Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Page 1

PROJET COMENIUS 2012-2014 CONTES, MYTHES ET LÉGENDES EN EUROPE


Participants and thanks Responsibles of the project

Lycée Sacré-Cœur - Collège Notre Dame de l’Abbaye: Delqueux Juliette; IES Luis de Lucena: Rubén García Bas; Istituto Comprensivo Sanvitale-Fra Salimbene: Isabella Maffioli; Gymnasium Arnoldinum: Uwe Jaekel.

Teachers and Staff Lycée Sacré-Cœur: Jean-Philippe Thoiry (Headmaster), Myriam Guillet (Directrice Adjointe), Philippe Pageaud, Jamal Adil, Yvonne Andurand, Anne-Marie BojuQuais, Nathalie Bourdon, Isabelle Bretsche, Laetitia Dixneuf, Ludmila Feige-Langonnet, Anna Gouez, Andréa Grégoire, Hélène Guéret, François Guibert, Françoise Guilbaud, Amélie Haguel, Roseline Lassus, Cécile Ledevin, Anne Legault, Elodie Leseurre, Morgane Le Meliner, Pascal Malnoe, Georgia Nazaire, Gérard Noel, Catherine Sagorin, Stéphanie Souffez, Anne-Flore Thiault, Emmanuelle Wintjens, Daniella Yochev.

IES Luis de Lucena: Mª Alicia Mateo Borrega (Headmaster), Mª Cristina Llorente Guijarro, Mª Victoria García García, Antonio Martín Pérez, Sara Lobo Ureña, Esther Sola Tajada, Mª Ascensión Pérez Castelo, Mª Carmen Heras Núñez, Juan Carlos Navarro Padilla.

Istituto Comprensivo Sanvitale-Fra Salimbene: Pier Paolo Eramo (Headmaster), Stefania Rastelli (vicepreside), Sofia Castello, Morini Raffaella, Guerra Franca, Ghirardi Paola, Serio Giuseppina, Rapacciuolo Elisabetta, Ferrari Manuela, Oliveri Giovanna, Stefania Bottini, Marcella Gussoni, Mirella Merli, Csilla Pentek (theatre director).

Gymnasium Arnoldinum: Dr. Agnes Linss (Headmaster), Ursula Heitmann, Brigitte Schröer, Anika Berg, Bärbel Delille, Stefan Meyer, Elisabeth Schulze-Greiving, Wulf Kickhäfer, Ulrich Schmid, Milena Ulbricht, Matthias Roth, Anne Tangen, Anne Wolters, Lisa Heuing.


INDEX

Introduction

page 2

First part: School works and Activities

page 3

Deutschland

page 4

Espa単a

page 14

France

page 24

Italia

page 34

Second part: Meetings

page 44

Meeting in Deutschland

page 45

Meeting in Italy

page 49

Meeting in Spain

page 53

Meeting in France

page 57

1


Introduction This Book is the result of our two-year Comenius Project, the creation of which started at the end of 2011, thanks to the strong will of some people, who believe in the deep meaning of “Europe”. Our purpose with Contes, Mythes et Légendes en Europe (Tales, Myths and Legends in Europe) was to explore the roots of our culture, what we have in common as Europeans and the specificities of each country. As this booklet show, each school, though starting from the same general frame, worked on different and specific contents: all of us tried to get all the students involved in the activities, even the ones coming from non-European countries. The cooperative activities were motivating and let the students use their many different abilities and competences: ITC, intuition, acting in plays or in photo loves stories, making videos and so on. Pupils could also learn to work together with students from other countries and they could speak and improve foreign languages. It’s impossible to sum up the variety of activities and the complex work we realized in these two years: we divided the Book in two parts, the first about school works and activities, the second about the meetings with pupils and teachers of the four countries, Germany, Italy, Spain and France. In the first year 2012-2013 each school worked on traditional stories and native legends from the area. Grimm’s fairy tales, the legend of Bramante in Horche, stories of witches, the hero Cid Campeador, the legend of Giant Ortles, Little Red Hood and many others were the starting point for a research about typical elements, themes and characters of tales and story telling; in some case that was also the starting point for searching about historical facts and persons. After that pupils were able to write or represent their stories in different ways: writing tales or poems, acting, realizing pictures and drawings, making videos, inventing fantastic animals and characters and many other things. In the second year 2013-2014 we decided to analyze more general themes, which are often the basic ones in tales: metamorphosis, modesty and greed. We searched for these themes in tales and myths, but we tried to give pupils the idea that they are not only “fantastic” contents. They are actual themes, we find them in our everyday life: metamorphosis is change, adolescence is change, metamorphosis is in Nature, modesty and greed are opposite parts of human life. Our project was not only a didactic one, closed in our classrooms. The trips and the meetings in foreign countries were a central point and a central experience for all the students, their families, teachers and staff. This is why the second part of this book is dedicated to the trips: pictures show not only the activities we did in common but also the happy atmosphere we lived and experienced together. Each of us grew up meeting new people and getting in touch with other cultures and traditions. Pupils were the main characters in our project, but the teachers teamwork “conducted” all the parts of the project like in an orchestra. The headmaster of each school gave a big support to the project and each school staff was involved too and got in touch with the project along the two years. We hope that these two years of work have aroused the curiosity and the desire of meeting other people with different ideas and cultures. We hope we have contributed to a deeper mutual understanding and to stronger relationships among all the participants.

