Revista Callejera (No 0)

Page 1


Tan absurdo como parezca, en Oaxaca puede resultar difícil, si no imposible encontrar un buen café. A pesar de que el estado cuenta con una privilegiada región como Pluma Hidalgo, donde se cultiva un excelente café orgánico, muchos de los oaxaqueños lo ignoran y siguen prefiriendo granos de otras regiones como Chiapas o Veracruz. Por otro lado, la costumbre de tomar café de olla o, en el mejor de los casos café por filtro (generalizado por franquicias de fast food como “café de calidad”), ha implicado que a pesar de que existan buenas opciones de café, éste se venda molido y no en grano. Son pocos los establecimientos que le dan la importancia debida a un buen café, por lo que vale la pena mencionarlos. En el centro, tal vez el mejor café de Oaxaca. Café Nuevo Mundo que en M. Bravo 206 tuesta granos provenientes de distintas regiones de México, por lo que su café logra un aroma irresistible y un sabor intenso. Acompáñalo en el lugar con un cuernito mientras lees La Jornada que siempre está disponible. Lo puedes pedir para llevar, o bien, comprar por kilo. Otra opción es Café Brújula (G. Vigil 409). Quizá el único y auténtico café Internet donde se reúne el Oaxaca alternativo de pintores, artistas, cineastas, estudiantes de idiomas y demás para “checar su mail”. Con un agradable ambiente, este lugar con algo o mucho de ”gringo” , ofrece sus propios bagels y excelente música para pasar el rato. Ahora bien, si de pan se trata, cruza la calle y haz una escala en Pan & Co (G. Vigil, esquina Allende). Esta panadería artesanal europea, te ofrece sándwiches deliciosos. Además de que su pan es horneado el mismo día y no utilizan ingredientes o conservadores artificiales. Puedes consumirlo allí mismo o bien frente a Santo Domingo tomando el sol de la mañana y viendo la gente pasar. Otra zona interesante para un buen comienzo un tanto más formal se encuentra en las calles de Reforma y Abasolo. Aquí, muy cerca el uno de otro, se encuentran Café La Antigua y el hotel Casa Vértiz. Ambos lugares tuestan su propio café, por lo que cuando lo hacen, el aroma en esta zona puede persuadir hasta al más indiferente. Si bien el Café La Antigua es más agradable por las tardes, bien puedes disfrutarlo desde temprano y ordenar una de sus famosas baguetes. Por otro lado, el mejor momento para visitar Casa Vertiz es por la mañana. Este hotel ofrece en su patio interior un agradable espacio para desayunos. Y ya que estás por la zona y bien despierto, una visita al Jardín Etnobotánico* es de rigor. Puedes preguntar por las visitas guiadas directamente en las oficinas, ubicadas justo detrás del convento, en la calle de Reforma. Asegúrate de llevar sombrero y bloqueador porque el lugar es abierto y el sol medio traicionero a estas horas.

No matter how absurd it seems, it can be difficult to get good coffee in Oaxaca. Despite its being a state blessed with a region like Pluma Hidalgo, where excellent organic coffee is cultivated, many Oaxacans are unaware of this and continue to prefer beans from other regions like Chiapas or Veracruz. On the other hand, the habit of drinking “café de la olla” (made by boiling coffee grains in a pot with spices) or, in the best of cases, drip coffee (generalized by fast food chains as “quality coffee”), has meant that, despite their being good options on the coffee market, it is often sold ground and not whole. At the same time, few establishments give importance to good coffee, so it is worth mentioning the ones that do. If you are downtown, maybe the best coffee you can find is Café Nuevo Mundo. Located on M. Bravo 206, it roasts its own beans from different regions of Mexico, which is why its American or espresso coffee has an irresistible aroma and intense flavor. While you are there, have a croissant or sandwich with it as you read La Jornada, always available. If you like, you can also get your coffee to go or buy it by the kilo. Another good option is Café Brújula (García Vigil 409). This is perhaps the only authentic Internet café in Oaxaca where people in alternative culture—painters, artists, filmmakers, language students and others—get together from a very early hour to check their email. With an agreeable atmosphere, there are quite a few American offerings. A side fromcoffee, it makes its own bagels and has excellent music for a leisurely stay. And, if it is bread you are after, cross the street and stop and Pan & Co. (García Vigil and Allende). This European,artisanal bread shop offers sandwiches that. Besides, their bread is baked the same day and is made without artificial ingredients or preservatives. You can eat it there or in front of Santo Domingo as you take in the morning sun and watch the people pass by. Another interesting area to start the day, a bit more formal, is on the corner of Reforma and Abasolo Streets. Here, close to one another, you can find Café La Antigua and Casa Vértiz, a hotel. Both places roast their own coffee and when they do so, the smells on the street can persuade even the most indifferent person. It may be that Café La Antigua is more agreeable in the afternoon, but you can still enjoy it from early on in the day and order one of its famous baguettes. On the other hand, the best time to visit Casa Vértiz is in the morning. There, on the interior patio, this hotel offers a pleasant place for breakfast. And, since you are in the area and wide awake, you can´ t miss a visit to the Ethnobotanical Garden*. You can ask about the guided visits directly in the offices, located just behind the convent on Reforma Street. Make sure you wear a hat and use sunblock, because it is out in the open and the sun can be rather deceiving at that time of the day. * Jardín Etnobotánico de Oaxaca.The Ethnobotanical Garden Reforma s/n Esq. Constitución, Centro. acceso sur al ex convento de Santo Domingo. etnobotanico@prodigy.net.mx


