iCandela

Page 1




ILUMINACIÓN

ARQUITECTURA

INTERIORISMO

4|S U M A R I O

4 Sumario/ summary 6 Editorial/ Publishing house 8 Apuntes/ Notes Sensación de amplitud y luz cenital/ Spaciousness sensation and skylight 10 Conectados con la luna/ Connected with de moon 16 Coworking Más allá del Coworking (II)/ Beyond Coworking (II) 22 Apuntes/ Notes La protagonista es... la luz/ The protagonist is... lighting 24 Apuntes/ Notes Jardín zen japonés/ Japanese Zen Garden 26 Reportaje/ Article Y el ganador es... el diseño de iluminación: Premios IALD/ And the winner is... Lighting Design: IALD Awards 34 Reportaje/ Article Light+Building 2012: el LED, protagonista del universo lumínico/ LED, star of the luminous universe 44 Protagonista/ Protagonist Flavio Albanese: la importancia de la iluminación en un proyecto es muy alta/ The importance of lighting into a project is very high 52 Cuadernos/ Notebooks Tecnología LED en alumbrado vial. Posibilidades de regulación/ LED technology in the use of street lighting. Regulation possibilities 56 Noticias/ News 58 A fondo/ In depth 66 Apuntes/ Notes Lighting Beirut Architecture: un tesoro escondido en el centro de la urbe/ A treasure hidden amid the city EDITA MAG EDICIONES SL EDITORA MERCEDES ARROYO

Traductores: LICEUM centro de estudios. Asesor en Arquitectura: Ángel Martínez.

REDACCIÓN Sabina Lloret Andrés PUBLICIDAD icandela@icandela.com T. +34 629 25 42 17 DISEÑO GRÁFICO Y MAQUETACIÓN LAURA PAGÉS Han colaborado en este número: Flavio albanese ASA estudioalbanese Miguel Gámez ETI S.A., Miquel Angel Julia. GRUP IDEA, Federica Sandretti Studio Store Josep Masbernat. Iguzzini, Marta Coda. Light Cibles, Maurici Ginés. artec3 Studio entre otros.

IMPRESIÓN ARTS GRÀFIQUES CEVAGRAF D.L: B-20405-2011 REDACCIÓN Y ADMINISTRACIÓN ICANDELA C. VIDRE N.1 POLIGONO LA FERRERÍA 08110 MONTCADA I REIXAC, BARCELONA T. +34 93 417 30 90 - +34 629 25 42 17 F. 93 417 13 99 www.icandela.com icandela@icandela.com redaccion@icandela.com

El editor no se identifica necesariamente con el criterio de los artículos publicados, siendo los autores responsables. Todos los derechos de esta publicación están reservados. Queda prohibida la reproducción de cualquier parte de la misma, en cualquier soporte aun citando la procedencia.



6|

EDITORIAL

A la velocidad de la luz

To the speed of the light

D

espués de una visita a la Villa Müller en Praga, nuestro colaborador Ángel Martínez nos contaba en un artículo, que publicamos en www.icandela.com, que todas la luminarias que pueden verse en cada una de las estancias de la casa fueron diseñadas específicamente para ese proyecto en 1930 por Adolf Loss, uno de los grandes maestros de la arquitectura contemporánea. Alguna de ellas, ya con una clara intención de ir más allá de cumplir con el objetivo de iluminar. En los años que han trascurrido desde entonces, la tecnologías en el campo de la iluminación se ha desarrollado “a la velocidad de la luz”, introduciendo nuevos productos que mediante la combinación de técnica y estética permiten conseguir efectos que alcanzan un equilibrio perfecto entre la función y la forma. La luz se ha convertido en una herramienta compleja de utilizar. Por ello, los profesionales del sector deben actualizar sus conocimientos constantemente -cada año aparecen en el mercado cientos de productos nuevos- y ampliar conocimientos en distintas disciplinas que van desde la física, la óptica, la ergonomía, los nuevos materiales y, por supuesto, todo lo relacionado con la normativa, medio ambiente y sostenibilidad. Por lo menos, esa es a la conclusión a que hemos llegado nosotros después de asistir a la jornada técnica organizada por el Colegio de ingenieros industriales y la Diputación de Barcelona, así como al XXXVIII congreso de alumbrado que anualmente convoca el CEI. No es de extrañar que cada vez más arquitectos opinen que diseñar y construir un edificio es como dirigir una orquesta de diferentes profesiones relacionadas con la arquitectura. Sin duda, el papel del diseñador de iluminación, en un entorno en el que la correcta aplicación de las nuevas tecnologías supone un importante ahorro energético y de mantenimiento, añadiendo a la vez un valor estético inigualable, tendrá un peso cada vez mayor en esa orquesta. Para muestra, los proyectos que os presentamos en esta edición, alguno de ellos premiados por la IALD.

A

fter a visit to the Villa Müller in Prague, our collaborator Ángel Martínez was telling us in an article, which we publish in www.icandela.com, that all the lights that they can should turn in each of the rooms of the house they were designed specifically for this project in 1930 by Adolf Loss, one of the big teachers of the contemporary architecture. Someone of them, already with a clear intention of going beyond expiring with the aim to illuminate. In the years that have elapsed since then, the technologies in the lighting field has developed “at the speed of light”, introducing new products by combining technical and aesthetic effects that allow to achieve a perfect balance achieved between the function and form. Light has become a complex tool to use. So, professionals must constantly update their knowledge every year, appearing on the market hundreds of new products, and expand knowledge in different disciplines ranging from physics, optics, ergonomics, new materials and, of course, everything about the rules, environment and sustainability. At least, that’s the conclusion we have reached us after attending the technical conference organized by the College of Industrial Engineers and the Barcelona Provincial Council, and the lighting XXXVIII Congress convenes annually by the CEI. No wonder that more and more architects opinion that design and build a building is like conducting an orchestra of different professions related to architecture. Undoubtedly, the role of Lighting Designer, in an environment in which the correct application of new technologies is an important energy and maintenance savings, while adding a unique aesthetic value, will have an increasing weight in the orchestra. For sample projects that we present in this edition, some of them awarded by the IALD.

mercedes arroyo Editora / Editor



8|a p u n t e s

Sensación de amplitud y luz cenital Spaciousness sensation and skylight

La casa del atrio, en Godella (valencia), es una vivienda situada en una zona urbana en la que se apostó por maximizar la sensación de amplitud. La iluminación interior queda oculta en forjados, mientras que en el exterior se instaló luminarias de tecnología LED. Fran Silvestre Arquitectos firma el proyecto. The atrium house in Godella (Valencia), is a house located in an urban area where the spaciousness sensations was very intended. The inner lighting remains hidden under the forging of the construction whereas in the outside a full LED lighting system was set. Fran Silvestre Arquitectos sign the project.

T

o widen the spaciousness sensation they used two strategies. The main one consists of clearing the most of the space as possible in the building lot, and so enjoying an immense private space of huge both height and volume. The outer perimeter of the house is maximized joining building site and house in one single entity. On the other hand the existing slope to a nearby ravine is use to illuminate the basement which enables it to use part of the program. The building progresses along the south and west borders of the site which, along with the elements of the urbanization, form a kina of atrium, whose diagonal line projects to the far background vision of the Sierra Calderona. The access is led by the south

P

ara maximizar la sensación de amplitud se han usado dos estrategias. La principal consiste en liberar la mayor superficie posible en el centro del solar, permitiendo disfrutar de un espacio privado con una altura y volumen incalculables. Se potencia el perímetro de contacto de la vivienda con el exterior, entendiendo parcela y vivienda como un todo continuo. Por otro lado se aprovecha el desnivel existente con un barranco próximo para iluminar el sótano, lo cual le posibilita acoger parte del programa. La edificación se desarrolló a lo largo de los lindes sur y oeste de la parcela, que junto a los elementos que componen la urbanización del solar, configuran una suerte de atrio, cuya diagonal fuga hacia una visión lejana de la Sierra Calderona. El acceso se produce acompañado por la

CRÉDITOS

CREDITS

Arquitectura /Architecture: Fran Silvestre Arquitectos

Diseño interior /Interior Design: Alfaro Hofmann

Arquitecto de proyecto /Project Architect : Fran Silvestre, María José Sáez

Iluminación /Lighting:

Luminaria lineal fluorescencia (Studio2)

Mecanismos /Mechanisms: Serie LS 990 de Jung Más información: www.fransilvestrenavarro.com

facade up to a intersection point. At this point the privileged vision is located in the distributor which, along with the staircase and the kitchen vertebrate the functioning of the house. The southern area which is the ‘day’ area of the house, dematerialize its presence by the use of skylight. In the west area, the bedrooms lay on another piece of ground, while the main bedroom leans out to the sunrise light reflected over the waters. In the dark side of the basement we find the parking lot and the cellar. The rest of uses of the program face the ravine through which the get the light. The inner rooms have been lit by fluorescent lamps, which have been covered by hiding them under the forging of some spaces. The outer area has been illuminated with LED’s. ■

fachada sur hasta encontrar el punto de intersección. En este lugar de visión privilegiada se ubica el distribuidor que junto a la escalera y la cocina vertebran el funcionamiento de la vivienda. La zona sur, en la que se disponen las estancias de día, desmaterializa su presencia gracias a la luz cenital. En la zona oeste las habitaciones recaen a una porción de parcela con una escala más doméstica, mientras la habitación principal se asoma a la luz de levante reflejada sobre el agua. En la parte oscura del sótano se encuentran el garaje y la bodega. El resto de usos del programa miran al barranco a través del cual se iluminan. Las estancias interiores se han iluminado con lámparas fluorescentes. Estas líneas de luz se han intentado ocultar colocándolas en espacios previstos de los forjados. La zona exterior se ha iluminación con LEDs.■


Marc Series

www.milan-iluminacion.com


10|a p u n t e s

Conectados con la luna Connected with de moon

En las proximidades de Solopaca, una pequeña ciudad cerca de Benevento, en el sur de Italia, junto al Monte Pizzuto, descubrirá un lugar donde pasar unos maravillosos momentos románticos en contacto con la naturaleza. Esta es la nueva plaza pública construida delante del abastecimiento de agua de la ciudad. Para este proyecto Filippo Cannata y sus socios hubieron de afrontar varios retos. El uso de tecnologías no invasivas les permitió a estos diseñadores de iluminación obtener resultados realmente notables y finalmente superaron el reto. In the immediate proximities of Solopaca, a little town near Benevento, in the south of Italy, on the Pizzuto mountain, you will discover a place where you can spend some romantic moments in contact with nature. This is the new public square built in front of the city water system. For this project Filippo Cannata and his partners faced a number of issues. The use of non-invasive technologies enabled these lighting designers to achieve significant results and finally they won the challenge.


APUNTES |11

T

he water reservoir was created within the Regional Park of Taburno and Camposauro which covers 12,370 hectares and houses a population of around 25,000 inhabitants. Born for the protection of the massif Taburno Camposauro which is part of the Campanian Appennines, the Park offers valuable natural resources and landscapes in a context of great historical and cultural interest. The entrance of the place is a work of art. The artist (Mimmo Paladino, the famous exponent of the Transavanguard Movement) healed with a blue dye the functional cuts that the engineer has inflicted on the mountain and a heart covered with a cobalt blue grit opens in the rock. Light with its soft glows and the sound of the water fills the empty blue. For this project Filippo Cannata and his partners faced a number of issues. Firstly, the location of the place: the site lies in the mountains, about 600 meters above sea level, where light pollution is zero and where the charm of the moon and stars at sunset reigns supreme; then the preservation of species classified as protected animals: WWF reported >>

L

a reserva de agua se creó dentro del Parque Regional de Taburno y Camposauro que abarca 12.370 hectáreas y alberga a una población de unos 25.000 habitantes. Creado para la protección del macizo Taburno Camposauro, que es parte de los Apeninos Campanéanos, el Parque ofrece recursos naturales muy valiosos y paisajes dentro de un gran contexto de interés histórico y cultural. La entrada al lugar es una obra de arte. El artista (Mimmo Paladino, el famoso exponente del Movimiento Transvanguardista) curó con tinta azul los cortes funcionales que el ingeniero había infligido a la montaña y un corazón cubierto de polvo azul cobalto se abre en la roca. La luz, con sus suaves destellos y el sonido del agua, llenan el cielo azul. Para este proyecto Filippo Cannata y sus socios hubieron de afrontar varios retos. En primer lugar, la localización del lugar: un lugar en las montañas, a unos 600 metros sobre el nivel del mar donde la contaminación lumínica es cero y donde el encanto de la luna y las estrellas al anochecer reinan en supremacía; además la conservación de >>


12|a p u n t e s

that the place is just on the path of migration of particular species of endangered birds; finally the interaction with the other people involved in the project: they had to interface not simply with an architect, but with an artist like Mimmo Paladino, known in Italy and abroad. The use of non-invasive technologies enabled these lighting designers to achieve significant results and finally they won the challenge. The built architecture is lacking of decorations, minimalist, industrial, planned

by spatial relationships and imperceptible guidelines, in a great explosion of reflexes which are emanated by the glass shot, sometimes by the glassy blocks or by the water. Concrete is the only material used for the construction of the tunnel, even for the outside: the squares, the fountain, the walkways are all realized in a single vision of grey that is in harmony with the blue of the big wall. The design of the concrete structures is conceived in order to highlight the large stone blocks that interlock with one

another, the attention to detail is superfluous, but the important is the grain of the material. All the geometric context leads to a single centre, the sculpture of “the shaman of water”, a dark shadow in the deep blue. The project is mainly characterized by the strong will not to interfere with the surrounding environment preserving the beauty of the effects and reflections generated by natural light. Any form of amplification or special effect was carefully avoided, the nature has the role of protagonist >>

especies animales clasificados como protegidos : la WWF informó de que éste es un lugar de paso de especies muy particulares de aves migratorias; y finalmente la interacción con las otras personas implicadas en el proyecto: tuvieron que interactuar no sólo con un arquitecto sino con un artista como Mimmo Paladino, reconocido en Italia y fuera de ella. El uso de tecnologías no invasivas les permitió a estos diseñadores de iluminación

obtener resultados realmente notables y finalmente superaron el reto. La arquitectura de construcción carente de ornamentos, minimalista, industrial, planeada por relaciones espaciales y directrices imperceptibles, en una gran explosión de reflejos que emanan del impacto sobre el cristal, a veces de los ladrillos vidriosos y a veces del agua. El hormigón es el único material usado para la construcción del túnel, incluso en su exterior: las plazas, la fuente, los senderos están todos reali-

zados en una simple visión en gris en armonía con el azul de la gran pared. El diseño de las estructuras de hormigón está concebido para realzar los grandes bloques de piedra que se encajan unos con otros, la atención al detalle es algo superfluo, lo importante es la textura del material. Todo el contexto geométrico conduce a un único centro, la escultura del “chaman del agua”, una oscura sombra en el profundo azul. El proyecto se caracteriza principalmente por el >>


APUNTES |13

while the artificial light has a secondary, accessory function. The light is conceived as a pleasant background enlightenment, connected in sync with the slow cycles of the moon. The two different moments of lighting, contraction (systole) that is background light and relaxation (diastole) that is more intense light, are closely related to the four lunar phases: full moon – minimal lighting, no moon – brightest light. And the two variations in between. But even in the stages of higher intensity light is never excessive, never requires offending eyes, the lighting level is always contained, measured, in order to preserve intact the balance with the natural ingredients of the place and generate a steady suffused atmosphere of great emotional impact. >>

fuerte deseo de no interferir con el entorno circundante preservando la belleza de los efectos y los reflejos generados por la luz natural. Cualquier forma de amplificación o efectos especiales se evitó de manera muy cuidadosa, la naturaleza tiene el papel protagonista mientras que la luz artificial tiene una función secundaria y accesoria. La luz está concebida como un fondo acogedor, conectado en sincronía con los lentos ciclos de la Luna. Los dos momentos de la iluminación, contracción, sístole, que es una luz de fondo y diástole que es una luz más intensa, están íntimamente relacionadas con las cuatro fases lunares: luna llena – luz mínima, luna nueva – luz más brillante, y las dos variaciones intermedias. >>


14|a p u n t e s

The intensity of light in the different areas is carefully adjusted leaving some in the shade; special dichroic filters allow to get the right colour of light able to emphasize the architectural materials and elements of nature avoiding any form of glare. The frequency and rhythm of the earth align themselves with those of the moon and the work draws its charm, its artistic value, its own meaning from this relationship, from this dialogue between artificial light and natural light that alternates sequences of peaceful tones to modulations and more definite expressions of the one and the other interlocutor. During the full moon dialogue softens, becomes more intense and the exchange reaches the highest level of intimacy:

the artificial light, gentle, condescending, minimal, restrict itself to exploit the reflection in the water of the natural one.