2


3


Steinfurt – Deutschland Fairy tales, myths and legends in Europe Since 2012 teachers and students of the Gymnasium Arnoldinum have been working on the Comenius Project with great enthusiasm many various ideas. Among the students the kids at the age of 11 to 13 years were the most active ones. They have created a lot of interesting projects like illustrations of well-known fairy tales, they rewrote or modernized the original texts, wrote new tales themselves and published them with the illustrations as their own “Book of Tales”. Different versions of selected tales were compared, other versions were transformed into scenes and short plays. Some students found new ways of presenting the tales, e.g. in paintings, carvings, dioramas and sculptures. Others invented a quiz or a game like “Memory” or a cooking-book with a collection of fairy recipes. After some research they found local legends like “the legend of the Dümmer See”. Some of the older students worked on tales from foreign countries in their original languages like English, French, Spanish or Dutch. They made video films and put them into action on stage. One group even invented a show of different key scenes with Lego robots as protagonists. Theatre groups worked on particular fairy tales and presented them on stage. Quite obviously, in the course of the two years from 2012 to 2014 the Comenius Project was omnipresent in our daily school life. At the end of the first year all groups had the chance to present the result of their working process on a particular Day of presentation, and we will do the same at the end of the second year. In our book we can present only a few examples of the complete work to give at least an impression of the wide range of activities. We hope you will enjoy reading and exploring our pages. If you want to find out more or if you have any questions you are invited to /do not hesitate and contact us per e-mail (….)


Fairy tales, myths and legends in Europe Comparison between the French and German version of “Little Red Riding Hood”

What we have done… Comparing the typical content, formal and linguistic attributes Writing some modern new fairy tales like “The next topmodel” Creating a fairy tale memory and a fairy tale quiz



Fairy tales, myths and legends in Europe Art workshops



Fairy tales, myths and legends in Europe The big fairy tale cookbook - cooking recipes from different fairy tales



Fairy tales, myths and legends in Europe Self written fairy tales



Fairy tales, myths and legends in Europe Fairy tale theatre


ESPAÑA

14


Quand la ville était encore sous la domination arabe, des murailles l’entouraient. Il n’y avait qu’une porte d’accès dont les clés étaient gardées par un vieux musulman qui vivait avec sa fille dans la grosse tour de l’Alamín. Un jour, la belle fille est sortie de la ville pour prendre de l’eau d’une fontaine et pendant que la jeune fille remplissait les cruches, un soldat chrétien qui passait par là est tombé amoureux d’elle, sentiment auquel la fille a correspondu. Ils ont vécu leur amour en cachette. Le chrétien a demandé de l’aide à sa bien aimée pour qu’elle lui donne les clés de la ville et ainsi ils n’auront plus jamais à se cacher. Cette nuit, la jeune fille a pris les clés de son père pendant que celui-ci dormait et elle en a fait une copie en cire pour que son bien aimé puisse forger les nouvelles clés. Plus tard, ils ont continué leur chemin mais malheureusement ils ont été suivis par un domestique qui était, lui aussi, amoureux de la fille. Il a découvert la trahison et mort de jalousie a tiré avec son arc contre le soldat, cependant la flèche a atteint le corps de la fille. Le chrétien est sorti en fuyant et le musulman, plein de remords, s’est pendu. Quelques jours plus tard, l’armée d’Albarfáñez a conquis la ville de Guadalajara. Personne n’a vu parmi les hommes le jeune chrétien amoureux qui, la nuit dernière, s’était présenté avec les clés de Guadalajara et mille larmes dans les yeux.

Dans la ville de Guadalajara, à côté de la rivière de l’Henares, se trouve un petit quartier qui s’appelle « Los Manantiales ». C’était un quartier tranquille et agréable où les petits couraient et jouaient dans les rues et les vieux se promenaient sous le soleil. Quelque part dans « Los Manantiales » on trouvait les ruines d’un ancien bâtiment des militaires où s’était installé un vagabond. Il survivait des aliments qu’il trouvait aux videordures ou de ceux que les gens du quartier lui donnaient. Il sentait mauvais et portait les vêtements déchirés. Les gens avaient peur du vagabond et personne ne l’aimait. Une chaude nuit, quand ce pauvre homme était en train de dormir, il a écouté des bruits un peu étranges. Quand il a voulu sortir, il a vu que tout le bâtiment était en flammes. Cette nuit, le vagabond a vécu un cauchemar. Il n’a pas eu le temps de sortir et le feu l’a tué. Cette lugubre nuit a été la dernière pour un pauvre homme qui n’avait fait de mal à personne. On n’a jamais su qui a été la personne qui a commis cette atrocité, mais depuis lors, chaque nuit son âme se promène dans les rues de ce quartier et les gens qui osent entrer dans le vieux bâtiment ne sont jamais sortis.


Oleg Shuplyak peint des tableaux créant des illusions s’optique qui associent un stimulus visuel ambigu à un élément clair et identifiable, souvent une forme humaine ou animale. Cette illusion d’optique s’appelle «Paréidolie»


La leyenda de la muerte del moro Bramante in Horche (Guadalajara) We have made this short film with the stop motion technique and some characters made of plasticine. This is the version of the legend with which we have created the short film. It is based on some local locations: El rey de los francos y emperador de Occidente, futuro Carlomagno, había salido de Francia en dirección a Toledo acompañado de otros caballeros franceses y, de camino, se puso a servir al rey de Guadalajara y señor de Horche, Abenzaide. Al poco de residir allí, Bramante cercó la villa de Horche porque quería casarse con la hija del moro Galafre, sin su consentimiento. Se produjo un intenso combate y los franceses estaban a punto de ser derrotados, porque Carlomagno se había quedado dormido, cuando oyó los lamentos de Galiana despertó y fue a la batalla. Así quedaron cara a cara dispuestos para el combate. Tras una ardua lucha Carlomagno le cortó la cabeza a Bramante para seguir camino hacia Toledo. (More information: www.comeniuscontes.blogspot.com and www.cuadernodelcuento.blogspot.com)


MITO DE ATENEA Y ARACNE. Aracne era una de las mejores tejedoras de toda Grecia y la gente comentaba que Atenea le había concedido esas habilidades. Pero Aracne tenía un defecto, que era muy vanidosa y creía que ella era la mejor tejiendo. Entonces, un día, retó a Atenea para participar en un concurso para ver quién tejía mejor. Así que Atenea bajó a la tierra para dar una lección a Aracne. El día del ‘concurso’, Atenea representó a los Dioses con todo su esplendor, mientras que Aracne los representó de una manera en la que parecía que los insultaba. Así que Atenea se enfadó y cortó su hilo. Aracne se dio cuenta de lo que hizo y quería suicidarse, pero Atenea se apiadó de ella y le salvó. Pero Aracne recibió un castigo: Atenea la convirtió en araña para que tejiera por el resto de los tiempos.