Fotog raf ía: Joa

nn a La kes

xaca: in Oa n a c ri n A me for a ) s n o Art esti 15 Qu Galavitz ( a Rowen

Bueno, para empezar no me gusta mucho el título. Prefiero que me vean como indivíduo y no por el pasaporte que traigo. Como dice Susana Wald: “Mi patria es el lugar donde vivo”. 1.- ¿Cómo empezaste a pintar? ¿Cuál es tu formación? Empecé a pintar en la universidad. Antes de eso había bailado y había hecho fotografía. Caí en el arte plástico porque en mi universidad, mientras estudiaba fotografía, me obligaron a tomar cursos de diseño, dibujo y pintura y luego descubrí que me gustaron mucho. Me cambié de carrera y de escuela para estudiar una licenciatura en artes plásticas en la Universidad de Nueva York. Luego hice un diplomado en arte figurativo de tiempo completo por un año en la Academia de Arte de Nueva York. 2.- ¿Cuándo empezaste a verte a ti misma como artista? Como artista en el sentido general, cuando bailaba, quizá a los 15 años. Como artista plástica, cuando iba terminando la carrera. 3.- ¿Por qué tantos artistas y creadores tienen personalidades volátiles o controvertidas? Buena pregunta. Creo que cuando estás cerca de la fuente de creatividad es un lugar muy rico, pero, a su vez, peligroso. Tienes acceso a cosas que otras personas desconocen (que seguramente podrían alcanzar si quisieran). Eso te permite el privilegio de ideas, de conectar conceptos, de realizar obras, pero te desconectas un poco de la realidad, o tal vez es híper-real. Ese abandono es semejante a la locura, la embriaguez, el éxtasis, aunque es un estado totalmente consciente. Si no te cuidas, puedes rozar o desaparecer en esos lugares. 4.- ¿A qué artistas admiras y de qué manera influyen en tu obra? Ah, son muchos: Miguel Ángel, Egon Schiele, Kiki Smith, Rothko, Lucas Cranach, Edvard Munch, Julia Margaret Cameron, Vermeer, los flamencos en general, Frida, los murales en Pompeya, Ingres, Kathe Kollwitz, Motherwell. Recientemente los diseños textiles de Sonia Delaunay. Cada uno ha entrado en mi psique y forma parte de mí. La literatura ha sido una gran influencia en mi obra. 5.- ¿Se compra la obra, o se compra más bien al artista? Uy, espero que no me compren. No estoy a la venta, pero mi obra sí. 6.- En tu opinión ¿Cómo se debe evaluar una obra artística? Por su expresión, aportación, por su calidad estética, su técnica, su originalidad.