Fibers optic and LED The employment of fibers optic and LED sources allowed us to achieve two fundamental objectives, a significant reduction of energy consumption and an equally significant reduction in costs. The project is in line with the principle of environmental sustainability and with a new vision of the future that has completely changed the criteria and rules of design. The employed LED light sources and electronic components provide the highest levels of durability; the significant reduction of power consumption, which

is the most important goal, produces a huge extension of device’s maintenance times with the consequent elimination of burdens and problems related to disposal. Moreover the devices are discrete, absolutely unobtrusive, able to camouflage in the architecture hiding from view and avoiding any possible forms of tampering or damage. The realized interventions does not interfere with the brightness of the sky, rather it draws it in a primitive dance made of light and water. The visitor does not have barriers but views to see or glimpse, parking areas which consent to watch everything, a few moments to reflect on an example of restoration of the countless wounds of the Italian landscape. ■

CRÉDITOS

CREDITS

Texto /Text : Grazia Montanaro – Cannata&Partners Communication Department Localización /Location : Monte Pizzuto, Solo-

paca (BN) - Italy

Artista /Artist : Mimmo Paladino Fotógrafo /Photographer : Pasquale Palmieri Diseñador de iluminación /Lighting Design: Filippo Cannata Equipo Diseño de Iluminación /Lighting Design team: N. Fiorillo Premio /Awards: Lumiville – Urban Trophy 2009

– Quality of the infrastructures and urban spaces

Pero incluso en los momentos de mayor intensidad, nunca es excesiva, nunca requiere entornar los ojos, el nivel de iluminación es contenido, comedido, para preservar intacto el equilibrio con los ingredientes naturales del lugar y generando una atmósfera serena y envolvente de gran impacto emocional. La intensidad de la luz de las diferentes zonas se adapta cuidadosamente dejando algunas en la sombra; unos filtros dicroicos especiales permiten obtener el color correcto de la luz para así enfatizar los materiales arquitectónicos y los elementos de la naturaleza evitando cualquier tipo de destello. La frecuencia y el ritmo de la Tierra se alinean con los de la Luna y el conjunto manifiesta entonces todo su encanto, su valor artístico, su propio significado de esta relación, de este diálogo entre luz artificial y natural que alterna secuencias

de tonos pacíficos, hasta modulaciones y expresiones más definidas de uno y otro interlocutor. Durante la Luna llena, el diálogo se suaviza, se hace más intenso y el intercambio alcanza su más alto nivel de conexión: la luz artificial, suave, amable, minimalista, se reprime a sí misma para explotar la reflexión en el agua de la luz natural.

Fibras óptica y LED El empleo de fibra óptica y fuentes LED nos permite alcanzar dos objetivos primordiales, una significativa reducción del consumo de energía y un igualmente importante ahorro en costes. El proyecto está en consonancia con el principio de sostenibilidad medioambiental y con la nueva visión del futuro que ha cambiado por completo los criterios y las reglas del diseño. Las fuentes de luz LED y los componentes electrónicos proporcionan

los más altos niveles de durabilidad, una significativa reducción del consumo de energía que es el objetivo más importante, produce una gran cantidad de tiempos de mantenimiento de los dispositivos con la consecuente eliminación de anomalías y problemas relacionados con los desechos. Además los dispositivos son discretos, muy poco visibles, capaces de confundirse en la arquitectura ocultos a la vista y evitando cualquier forma de manipulación o daño. Las intervenciones realizadas no interfieren con los brillos del cielo, más bien al contrario, los convierten en una primitiva danza de luz y agua. El visitante no tiene obstáculos sino vistas para observar u otear, áreas de aparcamiento que permiten observarlo todo, unos momentos para reflexionar sobre un ejemplo de restauración de las incontables heridas del paisaje natural italiano. ■


APUNTES |15


“IDEACOWORKING / IDEAPIKAPIKA amb Luis Martinez-Ribes al adc architecture design centre de BCN"

16|C o w o r k i n g

Más allá del Coworking (II) Beyond Coworking (II)

El concepto de coworking se está consolidando. En estos momentos ya son centenares los espacios coworking en España, espacios que no son iguales, ni ofrecen los mismos servicios.

Créditos > Texto / Text: Miquel Àngel Julià, arquitecto director de diseño de GRUP IDEA. Fotos / Images: Comunidad Coworking, AAAB y GRUP IDEA The concept of Coworking is consolidating. Currently there are hundreds of Coworking spaces in Spain, spaces which are not equal, nor offer the same services.

T

E

hat’s the reason why platforms have emerged as Coworking Community from where this kind of model of work, social and economic is promoted. Initiatives such as Coworking Conference 2012 Spain also allow to analyze the new CO Culture towards we are heading for.

s por ello que han surgido plataformas como comunidad coworking, desde donde se promueve la divulgación de este nuevo modelo de trabajo, económico y social. Iniciativas como Coworking Spain Conference 2012 permiten también, analizar la nueva cocultura hacia la que nos dirigimos.

Coworking is proven to be one of the best systems that encourage innovation in creative environments. Facilitates collaboration, community, workshops, networking, etc.

Está demostrado que el coworking puede ser uno de los mejores sistemas que propicie la innovación en entornos creativos. Facilita la colaboración, la comunidad, los workshops, el networking, etc.


C o w o r k i n g |17

Comunidad Coworking, una plataforma de plataformas COWORKING COMMUNITY, a platform of platforms Créditos > Texto/Text: Cristina Pastor, Comunidad Coworking

L

a plataforma Comunidad Coworking ha surgido con el objetivo de conectar los espacios coworking que surgen con profesionales que buscan desarrollarse en estos nuevos “contenedores colaborativos & compartidos”, unido a la necesidad de sensibilizar a la sociedad con esta tendencia y filosofía de trabajo. Comunidad Coworking ayuda a promover la divulgación de este nuevo modelo de trabajo, no solo a través de la Plataforma online donde el usuario puede encontrar el espacio más acorde a su pro-

T

he Coworking COMMUNITY platform emerges in order to connect the coworking spaces that arise with professionals in the search for developing in these new ‘Collaborative & Shared containers’, along with the need to sensitize society with this trend and philosophy of work. COMMUNITY Coworking helps to promote the spread of this new working model, not only through the online platform where users can find the

www.comunidadcoworking.es

fesión y estilo, sino también a través de otras iniciativas como “COGRAFÍA”. Ésta es la primera publicación online que muestra el lado más humano y personal de los espacios coworking, compartiendo a través de pequeñas entrevistas con los gestores de estos espacios, su experiencia, opinión y consejos sobre todo lo que rodea a esta filosofía de trabajo que se abre camino como una alternativa necesaria, para emprendedores y profesionales con mentalidad abierta, colaborativa y creativa; en definitiva, con mentalidad de futuro.

space according to their profession and style, but also through other initiatives such as ‘CO-SPELLING’. This is the first online publication that shows the personal and human side of coworking spaces, sharing through small interviews with the managers of these spaces, their experience, opinions and advice on everything related to this philosophy of work its way as a necessary alternative for entrepreneurs and professionals with OPEN,COLLABORATIVE and CREATIVE minds; ultimately FUTURE mentality.

For example, areas such as AAAB, Agency of Support to Architecture of Barcelona, allows to bring together students and professionals to generate an open forum to experimentation and debate, with the main objectives of an education for a critical vision and a commitment to transform reality. GROUP IDEA and its extensive network of coworkers, through its “laboratory of ideas’ Idealab, bring the professional world and the academic together through its workshops (see case ‘GentleLight’ in number 2 of this magazine). The Networking is one of those words, which together with Coworking, is fashionable. It is a social transformation, which is in the same trend as the ‘social capital’, but while this is a noun, Networking is a verb linked to a ‘lifestyle’. Así, por ejemplo, espacios como los de AAAB, Agencia de Apoyo a la Arquitectura de Barcelona, permiten reunir a estudiantes y a profesionales para generar un foro abierto a la experimentación y el debate, teniendo como objetivos principales la educación de una mirada crítica y el compromiso transformador de la realidad.

“centre Coworking Do7 a Barcelona”

GRUP IDEA y su amplia red de coworkers, a través de su “laboratorio de ideas” IDEALAB, acerca el mundo profesional al académico a través de sus workshops (ver caso “GentleLight” en el numero 2 de esta revista). El networking es una de aquellas palabras, que junto al coworking, está de moda. Es una transformación social, que va en la misma dirección que el “capital social”, pero mientras este es un nombre, networking es un verbo ligado a un “estilo de vida”. Las redes sociales pueden ser utilizadas para medir el


18|C o w o r k i n g

AAAB, Agencia de Apoyo a la Arquitectura de Barcelona,un Coworking con estudiantes The AAAB_ Agency of Support to Architecture of Barcelona , a Coworking with students Créditos > Texto/Text: Irma Arribas, Co-directora AAAB

D

esde la AAAB observamos que la sociedad se está reestructurando y los países están reconsiderando la dosificación de sus recursos y ciudades. La arquitectura, por tanto, debe replantearse nuevas vías y aportar acercamientos buceando en las posibles soluciones presentes y futuras. El negocio de la “edificación” está en crisis, pero la arquitectura tiene un campo infinito ante la “nueva realidad”. Ante esta observación, respondemos creando un supermercado de ingenio, un crisol de ideologías, un centro de producción cultural, un instituto de investigación, un lugar de encuentro, un refugio de talento, un centro de libertad y creación, un laboratorio de expresión. AAAB es un espacio de coworking abierto a estudiantes nacionales e internacionales, provocando un verdadero vivero de cultura con el fin de establecer una plataforma de colaboración y aprendizaje interdisciplinar e intergeneracional. A través de esta convivencia, se pretende favorecer la cooperación entre diferentes sectores, promover el asociacionismo, con el fin de

F

mejorar la sensibilización de la población y dar respuesta activa ante la mirada crítica que generamos. Es, por otro lado, un lugar que ofrece a la sociedad la posibilidad de participar en programas creados a partir de necesidades reales, a petición de los usuarios, clientes particulares o empresas y sobre la base del compromiso con la realidad que nos rodea. Ante el compromiso hacia la arquitectura, la sociedad y la cultura, AAAB organiza en su sede una amplia gama de actos culturales, comprometidos y críticos que fomentan el debate y afianzan la observación, reflexión y acción. AAAB es posible gracias a gran cantidad de agentes, colaboradores y voluntarios que con su esfuerzo ayudan a crecer la comunidad. Más información: www.aaabarcelona.net

rom the AAAB we observe that society is being restructured and countries are reconsidering the dosage of their resources and cities. The architecture therefore must rethink new ways and different approaches in the search of possible solutions for present and future. The business of ‘building’ is in crisis, but the architecture has an infinite field before the ‘new reality’.

to stimulate the association, in order to improve the awareness and active response to the critical eye that we generate.

Given this observation, we respond by creating a store of wit, a melting pot of ideologies, a centre of cultural production, a research institute, a meeting place, an institute of talent, a center of freedom and creation, a laboratory of expression. AAAB is an open coworking space for domestic and international students, causing a true generating point of culture in order to establish a platform for collaboration and interdisciplinary and intergenerational learning. Through this co-existence, the intention is to promote cooperation among different sectors,

In the face of the commitment to architecture, society and culture, AAAB organized in its venue a wide range of cultural events both committed and critical which encourage debate and reinforce the observation, reflection and action. AAAB is possible thanks to a great deal of agents, collaborators and volunteers whose efforts help the community grow.

It is, besides, a place that offers society the opportunity to participate in programs created from real needs, at the request of users, individual customers or companies on the basis of commitment to the reality around us.

More information: www.aaabarcelona.net


C o w o r k i n g |19

Social networks can be used to measure ‘social capital’, that is to say, the value that an individual obtains from accessible resources through their social network. These concepts are often shown in a diagram where the nodes are points,

loops, and lines. However, Networking is a new approach to business relationships. Not just to get business contacts. Networking enables to connect quickly and effectively those professionals, who would, otherwise, hardly have met.

