I do in Italy 2017

Page 1

ISSUE 3 2017 l

the best comprehensive guide to organize your wedding and honeymoon in Italy

www.idoinitaly.it

l

E 10


miryampieralisi.it

L’Alta Moda Sposa


Location

Fashion & Beauty

The art of the Italians are in the beauty. L’arte degli italiani sta nella bellezza.

Flower Designer

Kahlil Gibran

Food & Wine

Kahlil Gibran

Photo, Video & Entertainment

L

e coppie straniere che decidono di giurarsi amore eterno in Italia sono ogni anno in aumento. Star di cinema e spettacolo, ricchi imprenditori e vip di ogni sorta, soprattutto inglesi ed americani che venivano a convolare a nozze in Italia ce ne sono sempre stati. Il “destination wedding”, quella tendenza a celebrare i matrimoni in un paese diverso da quello di provenienza degli sposi, è un fenomeno consolidato da tempo nel nostro Bel Paese, ma negli ultimi anni si è assistito indubbiamente ad un’ingente crescita, diventando un vero e proprio trend. Le prime celebrities che decisero di sposarsi in Italia furono gli attori hollywoodiani Linda Christian e Tyrone Power, che nel 1949 celebrarono nozze da favola nella bellissima basilica di santa Francesca Romana a Roma. I più famosi e conosciuti, che fecero accorrere centinaia di paparazzi e portato a Venezia, città romantica per eccellenza, parte di Hollywood furono George Clooney e Amal Alamuddin. La città fu già testimone, nel 1997, del chiacchierato matrimonio del regista Woody Allen con Soon Yi Previn. Tra le location italiane più gettonate troviamo Verona, Venezia, Firenze e Roma, la campagna senese e la costiera amalfitana con Capri. La vera rivelazione degli ultimissimi anni è la Puglia e in particolare il suo sud grazie al Salento. Come testimoniano gli spettacolari matrimoni della terzogenita di Pramod Agarwal, magnate indiano del ferro, che scelse la masseria San Domenico di Savelletri in Puglia e quello della figlia dell’americano Sutton che ha scelto le spiagge pugliesi per le nozze più ricche della storia recente. Quello che noi fornitori italiani del mondo wedding dobbiamo fare è normalizzare questo fenomeno. Dobbiamo servirci dell’esempio dei vip per promuovere le bellezze paesaggistiche, storiche, culturali e culinarie del nostro Bel Paese affinchè chiunque possa esserne attratto e desiderare di coronare qui il proprio sogno d’amore. Come le vere mode desiderano, facciamo si che siano proprio loro, i nostri amati vip, ad aprire la strada del destination wedding così che tutti possano venirne a conoscenza ed innamorarsene a tal punto da diventare dilagante e alla portata di tutti.

Wedding & Travel Planners

A

n increasing number of couples from all over the world is getting married in Italy every year. From celebrities to star entrepreneurs, Italy has become incredibly fashionable as a wedding destination, particularly among English and American couples. Destination weddings, of course, have been a trend for a long time and Italy’s popularity in this sense has been on the raise steadily for several years. The trend was started of course by actors Linda Christian and Tyrone Power, who got married in the magnificent Basilica of Santa Francesca Romana in Rome in 1949. The most famous and popular so far, for which hundreds of photographers flocked to Venice – which is the acknowledged worldwide capital of romance – were George Clooney and Amal Alamuddin. Previously, Venice had been the chosen location for Woody Allen and Soon Yi Previn’s controversial wedding. Venice, Verona, Florence, Rome, the Tuscan countryside, the Amalfi Coast and Capri are among the most popular wedding destinations in Italy. The newest and most sensational entry to the list is Apulia, particularly the southern subregion of Salento, where some of the most glamorous weddings of the past years have been celebrated. Among the celebrities that got married in Apulia, two couples spring to mind: Indian iron magnate Pramod Argawal’s daughter, who chose the beautiful Masseria San Domenico in Savelletri, and real estate heiress Renée Sutton, who got married on an Apulian beach. Our mission as Italian wedding planners is to normalise this trend. The beauty of our landscapes and cities, our rich culture and our delicious food should not be the exclusive privilege of billionaires’ weddings, but be available to all couples that appreciate them. And after all that’s how trends work: celebrities start them and everyone else follows. With destination weddings, this means bringing knowledge of the many wonders of our Country to as large an audience as possible and offering them adequate support for their Italian wedding. Anna Marinello

Editorial


ph. colizzi fotografi (3)

Contents

FASHION & BEAUTY

6

Miryam Pieralisi Roman Elegance since 1960

cover: PH. alessandro avenali

16

Federica G

Beauty and Charm

location

24

Grand Hotel Mazzarò Sea Palace

Spectacular Atmosphere

28

48

Elegant and Exclusive

A Location of Rare Beauty

Hotel Donna Camilla Savelli

32

Grand Hotel Atlantis Bay

Ideal and Unique

36

Villa Demetra

An Exclusive Villa in Rome

42

Villa York

Charming Villa in a Spectacular Atmosphere

Tenuta Pantano Borghese

54

Abbazia di Sant’Andrea in Flumine

Charming Historic Building

60

Capri Palace

Unforgettable Experience

68

Le Jarding Potager

Innovation and Elegance


74

Aldrovandi Villa Borghese

Food & wine

A Stylish Spot in the Heart of the Eternal City

102

A.Roma Lifestyle Hotel

Sophisticated Mix of Tradition and Innovation

78

Unforgettable Moments for your Exclusive Day

82

Villa & Palazzo Aminta Elegance and Refinement

88

Castello di Vincigliata Magnificent and Charming

Flower designers

96

Flowers in Love

Creativity and Harmony

International Catering

108

Bacco e Arianna

Quality and Attention

114

Alfonso Muzzi

Tradition and Innovation

photo, video & entertainment

122

Colizzi Fotografi

Youthful and Modern Shooting Style

128

Alessandro Avenali Great Passion

132

Andrea e Federica Wedding Reporter

138

La Pirotecnica

Your Dreams Come True

wedding & travel planners

144

Matrimoni d’Autore There is no Better Place to Talk about Love!

148

Antonella Effe

Passion and Experience


4 I Do IT IN ITALY


Fashion

& Beauty Be Beautiful for your best day

I Do IT IN ITALY 5


The Pieralisi family’s passion for couture dates back three generations. La passione per la sartorialità dura da tre generazioni in casa Pieralisi. 6 I Do IT IN ITALY


Fashion & Beauty

Roman Elegance since 1960

Miryam

Pieralisi I Do IT IN ITALY 7


T

he Pieralisi Atelier was born in Rome, in 1960, as Teodolinda Giannini Pieralisi opened her sartorial shop, offering bespoke creations. A few years later, her daughter Miryam specialised in designing wedding dresses and was later joined by her own sister Laura, who gathered significant experience in the haute couture business. In this atelier, each dress is created with the utmost attention to every detail: cuts, lace, corsets, hems and handmade silk embroideries that incorporate silver and crystal elements. Each creation is an absolute bespoke masterpiece. Dresses are designed to suit each bride’s unique beauty and match her personality, as well as the chosen style of the whole celebration. Creation is a process in which the customer is very much involved, because a bridal dress is the centerpiece of a very special occasion and it should look and feel like a dream come true.

L

’Atelier nasce a Roma nel 1960 con Teodolinda Giannini Pieralisi creatrice della sartoria su misura. Sua figlia Myriam pochi anni dopo si specializza in abiti da sposa e da diversi anni è validamente affiancata dalla figlia Laura, stilista affermata sulle passerelle dell’Alta Moda. Nell’Atelier ogni abito viene realizzato a mano con la cura meticolosa di tutti i particolari: telette, bustini, scollature, orli, ricami fatti a mano su telaio, in fili di seta, argento e oro, o in cristalli di Boemia; dei veri e propri capolavori. Ogni abito è esclusivo e personalizzato. A partire dal fisico, e tenendo presente la personalità di ogni sposa, i suoi desideri, lo stile della cerimonia, l’abito viene studiato caso per caso e creato insieme. Ogni sposa che entra nell’Atelier potrà realizzare il suo sogno, sicura di indossare un abito esclusivo e di grande sartorialità.

Miryam pieralisi Viale delle Medaglie d’Oro, 169 00136 rome T. +39 06 35343057 info@miryampieralisi.it miryampieralisi.it

8 I Do IT IN ITALY


Fashion & Beauty I Do IT IN ITALY 9


10 I Do IT IN ITALY


Fashion & Beauty

T

he Myriam Piearlisi Atelier has been one of the most notable examples of Made In Italy bridal couture for 60 years, offering outstanding quality as well as unmatched value for money. Each creation by the Myriam Pieralisi Atelier is the product of exquisite and meticulous craftsmanship, balancing tradition and innovation. The Atelier’s expert couturiers handcraft every detail under the close supervision of designer Laura Pieralisi, so that each bride is presented with the perfect dress to make her unique beauty and personality shine. Each creation’s first stage is Laura Pieralisi’s sketch, which then is turned into a paper model by her staff’s expert hands and passed on to the seamstresses, who turn Laura’s idea into the perfect bridal dress.

D

a 60 anni l’Atelier Miryam Pieralisi esprime l’arte della sartorialità e l’amore per il Made in Italy in tutte le sue creazioni, offrendo alle spose abiti unici, con un rapporto qualità – prezzo unico nell’alta moda sposa. Gli abiti confezionati nell’Atelier Miryam Pieralisi sono frutto di una meticolosa lavorazione artigianale, che trova ogni volta il giusto equilibrio tra innovazione e tradizione. Grazie al minuzioso lavoro manuale delle sarte e alla costante attenzione della fashion designer Laura Pieralisi, ogni donna è valorizzata da un abito da sposa in linea con la sua personalità e i suoi punti di forza. La creazione inizia dal bozzetto disegnato da Laura Pieralisi, che lo trasferisce nelle mani del suo esperto staff, dal bozzetto si passa al cartamodello, che permette alle sarte di dar vita a quello che sarà l’abito da sposa perfetto.

I Do IT IN ITALY 11


12 I Do IT IN ITALY


Fashion & Beauty

T

his is a long and carefully managed process, that turns top quality materials into outstanding fashion. Laura Pieralisi exclusively uses made in Italy fabric and materials for both the dresses and the decorations: georgette, chiffon, silk tulle, organza, twill, satin and mikados, as well as Swaroski, Bohemia crystal and lace are handpicked by her and contribute to the superior quality of her creations. Each Myriam Pieralisi dress is design to steal a bride’s heart.

U

na lavorazione sartoriale lunga e scrupolosa, che mette al centro la qualità della materia prima. Tutti i tessuti e le decorazioni sono realizzati in Italia e selezionati personalmente da Laura Pieralisi: georgette, chiffon, tulle in seta, organza, saglia, rasi e mikadi, insieme a Swarowski, cristalli di Boemia e pizzi fanno degli abiti da sposa realizzazioni sartoriali eccelse. Nell’Atelier Miryam Pieralisi ogni creazione inizia per finire nel cuore delle future spose. I Do IT IN ITALY 13


Fashion & Beauty 14 I Do IT IN ITALY


A

s well as managing her fashion atelier, Laura Pieralisi also works as an all-round image consultant for her brides. “I am a professional bon-ton and design coach and I can design a bride’s look from head to toe: makeup, hairstyle, stance and tips on the ceremony itself will help you achieve perfection at every stage”(Laura Pieralisi). As a wedding specialist, Laura is aware of the latest trends in the industry and can help any bride achieve the perfect look. Each dress is sketched separately, and designed to compliment the bride’s overall look, which includes make up, hairstyle, accessories and bouquet. Every detail works in harmony to express a bride’s unique personality. As an all-round wedding consultant, Laura Pieralisi will help you achieve the look you have been dreaming of, making sure you are ready to experience the best day in your life.

O

ltre ad essere fashion designer dell’atelier da 30 anni, Laura Pieralisi è anche una consulente d’immagine per le sue spose. “Come esperta e coach di bon ton e design, curo personalmente il look della sposa, dai consigli trucco ed acconciatura, al portamento fino al cerimoniale, un aiuto concreto per rendere perfetto ogni momento.” (Laura Pieralisi). Specialista del settore wedding, del bon ton e delle tendenze che uniscono il mondo del fashion a quello della cerimonia, Laura rende perfetta la scelta del look della sposa per il suo grande giorno. La cura del total look inizia con la realizzazione di un bozzetto personalizzato, dove make up, acconciatura, accessori e bouquet sono studiati per essere perfettamente adeguati all’abito da sposa scelto e alla personalità di chi lo indosserà. Da consulente della sposa a 360 gradi, Laura Pieralisi permette a ogni donna di essere perfetta per affrontare in modo sereno e sicuro il giorno più bello della sua vita. I Do IT IN ITALY 15


Make-up artist

Federica G

16 I Do IT IN ITALY

Beauty and Charm


Fashion & Beauty

Ogni sposa è unica. Non esiste una regola precisa per l’immagine della sposa. Il trucco e l’acconciatura devono enfatizzare ogni singola sposa.

abiti radiosa

Every bride is unique. It doesn’t exist an universale rule for the bride image. Make up and hair have to emphasize the personality of each single bride.


abiti radiosa

18 I Do IT IN ITALY


Fashion & Beauty

Federica G.

F

rome T. +39 348 9055243 federicaguglielmo @hotmail.it

ederica G., before becoming a makeup artist, attended a degree in foreign languages and literature and started to travel around the world keeping in touch with different styles and cultures. The passion for everything that concerns aesthetics and colour has catapulted Federica into the make-up reality almost by chance. Movies/tv/ fashion these are the sectors that Federica covered since the beginning of her activity...and of course ‘the bride - to be’.

F

ederica G. prima di diventare una make up artist si è laurata in lingue e letterature moderne e ha subito incominciato a viaggiare in giro per il mondo osservando e catturando le differenze di stile e di cultura. La passione per l’estetica e per i colori ha spinto Federica verso il mondo del make up. Cinema, televisione, moda questi sono i settori dove sin dall’inizio della sua attività Federica ha costruito la sua esperienza e credibilità, e ovviamente il wedding make up per le future spose. I Do IT IN ITALY 19


S

he follows the bride - to be from the make-up to the hairstyle, with the idea that the bride should be unique in her look that is studied according to the wedding dress, wedding location, personal tastes. That means that it doesnt’t exist a universal rule for the bride image. Make-up and hair have to emphasize the personality of each single bride and for this reason the professionality of the make-up artist is to create a unique creature even in her simplicity during her most important day.

20 I Do IT IN ITALY

L

ei segue le future spose sia per il trucco che per l’acconciatura tenendo sempre in mente che ogni sposa è unica e che il trucco deve essere coordinato con l’abito, la wedding location e quel particolare sapore che la sposa vuole dare al giorno del si. Questo significa che non esiste una regola precisa per l’immagine della sposa. Il trucco e l’acconciatura devono enfatizzare ogni singola sposa ed è per questa ragione che la professionalità del make up artist saprà creare un’unica creatura pur nella sua semplicità durante il giorno più importante.


