1
Lengua Indígena como Lengua Materna: experiencias desde el relato, el arte y la producción audiovisual
O
Marleen Haboud Proyecto Oralidad y Modernidad Septiembre 13, 09
Obje'vos de este día 1. Contexto general: lenguas en el mundo, lenguas en Ecuador 2. Breves reflexiones teóricas 3. Enseñanza‐aprendizaje de lenguas minorizadas desde la narra'va, el arte y el audiovisual: un camino hacia una metodología integral 4. Reflexiones finales
Haboud, 3
1. Contexto general
6.500 a 6.800 lenguas en el mundo Más del 50% amenazadas
Haboud, 4
Miles de lenguas, aun si son un perfecto instrumento de comunicación, están ausentes de: - los sistemas educativos - los medios de comunicación - la industria editorial - el dominio público en general - la modernidad Haboud, 5
Las lenguas indígenas del Ecuador no son una excepción
Haboud, 6
Lenguas y mundos en contacto Nuestros mundos están cada vez más interconectados: ‐ Migraciones ‐ Medios de comunicación masiva ‐ Relaciones internacionales económicas y polí'cas
Haboud, 8
• Cada vez más la gente se integra a la economía nacional e internacional • La gente 'ene acceso a medios masivos de comunicación: la radio, la TV y la prensa, internet • DVD
Haboud, 9
• Todos los pueblos viven o experimentan algún 'po de intercambio cultural
Haboud, 10
Los contactos culturales son generalmente desiguales
A pesar del contacto, muchos pueblos indígenas herederos de lenguas y culturas milenarias, no han perdido su esencia.
¡Tenemos que asegurar su transmisión!
2. Breves reflexiones teóricas 2.1. La lengua: base para el desarrollo cogni5vo, afec5vo, social y de valores: ‐ Es por medio de nuestra lengua que aprendemos a ser par5cipantes del mundo social. ‐ La lengua es el medio más idóneo para enculturarnos como miembros ac5vos de nuestra sociedad. Haboud, 13
2.2. Si bien nuestra competencia lingüís5ca se genera en el seno de la familia y la comunidad, el papel de la escuela es fundamental en el desarrollo del lenguaje y en la construcción de la iden5dad sociocultural.
Haboud, 14
La escuela es uno de los contextos más importantes en los que un individuo puede vivir experiencias de interacción social.
La construcción de una sólida iden'dad cultural puede realizarse sobre la base de la con'nuidad entre aquello que vivimos en la comunidad y lo que nos da el ámbito escolar. Ej, el uso de la misma lengua.
La escuela es clave para la valorización o desvalorización de la lengua y la cultura del individuo y del grupo.
2.3. La lengua materna es vehículo primordial para el aprendizaje
Se aprende mejor y con más naturalidad u'lizando la lengua materna
La educación en lengua materna es fundamental para aprender segundas lenguas
El bilingüismo y el mul'lingüismo otorgan al individuo mayores capacidades para desenvolverse con seguridad en la sociedad haciendo valer sus derechos y necesidades, aportando a ella desde su propia visión del mundo
Haboud, 16
La educación en la lengua propia, y dentro de la propia cultura es un derecho
Haboud, 12
2.4. El status de las lenguas Lengua minoritaria vs. Lengua minorizada
Lengua materna de pres'gio vs. lengua materna minorizada Bilingüismo de élite vs. Bilingüismo minorizado Haboud, 18
Una lengua es minorizada por su situación en la sociedad, no por su naturaleza, filiación gené'ca o 'pología Haboud, 14
La minorización produce: ‐ Desvalorización ‐ Empobrecimiento lingüís5co, cultural, iden5tario ‐ Negación de lo propio ‐ Desplazamiento y pérdida de la lengua… Haboud,15
Silencio…
2.5. En la enseñanza aprendizaje de lenguas minorizadas es necesario que:
‐ La autovaloración sea un eje transversal ‐ La modernidad sirva como instrumento
de autovaloración, refuerzo, resistencia Haboud, 16
Es un gran desabo el incluir a las lenguas minorizadas como lenguas completas tanto en el proceso de escolarización como en el dinamismo de la vida diaria y en los cambios provocados por la modernización y la globalización Haboud, 17
En este proceso de inclusión, las lenguas minorizadas necesitan modernizarse, invadir todos los espacios de comunicación sin perder su auten'cidad, manteniendo sus formas de expresión, sen'do de la vida, 'pos de discurso, su narra'va… Haboud, 18
El relato es esencial para la ‐ cohesión de una cultura ‐ permanencia de la historia ‐ estructuración de la vida individual y grupal ‐ búsqueda de espacios de iden'dad ‐ incen'var la par'cipación grupal y los aportes individuales con sus conocimientos, vivencias, e imaginarios Haboud,19
¿Cómo conjugar las lenguas y las culturas originarias, la instrucción formalizada con todas sus demandas, y la modernidad?