For example, IDEAPIKAPIKA organized by IDEA GROUP, is a different networking, from a lecture of interest, not only facilitates knowledge sharing, but also promotes future collaboration among its participants. It is about bringing the “on-line” with the “off-line.” ■

IDEAPIKAPIKA, un nuevo concepto de networking IDEAPIKAPIKA, a new concept of networking Créditos > Texto/Text: Miquel Àngel Julià. GRUP IDEA

M

ucho se ha oído hablar en los últimos años acerca del networking, una forma de aumentar la red personal de contactos profesionales, ya sea a través de potenciales clientes, colaboradores o proveedores. El networking ofrece la posibilidad de hablar de tu propia empresa o proyecto para darlo a conocer entre un círculo de nuevos contactos. El éxito o fracaso de un evento de networking es sin duda el nivel de segmentación de los usuarios que acuden, es decir, cuanto más acertada sea la selección de los invitados y mayores puntos en común tengan en sus profesiones y negocios, más sustancia se sacará de esos encuentros. Tomando como referencia esta última reflexión e integrando algún que otro concepto diferenciador, GRUPIDEA puso en marcha hace un par de años su particular evento IDEAPIKAPIKA. Un mix que mezcla un encuentro networking, con un ponente y temática relevante, más un sabroso pika pika que culmina el acto en cuestión. Todo ello hilando muy fino, ya que está enfocado para que sus propios

M

uch has been heard in recent years about Networking, a way to increase the personal network of professional contacts, either by potential customers, employees or suppliers. The Networking enables you to talk about your own business or project to make it known among a circle of new contacts. The success or failure of a Networking event is doubtlessly the level of segmentation of users who gather, that is, the more accurate is the selection of guests and the more common ground in their professions and businesses, the more substance will be taken out of these meetings. Taking into account this last thought and integrating some other differentiating concept, GRUPIDEA launched a couple of years its particular event: IDEAPIKAPIKA. A mix that blends a Networking meeting with a speaker and a relevant subject, plus a tasty pika pika that ends the event in question. All this displayed in a very accurate way as it is addressed to their own coworkers - special guests – to genera-

“capital social”, es decir, el valor que un individuo obtiene de los recursos accesibles a través de su red social. Estos conceptos se muestran, a menudo, en un diagrama donde los nodos son puntos y los lazos, líneas. No obstante, el networking es un nuevo

coworkers – invitados de excepción – generen sinergias entre ellos mismo y otros invitados al evento. IDEAPIKAPIKA no tiene una fecha ni lugar prefijado, pues se ha vuelto itinerante; lo que sí está claro de este particular evento es que no hay más de uno al mes y no hay uno cada mes. Estos encuentros se generan cuando se combina la posibilidad de traer un ponente interesante, que sea capaz de tratar un tema que realmente genere interés para coworkers y organizadores (GRUPIDEA). Para cada IDEAPIKAPIKA se busca una ubicación interesante, por ahora en Barcelona, pero cada vez mas los límites geográficos ya no son limites. Si estás interesado en asistir al próximo, puedes seguirnos a través de nuestra página en facebook. Más información: www.grupidea.com www.facebook.com/grupidea

te synergies among themselves and other guests to the event. IDEAPIKAPIKA does not have a predetermined date or place, it has become itinerant, what is clear from this particular event is that there is no more than one in a month and not every month. These gatherings are generated when you combine the possibility of bringing a interesting speaker, capable of dealing with a subject that really generates interest for coworkers and organizers (GRUPIDEA). For each IDEAPIKAPIKA session they set an interesting location, in Barcelona for now, ​​but with time, geographical boundaries are no longer boundaries at all. If you are interested in attending the next, you can follow us in our Facebook site. More information: www.grupidea.com www.facebook.com / grupidea

enfoque para las relaciones de negocios. No es simplemente conseguir contactos profesionales. El networking permite conectar de manera rápida y efectiva a profesionales que de otro modo difícilmente se hubieran conocido. Así, por ejemplo, IDEAPIKAPIKA, orga-

nizado por GRUP IDEA, es un networking diferente, que a partir de una ponencia de interés, no sólo facilita compartir el conocimiento, sino que promueve colaboraciones futuras entre sus asistentes. Se trata de unir el “on-line” con el “off-line”. ■



A P U N T E S |21


22|apuntes

La protagonista es... la luz The protagonist is... lighting

En Diciembre 2010 el gigante europeo de las salas de cine, Kinepolis Group, toma la decisión hacer una reforma integral al hall principal de su sala de Madrid. Propiedad, arquitectos y Lighting Designers trabajaron juntos durante casi aùo y medio para ver materializado este proyecto en el que la protagonista fue la luz. Photography / Fotos: Š Pablo Sarabia

In December 2010, the giant European cinemas, Kinepolis Group, take the decision to renew the main hall of its venue in Madrid, which had the same decoration and equipment for almost 20 years. Property, architects and lighting designers worked together for nearly a year and a half to see this project come true in which the protagonist was light.


A P U N T E S |23

F

rom the beginning we wanted to work on a proposal to achieve a reduction in the scale of space and give the comfort that its high old ceilings didn’t permit. Beyond that, there was a serious maintenance problem, because each work of cleaning, repair or change in the luminaries involved using cranes to reach from 10 to 14 meters high of that space. This is how Light & Environmental Consulting, in collaboration with the lighting company Targetti Poulsen and BAT Spain

textile architecture, developed a system of general illumination by reflection. The light was projected upwards from metal halide equipment provided by Targetti Poulsen, installed just 4 meters high, to make maintenance easier, and with a special shade to allow maximum light concentration and finally reflecting on textile discs of high reflectivity of 2.4 meters diameter, suspended from the ceiling with thin steel cables, virtually invisible, the engineering and manufacture of the discs was carried

out by BAT Spain. After many months of structural research, materials and luminaries, concept and light level tests, geared the needed elements to achieve them last March. The success of the proposal amongst the general public, have encouraged owners to extend this concept to other European centres.

D

textil BAT Spain, desarrollaron un sistema de iluminación general por reflexión. La luz fue proyectada hacia arriba desde aparatos de halogenuro metálico del fabricante Targetti Poulsen, instalados a tan solo 4 metros de altura, para facilitar las labores de mantenimiento y con una pantalla especial que permitiera concentrar la luz al máximo y finalmente rebotar en unos discos textiles de alto índice de reflexión y 2,4 metros de diámetro, que suspenderían desde el techo con finos cables de acero, prácticamente invisibles, la ingeniería y confección de

los discos corrió a cargo de BAT Spain.

esde un principio se solicitó trabajar en una propuesta que lograra bajar la escala del espacio y otorgarle el confort que sus altos techo impedía lograr. Más allá de eso, presentaban un serio problema de mantenimiento, pues cada labor de limpieza, reparación o cambio en las luminarias implicaba utilizar grúas que salvaran los 10 y 14 metros de altura que tiene el espacio. Fue así como Luz & Ambiente Consulting, con la colaboración de la firma de iluminación Targetti Poulsen y la arquitectura

More information: www.luzambienteconsulting.com

Tras muchos meses de investigación estructural, de materiales y luminarias, verificación del concepto y de los niveles de luz, engranaron la piezas necesarias para hacerlos realidad el pasado mes de Marzo. El éxito de la propuesta entre el público general han animado a los propietarios a extender este concepto a los demás centro europeos. Más información: www.luzambienteconsulting.com


24|apuntes

Jardín zen japonés

Japanese Zen Garden La inspiración para el proyecto de iluminación del Lagares Showroom, en Girona, es un jardín zen japonés. Los productos que se exhiben en el showroom son una parte esencial de la composición, de la misma manera que en un jardín zen, las rocas, el musgo, y la arena o la grava aparecen integradas en un mismo lugar. El Lighting Designer Maurici Ginés, de artec3 Studio, ha sido premiado con uno de los IALD Awards of Excellence por el proyecto de iluminación de este showroom, realizado en 2009 por RCR Arquitectes. The inspiration for the lighting project of the Lagares Showroom in Girona is a Japanese Zen garden. The products exhibited in the showroom are essential in the composition, as in a Zen garden, the rocks, musk and sand or gravel are integrated in one single place. El Lighting Designer Maurici Ginés, from artec3 Studio, has been awarded one of the IALD Awards of Excellence by the lighting Project in this showroom, performed in 2009 by RCR Arquitectes.

I

t is a very important award in the world of lighting, It is the first time the Award of Excellence is granted to a Spanish llighting designer, I am very happy about this’, has said Maurici Ginés to iCandela. ‘This award comes in a moment of deep depression of the sector in Spain due to the economic crisis which is striking us hard, and it’s a new fresh air that encourages us to keep on

with illusion, believing in what we do. It is also a way for Spanish design to be acknowledged abroad, in the cradle of Lighting Design, and in an international competition where many projects from all over the world concur. I expect it to be the seed for settle down the profession and let it be better recognised within our borders’, has also stated Maurici Ginés to this magazine.

The inspiration for the lighting project of the Lagares Showroom in Girona is a Japanese Zen garden. The products exhibited in the showroom are essential in the composition, as in a Zen garden, the rocks, musk and sand or gravel are integrated in one single place. The global effect is a space full of light and elegant simplicity, and besides lovely. ‘A neat composition of light and shade,

CRÉDITOS Lagares /Showroom

CREDITS

Girona, España

Diseño de iluminación Lighting Design: Maurici Ginés, iald Artec3 Estudio

Colaboradores: José de Jesús Gonzalez, Giacomo Damato, José Mª Deza Dacal Arquitectura /Architecture:

RCR Arquitectes

Photography / Fotos: © HISAO SUZUKI

Más información: www.iald.org

P

ara mí ha sido una gran alegría” ha explicado Maurici Ginés a iCandela. Es un premio importante dentro del mundo de la iluminación, es la primera vez que un diseñador de iluminación español gana un Award of Excellence. El premio llega en un momento de

depresión para el sector, dada la crisis que estamos padeciendo, y es como un soplo de aire fresco que me anima a seguir luchando con ilusión y a creer aún más si cabe en lo que hago. Supone además un reconocimiento al diseño de iluminación español, en

la cuna del Ligtingh Design, en un entorno internacional muy competitivo, donde se presentan proyectos realizados en todo el mundo. Espero que sea una semilla que permita consolidar la profesión aquí en nuestro país, y que ésta sea cada vez más reconocida y valorada.


A P U N T E S |25

dramatic and emotional’ stated one of the members of the Jury. ‘This project displays the power of light and how it can change simple objects into sculptures and also achieve the simple task of illuminating the objects, making poetry out of it’. The concept of lighting creates a composition of light and shade; the components are the exhibited objects, their shades and the way the light hits the floor. The materials used are basic: The ceiling (with integrated railings and

projectors in the same colour of the concrete), walls and floor. This also happens in a Japanese Zen garden: the proper lighting elements, and the mixing of average colours with light and shades. ‘The light creates a new form of art in Lagares Showroom’, praised one of the panellists. Several steel cables not only holding the toilets but also perform as transparency filters within the space’. The railings on the ceiling also follow a certain order. Los carriles sobre el techo también siguen un orden. The

versatility of placing the fixtures in the rails enables the exact focus on objects. A thin line of lights attached to the ceiling and the halogen lamps with a very narrow beam shine on every object from above, creating a shadow right under them, on the floor. Shadows are well ordered, intensifying the visual effect of levitation of the products. ■

Una composición de luces y sombras,

que el hormigón) las paredes y el suelo. Los componentes clave son los objetos expuestos. Varios cables de acero aguantan los sanitarios, y actúan como filtros de transparencia dentro del espacio. La versatilidad de la colocación de las luminarias en los carriles permite que el haz de luz se concentre sobre cada objeto. El uso de proyectores de haz estrecho y controlado hace que la luz se concentre en la pieza, desvinculándola del resto de espacio y consiguiendo con la luz enfatizar los volúmenes. También cabe destacar que

el orden de las sombras, conseguidas con esta iluminación absolutamente cenital, refuerza el sentido visual de levitación de los productos. El modo en que la luz toca el suelo, como degradándose, así como la mezcla de luz y sombra consigue un efecto global que además de bello, crea un espacio lleno de paz y elegante simplicidad similar al de un jardín Zen japonés. ■

dramática y emocional

Este proyecto demuestra como la luz puede convertir objetos simples en esculturas, consiguiendo el objetivo de iluminar una mercancía y además lograr transformarla en poesía. Declaró un miembro del jurado. Los materiales usados para crear el concepto de iluminación son básicos; el techo (en el que se ha integrado carriles eléctricos de manera muy ordenada y proyectores pintados en el mismo color

For further information: www.iald.org www.artec3.com

Más información: www.iald.org www.artec3.com


26|R E P O R T A J E

Y el ganador es...

el diseño de iluminación:

Premios IALD

Créditos > Text/Texto: iCandela/IALD Images/fotos: VVAA, ver créditos proyectos. Un año más, la Asociación Internacional de Lighting Designers (IALD, en inglés) ha premiado los proyectos de iluminación arquitectónica más destacados, realizados por profesionales de renombre como el japonés Kaoru Mende y el estadounidense Paul Gregory. Junto a estos profesionales, la IALD también ha reconocido el trabajo de diseñadores como el croata Dean Skira. Presentamos a continuación estos tres proyectos.


R E P O R T A J E |27

And the winner is...

Lighting Design:

IALD Awards Once again, the International Association of Lighting Designers (IALD, in English)has awarded leading architectural lighting projects, made by renowned ​​ professionals such as Japanese and American Kaoru Mende or the American Paul Gregory. Along with these professionals, the IALD has also acknowledged the work of designers like the Croatian Dean Skira. We present these three projects.


28|R E P O R T A J E

F

ifteen award winners representing architectural lighting design projects from seven countries comprise the winners of the 29th Annual International Association of Lighting Designers (IALD) International Lighting Design Awards, recognized at a presentation held 10 May at the Renaissance Hotel in Las Vegas, NV USA. Of the 15 projects recognized, two entries earned Special Citations, six earned Awards of Merit and seven earned Awards of Excellence.

ST REGIS OSAKA HONORED WITH IALD AWARD OF MERIT LIGHTING DESIGN BY LIGHTING PLANNERS ASSOCIATES The architectural and interior design concept of St. Regis Osaka comes from the beauty blossomed during the AzuchiMomoyama Period just before the Edo Period in Japan. The zen form of thought “Wabi Sabi,” or the serene sense of Japanese beauty, is combined with a little glamour to complete the design concept. Fittingly, the lighting design is based on the keywords of “serenity + shadows + hospitality.” “Masterfully illuminated throughout, the lighting emphasizes the important while creating pleasant ambient illumination,” one judge commented. While the amount of light is moderate, each space is softly enclosed and lighting arranged to create comfortable light and

shadows. A dimming system also monitors daily changes in sunlight and adjusts accordingly for a very eco-friendly plan. The lighting design aims to unify the spaces by automatically adjusting lux levels with a dimming system. Glareless fixtures also help to naturally draw the line of vision towards the highquality furniture and materials used. Indirect lighting in the bar, for example, helps complete the rich atmosphere created by the gold leaf inlayed ceiling and dark green walls. A delicate balance of ambient light and minimal use of glareless accent light is a striking balance. Luxurious furniture, fabrics, and artwork are all prepared for the relaxation of hotel guests. The lighting design carefully highlights each of these gorgeous objects


R E P O R T A J E |29

Q

uince galardonados en representación de proyectos de iluminación arquitectónica procedentes de siete países comprenden el elenco de la vigésimo novena edición del Annual International Association of Lighting Designers (IALD) International Lighting Design Awards, que recibieron todo el reconocimiento en una presentación celebrada el 10 de mayo en el Reinassance Hotel de las Vegas, NV, EEUU. De los 15 proyectos a concurso, dos merecieron especial mención, seis obtuvieron premios al mérito y siete de ellos consiguieron los premios a la excelencia.