I Do IT IN ITALY 21

abiti radiosa

Fashion & Beauty


22 I Do IT IN ITALY PH. David Bastianoni


Location Magical weddings and honeymoons in Italy

I Do IT IN ITALY 23


“T

aormina è un paesaggio che possiede tutto quel che sulla terra serve per sedurre gli occhi, la fantasia, la mente.” (Guy De Maupassant). Taormina, one of the most scenic places in the world, comparable, for its shape, to a sort of terrace featuring a panoramic view of Mount Etna and the blue Ionian Sea. In the fabulous valley, one of the most picturesque Bay on the east coast of Sicily, surrounded by two rock formations, was born, during the magical and unforgettable 60s Taormina, the VOI Grand Hotel Mazzaro Sea Palace, the pride of Taormina luxury accommodation. Recently renovated and restyled, the Grand Hotel is ready to welcome you in a sophisticated and modern setting, with lovely views of the bay.

24 I Do IT IN ITALY

“T

aormina è un paesaggio che possiede tutto quel che sulla terra serve per sedurre gli occhi, la fantasia, la mente.” (Guy De Maupassant). Tra i luoghi più scenografici al mondo, situata tra l’Etna e l’azzurro Mar Ionio, Taormina è una naturale terrazza sul mare, che da sempre incanta visitatori da tutto il mondo. All’interno di una delle più suggestive e incantevoli baie della costa orientale della Sicilia, racchiusa tra due formazioni rocciose, sorge, il VOI Grand Hotel Mazzarò Sea Palace, vanto della ricettività di lusso taorminese, sin dagli indimenticabili anni ‘60.Recentemente rinnovato, il Grand Hotel è pronto ad accogliervi in un contesto ricercato e moderno, con vista incantevole sulla baia.

Perfect setting for your dream wedding. Luogo ideale per il vostro matrimonio da sogno.


Sea Palace

spectacular atmosphere

Location

Grand Hotel Mazzarò


T

he sumptuous Carrara marbles, a private beach, a unique décor, exclusive furnishings, breakfast on the sea for an unforgettable awakening, the piano bar, the impressive bay and the other thousand surprises of VOI Grand Hotel Mazzarò Sea Palace will help to create the perfect scenery for your important events. A wedding reception, a banquet, an important event at VOI Grand Hotel Mazzarò Sea Palace will become the perfect occasion to celebrate a great moment with elegant and refined elements, high-class dining and a spectacular atmosphere where colors, sounds and flavors will accompany you through an unforgettable experience. The dishes that the VOI Grand Hotel Mazzaro Sea Palace chefs offer to customers are the result of the combination of research and creativity, always in perfect balance between tradition and innovation.To impress upon the memory of a cherished moment, contribute the colors, the sounds but also the flavors that gradually take turns in the unfolding of an event. Il Gattopardo restaurant, renovated in colors and furnishings, is characterized by sophisticated elegance, ideal for organizing banquets, up to 250 guests. The beauty of the room is enriched by an important window that opens onto a panoramic outdoor terrace overlooking the sea, which can comfortably accommodate 120 guests. Every event is looked after in detail by the expert staff of the Grand Hotel. The music, the colors of the fireworks, the shows and the terrace on the sea will guarantee to those looking for excellence to discover the total sensation of the senses at VOI Grand Hotel Mazzarò Sea Palace.

L

a sontuosità dei pregiati marmi di Carrara, un arredamento esclusivo, la colazione sul mare, per un indimenticabile risveglio, il piano bar, la suggestiva Baia e le altre mille sorprese del VOI Grand Hotel Mazzarò Sea Palace, contribuiranno a creare lo scenario perfetto per i vostri eventi importanti. Un ricevimento di nozze, un banchetto, un evento importante, al VOI Grand Hotel Mazzarò Sea Palace diventeranno così l’occasione perfetta per celebrare un grande avvenimento, con tocchi eleganti e raffinati, alta classe culinaria e un’atmosfera spettacolare in cui colori, suoni e sapori vi accompagneranno attraverso un’esperienza indimenticabile. I piatti pensati e creati dagli chef per i nostri ospiti, sono il frutto del connubio tra ricerca e creatività, sempre in perfetto equilibrio tra tradizione e innovazione. Il ristorante Il Gattopardo, rinnovato nei colori e arredamento, è caratterizzato da ambienti di ricercata eleganza, ideali per l’organizzazione di banchetti, fino a 250 invitati. La bellezza della sala è arricchita da una importante vetrata che apre sulla terrazza esterna panoramica sul mare, potendo ospitare comodamente 120 invitati. Ogni evento è curato nel dettaglio, in ogni aspetto, dall’esperto staff del Grand Hotel. La musica, i colori dei fuochi d’artificio, gli spettacoli, la terrazza sul mare garantiranno, a chi cerca l’eccellenza, di trovare GRAND HOTEL al VOI Grand Hotel Mazzarò Sea Palace un totale MAZZARò coinvolgimento dei sensi. sea palace 147 Nazionale Street 98030 Taormina (ME) T. +39 0942 612111 mazzaro.booking @voihotels.com mazzaroseapalace.it


Location I Do IT IN ITALY 27


A

Baroque oasis in the heart of Rome, in the renowned and vibrant Trastevere district, VOI Donna Camilla Savelli Hotel is housed in a 17th century convent. It was the year 1642 when Lady Camilla Savelli, a Farnese noblewoman, commissioned the convent of “Santa Maria dei Sette Dolori” and the adjoining homonymous church to Francesco Borromini, one of the most important exponent of romane baroque architecture. The unmistakable style of Borromini with his skillful use of flat, concave and convex surfaces that welcomes the guest at the arrival.The hotel owes its name to the founder of the religious institution. Following a remarkable renovation which respected the typical architectural rules of the Baroque period and the original project by Borromini, the convent was turned into a four-star hotel in 2007. 17th century oil paintinhgs, magical Baroque details, antique wooden doors and a monumental staircase introduce the guests to an elegant and exclusive setting. The rooms obtained by the cells once used by the nuns, reveal all their ancient beauty and with their decorative ceiling beams and antique furniture. They are luxurious but not sumptuous. They represent a synthesis between the Antique and the Modern, where attention to detail and elegance are blended together.

Hotel

Donna Camilla Savelli N

el rinomato e vivace quartiere di Trastevere, un’ oasi barocca nel cuore di Roma. Così vi presentiamo il VOI Donna Camilla Savelli Hotel, situato all’interno di un convento del 17° secolo. Era il 1642 quando Camilla Savelli, nobildonna Farnese, commissionò la realizzazione del convento “Santa Maria dei Sette Dolori” e l’adiacente omonima chiesa a Francesco Borromini, insigne esponente dell’architettura barocca romana. E’ alla fondatrice dell’istituto religioso che l’Hotel, infatti, deve il suo nome. Dopo un’ impeccabile opera di restauro, nel rispetto dei canoni architettonici tipici del Barocco e del progetto originale del Borromini, il monastero ha aperto le proprie porte al mondo dell’hotellerie nel 2008. Dipinti ad olio, angoli d’arte barocca, antichi portoni lignei e una magnifica scala in marmo del ‘600 introducono l’ospite in ambienti eleganti, unici ed esclusivi. Ricavate dalle celle, che in passato hanno ospitato le suore, le camere dell’hotel si presentano nel loro antico splendore, alcune con travi di legno a vista e mobili d’epoca, altre con letto a baldicchino. Lussuose, ma non sfarzose, rappresentano una sintesi tra antico e moderno in cui convivono attenzione al dettaglio ed eleganza.

28 I Do IT IN ITALY


Location

elegant and exclusive

the convent was turned into a four-star hotel in 2007. il monastero ha aperto le proprie porte al mondo dell’hotellerie nel 2007.


Hotel Donna Camilla Savelli Via Garibaldi, 27 00153 Roma T. +39 06 588861 hoteldonna camillasavelli.com

T

he cloister at the Donna Camilla Savelli gives the impression of travelling backwards in time. In the middle of garden, there is a baroque fountain surrounded by a beautiful garden. A suggestive location for parties, wedding reception and special events. An enchanting terrace, overlooking the Capital Hills and its roofs, are the perfect setting for cocktails and exclusive dinner. At night, the guest becomes a priviledged spectator of a unique scenario: Rome drawn by its own lights. The ancient refectory, now called Sala Borromini, is embellished by Renaissance paintings, eighteenth-century woodwork and by a panelled ceiling. An eighteenth-century wonderful fountain, ascribed to the famous architect Francesco Borromini, lies at the entrance of the Sala Borromini. With its refined and suggestive atmophere, Sala Borromini is the perfect location for either meetings or banqueting. The VOI Donna Camilla Savelli Hotel is the perfect choice for your stay in the Capital, offering comfortable accommodation in an elegant and sophisticated setting with spectacular views over Rome’s roofs and an interior garden of extraordinary beauty and tranquility where you can enjoy the morning breakfast, an aperitif or just a relaxing moment.

30 I Do IT IN ITALY

I

l Chiostro principale del Donna Camilla Savelli dona quasi l’impressione di compiere un viaggio a ritroso nei secoli. Al centro domina una fontana barocca; a far da corollario alla fontana un giardino curato nei minimi dettagli. Una cornice ineguagliabile per ricevimenti, eventi, cene di gala etc. Sorprende e incanta l’ospite la Terrazza del Donna Camilla Savelli, finestra sui tetti capitolini, con una vista magnifica sulla Capitale, location ideale per cocktail e cene esclusive. Di notte l’ospite diventa spettatore privilegiato di uno scenario unico: Roma disegnata dalle sue luci. L’ antico refettorio, oggi Gran Sala Borromini, è impreziosito da tele del rinascimento, sedute in noce del ’700 e un soffitto in legno a cassettoni. All’ingresso della sala una stupenda fontana settecentesca il cui disegno è attribuito al Borromini. Un ambiente raffinato e nobile che può ospitare eventi e congressi o essere allestito per cene di gala. Il VOI Donna Camilla Savelli Hotel è la scelta perfetta per la propria permanenza nella Capitale, offrendo una comoda sistemazione in un contesto elegante e ricercato, con vista spettacolare sui tetti di Roma e un giardino interno di straordinaria bellezza e tranquillità, dove poter godere della prima colazione, di un aperitivo o semplicemente di un momento di relax.


Location


Isn’t only a place for relax, wellness and good food, but lovely and unique place for events and wedding. Non è solo luogo di relax e benessere, ma anche luogo ideale e unico per ricevimenti ed eventi esclusivi.

Ideal and Unique

32 I Do IT IN ITALY


Grand Hotel

“I

nfine Taormina, paradiso terrestre su un mare mormorante, isola di profumi e di fiori tra le rocce, luci sul mare, l’Etna rutilante” scriveva il giornalista e scrittore Karel Čapek. Taormina: piccolo angolo di paradiso, sospeso tra cielo e terra, inserita in una cornice paesaggistica di assoluta bellezza, sul promontorio che dall’Etna scende fino al turchese Mare di Sicilia. Taormina: meta turistica da sogno, visitatori da tutto il mondo, incantati dalle splendide spiagge assolate e affascinati da una millenaria storia, che oggi rivive attraverso i monumenti, i rigogliosi giardini e la ricca tradizione gastronomica.

Atlantis Bay

Location

“I

nfine Taormina, paradiso terrestre su un mare mormorante, isola di profumi e di fiori tra le rocce, luci sul mare, l’Etna rutilante” scriveva il giornalista e scrittore Karel Čapek. Small corner of paradise on Earth, suspended between sky and sea, able to influence and enchant international artists such as Johann Wolfgang von Goethe, Taormina is set in a frame of absolute beauty, located on a promontory that from the Mount Etna goes down to the blu Sea Sicily. Taormina is a touristic dream destination, every year come here visitors from every nation, lovers of sun-kissed beaches, its greek and roman history and monuments, lush gardens and a kitchen that can satisfy any palate.

I Do IT IN ITALY 33


I

t’s in this scene of beauty and charm that we find the Grand Hotel Atlantis Bay, elegant hotel built in 1965, during the golden years of the Dolce Vita of Taormina. The hotel, decorated lavishly, is a hymn to the lost city of Atlantis, described by Plato’s dialogues Timaeus and Critias of the fourth century. B.C. Many lighting points of the structure: impossible not to mention the glass of the lobby that opens and overlooks the pool and the sea. Charming first welcome of many sensory experiences that characterize the stay in this wonderful corner of Sicily. The particular location of the hotel, perched into a rock, and the building that from the top down to the sea, creates beautiful terraces, which host respectively the outdoor restaurant, swimming pool and the deck overlooking the sea, private beach and facilities. The Grand Hotel Atlantis Bay isn’t only a place for relax, wellness and good food (lunching and dining at the hotel restaurant, Ippocampo, it will be conquered by the classic recipes of local cuisine, made by the originality and passion of the chef ) but lovely and unique place for events and wedding. Get married at Grand

Hotel Atlantis Bay is living a unique and unrepeatable moment, wrapped and pampered by the play of light of the charming Baia delle Sirene and landscape surrounding the hotel. Available to couple and the guests two dining rooms, panoramic on the Bay: the Poseidon hall for an event for up to 150 seats and the Atlantis room for a maximum seating 100 guests. Unique and striking, however, is the platform on the sea, with an enchanting view of the Bay of sirens, can comfortably accommodate up to 500 seats. The staff of GH Atlantis Bay will assist you in creating your unforgettable day; from the proposal and the choice of menus (also for food intolerant) to continue with the tableau marriage, menu at the tables, marking tables, pelleted and floral decorations in the room and in all areas devoted to the wedding. Moreover, upon request, the couple will reach the guests, arriving by boat prepared and still offer them a fireworks display. Sicily and Taormina are waiting for you. Enjoy this piece of paradise, immerse yourself in the scents and colors of this land kissed by the sun and treat yourself to a dream, getting married at the Grand Hotel Atlantis Bay.


