with its kitschy rainbow cover)” turns out to be a veritable milestone that lies between Northern Soul and smooth soft funk. THE CLASH – “LONDON CALLING“

Yet another flashback: the broadcast after next is already casting its shadow with the band that is going to be in the limelight then: The Clash and their legendary 1979 double album. n

IBIZA STYLE

MUSIC | 135



Viaja con Baleària de Ibiza a Palma en sólo 2 horas

Ibiza < > Palma

Salida todos los días a las 20:00 h.

Ibiza < > Dénia

Salida todos los días a las 11:00 h.


Enjoy an early morning workout. London City to Ibiza Europe’s more local when you can check in 20 minutes before you fly.

ba.com/londoncity

Flights between London City Airport and Ibiza operate year round and are subject to BA General Conditions of Carriage (see ba.com). Travellers departing London City Airport


can check in up to 20 minutes before scheduled departure time, but it is recommended to allow extra time for any unexpected delays that you may encounter.


THE GRANDE BOUFFE WITH ORIGINAL BAVARIAN DELICACIES AND OKTOBERFEST BEER

Free Entrance

Friday October 5th 2018 From 12 till midnight

CA L L E R L L AU RA D O R S · P O L I G O N O M O N T EC R I STO ( 1 0,04 K M ) TA B L E B O O K I N G + 3 4 9 7 1 1 4 1 9 6 1 · E V E N T O S @ I B I Z A - S T Y L E . C O M


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.