Callejera No. 2

Page 1


¿

Qué pasa con el civismo en Oaxaca?¿Nadie respeta las leyes? ¿Por qué todos se estacionan en doble fila? ¿Están conscientes del problema que ocasionan? ¿No pueden caminar 1 o 2 cuadras? Por dios! ¿Qué de plano estamos tan mal que ni una simple regla podemos obedecer? Dentro de los comentarios que hemos recibido en el “blog” de callejera, referente a este tema, “Alvaro”, publicó el siguiente comentario:

La doble fila es uno de los síntomas más benignos de la cultura del automóvil, otros más notorios son la obesidad, la poltronería y el caminar como pato. Pero la falta de respeto al peatón y cómo las autoridades están obsesionadas en dar prioridad al automóvil son dos características que terminarán con arruinar a nuestra ciudad. ¿Han caminado en Oaxaca? Las cebras para cruzar las calles no se respetan, los automovilistas (mejor sería llamarles bestias) están atentos solamente al semáforo o a otros vehículos (si no es que al celular) sin dignarse a mirar al sufrido peatón. Cuando dan vuelta deberían respetar a los peatones que cruzan sobre la cebra (tienen prioridad), pero se les van encima y aún los insultan verbalmente y les recuerdan a sus progenitores con el claxon y con indescifrables movimientos de extremidades libres. ¿Han caminado ustedes por la llamada Zona Dorada? Allá en donde están los “malls” y las agencias automovilísticas: Seat, VW, Soriana, Plaza Oaxaca, Plaza del Valle, etc. Pues en esta “moderna” zona de Oaxaca, orgullo y destino favorito del “shopping” de nuestra gente VIP ¡no existen banquetas! Traten de desplazarse a pie de la Seat hacia Sam’s Club o siguiendo la inexistente acera de enfrente, del semáforo del Carlos Gracida hacia McDonald’s, y verán el futuro que para nuestra ciudad “patrimonio de la humanidad” están autorizando nuestras preclaras y competentes autoridades… ¡Parece que el urbanismo falleció con la Nueva España! La ciudad colonial, producto del urbanismo renacentista, no sirve ni siquiera de inspiración para nuestros técnicos ¿No existen arquitectos o ingenieros capaces en nuestro municipio? ¿O es que la educación universitaria está por los suelos? Si así están nuestras élites educadas (por sus frutos los conocereis), ¿cómo esperar algo mejor de la chinaca popular? Merece fotos y un artículo, pues la situación está para llorar, rasgarse las vestiduras, portar cilicios y salir por las calles con la cabeza rapada y bañada en cenizas…” Participa, ingresa a callejera.com.mx y haz de esta gaceta, tu medio de expresión.

W

hat has happened to public civility? Doesn´t anyone respect the laws? Why does everyone double park? Are they conscious of the problems they cause? Can´t they walk one or two blocks? My God! Are we really that bad that we can´t even obey a simple rule? Within the comments we have received in the Callejera blog regarding this issue, “Álvaro” published the following comment:

“Double parking is one of the most benign symptoms of the car world; other more notorious ones are obesity, indolence and walking like a duck. But the lack of respect toward pedestrians and how authorities are obsessed with giving priority to automobiles are two characteristics that will end up ruining our city.” Have you walked in Oaxaca? No one pays attention to the crosswalks; car drivers (it´s better to call them beasts) only look at the traffic light or other vehicles (if not at the cell phone) without bothering to observe the poor pedestrians. When they turn, drivers should give preference to pedestrians in the crosswalk (they have the right of way), but they come up on them and even verbally insult them, reminding them of who their progenitors are with the horn and undecipherable movements of their free limbs. Have you walked through the so-called Golden Zone? There—where the malls and car agencies are: Seat, VW, Soriana, Plaza Oaxaca, Plaza del Valle, etc. Well, in this “modern” zone of Oaxaca, our VIP’s pride and favorite destination for shopping, there are no sidewalks! Try walking from Seat to Sam’s Club or following the nonexistent sidewalk in front, from the Carlos Gracida stoplight toward McDonald’s, and you will see the future our illustrious and competent authorities are authorizing for our city, included on the World Heritage List. It seems that urbanism failed in New Spain. The colonial city, a product of Renaissance urbanism, does not even serve as inspiration for our technicians. Aren´t there any capable architects or engineers in the mayor’s office? Or is it that university education is has gone down so low? If that is how our educated elite are (you will know them by the fruits of their labor), how can we expect anything better from the poverty-stricken masses? The situation makes you want to cry and deserves an article with photos; it makes you want to tear at your clothes, carry candles and go out to the streets with a shaved head rubbed with ashes… Participate. Go into callejera.com.mx and make this gazette your form of expression.