Location

è

in questo scenario di straordinaria bellezza e suggestione che troviamo il VOI Grand Hotel Atlantis Bay, elegante edificio risalente agli anni d’oro della Dolce Vita taorminese. L’hotel richiama, nello stile e nell’interior design, il mito della città perduta di Atlantide, descritta da Platone nei dialoghi del Timeo e di Crizia del IV sec. a.C. Il legame indissolubile con il mare e la bellezza paesaggistica è già evidente sin dai primi passi nella struttura. Nella hall, infatti, una vetrata affaccia sulla piscina e sullo splendido skyline della baia: suggestivo benvenuto, primo delle tante esperienze sensoriali che caratterizzeranno il soggiorno in questo magnifico angolo di Sicilia. Il VOI Grand Hotel Atlantis Bay non è solo luogo di relax e benessere, dove poter gustare le ricette della tradizione culinaria locale, rielaborate dalla fantasia dello chef, ma anche luogo ideale ed esclusivo per ricevimenti ed eventi esclusivi. Scegliere il VOI Grand Hotel Atlantis Bay per il vostro giorno più importante, lo renderà un momento unico e irripetibile, avvolti e coccolati dai giochi di luce della suggestiva Baia delle Sirene e dal panorama naturale della splendida Taormina. A disposizione degli sposi e degli invitati le due panoramiche sale interne: la sala Poseidon, ideale grand hotel per un ricevimento fino ad un massimo di 150 posti atlantis bay a sedere e la sala Atlanti161 Nazionale Street de per un massimo di 100 98030 Taormina (ME) ospiti. Incantevole anche T. +39 0942 618011 la piattaforma sul mare, che con la romantica vista atlantis.booking @voihotels.com sulla Baia delle Sirene, può www.atlantisbay.it ospitare comodamente fino a 500 invitati. Lo staff del VOI Grand Hotel Atlantis Bay vi assisterà nell’ organizzazione del vostro giorno indimenticabile; a partire dalla proposta e dalla scelta del menu, sino ai tableau marriage, menu ai tavoli, segna tavoli, confettata e addobbi floreali - in sala e in tutte le altre aree dedicate al ricevimento. Inoltre, su richiesta, gli sposi potranno raggiungere gli invitati in barca, accompagnati da uno spettacolo pirotecnico. La Sicilia e Taormina vi aspettano. Godetevi questo angolo di paradiso, immergetevi nei profumi e nei colori di questa terra e regalatevi un sogno, sposandovi al VOI Grand Hotel Atlantis Bay.

I Do IT IN ITALY 35


AN EXCLUSIVE VILLA IN ROME

36 I Do IT IN ITALY


Villa

Location

Demetra Its elegant indoor and outdoor architecture fits beautifully in the natural landscape.

L’eleganza delle architetture esterne ed interne vanno di pari passo con lo splendore della vegetazione sapientemente studiata

I Do IT IN ITALY 37


D

emetra was the Greek goddess of wheat and agriculture, as well as Zeus’sister, the protector of youth and of green land, responsible for the cycle of seasons, of life and death and the protector of weddings and of sacred laws. This wealth of attributes from the Greek pantheon prompted the owners of villa Demetra to dedicate the venue to this remarkable goddess, that is best celebrated in a green, lush and fertile countryside.

S

orella di Zeus, nella mitologia greca è la dea del grano e dell’agricoltura, costante nutrice della gioventù e della terra verde, artefice del ciclo delle stagioni, della vita e della morte, protettrice del matrimonio e delle leggi sacre. Da qui nasce l’ispirazione di dedicare questa splendida struttura alla dea Demetra, che, nella fertilità della terra e nello splendore delle colline, trova il luogo perfetto e più rigoglioso per la sua celebrazione, dando il miglior augurio e la perfetta assonanza a coloro che vogliono celebrare i propri eventi. L’eleganza delle architetture esterne ed interne vanno di pari passo con lo splendore della vegetazione sapientemente studiata, regalando così agli ospiti quella sensazione di magnificenza che solo un luogo come questo può trasmettere.


Location I Do IT IN ITALY 39


Location


villa demetra Via Ardeatina, 1330A 00134 Roma t. 3381517038 - 3476772702 info@international catering.it villademetraroma.it

T

he naming of the venue itself is the best way to wish happiness and prosperity to those who decide to host their events here. The venue offers 360° view on the surrounding countryside, and its elegant indoor and outdoor architecture fits beautifully in the natural landscape and the artfully designed garden, radiating an air of majestic opulence. This paragon of classical elegance has been equipped with state-of-the-art event technology. Recently refurbished with great attention to detail, Villa Demetra offers countless photo opportunities. Enjoy the panoramic terrace with its pool, surrounded by palms and marquees, carefully lit to create a tropical atmosphere: the perfect place to welcome your guests with a drink! The surrounding grounds are equipped with versatile and functional tensile structures, which you can adapt to your needs on your special day. If you wish your reception to take place indoors, you will be able to choose between the elegant halls or the cozy lounge, for a total indoor capacity of 250 seated guests.

L

a struttura offre un bellissimo panorama a 360° e l’eleganza delle architetture esterne ed interne vanno di pari passo con lo splendore della vegetazione sapientemente studiata, regalando così agli ospiti quella sensazione di magnificenza che solo un luogo come questo può trasmettere, amplificato da effetti scenografici prodotti con altissima tecnologia all’avanguardia, mirati a regalare momenti indimenticabili. La recente ristrutturazione, estremamente curata in ogni piccolo dettaglio, rende ogni angolo di Villa Demetra un prezioso spunto per bellissime foto ricordo per gli sposi e per gli ospiti. Villa Demetra vi accoglierà inizialmente in una terrazza panoramica con piscina impreziosita da palme, pagode di paglia e illuminazioni a led in ogni angolo, ricreando un’atmosfera tropicale che donerà un tocco esclusivo al vostro aperitivo di benvenuto. Il parco circostante, arredato con funzionali tensostrutture, sarà perfetto per accogliere i momenti speciali della vostra romantica giornata. I festeggiamenti potranno poi proseguire all’interno, e, a seconda dello stile del vostro ricevimento, potrete scegliere fra le raffinate sale oppure l’accogliente taverna. La capienza totale degli ambienti interni è di 250 commensali. I Do IT IN ITALY 41


Villa York

42 I Do IT IN ITALY


Villa York will make each reception memorable and unique, in every season. Location

Villa York rende indimenticabile ogni ricevimento, ogni momento, ogni stagione.

A CHARMING VILLA IN A SPECTACULAR ATMOSPHERE


villa york Strada Valle di Baccano, 23 00063 Campagnano di Roma (RM) T. 3381517038 - 3476772702 info@international catering.it villayork.it


I

ncantevole residenza a pochi minuti da Roma, è immersa nella quiete della suggestiva Valle del Baccano, nella campagna a nord di Roma lungo la Via Cassia. In stile inglese, raffinata ed accogliente, Villa York è il migliore palcoscenico per accompagnare le occasioni più importanti della Vostra vita. Alberi d’alto fusto, roseti e composizioni floreali accompagnano il lungo viale che Vi porterà all’ingresso principale della Villa. In stile inglese, raffinata ed accogliente, Villa York è il migliore palcoscenico per accompagnare le occasioni più importanti della Vostra vita.

Location

A

lovely mansion in the charming Valle del Baccano, only a few miles north of Rome on the Via Cassia. This elegant, English-style villa is both sophisticated and welcoming and it is the perfect venue in which to celebrate your special moments. The long driveway that leads to Villa York’s main entrance is lined with tall trees, rose bushes and floral compositions. This elegant, English-style villa is both sophisticated and welcoming and it is the perfect venue in which to celebrate your special moments.

I Do IT IN ITALY 45


46 I Do IT IN ITALY


V

illa York rende indimenticabile ogni ricevimento, ogni momento, ogni stagione: di giorno brillerà come il suo parco, la sera si trasformerà in un’oasi illuminata, l’inverno Vi accoglierà nei grandi saloni e d’estate vi allieterà con i giochi di luce della piscina e la magia delle sue fontane. La gestione di Villa York è curata in ogni particolare direttamente dalla proprietaria, con passione ed esperienza, per la perfetta riuscita dei Vostri lieti eventi creati ad hoc per ogni Vostra esigenza personale.

Location

V

illa York will make each reception memorable and unique, in every season. By day you will enjoy its lush grounds, by night you will be captivated by the stunning spectacle of the villa and the garden, elegantly lit against the darkening sky. In winter you will dance in its opulent halls, in summer you will lounge by the pool and the garden fountains. Villa York is a family business: it is still lovingly managed by the owner, who puts all her passion and experience into achieving perfection in every detail.

I Do IT IN ITALY 47


PH. officine visuali

A Location of Rare Beauty T

his magnificent estate is not only beautiful and rich in history, but also functional and versatile, which makes it the perfect venue for your grand event. Every section of the estate is characterized in a different way, which allows for a variety of options when planning your event’s theme and decor. Clients renting the venue for their events will have a dedicated consultant acting as their one point of contact for their every need, helping them navigate the different spaces of the estate.

S

toria, natura, e funzionalità sono le caratteristiche che rendono la Tenuta uno spazio per eventi davvero unico. Ogni zona ha una connotazione differente permettendo delle combinazioni di atmosfere possibilmente infinite. I clienti della sezione eventi avranno un referente unico che li aiuterà a gestire il percorso negli spazi durante l’esclusiva locazione giornaliera. A Pantano Borghese si trova una rara per quanto completa scelta di spazi aperti e coperti che la rende adatta ogni stagione e per tutte le tipologie di eventi.

48 I Do IT IN ITALY


History, nature, and function in a truly unique event space. Storia, natura, e funzionalitĂ in uno spazio per eventi davvero unico.

Pantano Borghese

Location

Tenuta

I Do IT IN ITALY 49


P

antano Borghese offers an excellent choice of outdoor and indoor spaces, which makes it suitable to host a variety of events in any season. The Parco dell’Acquedotto Romano is a location of rare beauty, a green retreat where the sounds of the bustling city can’t reach you. On its sweet meadows and cork- and pine-woods you will be able to host grandiose events, gala dinners or lively parties. Also, it will look spectacular in your wedding photobook. The Parco Agriturismo is a welcoming outdoor space, close to the estate and conveniently equipped with a marquee for indoor gatherings. Tables can be set both in the park and under the original farmhouse’s balcony: the perfect setting for a summer wedding. The majestic old Granary has been transformed in a room of surpassing beauty: vast, highceilinged and bright, it adapts easily to any theme you might choose for your event. This is a perfect backdrop on which you can build any atmosphere.

50 I Do IT IN ITALY


Location

Tenuta Pantano Borghese Via Casilina Km. 20 N.1 00040 Colonna (RM) T. 3381517038 - 3476772702 info@international catering.it pantanoborghese.com

I

l Parco dell’Acquedotto Romano rimane un gioiello di bellezza, addentrato nella natura lontano dai rumori della città con le sue ombreggianti radure di sughere e pini può essere location ideale di eleganti celebrazioni, festosi pranzi, o scanzonate attività ricreative. Per i matrimoni è uno scatto fotografico che vale l’intero reportage. Il Parco Agriturismo invece si propone come confortevole location aperta e comodamente vicina ai servizi per un’accoglienza nel verde e adatta a tutti gli ospiti: qui il gazebo garantisce la possibilità di godere del parco anche in giornate meno fortunate. La possibilità di apparecchiare tavoli anche sotto le balconate del Casale è scuramente una tendenza suggestiva che si può seguire se si vuole rimanere nella stessa zona optando per una soluzione tutta in esterna nella stagione più calda. Il maestoso Granaio è uno spazio che non teme paragoni: il soffitto altissimo, l’esposizione luminosa e la sua ampiezza smisurata lo rendono location perfetta per chi vuole un impatto originale. I Do IT IN ITALY 51


I

t also has the perk of being indoors and therefore fit to host parties in the cold season. This is the perfect space for a summer event that happens to fall on a rainy day: you will get the sense of openness of an outdoor venue, while benefitting from the choreographic potential of an indoor one. This part of the estate is also ideally suited for particularly grand winter events. The Agriturismo Hall is equipped with a fireplace and furnished in rusticchic style and will make a perfect indoor space for your wedding reception. The estate also has its own ancient Chapel, which is still used as a place of worship and can be used to celebrate religious rite. It is also spacious enough to welcome your guests comfortably.All through the planning of your event, you will be assisted by expert consultants with years of experience in wedding- and corporate event-planning, and with access to a network of professionals that will cater to your every need.

52 I Do IT IN ITALY


Location

E

venti con un tema da comunicare trovano qui il loro miglior setting vista la neutralità della sala, che si colora si impreziosisce e si declina in ogni stile senza vincoli architettonici. Il Granaio è chiaramente una garanzia per ospitare eventi estivi in giornate poco fortunate senza rinunciare alla dinamicità inizialmente pensata in esterna, oltre che una sala dall’estetica molto scenografica per clienti con necessità di ampi spazi al chiuso nella stagione fredda. La Sala dell’Agriturismo è dotata di un camino e di tradizionali e accoglienti arredi country. Offre l’ulteriore spazio coperto nella scelta del percorso dell’evento. Nella struttura è presente anche una Storica Cappella Consacrata di comoda capienza. La consulenza nell’organizzazione e la garanzia di servizi di altissima qualità garantita da una eccellente rete di partner professionali selezionati sono il fiore all’occhiello della Tenuta nella realizzazione di matrimoni, eventi corporate, feste e cerimonie private.

I Do IT IN ITALY 53


Location

It is a charming historic building with a magical atmosphere Location storica grazie alla quale è possibile compiere un viaggio a ritroso nel tempo.

Charming Historic Building

T

he Abbey of Sant’Andrea in Flumine is a charming historic building with a magical atmosphere. Hosting your wedding reception in its majestic halls will be like stepping back in time. The abbey complex includes a beautiful VI Century church with cosmatesque flooring, originally built by Galla, daughter of the patrician nobleman Simmacus (who was counsellor to king Theodoric and was eventually executed on his orders). The church welcomes the visitor in a solemn atmosphere. Its most prized feature is a set of priceless frescoes, encased in the majestic structure of granite pillars with Ionic and Corinthian capitals.

L’

Abbazia di Sant’Andrea in Flumine è una location storica grazie alla quale è possibile compiere un viaggio a ritroso nel tempo: percorrendo i suoi corridoi e le sue sale, ci si ritrova immersi in un’atmosfera antica, suggestiva, un po’ misteriosa. All’interno del complesso abbaziale, si trova la splendida chiesa fondata nel VI secolo da Galla, figlia di Simmaco (il patrizio ucciso per ordine di Teodorico di cui era stato consigliere), che accoglie il visitatore con solennità, offrendo alla sua vista i preziosi affreschi, le colonne e semi colonne in granito con capitelli ionici e corinzi e il pavimento cosmatesco.

54 I Do IT IN ITALY

Abbazia di

Sant Andrea ’ in Flumine


PH. officine visuali


Location

T

his architectural complex is of uncertain origin: the monastery might have been built in the VIII Century by Carloman, Pepin The Short’s brother, and completed - from 747 a.D. on – by a monk by the name of Soratte. Both the abbey and the church were built on roman ruins. The monastery was originally dedicated to saints Peter, Benedict and Andrew, but it eventually kept exclusively the “St Andrew’s” denomination. The “In Flumine” part is a clear reference to the nearby river Tiber. Because of its strategic location close to the river port, the abbey used to be a key point of control of the local trade, as well as the river route to Rome. After a long decline, the church was restored first in 1958, later followed by the steeple and the rest of the abbey complex.