Well, to start with, I don´ t like the title much. I prefer to be seen as an individual and not for the passport I have. As Susana Wald says, “My nation is the place I live.” 1.- How did you begin painting? What kind of studies did you do? I started to paint in university. Before that, I had danced and done photography. I fell into visual art, because while I was studying photography, my university made me take design, drawing and painting courses and I discovered that I really liked them. I changed my major and school to study a bachelors in studio art at New York University. Then I did a year-long, full-time study program in igurative art at the New York Academy of Art. 2.- When did you start to see yourself as an artist? As an artist in the wider sense, when I was dancing, maybe at 15. As a visual artist, when I was just finishing university. 3.- Why do so many artists and creators have volatile or controversial personalities? Good question. I think that when you´re close to the creative source, it can be a very rich place, but also a dangerous one. You have access to things others are unaware of (which they could surely reach if they wanted to). This allows you the privilege of ideas, connecting concepts, making art, but you disconnect a bit from reality, or maybe it´s hyper real. That abandon is close to madness, drunkenness or ecstasy, even if it´s a totally conscious state. If you´re not careful, you can brush—or disappear into—those places. 4.- What artists do you admire and how do they influence your work? Ah, there are a lot of them: Miguelangelo, Egon Schiele, Kiki Smith, Rothko, Lucas Cranach, Edvard Munch, Julia Margaret Cameron, Vermeer, the Flemish painters in general, Frida, the murals at Pompeii, Ingres, Kathe Kollwitz, Motherwell. Most recently, Sonia Delaunay’s textile designs. Each and every one of them has entered in my psyche and forms a part of me. Literature has been a great influence in my work. 5.- Does one buy an artist´s work or, rather, the artist? Ugh, I hope they don´ t buy me. I´m not for sale, but my work is. 6.- In your opinion, how should a piece of art be evaluated? According to its expression, contribution, its aesthetic qualities, the technique and originality. 7.- What kind of commissions do you tend to get? Lately, none, but when I painted the saint series, I got one or two. And an ex-boyfriend found me on the Internet and commissioned me to do some portraits. 8.- What is your opinion of the famous “Oaxacan School of Painting”? Oh, a lot has already been said about that. It doesn´ t even exist. It´s more like a “look” in Oaxacan art that is seen a lot. Let´s hope they can start doing something more innovative. 9.- Do you think that there´s sexism in the Oaxacan painting world? Of course, and in every part of life and everywhere in the world.


7.- ¿Qué tipo de encargos te suelen hacer? Últimamente, ninguno, pero cuando pintaba la serie de las santas, me encargaron uno o dos. Y un ex novio me encontró en el Internet y me encargó unos retratos. 8.- ¿Cuál es tu opinión sobre la famosa “escuela oaxaqueña” de la pintura? Ay, de eso ya se ha hablado mucho. Ni existe. Más bien hay un “look” en la plástica en Oaxaca que se ve con frecuencia. Ojalá pudieran empezar a hacer algo más innovador. 9.- ¿Consideras que hay machismo en la Pintura en Oaxaca? Por supuesto y en todas las áreas de la vida y en todas partes del mundo. 10.- ¿Cuál de tus trabajos es el que más te gusta? Hice una pieza muy grande como un año después de que terminé con mi ex pareja. Era muy personal. Pasé meses realizándola, entre más intricado, mejor. Entregué todo a esa pieza, fue algo transcendente. Me ví en el espejo, acepté quien era y luego entendí que todas las etiquetas que nos ponemos o nos ponen son insignificantes. Hay algo más profundo que persiste. Cuando terminé, pensé que jamás se vendería, pero, como un año después, lo compró un coleccionista, lo cual me sorprendió mucho. 11.- ¿Qué otras cosas has hecho, aparte de la pi ntura, para ganarte la vida? Mmm… desde que salí de la universidad he trabajado de: mesera, gerente del taller de un artista, tipógrafa, correctora de estilo, maestra de primaria, secretaría, empleada de galería, maestra de inglés y de arte, vendedora de arte, editora, coordinadora de exposiciones, asistente del restaurador en un museo, y en los últimos años de traductora, que me encanta. Omití los trabajos pasajeros e insignificantes. 12.- ¿Has pintado alguna vez un graffiti en la calle? Una vez transformé una frase en la pared de TAGA aquí en Oaxaca que decía WE ARE ALL ONE. Le agregué dos letras: “A-L” para transformarla en WE ARE ALL ALONE. Es algo así como el politeísmo vs. Sartre. Que no se engañen. Nacimos solos y morimos solos. La cosa es vivir bien en el inter. 13.- ¿Por qué vives en Oaxaca? Ciertas atracciones son misteriosas. Me gusta su energía, su elemento de sorpresa, su creatividad. 14.- ¿Cuelgas tu trabajo en la web? ¿Dónde podemos verlo? Sí, está en varios sitios. Checa estos: www.rowenagalavitz.com, www.arteguenda.com.mx, www.museodemujeres.com, www.criticarte.com. 15.- ¿Expones actualmente en Oaxaca? ¿Dónde? Voy a exponer en el Museo Textil de Oaxaca* en enero, pero no tengo ninguna galería. Mi obra no encaja muy fácilmente. Por fortuna, acabo de ganar una beca y pienso dedicarme en cuerpo y alma a ese proyecto. *MTO: Museo Textil de Oaxaca/Oaxacan Textile Museum Hidalgo 917, esq. Fiallo, Centro. Miércoles a lunes de 10:00 a 20:00 hrs. Entrada libre. www.museotextildeoaxaca.org.mx