Aracne de Paolo Veronés. Pintura renacentista italiana. Siglo XVI.

Aracne. Ilustración de Gustave Dore para La Divina Comedia de Dante, 1861

LA DIOSA ATENEA, diosa griega de la sabiduría, se dirige a Aracne con estas palabras, según el poeta latino Ovidio, en su libro Metamorfosis, “Tú, la fama la has de buscar máxima de hacer entre los mortales lana; cede ante la diosa y pide perdón”, palabras que pintó Velázquez al fondo de su cuadro.

Aracne de Tintoretto. Pintura renacentista italiana. Siglo XVI. Las Hilanderas de Velázquez. Pintura barroca española. Siglo XVII.

Después cuenta Ovidio “No en ésta Palas, no en esta obra la Envidia podría cebarse: se dolió la guerrera y rompió a los dioses pintados por Aracne” “Tres, cuatro veces golpeó la frente de Aracne. No lo soportó y ató un lazo a su garganta y mientras se colgaba, Atenea le decía ‘Vive pero cuelga así’. Y al instante, tocados por el veneno, se derramaron los pelos y se hace su cabeza pequeña…”


Beauty and the Beast

Pinocchio

The little Mermaid

Cinderella


Merlin teaches Arthur to do magic

Arthur has taken the sword out!

King Uther is murdered.

Arhur is named King!


Cinderella

Babidi …

Bibidi …

Once upon a time… He is so perfect …

I love her…

BUU!!


The Kidnap of Europe El dios Zeus se enamoró de una princesa fenicia llamada Europa. Para conquistarla se convierte en un toro blanco y llama la atención de Europa mientras ella estaba cerca de la playa con sus amigas. Ella se le acercó para acariciarlo y, viendo que era un toro manso, se montó en su lomo y Zeus aprovechó ese momento para correr hacia el mar para llevase a la chica y volaron por el aire hasta llegar a Creta. Los hermanos de Europa, al ver la escena, fueron a rescatarla, pero era demasiado tarde y fueron a buscarla y como repetían su nombre (¡Europa, Europa!), los demás llamaron así al continente. Otro mito dice que se llama así al continente porque fue el primer lugar donde se posó Zeus como toro blanco.

y

Los planes del dios Zeus, padre de todos los dioses, son estos: “Se viste con apariencia de toro mezclado con los novillos muge y entre las tiernas hierbas deambula hermoso”, como los describe el poeta latino OVIDIO en su libro Metamorfosis, donde describe las transformaciones en plantas o animales de 250 personajes.

“No tuvo miedo de tocarlo. Le acerca flores a su boca y el amante espera mientras da besos a sus manos… Se atrevió la muchacha, ignorante de en quién se montaba, a sentarse en la espalda del toro. Cuando el dios pone sus patas en las olas, se lleva su tesoro. Con la derecha agarra un cuerno, la otra a la espalda y las ropas se mueven con la brisa suave”


The Tales Quiz is a game prepared with a spreadsheet, specifically with Excel. In this game you will find different challenges to solve, all of them based on the topic of our Comenius Project: Tales, myths and legends. To win the game you have to answer the proposed questions in the grey cells. For example in this picture you can see a picture of the Alice’s in wonderland film:

You must write in the grey cell the name and then you must click in the blue cell:

If you write the correct answer the cell will be green

and you will raise your score!

In the Comenius blog (www.comeniuscontes.blogspot.com) you can download and play all the different Tales Quizes we have prepared‌ Do you dare to play?