L’

origine del complesso abbaziale di Sant’Andrea in Flumine è incerta. Il monastero sarebbe stato edificato nell’VIII secolo da Carlomanno, fratello di Pipino il Breve e, dal 747, monaco del Soratte. Sia l’Abbazia sia la chiesa, in realtà, sorgono su rovine preesistenti dell’epoca romana. Originariamente dedicato ai santi Pietro, Benedetto e Andrea, il monastero ha conservato solo il nome di “Sant’Andrea”. La denominazione “in flumine” è un chiaro riferimento topografico al vicino Tevere. La posizione strategica e la vicinanza del porto fluviale fecero dell’Abbazia un importantissimo snodo per il controllo dei traffici e del servizio di traghetto che collegava la zona con la città di Roma. Dopo un lungo periodo di relativo declino, nel 1958 ha avuto luogo il primo restauro della chiesa. Successive opere di risanamento e restauro hanno riguardato prima il campanile e poi l’intero edificio.


I Do IT IN ITALY 57


Abbazia Sant’Andrea in Flumine Località Abbadia 00060 Ponzano Romano (RM) T. 3381517038 - 3476772702 info@international catering.it abbaziadisantandrea.com


PH. milco graziani

Location

T

he church, which is currently active as a place of worship, was built in the Romanic style and it contains several works of art, including a series of cosmatesque mosaics, a XII Century ciborium by Master Nicola and his sons Giovanni and Guittone, and several frescoes dating back to the VIII-IX and XV-XVI Centuries. Another remarkable feature is a rare example of rood screen, which was used in ancient abbeys to keep the chancel, used by the clergy, from the nave, where the faithful used to stand. The abbey of Sant’Andrea in Flumine underwent several restorations, culminating in 2000 with a massive refurbishment by the Architectural and Landscape Superintendent as part of the Millennium Jubilee. The abbey in particular was equipped with new and sturdier fixtures and new utilities, the ground floor and the ancient covered pathway were made habitable and usable again. The nearby archaeological site was also restored. Several historic artefacts were found in the square across the abbey, including a marble bust and part of a capital and frieze, unearthed in 1835.

L

a chiesa, consacrata, che si trova nel complesso abbaziale è in stile romanico. Al suo interno vi sono diverse opere d’arte, come i mosaici cosmateschi, il ciborio realizzato nel XII secolo dal maestro Nicola con i figli Giovanni e Guittone e vari affreschi risalenti ai secoli VIII-IX e XV-XVI. Di rilievo la presenza di un raro esempio di jubé, particolare struttura molto diffusa nelle chiese abbaziali, che serviva a mantenere separati il presbiterio, usato dai religiosi, dalla navata occupata dai fedeli. La lunga serie di restauri del complesso abbaziale di Sant’Andrea in Flumine è culminata nell’intervento compiuto dalla Soprintendenza per i Beni Architettonici e Paesaggistici del Lazio per le celebrazioni del Giubileo del 2000. Per quanto riguarda in particolare l’Abbazia, è stato effettuato un lavoro di consolidamento generale, sono stati inseriti nuovi infissi, sono stati restaurati e resi di nuovo perfettamente agibili gli ambienti a piano terra, è stato recuperato l’antico percorso coperto. Inoltre, è stata valorizzata l’importante area archeologica. La chiesa invece ha subìto un adeguamento impiantistico. Gli scavi compiuti nel piazzale antistante il convento hanno portato alla luce numerose testimonianze della storia di Sant’Andrea in Flumine e del territorio circostante, come il busto in marmo, il pezzo di capitello e il frammento di fregio recuperati nel corso dei primi ritrovamenti archeologici risalenti al lontano 1835. Un motivo in più, uno dei tanti, per visitare questa storica Abbazia. I Do IT IN ITALY 59


Capri

Unforgettable Experience

Palace

60 I Do IT IN ITALY


The perfect “setting” for an unforgettable wedding banquet and cocktails.

Location

Il “setting” perfetto per un indimenticabile ricevimento di nozze.

I Do IT IN ITALY 61


T

he Capri Palace & SPA is a luxury hotel of refined elegance that recalls with arches, vaults and columns an ancient Neapolitan palace of 1700’s. The white furniture dominates all the surroundings enhancing the architectural forms inspired by the Mediterranean and is the setting for a fine selection of contemporary art, a true hallmark of this place. The Resort is just steps away from the small and charming center of Anacapri, authentic village in the most exclusive, charming island of Capri, where you can admire a wonderful panorama of the sea and the Gulf of Naples. The 69 rooms and suites of this 5 star hotel, some with private pool and garden, are decorated in Mediterranean style offering comfort and privacy.

I

l Capri Palace Hotel & SPA è un elegante albergo 5 stelle, le cui arcate, volte e colonne ricordano un antico Palazzo napoletano del ‘700. Il bianco degli arredi domina tutti gli spazi comuni della struttura esaltandone le forme architettoniche d’ispirazione mediterranea e fa da sfondo ad una raffinata selezione di opere d’arte contemporanea, autentico segno distintivo di questo luogo. Il resort è a pochi passi dal piccolo e suggestivo centro di Anacapri, villaggio autentico nella parte più affascinante ed esclusiva dell’isola di Capri, da cui è possibile ammirare un meraviglioso panorama del Golfo di Napoli. Le 69 camere e suite, alcune delle quali con piscina privata e giardino, sono arredate con sobrietà e classe per offrire il massimo comfort e privacy.

62 I Do IT IN ITALY


Location



L

’albergo dispone di tre ristoranti, “L’Olivo” - ristorante gastronomico con 2 stelle Michelin, “Il Riccio”, esclusivo Beach Club stellato a pochi passi dalla famosa Grotta Azzurra e il più informale “Bistrot Ragù” con splendida terrazza vista mare. La Capri Beauty Farm è un centro benessere di fama internazionale, premiata più volta come migliore SPA medica al mondo. Capri è tra le più affascinanti destinazioni per festeggiare il vostro matrimonio con un ricevimento di nozze adeguato e per iniziare la vostra romantica luna di miele. Il Capri Palace Hotel è il perfetto “setting” per un indimenticabile cocktail e pranzo di nozze, ed offre diverse possibilità e soluzioni, all’interno e sulla terrazza del rinomato ristorante L’Olivo, oppure a bordo piscina o, ancora, sulla panoramica terrazza del “Bar degli Artisti”.

Location

T

he hotel has three restaurants, “L’Olivo”, an elegant and refined restaurant with Two Michelin stars, “Il Riccio” an exclusive One Michelin star restaurant and beach club just steps from the famous Blue Grotta and the more informal “Bistrot Ragù” with stunning sea view terrace. The Capri Beauty Farm is a spa of internazional fame, many times awaeded as the best medical spa in the world. Capri is one of the most fascinating destinations to celebrate your wedding reception and to start your romantic honeymoon. The Capri Palace is the perfect “setting” for an unforgettable wedding banquet and cocktails, and offers several possible solutions, indoor and on the terrace of the famous restaurant “L’Olivo”, or by the pool or even on the panoramic terrace of the “Bar degli Artisti”.

I Do IT IN ITALY 65


I

n addition, the historic restaurant “Il Riccio”, elegantly renovated in Mediterranean style, offers the opportunity to dine in a setting of rare beauty, overlooking the sea and only metres from the famous Blue Grotta. The kitchen staff, led by the young chef Andrea Migliaccio awarded 2 stars by the Michel Guide, offers the best traditional cuisine. The team, coordinated by Claudia our wedding planner, takes care of every detail to make every moment a memorable event.

I

noltre, lo storico ristorante “Il Riccio”, completamente rinnovato nel rispetto dei canoni di semplicità ed eleganza mediterranei, offre la possibilità di pranzare o cenare in uno scenario di rara suggestione, a picco sul mare e a pochi metri dalla famosa Grotta Azzurra. Lo staff di cucina, guidato dal giovane chef Andrea Migliaccio, premiato con 2 stelle Michelin, propone una cucina di territorio nel rispetto della migliore tradizione gastronomica. Lo staff, coordinato dalla wedding planner Claudia, si prende cura di tutti i dettagli per rendere memorabile ogni momento del matrimonio in hotel.

66 I Do IT IN ITALY


Location

Capri Palace Hotel Via Capodimonte, 14 80071 Anacapri ISOLA DI CAPRI T. +39 081 9780111 info@capripalace.com capripalace.com

I Do IT IN ITALY 67


INNOVATION AND ELEGANCE

68 I Do IT IN ITALY


Potager

Location

Le Jardin

L

e Jardin Potager is an exclusive wedding location close to the center of Rome. An exclusive frame for a very special event, made of elegant spaces, wide and enchanting indoor and outdoor spaces. Furnished with a great attention to details, Le Jardin Potager is one of the most beautiful wedding villas close to Rome, where to make all your dreams come true. The professionalism of our staff, that will help you to satisfy all your wishes, and the beauty of the venue, allow to host any kind of event. In our location one can feel unique sensations and thrills and can be part of an unforgettable ceremony. Le Jardin Potager allows to build, step by step, unique moments to be shared with the ones you love the most. Your very important moment will be lived in an elegant and charming scenery where everything is well finished: from the indoor and outdoor settings, to the mise en place. The creativity of our staff is expressed indeed even in the presentation of the dishes, that will surprise non only your taste but even all the other senses. Le Jardin Potager is one of the best wedding restaurants in the Latium even thanks to its high quality cooking.

L

An exclusive location for a very special event. Una Location esclusiva per un evento davvero speciale.

e Jardin Potager è un’esclusiva location per matrimoni ed eventi, situata a pochi minuti dal centro di Roma, in una cornice suggestiva, fatta di ambienti eleganti, sale raffinate, ampi ed incantevoli spazi aperti. Arredata con gusto e con una particolare attenzione per i dettagli, è una tra ville per matrimoni alle porte di Roma più adatta a farvi vivere un sogno, grazie alla grande professionalità del suo staff, pronto a seguirvi per realizzare i vostri desideri, ed alla bellezza architettonica della struttura che offre varie soluzioni per ospitare le fasi di ogni evento. Nella nostra location vi lascerete investire dalle sensazioni e dalle emozioni di un’atmosfera unica, capace di rendere le vostre cerimonie indimenticabili e di costruire momenti incomparabili da condividere insieme ai vostri cari, nelle immediate vicinanze di Roma. Il vostro momento importante sarà circondato da eleganza e charme, in una scenografia che non lascia niente al caso, dall’allestimento delle sale, alle decorazioni degli spazi aperti, fino alla mise en place. La creatività dello staff, infatti, si esplica anche in un’impeccabile presentazione dei piatti, disposti artisticamente e capaci di sorprendere i vostri sensi, dalla vista fino al gusto. Le Jardin Potager si impone come uno tra i migliori ristoranti per matrimoni del Lazio anche in cucina, offrendo una scelta gastronomica di altissimo livello. I Do IT IN ITALY 69


T

he wedding day is one of the most important days for any couple and, at Le Jardin Potager, in the Latium, we know how important is to take care of any detail. The our is one of the villas for receptions close to Rome and it has born to be a fairy place where to fully live all the emotions of a very special day, the one during which love is celebrated. Every event is so special: that is why we guarantee to host, in an exclusive way, just an event a day. We can count on a professional and kind staff, that is always ready to satisfy all your needs and able to make all your dreams come true, to make this special day just perfect. Who chooses our wedding location in the Latium chooses a location where to set perfect moments. All year long we will be able to find the perfect solution for all your needs, in our elegant rooms or in our blooming gardens. Love is also made of taste: this is why the emotions must be accompanied by unique and unforgettable tastes. Who loves good cooking will find only the best in our villa: we only use, indeed, high quality raw ingredients and we want to surprise our Guests with our cooking.

I

l giorno del matrimonio è uno dei momenti più importanti della vita di una coppia e, qui a Le Jardin Potager, nel cuore nel Lazio, sappiamo bene quanto sia fondamentale seguire nei minimi dettagli l’organizzazione delle nozze. La nostra è una delle ville per ricevimenti a pochi passi da Roma e nasce con il preciso intento di essere un luogo da favola dove vivere pienamente le emozioni di un giorno importante, dove respirare le suggestioni e le sensazioni di momenti completamente dedicati al coronamento di un amore. Ogni evento è speciale ed è per questo che garantiamo l’uso esclusivo della struttura a tutti gli ospiti che ci scelgono per una cerimonia vicino Roma. Ed è sempre per questo che Le Jardin Potager vanta uno staff professionale ed umano, attento alle vostre richieste, disponibile a realizzare i vostri desideri e a far sì che un giorno unico non sia turbato da nessun inconveniente. Scegliere la nostra location per matrimoni nel Lazio significa optare per una dolce cornice fatta di romantiche armonie, di piccole attenzioni, di originali creazioni, di affascinanti scorci, all’interno della quale ambientare attimi perfetti. In ogni stagione troveremo la soluzione adatta a voi, nelle raffinate sale ricevimenti oppure nei verdeggianti giardini, che creano una discreta oasi di tranquillità a due passi dal centro di Roma. L’amore è fatto anche di gusto e le emozioni vanno accompagnate con sapori unici ed indimenticabili. È per questo che a Le Jardin Potager troverete la raffinatezza tipica dei migliori ristoranti per cerimonie di Roma, unita ad una fantasiosa creatività, la cui combinazione ci porta a realizzare eventi speciali in tutte le loro sfumature.

70 I Do IT IN ITALY


Location I Do IT IN ITALY 71


T

he chefs can satisfy not only all the palates but even all the other senses, because the dishes will be presented in a majestic way. The staff, furthermore, will be at your disposal for any special needs, so that everyone will live special moments, in any case! At Le Jardin Potager one will find the typical elegance of the restaurants for events and a great touch of creativity: this matching will make any event special in all its shades. Le Jardin Potager born by a philosophy that talks about taste and and beauty and that aims to the perfect organization of events and weddings in Rome. In our venue one can live unforgettable emotions, by giving our Guests unique moments. Among the wedding villas in Rome, Le Jardin Potager can rely on innovation and elegance and on a professional staff, really carefull, that pays a great attention to any detail. Le Jardin Potager will be the set of your most beautiful moments in such an exclusive frame, such as only the best wedding restaurants can do. Who will celebrate his wedding at Le Jardin Potager, close to Rome, will make his dream come finally true.

G

li amanti della buona cucina troveranno solo il meglio da noi, grazie alla scelta di impiegare materie prime di alta qualità ed alla volontà di stupire i nostri ospiti con una vera e propria estasi gastronomica. Gli chef creeranno una sorta di alchimia per un coinvolgimento sensoriale di alto livello. Non solo il palato sarà soddisfatto a tavola, infatti, ma anche gli occhi avranno la loro parte, ammirando una sontuosa ed impeccabile presentazione dei piatti, che completi l’ideale di eleganza e fascino seguito per organizzare tutti i ricevimenti che si svolgono nella nostra location di Roma. Lo staff, inoltre, sarà a vostra disposizione per rispondere ad esigenze particolari, in modo che nessuno possa sentirsi privato di fantastici momenti di gusto a causa di intolleranze o insolite necessità alimentari. Le Jardin Potager nasce da una vera e propria filosofia improntata al gusto ed alla bellezza e finalizzata alla perfetta organizzazione di eventi e matrimoni a Roma. La location abbraccia tempo e spazio per creare un’armonia che accolga le emozioni e le sensazioni dei nostri ospiti, riuscendo a regalare loro momenti unici nel loro genere. Tra le ville per matrimoni a Roma, Le Jardin Potager può contare su innovazione ed eleganza e sull’efficiente e professionale lavoro di uno staff attento ed appassionato, per cui la cura di ogni dettaglio diventa un’arte più che un dovere. Le Jardin Potager immortalerà i vostri ricordi più belli in una scenografia esclusiva, come solo i migliori ristoranti per matrimoni sanno fare e decidere di sposarsi e festeggiare qui a pochi passi da Roma vi sembrerà la realizzazione di un sogno.