PREMIO AL MÉRITO IALD CONCEDIDO AL ST REGIS OSAKA DISEÑO DE ILUMINACIÓN A CARGO DE LIGHTING PLANNERS ASSOCIATES El concepto arquitectónico de de diseño de interiores del St. Regis de Osaka procede del periodo floral Azuchi-Momoyama justo antes del periodo Edo en Japón. El pensamiento zen “Wabi Sabi”, o la sensación de serenidad de la belleza japonesa que se completa con unas notas de glamour para completar el concepto de diseño. En concordancia, el diseño de la iluminación está basado en la palabras clave: serenidad + claroscuros + hospitalidad. “Iluminado con una maestría que enfatiza la importancia del momento, creando un ambiente agradablemente iluminado”, comentó uno de los miembros del jurado. Mientras que la cantidad de luz es moderada, cada espacio es suavemente delimitado y la luz gestionada para crear claroscuros agradables. Un sistema de atenuación también monitoriza los cam-

bios durante el día y se ajusta en consonancia con un ritmo ecológico. El diseño de la iluminación en este caso pretende unificar los espacios ajustando automáticamente los niveles lumínicos con el sistema de atenuación. Los accesorios opacos también ayudan a una orientación natural de la visión hacía el mobiliario y materiales de alta calidad utilizados. La luz indirecta del bar, por ejemplo, ayuda a completar la rica atmósfera creada por el techo con incrustaciones de oro y las paredes verde oscuro. Un delicado equilibrio de luz ambiental y el uso minimalista de luces antideslumbrantes es un equilibrio realmente sorprendente. El lujoso mobiliario, las telas y las obras de arte están concebidos para la relajación del huésped del hotel; el diseño en la iluminación resalta cuidadosamente cada uno de estos encantadores objetos. ■

CRÉDITOS

CREDITS

ST REGIS OSAKA Location / Localización

OSAKA, JAPAN Lighting design Diseño de iluminación

Kaoru Mende, Iald Kentaro Tanaka, Associate Iald Misa Fujii Lighting Planners Associates Inc Additional credits Créditos adicionales Architecture/Arquitectura

Nikken Sekkei Ltd Taisei Corporation Glamorous Ga Design International Owner Sekisui House Photography / Fotos

© Toshio Kaneko, Lighting Planners Associates Inc More information / Más información www.lighting.co.jp/english/index.html


30|R E P O R T A J E

YOTEL HONORED WITH IALD AWARD OF MERIT LIGHTING DESIGN BY FOCUS LIGHTING Yotel has a distinct design aesthetic inspired by business-class airline cabins and Japanese capsule hotels. This UK-based hotel brand demands 21st century luxury through the use of light-hued finishes in modern and sleek spaces. The lighting design is seamlessly integrated into the architecture to showcase the spaces themselves. From the lobby, elevators take visitors directly to the concierge area – Mission Control – on the fourth floor. LED strips are mounted on the underside of the concierge desk and within the retail display so guests can easily locate assistance. Simple globe lights adorn the lounge booths to

correspond to the sense of rhythm created by the acoustic ceiling tiles. “Lighting is in sync with the design concept behind the Yotel and becomes a visual expression of the brand,” one judge stated. Guests are completely immersed in this futuristic environment of computerized concierges, a luggage-toting robot and beds that rotate and transform with a push of a button. Through this unobtrusive approach to lighting, Yotel maintains its clean lines all through the use of LEDs that adhere to LEED Silver requirements.


R E P O R T A J E |31

CRÉDITOS

CREDITS

YOTEL Location / Localización

NEW YORK, NY USA Lighting design Diseño de iluminación

Paul Gregory Scott Hay Michael Cummings Ken Ventry Christine Hope Kenneth Schutz Brett Andersen Focus Lighting Additional credits Créditos adicionales Architecture/Arquitectura

Rockwell Group Arquitectonica Photography / Fotos

© Nikolas Koenig © Scott Hay © Scott Frances More information / Más información

www.focuslighting.com

PREMIO AL MÉRITO IALD CONCEDIDO A YOTEL DISEÑO DE LA ILUMINACIÓN A CARGO DE FOCUS LIGHTING Yotel tiene un diseño estético distintivo inspirado en la clase Business de las cabinas de los aviones y en los hoteles cápsula de Japón. Este hotel enclavado en el Reino Unido exige el lujo del siglo XXI mediante el uso de tonos pastel en entornos modernos y elegantes. El diseño de la iluminación se trata disimuladamente para mostrar los espacios en si mismos. Desde el vestíbulo, los ascensores llevan a los huéspedes directamente al área de Conserjería – Misión Control – de la cuarta planta. Líneas de LEDs se montan estratégicamente bajo el mostrador de Conserjería y en el área de atención al cliente para facilitar su localización por parte del cliente. Unos simples glo-

bos adornan el espacio del vestíbulo para corresponderse con el sentido del ritmo creado por los azulejos del techo. “La iluminación está en sincronía con el concepto del diseño subyacente del hotel y se convierte en una expresión visual de la marca”, afirmó un miembro del jurado. Los huéspedes están totalmente inmersos en un entorno futurista de conserjerías computerizadas, robots porteadores de equipaje y camas que giran o se transforman sólo pulsando un botón. Con este uso discreto de la iluminación, Yotel mantiene sus líneas bien definidas y todo mediante el uso de LEDs que se ajustan a los requerimientos LEED Silver. ■


32|R E P O R T A J E

The International Association of Lighting Designers (IALD), established in 1969, is an international organization supporting a network of 800 lighting design professionals who satisfy its rigorous qualification process. Its members are distinguished by a unique blend of aesthetic and technical expertise, and operate at the highest level of integrity to create a better world through leadership and excellence in lighting design; to cultivate the universal acknowledgement and appreciation of the Power of Light in human life.

La Asociación Internacional de Diseñadores de Iluminación (IALD), establecida en 1969, es una organización internacional que apoya a una red de 800 profesionales de la iluminación de diseño que cumplan con su proceso de calificación rigurosa. Sus miembros se distinguen por una combinación única de experiencia estética y técnica, y operar al más alto nivel de integridad para crear un mundo mejor a través del liderazgo y la excelencia en el diseño de la iluminación, a cultivar el reconocimiento universal y la apreciación del poder de la luz en la vida humana. La iluminación IALD Awards el diseño del programa, establecido en 1983, honra a los proyectos de iluminación que muestran un alto rendimiento estético basado en el peritaje técnico. Además, los proyectos también se pueden enviar para su consideración en la categoría de premio de diseño sostenible, lo que significa que el proyecto se somete a una nueva ronda de juzgar introducido únicamente para el cumplimiento de los principios de diseño sostenible. Un grupo de diseñadores de iluminación galardonados, arquitectos y diseñadores de interiores revisar los proyectos. Más información: www.iald.org

The IALD Lighting Design Awards program, established in 1983, honors lighting projects that display high aesthetic achievement backed by technical expertise. Additionally, projects can also be submitted for consideration in the sustainable design award category, which means the project undergoes an additional round of judging keyed solely to the fulfillment of sustainable design principles. A panel of award-winning lighting designers, architects and interior designers review the projects. More information: www.iald.org


R E P O R T A J E |33


34|R E P O R T A J E

Light+Building 2012: el LED, protagonista del universo lumĂ­nico

LED, star of the luminous universe


R E P O R T A J E |35

Créditos > Text/text: iCandela Fotos/Photos: Messe Frankfurt y marcas. In mid-April the German city of Frankfurt was full of light with the celebration of the Luminale 2012 at Light + Building fair, a massive gathering at the Frankfurt Messe venue about 196,000 people. This represents an increase of approximately seven percent over the two years ago edition. Spanish exhibitors expressed their appreciation for their participation in the fair.

@ Messe Frankfurt Exhibition/Jochen Günther

A mediados de abril la ciudad alemana de Frankfurt se llenó de luz con la celebración de la Luminale 2012 y la feria Light+Building, evento que reunió en el recinto ferial Messe Frankfurt a unas 196.000 personas. Esta cifra supone un incremento de aproximadamente el siete por ciento respecto a la edición de hace dos años. Los expositores españoles han valorado positivamente su participación en la feria.


36|R E P O R T A J E

D @ Source - Messe Frankfurt Exhibition GmbH / Petra Welzel

I

n this edition dedicated to energy efficiency, Light + Building 2012 brought together 2,352 exhibitors from 50 countries. The companies submitted their innovations in lighting, electrical, home automation and homes construction software. According to the organization out of the 196,000 visitors every second came from outside Germany. Around a hundred Spanish companies participated in the fair. ANFALUM (The Spanish Association of Lighting Manufacturers) participated with 25 exhibitors. 37 Spanish more companies in decorative lighting sector also attended under the FEDAI organization (Federation of Associations of Manufacturers and Exporters of Decorative Lighting Devices). One of them, Arkos Light, received the award ‘Design Plus’ for his article Lex.

edicada en esta edición a la eficiencia energética, Light+Building 2012 reunió a 2.352 expositores procedentes de 50 países. Las empresas presentaron sus novedades en iluminación, electrotecnia, domótica para viviendas y software para la construcción. Según la organización, de los 196.000 visitantes uno de cada dos procedía de fuera de Alemania. Alrededor de cien empresas españolas participaron en la feria. ANFALUM (La Asociación Española de Fabricantes de Iluminación) participó con 25 expositores. 37 empresas españolas más del sector de la iluminación decorativa acudieron bajo la organización de FEDAI (Federación de Asociaciones de Industriales y Exportadores de Aparatos de Iluminación Decorativa). Una

GE LIGHTING - www.gelighting.com/eu ▲ Nueva gama de luminarias LED Lumination™ La innovadora aplicación de la tecnología LED ofrece una alternativa a la iluminación fluorescente para entornos de oficinas, comercios, educación y salud, proporcionando un significativo ahorro de energía, capacidad de regular completamente la luz y un diseño incomparable para proyectos de reforma y nuevas construcciones. New Lumination™ LED Luminaires range The ground breaking application of LED technology offers the first true alternative to LFL lighting for office, retail, education and healthcare environments - making significant energy savings a commercial reality and introducing full dimming capability and unrivalled architectural styling to both retrofit and new build projects.


R E P O R T A J E |37

de ellas, Arkos Light, recibió el premio ‘Design Plus’ por su artículo Lex. El mayor escaparate de iluminación Las nuevas fuentes de iluminación y el actual marco de crisis económica han llevado a las empresas del sector a adaptarse a los nuevos tiempos. Junto a las novedades en iluminación técnica se presentaron luminarias decorativas

para la vivienda y el sector Contrat. Las tecnologías de vanguardia, como el LED y OLED, tuvieron un papel destacado. En esta edición expusieron sus productos empresas como Artemide, Bega Gantenbrink-Leuchten, Erco Leuchten, Flos, Fontana Arte, iGuzzini Illuminazione, Luceplan,Triluz y Fagerhult Lighting, así como Osram, Philips, Siteco Beleuchtungstechnik y Zumtobel Lighting. Light+Building 2012 contó también con la

presencia de empresas de iluminación técnica y compañías que han aplicado la tecnología LED en otros campos como Samsung, LG Innotek y Toshiba, entre otros. Por otro lado, el alumbrado urbano fue representado por firmas como EWO y Thorn Lighting, entre otras. La iluminación decorativa se dividió según el estilo: diseño moderno, clásicos modernos y clásicos tradicionales.

iGuzzini - www.iguzzini.es ▲ Sencilla y funcional, una sonrisa de luz de reducidas dimensiones para iluminar los espacios externos residenciales: Lun-up es una luminaria de LEDS que se puede instalar en el suelo o en superficies verticales y que gracias a su característica forma de cuarto de círculo permite crear figuras de luz sinuosas y de gran poesía. Lun-up fue premiado en Londres con el Arc Innovation Award 2012 y con el Lighting Design Award 2012. Simple and functional, a smile of light with small dimensions for lighting outdoors: Lun-up is a LED fitting which be installed in the earth in paving and on vertical surface. With a quarter of a circle shape a number of products can provide an infinite number of ways to achieve sinuous and poetic shapes of light. Lun-up has won the 2012 London Arc Innovation Award.

The largest showcase of lighting The new light sources and the current context of economic crisis have led companies to adapt to changing times. Along with the new lighting fixtures techniques, new housing luminaries were presented and also the Contrat sector. Avant-garde technologies such as LEDs and OLEDs, were prominent. In this edition exhibited their products companies such as Artemide, Bega Gantenbrink-Leuchten, Erco Leuchten,

Flos, Fontana Arte, iGuzzini Illuminazione, Luceplan, Triluz and Fagerhult Lighting and also Osram, Philips, Zumtobel Lighting Siteco Beleuchtungstechnik. Light + Building 2012 also included the presence of technical lighting companies and companies which have applied LED technology in other fields such as Samsung, LG Innotek and Toshiba, among others. On the other hand, urban lighting was represented by firms such as EWO and Thorn Lighting, among others.

Accent lighting was divided regarding the styles: modern design, modern classics and traditional classics. The design is not only important in the decorative lights, but also in the techniques. Among the reputed manufacturers of technical lighting design we distinguish Occhio, Brand van Egmond, Belux (Vitra), DARK, Escale, Ingo Maurer, Metalarte, Nimbus, Oligo, Prandina and Quasar, among others. For Fabrizio Damiani, from TSI Inc. and ANFALUM marketing manager, ‘the show has been a success. Our pu-


Tobias Grau - www.tobias-grau.com

38|R E P O R T A J E

La luz cae como si se tratara de gotas de agua, sin reflejos. Falling water es una arañas de luces moderna, con un nuevo y grandioso gesto. Cada esfera contiene LEDs de última generación, creando una luz brillante y potente, así como una mejor reproducción del color. The glare-free, intensive light falls from the fixture like drops of water. Falling Water is a modern chandelier with a grandiose new gesture. High-performance state-of-the-art LEDs are integrated into each of the heads – for brilliant light and excellent colour reproduction.

Trilux - www.trilux.com/es ▼ Iluminación representativa (Downlight LED) para locales públicos y privados como, por ejemplo, salas de recepción, oficinas o salas de conferencia. Forma constructiva extremadamente compacta en combinación con unos elementos fotométricos fabricados en material sintético. Representative lighting (LED downlight) for public and private spaces, such as reception halls or office and conference rooms. extremely compact construction combined with optically effective plastic elements.

Catellani & Smith ▲ Enzo Catellani ha experimentado en esta colección la combinación de nuevas resinas para luces empotradas, evocando lo “retro” y a la vez produciendo efectos sorprendentes. Enzo Catellani has experienced in this collection is the combination of new resins for recessed lights, evoking the “retro” while producing surprising effects.


R E P O R T A J E |39

LAMP - www.lamp.es ▼ LAMP presenta la nueva familia MAUI, que se compone de downlights pendulares, apliques de pared y proyectores, ideales para iluminación interior tanto general como puntual. Todos los modelos de esta familia están fabricados en inyección de aluminio y están disponibles en 4 acabados: blanco texturizado, grafito texturizado, cromado y degradado de cromado a color. MAUI, design by Lagranja. LAMP is presenting the new MAUI family which is made up of pendular downlights, wall lights and spotlights, ideal for indoor lighting, be it general or punctual. All the models of this family are made of aluminium injection and are available in 4 finishes: texturized white, texturized graphite, chrome plated and degraded chrome-plated in colour.

Ephemeris - www.artemide.com ▲ Ephemerys es una emisión de luz en el espacio nacida del estudio de un principio óptico novedoso y del reto de difundir en el ambiente una única fuente Led de 70w, optimizando sus flujos a través de una infraestructura distributiva de la luz.

Ephemerys is a light emission in space born from a study of an innovative optical principle and from the challenge to spread the output of a single 70w LED source across the environment, optimizing its flow through a dedicated light distribution infrastructure.

FLOS - www.flos.com LED de alto rendimiento para colocar en el techo. De forma circular y 35 mm de ancho, proporciona el efecto de una alfombra de luz sólida. El marco ha sido diseñado para poder integrarlo en techos de yeso. Recessed luminaire for ceiling mounting. High-performance LED in a circular groove, 35mm wide,and an extreme low glare provides a “solid light carpet” effect. Frame made with Soft Architecture technology to fit perfectly into plaster ceilings.


40|R E P O R T A J E

Delta Light-www.deltalight.es ▲ Disponible en dos variantes, empotrado y montado en el techo, Tweeter introduce nuevos niveles de flexibilidad, tanto en cuanto al movimiento como en cuanto a la aplicación luminosa. Con el modelo Tweeter, Delta Light introduce el sistema ERS – Ex-centric Rotation System [Sistema de rotación excéntrica] (patente pendiente). Ambas versiones se caracterizan por una junta de bisagra asimétrica, que combina una extrema capacidad de rotación e inclinación, todo ello en un movimiento rápido de giro. Available as ceiling recessed and ceiling surface mounted, Tweeter introduces new levels in flexibility, both in movement as in lighting application. With Tweeter Delta Light introduces the ERS – Ex-centric Rotation System (patent pending). Both versions are characterized by an asymmetrical hinge joint, combining extreme rotation and tilting abilities, all in one swift whirling motion.