NANTES - France -

Lycée polyvalent Sacré-Cœur

Collège Notre-Dame de l’Abbaye

24


L’ange gardien Il était une fois, un château tellement beau que tout le monde rêvait d’y mettre les pieds, d’y entrer au moins une fois dans sa vie. Dans ce château, bien sûr, une famille royale vivait. Cette famille était composée des deux parents et de leur magnifique fils. Ce fils s’appelait Tom, il était grand et avait les yeux d’un bleu si profond qu’on croyait y voir l’océan. Ses cheveux bruns coiffés en bataille le rendaient irrésistible. Toutes les filles en étaient folles. Tom lui ne trouvait aucune fille à son goût et pourtant ses parents pensaient qu’il était grand temps de le marier. -« On te donne un mois pour trouver une fille qui saura te rendre heureux et diriger le château en notre absence. Sinon ta mère et moi avons pris une décision, tu épouseras Lisa ! La fille du riche marchand qui habite en haut de la colline. » lui expliqua son père. Tom partit donc à la recherche de la fille de ses rêves, il alla se promener dans le village et tomba nez à nez avec Lisa. Il commença à discuter avec elle. -« Bientôt nous ne formerons qu’un. » dit Lisa. -« On ne se connaît pas et le mariage n’est même pas encore prévu ! » répliqua sèchement Tom. -« Mais nous n’avons pas besoin de nous connaître ! Je ne veux pas t’épouser pour l’amour mais plutôt pour ta richesse… La seule chose que je veux c’est rentrer dans ton royaume. » ricana Lisa. Tout à coup, à la prononciation de ces mots, elle se mit à sauter partout comme si quelqu’un la punissait pour ce qu’elle avait osé dire. Tom lança un sourire au petit oiseau au-dessus de lui et continua son chemin. Il croisa une fille qui vint lui parler, mais il ne la trouva pas assez charmante. Avançant plus loin dans la rue il vit une fille plutôt jolie avec qui il commença à discuter mais tout à coup comme par magie, les lacets de Tom s’emmêlèrent entre eux et sa chaussure se mit à bouger toute seule. La fille prise de panique s’en alla en courant. Tom regarda en l’air et vit de nouveau le petit oiseau de tout à l’heure. Il se précipita dans le magasin juste à côté, c’était une cordonnerie. Il entra. C’est là qu’il aperçut une beauté à couper le souffle, des yeux d’un vert éblouissant. Elle avait les cheveux d’un blond tel le sable chaud. Tom se rendit directement au comptoir du cordonnier et pour entamer la discussion, il laissa ses chaussures. Le monsieur appela immédiatement la jeune fille du doux prénom d’Emilie et la présenta au jeune homme. Elle lui jeta un timide regard plein d’émotion et Tom se sentit pousser des ailes. Il décida de rentrer au château pour annoncer la nouvelle à ses parents. Arrivé dans la salle familiale, il conta à ses parents ce qu’il lui était arrivé plus tôt dans la journée. Son père se mit en colère et lui dit que jamais il ne le marierait à une souillon, c’était le nom qu’il lui avait donné. Tom fût envahi d’une énorme tristesse, il s’enfuit du château pour aller retrouver Emilie. Arrivé au magasin, elle lui fit un sourire maladroit, elle était encore plus magnifique que la dernière fois. Tom la prit dans ses bras et lui demanda de partir loin avec lui pour se marier. Cette dernière refusa et demanda à Tom de ne plus jamais revenir. Sur le moment il ne comprit pas et rentra chez lui encore plus triste. Il trouva sa mère assise sur le canapé en larmes. Il essaya de comprendre, mais sa mère ne cessait de pleurer. Elle ne réussit à prononcer que quelques mots et Tom comprit. Son père s’était rendu au magasin avant lui. Il avait proposé un marché à Emilie qu’elle n’était pas en mesure de refuser. Pour un million d’euros elle ne devait plus jamais voir son fils ou sinon c’était la vie de son père qui était en jeu. Tout à coup la porte du salon s’ouvrit violemment et le père arriva. Il vint s’asseoir entre sa femme et son fils mais les deux se levèrent pour s’installer sur le fauteuil d’en face. Le père se mit en colère. -« Je ne laisserai jamais mon fils se marier avec une souillon, tu m’entends, jamais ! » hurla le père. Et en s’adressant à sa femme, il dit : -« Tu es de son coté maintenant ! Dans ce cas là allez vous-en, je ne veux pas de vous dans mon château. Vous reviendrez quand vous aurez les idées claires. » Plusieurs mois s’écoulèrent durant lesquels le père s’ennuyait à mourir dans son grand royaume, sans aucune nouvelle de sa femme et son fils. Il comprit qu’il n’en aurait aucune tant qu’il ne changerait pas d’avis et que c’était à lui de faire le premier pas. Il partit se changer les idées dans le village en errant de boutique en boutique. Soudainement un orage éclatât, juste et seulement au dessus de sa tête, il prit peur, accélérât le pas mais le gros nuage noir le suivait toujours en lui lançant des éclairs. Le père terrifié leva les yeux au ciel et aperçut le petit oiseau qui ricanait. D’un seul coup, le père s’écroula au sol et se cogna la tête sur une grosse pierre. A son réveil, quelques heures plus tard, il se retrouvait chez le cordonnier face à Emilie. Il réalisa sa terrible erreur et demanda pardon à la jeune fille tout en lui promettant un mariage heureux avec son fils, Tom. Quelques jours plus tard, les deux amoureux se retrouvèrent pour célébrer leur union. Ils n’avaient pas de mots pour décrire tout le bonheur qu’ils ressentaient. Emilie, vêtue de sa belle robe blanche brodée de fil d’or, s’avança vers Tom habillé d’un splendide costume gris argenté qui portait, en guise de boutonnière, un petit oiseau coloré qui lui fit un clin d’œil.

Maëlle, 1ère ASSP






LE MONDE MERVEILLEUX EST EN DANGER Il était une fois deux petits garçons qui avaient huit ans. Ils jouaient à cache-cache. Un comptait et l'autre se cachait. Le petit garçon qui finissait de compter était très courageux alors on l'appelait Courage. Quand Courage finit de compter, il alla chercher son copain et il vit quelque chose derrière un arbre. Il pensa que c'était son ami, mais il se trompait. Quand il s'approcha il vit un loup. Le loup dit : «miam miam voilà mon repas ! » Alors quand Courage entendit ça, il courut de toutes ses forces et tomba dans un trou. Le garçon atterrit et vit un ogre qui le fit s'asseoir dans la cuisine sur une casserole. Il commença à faire chaud alors le garçon dit : « Ogre il fait chaud je commence à transpirer». Alors l'ogre l'attrapa, puis le mangea ! Courage se retrouva dans le ventre de l'ogre. Alors il eut une idée : il chatouilla l'ogre de l’intérieur et l'ogre le recracha dans les énormes toilettes. Courage tomba tomba tomba. Quand il atterrit il vit un asticot qui lui dit : «Mon garçon je t'attends depuis très longtemps». Le pauvre garçon ne comprit pas et dit : «Pourquoi ? je ne vous connais pas et je ne suis qu’un enfant». Alors l 'asticot dit : «Le monde merveilleux est en danger. Un papillon de nuit vole tous les objets qui rendent le monde merveilleux magique. J'ai beaucoup entendu parler de toi. Je t'observe depuis que tu es tout bébé, et depuis ton enfance. Alors j'ai compris pourquoi on t’appelle Courage. S'il te-plaît bois ça» L'asticot lui tendit une sorte de potion magique, mais le petit garçon ne comprit pas ce que c’était, alors il dit : «Qu'est ce que c'est.» Alors l'asticot dit : «C'est une potion magique qui peut t'amener où tu veux.» Le petit garçon but et demanda à sortir pour aller dans la forêt magique. Il se promena et vit un papillon. C'était le papillon de nuit. Celui-ci avait pris un vase merveilleux. Courage lui courut après et l'attrapa. Le garçon dit : «Pourquoi voles- tu des choses merveilleuses ? » Le papillon répondit : «Je veux devenir un papillon de jour». Alors le garçon eut une idée : le mettre au soleil. Le jour devait bientôt apparaître, et tout à coup, le soleil apparut. Le papillon de nuit devint un papillon de jour. Alors le monde merveilleux redevint normal. Courage rentra chez lui, et raconta sa merveilleuse histoire à ses parents. Conte écrit par Massinissa SEMSAR, 6A et illustré par Jonathan DHEILLY, 2deC