72 I Do IT IN ITALY


Location

le Jardin potager Via del Bel Poggio, 240 00143 ROMA T. +39 338 6106461 Laura +39 3205533313 info@lejardin potager.it lejardinpotager.it

I Do IT IN ITALY 73


A stylish spot in the heart of the Eternal city

Aldrovandi Villa Borghese

74 I Do IT IN ITALY


Marble and parquetry abound to a grandiose effect, while an atmosphere rich in history and tradition is felt throughout.

A

ph. marco rossi

stone’s throw from the Villa Borghese gardens and historic landmarks including Via Veneto and the Spanish Steps, the Aldrovandi Villa Borghese is located in an upscale residential neighborhood. Nestled in the city center, the hotel is in every sense an urban resort. Housed in a 19th century villa, formerly a convent, the Aldrovandi Villa Borghese offers palatial splendor at every turn. Marble and parquetry abound to a grandiose effect, while an atmosphere rich in history and tradition is felt throughout.

I

l’Aldrovandi Villa Borghese, inserito nell’elegante contesto dei Parioli, a due passi da Villa Borghese e Piazza di Spagna è, a tutti gli effetti, un resort di città. Questa raffinata villa dell’800, icona dello stile Umbertino fu, prima di diventare hotel di lusso, un convento e poi l’Istituto Cabrini, istituzione per ragazze bene. Alla fine degli anni ’70 arriva la conversione in albergo. Una dimora sofisticata ed elegante, riferimento per l’alta società internazionale, esigente e discreta.

Location

Dimora sofisticata ed elegante, riferimento per l’alta società internazionale, esigente e discreta.


A

one-time religious institution for titled ladies – previously known as the Istituto Cabrini – this building has hosted European aristocracy, international diplomats and politicians. Mediterranean hospitality is standard with the hotel’s and restaurant’s highly personalized service, from the moment guests are warmly welcomed into the grand entrance. The exotic secluded pool garden and the refined creativity of our Michelin-Starred Chef, Claudio Mengoni, will make your wedding one of the most romantic and exclusive days of your life. If you are planning an intimate reception or if you are welcoming 250 guests, the Aldrovandi Villa Borghese, with its refined 5* service, its gourmet cuisine, its unique location midst a luxurious pool garden, will be in every way the perfect place for both you and your guests. Time is released to precious moments: bask in the glamour of this chic hideaway and revel in a world of grandeur. An enchanting venue and an unforgettable experience await you.

76 I Do IT IN ITALY


Location

ph. marco rossi

I

l candore dei marmi e l’abbraccio della boiserie generano, fin dall’ingresso nella sontuosa hall, un’atmosfera ricca di storia e tradizione, dove l’arte dell’ospitalità mediterranea ed il servizio personalizzato trasmettono un senso di magnificenza raro, ammaliante. E ancora, l’esotico giardino con piscina, la Mytha SPA ed il ristorante Assaje, premiato con una stella Michelin a riconoscimento della raffinata creatività dello chef Claudio Mengoni, completano un quadro unico. Che stiate organizzando un ricevimento intimo o che prevediate un matrimonio con oltre 200 invitati, l’Aldrovandi Villa Borghese sarà “il Luogo”, perfetto per voi e per i vostri ospiti. Cogliete il prezioso attimo: concedetevi il fascino di questo “Luogo” privilegiato e celebrate il giorno più bello della vostra vita in un mondo di eleganza. Un’esperienza, incantevole ed indimenticabile, vi aspetta.

AldRovandi Villa Borghese Via Ulisse Aldovrandi, 15 00197 Roma t. +39 06 3223993 hotel@aldrovandi.com aldrovandi.com

I Do IT IN ITALY 77


A. Roma Lifestyle Hotel

A.

Roma Lifestyle Hotel, the exclusive Urban Resort surrounded in a green area, overlooking Valle dei Casali Park, is the one and only location in Rome where details, style and design, elegance in the furnishings blend along with the excellence in the variety of the menus and the flexibility of the spaces. The marvellous garden, embellished with statues, modern pieces of art, a contemporary design swimming pool, will be the perfect frame of your special day. The Hotel has been carefully constructed to blend-in with the stunning Italian surroundings of the Eternal City and boasts state-of-the-art facilities coupled with the very best in professional and attentive service. Away from the hustle and bustle of Rome, the A.Roma Lifestyle Hotel provides a welcome retreat after a busy day sightseeing. It is the ideal place for you to relax after an intense working day or for a romantic getaway.

78 I Do IT IN ITALY

A.

Roma Lifestyle Hotel, l’esclusivo Urban Resort immerso nel verde del Parco Di Valle dei Casali, è semplicemente l’unica location a Roma in cui la raffinatezza nei dettagli, il gusto nel design, l’eleganza negli arredi si fondono con l’eccellenza nei menu offerti e la flessibilità degli spazi. Lo splendido giardino, impreziosito da statue, moderne opere d’arte e una piscina dal design contemporaneo, sarà la cornice perfetta per il vostro giorno speciale. La posizione strategica dell’Hotel, al riparo dal trambusto cittadino, rende A.Roma Lifestyle Hotel il luogo perfetto per rilassarsi dopo intense giornate lavorative o nei fine settimana.


Location

The perfect setting for the couples who dream an unforgettable wedding reception in the eternal city. Location perfetta per gli sposi che sognano un ricevimento unico ed indimenticabile e che desiderano coronare il proprio sogno d’amore nella città eterna.

UnforgettabLe moments for your Exclusive Day


T

he union between art and different cultures is at the heart of the resort’s design. Works of art and precious sculptures in the common aras and in the garden represent the hyperbole of life in all its declinations. The Hotel has beautiful wide and versatile indoor and outdoor spaces. Every kind of set up can be arranged in our location for your Big Day! The large outdoor restaurant terrace surrounded by Valle dei Casali is the perfect settings for a romantic candlelight dinner. The design of the contemporary swimming pool is the ideal backdrop for the magic moment of the cake cutting and an emotional fireworks show. Cocktail parties or served dinner can also be arranged on the unique indoor spaces. The A.Roma Lifestyle hotel’s jewel of the crown is also our ballroom Giove, with a LED screen of 12m x 4m, the only one in Italy, on which you can tell your story through the most emotional images of your Life. Regenerate soul and body through s wellness experience in our exclusive A.Roma Wellness & Spa. Our 2500 m2. of carefully designed Wellness space offers a wide range of treatments to relax the mind and the body, leaving you feeling revitalised and refreshed. This tranquil haven offers a superior experience and is a luxurious treat that our guests love. Our A.Roma Wellness & SPA features an indoor swimming pool (34°), with thermal water enriched with personalized mineral salts (depending on the season), Finnis sauna, Bio Sauna, 2 Turkish Baths, one exclusive for women, Roman Impluvium and Relax Area with view over the garden and on the outdoor swimming pool. A wide range of massages and treatments are available to choose from, to restore your strength. The A.Roma Lifestyle Hotel offers the perfect setting for the couples who dream an unforgettable wedding reception in the Eternal City. Our Wedding Specialist will be at your complete disposal by being at your side, step by step, so that the most important and beautiful day of your life will be perfect. Our Chef will tempt you with the most sophisticated signature cuisine and with the best proposals designed to meet any of yours requests and wishes. Let yourself be guided in the organization of your wedding by pampering yourself from luxurious details that make your Big Day unique and unforgettable.

80 I Do IT IN ITALY


I

L’Hotel dispone di ampi e versatili spazi interni ed esterni in grado di rendere unico il vostro ricevimento e di adattarsi a qualsiasi tipologia di allestimento. L’ampia terrazza esterna del ristorante immersa nella cornice della Valle dei Casali è lo scenario perfetto per una romantica cena a lume di candela. Il design della piscina contemporanea è lo sfondo ideale per il magico momento della torta nuziale e per un emozionante spettacolo pirotecnico. Per coloro che invece preferiscono uno spazio interno L’A.Roma Hotel offre ambienti unici in ogni dettaglio. In particolare, fiore all’occhiello della struttura, vi è la splendida Sala Giove che al suo interno include uno schermo a LED 12 mt x 4 mt, unico A.Roma in Italia, sul quale poter raccontaLifestyle Hotel re la vostra storia ed emozionare i via giorgio zoega, 59 vostri ospiti attraverso le immagini 00164 rome più significative del vostro percorso insieme. Rigenerate anima e corpo Giulia Hilbrat attraverso un’esperienza di benesseWedding Specialist re nell’esclusiva A.ROMA Wellness weddings.aroma & SPA. Una vera oasi di 2500 mq, @ldchotels.com vuole rievocare l’antica concezione T. +39 06 87812813 delle Terme Romane accompagnanT. +39 06 87812889 do l’ospite verso un graduale miglioM. +39 3476348913 ramento del proprio stile di vita per far respirare il senso profondo dello hotel-aroma.com stare bene. Piscina interna (34°), con acqua termale arricchita di sali e minerali personalizzati secondo le stagioni, Sauna Finlandese, Bio Sauna, 2 Bagni Turchi, uno esclusivo per le signore, percorso d’acqua Impluvium e zona Relax con vista sul giardino e sul lago salino. Un’ampia gamma di massaggi e trattamenti da scegliere su prenotazione, per rinvigorire e rivitalizzare il vostro corpo. L’A.Roma Lifestyle Hotel è la location perfetta per gli sposi che sognano un ricevimento unico ed indimenticabile e che desiderano coronare il proprio sogno d’amore nella città eterna. La nostra Wedding Specialist vi assicurerà una presenza costante in tutte le fasi di pianificazione e organizzazione, affinché il giorno più bello ed importante della vostra vita sia perfetto in ogni dettaglio. Il nostro Chef saprà tentarvi con la più sofisticata cucina d’autore e con proposte pensate a soddisfare qualsiasi vostra richiesta. Lasciatevi guidare nell’organizzazione del vostro matrimonio, facendovi viziare da lussuosi dettagli per rendere unico ed indimenticabile il giorno più importante della vostra vita.

Location

l connubio tra arte e culture diverse è alla base della progettazione del Resort. Opere d’arte e sculture di pregio presenti sia nelle aree comuni che nell’ampio giardino rappresentano l’iperbole della vita nelle sue declinazioni.

I Do IT IN ITALY 81


Aminta

Villa & Palazzo elegance and refinement

82 I Do IT IN ITALY


Every little detail is studied in detail and makes your special event!

Location

Ogni piccolo dettaglio è curato nei minimi particolari e rende il vostro evento assolutamente speciale!

I Do IT IN ITALY 83


O

n the shores of the Lake Maggiore, Villa & Palazzo Aminta is the luxury Resort where you can regenerate your body and soul by revealing authentic emotions in one of the most exclusive places of the world. Isola Bella, Isola Pescatori and Isola Madre, traditional places of Enchantment are located in front of the Villa and draw a great and romantic panorama. Evocative walks through the flamboyant gardens in blossom, breathtaking trips through the mountains and lakes, romantic dinners with candle lights in the refined Restaurant “I Mori” and an unforgettable experience of senses in the new and elegant SPA. Framed by the famous Borromeo Islands, Villa & Palazzo Aminta is an elegant and exclusive venue where to celebrate your special and unforgettable event. Villa & Palazzo Aminta is the Hotel that is able to satisfy any desire you have. We offer a complete service coordinated with high skills and scrupulous competence in order to realize your dream of love. Your choices combined with our passion, conducted with extreme elegance and refinement, will enhance every moment of your wedding. There will be cocktails on the terrace where you can enjoy the magic view of the Borromeo Islands and the splendid floral arrangements. Great care will be taken in the selection of the menu and its preparation. The wedding cake that you desire for the most special day of your life.

S

ulle rive del Lago Maggiore, Villa & Palazzo Aminta di Stresa è il Resort di lusso dove rigenerare mente e corpo attraverso la scoperta di emozioni autentiche in uno dei luoghi più esclusivi al mondo. L’Isola Bella, l’Isola Pescatori e l’Isola Madre, tradizionali mete d’incanto sono situate di fronte alla Villa e disegnano un panorama suggestivo e romantico. Passeggiate suggestive tra i lussureggianti giardini fioriti, gite avvincenti tra monti e laghi, cene romantiche a lume di candela nel raffinato Ristorante I Mori e un’imperdibile esperienza dei sensi nella nuovissima ed elegante SPA. In un’incantevole cornice sulle rive del Lago Maggiore, Villa & Palazzo Aminta, location ideale per celebrare il Vostro evento speciale ed indimenticabile, Vi accoglie in un’atmosfera di esclusiva eleganza. Villa & Palazzo Aminta è l’Hotel in grado di soddisfare ogni Vostro desiderio. Il nostro è un servizio completo coordinato con capacità e meticolosa competenza per realizzare il Vostro sogno d’amore. Le Vostre scelte unite alla nostra passione conducono con estrema eleganza e raffinatezza ogni momento del Vostro matrimonio. I cocktail di benvenuto sulla terrazza, dalla quale si gode il magico panorama delle Isole Borromeo, per accogliere i Vostri ospiti. Una grande cura nella selezione dei menù e nella loro realizzazione. La torta nuziale che desiderate per il giorno più speciale di tutta la Vostra vita.

84 I Do IT IN ITALY


Location I Do IT IN ITALY 85


T

he Restaurants I Mori and Le Isole will welcome your guests among decorations and tapestries, chandeliers and full of charm. Our limousine with a uniformed chauffer will accompany the bride or an unforgettable night in the magnificent deluxe rooms of Villa & Palazzo Aminta. If you wish, we can organize a truly special wedding in one of the romantic churches of Lake Maggiore or a civil rite in a magnificent period villa on the banks on the lake.The Resort team will be at your disposal and will take care of every detail with competence and professionalism to make your ceremony, may it be a baptism, confirmation, graduation or a silver or golden wedding anniversary, a real success. The main Le Isole restaurant with its elegant halls, paintings and stuccos, is the ideal place for successful events, wedding ceremonies or romantic candlelight dinners, where to enjoy of both excellent food and magic atmosphere. Able to host up to 160 guests, with a panoramic terrace overlooking the lake and just in front of the three famous Borromeo islands, the restaurant is open all day long, for breakfast, lunch and dinner, accessible also to non resident guests and offers international dishes as well as typical Italian cuisine mixed with a variety of fine wines from the stocked Villa & Palazzo Aminta cellar. Cooking classes, show cooking, wine tasting and cocktail lessons can also be organized with pleasure by our Chefs and sommeliers.