Occhio - www.ochhio.com

Perfectamente diseñada, innovadora, carismática: La nueva io 3d series de Occhio resulta cautivadora por su amplia gama de opciones de estilo, su movilidad fascinante tridimensional, la última tecnología LED y detalles únicos que crean una forma fácil de experimentar la luz. Perfectly designed, innovative, charismatic: The new io 3d series from Occhio is captivating with its wide range of individual styling options, its fascinating three-dimensional movability, the very latest LED technology and unique details that create an unprecedented ease of experiencing light.


41|R E P O R T A J E

R E P O R T A J E |41

El diseño no es sólo importante en las luminarias decorativas, sino también en las técnicas. Entre los fabricantes de renombre de la iluminación técnica de diseño destacaron Occhio, Brand van Egmond, Belux (Vitra), DARK, Escale, Ingo Maurer, Metalarte, Nimbus,Oligo, Prandina y Quasar, entre otros. Para Fabrizio Damiani, de la firma ETI S.A. y responsable de marketing de ANFALUM, “la feria ha ido muy bien. Hemos tenido un público muy cualificado y sensibilizado hacia las nuevas tecnologías, eficiencia energética y LED. ETI con sus nuevos productos ha tenido una gran aceptación y esperemos a raíz de esta feria ampliar nuestro ya extenso campo de distribuidores sobre todo en Europa”. 240.000 metros cuadrados Llevar un buen calzado fue algo imprescindible para el visitante de Light+Building 2012. Y es que la feria ocupó nada menos que 240.000 metros cuadrados de superficie.

Zumtobel ▲ Lledó presenta la nueva serie de downlights LED Panos Infinity, una inédita dimensión en cuanto a diseño y eficiencia. Lledó presents the new series of LED downlights Panos Infinity, an unprecedented dimension in design and efficiency.

OSRAM - www.osram.es ▲ Iluminación para oficinas Nueva familia de luminarias Mira, que con su ingenioso sistema de control de luz (también llamado estructura prisma), permite que las luminarias se puedan colocar a gran distancia unas de otras sin producir deslumbramiento. Mira está disponible con tecnología fluorescente (T5) y con tecnología LED; en ambos casos se ofrecen diversas medidas según las necesidades. Light in office buildings New Mira luminaire family. Its ingenious system for light control – the so-called prism structure – allows for the luminaires to be assembled in greater distances, without creating a glaring effect. Mira is available as fluorescent lamp version (T5) and LED version in a range of different dimensions.

blic was very qualified and sensitized towards new technologies, energy efficiency and LED. ETI with its new products has been well received and hopefully as a result of this fair we expect to expand our already extensive field of distributors primarily in Europe’. 240,000 square meters Wearing good shoes was a must for the visitors to Light + Building 2012, as the fair was held in no less than 240,000 square meters of surface. For the Lighting Designer Rafael Gallego: ‘This edition of Light & Building has brought a new dimension in the product design from the LED, which is no longer a ‘relamping’ - another source with which to expand the range of existing product


42|R E P O R T A J E

Para el Lighting Designer Rafael Gallego: “Esta edición de Light&Building ha aportado una nueva dimensión en el diseño de producto desde el LED, que ha dejado de ser un “relamping”, una fuente más con la que ampliar la gama de producto ya existente a diseñar producto única y específicamente para el LED. A pesar de toda la exuberancia de producto nuevo, lo mejor de la feria, como siempre ha sido el networking. Ver amigos de

centraron gran parte de los espectáculos. ■

Luminale 2012: universo lumínico Cuando la feria cerraba sus puertas, la Luminale convirtió Frankfurt en un lugar muy especial, con unos 170 eventos con la luz y el color como protagonistas. Las proyecciones en fachadas de edificios y diferentes instalaciones artísticas interactivas

Más información: www.luminale.de www.light-building.com Icandela estuvo en Light+Building 2012. Mira nuestra galería de imágenes en Facebook: www.facebook.com/media/set/?set =a.218630611579465.42859.100002975 829826&type=1

- to design products specifically for the LED technology. Despite all the exuberance of new product, the best of the show, as it has always been, networking. Meet friends elsewhere in the world, get to know people and share’.

facades and different interactive art installations focused much of the shows. ■

Vanlux - www.grupoblux.com

otros lugares del mundo, conocer gente y compartir”.

El plafón Veroca de Vanlux es uno de los productos insignia de Grupo B.Lux y una de las luminarias de mayor reconocimiento en el mercado. La demanda de los consumidores ha llevado a su diseñador, Miguel Ángel Ciganda, a crear una aplicación de esta luminaria para paredes: Veroca Wall. The Veroca ceiling lamp by Vanlux is one of the B.Lux Group’s flagship products and one of the most renowned lamps on the market. Consumer demand has led the designer, Miguel Ángel Ciganda, to create a wall lamp version of this light: Veroca Wall.

Ares K12 - www.aresiberica.com ▼ En el espacio interior del stand de Ares, un astronauta mostraba el modelo K12, una de las novedades en LED. In the interior space of the stand of Ares, an astronaut was showing the model K12, one of the innovations in LED.

Luminale 2012: lighting universe When the show closed its doors, the Luminale made of Frankfur t a ver y special place, with about 170 events with light and color as protagonists. The projections on building

More information: www.luminale.de www.light-building.com Icandela was at Light+Building 2012. Have a look at our photo gallery on Facebook: http://www.facebook.com/media/se t/?set=a.218630611579465.42859.1000 02975829826&type=1


Salón Internacional de Soluciones para la Industria Eléctrica y Electrónica

: SOLUCIONES DE ILUMINACIÓN Y ALUMBRADO

s 4 dhía acer

para

cio

nego

AVANCE DE ACTIVIDADES, WORKSHOPS Y CONGRESOS O

Semana de la Eficiencia Energética

O

I Congreso Smart Grids

O

II Congreso de Eficiencia Energética

O

IX Congreso Nacional de Empresas Instaladoras e integradoras de Telecomunicación

O

Workshops B2B

O

Boxes de Formación

O

Foro KNX

O

Foro de Productividad Industrial

O

(a 1 de junio, 2012)

SEE4: 1er Foro sobre Soluciones de Eficiencia Energética O Jornada ITH – Hotelería O Centros Comerciales y Restauración O Iluminación y Alumbrado: · Iluminación y Arquitectura · Lighting Designers · Alumbrado Público · Iluminación eficaz para vender en Espacios Comerciales O Residencial y Administradores de Fincas O Centros de Salud y Residencias O Ayuntamientos y Edificios Públicos O Rehabilitación y reformas

SEMANA DE LA EFICIENCIA ENERGÉTICA 20-28 OCTUBRE 2012

Consulte el Programa de Actividades actualizado

¿Qué echa de menos? Construyamos juntos eventos a medida. SEA PROTAGONISTA DE MATELEC 2012 902 22 15 15 · matelec@ifema.es · www.matelec.ifema.es


44|P R O T A G O N I S T A

Flavio Albanese: “La importancia de la iluminación en un proyecto es muy alta” “The importance of lighting into a project is very high”


Verdura Golf & Spa Resort _ Spa Pools_©G. Borrelli

P R O T A G O N I S T A |45

Flavio Albanese, arquitecto, diseñador y coleccionista de arte contemporáneo, ha construido su carrera profesional a través de experiencias fuera del mundo académico. Según este profesional italiano, la importancia de la iluminación en un proyecto es muy alta, y la luz es un elemento estrictamente relacionada con el contexto.

Créditos > Text/Texto: Sabina Lloret Photography/Fotos: VV.AA Flavio Albanese, architect, designer and contemporary art’s collector and curator, has built up his professional career through experiences outside the academic world. Acording this italian professional, the importance of lighting into a project is very high, and light is an element strictly connected to the contest.


46|P R O T A G O N I S T A

W

hat is lighting for you? From a physic point of view, light is a ambiguous and unsettled phenomenon: it can be measured both as electromagnetic wave and elementary particles. At the same time material and aerial, light is the element of conjunction between ideal shapes (space, time) and concrete components of any architectural project, the most ordinary as well.

Do you work regularly with Lighting Designers? No, we never look to Light designers. It often happens Studio Albanese draws lights and lamps custom-made. Houses, museums, airports, ships, resorts... What project has been more complicated when considering the lighting and why? There are no specific rules: we never project in the abstract but inside a contest which may vary from time to time.

It may happen some projects that seem to be elaborate, can be instead easily worked out, while others relatively easier can present unexpected troubles and motivating forces. Every new work represents a surprise and a challenge, nobody can know where it may lead. Of all his projects, say a lighting that has impacted especially Neores project: the headquarters of an Italian company, it was very stimulating under experimental point of view. It dealt

Noeres, offices Interior ©Rossi

Q

ué es la iluminación para usted? Desde un punto de vista físico, la luz es un fenómeno ambiguo e instable: se puede medir tanto como ondas electromagnéticas o como partículas elementales. Material e inmaterial a la vez, la luz es el elemento de conjunción de formas ideales (espacio, tiempo) y el componente concreto de cualquier proyecto

arquitectónico por muy simple que sea. Trabaja de manera habitual con diseñadores de iluminación? No, nunca trabajamos con ellos. A menudo ocurre que Studio albanesse dibuja iluminación y lámparas a medida. Casas, museos, aeropuertos, barcos, resorts… ¿Qué proyecto ha sido el más

complicado desde el punto de vista de la iluminación y por qué? No hay una norma fija: nunca proyectamos sobre lo abstracto sino dentro de un contexto que puede variar con el tiempo. Puede ocurrir que algunos proyectos parezcan muy elaborados, sean, al contrario, fáciles de llevar a cabo, mientras que otros comparativamente más fáciles pueden presentar problemas inesperados y fuerzas con-


P R O T A G O N I S T A |47

“Material e inmaterial a la vez, la luz es el elemento de conjunción de formas ideales (espacio, tiempo) y el componente concreto de cualquier proyecto arquitectónico por muy simple que sea”.

with playing on external facade luminescence without damaging the landscape relationship. You are designer too, what do you think should be considered in the design of a light? Partly I answered at the beginning of this interview. The importance of lighting into a project is very high. What I consider is that when a building works well together and harmoniously lives with light, is not supposed to have a big illuminating engineering system. In our projects, especially those concerning interiors, the general concept of lighting is abolished in favour of furniture and ambient lights, the reason is that we consider light as the element strictly connected to the contest: furnishing, habits, personality of house inhabitants, rooms, art gallery, etc.. New technologies such as LED lighting have been involved in the recent

dicionantes. Cada nuevo proyecto representa una sorpresa y un desafío, nadie sabe a dónde te puede llevar.

“At the same time material and aerial, light is the element of conjunction between ideal shapes (space, time) and concrete components of any architectural project, the most ordinary as well”.

De todos sus proyectos, mencione uno que le haya resultado especialmente impactante. El proyecto Neores: El edificio central de una empresa italiana, fue muy estimulante desde el punto de vista experimental. Se trataba de jugar con la luminiscencia de la fachada externa sin alterar su relación con el entorno. Usted es diseñador también, ¿qué cree que se debería tener en cuenta en el diseño de una iluminación? En parte ya he contestado a esa pregunta al inicio de esta entrevista. La importancia de la iluminación en un proyecto es muy alta. Lo que yo creo es que cuando un edificio funciona bien en conjunto y vive en armonía con la luz, se supone que no necesita tener un gran sistema e ingeniería de la iluminación. En nuestros proyectos, especialmente los de interiores, el concepto general de la iluminación se suprime en beneficio del mobiliario y la luz ambiente;

Building Light Fair 2012. Is the concern about energy efficiency changing the practice of architecture? There’s a equivocal to be discredited: the one identifying sustainability, ecology and energetic efficiency. Efficiency is a functional concept measuring quantity but not considering quality of a space. A highly efficient house is not supposed to be a highly livable house. A highly efficient house can be not much comfortable, not much livable, not even much beautiful house. Efficiency can be non-economical, if it looks to expensive technological devices. Living (oikos-logos, ecology) has nothing to do with energetic efficiency. Architecture deals with emotions, comfort, feelings, thoughts: all non-measurable phenomena. This can be reached through simple means: efficacy is more important than efficiency. You have defined as a self-taught architect. Why? It’s simply because I don’t have qualifi-

la razón es porque consideramos la luz como un elemento íntimamente relacionado con el contexto: mobiliario, hábitos, personalidad de los habitantes, habitaciones, arte, etc. Las nuevas tecnologías como la iluminación LED han irrumpido en la reciente Feria de la Iluminación Arquitectónica 2012. ¿Está el problema de la eficiencia energética cambiando la práctica de la arquitectura? Hay un equívoco que aclarar: el que identifica a la sostenibilidad, la ecología y la eficiencia energética. La eficiencia es un concepto funcional que mide la cantidad pero no la calidad de un espacio. Una casa altamente eficiente no tiene por que ser altamente habitable. Una casa eficiente puede no ser cómoda, ni habitable, ni siquiera bonita. La eficiencia puede ser ruinosa si requiere de aparatos tecnológicos caros. El vivir (ecología oikos-logos) no tiene nada que ver con la eficiencia energética. La arquitectura trata con las emociones, la comodidad, los sentimientos, el pensamiento: Todos fenómenos no medibles.


48|P R O T A G O N I S T A

cations, a degree in architecture. Coming from a large and poor family, I worked since I was a young boy for several master shops, such as Carlo Scarpa, for example. That is why my cultural training was rhapsodic, sparkling with fragments coming from attendance of artists, musicians, philosophers. A melting pot, where architecture stood easily and accidentally out, due to unexpected circumstances. A could have been a player or a cook, who may know? Likewise, you will have had references, would you give names? As per my origins of Vicenza, I can’t manage without referring to creative pragmatism of Palladio and the accuracy of Scarpa’s work. Among the great modern and contemporary masters, well, I

study them all, but I couldn’t identify one of them as a reference model. Maybe Mies of “lessis more” not as a style but as operative concept, returning to survival work of Yona Friedman, for instance. Architect, designer, art collector ... What side is more comfortable to you? Contemporary art is a biologic ambient where I feel at ease. What I prefer in contemporary art is its ability to be receptive and ahead of underground changes, which are not yet visible on surface. I think we should take a look to art, if we want to understand where the world is leading to. Between 2007 and 2010 led the architecture and contemporary art magazi-

ne Domus, how do you remember your journalistic stage? The Domus direction call was a unexpected and astonishing happening. I’ve spent a lot of time studying, as I never experienced it. My Domus was in fact a good training where I learned and received a lot, hoping I gave a lot too. The magazine turned its form and contents and we published lots of projects by not well-known architects. By the end of term of office, I felt like psyco-phisically drained away, and it was reinvigorating to turn full time back to my architecture job . In 1987 merged with his brother Franco Studioalbanese ASA study, what difference is with the architecture of the current time?