CO

CHON

MAI

ALE

SCH

WEIN

CO

CHINO


Le Petit Bonnet noir : Ce travail a été réalisé par les élèves de seconde du groupe littérature et société du lycée polyvalent Sacré-Cœur. Apres avoir lu les différentes versions de conte du « Petit Chaperon Rouge» et l’analyse de Bettelheim, les élèves se sont inspirés de ce conte pour l’adapter à notre époque. Ce travail a été réalisé par Dorsaf Touati, Celil Morgül, Lysandre Le Bigot, Ilyas Agbal et Hortense Pélage.



Italia

Parma

34


ACTIVITIES OF CLASS 3A Una vicenda di streghe nel ‘600 a Parma UNA STORIA TRA REALTA’ E FANTASIA A inizio Seicento molti credevano alle streghe. Di conseguenza era molto diffusa la stregoneria, che era però perseguitata sia dai tribunali comuni che dall’Inquisizione.

Nel Ducato di Parma e Piacenza nel 1611 Ranuccio I fece istituire un tribunale apposito per estirpare streghe e fattucchiere dal suo dominio. Era consigliato dalplenipotenziario Bartolomeo Riva che, attraverso gliinterrogatori alle presunte streghe Claudia, ex amante del Duca, e sua madre Elena Colla, voleva trovare pretesti per un altro processo, ben più importante, contro i feudatari di Parma che gli erano nemici. UNA STORIA A DUE VOCI : LA STREGA E IL DUCA – redazione 3 A -Ahimè, un’altra notte in cella. Non posso più resistere in questa sudicia prigione, sola fra topi e ragni. Se ripenso a tutto ciò che è successo, non riesco a capacitarmene. In fin dei conti io volevo solo avere un futuro tranquillo, ricco e prospero. Ma, alla fine, per quale motivo mi sono ridotta così?


Sì, è vero, ho praticato un po’ di magia bianca, ma non per danneggiare Ranuccio, il mio duca e signore, bensì per averlo accanto a me. Ad esempio, mi ricordo quando Antonia Zanini ci ha consigliato di piantare un bastone nella nostra cantina e ci ha pregato di estirparlo, al momento del germoglio, se si fosse saputo che la duchessa era incinta: questo avrebbe danneggiato la gravidanza, rendendola difficile. Ma, infine, che colpa posso avere io se gli ho dato dei figli sani che lei non sa dargli? Per questo mi hanno imprigionata con la mia povera madre che è stata torturata e ora non so nemmeno dove sia! Dei miei sogni, delle mie speranze, non resta più nulla: topi, umidità, forse marcirò in cella come una povera disgraziata!Intanto nel Palazzo Ducale anche il duca pensa a malefici e a stregonerie, ne è ossessionato. -Se ripenso a tutti i sortilegi e incantesimi per danneggiarmi che Claudia e la madre Elena hanno commissionato per influenzare la mia vita,le farei impiccare in questo istante! Se non ci fosse stato Bartolomeo Riva, il mio più fidato e saggio consigliere, a quest’ora starei ancora più male di quanto io non stia. Dagli interrogatori di queste due disgraziate è emerso che molte sono state le magie che mi hanno rivolto: polveri magiche, dolci fatte con farine provenienti da mulini diversi . Quanti affanni inutili! Ora tutto avrà un suo giusto corso. Nonostante tutto, ho provato una goccia di compassione nel sapere che Elena Colla è stata torturata, e che Claudia sicuramente soffre per lei. Forse provo ancora qualcosa per lei e forse sono proprio stato stregato da lei,ma non posso proprio far finta di niente, quando loro sono la causa di molte mie disgrazie e soprattutto della morte dei miei primi due figli e della malattia del terzo. Fortunatamente Ottavio, il mio adorato figlio, è nato forte e sano, pronto a prendere un giorno il mio posto nel ducato. L’importante è che non senta più parlare delle Colla. Sarà il tribunale a decidere la loro sorte, ma che sia il più lontano possibile da me!

Metamorfosi: è cambiamento, trasformazione. L’adolescenza è il momento centrale della nostra trasformazione.

Fuoco Se fossi fuoco, brucerei il mondo E non sarei timido qual sono. Se fossi fuoco riscalderei l’anima della mia amata.


Tigre Libera,indipendente come una tigre, vorrei inseguire con determinazione tutti i miei sogni ed affrontare con coraggio e vitalità tutto ciò che la vita mi riserverà.

Onda Giro,m’increspo, divento grande, mi schianto sullo scoglio grigio, mi riformo e mi rischianto, così io sono nell’affrontare di petto le maree della vita.

Libellula

Pesce Piccolo pesce nei mari io sono , timoroso di cadere preda dei più grandi,come lui io temo l’aggressività

Libellula, che ti muovi tra acqua e terra, con delicatezza e coraggio vai dall’ una all’altra celando il mistero della tua eleganza; io vorrei, come te, vivere in perfetto equilibrio tra gli elementi


In the school year 20122013 our class has worked on some Italian legends which are all set in the mountains. They come from the north of Italy, from the Parma area and from southern Italy. Some of the legends want to explain the origin of the mountains in question or one of their main aspects and they are typical stories of metamorphosis. All the stories present contrasting situations, such as: the struggle between good and evil, good characters and bad characters, human desires and the difficulties in achieving them. But in the end, good always triumphs over evil.