H

ablar sobre el mercado del arte resulta interesante no sólo porque genera una circulación de bienes y dinero de grandes magnitudes, sino porque permite ver en corto, lo complejo, y algunas veces perverso que éste es. Una obra de arte es un bien secundario y no de primera necesidad, pero que en lugar de perder su valor, lo incrementa. Quizás debido a su doble dimensión, económica y cultural. La oferta y la demanda son consecuencia de una necesidad cultural insatisfecha. Esta dimensión cultural es fundamental ya que constituye el rasgo característico, exclusivo y diferenciador de toda obra de arte. Un artista que vende mucho no necesariamente trascenderá y por ello incrementará el valor de su obra. Hay que tener el olfato y el ojo para ver que la obra que uno está pensando adquirir puede trascender no sólo económicamente sino, históricamente como un bien cultural de la humanidad. El mercado del arte no sólo consiste en comprar y vender, sino que existe una faceta de aprendizaje y disfrute a través de él. En este sentido, un buen consejo sería ir directamente a las galerías de arte para conocer personalmente lo que los artistas contemporáneos están realizando. No hay que esperar a que el artista muera para comprar su obra. El coleccionista, aquella persona que compra y se involucra emocional, social, cultural y políticamente, debe comprender su papel como importante, pero no más que el resto de los personajes del arte. El comprador no está comprando un bien como se compra un carro, sino que está adquiriendo conocimientos, ideas, y sobre todo, una forma especial de ver, ser y vivir en el mundo: el mundo que el artista proyecta.

Recomendaciones al comprar Arte: - Compra arte porque tienes la necesidad y el gusto por convivir con estructuras de pensamiento y formas de ver el mundo. Olvídate de comprar arte sólo por decorar o hacer juego con la sala. No es ético. - Al comprar arte no sólo estás comprando un objeto o bien cultural sino que estás apoyando a creadores que viven e interactúan en tu mismo contexto. Quien sabe y quizás aquel pintorcillo que ves en el café sea el próximo Picasso. - Mientras más se colecciona más se aprende, no sólo del artista sino del medio del arte. Y de alguna manera el coleccionista se convierte, en una pieza fundamental de este sistema. - Compra arte porque te apasiona, te mueve o porque sientes la necesidad inexorable de tenerlo. Sino, mejor cómprate un carro, una computadora o un iPod. - Involúcrate en el mundo del arte y sus ideas. Debate, dialoga. Recuerda que el que calla otorga, y la verdad es que el arte es demasiado importante como para dejarle todo el trabajo al artista. - Sigue tu instinto. Disfruta y consume a tu artista local. ¿Qué piensas del artículo? ingresa a callejera.com.mx y comenta.


T

alking about the art market can turn out to be interesting, not only because it generates an enormous movement of goods and capital, but also because it allows one to see up close how complex—and at times perverse—it is.

A work of art is a secondary, not a primary, necessity, but, instead of losing its value, it increases. Perhaps because of its double dimension: economic and cultural. This supply and demand is the consequence of an unsatisfied cultural necessity. This cultural dimension is fundamental since it constitutes the characteristic, exclusive and differentiating aspect of any work of art. An artist who sells a lot does not necessarily transcend and increase the value of his or her work as a result. One needs to have the sense and eye to see that the work one is thinking about acquiring can transcend not only economically, but also historically as a cultural object of humanity. The art market is not just about buying and selling; there is also a facet of learning and enjoyment. In this sense, some advice would be to go directly to the art galleries to personally find out what contemporary artists are doing. You don´t have to wait for the artist to die to buy the work. The collector, that person who buys art and gets involved emotionally, socially, culturally and politically, should understand his or her role as important, but no more so than the rest of the personalities in the art world. The buyer is not buying goods like one buys a car; he or she is acquiring knowledge, ideas and, above all, a special way of seeing, being and living in the world, the one projected by the artist.

Recommendations for buying art: - Buy art because of your necessity and taste for living with thought structures and ways of seeing the world. Forget about buying art just to decorate or combine with your living room. That’s unethical. - When you buy, you are not only buying an object or cultural merchandise; you are supporting creators who live and interact in your own context. Who knows, maybe that painter guy you see in the café will be the next Picasso. - The more you collect, the more you learn, not only about the artist, but also about the art world. And in one way, the collector becomes a fundamental piece in this system. - Buy art because it is your passion, it moves you or because you feel the inexorable need to have it. Otherwise, it’s better to buy a car, a computer or an iPod. - Get involved in the art world and its ideas: debate, have dialogues. Remember: “He who keeps quiet, gives his voice away,” and truthfully, art is too important to leave all the work to the artist. - Follow your instinct. Enjoy and buy your local artist. What do you think about this article? Go to callejera.com.mx and comment about it.