“La arquitectura está ligada con las emociones, comodidad, sentimientos, pensamientos: fenómenos que no se pueden medir” “Architecture deals with emotions, comfort, feelings, thoughts: all non-measurable phenomena” Todo ello se puede conseguir a través de medios muy simples: La eficacia es más importante que la eficiencia. Usted se ha definido como un arquitecto auto-didacta. ¿Por qué? Simplemente porque no tengo la titulación, una título universitario en arquitectura. Provengo de una familia numerosa y pobre, trabajo desde que era casi un niño en varias tiendas de maestros, tales como Carlo Scarpa, por ejemplo. Por eso mi instrucción fue rapsódica, chispeante con fragmentos provenientes de artistas, músicos, filósofos. Una mezcla donde la arquitectura permaneció sencillamente y casi sin querer, al margen. Yo podía haber sido un jugador o cocinero, ¿quién sabe? De la misma manera, usted habrá tenido referentes, ¿podría dar nombres? Debido a mis orígenes en Vicenza, no

puedo dejar de referirme al pragmatismo creativo de Palladio y la precisión de la obra de Scarpa. Entre los grandes maestros contemporáneos, bien, les estudio a todos pero no me identifico en ninguno de ellos como modelo. Puede que Mies de “lessis more”, no como estilo sino como concepto operativo, pasando por el trabajo de supervivencia de Yona Friedman, por ejemplo. Arquitecto, diseñador, coleccionista de arte … ¿Qué aspecto le resulta más cómodo para usted? El arte contemporáneo es un ambiente biológico donde me siento en libertad. Lo que prefiero del arte contemporáneo es su habilidad para ser receptivo y a la cabeza de los cambios underground que no son ni siquiera perceptibles a simple vista. Pienso que deberíamos echar un vistazo al arte para comprender hacia donde va el mundo.

Entre 2007 y 2010 dirigió la revista de arquitectura y arte contemporáneo Domus. ¿Cómo recuerda su época periodística? La llamada desde la Dirección de Domus fue un evento sorprendente e inesperado que he pasado mucho tiempo estudiando porque nunca lo había experimentado. Mi Domus fue, de hecho, un buen entrenamiento donde aprendí y recibí mucho, en consecuencia, creo que di mucho también. La revista cambió su formato y contenido y publicamos muchos proyectos de arquitectos no tan conocidos. Al final de mi ejercicio como Director, me sentía física y mentalmente agotado y me pareció revitalizante volver a mi trabajo en la arquitectura por completo. En 1987 surgió, junto con su hermano Franco, el studio Studioalbanese ASA , ¿Qué diferencía tenía con la arquitectura actual?


Neores, offices interior© Orsenigo-Chemollo

P R O T A G O N I S T A |49

Arquitecto autodidacta Self-taught Architect Flavio Albanese (nacido en Vicenza en 1951), autodidacta, arquitecto, diseñador y coleccionista de arte contemporáneo y curador, ha construido su carrera profesional a través de experiencias fuera del mundo académico. En 1987 co-fundó en Vicenza la práctica arquitectónica ASA Studioalbanese, de la que es presidente. Fue miembro del comité científico de la Domus Academy y coordinado Officina Porto di Palermo. De mayo 2007 a marzo 2010 fue jefe de redacción de la revista Domus internacionales de arquitectura. Desde junio de 2010 es Presidente de la Fundación Teatro Comunale di Vicenza.

Flavio Albanese (born in Vicenza in 1951), self-taught architect, designer and contemporary art’s collector and curator, has built up his professional career through experiences outside the academic world. In 1987 he cofounded in Vicenza the architectural practice ASA Studioalbanese, of which he is president. He was member of the scientific committee for Domus Academy and coordinated Officina Porto di Palermo. From May 2007 to March 2010 he was chief editor of the international architecture magazine DOMUS. From June 2010 he is President of Fondazione Teatro Comunale di Vicenza.

25 years ago the attention to architecture was limited to a small number of insiders. Today, thanks to the media revolution of internet, architectonic culture widespread, there’s a higher comparison and consciousness of people. The phenomenon of Archistars, contributed to “subscribe” architecture into pop culture, allowing it to spread over “learning circles”. On the other side, we have to consider the high level reached by architecture practice which turned into a sort of show, and a certain loss of originality due to déjà-vu risk.

Teaching Is also one of its activities, which has given courses and lectures at prestigious international centers. ICandela share with any of the advice that he gave his students. In my speaker and teacher activities I use to tell training from education apart. In-struere means inculcate, as forcing tu put inside. Ex-ducere instead means to take out, to light out what is yet potentially present. I have nothing to teach to my students. I just try to stimulate them in order to get them more curious and eager to know, in order to get out of

Hace 25 años la atención de la arquitectura se limitaba a un pequeño número de entendidos. Hoy, gracias a los medios en los medios de Internet, la cultura arquitectónica se ha extendido, hay una mayor comparación y consciencia de la gente. Contribuyo a introducir la arquitectura en la cultura pop, permitiéndole extender sus “ámbitos de aprendizaje”. Por otro lado, tenemos que tener en cuenta los altos niveles alcanzados por la práctica de la arquitectura que se ha convertido en una especie de espectáculo, y por ello, con cierta

pérdida de originalidad por temor al riesgo del déjà-vu. La enseñanza es también una de sus actividades, impartiendo cursos y conferencias en prestigiosos centros internacionales. ¿Puede compartir con iCandela alguno de los consejos dados a sus estudiantes? En mis actividades como conferenciante y profesor suelo separar instrucción de educación. In-struere significa inculcar, introducir. Ex ducere, al contrario, significa extraer, clarificar lo que está potencialmente presente.


50|P R O T A G O N I S T A

themselves the wonder inside of them. Most of all my main aim has been the one to get ourself happier : that’s it! After my teachings, I would like to know my students happier than before my lesson began. What does the current crisis in the field of architecture and design? Is a back to basics, eliminating the superfluous? Is it over the form itself? Back to Mies Van Der Rohe and Friedman, I think that crisis led society from a verbose and superfluous level to

“necessitating” one. For sure a very prolific era has come to the end. The architectural necessitating condition is the one posing questions on substantial matters, making body to its physical, cultural and social contest. I like to evoke a the word “innocence”. We need to discover innocence from architecture, not in ethical way but in a medical way: “first: do not harm” – as told by Hippocrates. Not the shape loss but a new lighter and talking shape directed to the setting where it belongs

Verdura Golf & Spa Resort - view towards Spa © Patti

No tengo nada que enseñar a mis estudiantes. Simplemente intento estimularles para hacerles más curiosos y deseosos de conocer, para extraer del ellos mismos sus inquietudes más íntimas. Uno de mis objetivos principales ha sido el de ser feliz uno mismo: así de simple! Después de mis clases me gustaría ver a mis alumnos más felices que antes de comenzarlas. ¿Qué repercusiones tiene la crisis actual en el ámbito de la arquitectura y el diseño? ¿Es un regreso a las bases, eliminando lo superfluo? ¿Se vuelve a la forma en si misma? De vuelta a Mies Van Der Rohe y Fried-

The economic crisis also is leading many architects to seek new horizons, such as South America Have you considered you something? Economic crisis deeply mined status and financial resources of many architectural companies. It was hard to hold out, but we never considered to move away. Today we feel more positive to future and we aim to open new offices in the heart of Europe, in Berlin. More information: www.studioalbanese.it

Rinascente Palermo, Night Facade © S.Scalia

man, Creo que la crisis ha conducido a la sociedad de un nivel pomposo y superfluo a un nivel “de necesidad”. Con toda seguridad ha terminado una era realmente prolífica. La situación de necesidad de la arquitectura es la que cuestiona temas sustanciales, haciendo hincapié en su contexto físico, cultural y social. Me gusta evocar la palabra “inocencia”. Necesitamos descubrir la inocencia en la arquitectura, not de una manera ética sino de una forma médica: “en primer lugar: no dañar” – como dijo Hipócrates. Sin pérdida en la forma sino una forma más ligera y expresiva dirigida a ser colocada a donde pertenece.

La crisis económica también está obligando a muchos arquitectos a buscar nuevos horizontes, tales como Sudamérica. ¿Ha considerado algo al respecto? La crisis económica ha minado profundamente el status y los recursos fiancieros de muchas empresas de arquitectura. Ha sido difícil salir adelante, pero nunca hemos pensado en movernos. En la actualidad nos sentimos más optimistas respecto al futuro y planeamos abrir nuevas oficinas en el corazón de Europa, en Berlín. Más información: www.studioalbanese.it


P R O T A G O N I S T A |51


52|C U A D E R N O

Tecnología LED en alumbrado vial. Posibilidades de regulación LED technology in the use of street lighting. Regulation possibilities En los últimos años se ha difundido en no pocos medios de comunicación, y a veces con fines más políticos que científicos, las supuestas innumerables ventajas que ofrece la tecnología LED: menor consumo y mayor eficiencia, más durabilidad, mantenimiento casi inexistente, etc. Sin embargo, conviene matizar muchos aspectos que pueden inducir a falacias y confusión.

Créditos > Text/Texto: Miguel Gámez López Dpto. Técnico ETI, S.A. Images/Fotos: ETI In the last few years we have seen in many means of communication, and in many occasions with more political than scientific purposes, the apparently endless advantages of the LED technology: energy saving, more efficiency, more endurance, almost free of maintenance, etc. However, it is necessary to refine some of these aspects that can lead to confusion or misunderstandings.

W

ith the present technology, it is not possible to state that LED’s have a greater lighting power than the conventional chandelier lightings (100-150 lm/W of a LED vs. 115-200 lm/W of the HID lamps). The most efficient LED’s are those with cold temperature colours (6000 u 8000K) producing an uncomfortable visual sensation and a poor colour range, besides the photo biological risk they involve. With 4000k (neutral white) a performance of 130 lm/w is obtained. These are theoretical values, provided by the LED manufacturer under ‘ideal’ conditions (IF=350 mA, Tj=25 ºC). The LED efficiency diminished with the power supply (IF) and the joint temperature (Tj), so in real working conditions, the efficiency diminishes (107 lm/W to 600 mA and 76º C). In additions to all this we have to take into account the losses introduced by the electronic converter, secondary optics, glasses of the lighting, protective covers of the unit in outdoor conditions. The final value, which should be provided by the unit manufacturer (and it is not always the case) would be around 80 lm/W in the best of cases. Even though, there are some features which give this tech-

C

on la tecnología actual, no se puede afirmar que los LEDs tengan una eficacia luminosa mayor que las lámparas de descarga convencionales (100-150 lm/W del LED frente a 115-200 lm/W de las lámparas HID). Los LEDs más eficientes son los de temperaturas de color frías (6000 u 8000K), que producen una sensación poco agradable a la vista y una pobre reproducción cromática, además del riesgo fotobiológico que implican. Con 4000K (blanco neutro), se obtiene un rendimiento de 130 lm/W. Éstos son valores son teóricos, facilitados por el fabricante del LED en condiciones “ideales” (IF=350 mA, Tj=25 ºC). La eficiencia del LED disminuye con la corriente de alimentación (IF) y la temperatura de unión (Tj), por lo que, en condiciones de funcionamiento real, la eficiencia disminuye (107 lm/W a 600 mA y 76º C). A esto hay que sumar las pérdidas que introducen el convertidor electrónico, ópticas secundarias y vidrios de la luminaria o cubiertas protectoras del módulo ante condiciones de intemperie. El valor final, que es el que debería


C U A D E R N O |53


54|C U A D E R N O

nology some advantage respect its competitors: • With the proper design, lighting pollution is diminished. • With the use of secondary optics we can get a great deal of photometric for different purposes, with uniformities fairly impossible with conventional technologies. This improvement in uniformity will permit ‘to light better with less light’ and as a consequence, reduce consumption.

• More flexibility in the ornamental lighting design. • They are free of pollutants such as lead or mercury, and being more durable they generate less waste. • Ignition and full performance are immediate. • They allow a dimming regulation from 0 to 100%, unlike the traditional lighting which goes off under 40%. • What is more, the LED regulation makes its efficiency to improve, redu-

cing its power supply flow and its temperature. As a consequence we obtain a reduction of a 55% of the power used keeping the 50% of the emitted flow. UIT these features, it is very recommendable to combine this technology with regulation mechanisms, substantially improving the energy and economic saving and reducing the amortization period. • There are different alternatives for the LED regulation, according to the insta-

proporcionar el fabricante del módulo (y no siempre es así), rondará los 80 lm/W en el mejor de los casos.

• Mayor flexibilidad en el diseño de luminarias decorativas. No contienen sustancias contaminantes como plomo o mercurio y, al ser más duraderos, generan menos desechos. • Encendido y alcance del pleno rendimiento de forma inmediata. • Admite una regulación continua del 0 al 100%, a diferencia de las lámparas de descarga, que se apagan al reducir su potencia por debajo del 40%. Es más, la regulación del LED hace que mejore su eficiencia, al reducir su corriente de alimentación y temperatura. Como consecuencia, se consigue disminuir un 55% la potencia consumida manteniendo el 50% del flujo emitido.

Con estas características, es muy recomendable combinar esta tecnología con mecanismos de regulación, mejorando sustancialmente el ahorro energético y económico y reduciendo plazos de amortización. Existen diferentes alternativas para la regulación del LED, según los requerimientos de la instalación y la inversión que se desee realizar:

Aun así, existen otras características que dotan a esta tecnología de una posición aventajada frente a sus competidoras: • Con un diseño adecuado, se reduce la contaminación lumínica. • Con el empleo de ópticas secundarías se logran infinidad de fotometrías para diferentes aplicaciones, con unas uniformidades prácticamente imposibles con tecnologías convencionales. Esta mejora de la uniformidad va a permitir “iluminar mejor con menos luz” y, por tanto, reduciendo el consumo.

• Sistemas de temporización adaptativa. El nivel reducido se alcanza transcurrido un tiempo desde el encendido de la instalación, el cual se va ajustando automáticamente a la duración real de la noche en cada estación del año. • Mediante el sensado de la tensión de red, permitiendo la integración


C U A D E R N O |55

llation demands and investment to be made: • Adaptative Temporization Systems. The reduced level is reached a while after the the installation has been set and which automatically adjusts to the real duration of nights in every season of the year. • Through sensing the electrical network tension, allowing the integration of the LED technology in installations with reducers in the head of the line. For this, a network tension sensor device is needed, which send the regulation order to the converter. This and the former functions are integrated in only one device: The DimiLED controller. • Virtual Line of Command System, by means of sending signals over the feeding line and so avoiding the need of setting additional control lines. Only one receiver is needed in every spot light plus a sender in the panel. • Complex remote managing lighting systems. ■

“The LED regulation makes its efficiency to improve, reducing its power supply flow and its temperature”. “La regulación del LED hace que mejore su eficiencia, al reducir su corriente de alimentación y temperatura”.

de la tecnología LED en instalaciones con reductores en cabecera de línea. Para ello, se requiere un dispositivo que sense la tensión de red y dé la orden de regulación al convertidor. Esta función y la anterior están integradas en un único dispositivo: el controlador DimiLED. • Sistemas de Línea de Mando Virtual, mediante el envío de señales sobre la línea de alimentación, evitando así la necesidad de instalar líneas de control adicionales. Solamente requiere un receptor en cada punto de luz más un emisor en el cuadro. • Complejos Sistemas de Telegestión del Alumbrado.