10.- Which piece of yours is your favorite? I did a very large piece a year after I split up with my ex-partner. It was very personal. I spent months doing it; the more intricate the better. I put everything into that piece; it was transcendent. I looked at myself in the mirror; I accepted who I was and then understood that every label we give ourselves or are given is insignificant. There´s something more profound that persists. When I finished it, I thought it would never sell, but about a year later, a collector bought it, which surprised me a lot. 11.- What other things have you done to make a living? Mmm…since I left university, I´ve worked as a: waitress, studio manager for an artist, typesetter, proofreader, elementary school teacher, secretary, gallery employee, English and art teacher, art dealer, editor, exhibit coordinator,museum restorer assistant and—in the last few years—as a translator, which I love. I omitted the passing or insignificant jobs. 12.- Have you ever done graffiti on the street? Once, here in Oaxaca, I transformed a phrase on the wall of TAGA that said WE ARE ALL ONE. I added two letters to it: “A-L” to change it to WE ARE ALL ALONE. It´s something like polytheism vs. Satre. Don´ t fool yourselves. We are born and die alone. The thing is to live well in between. 13.- Why do you live in Oaxaca? Certain attractions are mysterious. I like its energy, its element of surprise, its creativity. 14.- Is your work on the Web? Where can we see it? Yes, it´s on several sites. Check out these: www.rowenagalavitz.com www.arteguenda.com.mx www.museodemujeres.com www.criticarte.com 15.- Are you showing anywhere in Oaxaca? Where? I´m going to show at the Oaxacan Textile Museum* in January, but I don´ t have a gallery. My work doesn´ t fit in easily. Fortunately, I just got a grant and I intend to dedicate myself in body and soul to that.


Hace unos días llevé a unos amigos del D.F. al zócalo con el propósito de mostrarles el por qué me quedé a vivir aquí y no allá. Empezamos la plática con unas cervezas y al cabo de un tiempo ordenamos las tortas de tasajo y unas tostadas de quesillo. Yo sentía que lograba mi propósito de justificar mi pasión por la ciudad, pero cuando nos pasaron la cuenta no pude evitar el mal sabor de boca. Y es que con esos precios, me quedé pensando si Oaxaca se estaba volviendo muy caro o si yo no estaba ganando lo suficiente. Para la siguiente noche pensé, los llevo a Temple. Cada que voy a este restaurante no deja de sorprenderme la amabilidad con que me reciben. Porque siendo honestos, en Oaxaca el servicio deja mucho que desear, por lo que una simple sonrisa de bienvenida adquiere un gran valor. Nos atendió Liliana, quien una vez que nos indicó la mesa que había reservado, procedió a informarnos que el “vino del día”, o en este caso de la noche, era un Shiraz australiano. En lo que llegaban mis amigos que se quedaron comprando alebrijes, los que ya estábamos sentados ordenamos unas tapas para la espera. Una vez que se nos unieron los demás ordenamos el vino que estaba en promoción y, dejándome guiar por la mesera, ordené el Tagliatelle con Camarones a la Plancha, que resultó excelente acompañante del vino. A Temple hay que dedicarle tiempo, ir sin prisas y con ganas de platicar con los amigos. Y es que el lugar se presta, la música te invita a olvidarte por un momento que estás en Oaxaca. El menú es muy original, excelentes entradas y ensaladas únicas. En general, sobre la cocina debo decir a favor de Antonio Cuellar, el chef del lugar, que Temple es uno de los lugares donde mejor se cena en Oaxaca.

Cocina de Temple. Fotografía: Restaurante Temple

A few days ago I took some friends from Mexico City to the zócalo with the intention of showing them why I decided to live here and not in that city. We started talking over some beer and after a while we ordered hero sandwiches made of tasajo (thin cuts of beef) and string-cheese tostadas. I felt that I had demonstrated why I´m so passionate about the city, but when they finally brought us our bill, I could not avoid the bad taste in my mouth. And, well, considering the prices, I kept thinking that either Oaxaca was getting very expensive or I was not earning enough money. For the next night, I thought, “I´ll take them to Temple.” Every time I go to this restaurant, I can´t help being surprised by the friendly manner they greet me. Because, quite honestly, service in Oaxaca leaves a lot to be desired, so a simple smile to welcome you can be really valuable. Liliana, our waitress for the evening, showed us to the table I had reserved and proceeded to tell us that the Wine of the Day, or in this case the night, was an Australian Shiraz. While we waited for our friends who were buying alebrijes (carved figures), those of us who were already there ordered some appetizers for the wait. (I got a delicious Seafood Mix). Once our friends had joined us, we ordered the featured Mexican wine and, guided by Liliana’s recommendations, I ordered the Tagliatelle with Grilled Shrimp (the house specialty), which turned out to accompany the wine just perfectly. Temple is a place that needs time; when you go, it´s good to be relaxed and in the mood for a long talk with friends. The place lends itself to that; the music makes you forget for a moment that you´re in Oaxaca. The menu is original, with excellent appetizers and unique salads. In general, in terms of the cuisine, I must comment, in favor of Chef Antonio Cuellar, that Temple is one of the best places for dinner in Oaxaca.