N

o estoy muy segura de que en otros rincones de México se entienda y se utilice la palabra itacate como la utilizamos (y la gozamos) en Oaxaca. Pero de lo que si estoy segura, es que todos los que nos preciamos de ser oaxaqueños y que hemos tenido que dejar el terruño por cortas o largas temporadas, al partir nos hemos llevado nuestro itacate. Itacate es una palabra que proviene del náhuatl, itacatl y que significa provisión de alimentos que lleva una persona al trabajo, generalmente en el campo o cuando se va de viaje. Por eso, como buena viajera, he recurrido al itacate en incontables ocasiones. No recuerdo bien cuándo sería la primera vez… pero la verdad es que no concibo salir de Oaxaca sin llevarme conmigo un cachito de sus sabores. En cada partida siempre me acompaña al menos uno de los siguientes tesoros: quesillo, tlayudas, queso fresco, mezcal, tasajo, cecina enchilada, tamales de frijol y de chepil, tortillas blandas, chiles pasilla en vinagre, molletes, pan amarillo, mole negro en pasta, tostadas de maíz martajado (de esas que se hacen en la sierra), mangos manila de Cuicatlán (los mejores del mundo), chocolate, chapulines, sal de gusanito, el guisado especial de casa de la abuela (en mi caso, un ejemplo sería el maravilloso bollo de frijol de Estéfana) y la lista podría seguir creciendo dependiendo del antojo y la ocasión… Un recuerdo muy vivo, hablando de itacates, es el de la vuelta a la universidad, cuando los que estudiábamos fuera dejábamos Oaxaca al terminar las vacaciones. Nos subíamos al camión y en definitiva, no podíamos negar la cruz de nuestra parroquia: la mezcla de olores dentro del camión nos delataba a TODOS; puedo apostar que ninguno viajaba sin itacate. La cultura culinaria tiene una enorme trascendencia en la preservación de creencias, hábitos y tradiciones de un pueblo. El hecho de que en Oaxaca sigamos comiendo como lo hacían nuestros antepasados hace siglos, nos dice mucho de lo que somos, de qué estamos hechos y de dónde venimos. La comida es una de las manifestaciones más completas de la cultura y tiene algo de mágico. La magia está presente desde la selección de ingredientes y las formas de preparación que transforman esos ingredientes en algo nuevo. Si nos detenemos a pensar que todo este proceso ha sido heredado por generaciones, se me ocurre pensar que los itacates tienen el efecto mágico de hacernos felices mientras estamos lejos, porque comiendo nos acercamos desde nuestra lejanía al hogar, a la infancia, a la familia… con el itacate alimentamos no sólo nuestro cuerpo sino nuestro corazón. No por nada se acuñó el conocido dicho: barriga llena, corazón contento… a lo que yo agregaría, no cualquier comida… ¿no es cierto?

I

am not sure if in other parts of Mexico the word itacate is understood and used as we utilize (and enjoy) it in Oaxaca. But what I am sure of is that all of us who pride ourselves on being Oaxacan, but who have had to leave this land for short or long periods of time, do so with our itacate. Itacate is a word that comes from the Nahuatl, itacatl, and means “provision of food that a person takes to work, generally to the fields or on a trip.” That is why, as the good traveler that I am, I´ve made use of the itacate on innumerable occasions. I don´t remember what would have been the first time…but the truth is I can´t conceive of leaving Oaxaca without taking a bit of its flavors with me. At every departure, at least one of the following treasures accompanies me: string cheese, tlayudas, fresh cheese, mescal, cured beef, pork rubbed with chili, bean and chipilin tamales, fresh handmade tortillas, pickled pasilla chilis, molletes, “yellow” bread, black mole paste, tostadas made of roughly-ground corn (like the ones they make in the Sierra), manila mangoes from Cuicatlán (the best in the world), chocolate, dried grasshoppers, salt with ground maguey worm, grandmother’s special dish (in my case, Estéfana’s marvelous bean rolls), and the list could continue growing depending on the urge and occasion…

Speaking of itacates, one vivid memory I have is that of going back to college, when those of us who studied outside of Oaxaca would leave at the end of the vacation period. We would get on the bus and could definitely not “deny the cross of our parish:” the mix of smells inside the bus let everyone know what we had; I can bet that no one traveled without an itacate. Culinary culture has an enormous transcendence in the preservation of beliefs, habits and traditions of a people. The fact that in Oaxaca we continue to eat the way our ancestors from centuries ago did tells us a lot about who we are, what we are made of and where we come from. Food is one of the most complete manifestations of a culture and it has a bit of magic to it. The magic is present from selecting the ingredients and the form of preparation that transform them into something new. If we stop to think that this process has been handed down over generations, it occurs to me to think that the itacates have the magical effect of cheering us up when we are far away, because, as we eat, at a distance, we come close to our home, infancy and family…with the itacate, we feed not only our body, but our heart. There´s a reason why they coined the phrase, “If the belly´s full, the heart is content” and I would add, “full of not just any food.” It’s true, isn´t.