Location

L

a nostra auto con autista che accompagna la sposa oppure un’indimenticabile notte nelle magnifiche camere deluxe con vista sul lago e sulle Isole Borromeo. Lo staff dell’Hotel offre un servizio completo, con organizzazione attenta e puntuale, nella celebrazione delle Vostre cerimonie siano esse un battesimo, una cresima, una festa di laurea, un indimenticabile matrimonio, nozze d’oro e d’argento. Ogni piccolo dettaglio è curato nei minimi particolari e rende il vostro evento assolutamente speciale! Per una cena indimenticabile, romantica, a lume di candela in un’atmosfera da sogno, Vi consigliamo il Ristorante “Le Isole”, affacciato sulla splendida riva del nostro Lago con una terrazza panoramica. Con le sue sale raffinate, ricche di stucchi decori preziosi, offre con impeccabile servizio un delizioso menù ed un’ottima selezione di vini per palati raffinati ed amanti dell’ottimo bere. Il Ristorante propone inoltre il Menù tipico regionale italiano... un menù meno strutturato, dedicato a chi ama i sapori tipici, più semplici ma originali! Il Ristorante “Le Isole” può ospitare fino a 160 persone. è il luogo perfetto per celebrare villa una ricorrenza, per invitare i Vostri graditi ospiti ad un’oc& palazzo casione importante!

aminta

123, Sempione Nord Street 28838 Stresa (VB) T. +39 0323 933818 villa-aminta.it

I Do IT IN ITALY 87


Castello di Magnificent and Charming The Castle is one of the most romantic & beautiful venue far a few km from the centre of Florence. Il castello è una delle strutture piÚ romantiche e scenografiche situato a pochi km dal centro di Firenze.

88 I Do IT IN ITALY


Location

Vincigliata O

nly a few miles from central Florence, surrounded by the green Tuscan hills, Vincigliata Castle is one of the most impressive and striking buildings in this region and it makes for an ideal wedding location. This magnificent castle comprises multiple halls and rooms that you will be able to use in any combination, depending on the style and vibe of your reception.

A

pochi chilometri dal centro di Firenze, immerso nelle verdi colline toscane, il Castello di Vincigliata è una delle strutture più romantiche e scenografiche; l’ambiente ideale in cui poter celebrare il vostro matrimonio. Lo splendido Castello di Vincigliata è composto da numerosi e diversi ambienti tutti utilizzabili, a vostro piacimento, a seconda dell’impostazione che vorrete dare al vostro ricevimento. I Do IT IN ITALY 89


T

he charming gardens and courtyard are perfect for a warm summer evening, while the great halls, with their XVI Century furnishings and frescoes, are ideally suited for a cold and rainy day. Lior Graetz manages the Wedding Planning Agency “L’OR – Your precious Wedding Event at the Castle”, and will provide a comprehensive service, catering for your every need.

90 I Do IT IN ITALY

G

li accoglienti giardini e la romantica corte sono il luogo giusto dove poter trascorrere le calde sere d’estate. Le sale interne, arredate con mobili e affreschi del ‘500, sono una valida alternativa in caso di mal tempo o nella stagione invernale. “L’OR – Your precious Wedding Event at the Castle”, l’agenzia di Wedding Planning and Unique Events di Lior Graetz, sarà in grado di darvi assistenza a 360° per realizzare ogni vostro desiderio.


il castello di vincigliata

Location

21 Di Vincigliata Street 50014 Fiesole (FI) T. +39 055 599556 info@castello divincigliata.it castellodivincigliata.it

I Do IT IN ITALY 91


PH.: David Bastianoni Flowers: Toscany flowers Catering: Delizia Ricevimenti

I

f you are staying indoors, make sure you take in the splendour of the winter garden and the suggestive, fairy-tale-like walk through the torch-lit gallery to the magnificent terrace, with its spectacular view of Florence. The Castle passed into the ownership of the Israeli Graetz family some 80 years ago and, for the past 30, the mansion has been opened and made available to couples willing to celebrate their happiest day within its walls. This is intended as the current family member’s tribute to the memory of their ancestors.

I

mperdibile lo splendore del Giardino d’Inverno e la passeggiata che dal ballatoio, arricchito da mille fiaccole e candele, vi porterà alla meravigliosa terrazza dalla quale, in uno batter di ciglia, potrete ammirare tutta la città di Firenze facendovi sentire proprio come in una favola. Il Castello venne ereditato circa 80 anni fa dalla famiglia di origine israeliana Graetz, la quale, da ben 30 anni ha deciso di ricordare la memoria dei propri nonni facendo vivere ogni giorno la magia del Castello alle numerose coppie nel giorno più speciale della vita, il loro matrimonio!


Location I Do IT IN ITALY 93


94 I Do IT IN ITALY


Flower

Designer Flowers make the world a more beautiful place

I Do IT IN ITALY 95


Creativity and Harmony N

obody better than Daniele Gori knows how to decline the language of flowers and tell an entire love story through their amazing shapes. In the lab of “Flowers in Love” it is not just simple decorations to be created, from the buttonhole to the gazebo everything turns into magnificent creations of floral design interpreting the wedding couple’s dreams with great elegance, highlighting classical with decoration in an harmony of colours and shapes. From church decorations to the chandelier, from the bouquet to the decoration floating in a pool, also utilizing complex structures like gazebos or simple ribbons, fabrics and upholstery, this decorations artist can satisfy every need of the couple and embellish every setting framing their “I do”. He boasts a twenty-year expertise in customized decorations in all of the churches in Rome, Latium and central Italy and in plenty of locations.

96 I Do IT IN ITALY

N

essuno meglio di Daniele Gori sa declinare il linguaggio dei fiori e raccontare un’intera storia d’amore attraverso le loro sorprendenti forme. Nel laboratorio della “Flowers in Love” non si creano semplici decori, dall’occhiello al gazebo tutto si trasforma in magnifiche creazioni di “Floral design” che interpretano i sogni degli sposi con grande eleganza, valorizzando il classico con l’addobbo in un’armonia di colori e forme. Dagli addobbi in chiesa fino al candeliere, dal bouquet all’addobbo galleggiante in piscina, valendosi anche di strutture complesse come gazebo o di semplici nastri, tessuti e tappezzerie, questo artista delle decorazioni sa accontentare ogni esigenza della coppia ed abbellire qualsiasi ambiente faccia da cornice al loro “si”. Vanta una competenza ventennale in decorazioni personalizzate su tutte le chiese di Roma, Lazio e Centro Italia e in moltissime location.


This decorations artist can satisfy every need of the couple and embellish every setting framing their “I Do”.

Flowers

in love

Flower Designer

Artista delle decorazioni sa accontentare ogni esigenza della coppia ed abbellire qualsiasi ambiente faccia da cornice al loro “si”.

I Do IT IN ITALY 97


H

is creations can follow the direction of the event romantically emphasizing the chosen main thread, for instance the centrepiece is personalized putting together the essence of the church decoration, the style of the location, tiny things like the place cards and the wedding favours. The bouquet is conceived according to the dress line and being aware that it has an important role on the wedding day, because it shows in all the photographs. Daniele Gori knows full well that mistaking the tone or the line of the bouquet can ruin what will help the wedding couple remember this wonderful day in time, that is to say the photographs.Throughout the years, “Addobi Gori Daniele” has worked to make the organization of the wedding a pleasure rather than, as it often happens, a gruelling effort. This is why he offers a Wedding Planner service, special rates for locations, photographers and even travel agencies for your honeymoon.

L

e sue creazioni sanno seguire la regia dell’evento sottolineando romanticamente il filo conduttore scelto, ad esempio il centrotavola viene personalizzato unendo l’essenza dell’addobbo in chiesa, dello stile della location, delle piccole cose come il segnaposto o la bomboniera. lI bouquet viene pensato in relazione alla linea del vestito e con la consapevolezza che ha un ruolo importante nel giorno del matrimonio, questo perché è presente in tutte le foto. Daniele Gori sa bene che sbagliare il tono o la linea del bouquet può rovinare ciò che aiuterà gli sposi a ricordare nel tempo questo giorno meraviglioso, le foto appunto. Nel tempo “Addobbi Gori Daniele” si è adoperato per rendere l’organizzazione del matrimonio un piacere e non, come spesso accade, un tour de force. Per questo offre un servizio di Wedding Planner, convenzioni con location, fotografi e persino agenzie per il vostro viaggio di nozze.

98 I Do IT IN ITALY


Flower Designer

Addobbi gori daniele 71 Costantino Street 130 Predoi Street Roma T. +39 06 50930352 M. +39 347 9076766 info@addobbigori daniele.it addobbigoridaniele.it

I Do IT IN ITALY 99


100 I Do IT IN ITALY


Food

& Wine Live and discover the flavour and aromas of Italian food

I Do IT IN ITALY 101


International Catering

Sophisticated Mix of Tradition and Innovation 102 I Do IT IN ITALY


Offers top quality event catering, combining absolute efficiency with keen attention to detail, thanks to their highly trained staff.

Food & Wine

Massima efficienza nell’organizzazione di qualsiasi evento. Il cliente ha sempre la sicurezza di un’attenzione costante ad ogni dettaglio.


I

nternational catering is actually a 100% Italian enterprise. It born of two catering and banqueting professionals’ taste for new challenges, after their 20 years’ experience in the industry. International Catering offers top quality event catering, combining absolute efficiency with keen attention to detail, thanks to their highly trained staff. For all this, they are a household name in event catering in central Italy. Over the years, International Catering has grown exponentially, particularly as a wedding catering service. As well as their aforementioned professionality and borderline-obsessive thoroughness when it comes to planning a reception catering, they offer unparalleled knowledge of the Mediterranean culinary tradition, which forms the rock-steady foundation of their cooking. International Catering’s trademark style is a sophisticated mix of tradition and innovation, with constant research stemming from a profound understanding of traditional recipes.

104 I Do IT IN ITALY


Food & Wine

I

International

nternational Catering è una Catering realtà tutta italiana che nasce dalla lunga esperienza e dalla via Cassia Cimina voglia di rinnovamento gastronomi01037 Loc. Trignano co di due professionisti del settore Ronciglione (VT) con alle spalle un’esperienza ventent. +39 0761 625809 nale nel campo della ristorazione e info@international del banqueting. International Catecatering.it ring, garantisce alla propria clientela international la massima efficienza nell’organizcatering.it zazione di qualsiasi evento, con Noi, il cliente ha sempre la sicurezza di un’attenzione costante ad ogni dettaglio. L’azienda da parecchi anni è diventata un vero e proprio punto di riferimento nel panorama del catering , tutto questo grazie all’elevata professionalità del personale, oggi l’azienda è presente su tutto il territorio laziale. Negli anni International Catering, ha conosciuto una crescita esponenziale, proprio per questo sono innumerevoli le coppie di sposi che si affidano ad International Catering per il giorno delle loro nozze, l’elemento principale che contraddistingue l’azienda è rappresentato dall’alto tasso di professionalità, dalla cura del dettaglio, dall’elevata conoscenza gastronomica mediterranea e dalla gestione maniacale dei ricevimenti, questi sono alcuni dei principali punti di forza dell’azienda. La base della cucina di International Catering ha fondamenta solide, che sono radicate nel rispetto delle tradizioni e delle culture culinarie, l’azienda è sempre un passo avanti, la parola d’ordine dell’azienda è Innovazione, la stessa studia e ricerca soluzioni nuove e innovative da proporre alla clientela di riferimento. La fonte principale di innovazione è rappresentata dai clienti, che da più di vent’anni scelgono International Catering per festeggiare i propri eventi. International Catering, mette a disposizione dei propri clienti, uno staff di esperti che consigliano passo dopo passo i futuri sposi, seguono tutte le fasi dell’organizzazione senza tralasciare il minimo particolare.

I Do IT IN ITALY 105


T

his is what International Catering’s clientele is looking for, when it comes to catering for receptions, events and weddings.International catering will place its experts at your disposal, to advise you on each step of the planning for your wedding catering, going over every detail with you, in order to provide an outstanding service. Variety is also one of their strength: they will offer you a vast choice of creative solutions for the table decor and the mise-en-place. International Catering will make your wishes come true, regardless of where and when your wedding is taking place: they will make sure your big day is unique and memorable. From International Catering you can also rent all the equipment you need to manage your event catering independently: they will provide you will state-of-the-art tools and machinery, which will be delivered and picked up at your preferred location. International Catering will cook everything on location, from starters to desserts, in full compliance with health and safety regulation, serving excellent and freshly prepared food to your guests. Their staff is highly experienced and professional at all times: they have catering down to a fine art! As well as regular kitchen facilities, they also have a confectionary, which produces a cornucopia of cakes and pastries, so that every event can end on a deliciously sweet note. The chefs and pastry chefs at International Catering are committed to constant research and regularly attend professional workshops and conferences, in order to keep up to date with the fast-paced evolution of the culinary arts. International Catering’s twenty years’ experience is at your service: their team will offer you the outstanding service your event deserves.

106 I Do IT IN ITALY


Food & Wine

U

no dei molteplici punti di forza di International Catering è rappresentato dalle innumerevoli soluzioni che propone alla clientela, mise en place, addobbi decorativi e quant’altro. Qualunque sia il giorno, qualunque sia il luogo, lo staff di International Catering è a completa disposizione per seguirvi nella realizzazione del vostro evento. Qualunque sia il vostro evento cerimoniale, International Catering saprà fare in modo che questo giorno rimanga nel cassetto dei tuoi ricordi. International Catering è anche noleggio attrezzature, offre l’opportunità di noleggiare le attrezzature necessarie per gestire in piena autonomia i tuoi rinfreschi o le tue cerimonie. Il noleggio è uno dei tanti punti di forza dell’azienda, in quanto la quantità di materiale di cui dispone consente di offrire ai clienti una vasta gamma di prodotti, con la possibilità di un servizio consegna e ritiro attrezzature direttamente a casa vostra o nella location più adatta alle tue esigenze. Un altro punto di forza che caratterizza l’azienda è rappresentato dai suoi laboratori di pasticceria e cucina, in loco vengono preparate al meglio e nel rispetto delle normative in materie di igiene e sicurezza tutte le pietanze che i nostri clienti andranno a gustare nella location che hanno scelto per festeggiare il proprio evento, lo staff è composto da veri professionisti del settore, chef che del loro mestiere hanno fatto un arte. Oltre alle cucine, all’interno della struttura è presente un laboratorio di pasticceria dove al suo interno, vengono realizzate innumerevoli tipologie di dolci e torte che andranno a deliziare la fase conclusiva di qualsiasi evento. I pasticceri e chef di International Catering frequentano innumerevoli work shop professionali tenuti da professionisti del settore, tenersi aggiornati al giorno d’oggi è essenziale se vuoi proporre il meglio. Da vent’anni rappresentano il meglio e l’eccellenza nel campo del catering, uno staff di uomini prima e professionisti poi, ha fatto si che oggi International Catering è un’azienda leader nel settore.

I Do IT IN ITALY 107


Quality and Attention

Bacco e Arianna

108 I Do IT IN ITALY


The focus is on the elaboration of tailor made proposals based on each customer’s tastes and desires.