Al cabo de dos horas nos trajeron la cuenta y como buen anfitrión oaxaqueño se me salió el clásico “yo invito”. Para mi fortuna la cuenta apenas llegaba a los mil quinientos pesos (increíblemente más barato que en el zócalo), por lo que después de todo, parece que no me pagan tan mal.

After two hours of delicious food, they brought us the bill and, like a good Oaxacan host, the classic “my treat” slipped out of my mouth. To my delight, the bill just barely reached 1,500 pesos (incredibly less expensive than in the zócalo), so it appears that they don´t pay me so badly after all.

Temple se encuentra en García Vigil 409-A, Centro Histórico, a una cuadra del ex convento de Santo Domingo. Teléfono: 516 8676. www.temple.com.mx.

Temple is located on García Vigil 409-A, Downtown Historic Area, one block from the Santo Domingo Ex-convent. Telephone: 516-8676. www.temple.com.mx.


LOS ÁRBOLES TAMBIÉN SON PARTE DE NUESTRA HISTORIA. Javier Méndez Existe la creencia que los árboles tienen una función meramente ornamental, que sólo sirven para decorar y que su presencia y cuidado se puede decidir o no por razón de su utilidad o belleza. Pero el pintor e historiador Francisco Verástegui tiene una visión distinta: considera que en Oaxaca los árboles también tienen una función importante en la vida de la ciudad, tan importante como los edificios mismos. En nuestras calles están distribuidos árboles que adquieren estatus de “históricos”, pues muchos de ellos fueron sembrados por héroes, urbanistas o personajes relevantes de nuestro pasado, por lo que Verástegui y un grupo de gente comprometida por el cuidado y protección de estos árboles, consideran que forman parte del patrimonio cultural de Oaxaca y por ende de la humanidad, por lo que merecen un cuidado especial. Este interés surgió por la decisión de las autoridades de talar o podar los centenarios laureles que cubren el zócalo de la ciudad. Fue entonces que varios ciudadanos se opusieron y defendieron a capa y espada estos árboles, llegando incluso a subirse a sus ramas para protegerlos. Sus acciones dieron resultado y convencieron con argumentos, documentos y planos realizados por urbanistas de distintas épocas, sobre el indudable valor histórico de estos laureles, así como del significado que representan para los oaxaqueños su sombra y belleza. A raíz de esto surgió la necesidad de crear conciencia sobre el valor de los árboles más antiguos de la ciudad. Por ejemplo, en la Calzada de la República se ubica un árbol sembrado por Guadalupe Victoria, primer presidente de México. En El Llano destacan un higo y un fresno sembrados por José María Morelos, y en la Alameda podemos ver los laureles sembrados entre 1844 y 1845 por orden del entonces General y Gobernador Antonio de León, a sugerencia de su Secretario de Gobierno, un licenciado llamado Benito Juárez García. Estos son algunos ejemplos de la gran cantidad de árboles que tienen un gran peso histórico y que merecen atenciones especiales, pero que están distribuidos en las calles, ignorados por la mayoría de la gente. Por esta razón, Francisco Verástegui se dio a la tarea de localizarlos y registrarlos en su proyecto “Árboles Históricos y Notables de la Ciudad de Oaxaca”, que consiste en un pequeño volante con un mapa del centro histórico, que destaca la ubicación exacta de cada uno de los árboles que son un monumento viviente, ya sea por sus características biológicas o por estar relacionados con el devenir histórico y cultural de la ciudad. Este proyecto mereció el pasado 5 de junio del 2007 el reconocimiento internacional por la organización ambientalista Planeta.com, que con motivo del Día Mundial del Medio Ambiente le otorgó el Premio Ecoturístico Colibrí, dada la importancia que tienen acciones como ésta para crear nuevas vías de protección ambiental y desarrollo turístico en el mundo, pues cabe resaltar que este volante es único en el mundo y nos permite ver que nuestro patrimonio cultural también son los árboles con los que nos hemos cubierto de calor durante tantas generaciones.