I

t’s nighttime and I´m right downtown in Oaxaca asking myself what options the city has for a homosexual like me: Where to go? Is there some alternative for my community?

s de noche y me encuentro justo en el centro de esta ciudad preguntándome qué opciones tiene Oaxaca para un homosexual como yo: ¿A dónde ir? ¿Existirá alguna alternativa para mi comunidad?

Being the “new boy on the block” and without knowing anyone yet, I decide to find out on my own and take the next taxi that passes by. I think twice, because, despite being very open about my sexuality, I´m not sure how the taxi driver will react. Finally, I ask him if he knows of any gay bar that he could recommend, to which he responds, smiling, “Oh, young man, it might not appear that way, but there’s a fuckin’ lot of queers in this city.”

Siendo el “nuevo de la cuadra” y sin conocer todavía a nadie, decido averiguarlo por mi cuenta y tomo el primer taxi que pasa. Lo pienso dos veces, porque a pesar de que soy muy abierto sobre mi sexualidad, no sé cómo reaccionará el taxista. Finalmente le pregunto si sabe de algún “bar gay” que me recomiende, a lo cual responde sonriendo: “Uy joven, pareciera que no, pero hay un chingo de putos en esta ciudad”.

He takes me to a simple place with reed curtains and inside there´s an enormous sign on the wall which I read to myself, “This is a quiet place…don´t do anything ugly.” The warning immediately bothers me, but it does not end there: I discover that there are similar signs almost everywhere. There is nothing left to do but smile, resigned, and go directly for a drink to withstand the insult. This is supposed to be a place for gays, isn´t it? I haven´t seen warnings like that in bars for homosexuals.

Me lleva a un lugar sencillo con cortinas de carrizos y en su interior, un letrero enorme en la pared que leo mentalmente: “este es un lugar pacífico… no hagas feo”. Me molesta de inmediato la advertencia, pero no termina allí, descubro que hay otro similar casi en todos lados. No me queda más que sonreír resignado y dirigirme inmediatamente por un trago para tolerar el insulto. ¿Y se supone que este es un lugar para gays? No he visto advertencias así en bares para heterosexuales.

Once I am at the bar, the first young guy walks up and greets me as if he had known me all his life. Surprising how easy it is to make friends here! Time passes quickly as we chat. and, without realizing what time it is, a waiter comes up to us with very bad manners advising us that the place is about to close and therefore we have to leave. Oh well, time to take another taxi.

E

Ya en la barra se me acerca el primer joven, saludándome como si me conociera de toda la vida. ¡Asombroso, qué fácil es hacer amigos aquí! Pasa el tiempo rápidamente mientras platicamos y sin darme cuenta de la hora, se nos acerca un mesero que de muy malos modales nos advierte que el lugar va a cerrar y por lo tanto tenemos que irnos. Ni modos, nuevamente a tomar otro taxi.

On the way home, tired and a bit tipsy, I manage to hear the taxi driver, “Young man, what were you doing in a place for queers?” I decide not to answer him and limit myself to explaining how to get to my house. The prejudice against us, the homosexual community, bothers me. I simply cannot get used to it. Even if it is true that we have to learn to live with this and more, it still hurts me to see the daily rejection we face. Unfortunately, there are few places for us and with bad taste, so if you ask me if I went back to the first gay bar I went to in Oaxaca, of course I did.

Camino a casa, cansado y un poco mareado What do you think about this article? Go into alcanzo a escuchar al taxista: “joven, ¿qué hacía callejera.com.mx and comment about it. en un lugar para putos?” Decido no contestar y me limito a explicarle cómo llegar a mi domicilio. Me molesta el prejuicio hacia nosotros, hacia la comunidad homosexual. Simplemente no me acostumbro. Si bien es cierto que tenemos que aprender a vivir con esto y más, no deja de dolerme el rechazo que vivimos a diario. Desgraciadamente lugares para nosotros hay pocos y de mal gusto, así que si me preguntas si volví al primer “bar gay” que conocí en Oaxaca, por supuesto que lo hice. ¿Qué piensas del artículo? ingresa a callejera.com.mx y comenta


E

¿ Qué es PechaKucha? / What is PechaKucha? Es un evento multidisciplinar con un formato de presentación en el que personas de profesión creativa se reúnen para presentar cada uno 20 imágenes durante 20 segundos cada una haciendo un total de 6 minutos 40 segundos. Es un foro abierto para cualquier persona que tenga que decir algo, y que da la oportunidad de hacer una presentación no convencional. El formato de la presentación evita jerarquías entre los participantes y da la oportunidad a creativos emergentes de convivir con creativos consolidados en cada campo. It is a multidisciplinary event with a format where creative professionals join together to present twenty images per person. Each of these images is shown for twenty seconds, making a total of 6 minutes, 40 seconds.It´s an open forum for anyone who has something to say, which offers the possibility of giving an unconventional presentation. The format avoids hierarchy among the participants, and it allows emerging creative people to interact with more established ones in every field.