ACTIVITIES OF CLASS 3D I MONTI PALLIDI Un giovane principe che vive sulla Terra e la principessa della Luna si innamorano e vogliono vivere insieme, ma c’è un problema... Sulla Luna la luce è troppo forte per gli occhi del principe, sulla Terra i colori più scuri mettono malinconia e nostalgia alla principessa... Allora il popolo degli gnomi riveste di luce le montagne e così i due innamorati possono vivere insieme … e vissero felici e contenti. La leggenda spiega i colori delicati delle Dolomiti.

IL VULCANO ETNA

Il gigante Sassolungo I Monti Pallidi

...era così superbo e

arrogante... ...che è stato trasformato in monte da un piccolo gnomo... • È una storia di metamorfosi. • Spiega l’origine del monte.

...IN VAL BAGANZA, PROVINCIA DI PARMA... I Salti del diavolo sono rocce sedimentarie antiche di 80-82 milioni di anni. Affiorano lungo i due versanti della valle per circa 5 chilometri (da Chiastre a Cassio, sulla via Francigena). Il bel sentiero escursionistico “La via degli scalpellini” li affianca.

...LEGGENDE DELL’ALTO ADIGE

Il gigante Ortles

IL GIGANTE ORTLES...

•L’Etna si trova nel sud Italia, in Sicilia. Domina la piana di Catania. È alto 3343 m. •È detto popolarmente, per indicarne la maestosità, anche Mongibello (nome in cui si ripete due volte il termine“montagna”, in latino mons e in arabo Jebel) e ‘a muntagna’, cioè la montagna per antonomasia.


Abbiamo approfondito l’identità dei personaggi Comenio ed Erasmo: essi hanno molto in comune!

Abbiamo anche scritto poesie con le parole più importanti del nostro progetto We also wrote poems with the most important words of our project

We also learned about the identity of Comenius and Erasmus: they have lot in common!

EUROPA ECCO UNA RAGIONE OTTIMA PER AIUTARSI

MONTI PALLIDI GRANDI UOMINI

Francesca Labadini

BUONI DOMINAVANO

COMENIUS

SULL'INFINITO CIELO APPARTENEVANO AD ALTRI MONDI

SCONOSCIUTI ALL'UOMO TERRESTRE VOLAVANO MA CON L‘ARRIVO

NON PREVISTO DELLA LUCE ESSI SI PIETRIFICARONO

Rocco Balestrieri

In the school year 2013-2014 we have worked on the fairy tale Bellinda e il mostro, taken from a collection of Italian fairy tales by Italo Calvino. It is very similar to the well-known Beauty and the beast; it is a really good love story and it is also a story of metamorphosis. We have read and examined it, we have written a summary both in Italian and in English and then we have released our creative energy… We have produced a photo love story with some sketches and a video in which the story is partially read and partially acted.

CON GLI SCAMBI DEL PROGETTO COMENIUS VIAGGEREMO INCONTRANDOCI A STEINFURT GUADALAJARA NANTES Douaa Airout


…with the help of the French delegation: William, Danil etc.

Video maker: Giorgio Tanzi - Assistant editor: Martin Granieri Actors: Caterina Russo (Bellinda) – Gabriele Bellomi and Martin Granieri (Mostro) – Letizia Boschi (Sister) – Miriam Scarpino (Sister) – Federico Ghidini (Father)



La comicità, gli letteratura italiana, il scherzi e il gusto Decamerone di della beffa, ma anche Giovanni Boccaccio la passione d’amore, viene interpretato, il culto studiato e modificato dell’intelligenza e di per aiutare i ragazzi nobili valori animano ad apprezzare la le tre novelle del lettura e il suo Decamerone di significato storico e Giovanni Boccaccio, - letterario sulla scia Chicchibìo e la gru, del filo conduttore Calandrino e che ha unito il l’elitropia e Il maiale progetto Comenius: imbolato - messe in Contes, Mythes et scena dai ragazzi Légendes en Europe. della seconda E. Una delle migliori tradizioni della


Boccaccio’s purpose is to let people amuse thanks to his telling and his characters: their stories are a vivid representation of the medieval society and are able to involve even young people.

In the second year the class decided to work on more scientific topics, as we can often find Metamorphosis in stories and legends the ideas of which are taken from Nature.

Dans beaucoup de races d’insectes les dimensions des jeunes sont très différentes par rapport à celles des adultes. Dans ce cas la vie de l’insecte comprend une métamorphose cette transformation peux s’avérer très spectaculaire.


44



Organization of the Comenius project Workshops Workshops Kochen nach Märchenkochbuch (D) Schattentheater (D) Märchenerzählerin (D) Märchen schreiben u. illustrieren (D) Kurzfilm mit plastizierten Figuren (S) Atelier dessin/collage sur la réalisation d'un héros la realisation d'une chimère (F) Quizz sur les contes préparé par Laetitia (F) Enigme de maths (F) Quizz sur Nantes et la France, Parma u.Italien, Guadalajara u. Spanien, Steinfurt u. Deutschland (F,D,I,S)

Präsentationen project on italian popular tradition (I) project on italian litterary tradition (Boccaccio) (I) a short piece of theatre ca. 10 min) (I) Roboterperformance (D) Kleine Theaterstücke (D) Fotogeschichte-Fotoroman (D) Kurzfilm (S) Lecture de contes avec illustration projetée pendant la lecture Ecoute des autres contes enregistrés sur CD et illustrations projetées. Film ou mise scène du petit prince Film : le petit chaperon rouge Explication du travail de BD et roman photo. Diaporama galette St Michel

Ausstellungen Lügengeschichtenbuch (D) Holzbildhauerei (D) Märchenkochbuch (D) Affiches sur les héros (F) Roman-photos et BD réalisées (F) Affiches sur les chimères (F) Contes écrits et illustrés (F) Contes écrits et illustrés (F)

Timetable Morgens

Samstag, 25.05.