TREES ARE ALSO PART OF OUR HISTORY Javier Méndez There is a belief that trees have a mere ornamental function, that they are only useful for decorating and that their possible presence and care should be based on their usefulness or beauty. But painter and historian Francisco Verástegui has a different vision: he believes that in Oaxaca, trees have an important function in the life of the city, just as important as the buildings themselves. Among our streets, there are trees interspersed here and there that have acquired the status of “historic,” since many of them were planted by heroes, urban planners or relevant personalities of our past. That is why Verástegui and a group of people committed to the care and protection of these trees consider that they are part of Oaxaca’s cultural heritage and, therefore, humanity´s heritage as well, and, as such, they deserve special care. This interest is a result of the decision by the powers that be to cut down or trim the hundred-yearold laurels covering the city´s main square. It was then that quite a few citizens opposed this action, defending these trees at all costs and even climbing onto their branches to protect them. These actions worked and with them, the group convinced everyone—with arguments, documents and plans done by urban planners from different eras—of these laurels´ undeniable historic value, as well as their significance for Oaxacans because of the shade and beauty they offer. Because of this, there arose a need to sensitize people to the value of the city´s oldest trees. For example, on the Calzada de la República one can find a tree planted by Guadalupe Victoria, Mexico´s first president. In Llano Park, there are two trees, a fig and an ash, notable for being planted by José María Morelos. In the Alameda, we can see the laurels planted between 1844-1845 by order of then General and Governor Antonio León, at the suggestion of his Secretary of State, a distinguished man called Benito Juárez García. These are some examples of the large number of historically important trees, which deserve special care, but that are scattered throughout the streets unknown to most people. That is why Francisco Verástegui took on the task of locating and registering them in his project, “Historic and Notable Trees in the City of Oaxaca,” which consisted of a small flyer with a map of the downtown historic area. This indicated the exact location of each one of these trees which are living monuments, whether it be for their biological characteristics or for their being related to the historical and cultural development of the city. Last June 5, 2007, the project merited an international recognition: the environmental organization, Planeta.com, in honor of World Environment Day, granted him the Colibrí (Hummingbird) Prize in Ecotourism, given the importance that actions like this one can have in creating new means of environmental protection and touristic development in the world. It bears mentioning that this flyer is the only one of its kind in the world, allowing us to see that our cultural heritage also includes the trees with which we have covered ourselves from the heat for so many generations. LOCALIZATION MAP NEXT PAGE

MAPA DE LOCALIZACIÓN PÁGINA SIGUIENTE


01 Zócalo Laureles del Gobernador: Sembrados por el general Félix Díaz entre 1867 y 1871.

02 Alameda de Léon Laureles sembrados por el Gobernador Antonio de León a sugerencia del Secretario de Gobierno, Benito Juárez.

03 Calzada Madero Ahuehuete Prehispánico dentro de la antigua estación de ferrocarriles.

04 Escaleras del Fortín Laureles de la familia Bustamante.

09 Paseo Juárez “El llano” Higo y Fresno sembrados por Jóse María Morelos y Pavón, entre 1813 y 1814, laureles sembrados por orden del General Gregorio Chávez y Cedro del doctor Horacio Tenorio.

10 Iglesia de Jalatlaco

“Coquitos” especie nativa del Valle de Oaxaca.

11 Calle García Vigil Laurel del Antiguo Seminario Pontificio de la Santa Cruz

12 Calle García Vigil Pochotes del pintor Francisco Toledo

05 Jardín Etnobotánico

13 Macedonio Álcala

06 Calle de Constitución

14 Calzada Porfirio Díaz

En el se encuentran diversos ejemplares de especies endémicas del estado de Oaxaca.

Ficus sembrado por el pintor Francisco Toledo.

07 Calle de Libres Higo del valle de Miguel Bravo, Héroe de la Independencia.

08 Calzada de la República

Higo del valle de Guadalupe Victoria, primer presidente de México.

Aguacate centenario en terrenos del general Miguel Ángel Vargas. Laureles del Lic. Miguel Bolaños Cacho, dueño de la hacienda de Aguilera sembrados a partir de 1890.


¿ Estás satisfecho de la educación que recibiste? Sí, porque me ha permitido tener un criterio respecto a la música que escucho y toco y me ha brindado las herramientas técnicas para transformar mis ideas en sonidos musicales. ¿ Cuándo te diste cuenta de que la música podía ser un medio de vida para ti ? Cuando tomé conciencia de que es mi pasión. El simple hecho de estar en contacto con la música, ya sea tocando o escuchando es para mi un placer y un autoconocimiento que como una espiral energética, me lleva siempre a buscar más. ¿ Qué parte de tu trabajo es la que menos te gusta? La negociación con los empresarios. Por lo general es difícil conciliar el punto de vista del artista que sabe que tocar o componer una obra es resultado de un largo y costoso proceso de trabajo y el punto de vista del empresario, que a pesar de que reconoce la importancia de la música para su negocio, busca a toda costa pagar lo menos posible. ¿ Qué clase de música detestas? Tanto como detestar ninguna, pero evito la música que se fabrica como simple producto de consumo y que carecen en absoluto de propuesta estética o conceptual (La Academia, por ejemplo). ¿ Has tocado alguna vez en la calle? Sí, varias y me encanta. ¿ Por qué vives en Oaxaca? Porque es una ciudad hermosa donde he encontrado el tiempo y el espacio para hacer lo que mas me gusta en la vida: MÚSICA ¿ Dónde estás tocando actualmente? A pesar de que cada vez son menos los foros donde tocar jazz en Oaxaca, Café del Borgo y Restaurante Temple son dos lugares donde regularmente me presento.*