Haboud, 20
3. El relato, el arte y la producción audiovisual: experiencias recientes ORALIDAD MODERNIDAD ¿QUIÉNES SOMOS?, ¿QUÉ HABLAMOS?
¿DÓNDE ESTAMOS? ¿CUÁNTOS SOMOS?
ASÍ DICEN MIS ABUELOS
Haboud, 21
DOCUMENTACIÓN DIGITAL ACTIVA
28
“ASÍ DICEN MIS ABUELOS” TALLERES DE ARTE CREATIVO 1. Lengua Kichwa – Comunidad de Tingo Pucara 2. Lengua Tsa´fiki – Comunidad de El Poste 3. Lengua Waotededo – Comunidad de Toñampari Haboud, 21
Taller de arte crea'vo ‐ Tingo Pucará
AQUÍ VIDEO
Haboud, 22
Reflexiones Relación comunidad – Centro educa'vo ‐ Rol generacional ‐ Destrezas lingüís'cas ‐ Cognición ‐ Lenguajes no ‐ orales ‐ Crea'vidad, mo'vación, espontaneidad…etc. Haboud, 23
Algunos efectos de la incorporación de la tradición oral propia en el contenido del aprendizaje
Dos factores importantes: ‐ Conocimiento ‐ Emoción Se nutre su iden'dad Se trae una cuota de ficción Desarrolla la imaginación Facilita el desarrollo motriz Haboud, 25
En cuanto a la adquisición de L1 Destrezas lingüís5cas que se refuerzan desde el inicio:
‐ Comprensión oral ‐ Producción oral
Haboud, 26
RECORDEMOS No podemos disociar nuestras experiencias y los conocimientos que vamos desarrollando de como los manifestamos lingüís'camente “nosotros somos lo que hablamos”
Haboud, 27
¿Qué hay de las otras destrezas relacionadas con el lenguaje? la lectura y la escritura Haboud, 28
Tonki (AQUÍ VIDEO)
36
Es aconsejable que la producción de la lectura se base en la producción de textos escritos a par'r de sus propios discursos…
Haboud, 30
“Un sistema educa'vo debe ayudar a los que crecen en una cultura a encontrar su iden'dad en ella. De otro modo, ellos avanzarán tropezando en la búsqueda de significado(s). A través del modo narra'vo se puede construir una iden'dad y encontrar un lugar en su propia cultura. Las escuelas deben cul'var el relato, nutrirlo, dejar de considerarlo como algo ya adquirido” (Bruner, 1996).
Haboud, 31
TALLER DE ARTE CREATIVO - TOÑAMPARI
AQUÍ VIDEO
EL PROCESO DE APRENDIZAJE ‐ OBSERVACIÓN ‐ IMITACIÓN ‐ REPETICIÓN ‐ CREACIÓN
Haboud, 34
La retención varía con el método de enseñanza
Conferencia 5% Clase magistral 10% Audiovisual 20% Demostración 30% Discusión grupal 50% Hacerlo 75%
Práctica 90%
Haboud, 35
EL QUE HACE EL TRABAJO ES EL QUE APRENDE Haboud, 36
UN PASO MÁS EN EL PROCESO: REGISTRO AUDIOVISUAL
Haboud, 37
¿Para qué un registro audiovisual y la creación de material audiovidual?
Haboud, 38
AQUÍ VIDEO
MISIPASH PIRIKUTIPASH
El relato, el arte y la producción audiovisual: lengua indígena como lengua materna.
1. Contexto general 2. Breves reflexiones teóricas 3. Enseñanza‐aprendizaje de lenguas minorizadas desde la narra'va, el arte y el audiovisual: un camino hacia la modernización Haboud, 40
4. Reflexiones finales
Haboud, 41
… Y LA NECESIDAD DE UN VERDADERO COMPROMISO…