N

56|N O T I C I A S

01 La luminaria APPS de FLOS, diseñada por Jorge Herrera, obtiene el premio REDDOT de diseño The lamp FLOS APPS, designed by Jorge Herrera, won the prize for design REDDOT

formas blandas y suaves y la retroiluminación, así como el halo de luz de color que la engloba, convierten a APPS en una solución idónea para instalaciones que requieren una señalética no intrusiva. Así pues, el valor añadido de APPS radica en su suavidad y discreción a través de una luz insinuada y unas formas geométricas flexibles y confortables. En APPS, con un LED obtenemos dos tipos de iluminación: la principal –que ilumina la propia señal– y una suave luminosidad perimetral –en distintos colores. El resultado es un punto indicativo que parece flotar sobre la misma pared, cumpliendo su valor funcional sin contaminar el espacio ni desentonar en las formas. Asimismo, APPS se adapta a los espacios variables, ya que la señal puede cambiarse mediante una maniobra muy simple, sin necesidad de retirar el marco de instalación de la pared. APPS combina el sistema internacional de símbolos desarrollado por AIGA en las señales especiales de incendio y en las de salida de emergencia. Además FLOS ofrece la posibilidad de crear señales y logotipos a medida del cliente. El sistema APPS, como el resto de productos de la línea FLOS Soft Architecture, es el fruto de una profunda búsqueda sobre el uso de materiales innovadores, no inflamables y eco-compatibles (con certificación ‘Cradle to Cradle’) de bajo impacto ambiental. Unión perfecta de materia y energía, FLOS Soft Architecture utiliza las más avanzadas fuentes para el ahorro de energía con el fin de garantizar una síntesis perfecta entre luz, arquitectura y naturaleza. Más información: www.flos.it

F

LOS, empresa líder en iluminación a nivel internacional, ha sido reconocida una vez más con el codiciado premio Reddot al diseño de producto en la categoría de Iluminación. La luminaria galardonada en la edición de este año es APPS, diseñada por Jorge Herrera Studio (Valencia) y perteneciente a la exitosa familia Soft Architecture de FLOS que, a pesar de su corta trayectoria, ya ha cosechado múltiples premios al diseño. APPS es una luminaria LED de pared con un mínimo impacto visual, basada en la señalización mediante pictogramas y el concepto de “señal voladora”. Con una integración arquitectónica perfecta, las

F

LOS, a leading international lighting, has been recognized once again with the coveted reddot product design in the Lighting category. The lamp honored at this year’s edition is APPS, designed by Jorge Herrera Studio (Valencia) and belonging to the successful family of Soft Architecture FLOS that, despite his short career has already garnered numerous design awards. APPS is a light LED wall with minimal visual impact, based on signaling through pictograms and the concept of “signal flying.” With a perfect architectural integration, soft and gentle forms and backlight, and the halo of colored light that encompasses, APPS make an ideal solution for installations

that require non-intrusive signage. Thus, the added value is its softness APPS and discretion through an implied light and geometric shapes flexible and comfortable. In APPS, with an LED lighting obtain two types: the principal-that illuminates the sign itself-and soft-perimeter lighting in different colors. The result is a prompt that appears to float on the same wall, fulfilling its functional value without polluting the space and blend in the forms. Also, APPS adapts to varying spaces, since the signal can be changed by a simple maneuver, without removing the frame wall installation. APPS combines the international system of symbols developed by AIGA in the special signs of fire and the emergency exit. FLOS also offers the possibility of setting signals and to measure the customer logos. The APPS system, like other products in the FLOS Soft Architecture is the result of a deep research on the use of innovative materials, non-flammable, eco-compatible (certified ‘Cradle to Cradle’) with low environmental impact. Perfect union of matter and energy, FLOS Soft Architecture uses the most advanced sources for energy savings in order to ensure a perfect synthesis between light, architecture and nature. For more information: www.flos.it

02

Ingo Maurer en Biosca & Botey Ingo Maurer en Biosca & Botey

B

iosca & Botey, en colaboración con Santa & Cole, presenta una selección de las piezas más emblemáticas del diseñador alemán Ingo Maurer, desde su conocida Zettel’s hasta Seven Rats, una de las últimas incorporaciones de su catálogo. Apodado “El poeta de la luz”, Ingo Maurer integra los procesos tradicionales con la tecnología más innovadora. De este modo, logra crear complejas esculturas lumínicas, en las que se mezclan


N O T I C I A S |57

colores, formas y técnicas que transmiten una increíble sensación de ingravidez. Ingo Maurer, un alemán hijo de pescador, nació con un don en los ojos. En el mar, donde su padre y sus compañeros veían oleaje y temporales, él veía ráfagas luminosas y juegos de luz. Hoy, a sus 75 años, puede decir orgulloso que se ha pasado la vida jugando y que, con este juego, ha reinventado la manera de mirar la luz. Sus lámparas, más allá de iluminar, cuentan historias y se relacionan con el usuario como si este fuera una parte esencial para completar la luminaria. Más información: www.bioscabotey.com

03 Casa Decor Madrid 2012 abre sus puertas Casa Decor Madrid 2012 opens its doors

E

B

iosca & Botey, in collaboration with Santa & Cole, presents a selection of the most emblematic of German designer Ingo Maurer, from Zettel’s known to Seven Rats, one of the latest additions to their catalog. Nicknamed “The Poet of Light”, Ingo Maurer integrates the traditional with the innovative technology. Thus, he creates complex lighting sculptures, which are mixed colors, shapes and techniques that convey an incredible sense of weightlessness. Ingo Maurer, a German son of a fisherman, was born with a gift in the eyes. At sea, where his father and his companions saw waves and storms, he saw bright bursts of light games. Today, at 75, can proudly say he has spent his life playing and, with this game, has reinvented the way to look at light. Their lamps illuminate beyond, tell stories and interact with the user as if it were an essential part to complete the fixture. For more information: www.bioscabotey.com

ste año, Casa Decor Madrid celebra su 20 aniversario y lo hace en un marco incomparable: la antigua sede de la Real Compañía Asturiana de Minas, Plaza España 8 (esquina Bailén), un escenario de excepción donde se celebrará la mayor exposición de interiorismo de Europa. Sus 3.000 m2 albergarán 51 espacios en los que han intervenido 87 profesionales: decoradores, arquitectos, interioristas, diseñadores y paisajistas. Casa Decor se ha consolidado como la única plataforma en la que los profesionales del sector pueden desarrollar proyectos creativos sin ataduras, y en la que las empresas tienen la posibilidad de mostrar sus productos de forma directa a un público cualificado interesado en la decoración. Casa Decor, un año más, presta su apoyo a la Fundación Carmen Pardo-Valcarce, que estará presente dentro de la exposición con una tienda, en donde se podrán adquirir piezas de mobiliario y complementos decorativos realizados por personas con discapacidad intelectual. Todos los beneficios que se obtengan durante estas semanas irán destinados íntegramente a proyectos sociales y de integración que

lidera la Fundación. ERCO ha realizado la iluminación de la fachada del edificio. Otras firmas como Ares y Lutron también participan en el evento, que se podrá visitar hasta el 24 de junio. Horario: todos los días de 11 a 21 horas. Para más información,: www.casadecor

T

This year, Casa Decor Madrid celebrates its 20th anniversary and does so in a unique setting: the former headquarters of the Royal Society Asturiana de Minas, Plaza Spain 8 (corner Bailen), an exception place where he held the largest exhibition of interior design Europe. Its 3,000 m2 will accommodate 51 spaces where 87 professionals have been involved: designers, architects, interior designers and landscapers. Casa Decor has become the only platform where industry professionals can develop creative projects with no strings attached, and which companies have the ability to display their products directly to a qualified public interested in the decor. Casa Decor, once again, supports the Carmen Pardo-Valcarce Foundation, who will be in the exhibition with a shop, where you can purchase pieces of furniture and decorative accessories made by people with intellectual disabilities. All profits obtained during these weeks will go entirely to social and integration projects led by the Foundation. ERCO lighting has made the building’s facade. Other firms such as Ares and Lutron also participate in the event, which will be open until June 24. Hours: daily 11 to 21 hours. For more information: www.casadecor


58|A

FONDO

Escaparate,

espacio de sĂ­ntesis

Sinthesis space window


A F O N D O |59

El diseño del espacio comercial se basa en la visión del producto y en la experiencia de la compra que deseamos provocar en el consumidor. Esto implica la necesidad de trabajar simultáneamente en tres categorías: diseño del espacio, diseño del tiempo y diseño de la luz del espacio.

Créditos > Texto/Text: Federica Sandretti, arquitecta, Directora de Studio Store. Josep Masbernat, Director Técnico iGuzzini Illuminazione Ibérica S.A Fotos/Images: iGuzzini Design in a commercial space is base don the vision of the product and in the shopping experience we wish to elicit in the consumer. This implies the need to work simultaneously in three categories: Design of the Space, Design if the Time and Design of the light in space.


60|A

FONDO

I

t is the light who completes and shapes space and time and, at the same time is articulated as the backbone of all interactions that occur amongst the actors involved in commercial space: product, space, vendor, and client. We can consider three categories of elements from this point which organize the solutions: the specific elements, defined as points of inter-relation with the activity, linear elements, involving dynamism, mobility, transit and spatial elements with its idea

E

s la luz quien completa y da forma al espacio y al tiempo se articula como elemento vertebrador de todas las interacciones que se producen entro los actores que intervienen en un espacio comercial: producto, espacio, vendedor, cliente. Podemos considerar a partir de este punto tres categorías de elementos que organizarán las soluciones: los elementos puntuales, entendidos como puntos de

of surface contribute to the atmosphere creation and experience generation. The point, line and space elements do not act independently, they interact; articulate the space and its contents, finally generating a sequence of hybrid elements. The space which combines in a more definitive and explicit way are the showcases. We must consider the showcase as the window of the shop and not only as a selling argument for our product, the showcase sells prestige, identity, philosophy, con-

veys the personality of the establishment and we must raise it more broadly, within a concept of “virtual storefront” in which graphical elements, the architectural, the product, personnel, the image, interact in a coordinated manner according to that personality. It is for this reason that its function surpasses in all cases its merely technical aspects becoming instruments in the service of creating emotions, which will contribute to the shopping experience.

interrelación con la actividad; elementos lineales, que implican dinamismo, movilidad, tránsito y los elementos espaciales que con su idea de superficie contribuyen a la creación ambiental y a la generación de experiencias. Los elementos puntuales, lineales y espaciales no actúan independientemente, se relacionan, articulan el espacio y sus contenidos, generando al fin una sucesión de elementos híbridos. El espacio donde se conjugan de una

manera más definitoria y, explícita, son los escaparates. El escaparate lo debemos entender como la ventana del establecimiento y no exclusivamente como argumento de venta del producto, el escaparate vende prestigio, vende identidad, vende filosofía, transmite la personalidad del establecimiento y debemos plantearlo de una manera más amplia, dentro de un concepto de “escaparate virtual” en el que los elementos gráficos, los arquitec-


A F O N D O |61

Showcases - types

The first classification we can make of showcases refers to their location. The front windows located on facades and, therefore, parallel to the flow of potential customers constitute the highest percentage of them; amongst them we can distinguish between those located in urban centres with their sidewalks or pedestrian areas in front of them, and those inside malls or shopping centres. Then we have the windows perpendicular to the direction of traffic forming a gallery of access to the

turales, los de producto, los de personal, los de imagen, actúan de forma coordinada de acuerdo con esa personalidad. Es por esta razón que su función ultrapasa en todos los casos sus aspectos meramente técnicos convirtiéndose en instrumentos al servicio de creación de emociones, las cuáles contribuirán a la experiencia de compra. Escaparates – tipologías

La primera clasificación que podemos realizar de los escaparates se refiere a su ubicación. Los escaparates frontales situados en fachadas y, por lo tanto, paralelos al sentido de circulación de los posibles clientes constituyen el porcentaje más alto, en ellos podemos distinguir entre los que se encuentran en núcleos urbanos con sus correspondientes aceras o áreas peatonales a sus pies y los que se encuentran en el interior de centros comerciales. A continuación, tenemos los escaparates

shop and eventually the internal windows within the establishment itself. Each has specific characteristics in their communication object, while the former is a constant hook in the sea of ​​pedestrian traffic, somehow shaded when put in a shopping centre. The second and third type involve a more advanced relationship as the customer has stopped in its travel and, therefore, there is an important first step already performed. By its structure, we distinguish between open windows and closed windows. The

Open ones are those through which you can look inside the facility, the showcase is part of the store and are an extension of trade, its lighting involves dealing with both environments at the same time in order to, maintaining the showcase personality, not obstructing the desired general overview of the whole place. On the other hand, the closed showcases, can work independently, are set as stage houses which allow broad types of display and lighting reaching interesting scenic proposals.

perpendiculares al sentido del tránsito constituyendo una cierta galería de acceso al establecimiento y, finalmente los escaparates interiores, dentro del propio establecimiento. Cada uno de ellos presenta particularidades en su objeto de comunicación, mientras el primero es un anzuelo constante en el mar del tránsito peatonal que se matiza si se sitúa en un centro comercial. El segundo y el tercero implican un estadio de relación más avanzado ya que el cliente se ha detenido en su recorrido y, por lo tanto, hay un primer paso importante realizado. Por su estructura, distinguiremos entre escaparates abiertos y escaparates cerrados. Abiertos son aquellos que a través de los mismos se observa el interior del establecimiento, el escaparate forma parte de la tienda y son una extensión del comercio, a nivel luminotécnico implica el tratar conjuntamente los ámbitos para, mante-

niendo la personalidad del escaparate y sus objetivos, no interrumpir la pretendida visión general. Los escaparates cerrados, en cambio, pueden funcionar independientemente, se configuran como cajas escénicas que permiten amplias tipologías de presentación e iluminación pudiendo alcanzar interesantes propuestas escenográficas. Entre los escaparates abiertos y cerrados nos encontraremos multitud de situaciones semi con cerramientos de mayor o menor presencia y, escaparates de carácter más singular entre los que podemos destacar los tipo isla, que permiten su visión de manera perimetra, incluso 360°, con la correspondiente dificultad en el diseño de iluminación para interferir mínimamente en el confort de los observadores. Percepción visual

Los parámetros fundamentales que visualmente debemos considerar en


62|A

FONDO

Between the windows open and closed many situations we find a great deal of intermediate solutions with enclosures of a greater or lesser presence and showcases of unique character among which we highlight the island type, allowing a contour vision, even 360 °, with the corresponding difficulty in lighting design to interfere minimally in the comfort of the observers.

in the lower left corner, rises in diagonal and falling itself as a visual inertia finally dies in the lower right corner. The arrangement of elements in the window will take account of this trip and light will accompany.

The basic visual parameters that we should consider on approaching the treatment of the window are the height of vision, which we will place at 1’60m to standardize and sense of vision or reading which in our culture occurs from left to right. This leads us to classify the window horizontally, with a warm central zone, a warm bottom side and a cold upper part, and

vertically with a mild first quadrant, a hot second one and the last two cooler ones (always in the left-right direction). Experts in commercial issues estimate about 7 seconds the time of passage of a pedestrian in front of an average showcase (from 5 to 8 m. long) and in 3 seconds, the time when we turn our gaze to the window or to a significant point of it. Very important timings as they will be the reference for our lighting and layout. In terms of perception, we must also consider the different distances of perception, from the close-up to read prices and information to the furthest detail where we can communicate colours, large volumes or simply brand presence. As a result of all this, there is a classification of the window areas and a visual journey that could be a sort of innate, born

el enfoque del tratamiento del escaparate son la altura de visión, que situaremos a 1’60m para estandarizar y el sentido de visión o lectura, que en nuestra cultura se produce de izquierda a derecha. Esto nos conlleva a clasificar el escaparate horizontalmente, con una zona cálida central, una templada inferior y una fría superior y, verticalmente con un primer cuadrante templado, un segundo caliente y los dos últimos más fríos (siempre en el sentido izquierda-derecha). Los expertos en ámbitos comercia-

les sitúan alrededor de 7 segundos el tiempo de paso de un peatón frente un escaparte “normal” (entre 5 y 8 m. de longitud) y en 3 segundos el tiempo en el que desviamos nuestra mirada hacia el escaparate o hacia un punto significativo del mismo. Tiempos importantísimos porque serán los que deberemos tener en cuenta en nuestra composición e iluminación. A nivel de percepción, debemos también considerar las diferentes distancias de percepción, desde la más cercana que permite leer precios e informaciones de detalle a la más

lejana, donde podemos comunicar colores, grandes volúmenes o sencillamente presencia de marca. Fruto de todo ello, resulta una clasificación de zonas del escaparate y un recorrido visual que podríamos clasificar de innato, que nace en el vértice inferior izquierdo, asciende en diagonal y como cayendo por la propia inercia visual muere en el vértice inferior derecho. La disposición de elementos en el escaparate tendrá en cuenta este recorrido y con la luz lo acompañaremos.