Food & Wine

Il focus è posto sull’elaborazione di proposte tailor made basate su gusti e desideri di ogni cliente.


B

Food & Wine

acco e Arianna is born in 1996 from the vision of Giacomo Leporati, Gianni Musso and Adriana Meregalli, after many years of experience at the highest level in the industry. The city where it all began is Milan, whose role as the food world capital culminated in the success of Expo 2015. Bacco e Arianna’s cuisine is inspired by the encounter of Lombardy and Sicily’s culinary traditions, which are very far from one another both geographically and culturally, but can be revisited and combined with creativity and taste, resulting in modern and innovative interpretations. The silver thread is the idea of eating well, in a refined but cozy place, just like at a friend’s house; the whole experience always accompanied by the pleasure of cooking and hosting. The restaurant alongside the Naviglio soon evolves into a catering, specialized in weddings, business Bacco e Arianna and private events. All the inRESTAURANT gredients are there: a great exCATERING perience, a lot of talent and an infinite passion for fine cuisine. Via Gobetti, 4 During the years, Bacco e Ari20090 Trezzano anna’s catering has become a sul Naviglio (Mi) synonym of highest quality of t. +39 02 89354658 ingredients, impeccable serinfo@baccoearianna.net vice and attention to its cusbaccoearianna.net tomers’ wishes and dreams.

B

acco e Arianna nasce nel 1996 da un’idea di Giacomo Leporati, Gianni Musso e Adriana Meregalli, dopo anni di esperienza ai massimi livelli del settore. La città dove tutto inizia è Milano, il cui ruolo di capitale mondiale del food è stato coronato dal successo di Expo 2015. La cucina di Bacco e Arianna è ispirata dall’incontro tra la tradizione gastronomica lombarda e quella siciliana, due cucine geograficamente e culturalmente distanti, rivisitate con estro e gusto in chiave moderna e innovativa. Il fil rouge è l’idea del mangiare bene, in un luogo raffinato ma allo stesso tempo informale, come a casa di amici, il tutto accompagnato sempre dal piacere del fare e dell’ospitare. Il ristorante sulle rive del Naviglio si evolve presto in un’attività di catering specializzata in matrimoni, eventi aziendali e privati. Gli ingredienti ci sono tutti: grande esperienza, molto talento e infinita passione per la buona cucina. Nel corso degli anni il catering di Bacco e Arianna è diventato sinonimo di altissima qualità degli ingredienti, servizio impeccabile e attenzione ai desideri e ai sogni dei propri clienti.

110 I Do IT IN ITALY


I Do IT IN ITALY 111


E

very event is unique and requires the maximum customization: that’s why the focus is on the elaboration of tailor made proposals based on each customer’s tastes and desires, so that the menu can contribute to making every occasion memorable. The 20 year experience and the use of the most modern equipment allow Bacco e Arianna’ team to cook directly on the location, guaranteeing the same quality of an express preparation, just like at the restaurant, also thanks to the high quality of the raw materials. Quality and attention remain the fundamental point of Bacco e Arianna’s philosophy: the pleasure of eating is and remains the priority, whatever the dimension of the event.

O

gni evento è unico e richiede la massima personalizzazione: per questa ragione, il focus è posto sull’elaborazione di proposte tailor made basate su gusti e desideri di ogni cliente, in modo che anche il menù concorra a rendere ogni occasione memorabile. L’esperienza ventennale e l’utilizzo delle più moderne attrezzature permettono di cucinare i piatti direttamente presso la location, garantendo la stessa qualità della preparazione espressa, proprio come avviene al ristorante, anche grazie all’elevata qualità delle materie prime. Qualità e cura rimangono sempre il punto fermo della filosofia di Bacco e Arianna: il piacere di mangiare è e rimane la priorità, qualunque sia la dimensione dell’evento.

112 I Do IT IN ITALY


Food & Wine I Do IT IN ITALY 113


Tradition and Innovation

Alfonso Muzzi

114 I Do IT IN ITALY


Years of experience taught them that each client and each venue are unique.

Food & Wine

L’esperienza ci ha insegnato che ogni persona, ogni azienda, ogni luogo è unico.

I Do IT IN ITALY 115


A

lfonso Muzzi’s story began in 1795 in Foligno, in the Italian region of Umbria. Tommaso di Filippo Muzzi opened his confectionery shop in the Croce neighbourhood. Years later, the shop had become the Antica Pasticceria Muzzi. His passion brought forth a dynasty of cooks and pastry chefs, that to this day has kept the custom of calling all first-born males Filippo and Tommaso. Alfonso Muzzi Ricevimenti & Food Design was born 20 years ago, as a side project by Pieralfonso Muzzi, who decided to branch out into banquet catering. A small, dynamic and unique outfit, Pieralfonso’s business grew rapidly, expanding from Foligno to other Italian cities and eventually opening premises in Rome, Florence and Milan.

116 I Do IT IN ITALY


Food & Wine

Q

uesta importante storia inizia in Umbria, nel 1795, nel rione Croce del centro di Foligno. Tommaso di Filippo Muzzi inaugura un piccolo laboratorio di pasticceria artigianale, quello che poi diventerà l’Antica Pasticceria Muzzi. La sua passione ha dato via a una dinastia di pasticceri e chef, tanto che ancora oggi in suo onore i primogeniti sono chiamati Filippo e Tommaso. Alfonso Muzzi Ricevimenti e Food Design, nasce 20 anni fa per volontà di Pieralfonso Muzzi, che sviluppa in proprio il ramo banchettistica a Foligno. La diversità e la natura innovativa dell’azienda di dimensioni contenute, gli permettono di guadagnare spazi nelle principali piazze italiane da Roma, a Firenze, Milano, Venezia e in seguito ad aprire nuove sedi. La nostre sedi sono Foligno, Roma, Firenze e Milano. I Do IT IN ITALY 117


T

heir research starts with ingredients: raw materials and outstanding techniques are essential, but there’s more to their success than this. Years of experience taught them that each client and each venue are unique. That’s why Alfonso Muzzi’s research covers every aspect of banquet planning, from fabric and palettes for furniture and staff uniforms to the visual presentation of each recipe and the design of plates and cutlery. They are endlessly learning and striving for quality. Muzzi’s culinary style is deeply rooted in the rich Umbrian tradition and it makes excellent use of the region’s many typical ingredients. Tradition, of course, produces the best results when it’s contaminated with the living, breathing evolution of contemporary taste and when it’s seen in the context of a whole event. Past and present coexist, in a culinary style that respects its roots while embracing the delicate complexity of modern haute cuisine.

Alfonso Muzzi RICEVIMENTI & FOOD DESIGN Via Solferino, 37 21121 milano t. +39 02 84146964 milano@alfonsomuzzi.it alfonsomuzzi.it 118 I Do IT IN ITALY

L

a ricerca parte dal cibo, ottime materie prime e tecniche di lavorazione, ma non solo. L’esperienza ci ha insegnato che ogni persona, ogni azienda, ogni luogo è unico. Una ricerca a 360° quella di Alfonso Muzzi che spazia dalla tonalità della sedia, all’abito del cameriere, all’effetto estetico del cibo in un piatto piuttosto che in un altro contenitore... un’evoluzione e una ricerca continua la sua. Molto legato alle tradizioni e l’Umbria ne è ricca così come è ricca di materie prime che lo ispirano quotidianamente. Le tradizioni migliorano contaminandosi di persone, luoghi e del gusto contemporaneo di pensare/ costruire/ gestire un evento. Non dimentica assolutamente la sua provenienza ciò per rispettare l’anima ed aspirare alla raffinatezza della cucina di alto livello che solo così si può ottenere.


Food & Wine I Do IT IN ITALY 119


120 I Do IT IN ITALY PH. andrea & federica


Photo

&

Video

entertainment Creation, imagination and memories

I Do IT IN ITALY 121


122 I Do IT IN ITALY


Youthful and Modern Shooting Style The Colizzi photographic studio has revolutionized the world of wedding photography. Each matrimonial photo service is available in classic style or in style reportage.

Colizzi

Fotografi

Photo, Video & Entertainment

Lo studio fotografico Colizzi ha rivoluzionato il mondo della fotografia di matrimonio. Ogni servizio fotografico è disponibile in Stile Classico o in Stile Reportage.

I Do IT IN ITALY 123


Photo, Video & Entertainment

Colizzi Fotografi

124 I Do IT IN ITALY

Piazza della Radio, 69 00146 roma t. +39 06 558 6900 info@fotocolizzi.com fotocolizzi.com

C

olizzi Photographers has for 30 years been a reference for all the spouses in Rome. Winner of the Best National Photographer Award as First Prize. The Colizzi photographic studio has revolutionized the world of wedding photography in Rome. Each matrimonial photo service is available in Classic Style or in Style Reportage. Specialized in: Wedding Photography, Wedding Reportage, Wedding Video, Artistic Photo and Wedding Photography, Wedding Ceremonies, Events, Shooting and Fashion.


C

olizzi Fotografi è da 30 anni un riferimento per tutti gli sposi di Roma. Vincitore del premio nazionale Miglior Fotografo da Matrimonio come primo classificato. Lo studio fotografico Colizzi ha rivoluzionato il mondo della fotografia di matrimonio a Roma. Ogni servizio fotografico matrimoniale è disponibile in Stile Classico o in Stile Reportage. Specializzato in: Fotografia di Matrimonio, Reportage di Matrimonio, Video di Matrimonio, Foto Artistiche e Servizi Fotografici e Video del Matrimonio, Cerimonie, Eventi, Shooting e Moda. I Do IT IN ITALY 125


I

n 1989, Colizzi photographers invented a new, youthful and modern shooting style, creating the first prewedding videos. Today They boasts the best technology for wedding photography as drones, steady cams, video crane and 4K shooting. In the renovated studio, a movie

126 I Do IT IN ITALY

theater dedicated to the vision of our wedding video has been created with a modern video editing room. Choosing Colizzi Photographer means entrusting yourself to an original wedding photographer whose sole purpose is to tell the magic of the day of marriage in a unique and spontaneous manner.


N

Photo, Video & Entertainment

el 1989 i fotografi Colizzi hanno inventato un nuovo stile di ripresa, più giovanile e moderno, creando anche i primi video pre-matrimoniali. Oggi il fotografo per matrimonio Roma Colizzi Fotografi vanta la miglior tecnologia dedicata alla fotografia di matrimonio: utilizzo droni, steadicam, video crane e riprese in 4K. All’interno del rinnovato studio è stata creata una sala cinema dedicata alla visione dei nostri video matrimonio con una modernissima sala montaggio video. Scegliere lo Studio Fotografico Colizzi Fotografo Matrimonio Roma significa affidarsi ad un fotografo di matrimonio originale il cui unico obbiettivo è quello di raccontare la magia del giorno di matrimonio in maniera unica e spontanea.

I Do IT IN ITALY 127


A

mong the most internationally acclaimed wedding photographers, Alessandro Avenali, specializing in authentic wedding reportage, tells her how to shoot: “To make others see what I see. I think it is somehow the essence of photography, the drive that drives me forward: that happiness that is in sharing. I focus heavily on the gestures of people and their expressions, often using multiple subjects in the same picture, trying to tell the interaction between the various characters present and the click that is the synthesis of what is happening at that time. I love the brilliant photography of artists like Bresson, Erwitt, Klein, Parr, Webb. Spontaneous, but sought-after, intelligent, ironic. He has to communicate something. The posed? Yes, but little and tasteful. It must be a work of art, otherwise it is best to avoid it. “

T

ra i fotografi di matrimonio più premiati a livello internazionale, Alessandro Avenali, specializzato in wedding reportage dal sapore autentico, racconta così il suo modo di scattare: “Riuscire a far vedere agli altri quello che vedo io. Credo sia in qualche modo l’essenza della fotografia, quella pulsione che mi fa andare avanti: quella felicità che è nel condividere. Mi concentro molto sulla gestualità delle persone e le loro espressioni, molto spesso usando soggetti multipli nella stessa foto, cercando di raccontare l’interazione tra i vari personaggi presenti e lo scatto che sia la sintesi di quello che accade in quel momento. Amo la fotografia geniale di artisti come Bresson, Erwitt, Klein, Parr, Webb. Spontanea, ma ricercata, intelligente, ironica. Deve comunicare qualcosa. Il posato? Sì, ma poco e con gusto. Deve essere un’opera d’arte, altrimenti meglio evitare.”

“To make others see what I see. I think it is somehow the essence of photography”. “Riuscire a far vedere agli altri quello che vedo io. Credo sia in qualche modo l’essenza della fotografia”.

Great Passion

Alessandro Avenali


I Do IT IN ITALY 129

Photo, Video & Entertainment


m

ontes, nascetur ridiculus mus. Donec quam felis, ultricies nec, pretium quis, sem. anpellentesque you theneu,combine Nullaspontaneous consequat massa quis enim. Donec photography pede justo, vel,portrait? aliquet nec, vulpuwith fringilla the artistic tate eget,like arcu. enim justo, rhoncus ut, It looks yes,Injudging by the imperdiet a, venenatis vitae, shots of Alessandro! Here justo. are Nullam dictum eu pede mollis some felis recognitions that pretium. have Integer tincidunt. Cras dapibus. Vivamus been awarded only in the last elementum semper nisi. Aenean vulputate year: winner of the Masters of eleifend tellus. leo ligula, porttitor eu, conItalianAenean Wedding Photography, sequat vitae, eleifend ac, enim. Aliquam loamong the top 10 in the world rem ante, dapibus in, viverra quis, feugiat according to Wedding Phoa, tellus. Phasellus viverra nulla tojournalist Association, cat- ut metus varius laoreet.inQuisque rutrum. Aenean egory winner Nikon Wedding imperdiet. Etiamthe ultricies nisi vel augue. Awards, among best DestiCurabitur ullamcorper nation Wedding photosultricies accord- nisi. Nam eget EtiamWeddings. rhoncus. Maecenas teming todui. Junebug

C

130 I Do IT IN ITALY


alessandro avenali

pus, tellus eget condimentum rhoncus, sem quam semper libero, sit amet adip

S

i può quindi coniugare la fotografia spontanea con il ritratto artistico? Pare proprio di sì, a giudicare dagli scatti di Alessandro! Ecco qualche riconoscimento di cui è stato insignito soltanto nell’ultimo anno: vincitore del Masters of Italian Wedding Photography, tra i migliori 10 al mondo secondo la Wedding Photojournalist Association, vincitore di categoria nei Nikon Wedding Awards, tra le migliori foto Destination Wedding secondo Junebug Weddings.

Photo, Video & Entertainment

T. +39 329 5491401 alessandroavenali @gmail.com alessandroavenali.com

I Do IT IN ITALY 131


Our approach is simple. Connection and relationships is at the heart of what we do. Il nostro approccio è semplice. Siamo ossessionati dalla connessione tra due persone fortemente innamorate.