¿ Qué significa PechaKucha? / What does PechaKucha mean?

Cuchicheo en japonés The sound of conversation in Japanese.

¿ Quién organiza PechaKucha en Oaxaca? / Who organizes Pecha Kucha in Oaxaca?

El equipo de Pecha Kucha Oaxaca está integrado por Ariadna Robles (arquitecta en ARI), Juan Pablo Ruiz Nuñez (editor y fundador del Jolgorio), Jaidy González (MUFI) y Daniel Brena (coordinador de exposiciones en el CASA) In Oaxaca, the team is made up of Ariadna Robles (an architect in ARI), Juan Pablo Ruiz Nuñez (the founder and editor of El Jolgorio), Jaidy González (from the MUFI) and Daniel Brena (the exhibition coordinator in CASA).

El próximo PechaKucha, edición de verano, será a fines de julio de 2009, para asistir regístrate mandando un correo a: pechakucha.oax@gmail.com The Next PechaKucha, Summer Edition would take place at the end of July. Previus registration is required by email to pechakucha.oax@gmail.com

l “street art” o arte callejero es el término que describe a todo el arte plasmado sobre los muros de la calle mediante distintas técnicas como calcomanías,plantillas, carteles e intervenciones en otros materiales,que por lo regular son reciclados. La temática del arte callejero está asociada a la protesta político-social, sin embargo esto ha cambiado con el paso del tiempo a “no reclamar nada”. Simplemente se crean imágenes o caricaturas con objetivos estéticos. Lo que ha confundido a propios y extraños sobre el verdadero objetivo de este tipo de arte. Ya no sólo se trata de intervenir un espacio público simplemente por hacerlo, sino que se debe de tener un objetivo visual para así provocar una crítica o propuesta. En las calles de Oaxaca el “street art” se hace cada vez más evidente. Al paso de los días nacen nuevos talentos que se esconden en el anonimato, justificado entre otros motivos, por la reservas ante la autoridad. Además que la ausencia de rostros está ligado a este tipo de movimientos, ya que lo vuelve más interesantes. Soy una de tantas personas que se dedican al arte callejero, que un día nos nació como un juego y que con los años se convirtió en un estilo de vida, que nos lleva más allá de lo real. Para mí el “street art” se completa cuando un transeúnte mira los “stickers” y sonríe ó se enfada al ver esa imagen en cada calle que transita. Sin embargo muchas personas no ven lo que realmente está detrás de una calcomanía o un esténcil, no perciben que para este tipo de arte no se abren espacios en galerías y que por ello los artistas urbanos, tal vez como protesta toman como propia la galería mas grande que existe, la calle. Los invito a observar detalladamente las calles, más allá de lo visible, ya que en cada esquina podrán ver una intervención de algún artista anónimo de esta urbanidad. ¿Qué piensas del Arte Callejero? ingresa a callejera.com.mx y exprésate.


S

treet art is a term that describes all work done on outer walls with different techniques like stickers, stencils, posters and interventions with other materials, normally recycled ones.

The theme of street art is associated with politico-social protest; however, this has changed over time to: “Don´t demand anything.” Images or cartoons are simply created with aesthetic objectives, what has confused both locals and foreigners about the true goal of this type of art. Now, it’s not only about manipulating a public space just to do it, it should also have a visual goal so as to provoke criticism or a proposal. Street art is more and more evident in Oaxaca. Days go by and new talent is born, hidden behind anonymity, justified, among other motives, by reservations about prevailing authority. Besides, these kinds of movements are linked to the absence of faces, because it is more interesting that way. I am one of the many people dedicated to street art, something that started one day as a game and turned into a lifestyle, taking us beyond reality. For me, street art is complete when the passerby looks at the stickers and smiles or gets angry upon seeing that image on every street he or she walks down. Nevertheless, many people do not see what is really behind a sticker or a stencil; they do not perceive that there is no space in galleries for this kind of art and that is why urban artists, perhaps as protest, take as their own the biggest gallery in existence: the street. I invite you to observe the streets carefully, beyond what is visible, since, on every corner, you can see some anonymous artist’s interaction with this urbanity. What do you think about Street Art? Go into callejera.com.mx and comment express yourself.