Sonntag, 26.05. Zeit für die Familien

Montag, 27.05. Transport zur Schule Ho o. St

Dienstag, 28.05 Transport zur Schule Ho o. St

Mittwoch, 29.05. Transport zur Schule HO o. ST

Vormittags

Zeit für die Familien

Arbeit an den Projekten

Arbeit an den Projekten

Abfahrt der Gäste aus Nantes Präsentation der Arbeitsgruppen

Mittag

Zeit für die Familien

13.15 Bus HO

Aufbruch der Gäste aus Parma und Guadalajara

Nachmittag

Zeit für die Familien

13.15 Essen in Mensa 14.15 Uhr Bus HO ST 13.30 Uhr Essen im Kreishaus Weg zum Bhf. ST Fahrt nach Münster, 14.47 Uhr Bhf. ST 15.30 – 17.00 Stadtführungen Zeit für eigene Besichtigung 18.08 Bhf MS alt. 19.08 Uhr 18.47 Bhf ST alt. 19.47 Uhr Zeit für die Familien

Abend

Abholen der Gäste am Bahnhof ST Zeitpunkt durch Ansage per Mail

Zeit für die Familien

ST

14.00 Uhr Begrüßung durch die Vertreter der Stadt 14.30 Uhr Führung durch ST Zeit für Gruppenunternehmungen in ST sportliches Miteinander 19.00 UhrGrillabend in der Schule ST Evtl. weitere Präsentationen




Incontro Parma 9-13 Ottobre 2013

We played with big puppets in order to tell stories and myths; we created new fantastic populations with the Persepolis sketches; in the art workshop we created the Project logo.




Guest Teachers: Myriam, Juliette, Philippe, Alicia, Cristina, Yolanda, Uwe, Ulrich.


…ABOUT THE MEETING WITH TEACHERS IN GUADALAJARA (11th-13th March 2013) “Profesores europeos estudian en Guadalajara mitos y leyendas” Durante tres días han visitado nuestra ciudad los profesores procedentes de Alemania, Francia e Italia, que tienen un proyecto "Comenius" con el IES Luis de Lucena de Guadalajara. El tema del trabajo es: “Mitos y Leyendas de Europa”. En los cuatro institutos implicados en el proyecto, los alumnos, dirigidos por sus profesores, están investigando en las historias, cuentos y leyendas que se han transmitido desde la antigüedad en nuestro continente. Cuatro profesores italianos, tres franceses y dos alemanes se han reunido con sus colegas del IES Luis de Lucena para analizar el desarrollo del programa y preparar los intercambios que se van a realizar entre los alumnos de los cuatro países. La visita ha incluido tanto jornadas de trabajo sobre temas educativos en Europa, relacionados con la formación de nuestros jóvenes, como actividades culturales e institucionales, que han permitido a los profesores europeos conocer la historia y los enclaves más importantes de nuestra ciudad y de Madrid donde, acompañados por la senadora por Guadalajara Ana María González, visitaron el Senado y pudieron conocer la organización del sistema legislativo español.

… ABOUT THE MEETING WITH STUDENTS IN GUADALAJARA (12th-16th February 2014) “Estudiantes europeos del Comenius visitan el IES Luis de Lucena” En el marco del proyecto Comenius “Cuentos, mitos y leyendas de Europa”, el I.E.S. Luis de Lucena de Guadalajara ha recibido la visita de alumnos y profesores de los institutos Fra´Salimbene de Parma, Lycée Polyvalent sacré Coeur de Nantes y Gymnasium Arnoldinum Europaschule de Steinfurt. "Ha sido especialmente grato y enriquecedor poder brindarles una acogida a la altura de la que ofrecieron en Italia y Alemania, países que ya han visitado los alumnos alcarreños", comentan desde el citado centro. El jueves, día 13, un grupo de ochenta estudiantes participó en los distintos talleres que se organizaron en el instituto: química, robótica, gastronomía, música, estética… Por la tarde, en la sala de plenos del Ayuntamiento, el alcalde dio la bienvenida a nuestros visitantes recordándoles que llegaban precisamente a la ciudad de los cuentos. Acabó la jornada con una estupenda cena en el Instituto preparada por los padres y madres anfitriones. El viernes 14 se organizó una visita guiada al centro de Madrid, desde el Retiro al Palacio Real, pasando por la Puerta del Sol y sin perdonar las fotos de rigor ante los leones del Congreso. El domingo 16 llegó la hora de las emociones en la despedida, cuando los invitados europeos, después de tantos buenos momentos compartidos, tomaron el avión de vuelta a casa. Para los profesores queda la satisfacción del trabajo bien hecho, la alegría de haber aprendido cosas importantes y, sobre todo, muchas más ganas de seguir participando en proyectos europeos que permitan a los alumnos visitar otros países, practicar otras lenguas y conocer otras culturas.


the LlUuCcEeNnAa’Ss post ILLUSTRATED WEEKLY NEWSPAPER

Read here our report about all the workshops we’ve done!

Thursday, February 13th, 2014

Special Edition

Price: Free

COMENIUS IS HERE!

Yeah, Science!

Curl my hair

A relaxing bath with salts and soaps

Spanish cooking… Yummy yummy!

Let’s dance!

Wagner takes the classroom...

OUR TEAM: Liz and Loryne, Aitana and Jana and Marco and Alessandro. They have done such a great work!

Nailed it!

Follow the line!



The Travellers:



!


!


!