ni na Di Giovan

¿ Cómo empezaste a hacer música? ¿Cuál ha sido tu formación musical? Mi primer acercamiento fué en un taller de guitarra que tomé mientras estudiaba en el Intituto Politécnico Nacional. Al año de esa primera experiencia decidí estudiar música profesionalmente y conseguí ingresar a la Escuela Nacional de Música y a la Escuela Superior de Música. En Oaxaca asistí durante cuatro años al Taller de Creación Musical que dirige el Maestro Victor Rasgado. Paralelamente a mi actividad académica he participado en grupos de rock, de música tradicional, música de cámara, etc. y actualmente continuó investigando y experimentando sobre nuevas posibilidades de comunicar ideas a través del sonido.

Fotog raf ía: Ni

¿ A qué te dedicas? ¿Cuál es tu especialidad musical? Actualmente me desempeño como guitarrista en grupos de jazz y soy concertista de guitarra clásica. Durante los últimos cinco años he incursionado en el área de la compo-sición y uno de los proyectos donde he podido conjuntar varias de estas facetas es con Steven Brown y la banda BRM de Tlahuitoltepec con los que hicimos un disco y una serie de conciertos en la Cumbre del Tajín, el Festival Cultural de Naucalpan y el próximo año en el Teatro de la Ciudad en el D.F.

What do you do for a living? What is your specialty in music? Right now I work as a guitarist in a jazz group and I am a concert guitarist, too. During the last five years, I´ve ventured into composing and, one of the projects where I´ve been able to bring together several of these facets has been with Steven Brown and the BRM band from Tlahuitopec with which we did a recording and a series of concerts in Cumbre Tajín and The Cultural Festival of Naucalpan; next year, we´ ll play in the City Theater in Mexico City. How did you start making music? What is your formal training? My first exposure to music was in a guitar workshop I took while I studied mathematics at the National Polytechnic Institute. A year after that, I decided to study music professionally and was able to register in the National Music School and the Undergraduate School of Music. In Oaxaca, I attended the Musical Creation Workshop directed by Victor Rasgado for four years. Parallel to my academic activity, I´ve participated in rock, traditional music and chamber music groups, etc. and currently, I continue to investigate and experiment with new possibilities of communicating ideas via sound.

Are you satisfied with the education you received? Yes, because it´s allowed me to have criteria about the music I listen to and play and because it´s given me the technical tools to transform my ideas into musical sounds. When did you realize that music could be a way of life for you? When I realized that it is my passion. Just being in contact with music, whether it be playing or listening, is a pleasure for me and a kind of self-knowledge that, like an energetic spiral, always carries me to look for more.


Para escuchar la obra de Julio García en la Web: http://www.youtube.com/watch?v=kHM0EnmnYxA Discografía: -Banda ReMixes y Esteven Brown -Música Tradicional Pasatono. -Nunduva Yaa -Ana Díaz proyecto Reloj de Arena. For ear on the web: http://www.youtube.com/watch?v=kHM0EnmnYxA Discography: -Banda ReMixes y Esteven Brown -Música Tradicional Pasatono. -Nunduva Yaa -Ana Díaz proyecto Reloj de Arena.

What part of your work do you like least? Negotiating with business people. In general, it´s difficult to reconcile the artist´s point of view, who knows that playing or composing a work is the result of a long and costly work process, and the business person’s point of view, who, although he or she recognizes the importance music has for the business, looks, above all else, to pay the lowest price for it. What kind of music do you detest? Enough to detest it, none, but I avoid music made as a simple consumer product, totally lacking an aesthetic or conceptual proposal (La Academia [a national television show] for example). Have you ever played on the street? Yes, quite a few times and I love it. Why do you live in Oaxaca? Because it´s a beautiful city where I have found time and space to do what I love most in life: MUSIC. Where are you playing nowadays? Despite their being fewer and fewer places to play jazz in Oaxaca, Café del Borgo and Restaurante Temple are two places I play on a regular basis.*

La Biznaga. Situado en un amplio patio interior, este agradable espacio ofrece una cocina mexicana contemporánea que atrae por igual a extranjeros y locales en busca de un menú original. Atendido por sus propietarios ofrece un buen menú y amplia variedad de cocteles, acompañados de un servicio amable. Casa Oaxaca, el Restaurante. Probablemente el restaurante más famoso de la ciudad debido a su chef Alejandro Ruiz, quien fue uno de los primero en llevar la cocina oaxaqueña contemporánea a otras latitudes, hoy en día sigue ofreciendo platillos de buen nivel, en especial los pescados y mariscos. La Vieja Lira Un auténtico restaurante Italiano atendido por Simone Lanzi, quien rápidamente se volvió el más popular entre los locales debido a sus deliciosas pizzas preparadas sin charola, así como a sus entradas y pastas. Amplia variedad de vinos italianos y de otras regiones.