M

e inicié en el vino hace como 6 años y si bien no soy un experto y mucho menos un “sommelier”, sí me considero un verdadero aficionado. Y es que aficionarse al vino es fácil. Una vez que das el primer sorbo de un buen caldo (mezcla de uvas) y viendo cómo éste potencia el sabor de un platillo, ya nada es igual. Y no es que critique a quienes gustan de acompañar sus platillos con brandies o rones, pero respetuosamente, ni al caso. Aquí van unos consejos: El vino se toma en sorbos y no en tragos. Es una bebida que está viva y cambia sus cualidades constantemente en la copa. Si bien es cierto que una vez abierta la botella, el vino debe de “respirar”, el mejor lugar para hacerlo es en la copa. Por eso mismo, es necesario moverla para que el vino se “suelte” y libere sus aromas, por lo que no es correcto llenar al tope la copa. Lo ideal es como a un 40% de su capacidad. La manera correcta de sostener una copa es con los dedos sujetando el “tallo”, y no como muchos lo hacen, con el tallo entre los dedos y la palma sosteniendo la copa, cambiando así su temperatura. Y ya que mencioné la temperatura, si bien en términos generales el vino tinto se toma al tiempo y el vino blanco frío, debido a nuestro caluroso clima es necesario, para ciertos tintos, ponerlos a “temperatura” o coloquialmente hablando, enfriarlos ligeramente. Me explico: regularmente un vino se mantendrá en Oaxaca, por arriba de los veintitantos grados, pero lo ideal es servirlos entre 16 y 18 para que se conserven todos sus matices y se perciban adecuadamente sus componentes. Una excesiva temperatura provoca que la volatilidad del alcohol inunde el paladar, haciendo imposible la


captación de los distintos aromas. Es más con el calor, la evaporación de los alcoholes hace que afloren los aromas más fuertes y menos agradables del vino. Pero tampoco se pasen y lo enfríen demasiado. Por otro lado, si bien nos vamos haciendo de ciertos favoritos, lo recomendable es tratar de probar diferentes uvas y regiones cada vez que se pueda. No tienen nada de malo, por ejemplo, abrir un Malbec de la región de Mendoza, en Argentina y después un Carmenere del Valle de Maipo en Chile. Una vez me preguntaron: ¿No se me cruza? No, no estás tomando tequila y después vodka. Sigues tomando vino, pero de diferentes uvas, no pasa nada. Afortunadamente en Oaxaca ya los restauranteros han empezado a ampliar sus ofertas de vinos. Hoy en día, restaurantes como Los Danzantes, Temple, La Toscana, Vieja Lira y Casa Oaxaca, entre otros, tienen ya una amplia carta de vinos y cuentan con las copas adecuadas para su deleite. Te invito a que te inicies al igual que yo, en este fascinante mundo del vino. Luego seguimos comentando… salud.

I

began tasting wine about six years ago, and, even though I may not be an expert and nowhere near a sommelier, I consider myself to be a true enthusiast. And, well, becoming an enthusiast is easy. Once you take the first sip of a good wine and see how it boosts the flavor of a given dish, nothing is ever the same. It’s not that I am criticizing those who like to accompany their food with brandies or rums, but, with all due respect, it’s just not appropriate. Here’s some advice:

Wine should be sipped, not gulped. It is a living drink and its qualities constantly change in the wine glass. Even if it is true that once the bottle is opened the wine should “breathe,” the best place for this to happen is in the wine glass. For just that reason, one needs to move it around so that the wine “loosens” and liberates its aromas, which is why it is not correct to fill the wine glass to the top. Ideally, it should be filled to about forty percent of its capacity. The right way to hold a wine glass is by holding the stem with one’s fingers, instead of like many people do, by holding the stem between the fingers and palm, therefore changing its temperature. And, now that I mentioned temperature, although in general terms red wine is drunk at room temperature and white wine is chilled, since our climate is so warm, it is necessary to “adjust” the temperature of certain red wines, or, colloquially speaking, to slightly chill them. I will explain myself: in Oaxaca, wine would normally maintain a temperature above 68°F, but the ideal temperature for serving is 61-64°, so that all of its subtleties are kept and its components are adequately perceived. An excessive temperature causes the alcohol’s volatility to invade the palate, making it impossible to capture the distinct aromas. Besides, with the heat, the evaporation of the alcohol makes the strongest and least agreeable aromas rise. But, don´t overdo it by chilling it too much. Nevertheless, despite the fact that we may acquire certain favorite wines along the way, it’s recommendable to try different grapes and regions whenever possible. For example, there is nothing wrong with opening a Malbec from the Mendoza region in Argentina and then a Carmenere from Valle de Maipo in Chile. Once, someone asked me, “Is it bad to mix wines?” But, no, you´re not drinking tequila and then vodka. You´re still drinking wine, but of different grapes. There’s no problem with that. Fortunately, in Oaxaca there are now some restaurateurs who have begun to offer a wider range of wines. Nowadays, restaurants like Los Danzantes, Temple, La Toscana, Vieja Lira and Casa Oaxaca, among others, have an ample list of wines and adequate glasses for their enjoyment. I hope you’ll start just like I did: to enter the fascinating world of wine. We’ll keep commenting… Cheers!