Participants and thanks Pupils Lycée Sacré-Cœur – Collège Notre Dame de l’Abbaye: Mickaël Arnault, Yvesse Attoumani, Colin Autret, Youness Ayadi, Melvyn Bataille, Danil Behague, Albane Bodineau, Diane Boivin, Thomas Bonnin, Inés Boucard, Léa Chaplais, Enzo Clere, Amina Darry, Cloé Dreano, Maïlys Ferhoun, Matthéo Fleurit-Fetis, Marie Foutel, Loryne Gallerand, Kémil Gerard, Morgane Guermazi, Joseph Guery, Ysaline Guery, Manon Hué, Maleéis Jarron, Gaëlle Jouneau, Anaïs Lamy, Léo Larivière, Nadu Lawson, Mélissa Le Guern, Gaëlle Ledee, Pierre Magnan, Lisa Malinge, Léa Martin, Gladys Mauffret, Constance Moreau, Medhi Mostefaoui, Sira-Léa Ndiaye, Mathilde Nicolas, Stéphanie Nolan, Louison Nouaillac, Anne-Sophie Paressant, Hortense Pelage, Manon Raoul, Sophia Rimi, William Rocher, Claire Salaün, Raphaël Sanneh, Massinissa Semsar, Shirine Siba Benomari, Laureen-Lee Smith, Jwan Sndy, Sandra Stoklosa, Yasemine Toker, Dorsaf Touati, Glïa Touati, Amandine Viaud, Morgane Vitel, Clément You, Mervé Yüksel, Cloé Zabé. IES Luis de Lucena: Nerea Sánchez Mesa, Marco Benito Kaesbach, Santiago González-Carvajal Centenera, Martín Gómez Terol, Laura Toledano Monge, Minerva Pizarro Sánchez, Estrella Jiménez Arroba, Alejandro Marco Cortés, Paula Pinilla Pérez, Aitana Fernández Arroyo, Fabio Andrés Morales, Alba Benito Kaesbach, Sara Chicharro Bermejo, Andrea García García, Candela Atance Gómez, Carlos Andrés Pujadas Medina, Rebeca Moya Ruiz, Celia Conchuela Fernández, Fanny Cortés Valencia, Candela Vives Cuesta, Samuel Quintana Asenjo, Susana Carrillo Sentenac, Carmen González Monteagudo, Lizbeth Solano Coello, Javier Cortés Riofrío, Diego Peña Romero, Esther Blas Parra, Ane Fernández López, Ángela Sánchez López, Laura Martínez Fraile, Laura Luque Martínez, Celia González-Carvajal Centenera, Aisha García Gómez, Christian Mayordomo Montoya, Rodrigo Espinosa Martínez, Olivia García Cámara, Julia Coleman García, Alicia Téllez Soriano, Elena Torres Lafuente, Ainhoa Beato Guzmán. Istituto Comprensivo Sanvitale-Fra Salimbene: Lorenzo Agro, Erika Boateng , Tommaso Carando, Beatrice Carnevali, Lorenzo Cerati, Marianna Chiastra, Andrea Chiesa, Giovanni Corazza, Luca Cubitosi, Virginia Dalla Valle, Francesca Di Lorenzo, Endi Hoxha, Matteo Iaccarino, Federica Lenti, Aureliu Leva, Rebecca Manara, Aleksia Mastaj, Anna Mavilla Maddalena Mori, Virginia Munao’, Francesca Piani, Giorgio Roccon, Elisabetta Rodolfi, Giovanna Sicilia, Marta Sicuri, Amritpal Singh, Ulrich Somian, Lucia Tedeschi, Douaa Airout, Stefano Avella, Rocco Balestrieri, Gabriele Bellomi, Letizia Boschi, Wael Bouargoub (project logo creator), Anna Capitani, Alessandra Fusari, Emilio Gagliardi, Rachele Gandossi, Salvatore Garofalo, Mariachiara Gazzilli, Federico Ghidini, Martin Granieri, Francesca Labadini, Mohamed Lamri, Daniel Magurean, Nasr Latif, Jora Ndreu, Filippo Riccò, Erika Roldan, Veaceslav Roznerita, Caterina Russo, Francesca Sanogo, Miriam Scarpino, Sukhwinder Singh, Giorgio Tanzi, Eleonora Zecca, Alessandro Allegri, Alessandro Avella, Maria Chiara Banci, Valentina Berti, Sofia Bronzoni, Anna Butnari, Martina Cavazzini, Radu Cebotari, Lorenzo Cofano, Kenn Constantino, Lilia Dagahri, Giulia Danelli, Lucia Dindo, Alessio Duarte, Anna Chiara Gabriele, Angelo Gagliardi, Sara Lacerra, Zaccaria Mansouri, Catalina Melnic, Emanuela Mensah, Maria Monguidi, Paolo Profeta, Victor Rotaru, Letizia Saccani, Edoardo Sasso, Vittoria Trombi, Daniele Vernazza, Yankey Stephen. Gymnasium Arnoldinum: Kevin Knobloch, Luca Roling, Marie Sommer, Laura und Ann Kristin Schürhaus, Hannah und Elisa Reeke, Pia Möllers, Jannis Ahling, Lea Jansen, Laura Himmelreich, Judith Reef,. Aylin Brokhues Sophie-Marie Kapitza, Jan-Florian Kawalla, Charlotte Lange, Marleen Sandmann, Carmen Bülters, Jana von Stockum, Vanessa Hemker, Lioba Schwarze-Blanke, Hannah Merker, Alina Petzold, Luisa Koers, Johanna Termühlen, Katharina Termühlen, Nele Deters, Isabel Adiek, Melissa Bücker, Christeen King, Paula Cordes, Sophia Schnieder, Annika Winkelmann, Jannik Winkelmann, Sophia Trostheide, Thomas Ueding, Marvin Brückmann, Sarah Marie Frenzel, Johanna Werger.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.