García Vigil 512, Centro Histórico, entre Allende y Jesús Carranza, a una cuadra y media del templo Santo Domingo. Teléfono: 516-1800.

Constitución 104-4, Centro Histórico, a un costado del Templo de Santo Domingo. Teléfono: 516-8531.

Pino Suárez 100, Centro Histórico, entre Independencia y Morelos, a tres cuadras del zócalo. Teléfono 516-1122

La Biznaga. Located on a large, interior patio, this agreeable space offers contemporary Mexican cuisine that attracts both locals and visitors looking for an original menu. Attended by its owners, it offers a good menu and ample variety of cocktails, along with friendly service. Casa Oaxaca, el Restaurante. Probably the most famous restaurant in Oaxaca because its chef, Alejandro Ruiz, was one of the first to take contemporary Oaxacan cuisine to other latitudes. Nowadays, it continues to offer high quality dishes, particularly fish and seafood. La Vieja Lira An authentic Italian restaurant, attended by Simone Lanzi, it quickly became the most popular among locals because of its delicious pizzas baked directly on the oven grill, as well as its main dishes and pastas. It has an ample variety of wines from Italy and other regions.



Difícil de explicar qué clase de publicación es ésta. ¿Cuál es su fin o qué vende? Es más fácil explicar lo que NO es:

It is hard to explain what kind of publication this is, what its purpose might be or what it sells. It´s easier to explain what it is NOT:

La moda como la conoces no nos interesa. Lo que se están poniendo Paris Hilton y sus amigas no nos importa. Si los colores que marcarán tendencia este verano son el marrón y el verde aceituna, que bueno. ¿Quién se casó este fin de semana o dónde estuvo la gente más “chic” de Oaxaca? La verdad nos vale. No existe la sección de “Sociales”, en todo caso de insociables, eso sí. La Política nos interesa tanto como el beisbol. ¿Quién ganó el Clásico? ¿A quién le importa?. Hablaremos de fútbol cuando ganemos el mundial y si acaso como fenómeno social y no deportivo.

Fashion, as you know it, does not interest us. Neither does what Paris Hilton and her friends are wearing. If the colors that will be all the rave this summer are brown and olive green, good for them. Who got married this weekend or where the chicest people in Oaxaca were, the truth is, we don´t care. There is no social section, if anything there is an anti-social section. Politics interest us about as much as baseball. Who won the Classic? Who gives? We´ ll talk about soccer when we win the World Cup and only then as a social phenomenon and not because it´s sports.

Entonces ¿qué fin perseguimos? Queríamos expresarnos y no hallamos un medio dónde, así que creamos éste. Hacemos recomendaciones sobre lugares y personas, y puede que estés en desacuerdo. Callejera es una gaceta acerca de Oaxaca, la ciudad. Como su nombre lo indica intenta ser un medio de la calle y para los que en ella se mueven, no importando si eres turista o local. Habitamos aquí, somos parte de la comunidad oaxaqueña y si estás interesado(a) en formar parte de este proyecto, escríbenos tus sugerencias para hacer de esta publicación algo mejor. Puedes contactarnos a info@callejera.com.mx o bien ingresar a nuestro blog en www.callejera. com.mx/blog. ¿Quieres anunciarte en Callejera? conoce nuestras tarifas en www.callejera.com.mx/tarifas o escríbenos a ventas@callejera.com.mx.

So, what is our purpose? We wanted to express ourselves and couldn’t find a medium to do it in, so we made this one. We talk about recommended places and people and it could be you don´t agree with us. Callejera is a gazette about Oaxaca, the city. As its name indicates, we want it to be about the street and for those who move about in it. It doesn´t matter if you´re a tourist or a local. We live here and are part of the Oaxacan community. If you´re interested in participating in this project, write to us with your suggestions of how to improve Callejera. You can contact us at info@callejera.com.mx or go into our blog, which is www.callejera.com.mx/blog. Would you like to advertise in Callejera? Find out about our rates in: www.callejera.com.mx/tarifas or write to us at ventas@callejera.com.mx.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.