¿ Cómo decidiste el estilo de música que harías? Definitivamente al inicio fueron mi padre, abuelo y mamá. Y de las coplas que salían de las ventanas de mi casa y que poco a poco iba aprendiendo, después siguió la barriada de los fandangos jarochos en Veracruz. Y escuchando muchas voces de mujeres, imitándolas y haciendo un híbrido. Decidí que tenía que estudiar porque me moría por leer música. Actualmente me siento más definida musicalmente, se exactamente la sonoridad que busco y sus contrastes. ¿ Por qué no Rock, Pop o Jazz? Porque amo la música de mi tierra. Encuentro muchos recursos musicales en ella que no encuentro en el pop o jazz. Aunque ambos son ritmos que admiro y he estudiado porque me ayudan a tener una gama mas amplia de colores. Creo que todos los géneros son igual de complejos y ninguno es mejor que otro. Al contrario, se complementan y ninguna música está peleada. Desafortunadamente estarán peleados los países pero la música jamás. Amo la música de las costas de Guerrero, Oaxaca y Veracruz. Son como fotografías, que narran con poemas musicalizados las historias de los pueblos y de la gente que habita en ellos. ¿ Te molestan las comparaciones? ¿Por ejemplo con Lila Downs? Para nada. Lo veo como algo anecdótico y antropológico, ver las diferentes reacciones y percepciones de la gente me divierte, lo tomo como un halago cuando es así.

How did you decide on the musical style you would perform? In the beginning, it was definitely my father, grandfather and mother. And from the popular songs that came out of my house windows and I learned little by little. After that, it was the barriada (street procession of music) of the fandangos jarochos in Veracruz. And, listening to a lot of women´s voices, imitating them and making a hybrid mixture. I decided I had to study because I was dying to learn how to read music. Now, I feel more defined musically speaking; I know exactly what sonority I want and what contrasts. Why not rock, pop or jazz? Because I love the music from my homeland. I find a lot of musical resources there that I do not find in pop or ja zz. Even though they are rhythms I admire and have studied because they help me to have a wider range of colors. I believe that all genres are equally complex and none is better than the other. On the contrary, they complement one another and no music is in conflict with another. Unfortunately, countries may be in conflict, but never music. I love music from the coasts of Guerrero, Oaxaca and Veracruz. They are like photographs that narrate— with musicalized poems—the history of the cultures and people who inhabit them. Does it bother you to be compared with someone? For example, with Lila Downs Not at all. I see it as anecdotal and anthropological; to see people’s different reactions and perceptions is fun for me; I take it as a complement when it is like that.

¿ Cuál ha sido tu experiencia con las disqueras o representantes? Bueno, nunca he pensado en buscar el apoyo de una disquera, hasta hace unas semanas que Manzanero me dijo: “Usted debe de trabajar con una disquera”. Aun no estoy segura de hacerlo, desde que empecé, lo bueno y malo en mi carrera lo he logrado por mis propios medios: trabajos, entrevistas, distribución, imagen, vestuario, canciones y músicos. No sé si me sentiría cómoda con una disquera.

What has been your experience with record companies or managers? Well, I never thought about looking for support from a recording company until a few weeks ago when Manzanero told me, “You should work with a recording company.” I am still not sure about doing it; since I started, whatever I´ve achieved in my career, the good and bad, I´ve done on my own: work, interviews, distribution, image, costumes, songs and musicians. I´m not sure if I´ d feel comfortable with a recording company.

¿ Cómo te vendes entonces o qué haces para que te contraten y compren tus discos? Es cuestión de estar vigente constantemente. Siempre estoy dando entrevistas y siempre estoy en contacto con los festivales del país.

How do you sell then, or what do you do so they hire you and buy your records? It’s a matter of being constantly on top of things. I am always giving interviews and in contact with the festivals in Mexico.

¿ Como artista independiente ¿cuál es el mayor obstáculo que enfrentas en tu carrera? Los medios de comunicación comerciales. No creo que por ser mexicana deba estar fuera de la radio y TV. Existe una tremenda desigualdad y menosprecio. Pido igualdad nada mas.

As an independent artist, what is the biggest obstacle you face in your career? The commercial media. I don´t think that because I´m Mexican I shouldn´t be on radio and TV. There is tremendous inequality and disdain. The only thing I ask for is equality.