Visual perception

Composition

The compositions in the presentation of the windows we will be marked primarily by the axes derived from the visual perception. • Horizontal central axis. • Vertical central axis. • For symmetrical compositions. • For asymmetric compositions. • Diagonal • Rising • Falling Next, we will consider the aspects of rhythm, repetition, asymmetry - symmetry,


A F O N D O |63

“There are two basic lines in the arrangement of the lighting systems in the window, the first is a result of all parameters so far considered, visual composition, color, the second is the derivative of the potential and the provision the establishment “

Composición

Las composiciones en la presentación de los escaparates nos vendrán marcadas primeramente por los ejes derivados de la percepción visual. • Eje central horizontal. • Eje central vertical. • Para composiciones simétricas • Para composiciones asimétricas • Diagonal • Ascendente • Descendente A continuación, consideraremos los aspectos de ritmo, repetición, asimetría – simetría, contraste y los referidos a extensión que parten desde el escaparate que presenta una pieza de manera singular, con un carácter de exclusividad al escaparate de gran extensión, que presenta prácticamente toda la oferta que ofrece a sus clientes. Combinando estos factores con la presencia de los elementos puntuales, lineales y espaciales mencionados al inicio nos encontraremos con todas las tipologías de escaparates posibles en lo referente a su composición.

contrast and extension related coming from the window that has a part in a singular way, with an exclusive basis to a large area showcase, which virtually shows all the articles to their customers. Combining these factors with the presence of point, line and space mentioned at the beginning we find all possible types of windows in relation to its composition. Exclusive, extensive, rising, falling, pyramid, valley, symmetrical, asymmetric, flat, in contrast, repetitive, etc. Colour

The colour enhances, emphasizes, composes, attracts, along with the light and adds to this the vital component and emotional of the transmission of sensations thanks to its ability to contact people and their experience. The colour specialist starts from the colour wheel and looks for a colour balance or harmony which responds to different parameters, being the subject to fashion trends or periods, not the least important ones. The presence of colour stimuli in our visual field and observation yields the co-

Exclusivo, extensivo, ascendente, descendente, pirámide, valle, simétrico, asimétrico, plano, en contraste, con repetición, etc. Color

El color realza, enfatiza, compone, atrae en compañía de la luz y le suma a ésta el componente vital y emocional de transmisión de sensaciones, gracias a su habilidad de contactar con las personas y su experiencia. El especialista en color parte del círculo cromático y busca un equilibrio cromático o armonía que responde a diferentes parámetros, siendo los subjetivos a los marcados por modas, tendencias o épocas, no los menos importantes. La presencia de estímulos cromáticos en nuestro campo visual y su observación produce las correspondientes sensaciones fisiológicas. Colores básicos, colores complementarios, acuerdos armónicos objetivos, interacciones cromáticas, contraste, conjuntamente con los aspectos antropológicos, de cultura y de educación marcan el tratamiento en el ámbito del escaparate. Sin ser el objetivo de este escrito profundi-

rresponding physiological sensations. Basic colours, complementary colours, objective harmonic arrangements, interaction colour, contrast, together with the anthropological aspects of culture and education make up the treatment in the area of the showcase. Although not the objective of this article to deepen into the psychological aspects of colour, we can not ignore its importance and mainly see the need for light, and that the lighting systems used must accompany and lead to the alleged sensations, caring about distribution and qualitative aspects, particularly colour temperature and colour rendering ratio. Lighting systems

There are two basic lines in the arrangement of the lighting systems in the showcase, the first is a result of all parameters so far considered, visual composition, colour; the second is the consequence of the potential and the provision of establishment. Electrified railings and projectors are the solution that allows a greater degree of dynamism and flexibility through the possi-

“Dos son las líneas básicas en la disposición de los sistemas de iluminación en el escaparate, el primero es consecuencia de todos los parámetros hasta el momento considerados, visuales, de composición, cromáticos; el segundo, será el derivado de las posibilidades y la dotación del establecimiento”


64|A

FONDO

bility of combining different sources of light, different lenses and many accessories. These will be located preferably at the top of the showcase taking into account the direction of observation although we may find ourselves in situations where lateral or floor positioning may be of our interest. Built-in lightings with dual rotation is another important group of systems used. Finally, modular systems, surface lighting, suspension, mobile and others will allow meeting the concept of lighting to the requirements of a window designer. Regarding the light sources used today, with the risk involved in establishing a simplification, we can mention three groups of lamps: the metal halide discharge that with the incorporation of the ceramic burner technology and its progressive miniaturization offer an availability with a very wide range of powers, the possibility of developing any type of light distribution, efficiencies over 100lm / W, high values of ​​

zar en los aspectos psicológicos del color, no podemos dejar de lado su importancia y, principalmente observar la necesidad de que la luz, los sistemas de iluminación empleados, deben acompañar y conducir a las pretendidas sensaciones cuidando su distribución y sus aspectos cualitativos, principalmente temperatura de color e índice de reproducción cromática. Sistemas de iluminación

Dos son las líneas básicas en la disposición de los sistemas de iluminación en el escaparate, el primero es consecuencia de todos los parámetros hasta el momento considerados, visuales, de composición, cromáticos; el segundo, será el derivado de las posibilidades y la dotación del establecimiento. Raíles electrificados y proyectores constituyen la solución que permite un mayor grado de dinamismo y flexibilidad gracias a la posibilidad de poder combinar diferentes fuentes de luz, diferentes ópticas y multitud de accesorios. Estos se situarán preferentemente en la parte superior de escaparate teniendo en cuenta la dirección de observación aunque podemos encontrarnos en situaciones donde su posicionamiento lateral o en el suelo nos interese. Luminarias empotrables con doble orientabilidad constituyen otro importante

effective life, and different colour temperatures, coexist with surviving halogen lamps, which, despite of their reduced efficiency and life, continue to be valued in accordance to warmth and quality of light, and also together with the ever more present, LED technology-based products that allow different types of light, colour temperature, developing optical reflectors and refractors for demanding light distribution and colour rendering acceptable values ​​which together with its classical energy arguments and life are already an option to consider in all proposed lighting design. Light and Over

With the arrangement of lights and lighting systems and their final approach of them we end up with the showcase proposal, running the emotional message that the firm has launched. Nevertheless, there are two problems that are not always provided and that

grupo de sistemas a utilizar. Finalmente, sistemas modulares, luminarias de superficie, de suspensión, móviles y otras permitirán adaptar el planteamiento del concepto de iluminación a las exigencias del escaparatista. En cuanto a fuentes de luz utilizadas en la actualidad, con el riesgo que comporta establecer una simplificación, podemos mencionar tres grandes grupos de lámparas: las de descarga de halogenuros metálicos que con la incorporación de la tecnología de quemador cerámico y su progresiva miniaturización ofrecen una disponibilidad con un amplísimo rango de potencias, la posibilidad de desarrollar cualquier tipo de distribución luminosa, eficacias superiores a los 100lm/W, elevados valores de vida eficaz y, diferentes temperaturas de color, conviven con las supervivientes lámparas halógenas que, a pesar de su reducida eficacia y vida, siguen haciendo valer sus argumentos de calidez y calidad de luz y con los , cada vez más presentes, productos basados en tecnología LED que permiten disponer de diferentes tipologías de luz, temperatura de color, desarrollar ópticas, reflectores y refractores, para exigentes distribuciones luminosas y aceptables valores de reproducción cromática que conjuntamente con sus clásicos argumentos energéticos y de vida constituyen ya una opción a tener

BIBLIOGRAPHY Escaparatismo Comercial Editorial Vértice Málaga 2008 Local Comercial Manuales de luminotécnia Carlos Jiménez Ediciones CEAC Barcelona 1998 Manuales del Pequeño Comercio Guía Básica del Escaparate Eduardo Mas Cámara de Comercio de Murcia Murcia 2007 Colore Comunicazione Christian Itten Istituto del Colore Ikon Editrice Milano 2004 Espacios Comerciales iGuzzini Illuminazione Recanati 2004 La exposición comercial Juan Carlos Rico Editorial Trea Conceptos Básicos de Escaparatismo Cámara de Comercio de Valencia Valencia 2003


A F O N D O |65

may hinder the achievement of optimal goals. The first of them is the natural light, the incidence of it in our showcase can ruin the most sophisticated plan of action. In shopping malls and gallery type showcases this problem is minor; in windows located in urban open places it will be very important the building orientation with respect to the solar motion. We may find the solutions in the use of anti-reflective glass or, in a more resolute way by the use of canopies which along with shading the physical passage of Light, creates a sort of microclimate that protects the observer from the incidence of natural light favouring the lengthe-

ning the observation period. The second element to be controlled is the mirror effect; this places a greater difficulty to prevent and depends in a great extent on the balance between surface and volume light and where the sight direction of the observer is crucial. It is time for the definition of the solution when we translate into the language of lighting the concepts derived from the definition of the showcase, from the concept point-line-area, head lights, secondary lights, fill lights, downlights, backlight effects, linear lights, contour generating lights, light to create environments, space-defining lights, lights at the

services of textures and volumes, light as a reinterpretation of architecture, light in the search of the expressive power of the shadows, dynamic lights, light light light ... these difficulties overcome and well defined design concepts, we will have one of the most important communication elements of the establishment and where the lighting is an important factor becoming real marketing instrument. Let’s put the best light at the service of the art of selling. ■

en cuenta en todas las propuestas de diseño de iluminación.

importancia la orientación del edifico en relación al movimiento solar. Las soluciones pasan por el uso de cristales anti reflectantes o de manera más resolutiva por el socorrido uso de toldos que además de impedir el paso físico de la luz crea una especie de microclima que protege al observador de la incidencia de la luz natural favoreciendo el alargar el período de observación. El segundo elemento a controlar es el efecto espejo, este de mayor dificultad en su previsión depende del equilibrio luminoso entre superficies y volúmenes y tiene gran importancia la propia dirección de mirada del observador. Es el momento de la definición de la solución cuando traducimos a lenguaje luminotécnico los conceptos derivados de la definición del escaparate, partiendo del concepto punto-línea-superficie, luces

principales, luces secundarias, luces de relleno, luces focales, efectos de contraluz, luces lineales, luz generadora de contornos, luz para creación de ambientes, luz definidora de espacios, luz al servicio de texturas y volúmenes, luz como reinterpretación de la arquitectura, luz buscando la capacidad expresiva de las sombras, luz dinámica, luz, luz, luz… Superadas estas dificultades y definidos bien los conceptos de diseño, dispondremos de uno de los elementos de comunicación más importante del establecimiento y en el que la iluminación constituye un importantísimo factor convirtiéndose en auténtico instrumento de marketing. Pongamos la mejor luz al servicio del arte de vender. ■

Luz y final

Con la disposición de luminarias y sistemas de iluminación y el enfoque final de los mismos se pone punto y final a la propuesta de escaparate, ejecutando el mensaje emocional que la firma ha lanzado. Sin embargo a la hora de la verdad, dos son los problemas que en muchas ocasiones no se han previsto y que pueden dificultar la consecución óptima de los objetivos propuestos. El primero de ellos, es la luz natural, la incidencia de esta en nuestro escaparate puede estropear el más sofisticado plan de acción. En centros comerciales y en escaparates tipo galería este problema es menor; en escaparates situados en entornos urbanos abiertos tendrá gran

www.studiostore.es www.iguzzini.es

Más información: www.studiostore.es


66|a p u n t e s

Lighting Beirut Architecture:

un tesoro escondido en el centro de la urbe a treasure hidden amid the city El proyecto Lighting Beirut Architecture, del prestigioso estudio Light Cibles, ha sido reconocido con un IALD Award of Excellence 2012. En el número dos de iCandela publicamos un artículo “A fondo” dedicado a este proyecto. Reproducimos ahora las declaraciones de uno de sus responsables, Emmanuel Clair, tras recibir el prestigioso galardón. The project Lighting Architecture Beirut, from the prestigious study Light Cibles has been recognized with an IALD Award of Excellence 2012. In the number two iCandela published an article “Features” dedicated to this project. Now reproduce the statements of one of its leaders, Emmanuel Clair, after receiving the prestigious award.

T

his award has been a great honor for us. It is the result of two years of great effort and we are pleased with the outcome. Recognition as important as this shows that also others value it, which makes us very proud. This project was a dream of my father, Louis Clair, for thirty years. The technology at that time did not allow him to do it. But today we were able to make it happen.

E

ste premio ha sido un gran honor para nosotros. Es el resultado de dos años de gran esfuerzo y estamos muy contentos con el resultado. Un reconocimiento tan importante como este nos muestra que también los demás lo valoran, lo cual nos hace estar muy orgullosos. Este proyecto era un sueño de mi padre, Louis Clair, desde hace treinta años. La tecnología en aquel momento no le permitió llevarlo a cabo. Pero hoy en día hemos sido capaces de hacerlo

The conceptual proposal is the same as it raised many years ago, but the technology, technique and quality of materials has changed a lot. The challenge was to convert a technique commonly used for events, in a permanent architectural lighting. It was needed to improve the devices used so far in projection, fittings that were used to short distances projections (6 to 9 meters) and in this case we had to project up to 80 meters away and often

projecting in angle which also meant the correction of the image deformation. Add to that, the definition of the projected image also had to be much higher, since the idea was to enhance the architectural elements in its full detail. It meant a lot of hard work! “ ,said Emmanuel Clair. ■

realidad. La propuesta conceptual es la misma que planteó él hace tantos años, pero la tecnología, la técnica y la calidad de los materiales ha cambiado mucho. El reto estaba en convertir una técnica normalmente usada para eventos, en iluminación arquitectónica permanente. Había que mejorar los aparatos utilizados hasta ahora en proyección, que servían para proyecciones en distancias cortas (6 a 9 metros) y en este caso teníamos que proyectar hasta 80 metros de distancia, y en muchos casos

proyección en ángulo con su respectiva corrección de la deformación de la imagen. A esto se añade que la definición de lo proyectado también tenía que ser mucho mayor, ya que la idea era realzar los elementos arquitectónicos en su máximo detalle. ¡Ha sido un trabajo duro!”, ha explicado Emmanuel Clair. ■

More information: www.light-cibles.com Watch a video about this project in the video section of www.icandela.com

Más información: www.light-cibles.com Mira un vídeo sobre este proyecto en la sección de vídeos de www.icandela.com



68|a p u n t e s


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.