132 I Do IT IN ITALY

Andrea & Federica


Wedding Reporter Photo, Video & Entertainment


Photo, Video & Entertainment

Andrea & Federica

134 I Do IT IN ITALY

info@andreatappo.com andreatappo.com


W

e are two passionate wedding photographers based in Umbria, Italy but happy to travel nation and world wide to make your day even more unforgettable. Our reportage approach insures that we are very unobtrusive in order to provide natural and beautiful wedding shots that perfectly capture the essence of your day. A careful use of natural lighting contributes to the perfect wedding reportage.

S

iamo una coppia di giovani fotografi che vivono nel cuore della campagna Umbra. Il nostro approccio può essere definito come un “reportage creativo”. Con la macchina in mano cerchiamo sempre qualcosa di semplice, naturale ed autentico. Fotografiamo matrimoni per creare una storia che catturi la vera atmosfera ed emozione. Il nostro approccio è semplice. Siamo ossessionati dalla cosiddetta “connessione” tra due persone fortemente innamorate. I Do IT IN ITALY 135


W

henever our camera is in hand we’re always seeking something simple, natural, beautiful and authentic. We use photographs to create a story that captures the true atmosphere, emotion, location and everything else that makes you and your wedding special and unique. Our approach is simple. Connection and relationships is at the heart of what we do. We’re based in Umbria, Italy, but we travel for the majority of our weddings. Being some place new is always a huge inspiration.

V

iviamo in Umbria, ma come potete vedere dalle nostre foto fotografiamo matrimoni in tutto il mondo. Scoprire nuovi luoghi è per noi una grande fonte d’ispirazione.

136 I Do IT IN ITALY


I Do IT IN ITALY 137

Photo, Video & Entertainment


Your Dreams Come True

La Pirotecnica

1st company in Italy specialized in stage effects, we make fireworks performances and special effects for every kind of event.

Prima azienda italiana specializzata in effettistica da palcoscenico, realizziamo spettacoli con fuochi d’artificio ed effetti speciali per ogni tipo di evento. 138 I Do IT IN ITALY


P

rofessionisti del settore pirotecnico da oltre 10 anni operiamo su tutto il territorio nazionale proponendo spettacoli ed effetti sia tradizionali che innovativi. Siamo la 1° azienda italiana specializzata in effettistica da palcoscenico, realizziamo spettacoli con fuochi d’artificio ed effetti speciali per ogni tipo di evento pubblico e privato: eventi di piazza, feste patronali, cerimonie, ricevimenti e matrimoni. I nostri punti di forza oltre l’esperienza pluriennale, sono le attrezzature tecnologiche e un team vincente. Mediante centraline elettroniche di ultima generazione, riusciamo ad ottenere coreografie dinamiche, pianificate, sorprendenti, senza limiti e nel rispetto assoluto della sicurezza.

Photo, Video & Entertainment

P

rofessionals of the pyrotechnic industry for over 10 years we operate throughout the country offering both traditional and innovative performances and effects. We are the 1st company in Italy specialized in stage effects, we make fireworks performances and special effects for every kind of public and private event: square events, patron saints events, ceremonies and weddings. Our strengths are our multi-year experience, technological equipment and a winning team. We are able to achieve dynamic, planned, surprising, unlimited choreography and absolute respect for security thanks to the latest generation of electronic controllers.

I Do IT IN ITALY 139


W

e are able to reproduce scenic effects directly in exclusive events and weddings, adopting a high quality standard of both selected raw materials and equipment thanks to our experience with international artists and productions. The ethics of La Pirotecnica is in full compliance with the locations, the guests and play in the backstage. We offer Plug’n Play wireless systems packages for events, thanks to which we reduce set-up and dismantlling time at only 60 seconds. All our shows are designed and produced according to customer’s needs and objectives. The result is a unique, surprising and unrepeatable product for the total satisfaction of our customers’ expectations. We use exclusively materials made in Italy and CE certified. Our staff is in possession of pyrotechnic certification, we are covered by accident and damage insurance and we are authorized to transport explosive goods. La Pirotecnica makes your dreams come true.

Photo, Video & Entertainment

L

140 I Do IT IN ITALY

a nostra esperienza con gli artisti e le produzioni internazionali, ci ha permesso di riprodurre degli effetti da palco scenico direttamente negli eventi esclusivi e nei matrimoni, adottando un altissimo standard qualitativo sia delle materie prime scelte che delle attrezzature. L’etica de La Pirotecnica rispettare la location, gli invitati e cercare di operare in maniera esterna senza essere di intralcio alla serata. Abbiamo quindi studiato dei pacchetti per cerimonie, che adottano sistemi wireless Plug’n Play, con allestimento e smontaggio in 60 secondi. Gli spettacoli vengono progettati e prodotti a seconda dell’esigenza e dell’obiettivo del cliente. Il risultato è un prodotto unico, sorprendente ed irripetibile per la soddisfazione totale delle aspettative dei nostri clienti. Tutti i materiali utilizzati sono esclusivamente Made in Italy, certificati CE e a norma ministeriale e comunitaria. Il nostro personale è in possesso di abilitazione pirotecnica, siamo coperti da assicurazione contro infortuni e danni e tutti i nostri mezzi di trasporto sono ADR, abilitati al trasporto di merce esplosiva. Scegliendo La Pirotecnica Il tuo evento non sarà solo un gioco, ma un sogno divenuto realtà.


la Pirotecnica VViale Caduti per la Resistenza 815/a 00128 roma T. +39 328 8452355 info@lapirotecnica.it lapirotecnica.it

I Do IT IN ITALY 141


142 I Do IT IN ITALY PH. colizzi fotografi


Wedding & Travel Planners

Planning and coordination of exclusive and refined weddings

I Do IT IN ITALY 143


144 I Do IT IN ITALY

Matrimoni d’Autore


Every wedding is planned, organized and finally coordinated in detail. Ogni matrimonio viene progettato, realizzato ed infine coordinato nei minimi dettagli.

ph. Michele Dell’utri

Wedding & Travel Planners

THERE IS NO BETTER PLACE TO TALK ABOUT LOVE!

I Do IT IN ITALY 145


“M

atrimoni d’Autore” is the Wedding Planning agency specialized in the organization of weddings and honeymoons for foreigners (but not only) in Italy. “Matrimoni d’Autore” periodically selects the best facilities in the most beautiful places in Italy, to ensure great excellence and high quality standards. Hotels, Resorts, Villas, Castles and historical locations with all the comforts for a wonderful stay and a memorable party. “Matrimoni d’Autore” chooses, from time to time, the best suppliers available for each specific need, ensuring the newlyweds a top-quality service, in line with the agreed budget. “Matrimoni d’Autore” is the best wedding boutique. A bespoke service that takes care of the couple. Thanks to the professionalism of the staff, every wedding is designed, built and coordinated in every detail, following the taste, desires, passions and personalities of the couple. “Matrimoni d’Autore” offers complete packages or individual services, as needed. “Matrimoni d’Autore” is the conscious choice of turning to a qualified agency, which will allow you to sit back and relax, arriving smoothly and happily at your “I do” day.

“M

atrimoni d’Autore” è l’Agenzia di Wedding Planning specializzata nell’organizzazione di matrimoni e honey moon per stranieri (ma non solo), in Italia. “Matrimoni d’Autore” seleziona periodicamente le migliori strutture ricettive nei posti più suggestivi in Italia, per garantire standard di eccellenza ed elevatissima qualità. Hotel, Resort, Ville, Castelli e dimore dotati di tutti i confort per un soggiorno e una festa indimenticabili. “Matrimoni d’Autore”, sceglie di volta in volta, i migliori fornitori disponibili per ogni specifica esigenza, garantendo agli sposi un servizio top e in linea con il budget concordato. “Matrimoni d’Autore” è la boutique del matrimonio. Un servizio su misura che si prende cura della Coppia. Grazie alla grande professionalità dello staff ogni matrimonio viene progettato, realizzato ed infine coordinato nei minimi dettagli seguendo i gusti, i desideri, le passioni e la personalità degli sposi. “Matrimoni d’Autore” offre pacchetti completi oppure singoli servizi, in base alle esigenze. “Matrimoni d’Autore” è la scelta consapevole di rivolgersi ad una Agenzia qualificata che consente di alleggerirsi da molti impegni ed arrivare sereni al fatidico sì.


Matrimoni D’Autore

Wedding & Travel Planners

Via Villa Mirabello, 6 20125 milano T. +39 02 6886290 staff@matrimoni dautore.it matrimonidautore.it

I Do IT IN ITALY 147


PH. VDIMAGE (2)

The support you need for all your preparations by listening to your needs, trying to fulfill your desires. Il supporto necessario per tutti i vostri preparativi ascoltando le vostre esigenze, cercando di realizzare i vostri desideri.

Passion and Experience T

he Wedding Planner Antonella Effe along with her precious team will give you the support you need for all your preparations by listening to your needs, trying to fulfill your desires. Your experience will be made to your total disposition together with the people who form your trusted team, and you will be side by side on the journey that will lead you to your most important day, thus leaving all the concerns of the preparations.

148 I Do IT IN ITALY

L

a Wedding Planner Antonella Effe insieme al suo preziosissimo team vi darà il supporto necessario per tutti i vostri preparativi ascoltando le vostre esigenze, cercando di realizzare i vostri desideri. La sua esperienza sarà messa a vostra totale disposizione insieme a quella delle persone che formano la sua fidatissima squadra, vi starà affianco nel cammino che vi porterà a vivere il vostro giorno più importante allontanando così tutte le preoccupazioni dei preparativi.


Weddings

Wedding & Travel Planners

Antonella E f fe

I Do IT IN ITALY 149


Antonella Ferrante

A

ntonella Effe, thanks to her experience, surrounds the best suppliers people who like her do their job and who with commitment and passion realize all the wedding wishes for their most important day. Why choose Antonella Effe and her staff for the day of your wedding? Because he always puts much passion in everything he does and joins it with his important experience with humility but determination so as to always ensure the maximum of the result. The organization of a marriage requires a lot of work supported by the awareness that everything must be perfect for spouses to realize their dream of love. “What an amazing thing is to love your job and to see love come true between two people who are beginning Their life together”. Antonella Effe

150 I Do IT IN ITALY

A

ntonella Effe, grazie alla sua esperienza, si circonda dei migliori fornitori; persone che come lei amano il proprio lavoro e che con impegno e passione realizzano tutti i sogni degli sposi per il loro giorno più importante. Perchè scegliere Antonella Effe ed il suo staff per il giorno delle vostre nozze? Perché da sempre mette molta passione in tutto quello che fa e la unisce alla sua importante esperienza con umiltà ma determinazione così da assicurarvi sempre il massimo del risultato. L’organizzazione di un matrimonio richiede un grande lavoro supportato dalla consapevolezza che tutto dovrà essere perfetto affinchè gli sposi possano realizzare il loro sogno d’amore. «Che meraviglia amare il proprio lavoro e vedere grazie a questo l’amore realizzarsi tra due persone che iniziano una vita insieme». Antonella Effe

Roma t. +39 349 6940495 info@antonella ferrante.it antonellaferrante.it


Wedding & Travel Planners

PH. fazioli

PH. azeta foto

ANTONELLA EFFE Weddings

I Do IT IN ITALY 151

PH. VDIMAGE


I do in Italy

Italy in the world is absolute, a place rich in romance and beauty, rich in beautiful landscapes and thanks to its mild climate, in Italy you can enjoy year-round beauty of our land, also foreign spouses are in our nation a mix of unique beauty to the world. History and ancient artistic beauty, food and flavors that they know make their mark and bid Made in Italy unique and capable of making any exclusive wedding reception, then finally ... the best in services, fashion and hospitality. All these elements together help to put Italy at the very first place for wedding tourism.

L’Italia nel mondo rappresenta in assoluto, un luogo ricco di romanticismo e bellezza, ricca di paesaggi incantevoli e grazie al suo clima mite, in Italia è possibile apprezzare tutto l’anno le bellezze della nostra terra, inoltre gli sposi stranieri trovano nella nostra nazione un mix di bellezza unico al mondo. Storia e bellezze artistiche antiche, cibo e sapori che sanno lasciare il segno e un’offerta Made in Italy unica e capace di rendere esclusivo qualsiasi ricevimento di nozze, poi per finire... il meglio in servizi, moda e accoglienza. Tutti questi elementi messi insieme contribuiscono a collocare l’Italia al primissimo posto per il wedding tourism.

I do in Italy with his group of wedding planner is the ideal interlocutor because perfect connoisseur of the territory with a consolidated network of valid partners is able to advise and organize any kind of marriage.

I do in Italy con il suo gruppo di wedding planner è l’interlocutore ideale perché perfetto conoscitore del territorio con un network consolidato di validi partner è in grado di consigliare e organizzare qualsiasi tipo di matrimonio.

If you wish to get the latest news in the world of wedding, visit the “blog” section in our website www.idoinitaly.it and subscribe to our newsletter. You will find our copies in the VIP lounges of the most important Italian airports and in the 5 star hotels of art cities. You will find us in a digital format in the digital box of 900 hotels worldwide.

Se vuoi scoprire le ultime novità del mondo wedding visita la sezione “blog” del nostro portale www.idoinitaly. it e iscriviti alla newsletter. Troverete le nostre copie nelle Vip lounge dei più importanti aeroporti italiani e negli hotel 5 stelle delle città d’arte. In formato digitale nelle digital box di 900 hotel sparsi in tutto il mondo.

Concept and management

Anna Marinello anna@idoinitaly.tv Editor team Rashida Urani Marta Dentici info@idoinitaly.tv International account Serena De Angelis info@idoinitaly.tv Graphic design Monica Guasconi monica@idoinitaly.tv Special thanks to Alessandro Avenali for cover photo Colizzi Photographer

ph. colizzi fotografi

for allowing us to use the photographs used in the pages dedicated to: Le Jardin Potager, Villa Demetra, Villa York and Federica G

Published and created by I do in Italy 6 Villa Mirabello Street 20125 Milano Printed by Grafiche Lama s.r.l

Follow us on our social media channels! Seguici sui nostri social network!

Follow us and we will be your inspiration for an unforgettable wedding or honeymoon. Seguici e saremo la tua fonte d’ispirazione per un matrimonio o una luna di miele indimenticabile.

year III - issue 3 - november 2017 Annual Pubblication Anno III - numero 3 - NOVEMBRE 2017 PUBBLICAZIONE ANNUALE In accordance with the law I Do in Italy is not liable for inadvertent errors or omissions that may have occurred despite the attention in checking the drafting and production of this guide. Whole or partial reproduction is prohibited. In conformità con la legge I Do in Italy non è responsabile in caso di errore od omissione involontaria che possono essere occorsi nonostante le attenzioni ed i controlli nella traduzione di questa guida. La riproduzione anche parziale è vietata.


PH. giulia alfieri

antonellarossi.it


ph. Michele Dell’utri

Matrimoni d’Autore I Via Villa Mirabello 6 - 20125 Milano Tel. 02 6886290 I staff@matrimonidautore.it I www.matrimonidautore.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.