¿ Se vive bien como cantante? Yo me las he visto muy duras. Hace 4 años, cuando me vine al DF, rentaba un cuarto de 4 x 4 y ahí mismo cocinaba. No tenía teléfono y todas mis citas de radio las hacía en teléfonos públicos. Por increíble que parezca no tenía ni para comprarme una botella de agua. Ahora mi vida es mucho más cómoda, tengo gente a mi alrededor, que me ayuda: un mensajero, un asistente, un director musical, una costurera, un arreglista, una secretaria, músicos, diseñadores, contadores… más como una empresa. ¿ hubieras preferido mejor dedicarte a otra cosa? Jamás. Tal vez me hubiera gustado ser bailarina pero creo que esa carrera es aún mas cruel. Aunque sé que llegará el momento en que mis cuerdas ya no me respondan, pero es la ley de la vida. No me siento frustrada puesto que al cantar también bailo. Actualmente tomo clases de zapateado con la maestra Rubí Oseguera y clases de danza Africana. ¿ Cómo reaccionas cuando ves tu CD a la venta en un puesto “pirata”? Eso es bien complejo, porque sí los he visto en la piratería. Por un lado, qué mal, porque la gente no tiene para comprar el original y esa es la consecuencia. Y por otro, qué bien, porque significa que el pueblo ya te pide y estás dentro de los gustos populares. ¿ Participarías en un programa como “La Academia”? No lo haría, me sentiría muy triste porque se reduce solamente a música y arreglos comerciales, como si no existiera nada más. Nunca pasó por mi mente, aunque por el de varias personas sí, pues me decían: “métete a La Academia”, sin entender la diferencia. ¿ Qué le aconsejarías a alguien que apenas empieza en esto? Que el talento no es suficiente, que tienes que estudiar pues el talento se va con los años si no se cultiva. Que hay que tener mucha fortaleza porque no a todos le vas a gustar. Y que nadie debe hacerte dudar de tus capacidades y de tus sueños. No es cuestión de suerte, como muchas veces me dicen, es cuestión de ganas, de fuerza, de lucha, de resistencia. ¿ En qué estás trabajando hoy y cuáles son tus proyectos futuros? Acabo de grabar un disco colectivo de Ernesto Anaya, en donde también está Eugenia León, Lila Downs, Olivia Gorra, y Aleks Sintek. Actualmente estoy trabajando con Jesusa Rodríguez y Liliana Felipe, como invitada en su siguiente disco. Próximamente estaré en Oaxaca presentando “La Morena” con la Orquesta Primavera. También, grabaré en el próximo disco de Eugenia León un dueto junto con ella como invitada especial. Una canción inédita de Cucu Sánchez llamada “Ando borracho”.

Does one live well as a singer? I have seen some tough times. Four years ago when I came to Mexico City, I rented a 4 x 4 (meter) room and cooked there, too. I didn´t have a telephone, and I made all my radio appointments from a public phone. As incredible as it may seem, I didn´t even have money to buy a bottle of water. Now, my life is a lot more comfortable; I have people around me who help: a messenger, an assistant, a musical director, a seamstress, an arranger, a secretary, musicians, designers, accountants…more like a business. Would you have preferred to work at something else? Never. Perhaps I would have liked to have been a dancer, but I think that career is even crueler. Although I´m sure that the moment will come when my vocal cords no longer respond, but that’s life. I don´t feel frustrated, because when I sing, I also dance. Nowadays, I am taking Mexican tap-dance classes, with master dancer Rubí Oseguera and African dance classes. How do you react when you see your pirated CD on sale at one of the stands? That’s really complicated, because I have seen them sold like that. On the one hand, it´s bad, because people don´t have the money to buy the original and that is the consequence. On the other hand, it´s good, because it means people are now asking for you and you´re part of popular taste. Would you participate in a program like La Academia (a national talent show)? No, I wouldn´t do it; I´ d feel very sad because it gets reduced to just music and commercial arrangements, as if nothing else existed. It never crossed my mind, although several people did think about it, since they told me, “Get on The Academy,” without understanding the difference. What advice would you give to someone who is just starting in this? That talent is not enough, that you have to study, since talent doesn´t last through the years if you don´t cultivate it. And you have to be very strong because not everyone is going to like you. And that no one should make you doubt your capabilities and dreams. It is not a matter of luck, like they often tell me; it´s a matter of determination, strength, struggle, resistance. What are you working on now and what are your future projects? I just recorded Ernesto Anaya’s compilation disc with Eugenia León, Lila Downs, Olivia Gorra and Aleks Sintek. Right now, I am working with Jesusa Rodríguez and Liliana Felipe, as a featured guest on their next disc. Soon, I´ ll be in Oaxaca presenting La Morena (The Dark-Skinned Woman) with the Orquesta Primavera. Also, I´ ll record on Eugenia León’s next disc—a duet with me as a special guest. It’s Cucu Sánchez’s unpublished song called “Ando Borracho” (“Rambling Drunk”).




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.